BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
DA VEJLEDNING
DE ANLEITUNG
EE KASUTUSJUHEND
EL ΒΙΒΛΙΟ ΟΔΗΓΙΕΣ
EN INSTRUCTION BOOK
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL NAVODILA
SR UPUTSTVO
SV BRUKSANVISNING
TR EL KITABI
UA ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Subject to change without notice.
www.electrolux.com
2
Page 3
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
BGDADECS
Компоненти
A. Гладеща плоча
Б. Индикатор за
максималното ниво на
водата
В. Отвор за пълнене с капак
Г. Дюза за пръскане
Д. Бутон за пръскане
Е. Бутон за парен удар
Ж. Превк лючвател на
парата/самопочистване
З. Индикаторна лампичка за
захранване
И. Захранващ кабел
Й. Лампичка за безопасно
самоизключване
К. Превключвател на
температурата
Л. Резервоар за вода
Součásti
A. Žehlicí plocha
B. Ukazatel maximální
C. Plnicí otvor s krytem
D. Kropicí tryska
E. Tlačítko kropení
F. Tlačítko napařování
G. Přepínač napařování /
H. Světelný indikátor napájení
I. Síťový k abel
J. Volič teploty
K. Zásobník na vodu
L. Držák pro navinutí kabelu
hladiny vody
samočinného čištění
A
Komponenter
A. Strygesål
B. Indikator for maksimalt
vandniveau
C. Påfyldningsåbning med
låg
D. Spraydyse
E. Sprayknap
F. Superdampknap
G. Dampvælger/Selvrensning
H. Strømindikator
I. Netledning
J. Temperaturvælger
K. Vandbeholder
L. Ledningsoprul
K
B
Teile
A. Bügelsohle
B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllönung mit
Abdeckung
D. Sprühdüse
E. Sprühtaste
F. Dampfstoßtaste
G. Dampfwahlschalter/-
Selbstreinigung
H. Netzspannungsanzeige
I. Netzkabel
J. Temperaturwähler
K Wassertank
L. Kabelaufwicklungs-
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна
възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни или умствени
способности или с липса на опит и познания, само ако те са под
наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба
на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, ако
не са под наблюдение.
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна
възраст, когато е захранена с електричество или се охлажда.
• Повърхностите се награвят по време на използване
.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на
електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има
видими признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.
• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с
аналогична квалификация, за да се избегне опасност.
• Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност.
Когато слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали
повърхността, върху която стои поставката, е стабилна.
• Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към
захранването.
• Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път
след употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.
• Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за вода да
бъде пълнен с вода.
• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на
уреда.
• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда.
• Ако има ограничения, моля определете качеството / типа на водата,
която може да се използва в уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят
не поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от
неподходяща или неправилна употреба на уреда.
• Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода.
Препоръчително е да използвате дестилирана вода или смес от 50%
дестилирана, 50% чешмяна вода.
• Не свързвайте уреда към контакт, предназначен за електрически
самобръсначки.
www.electrolux.com
4
Page 5
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými
CS
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo vedením
jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním spotřebiče a s ním
spojenými riziky.
• Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez
dozoru.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když se
zahřívá nebo chladne.
• Povrchy se mohou během používání zahřát
.
• Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož napětí a
kmitočet odpovídají specikacím uvedeným na typovém štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li
viditelné známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-li z
ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá osoba, aby
se předešloohrožení.
• Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při ukládání
žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na stabilním povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být
přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena
ze zásuvky.
• Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout
zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
• Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
• Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.
• Jsou-li stanovena omezení týkající se kvality / druhu vody, kterou se
přístroj smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k dispozici.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít
jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním přístroje.
• Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje se
používat destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 %
vody z kohoutku.
• Spotřebič nezapojujte do síťové zásuvky určené pro holicí strojky.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
5
Page 6
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
DA
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på under
8 år, når det er strømforsynet eller køler af.
• Overaderne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og
frekvens som de specikationer, der er angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige
tegn på beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er
utæt.
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvaliceret
tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.
• Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du placerer
strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er placeret på et
stabilt underlag.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter hver
brug før rengøring og vedligeholdelse.
• Stikket skal ernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med vand.
• Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
• Hvis der er begrænsninger, skal vandkvaliteten/vandtypen, der kan
anvendes til apparatet, deneres.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af
forkert eller ukorrekt brug.
• Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at
bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50 %
postevand.
• Forbind ikke apparatet til en stikkontakt, der er beregnet til en
barbermaskine.
.
www.electrolux.com
6
Page 7
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
DE
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden,
dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberächen können während des Betriebs heiß werden
.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn
es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von
seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualizierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstelläche darauf
achten, dass es auf einer stabilen Oberäche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die
Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten
ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit
Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir
empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung
aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• Schließen Sie das Gerät nicht an eine Wandsteckdose für Rasierer an.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
7
Page 8
Таблица за гладене /
Tabulka nastavení a způsobů žehlení
BG
Акрилна материя
Найлон и полиестер
Коприна
Вълна и вълнени
тъкани
Памук
Лен
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от
препоръчваната в таблицата!
TkaninaNastavení teplotyDoporučený způsob žehlení
CS
Akryl
Nylon a polyester
Hedvábí
Vlněné a směsné
vlněné tkaniny
Bavlna
Lněné tkaniny
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v
tabulce!
на "макс."
až „max“
Сухо гладене от опаката страна.
Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане.
Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да запазите
блясъка на коприната.
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване на
блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при постоянно
овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до
силна пара.
Suché žehlení z rubové strany.
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením.
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
zabránili vzniku lesklých míst.
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny.
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Používejte střední až velké množství páry.
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se
zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché žehlení se
zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Používejte střední až
velké množství páry.
www.electrolux.com
8
Page 9
Strygetabel /
TekstilTemperaturindstillingStrygeanbefaling
DA
Akryl
Nylon og polyester
Silke
Uld og uldblandinger
Bomuld
Lærred
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales
i tabellen!
GewebeTemperatureinstellungBügelempfehlung
DE
Acryl
Nylon und Polyester
Seide
Wolle und Wollmisch-
gewebe
Baumwolle
Leinen
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
Bügeltabelle
til “maks.”
auf „max“
Tørstrygning på vrangsiden.
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til
at fugtiggøre.
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker.
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Tørstrygning, mens stoet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Brug damp, medium til høj.
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker,
især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoet stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Trocken von links bügeln.
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten.
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
9
Page 10
ZačínámeПърви стъпки /
Sådan kommer du i gang /
Erste Schritte
1. . Свалете
BG
всички лепнещи остатъци и леко
потъркайте с навлажнена кърпа.
Изплакнете резервоара за вода,
за да отстраните чуждите частици.
Когато уредът бъде включен за пръв
път, могат да се появят временни
изпарения/миризми.
1. Před prvním použitím. Z žehlicí
CS
plochy odstraňte všechny zbytky
samolepicí fólie a poté plochu zlehka
přetřete navlhčenou tkaninou.
Vypláchněte zásobník na vodu, aby
se z něho odstranily cizí částice.
Při prvním zapnutí může dojít k
dočasnému vzniku výparů / zápachu.
1. Før ibrugtagning. Fjern alle
DA
klæbende rester, og gnid
forsigtigt med en fugtig klud.
Skyl vandbeholderen for at erne
fremmedlegemer. Når apparatet
tændes første gang, kan der opstå
midlertidige dampe/lugte.
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
DE
Sie ggf. Reste von Klebebändern
und reiben Sie das Gerät vorsichtig
mit einem angefeuchteten Tuch
ab. Spülen Sie den Wassertank, um
Fremdkörper zu entfernen. Beim
erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche
auftreten.
2. .
Проверете дали щепселът е
изваден от контакта. Завъртете
превключвателя на парата до
настройка „Сухо“ и отворете
капака на отвора. Като използвате
предоставената чаша, налейте вода
до максималното ниво. Затворете
капака.
2. Naplnění napařovací žehličky
vodou.
Ujistěte se, že je zástrčka vytažena
ze síťové zásuvky. Otočte regulátor
napařování do polohy pro suché
žehlení a otevřete kryt plnicího otvoru.
Za použití dodané odměrky nalévejte
vodu až do dosažení maximální
hladiny. Zavřete kryt.
2. Påfyldning af vand.
Sørg for, at stikket er ernet fra
stikkontakten. Drej dampvælgeren
over på indstillingen Tør, og åbn
påfyldningsåbningens låg. Brug det
medfølgende målebæger, og hæld
vand op til det maksimale niveau.
Luk låget.
2. Füllen des Dampfbüglers mit
Wasser. Vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker gezogen ist.
Schalten Sie den Dampfwahlschalter
auf Trocken und önen Sie die
Einfüllabdeckung. Füllen Sie das
Bügeleisen mit dem mitgelieferten
Becher bis zur Markierung „MAX“ auf.
Schließen Sie die Abdeckung.
3. .
Индикаторната лампичка за
захранване се включва. Задайте
температурата като завъртите
превключвателя до подходящия
избор. Гладенето с пара е възможно
само при избиране на най-висока
температура.
3. Připojte zástrčku napájecího kabelu
k síťové zásuvce. Rozsvítí se světelný
indikátor napájení. Otočením voliče
teploty do odpovídající polohy
nastavte požadovanou teplotu. Po
zhasnutí světelného indikátoru je
žehlička připravena k použití. Parní
žehlení je možné pouze s nejvyššími
nastavenými teplotami.
3. Sæt netledningen i en stik kontakt.
Strømindikatoren tænder. Indstil
temperaturen ved at dreje
temperaturvælgeren til den rette
temperatur. Når indikatoren slukker,
er strygejernet klar til at blive brugt.
Strygning med damp er kun mulig, når
højeste temperatur er valgt
3. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
durch Drehen des Temperaturwählers
ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das
Bügeleisen betriebsbereit. Nur bei
höchster Temperaturwahl ist Bügeln
mit Dampf möglich.
резервоарът за вода е пълен поне на
1/4. Използвайте пръскането с мъгла
за предварително овлажняване на
тъканите като натискате бутона за
пръскане няколко пъти, за да излезе
фина мъгла (A). За да използвате
функцията на парния удар, проверете
дали резервоарът е пълен поне на 1/2.
Натиснете бутона за парен удар няколко
пъти, за да задействате помпата ().
4. Použití funkcí vlhčení kropením a
napařováním. Ujistěte se, že je zásobník
na vodu naplněn alespoň z jedné čtvrtiny.
Chcete-li k předběžnému zvlhčení
tkaniny použít funkci kropení, stiskněte
opakovaně tlačítko kropení, čímž se
uvolní jemná vodní mlha (A). Chcete-li
použít funkci napařování, ujistěte se, že
je zásobník na vodu naplněn alespoň z
poloviny. Několikerým stisknutím tlačítka
napařování naplňte čerpadlo (B).
4. Brug af sprayforstøver og
superdamp. Sørg for, at
vandbeholderen er mindst 1/4
fuld. Brug sprayforstøveren til at
fordampe stoet ved at trykke på
sprayknappen ere gange for at
udløse en n dis (A). Sørg for, at
beholderen er mindst 1/2 fuld for at
bruge superdampfunktionen. Tryk på
superdampknappen ere gange for at
spæde pumpen op (B).
4. Verwenden der Sprühnebel- und
Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie
sich, dass der Wassertank mindestens
1/4 gefüllt ist. Verwenden Sie den
Sprühnebel zum Vorbefeuchten
von Gewebe, indem Sie die Taste
mehrmals betätigen, um feinen Nebel
zu erzeugen.(A). Zur Verwendung der
Dampfstoßfunktion muss der Tank
mindestens 1/2 gefüllt sein. Drücken Sie
die Dampfstoßtaste mehrmals, um die
Pumpe zu betätigen (B).
5.
. Функцията на
вертикален парен удар е идеална за
парно гладене на завеси, костюми
и деликатни тъкани. Окачете
въпросния предмет на закачалка,
задръжте ютията на разстояние 10–
20 см и натиснете бутона за парен
удар.
5. Napařování visících předmětů.
Funkce svislého napařování je ideální
pro zvlhčování závěsů, obleků a
výrobků z jemné tkaniny. Zavěste
předmět na věšák, podržte žehličku
ve vzdálenosti 10 – 20 cm od něho a
stiskněte tlačítko napařování.
5. Dampbehandling af tøj på bøjle.
Lodret superdampfunktion er ideel til
dampbehandling af gardiner, jakkesæt
og sarte stoer. Hæng tøjet på en
bøjle, hold strygejernet 10-20 cm fra
tøjet, og tryk på superdampknappen.
5. Bedampfen hängender Textilien.
Die Vertikal-Dampfstoßfunktion
eignet sich ideal zum Bedampfen
von Vorhängen, Anzügen/Kostümen
und empndlichen Geweben.
Hängen Sie das Wäschestück auf
einen Kleiderbügel, halten Sie das
Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm
und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
11
Page 12
Почистване (не използвайте никакви препарати) /
Rengøring (brug ikke rengøringsmiddel) /
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden)
Čištění (nepoužívejte žádný čisticí přípravek)
1.
BG
, .
За да почистите външните
повърхности, използвайте влажна
мека кърпа и подсушавайте. Не
използвайте никакви химически
разтворители, защото те ще
повредят повърхността.
1. Žehličku odkládejte vždy tak, aby
CS
byla postavena na odkládací patce.
K čištění vnějších povrchů používejte
vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné
povrchy vždy vytřete dosucha.
Nepoužívejte žádná chemická
rozpouštědla, protože tato by
způsobila poškození povrchu.
1. Opbevar altid strygejernet på
DA
hælen.
Rengør apparatets ydre med en
fugtig blød klud, og tør den af. Brug
ikke kemiske opløsninger, da de vil
beskadige overaden.
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
DE
auf seiner Abstelläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenächen ein weiches feuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da diese
die Oberäche schädigen.
2. .
Задръжте ютията над мивката.
Напълнете с вода. Загрейте ютията.
Поставете бутона за парата на
положение за самопочистване,
задръжте за 5 секунди, докато
водата се изпразва през отворите
за парата. Отпуснете бутона,
за да спрете функцията на
самопочистването.
2. Funkce samočinného čištění.
Naplňte vodou. Nahřejte žehličku
a potom ji odpojte od elektřiny.
Podržte žehličku nad dřezem.
Posuňte ovladač páry do polohy pro
samočistění, vydržte 1 minutu nebo
dokud není zásobník vody prázdný.
Uvolněte ovladač k ukončení funkce
samočistění.
2. Selvrensningsfunktion. Påfyld vand.
Sæt strygejern til opvarming og
sluk for det. Hold strygejernet over
håndvasken. Indstil knappen fra damp
til selvrens position og hold den i ca.
1 min. Eller indtil vandbeholderen
er tom. Slip knappen for at stoppe
selvrensningsfunktion.
2. Selbstreinigungs- und Entkalkungsfunktion. Mit Wasser auüllen.
Bügeleisen aufheizen lassen
und Stecker ziehen. Bügeleisen
über Abwaschbecken halten.
Dampfknopf auf Selbstreinigung
stellen, für eine Minute gedrückt
halten oder bis der Wassertank
leer ist. Druckknopf loslassen, um
Selbstreinigungsfunktion zu beenden.
3.
. Не използвайте триещи
повърхности или груби почистващи
средства за гладещата плоча, защото
те ще повредят повърхността.
За да отстраните нагара, гладете
влажен парцал, докато ютията
още е гореща. За почистване на
ютии с INOX основа/неръждаема
стомана/,просто почистете с влажна
мека кърпа и след това подсушете.
3. Čištění žehlicí plochy. K čištění žehlicí
plochy nepoužívejte drátěnky nebo
abrazivní či agresivní čisticí prostředky,
protože by mohly způsobit poškození
jejího povrchu. Je-li třeba odstranit
přichycené spálené zbytky, přejíždějte
žehličkou, která je ještě horká, po vlhké
tkanině. Čistění INOX žehlící plochy
(nerezová ocel), jednoduše proveďte
otřením měkkým vlhkým hadříkem a
následně otřením do sucha.
3. Rengøring af str ygesålen. Brug
ikke skuresvamp eller skrappe
rengøringsmidler på strygesålen, da
de kan beskadige overaden. Fjern
brændte rester ved at stryge en fugtig
klud, mens strygejernet stadig er
varmt. For at rengøre strygesålen aftørres med blød klud.
3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln
Sie die Bügelsohle nicht mit
Scheuerschwämmen oder scharfen
Reinigungsmitteln, da diese die Oberäche
beschädigen. Eingebrannte Rückstände
entfernen Sie durch Bügeln über ein
feuchtes Tuch, während das Bügeleisen
noch heiß ist. Bügelsohle mit einem
weichen, feuchten Tuch reinigen und
anschließend trocknen.
12
www.electrolux.com
Page 13
Изхвърляне / Likvidace
Bortskaffelse /
Рециклирайте материалите със
BG
символа
в съответните контейнери за
рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и
за рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди.
Recyklujte materiály označené symbolem
CS
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
DA
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
aald af elektriske og elektroniske
apparater.
. Поставяйте опаковките
. Obaly vyhoďte do příslušných
Entsorgung
Не изхвърляйте уредите, означени
със символа
смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете към
вашата общинска служба.
Spotřebiče označené příslušným
symbolem
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet
husholdningsaaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
, заедно с битовата
nelikvidujte spolu
, sammen med
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
DE
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
nicht mit dem Hausmüll.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
13
Page 14
Отстраняване на неизправности /
BG
Гладещата плоча не загрява, въпреки че
ютията е включена.
Ютията не прави пара.В резервоара няма достатъчно вода.Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
Функцията за пръскане не работи.В резервоара няма достатъчно вода.Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
Функцията парен удар и вертикален парен
удар на работи.
Ютията изпуска вода.Температурата е твърде ниска за да
Проблем в свързванетоПроверете захранващия кабел, щепсела
Управлението на температурата е в
положение МИН.
Управлението на парата е поставено в
положение без пара.
Избраната температура е по-ниска от тази,
която е определена за използването на пара.
Функцията парен удар е използвана много
често за кратък период от време.
Ютията не е достатъчно гореща.Задайте подходяща температура за парно
произведе пара.
Odstraňování závad
и контакта.
Изберете подходящата температура.
№2).
Задайте управлението на парата в
положение между минимална пара и
максимална пара (вж. "Таблица за гладене").
Изберете температура до
№2).
Поставете ютията хоризонтално и
изчакайте, преди да използвате функцията
парен удар.
гладене (до
вертикално положение и изчакайте, докато
индикаторната лампичка за температурата
се изключи.
Превключвателят на
температурата трябва да бъде на позиция
“0” докато ютията е гореща.
). Поставете ютията във
.
ProblémMožná příčinaŘešení
CS
Žehlicí plocha zůstává studená, i když je
žehlička zapnuta.
Žehlička nevytváří páru.Nedostatečné množství vody v zásobníku.Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
Nelze použít funkci kropení.Nedostatečné množství vody v zásobníku.Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
Nelze použít funkci napařování a svislého
napařování.
Voda z žehličky protéká.Teplota je pro tvorbu páry příliš nízká.Ovladač páry musí být nastaven do pozice “0”,
www.electrolux.com
14
Problém s připojenímZkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku a
Regulátor teploty je nastaven v poloze MIN.Zvolte odpovídající teplotu.
Regulátor páry je nastaven v poloze pro žehlení
bez napařování.
Zvolená teplota je nižší než teplota
specikovaná pro žehlení s napařováním.
Funkce napařování byla používána velmi často
během krátké doby.
Žehlička není dostatečně horká.Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s
síťovou zásuvku.
bod 2).
Nastavte regulátor páry do polohy mezi
minimálním a maximálním množstvím páry
(viz „Tabulka nastavení a způsobů žehlení“).
Zvolte vyšší teplotu, do
bod 2).
Umístěte žehličku do vodorovné polohy a
počkejte, než bude opět připravena k použití
s funkcí napařování.
napařováním (do
svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne
světelný indikátor.
dokud není žehlička horká.
). Umístěte žehličku do
.
Page 15
Fejlnding / Fehlersuche
ProblemMulig årsagLøsning
DA
Strygesålen bliver ikke varm, selvom
strygejernet er tændt.
Strygejernet producerer ikke damp.Der er ikke nok vand i beholderen.Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
Sprayfunktionen virker ikke.Der er ikke nok vand i beholderen.Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
Funktionerne for superdamp og lodret
superdamp virker ikke.
Hvis der løber vand ud af strygejernet.Temperaturen er sat for lavt til at producere
ProblemMögliche UrsacheLösung
DE
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.Nicht genügend Wasser im Tank.Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Sprühfunktion arbeitet nicht.Nicht genügend Wasser im Tank.Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Das Bügeleisen ist undicht.Die Temperatureinstellung ist zu niedrig, um
TilslutningsproblemKontrollér netledning, stik og stikkontakt.
Temperaturkontrollen er i MIN-position.Vælg den rette temperatur.
Kontrolknappen til dampfunktionen står i en
position uden damp.
Den valgte temperatur er lavere end den, der er
angivet til at bruge med damp.
Superdampfunktionen blev brugt ofte inden for
en kort periode.
Strygejernet er ikke varmt nok.Juster den rette temperatur til dampstrygning
damp.
VerbindungsproblemÜberprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
Temperaturregelung bendet sich in Stellung
MIN
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung
eingestellt.
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für
die Dampunktion erforderliche Einstellung.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häug innerhalb
kurzer Zeit verwendet.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampf zu erzeugen.
i gang”, nr. 2).
Indstil kontrolknappen til dampfunktion
mellem positionerne med minimum damp og
maksimal damp (se “Strygetabel”).
Vælg en temperature på op til
i gang”, nr. 2).
Sæt strygejernet i lodret position, og vent, før
superdampfunktionen anvendes.
(op til
). Sæt strygejernet i lodret position,
og vent, til temperaturindikatoren slukker.
Dampknappen skal stå på position “0” indtil
strygejernet er varmt.
und die Steckdose.
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Schritte“, Nr. 2).
Stellen Sie den Dampfregler zwischen
minimale und maximale Dampferzeugung
(siehe „Bügeltabelle“).
Wählen Sie eine Temperatur bis zu
Schritte“, Nr. 2).
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und
warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion
verwenden.
Dampfbügeln ein (bis zu
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
Der Dampfregler muss auf „0“ stehen, bis das
Bügeleisen heiß ist.
.
.
). Stellen Sie das
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
15
Page 16
16
www.electrolux.com
Page 17
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
Koostisosad
A. Tald
B. Maksimaalse veetaseme
näidik
C. K aanega täiteava
D. Piserdusotsak
E. Piserdusnupp
F. Auruvoo nupp
G. Aururegulaator/
isepuhastuv
H. Toite märgutuli
I. Toitejuhe
J. Temperatuuriregulaator
K. Veenõu
L. Juhtmehoidik
Εξαρτήματα
A. Πλάκα
B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με
καπάκι
D. Ακροφύσιο ψεκασμού
E. Κουμπί ψεκασμού
F. Κουμπί πίδακα ατμού
G. Επιλογέας ατμού/
Αυτοκαθαρισμός
H. Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
I. Καλώδιο ρεύματος
J. Επιλογέας θερμοκρασίας
K. Δοχείο νερού
L. Υποδοχή τύλιξης καλωδίου
A
ENELEEES
Components
A. Soleplate
B. Maximum water level
indicator
C. Filling aperture with cover
D. Spray nozzle
E. Spray button
F. Steam jet button
G. Steam selector/Self-
cleaning
H. Power indicator light
I. Mains cable
J. Temperature selector
K. Water tank
L. Cable wrap facility
Componentes
A. Suela
B. Indicador de nivel máximo
C. Oricio de llenado con
D. Pulverizador
E. Botón de pulverización
F. Botón de chorro de vapor
G. Selector de vapor/
H. Indicador luminoso de
I. Cable de alimentación
J. Selector de temperatura
K. Depósito de agua
L. Enrollador de cable
K
B
de agua
tapa
autolimpiante
encendido
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
17
Page 18
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev kasutusjuhend
hoolikalt läbi!
EE
• Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise,
sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja teadmisteta
isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise
kasutamise osas ning nad mõistavad selle kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid
läbi viia.
• Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna, kui
seade on vooluvõrgus või maha jahtumas.
• Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna
.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja
sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on
nähtavad kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti.
• Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks välja
vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega
isikul.
• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua
kannale, veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale.
• Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta.
• Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist tuleb
seade välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.
• Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada.
• Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.
• Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku!
• Piirangute puhul määrake vee kvaliteet/tüüp, mida tohib seadmega
kasutada.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta
valest või mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike kahjustuste
eest.
• Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada
destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
• Ärge ühendage seadet pardlitele mõeldud seinakontaktidesse.
18
www.electrolux.com
Page 19
ιαβάστε προσεκτικά τι παρακάτω οδηγίε πριν χρησιοποιήσετε για
πρώτη φορά τη ηχανή.
EL
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και
άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν τύχει εποπτείας
ή εκπαίδευσης σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών,
όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση
.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση
και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται
στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν
εμφανή σημάδια ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή
επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η
επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην
παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την
πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του
δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της
συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις
συσκευές.
• Σε περίπτωση περιορισμών ορίστε την ποιότητα νερού / τύπο νερού που
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η
χρήση αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% νερού
βρύσης.
• Μη συνδέετε τη συσκευή σε πρίζα τοίχου που προορίζεται για ξυριστικές
μηχανές.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
19
Page 20
Read the following instruction carefully before using machine for the
rst time.
EN
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age
when it is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use
.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs
of damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to
avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the
iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply
mains.
• The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water
reservoir is lled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the
appliances.
• If there are limitations please dene water quality / type of water that can
be used with appliance.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to
use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• Do not connect the appliance to a wall socket intended for shavers.
20
www.electrolux.com
Page 21
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la
máquina por primera vez.
ES
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y
personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y
conocimientos, si reciben la supervisión necesaria o instrucciones en relación
con el uso seguro del aparato y comprenden los peligros relacionados.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños
sin la debida supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años cuando esté encendida o enfriándose.
• Las supercies pueden calentarse durante el uso
.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente
de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las
especicaciones de la placa de características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la
misma o en el cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de
alimentación eléctrica puesta a tierra.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal debidamente cualicado, para evitar
cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una supercie estable. Al colocar
la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la supercie en la que se
encuentre el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red
eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después
de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito
de agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• En caso de existir limitaciones, denir el tipo / calidad de agua que puede
utilizarse con la plancha.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen
producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
• El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar agua
destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo.
• No conecte el aparato a una toma de pared diseñada para maquinillas de
afeitar.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
21
Page 22
Triikimiskaart /
Διάγραμμα σιδερώματος
EE
Materjal
Akrüül
Nailon ja polüester
Siid
Vill ja villasegu
Puuvill
Linane
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt erineda.
ΎφασαΡύθιση θεροκρασίαΥποδείξει σιδερώατο
EL
Ακρυλικό
Νάιλον & Πολυεστέρας
Μετάξι
Μαλλί & μίξεις
μάλλινων ινών
Βαμβακερό
Λινό
Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων σιδερώματος και
υγρότητας των υφασμάτων!
Temperatuuri
reguleerimine
kuni „maksimum“
έως την ένδειξη "max"
Triikimissoovitused
Triikige kuivalt riide pahupoolelt.
Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage
niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks kasutage
triikimisriiet.
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.
Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks
piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede vältimiseks
triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul). Triikige kuivalt, kui materjal on
veel niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Kasutage auru:
keskmine kuni maksimum.
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το
για να μουσκέψει.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα
σιδερώματος.
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με
σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να
μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
22
www.electrolux.com
Page 23
Tabla de temperaturas de planchadoIroning chart /
FabricTemperature settingIroning recommendation
EN
Acrylic
Nylon & Polyester
Silk
Wool & wool blends
Cotton
Linen
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to dier from that recommended in the table!
TelaAjuste de temperaturaRecomendaciones de planchado
ES
Acrílico
Nailon y poliéster
Seda
Lana y mezclas de lana
Algodón
Lino
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del recomendado
en la tabla.
to “max”
En el ajuste “max”
Dry iron on wrong side.
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high.
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use
steam medium to high.
Planchar en seco la supercie interior.
Planchar la supercie interior mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar
el pulverizador para humedecer.
Planchar la supercie interior. Utilice un paño de planchar para evitar que
queden marcas.
Planchar al vapor la supercie interior, o bien utilizar un paño de planchar.
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el
pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.
Planchar sobre la supercie interior o bien utilizar un paño de planchar para
evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Planchar en seco mientras
todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice
un ajuste de vapor entre medio y alto.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
23
Page 24
Alustamine /
Ξεκινώντας
Getting started /
Introducción
1. Enne esmakordset kasutust.
EE
Eemaldage kõik liimijäägid ning
hõõruge õrnalt niiske lapiga.
Loputage veepaaki võõrosakeste
kõrvaldamiseks. Esmakordsel
sisselülitamisel võivad eralduda
ajutised aurud/lõhnad.
1. Πριν από την πρώτη χρήση.
EL
Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα
υπολείμματα και τρίψτε απαλά με
ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το
δοχείο νερού για να αφαιρεθούν
ξένα σώματα. Κατά την πρώτη
ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται
να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/
οσμές.
1. Before rst use. Remove all adhesive
EN
remains and gently rub with a
dampened cloth. Rinse water tank
to remove foreign particles. When
turned on for the rst time, temporary
vapours/odours may occur.
1. Antes del primer uso. Elimine
ES
todos los restos de adhesivo y frote
suavemente con un paño húmedo.
Lave el depósito de agua para eliminar
las partículas extrañas. Al encender
la plancha por primera vez podrán
producirse vapores u olores durante
un tiempo.
2. Aurutriikraua veega täitmine.
Veenduge, et pistik oleks vooluvõrgust
välja tõmmatud. Keerake
aururegulaator seadele Kuiv ning
avage täiteava kaas. Kaasasolevat
mõõtenõud kasutades kallake vett
maksimumtasemeni. Sulgege kate.
2. Πλήρωση του σίδερου ατού ε
νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις
από την πρίζα. Γυρίστε τον επιλογέα
ατμού στη θέση ρύθμισης Dry (Στεγνό)
και ανοίξτε το καπάκι του στομίου
πλήρωσης. Χρησιμοποιώντας το μικρό
δοχείο που παρέχεται, χύστε νερό έως
τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε το καπάκι.
2. Filling steam iron with water.
Make sure plug is removed from
power outlet. Turn steam selector to
Dry setting and open lling aperture
cover. Using beaker provided, pour
water up to maximum level. Close
cov er.
2. Cargue el depósito con agua.
Antes de hacerlo, asegúrese de
desenchufar el cable de alimentación
de la toma de red. Sitúe el selector
de vapor en la posición Dry (Seco) y
abra la tapa del oricio de llenado.
Utilizando la jarra incluida, cargue
agua hasta el nivel máximo. Cierre
la tapa.
3. Lülitage toitekaabel vooluvõrku.
Toite märgutuli hakkab
põlema. Seadke temperatuur
temperatuuriregulaatorit keerates
sobivaks. Triikraud on kasutamiseks
valmis, kui märgutuli kustub.
Auruga triikimine on võimalik vaid
juhul, kui valitud on kõrgeimad
temperatuurid.
3. Συνδέστε το καλώδιο παροχή
ισχύο σε ία πρίζα. Η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει. Ρυθμίστε τη
θερμοκρασία γυρίζοντας τον επιλογέα
θερμοκρασίας στην κατάλληλη
επιλογή. Όταν η λυχνία σβήσει, το
σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. Το
σιδέρωμα με ατμό είναι εφικτό μόνο
όταν επιλέγονται οι υψηλότερες
θερμοκρασίες.
3. Plug power cable into a power
outlet. Power indicator light turns
on. Set temperature by turning
temperature selector to adequate
choice. When the light turns o , iron
is ready to be used. Steam ironing
is only possible when the highest
temperatures are selected.
3. Enchufe el cable de alimentación
en una toma de red. El indicador
luminoso de encendido se encenderá.
Ajuste la temperatura girando el
selector de temperatura hasta la
opción de su preferencia. Cuando
el indicador luminoso se apague, la
plancha estará lista para ser utilizada.
El planchado a vapor es posible sólo si
se selecciona la temperatura mas alta.
24
www.electrolux.com
Page 25
AB
4. Piserdusudu ja auruvoo funktsiooni
kasutamine. Veenduge, et veepaak
on vähemalt 1/4 ulatuses täidetud.
Kasutage piserdusudu kangaste
eelnevaks niisutamiseks, vajutades
peene udu tekitamiseks mitu
korda piserdusnupule (A). Auruvoo
funktsiooni kasutamiseks veenduge,
et veepaak on vähemalt 1/2 ulatuses
täidetud. Vajutage pumba eeltäitmiseks
mitu korda auruvoo nupule (B).
4. Χρήση του ψεκαζόενου υγρού και τη
λειτουργία πίδακα ατού. Βεβαιωθείτε
ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο
τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε
το ψεκαζόμενο υγρό για να μουσκέψετε τα
υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού
αρκετές φορές για να απελευθερωθεί
το υγρό (Α). Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι το
δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά
το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού
αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η
αντλία (Β).
4. Using the spray mist and steam
jet function. Ensure that water tank
is at least 1/4 full. Use spray mist to
pre-dampen fabrics by pressing spray
button several times to release a ne
mist (A). To use the steam jet function,
ensure that tank is at least 1/2 full.
Press steam jet button several times to
prime pump (B).
4. Uso de las funciones de pulverizador y
de chorro de vapor. Asegúrese de que el
depósito de agua esté lleno al menos en
una cuarta parte. Utilice el pulverizador
para humedecer telas. Para ello, pulse
varias veces el botón de pulverización
(A). Para utilizar la función de chorro
de vapor, asegúrese de que el depósito
esté lleno al menos hasta la mitad. Pulse
varias veces el botón de chorro de vapor
para cargar la bomba (B).
5. Rippuvate esemete aurutamine.
Vertikaalne auruvoo funktsioon sobib
ideaalselt kardinate, ülikondade
ning õrnade kangaste aurutamiseks.
Riputage ese riidepuule, hoidke
triikrauda 10–20 cm kaugusel ning
vajutage auruvoo nupule.
5. Σιδέρωα ε ατό αντι κειένων σε
κάθετη θέση. Η λειτουργία πίδακα
ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική
για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών,
κουστουμιών και ευαίσθητων
υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο
σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο
σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το
κουμπί πίδακα ατμού.
5. Steaming hanging items. Vertical
steam jet function is ideal for steaming
curtains, suits and delicate fabrics.
Hang item on a hanger, hold iron at a
distance of 10–20 cm and press steam
jet button.
5. Planchado al vapor de prendas
colgadas. La función de chorro de
vapor vertical es ideal para planchar
cortinas, trajes y telas delicadas.
Cuelgue la prenda, sostenga la
plancha a una distancia de 10–20 cm y
pulse el botón de chorro de vapor.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
25
Page 26
Puhastamine (ärge kasutage mis tahes puhastusvahendeid) /
Cleaning (do not use any detergent) /
Limpieza (no utilice ningún detergente)
Καθαρισμός (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά)
1. Hoidke aurutriikrauda alati kannal.
EE
Välispindade puhastamisel kasutage
niisket pehmet lappi ning pühkige
seade kuivaks. Ärge kasutage mis
tahes keemilisi lahuseid, kuna need
kahjustavad seadme välispinda.
1. Να αποθηκεύετε πάν τα το σίδερο
EL
στο πέλα στήριξη.
Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές
επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό,
μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε
το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά
διαλύματα, θα καταστρέψουν την
επιφάνεια.
1. Always store iron on its heel rest.
EN
To clean exterior surfaces, use a damp
soft cloth and wipe dry. Do not use
any chemical solvents, as these will
damage the surface.
1. Coloque siempre la plancha sobre
ES
su soporte de apoyo.
Para limpiar las supercies exteriores,
utilice un paño suave y húmedo, y
séquelas. No utilice ningún disolvente
químico, ya que podría dañar la
supercie.
2. Isepuhastusfunktsioon. Täitke
triikraud veega. Laske triikraual
kuumeneda ja seejärel eemaldage
see vooluvõrgust. Hoidke triikrauda
kraanikausi kohal. Liigutage aurunupp
isepuhastuse asendisse ja hoidke seda
üks minut või kuni veepaak on tühi.
Isepuhastusfunktsiooni peatamiseks
vabastage nupp.
2. Λειτουργία αυτοκαθαρισού.
Γεμίστε με νερό. Θερμάνετε το
σίδηρο και κατόπιν αποσυνδέστε το.
Κρατήστε το σίδηρο πάνω από τον
νεροχύτη. Μετακινήστε το πλήκτρο
ατμού προς την αυτοκαθαριζόμενη
θέση, κρατήστε για 1 λεπτό ή έως
ότου η δεξαμενή νερού αδειάσει.
Μετακινήστε το πλήκτρο για να
σταματήσετε την αυτοκαθαριζόμενη
λειτουργία.
2. Self- cleaning function. Fill up with
water. Heat up iron and then unplug
it. Hold iron over a sink. Move steam
button to selfcleaning position, hold
for 1 minute or until water tank is
empty. Release button to stop selfcleaning function.
2. Función de autolimpieza. Llene el
depósito de agua, caliente la plancha
y luego desenchufe. Sostenga la
plancha sobre un lavabo. Mueva el
botón en la posición autolimpieza,
manténgalo durante 1 minuto o hasta
que el deposito este vacío. Suelte
el botón para detener la función de
limpieza.
3. Talla puhastamine. Ärge kasutage
talla puhastamiseks küürimiskäsna
või karedaid puhastusvahendeid,
kuna need kahjustavad pinda.
Põlemisjääkide kõrvaldamiseks
triikige veel kuuma triikrauaga niisket
lappi. INOX-talla (roostevaba teras)
puhastamiseks pühkige seda pehme ja
niiske lapiga ning seejärel kuivatage.
3. Καθαρισό τη πλάκα. Μην
χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά
καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν
την επιφάνεια. Για να αφαιρέσετε τα
καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε
νωπό ύφασμα όταν το σίδερο είναι
ακόμα ζεστό. Για να καθαρίσετε την
ανοξείδωτη πλάκα, απλά σκουπίστε
με ένα μαλακό υγρό ύφασμα και
σκουπίστε με ένα στεγνό.
3. Cleaning the soleplate. Do not use
scouring pads or harsh cleaners on
the soleplate as these will damage
the surface. To remove burnt residue,
iron over a damp cloth while iron is
still hot. To clean the INOX soleplate
(stainless steel), simply wipe with soft
damp cloth and wipe dry.
3. Limpieza de la suela. No utilice
limpiadores potentes ni estropajos
que pudiesen rayar la super cie de
la suela. Para eliminar los residuos de
quemaduras, planche sobre un paño
húmedo mientras la plancha todavía
esté caliente. Para limpiar la suela inox
(acero inoxidable), simplemente utilice
un paño húmedo y suave y seque con
un trapo.
26
www.electrolux.com
Page 27
Jäätmekäitlusse andmine /
Disposal /
EE
Sümboliga tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
GR
σύμβολο
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία
του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης
υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Recycle the materials with the symbol
EN
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
Cómo desechar el electrodoméstico
. Τοποθετήστε τα υλικά
Απόρριψη
Ärge visake sümboliga
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο
. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας
μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή.
Do not dispose appliances marked with
the symbol
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal oce.
with the household
tähistatud
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
Recicle los materiales con el símbolo
ES
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su ocina municipal.
junto con los residuos
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
27
Page 28
Veaotsing /
ProbleemVõimalik põhjusLahendus
EE
Tald ei kuumene, ehkki triikraud on sisse
lülitatud.
Triikraud ei tekita auru.Veepaagis pole piisavalt vett.Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2).
Piserdusfunktsioon ei tööta.Veepaagis pole piisavalt vett.Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2).
Auruvoo funktsioon ja vertikaalne auruvoo
funktsioon ei tööta.
Triikraud lekib.Temperatuuriseadistus on auru tekitamiseks
Επίλυση προβλημάτων
ÜhendusprobleemKontrollige toitekaablit, pistikut ning
Temperatuuriregulaator on asendis MIN.Valige sobiv temperatuur.
Aururegulaator on mitte-auru asendis.Seadke aururegulaator minimaalse ja
Valitud temperatuur on madalam kui see, mis on
auruga kasutamiseks määratud.
Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese ajal
jooksul väga sageli.
Triikraud pole piisavalt kuum.Reguleerige õige temperatuur auruga
liiga madal.
vooluvõrku.
maksimaalse auru vahelisse asendisse (vt
„Triikimiskaart“).
Tõske temperatuuri vähemalt
Asetage triikraud horisontaalasendisse ning
oodake enne auruvoo funktsiooni uuesti
kasutamist.
triikimiseks (kuni
vertikaalasendisse ja oodake, kuni
temperatuuri märgutuli kustub.
Reguleeritav aurunupp peab olema asendis 0,
kuni triikraud läheb kuumaks.
). Asetage triikraud
.
ΠρόβληαΠιθανή αιτίαΕπίλυση
EL
Η πλάκα δεν θερμαίνεται παρόλο που το
σίδερο είναι ενεργοποιημένο.
Το σίδερο δεν παράγει ατμό.Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο.Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
Η λειτουργία ψεκασμού δεν λειτουργεί.Δ εν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο.Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
Η λειτουργία πίδακα ατμού και πίδακα ατμού
σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί.
Το σίδηρο έχει διαρροή.Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πάρα πολύ
www.electrolux.com
28
Πρόβλημα σύνδεσηςΕλέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής ισχύος,
Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι στη θέση MIN
(ελάχιστο).
Ο έλεγχος ατμού έχει επιλεγεί στη θέση χωρίς
ατμό.
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι χαμηλότερη
από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί
ο ατμός.
Η λειτουργία πίδακα ατμού χρησιμοποιήθηκε
αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό.Ρυθμίσ τε τη σωστή θερμοκρασία για στεγνό
χαμηλή για να παραγάγει τον ατμό.
το φις και την πρίζα.
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
αρ.2).
Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα
στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού και
μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ. "Διάγραμμα
σιδερώματος").
Επιλέξτε θερμοκρασία έως
αρ.2).
Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση
και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία πίδακα ατμού.
σιδέρωμα (έως
κάθετα και περιμένετε έως ότου ανάψει η
ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
Ο μεταβλητός διακόπτης ατμού πρέπει να
τεθεί στη θέση«0» έως ότου το σίδηρο είναι
καυτό.
). Τοποθετήστε το σίδερο
.
Page 29
Solución de problemasTroubleshooting /
ProblemPossible causeSolution
EN
Soleplate is not heating even though iron is
turned on.
Iron does not produce steam.Not enough water in tank.Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Spray function does not work.Not enough water in tank.Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam jet and vertical steam jet function does
not work.
The iron is leaking.The temperature setting is too low to produce
ProblemaPosible causaSolución
ES
La plancha no se calienta a pesar de que la
plancha está encendida.
La plancha no genera vapor.No hay suciente agua en el depósito.Cargue el depósito de agua (consulte el
La función de pulverización no funciona.No hay suciente agua en el depósito.Cargue el depósito de agua (consulte el
Las funciones de chorro de vapor y chorro de
vapor vertical no funcionan.
La plancha tiene fugas.La temperatura es demasiado baja para producir
Connection problemCheck main power supply cable, plug and
Temperature control is in MIN position.Select adequate temperature.
Steam control is selected in non-steam position. Set steam control between positions of
Selected temperature is lower than that
specified to use with steam.
Steam jet function was used very frequently
within a short period.
Iron is not hot enough.Adjust the proper temperature to steam
steam.
Problema de conexiónCompruebe el cable y el enchufe de
El ajuste de temperatura se encuentra en la
posición MIN.
El mando de vapor está situado en una posición
no de vapor.
La temperatura seleccionada es inferior a la
especicada para utilizar el vapor.
Se está utilizando la función de chorro de vapor
con demasiada frecuencia en un período corto.
La plancha no está lo bastante caliente.Ajuste la temperatura adecuada para el
vapor.
outlet.
minimum steam and maximum steam (see
“Ironing chart”).
Select a temperature up to
Put iron on horizontal position and wait
before using steam jet function.
ironing (up to
position and wait until temperature indicator
light turns o.
The variable steam knob must be set on “0”
position until the iron is hot .
alimentación eléctrica, así como la toma
de red.
Seleccione la temperatura adecuada.
segundo epígrafe de “Introducción”).
Sitúe el mando de vapor entre las posiciones
de mínimo y máximo (consulte “Tabla de
temperaturas de planchado”).
Seleccione una temperatura de hasta
segundo epígrafe de “Introducción”).
Coloque la plancha en posición horizontal
y espere unos instantes antes de utilizar la
función de chorro de vapor.
planchado a vapor (hasta
plancha en posición vertical y espere a que
el indicador luminoso de temperatura se
apague.
El regulador de vapor tiene que estar en
la posición “0”, hasta que la plancha este
caliente.
). Put iron in vertical
.
). Coloque la
.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
29
Page 30
30
www.electrolux.com
Page 31
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
Osat
A. Pohjalevy
B. Veden maksimitason
merkkiviiva
C. Täyttöaukko ja sen suoja
D. Sumutinpää
E. Sumutinpainike
F. Höyrysuihkun painike
G. Höyrynvalitsin/
itsepuhdistus
H. Virran merkkivalo
I. Virtajohto
J. Lämpötilanvalitsin
K Vesisäiliö
L. Johdon kerimislovi
FRFI
Éléments
A. Semelle
B. Indicateur de niveau d'eau
maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon
D. Spray
E. Bouton Spray
F. Bouton jet de vapeur
G. Sélecteur de vapeur/auto-
nettoyage
H. Voyant d'alimentation
I. Cordon d'alimentation
J. Sélecteur de température
K Réservoir d'eau
L. Dispositif de rangement
du cordon
A
HR
Sastavni dijelovi
A. Površina za glačanje
B. Oznaka za maksimalnu
razinu vode
C. O tvor za punjenje s
poklopcem
D. Mlaznica raspršivača
E. Gumb raspršivača
F. Gumb mlaza pare
G. Birač pare/Samočišćenje
H. Žaruljica pokazivača
napajanja
I. K abel za napajanje
J. Birač temperature
K. Spremnik vode
L. Dio za namatanje kabela
K
B
HU
A készülék részei
A. Talp
B. Megengedett
legmagasabb vízszint jel
C. Töltőnyílás fedéllel
D. Permetező fúvóka
E. Permetezés gomb
F. Gőzpermet gomb
G. Gőzszabályozó/öntisztítás
H. Tápellátás jelzőfény
I. Tápkábel
J. Hőmérséklet-választó
K. Víztartály
L. Kábeltároló
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
31
Page 32
Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran.
FI
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen
tuntemus, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja
he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa,
kun se on toiminnassa tai jäähtyy.
• Pinnat voivat kuumentua käytön aikana
.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos silitysraudassa tai sen
virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai jos silitysrauta vuotaa.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla pinnalla ja se tulee jättää vakaalle
pinnalle. Kun silitysrauta pannaan tukeensa, varmista, että tuki on vakaalla
pinnalla.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.
• Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön
jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliö täytetään vedellä.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
• Tarkista laitteessa käytettävän veden laatu/tyyppi, jos rajoitukset koskevat
sitä.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
• Tätä laitetta voidaan käyttää hanavedellä. Suosittelemme tislatun veden
tai 50 % tislatun ja 50 % hanaveden seoksen käyttöä.
• Älä liitä laitetta pistorasiaan, joka on tarkoitettu parranajokoneille.
32
www.electrolux.com
Page 33
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8ans et plus ainsi que
FR
par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à
condition qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable
ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation correcte de l’appareil
et comprennent les dangers inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas eectuer le nettoyage ni la maintenance de
l’appareil sans supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés
de moins de 8ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de
refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation
.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon
d’alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le fer
présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée,
an d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé
sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support
soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le
nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la che de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• S’il existe des limitations, identier la qualité/le type d’eau pouvant être
utilisé avec l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une
utilisation incorrecte de l’appareil.
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé
d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50% d’eau distillée
et de 50% d’eau du robinet.
• Ne branchez pas l’appareil sur une prise murale prévue pour les rasoirs
électriques.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
33
Page 34
Prije prvog korištenja uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute.
• Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim
HR
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem
iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute o upotrebi
uređaja na sigurna način i razumiju uključene opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
• Glačalo i njegov kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina kada
su uključeni ili se hlade.
• Površine se mogu zagrijati tijekom upotrebe
.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon
i frekvencija odgovaraju specikacijama na pločici s nominalnim
vrijednostima!
• Ne koristite glačalo ako je palo, ako ima vidljivih oštećenja na glačalu ili
njegovu kabelu te ako glačalo curi.
• Uređaj morate spojiti samo na uzemljenu utičnicu.
• Ako se uređaj ili kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga kvalicirana osoba kako biste izbjegli
opasnost.
• Glačalo morate koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Ako glačalo
postavljate na stalak, provjerite je li stalak postavljen na stabilnom mjestu.
• Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez nadzora ako je uključen u utičnicu.
• Nakon svakog korištenja, prije čišćenja ili održavanja potrebno je uređaj
isključiti i izvući utikač iz utičnice električnog napajanja.
• Prije punjenja spremnika vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu tekućinu.
• Nemojte puniti više nego što je maksimalno dopušteno oznakom na
uređajima.
• Postoje li određena ograničenja, odredite kvalitetu / vrstu vode koja se
može koristiti u uređaju.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne
prihvaća nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja.
• Ovaj je proizvod namijenjen za upotrebu s vodom iz slavine Preporučuje
se upotreba destilirane vode ili mješavine 50% destilirane i 50% vode iz
slavine.
• Ne priključujte uređaj na utičnicu namijenjenu brijaćim aparatima.
34
www.electrolux.com
Page 35
A készülék első használatát megelőzően olvassa el gyelmesen a
következő utasításokat.
HU
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve megváltozott zikai,
érzékelési vagy szellemi képességű, illetve hozzá nem értő személyek
csak felügyelett mellet, vagy abban az esetben használhatják, ha
megfelelően elsajátították a készülék biztonságos használatának módját,
és megértették a velejáró veszélyeket.
• Tilos a gyermekeknek a készülékkel játszani.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy
karbantartási munkát a készüléken.
• Amíg be van kapcsolva, vagy ki nem hűlt teljesen, a vasalót és a vezetékét
tartsa távol 8 évnél atalabb gyermekektől.
• Használat közben a felületek felforrósodhatnak
.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették, ha a vasalón vagy a kábelen látható
sérülés van, illetve ha szivárog.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva
használható.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében
azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan
képzett szakembernek kell kicserélnie.
• A vasalót stabil felületen kell használni és tartani. A vasaló állványra
helyezése előtt mindig győződjön meg arról, hogy az állvány alatti felület
stabil.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A víztartály feltöltése előtt a tápkábel csatlakozóját mindig ki kell húzni a
hálózati aljzatból.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget
(vízszintet).
• Korlátozások fennállása esetén határozza meg a víz minőségét / a
készülékhez használható víz típusát.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem
vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használat miatt bekövetkezett esetleges károkért.
• A készülék csapvízzel is használható. Javasoljuk, hogy desztillált vizet vagy
50% desztillált víz és 50% csapvíz keverékét alkalmazza.
• Ne csatlakoztassa a készüléket a villanyborotvák számára kialakított
hálózati aljzathoz.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
35
Page 36
Silitystaulukko /
KangasLämpötilaSilityssuositus
FI
Akryyli
Nylon ja polyesteri
Silkki
Villa ja villasekoitteet
Puuvilla
Pellava
Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta.
Tableau de repassage
- maksimi
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä.
Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi.
Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala
kiiltämään.
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.
Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien kohdalla,
jotta kangas ei ala kiiltää. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana
tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa
lämpötilaa.
TissuSélecteur de température Recommandations pour le repassage
FR
Acrylique
Nylon & polyester
Soie
Laine et mélanges de
laines
Coton
Lin
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau!
www.electrolux.com
36
à "max."
Repassage à sec sur l'envers.
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier.
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à
sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Page 37
Vasalási táblázatTablica glačanja /
TkaninaPostavljanje temperature Savjeti za korištenje glačanja
HR
Akril
Najlon i poliester
Svila
Vuna i miješana vuna
Pamuk
Lan
Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice!
TextíliaHőmérséklet beállításaVasalási javaslat
HU
Akril
Nylon és poliészter
Selyem
Gyapjú és kevertszálas
gyapjú
Pamut
Lenvászon
A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást eredményezhet!
na “max”
„max” állásig
Glačajte na suho s obratne strane.
Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje.
Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli sjajni tragovi.
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli sjajni
tragovi, osobito kod tkanine tamnijih boja. Glačajte na suho dok je još vlažno
ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
Vasalja szárazon az anyag fonákját.
Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be.
Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok kialakulását vasalóruha
használatával kerülheti el.
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel
nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a kifényesedett foltok
elkerülése érdekében, különösen sötét színű darabok esetén. Vasalja
szárazon a még nedves anyagot, vagy permetezéssel nedvesítse be. Közepes
és magas közötti gőzfokozatot használjon.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
37
Page 38
Aluksi /
Première utilisation
Početak rada /
Üzembe helyezés
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa.
FI
Poista kaikki liimajäämät ja hiero
kevyesti kostealla kankaalla.
Poista vieraiden aineiden jäänteet
vesisäiliöstä huuhtelemalla. Kun
silitysrauta käynnistetään ensimmäistä
kertaa, höyryjä tai hajuja voi syntyä
hetkellisesti.
1. Avant la première utilisation. Enlever
FR
tous les restes d'adhésif et essuyer
doucement avec un chion humide.
Rincer le réservoir d'eau pour enlever
les corps étrangers. Lors de la première
mise sous tension, il est possible que
l'appareil dégage temporairement des
vapeurs/odeurs.
1. Prije prve uporabe. Uklonite sve
HR
ljepljive ostatke i nježnim pokretima
istrljajte glačalo vlažnom krpom.
Isperite spremnik vode kako biste
uklonili strane čestice. Pri prvom
uključivanju mogu se pojaviti
privremena isparavanja ili mirisi.
1. Első használat előtt. Távolítsa el az
HU
öntapadós címkéket, és a helyüket
nedves ruhával dörzsölje át. Öblítse át
a víztartályt, hogy idegen részecskék
ne maradjanak benne. Az első
bekapcsolás idején előfordulhat
átmeneti gőz- vagy szagképződés.
2. Höyrysilitysraudan täyttäminen
vedellä.
Varmista, että pistoke on irrotettu
pistorasiasta. Käännä höyrynvalitsin
ei höyryä -asetukselle ja avaa
täyttöaukon suoja. Kaada vettä
säiliön maksimirajaan asti mukana
toimitetulla mitalla. Sulje suoja.
2. Remplissage du réservoir d'eau
du fer. Vériez que l'appareil est
débranché. Placez le sélecteur de
vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon
de l'orice de remplissage. En
utilisant le gobelet de remplissage
fourni, versez l'eau jusqu'au niveau
maximum. Refermez le capuchon.
2. Punjenje parnog glačala vodom.
Provjerite je li utikač izvučen iz strujne
utičnice. Okrenite birač pare na
postavku suho i otvorite poklopac
otvora za punjenje. Uz pomoć
priložene mjerne čaše napunite
vodom do maksimalne razine.
Zatvorite poklopac.
2. A gőzölős vasaló feltöltése vízzel.
Ügyeljen arra, hogy a feltöltés előtt
a tápkábel csatlakozóját húzza ki
a fali aljzatból. A gőzszabályozót
állítsa Száraz fokozatra, és nyissa fel
a töltőnyílás fedelét. A tartozékként
kapott csőrös pohárral töltse fel a vizet
a maximális szintig. Zárja le a fedelet.
3. Kytke virtajohto pistorasiaan. Virran
merkkivalo syttyy. Aseta lämpötila
kääntämällä lämpötilanvalitsin
oikeaan asentoon. Kun valo sammuu,
silitysrauta on käyttövalmis.
Höyrysilitys on mahdollista vain
korkeimmilla lämpötiloilla.
3. Branchez la che d'alimentation
dans une prise. Le voyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la
température en tournant le sélecteur
de température sur le repère adéquat.
Lorsque le voyant s'éteint, le fer est
prêt à être utilisé. La fonction vapeur
est possible à condition que le fer soit
su samment chaud.
3. Uključivanje kabela za napajanje u
strujnu utičnicu. Žaruljica pokazivača
napajanja se uključuje. Postavite
temperaturu okretanjem birača
temperature na odgovarajuću vrijednost.
Kad se žaruljica isključi, glačalo je spremno
za uporabu. Peglanje uz paru je moguće
samo uz odabrane najviše temperature.
3. A tápkábel csatlakozóját
csatlakoztassa egy fali táphálózati
aljzathoz. A tápellátás jelzőfény
világítani kezd. A hőmérsékletválasztót
fordítsa a kívánt hőmérsékletnek
megfelelő fokozathoz. Amikor a fény
kialszik, a vasaló használatra kész.
Vasalás csak a legmagasabb hőfokok
kiválasztásával lehetséges.
38
www.electrolux.com
Page 39
AB
4. Höyrysumun ja höyrysuihkun
käyttö. Varmista, että vesisäiliössä on
vähintään neljännes vettä. Esikostuta
kankaat vesisumulla painamalla
sumutinpainiketta useita kertoja
hienon sumun aikaansaamiseksi (A).
Kun käytät höyrysuihkutoimintoa,
varmista, että säiliö on vähintään
puolillaan. Täytä pumppu painamalla
höyrysuihkupainiketta useita kertoja (B).
5. Ripustettujen kank aiden höyrytys.
Pystysuora höyrysuihkutoiminto on
ihanteellinen verhojen, pukujen ja
arkojen kankaiden höyrytykseen.
Ripusta vaate henkariin, pidä
silitysrautaa 10–20 cm:n etäisyydellä ja
paina höyrysuihkupainiketta.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
4. Utilisation des fonctions brumisateur
et jet de vapeur. Vériez que le réservoir
d'eau est au moins au quart rempli. Utilisez
le brumisateur pour pré-humidier les
tissus en appuyant plusieurs fois sur le
bouton spray an de libérer une ne
brume (A). Pour utiliser la fonction jet
de vapeur, vériez que le réservoir d'eau
est au moins à demi rempli. Appuyez
plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur
pour amorcer la pompe (B).
4. Korištenje funkcije raspršivača i mlaza
pare Provjerite je li spremnik vode
napunjen najmanje do 1/4. Pritisnete li
gumb raspršivača nekoliko puta, stvorit
će se no raspršena maglica koju možete
koristiti za predvlaženje tkanine (A). Za
korištenje funkcije mlaza pare spremnik
vode mora biti napunjen najmanje do
1/2. Pritisnite gumb mlaza pare nekoliko
puta kako biste istjerali zrak iz pumpe (B).
4. A vízpermetezési és gőzpermetezési
funkciók használata. Ellenőrizze,
hogy a víztartály legalább negyedéig
fel legyen töltve. A textíliák előzetes
megnedvesítését a permetezés gomb
többszöri megnyomásával, nom vízköd
létrehozásával végezze A. A gőzpermetezés
funkció használatakor ellenőrizze, hogy
a víztartály legalább feléig fel legyen
töltve. A gőzpermet gomb többszöri
megnyomásával töltse fel a szivattyút B).
5. Vaporisation d'articles suspendus.
La fonction jet de vapeur vertical est
idéale pour la vaporisation de rideaux,
de costumes et de tissus délicats.
Suspendez les articles sur un cintre,
maintenez le fer à une distance de 10 à
20cm et appuyez sur le bouton de jet
de vapeur.
5. Tretiranje obješenih odjevnih
predmeta parom. Funkcija okomitog
mlaza pare savršeno je rješenje za
tretiranje zavjesa, odijela i nježnih
tkanina parom. Objesite vješalicu s
odjevnim predmetom i držite glačalo
na udaljenosti 10 – 20 cm te pritisnite
gumb mlaza pare.
5. Függőleges anyagok gőzölése.
A függőleges gőzpermet funkció
ideális függönyök, ruhák és kényes
textíliák gőzöléséhez. A vasalnivalót
akassza vállfára, tartsa a vasalót
10–20 cm távolságra, és nyomja meg a
gőzpermet gombot.
pystyasennossa.
Puhdista ulkopinnat kostealla
kangasliinalla ja pyyhi kuivaksi. Älä
käytä kemiallisia pesuaineita, sillä ne
voivat vaurioittaa pintaa.
1. Posez toujours le fer sur son talon.
FR
Pour nettoyer les surfaces extérieures,
utilisez un chion doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser
de solvants chimiques, car ceux-ci
pourraient endommager la surface.
1. Glačalo uvijek čuvajte u okomitom
HR
položaju.
Iskopčajte glačalo iz električnog
napajanja. Vanjske površine očistite
vlažnom mekanom krpom te ih
prebrišite suhom krpom. Ne koristite
kemijska otapala jer ona mogu oštetiti
površinu.
1. A vasalót mindig a hátlapjára állítva
HU
tárolja.
A külső felületeket először puha,
nedves ruhával tisztítsa meg, majd
törölje szárazra. Ne használjon kémiai
oldószereket, mert ezek károsítják a
felületeket.
2. Itsepuhdistustoiminto. Täytä
vedellä. Kuumenna silitysrauta
ja irrota sitten pistokkeesta. Pidä
silitysrautaa pesualtaan yläpuolella.
Siirrä höyrypainike itsepuhdistusasentoon ja pidä siinä kunnes
vesisäiliö on tyhjentynyt. Vapauta
painike lopettaaksesi itsepuhdistustoiminnon.
2. Fonction auto-nettoyage.
Remplissez le réservoir d’eau. Attendez
que le fer soit à la bonne température.
Positionnez-le au dessus d’un évier.
Sélectionnez la fonction autonettoyage, laissez s’écouler le réservoir
pendant une minute jusqu’à ce que
celui-ci soit complètement vide.
Repositionnez ensuite le bouton sur sa
position initiale.
2. Funkcija samočišćenja. Napunite
spremnik vodom. Uključite glačalo
da se zagrije te isključite glačalo
iz napajanja. Postavite regulator
na poziciju samočišćenja, držite
pritisnutim 1 minutu dok se spremnik
ne isprazni. Otpustite regulator za
zaustavljanje funkcije samočišćenja.
2. Öntisztító funkció. Töltsön bele vizet.
Forrósítsa fel a vasalót, majd húzza ki
a konnektorból. Tartsa a mosdókagyló
fölé. Tekerje a gőzgombot az
öntisztitási pozícióba, majd tartsa
egy percen át vagy amíg a víztartály
kiürül.Engedje vissza a gombot az
öntisztítási pozícióba.
3. Pohjalevyn puhdistaminen. Älä
käytä puhdistamisessa hankaavaa
materiaalia tai voimakkaita
puhdistusaineita, sillä ne vaurioittavat
pintaa. Poista palamisjäänteet
silittämällä kosteaa kangasta,
kun silitysrauta on vielä kuuma.
Puhdistaaksesi INOX-pinnan
(ruostumaton teräs) pyyhi kostealla,
pehmeällä liinalla ja kuivaa.
3. Nettoyage de la semelle. Ne pas
utiliser de tampon à récurer ou de
nettoyant abrasif sur la semelle,
car ceux-ci endommageraient la
surface. Pour éliminer les résidus de
combustion, repassez sur un chi
on humide pendant que le fer est
chaud. Attendez que celle-ci soit
complètement refroidie, puis frottez
avec un linge humide.
3. Čišćenje površine za glačanje.
Ne koristite jastučiće za ribanje ili
gruba sredstva za čišćenje površine
za glačanje jer ta će sredstva oštetiti
površinu. Za uklanjanje sagorjelih
ostataka glačajte preko vlažne krpe
dok je glačalo još vruće. Za čišćenje
dna pegle od inoxa brisati mekanom i
suhom krpom.
3. A talp tisztítása. A talp tisztításához
ne használjon súrolószivacsot vagy
erős tisztítószereket, mert ezek
károsítják felületét. A ráégett nyomok
eltávolításához a forró vasalót húzza
át nedves ruhán. A rozsdamentes acél
talp megtisztításához használjon puha
nedves rongyot majd törölje szárazra.
40
www.electrolux.com
Page 41
Hävittäminen /
Odlaganje /
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
FI
merkillä
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.
Recyclez les matériaux portant le symbole
FR
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
HR
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
Hulladékkezelés
. Kierrätä pakkaus laittamalla
Mise au rebut
Älä hävitä merkillä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Uređaje označene simbolom
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
merkittyjä
avec les ordures
ne
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
HU
hasznosítsa újra:
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
. Újrahasznosításhoz
tiltó szimbólummal ellátott
A
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
41
Page 42
Vianetsintä /
OngelmaMahdollinen syyRatkaisu
FI
Pohjalevy ei kuumene, vaikka silitysrauta on
päällä.
Silitysrauta ei tuota höyryä.Säiliössä ei ole riittävästi vettä.Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Suihkutoiminto ei toimi.Säiliössä ei ole riittävästi vettä.Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Höyrysuihku ja pystysuora höyrysuihku ei
toimi.
Silitysrauta vuotaa.Lämpötila-asetus on liian matala höyryn
Gestion des pannes
KosketusongelmaTarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.
Lämpötilansäädin on asetettu alhaisimpaan
lämpötilaan.
Höyrynsäädin on asetettu ei höyryä -asentoon.Aseta höyrynsäädin minimi- ja maksimihöyr yn
Valittu lämpötila on alhaisempi kuin
höyrysilityksen edellyttämä lämpötila.
Höyrysuihkutoimintoa on käytetty erittäin usein
lyhyellä aikavälillä.
Silitysrauta ei ole riittävän kuuma.Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila
tuottamiseen.
Valitse oikea lämpötila.
välille (katso silitystaulukko).
Aseta lämpötilaksi enintään
Pane silitysrauta vaakasuoraan asentoon ja
odota, ennen kuin käytät höyrysuihkua.
(enintään
). Nosta silitysrauta
pystysuoraan asentoon ja odota, kunnes
lämpötilan merkkivalo sammuu.
Höyrypainike on asetettava asentoon “0”
kunnes silitysrauta on kuuma.
.
ProblèmeCause possibleSolution
FR
La semelle ne chaue pas alors que le fer est
allumé.
Le fer ne produit pas de vapeur.Manque d'eau dans le réservoir.Remplir le réservoir (voir «Première
La fonction brumisateur ne fonctionne pas.Manque d'eau dans le réservoir.R emplir le réservoir (voir «Première
Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur
vertical ne fonctionnent pas.
Le fer à repasser fuit. La température choisie est trop basse.Le sélecteur de température doit être en
www.electrolux.com
42
Problème de raccordementVériez le cordon d'alimentation, la che et
Le contrôle de température est sur la position
MIN.
Le contrôleur de vapeur est sur la position sans
vapeur.
La température choisie est inférieure à celle
spéciée pour une utilisation avec vapeur.
La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur
une courte période.
Le fer n'est pas susament chaud.Réglez la température convenablement pour
la prise.
Choisissez la température adéquate.
utilisation», n°2).
Placez le contrôleur de vapeur entre les
positions minimum de vapeur et maximum
de vapeur (voir le «Tableau de repassage»).
Choisissez une température jusqu'à
utilisation», n°2).
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction jet de
vapeur.
un repassage à la vapeur (jusqu'à
le fer en position verticale et patientez jusqu'à
ce que voyant indicateur de température
s'éteigne.
position «0» jusqu’à ce que le fer soit chaud.
.
). Placez
Page 43
Otklanjanje poteškoća /
ProblemMogući uzrokRješenje
HR
Površina za glačanje se ne zagrijava iako je
glačalo uključeno.
Glačalo ne stvara paru.Nema dovoljno vode u spremniku.Napunite spremnik vodom (pogledajte
Funkcija raspršivanja ne radi.Nema dovoljno vode u spremniku.Napunite spremnik vodom (pogledajte
Funkcije mlaza pare i okomitog mlaza pare
ne rade.
Curenje pegle
(this i am not sure in which context to put)
HibaLehetséges okMegoldás
HU
A talp nem melegszik, pedig a vasaló be van
kapcsolva.
A vasaló nem fejleszt gőzt.Nincs elég víz a tartályban.Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
Nem működik a permetezés funkció.Nincs elég víz a tartályban.Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
Nem működik a gőzpermetezés és a
függőleges gőzpermetezés funkció.
Ha a készülék csöpög.A hőfokszabályozó túl alacsonyra van állítva
Hibaelhárítás
Problem u vezi s električnim napajanjemProvjerite kabel za električno napajanje,
Kontrola temperature je u položaju MIN.Odaberite odgovarajuću temperaturu
Kontrola pare postavljena je na položaj kod
kojeg se ne stvara para.
Odabrana temperatura niža je od temperature
određene za korištenje s parom.
Funkcija mlaza pare učestalo je korištena u
kratkom razdoblju.
Glačalo nije dovoljno vruće.Podesite pravilnu temperaturu za glačanje
Postavljena temperatura je preniska i ne
proizvodi paru.
Probléma a hálózati csatlakozássalEllenőrizze a hálózati tápkábelt, a csatlakozót
A hőmérséklet-választó MIN állásban van.Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet.
A gőzszabályozó a gőzmentes helyzetben van.Állítsa a gőzszabályozót a minimum és a
A kiválasztott hőmérséklet alacsonyabb a gőzzel
való használathoz javasoltnál.
Rövid időn belül túl sokszor használták a
gőzpermetezés funkciót.
A vasaló nem elég forró.A gőzzel történő vasaláshoz a megfelelő
ahhoz, hogy a készülék gőzt képezhessen.
utikač i utičnicu.
"Početak rada", br. 2).
Postavite kontrolu pare između položaja
za minimalnu paru i maksimalnu paru
(pogledajte "Tablicu glačanja").
Odaberite temperaturu do
"Početak rada", br. 2).
Stavite glačalo u vodoravan položaj i
pričekajte neko vrijeme prije ponovnog
korištenja funkcije mlaza pare.
parom (do
). Stavite glačalo u okomit
položaj i pričekajte dok se ne isključi žaruljica
pokazivača.
Dugme koje reguliše paru mora biti
postavljeno na “0” poziciju dok je pegla vruća.
és a csatlakozóaljzatot.
helyezés”, 2. pont).
maximum gőz közötti fokozatra (lásd: „Vasalási
táblázat”).
A kiválasztott hőmérséklet elérheti ezt a
fokozatot:
.
helyezés”, 2. pont).
Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és
várjon, mielőtt használná a gőzpermetezés
funkciót.
hőmérsékletet elérheti ezt a fokozatot:
). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és
várjon, amíg a hőmérsékletjelző fény kialszik.
Az állítható gőz-gomb “0” pozícióban kell,
hogy álljon, míg a gép fel nem melegszik.
.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
43
Page 44
44
www.electrolux.com
Page 45
G
C
D
Componenti
A. Piastra
B. Indicatore del livello
massimo dell'acqua
C. Foro di riempimento con
sportellino
D. Ugello di nebulizzazione
E. Pulsante di nebulizzazione
F. Pulsante del getto di
vapore
G. Selettore del vapore /
autopulitura
H. Spia dell'alimentazione
I. Cavo di alimentazione
J. Selettore della
temperatura
K. Serbatoio dell'acqua
L. Supporto per
l'avvolgimento del cavo
I
E
F
A
LVITLTNL
Sastāvdaļas
A. Apakšējā pamatne
B. Maksimālā ūdens līmeņa
rādītājs
C. Ūdens iepildīšanas atvere
ar vāciņu
D. Izsmidzināšanas sprausla
E. Izsmidzināšanas funkcijas
poga
F. Tvaika strūklas poga
G. Tvaika pārslēgs/
pašattīrīšanās
H. Strāvas indikators
I. Tīkla vads
J. Temperatūras pārslēgs
K. Ūdens tvertne
L. Vada satīšanas funkcija
Sudedamosios dalys
A. Pado plokštė
B. Maksimalaus vandens lygio
rodiklis
C. Pildymo anga su dangteliu
D. Purkštuko antgalis
E. Purškimo mygtukas
F. Garų srovės mygtukas
G. Garų reguliatorius /
Savaiminis valymas
H. Maitinimo indikatoriaus
lemputė
I. El. tinklo laidas
J. Temperatūros reguliatorius
K. Vandens bakas
L. Įtaisas suvyniotam laidui
Onderdelen
A. Strijkzool
B. Aanduiding maximaal
C. Vulopening met klepje
D. Sproeimond
E. Sproeiknop
F. Stoomknop
G. Stoomkeuzeschakelaar/
H. Aan/uit-indicatielampje
I. Netsnoer
J. Temperatuurknop
K. Waterreservoir
L. Snoeroprolsysteem
H
B
waterniveau
zelfreiniging
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
J
FI
FI
FR
FR
HR
L
K
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
4545
Page 46
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere
attentamente le seguenti istruzioni.
IT
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8
anni e da adulti con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o con
scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, soltanto se
sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura
e a condizione che abbiano capito i rischi coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini senza supervisione.
• Tenere il ferro e il suo cavo lontani dalla portata di bambini di età inferiore
agli 8 anni quando collegato alla rete elettrica o se si sta rareddando.
• Le superci possono surriscaldarsi durante l’uso
.
• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle speciche riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, perde o presenta danni visibili al
corpo dell’apparecchio o al cavo di alimentazione.
• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra.
• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente
dell’assistenza o a una persona egualmente qualicata, in modo da evitare
rischi.
• Utilizzare e poggiare il ferro da stiro su una supercie stabile. Quando si
colloca il ferro sul suo supporto, accertarsi che la supercie sulla quale
quest’ultimo poggia sia stabile.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete
elettrica.
• Dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica
prima di eettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
• Prima di procedere al riempimento del serbatoio dell’acqua, rimuovere la
spina dalla presa elettrica.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.
• Se vi sono limitazioni, denire qualità/tipo di acqua utilizzabili con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati
dall’uso improprio o errato.
• Questo prodotto è adatto per essere utilizzato con acqua di rubinetto. Si
consiglia di utilizzare acqua distillata o una miscela composta da 50% di
acqua distillata e 50% di acqua di rubinetto.
• Non collegare l’apparecchiatura ad una presa a muro per rasoi elettrici.
46
46
www.electrolux.com
www.electrolux.com
Page 47
Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību pirms uzsākt ierīces lietošanu
pirmo reizi!
LV
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām
ziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu
trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces
drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus.
• Ar ierīci nedrīkst rotaļāties bērni.
• Tīrīšanu un lietotāja veikto apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības.
• Kamēr gludeklis ir pieslēgts barošanai vai atdziest, glabājiet to un tā vadu
vietā, kas nav pieejama bērniem zem 8 gadu vecuma.
• Lietošanas laikā virsmas var sakarst
.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura spriegums
un frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Ja gludeklis ir nokritis, ir redzamas bojājumu pazīmes uz ierīces vai tās
vada, vai arī, ja ir noplūde, to nedrīkst lietot.
• Šī ierīce jāsavieno tikai ar iezemētu kontaktligzdu.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, ražotājam,
apkalpošanas pārstāvim vai citam kvalicētam personālam tas jānomaina.
• Gludekli drīkst izmantot un novietot uz stabilas virsmas. Novietojot
gludekli uz tā statīva, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras statīvs ir novietots,
ir stabila.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota barošanas
tīklam.
• Pirms ierīci tīrīt vai apkopt, tā jāizslēdz, un kontaktdakša jāatvieno no
kontaktligzdas.
• Ūdens tvertni drīkst piepildīt tikai tad, kad kontaktdakša ir atvienota no
kontaktligzdas.
• Neļaujiet tīkla vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas daudzumu, kas norādīts uz ierīces.
• Ja pastāv ierobežojumi, lūdzu, nosakiet ūdens kvalitāti/veidu, ko var lietot
ierīcē.
• Ierīce ir paredzēta lietošanai tikai telpās. Ražotājs neuzņemas atbildību par
bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces izmantošanas dēļ.
• Šis izstrādājums ir piemērots lietošanai ar krāna ūdeni. Tam ir ieteicams
izmantot destilētu ūdeni vai jaukti - 50% destilēta ūdens un 50% krāna
ūdens.
• Nepievienojiet ierīci pie sienas kontaktligzdas, kas paredzēta skuvekļiem.
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
FI
FI
FR
FR
HR
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
4747
Page 48
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias
instrukcijas.
LT
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims,
turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių
trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti
šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• aikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent juos
prižiūrėtų už jų saugą atsakingas suaugęs.
• Neleiskite jaunesnių nei 8 metų vaikų prie lygintuvo ir jo laido, kai jis kaista
arba pastatytas atšauti.
• Naudojimo metu paviršiai gali įkaisti
.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specikacijas!
• Lygintuvo nereikėtų naudoti, jeigu jis buvo numestas, jei ant lygintuvo ar
jo laido matomi pažeidimo požymiai arba yra nesandarus.
• Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el. lizdą.
• Jei prietaisas ar maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, jį
turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas ar kitas
kvalikuotas asmuo.
• Lygintuvas turi būti naudojamas ir pastatomas ant stabilaus paviršiaus.
Kai lygintuvą padedate ant stovo, įsitikinkite, ar paviršius, ant kurio stovas
padėtas, yra stabilus.
• Kai prietaisas prijungtas prie maitinimo šaltinio, niekada nepalikite jo be
priežiūros.
• Prieš atliekant valymo arba priežiūros darbus, prietaisą reikėtų išjungti, o
maitinimo kištuką ištraukti kiekvieną kartą po naudojimo.
• Kištuką reikia ištraukti iš el. lizdo prieš pilant vandenį į vandens talpyklą.
• Laidas negali liestis prie jokių įkaitusių prietaiso dalių.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus skysčius.
• Neviršykite maksimalios pripildymo talpos, kuri nurodyta ant prietaisų.
• Jei yra apribojimų, nustatykite vandens kokybę / tipą, kurį galima naudoti
su prietaisu.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės už galimus pažeidimus, jei prietaisas naudojamas
netinkamai.
• Šiame gaminyje galima naudoti vandenį iš čiaupo. Rekomenduojama
naudoti distiliuotą vandenį arba 50 % distiliuoto ir 50 % vandens iš čiaupo
mišinį.
• Nejunkite prietaiso į sieninį elektros lizdą, skirtą elektriniams skustuvams.
48
48
www.electrolux.com
www.electrolux.com
Page 49
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat
voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
NL
door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het
apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik
.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het
classicatieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer
of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere
gekwaliceerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak
waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik
altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het
waterreservoir met water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Als er beperkingen zijn, moet de waterkwaliteit of het type water worden
aangegeven dat bij dit apparaat kan worden gebruikt.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt aanbevolen
gedestilleerd water of een combinatie van 50% gedestilleerd en 50%
kraanwater te gebruiken.
• Sluit het apparaat niet aan op een wandstopcontact dat bedoeld is voor
scheermachines.
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
FI
FI
FR
FR
HR
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
4949
Page 50
Tabella di stiratura / Gludināšanas tabula
IT
Tessuto
Acrilico
Nylon e poliestere
Seta
Lana e misto lana
Cotone
Lino
L'impostazione ottimale può dierire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità del capo.
Stirare a secco al rovescio.
Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo.
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'eetto lucido.
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'eetto lucido,
specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora umido o
utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da
medio a forte.
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs. Mitrināšanai
varat izmantot smidzināšanas funkciju.
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Lai izvairītos no spīduma,
gludinot pārklājiet ar kokvilnas audumu.
Tvaika gludinašana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas drānu.
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju. Izmantojiet vidēju vai
stipru tvaika padevi.
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai izmantojot gludināšanas
drānu, lai novērstu spīdumu, īpaši tumšiem audumiem. Sausā gludināšana,
kad izstrādājums ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas
funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika padevi.
Dažādie gludināšanas ātrumi un auduma mitrums var nozīmēt to, ka optimālais uzstādījums var atšķirties no tā, kas norādīts tabulā!
Įvairūs lyginimo greičiai ir audinio drėgnumas gali reikšti, kad optimalus nustatymas gali skirtis nuo rekomenduojamo lentelėje!
StofTemperatuurinstellingAanbeveling voor strijken
NL
Acryl
Nylon & polyester
Zijde
Wol & wolmengsels
Katoen
Linnen
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
iki „maks.“
tot “max”
Lyginkite sausai iš blogosios pusės.
Lyginkite iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį,
kad sudrėktų.
Lyginkite iš blogosios pusės. Naudokite lyginimo audeklą, kad išvengtumėte
švytinčių žymių.
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą.
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų.
Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
Lyginkite iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą, kad
išvengtumėte švytinčių žymių, ypač lyginant tamsių spalvų audinius.
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų.
Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
FI
FI
FR
FR
HR
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
5151
Page 52
Operazioni preliminari /
Naudojimo pradžia /
Darba uzsākšana
Het eerste gebruik
1. Operazioni preliminari al primo
IT
utilizzo. Rimuovere tutti gli
eventuali residui di colla sfregando
delicatamente con un panno umido.
Sciacquare il serbatoio dell'acqua
per rimuovere eventuali particelle
estranee. Alla prima accensione
dell'apparecchio, potrebbero
riscontrarsi fumi/odori.
1. Pirms ierīces lietošanas pirmoreiz.
LV
Noņemiet visas pielipušās daļiņas
un viegli noberziet ar mitru drānu.
Izskalojiet ūdens tvertni, lai izskalotu
daļiņas. Ieslēdzot ierīci pirmoreiz,
iespējams, īslaicīgi sajutīsit specisku
smaržu/smaku.
1. Prieš naudojant pirmą kartą.
LT
Nuimkite visus lipnios juostos likučius
ir švelniai nutrinkite drėgna šluoste.
Išskalaukite vandens baką, kad
pašalintumėte pašalines daleles. Pirmą
kartą įjungus, laikinai gali pasklisti
garai / kvapai.
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
NL
alle plakresten en wrijf zachtjes
met een vochtige doek. Spoel het
waterreservoir om vreemde stoen te
verwijderen. Wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aanzet, kunnen er
tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Riempimento del ferro a vapore con
acqua.
Accertarsi che la spina sia scollegata
dalla presa elettrica. Ruotare il
selettore del vapore sulla stiratura a
secco e aprire lo sportellino del foro di
riempimento. Utilizzando il bicchierino
in dotazione, versare l'acqua no
al livello massimo indicato, quindi
richiudere lo sportellino.
2. Ūdens iepildīšana tvaika gludek lī.
Pārliecinieties, ka kontaktdakša
ir atvienota no strāvas padeves
tīkla. Pagrieziet tvaika pārslēgu
uz iestatījumu „Sauss” un atveriet
iepildīšanas atveres vāciņu. Izmantojot
pievienoto mērglāzi, ielejiet ūdeni līdz
maksimālajai atzīmei. Aizveriet vāciņu.
2. Garų lygintuvo pripildymas
vandeniu.
Patikrinkite, ar kištukas ištrauktas
iš maitinimo angos. Pasukite garų
reguliatorių į nustatymą „sausas“ ir
atidarykite pildymo angos dangtelį.
Naudodami gautą menzūrą, pilkite
vandenį iki maksimalaus lygio.
Uždarykite dangtelį.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water.
Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald. Draai de
stoomknop in de stand Dry (Droog)
en open het klepje van de vulopening.
Vul het reservoir met behulp van de
bijgeleverde beker met water tot aan
het maximumniveau. Sluit het klepje.
3. Inserire la spina del cavo di
alimentazione in una presa di
corrente. La spia dell'alimentazione
si accende. Impostare la temperatura
ruotando il selettore sull'impostazione
adatta. Quando la spia si spegne, il
ferro è pronto per l'uso. La stiratura a
vapore è possibile solamente quando
sono state selezionate le più alte
temperature.
3. Ievietojiet kontaktdakšu
kontaktligzdā. Iedegsies strāvas
indikators. Iestatiet temperatūru,
pagriežot temperatūras pārslēgu uz
vēlamo temperatūru. Kad indikators
izslēdzas, gludeklis ir gatavs darbam.
Gludināšana ar tvaiku ir iespējama
tikai tad, ja ir izvēlēta visaugstākā
temperatūra.
3. Įjunkite maitinimo laidą į maitinimo
angą. Maitinimo indikatoriaus
lemputė įsijungia. Nustatykite
temperatūrą pasukdami temperatūros
reguliatorių į atitinkamą parinktį.
Kai lemputė išsijungia, lygintuvas
paruoštas naudojimui. Lyginti su garais
galima tik pasirinktus aukščiausią
temperatūrą.
3. Steek het netsnoer in een
stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel
de temperatuur in door de
temperatuurknop in de betreende
stand te draaien. Wanneer het lampje
uitgaat, is het strijkijzer klaar voor
gebruik. Strijken met stoom is alleen
mogelijk als de hoogste temperaturen
zijn ingesteld.
52
52
www.electrolux.com
www.electrolux.com
Page 53
AB
4. Uso delle funzioni nebulizzazione
e getto di vapore. Accertarsi che il
serbatoio dell'acqua sia pieno almeno
no a 1/4. Per preinumidire i tessuti,
premere più volte il pulsante del
nebulizzatore (A). Per utilizzare la
funzione getto di vapore, accertarsi
che il serbatoio dell'acqua sia pieno
almeno no a 1/2. Premere più volte
il pulsante del getto di vapore per
adescare la pompa (B).
4. Izsmidzināšanas un tvaika strūk las
funkcijas izmantošana. Pārliecinieties,
ka vismaz 1/4 daļa ūdens tvertnes ir
piepildīta. Izmantojiet izsmidzināšanu,
lai iepriekš viegli samitrinātu audumu,
vairākas reizes nospiežot smidzināšanas
pogu (A). Lai izmantotu tvaika strūklas
funkciju, pārliecinieties, ka ūdens
tvertne ir piepildīta vismaz līdz pusei.
Lai iesūknētu ūdeni, nospiediet tvaika
strūklas pogu vairākas reizes (B).
4. Purškimo dulksnos ir garų srovės
funkcijos naudojimas.
bake yra bent 1/4 vandens. Norėdami iš
anksto sudrėkinti audinius, naudokite
purškimo dulksną kelis kartus
paspausdami purškimo mygtuką,
kad išleistumėte švelnią dulksną (A).
Norėdami naudoti garų srovės funkciją,
patikrinkite, ar bake yra bent 1/2 vandens.
Paspauskite garų srovės mygtuką kelis
kartus pradiniam pripumpavimui (B).
4. De spoeinevel en stoomfunctie
gebruiken. Controleer of het
waterreservoir ten minste voor 1/4
gevuld is. Gebruik de sproeinevel om
stoen van tevoren te bevochtigen.
Druk de sproeiknop een aantal keren
in om een jne nevel op het materiaal
te sproeien (A). Controleer, voor
gebruik van de stoomfunctie eerst of
het waterreservoir ten minste voor de
helft is gevuld. Druk een aantal keren
op de stoomknop om de pomp op
druk te krijgen (B).
Patikrinkite, ar
5. Stiratura a vapore di capi appesi. La
funzione getto di vapore in verticale è
utilissima per la stiratura di tende, abiti
e tessuti delicati. Appendere il capo
ad una gruccia e, tenendo il ferro ad
una distanza di 10–20 cm, premere il
pulsante del getto di vapore.
5. Tvaika gludināšana pakarinātām
drēbēm. Vertikālās tvaika strūklas
funkcija īpaši piemērota aizskariem,
kostīmiem un smalkiem audumiem.
Pakariniet gludinamo izstrādājumu uz
drēbju pakaramā, turiet tvaika gludekli
10-20 cm attalumā no materiāla un
nospiediet tvaika strūklas pogu.
5. Pakabintų drabužių lyginimas
garais. Vertikalios garų srovės funkcija
idealiai tinka garais lyginti užuolaidas,
kostiumus ir subtilius audinius.
Pakabinkite drabužį ant pakabos,
laikykite lygintuvą 10–20 cm atstumu
nuo medžiagos ir paspauskite garų
srovės mygtuką.
5. Hangende ar tikelen stomen. De
verticale stoomfunctie is ideaal voor
het stomen van gordijnen, pakken en
delicate stoen. Hang het artikel op
een hanger, houd het strijkijzer op een
afstand van 10–20 cm en druk op de
stoomknop.
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
FI
FI
FR
FR
HR
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
5353
Page 54
Pulizia (non utilizzare alcun detergente) /
Tīrīšana (neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus)
Valymas (nenaudokite jokių valymo priemonių) /
Reinigen (gebruik geen reinigingsmiddelen)
1. Poggiare sempre il ferro da stiro sul
IT
supporto posteriore.
Per la pulizia della supercie esterna
dell'apparecchio, utilizzare un panno
morbido inumidito, quindi asciugare.
Non utilizzare solventi chimici, che
danneggerebbero la supercie.
1. Vienmēr turiet gludekli novietotu
LV
vertikāli uz pamatnes. Lai notīrītu
ierīces virsmu, izmantojiet mitru,
mīkstu drānu. Neizmantojiet nekādus
ķīmiskus šķīdinātājus, jo tie var bojāt
ierīces virsmu.
1. Lygintuvą visada laikykite pastatytą
LT
ant galinės dalies.
Norėdami valyti išorinius paviršius,
naudokite drėgną minkštą šluostę ir
nušluostykite sausai. Nenaudokite
jokių cheminių tirpiklių - jie sugadins
paviršių.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
NL
de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de
buitenzijden met een vochtige doek
en wrijf deze droog. Gebruik geen
chemische oplosmiddelen; hierdoor
raakt het oppervlak beschadigd.
2. Funzione di autopulitura. Riempire
il serbatoio d’acqua. Riscaldare il ferro
e poi scollegare il ferro. Tenere il ferro
sopra ad un lavandino. Posizionare
il tasto vapore in posizione di
autopulizia, tenerlo per un minuto
circa no a quando il serbatoio non si
svuota. Rilasciare il tasto per fermare la
funzione di autopulizia.
2. Pašattīrīšanās funkcija. Iepildiet
ūdeni. Uzkarsējiet un pēc tam
atvienojiet gludekli. Turiet gludekli
virs izlietnes. Tvaika pogu pārvietojiet
pašattīrīšanās pozīcijā, turiet to
nospiestu 1minūti vai arī līdz
brīdim, kad ūdens tvertne ir tukša.
Lai apturētu pašattīrīšanās funkcijas
darbību, atlaidiet pogu.
2. Savaiminio valymo funkcija.
Pripildykite vandens. Įkaitinkite
lygintuvą ir atjunkite nuo elektros
tinklo. Laikykite lygintuvą virš
kriauklės. Pasukite garų mygtuką į
savaiminio valymo padėtį, palaikykite
1 minutę arba palaukite, kol vandens
rezervuaras bus tuščias. Atleiskite
mygtuką, norėdami sustabdyti
savaiminio valymo funkciją.
2. Zelfreinigingsfunctie. Vullen met
water. Verwarm de strijkbout en haal
het uit het stopcontact. Houd de
strijkbout boven een wastafel. Zet de
stoomknop op de reinigingsfunctie
gedurende 1 minuut of totdat het
waterreservoir leeg is. Laat de knop los
om de reinigingsfunctie te stoppen.
3. Pulizia della piastra. Non utilizzare
sulla piastra spugne abrasive
o detergenti aggressivi che ne
danneggerebbero la super cie.
Per rimuovere eventuali residui di
bruciato, passare il ferro caldo su un
panno umido. Per pulire la piastra in
acciaio INOX passare un panno umido
e poi uno asciutto.
3. Pamatnes tīrīšana. Neizmantojiet
nekādus tīrošos sūkļus vai spēcīgus
šķīdumus pamatnes tīrīšanai, jo tie var
bojāt virsmu. Lai noņemtu piedegušos
atlikumus, gludiniet uz mitra drānas,
kamēr gludeklis vēl ir karsts. Tīriet
INOXpamatni (nerūsošais tērauds), to
slaukot ar mīkstu, mitru drānu un pēc
tam noslaukot sausu.
3. Pado plokštės valymas. Pado
plokštės valymui nenaudokite jokių
šveitimo padelių arba šiurkščių valiklių
- jie sugadins paviršių. Norėdami
pašalinti nudegusią išspaudą, lyginkite
per drėgną audeklą, kol lygintuvas vis
dar karštas. Lygintuvo nerūdijančiojo
plieno padą INOX valykite minkštu
drėgnu skudurėliu ir sausai
nušluostykite.
3. De strijkzool reinigen. Gebruik
geen schuursponsjes of agressieve
reinigingsmiddelen op de strijkzool.
Hierdoor raakt het oppervlak
beschadigd. Als u verbrandingsresten
wilt verwijderen, beweegt u het
strijkijzer over een vochtige doek
terwijl het strijkijzer nog heet is. Om
de RVS onderkant (roestvrij staal) te
reinigen, kunt u het afnemen met een
zachte, vochtige doek en droog te
maken.
54
54
www.electrolux.com
www.electrolux.com
Page 55
Smaltimento / Utilizācija
Išmetimas /
IT
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare riuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus
LV
ar simbol
materiālus atbilstošos konteineros to
otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un
cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumus.
Atiduokite perdirbti medžiagas,
LT
pažymėtas šiuo ženklu
pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo
konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių
sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas.
Verwijdering
. Ievietojiet iepakojuma
. Išmeskite
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
normali riuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
simbolu
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
Neišmeskite šiuo ženklu
prietaisų kartu su kitomis buitinėmis
atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos
atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
, kopā ar mājsaimniecības
insieme ai
pažymėtų
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
FI
FI
FR
FR
HR
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
Recycle de materialen met het symbool
NL
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
niet weg met het
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
5555
Page 56
Ricerca ed eliminazione dei guasti /
ProblemaCausa possibileSoluzione
IT
La piastra non si riscalda anche se il ferro è
acceso.
Il ferro non produce vapore.L'acqua nel serbatoio è insuciente.Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
La funzione di nebulizzazione non funziona.L'acqua nel serbatoio è insuciente.Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
Le funzioni getto di vapore e getto di vapore
in verticale non funzionano.
Il ferro da stiro perde aqua.Se fuoriesce acqua dalla piastra la temperatura è
Darbības traucējumu novēršana
Problema di collegamento elettrico.Controllare il cavo di alimentazione, la spina e
Il controllo della temperatura è in posizione MIN. Selezionare la temperatura adatta.
Il controllo del vapore è impostato nella
posizione di esclusione del vapore.
La temperatura selezionata è inferiore a quella
specificata per l'uso del vapore.
La funzione getto di vapore è stata utilizzata
ripetutamente in un periodo di tempo molto
breve.
Il ferro non è sucientemente caldo.Selezionare la temperatura corretta per
troppo bassa per la produzione di vapore.
la presa di corrente.
“Operazioni preliminari”, punto 2).
Impostare il controllo del vapore tra le
posizioni di vapore minimo e massimo
(vedere “Tabella di stiratura”).
Selezionare una temperatura no a
“Operazioni preliminari”, punto 2).
Portare il ferro in posizione orizzontale e
attendere prima di utilizzare nuovamente la
funzione getto di vapore.
la stiratura a vapore (no a
ferro in posizione verticale e attendere che
l'indicatore luminoso della temperatura si
spenga.
La manopola di regolazione del vapore va
posizionata sullo “0” nchè il ferro non è caldo.
.
). Portare il
ProblēmaIespējamais iemeslsRisinājums
LV
Pamatne neuzkarst, lai gan gludeklis ir
ieslēgts.
Gludeklis nerada tvaiku.Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
Izsmidzināšanas funkcija nedarbojas.Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
Tvaika strūkla un vertikālā tvaika strūkla
nedarbojas.
Gludeklim ir radusies noplūde.Iestatītā temperatūra ir pārāk zema, lai veidotos
www.electrolux.com
www.electrolux.com
56
56
Savienojuma problēmaPārbaudiet elektrības vadu, kontaktdakšu un
Temperatūras kontrole ir režīmā MIN.Atlasiet atbilstošo temperatūru.
Tvaika kontrole ir iestatīta režīmā BEZ TVAIKA.Iestatiet tvaika kontroli starp režīmiem
Iestatītā temperatūra ir zemāka, nekā noteikts
lietot ar tvaiku.
Tvaika strūklas funkcija ir tikusi izmantota pārāk
bieži īsā laika periodā.
Gludeklis nav pietiekami karsts.Pielāgojiet vēlamo temperatūru, lai gludinātu
tvaiks.
kontaktligzdu.
uzsākšana”, Nr. 2).
minimāls tvaiks un maksimāls tvaiks (skat.
“Gludināšanas tabula”).
Paaugstiniet temperatūru vismaz līdz
uzsākšana”, Nr. 2).
Novietojiet gludekli vertikāli un pagaidiet
pirms tvaika strūklas funkcijas lietošanas.
ar tvaiku (līdz
vertikāli un pagaidiet, līdz temperatūras
indikators izslēdzas.
Mainīgā tvaika pogai ir jābūt iestatītai
pozīcijā“0”, līdz gludeklis ir k arsts.
.
). Novietojiet gludekli
Page 57
Problemen oplossenTrikčių šalinimas /
ProblemaGalima priežastisSprendimas
LT
Pado plokštė nekaista, nors lygintuvas
įjungtas.
Lygintuvas negamina garų.Bake nepakankamai vandens.Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo
Purškimo funkcija neveikia.Bake nepakankamai vandens.Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo
Garų srovės ir vertikalios garų srovės funkcija
neveikia.
Iš lygintuvo prateka vanduo.Nustatyta per žema temperatūra, kad būtų
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
NL
Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer
is ingeschakeld.
Strijkijzer geeft geen stoom.Onvoldoende water in het reservoir.Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
Sproeifunctie werkt niet.Onvoldoende water in het reservoir.Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet. Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een
De strijkbout lekt.D e temperatuur is te laag ingesteld om stoom
Jungties problemaPatikrinkite pagrindinį maitinimo laidą,
Temperatūros valdymo rankenėlė „MIN“
padėtyje.
Garų valdymo rankenėlė nenustatyta į garų
padėtį.
Pasirinkta temperatūra žemesnė, nei nurodyta
naudojimui su garais.
Garų srovės funkcija buvo naudojama labai
dažnai per trumpą laiko tarpą.
Probleem met de aansluitingControleer het netsnoer, de stekker en het
Temperatuurknop staat in de stand MIN.Selecteer een geschikte temperatuur.
Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen.Zet de stoomknop tussen de minimale en
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
korte periode.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg.Stel de juiste temperatuur in voor
te produceren.
kištuką ir maitinimo angą.
Pasirinkite atitinkamą temperatūrą.
pradžia“, nr. 2).
Nustatykite garų valdymo rankenėlę tarp
minimalios ir maksimalios garų srovės
padėčių (žr. „Lyginimo lentelė“).
Padidinkite temperatūrą mažiausiai iki
pradžia“, nr. 2).
Padėkite lygintuvą į horizontalią padėtį ir
lukterėkite prieš naudodami garų srovės
funkciją.
garais (iki
). Padėkite lygintuvą į vertikalią
padėtį ir palaukite, kol temperatūros
indikatoriaus lemputė išsijungs.
Kol lygintuvas įkais, garų reguliavimo
mygtukas turi būti nustatytas į nulinę (0)
padėtį.
stopcontact.
gebruik”, nr 2).
maximale stoomstand (zie “Strijkschema”).
Kies een temperatuur tot
gebruik”, nr 2).
Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht
even voordat u de stoomfunctie opnieuw
gebruikt.
strijken met stoom (tot
strijkijzer verticaal neer en wacht tot het
temperatuurindicatielampje uitgaat.
De stoomknop moet op ‘’0’’ worden gezet
totdat de strijkbout heet is.
.
). Zet het
.
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
FI
FI
FR
FR
HR
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
5757
Page 58
58
www.electrolux.com
Page 59
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
Komponenter
A. Såleplate
B. Indikator for maksimalt
vannivå
C. Påfyllingsåpning med
deksel
D. Spraydyse
E. Sprayknapp
F. Dampstråleknapp
G. Dampvelger/
selvrensefunksjon
H. Strømindikatorlampe
I. Strømledning
J. Temperaturvelger
K Vannbeholder
L. Ledningsoppbevaring
PLNO
Części i oznaczenia
A. Stopa
B. Wskaźnik maksymalnego
poziomu wody
C. O twór do napełniania z
klapką
D. Dysza spryskiwacza
E. Przycisk spryskiwacza
F. Przycisk uderzenia pary
G. Przełącznik pary/
Samooczyszczania
H. Lampka zasilania
I. Przewód zasilający
J. Pokrętło regulacji
temperatury
K. Zbiornik wody
L. Zwijacz przewodu
A
PTRO
Componentes
A. Base
B. Indicador do nível máximo
de água
C. Aber tura de enchimento
com tampa
D. Bocal do borrifador
E. Botão do borrifador
F. Botão do jacto de vapor
G. Selector de vapor/Limpeza
automática
H. Luz piloto de
funcionamento (ON)
I. Cabo
J. Selector de temperatura
K Reservatório de água
L. Dispositivo para facilitar
arrumação do cabo
Componente
A. Talpă
B. Indicator de nivel maxim
C. Deschidere de umplere cu
D. Duză de pulverizare
E. Buton de pulverizare
F. Buton pentru jet de aburi
G. Selector abur/
H. Indicator luminos de
I. Cablu de alimentare
J. Selector de temperatură
K. Rezervor de apă
L. Unitate de înfășurare a
B
de apă
capac
Autocuratare
alimentare
cablului
K
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
IT
59
Page 60
Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn som er over 8 år og personer med
NO
redusert fysisk eller psykisk helse eller personer som mangler kunnskap og
erfaring, hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en
sikker måte og at de forstår farene som er involvert ved bruk av produktet.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de har
tilsyn av en voksen.
• Hold strykejernet og ledningene bort fra barn som er under 8 år når det er
i bruk eller avkjøles.
• Overatene kan bli veldig varme under bruk
.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er mistet i gulvet, hvis strykejernet
eller ledningen har synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av
produsenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende
kvalisert person for å unngå fare.
• Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag. Når du
plasserer strykejernet på stativet, må du sørge for at stativet står på et
stabilt underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet må slås av og kontakten trekkes ut hver gang etter bruk samt
før apparatet rengjøres og vedlikeholdes.
• Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før vannbeholderen fylles med
vann.
• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på
apparatet.
• Hvis det nnes begrensninger, vennligst dener vannkvalitet/type vann
som kan brukes på apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av
apparatet.
• Dette produktet er egnet til å bruke springvann. Bruk av destillert vann
eller en blanding av 50 % destillert vann og 50 % springvann anbefales.
• Ikke koble produktet til en stikkontakt tiltenkt for barbermaskiner.
60
www.electrolux.com
Page 61
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem
urządzenia.
PL
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze
oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą
one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego
korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru
dorosłej osoby.
• Włączone lub stygnące żelazko wraz z przewodem należy przechowywać z
dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Powierzchnie mocno nagrzewają się podczas korzystania z urządzenia
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specykacji na naklejce znamionowej!
• Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone, jeśli na nim lub na
przewodzie zasilającym są widoczne uszkodzenia, a także jeśli żelazko
przecieka.
• Urządzenie należy podłączyć do gniazda z uziemieniem.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien być wymieniony przez
producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich
kwalikacjach.
• Żelazko musi być używane i stawiane na stabilnej powierzchni. Umieszczając
żelazko na podstawie, upewnij się, że podstawa stoi na stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez dozoru, jeśli jest podłączone
do źródła zasilania.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy je zawsze wyłączyć i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
• Przed napełnianiem zbiornika wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
• Nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
• Jeśli istnieją ograniczenia, należy określić jakość i typ wody, jaka może być
stosowana w urządzeniu.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z
nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia.
• To urządzenie można napełniać wodą wodociągową. Zaleca się jednak
stosowanie wody destylowanej lub mieszanki wody destylowanej
iwodociągowej wproporcji 50:50.
• Nie podłączać urządzenia do gniazd elektrycznych przeznaczonych do
podłączania golarek.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
61
Page 62
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina
pela primeira vez.
PT
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade e
por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais reduzidas, ou com falta
de experiência ou conhecimento, desde que sejam vigiadas ou ensinadas a
utilizar o aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade
inferior a 8 anos quando estiver ligado à corrente eléctrica ou a arrefecer.
• As superfícies podem car quentes durante a utilização
.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão
e frequência em conformidade com as especicações na placa de
classicação!
• O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de
danos no ferro ou no cabo, ou se estiver com uma fuga.
• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou
por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis
riscos.
• O ferro deve ser utilizado e pousado sobre uma superfície estável. Quando
colocar o ferro sobre a base, certique-se de que a superfície sobre a qual é
colocado é estável.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à
alimentação da rede pública.
• O aparelho deve ser desligado e a cha de alimentação retirada após cada
utilização, antes da limpeza e manutenção.
• A cha deve ser removida da tomada antes do reservatório de água ser
cheio.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça
quente do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos
aparelhos.
• Se existirem limitações dena a qualidade/tipo da água que pode ser
utilizada com o aparelho.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
• Este produto pode utilizar água da torneira. Recomenda-se a utilização de
água destilada ou uma mistura com 50% de água destilada e 50% de água
da torneira.
• Não ligue o aparelho a uma tomada que se destine apenas a máquinas de
barbear.
www.electrolux.com
62
Page 63
Citii cu atenie următoarea instruciune înainte de prima utilizare a
aparatului.
RO
• Acest aparat poate utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani și de
persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite
de experienţăși cunoștinţe, dacă sunt supravegheate sau au primit
instrucţiuni privind utilizarea aparatului într-un mod sigur și dacăînţeleg
riscurile la care se expun.
• Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Curăţarea și întreţinerea curentă nu trebuie efectuate de copii fără
supraveghere.
• Nu lăsaţi erul de călcat aat sub tensiune sau care se răcește și cablul său
la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.
• Aceste suprafeţe pot deveni erbinţi pe durata utilizării
.
• Acest aparat poate conectat numai la o sursă de curent electric al cărei
voltaj și frecvenţă sunt conforme cu specicaţiile trecute pe plăcuţa de
identicare!
• Fierul de călcat nu poate utilizat în urma unei căzături, dacă aparatul sau
cablul prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă se observă scurgeri.
• Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru
a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de
service al acestuia sau de o persoană cu o calicare similară.
• Fierul de călcat trebuie utilizat și așezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când
așezaţi erul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este
așezat suportul este stabilă.
• Nu lăsați niciodată erul de călcat nesupravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de curent electric.
• Aparatul trebuie oprit și decuplat de la reţeaua electrică după ecare
utilizare, înainte de a curăţat sau întreținut.
• Fișa trebuie decuplată de la priză înainte de umplerea rezervorului de apă.
• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse ale
aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
• Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate.
• Dacă există limite trebuie să deniți calitatea apei / tipul de apă care se
poate folosi în cazul aparatului.
• Aparatul este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu își
asumă răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă a aparatului.
• Acest produs poate utilizat cu apă de la robinet. Se recomandă utilizarea
apei distilate sau a unui amestec de 50% apă distilată, 50% apă de la
robinet.
• Nu conectaţi aparatul la o priză de perete concepută pentru aparate de
bărbierit.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
63
Page 64
Stryketabell /
StoTemperaturinnstillingAnbefalt bruk
NO
Akryl
Nylon og polyester
Silke
Ull og ullblandinger
Bomull
Lin
Ulik strykehastighet og stoets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er anbefalt i
tabellen!
Parametry prasowania
til “max”
Tørrstrykes på vrangen
Strykes på vrangen mens stoet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å
fukte.
Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke merker.
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede
Tørrstrykes mens stoet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Bruk
damp, middels til høy.
Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå blanke merker, særlig
med mørke farger. Tørrstrykes mens stoet fremdeles er fuktig, eller bruk
spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy.
MateriałUstawienie temperaturyZalecenia dotyczące prasowania
PL
Akryl
Nylon i poliester
Jedwab
Wełna i mieszanki
wełniane
Bawełna
Len
Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne od zalecanego
w tabeli!
www.electrolux.com
64
do „max”
Prasowanie na sucho, na lewej stronie.
Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem.
Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do prasowania, aby zapobiec
powstawaniu błyszczących plam.
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania.
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj
pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do prasowania (aby
uniknąć powstawania błyszczących plam), szczególnie w przypadku
ciemnych kolorów. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem. Używaj pary prz y ustawieniu średnim lub wysokim.
Page 65
Tabela do ferro de engomar /
TecidoAjuste de temperaturaRecomendações para a passagem a ferro
PT
Acrílico
Nylon e poliéster
Seda
Lã e misturas de lã
Algodão
Linho
Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a denição ideal seja diferente da
recomendada na tabela!
esăturăReglarea temperaturiiRecomandare de utilizare
RO
Acrilic
Nailon și poliester
Mătase
Lână & amestecuri
de lână
Bumbac
In
Din cauza vitezelor diferite de călcare şi a umidităţii ţesăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandatăîn tabel!
no “máx”
la “max”
Grafic pentru folosirea fierului de călcat
Passar a ferro seco sobre o avesso.
Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda está húmido ou
humedeça com o borrifador.
Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar para evitar o
aparecimento de lustro no tecido.
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido ou humedeça
com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto.
Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de engomar para impedir
o aparecimento de lustro no tecido, especialmente em cores escuras. Passar
a ferro seco sobre o tecido ainda húmido ou humedeça com o borrifador.
Utilize o vapor no nível médio a alto.
Se calcă cu erul uscat pe dos.
Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire.
Se calcă pe dos. Folosiți o pânză pentru călcat pentru evitarea semnelor
lucioase.
Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru călcat.
Se calcă cu erul uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să e între mediu
și mare.
Se calcă pe dos sau se folosește o pânză pentru călcat pentru evitarea
semnelor lucioase, în special în cazul culorilor închise. Se calcă cu erul
uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru
umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să e între mediu și mare.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
65
Page 66
Slik kommer du i gang /
Introdução /
Ghid de iniţiere
Rozpoczęcie użytkowania
1. Før du bruker strykejernet for første
NO
gang. Fjern alle rester av klebemidler
og gni forsiktig med en fuktig klut.
Skyll vannbeholderen for å erne
fremmedpartikler. Når strykejernet slås
på for første gang, kan det komme litt
damp og lukt fra det.
1. Przed pierwszym użyciem. Usuń
PL
wszystkie pozostałości naklejek
i oczyść wilgotną ściereczką.
Wypłucz zbiornik wody, aby usunąć
zanieczyszczenia. Przy pierwszym
włączeniu może być wyczuwalny
zapach, który potem stopniowo
zanika.
1. Antes da primeira utilização.
PT
Remover todos os restos de adesivos
e limpe cuidadosamente com um
pano húmido. Lave o reservatório de
água para remover possíveis partículas
estranhas. Quando for ligado pela
primeira vez, poderão ocorrer vapores/
odores temporários.
1. Înainte de prima utilizare.
RO
Îndepărtați toate resturile de adeziv ș
i frecați ușor cu o pânză umedă. Clătiți
rezervorul de apă pentru a îndepărta
particulele străine. La prima pornire, se
pot produce vapori sau se pot emana
mirosuri temporar.
2. Fylle dampstrykejernet med vann.
Kontroller at støpselet er trukket ut
av stikkontakten. Drei dampvelgeren
til tørr innstilling, og åpne dekselet til
påfyllingsåpningen. Bruk begeret som
følger med, og hell på vann opp til
maks-merket. Lukk dekselet.
2. Napełnianie żelazka wodą.
Upewnij się, że wtyczka jest
wyjęta z gniazdka zasilania. Ustaw
przełącznik pary w położeniu Dry
(Sucho) i uchyl klapkę otworu do
napełniania. Używając dostarczonego
kubeczka, napełnij zbiornik wodą do
maksymalnego poziomu. Zamknij
klapkę.
2. Encher o reservatório com água.
Certique-se de que a cha foi
removida da tomada. Rode o selector
de vapor para a denição Seco e abra
a tampa da abertura de enchimento.
Utilizando o copo fornecido, deite
água até atingir o nível máximo. Feche
a tampa.
2. Umplerea erului de călcat cu aburi
cu apă. Asigurați-vă că șa este
decuplată de la priză. Rotiți selectorul
de aburi pe setarea Uscat și deschideți
capacul oriciului de umplere.
Folosind paharul furnizat, turnați
apă până la nivelul maxim. Închideți
capacul.
3. Sett strømledningen inn i en
stikkontakt. Strømindikatorlampen
tennes. Still inn temperaturen ved å
dreie temperaturvelgeren til ønsket
innstilling. Strykejernet er klart til bruk
når lampen slokker. Dampstryking
er bare mulig når de høyeste
temperaturer er valgt.
3. Podłącz przewód zasilający do
gniazdka elektrycznego. Zapali się
lampka zasilania. Ustaw odpowiednią
temperaturę, używając pokrętła
regulacji temperatury. Kiedy lampka
zgaśnie, żelazko jest gotowe do użycia.
Prasowanie parowe jest możliwe
jedynie po ustawieniu najwyższych
temperatur.
3. Ligue o cabo à tomada. A luz piloto
de funcionamento acende-se. Dena
a temperatura rodando o selector
para a escolha adequada. Quando a
luz se apagar, o ferro está pronto a
ser utilizado. Só é possível engomar a
vapor quando estão seleccionadas as
temperaturas mais elevadas.
3. Cuplai cablul de alimentare la o
priză. Indicatorul luminos de alimentare
se aprinde. Setați temperatura rotind
selectorul de temperatură pe poziția
dorită. După ce se stinge indicatorul
luminos, erul este pregătit pentru
utilizare. Călcarea cu abur este posibilă
atunci când setam cea mai ridicată
temperatura.
66
www.electrolux.com
Page 67
AB
4. Bruke spray- og
dampstrålefunksjonen. Kontroller
at vannbeholderen er minst 1/4 full.
Bruk sprayfunksjonen til å fukte stoet
ved å trykke gjentatte ganger på
sprayknappen for å frigjøre en n tåke
(A). For å bruke dampstrålefunksjonen
må du kontrollere at vannbeholderen
er minst halvfull. Trykk gjentatte
ganger på dampstråleknappen for å
starte pumpingen (B).
4. Używanie spryskiwacza i uderzenia
pary. Upewnij się, że zbiornik wody jest
napełniony przynajmniej w 1/4. Użyj
spryskiwacza, aby wstępnie nawilżyć
materiał, naciskając kilkukrotnie przycisk
spryskiwacza, co spowoduje wyrzucenie
delikatnej mgiełki (A). Przed użyciem
uderzenia pary, upewnij się, że zbiornik
wody jest napełniony przynajmniej w
1/2. Naciśnij kilka razy przycisk uderzenia
pary, aby napełnić pompkę (B).
4. Utilizar o borrifador e a função de
jacto de vapor. Certique-se de que o
reservatório de água está pelo menos 1/4
cheio. Utilize o borrifador para humedecer
previamente os tecidos premindo o botão
do borrifador várias vezes para libertar
um vapor no (A). Para utilizar a função
de jacto de vapor, certique-se de que o
reservatório está pelo menos 1/2 cheio.
Prima o botão de jacto de vapor várias
vezes para preparar a bomba (B).
4. Utilizarea funciei de pulverizare i jet
de aburi. Asigurați-vă că nivelul de apă
din rezervor este de cel puțin 1/4. Folosiți
duza de pulverizare pentru a pre-umezi
țesăturile apăsând butonul de pulverizare
de mai multe ori pentru eliberarea unui
abur n (A). Pentru a folosi funcția de jet
de abur, asigurați-vă că nivelul apei din
rezervor este de cel puțin 1/2. Apăsați
butonul de jet de aburi de mai multe ori
pentru a pregăti pompa (B).
5. Damping av hengende plagg. Den
vertikale dampstrålefunksjonen er
ypperlig til damping av gardiner,
dresser og ømtålige stoer.
Heng plagget på en henger,
hold strykejernet i en avstand på
10–20 cm fra plagget og trykk på
dampstråleknappen.
5. Uży wanie pary w pozycji pionowej.
Funkcja pionowego wyrzutu pary
świetnie sprawdza się w przypadku
zasłon, garniturów i delikatnych
materiałów. Powieś ubranie lub
materiał na wieszaku i trzymając
żelazko w odległości 10–20 cm naciśnij
przycisk uderzenia pary.
5. Engomar a vapor na vertical. A
função de jacto de vapor vertical é
ideal para engomar a vapor cortinas,
fatos e tecidos delicados. Pendure o
artigo num cabide, segure o ferro a 1020 cm de distância e prima o botão de
jacto de vapor.
5. Călcarea cu abur a hainelor
aezate pe umera. Funcția de jet
de aburi vertical este ideală pentru
călcarea perdelelor, costumelor și
materialelor delicate. Aşezaţi articolul
pe un umeraş, ţineţi erul de călcat
la o distanţă de 10 – 20 cm și apăsați
butonul de jet de aburi.
stående på hælen.
Rengjør de utvendige atene med en
myk og fuktig klut, og tørk deretter.
Ikke bruk kjemiske løsemidler, da disse
vil skade overaten.
1. Zawsze stawiaj żelazko na pięcie.
PL
Aby oczyścić zewnętrzne elementy,
użyj wilgotnej ściereczki i wytrzyj
do sucha. Nie używaj środków
chemicznych, gdyż mogą one
uszkodzić obudowę lub elementy
zewnętrzne.
1. Guarde sempre o ferro sobre o
PT
suporte de descanso. Para limpar as
superfícies exteriores, utilize um pano
macio húmido e seque. Não utilize
solventes químicos, uma vez que
podem danicar a superfície.
1. Depozitai întotdeauna erul de
RO
călcat pe suportul călcâiului.
Scoateţi din priză erul de călcat.
Pentru curățarea suprafețelor
exterioare, folosiți o pânză moale
umedăși ștergeți. Nu folosiți niciun
solvent chimic deoarece aceste
substanțe vor deteriora suprafața.
2. Selvrensefunksjon. Fyll opp med
vann. Varm opp strykejernet og ta ut
støpselet. Hold strykejernet over en
vask. Flytt dampknapp til posisjon for
selvrensening, hold i 1 minutt eller til
vanntanken er tom. Slipp knappen for
å stoppe selvrensfunksjon.
2. Funkcja samooczyszczenia. Napełnić
wodą. Rozgrzać żelazko a następnie
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazdka. Trzymać żelazko nad
zlewem. Ustawić przycisk pary w
pozycji samoczyszczenia i przytrzymać
wciśnięty przez 1 minutę lub do
momentu opróżnienia zbiornika
wody. Zwolnić przycisk, aby zakończyć
funkcję samoczyszczenia.
2. Função de auto-limpeza. Encha com
água. Aqueça o ferro e de seguida
desligue-o da corrente eléctrica. Mova
o botão de vapor para auto-limpeza,
aguarde durante 1 minuto ou até o
reservatório de água estar vazio. Solte
o botão para parar a função autolimpeza.
2. Funcia de auto- curăare. Umpleţi-l
cu apă. Încălziţi erul de călcat şi apoi
întrerupeţi alimentarea electrică.
Poziţionaţi erul deasupra unei
chiuvete. Mutaţi butonul abur pe
poziţia autocurăţare, menţineţi un
minut sau până când rezervorul de
apă s-a golit. Eliberaţi butonul pe
poziţia stop autocurăţare.
3. Rengjøre såleplaten. Ikke
bruk skuresvamper eller sterke
rengjøringsmidler på såleplaten, da
disse vil skade overaten. For å erne
brente rester stryker du over en fuktig
klut mens strykejernet fremdeles
er varmt. For å rengjøre INOX sålen
(rustfritt stål), vask med myk fuktig klut
og tørk av.
3. Cz yszczenie stopy. Nie używaj
szorstkich przedmiotów ani silnych
środków czyszczących, ponieważ
mogą one uszkodzić powierzchnię
stopy. Aby usunąć spalone osady,
prasuj wilgotną ściereczkę gorącym
żelazkiem. Aby oczyścić stopę INOX
(stal nierdzewna), wystarczy wytrzeć ją
miękką wilgotną ściereczką i wytrzeć
do sucha.
3. Limpar a base. Não utilize esfregões
ou detergentes de limpeza fortes na
base uma vez que podem dani car
a superfície. Para remover resíduos
queimados, passe o ferro sobre um
pano húmido enquanto o ferro ainda
estiver quente. Para limpar a base
INOX (aço inoxidável), utilize um pano
húmido suavemente e deixe secar.
3. Curăarea tălpii. Nu folosiți tampoane
abrazive sau agenți de curățare aspri
deoarece vor deteriora suprafața.
Pentru a îndepărta reziduurile arse,
călcați o pânză umedă cât timp erul
este încăîncins. Pentru a curăţa talpa,
pur şi simplu ştergeţi cu o cârpă moale
şi umedăşi uscaţi.
68
www.electrolux.com
Page 69
Kassering /
Eliminação /
Resirkuler materialer som er merket med
NO
symbolet
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers
helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
PL
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
Recicle os materiais que apresentem o
PT
símbolo
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Utylizacja
Protecţia mediului
. Legg emballasjen i riktige
. Coloque a embalagem nos
Ikke kast produkter som er merket
med symbolet
husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt
selges eller på miljøstasjonen i
kommunen. Kontakt kommunen for
nærmere opplysninger.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych symbolem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
resíduos domésticos. Coloque o produto
num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades
municipais.
juntamente com os
sammen med
razem
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
RO
. Pentru a recicla ambalajele,
acestea trebuie puse în containerele
corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii
umane şi la reciclarea deşeurilor din
aparatele electrice şi electrocasnice.
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
simbol
menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
împreună cu deşeurile
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
69
Page 70
Feilsøking /
ProblemMulig årsakLøsning
NO
Såleplaten blir ikke varm selv om strykejernet
er slått på.
Strykejernet produserer ikke damp.I kke nok vann i beholderen.Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
Sprayfunksjonen virker ikke.Ikke nok vann i beholderen.Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
Dampstråle- og den vertikale
dampstrålefunksjonen virker ikke.
Strykejernet er lekker.Temperaturinnstillingen er for lav til å produsere
Rozwiązywanie problemów
TilkoblingsproblemKontroller strømledningen, støpselet og
Temperaturvelgeren står på MIN.Velg passende temperatur.
Dampregulering er valgt i stilling ikke-damp.Still dampregulatoren mellom min. og maks.
Den valgte temperatiren er lavere enn anbefalt
for stryking med damp.
Dampstrålefunksjonen er brukt hyppig over en
kort periode.
Strykejernet er ikke varmt nok.Juster riktig temperatur for dampstryking
damp.
stikkontakten.
gang”, nr. 2).
damp (se “Stryketabell”).
Velg en temperatur opptil
gang”, nr. 2).
Sett strykejernet i horisontal stilling og vent
litt før du bruker dampstrålefunksjonen.
(opptil
). Sett strykejernet i vertikal stilling
og vent til temperaturindikatorlampen
slokker.
Vri dampknappen til “0” til jernet er varmt.
.
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
PL
Stopa nie nagrzewa się, choć żelazko jest
włączone.
Żelazko nie wytwarza pary.W zbiorniku jest za mało wody.Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
Spryskiwacz nie działa.W zbiorniku jest za mało wody.Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
Funkcje uderzenia pary i pionowego wyrzutu
pary nie działają.
Z żelazka wycieka woda.Ustawiono zbyt niską temperaturę dla
www.electrolux.com
70
Problem z połączeniemSprawdź przewód zasilający, wtyczkę i
Pokrętło regulacji temperatury jest w położeniu
MIN.
Przełącznik pary jest w położeniu „bez pary ”.Ustaw przełącznik pary w położeniu od
Wybrana temperatura jest niższa niż określona
dla stosowania pary.
Uderzenie pary zostało użyte wielokrotnie w
krótkim okresie czasu.
Żelazko nie jest wystarczająco rozgrzane.Ustaw odpowiednią temperaturę dla
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями и с недостаточным опытом
или знаниями только под присмотром или после получения
соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно
эксплуатировать прибор и дающих им представление об опасности,
сопряженной его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не
должно производиться детьми без присмотра.
• Держите включенный в сеть или остывающий утюг и его шнур в месте,
недоступном для детей до 8 лет.
• В ходе работы поверхности могут нагреваться
.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и
частотой, соответствующими табличке технических данных модели!
• Утюг не должен использоваться после падения, при видимых следах
повреждения утюга или шнура, или если он течет.
• Устройство можно подключать только к заземленной розетке.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания
должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию
или другим квалифицированным специалистом.
• Утюг должен использоваться и ставиться на устойчивой поверхности.
Помещая утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой
он стоит, устойчива.
• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.
• Перед обслуживанием и чисткой убедитесь, что устройство
выключено, а вилка вынута из сети.
• Наливайте воду в бачок, только вынув вилку из розетки.
• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями
устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на
устройствах.
• При наличии ограничений определите тип и качество воды, которую
можно использовать с устройством.
• Данное устройство предназначено для использования только в
домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за
возможные повреждения из-за ненадлежащего применения.
• В данном приборе может использоваться водопроводная вода.
Рекомендуется использовать дистиллированную и водопроводную
воду в соотношении 50% к 50%.
• Не подключайте прибор к стенной розетке, предназначенной для
электробритв.
74
www.electrolux.com
Page 75
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
SK
• Tento spotrebič môžu obsluhovať deti od veku 8 rokov a ľudia so
zníženými fyzickými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami alebo s
nedostatočnými skúsenosťami či vedomosťami pod dohľadom alebo s
pokynmi na bezpečné používanie spotrebiča za podmienky, že rozumejú
súvisiacim rizikám.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dohľadu.
• Žehličku aj kábel držte mimo dosahu detí mladších než 8 rokov vtedy, ak
je zapnutá, alebo práve chladne.
• Povrchy sú počas používania náchylné k nahriatiu
.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia afrekvencie uvedeným na typovom
štítku.
• Ak žehlička spadla na zem, ak sú na nej alebo na jej kábli viditeľné známky
poškodenia alebo ak žehlička tečie, nesmie sa používať.
• Zariadenie sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky.
• Ak sú zariadenie alebo kábel napájania poškodené, musí ich vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná kvalikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Žehlička sa musí používať a skladovať na stabilnom povrchu. Ak chcete
žehličku postaviť na stojan, skontrolujte, či je povrch pod stojanom
stabilný.
• Keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete, nikdy ho nesmiete nechať
bez dozoru.
• Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa zariadenie musí
vypnúť aodpojiť od zásuvky.
• Pred naplnením nádoby na vodu sa zástrčka žehličky musí vytiahnuť zo
zásuvky.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami zariadenia.
• Zariadenie neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem plnenia označený na zariadení.
• Ak existujú obmedzenia ohľadne kvality požadovanej vody, skontrolujte
kvalitu vody/typ vody, ktorý máte k dispozícii.
• Tento spotrebič je určený len na používanie vdomácnosti. Ak sa
zariadenie používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa
nesprávne, vprípade poškodenia neposkytuje výrobca na zariadenie
záruku.
• Tento produkt je vhodné používať s vodou z vodovodu. Odporúča sa
používať destilovanú vodu alebo zmes 50% destilovanej vody a 50 %
vody z vodovodu.
• Spotrebič nezapájajte do sieťovej zásuvky určenej pre holiace strojčeky.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
75
Page 76
Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za uporabo.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe
SL
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo
nevarnosti, ki obstajajo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenje in vzdrževanje uporabnika ne sme izvajati otrok brez nadzora.
• Likalnik in napajalno vrvico hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let, ko
je likalnik priključen na elektriko ali ko se ohlaja.
• Površine se lahko med uporabo segrejejo
.
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost
in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi.
• Likalnika ne uporabljajte, če vam je padel na tla, če so vidne poškodbe na
likalniku ali njegovem napajalnem kablu ali če pušča.
• Naprava mora biti priključena v ozemljeno vtičnico.
• Če sta naprava ali napajalni kabel poškodovana, ju mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete
nevarnosti.
• Likalnik uporabljajte in hranite na stabilni površini. Ko ga postavljate na
stojalo, se prepričajte, da je površina, na kateri je stojalo, stabilna.
• Ko je naprava priključena v omrežje, je ne pustite brez nadzora.
• Po vsaki uporabi, pred čiščenjem in vzdrževanjem je treba napravo
izklopiti, vtikač pa odklopiti iz omrežja.
• Preden v rezervoar za vodo natočite vodo, likalnik izključite iz električnega
omrežja.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino.
• Ne presezite največje dovoljene količine vode, ki je določena za to
napravo.
• Če so navedene kakršne koli omejitve, opredelite kakovost/vrsto vode, ki
se lahko uporablja za to napravo.
• Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne
prevzema odgovornosti za morebitne poškodbe, ki so posledica
neprimerne ali napačne uporabe naprave.
• Ta izdelek je primeren za uporabo z vodo iz pipe. Priporočamo uporabo
destilirane vode ali mešanice 50 % destilirane vode in 50 % vode iz pipe.
• Naprave ne priključujte v vtičnico, ki je namenjena za priključevanje
brivnikov.
76
www.electrolux.com
Page 77
Pre prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte sledeća uputstva.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca uzrasta 8 godina i starija kao i osobe sa
SR
umanjenom zičkom osetljivošću, ili mentalnim sposobnostima ili osobe
bez odgovarajućeg iskustva i znanja ukoliko ima se obezbedi nadzor ili
im se daju uputstva u vezi sa korišćenjem uređaja na bezbedan način i
shvataju opasnosti kojima su izloženi.
• Deca ne smeju da se igraju uređajem.
• Deca ne smeju da obavljaju čišćenje i održavanje bez nadzora.
• Držite peglu i kabl van domašaja dece mlađe od 8 godina dok se puni ili
hladi.
• Površina može da se zagreje tokom korišćenja
.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Pegla ne sme da se koristi ako padne, ako ima vidljivih znakova oštećenja
na pegli ili kablu ili ako propušta vodu.
• Uređaj morate povezati na utičnicu sa uzemljenjem.
• Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, zamenu uređaja mora da izvrši
proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga kvalikovana osoba kako bi
se izbegle sve opasnosti.
• Pegla mora da se koristi i postavlja na stabilnoj površini. Kada postavljate
peglu na postolje, uverite se da je površina na koju je stavljate stabilna.
• Uređaj ne smete ostavljati bez nadzora kada je uključen u struju.
• Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja ili bilo kakvog održavanja potrebno
je da uređaj isključite i izvučete utikač iz utičnice električnog napajanja.
• Pre punjenja rezervoara vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabl za napajanje ne sme da ima kontakt sa vrućim delovima uređaja.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost!
• Nemojte prekoračiti maksimalni nivo punjenja naznačen na uređajima.
• Ako postoje određena ograničenja, odredite kvalitet / vrstu vode koja
može da se koristi u uređaju.
• Ovaj aparat služi isključivo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne snosi
nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg
ili nepravilnog korišćenja uređaja.
• U ovom proizvodu može da se koristi voda iz slavine. Preporučuje se
korišćenje destilovane vode ili mešavine od 50% destilovane i 50% vode iz
slavine.
• Nemojte priključivati uređaj u zidnu utičnicu namenjenu za brijače.
Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от рекомендованных в таблице!
Tabuľka žehlenia
до максимума
Глажение изнанки без пара.
Глажение влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен пользуйтесь тканью
для глажения.
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Пар — сильный или средний.
Глажение изнанки или через ткань во избежание лоснящихся
пятен, особенно на темной ткани. Глажение без пара влажной или
увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или средний.
TkaninaNastavenie teplotyOdporúčania pri žehlení
SK
Akryl
Nylon a polyester
Hodváb
Vlna a zmesi vlny
Bavlna
Ľan
Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia vtabuľke žehlenia líšiť vzávislosti od rýchlosti žehlenia avlhkosti
tkanín.
www.electrolux.com
78
na maximum
Žehlite nasucho z opačnej strany.
Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie
použite rozprašovač.
Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k
vytvoreniu lesklých plôch.
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite
rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania.
Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo
k vytvoreniu lesklých plôch, najmä pri tmavých farbách. Žehlite nasucho,
kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač. Použite
strednú až vysokú úroveň naparovania.
Page 79
Razpredelnica nastavitev za likanje /
TkaninaNastavljanje temperature Priporočila za likanje
SL
Akril
Najlon in poliester
Svila
Volna in mešanice
volne
Bombaž
Lan
Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz razpredelnice!
MaterijalPodešavanje temperature Saveti za korišćenje pegle
SR
Akril
Najlon i poliester
Svila
Vuna i materijali
od vune i mešanog
prediva
Pamuk
Lan
Različita brzina peglanja i vlažnost tkanine mogu da prouzrokuju da se optimalni uslovi razlikuju od uslova preporučenih u tabeli!
na najvišjo možno
temperaturo
na “max”
Tabela peglanja
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno,
sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za preprečitev pojava
svetlečih lis na blagu uporabite likalno krpo.
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe.
Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje
blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro.
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne krpe, da
se prepreči nastanek svetlečih lis, zlasti pri temnejših barvah blaga. Suho
likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro.
Peglajte na suvo sa obrnute strane
Peglajte sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje.
Peglajte sa obrnute strane. Koristite krpu za peglanje da biste sprečili
nastajanje sjajnih tragova.
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje.
Peglajte na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite
srednju do jaku paru.
Peglajte sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje da biste sprečili
nastajanje sjajnih tragova, naročito kod tkanina tamnijih boja. Peglajte na
suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do
jaku paru.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
79
Page 80
Подготовка к работе /
Priprava za uporabo /
Začíname
Početak rada
1. .
RU
Удалите все липкие остатки и
аккуратно протрите увлажненной
тканью. Промойте бачок для воды
для удаления посторонних частиц.
При первом включении возможно
временное появление испарений и
запахов.
1. Pred prv ým použitím. Odstráňte
SK
všetky priľnavé zvyšky a jemne
vyčistite pomocou navlhčenej tkaniny.
Vypláchnutím nádoby na vodu z nej
odstráňte nečistoty. Pri prvom zapnutí
sa môže dočasne vytvárať para alebo
zápach.
1. Pred prvo uporabo. Odstranite vse
SL
ostanke nalepk in likalnik nežno otrite
z vlažno krpo. Rezervoar za vodo
splaknite in tako odstranite tuje delce.
Pri prvi vključitvi likalnika se lahko
pojavijo začasne izparine/vonjave.
1. Pre prve upotrebe. Uklonite sve
SR
lepljive ostatke i nežnim pokretima
istrljajte peglu vlažnom krpom.
Isperite rezervoar vode da biste
uklonili strane čestice. Prilikom prvog
uključivanju mogu da se pojave
privremena isparavanja ili mirisi.
2. .
Убедитесь, что вилка питания
вынута из розетки. Поверните
регулятор пара в положение "Без
пара" и откройте крышку отверстия
для заливки. Прилагаемым
мерным стаканом налейте воду до
максимального уровня. Закройте
крышку.
2. Plnenie naparovacej žehličky
vodou.
Uistite sa, či je zástrčka odpojená od
elektrickej zásuvky. Nastavte regulátor
pary na suché žehlenie a otvorte kryt
plniaceho otvoru. Pomocou dodanej
odmerky naplňte nádobou vodou po
maximálnu úroveň. Zatvorte kryt.
2. Polnjenje parnega likalnika z vodo.
Preverite, ali je vtikač odstranjen iz
električne vtičnice. Izbirnik za paro
nastavite na položaj suho likanje in
odprite pokrov odprtine za polnjenje.
S priloženo merilno posodo dodajte
največjo dovoljeno količino vode.
Zaprite pokrov.
2. Punjenje parne pegle vodom.
Proverite da li je utikač izvučen iz
utičnice za struju. Okrenite prekidač za
paru na podešavanje za suvo i otvorite
poklopac otvora za punjenje. Pomoću
priložene menzure napunite vodom
do maksimalnog nivoa. Zatvorite
poklopac.
питания. Поверните регулятор
температуры до нужного значения.
Когда выключится зеленый
индикатор, утюг готов к работе.
Утюжка с использованием пара
допустима ТОЛЬКО при установке
максимальных показателей
температуры.
3. Zapojte kábel napájania do
elektrickej zásuvky. Indikátor
napájania sa zapne. Pomocou
regulátora teploty nastavte
požadovanú teplotu. Po vypnutí
indikátora je žehlička pripravená
na používanie. Naparovanie počas
žehlenia je možné len vtedy, keď sú
nastavené najvyššie teploty.
3. Napajalni kabel prik ljučite v
električno vtičnico. Kontrolna
lučka delovanja se prižge. Izbirnik
temperature nastavite na želeno
temperaturo. Ko se lučka ugasne, je
likalnik pripravljen za uporabo.
Likanje s paro je mogoče le če je
izbrana najvišja temperatura.
3. Uključivanje kabla za napajanje u
utičnicu za struju. Lampica indikatora
napajanja se uključuje. Okretanjem
podesite prekidač za temperaturu
na odgovarajuću vrednost. Peglanje
uz upotrebu pare moguće je
samo ukoliko su odabrane najviše
temperature.
80
www.electrolux.com
Page 81
AB
4.
. Убедитесь, что бачок для
воды заполнен хотя бы на четверть.
Используйте разбрызгивание для
предварительного увлажнения ткани
несколькими нажатиями для получения
мелких брызг (A). Перед применением
функции струи пара убедитесь, что
бачок для воды заполнен хотя бы
наполовину. Нажмите кнопку струи
пара для заполнения насоса (B).
4. Používanie rozprašovača a parnej
dýzy. Skontrolujte, či je nádoba na vodu
naplnená aspoň do 1/4. Opakovaným
stlačením tlačidla rozprašovača sa
vytvorí jemná hmla, ktorú možno
použiť na pokropenie a navlhčenie
tkanín (A). Ak chcete použiť parnú
dýzu, skontrolujte, či je nádoba na vodu
naplnená aspoň do 1/2. Opakovaným
stláčaním tlačidla parnej dýzy naplňte
pumpu (B).
4. Uporaba funkcij razpršilnika in
izpusta pare. Preverite, da je rezervoar
za vodo napolnjen vsaj do četrtine.
Funkcijo razpršilnika uporabite za
predhodno vlaženje blaga, in sicer tako
da večkrat pritisnete gumb za pršenje
in s tem sprostite nežno meglico (A).
Za uporabo funkcije izpusta pare mora
biti rezervoar za vodo napolnjen vsaj
do polovice. Večkrat pritisnite gumb za
izpust pare, da pripravite črpalko (B).
4. Korišćenje funkcije raspršivača i
mlaza pare. Proverite da li je rezervoar
vode napunjen najmanje do 1/4. Ako
pritisnete dugme raspršivača nekoliko
puta, stvoriće se no raspršena maglica
koju možete da koristite za predvlaženje
A). Za korišćenje funkcije mlaza
tkanine (
pare rezervoar vode mora da bude
napunjen najmanje do 1/2. Pritisnite
dugme mlaza pare nekoliko puta da
biste izbacili vazduh iz pumpe (B).
пара идеальна для отпаривания
занавесок, костюмов и деликатных
тканей. Повесьте нужную вещь на
вешалку, поднесите утюг с паром на
расстояние 10–20см от материала и
нажмите кнопку струи пара.
5. Žehlenie visiaceho oblečenia parou.
Vertikálna parná dýza je ideálna na
žehlenie záclon, oblekov a jemných
tkanín parou. Odev zaveste na vešiak,
žehličku držte od neho vo vzdialenosti
10 – 20 cm a stlačte tlačidlo parnej
dýzy.
5. Parno likanje oblek na obešalniku.
Funkcija navpičnega dovajanja pare je
idealna za parno likanje zaves, oblek
in občutljivih tkanin. Obleko obesite
na obešalnik in likalnik približajte na
razdaljo od 10 do 20 cm, nato pritisnite
gumb za izpust pare.
5. Peglanje okačene odeće pomoću
pare. Funkcija vertikalnog mlaza pare
je idealno rešenje za peglanje zavesa,
odela i nežnih tkanina parom. Okačite
željeni predmet na vešalicu i držite
peglu na paru na razdaljini od 10 – 20
cm od materijala i pritisnite dugme
mlaza pare.
Čistenie (nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky)
1. .
RU
Воспользуйтесь увлажненной
мягкой тканью для очистки внешних
поверхностей, а затем насухо их
вытрите. Не применяйте химические
растворители: они могут повредить
поверхность.
1. Žehličku vždy odkladajte na pätu.
SK
Vonkajšie povrchy čistite pomocou
navlhčenej jemnej tkaniny a utrite
do sucha. Nepoužívajte chemické
rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť
povrch.
1. Likalnik vedno shranjujte tako, da
SL
ga postavite na zadnji del.
Za čiščenje zunanjih površin uporabite
vlažno mehko krpo, nato ga osušite s
suho krpo. Ne uporabljajte kemičnih
raztopil, ker bodo ta poškodovala
površino likalnika.
1. Peglu uvek čuvajte u vertikalnom
SR
položaju.
Spoljašne površine očistite vlažnom
mekom krpom i zatim ih obrišite
suvom krpom. Nemojte da koristite
hemijska sredstva za otapanje jer ona
mogu da oštete površinu.
2. . Залейте
в утюг воду. Разогрейте его, а
затем выключите утюг из сети.
Подержите утюг над раковиной.
Установите кнопку «пар» в позицию
«самоочистка», удерживая ее в
таком положении около минуты
или до тех пор, пока отделение для
воды полностью не опорожнится.
Отпустите кнопку, чтобы отключить
функцию самоочистки.
2. Samočistenie. Nádržku na vodu
naplňte vodou. Žehličku zohrejte a
odpojte od elektrickej siete. Žehličku
podržte nad umývadlom. Ovládač
pary nastavte do polohy samočistenia
a držte v tejto polohe 1 minútu, alebo
kým sa nádržka na vodu nevyprázdni.
Ak chcete funkciu samočistenia
vypnúť, uvoľnite tlačidlo.
2. Funkcija samodejnega čiščenja.
Napolnite z vodo. Segrejte likalnik
in ga odklopite. Likalnik pridržite
nad pomivalnim koritom. Gumb za
izpust pare premaknite v položaj
za samodejno čiščenje, počakajte
1 minuto ali dokler se posoda za
vodo ne izprazni. Sprostite gumb in
tako izklopite funkcijo samodejnega
čiščenja.
2. Funkcija samočišćenja. Držite peglu
iznad sudopera. Napunite vodom.
Zagrejte peglu. Dugme za paru
pomerite u položaj samočišćenja i
držite 5 sekundi da bi se ispraznila
voda iz otvora za paru. Za prekid
funkcije samočišćenja otpustite
dugme.
3. . Не применяйте
для подошвы чистящие салфетки
и жесткие очистители: они могут
повредить поверхность. Для
удаления нагара прогладьте
горячим утюгом влажную ткань.
Для очистки подошвы утюга INOX
(нержавеющая сталь) достаточно
протереть ее мягкой влажной
тканью, а затем насухо вытереть.
3. Čistenie žehliacej plochy. Na čistenie
žehliacej plochy nepoužívajte drsné
pomôcky ani čistiace prostriedky,
pretože môžu poškodiť povrch. Ak
chcete odstrániť pripálené zvyšky,
horúcou žehličkou žehlite cez
vlhkú tkaninu. Antikorovú žehliacu
plochu stačí vyčistiť mäkkou vlhkou
handričkou a utrieť dosucha.
3. Čiščenje likalne ploskve. Za čiščenje
likalne ploskve ne uporabljajte gobic
za čiščenje ali grobih čistilnih sredstev,
saj bodo poškodovala njeno površino.
Da odstranite zažgane ostanke,
polikajte vlažno krpo, medtem ko
je likalnik še vroč. Likalno ploskev iz
zlitine inox (nerjavno jeklo) očistite
tako, da jo z mehko vlažno krpo
obrišete do suhega.
3. Čišćenje grejne ploče. Ne koristite
jastučiće za ribanje ili gruba sredstva
za čišćenje grejne ploče jer će
ta sredstva oštetiti površinu. Za
uklanjanje sagorelih ostataka peglajte
preko vlažne krpe dok je pegla još
vruća. Da biste očistili INOX ploču
za peglanje (od nerđajućeg čelika),
jednostavno je obrišite mekom
vlažnom tkaninom i potom je osušite.
82
www.electrolux.com
Page 83
LikvidáciaУтилизация /
RU
Материалы с символом следует
сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую
среду и здоровье человека.
SK
Materiály označené symbolom
odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do
príslušných kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie
ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov.
Reciklirajte materiale, ki jih označuje
SL
simbol
ustrezne zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje
ljudi ter reciklirati odpadke električnih in
elektronskih naprav.
. Embalažo odložite v
OdlaganjeOdstranitev naprave /
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами бытовую технику, помечен-
ную символом
на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
Nelikvidujte spotrebiče označené
symbolom
domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa
obráťte na obecný alebo mestský úrad.
Naprav, označenih s simbolom
odstranjujte z gospodinjskimi odpadki.
Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za
recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
spolu s odpadom z
. Доставьте изделие
, ne
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
SR
Reciklirajte materijale sa simbolom
Pakovanje odložite u odgovarajuće
kontejnere radi recikliranja.
Pomozite u zaštiti životne sredine i
ljudskog zdravlja kao i u recikliranju
otpadnog materijala od elektronskih i
električnih uređaja.
.
Uređaje obeležene simbolom
nemojte bacati zajedno sa smećem.
Proizvod vratite u lokalni centar za
recikliranje ili se obratite opštinskoj
kancelariji.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
83
Page 84
Устранение неполадок /
RU
Подошва не нагревается даже при
включенном утюге.
Утюг не дает пар.Недостаточно воды в бачке.Налейте воду в бачок (см. раздел
Функция разбрызгивания не работает.Недостаточно воды в бачке.Налейте воду в бачок (см. раздел
Функция струи пара и вертикальной струи
пара не работает.
Утюг подтекает.Установлена слишком низкая температура
Odstraňovanie porúch
Проблема подключенияПроверьте шнур питания, вилку и розетку.
Регулятор температуры в положении MIN.Выберите подходящую температуру
Регулятор пара в положении без пара.Установите регулятор пара в положение
Выбранная температура ниже заданной для
использования с паром.
Функция струи пара использовалась слишком
часто за короткое время.
Утюг недостаточно горяч.Установите температуру, подходящую для
для выработки пара.
“Подготовка к работе”, п. 2).
между минимальным и максимальным (см.
раздел “Таблица глажения”).
Выберите температуру до
“Подготовка к работе”, п. 2).
Поставьте утюг в горизонтальное
положение и выждите до использования
функции пара.
глажения с паром (до
в вертикальное положение и подождите,
пока погаснет индикатор температуры.
Кнопка “пар” должна быть в позиции “0”,
пока утюг не нагреется.
.
). Поставьте утюг
ProblémMožná príčinaRiešenie
SK
Žehliaca plocha sa nezahrieva, aj keď je
žehlička zapnutá.
Žehlička nevytvára paru.Nedostatok vody v nádobe.Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
Rozprašovač nefunguje.Nedostatok vody v nádobe.Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
Parná dýza a vertikálna parná dýza nefungujú. Parná dýza sa používala príliš často v krátkom
Zo žehličky vyteká voda.Žehlička nemôže vyrábať paru, pretože je
www.electrolux.com
84
Problém s pripojenímSkontrolujte kábel napájania, zástrčku a
Teplota je nastavená na minimum.Vyber te požadovanú teplotu.
Ovládač pary je nastavený do pozície
nevytvárania pary.
Vybraná teplota je nižšia ako tá, ktorá je
potrebná na používanie pary.
čase.
Žehlička nie je dostatočne horúca.Nastavte správnu teplotu pre žehlenie parou
nastavená príliš nízka teplota.
zásuvku.
„Začíname“, č. 2).
Nastavte ovládač pary do polohy v rozpätí od
minimálneho vytvárania pary po maximálne
vytváranie pary (pozrite časť „Tabuľka
žehlenia“).
Vyberte teplotu až do
„Začíname“, č. 2).
Pred použitím parnej dýzy položte žehličku
do horizontálnej polohy a počkajte.
(až do
). Položte žehličku do vertikálnej
polohy a počkajte, kým indikátor teploty
zhasne.
Kým sa žehlička nezohreje, ovládač pary musí
byť nastavený v polohe “0”.
.
Page 85
Odpravljanje težav /
TežavaMogoč vzrokRešitev
SL
Likalna ploskev se ne segreva, čeprav je
likalnik vključen.
Likalnik ne dovaja pare.V rezervoarju za vodo ni dovolj vode.Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
Funkcija razpršilnika ne deluje.V rezervoarju za vodo ni dovolj vode.Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
Funkciji izpusta pare in navpičnega izpusta
pare ne delujeta.
Likalnik pušča.Nastavljena temperatura je prenizka za
ProblemMoguć uzrokRešenje
SR
Grejna ploča se ne zagreva iako je pegla
uključena.
Pegla ne stvara paru.Nema dovoljno vode u rezervoaru.Napunite rezervoar vodom (pogledajte
Funkcija raspršivanja ne radi.Nema dovoljno vode u rezervoaru.Napunite rezervoar vodom (pogledajte
Funkcije mlaza pare i vertikalnog mlaza pare
ne rade.
Iz pegle curi voda.Podešena temperatura je isuviše niska da bi
Rešavanje problema
Težava pri povezavi z električno vtičnico.Preverite napajalni kabel, vtič in vtičnico.
Izbirnik temperature je nastavljen na položaj
MIN.
Stikalo za paro je nastavljeno tako, da likalnik ne
dovaja pare.
Izbrana temperatura je nižja od temperature, ki
je določena za uporabo z dovajanjem pare.
Funkcija izpusta pare je bila v kratkem času
pogosto uporabljena.
Likalnik se ne segreje dovolj.Nastavite primerno temperaturo za izpust
ustvarjanje pare.
Problem u vezi sa električnim napajanjemProverite kabl za električno napajanje, utikač
Kontrola temperature je u položaju MIN.Izaberite odgovarajuću temperaturu.
Kontrola pare postavljena je na položaj pri kom
se ne stvara para.
Izabrana temperatura je niža od temperature
određene za korišćenje sa parom.
Funkcija mlaza pare često je korišćena u kratkom
vremenskom periodu.
Pegla nije dovoljno vruća.Podesite pravilnu temperaturu za peglanje
proizvela paru.
Nastavite ustrezno temperaturo.
»Priprava za uporabo«, št. 2).
Stikalo za paro nastavite v položaj med
najmanjšo nastavitvijo za dovajanje pare in
največjo nastavitvijo za dovajanje pare (glej
»Razpredelnico nastavitev za likanje«).
Povečati temperaturo do vsaj
»Priprava za uporabo«, št. 2).
Pred uporabo funkcije izpusta pare likalnik
položite v vodoraven položaj in počakajte.
pare (do
). Likalnik položite v vodoraven
položaj in počakajte, da ugasne kontrolna
lučka temperature.
Dokler je likalnik vroč mora biti gumb za
spreminjanje nastavitve pare v položaju “0”.
i utičnicu.
"Početak rada", br. 2).
Postavite kontrolu pare između položaja
za minimalnu paru i maksimalnu paru
(pogledajte "Tabela peglanja").
Izaberite temperaturu do
"Početak rada", br. 2).
Stavite peglu u horizontalni položaj i
pričekajte neko vreme pre ponovnog
korišćenja funkcije mlaza pare.
parom (do
). Stavite peglu u vertikalan
položaj i pričekajte dok se ne isključi lampica
indikatora temperature.
Dugme za promenu jačine pare mora biti u
položaju „0“ sve dok se pegla ne zagreje.
.
.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
85
Page 86
86
www.electrolux.com
Page 87
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
Delar
A. Stryksula
B. Maxindikator för
vattennivå
C. Öppning för påfyllning
med lock
D. Spraymunstycke
E. Sprayknapp
F. Jetknapp
G. Ångväljare/självrengöring
H. Strömindikatorlampa
I. Strömkabel
’j. Temperaturväljare
K. Vattenbehållare
L. Kabelsamlare
TRSV
Cihazınızın Parçaları
A. Ütü Tabanı
B. Maksimum su seviyesi
göstergesi
C. K apaklı su doldurma deliği
D. Sprey deliği
E. Sprey düğmesi
F. Şok buhar düğmesi
G. Buhar ayarı seçme
düğmesi / Kendi kendini
temizleme
H. Güç gösterge ışığı
I. Elektrik kablosu
J. Isı seçme düğmesi
K. Su haznesi
L. Kablo sarım kolaylığı
A
UA
Компоненти
A. Підошва
Б. Індикатор максимального
рівня води
В. Отвір для заливання води із
кришкою
Г. Випускний отвір
розпилювача
Ґ. Кнопки розпилювача
Д. Кнопка парового струменя
Е. Регулятор пари/
самоочищення
Є. Індик атор живлення
Ж. Кабель живлення
З. Регулятор температури
И. Резервуар для води
І. Прис тосування для
обмотування шнура
K
B
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
IT
87
Page 88
Läs följande instruktioner noga innan du använder strykjärnet för
första gången.
SV
• Produkten kan användas av barn från åtta års ålder och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller brist på erfarenhet och
kunskap om de övervakas eller instrueras om hur produkten används på
ett säkert sätt och förstår riskerna i samband med användningen.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och användarunderhåll ska inte göras av barn utan
övervakning.
• Håll strykjärnet och dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än åtta
år när det sätts igång eller svalnar.
• Ytorna kan bli heta vid användning
.
• Strykjärnet får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens märkplåt.
• Du ska inte använda strykjärnet om du har tappat det, om det nns tydliga
tecken på skador på strykjärnet eller kabeln eller om det läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till ett jordat uttag.
• Om strykjärnet eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalicerad
person för att undvika fara.
• Strykjärnet ska användas och ställas på en stabil yta. Kontrollera att ytan
där strykjärnsstället står är stabil innan strykjärnet placeras i stället.
• Lämna aldrig strykjärnet oövervakat när strömsladden är inkopplad.
• Strykjärnet ska stängas av och sladden dras ur varje gång det har använts
samt före rengöring och underhåll.
• Dra ur kontakten innan du fyller på vattenbehållaren med vatten.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med strykjärnets varma delar.
• Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll aldrig strykjärnet mer än till den maxvolym som anges på strykjärnet.
• Ange vilken vattenkvalitet/typ av vatten som får användas i strykjärnet om
sådana begränsningar nns.
• Strykjärnet är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig
något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av strykjärnet.
• Produkten är lämplig för användning med kranvatten. Vi rekommenderar
att destillerat vatten eller en blandning av 50 % destillerat och 50 %
kranvatten används.
• Anslut inte produkten till ett vägguttag avsett för rakapparater.
88
www.electrolux.com
Page 89
Makney lk kez kullanmadan önce aağıdak talmatları dkkatle
okuyun.
TR
• Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları ve cihazın emniyetli bir şekilde
kullanımına yönelik bilgilerin verilmesi ve ilgili tehlikeleri anlamış
olmaları koşuluyla 8 yaşından büyük çocuklar ve düşük fiziksel, duyusal
veya mental güce veya deneyim ve bilgi yoksunluğuna sahip kişilerce
kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim altında bulunmayan çocuklarca
yapılmamalıdır.
• Elektrik varken veya soğuma sırasında ütüye ve kablosuna 8 yaşından
küçük çocukların erişmesine izin vermeyin.
• Kullanım sırasında yüzeyler ısınabilir
.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere
uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ütü; düşürülmüşse, üzerinde veya kablosunda gözle görülür hasar izleri
varsa ya da sızıntı mevcutsa kullanılmamalıdır.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır.
• Cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya benzer
niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Ütü sabit bir zemin üzerinde kullanılmalı ve bırakılmalıdır. Ütüyü standı
üzerine bırakırken, standın üzerinde durduğu yüzeyin sabit olduğundan
emin olun.
• Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde bırakmayın.
• Üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım işi yapılmadan önce cihaz
kapatılmalı ve her kullanım sonrasında fişten çekilmelidir.
• Su haznesine su doldurulmadan önce cihazın fişi prizden çekilmelidir.
• Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
• Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Cihaz üzerinde gösterilen maksimum doldurma hacmini aşmayın.
• Kısıtlamalar mevcutsa lütfen cihazda kullanılabilecek su kalitesi / su türünü
tanımlayın.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmış ve üretilmiştir. Cihaz
üreticisi, cihazın uygun olmayan veya yanlış biçimde kullanılmasından
kaynaklanan herhangi bir olası zarardan sorumlu değildir.
• Bu ürün çeşme suyuyla kullanım için uygundur. Damıtılmış su veya % 50
damıtılmış su ile % 50 çeşme suyu karışımının kullanılması tavsiye edilir.
• Cihazı, tıraş makineleri için öngörülmüş bir duvar prizine takmayın.
• Цей прилад може використовуватися дітьми старше 8 років та особами
із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями
чи недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після
проведення інструктажу стосовно безпечного користування приладом
та розуміння пов’язаних із цим ризиків.
• Діти не повинні гратись із приладом.
• Чищення та технічне обслуговування не можна виконувати дітям без
нагляду.
• Зберігайте праску та її кабель у місці, не досяжному для дітей молодше
8 років, якщо вона ввімкнена або охолоджується.
• Поверхні можуть нагріватись під час користування
.
• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання,
напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на
табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати праску, якщо вона падала, має ознаки
пошкодження на корпусі чи шнурі або протікає.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має
замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа,
щоб запобігти нещасному випадку.
• Праску слід використовувати та зберігати на стійкій поверхні. Під час
розміщення праски на підставці, переконайтеся, що поверхня, на якій
розташована підставка, є стійкою.
• Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела
живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель після
використання, а також перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Завжди виймайте штепсель із розетки перед заповненням резервуара
водою.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати максимальний об’єм наповнення,
указаний на приладі.
• Якщо існують певні обмеження, визначте якість або тип води, що буде
використовуватися у приладі.
• Цей прилад призначений виключно для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
• Цей виріб можна використовувати з водопровідною водою.
Рекомендується використовувати дистильовану воду або суміш, що
містить 50% дистильованої води і 50% водопровідної води.
• Не підключайте прилад до розетки, призначеної для бритв.
90
www.electrolux.com
Page 91
Stryktabell /
Ütüleme şeması
Таблиця налаштувань і рекомендацій
TygTemperaturinställningStrykrekommendationer
SV
Akryl
Nylon och polyester
Silke
Ull och ullblandningar
Bomull
Linne
Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan medföra att en
annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
KumaIsı ayarıÜtüleme tavsiyesi
TR
Akrilik
Naylon ve polyester
İpek
Yünlü ve yünlü
karışımlar
Pamuklu
Keten
Değişken ütü hızı ve kumaşın nem derecesi, ideal ayarın, tabloda tavsiye edilenden farklı olmasına neden olabilir!
UA
Акрил
Нейлон і поліестер
Шовк
Вовна та суміші вовни
Бавовна
Льон
У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть відрізнятися від
рекомендованих у таблиці!
till max
‘’max’’ a
до позначки "max"
Torrstryk på avigsidan.
Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta.
Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken.
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in
ångan på medel till hög.
Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika märken,
särskilt på mörkare färger. Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd
spray för att fukta. Ställ in ångan på medel till hög.
Tersinden buharsız olarak ütüleyin.
Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey
kullandıktan sonra tersinden ütüleyin.
Tersinden ütüleyin. Parlamayı önlemek için ütü bezi
kullanın.
Tersinden buhar kullanarak ütüleyin veya ütü bezi
kullanın.
Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey
kullandıktan sonra buharsız ütüleyin. Orta ila
yüksek seviyede buhar kullanın.
Özellikle koyu renkleri tersinden ütüleyin veya parlamayı önlemek için ütü
bezi kullanın. Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey kullandıktan
sonra buharsız ütüleyin. Orta ila yüksek seviyede buhar kullanın.
Використовуйте сухе прасування з вивороту.
Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
функції або розпилювача.
Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину, щоб запобігти появі
блискучих плям.
Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням
іншої тканини.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за
допомогою спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте пару із
середнім і високим положенням регулятора.
Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб запобігти появі
блискучих плям, особливо на темних кольорах. Використовуйте сухе
прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
функції або розпилювача. Застосовуйте пару із середнім і верхнім
положенням регулятора.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
91
Page 92
Komma igång /
Початок роботи
Cihazınızı Kullanmaya Başlarken
1. Före första användningen. Ta
SV
bort alla tejprester och gnugga
försiktigt med en fuktig trasa. Skölj
vattenbehållaren för att avlägsna
skräp. Första gången strykjärnet
används kan det ryka/lukta tillfälligt.
1. İlk kullanımdan önce. Tüm bantları
TR
çıkarın ve kalan yapışkanları nemli
bir bezle hafçe ovarak silin. Yabancı
cisimleri temizlemek için su haznesini
çalkalayın. Cihaz ilk kez çalıştırıldığında
geçici olarak buharlar/kokular ortaya
çıkabilir.
1. .
UA
Видаліть усі наклейки та обережно
протріть прилад вологою тканиною.
Обполосніть резервуар для води,
щоб видалити сторонні частки. Під
час першого ввімкнення приладу
можуть спостерігатися тимчасові
випарування чи запахи.
2. Fylla ångstrykjärnet med vatten.
Kontrollera att strömkabeln inte
sitter i uttaget. Vrid ångväljaren till
inställningen för torrstrykning och
öppna locket till öppningen för
påfyllning. Använd den medföljande
bägaren för att fylla vatten upp till
maxnivån. Stäng locket.
2. Buharlı ütüye su doldurulması.
Elektrik şinin prizden çekilmiş
olduğundan emin olun. Buhar seçme
düğmesini Kuru ayarına getirin ve su
deliğinin kapağını açın. Cihazla birlikte
verilen kabı kullanarak maksimum
seviyeye kadar su doldurun. Kapağı
kapatın.
2.
.
Переконайтеся, що шнур живлення
витягнуто з розетки. Установіть
регулятор пари на положення
сухого прасування та відкрийте
кришку отвору для заливання води.
Використовуючи мірну склянку, що
надається в комплекті, налийте воду
до максимального рівня. Закрийте
кришку.
3. Anslut strömkabeln till ett uttag.
Strömindikatorlampan tänds. Ställ
in temperaturen genom att vrida
temperaturväljaren till rätt läge. När
lampan släcks är strykjärnet klart att
använda. Ångstrykning är endast
möjligt vid de högre temperaturvalen.
3. Elektrik kablosunun ini prize takın.
Güç göstergesi ışığı yanar. Isı seçme
düğmesini uygun seçeneğe getirerek
ısıyı ayarlayın. Işık sönünce ütünüz
kullanıma hazır demektir. Buharlı ütüleme
sadece yüksek ısılar seçili olduğunda
mümkündür.
живлення. Виберіть температуру,
установивши регулятор на
потрібне значення. Коли індикатор
вимкнеться, праска готова для
використання. Прасування з
використанням пару можливе
лише при встановленнi найвищого
температурного режиму.
92
www.electrolux.com
Page 93
AB
4. Använda spray- och jetfunktionerna.
Kontrollera att vattenbehållaren är
fylld åtminstone till en ärdedel. Fukta
tyget före strykning genom att trycka
på sprayknappen era gånger så att
vattnet sprayas ut (A). När du använder
jetfunktionen ska vattenbehållaren
vara fylld åtminstone till hälften. Tryck
på jetknappen era gånger för att
förbereda pumpen (B).
5. Ånga hängande kläder. Vertikal
ångfunktion passar utmärkt för att
ånga gardiner, kostymer och ömtåliga
tyger. Häng upp tyget på en hängare,
håll strykjärnet på ca 10–20 cm
avstånd och tryck på ångknappen.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
4. Su spreyi ve ok buhar fonksiyonunun
4.
Su deposunun en az ¼’ünün
kullanımı.
dolu olduğundan emin olun. Suyu ince bir
şekilde püskürtmek için sprey düğmesine
birkaç kez basarak, kumaşı ütü öncesinde
nemlendirmek üzere su spreyini kullanın
(A). Şok buhar fonksiyonunu kullanmak
için, su deposunun en az ½’sinin
dolu olduğundan emin olun. İlk kez
pompaladığınızda şok buhar düğmesine
birkaç kez basın (B).
. Переконайтеся, що
резервуар для води заповнений
принаймні на чверть свого обсягу.
Використовуйте розпилювач для
попереднього зволоження тканини,
натиснувши кнопку розпилювача
кілька разів, щоб випустити дрібний
водяний пил (A). Для використання
функції парового струменя
переконайтеся, що резервуар для води
заповнений принаймні наполовину.
Натисніть кнопку парового струменя
кілька разів, щоб прокачати насос (B).
5. Askıdak i giysilerin buharla
ütülenmesi. Dikey şok buhar
fonksiyonu, perdeleri, takım elbiseleri
ve hassas kumaşları buharla ütülemek
için idealdir. Eşyayı askıya asın, ütüyü
10-20 cm. uzakta tutun ve şok buhar
düğmesine basın.
5.
. Функція вертикального
відпарювання ідеально
підходить для парової обробки
занавісок, костюмів і делікатних
тканин. Повісьте одяг на гачок і,
утримуючи праску на відстані 1020 см, натисніть кнопку парового
струменя.
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
93
Page 94
Rengöra (använd inga rengöringsmedel) /
Cihazınızın Temizliği (herhangi bir deterjan kullanmayın)
Очищення (не використовуйте будь-які миючі засоби)
1. Förvara alltid strykjärnet på
SV
hälstödet.
Rengör de yttre ytorna genom att
torka med en mjuk, fuktad trasa.
Använd inga kemiska lösningsmedel
eftersom de skadar ytan.
1. Ütünüzü daima arka dayanağının
TR
üzerinde bırakın. Dış yüzeyleri
temizlemek için nemli yumuşak bir bez
kullanın ve kurulayın. Herhangi bir
kimyasal madde kullanmayın, bunlar
yüzeye zarar verir.
1.
UA
.
Щоб очистити зовнішні поверхні,
протрітьїх вологою м'якою
тканиною та потім витріть насухо.
Забороняється використовувати
будь-які хімічні розчини, оскільки це
може призвести до пошкодження
поверхні.
2. Självrengöringsfunktion. Fyll upp
med vatten. Sätt på strykjärnet så
att det blir varmt och dra sedan
ur kontakten. Håll strykjärnet över
en diskho. Ställ in ångknappen
för självrengörning, tryck in
ångknappen under en minut
eller tills vattenbehållaren är slut.
Släpp knappen för att avsluta
självrengörningen.
2. Kendi kendini temizleme
fonksiyonu. Su haznesini doldurun.
Ütüyü ısıtın, sonra şini prizden çekin.
Ütüyü lavabonun üzerinde tutun.
Buhar düğmesini kendi kendini
temizleme konumuna getirin, 1 dakika
veya su haznesi boşalana kadar basılı
tutun. Kendi kendini temizleme
fonksiyonunu durdurmak için
düğmeyi bırakın.
2. . Наповнiть
праску водою. Розiгрiйте праску,
а потiм вимкнiтьїї з мережi.
Тримайте праску над раковиною.
Встановіть кнопку “пар” в положення
“самоочишення” та тримайте
її в цьому положенні близько
хвилини або поки резервуар для
води не спорожниться. Відпустіть
кнопку щоб вимкнути функцію
самоочищення.
3. Rengöra stryksulan. Använd inte
tvättsvamp med skrubbeekt eller
starka rengöringsmedel på stryksulan
eftersom de kan skada ytan. Avlägsna
brända rester genom att stryka på
en fuktig trasa medan strykjärnet
fortfarande är varmt. Vid rengörning
av INOX stryksulan (rostfritt stål)
nyttjas en fuktig trasa för att torka rent
och torka sedan stryksulan med en
torr trasa.
3. Ütü tabanının temizlenmesi. Taban
için bulaşık ovma süngeri veya sert
temizleyiciler kullanmayın, bunlar
tabana zarar verir. Yanık kalıntılarını
çıkarmak için ütünüz sıcakken nemli
bir bezi ütüleyin. İNOKS (paslanmaz
çelik) tabanı temizlemek için, sadece
yumuşak nemli bir bezle silin ve
kurulayın.
3. . Забороняється
використовувати жорсткі матеріали
та очищувачі, оскільки це може
призвести до пошкодження
поверхні підошви. Щоб видалити
нагар, попрасуйте через вологу
тканину, поки праска ще гаряча.
Щоб очистити прасуючу поверхню
з нержавіючої сталі, достатньо
протерти її м’якою вологою
тканиною, а потім витерти насухо.
94
www.electrolux.com
Page 95
Утилізація
SV
Återvinn material med symbolen .
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter.
Şu sembole sahip malzemeler geri
TR
dönüştürülebilir
dönüşüm için uygun konteynerlere
koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının
geri dönüşümüne ve çevre ve insan
sağlığının korunmasına yardımcı olun.
Здавайте на повторну переробку
UA
матеріали, позначені відповідним
символом
відповідні контейнери для вторинної
сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку
електричних і електронних приладів.
. Ambalajı geri
. Викидайте упаковку у
Släng inte produkter märkta med
symbolen
Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
Ev atığı sembolü
atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm
tesislerinize gönderin ya da belediye ile
irtibata geçin.
Не викидайте прилади, позначені
відповідним символом
іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної
переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних
органів влади.
med hushållsavfallet.
bulunan cihazları
, разом з
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
95
Page 96
Felsökning /
SV
ProblemTrolig orsakLösning
Stryksulan blir inte varm trots att strykjärnet
är på.
Det kommer ingen ånga från strykjärnet.Det nns inte tillräckligt med vatten i
Sprayfunktionen fungerar inte.Det nns inte tillräckligt med vatten i
Jetfunktionen och den vertikala jetfunktionen
fungerar inte.
Strykjärnet läcker.När temperaturinställningen är satt för lågt
SorunOlası nedenÇözüm
TR
Ütü açık olduğu halde taban
ısınmıyor.
Ütü buhar üretmiyor.Su deposunda yeterli su yoktur.Su deposunu doldurun (“Başlarken” bölümünde, 2. maddeye
Sprey fonksiyonu çalışmıyor.Su deposunda yeterli su yoktur.Su deposunu doldurun (“Başlarken” bölümünde, 2. maddeye
Şok buhar ve dikey buhar
fonksiyonu çalışmıyor.
Ütü su sızdırıyor.Isı ayarı, buhar üretmek için çok düşüktür.Ütü ısınana k adar değişken buhar düğmesi “0” konumuna
Arıza giderme
Bağlantı problemi vardır.Elektrik kablosunu, şi ve prizi kontrol edin.
Isı kontrolü MİN konumundadır..Uygun ısıyı seçin.
Buhar kontrolü, buharsız ütü konumundadır.Buhar kontrolünü, minimum ve maksimum buhar
Seçilen ısı, buharla birlikte kullanılmak üzere
belirlenenden daha düşüktür.
Şok buhar fonksiyonu, kısa süre içinde fazla
sıklıkta kullanılmıştır.
Ütü yeterince sıcak değildir.Uygun ısıyı buharla ütülemeye ayarlayın (
AnslutningsproblemKontrollera strömkabeln, stickkontakten och
Temperaturväljaren är i läget MIN.Välj rätt temperatur.
vattenbehållaren.
Ångväljaren är inte i ångläge.Ställ ångväljaren mellan minimal ånga och
Den valda temperaturen är för låg för att
använda ånga.
vattenbehållaren.
Jetfunktionen har använts mycket ofta under
en kort tid.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt.Justera temperaturen så att den passar för
fungerar inte ångfunktionen då värmen inte är
tillräcklig för att producera ånga.
bakın).
arasındaki konumlara ayarlayın (“Ütüleme şeması”na bakın).
’e kadar bir ısı seçin.
bakın).
Ütüyü yatay konuma getirin ve şok buhar fonksiyonunu
kullanmadan önce bekleyin.
dikey konuma getirin ve ısı gösterge ışığı sönünceye kadar
bekleyin.
ayarlı olmalıdır.
uttaget.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
maximal ånga (se Stryktabell).
Öka temperaturen till
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
Ställ strykjärnet horisontellt och vänta en
stund innan du använder jetfunktionen igen.
ångstrykning (minst
vertikalt och vänta tills indikatorlampan för
temperatur släcks.
Ångknappen måste vara inställd på “0” tills
strykjärnet är varmt.
.
). Ställ strykjärnet
’e kadar). Ütüyü
Türkçe Ek Bilgi
ModelGüçRenk
ZDB16002000WEatun Erguvan Rengi
ZDB16502100WBeyaz
ZDB16702200WOkyanus Mavisi
ZDB16802400WSiyah
Üretici / İhracatçı :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS CORPORATION NV.
RAKETSTRAAT 40 / RUE DE LA FUSEE 40
B-1130 BRUSSEL / BRUXELLES-BELGIUM
TEL: +32 2 716 26 00-FAX: +32 2 716 26 01
www.electrolux.com
Kullanım ömrü küçük ev aletlerinde 7 yıl, diğer beyaz eşya ürünlerinde ise 10 yıldır. Kullanım ömrü, üretici ve/veya ithalatçı rmanın
cihazınızla ilgili yedek parça temini ve bakım süresini ifade eder. AEEE Yönetmeliğine Uygundur
www.electrolux.com
96
Page 97
Усунення несправностей
UA
Підошва не нагрівається, незважаючи на те
що праска ввімкнута.
Праска не виробляє пару.Не достатньо води в резервуарі.Наповніть резервуар водою (див. розділ
Функція розпилювання не працює.Недостатньо води в резервуарі.Наповніть резервуар водою (див. розділ
Функція парового струменя та
вертикального відпарювання не працює.
Праска протікає.Встановлена температура замала для
Проблема підключенняПеревірте кабель живлення, штепсельі
Регулятор температури встановлено на
положення "MIN".
Регулятор пари не встановлено в положення
використання пари.
Вибрана температура є нижчою за вказану
для використання з парою.
Функція парового струменя дуже часто
використовувалася за короткий період часу.
Праска недостатньо нагрілася.Відрегулюйте температуру для прасування
утворення пару.
розетку.
Установіть необхідну температуру.
"Початок роботи", пункт 2).
Установіть регулятор пари між мінімальним
і максимальним положення (див. розділ
"Таблиця налаштуваньі рекомендацій").
Виберіть температуру до
"Початок роботи", пункт 2).
Зніміть варильну частину (тримайте всі
компоненти в зібраному стані), перш ніж
наповнити резервуар водою чи засобом
для видалення вапна відповідно до
інструкцій з експлуатації продукту.
із застосуванням пари (до
праску у вертикальне положення та
почекайте, доки індикатор температури не
вимкнеться.
Кнопка “пар” повинна бути в положенні “0”
до тих пір поки праска не нагріється.
.
). Поставте
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
97
Page 98
www.electrolux.com/shop
Electrolux Appliances AB
Sankt Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
3485EEDB16XX02021114
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.