BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
DA VEJLEDNING
DE ANLEITUNG
EE KASUTUSJUHEND
EL ΒΙΒΛΙΟ ΟΔΗΓΙΕΣ
EN INSTRUCTION BOOK
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL NAVODILA
SR UPUTSTVO
SV BRUKSANVISNING
TR EL KITABI
UA ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Subject to change without notice.
www.electrolux.com
2
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
BGDADECS
Компоненти
A. Гладеща плоча
Б. Индикатор за
максималното ниво на
водата
В. Отвор за пълнене с капак
Г. Дюза за пръскане
Д. Бутон за пръскане
Е. Бутон за парен удар
Ж. Превк лючвател на
парата/самопочистване
З. Индикаторна лампичка за
захранване
И. Захранващ кабел
Й. Лампичка за безопасно
самоизключване
К. Превключвател на
температурата
Л. Резервоар за вода
Součásti
A. Žehlicí plocha
B. Ukazatel maximální
C. Plnicí otvor s krytem
D. Kropicí tryska
E. Tlačítko kropení
F. Tlačítko napařování
G. Přepínač napařování /
H. Světelný indikátor napájení
I. Síťový k abel
J. Volič teploty
K. Zásobník na vodu
L. Držák pro navinutí kabelu
hladiny vody
samočinného čištění
A
Komponenter
A. Strygesål
B. Indikator for maksimalt
vandniveau
C. Påfyldningsåbning med
låg
D. Spraydyse
E. Sprayknap
F. Superdampknap
G. Dampvælger/Selvrensning
H. Strømindikator
I. Netledning
J. Temperaturvælger
K. Vandbeholder
L. Ledningsoprul
K
B
Teile
A. Bügelsohle
B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllönung mit
Abdeckung
D. Sprühdüse
E. Sprühtaste
F. Dampfstoßtaste
G. Dampfwahlschalter/-
Selbstreinigung
H. Netzspannungsanzeige
I. Netzkabel
J. Temperaturwähler
K Wassertank
L. Kabelaufwicklungs-
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна
възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни или умствени
способности или с липса на опит и познания, само ако те са под
наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба
на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, ако
не са под наблюдение.
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна
възраст, когато е захранена с електричество или се охлажда.
• Повърхностите се награвят по време на използване
.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на
електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има
видими признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.
• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с
аналогична квалификация, за да се избегне опасност.
• Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност.
Когато слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали
повърхността, върху която стои поставката, е стабилна.
• Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към
захранването.
• Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път
след употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.
• Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за вода да
бъде пълнен с вода.
• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на
уреда.
• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда.
• Ако има ограничения, моля определете качеството / типа на водата,
която може да се използва в уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят
не поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от
неподходяща или неправилна употреба на уреда.
• Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода.
Препоръчително е да използвате дестилирана вода или смес от 50%
дестилирана, 50% чешмяна вода.
• Не свързвайте уреда към контакт, предназначен за електрически
самобръсначки.
www.electrolux.com
4
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými
CS
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo vedením
jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním spotřebiče a s ním
spojenými riziky.
• Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez
dozoru.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když se
zahřívá nebo chladne.
• Povrchy se mohou během používání zahřát
.
• Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož napětí a
kmitočet odpovídají specikacím uvedeným na typovém štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li
viditelné známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-li z
ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá osoba, aby
se předešloohrožení.
• Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při ukládání
žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na stabilním povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být
přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena
ze zásuvky.
• Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout
zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
• Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
• Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.
• Jsou-li stanovena omezení týkající se kvality / druhu vody, kterou se
přístroj smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k dispozici.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít
jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním přístroje.
• Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje se
používat destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 %
vody z kohoutku.
• Spotřebič nezapojujte do síťové zásuvky určené pro holicí strojky.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
5
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
DA
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på under
8 år, når det er strømforsynet eller køler af.
• Overaderne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og
frekvens som de specikationer, der er angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige
tegn på beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er
utæt.
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvaliceret
tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.
• Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du placerer
strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er placeret på et
stabilt underlag.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter hver
brug før rengøring og vedligeholdelse.
• Stikket skal ernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med vand.
• Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
• Hvis der er begrænsninger, skal vandkvaliteten/vandtypen, der kan
anvendes til apparatet, deneres.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af
forkert eller ukorrekt brug.
• Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at
bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50 %
postevand.
• Forbind ikke apparatet til en stikkontakt, der er beregnet til en
barbermaskine.
.
www.electrolux.com
6
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
DE
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden,
dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberächen können während des Betriebs heiß werden
.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn
es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von
seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualizierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstelläche darauf
achten, dass es auf einer stabilen Oberäche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die
Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten
ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit
Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir
empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung
aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• Schließen Sie das Gerät nicht an eine Wandsteckdose für Rasierer an.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
7
Таблица за гладене /
Tabulka nastavení a způsobů žehlení
BG
Акрилна материя
Найлон и полиестер
Коприна
Вълна и вълнени
тъкани
Памук
Лен
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от
препоръчваната в таблицата!
TkaninaNastavení teplotyDoporučený způsob žehlení
CS
Akryl
Nylon a polyester
Hedvábí
Vlněné a směsné
vlněné tkaniny
Bavlna
Lněné tkaniny
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v
tabulce!
на "макс."
až „max“
Сухо гладене от опаката страна.
Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане.
Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да запазите
блясъка на коприната.
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване на
блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при постоянно
овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до
силна пара.
Suché žehlení z rubové strany.
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením.
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
zabránili vzniku lesklých míst.
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny.
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Používejte střední až velké množství páry.
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se
zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché žehlení se
zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Používejte střední až
velké množství páry.
www.electrolux.com
8
Strygetabel /
TekstilTemperaturindstillingStrygeanbefaling
DA
Akryl
Nylon og polyester
Silke
Uld og uldblandinger
Bomuld
Lærred
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales
i tabellen!
GewebeTemperatureinstellungBügelempfehlung
DE
Acryl
Nylon und Polyester
Seide
Wolle und Wollmisch-
gewebe
Baumwolle
Leinen
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
Bügeltabelle
til “maks.”
auf „max“
Tørstrygning på vrangsiden.
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til
at fugtiggøre.
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker.
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Tørstrygning, mens stoet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Brug damp, medium til høj.
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker,
især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoet stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Trocken von links bügeln.
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten.
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
9
ZačínámeПърви стъпки /
Sådan kommer du i gang /
Erste Schritte
1. . Свалете
BG
всички лепнещи остатъци и леко
потъркайте с навлажнена кърпа.
Изплакнете резервоара за вода,
за да отстраните чуждите частици.
Когато уредът бъде включен за пръв
път, могат да се появят временни
изпарения/миризми.
1. Před prvním použitím. Z žehlicí
CS
plochy odstraňte všechny zbytky
samolepicí fólie a poté plochu zlehka
přetřete navlhčenou tkaninou.
Vypláchněte zásobník na vodu, aby
se z něho odstranily cizí částice.
Při prvním zapnutí může dojít k
dočasnému vzniku výparů / zápachu.
1. Før ibrugtagning. Fjern alle
DA
klæbende rester, og gnid
forsigtigt med en fugtig klud.
Skyl vandbeholderen for at erne
fremmedlegemer. Når apparatet
tændes første gang, kan der opstå
midlertidige dampe/lugte.
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
DE
Sie ggf. Reste von Klebebändern
und reiben Sie das Gerät vorsichtig
mit einem angefeuchteten Tuch
ab. Spülen Sie den Wassertank, um
Fremdkörper zu entfernen. Beim
erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche
auftreten.
2. .
Проверете дали щепселът е
изваден от контакта. Завъртете
превключвателя на парата до
настройка „Сухо“ и отворете
капака на отвора. Като използвате
предоставената чаша, налейте вода
до максималното ниво. Затворете
капака.
2. Naplnění napařovací žehličky
vodou.
Ujistěte se, že je zástrčka vytažena
ze síťové zásuvky. Otočte regulátor
napařování do polohy pro suché
žehlení a otevřete kryt plnicího otvoru.
Za použití dodané odměrky nalévejte
vodu až do dosažení maximální
hladiny. Zavřete kryt.
2. Påfyldning af vand.
Sørg for, at stikket er ernet fra
stikkontakten. Drej dampvælgeren
over på indstillingen Tør, og åbn
påfyldningsåbningens låg. Brug det
medfølgende målebæger, og hæld
vand op til det maksimale niveau.
Luk låget.
2. Füllen des Dampfbüglers mit
Wasser. Vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker gezogen ist.
Schalten Sie den Dampfwahlschalter
auf Trocken und önen Sie die
Einfüllabdeckung. Füllen Sie das
Bügeleisen mit dem mitgelieferten
Becher bis zur Markierung „MAX“ auf.
Schließen Sie die Abdeckung.
3. .
Индикаторната лампичка за
захранване се включва. Задайте
температурата като завъртите
превключвателя до подходящия
избор. Гладенето с пара е възможно
само при избиране на най-висока
температура.
3. Připojte zástrčku napájecího kabelu
k síťové zásuvce. Rozsvítí se světelný
indikátor napájení. Otočením voliče
teploty do odpovídající polohy
nastavte požadovanou teplotu. Po
zhasnutí světelného indikátoru je
žehlička připravena k použití. Parní
žehlení je možné pouze s nejvyššími
nastavenými teplotami.
3. Sæt netledningen i en stik kontakt.
Strømindikatoren tænder. Indstil
temperaturen ved at dreje
temperaturvælgeren til den rette
temperatur. Når indikatoren slukker,
er strygejernet klar til at blive brugt.
Strygning med damp er kun mulig, når
højeste temperatur er valgt
3. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
durch Drehen des Temperaturwählers
ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das
Bügeleisen betriebsbereit. Nur bei
höchster Temperaturwahl ist Bügeln
mit Dampf möglich.
резервоарът за вода е пълен поне на
1/4. Използвайте пръскането с мъгла
за предварително овлажняване на
тъканите като натискате бутона за
пръскане няколко пъти, за да излезе
фина мъгла (A). За да използвате
функцията на парния удар, проверете
дали резервоарът е пълен поне на 1/2.
Натиснете бутона за парен удар няколко
пъти, за да задействате помпата ().
4. Použití funkcí vlhčení kropením a
napařováním. Ujistěte se, že je zásobník
na vodu naplněn alespoň z jedné čtvrtiny.
Chcete-li k předběžnému zvlhčení
tkaniny použít funkci kropení, stiskněte
opakovaně tlačítko kropení, čímž se
uvolní jemná vodní mlha (A). Chcete-li
použít funkci napařování, ujistěte se, že
je zásobník na vodu naplněn alespoň z
poloviny. Několikerým stisknutím tlačítka
napařování naplňte čerpadlo (B).
4. Brug af sprayforstøver og
superdamp. Sørg for, at
vandbeholderen er mindst 1/4
fuld. Brug sprayforstøveren til at
fordampe stoet ved at trykke på
sprayknappen ere gange for at
udløse en n dis (A). Sørg for, at
beholderen er mindst 1/2 fuld for at
bruge superdampfunktionen. Tryk på
superdampknappen ere gange for at
spæde pumpen op (B).
4. Verwenden der Sprühnebel- und
Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie
sich, dass der Wassertank mindestens
1/4 gefüllt ist. Verwenden Sie den
Sprühnebel zum Vorbefeuchten
von Gewebe, indem Sie die Taste
mehrmals betätigen, um feinen Nebel
zu erzeugen.(A). Zur Verwendung der
Dampfstoßfunktion muss der Tank
mindestens 1/2 gefüllt sein. Drücken Sie
die Dampfstoßtaste mehrmals, um die
Pumpe zu betätigen (B).
5.
. Функцията на
вертикален парен удар е идеална за
парно гладене на завеси, костюми
и деликатни тъкани. Окачете
въпросния предмет на закачалка,
задръжте ютията на разстояние 10–
20 см и натиснете бутона за парен
удар.
5. Napařování visících předmětů.
Funkce svislého napařování je ideální
pro zvlhčování závěsů, obleků a
výrobků z jemné tkaniny. Zavěste
předmět na věšák, podržte žehličku
ve vzdálenosti 10 – 20 cm od něho a
stiskněte tlačítko napařování.
5. Dampbehandling af tøj på bøjle.
Lodret superdampfunktion er ideel til
dampbehandling af gardiner, jakkesæt
og sarte stoer. Hæng tøjet på en
bøjle, hold strygejernet 10-20 cm fra
tøjet, og tryk på superdampknappen.
5. Bedampfen hängender Textilien.
Die Vertikal-Dampfstoßfunktion
eignet sich ideal zum Bedampfen
von Vorhängen, Anzügen/Kostümen
und empndlichen Geweben.
Hängen Sie das Wäschestück auf
einen Kleiderbügel, halten Sie das
Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm
und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
11
Почистване (не използвайте никакви препарати) /
Rengøring (brug ikke rengøringsmiddel) /
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden)
Čištění (nepoužívejte žádný čisticí přípravek)
1.
BG
, .
За да почистите външните
повърхности, използвайте влажна
мека кърпа и подсушавайте. Не
използвайте никакви химически
разтворители, защото те ще
повредят повърхността.
1. Žehličku odkládejte vždy tak, aby
CS
byla postavena na odkládací patce.
K čištění vnějších povrchů používejte
vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné
povrchy vždy vytřete dosucha.
Nepoužívejte žádná chemická
rozpouštědla, protože tato by
způsobila poškození povrchu.
1. Opbevar altid strygejernet på
DA
hælen.
Rengør apparatets ydre med en
fugtig blød klud, og tør den af. Brug
ikke kemiske opløsninger, da de vil
beskadige overaden.
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
DE
auf seiner Abstelläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenächen ein weiches feuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da diese
die Oberäche schädigen.
2. .
Задръжте ютията над мивката.
Напълнете с вода. Загрейте ютията.
Поставете бутона за парата на
положение за самопочистване,
задръжте за 5 секунди, докато
водата се изпразва през отворите
за парата. Отпуснете бутона,
за да спрете функцията на
самопочистването.
2. Funkce samočinného čištění.
Naplňte vodou. Nahřejte žehličku
a potom ji odpojte od elektřiny.
Podržte žehličku nad dřezem.
Posuňte ovladač páry do polohy pro
samočistění, vydržte 1 minutu nebo
dokud není zásobník vody prázdný.
Uvolněte ovladač k ukončení funkce
samočistění.
2. Selvrensningsfunktion. Påfyld vand.
Sæt strygejern til opvarming og
sluk for det. Hold strygejernet over
håndvasken. Indstil knappen fra damp
til selvrens position og hold den i ca.
1 min. Eller indtil vandbeholderen
er tom. Slip knappen for at stoppe
selvrensningsfunktion.
2. Selbstreinigungs- und Entkalkungsfunktion. Mit Wasser auüllen.
Bügeleisen aufheizen lassen
und Stecker ziehen. Bügeleisen
über Abwaschbecken halten.
Dampfknopf auf Selbstreinigung
stellen, für eine Minute gedrückt
halten oder bis der Wassertank
leer ist. Druckknopf loslassen, um
Selbstreinigungsfunktion zu beenden.
3.
. Не използвайте триещи
повърхности или груби почистващи
средства за гладещата плоча, защото
те ще повредят повърхността.
За да отстраните нагара, гладете
влажен парцал, докато ютията
още е гореща. За почистване на
ютии с INOX основа/неръждаема
стомана/,просто почистете с влажна
мека кърпа и след това подсушете.
3. Čištění žehlicí plochy. K čištění žehlicí
plochy nepoužívejte drátěnky nebo
abrazivní či agresivní čisticí prostředky,
protože by mohly způsobit poškození
jejího povrchu. Je-li třeba odstranit
přichycené spálené zbytky, přejíždějte
žehličkou, která je ještě horká, po vlhké
tkanině. Čistění INOX žehlící plochy
(nerezová ocel), jednoduše proveďte
otřením měkkým vlhkým hadříkem a
následně otřením do sucha.
3. Rengøring af str ygesålen. Brug
ikke skuresvamp eller skrappe
rengøringsmidler på strygesålen, da
de kan beskadige overaden. Fjern
brændte rester ved at stryge en fugtig
klud, mens strygejernet stadig er
varmt. For at rengøre strygesålen aftørres med blød klud.
3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln
Sie die Bügelsohle nicht mit
Scheuerschwämmen oder scharfen
Reinigungsmitteln, da diese die Oberäche
beschädigen. Eingebrannte Rückstände
entfernen Sie durch Bügeln über ein
feuchtes Tuch, während das Bügeleisen
noch heiß ist. Bügelsohle mit einem
weichen, feuchten Tuch reinigen und
anschließend trocknen.
12
www.electrolux.com
Изхвърляне / Likvidace
Bortskaffelse /
Рециклирайте материалите със
BG
символа
в съответните контейнери за
рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и
за рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди.
Recyklujte materiály označené symbolem
CS
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
DA
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
aald af elektriske og elektroniske
apparater.
. Поставяйте опаковките
. Obaly vyhoďte do příslušných
Entsorgung
Не изхвърляйте уредите, означени
със символа
смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете към
вашата общинска служба.
Spotřebiče označené příslušným
symbolem
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet
husholdningsaaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
, заедно с битовата
nelikvidujte spolu
, sammen med
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
DE
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
nicht mit dem Hausmüll.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
13
Отстраняване на неизправности /
BG
Гладещата плоча не загрява, въпреки че
ютията е включена.
Ютията не прави пара.В резервоара няма достатъчно вода.Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
Функцията за пръскане не работи.В резервоара няма достатъчно вода.Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
Функцията парен удар и вертикален парен
удар на работи.
Ютията изпуска вода.Температурата е твърде ниска за да
Проблем в свързванетоПроверете захранващия кабел, щепсела
Управлението на температурата е в
положение МИН.
Управлението на парата е поставено в
положение без пара.
Избраната температура е по-ниска от тази,
която е определена за използването на пара.
Функцията парен удар е използвана много
често за кратък период от време.
Ютията не е достатъчно гореща.Задайте подходяща температура за парно
произведе пара.
Odstraňování závad
и контакта.
Изберете подходящата температура.
№2).
Задайте управлението на парата в
положение между минимална пара и
максимална пара (вж. "Таблица за гладене").
Изберете температура до
№2).
Поставете ютията хоризонтално и
изчакайте, преди да използвате функцията
парен удар.
гладене (до
вертикално положение и изчакайте, докато
индикаторната лампичка за температурата
се изключи.
Превключвателят на
температурата трябва да бъде на позиция
“0” докато ютията е гореща.
). Поставете ютията във
.
ProblémMožná příčinaŘešení
CS
Žehlicí plocha zůstává studená, i když je
žehlička zapnuta.
Žehlička nevytváří páru.Nedostatečné množství vody v zásobníku.Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
Nelze použít funkci kropení.Nedostatečné množství vody v zásobníku.Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
Nelze použít funkci napařování a svislého
napařování.
Voda z žehličky protéká.Teplota je pro tvorbu páry příliš nízká.Ovladač páry musí být nastaven do pozice “0”,
www.electrolux.com
14
Problém s připojenímZkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku a
Regulátor teploty je nastaven v poloze MIN.Zvolte odpovídající teplotu.
Regulátor páry je nastaven v poloze pro žehlení
bez napařování.
Zvolená teplota je nižší než teplota
specikovaná pro žehlení s napařováním.
Funkce napařování byla používána velmi často
během krátké doby.
Žehlička není dostatečně horká.Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s
síťovou zásuvku.
bod 2).
Nastavte regulátor páry do polohy mezi
minimálním a maximálním množstvím páry
(viz „Tabulka nastavení a způsobů žehlení“).
Zvolte vyšší teplotu, do
bod 2).
Umístěte žehličku do vodorovné polohy a
počkejte, než bude opět připravena k použití
s funkcí napařování.
napařováním (do
svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne
světelný indikátor.
dokud není žehlička horká.
). Umístěte žehličku do
.
Fejlnding / Fehlersuche
ProblemMulig årsagLøsning
DA
Strygesålen bliver ikke varm, selvom
strygejernet er tændt.
Strygejernet producerer ikke damp.Der er ikke nok vand i beholderen.Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
Sprayfunktionen virker ikke.Der er ikke nok vand i beholderen.Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
Funktionerne for superdamp og lodret
superdamp virker ikke.
Hvis der løber vand ud af strygejernet.Temperaturen er sat for lavt til at producere
ProblemMögliche UrsacheLösung
DE
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.Nicht genügend Wasser im Tank.Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Sprühfunktion arbeitet nicht.Nicht genügend Wasser im Tank.Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Das Bügeleisen ist undicht.Die Temperatureinstellung ist zu niedrig, um
TilslutningsproblemKontrollér netledning, stik og stikkontakt.
Temperaturkontrollen er i MIN-position.Vælg den rette temperatur.
Kontrolknappen til dampfunktionen står i en
position uden damp.
Den valgte temperatur er lavere end den, der er
angivet til at bruge med damp.
Superdampfunktionen blev brugt ofte inden for
en kort periode.
Strygejernet er ikke varmt nok.Juster den rette temperatur til dampstrygning
damp.
VerbindungsproblemÜberprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
Temperaturregelung bendet sich in Stellung
MIN
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung
eingestellt.
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für
die Dampunktion erforderliche Einstellung.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häug innerhalb
kurzer Zeit verwendet.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampf zu erzeugen.
i gang”, nr. 2).
Indstil kontrolknappen til dampfunktion
mellem positionerne med minimum damp og
maksimal damp (se “Strygetabel”).
Vælg en temperature på op til
i gang”, nr. 2).
Sæt strygejernet i lodret position, og vent, før
superdampfunktionen anvendes.
(op til
). Sæt strygejernet i lodret position,
og vent, til temperaturindikatoren slukker.
Dampknappen skal stå på position “0” indtil
strygejernet er varmt.
und die Steckdose.
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Schritte“, Nr. 2).
Stellen Sie den Dampfregler zwischen
minimale und maximale Dampferzeugung
(siehe „Bügeltabelle“).
Wählen Sie eine Temperatur bis zu
Schritte“, Nr. 2).
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und
warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion
verwenden.
Dampfbügeln ein (bis zu
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
Der Dampfregler muss auf „0“ stehen, bis das
Bügeleisen heiß ist.
.
.
). Stellen Sie das
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
15
16
www.electrolux.com
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
Koostisosad
A. Tald
B. Maksimaalse veetaseme
näidik
C. K aanega täiteava
D. Piserdusotsak
E. Piserdusnupp
F. Auruvoo nupp
G. Aururegulaator/
isepuhastuv
H. Toite märgutuli
I. Toitejuhe
J. Temperatuuriregulaator
K. Veenõu
L. Juhtmehoidik
Εξαρτήματα
A. Πλάκα
B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με
καπάκι
D. Ακροφύσιο ψεκασμού
E. Κουμπί ψεκασμού
F. Κουμπί πίδακα ατμού
G. Επιλογέας ατμού/
Αυτοκαθαρισμός
H. Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
I. Καλώδιο ρεύματος
J. Επιλογέας θερμοκρασίας
K. Δοχείο νερού
L. Υποδοχή τύλιξης καλωδίου
A
ENELEEES
Components
A. Soleplate
B. Maximum water level
indicator
C. Filling aperture with cover
D. Spray nozzle
E. Spray button
F. Steam jet button
G. Steam selector/Self-
cleaning
H. Power indicator light
I. Mains cable
J. Temperature selector
K. Water tank
L. Cable wrap facility
Componentes
A. Suela
B. Indicador de nivel máximo
C. Oricio de llenado con
D. Pulverizador
E. Botón de pulverización
F. Botón de chorro de vapor
G. Selector de vapor/
H. Indicador luminoso de
I. Cable de alimentación
J. Selector de temperatura
K. Depósito de agua
L. Enrollador de cable
K
B
de agua
tapa
autolimpiante
encendido
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
17
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev kasutusjuhend
hoolikalt läbi!
EE
• Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise,
sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja teadmisteta
isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise
kasutamise osas ning nad mõistavad selle kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid
läbi viia.
• Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna, kui
seade on vooluvõrgus või maha jahtumas.
• Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna
.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja
sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on
nähtavad kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti.
• Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks välja
vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega
isikul.
• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua
kannale, veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale.
• Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta.
• Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist tuleb
seade välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.
• Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada.
• Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.
• Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku!
• Piirangute puhul määrake vee kvaliteet/tüüp, mida tohib seadmega
kasutada.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta
valest või mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike kahjustuste
eest.
• Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada
destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
• Ärge ühendage seadet pardlitele mõeldud seinakontaktidesse.
18
www.electrolux.com
ιαβάστε προσεκτικά τι παρακάτω οδηγίε πριν χρησιοποιήσετε για
πρώτη φορά τη ηχανή.
EL
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και
άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν τύχει εποπτείας
ή εκπαίδευσης σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών,
όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση
.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση
και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται
στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν
εμφανή σημάδια ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή
επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η
επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην
παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την
πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του
δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της
συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις
συσκευές.
• Σε περίπτωση περιορισμών ορίστε την ποιότητα νερού / τύπο νερού που
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η
χρήση αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% νερού
βρύσης.
• Μη συνδέετε τη συσκευή σε πρίζα τοίχου που προορίζεται για ξυριστικές
μηχανές.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
19
Read the following instruction carefully before using machine for the
rst time.
EN
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age
when it is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use
.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs
of damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to
avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the
iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply
mains.
• The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water
reservoir is lled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the
appliances.
• If there are limitations please dene water quality / type of water that can
be used with appliance.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to
use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• Do not connect the appliance to a wall socket intended for shavers.
20
www.electrolux.com
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la
máquina por primera vez.
ES
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y
personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y
conocimientos, si reciben la supervisión necesaria o instrucciones en relación
con el uso seguro del aparato y comprenden los peligros relacionados.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños
sin la debida supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años cuando esté encendida o enfriándose.
• Las supercies pueden calentarse durante el uso
.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente
de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las
especicaciones de la placa de características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la
misma o en el cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de
alimentación eléctrica puesta a tierra.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal debidamente cualicado, para evitar
cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una supercie estable. Al colocar
la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la supercie en la que se
encuentre el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red
eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después
de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito
de agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• En caso de existir limitaciones, denir el tipo / calidad de agua que puede
utilizarse con la plancha.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen
producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
• El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar agua
destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo.
• No conecte el aparato a una toma de pared diseñada para maquinillas de
afeitar.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
21
Triikimiskaart /
Διάγραμμα σιδερώματος
EE
Materjal
Akrüül
Nailon ja polüester
Siid
Vill ja villasegu
Puuvill
Linane
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt erineda.
ΎφασαΡύθιση θεροκρασίαΥποδείξει σιδερώατο
EL
Ακρυλικό
Νάιλον & Πολυεστέρας
Μετάξι
Μαλλί & μίξεις
μάλλινων ινών
Βαμβακερό
Λινό
Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων σιδερώματος και
υγρότητας των υφασμάτων!
Temperatuuri
reguleerimine
kuni „maksimum“
έως την ένδειξη "max"
Triikimissoovitused
Triikige kuivalt riide pahupoolelt.
Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage
niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks kasutage
triikimisriiet.
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.
Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks
piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede vältimiseks
triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul). Triikige kuivalt, kui materjal on
veel niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Kasutage auru:
keskmine kuni maksimum.
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το
για να μουσκέψει.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα
σιδερώματος.
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με
σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να
μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
22
www.electrolux.com
Tabla de temperaturas de planchadoIroning chart /
FabricTemperature settingIroning recommendation
EN
Acrylic
Nylon & Polyester
Silk
Wool & wool blends
Cotton
Linen
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to dier from that recommended in the table!
TelaAjuste de temperaturaRecomendaciones de planchado
ES
Acrílico
Nailon y poliéster
Seda
Lana y mezclas de lana
Algodón
Lino
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del recomendado
en la tabla.
to “max”
En el ajuste “max”
Dry iron on wrong side.
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high.
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use
steam medium to high.
Planchar en seco la supercie interior.
Planchar la supercie interior mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar
el pulverizador para humedecer.
Planchar la supercie interior. Utilice un paño de planchar para evitar que
queden marcas.
Planchar al vapor la supercie interior, o bien utilizar un paño de planchar.
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el
pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.
Planchar sobre la supercie interior o bien utilizar un paño de planchar para
evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Planchar en seco mientras
todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice
un ajuste de vapor entre medio y alto.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
23
Alustamine /
Ξεκινώντας
Getting started /
Introducción
1. Enne esmakordset kasutust.
EE
Eemaldage kõik liimijäägid ning
hõõruge õrnalt niiske lapiga.
Loputage veepaaki võõrosakeste
kõrvaldamiseks. Esmakordsel
sisselülitamisel võivad eralduda
ajutised aurud/lõhnad.
1. Πριν από την πρώτη χρήση.
EL
Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα
υπολείμματα και τρίψτε απαλά με
ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το
δοχείο νερού για να αφαιρεθούν
ξένα σώματα. Κατά την πρώτη
ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται
να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/
οσμές.
1. Before rst use. Remove all adhesive
EN
remains and gently rub with a
dampened cloth. Rinse water tank
to remove foreign particles. When
turned on for the rst time, temporary
vapours/odours may occur.
1. Antes del primer uso. Elimine
ES
todos los restos de adhesivo y frote
suavemente con un paño húmedo.
Lave el depósito de agua para eliminar
las partículas extrañas. Al encender
la plancha por primera vez podrán
producirse vapores u olores durante
un tiempo.
2. Aurutriikraua veega täitmine.
Veenduge, et pistik oleks vooluvõrgust
välja tõmmatud. Keerake
aururegulaator seadele Kuiv ning
avage täiteava kaas. Kaasasolevat
mõõtenõud kasutades kallake vett
maksimumtasemeni. Sulgege kate.
2. Πλήρωση του σίδερου ατού ε
νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις
από την πρίζα. Γυρίστε τον επιλογέα
ατμού στη θέση ρύθμισης Dry (Στεγνό)
και ανοίξτε το καπάκι του στομίου
πλήρωσης. Χρησιμοποιώντας το μικρό
δοχείο που παρέχεται, χύστε νερό έως
τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε το καπάκι.
2. Filling steam iron with water.
Make sure plug is removed from
power outlet. Turn steam selector to
Dry setting and open lling aperture
cover. Using beaker provided, pour
water up to maximum level. Close
cov er.
2. Cargue el depósito con agua.
Antes de hacerlo, asegúrese de
desenchufar el cable de alimentación
de la toma de red. Sitúe el selector
de vapor en la posición Dry (Seco) y
abra la tapa del oricio de llenado.
Utilizando la jarra incluida, cargue
agua hasta el nivel máximo. Cierre
la tapa.
3. Lülitage toitekaabel vooluvõrku.
Toite märgutuli hakkab
põlema. Seadke temperatuur
temperatuuriregulaatorit keerates
sobivaks. Triikraud on kasutamiseks
valmis, kui märgutuli kustub.
Auruga triikimine on võimalik vaid
juhul, kui valitud on kõrgeimad
temperatuurid.
3. Συνδέστε το καλώδιο παροχή
ισχύο σε ία πρίζα. Η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει. Ρυθμίστε τη
θερμοκρασία γυρίζοντας τον επιλογέα
θερμοκρασίας στην κατάλληλη
επιλογή. Όταν η λυχνία σβήσει, το
σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. Το
σιδέρωμα με ατμό είναι εφικτό μόνο
όταν επιλέγονται οι υψηλότερες
θερμοκρασίες.
3. Plug power cable into a power
outlet. Power indicator light turns
on. Set temperature by turning
temperature selector to adequate
choice. When the light turns o , iron
is ready to be used. Steam ironing
is only possible when the highest
temperatures are selected.
3. Enchufe el cable de alimentación
en una toma de red. El indicador
luminoso de encendido se encenderá.
Ajuste la temperatura girando el
selector de temperatura hasta la
opción de su preferencia. Cuando
el indicador luminoso se apague, la
plancha estará lista para ser utilizada.
El planchado a vapor es posible sólo si
se selecciona la temperatura mas alta.
24
www.electrolux.com
AB
4. Piserdusudu ja auruvoo funktsiooni
kasutamine. Veenduge, et veepaak
on vähemalt 1/4 ulatuses täidetud.
Kasutage piserdusudu kangaste
eelnevaks niisutamiseks, vajutades
peene udu tekitamiseks mitu
korda piserdusnupule (A). Auruvoo
funktsiooni kasutamiseks veenduge,
et veepaak on vähemalt 1/2 ulatuses
täidetud. Vajutage pumba eeltäitmiseks
mitu korda auruvoo nupule (B).
4. Χρήση του ψεκαζόενου υγρού και τη
λειτουργία πίδακα ατού. Βεβαιωθείτε
ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο
τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε
το ψεκαζόμενο υγρό για να μουσκέψετε τα
υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού
αρκετές φορές για να απελευθερωθεί
το υγρό (Α). Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι το
δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά
το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού
αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η
αντλία (Β).
4. Using the spray mist and steam
jet function. Ensure that water tank
is at least 1/4 full. Use spray mist to
pre-dampen fabrics by pressing spray
button several times to release a ne
mist (A). To use the steam jet function,
ensure that tank is at least 1/2 full.
Press steam jet button several times to
prime pump (B).
4. Uso de las funciones de pulverizador y
de chorro de vapor. Asegúrese de que el
depósito de agua esté lleno al menos en
una cuarta parte. Utilice el pulverizador
para humedecer telas. Para ello, pulse
varias veces el botón de pulverización
(A). Para utilizar la función de chorro
de vapor, asegúrese de que el depósito
esté lleno al menos hasta la mitad. Pulse
varias veces el botón de chorro de vapor
para cargar la bomba (B).
5. Rippuvate esemete aurutamine.
Vertikaalne auruvoo funktsioon sobib
ideaalselt kardinate, ülikondade
ning õrnade kangaste aurutamiseks.
Riputage ese riidepuule, hoidke
triikrauda 10–20 cm kaugusel ning
vajutage auruvoo nupule.
5. Σιδέρωα ε ατό αντι κειένων σε
κάθετη θέση. Η λειτουργία πίδακα
ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική
για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών,
κουστουμιών και ευαίσθητων
υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο
σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο
σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το
κουμπί πίδακα ατμού.
5. Steaming hanging items. Vertical
steam jet function is ideal for steaming
curtains, suits and delicate fabrics.
Hang item on a hanger, hold iron at a
distance of 10–20 cm and press steam
jet button.
5. Planchado al vapor de prendas
colgadas. La función de chorro de
vapor vertical es ideal para planchar
cortinas, trajes y telas delicadas.
Cuelgue la prenda, sostenga la
plancha a una distancia de 10–20 cm y
pulse el botón de chorro de vapor.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
25
Puhastamine (ärge kasutage mis tahes puhastusvahendeid) /
Cleaning (do not use any detergent) /
Limpieza (no utilice ningún detergente)
Καθαρισμός (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά)
1. Hoidke aurutriikrauda alati kannal.
EE
Välispindade puhastamisel kasutage
niisket pehmet lappi ning pühkige
seade kuivaks. Ärge kasutage mis
tahes keemilisi lahuseid, kuna need
kahjustavad seadme välispinda.
1. Να αποθηκεύετε πάν τα το σίδερο
EL
στο πέλα στήριξη.
Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές
επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό,
μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε
το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά
διαλύματα, θα καταστρέψουν την
επιφάνεια.
1. Always store iron on its heel rest.
EN
To clean exterior surfaces, use a damp
soft cloth and wipe dry. Do not use
any chemical solvents, as these will
damage the surface.
1. Coloque siempre la plancha sobre
ES
su soporte de apoyo.
Para limpiar las supercies exteriores,
utilice un paño suave y húmedo, y
séquelas. No utilice ningún disolvente
químico, ya que podría dañar la
supercie.
2. Isepuhastusfunktsioon. Täitke
triikraud veega. Laske triikraual
kuumeneda ja seejärel eemaldage
see vooluvõrgust. Hoidke triikrauda
kraanikausi kohal. Liigutage aurunupp
isepuhastuse asendisse ja hoidke seda
üks minut või kuni veepaak on tühi.
Isepuhastusfunktsiooni peatamiseks
vabastage nupp.
2. Λειτουργία αυτοκαθαρισού.
Γεμίστε με νερό. Θερμάνετε το
σίδηρο και κατόπιν αποσυνδέστε το.
Κρατήστε το σίδηρο πάνω από τον
νεροχύτη. Μετακινήστε το πλήκτρο
ατμού προς την αυτοκαθαριζόμενη
θέση, κρατήστε για 1 λεπτό ή έως
ότου η δεξαμενή νερού αδειάσει.
Μετακινήστε το πλήκτρο για να
σταματήσετε την αυτοκαθαριζόμενη
λειτουργία.
2. Self- cleaning function. Fill up with
water. Heat up iron and then unplug
it. Hold iron over a sink. Move steam
button to selfcleaning position, hold
for 1 minute or until water tank is
empty. Release button to stop selfcleaning function.
2. Función de autolimpieza. Llene el
depósito de agua, caliente la plancha
y luego desenchufe. Sostenga la
plancha sobre un lavabo. Mueva el
botón en la posición autolimpieza,
manténgalo durante 1 minuto o hasta
que el deposito este vacío. Suelte
el botón para detener la función de
limpieza.
3. Talla puhastamine. Ärge kasutage
talla puhastamiseks küürimiskäsna
või karedaid puhastusvahendeid,
kuna need kahjustavad pinda.
Põlemisjääkide kõrvaldamiseks
triikige veel kuuma triikrauaga niisket
lappi. INOX-talla (roostevaba teras)
puhastamiseks pühkige seda pehme ja
niiske lapiga ning seejärel kuivatage.
3. Καθαρισό τη πλάκα. Μην
χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά
καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν
την επιφάνεια. Για να αφαιρέσετε τα
καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε
νωπό ύφασμα όταν το σίδερο είναι
ακόμα ζεστό. Για να καθαρίσετε την
ανοξείδωτη πλάκα, απλά σκουπίστε
με ένα μαλακό υγρό ύφασμα και
σκουπίστε με ένα στεγνό.
3. Cleaning the soleplate. Do not use
scouring pads or harsh cleaners on
the soleplate as these will damage
the surface. To remove burnt residue,
iron over a damp cloth while iron is
still hot. To clean the INOX soleplate
(stainless steel), simply wipe with soft
damp cloth and wipe dry.
3. Limpieza de la suela. No utilice
limpiadores potentes ni estropajos
que pudiesen rayar la super cie de
la suela. Para eliminar los residuos de
quemaduras, planche sobre un paño
húmedo mientras la plancha todavía
esté caliente. Para limpiar la suela inox
(acero inoxidable), simplemente utilice
un paño húmedo y suave y seque con
un trapo.
26
www.electrolux.com
Jäätmekäitlusse andmine /
Disposal /
EE
Sümboliga tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
GR
σύμβολο
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία
του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης
υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Recycle the materials with the symbol
EN
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
Cómo desechar el electrodoméstico
. Τοποθετήστε τα υλικά
Απόρριψη
Ärge visake sümboliga
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο
. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας
μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή.
Do not dispose appliances marked with
the symbol
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal oce.
with the household
tähistatud
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
Recicle los materiales con el símbolo
ES
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su ocina municipal.
junto con los residuos
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
27
Veaotsing /
ProbleemVõimalik põhjusLahendus
EE
Tald ei kuumene, ehkki triikraud on sisse
lülitatud.
Triikraud ei tekita auru.Veepaagis pole piisavalt vett.Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2).
Piserdusfunktsioon ei tööta.Veepaagis pole piisavalt vett.Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2).
Auruvoo funktsioon ja vertikaalne auruvoo
funktsioon ei tööta.
Triikraud lekib.Temperatuuriseadistus on auru tekitamiseks
Επίλυση προβλημάτων
ÜhendusprobleemKontrollige toitekaablit, pistikut ning
Temperatuuriregulaator on asendis MIN.Valige sobiv temperatuur.
Aururegulaator on mitte-auru asendis.Seadke aururegulaator minimaalse ja
Valitud temperatuur on madalam kui see, mis on
auruga kasutamiseks määratud.
Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese ajal
jooksul väga sageli.
Triikraud pole piisavalt kuum.Reguleerige õige temperatuur auruga
liiga madal.
vooluvõrku.
maksimaalse auru vahelisse asendisse (vt
„Triikimiskaart“).
Tõske temperatuuri vähemalt
Asetage triikraud horisontaalasendisse ning
oodake enne auruvoo funktsiooni uuesti
kasutamist.
triikimiseks (kuni
vertikaalasendisse ja oodake, kuni
temperatuuri märgutuli kustub.
Reguleeritav aurunupp peab olema asendis 0,
kuni triikraud läheb kuumaks.
). Asetage triikraud
.
ΠρόβληαΠιθανή αιτίαΕπίλυση
EL
Η πλάκα δεν θερμαίνεται παρόλο που το
σίδερο είναι ενεργοποιημένο.
Το σίδερο δεν παράγει ατμό.Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο.Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
Η λειτουργία ψεκασμού δεν λειτουργεί.Δ εν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο.Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
Η λειτουργία πίδακα ατμού και πίδακα ατμού
σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί.
Το σίδηρο έχει διαρροή.Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πάρα πολύ
www.electrolux.com
28
Πρόβλημα σύνδεσηςΕλέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής ισχύος,
Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι στη θέση MIN
(ελάχιστο).
Ο έλεγχος ατμού έχει επιλεγεί στη θέση χωρίς
ατμό.
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι χαμηλότερη
από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί
ο ατμός.
Η λειτουργία πίδακα ατμού χρησιμοποιήθηκε
αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό.Ρυθμίσ τε τη σωστή θερμοκρασία για στεγνό
χαμηλή για να παραγάγει τον ατμό.
το φις και την πρίζα.
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
αρ.2).
Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα
στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού και
μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ. "Διάγραμμα
σιδερώματος").
Επιλέξτε θερμοκρασία έως
αρ.2).
Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση
και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία πίδακα ατμού.
σιδέρωμα (έως
κάθετα και περιμένετε έως ότου ανάψει η
ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
Ο μεταβλητός διακόπτης ατμού πρέπει να
τεθεί στη θέση«0» έως ότου το σίδηρο είναι
καυτό.
). Τοποθετήστε το σίδερο
.
Solución de problemasTroubleshooting /
ProblemPossible causeSolution
EN
Soleplate is not heating even though iron is
turned on.
Iron does not produce steam.Not enough water in tank.Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Spray function does not work.Not enough water in tank.Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam jet and vertical steam jet function does
not work.
The iron is leaking.The temperature setting is too low to produce
ProblemaPosible causaSolución
ES
La plancha no se calienta a pesar de que la
plancha está encendida.
La plancha no genera vapor.No hay suciente agua en el depósito.Cargue el depósito de agua (consulte el
La función de pulverización no funciona.No hay suciente agua en el depósito.Cargue el depósito de agua (consulte el
Las funciones de chorro de vapor y chorro de
vapor vertical no funcionan.
La plancha tiene fugas.La temperatura es demasiado baja para producir
Connection problemCheck main power supply cable, plug and
Temperature control is in MIN position.Select adequate temperature.
Steam control is selected in non-steam position. Set steam control between positions of
Selected temperature is lower than that
specified to use with steam.
Steam jet function was used very frequently
within a short period.
Iron is not hot enough.Adjust the proper temperature to steam
steam.
Problema de conexiónCompruebe el cable y el enchufe de
El ajuste de temperatura se encuentra en la
posición MIN.
El mando de vapor está situado en una posición
no de vapor.
La temperatura seleccionada es inferior a la
especicada para utilizar el vapor.
Se está utilizando la función de chorro de vapor
con demasiada frecuencia en un período corto.
La plancha no está lo bastante caliente.Ajuste la temperatura adecuada para el
vapor.
outlet.
minimum steam and maximum steam (see
“Ironing chart”).
Select a temperature up to
Put iron on horizontal position and wait
before using steam jet function.
ironing (up to
position and wait until temperature indicator
light turns o.
The variable steam knob must be set on “0”
position until the iron is hot .
alimentación eléctrica, así como la toma
de red.
Seleccione la temperatura adecuada.
segundo epígrafe de “Introducción”).
Sitúe el mando de vapor entre las posiciones
de mínimo y máximo (consulte “Tabla de
temperaturas de planchado”).
Seleccione una temperatura de hasta
segundo epígrafe de “Introducción”).
Coloque la plancha en posición horizontal
y espere unos instantes antes de utilizar la
función de chorro de vapor.
planchado a vapor (hasta
plancha en posición vertical y espere a que
el indicador luminoso de temperatura se
apague.
El regulador de vapor tiene que estar en
la posición “0”, hasta que la plancha este
caliente.
). Put iron in vertical
.
). Coloque la
.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
29
30
www.electrolux.com
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.