Electrolux EDB1675 User Manual

PERFECT EDB16xx
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ DA VEJLEDNING DE ANLEITUNG EE KASUTUSJUHEND EL ΒΙΒΛΙΟ ΟΔΗΓΙΕΣ EN INSTRUCTION BOOK ES LIBRO DE INSTRUCCIONES FI OHJEKIRJA FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ IT ISTRUZIONI LT INSTRUKCIJŲ KNYGA LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NL GEBRUIKSAANWIJZING NO BRUKSANVISNING PL INSTRUKCJA OBSŁUGI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE SL NAVODILA SR UPUTSTVO SV BRUKSANVISNING TR EL KITABI UA ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
CONTENTS
 .............................................. 3
ČEŠTINA ...................................................... 3
DANSK ......................................................... 3
DEUTSCH .................................................... 3
EESTI ...........................................................17
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ...............................................17
ENGLISH ....................................................17
ESPAÑOL ..................................................17
SUOMI ........................................................31
FRANÇAIS.................................................31
HRVATSKI .................................................31
MAGYAR ....................................................31
ITALIANO ..................................................45
LIETUVIŠKAI............................................45
LATVIEŠU ..................................................45
NEDERLANDS .........................................45
NORSK .......................................................59
POLSKI .......................................................59
PORTUGUÊS ............................................59
ROMÂNĂ ..................................................59
 .................................................73
SLOVENČINA ..........................................73
SLOVENŠČINA ........................................73
 ....................................................73
SVENSKA ..................................................87
TΫRKÇE ......................................................87
 ..........................................87
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information General information and tips Enviromental information
Subject to change without notice.
www.electrolux.com
2
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
BG DA DECS
Компоненти
A. Гладеща плоча Б. Индикатор за
максималното ниво на
водата В. Отвор за пълнене с капак Г. Дюза за пръскане Д. Бутон за пръскане Е. Бутон за парен удар Ж. Превк лючвател на
парата/самопочистване З. Индикаторна лампичка за
захранване И. Захранващ кабел Й. Лампичка за безопасно
самоизключване К. Превключвател на
температурата Л. Резервоар за вода
Součásti
A. Žehlicí plocha B. Ukazatel maximální
C. Plnicí otvor s krytem D. Kropicí tryska E. Tlačítko kropení F. Tlačítko napařování G. Přepínač napařování /
H. Světelný indikátor napájení I. Síťový k abel J. Volič teploty K. Zásobník na vodu L. Držák pro navinutí kabelu
hladiny vody
samočinného čištění
A
Komponenter
A. Strygesål B. Indikator for maksimalt
vandniveau
C. Påfyldningsåbning med
låg D. Spraydyse E. Sprayknap F. Superdampknap G. Dampvælger/Selvrensning H. Strømindikator I. Netledning J. Temperaturvælger K. Vandbeholder L. Ledningsoprul
K
B
Teile
A. Bügelsohle B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllönung mit
Abdeckung D. Sprühdüse E. Sprühtaste F. Dampfstoßtaste G. Dampfwahlschalter/-
Selbstreinigung H. Netzspannungsanzeige I. Netzkabel J. Temperaturwähler K Wassertank L. Kabelaufwicklungs-
vorrichtung
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
3
      ,      .
BG
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или с липса на опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, ако не са под наблюдение.
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна възраст, когато е захранена с електричество или се охлажда.
• Повърхностите се награвят по време на използване
.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има видими признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.
• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност.
• Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност. Когато слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали повърхността, върху която стои поставката, е стабилна.
• Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към захранването.
• Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път след употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.
• Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за вода да бъде пълнен с вода.
• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на уреда.
• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда.
• Ако има ограничения, моля определете качеството / типа на водата, която може да се използва в уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда.
• Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода. Препоръчително е да използвате дестилирана вода или смес от 50% дестилирана, 50% чешмяна вода.
• Не свързвайте уреда към контакт, предназначен за електрически самобръсначки.
www.electrolux.com
4
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými
CS
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo vedením jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním spotřebiče a s ním spojenými riziky.
• Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když se zahřívá nebo chladne.
• Povrchy se mohou během používání zahřát
.
• Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož napětí a kmitočet odpovídají specikacím uvedeným na typovém štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-li z ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce, jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá osoba, aby se předešloohrožení.
• Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při ukládání žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na stabilním povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena ze zásuvky.
• Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje.
• Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
• Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.
• Jsou-li stanovena omezení týkající se kvality / druhu vody, kterou se přístroj smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k dispozici.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním přístroje.
• Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje se používat destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 % vody z kohoutku.
• Spotřebič nezapojujte do síťové zásuvky určené pro holicí strojky.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
5
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
DA
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på under 8 år, når det er strømforsynet eller køler af.
• Overaderne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens som de specikationer, der er angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige tegn på beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er utæt.
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvaliceret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.
• Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du placerer strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er placeret på et stabilt underlag.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter hver brug før rengøring og vedligeholdelse.
• Stikket skal ernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med vand.
• Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
• Hvis der er begrænsninger, skal vandkvaliteten/vandtypen, der kan anvendes til apparatet, deneres.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug.
• Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50 % postevand.
• Forbind ikke apparatet til en stikkontakt, der er beregnet til en barbermaskine.
.
www.electrolux.com
6
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
DE
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberächen können während des Betriebs heiß werden
.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstelläche darauf achten, dass es auf einer stabilen Oberäche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• Schließen Sie das Gerät nicht an eine Wandsteckdose für Rasierer an.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
7
Таблица за гладене /
Tabulka nastavení a způsobů žehlení
BG

Акрилна материя
Найлон и полиестер
Коприна
Вълна и вълнени тъкани
Памук
Лен
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от препоръчваната в таблицата!
Tkanina Nastavení teploty Doporučený způsob žehlení
CS
Akryl
Nylon a polyester
Hedvábí
Vlněné a směsné vlněné tkaniny
Bavlna
Lněné tkaniny
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v tabulce!
  
на "макс."
až „max“
  
Сухо гладене от опаката страна. Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане. Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да запазите
блясъка на коприната.
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване на блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при постоянно овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Suché žehlení z rubové strany. Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením. Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
zabránili vzniku lesklých míst. Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny. Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Používejte střední až velké množství páry. Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se
zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Používejte střední až velké množství páry.
www.electrolux.com
8
Strygetabel /
Tekstil Temperaturindstilling Strygeanbefaling
DA
Akryl
Nylon og polyester
Silke Uld og uldblandinger
Bomuld
Lærred
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales i tabellen!
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
DE
Acryl Nylon und Polyester Seide Wolle und Wollmisch-
gewebe
Baumwolle
Leinen
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der Tabelle abweichen.
Bügeltabelle
til “maks.”
auf „max“
Tørstrygning på vrangsiden. Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til
at fugtiggøre. Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker. Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde. Tørstrygning, mens stoet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Brug damp, medium til høj. Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker,
især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Trocken von links bügeln. Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
9
ZačínámeПърви стъпки /
Sådan kommer du i gang /
Erste Schritte
1.   . Свалете
BG
всички лепнещи остатъци и леко потъркайте с навлажнена кърпа. Изплакнете резервоара за вода, за да отстраните чуждите частици. Когато уредът бъде включен за пръв път, могат да се появят временни изпарения/миризми.
1. Před prvním použitím. Z žehlicí
CS
plochy odstraňte všechny zbytky samolepicí fólie a poté plochu zlehka přetřete navlhčenou tkaninou. Vypláchněte zásobník na vodu, aby se z něho odstranily cizí částice. Při prvním zapnutí může dojít k dočasnému vzniku výparů / zápachu.
1. Før ibrugtagning. Fjern alle
DA
klæbende rester, og gnid forsigtigt med en fugtig klud. Skyl vandbeholderen for at erne fremmedlegemer. Når apparatet tændes første gang, kan der opstå midlertidige dampe/lugte.
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
DE
Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit einem angefeuchteten Tuch ab. Spülen Sie den Wassertank, um Fremdkörper zu entfernen. Beim erstmaligen Einschalten können vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
2.      .
Проверете дали щепселът е изваден от контакта. Завъртете превключвателя на парата до настройка „Сухо“ и отворете капака на отвора. Като използвате предоставената чаша, налейте вода до максималното ниво. Затворете капака.
2. Naplnění napařovací žehličky vodou.
Ujistěte se, že je zástrčka vytažena ze síťové zásuvky. Otočte regulátor napařování do polohy pro suché žehlení a otevřete kryt plnicího otvoru. Za použití dodané odměrky nalévejte vodu až do dosažení maximální hladiny. Zavřete kryt.
2. Påfyldning af vand. Sørg for, at stikket er ernet fra stikkontakten. Drej dampvælgeren over på indstillingen Tør, og åbn påfyldningsåbningens låg. Brug det medfølgende målebæger, og hæld vand op til det maksimale niveau. Luk låget.
2. Füllen des Dampfbüglers mit Wasser. Vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker gezogen ist. Schalten Sie den Dampfwahlschalter auf Trocken und önen Sie die Einfüllabdeckung. Füllen Sie das Bügeleisen mit dem mitgelieferten Becher bis zur Markierung „MAX“ auf. Schließen Sie die Abdeckung.
3.    .
Индикаторната лампичка за захранване се включва. Задайте температурата като завъртите превключвателя до подходящия избор. Гладенето с пара е възможно само при избиране на най-висока температура.
3. Připojte zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce. Rozsvítí se světelný
indikátor napájení. Otočením voliče teploty do odpovídající polohy nastavte požadovanou teplotu. Po zhasnutí světelného indikátoru je žehlička připravena k použití. Parní žehlení je možné pouze s nejvyššími nastavenými teplotami.
3. Sæt netledningen i en stik kontakt. Strømindikatoren tænder. Indstil temperaturen ved at dreje temperaturvælgeren til den rette temperatur. Når indikatoren slukker, er strygejernet klar til at blive brugt. Strygning med damp er kun mulig, når højeste temperatur er valgt
3. Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet. Stellen Sie die gewünschte Temperatur durch Drehen des Temperaturwählers ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das Bügeleisen betriebsbereit. Nur bei höchster Temperaturwahl ist Bügeln mit Dampf möglich.
10
www.electrolux.com
AB
4.         . Проверете дали
резервоарът за вода е пълен поне на 1/4. Използвайте пръскането с мъгла за предварително овлажняване на тъканите като натискате бутона за пръскане няколко пъти, за да излезе фина мъгла (A). За да използвате функцията на парния удар, проверете дали резервоарът е пълен поне на 1/2. Натиснете бутона за парен удар няколко пъти, за да задействате помпата ().
4. Použití funkcí vlhčení kropením a napařováním. Ujistěte se, že je zásobník
na vodu naplněn alespoň z jedné čtvrtiny. Chcete-li k předběžnému zvlhčení tkaniny použít funkci kropení, stiskněte opakovaně tlačítko kropení, čímž se uvolní jemná vodní mlha (A). Chcete-li použít funkci napařování, ujistěte se, že je zásobník na vodu naplněn alespoň z poloviny. Několikerým stisknutím tlačítka napařování naplňte čerpadlo (B).
4. Brug af sprayforstøver og superdamp. Sørg for, at
vandbeholderen er mindst 1/4 fuld. Brug sprayforstøveren til at fordampe stoet ved at trykke på sprayknappen ere gange for at udløse en n dis (A). Sørg for, at beholderen er mindst 1/2 fuld for at bruge superdampfunktionen. Tryk på superdampknappen ere gange for at spæde pumpen op (B).
4. Verwenden der Sprühnebel- und Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie
sich, dass der Wassertank mindestens 1/4 gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem Sie die Taste mehrmals betätigen, um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur Verwendung der Dampfstoßfunktion muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B).
5.     . Функцията на
вертикален парен удар е идеална за парно гладене на завеси, костюми и деликатни тъкани. Окачете въпросния предмет на закачалка, задръжте ютията на разстояние 10– 20 см и натиснете бутона за парен удар.
5. Napařování visících předmětů. Funkce svislého napařování je ideální pro zvlhčování závěsů, obleků a výrobků z jemné tkaniny. Zavěste předmět na věšák, podržte žehličku ve vzdálenosti 10 – 20 cm od něho a stiskněte tlačítko napařování.
5. Dampbehandling af tøj på bøjle. Lodret superdampfunktion er ideel til dampbehandling af gardiner, jakkesæt og sarte stoer. Hæng tøjet på en bøjle, hold strygejernet 10-20 cm fra tøjet, og tryk på superdampknappen.
5. Bedampfen hängender Textilien. Die Vertikal-Dampfstoßfunktion eignet sich ideal zum Bedampfen von Vorhängen, Anzügen/Kostümen und empndlichen Geweben. Hängen Sie das Wäschestück auf einen Kleiderbügel, halten Sie das Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
11
Почистване (не използвайте никакви препарати) / Rengøring (brug ikke rengøringsmiddel) /
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden)
Čištění (nepoužívejte žádný čisticí přípravek)
1.    
BG
 ,    . За да почистите външните повърхности, използвайте влажна мека кърпа и подсушавайте. Не използвайте никакви химически разтворители, защото те ще повредят повърхността.
1. Žehličku odkládejte vždy tak, aby
CS
byla postavena na odkládací patce. K čištění vnějších povrchů používejte vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné povrchy vždy vytřete dosucha. Nepoužívejte žádná chemická rozpouštědla, protože tato by způsobila poškození povrchu.
1. Opbevar altid strygejernet på
DA
hælen. Rengør apparatets ydre med en fugtig blød klud, og tør den af. Brug ikke kemiske opløsninger, da de vil beskadige overaden.
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
DE
auf seiner Abstelläche. Verwenden Sie zum Reinigen der Außenächen ein weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberäche schädigen.
2.   .
Задръжте ютията над мивката. Напълнете с вода. Загрейте ютията. Поставете бутона за парата на положение за самопочистване, задръжте за 5 секунди, докато водата се изпразва през отворите за парата. Отпуснете бутона, за да спрете функцията на самопочистването.
2. Funkce samočinného čištění.
Naplňte vodou. Nahřejte žehličku a potom ji odpojte od elektřiny. Podržte žehličku nad dřezem. Posuňte ovladač páry do polohy pro samočistění, vydržte 1 minutu nebo dokud není zásobník vody prázdný. Uvolněte ovladač k ukončení funkce samočistění.
2. Selvrensningsfunktion. Påfyld vand. Sæt strygejern til opvarming og sluk for det. Hold strygejernet over håndvasken. Indstil knappen fra damp til selvrens position og hold den i ca. 1 min. Eller indtil vandbeholderen er tom. Slip knappen for at stoppe selvrensningsfunktion.
2. Selbstreinigungs- und Entkalkungs­funktion. Mit Wasser auüllen.
Bügeleisen aufheizen lassen und Stecker ziehen. Bügeleisen über Abwaschbecken halten. Dampfknopf auf Selbstreinigung stellen, für eine Minute gedrückt halten oder bis der Wassertank leer ist. Druckknopf loslassen, um Selbstreinigungsfunktion zu beenden.
3.    . Не използвайте триещи
повърхности или груби почистващи средства за гладещата плоча, защото те ще повредят повърхността. За да отстраните нагара, гладете влажен парцал, докато ютията още е гореща. За почистване на ютии с INOX основа/неръждаема стомана/,просто почистете с влажна мека кърпа и след това подсушете.
3. Čištění žehlicí plochy. K čištění žehlicí plochy nepoužívejte drátěnky nebo abrazivní či agresivní čisticí prostředky, protože by mohly způsobit poškození jejího povrchu. Je-li třeba odstranit přichycené spálené zbytky, přejíždějte žehličkou, která je ještě horká, po vlhké tkanině. Čistění INOX žehlící plochy (nerezová ocel), jednoduše proveďte otřením měkkým vlhkým hadříkem a následně otřením do sucha.
3. Rengøring af str ygesålen. Brug ikke skuresvamp eller skrappe rengøringsmidler på strygesålen, da de kan beskadige overaden. Fjern brændte rester ved at stryge en fugtig klud, mens strygejernet stadig er varmt. For at rengøre strygesålen ­aftørres med blød klud.
3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln Sie die Bügelsohle nicht mit Scheuerschwämmen oder scharfen Reinigungsmitteln, da diese die Oberäche beschädigen. Eingebrannte Rückstände entfernen Sie durch Bügeln über ein feuchtes Tuch, während das Bügeleisen noch heiß ist. Bügelsohle mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen und anschließend trocknen.
12
www.electrolux.com
Изхвърляне / Likvidace Bortskaffelse /
Рециклирайте материалите със
BG
символа в съответните контейнери за рециклирането им. Помогнете за опазването на околната среда и човешкото здраве, както и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни уреди.
Recyklujte materiály označené symbolem
CS
odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
DA
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge aald af elektriske og elektroniske apparater.
. Поставяйте опаковките
. Obaly vyhoďte do příslušných
Entsorgung
Не изхвърляйте уредите, означени
със символа смет. Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска служба.
Spotřebiče označené příslušným
symbolem s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet husholdningsaaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
, заедно с битовата
nelikvidujte spolu
, sammen med
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
DE
. Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
nicht mit dem Hausmüll.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
13
Отстраняване на неизправности /
   
BG
Гладещата плоча не загрява, въпреки че ютията е включена.
Ютията не прави пара. В резервоара няма достатъчно вода. Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
Функцията за пръскане не работи. В резервоара няма достатъчно вода. Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
Функцията парен удар и вертикален парен удар на работи.
Ютията изпуска вода. Температурата е твърде ниска за да
Проблем в свързването Проверете захранващия кабел, щепсела
Управлението на температурата е в положение МИН.
Управлението на парата е поставено в положение без пара.
Избраната температура е по-ниска от тази, която е определена за използването на пара.
Функцията парен удар е използвана много често за кратък период от време.
Ютията не е достатъчно гореща. Задайте подходяща температура за парно
произведе пара.
Odstraňování závad
и контакта. Изберете подходящата температура.
№2). Задайте управлението на парата в
положение между минимална пара и максимална пара (вж. "Таблица за гладене").
Изберете температура до
№2). Поставете ютията хоризонтално и
изчакайте, преди да използвате функцията парен удар.
гладене (до вертикално положение и изчакайте, докато индикаторната лампичка за температурата се изключи.
Превключвателят на температурата трябва да бъде на позиция “0” докато ютията е гореща.
). Поставете ютията във
.
Problém Možná příčina Řešení
CS
Žehlicí plocha zůstává studená, i když je žehlička zapnuta.
Žehlička nevytváří páru. Nedostatečné množství vody v zásobníku. Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
Nelze použít funkci kropení. Nedostatečné množství vody v zásobníku. Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
Nelze použít funkci napařování a svislého napařování.
Voda z žehličky protéká. Teplota je pro tvorbu páry příliš nízká. Ovladač páry musí být nastaven do pozice “0”,
www.electrolux.com
14
Problém s připojením Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku a
Regulátor teploty je nastaven v poloze MIN. Zvolte odpovídající teplotu.
Regulátor páry je nastaven v poloze pro žehlení bez napařování.
Zvolená teplota je nižší než teplota specikovaná pro žehlení s napařováním.
Funkce napařování byla používána velmi často během krátké doby.
Žehlička není dostatečně horká. Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s
síťovou zásuvku.
bod 2). Nastavte regulátor páry do polohy mezi
minimálním a maximálním množstvím páry (viz „Tabulka nastavení a způsobů žehlení“).
Zvolte vyšší teplotu, do
bod 2). Umístěte žehličku do vodorovné polohy a
počkejte, než bude opět připravena k použití s funkcí napařování.
napařováním (do svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne světelný indikátor.
dokud není žehlička horká.
). Umístěte žehličku do
.
Fejlnding / Fehlersuche
Problem Mulig årsag Løsning
DA
Strygesålen bliver ikke varm, selvom strygejernet er tændt.
Strygejernet producerer ikke damp. Der er ikke nok vand i beholderen. Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
Sprayfunktionen virker ikke. Der er ikke nok vand i beholderen. Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
Funktionerne for superdamp og lodret superdamp virker ikke.
Hvis der løber vand ud af strygejernet. Temperaturen er sat for lavt til at producere
Problem Mögliche Ursache Lösung
DE
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem Bügeleisen nicht heiß.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Sprühfunktion arbeitet nicht. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß funktionieren nicht.
Das Bügeleisen ist undicht. Die Temperatureinstellung ist zu niedrig, um
Tilslutningsproblem Kontrollér netledning, stik og stikkontakt. Temperaturkontrollen er i MIN-position. Vælg den rette temperatur.
Kontrolknappen til dampfunktionen står i en position uden damp.
Den valgte temperatur er lavere end den, der er angivet til at bruge med damp.
Superdampfunktionen blev brugt ofte inden for en kort periode.
Strygejernet er ikke varmt nok. Juster den rette temperatur til dampstrygning
damp.
Verbindungsproblem Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
Temperaturregelung bendet sich in Stellung MIN
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung eingestellt.
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für die Dampunktion erforderliche Einstellung.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häug innerhalb kurzer Zeit verwendet.
Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampf zu erzeugen.
i gang”, nr. 2). Indstil kontrolknappen til dampfunktion
mellem positionerne med minimum damp og maksimal damp (se “Strygetabel”).
Vælg en temperature på op til
i gang”, nr. 2). Sæt strygejernet i lodret position, og vent, før
superdampfunktionen anvendes.
(op til
). Sæt strygejernet i lodret position,
og vent, til temperaturindikatoren slukker. Dampknappen skal stå på position “0” indtil
strygejernet er varmt.
und die Steckdose. Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Schritte“, Nr. 2). Stellen Sie den Dampfregler zwischen
minimale und maximale Dampferzeugung (siehe „Bügeltabelle“).
Wählen Sie eine Temperatur bis zu
Schritte“, Nr. 2). Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und
warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion verwenden.
Dampfbügeln ein (bis zu Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt.
Der Dampfregler muss auf „0“ stehen, bis das Bügeleisen heiß ist.
.
.
). Stellen Sie das
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
15
16
www.electrolux.com
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
Koostisosad
A. Tald B. Maksimaalse veetaseme
näidik C. K aanega täiteava D. Piserdusotsak E. Piserdusnupp F. Auruvoo nupp G. Aururegulaator/
isepuhastuv H. Toite märgutuli I. Toitejuhe J. Temperatuuriregulaator K. Veenõu L. Juhtmehoidik
Εξαρτήματα
A. Πλάκα B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με
καπάκι D. Ακροφύσιο ψεκασμού E. Κουμπί ψεκασμού F. Κουμπί πίδακα ατμού G. Επιλογέας ατμού/
Αυτοκαθαρισμός H. Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας I. Καλώδιο ρεύματος J. Επιλογέας θερμοκρασίας K. Δοχείο νερού L. Υποδοχή τύλιξης καλωδίου
A
ENELEE ES
Components
A. Soleplate B. Maximum water level
indicator C. Filling aperture with cover D. Spray nozzle E. Spray button F. Steam jet button G. Steam selector/Self-
cleaning H. Power indicator light I. Mains cable J. Temperature selector K. Water tank L. Cable wrap facility
Componentes
A. Suela B. Indicador de nivel máximo
C. Oricio de llenado con
D. Pulverizador E. Botón de pulverización F. Botón de chorro de vapor G. Selector de vapor/
H. Indicador luminoso de
I. Cable de alimentación J. Selector de temperatura K. Depósito de agua L. Enrollador de cable
K
B
de agua
tapa
autolimpiante
encendido
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
17
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev kasutusjuhend hoolikalt läbi!
EE
• Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad selle kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia.
• Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna, kui seade on vooluvõrgus või maha jahtumas.
• Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna
.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on nähtavad kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti.
• Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks välja vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega isikul.
• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua kannale, veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale.
• Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta.
• Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist tuleb seade välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.
• Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada.
• Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.
• Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku!
• Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust.
• Piirangute puhul määrake vee kvaliteet/tüüp, mida tohib seadmega kasutada.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest või mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike kahjustuste eest.
• Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
• Ärge ühendage seadet pardlitele mõeldud seinakontaktidesse.
18
www.electrolux.com
ιαβάστε προσεκτικά τι παρακάτω οδηγίε πριν χρησιοποιήσετε για πρώτη φορά τη ηχανή.
EL
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν τύχει εποπτείας ή εκπαίδευσης σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών, όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση
.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Σε περίπτωση περιορισμών ορίστε την ποιότητα νερού / τύπο νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης.
• Μη συνδέετε τη συσκευή σε πρίζα τοίχου που προορίζεται για ξυριστικές μηχανές.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
19
Read the following instruction carefully before using machine for the rst time.
EN
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use
.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn each time after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is lled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the appliances.
• If there are limitations please dene water quality / type of water that can be used with appliance.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• Do not connect the appliance to a wall socket intended for shavers.
20
www.electrolux.com
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez.
ES
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben la supervisión necesaria o instrucciones en relación con el uso seguro del aparato y comprenden los peligros relacionados.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños sin la debida supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando esté encendida o enfriándose.
• Las supercies pueden calentarse durante el uso
.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especicaciones de la placa de características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la misma o en el cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente cualicado, para evitar cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una supercie estable. Al colocar la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la supercie en la que se encuentre el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito de agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• En caso de existir limitaciones, denir el tipo / calidad de agua que puede utilizarse con la plancha.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
• El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar agua destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo.
• No conecte el aparato a una toma de pared diseñada para maquinillas de afeitar.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
21
Triikimiskaart /
Διάγραμμα σιδερώματος
EE
Materjal
Akrüül
Nailon ja polüester
Siid
Vill ja villasegu
Puuvill
Linane
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt erineda.
Ύφασα Ρύθιση θεροκρασία Υποδείξει σιδερώατο
EL
Ακρυλικό
Νάιλον & Πολυεστέρας
Μετάξι
Μαλλί & μίξεις μάλλινων ινών
Βαμβακερό
Λινό
Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων σιδερώματος και υγρότητας των υφασμάτων!
Temperatuuri reguleerimine
kuni „maksimum“
έως την ένδειξη "max"
Triikimissoovitused
Triikige kuivalt riide pahupoolelt. Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage
niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks kasutage
triikimisriiet. Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet. Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks
piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum. Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede vältimiseks
triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul). Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το
για να μουσκέψει. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα
σιδερώματος. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
22
www.electrolux.com
Tabla de temperaturas de planchadoIroning chart /
Fabric Temperature setting Ironing recommendation
EN
Acrylic Nylon & Polyester Silk Wool & wool blends
Cotton
Linen
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to dier from that recommended in the table!
Tela Ajuste de temperatura Recomendaciones de planchado
ES
Acrílico
Nailon y poliéster
Seda
Lana y mezclas de lana
Algodón
Lino
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del recomendado en la tabla.
to “max”
En el ajuste “max”
Dry iron on wrong side. Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks. Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high. Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high.
Planchar en seco la supercie interior. Planchar la supercie interior mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar
el pulverizador para humedecer. Planchar la supercie interior. Utilice un paño de planchar para evitar que
queden marcas. Planchar al vapor la supercie interior, o bien utilizar un paño de planchar. Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el
pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto. Planchar sobre la supercie interior o bien utilizar un paño de planchar para
evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
23
Alustamine /
Ξεκινώντας
Getting started /
Introducción
1. Enne esmakordset kasutust.
EE
Eemaldage kõik liimijäägid ning hõõruge õrnalt niiske lapiga. Loputage veepaaki võõrosakeste kõrvaldamiseks. Esmakordsel sisselülitamisel võivad eralduda ajutised aurud/lõhnad.
1. Πριν από την πρώτη χρήση.
EL
Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα υπολείμματα και τρίψτε απαλά με ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού για να αφαιρεθούν ξένα σώματα. Κατά την πρώτη ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/ οσμές.
1. Before rst use. Remove all adhesive
EN
remains and gently rub with a dampened cloth. Rinse water tank to remove foreign particles. When turned on for the rst time, temporary vapours/odours may occur.
1. Antes del primer uso. Elimine
ES
todos los restos de adhesivo y frote suavemente con un paño húmedo. Lave el depósito de agua para eliminar las partículas extrañas. Al encender la plancha por primera vez podrán producirse vapores u olores durante un tiempo.
2. Aurutriikraua veega täitmine.
Veenduge, et pistik oleks vooluvõrgust välja tõmmatud. Keerake aururegulaator seadele Kuiv ning avage täiteava kaas. Kaasasolevat mõõtenõud kasutades kallake vett maksimumtasemeni. Sulgege kate.
2. Πλήρωση του σίδερου ατού ε νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις από την πρίζα. Γυρίστε τον επιλογέα ατμού στη θέση ρύθμισης Dry (Στεγνό) και ανοίξτε το καπάκι του στομίου πλήρωσης. Χρησιμοποιώντας το μικρό δοχείο που παρέχεται, χύστε νερό έως τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε το καπάκι.
2. Filling steam iron with water. Make sure plug is removed from power outlet. Turn steam selector to Dry setting and open lling aperture cover. Using beaker provided, pour water up to maximum level. Close cov er.
2. Cargue el depósito con agua. Antes de hacerlo, asegúrese de desenchufar el cable de alimentación de la toma de red. Sitúe el selector de vapor en la posición Dry (Seco) y abra la tapa del oricio de llenado. Utilizando la jarra incluida, cargue agua hasta el nivel máximo. Cierre la tapa.
3. Lülitage toitekaabel vooluvõrku.
Toite märgutuli hakkab põlema. Seadke temperatuur temperatuuriregulaatorit keerates sobivaks. Triikraud on kasutamiseks valmis, kui märgutuli kustub. Auruga triikimine on võimalik vaid juhul, kui valitud on kõrgeimad temperatuurid.
3. Συνδέστε το καλώδιο παροχή ισχύο σε ία πρίζα. Η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία γυρίζοντας τον επιλογέα θερμοκρασίας στην κατάλληλη επιλογή. Όταν η λυχνία σβήσει, το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. Το σιδέρωμα με ατμό είναι εφικτό μόνο όταν επιλέγονται οι υψηλότερες θερμοκρασίες.
3. Plug power cable into a power outlet. Power indicator light turns
on. Set temperature by turning temperature selector to adequate choice. When the light turns o , iron is ready to be used. Steam ironing is only possible when the highest temperatures are selected.
3. Enchufe el cable de alimentación en una toma de red. El indicador
luminoso de encendido se encenderá. Ajuste la temperatura girando el selector de temperatura hasta la opción de su preferencia. Cuando el indicador luminoso se apague, la plancha estará lista para ser utilizada. El planchado a vapor es posible sólo si se selecciona la temperatura mas alta.
24
www.electrolux.com
AB
4. Piserdusudu ja auruvoo funktsiooni kasutamine. Veenduge, et veepaak
on vähemalt 1/4 ulatuses täidetud. Kasutage piserdusudu kangaste eelnevaks niisutamiseks, vajutades peene udu tekitamiseks mitu korda piserdusnupule (A). Auruvoo funktsiooni kasutamiseks veenduge, et veepaak on vähemalt 1/2 ulatuses täidetud. Vajutage pumba eeltäitmiseks mitu korda auruvoo nupule (B).
4. Χρήση του ψεκαζόενου υγρού και τη λειτουργία πίδακα ατού. Βεβαιωθείτε
ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε το ψεκαζόμενο υγρό για να μουσκέψετε τα υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού αρκετές φορές για να απελευθερωθεί το υγρό (Α). Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η αντλία (Β).
4. Using the spray mist and steam jet function. Ensure that water tank
is at least 1/4 full. Use spray mist to pre-dampen fabrics by pressing spray button several times to release a ne mist (A). To use the steam jet function, ensure that tank is at least 1/2 full. Press steam jet button several times to prime pump (B).
4. Uso de las funciones de pulverizador y de chorro de vapor. Asegúrese de que el
depósito de agua esté lleno al menos en una cuarta parte. Utilice el pulverizador para humedecer telas. Para ello, pulse varias veces el botón de pulverización (A). Para utilizar la función de chorro de vapor, asegúrese de que el depósito esté lleno al menos hasta la mitad. Pulse varias veces el botón de chorro de vapor para cargar la bomba (B).
5. Rippuvate esemete aurutamine.
Vertikaalne auruvoo funktsioon sobib ideaalselt kardinate, ülikondade ning õrnade kangaste aurutamiseks. Riputage ese riidepuule, hoidke triikrauda 10–20 cm kaugusel ning vajutage auruvoo nupule.
5. Σιδέρωα ε ατό αντι κειένων σε κάθετη θέση. Η λειτουργία πίδακα
ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών, κουστουμιών και ευαίσθητων υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού.
5. Steaming hanging items. Vertical steam jet function is ideal for steaming curtains, suits and delicate fabrics. Hang item on a hanger, hold iron at a distance of 10–20 cm and press steam jet button.
5. Planchado al vapor de prendas colgadas. La función de chorro de
vapor vertical es ideal para planchar cortinas, trajes y telas delicadas. Cuelgue la prenda, sostenga la plancha a una distancia de 10–20 cm y pulse el botón de chorro de vapor.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
25
Puhastamine (ärge kasutage mis tahes puhastusvahendeid) / Cleaning (do not use any detergent) /
Limpieza (no utilice ningún detergente)
Καθαρισμός (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά)
1. Hoidke aurutriikrauda alati kannal.
EE
Välispindade puhastamisel kasutage niisket pehmet lappi ning pühkige seade kuivaks. Ärge kasutage mis tahes keemilisi lahuseid, kuna need kahjustavad seadme välispinda.
1. Να αποθηκεύετε πάν τα το σίδερο
EL
στο πέλα στήριξη. Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό, μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά διαλύματα, θα καταστρέψουν την επιφάνεια.
1. Always store iron on its heel rest.
EN
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface.
1. Coloque siempre la plancha sobre
ES
su soporte de apoyo. Para limpiar las supercies exteriores, utilice un paño suave y húmedo, y séquelas. No utilice ningún disolvente químico, ya que podría dañar la supercie.
2. Isepuhastusfunktsioon. Täitke triikraud veega. Laske triikraual kuumeneda ja seejärel eemaldage see vooluvõrgust. Hoidke triikrauda kraanikausi kohal. Liigutage aurunupp isepuhastuse asendisse ja hoidke seda üks minut või kuni veepaak on tühi. Isepuhastusfunktsiooni peatamiseks vabastage nupp.
2. Λειτουργία αυτοκαθαρισού.
Γεμίστε με νερό. Θερμάνετε το σίδηρο και κατόπιν αποσυνδέστε το. Κρατήστε το σίδηρο πάνω από τον νεροχύτη. Μετακινήστε το πλήκτρο ατμού προς την αυτοκαθαριζόμενη θέση, κρατήστε για 1 λεπτό ή έως ότου η δεξαμενή νερού αδειάσει. Μετακινήστε το πλήκτρο για να σταματήσετε την αυτοκαθαριζόμενη λειτουργία.
2. Self- cleaning function. Fill up with water. Heat up iron and then unplug it. Hold iron over a sink. Move steam button to selfcleaning position, hold for 1 minute or until water tank is empty. Release button to stop self­cleaning function.
2. Función de autolimpieza. Llene el depósito de agua, caliente la plancha y luego desenchufe. Sostenga la plancha sobre un lavabo. Mueva el botón en la posición autolimpieza, manténgalo durante 1 minuto o hasta que el deposito este vacío. Suelte el botón para detener la función de limpieza.
3. Talla puhastamine. Ärge kasutage
talla puhastamiseks küürimiskäsna või karedaid puhastusvahendeid, kuna need kahjustavad pinda. Põlemisjääkide kõrvaldamiseks triikige veel kuuma triikrauaga niisket lappi. INOX-talla (roostevaba teras) puhastamiseks pühkige seda pehme ja niiske lapiga ning seejärel kuivatage.
3. Καθαρισό τη πλάκα. Μην
χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν την επιφάνεια. Για να αφαιρέσετε τα καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε νωπό ύφασμα όταν το σίδερο είναι ακόμα ζεστό. Για να καθαρίσετε την ανοξείδωτη πλάκα, απλά σκουπίστε με ένα μαλακό υγρό ύφασμα και σκουπίστε με ένα στεγνό.
3. Cleaning the soleplate. Do not use
scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will damage the surface. To remove burnt residue, iron over a damp cloth while iron is still hot. To clean the INOX soleplate (stainless steel), simply wipe with soft damp cloth and wipe dry.
3. Limpieza de la suela. No utilice
limpiadores potentes ni estropajos que pudiesen rayar la super cie de la suela. Para eliminar los residuos de quemaduras, planche sobre un paño húmedo mientras la plancha todavía esté caliente. Para limpiar la suela inox (acero inoxidable), simplemente utilice un paño húmedo y suave y seque con un trapo.
26
www.electrolux.com
Jäätmekäitlusse andmine / Disposal /
EE
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
GR
σύμβολο συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Recycle the materials with the symbol
EN
. Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.
Cómo desechar el electrodoméstico
. Τοποθετήστε τα υλικά
Απόρριψη
Ärge visake sümboliga seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Do not dispose appliances marked with
the symbol waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal oce.
with the household
tähistatud
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
Recicle los materiales con el símbolo
ES
. Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
junto con los residuos
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
27
Veaotsing /
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
EE
Tald ei kuumene, ehkki triikraud on sisse lülitatud.
Triikraud ei tekita auru. Veepaagis pole piisavalt vett. Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2).
Piserdusfunktsioon ei tööta. Veepaagis pole piisavalt vett. Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2). Auruvoo funktsioon ja vertikaalne auruvoo
funktsioon ei tööta.
Triikraud lekib. Temperatuuriseadistus on auru tekitamiseks
Επίλυση προβλημάτων
Ühendusprobleem Kontrollige toitekaablit, pistikut ning
Temperatuuriregulaator on asendis MIN. Valige sobiv temperatuur.
Aururegulaator on mitte-auru asendis. Seadke aururegulaator minimaalse ja
Valitud temperatuur on madalam kui see, mis on auruga kasutamiseks määratud.
Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese ajal jooksul väga sageli.
Triikraud pole piisavalt kuum. Reguleerige õige temperatuur auruga
liiga madal.
vooluvõrku.
maksimaalse auru vahelisse asendisse (vt „Triikimiskaart“).
Tõske temperatuuri vähemalt
Asetage triikraud horisontaalasendisse ning oodake enne auruvoo funktsiooni uuesti kasutamist.
triikimiseks (kuni vertikaalasendisse ja oodake, kuni temperatuuri märgutuli kustub.
Reguleeritav aurunupp peab olema asendis 0, kuni triikraud läheb kuumaks.
). Asetage triikraud
.
Πρόβληα Πιθανή αιτία Επίλυση
EL
Η πλάκα δεν θερμαίνεται παρόλο που το σίδερο είναι ενεργοποιημένο.
Το σίδερο δεν παράγει ατμό. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
Η λειτουργία ψεκασμού δεν λειτουργεί. Δ εν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
Η λειτουργία πίδακα ατμού και πίδακα ατμού σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί.
Το σίδηρο έχει διαρροή. Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πάρα πολύ
www.electrolux.com
28
Πρόβλημα σύνδεσης Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής ισχύος,
Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι στη θέση MIN (ελάχιστο).
Ο έλεγχος ατμού έχει επιλεγεί στη θέση χωρίς ατμό.
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι χαμηλότερη από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί ο ατμός.
Η λειτουργία πίδακα ατμού χρησιμοποιήθηκε αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό. Ρυθμίσ τε τη σωστή θερμοκρασία για στεγνό
χαμηλή για να παραγάγει τον ατμό.
το φις και την πρίζα. Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
αρ.2). Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα
στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού και μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ. "Διάγραμμα σιδερώματος").
Επιλέξτε θερμοκρασία έως
αρ.2). Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση
και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα ατμού.
σιδέρωμα (έως κάθετα και περιμένετε έως ότου ανάψει η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
Ο μεταβλητός διακόπτης ατμού πρέπει να τεθεί στη θέση«0» έως ότου το σίδηρο είναι καυτό.
). Τοποθετήστε το σίδερο
.
Solución de problemasTroubleshooting /
Problem Possible cause Solution
EN
Soleplate is not heating even though iron is turned on.
Iron does not produce steam. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Spray function does not work. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”, no 2). Steam jet and vertical steam jet function does
not work.
The iron is leaking. The temperature setting is too low to produce
Problema Posible causa Solución
ES
La plancha no se calienta a pesar de que la plancha está encendida.
La plancha no genera vapor. No hay suciente agua en el depósito. Cargue el depósito de agua (consulte el
La función de pulverización no funciona. No hay suciente agua en el depósito. Cargue el depósito de agua (consulte el
Las funciones de chorro de vapor y chorro de vapor vertical no funcionan.
La plancha tiene fugas. La temperatura es demasiado baja para producir
Connection problem Check main power supply cable, plug and
Temperature control is in MIN position. Select adequate temperature.
Steam control is selected in non-steam position. Set steam control between positions of
Selected temperature is lower than that specified to use with steam.
Steam jet function was used very frequently within a short period.
Iron is not hot enough. Adjust the proper temperature to steam
steam.
Problema de conexión Compruebe el cable y el enchufe de
El ajuste de temperatura se encuentra en la posición MIN.
El mando de vapor está situado en una posición no de vapor.
La temperatura seleccionada es inferior a la especicada para utilizar el vapor.
Se está utilizando la función de chorro de vapor con demasiada frecuencia en un período corto.
La plancha no está lo bastante caliente. Ajuste la temperatura adecuada para el
vapor.
outlet.
minimum steam and maximum steam (see “Ironing chart”).
Select a temperature up to
Put iron on horizontal position and wait before using steam jet function.
ironing (up to position and wait until temperature indicator light turns o.
The variable steam knob must be set on “0” position until the iron is hot .
alimentación eléctrica, así como la toma de red.
Seleccione la temperatura adecuada.
segundo epígrafe de “Introducción”). Sitúe el mando de vapor entre las posiciones
de mínimo y máximo (consulte “Tabla de temperaturas de planchado”).
Seleccione una temperatura de hasta
segundo epígrafe de “Introducción”). Coloque la plancha en posición horizontal
y espere unos instantes antes de utilizar la función de chorro de vapor.
planchado a vapor (hasta plancha en posición vertical y espere a que el indicador luminoso de temperatura se apague.
El regulador de vapor tiene que estar en la posición “0”, hasta que la plancha este caliente.
). Put iron in vertical
.
). Coloque la
.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
29
30
www.electrolux.com
Loading...
+ 68 hidden pages