PERFECT
EDB16xx
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ |
HR KNJIŽICAS UPUTAMA |
RU ИНСТРУКЦИЯ |
|
CS PŘÍRUČKAK POUŽITÍ |
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ |
SK NÁVOD NAPOUŽÍVANIE |
|
DA VEJLEDNING |
IT |
ISTRUZIONI |
SL NAVODILA |
DE ANLEITUNG |
LT |
INSTRUKCIJŲ KNYGA |
SR UPUTSTVO |
EE KASUTUSJUHEND |
LV |
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA |
SV BRUKSANVISNING |
EL ΒΙΒΛΙΟ ΟΔΗΓΙΕΣ |
NL GEBRUIKSAANWIJZING |
TR ELKITABI |
|
EN INSTRUCTION BOOK |
NO BRUKSANVISNING |
UA ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА |
|
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES |
PL |
INSTRUKCJAOBSŁUGI |
|
FI OHJEKIRJA |
PT |
MANUALDE INSTRUÇÕES |
|
FR MODE D’EMPLOI |
RO MANUALDE INSTRUCŢIUNI |
|
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ |
3 |
LATVIEŠU |
45 |
ČEŠTINA |
3 |
NEDERLANDS |
45 |
DANSK |
3 |
NORSK |
59 |
DEUTSCH |
3 |
POLSKI |
59 |
EESTI |
17 |
PORTUGUÊS |
59 |
ΕΛΛΗΝΙΚΑ |
17 |
ROMÂNĂ |
59 |
ENGLISH |
17 |
РУССКИЙ |
73 |
ESPAÑOL |
17 |
SLOVENČINA |
73 |
SUOMI |
31 |
SLOVENŠČINA |
73 |
FRANÇAIS |
31 |
СРПСКИ |
73 |
HRVATSKI |
31 |
SVENSKA |
87 |
MAGYAR |
31 |
TΫRKÇE |
87 |
ITALIANO |
45 |
УКРАЇНСЬКА |
87 |
LIETUVIŠKAI |
45 |
|
|
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Subject to change without notice.
2 www.electrolux.com
|
|
|
|
|
|
I |
|
|
H |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
J |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
D |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
BG |
|
CS |
|
DA |
|
DE |
|||
|
|
|
|||||||
Компоненти |
|
Součásti |
|
Komponenter |
|
Teile |
|||
A. Гладеща плоча |
|
A. Žehlicí plocha |
|
A. Strygesål |
|
A. Bügelsohle |
|||
Б. Индикатор за |
|
B. Ukazatel maximální |
|
B. Indikator for maksimalt |
|
B. Anzeige für maximalen |
|||
максималното ниво на |
|
|
hladiny vody |
|
|
vandniveau |
|
|
Wasserstand |
водата |
|
C. Plnicí otvor s krytem |
|
C. Påfyldningsåbning med |
|
C. Einfüllöffnung mit |
|||
В. Отвор за пълнене с капак |
|
D. Kropicí tryska |
|
|
låg |
|
|
Abdeckung |
|
Г. Дюза за пръскане |
|
E. Tlačítko kropení |
|
D. Spraydyse |
|
D. Sprühdüse |
|||
Д. Бутон за пръскане |
|
F. |
Tlačítko napařování |
|
E. Sprayknap |
|
E. Sprühtaste |
||
Е. Бутон за парен удар |
|
G. Přepínač napařování / |
|
F. |
Superdampknap |
|
F. |
Dampfstoßtaste |
|
Ж. Превключвател на |
|
|
samočinného čištění |
|
G. Dampvælger/Selvrensning |
|
G. Dampfwahlschalter/- |
||
парата/самопочистване |
|
H. Světelný indikátor napájení |
|
H. Strømindikator |
|
|
Selbstreinigung |
||
З. Индикаторна лампичка за |
|
I. |
Síťový kabel |
|
I. |
Netledning |
|
H. Netzspannungsanzeige |
|
захранване |
|
J. |
Volič teploty |
|
J. |
Temperaturvælger |
|
I. |
Netzkabel |
И. Захранващ кабел |
|
K. Zásobník na vodu |
|
K. Vandbeholder |
|
J. |
Temperaturwähler |
||
Й. Лампичка за безопасно |
|
L. Držák pro navinutí kabelu |
|
L. Ledningsoprul |
|
K |
Wassertank |
||
самоизключване |
|
|
|
|
|
|
|
L. Kabelaufwicklungs- |
|
К. Превключвател на |
|
|
|
|
|
|
|
|
vorrichtung |
температурата |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Л. Резервоар за вода |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
3
Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно тази инструкция за употреба.
BG • Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или с липса на опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, ако не са под наблюдение.
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна възраст, когато е захранена с електричество или се охлажда.
• Повърхностите се награвят по време на използване .
• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има видими признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.
• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност.
• Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност. Когато слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали повърхността, върху която стои поставката, е стабилна.
• Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към захранването.
• Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път след употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.
• Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за вода да бъде пълнен с вода.
• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на уреда.
• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда.
• Ако има ограничения, моля определете качеството / типа на водата, която може да се използва в уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда.
• Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода. Препоръчително е да използвате дестилирана вода или смес от 50% дестилирана, 50% чешмяна вода.
• Не свързвайте уреда към контакт, предназначен за електрически самобръсначки.
4 www.electrolux.com
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými CS fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo vedením jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním spotřebiče a s ním spojenými riziky.
• Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když se zahřívá nebo chladne.
• Povrchy se mohou během používání zahřát .
• Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož napětí a kmitočet odpovídají specifikacím uvedeným na typovém štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-li z ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce, jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá osoba, aby se předešlo ohrožení.
• Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při ukládání žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na stabilním povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena ze zásuvky.
• Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje.
• Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
• Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.
• Jsou-li stanovena omezení týkající se kvality / druhu vody, kterou se přístroj smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k dispozici.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním přístroje.
•Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje se používat destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 % vody z kohoutku.
•Spotřebič nezapojujte do síťové zásuvky určené pro holicí strojky.
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
5
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med DA nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer.
•Børn må ikke lege med apparatet.
•Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
•Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på under 8 år, når det er strømforsynet eller køler af.
•Overfladerne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug .
•Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!
•Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige tegn på beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er utæt.
•Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse.
•Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.
•Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du placerer strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er placeret på et stabilt underlag.
•Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
•Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter hver brug før rengøring og vedligeholdelse.
•Stikket skal fjernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med vand.
•Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
•Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
•Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
•Hvis der er begrænsninger, skal vandkvaliteten/vandtypen, der kan anvendes til apparatet, defineres.
•Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug.
•Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50 % postevand.
•Forbind ikke apparatet til en stikkontakt, der er beregnet til en barbermaskine.
6 www.electrolux.com
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
DE • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf achten, dass es auf einer stabilen Oberfläche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• Schließen Sie das Gerät nicht an eine Wandsteckdose für Rasierer an.
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
7
Таблица за гладене / Tabulka nastavení a způsobů žehlení
BG |
|
Тъкан |
Настройка на |
Препоръки за гладене |
|
|
|
температурата |
|
|
|
Акрилна материя |
|
Сухо гладене от опаката страна. |
|
|
Найлон и полиестер |
|
Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или |
|
|
|
овлажняване с пръскане. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Коприна |
|
Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да запазите |
|
|
|
блясъка на коприната. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Вълна и вълнени |
|
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа. |
|
|
тъкани |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Памук |
|
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или |
|
|
|
овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване на |
|
|
Лен |
на "макс." |
блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при постоянно |
|
|
овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
силна пара. |
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от препоръчваната в таблицата!
CS |
|
Tkanina |
Nastavení teploty |
Doporučený způsob žehlení |
|
|
Akryl |
|
Suché žehlení z rubové strany. |
|
|
|||
|
|
Nylon a polyester |
|
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo |
|
|
|
kropením. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hedvábí |
|
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste |
|
|
|
zabránili vzniku lesklých míst. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Vlněné a směsné |
|
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí |
|
|
vlněné tkaniny |
|
tkaniny. |
|
|
Bavlna |
|
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. |
|
|
|
Používejte střední až velké množství páry. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se |
|
|
Lněné tkaniny |
až„max“ |
zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché žehlení se |
|
|
zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Používejte střední až |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
velké množství páry. |
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v tabulce!
8 www.electrolux.com
Strygetabel / Bügeltabelle
DA |
|
Tekstil |
Temperaturindstilling |
Strygeanbefaling |
|
|
Akryl |
|
Tørstrygning på vrangsiden. |
|
|
|||
|
|
Nylon og polyester |
|
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til |
|
|
|
at fugtiggøre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Silke |
|
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker. |
|
|
Uld og uldblandinger |
|
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde. |
|
|
Bomuld |
|
Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre. |
|
|
|
Brug damp, medium til høj. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker, |
|
|
Lærred |
til “maks.” |
især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug |
|
|
|
|
spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj. |
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales i tabellen!
DE |
|
Gewebe |
Temperatureinstellung |
Bügelempfehlung |
|
|
Acryl |
|
Trocken von links bügeln. |
|
|
|||
|
|
Nylon und Polyester |
|
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. |
|
|
Seide |
|
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden. |
|
|
Wolle und Wollmisch- |
|
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden. |
|
|
gewebe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Baumwolle |
|
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion |
|
|
|
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen |
|
|
Leinen |
auf„max“ |
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in |
|
|
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dampfeinstellung verwenden. |
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der Tabelle abweichen.
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
9
Първи стъпки / Začínáme
Sådan kommer du i gang / Erste Schritte
1. Преди първа употреба. Свалете
BG всички лепнещи остатъци и леко потъркайте с навлажнена кърпа. Изплакнете резервоара за вода, за да отстраните чуждите частици.
Когато уредът бъде включен за пръв път, могат да се появят временни изпарения/миризми.
1. Před prvním použitím. Z žehlicí
CS plochy odstraňte všechny zbytky samolepicí fólie a poté plochu zlehka přetřete navlhčenou tkaninou. Vypláchněte zásobník na vodu, aby se z něho odstranily cizí částice.
Při prvním zapnutí může dojít k dočasnému vzniku výparů / zápachu.
1. Før ibrugtagning. Fjern alle
DA klæbende rester, og gnid forsigtigt med en fugtig klud. Skyl vandbeholderen for at fjerne fremmedlegemer. Når apparatet tændes første gang, kan der opstå midlertidige dampe/lugte.
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
DE Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit einem angefeuchteten Tuch ab. Spülen Sie den Wassertank, um Fremdkörper zu entfernen. Beim erstmaligen Einschalten können vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
2.Пълнене с вода на парната ютия.
Проверете дали щепселът е изваден от контакта. Завъртете превключвателя на парата до настройка„Сухо“ и отворете капака на отвора. Като използвате предоставената чаша, налейте вода до максималното ниво. Затворете капака.
2.Naplnění napařovací žehličky vodou.
Ujistěte se, že je zástrčka vytažena ze síťové zásuvky. Otočte regulátor napařování do polohy pro suché
žehlení a otevřete kryt plnicího otvoru. Za použití dodané odměrky nalévejte vodu až do dosažení maximální hladiny. Zavřete kryt.
2.Påfyldning af vand.
Sørg for, at stikket er fjernet fra stikkontakten. Drej dampvælgeren over på indstillingen Tør, og åbn påfyldningsåbningens låg. Brug det medfølgende målebæger, og hæld vand op til det maksimale niveau. Luk låget.
2.Füllen des Dampfbüglers mit Wasser. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist.
Schalten Sie den Dampfwahlschalter auf Trocken und öffnen Sie die Einfüllabdeckung. Füllen Sie das Bügeleisen mit dem mitgelieferten Becher bis zur Markierung„MAX“ auf. Schließen Sie die Abdeckung.
3.Пъхнете щепсела в контакта. Индикаторната лампичка за захранване се включва. Задайте температурата като завъртите превключвателя до подходящия избор. Гладенето с пара е възможно само при избиране на най-висока температура.
3.Připojte zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce. Rozsvítí se světelný indikátor napájení. Otočením voliče teploty do odpovídající polohy nastavte požadovanou teplotu. Po zhasnutí světelného indikátoru je žehlička připravena k použití. Parní žehlení je možné pouze s nejvyššími nastavenými teplotami.
3.Sæt netledningen i en stikkontakt. Strømindikatoren tænder. Indstil temperaturen ved at dreje temperaturvælgeren til den rette temperatur. Når indikatoren slukker, er strygejernet klar til at blive brugt. Strygning med damp er kun mulig, når højeste temperatur er valgt
3.Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an. Die Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur durch Drehen des Temperaturwählers ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das Bügeleisen betriebsbereit. Nur bei höchster Temperaturwahl ist Bügeln mit Dampf möglich.
10 www.electrolux.com
B A
4.Използване на функцията пръскане с мъгла и парен удар. Проверете дали
резервоарът за вода е пълен поне на 1/4. Използвайте пръскането с мъгла за предварително овлажняване на тъканите като натискате бутона за пръскане няколко пъти, за да излезе фина мъгла (A). За да използвате функцията на парния удар, проверете дали резервоарът е пълен поне на 1/2.
Натиснете бутона за парен удар няколко пъти, за да задействате помпата (Б).
4.Použití funkcí vlhčení kropením a napařováním. Ujistěte se, že je zásobník na vodu naplněn alespoň z jedné čtvrtiny. Chcete-li k předběžnému zvlhčení tkaniny použít funkci kropení, stiskněte opakovaně tlačítko kropení, čímž se uvolní jemná vodní mlha (A). Chcete-li použít funkci napařování, ujistěte se, že je zásobník na vodu naplněn alespoň z poloviny. Několikerým stisknutím tlačítka napařování naplňte čerpadlo (B).
4.Brug af sprayforstøver og superdamp. Sørg for, at vandbeholderen er mindst 1/4 fuld. Brug sprayforstøveren til at fordampe stoffet ved at trykke på sprayknappen flere gange for at udløse en fin dis (A). Sørg for, at beholderen er mindst 1/2 fuld for at
bruge superdampfunktionen. Tryk på superdampknappen flere gange for at spæde pumpen op (B).
4.Verwenden der Sprühnebelund Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank mindestens 1/4 gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel zum Vorbefeuchten
von Gewebe, indem Sie die Taste mehrmals betätigen, um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur Verwendung der Dampfstoßfunktion muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B).
5.Парно гладене на окачени предмети. Функцията на вертикален парен удар е идеална за парно гладене на завеси, костюми и деликатни тъкани. Окачете въпросния предмет на закачалка, задръжте ютията на разстояние 10– 20 см и натиснете бутона за парен удар.
5.Napařování visících předmětů.
Funkce svislého napařování je ideální pro zvlhčování závěsů, obleků a výrobků z jemné tkaniny. Zavěste předmět na věšák, podržte žehličku ve vzdálenosti 10 – 20 cm od něho a stiskněte tlačítko napařování.
5.Dampbehandling af tøj på bøjle.
Lodret superdampfunktion er ideel til dampbehandling af gardiner, jakkesæt og sarte stoffer. Hæng tøjet på en bøjle, hold strygejernet 10-20 cm fra tøjet, og tryk på superdampknappen.
5.Bedampfen hängender Textilien.
Die Vertikal-Dampfstoßfunktion eignet sich ideal zum Bedampfen von Vorhängen, Anzügen/Kostümen und empfindlichen Geweben. Hängen Sie das Wäschestück auf einen Kleiderbügel, halten Sie das Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
11
Почистване (не използвайте никакви препарати) / Čištění (nepoužívejte žádný čisticí přípravek) Rengøring (brug ikke rengøringsmiddel) / Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden)
BG
CS
DA
DE
1.Винаги поставяйте ютията върху петата й, когато не я ползвате.
За да почистите външните повърхности, използвайте влажна мека кърпа и подсушавайте. Не използвайте никакви химически разтворители, защото те ще повредят повърхността.
1.Žehličku odkládejte vždy tak, aby byla postavena na odkládací patce.
K čištění vnějších povrchů používejte vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné povrchy vždy vytřete dosucha. Nepoužívejte žádná chemická rozpouštědla, protože tato by způsobila poškození povrchu.
1.Opbevar altid strygejernet på hælen.
Rengør apparatets ydre med en fugtig blød klud, og tør den af. Brug ikke kemiske opløsninger, da de vil beskadige overfladen.
1.Lagern Sie das Bügeleisen immer auf seiner Abstellfläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der Außenflächen ein weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberfläche schädigen.
2.Функция за самопочистване.
Задръжте ютията над мивката. Напълнете с вода. Загрейте ютията. Поставете бутона за парата на положение за самопочистване, задръжте за 5 секунди, докато водата се изпразва през отворите за парата. Отпуснете бутона, за да спрете функцията на самопочистването.
2.Funkce samočinného čištění.
Naplňte vodou. Nahřejte žehličku a potom ji odpojte od elektřiny. Podržte žehličku nad dřezem.
Posuňte ovladač páry do polohy pro samočistění, vydržte 1 minutu nebo dokud není zásobník vody prázdný. Uvolněte ovladač k ukončení funkce samočistění.
2.Selvrensningsfunktion. Påfyld vand. Sæt strygejern til opvarming og
sluk for det. Hold strygejernet over håndvasken. Indstil knappen fra damp til selvrens position og hold den i ca. 1 min. Eller indtil vandbeholderen
er tom. Slip knappen for at stoppe selvrensningsfunktion.
2.Selbstreinigungsund Entkalkungsfunktion. Mit Wasser auffüllen. Bügeleisen aufheizen lassen
und Stecker ziehen. Bügeleisen über Abwaschbecken halten. Dampfknopf auf Selbstreinigung stellen, für eine Minute gedrückt halten oder bis der Wassertank leer ist. Druckknopf loslassen, um
Selbstreinigungsfunktion zu beenden.
3.Почистване на гладещата плоча. Не използвайте триещи
повърхности или груби почистващи средства за гладещата плоча, защото те ще повредят повърхността.
За да отстраните нагара, гладете влажен парцал, докато ютията още е гореща. За почистване на ютии с INOX основа/неръждаема
стомана/,просто почистете с влажна мека кърпа и след това подсушете.
3.Čištění žehlicí plochy. K čištění žehlicí plochy nepoužívejte drátěnky nebo abrazivní či agresivní čisticí prostředky, protože by mohly způsobit poškození jejího povrchu. Je-li třeba odstranit přichycené spálené zbytky, přejíždějte žehličkou, která je ještě horká, po vlhké tkanině. Čistění INOX žehlící plochy (nerezová ocel), jednoduše proveďte otřením měkkým vlhkým hadříkem a následně otřením do sucha.
3.Rengøring af strygesålen. Brug ikke skuresvamp eller skrappe rengøringsmidler på strygesålen, da de kan beskadige overfladen. Fjern brændte rester ved at stryge en fugtig klud, mens strygejernet stadig er varmt. For at rengøre strygesålen - aftørres med blød klud.
3.Reinigen der Bügelsohle. Behandeln Sie die Bügelsohle nicht mit Scheuerschwämmen oder scharfen
Reinigungsmitteln, da diese die Oberfläche beschädigen. Eingebrannte Rückstände entfernen Sie durch Bügeln über ein feuchtes Tuch, während das Bügeleisen noch heiß ist. Bügelsohle mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen und anschließend trocknen.
12 www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
Изхвърляне / Likvidace Bortskaffelse / Entsorgung
Рециклирайте материалите със |
Не изхвърляйте уредите, означени |
|||||
символа |
. Поставяйте опаковките |
със символа |
|
|
|
, заедно с битовата |
|
|
|
||||
в съответните контейнери за |
|
|
|
|||
|
|
|
||||
рециклирането им. |
смет. Върнете уреда в местния пункт |
|||||
Помогнете за опазването на околната |
за рециклиране или се обърнете към |
|||||
среда и човешкото здраве, както и |
вашата общинска служба. |
|||||
за рециклирането на отпадъци от |
|
|
|
|
|
|
електрически и електронни уреди. |
|
|
|
|
|
Recyklujte materiály označené symbolem |
Spotřebiče označené příslušným |
||||
. Obaly vyhoďte do příslušných |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
odpadních kontejnerů k recyklaci. |
symbolem |
|
|
|
nelikvidujte spolu |
|
|
|
|||
Pomáhejte chránit životní prostředí a |
s domovním odpadem. Spotřebič |
||||
lidské zdraví a recyklovat elektrické a |
odevzdejte v místním sběrném dvoře |
||||
elektronické spotřebiče určené k likvidaci. |
nebo kontaktujte místní úřad. |
|
|
Kasser ikke apparater, der er mærket |
||||
Genbrug materialer med symbolet |
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Anbring emballagematerialet i passende |
med symbolet |
|
|
|
, sammen med |
|
beholdere til genbrug. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
Hjælp med at beskytte miljøet og |
|
husholdningsaffaldet. Lever produktet |
||||
menneskelig sundhed samt at genbruge |
tilbage til din lokale genbrugsplads eller |
|||||
affald af elektriske og elektroniske |
|
kontakt din kommune. |
||||
apparater. |
|
|
|
|
|
|
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol |
Entsorgen Sie Geräte mit diesem |
||||
. Entsorgen Sie die Verpackung in |
Symbol |
|
|
|
nicht mit dem Hausmüll. |
|
|
|
|||
den entsprechenden Recyclingbehältern. |
|
|
|
||
|
|
|
|||
Recyceln Sie zum Umweltund |
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen |
||||
Gesundheitsschutz elektrische und |
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr |
||||
elektronische Geräte. |
Gemeindeamt. |
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
13
Отстраняване на неизправности / Odstraňování závad
BG |
|
Проблем |
Възможна причина |
Решение |
|
|
|
|
Гладещата плоча не загрява, въпреки че |
Проблем в свързването |
Проверете захранващия кабел, щепсела |
||
|
|
ютията е включена. |
|
и контакта. |
|
|
|
|
|
Управлението на температурата е в |
Изберете подходящата температура. |
||
|
|
|
положение МИН. |
|
|
|
|
|
Ютията не прави пара. |
В резервоара няма достатъчно вода. |
Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки", |
||
|
|
|
|
№2). |
|
|
|
|
|
Управлението на парата е поставено в |
Задайте управлението на парата в |
||
|
|
|
положение без пара. |
положение между минимална пара и |
||
|
|
|
|
максимална пара (вж. "Таблица за гладене"). |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Избраната температура е по-ниска от тази, |
Изберете температура до |
. |
|
|
|
|
която е определена за използването на пара. |
|
|
|
|
|
Функцията за пръскане не работи. |
В резервоара няма достатъчно вода. |
Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки", |
||
|
|
|
|
№2). |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Функцията парен удар и вертикален парен |
Функцията парен удар е използвана много |
Поставете ютията хоризонтално и |
||
|
|
удар на работи. |
често за кратък период от време. |
изчакайте, преди да използвате функцията |
||
|
|
|
|
парен удар. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Ютията не е достатъчно гореща. |
Задайте подходяща температура за парно |
||
|
|
|
|
гладене (до |
). Поставете ютията във |
|
|
|
|
|
вертикално положение и изчакайте, докато |
||
|
|
|
|
индикаторната лампичка за температурата |
||
|
|
|
|
се изключи. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ютията изпуска вода. |
Температурата е твърде ниска за да |
Превключвателят на |
|
|
|
|
|
произведе пара. |
температурата трябва да бъде на позиция |
||
|
|
|
|
“0” докато ютията е гореща. |
|
CS |
|
Problém |
Možná příčina |
Řešení |
|
|
|
|
Žehlicí plocha zůstává studená, i když je |
Problém s připojením |
Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku a |
||
|
|
žehlička zapnuta. |
|
síťovou zásuvku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Regulátor teploty je nastaven v poloze MIN. |
Zvolte odpovídající teplotu. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Žehlička nevytváří páru. |
Nedostatečné množství vody v zásobníku. |
Naplňte zásobník vodou (viz„Začínáme“, |
||
|
|
|
|
bod 2). |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Regulátor páry je nastaven v poloze pro žehlení |
Nastavte regulátor páry do polohy mezi |
||
|
|
|
bez napařování. |
minimálním a maximálním množstvím páry |
||
|
|
|
|
(viz„Tabulka nastavení a způsobů žehlení“). |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zvolená teplota je nižší než teplota |
Zvolte vyšší teplotu, do |
. |
|
|
|
|
specifikovaná pro žehlení s napařováním. |
|
|
|
|
|
Nelze použít funkci kropení. |
Nedostatečné množství vody v zásobníku. |
Naplňte zásobník vodou (viz„Začínáme“, |
||
|
|
|
|
bod 2). |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Nelze použít funkci napařování a svislého |
Funkce napařování byla používána velmi často |
Umístěte žehličku do vodorovné polohy a |
||
|
|
napařování. |
během krátké doby. |
počkejte, než bude opět připravena k použití |
||
|
|
|
|
s funkcí napařování. |
|
|
|
|
|
Žehlička není dostatečně horká. |
Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s |
||
|
|
|
|
napařováním (do |
). Umístěte žehličku do |
|
|
|
|
|
svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne |
||
|
|
|
|
světelný indikátor. |
|
|
|
|
Voda z žehličky protéká. |
Teplota je pro tvorbu páry příliš nízká. |
Ovladač páry musí být nastaven do pozice “0”, |
||
|
|
|
|
dokud není žehlička horká. |
|
14 www.electrolux.com
Fejlfinding / Fehlersuche
DA |
|
Problem |
Mulig årsag |
Løsning |
|
|
|
|
Strygesålen bliver ikke varm, selvom |
Tilslutningsproblem |
Kontrollér netledning, stik og stikkontakt. |
||
|
|
strygejernet er tændt. |
|
|
|
|
|
|
Temperaturkontrollen er i MIN-position. |
Vælg den rette temperatur. |
|
||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
||
|
|
Strygejernet producerer ikke damp. |
Der er ikke nok vand i beholderen. |
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du |
||
|
|
|
|
i gang”, nr. 2). |
|
|
|
|
|
Kontrolknappen til dampfunktionen står i en |
Indstil kontrolknappen til dampfunktion |
||
|
|
|
position uden damp. |
mellem positionerne med minimum damp og |
||
|
|
|
|
maksimal damp (se “Strygetabel”). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Den valgte temperatur er lavere end den, der er |
Vælg en temperature på op til |
. |
|
|
|
|
angivet til at bruge med damp. |
|
|
|
|
|
Sprayfunktionen virker ikke. |
Der er ikke nok vand i beholderen. |
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du |
||
|
|
|
|
i gang”, nr. 2). |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Funktionerne for superdamp og lodret |
Superdampfunktionen blev brugt ofte inden for |
Sæt strygejernet i lodret position, og vent, før |
||
|
|
superdamp virker ikke. |
en kort periode. |
superdampfunktionen anvendes. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Strygejernet er ikke varmt nok. |
Juster den rette temperatur til dampstrygning |
||
|
|
|
|
(op til |
). Sæt strygejernet i lodret position, |
|
|
|
|
|
og vent, til temperaturindikatoren slukker. |
||
|
|
Hvis der løber vand ud af strygejernet. |
Temperaturen er sat for lavt til at producere |
Dampknappen skal stå på position “0” indtil |
||
|
|
|
damp. |
strygejernet er varmt. |
|
DE |
|
Problem |
Mögliche Ursache |
Lösung |
|
|
|
|
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem |
Verbindungsproblem |
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker |
||
|
|
Bügeleisen nicht heiß. |
|
und die Steckdose. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperaturregelung befindet sich in Stellung |
Wählen Sie die geeignete Temperatur. |
|
|
|
|
|
MIN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. |
Nicht genügend Wasser im Tank. |
Füllen Sie den Wassertank (Siehe„Erste |
|
|
|
|
|
|
Schritte“, Nr. 2). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung |
Stellen Sie den Dampfregler zwischen |
|
|
|
|
|
eingestellt. |
minimale und maximale Dampferzeugung |
||
|
|
|
|
(siehe„Bügeltabelle“). |
|
|
|
|
|
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für |
Wählen Sie eine Temperatur bis zu |
. |
|
|
|
|
die Dampffunktion erforderliche Einstellung. |
|
|
|
|
|
Sprühfunktion arbeitet nicht. |
Nicht genügend Wasser im Tank. |
Füllen Sie den Wassertank (Siehe„Erste |
|
|
|
|
|
|
Schritte“, Nr. 2). |
|
|
|
|
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß |
Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig innerhalb |
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und |
||
|
|
funktionieren nicht. |
kurzer Zeit verwendet. |
warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion |
||
|
|
|
|
verwenden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bügeleisen ist nicht heiß genug. |
Stellen Sie die richtige Temperatur für |
|
|
|
|
|
|
Dampfbügeln ein (bis zu |
). Stellen Sie das |
|
|
|
|
|
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die |
||
|
|
|
|
Temperaturanzeige erlischt. |
|
|
|
|
Das Bügeleisen ist undicht. |
Die Temperatureinstellung ist zu niedrig, um |
Der Dampfregler muss auf„0“ stehen, bis das |
||
|
|
|
Dampf zu erzeugen. |
Bügeleisen heiß ist. |
|
|
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
15
16 www.electrolux.com
|
|
|
|
|
I |
|
|
H |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
|
|
|
|
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
J |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L |
|
|
|
|
|
|
|
|
K |
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
|
D |
|
|
|
A |
|
|
|
EE |
|
EL |
|
EN |
|
ES |
|
|
|
|
|
|
|||||
Koostisosad |
Εξαρτήματα |
Components |
|
Componentes |
||||
A. Tald |
A. Πλάκα |
A. Soleplate |
|
A. Suela |
||||
B. Maksimaalse veetaseme |
B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης |
B. Maximum water level |
|
B. Indicador de nivel máximo |
||||
|
näidik |
|
νερού |
|
indicator |
|
|
de agua |
C. Kaanega täiteava |
C. Στόμιο πλήρωσης με |
C. Filling aperture with cover |
|
C. Orificio de llenado con |
||||
D. Piserdusotsak |
|
καπάκι |
D. Spray nozzle |
|
|
tapa |
||
E. Piserdusnupp |
D. Ακροφύσιο ψεκασμού |
E. Spray button |
|
D. Pulverizador |
||||
F. |
Auruvoo nupp |
E. Κουμπί ψεκασμού |
F. |
Steam jet button |
|
E. Botón de pulverización |
||
G. Aururegulaator/ |
F. |
Κουμπί πίδακα ατμού |
G. Steam selector/Self- |
|
F. |
Botón de chorro de vapor |
||
|
isepuhastuv |
G. Επιλογέας ατμού/ |
|
cleaning |
|
G. Selector de vapor/ |
||
H. Toite märgutuli |
|
Αυτοκαθαρισμός |
H. Power indicator light |
|
|
autolimpiante |
||
I. |
Toitejuhe |
H. Ενδεικτική λυχνία |
I. |
Mains cable |
|
H. Indicador luminoso de |
||
J. |
Temperatuuriregulaator |
|
λειτουργίας |
J. |
Temperature selector |
|
|
encendido |
K. Veenõu |
I. |
Καλώδιο ρεύματος |
K. Water tank |
|
I. |
Cable de alimentación |
||
L. Juhtmehoidik |
J. |
Επιλογέας θερμοκρασίας |
L. Cable wrap facility |
|
J. |
Selector de temperatura |
||
|
|
K. |
Δοχείο νερού |
|
|
|
K. |
Depósito de agua |
|
|
L. |
Υποδοχή τύλιξης καλωδίου |
|
|
|
L. |
Enrollador de cable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
17
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev kasutusjuhend hoolikalt läbi!
EE• Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad selle kasutamisega kaasnevaid ohte.
•Lapsed ei tohi seadmega mängida.
•Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia.
•Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna, kui seade on vooluvõrgus või maha jahtumas.
•Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna .
•Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
•Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on nähtavad kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib.
•Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti.
•Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks välja vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega isikul.
•Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua kannale, veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale.
•Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta.
•Enne kõiki puhastusja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist tuleb seade välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.
•Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada.
•Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.
•Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku!
•Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust.
•Piirangute puhul määrake vee kvaliteet/tüüp, mida tohib seadmega kasutada.
•Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest või mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike kahjustuste eest.
•Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
•Ärge ühendage seadet pardlitele mõeldud seinakontaktidesse.
18 www.electrolux.com
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή.
EL • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν τύχει εποπτείας ή εκπαίδευσης σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών, όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση .
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Σε περίπτωση περιορισμών ορίστε την ποιότητα νερού / τύπο νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης.
• Μη συνδέετε τη συσκευή σε πρίζα τοίχου που προορίζεται για ξυριστικές μηχανές.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
19
Read the following instruction carefully before using machine for the first time.
EN • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
•Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
•Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
•The surfaces are liable to get hot during use .
•The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!
•The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking.
•The appliance must only be connected to an earthed socket.
•If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
•The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
•Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
•The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time after use, before cleaning and maintenance.
•The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is filled with water.
•The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
•Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
•Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
•If there are limitations please define water quality / type of water that can be used with appliance.
•This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
•This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
•Do not connect the appliance to a wall socket intended for shavers.
20 www.electrolux.com
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez.
ES • Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben la supervisión necesaria o instrucciones en relación con el uso seguro del aparato y comprenden los peligros relacionados.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños sin la debida supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando esté encendida o enfriándose.
• Las superficies pueden calentarse durante el uso .
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la misma o en el cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente cualificado, para evitar cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Al colocar la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie en la que se encuentre el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito de agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• En caso de existir limitaciones, definir el tipo / calidad de agua que puede utilizarse con la plancha.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
• El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar agua destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo.
• No conecte el aparato a una toma de pared diseñada para maquinillas de afeitar.
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
21
|
|
Triikimiskaart / |
Διάγραμμα σιδερώματος |
|
|
|
|
|
|
EE |
|
Materjal |
Temperatuuri |
Triikimissoovitused |
|
|
|
reguleerimine |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akrüül |
|
Triikige kuivalt riide pahupoolelt. |
|
|
Nailon ja polüester |
|
Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage |
|
|
|
niisutamiseks piserdusfunktsiooni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Siid |
|
Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks kasutage |
|
|
|
triikimisriiet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Vill ja villasegu |
|
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet. |
|
|
Puuvill |
|
Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks |
|
|
|
piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede vältimiseks |
|
|
Linane |
kuni„maksimum“ |
triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul). Triikige kuivalt, kui materjal on |
|
|
veel niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
keskmine kuni maksimum. |
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt erineda.
EL |
|
Ύφασμα |
Ρύθμιση θερμοκρασίας |
Υποδείξεις σιδερώματος |
|
|
Ακρυλικό |
|
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά. |
|
|
|||
|
|
Νάιλον & Πολυεστέρας |
|
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το |
|
|
|
για να μουσκέψει. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Μετάξι |
|
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα |
|
|
|
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Μαλλί & μίξεις |
|
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα |
|
|
μάλλινων ινών |
|
σιδερώματος. |
|
|
Βαμβακερό |
|
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει. |
|
|
|
Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα |
|
|
Λινό |
έως την ένδειξη "max" |
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με |
|
|
σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος. |
Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων σιδερώματος και υγρότητας των υφασμάτων!
22 www.electrolux.com
Ironing chart / Tabla de temperaturas de planchado
EN |
|
Fabric |
Temperature setting |
Ironing recommendation |
|
|
Acrylic |
|
Dry iron on wrong side. |
|
|
|||
|
|
Nylon & Polyester |
|
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. |
|
|
Silk |
|
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks. |
|
|
Wool & wool blends |
|
Steam iron on wrong side or use ironing cloth. |
|
|
Cotton |
|
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to |
|
|
|
high. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially |
|
|
Linen |
to “max” |
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use |
|
|
|
|
steam medium to high. |
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!
ES |
|
Tela |
Ajuste de temperatura |
Recomendaciones de planchado |
|
|
Acrílico |
|
Planchar en seco la superficie interior. |
|
|
|||
|
|
Nailon y poliéster |
|
Planchar la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar |
|
|
|
el pulverizador para humedecer. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Seda |
|
Planchar la superficie interior. Utilice un paño de planchar para evitar que |
|
|
|
queden marcas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lana y mezclas de lana |
|
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de planchar. |
|
|
Algodón |
|
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el |
|
|
|
pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un paño de planchar para |
|
|
Lino |
En el ajuste “max” |
evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Planchar en seco mientras |
|
|
todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
un ajuste de vapor entre medio y alto. |
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del recomendado en la tabla.
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
23
Alustamine / Ξεκινώντας Getting started / Introducción
1.Enne esmakordset kasutust.
EEEemaldage kõik liimijäägid ning hõõruge õrnalt niiske lapiga. Loputage veepaaki võõrosakeste kõrvaldamiseks. Esmakordsel sisselülitamisel võivad eralduda ajutised aurud/lõhnad.
1.Πριν από την πρώτη χρήση.
EL Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα
υπολείμματα και τρίψτε απαλά με ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού για να αφαιρεθούν ξένα σώματα. Κατά την πρώτη ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/ οσμές.
1. Before first use. Remove all adhesive
EN remains and gently rub with a dampened cloth. Rinse water tank to remove foreign particles. When
turned on for the first time, temporary vapours/odours may occur.
1. Antes del primer uso. Elimine
ES todos los restos de adhesivo y frote suavemente con un paño húmedo. Lave el depósito de agua para eliminar las partículas extrañas. Al encender
la plancha por primera vez podrán producirse vapores u olores durante un tiempo.
2.Aurutriikraua veega täitmine.
Veenduge, et pistik oleks vooluvõrgust välja tõmmatud. Keerake aururegulaator seadele Kuiv ning avage täiteava kaas. Kaasasolevat mõõtenõud kasutades kallake vett maksimumtasemeni. Sulgege kate.
2.Πλήρωση του σίδερου ατμού με νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις από την πρίζα. Γυρίστε τον επιλογέα ατμού στη θέση ρύθμισης Dry (Στεγνό) και ανοίξτε το καπάκι του στομίου πλήρωσης. Χρησιμοποιώντας το μικρό δοχείο που παρέχεται, χύστε νερό έως τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε το καπάκι.
2.Filling steam iron with water.
Make sure plug is removed from power outlet. Turn steam selector to Dry setting and open filling aperture cover. Using beaker provided, pour water up to maximum level. Close cover.
2.Cargue el depósito con agua.
Antes de hacerlo, asegúrese de desenchufar el cable de alimentación de la toma de red. Sitúe el selector de vapor en la posición Dry (Seco) y abra la tapa del orificio de llenado. Utilizando la jarra incluida, cargue agua hasta el nivel máximo. Cierre
la tapa.
3.Lülitage toitekaabel vooluvõrku. Toite märgutuli hakkab
põlema. Seadke temperatuur temperatuuriregulaatorit keerates sobivaks. Triikraud on kasutamiseks valmis, kui märgutuli kustub. Auruga triikimine on võimalik vaid juhul, kui valitud on kõrgeimad temperatuurid.
3.Συνδέστε το καλώδιο παροχής ισχύος σε μία πρίζα. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας ανάβει. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία γυρίζοντας τον επιλογέα θερμοκρασίας στην κατάλληλη επιλογή. Όταν η λυχνία σβήσει, το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. Το σιδέρωμα με ατμό είναι εφικτό μόνο όταν επιλέγονται οι υψηλότερες θερμοκρασίες.
3.Plug power cable into a power outlet. Power indicator light turns on. Set temperature by turning temperature selector to adequate choice. When the light turns off , iron is ready to be used. Steam ironing
is only possible when the highest temperatures are selected.
3.Enchufe el cable de alimentación en una toma de red. El indicador luminoso de encendido se encenderá. Ajuste la temperatura girando el selector de temperatura hasta la opción de su preferencia. Cuando
el indicador luminoso se apague, la plancha estará lista para ser utilizada. El planchado a vapor es posible sólo si se selecciona la temperatura mas alta.
24 www.electrolux.com
B A
4.Piserdusudu ja auruvoo funktsiooni kasutamine. Veenduge, et veepaak on vähemalt 1/4 ulatuses täidetud. Kasutage piserdusudu kangaste eelnevaks niisutamiseks, vajutades peene udu tekitamiseks mitu
korda piserdusnupule (A). Auruvoo funktsiooni kasutamiseks veenduge, et veepaak on vähemalt 1/2 ulatuses
täidetud. Vajutage pumba eeltäitmiseks mitu korda auruvoo nupule (B).
4.Χρήση του ψεκαζόμενου υγρού και της λειτουργίας πίδακα ατμού. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε το ψεκαζόμενο υγρό για να μουσκέψετε τα υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού αρκετές φορές για να απελευθερωθεί το υγρό (Α). Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η αντλία (Β).
4.Using the spray mist and steam jet function. Ensure that water tank is at least 1/4 full. Use spray mist to
pre-dampen fabrics by pressing spray button several times to release a fine mist (A). To use the steam jet function, ensure that tank is at least 1/2 full. Press steam jet button several times to prime pump (B).
4.Uso de las funciones de pulverizador y de chorro de vapor. Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno al menos en una cuarta parte. Utilice el pulverizador para humedecer telas. Para ello, pulse varias veces el botón de pulverización (A). Para utilizar la función de chorro
de vapor, asegúrese de que el depósito esté lleno al menos hasta la mitad. Pulse varias veces el botón de chorro de vapor para cargar la bomba (B).
5.Rippuvate esemete aurutamine.
Vertikaalne auruvoo funktsioon sobib ideaalselt kardinate, ülikondade ning õrnade kangaste aurutamiseks. Riputage ese riidepuule, hoidke triikrauda 10–20 cm kaugusel ning vajutage auruvoo nupule.
5.Σιδέρωμα με ατμό αντικειμένων σε κάθετη θέση. Η λειτουργία πίδακα ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών, κουστουμιών και ευαίσθητων υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού.
5.Steaming hanging items. Vertical steam jet function is ideal for steaming curtains, suits and delicate fabrics. Hang item on a hanger, hold iron at a distance of 10–20 cm and press steam jet button.
5.Planchado al vapor de prendas colgadas. La función de chorro de vapor vertical es ideal para planchar cortinas, trajes y telas delicadas. Cuelgue la prenda, sostenga la plancha a una distancia de 10–20 cm y pulse el botón de chorro de vapor.
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
25
Puhastamine (ärge kasutage mis tahes puhastusvahendeid) / Καθαρισμός (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά) Cleaning (do not use any detergent) / Limpieza (no utilice ningún detergente)
EE
EL
EN
ES
1.Hoidke aurutriikrauda alati kannal.
Välispindade puhastamisel kasutage niisket pehmet lappi ning pühkige seade kuivaks. Ärge kasutage mis tahes keemilisi lahuseid, kuna need kahjustavad seadme välispinda.
1.Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο στο πέλμα στήριξης.
Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό, μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά διαλύματα, θα καταστρέψουν την επιφάνεια.
1.Always store iron on its heel rest.
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface.
1.Coloque siempre la plancha sobre su soporte de apoyo.
Para limpiar las superficies exteriores, utilice un paño suave y húmedo, y séquelas. No utilice ningún disolvente químico, ya que podría dañar la superficie.
2.Isepuhastusfunktsioon. Täitke triikraud veega. Laske triikraual kuumeneda ja seejärel eemaldage see vooluvõrgust. Hoidke triikrauda kraanikausi kohal. Liigutage aurunupp isepuhastuse asendisse ja hoidke seda üks minut või kuni veepaak on tühi. Isepuhastusfunktsiooni peatamiseks vabastage nupp.
2.Λειτουργία αυτοκαθαρισμού.
Γεμίστε με νερό. Θερμάνετε το σίδηρο και κατόπιν αποσυνδέστε το. Κρατήστε το σίδηρο πάνω από τον νεροχύτη. Μετακινήστε το πλήκτρο ατμού προς την αυτοκαθαριζόμενη θέση, κρατήστε για 1 λεπτό ή έως ότου η δεξαμενή νερού αδειάσει. Μετακινήστε το πλήκτρο για να σταματήσετε την αυτοκαθαριζόμενη λειτουργία.
2.Self-cleaning function. Fill up with water. Heat up iron and then unplug it. Hold iron over a sink. Move steam button to selfcleaning position, hold for 1 minute or until water tank is empty. Release button to stop selfcleaning function.
2.Función de autolimpieza. Llene el depósito de agua, caliente la plancha y luego desenchufe. Sostenga la plancha sobre un lavabo. Mueva el botón en la posición autolimpieza, manténgalo durante 1 minuto o hasta que el deposito este vacío. Suelte
el botón para detener la función de limpieza.
3.Talla puhastamine. Ärge kasutage talla puhastamiseks küürimiskäsna või karedaid puhastusvahendeid, kuna need kahjustavad pinda. Põlemisjääkide kõrvaldamiseks triikige veel kuuma triikrauaga niisket lappi. INOX-talla (roostevaba teras) puhastamiseks pühkige seda pehme ja niiske lapiga ning seejärel kuivatage.
3.Καθαρισμός της πλάκας. Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν την επιφάνεια. Για να αφαιρέσετε τα καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε νωπό ύφασμα όταν το σίδερο είναι ακόμα ζεστό. Για να καθαρίσετε την ανοξείδωτη πλάκα, απλά σκουπίστε με ένα μαλακό υγρό ύφασμα και σκουπίστε με ένα στεγνό.
3.Cleaning the soleplate. Do not use scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will damage the surface. To remove burnt residue, iron over a damp cloth while iron is still hot. To clean the INOX soleplate (stainless steel), simply wipe with soft damp cloth and wipe dry.
3.Limpieza de la suela. No utilice limpiadores potentes ni estropajos que pudiesen rayar la superfi cie de la suela. Para eliminar los residuos de quemaduras, planche sobre un paño húmedo mientras la plancha todavía esté caliente. Para limpiar la suela inox
(acero inoxidable), simplemente utilice un paño húmedo y suave y seque con un trapo.
26 www.electrolux.com
EE
GR
EN
ES
Jäätmekäitlusse andmine / Απόρριψη Disposal / Cómo desechar el electrodoméstico
Sümboliga |
tähistatud materjalid |
Ärge visake sümboliga |
|
tähistatud |
võib ringlusse suunata. Selleks viige |
|
|||
|
||||
pakendid vastavatesse konteineritesse. |
seadmeid muude majapidamisjäätmete |
|||
Aidake hoida keskkonda ja inimeste |
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti |
|||
tervist ja suunake elektrija |
või pöörduge abi saamiseks kohalikku |
|||
elektroonilised jäätmed ringlusse. |
omavalitsusse. |
|
|
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το |
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα |
|||||
σύμβολο |
. Τοποθετήστε τα υλικά |
συσκευές που φέρουν το σύμβολο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για |
|
|
|
|
||
|
|
|
||||
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία |
. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας |
|||||
του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης |
μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη |
|||||
υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες |
δημοτική αρχή. |
|||||
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. |
|
|
|
|
|
Recycle the materials with the symbol |
Do not dispose appliances marked with |
|||||
. Put the packaging in applicable |
the symbol |
|
|
|
|
with the household |
|
|
|
|
|||
containers to recycle it. |
|
|
|
|
||
|
|
|
||||
Help protect the environment and human |
waste. Return the product to your |
|||||
health and to recycle waste of electrical |
local recycling facility or contact your |
|||||
and electronic appliances. |
municipal office. |
|
Recicle los materiales con el símbolo |
No deseche los aparatos marcados con |
||||
. Coloque el material de embalaje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
en los contenedores adecuados para su |
el símbolo |
|
|
|
junto con los residuos |
|
|
|
|||
reciclaje. |
domésticos. Lleve el producto a su centro |
||||
Ayude a proteger el medio ambiente y la |
de reciclaje local o póngase en contacto |
||||
salud pública, así como a reciclar residuos |
con su oficina municipal. |
||||
de aparatos eléctricos y electrónicos. |
|
|
|
|
|
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
27
Veaotsing / Επίλυση προβλημάτων
EE |
|
Probleem |
Võimalik põhjus |
Lahendus |
|
|
|
|
Tald ei kuumene, ehkki triikraud on sisse |
Ühendusprobleem |
Kontrollige toitekaablit, pistikut ning |
||
|
|
lülitatud. |
|
vooluvõrku. |
|
|
|
|
|
Temperatuuriregulaator on asendis MIN. |
Valige sobiv temperatuur. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Triikraud ei tekita auru. |
Veepaagis pole piisavalt vett. |
Täitke veepaak veega (vt„Alustamine“, nr 2). |
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Aururegulaator on mitte-auru asendis. |
Seadke aururegulaator minimaalse ja |
||
|
|
|
|
maksimaalse auru vahelisse asendisse (vt |
||
|
|
|
|
„Triikimiskaart“). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valitud temperatuur on madalam kui see, mis on |
Tõske temperatuuri vähemalt |
. |
|
|
|
|
auruga kasutamiseks määratud. |
|
|
|
|
|
Piserdusfunktsioon ei tööta. |
Veepaagis pole piisavalt vett. |
Täitke veepaak veega (vt„Alustamine“, nr 2). |
||
|
|
|
|
|
||
|
|
Auruvoo funktsioon ja vertikaalne auruvoo |
Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese ajal |
Asetage triikraud horisontaalasendisse ning |
||
|
|
funktsioon ei tööta. |
jooksul väga sageli. |
oodake enne auruvoo funktsiooni uuesti |
||
|
|
|
|
kasutamist. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Triikraud pole piisavalt kuum. |
Reguleerige õige temperatuur auruga |
||
|
|
|
|
triikimiseks (kuni |
). Asetage triikraud |
|
|
|
|
|
vertikaalasendisse ja oodake, kuni |
|
|
|
|
|
|
temperatuuri märgutuli kustub. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Triikraud lekib. |
Temperatuuriseadistus on auru tekitamiseks |
Reguleeritav aurunupp peab olema asendis 0, |
||
|
|
|
liiga madal. |
kuni triikraud läheb kuumaks. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EL |
|
Πρόβλημα |
Πιθανή αιτία |
Επίλυση |
|
|
|
|
Η πλάκα δεν θερμαίνεται παρόλο που το |
Πρόβλημα σύνδεσης |
Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής ισχύος, |
||
|
|
σίδερο είναι ενεργοποιημένο. |
|
το φις και την πρίζα. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι στη θέση MIN |
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία. |
||
|
|
|
(ελάχιστο). |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Το σίδερο δεν παράγει ατμό. |
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. |
Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας", |
||
|
|
|
|
αρ.2). |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Ο έλεγχος ατμού έχει επιλεγεί στη θέση χωρίς |
Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα |
||
|
|
|
ατμό. |
στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού και |
||
|
|
|
|
μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ. "Διάγραμμα |
||
|
|
|
|
σιδερώματος"). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι χαμηλότερη |
Επιλέξτε θερμοκρασία έως |
. |
|
|
|
|
από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί |
|
|
|
|
|
|
ο ατμός. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Η λειτουργία ψεκασμού δεν λειτουργεί. |
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. |
Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας", |
||
|
|
|
|
αρ.2). |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Η λειτουργία πίδακα ατμού και πίδακα ατμού |
Η λειτουργία πίδακα ατμού χρησιμοποιήθηκε |
Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση |
||
|
|
σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί. |
αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο. |
και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη |
||
|
|
|
|
λειτουργία πίδακα ατμού. |
|
|
|
|
|
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό. |
Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία για στεγνό |
||
|
|
|
|
σιδέρωμα (έως |
). Τοποθετήστε το σίδερο |
|
|
|
|
|
κάθετα και περιμένετε έως ότου ανάψει η |
||
|
|
|
|
ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας. |
|
|
|
|
Το σίδηρο έχει διαρροή. |
Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πάρα πολύ |
Ο μεταβλητός διακόπτης ατμού πρέπει να |
||
|
|
|
χαμηλή για να παραγάγει τον ατμό. |
τεθεί στη θέση«0» έως ότου το σίδηρο είναι |
||
|
|
|
|
καυτό. |
|
|
28 www.electrolux.com
Troubleshooting / Solución de problemas
EN |
|
Problem |
Possible cause |
Solution |
|
|
|
|
Soleplate is not heating even though iron is |
Connection problem |
Check main power supply cable, plug and |
||
|
|
turned on. |
|
outlet. |
|
|
|
|
|
Temperature control is in MIN position. |
Select adequate temperature. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Iron does not produce steam. |
Not enough water in tank. |
Fill water tank (see “Getting started”, no 2). |
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Steam control is selected in non-steam position. |
Set steam control between positions of |
||
|
|
|
|
minimum steam and maximum steam (see |
||
|
|
|
|
“Ironing chart”). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Selected temperature is lower than that |
Select a temperature up to |
. |
|
|
|
|
specified to use with steam. |
|
|
|
|
|
Spray function does not work. |
Not enough water in tank. |
Fill water tank (see “Getting started”, no 2). |
||
|
|
|
|
|
||
|
|
Steam jet and vertical steam jet function does |
Steam jet function was used very frequently |
Put iron on horizontal position and wait |
||
|
|
not work. |
within a short period. |
before using steam jet function. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Iron is not hot enough. |
Adjust the proper temperature to steam |
||
|
|
|
|
ironing (up to |
). Put iron in vertical |
|
|
|
|
|
position and wait until temperature indicator |
||
|
|
|
|
light turns off. |
|
|
|
|
The iron is leaking. |
The temperature setting is too low to produce |
The variable steam knob must be set on “0” |
||
|
|
|
steam. |
position until the iron is hot . |
|
ES |
|
Problema |
Posible causa |
Solución |
|
|
|
|
La plancha no se calienta a pesar de que la |
Problema de conexión |
Compruebe el cable y el enchufe de |
|
|
|
|
plancha está encendida. |
|
alimentación eléctrica, así como la toma |
|
|
|
|
|
|
de red. |
|
|
|
|
|
El ajuste de temperatura se encuentra en la |
Seleccione la temperatura adecuada. |
|
|
|
|
|
posición MIN. |
|
|
|
|
|
La plancha no genera vapor. |
No hay suficiente agua en el depósito. |
Cargue el depósito de agua (consulte el |
|
|
|
|
|
|
segundo epígrafe de “Introducción”). |
|
|
|
|
|
El mando de vapor está situado en una posición |
Sitúe el mando de vapor entre las posiciones |
||
|
|
|
no de vapor. |
de mínimo y máximo (consulte “Tabla de |
|
|
|
|
|
|
temperaturas de planchado”). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La temperatura seleccionada es inferior a la |
Seleccione una temperatura de hasta |
. |
|
|
|
|
especificada para utilizar el vapor. |
|
|
|
|
|
La función de pulverización no funciona. |
No hay suficiente agua en el depósito. |
Cargue el depósito de agua (consulte el |
|
|
|
|
|
|
segundo epígrafe de “Introducción”). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Las funciones de chorro de vapor y chorro de |
Se está utilizando la función de chorro de vapor |
Coloque la plancha en posición horizontal |
|
|
|
|
vapor vertical no funcionan. |
con demasiada frecuencia en un período corto. |
y espere unos instantes antes de utilizar la |
|
|
|
|
|
|
función de chorro de vapor. |
|
|
|
|
|
La plancha no está lo bastante caliente. |
Ajuste la temperatura adecuada para el |
|
|
|
|
|
|
planchado a vapor (hasta |
). Coloque la |
|
|
|
|
|
plancha en posición vertical y espere a que |
|
|
|
|
|
|
el indicador luminoso de temperatura se |
|
|
|
|
|
|
apague. |
|
|
|
|
La plancha tiene fugas. |
La temperatura es demasiado baja para producir |
El regulador de vapor tiene que estar en |
|
|
|
|
|
vapor. |
la posición “0”, hasta que la plancha este |
|
|
|
|
|
|
caliente. |
|
|
BG CS DA DE
EE EL EN ES
FI
FR HR HU
IT
LV LT NL
NO PL PT RO
RU SK SL SR
SV TR UA
29
30 www.electrolux.com