Electrolux EDB1675 User Manual

Page 1
PERFECT EDB16xx
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ DA VEJLEDNING DE ANLEITUNG EE KASUTUSJUHEND EL ΒΙΒΛΙΟ ΟΔΗΓΙΕΣ EN INSTRUCTION BOOK ES LIBRO DE INSTRUCCIONES FI OHJEKIRJA FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ IT ISTRUZIONI LT INSTRUKCIJŲ KNYGA LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NL GEBRUIKSAANWIJZING NO BRUKSANVISNING PL INSTRUKCJA OBSŁUGI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE SL NAVODILA SR UPUTSTVO SV BRUKSANVISNING TR EL KITABI UA ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
Page 2
CONTENTS
 .............................................. 3
ČEŠTINA ...................................................... 3
DANSK ......................................................... 3
DEUTSCH .................................................... 3
EESTI ...........................................................17
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ...............................................17
ENGLISH ....................................................17
ESPAÑOL ..................................................17
SUOMI ........................................................31
FRANÇAIS.................................................31
HRVATSKI .................................................31
MAGYAR ....................................................31
ITALIANO ..................................................45
LIETUVIŠKAI............................................45
LATVIEŠU ..................................................45
NEDERLANDS .........................................45
NORSK .......................................................59
POLSKI .......................................................59
PORTUGUÊS ............................................59
ROMÂNĂ ..................................................59
 .................................................73
SLOVENČINA ..........................................73
SLOVENŠČINA ........................................73
 ....................................................73
SVENSKA ..................................................87
TΫRKÇE ......................................................87
 ..........................................87
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information General information and tips Enviromental information
Subject to change without notice.
www.electrolux.com
2
Page 3
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
BG DA DECS
Компоненти
A. Гладеща плоча Б. Индикатор за
максималното ниво на
водата В. Отвор за пълнене с капак Г. Дюза за пръскане Д. Бутон за пръскане Е. Бутон за парен удар Ж. Превк лючвател на
парата/самопочистване З. Индикаторна лампичка за
захранване И. Захранващ кабел Й. Лампичка за безопасно
самоизключване К. Превключвател на
температурата Л. Резервоар за вода
Součásti
A. Žehlicí plocha B. Ukazatel maximální
C. Plnicí otvor s krytem D. Kropicí tryska E. Tlačítko kropení F. Tlačítko napařování G. Přepínač napařování /
H. Světelný indikátor napájení I. Síťový k abel J. Volič teploty K. Zásobník na vodu L. Držák pro navinutí kabelu
hladiny vody
samočinného čištění
A
Komponenter
A. Strygesål B. Indikator for maksimalt
vandniveau
C. Påfyldningsåbning med
låg D. Spraydyse E. Sprayknap F. Superdampknap G. Dampvælger/Selvrensning H. Strømindikator I. Netledning J. Temperaturvælger K. Vandbeholder L. Ledningsoprul
K
B
Teile
A. Bügelsohle B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllönung mit
Abdeckung D. Sprühdüse E. Sprühtaste F. Dampfstoßtaste G. Dampfwahlschalter/-
Selbstreinigung H. Netzspannungsanzeige I. Netzkabel J. Temperaturwähler K Wassertank L. Kabelaufwicklungs-
vorrichtung
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
3
Page 4
      ,      .
BG
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или с липса на опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, ако не са под наблюдение.
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна възраст, когато е захранена с електричество или се охлажда.
• Повърхностите се награвят по време на използване
.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има видими признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.
• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност.
• Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност. Когато слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали повърхността, върху която стои поставката, е стабилна.
• Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към захранването.
• Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път след употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.
• Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за вода да бъде пълнен с вода.
• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на уреда.
• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда.
• Ако има ограничения, моля определете качеството / типа на водата, която може да се използва в уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда.
• Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода. Препоръчително е да използвате дестилирана вода или смес от 50% дестилирана, 50% чешмяна вода.
• Не свързвайте уреда към контакт, предназначен за електрически самобръсначки.
www.electrolux.com
4
Page 5
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými
CS
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo vedením jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním spotřebiče a s ním spojenými riziky.
• Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když se zahřívá nebo chladne.
• Povrchy se mohou během používání zahřát
.
• Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož napětí a kmitočet odpovídají specikacím uvedeným na typovém štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-li z ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce, jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá osoba, aby se předešloohrožení.
• Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při ukládání žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na stabilním povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena ze zásuvky.
• Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje.
• Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
• Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.
• Jsou-li stanovena omezení týkající se kvality / druhu vody, kterou se přístroj smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k dispozici.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním přístroje.
• Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje se používat destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 % vody z kohoutku.
• Spotřebič nezapojujte do síťové zásuvky určené pro holicí strojky.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
5
Page 6
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
DA
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på under 8 år, når det er strømforsynet eller køler af.
• Overaderne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens som de specikationer, der er angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige tegn på beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er utæt.
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvaliceret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.
• Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du placerer strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er placeret på et stabilt underlag.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter hver brug før rengøring og vedligeholdelse.
• Stikket skal ernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med vand.
• Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
• Hvis der er begrænsninger, skal vandkvaliteten/vandtypen, der kan anvendes til apparatet, deneres.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug.
• Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50 % postevand.
• Forbind ikke apparatet til en stikkontakt, der er beregnet til en barbermaskine.
.
www.electrolux.com
6
Page 7
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
DE
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberächen können während des Betriebs heiß werden
.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstelläche darauf achten, dass es auf einer stabilen Oberäche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• Schließen Sie das Gerät nicht an eine Wandsteckdose für Rasierer an.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
7
Page 8
Таблица за гладене /
Tabulka nastavení a způsobů žehlení
BG

Акрилна материя
Найлон и полиестер
Коприна
Вълна и вълнени тъкани
Памук
Лен
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от препоръчваната в таблицата!
Tkanina Nastavení teploty Doporučený způsob žehlení
CS
Akryl
Nylon a polyester
Hedvábí
Vlněné a směsné vlněné tkaniny
Bavlna
Lněné tkaniny
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v tabulce!
  
на "макс."
až „max“
  
Сухо гладене от опаката страна. Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане. Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да запазите
блясъка на коприната.
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване на блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при постоянно овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Suché žehlení z rubové strany. Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením. Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
zabránili vzniku lesklých míst. Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny. Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Používejte střední až velké množství páry. Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se
zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Používejte střední až velké množství páry.
www.electrolux.com
8
Page 9
Strygetabel /
Tekstil Temperaturindstilling Strygeanbefaling
DA
Akryl
Nylon og polyester
Silke Uld og uldblandinger
Bomuld
Lærred
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales i tabellen!
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
DE
Acryl Nylon und Polyester Seide Wolle und Wollmisch-
gewebe
Baumwolle
Leinen
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der Tabelle abweichen.
Bügeltabelle
til “maks.”
auf „max“
Tørstrygning på vrangsiden. Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til
at fugtiggøre. Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker. Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde. Tørstrygning, mens stoet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Brug damp, medium til høj. Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker,
især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Trocken von links bügeln. Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
9
Page 10
ZačínámeПърви стъпки /
Sådan kommer du i gang /
Erste Schritte
1.   . Свалете
BG
всички лепнещи остатъци и леко потъркайте с навлажнена кърпа. Изплакнете резервоара за вода, за да отстраните чуждите частици. Когато уредът бъде включен за пръв път, могат да се появят временни изпарения/миризми.
1. Před prvním použitím. Z žehlicí
CS
plochy odstraňte všechny zbytky samolepicí fólie a poté plochu zlehka přetřete navlhčenou tkaninou. Vypláchněte zásobník na vodu, aby se z něho odstranily cizí částice. Při prvním zapnutí může dojít k dočasnému vzniku výparů / zápachu.
1. Før ibrugtagning. Fjern alle
DA
klæbende rester, og gnid forsigtigt med en fugtig klud. Skyl vandbeholderen for at erne fremmedlegemer. Når apparatet tændes første gang, kan der opstå midlertidige dampe/lugte.
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
DE
Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit einem angefeuchteten Tuch ab. Spülen Sie den Wassertank, um Fremdkörper zu entfernen. Beim erstmaligen Einschalten können vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
2.      .
Проверете дали щепселът е изваден от контакта. Завъртете превключвателя на парата до настройка „Сухо“ и отворете капака на отвора. Като използвате предоставената чаша, налейте вода до максималното ниво. Затворете капака.
2. Naplnění napařovací žehličky vodou.
Ujistěte se, že je zástrčka vytažena ze síťové zásuvky. Otočte regulátor napařování do polohy pro suché žehlení a otevřete kryt plnicího otvoru. Za použití dodané odměrky nalévejte vodu až do dosažení maximální hladiny. Zavřete kryt.
2. Påfyldning af vand. Sørg for, at stikket er ernet fra stikkontakten. Drej dampvælgeren over på indstillingen Tør, og åbn påfyldningsåbningens låg. Brug det medfølgende målebæger, og hæld vand op til det maksimale niveau. Luk låget.
2. Füllen des Dampfbüglers mit Wasser. Vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker gezogen ist. Schalten Sie den Dampfwahlschalter auf Trocken und önen Sie die Einfüllabdeckung. Füllen Sie das Bügeleisen mit dem mitgelieferten Becher bis zur Markierung „MAX“ auf. Schließen Sie die Abdeckung.
3.    .
Индикаторната лампичка за захранване се включва. Задайте температурата като завъртите превключвателя до подходящия избор. Гладенето с пара е възможно само при избиране на най-висока температура.
3. Připojte zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce. Rozsvítí se světelný
indikátor napájení. Otočením voliče teploty do odpovídající polohy nastavte požadovanou teplotu. Po zhasnutí světelného indikátoru je žehlička připravena k použití. Parní žehlení je možné pouze s nejvyššími nastavenými teplotami.
3. Sæt netledningen i en stik kontakt. Strømindikatoren tænder. Indstil temperaturen ved at dreje temperaturvælgeren til den rette temperatur. Når indikatoren slukker, er strygejernet klar til at blive brugt. Strygning med damp er kun mulig, når højeste temperatur er valgt
3. Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet. Stellen Sie die gewünschte Temperatur durch Drehen des Temperaturwählers ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das Bügeleisen betriebsbereit. Nur bei höchster Temperaturwahl ist Bügeln mit Dampf möglich.
10
www.electrolux.com
Page 11
AB
4.         . Проверете дали
резервоарът за вода е пълен поне на 1/4. Използвайте пръскането с мъгла за предварително овлажняване на тъканите като натискате бутона за пръскане няколко пъти, за да излезе фина мъгла (A). За да използвате функцията на парния удар, проверете дали резервоарът е пълен поне на 1/2. Натиснете бутона за парен удар няколко пъти, за да задействате помпата ().
4. Použití funkcí vlhčení kropením a napařováním. Ujistěte se, že je zásobník
na vodu naplněn alespoň z jedné čtvrtiny. Chcete-li k předběžnému zvlhčení tkaniny použít funkci kropení, stiskněte opakovaně tlačítko kropení, čímž se uvolní jemná vodní mlha (A). Chcete-li použít funkci napařování, ujistěte se, že je zásobník na vodu naplněn alespoň z poloviny. Několikerým stisknutím tlačítka napařování naplňte čerpadlo (B).
4. Brug af sprayforstøver og superdamp. Sørg for, at
vandbeholderen er mindst 1/4 fuld. Brug sprayforstøveren til at fordampe stoet ved at trykke på sprayknappen ere gange for at udløse en n dis (A). Sørg for, at beholderen er mindst 1/2 fuld for at bruge superdampfunktionen. Tryk på superdampknappen ere gange for at spæde pumpen op (B).
4. Verwenden der Sprühnebel- und Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie
sich, dass der Wassertank mindestens 1/4 gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem Sie die Taste mehrmals betätigen, um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur Verwendung der Dampfstoßfunktion muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B).
5.     . Функцията на
вертикален парен удар е идеална за парно гладене на завеси, костюми и деликатни тъкани. Окачете въпросния предмет на закачалка, задръжте ютията на разстояние 10– 20 см и натиснете бутона за парен удар.
5. Napařování visících předmětů. Funkce svislého napařování je ideální pro zvlhčování závěsů, obleků a výrobků z jemné tkaniny. Zavěste předmět na věšák, podržte žehličku ve vzdálenosti 10 – 20 cm od něho a stiskněte tlačítko napařování.
5. Dampbehandling af tøj på bøjle. Lodret superdampfunktion er ideel til dampbehandling af gardiner, jakkesæt og sarte stoer. Hæng tøjet på en bøjle, hold strygejernet 10-20 cm fra tøjet, og tryk på superdampknappen.
5. Bedampfen hängender Textilien. Die Vertikal-Dampfstoßfunktion eignet sich ideal zum Bedampfen von Vorhängen, Anzügen/Kostümen und empndlichen Geweben. Hängen Sie das Wäschestück auf einen Kleiderbügel, halten Sie das Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
11
Page 12
Почистване (не използвайте никакви препарати) / Rengøring (brug ikke rengøringsmiddel) /
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden)
Čištění (nepoužívejte žádný čisticí přípravek)
1.    
BG
 ,    . За да почистите външните повърхности, използвайте влажна мека кърпа и подсушавайте. Не използвайте никакви химически разтворители, защото те ще повредят повърхността.
1. Žehličku odkládejte vždy tak, aby
CS
byla postavena na odkládací patce. K čištění vnějších povrchů používejte vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné povrchy vždy vytřete dosucha. Nepoužívejte žádná chemická rozpouštědla, protože tato by způsobila poškození povrchu.
1. Opbevar altid strygejernet på
DA
hælen. Rengør apparatets ydre med en fugtig blød klud, og tør den af. Brug ikke kemiske opløsninger, da de vil beskadige overaden.
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
DE
auf seiner Abstelläche. Verwenden Sie zum Reinigen der Außenächen ein weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberäche schädigen.
2.   .
Задръжте ютията над мивката. Напълнете с вода. Загрейте ютията. Поставете бутона за парата на положение за самопочистване, задръжте за 5 секунди, докато водата се изпразва през отворите за парата. Отпуснете бутона, за да спрете функцията на самопочистването.
2. Funkce samočinného čištění.
Naplňte vodou. Nahřejte žehličku a potom ji odpojte od elektřiny. Podržte žehličku nad dřezem. Posuňte ovladač páry do polohy pro samočistění, vydržte 1 minutu nebo dokud není zásobník vody prázdný. Uvolněte ovladač k ukončení funkce samočistění.
2. Selvrensningsfunktion. Påfyld vand. Sæt strygejern til opvarming og sluk for det. Hold strygejernet over håndvasken. Indstil knappen fra damp til selvrens position og hold den i ca. 1 min. Eller indtil vandbeholderen er tom. Slip knappen for at stoppe selvrensningsfunktion.
2. Selbstreinigungs- und Entkalkungs­funktion. Mit Wasser auüllen.
Bügeleisen aufheizen lassen und Stecker ziehen. Bügeleisen über Abwaschbecken halten. Dampfknopf auf Selbstreinigung stellen, für eine Minute gedrückt halten oder bis der Wassertank leer ist. Druckknopf loslassen, um Selbstreinigungsfunktion zu beenden.
3.    . Не използвайте триещи
повърхности или груби почистващи средства за гладещата плоча, защото те ще повредят повърхността. За да отстраните нагара, гладете влажен парцал, докато ютията още е гореща. За почистване на ютии с INOX основа/неръждаема стомана/,просто почистете с влажна мека кърпа и след това подсушете.
3. Čištění žehlicí plochy. K čištění žehlicí plochy nepoužívejte drátěnky nebo abrazivní či agresivní čisticí prostředky, protože by mohly způsobit poškození jejího povrchu. Je-li třeba odstranit přichycené spálené zbytky, přejíždějte žehličkou, která je ještě horká, po vlhké tkanině. Čistění INOX žehlící plochy (nerezová ocel), jednoduše proveďte otřením měkkým vlhkým hadříkem a následně otřením do sucha.
3. Rengøring af str ygesålen. Brug ikke skuresvamp eller skrappe rengøringsmidler på strygesålen, da de kan beskadige overaden. Fjern brændte rester ved at stryge en fugtig klud, mens strygejernet stadig er varmt. For at rengøre strygesålen ­aftørres med blød klud.
3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln Sie die Bügelsohle nicht mit Scheuerschwämmen oder scharfen Reinigungsmitteln, da diese die Oberäche beschädigen. Eingebrannte Rückstände entfernen Sie durch Bügeln über ein feuchtes Tuch, während das Bügeleisen noch heiß ist. Bügelsohle mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen und anschließend trocknen.
12
www.electrolux.com
Page 13
Изхвърляне / Likvidace Bortskaffelse /
Рециклирайте материалите със
BG
символа в съответните контейнери за рециклирането им. Помогнете за опазването на околната среда и човешкото здраве, както и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни уреди.
Recyklujte materiály označené symbolem
CS
odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
DA
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge aald af elektriske og elektroniske apparater.
. Поставяйте опаковките
. Obaly vyhoďte do příslušných
Entsorgung
Не изхвърляйте уредите, означени
със символа смет. Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска служба.
Spotřebiče označené příslušným
symbolem s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet husholdningsaaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
, заедно с битовата
nelikvidujte spolu
, sammen med
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
DE
. Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
nicht mit dem Hausmüll.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
13
Page 14
Отстраняване на неизправности /
   
BG
Гладещата плоча не загрява, въпреки че ютията е включена.
Ютията не прави пара. В резервоара няма достатъчно вода. Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
Функцията за пръскане не работи. В резервоара няма достатъчно вода. Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
Функцията парен удар и вертикален парен удар на работи.
Ютията изпуска вода. Температурата е твърде ниска за да
Проблем в свързването Проверете захранващия кабел, щепсела
Управлението на температурата е в положение МИН.
Управлението на парата е поставено в положение без пара.
Избраната температура е по-ниска от тази, която е определена за използването на пара.
Функцията парен удар е използвана много често за кратък период от време.
Ютията не е достатъчно гореща. Задайте подходяща температура за парно
произведе пара.
Odstraňování závad
и контакта. Изберете подходящата температура.
№2). Задайте управлението на парата в
положение между минимална пара и максимална пара (вж. "Таблица за гладене").
Изберете температура до
№2). Поставете ютията хоризонтално и
изчакайте, преди да използвате функцията парен удар.
гладене (до вертикално положение и изчакайте, докато индикаторната лампичка за температурата се изключи.
Превключвателят на температурата трябва да бъде на позиция “0” докато ютията е гореща.
). Поставете ютията във
.
Problém Možná příčina Řešení
CS
Žehlicí plocha zůstává studená, i když je žehlička zapnuta.
Žehlička nevytváří páru. Nedostatečné množství vody v zásobníku. Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
Nelze použít funkci kropení. Nedostatečné množství vody v zásobníku. Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
Nelze použít funkci napařování a svislého napařování.
Voda z žehličky protéká. Teplota je pro tvorbu páry příliš nízká. Ovladač páry musí být nastaven do pozice “0”,
www.electrolux.com
14
Problém s připojením Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku a
Regulátor teploty je nastaven v poloze MIN. Zvolte odpovídající teplotu.
Regulátor páry je nastaven v poloze pro žehlení bez napařování.
Zvolená teplota je nižší než teplota specikovaná pro žehlení s napařováním.
Funkce napařování byla používána velmi často během krátké doby.
Žehlička není dostatečně horká. Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s
síťovou zásuvku.
bod 2). Nastavte regulátor páry do polohy mezi
minimálním a maximálním množstvím páry (viz „Tabulka nastavení a způsobů žehlení“).
Zvolte vyšší teplotu, do
bod 2). Umístěte žehličku do vodorovné polohy a
počkejte, než bude opět připravena k použití s funkcí napařování.
napařováním (do svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne světelný indikátor.
dokud není žehlička horká.
). Umístěte žehličku do
.
Page 15
Fejlnding / Fehlersuche
Problem Mulig årsag Løsning
DA
Strygesålen bliver ikke varm, selvom strygejernet er tændt.
Strygejernet producerer ikke damp. Der er ikke nok vand i beholderen. Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
Sprayfunktionen virker ikke. Der er ikke nok vand i beholderen. Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
Funktionerne for superdamp og lodret superdamp virker ikke.
Hvis der løber vand ud af strygejernet. Temperaturen er sat for lavt til at producere
Problem Mögliche Ursache Lösung
DE
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem Bügeleisen nicht heiß.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Sprühfunktion arbeitet nicht. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß funktionieren nicht.
Das Bügeleisen ist undicht. Die Temperatureinstellung ist zu niedrig, um
Tilslutningsproblem Kontrollér netledning, stik og stikkontakt. Temperaturkontrollen er i MIN-position. Vælg den rette temperatur.
Kontrolknappen til dampfunktionen står i en position uden damp.
Den valgte temperatur er lavere end den, der er angivet til at bruge med damp.
Superdampfunktionen blev brugt ofte inden for en kort periode.
Strygejernet er ikke varmt nok. Juster den rette temperatur til dampstrygning
damp.
Verbindungsproblem Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
Temperaturregelung bendet sich in Stellung MIN
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung eingestellt.
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für die Dampunktion erforderliche Einstellung.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häug innerhalb kurzer Zeit verwendet.
Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampf zu erzeugen.
i gang”, nr. 2). Indstil kontrolknappen til dampfunktion
mellem positionerne med minimum damp og maksimal damp (se “Strygetabel”).
Vælg en temperature på op til
i gang”, nr. 2). Sæt strygejernet i lodret position, og vent, før
superdampfunktionen anvendes.
(op til
). Sæt strygejernet i lodret position,
og vent, til temperaturindikatoren slukker. Dampknappen skal stå på position “0” indtil
strygejernet er varmt.
und die Steckdose. Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Schritte“, Nr. 2). Stellen Sie den Dampfregler zwischen
minimale und maximale Dampferzeugung (siehe „Bügeltabelle“).
Wählen Sie eine Temperatur bis zu
Schritte“, Nr. 2). Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und
warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion verwenden.
Dampfbügeln ein (bis zu Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt.
Der Dampfregler muss auf „0“ stehen, bis das Bügeleisen heiß ist.
.
.
). Stellen Sie das
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
15
Page 16
16
www.electrolux.com
Page 17
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
Koostisosad
A. Tald B. Maksimaalse veetaseme
näidik C. K aanega täiteava D. Piserdusotsak E. Piserdusnupp F. Auruvoo nupp G. Aururegulaator/
isepuhastuv H. Toite märgutuli I. Toitejuhe J. Temperatuuriregulaator K. Veenõu L. Juhtmehoidik
Εξαρτήματα
A. Πλάκα B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με
καπάκι D. Ακροφύσιο ψεκασμού E. Κουμπί ψεκασμού F. Κουμπί πίδακα ατμού G. Επιλογέας ατμού/
Αυτοκαθαρισμός H. Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας I. Καλώδιο ρεύματος J. Επιλογέας θερμοκρασίας K. Δοχείο νερού L. Υποδοχή τύλιξης καλωδίου
A
ENELEE ES
Components
A. Soleplate B. Maximum water level
indicator C. Filling aperture with cover D. Spray nozzle E. Spray button F. Steam jet button G. Steam selector/Self-
cleaning H. Power indicator light I. Mains cable J. Temperature selector K. Water tank L. Cable wrap facility
Componentes
A. Suela B. Indicador de nivel máximo
C. Oricio de llenado con
D. Pulverizador E. Botón de pulverización F. Botón de chorro de vapor G. Selector de vapor/
H. Indicador luminoso de
I. Cable de alimentación J. Selector de temperatura K. Depósito de agua L. Enrollador de cable
K
B
de agua
tapa
autolimpiante
encendido
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
17
Page 18
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev kasutusjuhend hoolikalt läbi!
EE
• Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad selle kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia.
• Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna, kui seade on vooluvõrgus või maha jahtumas.
• Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna
.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on nähtavad kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti.
• Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks välja vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega isikul.
• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua kannale, veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale.
• Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta.
• Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist tuleb seade välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.
• Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada.
• Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.
• Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku!
• Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust.
• Piirangute puhul määrake vee kvaliteet/tüüp, mida tohib seadmega kasutada.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest või mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike kahjustuste eest.
• Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
• Ärge ühendage seadet pardlitele mõeldud seinakontaktidesse.
18
www.electrolux.com
Page 19
ιαβάστε προσεκτικά τι παρακάτω οδηγίε πριν χρησιοποιήσετε για πρώτη φορά τη ηχανή.
EL
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν τύχει εποπτείας ή εκπαίδευσης σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών, όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση
.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Σε περίπτωση περιορισμών ορίστε την ποιότητα νερού / τύπο νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης.
• Μη συνδέετε τη συσκευή σε πρίζα τοίχου που προορίζεται για ξυριστικές μηχανές.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
19
Page 20
Read the following instruction carefully before using machine for the rst time.
EN
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use
.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn each time after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is lled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the appliances.
• If there are limitations please dene water quality / type of water that can be used with appliance.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• Do not connect the appliance to a wall socket intended for shavers.
20
www.electrolux.com
Page 21
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez.
ES
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben la supervisión necesaria o instrucciones en relación con el uso seguro del aparato y comprenden los peligros relacionados.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños sin la debida supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando esté encendida o enfriándose.
• Las supercies pueden calentarse durante el uso
.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especicaciones de la placa de características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la misma o en el cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente cualicado, para evitar cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una supercie estable. Al colocar la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la supercie en la que se encuentre el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito de agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• En caso de existir limitaciones, denir el tipo / calidad de agua que puede utilizarse con la plancha.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
• El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar agua destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo.
• No conecte el aparato a una toma de pared diseñada para maquinillas de afeitar.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
21
Page 22
Triikimiskaart /
Διάγραμμα σιδερώματος
EE
Materjal
Akrüül
Nailon ja polüester
Siid
Vill ja villasegu
Puuvill
Linane
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt erineda.
Ύφασα Ρύθιση θεροκρασία Υποδείξει σιδερώατο
EL
Ακρυλικό
Νάιλον & Πολυεστέρας
Μετάξι
Μαλλί & μίξεις μάλλινων ινών
Βαμβακερό
Λινό
Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων σιδερώματος και υγρότητας των υφασμάτων!
Temperatuuri reguleerimine
kuni „maksimum“
έως την ένδειξη "max"
Triikimissoovitused
Triikige kuivalt riide pahupoolelt. Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage
niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks kasutage
triikimisriiet. Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet. Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks
piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum. Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede vältimiseks
triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul). Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το
για να μουσκέψει. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα
σιδερώματος. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
22
www.electrolux.com
Page 23
Tabla de temperaturas de planchadoIroning chart /
Fabric Temperature setting Ironing recommendation
EN
Acrylic Nylon & Polyester Silk Wool & wool blends
Cotton
Linen
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to dier from that recommended in the table!
Tela Ajuste de temperatura Recomendaciones de planchado
ES
Acrílico
Nailon y poliéster
Seda
Lana y mezclas de lana
Algodón
Lino
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del recomendado en la tabla.
to “max”
En el ajuste “max”
Dry iron on wrong side. Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks. Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high. Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high.
Planchar en seco la supercie interior. Planchar la supercie interior mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar
el pulverizador para humedecer. Planchar la supercie interior. Utilice un paño de planchar para evitar que
queden marcas. Planchar al vapor la supercie interior, o bien utilizar un paño de planchar. Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el
pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto. Planchar sobre la supercie interior o bien utilizar un paño de planchar para
evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
23
Page 24
Alustamine /
Ξεκινώντας
Getting started /
Introducción
1. Enne esmakordset kasutust.
EE
Eemaldage kõik liimijäägid ning hõõruge õrnalt niiske lapiga. Loputage veepaaki võõrosakeste kõrvaldamiseks. Esmakordsel sisselülitamisel võivad eralduda ajutised aurud/lõhnad.
1. Πριν από την πρώτη χρήση.
EL
Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα υπολείμματα και τρίψτε απαλά με ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού για να αφαιρεθούν ξένα σώματα. Κατά την πρώτη ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/ οσμές.
1. Before rst use. Remove all adhesive
EN
remains and gently rub with a dampened cloth. Rinse water tank to remove foreign particles. When turned on for the rst time, temporary vapours/odours may occur.
1. Antes del primer uso. Elimine
ES
todos los restos de adhesivo y frote suavemente con un paño húmedo. Lave el depósito de agua para eliminar las partículas extrañas. Al encender la plancha por primera vez podrán producirse vapores u olores durante un tiempo.
2. Aurutriikraua veega täitmine.
Veenduge, et pistik oleks vooluvõrgust välja tõmmatud. Keerake aururegulaator seadele Kuiv ning avage täiteava kaas. Kaasasolevat mõõtenõud kasutades kallake vett maksimumtasemeni. Sulgege kate.
2. Πλήρωση του σίδερου ατού ε νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις από την πρίζα. Γυρίστε τον επιλογέα ατμού στη θέση ρύθμισης Dry (Στεγνό) και ανοίξτε το καπάκι του στομίου πλήρωσης. Χρησιμοποιώντας το μικρό δοχείο που παρέχεται, χύστε νερό έως τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε το καπάκι.
2. Filling steam iron with water. Make sure plug is removed from power outlet. Turn steam selector to Dry setting and open lling aperture cover. Using beaker provided, pour water up to maximum level. Close cov er.
2. Cargue el depósito con agua. Antes de hacerlo, asegúrese de desenchufar el cable de alimentación de la toma de red. Sitúe el selector de vapor en la posición Dry (Seco) y abra la tapa del oricio de llenado. Utilizando la jarra incluida, cargue agua hasta el nivel máximo. Cierre la tapa.
3. Lülitage toitekaabel vooluvõrku.
Toite märgutuli hakkab põlema. Seadke temperatuur temperatuuriregulaatorit keerates sobivaks. Triikraud on kasutamiseks valmis, kui märgutuli kustub. Auruga triikimine on võimalik vaid juhul, kui valitud on kõrgeimad temperatuurid.
3. Συνδέστε το καλώδιο παροχή ισχύο σε ία πρίζα. Η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία γυρίζοντας τον επιλογέα θερμοκρασίας στην κατάλληλη επιλογή. Όταν η λυχνία σβήσει, το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. Το σιδέρωμα με ατμό είναι εφικτό μόνο όταν επιλέγονται οι υψηλότερες θερμοκρασίες.
3. Plug power cable into a power outlet. Power indicator light turns
on. Set temperature by turning temperature selector to adequate choice. When the light turns o , iron is ready to be used. Steam ironing is only possible when the highest temperatures are selected.
3. Enchufe el cable de alimentación en una toma de red. El indicador
luminoso de encendido se encenderá. Ajuste la temperatura girando el selector de temperatura hasta la opción de su preferencia. Cuando el indicador luminoso se apague, la plancha estará lista para ser utilizada. El planchado a vapor es posible sólo si se selecciona la temperatura mas alta.
24
www.electrolux.com
Page 25
AB
4. Piserdusudu ja auruvoo funktsiooni kasutamine. Veenduge, et veepaak
on vähemalt 1/4 ulatuses täidetud. Kasutage piserdusudu kangaste eelnevaks niisutamiseks, vajutades peene udu tekitamiseks mitu korda piserdusnupule (A). Auruvoo funktsiooni kasutamiseks veenduge, et veepaak on vähemalt 1/2 ulatuses täidetud. Vajutage pumba eeltäitmiseks mitu korda auruvoo nupule (B).
4. Χρήση του ψεκαζόενου υγρού και τη λειτουργία πίδακα ατού. Βεβαιωθείτε
ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε το ψεκαζόμενο υγρό για να μουσκέψετε τα υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού αρκετές φορές για να απελευθερωθεί το υγρό (Α). Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η αντλία (Β).
4. Using the spray mist and steam jet function. Ensure that water tank
is at least 1/4 full. Use spray mist to pre-dampen fabrics by pressing spray button several times to release a ne mist (A). To use the steam jet function, ensure that tank is at least 1/2 full. Press steam jet button several times to prime pump (B).
4. Uso de las funciones de pulverizador y de chorro de vapor. Asegúrese de que el
depósito de agua esté lleno al menos en una cuarta parte. Utilice el pulverizador para humedecer telas. Para ello, pulse varias veces el botón de pulverización (A). Para utilizar la función de chorro de vapor, asegúrese de que el depósito esté lleno al menos hasta la mitad. Pulse varias veces el botón de chorro de vapor para cargar la bomba (B).
5. Rippuvate esemete aurutamine.
Vertikaalne auruvoo funktsioon sobib ideaalselt kardinate, ülikondade ning õrnade kangaste aurutamiseks. Riputage ese riidepuule, hoidke triikrauda 10–20 cm kaugusel ning vajutage auruvoo nupule.
5. Σιδέρωα ε ατό αντι κειένων σε κάθετη θέση. Η λειτουργία πίδακα
ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών, κουστουμιών και ευαίσθητων υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού.
5. Steaming hanging items. Vertical steam jet function is ideal for steaming curtains, suits and delicate fabrics. Hang item on a hanger, hold iron at a distance of 10–20 cm and press steam jet button.
5. Planchado al vapor de prendas colgadas. La función de chorro de
vapor vertical es ideal para planchar cortinas, trajes y telas delicadas. Cuelgue la prenda, sostenga la plancha a una distancia de 10–20 cm y pulse el botón de chorro de vapor.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
25
Page 26
Puhastamine (ärge kasutage mis tahes puhastusvahendeid) / Cleaning (do not use any detergent) /
Limpieza (no utilice ningún detergente)
Καθαρισμός (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά)
1. Hoidke aurutriikrauda alati kannal.
EE
Välispindade puhastamisel kasutage niisket pehmet lappi ning pühkige seade kuivaks. Ärge kasutage mis tahes keemilisi lahuseid, kuna need kahjustavad seadme välispinda.
1. Να αποθηκεύετε πάν τα το σίδερο
EL
στο πέλα στήριξη. Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό, μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά διαλύματα, θα καταστρέψουν την επιφάνεια.
1. Always store iron on its heel rest.
EN
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface.
1. Coloque siempre la plancha sobre
ES
su soporte de apoyo. Para limpiar las supercies exteriores, utilice un paño suave y húmedo, y séquelas. No utilice ningún disolvente químico, ya que podría dañar la supercie.
2. Isepuhastusfunktsioon. Täitke triikraud veega. Laske triikraual kuumeneda ja seejärel eemaldage see vooluvõrgust. Hoidke triikrauda kraanikausi kohal. Liigutage aurunupp isepuhastuse asendisse ja hoidke seda üks minut või kuni veepaak on tühi. Isepuhastusfunktsiooni peatamiseks vabastage nupp.
2. Λειτουργία αυτοκαθαρισού.
Γεμίστε με νερό. Θερμάνετε το σίδηρο και κατόπιν αποσυνδέστε το. Κρατήστε το σίδηρο πάνω από τον νεροχύτη. Μετακινήστε το πλήκτρο ατμού προς την αυτοκαθαριζόμενη θέση, κρατήστε για 1 λεπτό ή έως ότου η δεξαμενή νερού αδειάσει. Μετακινήστε το πλήκτρο για να σταματήσετε την αυτοκαθαριζόμενη λειτουργία.
2. Self- cleaning function. Fill up with water. Heat up iron and then unplug it. Hold iron over a sink. Move steam button to selfcleaning position, hold for 1 minute or until water tank is empty. Release button to stop self­cleaning function.
2. Función de autolimpieza. Llene el depósito de agua, caliente la plancha y luego desenchufe. Sostenga la plancha sobre un lavabo. Mueva el botón en la posición autolimpieza, manténgalo durante 1 minuto o hasta que el deposito este vacío. Suelte el botón para detener la función de limpieza.
3. Talla puhastamine. Ärge kasutage
talla puhastamiseks küürimiskäsna või karedaid puhastusvahendeid, kuna need kahjustavad pinda. Põlemisjääkide kõrvaldamiseks triikige veel kuuma triikrauaga niisket lappi. INOX-talla (roostevaba teras) puhastamiseks pühkige seda pehme ja niiske lapiga ning seejärel kuivatage.
3. Καθαρισό τη πλάκα. Μην
χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν την επιφάνεια. Για να αφαιρέσετε τα καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε νωπό ύφασμα όταν το σίδερο είναι ακόμα ζεστό. Για να καθαρίσετε την ανοξείδωτη πλάκα, απλά σκουπίστε με ένα μαλακό υγρό ύφασμα και σκουπίστε με ένα στεγνό.
3. Cleaning the soleplate. Do not use
scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will damage the surface. To remove burnt residue, iron over a damp cloth while iron is still hot. To clean the INOX soleplate (stainless steel), simply wipe with soft damp cloth and wipe dry.
3. Limpieza de la suela. No utilice
limpiadores potentes ni estropajos que pudiesen rayar la super cie de la suela. Para eliminar los residuos de quemaduras, planche sobre un paño húmedo mientras la plancha todavía esté caliente. Para limpiar la suela inox (acero inoxidable), simplemente utilice un paño húmedo y suave y seque con un trapo.
26
www.electrolux.com
Page 27
Jäätmekäitlusse andmine / Disposal /
EE
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
GR
σύμβολο συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Recycle the materials with the symbol
EN
. Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.
Cómo desechar el electrodoméstico
. Τοποθετήστε τα υλικά
Απόρριψη
Ärge visake sümboliga seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Do not dispose appliances marked with
the symbol waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal oce.
with the household
tähistatud
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
Recicle los materiales con el símbolo
ES
. Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
junto con los residuos
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
27
Page 28
Veaotsing /
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
EE
Tald ei kuumene, ehkki triikraud on sisse lülitatud.
Triikraud ei tekita auru. Veepaagis pole piisavalt vett. Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2).
Piserdusfunktsioon ei tööta. Veepaagis pole piisavalt vett. Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2). Auruvoo funktsioon ja vertikaalne auruvoo
funktsioon ei tööta.
Triikraud lekib. Temperatuuriseadistus on auru tekitamiseks
Επίλυση προβλημάτων
Ühendusprobleem Kontrollige toitekaablit, pistikut ning
Temperatuuriregulaator on asendis MIN. Valige sobiv temperatuur.
Aururegulaator on mitte-auru asendis. Seadke aururegulaator minimaalse ja
Valitud temperatuur on madalam kui see, mis on auruga kasutamiseks määratud.
Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese ajal jooksul väga sageli.
Triikraud pole piisavalt kuum. Reguleerige õige temperatuur auruga
liiga madal.
vooluvõrku.
maksimaalse auru vahelisse asendisse (vt „Triikimiskaart“).
Tõske temperatuuri vähemalt
Asetage triikraud horisontaalasendisse ning oodake enne auruvoo funktsiooni uuesti kasutamist.
triikimiseks (kuni vertikaalasendisse ja oodake, kuni temperatuuri märgutuli kustub.
Reguleeritav aurunupp peab olema asendis 0, kuni triikraud läheb kuumaks.
). Asetage triikraud
.
Πρόβληα Πιθανή αιτία Επίλυση
EL
Η πλάκα δεν θερμαίνεται παρόλο που το σίδερο είναι ενεργοποιημένο.
Το σίδερο δεν παράγει ατμό. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
Η λειτουργία ψεκασμού δεν λειτουργεί. Δ εν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
Η λειτουργία πίδακα ατμού και πίδακα ατμού σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί.
Το σίδηρο έχει διαρροή. Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πάρα πολύ
www.electrolux.com
28
Πρόβλημα σύνδεσης Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής ισχύος,
Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι στη θέση MIN (ελάχιστο).
Ο έλεγχος ατμού έχει επιλεγεί στη θέση χωρίς ατμό.
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι χαμηλότερη από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί ο ατμός.
Η λειτουργία πίδακα ατμού χρησιμοποιήθηκε αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό. Ρυθμίσ τε τη σωστή θερμοκρασία για στεγνό
χαμηλή για να παραγάγει τον ατμό.
το φις και την πρίζα. Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
αρ.2). Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα
στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού και μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ. "Διάγραμμα σιδερώματος").
Επιλέξτε θερμοκρασία έως
αρ.2). Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση
και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα ατμού.
σιδέρωμα (έως κάθετα και περιμένετε έως ότου ανάψει η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
Ο μεταβλητός διακόπτης ατμού πρέπει να τεθεί στη θέση«0» έως ότου το σίδηρο είναι καυτό.
). Τοποθετήστε το σίδερο
.
Page 29
Solución de problemasTroubleshooting /
Problem Possible cause Solution
EN
Soleplate is not heating even though iron is turned on.
Iron does not produce steam. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Spray function does not work. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”, no 2). Steam jet and vertical steam jet function does
not work.
The iron is leaking. The temperature setting is too low to produce
Problema Posible causa Solución
ES
La plancha no se calienta a pesar de que la plancha está encendida.
La plancha no genera vapor. No hay suciente agua en el depósito. Cargue el depósito de agua (consulte el
La función de pulverización no funciona. No hay suciente agua en el depósito. Cargue el depósito de agua (consulte el
Las funciones de chorro de vapor y chorro de vapor vertical no funcionan.
La plancha tiene fugas. La temperatura es demasiado baja para producir
Connection problem Check main power supply cable, plug and
Temperature control is in MIN position. Select adequate temperature.
Steam control is selected in non-steam position. Set steam control between positions of
Selected temperature is lower than that specified to use with steam.
Steam jet function was used very frequently within a short period.
Iron is not hot enough. Adjust the proper temperature to steam
steam.
Problema de conexión Compruebe el cable y el enchufe de
El ajuste de temperatura se encuentra en la posición MIN.
El mando de vapor está situado en una posición no de vapor.
La temperatura seleccionada es inferior a la especicada para utilizar el vapor.
Se está utilizando la función de chorro de vapor con demasiada frecuencia en un período corto.
La plancha no está lo bastante caliente. Ajuste la temperatura adecuada para el
vapor.
outlet.
minimum steam and maximum steam (see “Ironing chart”).
Select a temperature up to
Put iron on horizontal position and wait before using steam jet function.
ironing (up to position and wait until temperature indicator light turns o.
The variable steam knob must be set on “0” position until the iron is hot .
alimentación eléctrica, así como la toma de red.
Seleccione la temperatura adecuada.
segundo epígrafe de “Introducción”). Sitúe el mando de vapor entre las posiciones
de mínimo y máximo (consulte “Tabla de temperaturas de planchado”).
Seleccione una temperatura de hasta
segundo epígrafe de “Introducción”). Coloque la plancha en posición horizontal
y espere unos instantes antes de utilizar la función de chorro de vapor.
planchado a vapor (hasta plancha en posición vertical y espere a que el indicador luminoso de temperatura se apague.
El regulador de vapor tiene que estar en la posición “0”, hasta que la plancha este caliente.
). Put iron in vertical
.
). Coloque la
.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
29
Page 30
30
www.electrolux.com
Page 31
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
Osat
A. Pohjalevy B. Veden maksimitason
merkkiviiva C. Täyttöaukko ja sen suoja D. Sumutinpää E. Sumutinpainike F. Höyrysuihkun painike G. Höyrynvalitsin/
itsepuhdistus H. Virran merkkivalo I. Virtajohto J. Lämpötilanvalitsin K Vesisäiliö L. Johdon kerimislovi
FRFI
Éléments
A. Semelle B. Indicateur de niveau d'eau
maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon D. Spray E. Bouton Spray F. Bouton jet de vapeur G. Sélecteur de vapeur/auto-
nettoyage H. Voyant d'alimentation I. Cordon d'alimentation J. Sélecteur de température K Réservoir d'eau L. Dispositif de rangement
du cordon
A
HR
Sastavni dijelovi
A. Površina za glačanje B. Oznaka za maksimalnu
razinu vode
C. O tvor za punjenje s
poklopcem D. Mlaznica raspršivača E. Gumb raspršivača F. Gumb mlaza pare G. Birač pare/Samočišćenje H. Žaruljica pokazivača
napajanja I. K abel za napajanje J. Birač temperature K. Spremnik vode L. Dio za namatanje kabela
K
B
HU
A készülék részei
A. Talp B. Megengedett
legmagasabb vízszint jel C. Töltőnyílás fedéllel D. Permetező fúvóka E. Permetezés gomb F. Gőzpermet gomb G. Gőzszabályozó/öntisztítás H. Tápellátás jelzőfény I. Tápkábel J. Hőmérséklet-választó K. Víztartály L. Kábeltároló
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
31
Page 32
Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
FI
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen tuntemus, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa, kun se on toiminnassa tai jäähtyy.
• Pinnat voivat kuumentua käytön aikana
.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos silitysraudassa tai sen virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai jos silitysrauta vuotaa.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla pinnalla ja se tulee jättää vakaalle pinnalle. Kun silitysrauta pannaan tukeensa, varmista, että tuki on vakaalla pinnalla.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.
• Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliö täytetään vedellä.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
• Tarkista laitteessa käytettävän veden laatu/tyyppi, jos rajoitukset koskevat sitä.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
• Tätä laitetta voidaan käyttää hanavedellä. Suosittelemme tislatun veden tai 50 % tislatun ja 50 % hanaveden seoksen käyttöä.
• Älä liitä laitetta pistorasiaan, joka on tarkoitettu parranajokoneille.
32
www.electrolux.com
Page 33
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8ans et plus ainsi que
FR
par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas eectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil sans supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation
.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée, an d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la che de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• S’il existe des limitations, identier la qualité/le type d’eau pouvant être utilisé avec l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50% d’eau distillée et de 50% d’eau du robinet.
• Ne branchez pas l’appareil sur une prise murale prévue pour les rasoirs électriques.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
33
Page 34
Prije prvog korištenja uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute.
• Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim
HR
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute o upotrebi uređaja na sigurna način i razumiju uključene opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
• Glačalo i njegov kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina kada su uključeni ili se hlade.
• Površine se mogu zagrijati tijekom upotrebe
.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon i frekvencija odgovaraju specikacijama na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Ne koristite glačalo ako je palo, ako ima vidljivih oštećenja na glačalu ili njegovu kabelu te ako glačalo curi.
• Uređaj morate spojiti samo na uzemljenu utičnicu.
• Ako se uređaj ili kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili druga kvalicirana osoba kako biste izbjegli opasnost.
• Glačalo morate koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Ako glačalo postavljate na stalak, provjerite je li stalak postavljen na stabilnom mjestu.
• Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez nadzora ako je uključen u utičnicu.
• Nakon svakog korištenja, prije čišćenja ili održavanja potrebno je uređaj isključiti i izvući utikač iz utičnice električnog napajanja.
• Prije punjenja spremnika vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu tekućinu.
• Nemojte puniti više nego što je maksimalno dopušteno oznakom na uređajima.
• Postoje li određena ograničenja, odredite kvalitetu / vrstu vode koja se može koristiti u uređaju.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja.
• Ovaj je proizvod namijenjen za upotrebu s vodom iz slavine Preporučuje se upotreba destilirane vode ili mješavine 50% destilirane i 50% vode iz slavine.
• Ne priključujte uređaj na utičnicu namijenjenu brijaćim aparatima.
34
www.electrolux.com
Page 35
A készülék első használatát megelőzően olvassa el gyelmesen a következő utasításokat.
HU
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve megváltozott zikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve hozzá nem értő személyek csak felügyelett mellet, vagy abban az esetben használhatják, ha megfelelően elsajátították a készülék biztonságos használatának módját, és megértették a velejáró veszélyeket.
• Tilos a gyermekeknek a készülékkel játszani.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási munkát a készüléken.
• Amíg be van kapcsolva, vagy ki nem hűlt teljesen, a vasalót és a vezetékét tartsa távol 8 évnél atalabb gyermekektől.
• Használat közben a felületek felforrósodhatnak
.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették, ha a vasalón vagy a kábelen látható sérülés van, illetve ha szivárog.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie.
• A vasalót stabil felületen kell használni és tartani. A vasaló állványra helyezése előtt mindig győződjön meg arról, hogy az állvány alatti felület stabil.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A víztartály feltöltése előtt a tápkábel csatlakozóját mindig ki kell húzni a hálózati aljzatból.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget (vízszintet).
• Korlátozások fennállása esetén határozza meg a víz minőségét / a készülékhez használható víz típusát.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett esetleges károkért.
• A készülék csapvízzel is használható. Javasoljuk, hogy desztillált vizet vagy 50% desztillált víz és 50% csapvíz keverékét alkalmazza.
• Ne csatlakoztassa a készüléket a villanyborotvák számára kialakított hálózati aljzathoz.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
35
Page 36
Silitystaulukko /
Kangas Lämpötila Silityssuositus
FI
Akryyli Nylon ja polyesteri
Silkki
Villa ja villasekoitteet
Puuvilla
Pellava
Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta.
Tableau de repassage
- maksimi
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä. Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi. Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala
kiiltämään. Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa. Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien kohdalla,
jotta kangas ei ala kiiltää. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
FR
Acrylique
Nylon & polyester
Soie
Laine et mélanges de laines
Coton
Lin
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modier les paramètres optimaux par rapport à ceux recommandés dans le tableau!
www.electrolux.com
36
à "max."
Repassage à sec sur l'envers. Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier. Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Page 37
Vasalási táblázatTablica glačanja /
Tkanina Postavljanje temperature Savjeti za korištenje glačanja
HR
Akril Najlon i poliester Svila Vuna i miješana vuna
Pamuk
Lan
Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice!
Textília Hőmérséklet beállítása Vasalási javaslat
HU
Akril Nylon és poliészter
Selyem
Gyapjú és kevertszálas gyapjú
Pamut
Lenvászon
A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást eredményezhet!
na “max”
„max” állásig
Glačajte na suho s obratne strane. Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli sjajni tragovi. Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje. Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje. Koristite srednju do jaku paru. Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli sjajni
tragovi, osobito kod tkanine tamnijih boja. Glačajte na suho dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
Vasalja szárazon az anyag fonákját. Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be. Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok kialakulását vasalóruha
használatával kerülheti el.
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a kifényesedett foltok elkerülése érdekében, különösen sötét színű darabok esetén. Vasalja szárazon a még nedves anyagot, vagy permetezéssel nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
37
Page 38
Aluksi /
Première utilisation
Početak rada /
Üzembe helyezés
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa.
FI
Poista kaikki liimajäämät ja hiero kevyesti kostealla kankaalla. Poista vieraiden aineiden jäänteet vesisäiliöstä huuhtelemalla. Kun silitysrauta käynnistetään ensimmäistä kertaa, höyryjä tai hajuja voi syntyä hetkellisesti.
1. Avant la première utilisation. Enlever
FR
tous les restes d'adhésif et essuyer doucement avec un chion humide. Rincer le réservoir d'eau pour enlever les corps étrangers. Lors de la première mise sous tension, il est possible que l'appareil dégage temporairement des vapeurs/odeurs.
1. Prije prve uporabe. Uklonite sve
HR
ljepljive ostatke i nježnim pokretima istrljajte glačalo vlažnom krpom. Isperite spremnik vode kako biste uklonili strane čestice. Pri prvom uključivanju mogu se pojaviti privremena isparavanja ili mirisi.
1. Első használat előtt. Távolítsa el az
HU
öntapadós címkéket, és a helyüket nedves ruhával dörzsölje át. Öblítse át a víztartályt, hogy idegen részecskék ne maradjanak benne. Az első bekapcsolás idején előfordulhat átmeneti gőz- vagy szagképződés.
2. Höyrysilitysraudan täyttäminen vedellä.
Varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta. Käännä höyrynvalitsin ei höyryä -asetukselle ja avaa täyttöaukon suoja. Kaada vettä säiliön maksimirajaan asti mukana toimitetulla mitalla. Sulje suoja.
2. Remplissage du réservoir d'eau du fer. Vériez que l'appareil est
débranché. Placez le sélecteur de vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon de l'orice de remplissage. En utilisant le gobelet de remplissage fourni, versez l'eau jusqu'au niveau maximum. Refermez le capuchon.
2. Punjenje parnog glačala vodom. Provjerite je li utikač izvučen iz strujne utičnice. Okrenite birač pare na postavku suho i otvorite poklopac otvora za punjenje. Uz pomoć priložene mjerne čaše napunite vodom do maksimalne razine. Zatvorite poklopac.
2. A gőzölős vasaló feltöltése vízzel. Ügyeljen arra, hogy a feltöltés előtt a tápkábel csatlakozóját húzza ki a fali aljzatból. A gőzszabályozót állítsa Száraz fokozatra, és nyissa fel a töltőnyílás fedelét. A tartozékként kapott csőrös pohárral töltse fel a vizet a maximális szintig. Zárja le a fedelet.
3. Kytke virtajohto pistorasiaan. Virran
merkkivalo syttyy. Aseta lämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin oikeaan asentoon. Kun valo sammuu, silitysrauta on käyttövalmis. Höyrysilitys on mahdollista vain korkeimmilla lämpötiloilla.
3. Branchez la che d'alimentation dans une prise. Le voyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la température en tournant le sélecteur de température sur le repère adéquat. Lorsque le voyant s'éteint, le fer est prêt à être utilisé. La fonction vapeur est possible à condition que le fer soit su samment chaud.
3. Uključivanje kabela za napajanje u strujnu utičnicu. Žaruljica pokazivača
napajanja se uključuje. Postavite temperaturu okretanjem birača temperature na odgovarajuću vrijednost. Kad se žaruljica isključi, glačalo je spremno za uporabu. Peglanje uz paru je moguće samo uz odabrane najviše temperature.
3. A tápkábel csatlakozóját csatlakoztassa egy fali táphálózati aljzathoz. A tápellátás jelzőfény
világítani kezd. A hőmérsékletválasztót fordítsa a kívánt hőmérsékletnek megfelelő fokozathoz. Amikor a fény kialszik, a vasaló használatra kész. Vasalás csak a legmagasabb hőfokok kiválasztásával lehetséges.
38
www.electrolux.com
Page 39
AB
4. Höyrysumun ja höyrysuihkun käyttö. Varmista, että vesisäiliössä on
vähintään neljännes vettä. Esikostuta kankaat vesisumulla painamalla sumutinpainiketta useita kertoja hienon sumun aikaansaamiseksi (A). Kun käytät höyrysuihkutoimintoa, varmista, että säiliö on vähintään puolillaan. Täytä pumppu painamalla höyrysuihkupainiketta useita kertoja (B).
5. Ripustettujen kank aiden höyrytys.
Pystysuora höyrysuihkutoiminto on ihanteellinen verhojen, pukujen ja arkojen kankaiden höyrytykseen. Ripusta vaate henkariin, pidä silitysrautaa 10–20 cm:n etäisyydellä ja paina höyrysuihkupainiketta.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
4. Utilisation des fonctions brumisateur et jet de vapeur. Vériez que le réservoir
d'eau est au moins au quart rempli. Utilisez le brumisateur pour pré-humidier les tissus en appuyant plusieurs fois sur le bouton spray an de libérer une ne brume (A). Pour utiliser la fonction jet de vapeur, vériez que le réservoir d'eau est au moins à demi rempli. Appuyez plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur pour amorcer la pompe (B).
4. Korištenje funkcije raspršivača i mlaza pare Provjerite je li spremnik vode
napunjen najmanje do 1/4. Pritisnete li gumb raspršivača nekoliko puta, stvorit će se no raspršena maglica koju možete koristiti za predvlaženje tkanine (A). Za korištenje funkcije mlaza pare spremnik vode mora biti napunjen najmanje do 1/2. Pritisnite gumb mlaza pare nekoliko puta kako biste istjerali zrak iz pumpe (B).
4. A vízpermetezési és gőzpermetezési funkciók használata. Ellenőrizze,
hogy a víztartály legalább negyedéig fel legyen töltve. A textíliák előzetes megnedvesítését a permetezés gomb többszöri megnyomásával, nom vízköd létrehozásával végezze A. A gőzpermetezés funkció használatakor ellenőrizze, hogy a víztartály legalább feléig fel legyen töltve. A gőzpermet gomb többszöri megnyomásával töltse fel a szivattyút B).
5. Vaporisation d'articles suspendus.
La fonction jet de vapeur vertical est idéale pour la vaporisation de rideaux, de costumes et de tissus délicats. Suspendez les articles sur un cintre, maintenez le fer à une distance de 10 à 20cm et appuyez sur le bouton de jet de vapeur.
5. Tretiranje obješenih odjevnih predmeta parom. Funkcija okomitog
mlaza pare savršeno je rješenje za tretiranje zavjesa, odijela i nježnih tkanina parom. Objesite vješalicu s odjevnim predmetom i držite glačalo na udaljenosti 10 – 20 cm te pritisnite gumb mlaza pare.
5. Függőleges anyagok gőzölése. A függőleges gőzpermet funkció ideális függönyök, ruhák és kényes textíliák gőzöléséhez. A vasalnivalót akassza vállfára, tartsa a vasalót 10–20 cm távolságra, és nyomja meg a gőzpermet gombot.
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
39
Page 40
Puhdistus (älä käytä puhdistusaineita) / Čišćenje (ne koristite deterdžente) /
Tisztítás (ne használjon mosószert)
Nettoyage (ne pas utiliser de détergent)
1. Säilytä silitysrauta aina
FI
pystyasennossa. Puhdista ulkopinnat kostealla kangasliinalla ja pyyhi kuivaksi. Älä käytä kemiallisia pesuaineita, sillä ne voivat vaurioittaa pintaa.
1. Posez toujours le fer sur son talon.
FR
Pour nettoyer les surfaces extérieures, utilisez un chion doux humide puis essuyez pour sécher. Ne pas utiliser de solvants chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la surface.
1. Glačalo uvijek čuvajte u okomitom
HR
položaju. Iskopčajte glačalo iz električnog napajanja. Vanjske površine očistite vlažnom mekanom krpom te ih prebrišite suhom krpom. Ne koristite kemijska otapala jer ona mogu oštetiti površinu.
1. A vasalót mindig a hátlapjára állítva
HU
tárolja. A külső felületeket először puha, nedves ruhával tisztítsa meg, majd törölje szárazra. Ne használjon kémiai oldószereket, mert ezek károsítják a felületeket.
2. Itsepuhdistustoiminto. Täytä vedellä. Kuumenna silitysrauta ja irrota sitten pistokkeesta. Pidä silitysrautaa pesualtaan yläpuolella. Siirrä höyrypainike itsepuhdistus­asentoon ja pidä siinä kunnes vesisäiliö on tyhjentynyt. Vapauta painike lopettaaksesi itsepuhdistus­toiminnon.
2. Fonction auto-nettoyage.
Remplissez le réservoir d’eau. Attendez que le fer soit à la bonne température. Positionnez-le au dessus d’un évier. Sélectionnez la fonction auto­nettoyage, laissez s’écouler le réservoir pendant une minute jusqu’à ce que celui-ci soit complètement vide. Repositionnez ensuite le bouton sur sa position initiale.
2. Funkcija samočišćenja. Napunite spremnik vodom. Uključite glačalo da se zagrije te isključite glačalo iz napajanja. Postavite regulator na poziciju samočišćenja, držite pritisnutim 1 minutu dok se spremnik ne isprazni. Otpustite regulator za zaustavljanje funkcije samočišćenja.
2. Öntisztító funkció. Töltsön bele vizet. Forrósítsa fel a vasalót, majd húzza ki a konnektorból. Tartsa a mosdókagyló fölé. Tekerje a gőzgombot az öntisztitási pozícióba, majd tartsa egy percen át vagy amíg a víztartály kiürül.Engedje vissza a gombot az öntisztítási pozícióba.
3. Pohjalevyn puhdistaminen. Älä
käytä puhdistamisessa hankaavaa materiaalia tai voimakkaita puhdistusaineita, sillä ne vaurioittavat pintaa. Poista palamisjäänteet silittämällä kosteaa kangasta, kun silitysrauta on vielä kuuma. Puhdistaaksesi INOX-pinnan (ruostumaton teräs) pyyhi kostealla, pehmeällä liinalla ja kuivaa.
3. Nettoyage de la semelle. Ne pas
utiliser de tampon à récurer ou de nettoyant abrasif sur la semelle, car ceux-ci endommageraient la surface. Pour éliminer les résidus de combustion, repassez sur un chi on humide pendant que le fer est chaud. Attendez que celle-ci soit complètement refroidie, puis frottez avec un linge humide.
3. Čišćenje površine za glačanje.
Ne koristite jastučiće za ribanje ili gruba sredstva za čišćenje površine za glačanje jer ta će sredstva oštetiti površinu. Za uklanjanje sagorjelih ostataka glačajte preko vlažne krpe dok je glačalo još vruće. Za čišćenje dna pegle od inoxa brisati mekanom i suhom krpom.
3. A talp tisztítása. A talp tisztításához
ne használjon súrolószivacsot vagy erős tisztítószereket, mert ezek károsítják felületét. A ráégett nyomok eltávolításához a forró vasalót húzza át nedves ruhán. A rozsdamentes acél talp megtisztításához használjon puha nedves rongyot majd törölje szárazra.
40
www.electrolux.com
Page 41
Hävittäminen / Odlaganje /
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
FI
merkillä se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Recyclez les matériaux portant le symbole
FR
. Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet eet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques.
HR
Reciklirajte materijale sa simbolom . Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne spremnike. Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u recikliranju otpada od električnih i elektroničkih uređaja.
Hulladékkezelés
. Kierrätä pakkaus laittamalla
Mise au rebut
Älä hävitä merkillä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
Uređaje označene simbolom bacajte zajedno s kućnim otpadom. Proizvod odnesite na lokalno reciklažno mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
merkittyjä
avec les ordures
ne
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
HU
hasznosítsa újra: tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot.
. Újrahasznosításhoz
tiltó szimbólummal ellátott
A készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
41
Page 42
Vianetsintä /
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
FI
Pohjalevy ei kuumene, vaikka silitysrauta on päällä.
Silitysrauta ei tuota höyryä. Säiliössä ei ole riittävästi vettä. Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Suihkutoiminto ei toimi. Säiliössä ei ole riittävästi vettä. Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2). Höyrysuihku ja pystysuora höyrysuihku ei
toimi.
Silitysrauta vuotaa. Lämpötila-asetus on liian matala höyryn
Gestion des pannes
Kosketusongelma Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia. Lämpötilansäädin on asetettu alhaisimpaan
lämpötilaan.
Höyrynsäädin on asetettu ei höyryä -asentoon. Aseta höyrynsäädin minimi- ja maksimihöyr yn
Valittu lämpötila on alhaisempi kuin höyrysilityksen edellyttämä lämpötila.
Höyrysuihkutoimintoa on käytetty erittäin usein lyhyellä aikavälillä.
Silitysrauta ei ole riittävän kuuma. Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila
tuottamiseen.
Valitse oikea lämpötila.
välille (katso silitystaulukko).
Aseta lämpötilaksi enintään
Pane silitysrauta vaakasuoraan asentoon ja odota, ennen kuin käytät höyrysuihkua.
(enintään
). Nosta silitysrauta pystysuoraan asentoon ja odota, kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu.
Höyrypainike on asetettava asentoon “0” kunnes silitysrauta on kuuma.
.
Problème Cause possible Solution
FR
La semelle ne chaue pas alors que le fer est allumé.
Le fer ne produit pas de vapeur. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir «Première
La fonction brumisateur ne fonctionne pas. Manque d'eau dans le réservoir. R emplir le réservoir (voir «Première
Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur vertical ne fonctionnent pas.
Le fer à repasser fuit. La température choisie est trop basse. Le sélecteur de température doit être en
www.electrolux.com
42
Problème de raccordement Vériez le cordon d'alimentation, la che et
Le contrôle de température est sur la position MIN.
Le contrôleur de vapeur est sur la position sans vapeur.
La température choisie est inférieure à celle spéciée pour une utilisation avec vapeur.
La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur une courte période.
Le fer n'est pas susament chaud. Réglez la température convenablement pour
la prise. Choisissez la température adéquate.
utilisation», n°2). Placez le contrôleur de vapeur entre les
positions minimum de vapeur et maximum de vapeur (voir le «Tableau de repassage»).
Choisissez une température jusqu'à
utilisation», n°2). Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction jet de vapeur.
un repassage à la vapeur (jusqu'à le fer en position verticale et patientez jusqu'à ce que voyant indicateur de température s'éteigne.
position «0» jusqu’à ce que le fer soit chaud.
.
). Placez
Page 43
Otklanjanje poteškoća /
Problem Mogući uzrok Rješenje
HR
Površina za glačanje se ne zagrijava iako je glačalo uključeno.
Glačalo ne stvara paru. Nema dovoljno vode u spremniku. Napunite spremnik vodom (pogledajte
Funkcija raspršivanja ne radi. Nema dovoljno vode u spremniku. Napunite spremnik vodom (pogledajte
Funkcije mlaza pare i okomitog mlaza pare ne rade.
Curenje pegle (this i am not sure in which context to put)
Hiba Lehetséges ok Megoldás
HU
A talp nem melegszik, pedig a vasaló be van kapcsolva.
A vasaló nem fejleszt gőzt. Nincs elég víz a tartályban. Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
Nem működik a permetezés funkció. Nincs elég víz a tartályban. Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
Nem működik a gőzpermetezés és a függőleges gőzpermetezés funkció.
Ha a készülék csöpög. A hőfokszabályozó túl alacsonyra van állítva
Hibaelhárítás
Problem u vezi s električnim napajanjem Provjerite kabel za električno napajanje,
Kontrola temperature je u položaju MIN. Odaberite odgovarajuću temperaturu
Kontrola pare postavljena je na položaj kod kojeg se ne stvara para.
Odabrana temperatura niža je od temperature određene za korištenje s parom.
Funkcija mlaza pare učestalo je korištena u kratkom razdoblju.
Glačalo nije dovoljno vruće. Podesite pravilnu temperaturu za glačanje
Postavljena temperatura je preniska i ne proizvodi paru.
Probléma a hálózati csatlakozással Ellenőrizze a hálózati tápkábelt, a csatlakozót
A hőmérséklet-választó MIN állásban van. Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet.
A gőzszabályozó a gőzmentes helyzetben van. Állítsa a gőzszabályozót a minimum és a
A kiválasztott hőmérséklet alacsonyabb a gőzzel való használathoz javasoltnál.
Rövid időn belül túl sokszor használták a gőzpermetezés funkciót.
A vasaló nem elég forró. A gőzzel történő vasaláshoz a megfelelő
ahhoz, hogy a készülék gőzt képezhessen.
utikač i utičnicu.
"Početak rada", br. 2). Postavite kontrolu pare između položaja
za minimalnu paru i maksimalnu paru (pogledajte "Tablicu glačanja").
Odaberite temperaturu do
"Početak rada", br. 2). Stavite glačalo u vodoravan položaj i
pričekajte neko vrijeme prije ponovnog korištenja funkcije mlaza pare.
parom (do
). Stavite glačalo u okomit položaj i pričekajte dok se ne isključi žaruljica pokazivača.
Dugme koje reguliše paru mora biti postavljeno na “0” poziciju dok je pegla vruća.
és a csatlakozóaljzatot.
helyezés”, 2. pont).
maximum gőz közötti fokozatra (lásd: „Vasalási táblázat”).
A kiválasztott hőmérséklet elérheti ezt a fokozatot:
.
helyezés”, 2. pont). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és
várjon, mielőtt használná a gőzpermetezés funkciót.
hőmérsékletet elérheti ezt a fokozatot: ). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és várjon, amíg a hőmérsékletjelző fény kialszik.
Az állítható gőz-gomb “0” pozícióban kell, hogy álljon, míg a gép fel nem melegszik.
.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
43
Page 44
44
www.electrolux.com
Page 45
G
C
D
Componenti
A. Piastra B. Indicatore del livello
massimo dell'acqua
C. Foro di riempimento con
sportellino D. Ugello di nebulizzazione E. Pulsante di nebulizzazione F. Pulsante del getto di
vapore G. Selettore del vapore /
autopulitura H. Spia dell'alimentazione I. Cavo di alimentazione J. Selettore della
temperatura K. Serbatoio dell'acqua L. Supporto per
l'avvolgimento del cavo
I
E
F
A
LVIT LT NL
Sastāvdaļas
A. Apakšējā pamatne B. Maksimālā ūdens līmeņa
rādītājs
C. Ūdens iepildīšanas atvere
ar vāciņu D. Izsmidzināšanas sprausla E. Izsmidzināšanas funkcijas
poga F. Tvaika strūklas poga G. Tvaika pārslēgs/
pašattīrīšanās H. Strāvas indikators I. Tīkla vads J. Temperatūras pārslēgs K. Ūdens tvertne L. Vada satīšanas funkcija
Sudedamosios dalys
A. Pado plokštė B. Maksimalaus vandens lygio
rodiklis C. Pildymo anga su dangteliu D. Purkštuko antgalis E. Purškimo mygtukas F. Garų srovės mygtukas G. Garų reguliatorius /
Savaiminis valymas H. Maitinimo indikatoriaus
lemputė I. El. tinklo laidas J. Temperatūros reguliatorius K. Vandens bakas L. Įtaisas suvyniotam laidui
Onderdelen
A. Strijkzool B. Aanduiding maximaal
C. Vulopening met klepje D. Sproeimond E. Sproeiknop F. Stoomknop G. Stoomkeuzeschakelaar/
H. Aan/uit-indicatielampje I. Netsnoer J. Temperatuurknop K. Waterreservoir L. Snoeroprolsysteem
H
B
waterniveau
zelfreiniging
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
J
FI
FI
FR
FR
HR
L
K
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
4545
Page 46
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
IT
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, soltanto se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e a condizione che abbiano capito i rischi coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini senza supervisione.
• Tenere il ferro e il suo cavo lontani dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni quando collegato alla rete elettrica o se si sta rareddando.
• Le superci possono surriscaldarsi durante l’uso
.
• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle speciche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, perde o presenta danni visibili al corpo dell’apparecchio o al cavo di alimentazione.
• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra.
• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazione, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell’assistenza o a una persona egualmente qualicata, in modo da evitare rischi.
• Utilizzare e poggiare il ferro da stiro su una supercie stabile. Quando si colloca il ferro sul suo supporto, accertarsi che la supercie sulla quale quest’ultimo poggia sia stabile.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
• Dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica prima di eettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
• Prima di procedere al riempimento del serbatoio dell’acqua, rimuovere la spina dalla presa elettrica.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.
• Se vi sono limitazioni, denire qualità/tipo di acqua utilizzabili con l’apparecchio.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso improprio o errato.
• Questo prodotto è adatto per essere utilizzato con acqua di rubinetto. Si consiglia di utilizzare acqua distillata o una miscela composta da 50% di acqua distillata e 50% di acqua di rubinetto.
• Non collegare l’apparecchiatura ad una presa a muro per rasoi elettrici.
46
46
www.electrolux.com
www.electrolux.com
Page 47
Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību pirms uzsākt ierīces lietošanu pirmo reizi!
LV
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām ziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus.
• Ar ierīci nedrīkst rotaļāties bērni.
• Tīrīšanu un lietotāja veikto apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības.
• Kamēr gludeklis ir pieslēgts barošanai vai atdziest, glabājiet to un tā vadu vietā, kas nav pieejama bērniem zem 8 gadu vecuma.
• Lietošanas laikā virsmas var sakarst
.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura spriegums un frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Ja gludeklis ir nokritis, ir redzamas bojājumu pazīmes uz ierīces vai tās vada, vai arī, ja ir noplūde, to nedrīkst lietot.
• Šī ierīce jāsavieno tikai ar iezemētu kontaktligzdu.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, ražotājam, apkalpošanas pārstāvim vai citam kvalicētam personālam tas jānomaina.
• Gludekli drīkst izmantot un novietot uz stabilas virsmas. Novietojot gludekli uz tā statīva, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras statīvs ir novietots, ir stabila.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota barošanas tīklam.
• Pirms ierīci tīrīt vai apkopt, tā jāizslēdz, un kontaktdakša jāatvieno no kontaktligzdas.
• Ūdens tvertni drīkst piepildīt tikai tad, kad kontaktdakša ir atvienota no kontaktligzdas.
• Neļaujiet tīkla vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas daudzumu, kas norādīts uz ierīces.
• Ja pastāv ierobežojumi, lūdzu, nosakiet ūdens kvalitāti/veidu, ko var lietot ierīcē.
• Ierīce ir paredzēta lietošanai tikai telpās. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces izmantošanas dēļ.
• Šis izstrādājums ir piemērots lietošanai ar krāna ūdeni. Tam ir ieteicams izmantot destilētu ūdeni vai jaukti - 50% destilēta ūdens un 50% krāna ūdens.
• Nepievienojiet ierīci pie sienas kontaktligzdas, kas paredzēta skuvekļiem.
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
FI
FI
FR
FR
HR
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
4747
Page 48
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
LT
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• aikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent juos prižiūrėtų už jų saugą atsakingas suaugęs.
• Neleiskite jaunesnių nei 8 metų vaikų prie lygintuvo ir jo laido, kai jis kaista arba pastatytas atšauti.
• Naudojimo metu paviršiai gali įkaisti
.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specikacijas!
• Lygintuvo nereikėtų naudoti, jeigu jis buvo numestas, jei ant lygintuvo ar jo laido matomi pažeidimo požymiai arba yra nesandarus.
• Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el. lizdą.
• Jei prietaisas ar maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas ar kitas kvalikuotas asmuo.
• Lygintuvas turi būti naudojamas ir pastatomas ant stabilaus paviršiaus. Kai lygintuvą padedate ant stovo, įsitikinkite, ar paviršius, ant kurio stovas padėtas, yra stabilus.
• Kai prietaisas prijungtas prie maitinimo šaltinio, niekada nepalikite jo be priežiūros.
• Prieš atliekant valymo arba priežiūros darbus, prietaisą reikėtų išjungti, o maitinimo kištuką ištraukti kiekvieną kartą po naudojimo.
• Kištuką reikia ištraukti iš el. lizdo prieš pilant vandenį į vandens talpyklą.
• Laidas negali liestis prie jokių įkaitusių prietaiso dalių.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus skysčius.
• Neviršykite maksimalios pripildymo talpos, kuri nurodyta ant prietaisų.
• Jei yra apribojimų, nustatykite vandens kokybę / tipą, kurį galima naudoti su prietaisu.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už galimus pažeidimus, jei prietaisas naudojamas netinkamai.
• Šiame gaminyje galima naudoti vandenį iš čiaupo. Rekomenduojama naudoti distiliuotą vandenį arba 50 % distiliuoto ir 50 % vandens iš čiaupo mišinį.
• Nejunkite prietaiso į sieninį elektros lizdą, skirtą elektriniams skustuvams.
48
48
www.electrolux.com
www.electrolux.com
Page 49
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
NL
door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik
.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het classicatieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het waterreservoir met water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Als er beperkingen zijn, moet de waterkwaliteit of het type water worden aangegeven dat bij dit apparaat kan worden gebruikt.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt aanbevolen gedestilleerd water of een combinatie van 50% gedestilleerd en 50% kraanwater te gebruiken.
• Sluit het apparaat niet aan op een wandstopcontact dat bedoeld is voor scheermachines.
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
FI
FI
FR
FR
HR
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
4949
Page 50
Tabella di stiratura / Gludināšanas tabula
IT
Tessuto
Acrilico
Nylon e poliestere
Seta Lana e misto lana
Cotone
Lino
L'impostazione ottimale può dierire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità del capo.
Audums Temperatūras iestatīšana Gludināšana — ieteikumi lietošanai
LV
Akrils
Neilons un poliesters
Zīds
Vilna un tās veidi
Kokvilna
Linu audums
Impostazione di temperatura
no a “max”
uz MAX
Raccomandazione di stiratura
Stirare a secco al rovescio. Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo. Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'eetto lucido. Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro. Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte. Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'eetto lucido,
specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs. Mitrināšanai
varat izmantot smidzināšanas funkciju. Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Lai izvairītos no spīduma,
gludinot pārklājiet ar kokvilnas audumu. Tvaika gludinašana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas drānu. Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika padevi.
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai izmantojot gludināšanas drānu, lai novērstu spīdumu, īpaši tumšiem audumiem. Sausā gludināšana, kad izstrādājums ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika padevi.
Dažādie gludināšanas ātrumi un auduma mitrums var nozīmēt to, ka optimālais uzstādījums var atšķirties no tā, kas norādīts tabulā!
www.electrolux.com
www.electrolux.com
50
50
Page 51
StrijkschemaLyginimo lentelė /
Audinys Temperatūros nustatymas Lyginimo rekomendacijos
LT
Akrilo audinys
Nailonas ir poliesteris
Šilkas
Vilna ir vilnos mišiniai
Medvilnė
Linas
Įvairūs lyginimo greičiai ir audinio drėgnumas gali reikšti, kad optimalus nustatymas gali skirtis nuo rekomenduojamo lentelėje!
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
NL
Acryl
Nylon & polyester
Zijde
Wol & wolmengsels
Katoen
Linnen
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de aanbevelingen in de tabel!
iki „maks.“
tot “max”
Lyginkite sausai iš blogosios pusės. Lyginkite iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį,
kad sudrėktų. Lyginkite iš blogosios pusės. Naudokite lyginimo audeklą, kad išvengtumėte
švytinčių žymių. Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą. Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų.
Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę. Lyginkite iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą, kad
išvengtumėte švytinčių žymių, ypač lyginant tamsių spalvų audinius. Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų. Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
Droog strijken aan de verkeerde kant. Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen. Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen. Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand. Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
FI
FI
FR
FR
HR
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
5151
Page 52
Operazioni preliminari / Naudojimo pradžia /
Darba uzsākšana
Het eerste gebruik
1. Operazioni preliminari al primo
IT
utilizzo. Rimuovere tutti gli eventuali residui di colla sfregando delicatamente con un panno umido. Sciacquare il serbatoio dell'acqua per rimuovere eventuali particelle estranee. Alla prima accensione dell'apparecchio, potrebbero riscontrarsi fumi/odori.
1. Pirms ierīces lietošanas pirmoreiz.
LV
Noņemiet visas pielipušās daļiņas un viegli noberziet ar mitru drānu. Izskalojiet ūdens tvertni, lai izskalotu daļiņas. Ieslēdzot ierīci pirmoreiz, iespējams, īslaicīgi sajutīsit specisku smaržu/smaku.
1. Prieš naudojant pirmą kartą.
LT
Nuimkite visus lipnios juostos likučius ir švelniai nutrinkite drėgna šluoste. Išskalaukite vandens baką, kad pašalintumėte pašalines daleles. Pirmą kartą įjungus, laikinai gali pasklisti garai / kvapai.
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
NL
alle plakresten en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Spoel het waterreservoir om vreemde stoen te verwijderen. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aanzet, kunnen er tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Riempimento del ferro a vapore con acqua.
Accertarsi che la spina sia scollegata dalla presa elettrica. Ruotare il selettore del vapore sulla stiratura a secco e aprire lo sportellino del foro di riempimento. Utilizzando il bicchierino in dotazione, versare l'acqua no al livello massimo indicato, quindi richiudere lo sportellino.
2. Ūdens iepildīšana tvaika gludek lī. Pārliecinieties, ka kontaktdakša ir atvienota no strāvas padeves tīkla. Pagrieziet tvaika pārslēgu uz iestatījumu „Sauss” un atveriet iepildīšanas atveres vāciņu. Izmantojot pievienoto mērglāzi, ielejiet ūdeni līdz maksimālajai atzīmei. Aizveriet vāciņu.
2. Garų lygintuvo pripildymas vandeniu.
Patikrinkite, ar kištukas ištrauktas iš maitinimo angos. Pasukite garų reguliatorių į nustatymą „sausas“ ir atidarykite pildymo angos dangtelį. Naudodami gautą menzūrą, pilkite vandenį iki maksimalaus lygio. Uždarykite dangtelį.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald. Draai de stoomknop in de stand Dry (Droog) en open het klepje van de vulopening. Vul het reservoir met behulp van de bijgeleverde beker met water tot aan het maximumniveau. Sluit het klepje.
3. Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa di corrente. La spia dell'alimentazione
si accende. Impostare la temperatura ruotando il selettore sull'impostazione adatta. Quando la spia si spegne, il ferro è pronto per l'uso. La stiratura a vapore è possibile solamente quando sono state selezionate le più alte temperature.
3. Ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdā. Iedegsies strāvas
indikators. Iestatiet temperatūru, pagriežot temperatūras pārslēgu uz vēlamo temperatūru. Kad indikators izslēdzas, gludeklis ir gatavs darbam. Gludināšana ar tvaiku ir iespējama tikai tad, ja ir izvēlēta visaugstākā temperatūra.
3. Įjunkite maitinimo laidą į maitinimo angą. Maitinimo indikatoriaus
lemputė įsijungia. Nustatykite temperatūrą pasukdami temperatūros reguliatorių į atitinkamą parinktį. Kai lemputė išsijungia, lygintuvas paruoštas naudojimui. Lyginti su garais galima tik pasirinktus aukščiausią temperatūrą.
3. Steek het netsnoer in een stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel de temperatuur in door de temperatuurknop in de betreende stand te draaien. Wanneer het lampje uitgaat, is het strijkijzer klaar voor gebruik. Strijken met stoom is alleen mogelijk als de hoogste temperaturen zijn ingesteld.
52
52
www.electrolux.com
www.electrolux.com
Page 53
AB
4. Uso delle funzioni nebulizzazione e getto di vapore. Accertarsi che il
serbatoio dell'acqua sia pieno almeno no a 1/4. Per preinumidire i tessuti, premere più volte il pulsante del nebulizzatore (A). Per utilizzare la funzione getto di vapore, accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia pieno almeno no a 1/2. Premere più volte il pulsante del getto di vapore per adescare la pompa (B).
4. Izsmidzināšanas un tvaika strūk las funkcijas izmantošana. Pārliecinieties,
ka vismaz 1/4 daļa ūdens tvertnes ir piepildīta. Izmantojiet izsmidzināšanu, lai iepriekš viegli samitrinātu audumu, vairākas reizes nospiežot smidzināšanas pogu (A). Lai izmantotu tvaika strūklas funkciju, pārliecinieties, ka ūdens tvertne ir piepildīta vismaz līdz pusei. Lai iesūknētu ūdeni, nospiediet tvaika strūklas pogu vairākas reizes (B).
4. Purškimo dulksnos ir garų srovės funkcijos naudojimas.
bake yra bent 1/4 vandens. Norėdami iš anksto sudrėkinti audinius, naudokite purškimo dulksną kelis kartus paspausdami purškimo mygtuką, kad išleistumėte švelnią dulksną (A). Norėdami naudoti garų srovės funkciją, patikrinkite, ar bake yra bent 1/2 vandens. Paspauskite garų srovės mygtuką kelis kartus pradiniam pripumpavimui (B).
4. De spoeinevel en stoomfunctie gebruiken. Controleer of het
waterreservoir ten minste voor 1/4 gevuld is. Gebruik de sproeinevel om stoen van tevoren te bevochtigen. Druk de sproeiknop een aantal keren in om een jne nevel op het materiaal te sproeien (A). Controleer, voor gebruik van de stoomfunctie eerst of het waterreservoir ten minste voor de helft is gevuld. Druk een aantal keren op de stoomknop om de pomp op druk te krijgen (B).
Patikrinkite, ar
5. Stiratura a vapore di capi appesi. La
funzione getto di vapore in verticale è utilissima per la stiratura di tende, abiti e tessuti delicati. Appendere il capo ad una gruccia e, tenendo il ferro ad una distanza di 10–20 cm, premere il pulsante del getto di vapore.
5. Tvaika gludināšana pakarinātām drēbēm. Vertikālās tvaika strūklas
funkcija īpaši piemērota aizskariem, kostīmiem un smalkiem audumiem. Pakariniet gludinamo izstrādājumu uz drēbju pakaramā, turiet tvaika gludekli 10-20 cm attalumā no materiāla un nospiediet tvaika strūklas pogu.
5. Pakabintų drabužių lyginimas garais. Vertikalios garų srovės funkcija
idealiai tinka garais lyginti užuolaidas, kostiumus ir subtilius audinius. Pakabinkite drabužį ant pakabos, laikykite lygintuvą 10–20 cm atstumu nuo medžiagos ir paspauskite garų srovės mygtuką.
5. Hangende ar tikelen stomen. De verticale stoomfunctie is ideaal voor het stomen van gordijnen, pakken en delicate stoen. Hang het artikel op een hanger, houd het strijkijzer op een afstand van 10–20 cm en druk op de stoomknop.
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
FI
FI
FR
FR
HR
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
5353
Page 54
Pulizia (non utilizzare alcun detergente) /
Tīrīšana (neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus)
Valymas (nenaudokite jokių valymo priemonių) /
Reinigen (gebruik geen reinigingsmiddelen)
1. Poggiare sempre il ferro da stiro sul
IT
supporto posteriore. Per la pulizia della supercie esterna dell'apparecchio, utilizzare un panno morbido inumidito, quindi asciugare. Non utilizzare solventi chimici, che danneggerebbero la supercie.
1. Vienmēr turiet gludekli novietotu
LV
vertikāli uz pamatnes. Lai notīrītu ierīces virsmu, izmantojiet mitru, mīkstu drānu. Neizmantojiet nekādus ķīmiskus šķīdinātājus, jo tie var bojāt ierīces virsmu.
1. Lygintuvą visada laikykite pastatytą
LT
ant galinės dalies. Norėdami valyti išorinius paviršius, naudokite drėgną minkštą šluostę ir nušluostykite sausai. Nenaudokite jokių cheminių tirpiklių - jie sugadins paviršių.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
NL
de voet op. Reinig de oppervlakken aan de buitenzijden met een vochtige doek en wrijf deze droog. Gebruik geen chemische oplosmiddelen; hierdoor raakt het oppervlak beschadigd.
2. Funzione di autopulitura. Riempire il serbatoio d’acqua. Riscaldare il ferro e poi scollegare il ferro. Tenere il ferro sopra ad un lavandino. Posizionare il tasto vapore in posizione di autopulizia, tenerlo per un minuto circa no a quando il serbatoio non si svuota. Rilasciare il tasto per fermare la funzione di autopulizia.
2. Pašattīrīšanās funkcija. Iepildiet ūdeni. Uzkarsējiet un pēc tam atvienojiet gludekli. Turiet gludekli virs izlietnes. Tvaika pogu pārvietojiet pašattīrīšanās pozīcijā, turiet to nospiestu 1minūti vai arī līdz brīdim, kad ūdens tvertne ir tukša. Lai apturētu pašattīrīšanās funkcijas darbību, atlaidiet pogu.
2. Savaiminio valymo funkcija.
Pripildykite vandens. Įkaitinkite lygintuvą ir atjunkite nuo elektros tinklo. Laikykite lygintuvą virš kriauklės. Pasukite garų mygtuką į savaiminio valymo padėtį, palaikykite 1 minutę arba palaukite, kol vandens rezervuaras bus tuščias. Atleiskite mygtuką, norėdami sustabdyti savaiminio valymo funkciją.
2. Zelfreinigingsfunctie. Vullen met water. Verwarm de strijkbout en haal het uit het stopcontact. Houd de strijkbout boven een wastafel. Zet de stoomknop op de reinigingsfunctie gedurende 1 minuut of totdat het waterreservoir leeg is. Laat de knop los om de reinigingsfunctie te stoppen.
3. Pulizia della piastra. Non utilizzare
sulla piastra spugne abrasive o detergenti aggressivi che ne danneggerebbero la super cie. Per rimuovere eventuali residui di bruciato, passare il ferro caldo su un panno umido. Per pulire la piastra in acciaio INOX passare un panno umido e poi uno asciutto.
3. Pamatnes tīrīšana. Neizmantojiet
nekādus tīrošos sūkļus vai spēcīgus šķīdumus pamatnes tīrīšanai, jo tie var bojāt virsmu. Lai noņemtu piedegušos atlikumus, gludiniet uz mitra drānas, kamēr gludeklis vēl ir karsts. Tīriet INOXpamatni (nerūsošais tērauds), to slaukot ar mīkstu, mitru drānu un pēc tam noslaukot sausu.
3. Pado plokštės valymas. Pado
plokštės valymui nenaudokite jokių šveitimo padelių arba šiurkščių valiklių
- jie sugadins paviršių. Norėdami pašalinti nudegusią išspaudą, lyginkite per drėgną audeklą, kol lygintuvas vis dar karštas. Lygintuvo nerūdijančiojo plieno padą INOX valykite minkštu drėgnu skudurėliu ir sausai nušluostykite.
3. De strijkzool reinigen. Gebruik
geen schuursponsjes of agressieve reinigingsmiddelen op de strijkzool. Hierdoor raakt het oppervlak beschadigd. Als u verbrandingsresten wilt verwijderen, beweegt u het strijkijzer over een vochtige doek terwijl het strijkijzer nog heet is. Om de RVS onderkant (roestvrij staal) te reinigen, kunt u het afnemen met een zachte, vochtige doek en droog te maken.
54
54
www.electrolux.com
www.electrolux.com
Page 55
Smaltimento / Utilizācija Išmetimas /
IT
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare riuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus
LV
ar simbol materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus.
Atiduokite perdirbti medžiagas,
LT
pažymėtas šiuo ženklu pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas.
Verwijdering
. Ievietojiet iepakojuma
. Išmeskite
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo normali riuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
simbolu atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
Neišmeskite šiuo ženklu prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
, kopā ar mājsaimniecības
insieme ai
pažymėtų
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
FI
FI
FR
FR
HR
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
Recycle de materialen met het symbool
NL
. Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
niet weg met het
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
5555
Page 56
Ricerca ed eliminazione dei guasti /
Problema Causa possibile Soluzione
IT
La piastra non si riscalda anche se il ferro è acceso.
Il ferro non produce vapore. L'acqua nel serbatoio è insuciente. Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
La funzione di nebulizzazione non funziona. L'acqua nel serbatoio è insuciente. Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
Le funzioni getto di vapore e getto di vapore in verticale non funzionano.
Il ferro da stiro perde aqua. Se fuoriesce acqua dalla piastra la temperatura è
Darbības traucējumu novēršana
Problema di collegamento elettrico. Controllare il cavo di alimentazione, la spina e
Il controllo della temperatura è in posizione MIN. Selezionare la temperatura adatta.
Il controllo del vapore è impostato nella posizione di esclusione del vapore.
La temperatura selezionata è inferiore a quella specificata per l'uso del vapore.
La funzione getto di vapore è stata utilizzata ripetutamente in un periodo di tempo molto breve.
Il ferro non è sucientemente caldo. Selezionare la temperatura corretta per
troppo bassa per la produzione di vapore.
la presa di corrente.
“Operazioni preliminari”, punto 2). Impostare il controllo del vapore tra le
posizioni di vapore minimo e massimo (vedere “Tabella di stiratura”).
Selezionare una temperatura no a
“Operazioni preliminari”, punto 2). Portare il ferro in posizione orizzontale e
attendere prima di utilizzare nuovamente la funzione getto di vapore.
la stiratura a vapore (no a ferro in posizione verticale e attendere che l'indicatore luminoso della temperatura si spenga.
La manopola di regolazione del vapore va posizionata sullo “0” nchè il ferro non è caldo.
.
). Portare il
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
LV
Pamatne neuzkarst, lai gan gludeklis ir ieslēgts.
Gludeklis nerada tvaiku. Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens. Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
Izsmidzināšanas funkcija nedarbojas. Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens. Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
Tvaika strūkla un vertikālā tvaika strūkla nedarbojas.
Gludeklim ir radusies noplūde. Iestatītā temperatūra ir pārāk zema, lai veidotos
www.electrolux.com
www.electrolux.com
56
56
Savienojuma problēma Pārbaudiet elektrības vadu, kontaktdakšu un
Temperatūras kontrole ir režīmā MIN. Atlasiet atbilstošo temperatūru.
Tvaika kontrole ir iestatīta režīmā BEZ TVAIKA. Iestatiet tvaika kontroli starp režīmiem
Iestatītā temperatūra ir zemāka, nekā noteikts lietot ar tvaiku.
Tvaika strūklas funkcija ir tikusi izmantota pārāk bieži īsā laika periodā.
Gludeklis nav pietiekami karsts. Pielāgojiet vēlamo temperatūru, lai gludinātu
tvaiks.
kontaktligzdu.
uzsākšana”, Nr. 2).
minimāls tvaiks un maksimāls tvaiks (skat. “Gludināšanas tabula”).
Paaugstiniet temperatūru vismaz līdz
uzsākšana”, Nr. 2). Novietojiet gludekli vertikāli un pagaidiet
pirms tvaika strūklas funkcijas lietošanas.
ar tvaiku (līdz vertikāli un pagaidiet, līdz temperatūras indikators izslēdzas.
Mainīgā tvaika pogai ir jābūt iestatītai pozīcijā“0”, līdz gludeklis ir k arsts.
.
). Novietojiet gludekli
Page 57
Problemen oplossenTrikčių šalinimas /
Problema Galima priežastis Sprendimas
LT
Pado plokštė nekaista, nors lygintuvas įjungtas.
Lygintuvas negamina garų. Bake nepakankamai vandens. Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo
Purškimo funkcija neveikia. Bake nepakankamai vandens. Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo
Garų srovės ir vertikalios garų srovės funkcija neveikia.
Iš lygintuvo prateka vanduo. Nustatyta per žema temperatūra, kad būtų
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
NL
Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer is ingeschakeld.
Strijkijzer geeft geen stoom. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
Sproeifunctie werkt niet. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet. Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een
De strijkbout lekt. D e temperatuur is te laag ingesteld om stoom
Jungties problema Patikrinkite pagrindinį maitinimo laidą,
Temperatūros valdymo rankenėlė „MIN“ padėtyje.
Garų valdymo rankenėlė nenustatyta į garų padėtį.
Pasirinkta temperatūra žemesnė, nei nurodyta naudojimui su garais.
Garų srovės funkcija buvo naudojama labai dažnai per trumpą laiko tarpą.
Lygintuvas nepakankamai karštas. Nustatykite tink amą temperatūrą lyginimui
išskiriami garai.
Probleem met de aansluiting Controleer het netsnoer, de stekker en het
Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur.
Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen. Zet de stoomknop tussen de minimale en
Gekozen temperatuur is lager dan de opgegeven temperatuur voor stoom.
korte periode.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor
te produceren.
kištuką ir maitinimo angą. Pasirinkite atitinkamą temperatūrą.
pradžia“, nr. 2). Nustatykite garų valdymo rankenėlę tarp
minimalios ir maksimalios garų srovės padėčių (žr. „Lyginimo lentelė“).
Padidinkite temperatūrą mažiausiai iki
pradžia“, nr. 2). Padėkite lygintuvą į horizontalią padėtį ir
lukterėkite prieš naudodami garų srovės funkciją.
garais (iki
). Padėkite lygintuvą į vertikalią padėtį ir palaukite, kol temperatūros indikatoriaus lemputė išsijungs.
Kol lygintuvas įkais, garų reguliavimo mygtukas turi būti nustatytas į nulinę (0) padėtį.
stopcontact.
gebruik”, nr 2).
maximale stoomstand (zie “Strijkschema”).
Kies een temperatuur tot
gebruik”, nr 2). Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht
even voordat u de stoomfunctie opnieuw gebruikt.
strijken met stoom (tot strijkijzer verticaal neer en wacht tot het temperatuurindicatielampje uitgaat.
De stoomknop moet op ’0’’ worden gezet totdat de strijkbout heet is.
.
). Zet het
.
BG
BG
CS
CS
DA
DA
DE
DE
EE
EE
EL
EL
EN
EN
ES
ES
FI
FI
FR
FR
HR
HR
HU
HU
IT
IT
LV
LV
LT
LT
NL
NL
NO
NO
PL
PL
PT
PT
RO
RO
RU
RU
SK
SK
SL
SL
SR
SR
SV
SV
TR
TR
UA
UA
5757
Page 58
58
www.electrolux.com
Page 59
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
Komponenter
A. Såleplate B. Indikator for maksimalt
vannivå
C. Påfyllingsåpning med
deksel D. Spraydyse E. Sprayknapp F. Dampstråleknapp G. Dampvelger/
selvrensefunksjon H. Strømindikatorlampe I. Strømledning J. Temperaturvelger K Vannbeholder L. Ledningsoppbevaring
PLNO
Części i oznaczenia
A. Stopa B. Wskaźnik maksymalnego
poziomu wody
C. O twór do napełniania z
klapką D. Dysza spryskiwacza E. Przycisk spryskiwacza F. Przycisk uderzenia pary G. Przełącznik pary/
Samooczyszczania H. Lampka zasilania I. Przewód zasilający J. Pokrętło regulacji
temperatury K. Zbiornik wody L. Zwijacz przewodu
A
PT RO
Componentes
A. Base B. Indicador do nível máximo
de água
C. Aber tura de enchimento
com tampa D. Bocal do borrifador E. Botão do borrifador F. Botão do jacto de vapor G. Selector de vapor/Limpeza
automática H. Luz piloto de
funcionamento (ON) I. Cabo J. Selector de temperatura K Reservatório de água L. Dispositivo para facilitar
arrumação do cabo
Componente
A. Talpă B. Indicator de nivel maxim
C. Deschidere de umplere cu
D. Duză de pulverizare E. Buton de pulverizare F. Buton pentru jet de aburi G. Selector abur/
H. Indicator luminos de
I. Cablu de alimentare J. Selector de temperatură K. Rezervor de apă L. Unitate de înfășurare a
B
de apă
capac
Autocuratare
alimentare
cablului
K
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
IT
59
Page 60
Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn som er over 8 år og personer med
NO
redusert fysisk eller psykisk helse eller personer som mangler kunnskap og erfaring, hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte og at de forstår farene som er involvert ved bruk av produktet.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de har tilsyn av en voksen.
• Hold strykejernet og ledningene bort fra barn som er under 8 år når det er i bruk eller avkjøles.
• Overatene kan bli veldig varme under bruk
.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er mistet i gulvet, hvis strykejernet eller ledningen har synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produsenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalisert person for å unngå fare.
• Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag. Når du plasserer strykejernet på stativet, må du sørge for at stativet står på et stabilt underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet må slås av og kontakten trekkes ut hver gang etter bruk samt før apparatet rengjøres og vedlikeholdes.
• Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før vannbeholderen fylles med vann.
• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet.
• Hvis det nnes begrensninger, vennligst dener vannkvalitet/type vann som kan brukes på apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet.
• Dette produktet er egnet til å bruke springvann. Bruk av destillert vann eller en blanding av 50 % destillert vann og 50 % springvann anbefales.
• Ikke koble produktet til en stikkontakt tiltenkt for barbermaskiner.
60
www.electrolux.com
Page 61
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia.
PL
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i bęświadome związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru dorosłej osoby.
• Włączone lub stygnące żelazko wraz z przewodem należy przechowywać z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Powierzchnie mocno nagrzewają się podczas korzystania z urządzenia
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i częstotliwość odpowiada specykacji na naklejce znamionowej!
• Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone, jeśli na nim lub na przewodzie zasilającym są widoczne uszkodzenia, a także jeśli żelazko przecieka.
• Urządzenie należy podłączyć do gniazda z uziemieniem.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien być wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich kwalikacjach.
Żelazko musi być używane i stawiane na stabilnej powierzchni. Umieszczając żelazko na podstawie, upewnij się, że podstawa stoi na stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez dozoru, jeśli jest podłączone do źródła zasilania.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy je zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
• Przed napełnianiem zbiornika wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
• Nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na urządzeniu.
• Jeśli istnieją ograniczenia, należy określić jakość i typ wody, jaka może być stosowana w urządzeniu.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia.
• To urządzenie można napełniać wodą wodociągową. Zaleca się jednak stosowanie wody destylowanej lub mieszanki wody destylowanej iwodociągowej wproporcji 50:50.
• Nie podłączać urządzenia do gniazd elektrycznych przeznaczonych do podłączania golarek.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
61
Page 62
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez.
PT
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade e por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, desde que sejam vigiadas ou ensinadas a utilizar o aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos quando estiver ligado à corrente eléctrica ou a arrefecer.
• As superfícies podem car quentes durante a utilização
.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e frequência em conformidade com as especicações na placa de classicação!
• O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos no ferro ou no cabo, ou se estiver com uma fuga.
• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
• O ferro deve ser utilizado e pousado sobre uma superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base, certique-se de que a superfície sobre a qual é colocado é estável.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação da rede pública.
• O aparelho deve ser desligado e a cha de alimentação retirada após cada utilização, antes da limpeza e manutenção.
• A cha deve ser removida da tomada antes do reservatório de água ser cheio.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça quente do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos aparelhos.
• Se existirem limitações dena a qualidade/tipo da água que pode ser utilizada com o aparelho.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização inadequada ou incorrecta.
• Este produto pode utilizar água da torneira. Recomenda-se a utilização de água destilada ou uma mistura com 50% de água destilada e 50% de água da torneira.
• Não ligue o aparelho a uma tomada que se destine apenas a máquinas de barbear.
www.electrolux.com
62
Page 63
Citii cu atenie următoarea instruciune înainte de prima utilizare a aparatului.
RO
• Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani și de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă și cunoștinţe, dacă sunt supravegheate sau au primit instrucţiuni privind utilizarea aparatului într-un mod sigur și dacă înţeleg riscurile la care se expun.
• Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Curăţarea și întreţinerea curentă nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
• Nu lăsaţi erul de călcat aat sub tensiune sau care se răcește și cablul său la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.
• Aceste suprafeţe pot deveni erbinţi pe durata utilizării
.
• Acest aparat poate  conectat numai la o sursă de curent electric al cărei voltaj și frecvenţă sunt conforme cu specicaţiile trecute pe plăcuţa de identicare!
• Fierul de călcat nu poate  utilizat în urma unei căzături, dacă aparatul sau cablul prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă se observă scurgeri.
• Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare.
În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia sau de o persoană cu o calicare similară.
• Fierul de călcat trebuie utilizat și așezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când așezaţi erul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este așezat suportul este stabilă.
• Nu lăsați niciodată erul de călcat nesupravegheat atunci când este conectat la reţeaua de curent electric.
• Aparatul trebuie oprit și decuplat de la reţeaua electrică după ecare utilizare, înainte de a  curăţat sau întreținut.
• Fișa trebuie decuplată de la priză înainte de umplerea rezervorului de apă.
• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse ale aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
• Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate.
• Dacă există limite trebuie să deniți calitatea apei / tipul de apă care se poate folosi în cazul aparatului.
• Aparatul este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu își asumă răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă a aparatului.
• Acest produs poate  utilizat cu apă de la robinet. Se recomandă utilizarea apei distilate sau a unui amestec de 50% apă distilată, 50% apă de la robinet.
• Nu conectaţi aparatul la o priză de perete concepută pentru aparate de bărbierit.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
63
Page 64
Stryketabell /
Sto Temperaturinnstilling Anbefalt bruk
NO
Akryl
Nylon og polyester
Silke Ull og ullblandinger
Bomull
Lin
Ulik strykehastighet og stoets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er anbefalt i tabellen!
Parametry prasowania
til “max”
Tørrstrykes på vrangen Strykes på vrangen mens stoet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å
fukte. Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke merker. Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede Tørrstrykes mens stoet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Bruk
damp, middels til høy. Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå blanke merker, særlig
med mørke farger. Tørrstrykes mens stoet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy.
Materiał Ustawienie temperatury Zalecenia dotyczące prasowania
PL
Akryl Nylon i poliester
Jedwab
Wełna i mieszanki wełniane
Bawełna
Len
żnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne od zalecanego w tabeli!
www.electrolux.com
64
do „max”
Prasowanie na sucho, na lewej stronie. Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do prasowania, aby zapobiec
powstawaniu błyszczących plam. Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj
pary przy ustawieniu średnim lub wysokim. Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do prasowania (aby
uniknąć powstawania błyszczących plam), szczególnie w przypadku ciemnych kolorów. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj pary prz y ustawieniu średnim lub wysokim.
Page 65
Tabela do ferro de engomar /
Tecido Ajuste de temperatura Recomendações para a passagem a ferro
PT
Acrílico
Nylon e poliéster
Seda
Lã e misturas de lã
Algodão
Linho
Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a denição ideal seja diferente da recomendada na tabela!
esătură Reglarea temperaturii Recomandare de utilizare
RO
Acrilic
Nailon și poliester
Mătase
Lână & amestecuri de lână
Bumbac
In
Din cauza vitezelor diferite de călcare şi a umidităţii ţesăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandată în tabel!
no “máx”
la “max”
Grafic pentru folosirea fierului de călcat
Passar a ferro seco sobre o avesso. Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda está húmido ou
humedeça com o borrifador. Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar para evitar o
aparecimento de lustro no tecido. Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar. Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido ou humedeça
com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto. Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de engomar para impedir
o aparecimento de lustro no tecido, especialmente em cores escuras. Passar a ferro seco sobre o tecido ainda húmido ou humedeça com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto.
Se calcă cu erul uscat pe dos. Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire. Se calcă pe dos. Folosiți o pânză pentru călcat pentru evitarea semnelor
lucioase.
Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru călcat.
Se calcă cu erul uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să e între mediu și mare.
Se calcă pe dos sau se folosește o pânză pentru călcat pentru evitarea semnelor lucioase, în special în cazul culorilor închise. Se calcă cu erul uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să e între mediu și mare.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
65
Page 66
Slik kommer du i gang / Introdução /
Ghid de iniţiere
Rozpoczęcie użytkowania
1. Før du bruker strykejernet for første
NO
gang. Fjern alle rester av klebemidler og gni forsiktig med en fuktig klut. Skyll vannbeholderen for å erne fremmedpartikler. Når strykejernet slås på for første gang, kan det komme litt damp og lukt fra det.
1. Przed pierwszym użyciem. Usuń
PL
wszystkie pozostałości naklejek i oczyść wilgotną ściereczką. Wypłucz zbiornik wody, aby usunąć zanieczyszczenia. Przy pierwszym włączeniu może być wyczuwalny zapach, który potem stopniowo zanika.
1. Antes da primeira utilização.
PT
Remover todos os restos de adesivos e limpe cuidadosamente com um pano húmido. Lave o reservatório de água para remover possíveis partículas estranhas. Quando for ligado pela primeira vez, poderão ocorrer vapores/ odores temporários.
1. Înainte de prima utilizare.
RO
Îndepărtați toate resturile de adeziv ș i frecați ușor cu o pânză umedă. Clătiți rezervorul de apă pentru a îndepărta particulele străine. La prima pornire, se pot produce vapori sau se pot emana mirosuri temporar.
2. Fylle dampstrykejernet med vann.
Kontroller at støpselet er trukket ut av stikkontakten. Drei dampvelgeren til tørr innstilling, og åpne dekselet til påfyllingsåpningen. Bruk begeret som følger med, og hell på vann opp til maks-merket. Lukk dekselet.
2. Napełnianie żelazka wodą.
Upewnij się, że wtyczka jest wyjęta z gniazdka zasilania. Ustaw przełącznik pary w położeniu Dry (Sucho) i uchyl klapkę otworu do napełniania. Używając dostarczonego kubeczka, napełnij zbiornik wodą do maksymalnego poziomu. Zamknij klapkę.
2. Encher o reservatório com água.
Certique-se de que a cha foi removida da tomada. Rode o selector de vapor para a denição Seco e abra a tampa da abertura de enchimento. Utilizando o copo fornecido, deite água até atingir o nível máximo. Feche a tampa.
2. Umplerea erului de călcat cu aburi cu apă. Asigurați-vă cășa este
decuplată de la priză. Rotiți selectorul de aburi pe setarea Uscat și deschideți capacul oriciului de umplere. Folosind paharul furnizat, turnați apă până la nivelul maxim. Închideți capacul.
3. Sett strømledningen inn i en stikkontakt. Strømindikatorlampen
tennes. Still inn temperaturen ved å dreie temperaturvelgeren til ønsket innstilling. Strykejernet er klart til bruk når lampen slokker. Dampstryking er bare mulig når de høyeste temperaturer er valgt.
3. Podłącz przewód zasilający do gniazdka elektrycznego. Zapali się
lampka zasilania. Ustaw odpowiednią temperaturę, używając pokrętła regulacji temperatury. Kiedy lampka zgaśnie, żelazko jest gotowe do użycia. Prasowanie parowe jest możliwe jedynie po ustawieniu najwyższych temperatur.
3. Ligue o cabo à tomada. A luz piloto de funcionamento acende-se. Dena a temperatura rodando o selector para a escolha adequada. Quando a luz se apagar, o ferro está pronto a ser utilizado. Só é possível engomar a vapor quando estão seleccionadas as temperaturas mais elevadas.
3. Cuplai cablul de alimentare la o priză. Indicatorul luminos de alimentare
se aprinde. Setați temperatura rotind selectorul de temperatură pe poziția dorită. După ce se stinge indicatorul luminos, erul este pregătit pentru utilizare. Călcarea cu abur este posibilă atunci când setam cea mai ridicată temperatura.
66
www.electrolux.com
Page 67
AB
4. Bruke spray- og dampstrålefunksjonen. Kontroller
at vannbeholderen er minst 1/4 full. Bruk sprayfunksjonen til å fukte stoet ved å trykke gjentatte ganger på sprayknappen for å frigjøre en n tåke (A). For å bruke dampstrålefunksjonen må du kontrollere at vannbeholderen er minst halvfull. Trykk gjentatte ganger på dampstråleknappen for å starte pumpingen (B).
4. Używanie spryskiwacza i uderzenia pary. Upewnij się, że zbiornik wody jest
napełniony przynajmniej w 1/4. Użyj spryskiwacza, aby wstępnie nawilżyć materiał, naciskając kilkukrotnie przycisk spryskiwacza, co spowoduje wyrzucenie delikatnej mgiełki (A). Przed użyciem uderzenia pary, upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony przynajmniej w 1/2. Naciśnij kilka razy przycisk uderzenia pary, aby napełnić pompkę (B).
4. Utilizar o borrifador e a função de jacto de vapor. Certique-se de que o
reservatório de água está pelo menos 1/4 cheio. Utilize o borrifador para humedecer previamente os tecidos premindo o botão do borrifador várias vezes para libertar um vapor no (A). Para utilizar a função de jacto de vapor, certique-se de que o reservatório está pelo menos 1/2 cheio. Prima o botão de jacto de vapor várias vezes para preparar a bomba (B).
4. Utilizarea funciei de pulverizare i jet de aburi. Asigurați-vă că nivelul de apă
din rezervor este de cel puțin 1/4. Folosiți duza de pulverizare pentru a pre-umezi țesăturile apăsând butonul de pulverizare de mai multe ori pentru eliberarea unui abur n (A). Pentru a folosi funcția de jet de abur, asigurați-vă că nivelul apei din rezervor este de cel puțin 1/2. Apăsați butonul de jet de aburi de mai multe ori pentru a pregăti pompa (B).
5. Damping av hengende plagg. Den
vertikale dampstrålefunksjonen er ypperlig til damping av gardiner, dresser og ømtålige stoer. Heng plagget på en henger, hold strykejernet i en avstand på 10–20 cm fra plagget og trykk på dampstråleknappen.
5. Uży wanie pary w pozycji pionowej.
Funkcja pionowego wyrzutu pary świetnie sprawdza się w przypadku zasłon, garniturów i delikatnych materiałów. Powieś ubranie lub materiał na wieszaku i trzymając żelazko w odległości 10–20 cm naciśnij przycisk uderzenia pary.
5. Engomar a vapor na vertical. A
função de jacto de vapor vertical é ideal para engomar a vapor cortinas, fatos e tecidos delicados. Pendure o artigo num cabide, segure o ferro a 10­20 cm de distância e prima o botão de jacto de vapor.
5. Călcarea cu abur a hainelor aezate pe umera. Funcția de jet
de aburi vertical este ideală pentru călcarea perdelelor, costumelor și materialelor delicate. Aşezaţi articolul pe un umeraş, ţineţi erul de călcat la o distanţă de 10 – 20 cm și apăsați butonul de jet de aburi.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
67
Page 68
Rengjøring (ikke bruk rengjøringsmiddel) / Limpeza (não utilize nenhum detergente) /
Czyszczenie (nie używaj detergentów)
Curățare (a nu se utiliza niciun detergent)
1. Strykejernet skal alltid oppbevares
NO
stående på hælen. Rengjør de utvendige atene med en myk og fuktig klut, og tørk deretter. Ikke bruk kjemiske løsemidler, da disse vil skade overaten.
1. Zawsze stawiaj żelazko na pięcie.
PL
Aby oczyścić zewnętrzne elementy, użyj wilgotnej ściereczki i wytrzyj do sucha. Nie używaj środków chemicznych, gdyż mogą one uszkodzić obudowę lub elementy zewnętrzne.
1. Guarde sempre o ferro sobre o
PT
suporte de descanso. Para limpar as superfícies exteriores, utilize um pano macio húmido e seque. Não utilize solventes químicos, uma vez que podem danicar a superfície.
1. Depozitai întotdeauna  erul de
RO
călcat pe suportul călcâiului. Scoateţi din priză  erul de călcat. Pentru curățarea suprafețelor exterioare, folosiți o pânză moale umedă și ștergeți. Nu folosiți niciun solvent chimic deoarece aceste substanțe vor deteriora suprafața.
2. Selvrensefunksjon. Fyll opp med vann. Varm opp strykejernet og ta ut støpselet. Hold strykejernet over en vask. Flytt dampknapp til posisjon for selvrensening, hold i 1 minutt eller til vanntanken er tom. Slipp knappen for å stoppe selvrensfunksjon.
2. Funkcja samooczyszczenia. Napełnić wodą. Rozgrzać żelazko a następnie wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Trzymać żelazko nad zlewem. Ustawić przycisk pary w pozycji samoczyszczenia i przytrzymać wciśnięty przez 1 minutę lub do momentu opróżnienia zbiornika wody. Zwolnić przycisk, aby zakończyć funkcję samoczyszczenia.
2. Função de auto-limpeza. Encha com água. Aqueça o ferro e de seguida desligue-o da corrente eléctrica. Mova o botão de vapor para auto-limpeza, aguarde durante 1 minuto ou até o reservatório de água estar vazio. Solte o botão para parar a função auto­limpeza.
2. Funcia de auto- curăare. Umpleţi-l cu apă. Încălziţi erul de călcat şi apoi întrerupeţi alimentarea electrică. Poziţionaţi erul deasupra unei chiuvete. Mutaţi butonul abur pe poziţia autocurăţare, menţineţi un minut sau până când rezervorul de apă s-a golit. Eliberaţi butonul pe poziţia stop autocurăţare.
3. Rengjøre såleplaten. Ikke
bruk skuresvamper eller sterke rengjøringsmidler på såleplaten, da disse vil skade overaten. For å  erne brente rester stryker du over en fuktig klut mens strykejernet fremdeles er varmt. For å rengjøre INOX sålen (rustfritt stål), vask med myk fuktig klut og tørk av.
3. Cz yszczenie stopy. Nie używaj
szorstkich przedmiotów ani silnych środków czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię stopy. Aby usunąć spalone osady, prasuj wilgotną ściereczkę gorącym żelazkiem. Aby oczyścić stopę INOX (stal nierdzewna), wystarczy wytrzeć ją miękką wilgotną ściereczką i wytrzeć do sucha.
3. Limpar a base. Não utilize esfregões
ou detergentes de limpeza fortes na base uma vez que podem dani car a superfície. Para remover resíduos queimados, passe o ferro sobre um pano húmido enquanto o ferro ainda estiver quente. Para limpar a base INOX (aço inoxidável), utilize um pano húmido suavemente e deixe secar.
3. Curăarea tălpii. Nu folosiți tampoane
abrazive sau agenți de curățare aspri deoarece vor deteriora suprafața. Pentru a îndepărta reziduurile arse, călcați o pânză umedă cât timp erul este încă încins. Pentru a curăţa talpa, pur şi simplu ştergeţi cu o cârpă moale şi umedă şi uscaţi.
68
www.electrolux.com
Page 69
Kassering / Eliminação /
Resirkuler materialer som er merket med
NO
symbolet beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter.
PL
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie.
Recicle os materiais que apresentem o
PT
símbolo contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.
Utylizacja
Protecţia mediului
. Legg emballasjen i riktige
. Coloque a embalagem nos
Ikke kast produkter som er merket
med symbolet husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych symbolem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
juntamente com os
sammen med
razem
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
RO
. Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în containerele corespunzătoare. Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele electrice şi electrocasnice.
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
simbol menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs.
împreună cu deşeurile
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
69
Page 70
Feilsøking /
Problem Mulig årsak Løsning
NO
Såleplaten blir ikke varm selv om strykejernet er slått på.
Strykejernet produserer ikke damp. I kke nok vann i beholderen. Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
Sprayfunksjonen virker ikke. Ikke nok vann i beholderen. Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
Dampstråle- og den vertikale dampstrålefunksjonen virker ikke.
Strykejernet er lekker. Temperaturinnstillingen er for lav til å produsere
Rozwiązywanie problemów
Tilkoblingsproblem Kontroller strømledningen, støpselet og
Temperaturvelgeren står på MIN. Velg passende temperatur.
Dampregulering er valgt i stilling ikke-damp. Still dampregulatoren mellom min. og maks.
Den valgte temperatiren er lavere enn anbefalt for stryking med damp.
Dampstrålefunksjonen er brukt hyppig over en kort periode.
Strykejernet er ikke varmt nok. Juster riktig temperatur for dampstryking
damp.
stikkontakten.
gang”, nr. 2).
damp (se “Stryketabell”).
Velg en temperatur opptil
gang”, nr. 2). Sett strykejernet i horisontal stilling og vent
litt før du bruker dampstrålefunksjonen.
(opptil
). Sett strykejernet i vertikal stilling og vent til temperaturindikatorlampen slokker.
Vri dampknappen til “0” til jernet er varmt.
.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
PL
Stopa nie nagrzewa się, choć żelazko jest włączone.
Żelazko nie wytwarza pary. W zbiorniku jest za mało wody. Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
Spryskiwacz nie działa. W zbiorniku jest za mało wody. Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
Funkcje uderzenia pary i pionowego wyrzutu pary nie działają.
Z żelazka wycieka woda. Ustawiono zbyt niską temperaturę dla
www.electrolux.com
70
Problem z połączeniem Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę i
Pokrętło regulacji temperatury jest w położeniu MIN.
Przełącznik pary jest w położeniu „bez pary ”. Ustaw przełącznik pary w położeniu od
Wybrana temperatura jest niższa niż określona dla stosowania pary.
Uderzenie pary zostało użyte wielokrotnie w krótkim okresie czasu.
Żelazko nie jest wystarczająco rozgrzane. Ustaw odpowiednią temperaturę dla
wytwarzania pary.
gniazdko elektryczne. Ustaw odpowiednią temperaturę.
użytkowania”, punkt 2).
minimalnego do maksymalnego (zobacz „Parametry prasowania”).
Ustaw temperaturę na
użytkowania”, punkt 2). Ustaw żelazko w pozycji poziomej i odczekaj
chwilę przed kolejnym użyciem pary.
prasowania z parą (do w pozycji pionowej i poczekaj, aż wskaźnik temperatury zgaśnie.
Regulowane pokrętło pary musi być ustawione w pozycji “0” dopóki żelazko jest gorące.
.
). Ustaw żelazko
Page 71
Resolução de problemas /
Problema Causa possível Solução
PT
A base não aquece apesar do ferro estar ligado.
O ferro não produz vapor. Não há água suciente no reservatório. Encha o reservatório de água (consulte
A função de borrifador não funciona. Não há água suciente no reservatório. Encha o reservatório de água (consulte
A função de jacto de vapor e de jacto de vapor na vertical não funciona.
O ferro está a verter. A temperatura está demasiado baixa para
Problemă Cauze posibile Soluie
RO
Talpa nu se încălzește chiar dacă  erul de călcat este pornit.
Fierul de călcat nu scoate aburi. Nu este apă su cientă în rezervor. Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid de iniţiere”, nr. 2).
Funcţia de pulverizare nu funcționează.
Funcția de jet de aburi și de jet de aburi vertical nu funcționează.
Dacă erul de călcat curge. Temperatura setată este prea joasă şi aburul
Remedierea defecţiunilor
Problema de ligação. Verique o cabo, a cha e a tomada de
O controlo de temperatura está na posição MÍN. Seleccione a temperatura adequada.
O controlo de vapor está seleccionado numa posição que não produz vapor.
A temperatura seleccionada é mais baixa que a especicada para utilização com vapor.
A função de jacto de vapor foi utilizada com muita frequência por um curto período.
O ferro não está sucientemente quente. Ajuste a temperatura correcta para engomar
produzir vapor.
Problemă de conectare Veri cați cablul de alimentare,  șa și priza. Reglajul de temperatură se a ă pe poziția MIN. Selectați temperatura adecvată
Reglajul pentru aburi este poziționat pe setarea fără aburi.
Temperatura selectată este mai mică decât cea specicată pentru funcția de aburi.
Nu este apă su cientă în rezervor. Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid de iniţiere”, nr. 2).
Funcția de jet de aburi a fost utilizată foarte des într-un interval scurt de timp.
Fierul de călcat nu este su cient de încins. Reglați temperatura corectă pentru călcarea cu aburi
nu se produce.
Setați reglajul de aburi între pozițiile de abur minim și abur maxim (consultați “Gra c pentru folosirea  erului de călcat”).
Selectați o temperatură până la
Așezați  erul de călcat pe poziție orizontală și așteptați până puteți folosi funcția de jet de aburi.
(până la așteptați până când indicatorul luminos de temperatură se stinge.
Butonul pentru abur variabil trebuie setat pe poziţia “0” până când erul de călcat este încălzit.
alimentação.
“Introdução”, n.º 2). Dena o controlo de vapor entre as posições
de vapor mínimo e de vapor máximo (consulte “Tabela de engomar”).
Seleccione uma temperatura até
“Introdução”, n.º 2). Coloque o ferro em posição horizontal e
aguarde antes de utilizar a função de jacto de vapor.
a vapor (até posição vertical e aguarde até a luz piloto da temperatura se apagar
O vapor variável deve estar na posição “0” até o ferro estar quente.
). Coloque o ferro em
.
). Așezați  erul de călcat în poziție verticală și
.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
71
Page 72
72
www.electrolux.com
Page 73
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
Компоненты
A. Подошва B. Индикатор
максимального уровня воды
C. О тверстие для заливки с
крышкой D. Разбрызгиватель E. Кнопка разбрызгивателя F. Кнопка струи пара G. Регулятор пара/
самоочистка H. Индикатор питания I. Шнур питания J. Регулятор температуры K Бачок для воды L. Выступ для намотки
шнура
SKRU
Komponenty
A. Žehliaca plocha B. Indikátor maximálnej
hladiny vody C. Plniaci otvor s krytom D. Rozprašovač E. Tlačidlo rozprašovača F. Tlačidlo parnej dýzy G. Regulátor pary/
samočistenie H. Indikátor napájania I. K ábel napájania J. Regulátor teploty K. Nádoba na vodu L. Vybavenie na navinutie
kábla
A
SL SR
Sestavni deli
A. Likalna ploskev B. Indikator višine vode C. Odpr tina za polnjenje s
pokrovom D. Razpršilnik E. Gumb za pršenje F. Gumb za izpust pare G. Stikalo za paro/samodejno
čiščenje H. Kontrolna lučka delovanja I. Napajalni k abel J. Izbirnik temperature K. Rezervoar za vodo L. Prostor za shranjevanje
napajalnega kabla
Komponente
A. Grejna ploča B. Indikator maksimalnog
C. O tvor za punjenje sa
D. Raspršivač E. Dugme za raspršivanje F. Dugme za mlaz pare G. Prekidač za paru/
H. Lampica indikatora
I. Električni kabl J. Bezbednosna lampica
K. Prekidač za temperaturu L. Rezervoar za vodu
K
B
nivoa vode
poklopcem
Samočišćenje
napajanja
automatskog isključivanja
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
73
Page 74
       .
RU
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только под присмотром или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор и дающих им представление об опасности, сопряженной его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не должно производиться детьми без присмотра.
• Держите включенный в сеть или остывающий утюг и его шнур в месте, недоступном для детей до 8 лет.
• В ходе работы поверхности могут нагреваться
.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и частотой, соответствующими табличке технических данных модели!
• Утюг не должен использоваться после падения, при видимых следах повреждения утюга или шнура, или если он течет.
• Устройство можно подключать только к заземленной розетке.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
• Утюг должен использоваться и ставиться на устойчивой поверхности. Помещая утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой он стоит, устойчива.
• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.
• Перед обслуживанием и чисткой убедитесь, что устройство выключено, а вилка вынута из сети.
• Наливайте воду в бачок, только вынув вилку из розетки.
Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на устройствах.
• При наличии ограничений определите тип и качество воды, которую можно использовать с устройством.
• Данное устройство предназначено для использования только в домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные повреждения из-за ненадлежащего применения.
• В данном приборе может использоваться водопроводная вода. Рекомендуется использовать дистиллированную и водопроводную воду в соотношении 50% к 50%.
• Не подключайте прибор к стенной розетке, предназначенной для электробритв.
74
www.electrolux.com
Page 75
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny.
SK
• Tento spotrebič môžu obsluhovať deti od veku 8 rokov a ľudia so zníženými fyzickými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami či vedomosťami pod dohľadom alebo s pokynmi na bezpečné používanie spotrebiča za podmienky, že rozumejú súvisiacim rizikám.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dohľadu.
• Žehličku aj kábel držte mimo dosahu detí mladších než 8 rokov vtedy, ak je zapnutá, alebo práve chladne.
• Povrchy sú počas používania náchylné k nahriatiu
.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá technickým parametrom napätia afrekvencie uvedeným na typovom štítku.
• Ak žehlička spadla na zem, ak sú na nej alebo na jej kábli viditeľné známky poškodenia alebo ak žehlička tečie, nesmie sa používať.
• Zariadenie sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky.
• Ak sú zariadenie alebo kábel napájania poškodené, musí ich vymeniť výrobca, servisný technik alebo iná kvalikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Žehlička sa musí používať a skladovať na stabilnom povrchu. Ak chcete žehličku postaviť na stojan, skontrolujte, či je povrch pod stojanom stabilný.
• Keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete, nikdy ho nesmiete nechať bez dozoru.
• Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa zariadenie musí vypnúť aodpojiť od zásuvky.
• Pred naplnením nádoby na vodu sa zástrčka žehličky musí vytiahnuť zo zásuvky.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami zariadenia.
• Zariadenie neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem plnenia označený na zariadení.
• Ak existujú obmedzenia ohľadne kvality požadovanej vody, skontrolujte kvalitu vody/typ vody, ktorý máte k dispozícii.
• Tento spotrebič je určený len na používanie vdomácnosti. Ak sa zariadenie používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, vprípade poškodenia neposkytuje výrobca na zariadenie záruku.
• Tento produkt je vhodné používať s vodou z vodovodu. Odporúča sa používať destilovanú vodu alebo zmes 50% destilovanej vody a 50 % vody z vodovodu.
• Spotrebič nezapájajte do sieťovej zásuvky určenej pre holiace strojčeky.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
75
Page 76
Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za uporabo.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe
SL
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenje in vzdrževanje uporabnika ne sme izvajati otrok brez nadzora.
• Likalnik in napajalno vrvico hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let, ko je likalnik priključen na elektriko ali ko se ohlaja.
• Površine se lahko med uporabo segrejejo
.
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi.
• Likalnika ne uporabljajte, če vam je padel na tla, če so vidne poškodbe na likalniku ali njegovem napajalnem kablu ali če pušča.
• Naprava mora biti priključena v ozemljeno vtičnico.
• Če sta naprava ali napajalni kabel poškodovana, ju mora proizvajalec, serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti.
• Likalnik uporabljajte in hranite na stabilni površini. Ko ga postavljate na stojalo, se prepričajte, da je površina, na kateri je stojalo, stabilna.
• Ko je naprava priključena v omrežje, je ne pustite brez nadzora.
• Po vsaki uporabi, pred čiščenjem in vzdrževanjem je treba napravo izklopiti, vtikač pa odklopiti iz omrežja.
• Preden v rezervoar za vodo natočite vodo, likalnik izključite iz električnega omrežja.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino.
• Ne presezite največje dovoljene količine vode, ki je določena za to napravo.
• Če so navedene kakršne koli omejitve, opredelite kakovost/vrsto vode, ki se lahko uporablja za to napravo.
• Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne poškodbe, ki so posledica neprimerne ali napačne uporabe naprave.
• Ta izdelek je primeren za uporabo z vodo iz pipe. Priporočamo uporabo destilirane vode ali mešanice 50 % destilirane vode in 50 % vode iz pipe.
• Naprave ne priključujte v vtičnico, ki je namenjena za priključevanje brivnikov.
76
www.electrolux.com
Page 77
Pre prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte sledeća uputstva.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca uzrasta 8 godina i starija kao i osobe sa
SR
umanjenom zičkom osetljivošću, ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez odgovarajućeg iskustva i znanja ukoliko ima se obezbedi nadzor ili im se daju uputstva u vezi sa korišćenjem uređaja na bezbedan način i shvataju opasnosti kojima su izloženi.
• Deca ne smeju da se igraju uređajem.
• Deca ne smeju da obavljaju čišćenje i održavanje bez nadzora.
• Držite peglu i kabl van domašaja dece mlađe od 8 godina dok se puni ili hladi.
• Površina može da se zagreje tokom korišćenja
.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Pegla ne sme da se koristi ako padne, ako ima vidljivih znakova oštećenja na pegli ili kablu ili ako propušta vodu.
• Uređaj morate povezati na utičnicu sa uzemljenjem.
• Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, zamenu uređaja mora da izvrši proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga kvalikovana osoba kako bi se izbegle sve opasnosti.
• Pegla mora da se koristi i postavlja na stabilnoj površini. Kada postavljate peglu na postolje, uverite se da je površina na koju je stavljate stabilna.
• Uređaj ne smete ostavljati bez nadzora kada je uključen u struju.
• Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja ili bilo kakvog održavanja potrebno je da uređaj isključite i izvučete utikač iz utičnice električnog napajanja.
• Pre punjenja rezervoara vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabl za napajanje ne sme da ima kontakt sa vrućim delovima uređaja.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost!
• Nemojte prekoračiti maksimalni nivo punjenja naznačen na uređajima.
• Ako postoje određena ograničenja, odredite kvalitet / vrstu vode koja može da se koristi u uređaju.
• Ovaj aparat služi isključivo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog korišćenja uređaja.
• U ovom proizvodu može da se koristi voda iz slavine. Preporučuje se korišćenje destilovane vode ili mešavine od 50% destilovane i 50% vode iz slavine.
• Nemojte priključivati uređaj u zidnu utičnicu namenjenu za brijače.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
77
Page 78
Таблица глажения /
     
RU
Акрил Нейлон и полиэстер
(полиэфир)
Шелк
Шерсть и шерстяные
ткани
Хлопок
Лен
Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от рекомендованных в таблице!
Tabuľka žehlenia
до максимума
Глажение изнанки без пара.
Глажение влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен пользуйтесь тканью для глажения.
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар сильный или средний.
Глажение изнанки или через ткань во избежание лоснящихся пятен, особенно на темной ткани. Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар сильный или средний.
Tkanina Nastavenie teploty Odporúčania pri žehlení
SK
Akryl
Nylon a polyester
Hodváb
Vlna a zmesi vlny
Bavlna
Ľan
Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia vtabuľke žehlenia líšiť vzávislosti od rýchlosti žehlenia avlhkosti tkanín.
www.electrolux.com
78
na maximum
Žehlite nasucho z opačnej strany. Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie
použite rozprašovač. Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k
vytvoreniu lesklých plôch. Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie. Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite
rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania. Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo
k vytvoreniu lesklých plôch, najmä pri tmavých farbách. Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania.
Page 79
Razpredelnica nastavitev za likanje /
Tkanina Nastavljanje temperature Priporočila za likanje
SL
Akril
Najlon in poliester
Svila
Volna in mešanice volne
Bombaž
Lan
Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz razpredelnice!
Materijal Podešavanje temperature Saveti za korišćenje pegle
SR
Akril Najlon i poliester
Svila
Vuna i materijali od vune i mešanog prediva
Pamuk
Lan
Različita brzina peglanja i vlažnost tkanine mogu da prouzrokuju da se optimalni uslovi razlikuju od uslova preporučenih u tabeli!
na najvišjo možno
temperaturo
na “max”
Tabela peglanja
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno,
sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga. Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za preprečitev pojava
svetlečih lis na blagu uporabite likalno krpo. Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe. Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje
blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro. Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne krpe, da
se prepreči nastanek svetlečih lis, zlasti pri temnejših barvah blaga. Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro.
Peglajte na suvo sa obrnute strane Peglajte sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Peglajte sa obrnute strane. Koristite krpu za peglanje da biste sprečili
nastajanje sjajnih tragova.
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje.
Peglajte na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
Peglajte sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje da biste sprečili nastajanje sjajnih tragova, naročito kod tkanina tamnijih boja. Peglajte na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
79
Page 80
Подготовка к работе / Priprava za uporabo /
Začíname
Početak rada
1.   .
RU
Удалите все липкие остатки и аккуратно протрите увлажненной тканью. Промойте бачок для воды для удаления посторонних частиц. При первом включении возможно временное появление испарений и запахов.
1. Pred prv ým použitím. Odstráňte
SK
všetky priľnavé zvyšky a jemne vyčistite pomocou navlhčenej tkaniny. Vypláchnutím nádoby na vodu z nej odstráňte nečistoty. Pri prvom zapnutí sa môže dočasne vytvárať para alebo zápach.
1. Pred prvo uporabo. Odstranite vse
SL
ostanke nalepk in likalnik nežno otrite z vlažno krpo. Rezervoar za vodo splaknite in tako odstranite tuje delce. Pri prvi vključitvi likalnika se lahko pojavijo začasne izparine/vonjave.
1. Pre prve upotrebe. Uklonite sve
SR
lepljive ostatke i nežnim pokretima istrljajte peglu vlažnom krpom. Isperite rezervoar vode da biste uklonili strane čestice. Prilikom prvog uključivanju mogu da se pojave privremena isparavanja ili mirisi.
2.      .
Убедитесь, что вилка питания вынута из розетки. Поверните регулятор пара в положение "Без пара" и откройте крышку отверстия для заливки. Прилагаемым мерным стаканом налейте воду до максимального уровня. Закройте крышку.
2. Plnenie naparovacej žehličky vodou.
Uistite sa, či je zástrčka odpojená od elektrickej zásuvky. Nastavte regulátor pary na suché žehlenie a otvorte kryt plniaceho otvoru. Pomocou dodanej odmerky naplňte nádobou vodou po maximálnu úroveň. Zatvorte kryt.
2. Polnjenje parnega likalnika z vodo. Preverite, ali je vtikač odstranjen iz električne vtičnice. Izbirnik za paro nastavite na položaj suho likanje in odprite pokrov odprtine za polnjenje. S priloženo merilno posodo dodajte največjo dovoljeno količino vode. Zaprite pokrov.
2. Punjenje parne pegle vodom. Proverite da li je utikač izvučen iz utičnice za struju. Okrenite prekidač za paru na podešavanje za suvo i otvorite poklopac otvora za punjenje. Pomoću priložene menzure napunite vodom do maksimalnog nivoa. Zatvorite poklopac.
3.      . Загорается индикатор
питания. Поверните регулятор температуры до нужного значения. Когда выключится зеленый индикатор, утюг готов к работе. Утюжка с использованием пара допустима ТОЛЬКО при установке максимальных показателей температуры.
3. Zapojte kábel napájania do elektrickej zásuvky. Indikátor
napájania sa zapne. Pomocou regulátora teploty nastavte požadovanú teplotu. Po vypnutí indikátora je žehlička pripravená na používanie. Naparovanie počas žehlenia je možné len vtedy, keď sú nastavené najvyššie teploty.
3. Napajalni kabel prik ljučite v električno vtičnico. Kontrolna
lučka delovanja se prižge. Izbirnik temperature nastavite na želeno temperaturo. Ko se lučka ugasne, je likalnik pripravljen za uporabo. Likanje s paro je mogoče le če je izbrana najvišja temperatura.
3. Uključivanje kabla za napajanje u utičnicu za struju. Lampica indikatora
napajanja se uključuje. Okretanjem podesite prekidač za temperaturu na odgovarajuću vrednost. Peglanje uz upotrebu pare moguće je samo ukoliko su odabrane najviše temperature.
80
www.electrolux.com
Page 81
AB
4.     . Убедитесь, что бачок для
воды заполнен хотя бы на четверть. Используйте разбрызгивание для предварительного увлажнения ткани несколькими нажатиями для получения мелких брызг (A). Перед применением функции струи пара убедитесь, что бачок для воды заполнен хотя бы наполовину. Нажмите кнопку струи пара для заполнения насоса (B).
4. Používanie rozprašovača a parnej dýzy. Skontrolujte, či je nádoba na vodu
naplnená aspoň do 1/4. Opakovaným stlačením tlačidla rozprašovača sa vytvorí jemná hmla, ktorú možno použiť na pokropenie a navlhčenie tkanín (A). Ak chcete použiť parnú dýzu, skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená aspoň do 1/2. Opakovaným stláčaním tlačidla parnej dýzy naplňte pumpu (B).
4. Uporaba funkcij razpršilnika in izpusta pare. Preverite, da je rezervoar
za vodo napolnjen vsaj do četrtine. Funkcijo razpršilnika uporabite za predhodno vlaženje blaga, in sicer tako da večkrat pritisnete gumb za pršenje in s tem sprostite nežno meglico (A). Za uporabo funkcije izpusta pare mora biti rezervoar za vodo napolnjen vsaj do polovice. Večkrat pritisnite gumb za izpust pare, da pripravite črpalko (B).
4. Korišćenje funkcije raspršivača i mlaza pare. Proverite da li je rezervoar
vode napunjen najmanje do 1/4. Ako pritisnete dugme raspršivača nekoliko puta, stvoriće se no raspršena maglica koju možete da koristite za predvlaženje
A). Za korišćenje funkcije mlaza
tkanine ( pare rezervoar vode mora da bude napunjen najmanje do 1/2. Pritisnite dugme mlaza pare nekoliko puta da biste izbacili vazduh iz pumpe (B).
5.     . Вертикальная струя
пара идеальна для отпаривания занавесок, костюмов и деликатных тканей. Повесьте нужную вещь на вешалку, поднесите утюг с паром на расстояние 10–20см от материала и нажмите кнопку струи пара.
5. Žehlenie visiaceho oblečenia parou. Vertikálna parná dýza je ideálna na žehlenie záclon, oblekov a jemných tkanín parou. Odev zaveste na vešiak, žehličku držte od neho vo vzdialenosti 10 – 20 cm a stlačte tlačidlo parnej dýzy.
5. Parno likanje oblek na obešalniku. Funkcija navpičnega dovajanja pare je idealna za parno likanje zaves, oblek in občutljivih tkanin. Obleko obesite na obešalnik in likalnik približajte na razdaljo od 10 do 20 cm, nato pritisnite gumb za izpust pare.
5. Peglanje okačene odeće pomoću pare. Funkcija vertikalnog mlaza pare
je idealno rešenje za peglanje zavesa, odela i nežnih tkanina parom. Okačite željeni predmet na vešalicu i držite peglu na paru na razdaljini od 10 – 20 cm od materijala i pritisnite dugme mlaza pare.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
81
Page 82
Очистка (не пользуйтесь моющими средствами) / Čiščenje (ne uporabljajte čistilnih sredstev) /
Čišćenje (nemojte koristiti deterdžente)
Čistenie (nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky)
1.     .
RU
Воспользуйтесь увлажненной мягкой тканью для очистки внешних поверхностей, а затем насухо их вытрите. Не применяйте химические растворители: они могут повредить поверхность.
1. Žehličku vždy odkladajte na pätu.
SK
Vonkajšie povrchy čistite pomocou navlhčenej jemnej tkaniny a utrite do sucha. Nepoužívajte chemické rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť povrch.
1. Likalnik vedno shranjujte tako, da
SL
ga postavite na zadnji del. Za čiščenje zunanjih površin uporabite vlažno mehko krpo, nato ga osušite s suho krpo. Ne uporabljajte kemičnih raztopil, ker bodo ta poškodovala površino likalnika.
1. Peglu uvek čuvajte u vertikalnom
SR
položaju. Spoljašne površine očistite vlažnom mekom krpom i zatim ih obrišite suvom krpom. Nemojte da koristite hemijska sredstva za otapanje jer ona mogu da oštete površinu.
2.  . Залейте в утюг воду. Разогрейте его, а затем выключите утюг из сети. Подержите утюг над раковиной. Установите кнопку «пар» в позицию «самоочистка», удерживая ее в таком положении около минуты или до тех пор, пока отделение для воды полностью не опорожнится. Отпустите кнопку, чтобы отключить функцию самоочистки.
2. Samočistenie. Nádržku na vodu naplňte vodou. Žehličku zohrejte a odpojte od elektrickej siete. Žehličku podržte nad umývadlom. Ovládač pary nastavte do polohy samočistenia a držte v tejto polohe 1 minútu, alebo kým sa nádržka na vodu nevyprázdni. Ak chcete funkciu samočistenia vypnúť, uvoľnite tlačidlo.
2. Funkcija samodejnega čiščenja. Napolnite z vodo. Segrejte likalnik
in ga odklopite. Likalnik pridržite nad pomivalnim koritom. Gumb za izpust pare premaknite v položaj za samodejno čiščenje, počakajte 1 minuto ali dokler se posoda za vodo ne izprazni. Sprostite gumb in tako izklopite funkcijo samodejnega čiščenja.
2. Funkcija samočišćenja. Držite peglu iznad sudopera. Napunite vodom. Zagrejte peglu. Dugme za paru pomerite u položaj samočišćenja i držite 5 sekundi da bi se ispraznila voda iz otvora za paru. Za prekid funkcije samočišćenja otpustite dugme.
3.   . Не применяйте
для подошвы чистящие салфетки и жесткие очистители: они могут повредить поверхность. Для удаления нагара прогладьте горячим утюгом влажную ткань. Для очистки подошвы утюга INOX (нержавеющая сталь) достаточно протереть ее мягкой влажной тканью, а затем насухо вытереть.
3. Čistenie žehliacej plochy. Na čistenie
žehliacej plochy nepoužívajte drsné pomôcky ani čistiace prostriedky, pretože môžu poškodiť povrch. Ak chcete odstrániť pripálené zvyšky, horúcou žehličkou žehlite cez vlhkú tkaninu. Antikorovú žehliacu plochu stačí vyčistiť mäkkou vlhkou handričkou a utrieť dosucha.
3. Čiščenje likalne ploskve. Za čiščenje
likalne ploskve ne uporabljajte gobic za čiščenje ali grobih čistilnih sredstev, saj bodo poškodovala njeno površino. Da odstranite zažgane ostanke, polikajte vlažno krpo, medtem ko je likalnik še vroč. Likalno ploskev iz zlitine inox (nerjavno jeklo) očistite tako, da jo z mehko vlažno krpo obrišete do suhega.
3. Čišćenje grejne ploče. Ne koristite
jastučiće za ribanje ili gruba sredstva za čišćenje grejne ploče jer će ta sredstva oštetiti površinu. Za uklanjanje sagorelih ostataka peglajte preko vlažne krpe dok je pegla još vruća. Da biste očistili INOX ploču za peglanje (od nerđajućeg čelika), jednostavno je obrišite mekom vlažnom tkaninom i potom je osušite.
82
www.electrolux.com
Page 83
LikvidáciaУтилизация /
RU
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упа­ковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке ста­рого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека.
SK
Materiály označené symbolom odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do príslušných kontajnerov na recykláciu. Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z elektrických a elektronických spotrebičov.
Reciklirajte materiale, ki jih označuje
SL
simbol ustrezne zabojnike za reciklažo. Pomagajte zaščititi okolje in zdravje ljudi ter reciklirati odpadke električnih in elektronskih naprav.
. Embalažo odložite v
OdlaganjeOdstranitev naprave /
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помечен-
ную символом на местное предприятие по переработ­ке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
Nelikvidujte spotrebiče označené
symbolom domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na obecný alebo mestský úrad.
Naprav, označenih s simbolom odstranjujte z gospodinjskimi odpadki. Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
spolu s odpadom z
. Доставьте изделие
, ne
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
SR
Reciklirajte materijale sa simbolom Pakovanje odložite u odgovarajuće kontejnere radi recikliranja. Pomozite u zaštiti životne sredine i ljudskog zdravlja kao i u recikliranju otpadnog materijala od elektronskih i električnih uređaja.
.
Uređaje obeležene simbolom nemojte bacati zajedno sa smećem. Proizvod vratite u lokalni centar za recikliranje ili se obratite opštinskoj kancelariji.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
83
Page 84
Устранение неполадок /
   
RU
Подошва не нагревается даже при включенном утюге.
Утюг не дает пар. Недостаточно воды в бачке. Налейте воду в бачок (см. раздел
Функция разбрызгивания не работает. Недостаточно воды в бачке. Налейте воду в бачок (см. раздел
Функция струи пара и вертикальной струи пара не работает.
Утюг подтекает. Установлена слишком низкая температура
Odstraňovanie porúch
Проблема подключения Проверьте шнур питания, вилку и розетку. Регулятор температуры в положении MIN. Выберите подходящую температуру
Регулятор пара в положении без пара. Установите регулятор пара в положение
Выбранная температура ниже заданной для использования с паром.
Функция струи пара использовалась слишком часто за короткое время.
Утюг недостаточно горяч. Установите температуру, подходящую для
для выработки пара.
“Подготовка к работе”, п. 2).
между минимальным и максимальным (см. раздел “Таблица глажения”).
Выберите температуру до
“Подготовка к работе”, п. 2). Поставьте утюг в горизонтальное
положение и выждите до использования функции пара.
глажения с паром (до в вертикальное положение и подождите, пока погаснет индикатор температуры.
Кнопка “пар” должна быть в позиции “0”, пока утюг не нагреется.
.
). Поставьте утюг
Problém Možná príčina Riešenie
SK
Žehliaca plocha sa nezahrieva, aj keď je žehlička zapnutá.
Žehlička nevytvára paru. Nedostatok vody v nádobe. Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
Rozprašovač nefunguje. Nedostatok vody v nádobe. Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
Parná dýza a vertikálna parná dýza nefungujú. Parná dýza sa používala príliš často v krátkom
Zo žehličky vyteká voda. Žehlička nemôže vyrábať paru, pretože je
www.electrolux.com
84
Problém s pripojením Skontrolujte kábel napájania, zástrčku a
Teplota je nastavená na minimum. Vyber te požadovanú teplotu.
Ovládač pary je nastavený do pozície nevytvárania pary.
Vybraná teplota je nižšia ako tá, ktorá je potrebná na používanie pary.
čase. Žehlička nie je dostatočne horúca. Nastavte správnu teplotu pre žehlenie parou
nastavená príliš nízka teplota.
zásuvku.
„Začíname“, č. 2). Nastavte ovládač pary do polohy v rozpätí od
minimálneho vytvárania pary po maximálne vytváranie pary (pozrite časť „Tabuľka žehlenia“).
Vyberte teplotu až do
„Začíname“, č. 2). Pred použitím parnej dýzy položte žehličku
do horizontálnej polohy a počkajte.
(až do
). Položte žehličku do vertikálnej polohy a počkajte, kým indikátor teploty zhasne.
Kým sa žehlička nezohreje, ovládač pary musí byť nastavený v polohe “0”.
.
Page 85
Odpravljanje težav /
Težava Mogoč vzrok Rešitev
SL
Likalna ploskev se ne segreva, čeprav je likalnik vključen.
Likalnik ne dovaja pare. V rezervoarju za vodo ni dovolj vode. Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
Funkcija razpršilnika ne deluje. V rezervoarju za vodo ni dovolj vode. Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
Funkciji izpusta pare in navpičnega izpusta pare ne delujeta.
Likalnik pušča. Nastavljena temperatura je prenizka za
Problem Moguć uzrok Rešenje
SR
Grejna ploča se ne zagreva iako je pegla uključena.
Pegla ne stvara paru. Nema dovoljno vode u rezervoaru. Napunite rezervoar vodom (pogledajte
Funkcija raspršivanja ne radi. Nema dovoljno vode u rezervoaru. Napunite rezervoar vodom (pogledajte
Funkcije mlaza pare i vertikalnog mlaza pare ne rade.
Iz pegle curi voda. Podešena temperatura je isuviše niska da bi
Rešavanje problema
Težava pri povezavi z električno vtičnico. Preverite napajalni kabel, vtič in vtičnico. Izbirnik temperature je nastavljen na položaj
MIN.
Stikalo za paro je nastavljeno tako, da likalnik ne dovaja pare.
Izbrana temperatura je nižja od temperature, ki je določena za uporabo z dovajanjem pare.
Funkcija izpusta pare je bila v kratkem času pogosto uporabljena.
Likalnik se ne segreje dovolj. Nastavite primerno temperaturo za izpust
ustvarjanje pare.
Problem u vezi sa električnim napajanjem Proverite kabl za električno napajanje, utikač
Kontrola temperature je u položaju MIN. Izaberite odgovarajuću temperaturu.
Kontrola pare postavljena je na položaj pri kom se ne stvara para.
Izabrana temperatura je niža od temperature određene za korišćenje sa parom.
Funkcija mlaza pare često je korišćena u kratkom vremenskom periodu.
Pegla nije dovoljno vruća. Podesite pravilnu temperaturu za peglanje
proizvela paru.
Nastavite ustrezno temperaturo.
»Priprava za uporabo«, št. 2). Stikalo za paro nastavite v položaj med
najmanjšo nastavitvijo za dovajanje pare in največjo nastavitvijo za dovajanje pare (glej »Razpredelnico nastavitev za likanje«).
Povečati temperaturo do vsaj
»Priprava za uporabo«, št. 2). Pred uporabo funkcije izpusta pare likalnik
položite v vodoraven položaj in počakajte.
pare (do
). Likalnik položite v vodoraven položaj in počakajte, da ugasne kontrolna lučka temperature.
Dokler je likalnik vroč mora biti gumb za spreminjanje nastavitve pare v položaju “0”.
i utičnicu.
"Početak rada", br. 2). Postavite kontrolu pare između položaja
za minimalnu paru i maksimalnu paru (pogledajte "Tabela peglanja").
Izaberite temperaturu do
"Početak rada", br. 2). Stavite peglu u horizontalni položaj i
pričekajte neko vreme pre ponovnog korišćenja funkcije mlaza pare.
parom (do
). Stavite peglu u vertikalan položaj i pričekajte dok se ne isključi lampica indikatora temperature.
Dugme za promenu jačine pare mora biti u položaju „0“ sve dok se pegla ne zagreje.
.
.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
85
Page 86
86
www.electrolux.com
Page 87
I
H
BG
CS
E
F
DA
DE
G
EE
EL
EN
C
ES
J
FI
FR
HR
L
HU
D
Delar
A. Stryksula B. Maxindikator för
vattennivå
C. Öppning för påfyllning
med lock D. Spraymunstycke E. Sprayknapp F. Jetknapp G. Ångväljare/självrengöring H. Strömindikatorlampa I. Strömkabel ’j. Temperaturväljare K. Vattenbehållare L. Kabelsamlare
TRSV
Cihazınızın Parçaları
A. Ütü Tabanı B. Maksimum su seviyesi
göstergesi C. K apaklı su doldurma deliği D. Sprey deliği E. Sprey düğmesi F. Şok buhar düğmesi G. Buhar ayarı seçme
ğmesi / Kendi kendini
temizleme H. Güç gösterge ışığı I. Elektrik kablosu J. Isı seçme düğmesi K. Su haznesi L. Kablo sarım kolaylığı
A
UA
Компоненти
A. Підошва Б. Індикатор максимального
рівня води
В. Отвір для заливання води із
кришкою
Г. Випускний отвір
розпилювача Ґ. Кнопки розпилювача Д. Кнопка парового струменя Е. Регулятор пари/
самоочищення Є. Індик атор живлення Ж. Кабель живлення З. Регулятор температури И. Резервуар для води І. Прис тосування для
обмотування шнура
K
B
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
IT
87
Page 88
Läs följande instruktioner noga innan du använder strykjärnet för första gången.
SV
• Produkten kan användas av barn från åtta års ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur produkten används på ett säkert sätt och förstår riskerna i samband med användningen.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och användarunderhåll ska inte göras av barn utan övervakning.
• Håll strykjärnet och dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än åtta år när det sätts igång eller svalnar.
• Ytorna kan bli heta vid användning
.
• Strykjärnet får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och frekvens som anges på produktens märkplåt.
• Du ska inte använda strykjärnet om du har tappat det, om det nns tydliga tecken på skador på strykjärnet eller kabeln eller om det läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till ett jordat uttag.
• Om strykjärnet eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalicerad person för att undvika fara.
• Strykjärnet ska användas och ställas på en stabil yta. Kontrollera att ytan där strykjärnsstället står är stabil innan strykjärnet placeras i stället.
• Lämna aldrig strykjärnet oövervakat när strömsladden är inkopplad.
• Strykjärnet ska stängas av och sladden dras ur varje gång det har använts samt före rengöring och underhåll.
• Dra ur kontakten innan du fyller på vattenbehållaren med vatten.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med strykjärnets varma delar.
• Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll aldrig strykjärnet mer än till den maxvolym som anges på strykjärnet.
• Ange vilken vattenkvalitet/typ av vatten som får användas i strykjärnet om sådana begränsningar nns.
• Strykjärnet är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av strykjärnet.
• Produkten är lämplig för användning med kranvatten. Vi rekommenderar att destillerat vatten eller en blandning av 50 % destillerat och 50 % kranvatten används.
• Anslut inte produkten till ett vägguttag avsett för rakapparater.
88
www.electrolux.com
Page 89
Makney lk kez kullanmadan önce aağıdak talmatları dkkatle okuyun.
TR
• Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları ve cihazın emniyetli bir şekilde kullanımına yönelik bilgilerin verilmesi ve ilgili tehlikeleri anlamış olmaları koşuluyla 8 yaşından büyük çocuklar ve düşük fiziksel, duyusal veya mental güce veya deneyim ve bilgi yoksunluğuna sahip kişilerce kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim altında bulunmayan çocuklarca yapılmamalıdır.
• Elektrik varken veya soğuma sırasında ütüye ve kablosuna 8 yaşından küçük çocukların ermesine izin vermeyin.
• Kullanım sırasında yüzeyler ısınabilir
.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ütü; düşürülmüşse, üzerinde veya kablosunda gözle görülür hasar izleri varsa ya da sızıntı mevcutsa kullanılmamalıdır.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır.
• Cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Ütü sabit bir zemin üzerinde kullanılmalı ve bırakılmalıdır. Ütüyü standı üzerine bırakırken, standın üzerinde durduğu yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
• Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde bırakmayın.
• Üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım işi yapılmadan önce cihaz kapatılmalı ve her kullanım sonrasında ften çekilmelidir.
• Su haznesine su doldurulmadan önce cihazın fişi prizden çekilmelidir.
• Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
• Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Cihaz üzerinde gösterilen maksimum doldurma hacmini aşmayın.
• Kısıtlamalar mevcutsa lütfen cihazda kullanılabilecek su kalitesi / su türünü tanımlayın.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmış ve üretilmtir. Cihaz üreticisi, cihazın uygun olmayan veya yanlış biçimde kullanılmasından kaynaklanan herhangi bir olası zarardan sorumlu değildir.
• Bu ürün çeşme suyuyla kullanım için uygundur. Damıtılmış su veya % 50 damıtılmış su ile % 50 çeşme suyu karışımının kullanılması tavsiye edilir.
• Cihazı, tıraş makineleri için öngörülmüş bir duvar prizine takmayın.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
89
Page 90
        .
UA
Цей прилад може використовуватися дітьми старше 8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями
чи недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення інструктажу стосовно безпечного користування приладом та розуміння пов’язаних із цим ризиків.
• Діти не повинні гратись із приладом.
Чищення та технічне обслуговування не можна виконувати дітям без нагляду.
• Зберігайте праску та її кабель у місці, не досяжному для дітей молодше 8 років, якщо вона ввімкнена або охолоджується.
• Поверхні можуть нагріватись під час користування
.
• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання, напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати праску, якщо вона падала, має ознаки пошкодження на корпусі чи шнурі або протікає.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб запобігти нещасному випадку.
• Праску слід використовувати та зберігати на стійкій поверхні. Під час розміщення праски на підставці, переконайтеся, що поверхня, на якій розташована підставка, є стійкою.
• Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель після використання, а також перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Завжди виймайте штепсель із розетки перед заповненням резервуара водою.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати максимальний об’єм наповнення, указаний на приладі.
Якщо існують певні обмеження, визначте якість або тип води, що буде використовуватися у приладі.
Цей прилад призначений виключно для домашнього використання. Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи неправильним використанням.
Цей виріб можна використовувати з водопровідною водою. Рекомендується використовувати дистильовану воду або суміш, що містить 50% дистильованої води і 50% водопровідної води.
• Не підключайте прилад до розетки, призначеної для бритв.
90
www.electrolux.com
Page 91
Stryktabell /
Ütüleme şeması
Таблиця налаштувань і рекомендацій
Tyg Temperaturinställning Strykrekommendationer
SV
Akryl Nylon och polyester Silke Ull och ullblandningar
Bomull
Linne
Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan medföra att en annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
Kuma Isı ayarı Ütüleme tavsiyesi
TR
Akrilik
Naylon ve polyester
İpek
Yünlü ve yünlü karışımlar
Pamuklu
Keten
Değişken ütü hızı ve kumaşın nem derecesi, ideal ayarın, tabloda tavsiye edilenden farklı olmasına neden olabilir!
UA

Акрил
Нейлон і поліестер
Шовк
Вовна та суміші вовни
Бавовна
Льон
У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть відрізнятися від рекомендованих у таблиці!
till max
‘’max’’ a
 
до позначки "max"
Torrstryk på avigsidan. Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken. Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk. Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in
ångan på medel till hög. Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika märken,
särskilt på mörkare färger. Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in ångan på medel till hög.
Tersinden buharsız olarak ütüleyin. Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey
kullandıktan sonra tersinden ütüleyin. Tersinden ütüleyin. Parlamayı önlemek için ütü bezi
kullanın. Tersinden buhar kullanarak ütüleyin veya ütü bezi
kullanın. Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey
kullandıktan sonra buharsız ütüleyin. Orta ila yüksek seviyede buhar kullanın.
Özellikle koyu renkleri tersinden ütüleyin veya parlamayı önlemek için ütü bezi kullanın. Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey kullandıktan sonra buharsız ütüleyin. Orta ila yüksek seviyede buhar kullanın.
  
Використовуйте сухе прасування з вивороту. Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної функції або розпилювача. Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину, щоб запобігти появі блискучих плям. Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням іншої тканини. Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте пару із середнім і високим положенням регулятора. Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб запобігти появі блискучих плям, особливо на темних кольорах. Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте пару із середнім і верхнім положенням регулятора.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
91
Page 92
Komma igång / Початок роботи
Cihazınızı Kullanmaya Başlarken
1. Före första användningen. Ta
SV
bort alla tejprester och gnugga försiktigt med en fuktig trasa. Skölj vattenbehållaren för att avlägsna skräp. Första gången strykjärnet används kan det ryka/lukta tillfälligt.
1. İlk kullanımdan önce. Tüm bantları
TR
çıkarın ve kalan yapışkanları nemli bir bezle hafçe ovarak silin. Yabancı cisimleri temizlemek için su haznesini çalkalayın. Cihaz ilk kez çalıştırıldığında geçici olarak buharlar/kokular ortaya çıkabilir.
1.   .
UA
Видаліть усі наклейки та обережно протріть прилад вологою тканиною. Обполосніть резервуар для води, щоб видалити сторонні частки. Під час першого ввімкнення приладу можуть спостерігатися тимчасові випарування чи запахи.
2. Fylla ångstrykjärnet med vatten.
Kontrollera att strömkabeln inte sitter i uttaget. Vrid ångväljaren till inställningen för torrstrykning och öppna locket till öppningen för påfyllning. Använd den medföljande bägaren för att fylla vatten upp till maxnivån. Stäng locket.
2. Buharlı ütüye su doldurulması.
Elektrik şinin prizden çekilmiş olduğundan emin olun. Buhar seçme düğmesini Kuru ayarına getirin ve su deliğinin kapağınıın. Cihazla birlikte verilen kabı kullanarak maksimum seviyeye kadar su doldurun. Kapağı kapatın.
2.    .
Переконайтеся, що шнур живлення витягнуто з розетки. Установіть регулятор пари на положення сухого прасування та відкрийте кришку отвору для заливання води. Використовуючи мірну склянку, що надається в комплекті, налийте воду до максимального рівня. Закрийте кришку.
3. Anslut strömkabeln till ett uttag.
Strömindikatorlampan tänds. Ställ in temperaturen genom att vrida temperaturväljaren till rätt läge. När lampan släcks är strykjärnet klart att använda. Ångstrykning är endast möjligt vid de högre temperaturvalen.
3. Elektrik kablosunun ini prize takın.
Güç göstergesi ışığı yanar. Isı seçme düğmesini uygun seçeneğe getirerek ısıyı ayarlayın. Işık sönünce ütünüz kullanıma hazır demektir. Buharlı ütüleme sadece yüksek ısılar seçili olduğunda mümkündür.
3.     . Увімкнеться індикатор
живлення. Виберіть температуру, установивши регулятор на потрібне значення. Коли індикатор вимкнеться, праска готова для використання. Прасування з використанням пару можливе лише при встановленнi найвищого температурного режиму.
92
www.electrolux.com
Page 93
AB
4. Använda spray- och jetfunktionerna.
Kontrollera att vattenbehållaren är fylld åtminstone till en ärdedel. Fukta tyget före strykning genom att trycka på sprayknappen era gånger så att vattnet sprayas ut (A). När du använder jetfunktionen ska vattenbehållaren vara fylld åtminstone till hälften. Tryck på jetknappen era gånger för att förbereda pumpen (B).
5. Ånga hängande kläder. Vertikal
ångfunktion passar utmärkt för att ånga gardiner, kostymer och ömtåliga tyger. Häng upp tyget på en hängare, håll strykjärnet på ca 10–20 cm avstånd och tryck på ångknappen.
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
4. Su spreyi ve ok buhar fonksiyonunun
4.  
Su deposunun en az ¼’ünün
kullanımı.
dolu olduğundan emin olun. Suyu ince bir şekilde püskürtmek için sprey düğmesine
birkaç kez basarak, kumaşı ütü öncesinde nemlendirmek üzere su spreyini kullanın (A). Şok buhar fonksiyonunu kullanmak için, su deposunun en az ½’sinin dolu olduğundan emin olun. İlk kez pompaladığınızda şok buhar düğmesine birkaç kez basın (B).
    . Переконайтеся, що
резервуар для води заповнений принаймні на чверть свого обсягу. Використовуйте розпилювач для попереднього зволоження тканини, натиснувши кнопку розпилювача кілька разів, щоб випустити дрібний водяний пил (A). Для використання функції парового струменя переконайтеся, що резервуар для води заповнений принаймні наполовину. Натисніть кнопку парового струменя кілька разів, щоб прокачати насос (B).
5. Askıdak i giysilerin buharla ütülenmesi. Dikey şok buhar
fonksiyonu, perdeleri, takım elbiseleri ve hassas kumaşları buharla ütülemek için idealdir. Eşyayı askıya asın, ütüyü 10-20 cm. uzakta tutun ve şok buhar düğmesine basın.
5.     . Функція вертикального
відпарювання ідеально підходить для парової обробки занавісок, костюмів і делікатних тканин. Повісьте одяг на гачок і, утримуючи праску на відстані 10­20 см, натисніть кнопку парового струменя.
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
93
Page 94
Rengöra (använd inga rengöringsmedel) /
Cihazınızın Temizliği (herhangi bir deterjan kullanmayın)
Очищення (не використовуйте будь-які миючі засоби)
1. Förvara alltid strykjärnet på
SV
hälstödet. Rengör de yttre ytorna genom att torka med en mjuk, fuktad trasa. Använd inga kemiska lösningsmedel eftersom de skadar ytan.
1. Ütünüzü daima arka dayanağının
TR
üzerinde bırakın. Dış yüzeyleri temizlemek için nemli yumuşak bir bez kullanın ve kurulayın. Herhangi bir kimyasal madde kullanmayın, bunlar yüzeye zarar verir.
1.     
UA
 . Щоб очистити зовнішні поверхні, протріть їх вологою м'якою тканиною та потім витріть насухо. Забороняється використовувати будь-які хімічні розчини, оскільки це може призвести до пошкодження поверхні.
2. Självrengöringsfunktion. Fyll upp med vatten. Sätt på strykjärnet så att det blir varmt och dra sedan ur kontakten. Håll strykjärnet över en diskho. Ställ in ångknappen för självrengörning, tryck in ångknappen under en minut eller tills vattenbehållaren är slut. Släpp knappen för att avsluta självrengörningen.
2. Kendi kendini temizleme fonksiyonu. Su haznesini doldurun.
Ütüyü ısıtın, sonra şini prizden çekin. Ütüyü lavabonun üzerinde tutun. Buhar düğmesini kendi kendini temizleme konumuna getirin, 1 dakika veya su haznesi boşalana kadar basılı tutun. Kendi kendini temizleme fonksiyonunu durdurmak için düğmeyi bırakın.
2.  . Наповнiть праску водою. Розiгрiйте праску, а потiм вимкнiть її з мережi. Тримайте праску над раковиною. Встановіть кнопку “пар” в положення “самоочишення” та тримайте її в цьому положенні близько хвилини або поки резервуар для води не спорожниться. Відпустіть кнопку щоб вимкнути функцію самоочищення.
3. Rengöra stryksulan. Använd inte
tvättsvamp med skrubbeekt eller starka rengöringsmedel på stryksulan eftersom de kan skada ytan. Avlägsna brända rester genom att stryka på en fuktig trasa medan strykjärnet fortfarande är varmt. Vid rengörning av INOX stryksulan (rostfritt stål) nyttjas en fuktig trasa för att torka rent och torka sedan stryksulan med en torr trasa.
3. Ütü tabanının temizlenmesi. Taban
için bulaşık ovma süngeri veya sert temizleyiciler kullanmayın, bunlar tabana zarar verir. Yanık kalıntılarını çıkarmak için ütünüz sıcakken nemli bir bezi ütüleyin. İNOKS (paslanmaz çelik) tabanı temizlemek için, sadece yumuşak nemli bir bezle silin ve kurulayın.
3.  . Забороняється
використовувати жорсткі матеріали та очищувачі, оскільки це може призвести до пошкодження поверхні підошви. Щоб видалити нагар, попрасуйте через вологу тканину, поки праска ще гаряча. Щоб очистити прасуючу поверхню з нержавіючої сталі, достатньо протерти її м’якою вологою тканиною, а потім витерти насухо.
94
www.electrolux.com
Page 95
Утилізація
SV
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter.
Şu sembole sahip malzemeler geri
TR
dönüştürülebilir dönüşüm için uygun konteynerlere koyun. Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının geri dönüşümüne ve çevre ve insan sağlığının korunmasına yardımcı olun.
Здавайте на повторну переробку
UA
матеріали, позначені відповідним
символом відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів.
. Ambalajı geri
. Викидайте упаковку у
Släng inte produkter märkta med
symbolen Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
Ev atığı sembolü atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm tesislerinize gönderin ya da belediye ile irtibata geçin.
Не викидайте прилади, позначені
відповідним символом іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
med hushållsavfallet.
bulunan cihazları
, разом з
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
95
Page 96
Felsökning /
SV
Problem Trolig orsak Lösning
Stryksulan blir inte varm trots att strykjärnet är på.
Det kommer ingen ånga från strykjärnet. Det nns inte tillräckligt med vatten i
Sprayfunktionen fungerar inte. Det nns inte tillräckligt med vatten i
Jetfunktionen och den vertikala jetfunktionen fungerar inte.
Strykjärnet läcker. När temperaturinställningen är satt för lågt
Sorun Olası neden Çözüm
TR
Ütü açık olduğu halde taban ısınmıyor.
Ütü buhar üretmiyor. Su deposunda yeterli su yoktur. Su deposunu doldurun (“Başlarken” bölümünde, 2. maddeye
Sprey fonksiyonu çalışmıyor. Su deposunda yeterli su yoktur. Su deposunu doldurun (“Başlarken” bölümünde, 2. maddeye
Şok buhar ve dikey buhar fonksiyonu çalışmıyor.
Ütü su sızdırıyor. Isı ayarı, buhar üretmek için çok düşüktür. Ütü ısınana k adar değişken buhar düğmesi “0” konumuna
Arıza giderme
Bağlantı problemi vardır. Elektrik kablosunu, şi ve prizi kontrol edin. Isı kontrolü MİN konumundadır.. Uygun ısıyı seçin.
Buhar kontrolü, buharsız ütü konumundadır. Buhar kontrolünü, minimum ve maksimum buhar
Seçilen ısı, buharla birlikte kullanılmak üzere belirlenenden daha düşüktür.
Şok buhar fonksiyonu, kısa süre içinde fazla sıklıkta kullanılmıştır.
Ütü yeterince sıcak değildir. Uygun ısıyı buharla ütülemeye ayarlayın (
Anslutningsproblem Kontrollera strömkabeln, stickkontakten och
Temperaturväljaren är i läget MIN. Välj rätt temperatur.
vattenbehållaren. Ångväljaren är inte i ångläge. Ställ ångväljaren mellan minimal ånga och
Den valda temperaturen är för låg för att använda ånga.
vattenbehållaren. Jetfunktionen har använts mycket ofta under
en kort tid. Strykjärnet är inte tillräckligt varmt. Justera temperaturen så att den passar för
fungerar inte ångfunktionen då värmen inte är tillräcklig för att producera ånga.
bakın).
arasındaki konumlara ayarlayın (“Ütüleme şeması”na bakın).
’e kadar bir ısı seçin.
bakın). Ütüyü yatay konuma getirin ve şok buhar fonksiyonunu
kullanmadan önce bekleyin.
dikey konuma getirin ve ısı gösterge ışığı sönünceye kadar bekleyin.
ayarlı olmalıdır.
uttaget.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
maximal ånga (se Stryktabell).
Öka temperaturen till
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
Ställ strykjärnet horisontellt och vänta en stund innan du använder jetfunktionen igen.
ångstrykning (minst vertikalt och vänta tills indikatorlampan för temperatur släcks.
Ångknappen måste vara inställd på “0” tills strykjärnet är varmt.
.
). Ställ strykjärnet
’e kadar). Ütüyü
Türkçe Ek Bilgi
Model Güç Renk
ZDB1600 2000W Eatun Erguvan Rengi ZDB1650 2100W Beyaz ZDB1670 2200W Okyanus Mavisi ZDB1680 2400W Siyah
Üretici / İhracatçı : ELECTROLUX HOME PRODUCTS CORPORATION NV. RAKETSTRAAT 40 / RUE DE LA FUSEE 40 B-1130 BRUSSEL / BRUXELLES-BELGIUM TEL: +32 2 716 26 00-FAX: +32 2 716 26 01 www.electrolux.com
Kullanım ömrü küçük ev aletlerinde 7 yıl, diğer beyaz eşya ürünlerinde ise 10 yıldır. Kullanım ömrü, üretici ve/veya ithalatçı rmanın cihazınızla ilgili yedek parça temini ve bakım süresini ifade eder. AEEE Yönetmeliğine Uygundur
www.electrolux.com
96
Page 97
Усунення несправностей
    
UA
Підошва не нагрівається, незважаючи на те що праска ввімкнута.
Праска не виробляє пару. Не достатньо води в резервуарі. Наповніть резервуар водою (див. розділ
Функція розпилювання не працює. Недостатньо води в резервуарі. Наповніть резервуар водою (див. розділ
Функція парового струменя та вертикального відпарювання не працює.
Праска протікає. Встановлена температура замала для
Проблема підключення Перевірте кабель живлення, штепсель і
Регулятор температури встановлено на положення "MIN".
Регулятор пари не встановлено в положення використання пари.
Вибрана температура є нижчою за вказану для використання з парою.
Функція парового струменя дуже часто використовувалася за короткий період часу.
Праска недостатньо нагрілася. Відрегулюйте температуру для прасування
утворення пару.
розетку. Установіть необхідну температуру.
"Початок роботи", пункт 2). Установіть регулятор пари між мінімальним
і максимальним положення (див. розділ "Таблиця налаштувань і рекомендацій").
Виберіть температуру до
"Початок роботи", пункт 2). Зніміть варильну частину (тримайте всі
компоненти в зібраному стані), перш ніж наповнити резервуар водою чи засобом для видалення вапна відповідно до
інструкцій з експлуатації продукту.
із застосуванням пари (до
праску у вертикальне положення та почекайте, доки індикатор температури не вимкнеться.
Кнопка “пар” повинна бути в положенні “0” до тих пір поки праска не нагріється.
.
). Поставте
BG
CS
DA
DE
EE
EL
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LV
LT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UA
97
Page 98
www.electrolux.com/shop
Electrolux Appliances AB Sankt Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
3485EEDB16XX02021114
Loading...