ELECTROLUX DI9966M User Manual

DI9966-M
Innebygget kjøkkenvifte (sugeversjon) med fl at uttrekkbar
Utsugande köksfläkt för inbyggnad med platt utdragbar
skärm
Emhætte til indbygning med flad, udtagelig skærm
Keittiökaapistoon asennettava etulevyllinen
poistoilmatuuletin
Anvisningar för montering och användning
Instruksjoner for montering og bruk
Monterings- og brugsanvisninger
Asennus- ja käyttöohjeet
FR DE NL ES PT
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS......................................................................................................................3
CHARACTERISTICS..............................................................................................................................................................4
INSTALLATION ......................................................................................................................................................................6
USE.......................................................................................................................................................................................10
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................11
EN
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................14
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................15
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................17
UTILISATION........................................................................................................................................................................21
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................22
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................25
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................26
MONTAGE............................................................................................................................................................................28
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................32
WARTUNG............................................................................................................................................................................33
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................36
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................37
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................39
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................43
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................44
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ...........................................................................................................................................47
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................48
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................50
USO......................................................................................................................................................................................54
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................55
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................58
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................59
INSTALAÇÃO.......................................................................................................................................................................61
UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................65
MANUTENÇÃO....................................................................................................................................................................66
2
2
EN
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accor
d-
650 mm min.
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for an y damages resulting fro m incor­rect or impro per installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the ho od.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees ade­quate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter
120 mm. The route of the flue must be as shor t as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fi replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clea n air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi­nate kitchen smells.
• Never use the hood f or purposes ot her than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a per son responsible for thei r safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filter s after the specified time period (Fire hazard)
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the pro duct or on its pack aging in dicates th at this pr oduct m ay not be treated as hous e hold was te. Ins tea d it s hal l b e ha nde d ov er t o t he a ppli ca ble col lec ti on p oi nt for the recycl ing of elec trical and electr onic equ ipment. B y ensuri ng this pr oduct i s dispose d of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human healt h, which could otherwi se be caused by inappr opriate waste handli ng of this product. For m ore detailed inf ormation about r ecycling of this pr oduct, please c ontact your local city offic e, y our ho use hol d was te di spos al serv ic e or the s hop wher e y ou pur chas ed t h e product.
3
3
EN
CHARACTERISTICS
Dimensions
Min.
650mm
Min.
650mm
4
4
EN
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2 1 Upper Chimney
7.1 1 Telescopic f rame complete with extractor, consisting of:
7.1a 1 Upper frame
7.1b 1 Lower frame
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 13 1 Gasket 14 1 Hood Body Air Out let Extension Piece 15 1 Air Outlet Connection 25 Pipe clamps (not included) 26 1 Fixing Part of the upper Chimney 29 1 Air outlet connection tube
Ref. Q.ty Installation Components 11 4 Wall Plugs ø 10 12c 4 Screws 2,9 x 9, 5 12f 2 Screws M6 x 15 12g 4 Screws M6 x 80 12h 4 Screws 5,2 x 70 12q 4 Screws 3,5 x 9,5 12w 2 Screws M3 x 8 21 1 Drilling template 22 8 6.4 mm int. dia washers 23 4 M6 nuts 24 2 Fixing knobs f or the air outlet connect ion piece
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12w
23
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
1
12f
22
12q
21
26
11
12h
13
15
24
14
29
9
25
5
5
EN
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Versio n), drill according to t he diameter of the external air ex­haust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h, supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
6
6
EN
FIXING THE FRAME
If you wish to adjust the height of the frame, pro ceed as follows:
• Unfasten the metric screws joining the two columns, located at the sides of the frame.
• Adjust the frame to the required, then replace all the screws removed as above.
• Fix the Fixing Part of the Upper Chimney 26 to the hanging kit using the 2 screws 12w (M3 x 8).
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the screws up to the slot end positions.
• Tighten the two screws and fasten the other two
screws provided; before locking the screws com-
pletely, it is possible to adjust the frame by turning it, making sure that the screws do not come out of their housing in the adjustment slot.
• It is no w possible to place and tighten the 4 safet y screws, Proceed as follows:
• drill the ceiling with a 10 mm ø bit taking as refer-
ence the holes of the side parts of the upper chimney fixing part.
• insert the 4 dowels (provided).
• insert the washers (provided) to the screws and
tighten the screws
• The Frame must be securely fasten ed so as to sup port both the weight of the Hood and the stress caused by occasional axial pressure against the fitted Appli­ance. After fixing, make sure that the base is stable even when the Frame is subjected to lateral stress.
• If the Ceiling is not strong enough in the area where the hood is to be fixed, the Installer must strengthen the area using suitable plates and counterplates an­chored to resistant structures.
12w
26
1
2
1
2
7
7
EN
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
Ducted version air exhaust system Connection
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re­ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe using the pipe clamps 25 (not provided).
• Remove any activated charco al filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Insert the reducer flange 9 on th e air o utlet of the extractor.
• Attach the ad hesive Novastik gasket 13 to the air outlet con­nection 15 and fix this to the upper frame using the 2 knobs 24.
• Fix the air outlet con nect ion exten sio n p iece 14 to the air outlet connection 15.
• Place the air outlet connect ion tube 29 between th e two air o ut ­lets.
8
8
EN
A
B
12c
22
12f
12q
ELECTRICAL CONNECTIO
N
24
12e
Cmd
Lux
Flue assembly - Mounting the hood body
• Insert the upper duct and fix it on the top of the upper duct connection using the 12c screws (2.9 x 9.5) supplied with the appliance.
Recirculation version
• It is necessary to make sure that the air o utlet conn ection 15 is placed correctly so that the ai r outlet grid in it corresponds to that of the chimney.
• If the grids of the two parts are not corresponding to each other, it will be necessary to remove the chimney and to adjust the position of the air outlet connection 15, and at last to as­sembly the parts again by following the earlier indications.
Before fixing the hood body to the frame:
• Screw the 2 screws 12f half way into the holes provided in the sides of the bottom of the frame.
• Open the suction panel by turning the specific knob.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fix­ing pin lever.
• Remove the grease filters from the hood body.
• Remove any activated charco al filters.
• Lift the hood canopy and engage the screws 12f in the slots (A) as far as they will go.
• Working from below, fix the hood canopy to the frame (B), using the 4 screws 12q and 4 washers 22 provided, then tighten all the screws securely.
• Connect the Hood to the mains power supply, inserting a two­pole cut-out switch with contact aperture of at least 3 mm along the line.
• Pull the Comfort Panel to open it, ensure that the supply cable connector is properly insert ed into the Suction device socket
• Join the connector s.
• P lace the connectors in the junction box 24 and close it using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Install the odour filter and the charcoal filter in case the hood is to be used in recycling version.
• Install the grease filter again, and successively the suction panel.
9
9
EN 110
USE
A B C D E F G H
Button Function LED
Turns the ligh ting system on and off. -
A
Turns the reduced intensity lighting system on
B
and off. Turns the suction motor on and off at the last
C
speed used.
Increase the working speed. -
D
Decrease the working sp eed. -
E
Activates intensive speed from any other speed
F
or with the motor off. This speed is timed to run for 5 minutes, after which the system re­turns to the previous speed. Suitable t o deal with maximum cooki ng fumes. Disabled by pr essing the Button or turning the Motor off. Activates automatic delayed shutdown of the
G
Motor and the Lighting System after 10’ if Speed Three i s set, after 1 5’ if Speed Two is set, after 20’ if Speed One is set. Suitable to complete elimination of residual fumes. Dis­abled by pressi ng the button or turning the mo­tor off. Resets the Filter saturation ala r m, if indicated. After 100 Working Hours, Led H lights up
H
Led V1 V2 V3
Control panel
-
The LEDs turn on and off according to th e speed set. Speed 1, Led V1 on. Speed 2, Led V1+V2 on. Speed 3, Led V1+V2+V3 on.
Led F lights up.
Led G lights up .
Fixed to indicate saturation of the Metal Grease filters
After 200 Working Hours, Led H flashes to indicate saturation of the Activated Char­coal Filters.
F G H
Warning: In order to activate the function press on the s ymbol
EN 111
MAINTENANCE
Cleaning the Comfort Panels
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fix­ing pin lever.
• The comfort panel must never be washed in a dishwasher.
• Clean the outside by using a damp cloth and neutral liquid de­tergent.
• Clean the inside as well by using a damp cloth and neutral de­tergent; do not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use abrasive substances.
• When the above operation has been completed, hook the panel back to the hood canopy and close it by turning the knob in the opposite direction.
EN 112
Metal grease filters
CLEANING THE SELF-BEARING METAL GREASE FIL-
TERS
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button H.
Cleaning the Filters
• These can be washed in the dishwasher, and need to
be cleaned whenever the H Led comes on or at least once every 2 months use, or more frequently if use is particularly intensive.
• Pull the comfort panels to open them.
• Remove the filters one by one pushing them towards the back side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
• Any kind of bending of the filters has to be avoided when washing them. Before fitting them again into the hood make sure that they are completely dry. (The colour of the filter surface may change through­out the time but this has no influence to the filter ef­ficiency).
• When fitting the filters into the hood pay attention that they are mounted in correct position the handle facing outwards.
• Close the comfort panel.
EN 113
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed at least once every 4 months, or when led H starts to flash. The alarm signal only appears when the Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installa­tion or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button G.
• Within 5 seconds, press Button H until Led H flashes in confirmation:
• Led flashes twice – Activated Charcoal Filter saturation alarm ACTIVATED.
• Led flashes once – Activated Charcoal Filter saturation alarm DEACTIVATED.
Changing the Activated Charcoal Filter
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button H. Changing the Filter
• Open the comfort panels pulling them downwards.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing hooks
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Put the metal grease filters in their seats.
• Close the comfort panels.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it out of from the Hood.
• Extract the lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure that the two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
• Refit the Support, fixing it in place with the two screws re­moved as above.
FR 114
650 mm min.
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut
contenir des descri ptions d'accessoires ne figura nt pas dans votre app ar eil.
INSTALLATION
• Le fabricant déc line toute respons abilité en cas de dommage dû à une insta llation non correcte ou non conforme aux règl es de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur infé­rieure : se reporter aux paragraphes « Encombreme nt » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Cla sse, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vou s utilis ez de s app areils qui n e fonc tionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique ave c l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à fort e intensité quand l a hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces derniè­res par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet a pp a reil n e doit pas être utilisé pa r de s pe rso nn es (y co m p ris les en fa n ts) a yant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et l a formation de per sonnes responsables de leur sécuri té.
• Les enfants doiven t être surveillés pour s' assurer qu'ils ne jouent pas avec l'a ppa­reil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseil­lée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des su rfaces de la hotte, il suffit d ’utiliser un ch iffon humide et détersif liqui de neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez achet é l e produi t .
FR 115
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Min.
650mm
Min.
650mm
FR 116
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de: Comandes, Lumière, Filtres 2 1 Cheminée Supérieure
7.1 1 Treillis télescopique avec Aspirateur, formé par:
7.1a 1 Treillis supérieur
7.1b 1 Treillis inférieur
9 1 Flasque de Réduction ø 150-1 2 0 mm 13 1 Joint 14 1 Rallonge Sortie Air Corps Hotte 15 1 Raccord Sortie Air 25 Colliers de serrage serre-tube (non compris) 26 1 Fixation de la Cheminée Supérieur 29 1 Tuyau Raccord Sortie de l’Air
Réf. Q.té Composants pour l’installation 11 4 Chevilles ø 10 12c 4 Vis 2,9 x 9,5 12f 2 Vis M6 x 15 12g 4 Vis M6 x 80 12h 4 Vis 5,2 x 70 12q 4 Vis 3,5 x 9,5 12w 2 Vis M3 x 8 21 1 Gabarit de perçage 22 8 Rondelles øi 6,4 23 4 Écrous M6 24 2 Pommeaux de fixation Raccord Sortie de l’Air
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
12w
23
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
1
12f
22
12q
21
26
11
12h
13
15
24
14
29
9
25
FR 117
INSTALLATION
Perçage Plafond/Étagère et Fixation Treillis
PERÇAGE PLAFOND/ETAGERE
• À l’aide d’un Fil à plomb, reporter sur le Plafond/Étagère de support le centre du Plan de Cuisson.
• Poser contre le Plafond/Étagère le Gabarit de Perçage 21 fourni avec l’appareil, en faisant coïncider son centre avec le centre projeté et en alignant les axes du Gabari t avec les axes du Plan de Cuisson.
• Marquer les centres des Trous du Gabarit.
• Percer les trous qui ont été marqu és:
• Plafond en Béton massif: en fonction des Goujons pour Béton utilisés.
• Plafond en Briques avec chambre à air, avec ép aisseur rési stante d e 20 mm: ø 10 mm (in-
sérer immédiatement les Chevilles 11 fournies avec l’appareil).
• Plafond en Poutrage en Bois: en fonction des Vis à Bois utilisées.
• Étagère en Bois: ø 7 mm.
• Passage du Câble électrique d’Alimentation: ø 10 mm.
• Sortie Air (Version Aspirante): en fonction du diamètre de la connexion avec les Tuyaux
d’Évacuation Externe.
• Visser deux vis en les croisant et en laissant 4-5 mm. de distance par rapport au plafond:
• pour le Béton massif, des Goujons pour Béton, non fournis avec l’appareil.
• pour Briq ues percées, ayant une épaisseur résistante de 20 mm. environ, utiliser les Vis
12h, fournies avec l'appareil.
• pour le Poutrage en bois, 4 Vis à bois, non fournies avec l’appareil.
• pour l’Étagère en Bois, 4 Vis 12g avec Rondelles 22 et Écrous 23, fournis avec l’appareil.
FR 118
FIXATION DU TREILLIS
Si l’on souhaite régler la hauteur du treillis, effectuer les opérations suivantes:
• Dévisser les vis métriques qui unissent les deux co­lonnes, qui se trouvent sur les côtés du treillis.
• Régler la hauteur souhaitée du treillis et revisser les vis qui ont été précédemmen t retirées.
• Fixer la Fixation de la Cheminée Supérieure 26 au trellis à l’aide des 2 Vis 12w (M3 x 8).
• Soulever le treillis, encastrer les oeillets sur les vis et faire coulisser jusqu’à la butée;
• Serrer les deux vis et visser les deux autres vis four­nies avec l’appareil; avant de serrer défini-tivement les vis, il est possible d’effectuer des réglages en tournant le treillis, en veillant à ce que les vis ne sor­tent pas du logement de l’oeillet de réglage.
• Maintenant il est possible de visser les 4 vis de sécu­rité; pour effectuer cette opération, suivre les instruc­tions suivantes :
• percer le plafond,avec une mèche de ø 10, en uti-
lisant les trous qui se trouvent sur les côtés u dis­positif de fixation de la cheminée supérieure.
• Insérer les 4 chevilles fournies avec l’appareil.
• Insérer les Rondelles fournies avec l’appareil dans
les vis, puis serrer.
• La fixation du Treillis doit être effectuée de façon sûre, en fonction du poids de la Hotte et des contrain­tes provoquées par des poussées latérales occasion­nelles de l’Appareil monté. Après avoir effectué la fixation, vérifier que la base soit stable, même si le Treillis est soumis à des contraintes de flexion.
• Dans toutes les éventualités selon lesquelles le Pla­fond ne serait pas suffisamment robuste en corres­pondance du point de suspension, l’Installateur devra se charger de le rendre plus solide avec des plaques et contre-plaques approp riées, ancrées aux parties ré­sistantes, du point de vue structu rel.
12w
26
1
2
1
2
FR 119
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec u n tube de ø120 mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tuyau à l’aide des Colliers de serrage serre-tube 25 (ne fournis pas).
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer la Flasque de raccord 9 sur la sortie de l’Aspirateur.
• Fixer la Garniture Adhésive Novastik 13 sur le Raccord Sortie de l’Air 15 et fixer celle-ci au treillis supérieur, au moyen des 2 Pommeaux 24.
• Fixer la Flasque de Raccord Sortie de l’ Air 14 au Raccord S or­tie de l’Air 15.
• Conn ecter les deux sorties au Tuyau Raccord Sortie de l’Air
29.
FR 220
A
B
12c
22
12f
12q
24
12e
Cmd
Lux
Montage de la Cheminée et Fixation du Corps de la Hotte
• Enfiler le conduit supérieur dans la partie supérieure du raccord du conduit supé rieur et l e fixer a u moyen des vis 12c (2,9 x 9 ,5) four­nies avec l’appareil.
Version Filtrante
• S’assurer que le Raccord Sortie de l’Air 15 se trouve en corres­pondance de la Grille de la Cheminée.
• Si tel n’est pas le cas, retirer la cheminée et ajuster la position du Raccord Sortie de l’Air 15; ensuite, remonter les pièces comme dé­crit précédemmen t.
Avant de fixer le Corps de la Hotte au Treillis:
• Visser à mi-course les 2 vis 12f sur la partie inférieure du treillis en position latérale en correspondance des 2 trous prévus.
• Ouvrir le pannea u aspira nt, en tourna nt le bouton sp écialement p ré­vu.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant coulisser le levier du goujon de fixation spécialement prév u.
• Retirer les Filtres anti-graisse du Corps de la Hotte.
• Retirer les éventuels Filtres Anti-odeur au
• Soulever le corps de la hotte et emboîter les vis 12f dans leur trou (réf.A) jusqu’en bu tée .
• En pass ant pa r dess ous, f ixer avec l es 4 vis 12q et les 4 rondell es 22 fournies le corps de la hotte au treillis prévu (réf.B) et serrer définiti­vement toutes les vis.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Brancher la Hotte au Réseau d’Alimentation, en interposant un Interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts de 3 mm. au moins.
• Ouvrir le Comfort Panel, en tirant ce dernier s’assurer que le connecteur du Câble d’alimentation soit inséré correctement dans la prise de l’Aspirateur.
• Effectuer les connexions des connecteurs.
• Ranger les Connecteurs dans la Boîte de protection 24 en la fermant à l’aide des 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
• Pour la Version Filtrante, monter le Filtre Anti-odeur aux Char­bons actifs.
• Remonter les filtres Anti-graisse puis, par la suite, le panneau aspi­rant.
FR 221
UTILISATION
Led V1 V2 V3
A B C D E F G H
Tableau de commandes
Touche Fonction Voyant
Allume et éteint l’éclairage. -
A
Allume et éteint l’éclaira g e à intensité réd uite. -
B
Allume et étein t le moteur d’aspi ration à la
C
dernière vitesse utilisée.
Augmente la vitesse de fonctionnement. -
D
Réduit la vitesse de fonctionnement. -
E
Active la fonction de vitesse intensive à partir
F
de n’importe quelle autre vitesse ou à moteur éteint ; la vitesse est maintenue pendant 5 mi­nutes : à la fin de ce délai, le système retourne à la vitesse de réglage précédente. Approprié pour faire face aux plus grosses émissions de fumées de cuisson. Pour désactiver, appuyer sur la touche ou éteindre le m o teur. Active la fonction d’extinction automatique
G
temporisée du moteur et de l’éclairage pendant 10 min si la vitesse de réglage est la troisième, pendant 15 min si la vitesse de réglag e est la deuxième, et pendant 20 min si la vitesse de réglage est la première. Appr opriée pour com­pléter l’élimination des odeurs résiduelles , cette fonction est désactivée en appuyant sur la touche ou en éteignant le moteur. Exécute la rem ise à zéro de l’alar me de satura-
H
tion des filtres seulement sur signalisation.
F G H
Les voyants s’allument et s’éteignent à la vi­tesse de réglage. Vitesse 1, voyant V1 allumé. Vitesse 2, voyants V1 + V2 allumés. Vitesse 3, voyants V1 + V2 + V3 allumés.
Le voyant F s’allume.
Le voyant G s’allume.
Au bout de 100 heures de fonctionnement, le voyant H est allumé sans clignoter de sorte à signaliser la saturation des filtres métalliques.
Au bout de 200 heures de fonctionnement, le voyant H clignote, signalant ainsi la satura­tion des filtres au charbon actif.
Attention: pour activer la presse sur le symbole
FR 222
ENTRETIEN
Nettoyage des Confort Panel
• Ouvrir le Confort Panel, en tirant ce dernier.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant coulisser le levier du goujon de fixation spécialement prévu.
• En aucun cas, le confort panel ne doit être lavé au lave­vaisselle.
• Le nettoyer à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent liquide neutre.
• Le nettoyer également à l’intérieur, en utilisant un chiffon hu­mide et un détergent neutre; ne pas utiliser des chiffons ou des éponges mouillées, ni des jets d’eau; ne pas utiliser des subs­tances abrasives.
• Lorsque l‘op ération est achevée, accrocher à nouveau le pan­neau sur le corps de la hotte, puis le refermer, en tournant le bouton dans le sens inverse par rapport à l’ouverture.
FR 223
Filtres à graisse métalliques
NETTOYAGE DES FILTRES À GRAISSE MÉTALLIQUES
AUTOPORTANTS
Acquittement du signal d’alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Enfoncer la touche H.
Nettoyage des filtres
• Les filtres sont lavables même en lave-vaisselle et
doivent être lavés chaque fois que le voyant H s’allume ou au moins tous les 2 mois, voire plus sou­vent en cas d’utilisation particulièrement intensive.
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers la partie postérieure du groupe tout en tirant vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire sécher avant de les remonter. (Tout changement de couleur sur la surface du filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nui t en rien à l’efficacité de ce dernier.)
• Remonter les filtres en faisant attention de tenir la poignée vers la partie externe visible.
• Refermer les panneaux confort.
FR 224
Filtres au charbon actif contre les odeurs (version filtrante)
Ces filtres ne peuvent pas être lavés ou régénérés et ils d oivent être re mplacés q uand le voyant H clignote, ou au moins tous les 4 mois. L’alarme n’est signalisée que lorsque le moteur d’aspiration est actionné.
Activation du signal d’alar me
• Dans les hottes en version filtrante, la fonction de signalisation de l’alarme de saturation des filtres est activée à l’installation ou par la suite.
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Enfoncer la touche G.
• Dans les 5 secondes qui suivent, enfoncer la touche H jusqu’à ce que le voyant H com­mence à clignoter.
• 2 clignotements du voyant – alarme de saturation du filtre au charbon actif contre les
odeurs ACTIVÉE.
• 1 clignotement du voyant – alarme de saturation du filtre au charbon actif contre les
odeurs DÉSACTIVÉE.
Remplacement du filtre anti-odeur au charbon actif
Acquittement du signal d’alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Enfoncer la touche H. Remplacement du filtre
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres à graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif saturé en agissant sur les crochets qui le tiennent en place.
• Mettre le nouveau filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les filtres à graisse métalliques.
• Refermer les panneaux confort.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce d er­nier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Re mplacer par un e nouvelle lampe possédant les mêmes carac­téristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correc­tement insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précé­demment retirées.
DE 225
650 mm min.
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gi lt für mehrere G er äte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Mode lle können an einer ger ingeren Höhe installiert we rden, be­ziehen Sie sich daz u auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach­ten Schild überei nst immt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindes­tens 120 mm aufwei sen. Die Abluftst r ecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgass chornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstab­zugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine ge­eignete Zuluftöf fnung von ca. 500-600 cm
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Hau be ist zu unterlass en.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, G as- und Kohleherde n.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitz­tes Öl kann sich entz ünden.
• Keine flambierten Speisen unt er der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit ver m inderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim G ebrauch des Gerät s angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abge­schaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Aus­tauschen der Fil t er genauestens eingehalten werde n (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes Spülmittel.
2
von außen belüft et sind.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recyc­ling von elektrischen und elektronisc hen Geräten abgegeben werden mus s . Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen­schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE 226
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Min.
650mm
Min.
650mm
DE 227
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern, 2 1 oberer Kamint eil
7.1 1 Teleskopgerüst komplett mit Gebläse, bestehend aus :
7.1a 1 oberer Gerüstteil
7.1b 1 unterer Gerüstteil
9 1 Reduzierflansch ø 150-12 0 mm 13 1 Dichtung 14 1 Verlängerungsstückf. Luftaustrit t Haubenkörper 15 1 Luftaustritt-Anschlussstück 25 Rohrschellen (nicht enthalten) 26 1 Berkaminanschluss 29 1 Anschlussrohr Luftaustritt
Pos. St. Montagekomponenten 11 4 Dübel ø 10 12c 4 Schrauben 2,9 x 9,5 12f 2 Schrauben M6 x 15 12g 4 Schrauben M6 x 80 12h 4 Schrauben 5,2 x 70 12q 4 Schra uben 3,5 x 9,5 12w 2 Schrauben M3 x 8 21 1 Bohrschablone 22 8 Unterlegscheiben ø 6,4 23 4 Schraubenmuttern M6 24 2 Kugelgriffe zur Befestigung Anschl uss Luftaustritt
St. Dokumentation 1 Bedienungsanleitung
12w
23
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
1
12f
22
12q
21
26
11
12h
13
15
24
14
29
9
25
DE 228
MONTAGE
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts
BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE
• Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln und kennzeichnen.
• Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die S chablo­nenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten auf die Seiten der Kochmulde ausrichten.
• Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte bohren:
• Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.
• Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die mitge-
lieferten Dübel 11 einfügen).
• Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.
• Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.
• Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.
• Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres für die Luftablei-
tung.
• Zwei sich gegenüberliegende Sc hr a ube n festziehen und 4-5 mm Fre ira um z ur De ck e be las se n:
• bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;
• für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben
12h verwenden;
• bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;
• bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern
23, die im Lieferumfang enthalten sind.
DE 229
MONTAGE DES TELESKOPGERÜSTS
Für eine eventuelle Regulierung der Gerüsthöhe fol­gendermaßen vorgehen :
• Die Stellschrauben an den Gerüstseiten, die die bei­den Säulen vereinen, lösen.
• Die gewünschte Gerüsthöhe einstellen und die zuvor entnommenen Schraub en wieder festziehen.
• Den anschluss des oberkamins mit den 2 Schrauben 12w (M3 x 8) an die innemstruktur befestigem.
• Das Gerüst heben, die Langlöcher bei den Schrauben einrasten und bis zum Anschlag laufen lassen;
• Die beiden Schrauben festziehen und die ande-ren beiden mitgelieferten Schrauben einschrau-ben; be­vor die Schrauben definitiv festgezogen werden, können Einstellungen durchgeführt werden, indem das Gerüst gedreht wird; hier-bei ist darauf zu achten, dass die Schrauben nicht aus dem Sitz des Einstell­Langloches gleiten.
• Nun können die 4 Sicherheitsschrauben wie nachste­hend beschrieben eingeschraubt we r den:
• mit einem Bohrer ø 10 die Decke bohren und
die Bohrungen an den Seiten des oberen Kamin­teils verwenden.
• Die 4 beiliegenden Dübel einfügen.
• Die beiliegenden Unterlegscheiben auf die
Schrauben geben und festziehen.
• Wir verweisen auf die Notwendigkeit einer absolut sicheren Befestigung des Teleskopgerüsts, die so­wohl dem Eigengewicht der Haube wie auch dem seitlichen Druck, der auf das Gerät einwirken kann, entsprechen muss.Nach erfolgter M ontage ist zu prü­fen, ob das Teleskopgerüst auch bei Biegebeanspru­chung stabil ist.
• Sollte die Decke am Befestigungspunkt nicht robust genug sein, muss der Installateur geeignete Platten und Gegenplatten verwenden, die an strukturell wi­derstandsfähigen Teilen verankert werden.
12w
26
1
2
1
2
DE 330
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
Anschluss in Abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen­rohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier­flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit den Rohrschellen 25 fixieren (nicht mitgeliefert).
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
Anschluss in Umluftversion
• Den Reduzierflansch 9 auf den Gebläseaustritt geben.
• Die Klebedichtung Novas tik 13 am Anschluss Luftaustritt 15 anbrin- gen und diesen a m ob eren G erü st mi t Hilf e d er 2 Ku gelgr i ff e 24 befes- tigen.
• Den Anschlussflansch Luftaustritt 14 am Anschluss Luftaustritt 15 anbringen.
• Di e beiden Austritte mit dem Anschlussrohr Luftaustritt 29 verbinden.
DE 331
A
B
12c
22
12f
12q
24
12e
Cmd
Lux
Kaminmontage und Montage des Haubenkörpers
• Den oberen Kamin an der Oberseite des oberen Kaminan­schlusses einsetzen und mit den mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 9,5) befestigen.
Umluftbetrieb
• Kontrollieren, dass der Anschluss Luftaustritt 15 in Überein­stimmung mit dem Kamingitter positioniert ist.
• Ist dies nicht der Fall, den Kamin entfernen und die Position des Anschlusses Luftaustritt 15 korrigieren; die Einzelteile wie zu vor beschrieben wieder montieren.
Vor der Montage des Haubenkörpers am Teleskopgerüst:
• Die beiden Schrauben 12f halb in die beiden vorbereiteten Lö­cher seitlich am unteren Gitterabschnitt einschrauben.
• Den Saugpaneel durch Drehen des entsprechenden Drehknop­fes öffnen.
• Die Fettfilter entnehmen.
• Eventuell vorhandene Aktivkohle-Geruchsfilter entnehmen.
• Den Haubenkörper anheben, die Schrauben 12f bis zum An­schlag in die Langlöcher (Bez. A) stecken.
• Den Haubenkörper mit den mitgelieferten 4 Schrauben 12q und 4 Unterlegscheiben 22 von unten am vorbereiteten Gitter (Bez.B) befestigen und alle Schrauben endgültig festschrauben.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3mm zwischen­geschaltet werden.
• Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen, kontrollieren, dass der Verbinder des Speisekabels korrekt in die Steckdose des Gebläses eingesteckt ist.
• Die Anschlüsse der Verbinder vornehmen.
• Den Verbinder wieder in die Verbindungsdose 24 stecken und die- se mit den 2 mitgeliefert en Schrau-ben 12e (2,9 x 9,5) verschlie­ßen.
• Für die Umluftversion den Aktivkohle-Ge ruchsfilter m ontiere n.
• Die Fettfilter und danach den Saugpaneel wieder montieren.
DE 332
BEDIENUNG
Led V1 V2 V3
A B C D E F G H
Schalttafel
Taste Funktion LED
Schaltet die Beleuchtung ein oder aus. -
A
Schaltet die verminderte Beleucht ung ein oder
B
aus. Schaltet den Motor der Absauganlage bei der
C
zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und aus.
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. -
D
Vermindert die Betriebsgeschwindigk e it. -
E
Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch
F
bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwin­digkeit, die auf 5 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zu­rück. Für die Beseitigung von sehr inten siven Kochdünsten geeignet. Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen des Motors deaktiviert. Aktiviert bei der dritten Geschwindigkeitsstufe
G
das um 10’, bei der zweiten Stufe das um 15’ und bei der ersten Stufe das um 20’ verzögerte automatische Abstellen des Motors und der Beleuchtung. Zur Beseitigung von Restgerü­chen geeignet; wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen des Motors deaktiviert. Fügt ein Reset des Alarms für Filtersättigung
H
aus, sofern diese angezeigt wird.
F G H
-
Die LEDs schalten sich je nach Geschwindig­keitseinstellung ein oder aus. Gebläsestufe 1, LED V1 an. Gebläsestufe 2, LED V1 + V2 an. Gebläsestufe 3, LED V1 + V2 + V3 an.
Die LED F schaltet sich ein.
Die LED G schaltet sich ein.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt di e bleibend eingesch altete LED H die Sättigung der Me­tallfilter an.
Nach 200 Betrieb sstunden zeigt die blinkende LED H die Sättigung der Aktivkohlefilter an.
Achtung: auf die Symbol druecken, um das Geraet zu bedien
DE 333
WARTUNG
Reinigung der Comfort Panel
• Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel des Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die Comfort Panel darf keinesfalls im Geschirrspüler gewa­schen werden.
• Außen mit einem feuchten Lappen und neutralem Flüssigreini­ger säubern.
• Innen mit einem feuchten Lappen und neutralem Reinigungs­mittel säubern; keine nassen Lappen oder Schwämme oder Wasserstrahl verwenden; kein Scheuermittel verwenden.
• Am Ende die Platte wieder am Haubenkörper einhaken und schließen, indem der Drehknopf in die dem Öffnen entgegen­gesetzte Richtung gedreht wird.
DE 334
Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff
Metallfettfilter
REINIGUNG DE R SELBSTTRAGENDE N METALLFETT-
FILTER
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.
• Die Taste H drücken.
Reinigung der Filter
• Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müs-
sen gewaschen werden, sobald sich die LED H eins- chaltet, oder mindestens alle 2 Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
• Die Comfort Panels durch Ziehen öffnen.
• Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den hinte­ren Teil der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem erneuten Einbau trocknen lassen. (die Farbe der Filteroberfläche kann sich mit der Zeit verändern, was aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• nach der äußeren Sichtsei t e zeigt.
• Die Comfort Panel wieder schließen.
DE 335
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden, wenn die LED H blinkt, oder mind estens alle 4 Monate . Die Alarmmeldung erfolgt nur, wenn der Absaugmotor zugesc ha ltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste G drücken.
• Innerhalb von 5 Sekunden die Taste H drücken, bis die LED H zur Bestätigung blinkt:
• 2 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters AKTIVIERT.
• 1 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters DEAKTIVIERT.
Auswechseln des Aktivkohle-Geruchsfilters
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste H drücken. Auswechseln des Filters
• Die Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Fettfilter aus Metall entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter durch Öffnen der Klammern ausbauen.
• Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.
• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
• Die Comfort Panel wieder verschließen.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re­montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor­schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zu­vor entfernten Schraub en wieder angezogen werden.
NL 336
Deze
gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het app
a
raat.
650 mm min.
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Het is mogelijk da t er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe­passing zijn op uw a pparaat.
INSTALLATIE
• De fab r ik an t aa nv aardt geen enkele aansprake lijk h e id vo o r schad e d ie vo o r tkom t uit onjuiste of niet overeenkomstig de r egels der kunst uit gevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragra­fen afmetingen e n installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo ko rt mogelijke route afleg­gen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haard en et c.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer­ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten­muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasem kap is uitslu itend ontwor pen voor hu ishoud elijk g ebru ik, voo r het e limin e­ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de panne n omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap gefl ambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be­perkte psychis che , sens or ische en gees telijk e ve rmog ens , of d oor pe rsone n zon der ervaring en kennis, tenz ij ze onder toezicht sta an of word en geïnstru eerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig­heid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha­keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo­len intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutra al reinigingsmid del te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL 337
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
Min.
650mm
Min.
650mm
NL 338
Onderdelen
Ref. Aantal Produ ct ond er d ele n 1 1 Volledige wasemkap met: Bedieningspaneel, Licht,
Ventilatorgroep, Filter s, Onderstuk van de schouw
2 1 Bovenstuk van de schouw
7.1 1 Telescopisch Frame met afzuiggroep bestaande uit :
7.1a 1 Bovenstuk Frame
7.1b 1 Onderstuk Frame
9 1 Reductieflens ø 150-1 20 mm 13 1 Klevende pakking Novastik 14 1 Flens voor het verbindingsstuk Lucht uitlaat 15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat 25 Leidingklemmen (niet inbegrepen) 26 1 Bevestiging bovens tuk van de sch ou w 29 1 Buis met verbindingsst uk Luchtuitlaat
Ref. Aantal Installatieonderdelen 11 4 Pluggen ø 10 12c 4 Schroeven 2,9 x 9,5 12f 2 Schroeven M6 x 10 12g 4 Schroeven M6 x 80 12h 4 Schro even 5,2 x 70 12q 4 Schro even 3,5 x 9,5 12w 2 Schroeven M3 x 8 21 1 Boormal 22 8 Drukringen ø 6,4 23 4 Moeren M6 24 2 Bevestigings knoppen Verbindingsstuk luchtuitlaat
Aantal Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
12w
23
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
1
12f
22
12q
21
26
11
12h
13
15
24
14
29
9
25
NL 339
INSTALLATIE
Gaten boren in plafond/plank en bevestiging frame
GATEN BOREN IN PLAFOND/PLANK
• Teken met behulp van een looddraad op het plafond/de draagplank het midden van de koo­kplaat af.
• Houd de bijgeleverde boormal 21 tegen het plafond/de plank, en laat het midden hiervan samenvallen met het afgetekende punt en lijn de assen van de boormal uit met de assen van de kookplaat.
• Teken de middelpunten van de gaten van de boormal af.
• Boor gaten in de afgetekende punten:
• Plafond van massief beton: volgens de gebruikte betonpluggen.
• P lafond van steen met luchtkamer, met resistente dikte van 20 mm: ø 10 mm.(schuif on-
middellijk de bijgeleverde pluggen 11 in de ga te n).
• Plafond van houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven.
• Houten planken: ø 7 mm.
• Doorvoer van de el ektrische voedingskabel: ø 10 mm.
• Luchtuitlaat (Afzuigversie): overeenkomstig de diameter van de verbinding met de af-
voerleiding naar buiten.
• Zet de twee schroeven vast in kruisvorm, maar laat een ruimte vrij van 4-5 mm tussen de schroef en het plafond:
• voor massief beton, betonpluggen, niet bijgeleverd.
• voor bakstenen muur met luchtkamer, met een resistente dikte van ongeveer 20 mm, wor-
den de schroeven 12h bijgeleverd.
• voor houten balken, 4 houtschroeven, niet bijgeleverd.
• voor houten plank, 4 schroeven 12g met ringe n 22 en moeren 23, bijgeleverd.
NL 440
U nog wat bijpassen door het frame rond te draaien.
BEVESTIGING FRAME
Als U de hoogte van het frame wil bijpassen, gaat U als volgt te werk :
• Schroef de schroeven los die de twee kolommen met elkaar verbinden.
• U verzet het frame tot op de gewenste hoogte en U draait de schroeven opnieuw vast.
• Maak met de 2 schroeven 12w (M3 x 8) het bevesti­gingspunt van het bovenstuk van de schouw 26 vast aan het bovenstu k van het frame.
• Til het frame op, plaats de haken over de schroeven en schuif verder tot de schroeven blokkeren. Nu blijft het frame alleen hangen .
• Schroef deze twee schroeven goe d aan en zet oo k de andere twee bijgeleverde schroeven vast op de bo­venste plaat;
Vooraleer U de schroeven definitief vastschroeft, kan
Let wel op dat de schroeven niet uit de bevestigings­haken schuiven.
• Nu kan U de 4 veiligheidsschroeven vastzetten; U gaat als volgt te werk:
• Boor een gat van ø 10 mm in het plafond; gebruik
hiervoor de gaten aan de zijkant van het bevesti­gingspunt van het bovenstuk van de schouw.
• Plaats de 4 bijgeleverde pluggen in de gaten.
• Plaats de bijgeleverde drukringen rond de schroe-
ven en schroef deze goed aan.
• De bevestiging van het frame moet zowel berekend zijn op het gewicht van de wasemkap, als op de druk die veroorzaakt wordt do or eventuele stot en tegen de zijkant van het gemonteerde apparaat. Controleer na het bevestigen van het frame of de basis stabiel ge­noeg is, ook als er tegen het frame wordt aangeduwd.
• Als het plafond niet stevig genoeg is op de plaats waar de wasemkap wordt opgehangen, dient de in­stallateur het plafond te verstevigen met platen en te­genplaten die goed bevestigd worden aan delen met een resistente structuur.
12w
26
1
2
1
2
NL 441
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door midd el van een starre of bui gzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
• Maak de buis vast met geschikte buisklemmen 25 (niet inbeg r e pen).
• V erwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
• Breng de reductieflens 9 aan op de uitlaat van de afzuiggroep.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Plaats de klevende pakking Novastick 13 op het verbindings­stuk van de luchtuitlaat 15 en zet het vast op het bovenstuk van het frame met de 2 bevestigingsknoppen 24.
• Plaats de flens 14 op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat
15.
• Verbind de twee uitlaten met de verlengbuis 29 voor de lucht­uitlaat.
NL 442
A
B
12c
22
12f
12q
24
12e
Cmd
Lux
Montage van de Schouw en Bevestiging van de Wasemkap
• Plaats de bo venste sc houw en b eves tig hem a an de bo venkant met de bijgeleverde sc hroeven 12c (2,9 x 9, 5) aa n de k opp eling van de bovenste schouw.
Filterversie
• Verzeker U ervan dat het verbindingsstuk van de luchtuitlaat 15 overeenstemt met het luchtrooster van de schouw.
• Als dit niet zo i s, moet U de s chouw e ven verwij deren en de p osi­tie van het verbindingsstuk van de luchtuitlaat 15 bijpassen; mon­teer daarna de onderdelen opnieuw zoals hiervoor beschreven.
Voordat U de wasemkap aan het frame vastmaakt, moet U:
• Schroef de 2 sc hroeven 12f voor de helf t vast op de zijkant onder­aan het frame ter hoogte van de 2 al aa nwezige gaten.
• Het aanzuigpaneel openen door het naar beneden te trekken.
• Het pa neel van de wasemkap los haken door de hefboom van de bevestigingspen te verschuiven.
• De vetfilters uit de wasemkap verwijderen.
• De eventuele geurfilters met actieve koolstof verwijderen.
• Til de afzuigk ap op en k lem de sc hroeven 12f tot de aanslag in de gaten (ref. A).
• Bevestig de afzuigkap van onderaf met de 4 bijgeleverde schroe­ven 12q en 4 sluitringen 22 aan het frame (ref. B) en haal alle schroeven definitief aan.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Open het afzuigpaneel en de vet fi lt ers, en verzek er U ervan d at de connector van de voedingskabel correct in de aansluiting van de afzuiger zit.
• Verbind de connectoren.
• Plaats de connector in de beschermdoos 24 en sluit deze met de 2 bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x 9,5).
• Bij de filterversie moet U de geurfilter met actieve koolstof monteren.
• Monteer opnieuw de vetfilters en het afzuigpaneel.
NL 443
GEBRUIK
A B C D E F G H
Toets Functie Led
Schakelt de verlichtingsinst allatie in en uit. -
A
Schakelt de verlichtingsinstallatie met lage
B
lichtsterkte in en ui t. Schakelt de zuigmotor in of uit op de laatst
C
gebruikte snelheid.
Verhoogt de bedrijfssnelheid. -
D
Verlaagt de bedrijfssnelheid. -
E
Activeert de hoogste snelheid vanuit elke snel-
F
heidsstand of vanuit de uitgeschakelde stand van de motor. Deze s nelheid wordt 5 minuten aangehouden en daarna keert het systeem terug naar de eerder ingestelde snelheid. Geschikt voor het opvangen van de maximale uitstoot van kookdampen. Deze functie kan worden uitgesc hakeld door op de toets te drukken of de motor uit te zetten. Schakelt de vertraagde automatische uitschake-
G
ling van de motor en va n de verlichtingsinstal­latie 10’ in als de 3
e
als de 2
snelheid is i ngesteld en 20’ als de 1e snelheid is ingesteld. Deze functie is geschikt om restgeuren volledig te verwijderen en kan worden uitgeschakeld met een druk op de toets of door de motor uit te zetten. Reset het alarm dat aangeeft dat de filters ver-
H
zadigd zijn alleen als dit wordt gesignaleerd.
Led V1 V2 V3
Bedieningspaneel
e
snelheid is ingesteld, 15’
-
De leds gaan aan of uit afhankelijk van de in­gestelde snelheid. Snelheid 1, led VI aan. Snelheid 2, led VI+V2 aan. Snelheid 3, led VI+V2+V3 aan.
De led F gaat aan.
De led G gaat aan.
Na 100 bedrijfsuren gaat de led H voortdurend branden om de verzadiging van de metalen filters te signaleren. Na 200 bedrijfsuren gaat de led H kn ipperen om de verzadiging van de actieve koolstoffil­ters te signaleren.
F G H
Waarschuwing: Om ervoor te zorgen dat de druk op het symbool
NL 444
ONDERHOUD
Reiniging van de Confort Panels
• Trek het Confort Panel open.
• Haak het paneel los van de wasemkap door de hefboom van de bevestigingspen te verschuiven.
• Het confort panel mag absoluut niet in de vaatwasmachine.
• Maak het paneel aan de buitenkant schoon met een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel.
• Maak ook de binnenkant van het paneel schoon met behulp van een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel; gebruik geen natte doeken of sponzen, en evenmin waterstralen; ge­bruik geen schuurmiddelen.
• Bevestig het paneel na afloop van de reiniging aan de wasem­kap en sluit het door de knop ten opzichte van de opening in tegengestelde richting te draaien.
NL 445
Metalen vetfilters
REINIGEN VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFIL-
TERS
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk op de toets H.
Reinigen van de filters
• De vetfilters kunnen in de vaatwasser worden gewas-
sen. Dit moet gebeuren als de led H gaat branden of in elk geval ongeveer om de 2 maanden of vaker bij veelvuldig gebru ik.
• Trek het Comfort Panel open.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de ach­terkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens ze weer terug te plaatsen. (Een eventuele verandering in de kleur van het oppervlak van de fil­ters, die na verloop van tijd kan optreden, heeft abso­luut geen invloed op de goede werking ervan.)
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.
• Sluit opnieuw het comfort panel.
NL 446
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen als de led H knip pert of in elk geval om de 4 maanden. Het alarm wordt alleen gesignaleerd als de zu i gmotor ingeschakeld is.
Activering van he t alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk op de toets G.
• Druk binnen 5 seconden op de toets H totdat de led H ter bevestiging gaat knipperen:
• 2 maal knipperen Led – Alarm geurfilter met actieve koolstof verzadigd GEACTI-
VEERD.
• 1 maal knipperen Led – Alarm geurfilter met actieve koolstof verzadigd GEDEACTI-
VEERD.
Vervangen van het geurfilter met actieve koolstof
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk op de toets H. Vervangen van het filter
• Trek het Comfort Panel open.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door de bevestigingshaakjes los te maken.
• Zet de nieuwe filter vast op zijn plaats.
• Plaats opnieuw de metalen vetfilters.
• Sluit het comfort panel .
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd en verwijder de houder uit de kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigen­schappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder verwijderde schroeven.
ES 447
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de
650 mm min.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no c oncuerden íntegramente con las de su aparato c onc ret o.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación inc orr ec ta o no c onf orme c on las r eglas .
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refie­ren a los párrafos huell a y l a inst alac i ón).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la ins talación eléctr ica doméstica posea una toma de tier ra ef ic az .
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto po­sible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combus­tión (calderas, chim eneas, etc . ).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el ext eri or, hay que real iz arlo par a gar ant iz ar el r ecambi o del ai re.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eli­minar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas li bres de f uert e int ensi dad mient ras l a campana es t é func ion and o.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ol las .
• Controlar las freídoras durante s u us o: el aceit e muy c alient e s e puede i nfl amar.
• No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de in­cendio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capaci­dades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin expe­riencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por per sonas r espons abl es de su s egur idad.
• Controlar que los niños no jueguen con el a parat o.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctric a o apagar el int er rupt or ge ner al.
•• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los inter­valos de tiempo acons ejad os (r ies go de incendi o).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido n eut ro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos el éctric os y electr ónicos par a recicl aje. Al as egurars e de que es te pr oducto se d eseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y l a salud públi ca, lo cual podría ocurri r si este pr oducto no se ma nipula de f orma adecu ada. Para obtener informa ción más detallada sobre el reciclaje de este p roducto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
ES 448
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Min.
650mm
Min.
650mm
ES 449
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto 1 1 Cuerpo Campana dotado co n: mandos, lu z, fil tros 2 1 Chimenea superior
7.1 1 Armazón metálico telescópico dotado de Aspirador,
formado por:
7.1a 1 Armazón superior
7.1b 1 Armazón inferior
9 1 Brida de reduc ción ø 150-120 mm 13 1 Guarnición adhesiva 14 1 Extensión de salida del aire del cuerpo de la campana 15 1 Racor de salida del aire 25 Braçadeiras para tubos (no incluido) 26 1 Enganche chimenea superior 29 1 Tubo Empalme Salida Aire
Ref. Cant. Componentes de Instalación 11 4 Tacos ø 10 12c 4 Tornillos 2,9 x 9,5 12f 2 Tornillos M6 x 15 12g 4 Tornillos M6 x 80 12h 4 Tornillos 5,2 x 70 12q 4 Tornillos 3,5 x 9,5 12w 2 Tornillos M3 x 8 21 1 Plantilla de perforación 22 8 Arandelas ø 6,4 23 4 Tuercas M6 24 2 Pomos sujeción Empalme Salida Aire
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
12w
23
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
1
12f
22
12q
21
26
11
12h
13
15
24
14
29
9
25
ES 550
INSTALACIÓN
Taladrado del cielorraso/repisa y fijación del armazón metálico
TALADRADO CIELORRASO/REPISA
• Con la ayuda de un hilo de plomo marcar en el cielorraso/repisa de soporte el centro del pla­no de cocción.
• Apoyar en el cielorraso/ repi sa la pl ant illa de t alad rado 21 en dot ació n, haci endo coin cidi r su centro con el centro proyectado y ali neando l os ejes de la plan tilla con l os ejes del plano de cocción .
• Marcar los centros de los orificios de la plantilla.
• Taladrar los puntos marcados:
• Cielo de hormigón macizo: según los tacos para hormigón empleados.
• Cielo de ladrillos huecos, con espesor resistente de 20 mm: ø 10 mm (inserir rápidamente
los Tacos 11 en dotación).
• Cielo con vigas de madera: según los tornillos para madera empleados.
• Repisa de madera: ø 7 mm.
• Paso del cable eléctrico de alimentación: ø 10 mm.
• Salida aire (Versión Aspirante): según el diámetro de la conexión a la tubería de evacua-
ción externa.
• Atornillar, cruzándolas y dejando 4-5 mms del techo, dos tornillos:
• Para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.
• Para Ladrillo con cámaras de aire, con espesor resistente de unos 20 mms , Tornillos 12h,
en dotación.
• Para vigas de madera, 4 tornillos para madera, no en dotación.
• Para repisa de madera, 4 tornillos 12g con arandelas 22 y tuercas 23, en dotación.
ES 551
FIJACIÓN DEL ARMAZÓN
En el caso en que se desee regular la alt ura del arma­zón, proceder de la siguiente manera:
• Destornillar los tornillos métricos que unen las dos columnas, situados a los lados del armazón.
• Regular a la altura deseada al armazón y volver a atornillar los tornillos que se han quitado previamen­te.
• Unir la fijación de la chimenea superior 26 al arma- zón superior usando los dos tornillos 12w (M3 x 8).
• Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos en dotación; antes de apretar los tornillos definitivamen­te es posible efectuar algunas regulaciones girando el armazón, prestando atención a que los tornillos no sobresalgan del centro del ojal de regulación.
• A partir de este momento se pueden atornillar los 4 tornillos de seguridad. P ara hacerlo seguir las sigien ­tes instrucciones:
• Agujerear con una punta de ø 10 el techo, usando
los agujeros situados en los lados del cierre dela chimenea superior.
• Colocar los 4 tacos incl uídos en la dotación.
• Colocar las Aran delas incluídas en la dotación en los tornillos y apretarlos.
• La sujeción del Armazón tiene que ser segura tenien­do en cuenta el peso d e la Campana y las solicitacio­nes causadas por empujones ocasionales al aparato una vez instalado. Una vez realizad a la sujeción, ve­rificar que la base sea estable aunque el Armazón sea objeto de flexiones.
• En todos los casos en los que el Techo no sea sufi­cientemente robusto en el punto de suspensión, el técnico tendrá que reforzarlo estructuralmente con placas adecuadas y contraplacas fijadas a partes resis­tentes.
12w
26
1
2
1
2
ES 552
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
Conexiones Salida del Aire Versión Aspirante
Para la instalación de la versi ón asp irant e, co nect ar la ca mpana a l tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas 25 (no includo).
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Colocar la Arandela de reducción 9 en la salida del aspirador.
• Aplicar la Guarnición Adhesiva Novastik 13 en el Empalme Salida del Aire 15 y sujetarlo al armazón superior con los dos Pomos 24.
• Aplicar la Arandela Empalme Salida del Aire 14 al Empalme Salida del Aire 15.
• Conectar las dos salidas con el Tubo Empalme Salida del Aire 29 .
ES 553
A
B
12c
22
12f
12q
24
12e
Cmd
Lux
Montaje de la chimenea y fijación del cuerpo de la campana
• Introducir la Chimenea superior y fijarla en la parte superior a la Conexión Chimenea Superior con los Tornillos 12c (2,9 x 9,5) suministrados en dotación.
Versión Filtrante
• Asegurarse de que el Empalme Salida del Aire 15 coincida con la Rejilla de la Chimenea.
• Si no fuera así, quitar la chimenea y ajustar la posición del Empalme Salida del Aire 15; volver a colocar las piezas co mo se describe anteriormente.
Antes de fijar el cuerpo de la campan a al armazón :
• Atornillar hasta la mitad los 2 tornillos 12f en la parte inferior del poste en posic ión lateral en el punt o correspondi ente a los 2 ori fi­cios predispuesto s.
• Abra el Panel Aspirante p ulsando.
• Desenganchar el panel del cuerpo de la campana deslizando la leva del perno de sujeción.
• Quitar los filtros antigrasa del cuerpo de la campana.
• Quitar eventuales fil tros antiolor de carbón activo.
• Levantar el cuerpo de la campana y encastrar los tornillos 12f (ref. A) hasta el top e.
• Fijar desde abajo con 4 tornillos 12q y 4 arandelas 22 en dota ción el cuerpo de la ca mpa na al p ost e p redis p uest o ( r ef. B) y apretar de­finitivamente todos los tornillos.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como míni­mo.
• Quitar el panel aspirante y los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el en­chufe del Aspirador.
• Efectuar las con mutaciones delas conexiones.
• Colocar ambos conecto res en la caja de protección
24 cerrándola con los 2 tornillos 12e(2,9 x 9,5) en dotación.
• En la Versione Filtrante colocar el Filtro Antiolor al Carbón acti vado.
• Volver a colocar los filtros Antigrasa y sucesivamente el panel aspiran­te.
ES 554
USO
Led V1 V2 V3
A B C D E F G H
Tablero de mandos
Te-
Función Led
cla
Enciende y apaga la instalación de ilumina-
A
ción. Enciende y apaga la instalación de iluminación
B
de intensidad reducida. Enciende y apaga el motor de aspiración a la
C
última velocidad utilizada.
Incrementa la velocidad de ejer cicio. -
D
Decrementa la velocidad de ejercicio. -
E
Activa la velocidad intensiva desde cualquier
F
velocidad o desde motor apagado, dicha velo­cidad está temporizada en 5 minutos, al final del tiempo el sistema regresa a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas emisiones de humos de cocción. Se desactiva presionando la Tecla o apagando el Motor. Activa el apagado automático retrasado en 10
G
segundos del motor de la instalación de ilumi­nación si la velocidad implementada es la ter­cera, 15’ si es la segunda, 20’ si es la primera Adecuado para completar la eliminación de olores residu ales, se desactiva presionando la tecla o apagando el motor. Efectúa el reset de la alarma saturación filtros
H
sólo si está señalizado
Atención : para activar la función presionar en el símbolo
F G H
-
-
Los leds se enc ienden o se apagan según la velocidad impl e m entada. Velocidad 1, led V1 encendido. Velocidad 2, led V1+V2 encendid os. Velocidad 3, leds V1+V2+V3 encendidos .
Se enciende el led F
Se enciende el led G
Después de 100 ho r a s de funcionamiento vi­sualiza el led H para señalar la saturación de los filtros metálicos. Después de 200 horas de funcionamiento el led H parpadea para señalar la saturación de los filtros al carbono activo.
ES 555
MANTENIMIENTO
Limpieza de los Confort Panel
• Abrir el Confort Panel tirando de èl.
• Desenganchar el panel del cuerpo de la campana deslizando la leva del perno de sujeción.
• El confort panel no se puede lavar en el lavavajillas.
• Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente lí­quido neutro.
• Limpiarlo internamente usando un paño húmedo y detergente neutro; no usar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua; no usar substancias abrasivas.
• Una vez finalizada la operación volver a en ganchar el pan el al cuerpo de la campana y cerrarlo girando la manopla en sentido contrario al de apertura .
ES 556
Filtros antigrasa metálicos
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
AUTOSOPORTANTES
Reset de la señal de alarma
. Apagar las luces y el motor de aspiración. . Presionar la tecla H
Limpieza de los filtros
. Se pueden lavar en lavavajilla, y necesitan ser lava-
dos cuando el led H se enciend e fijo o almenos cad a 2 meses de uso aproximadamente o más frecuente-
mente, para un uso particularmente intenso. . Abrir los comfort panels tirándolos. . Quitar los filtros uno por vez, empujándolos hacia la
parte posterior del grupo y tirando simultáneamente
hacia abajo. . Lavar los filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar
antes de volverlos a mont ar. (Un eventual ca mbio de
color de la superficie del filtro, que podría verificarse
en el transcurso del tiempo, no perjudica absoluta-
mente la eficiencia del mismo.) . Montarlos nuevamente teniendo cuidado de mantener
la manija hacia la parte visible externa. . Cerrar los comfort panels.
ES 557
Filtros antiolor al carbono activo (Versión filtrante).
No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando el led H parp adea o almenos ca­da 4 meses. La señalización de alarma se verifica sólo cuando está activado el motor de aspira­ción.
Activación de la señal de alarma
. En las campanas de versión filtrante, la señ alización de alarma saturación filtros deb e acti-
varse en el momento de la instal ación o sucesivamente.
. Apagar las luces y el motor de aspiración.
. Presionar la tecla G . Dentro de 5 presionar la Tecla H hasta el parpadeo de confirmación del Led H
. 2 parpadeos Led - Alarma de saturación filtro antiolor al carbono ACTIVADA. . 1 parpadeo Led - Alarma de saturación f iltro a ntiolor a l c arbono DESACTIVADA.
Sustitución filtro antiolor al carbono activo
Reset de la señal de alarma . Apagar las luces y el motor de aspiración. . Presionar la tecla H Sustitución filtro . Abrir los Comfort Panels tirándolos. . Quitar los filtros antigrasa metálicos. . Quitar el filtro antiolor al carbono activo saturado, operando en
los enganches específicos. . Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento. . Montar los filtros antigrasa metálicos. . Cerrar los comfort panels.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Quitar los dos tornillos que fijan el soporte.
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Susti tuirla con una nueva con las mismas características, po­niendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en el asiento del soporte.
• Montar nuevamente el soporte fijándolo con los dos tornillos que se habían quitado precedentemente.
PT 558
650 mm min.
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento
que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplica­da no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação domést ica garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado ut ili zando um tubo de di âmetro i gual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descar ga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso provi­denciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de ma­neira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaust or est iver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíqui­ca, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela res­pectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sent ido de assegurar que não brinquem com o apare­lho.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços munici­palizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
PT 559
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
Min.
650mm
Min.
650mm
PT 660
Componentes
Ref. Qtd. Componentes do Produto 1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, Luzes,
Filtros
2 1 Chaminé superior
7.1 1 Armação teles cópica com as pirador, composta de:
7.1a 1 Estrutura superior
7.1b 1 Estrutura inferior
9 1 Flange de redução ø 150-120 mm 13 1 Junta de vedação ades iv a Nov as ti k 14 1 Extensão para saída de ar do corpo do exaustor 15 1 Conexão de saída de ar 25 Braçadeiras para tubos (não incluído) 26 1 Elemento de fixação da chaminé superior 29 1 Tubo de conexão da saída de ar Ref. Qtd. Componentes de Instalação 11 4 Buchas ø 10 12c 4 Parafusos 2,9 x 9,5 12f 2 Parafusos M6 x 15 12g 4 Parafusos M6 x 80 12h 4 Parafusos 5,2 x 70 12w 2 Parafusos M3 x 8 12q 4 Parafusos 3,5 x 9,5 21 1 Molde de furaç ão 22 8 Anilhas ø 6,4 23 4 Porcas M6 24 2 Manípulos de fixação da conexão de saída de ar
Qtd. Documentos
1 Livro de Instruções
12w
23
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
1
12f
22
12q
21
26
11
12h
13
15
24
14
29
9
25
PT 661
INSTALAÇÃO
Perfuração do tecto/prateleira e fixação da armação
PERFURAÇÃO DO TECTO/PRATELEIRA
• Com a ajuda de um fio de prumo, marque n oTecto/P ratelei ra de supo rte o pont o de projecç­ão do centro da placa d o fogão.
• Apoie o gabarito d e perfuração 21, que acompanha o aparelho, no tecto/prateleira de modo a fazer com que o centro deste coincida com o centro projectado e alinhando os eixos do gaba­rito com os eixos da placa do fogão.
• Marque os centros dos furos do gabarito.
• Fure os pontos marcados:
• Tecto de betão maciço: de acordo com as buchas para betão utilizadas.
• Tecto de tijolo perfurado, com espessura resistente de 20 mm: ø 10 mm (introduza ime-
diatamente as buchas 11 fornecidas juntamente com o aparelho).
• Tecto de traves de madeira: de acordo com os parafusos para madeira utilizados.
• Prateleira de madeira: ø 7 mm.
• Passagem do fio eléctrico de al imentação: ø 10 mm.
• Saída de ar (versão aspirante): de acordo com o diâmetro d a ligação à tubagem de eva-
cuação exterior.
• Enrosque dois parafusos, cruzando-os e deixando-os a 4-5 mm de distância do tecto:
• para betão maciço, buchas para betão (não fo rnecidas com o aparelho).
• para tijolos ocos com espessura resistente, de cerca de 20 mm, Parafusos 12h, fornecidos
com o aparelho.
• para traves de madeira, 4 parafusos para madeira (não fornecidos com o aparelho).
• para prateleira de madeira, 4 parafusos 12g (M6 x 80) com anilhas 22 e porcas 23 (forne-
cidas com o aparelho).
.
PT 662
FIXAÇÃO DA ARMAÇÃO
Se desejar ajustar a altura da armação, faça assi m:
• Desaperte os parafusos que estão a unir as duas colu­nas
• Ajuste a posição da armação de maneira a ficar à al­tura desejada e aperte de novo os parafusos
• Una o elemento de fixação da chaminé superior, 26, à armação superior, utilizando os 2 parafusos 12w (M3 x 8).
• Levante a armação, en cai xe os o ri fício s ob lo n gos n o s parafusos e deslize até ao limite de curso . Nesta altu­ra a armação segura-se sozinha
• Aperte os dois parafusos e fixe os outros dois, incluí­dos no saco de acessórios de série, na placa superior;
Antes de apertar os parafusos definitivamente é pos-
sível fazer ajustes, rodando a armação e prestando atenção aos parafusos, que não podem sair da sede do orifício de ajustamento, oval .
• Agora pode apertar os 4 parafusos de segurança. Para isso, proceda assim:
• fure o tecto com uma broca de ø 10, utilizando os furos laterais existentes no elemento de fixação da chaminé superior.
• Introduza as 4 buchas fornecidas
• Insira as anilhas de dotação nos parafusos e aperte.
• A fixação da armação deve ficar bem segura, quer em relação ao peso do exaust or, quer em relação às soli ­citações provocadas por empurrões laterais ocasio­nais no aparelho montado . Concluída a fixação , veri­fique se a base se mantém estável mesmo quando a armação é solicitada a flexão .
• Sempre que o tecto não tiver robustez suficiente no ponto de suspensão, o instalador tem de o tornar se­guro, utilizando chapas e contra-chapas adequadas que terão de ser fixadas em pontos estruturalmente resistentes.
12w
26
1
2
1
2
PT 663
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na V ersão Aspirante, ligue o exausto r ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pel o instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de redução 9 na saída do corpo do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras para tubo 25 (não incluído).
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes.
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Encaixe a flange de redução, 9, na saída do aspirador.
• Apliqu e a junta de vedação adesiva Novastik, 13, na conexão de saída de ar, 15, e fixe esta última à armação superior medi­ante utilização dos 2 manípulos, 24.
• Fixe a flange da conexão de saída de ar, 14, à conexão de saída de ar, 15.
• Una as duas saídas com o tubo de conexão da saída de ar, 29
PT 664
A
B
12c
22
12f
12q
24
12e
Cmd
Lux
Montagem da chaminé e fixação do corpo do exaustor
• Introduza a chaminé superior e fixe-a, na parte superior, ao elemento de união da chaminé superior, utilizando os parafusos
12c (2,9 x 9,5) incluídos nos acessórios.
Versão filtrante
• Assegure-se de que a conexão de saída de ar, 15, está na posi­ção correspondente à grade da chaminé.
• Em caso negativo, remova a chaminé e ajuste a posição d a co­nexão de saída de ar, 15; monte de novo as peças conforme descrito anteriormente.
Antes de fixar o corpo do exau st or à armação:
Aperte os 2 parafusos 12f até meio dos respectivos cursos, na parte inferior da armação, lateralmente, nos 2 furos próprios.
• Abra o painel de aspiração puxando-o.
• Desprenda-o do corpo do exaustor, deslizando como perno de fixação próprio.
• Retire os filtros antigordura do corpo do exaustor.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes.
Levante o corpo do exaustor e prenda os parafusos 12f nos ori- fícios oblongos (ref.A) até encostarem no fim de curso.
Agindo por baixo e utilizando os 4 parafusos 12q e as 4 anilhas 22 fornecidos de série, fixe o corpo do exaustor à armação montada (ref.B) e aperte, definitivamente, todos os parafusos.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercaland o um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm.
• Abra o Painel Comfort, os filtros, assegure-se de que o conec­tor do cabo de alimentação estej a bem adaptado n a tomada do aspirador.
• Ligue os conectors.
• Coloque ambos os conectores na caixa de protecção 24, fe­chando-a com os 2 parafusos 12e (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho.
• Para a versão filtrante, monte o filtro anti-odor de carvão acti­vo.
• Monte de novo o painel Comfort, os filtros.
UTILIZAÇÃO
PT
Led V1 V2 V3
A B C D E F G H
Quadro de comandos
Tecla Função Led
Liga e desliga o sistema de ilum inação. -
A
Liga e desliga o sistema de ilum inação com
B
menor intensidade. Liga e desliga o motor de aspiração com a úl-
C
tima velocidade utilizada.
Aumenta a velocidade de funcionamento. -
D
Diminui a velocidade de funcionamento. -
E
Activa a velocidade intensa seja qual for a ve-
F
locidade com que o motor estiver a funcionar ou mesmo se estiver parado. Esta velocidade funciona durante um período de tempo limita­do, 5 minutos, decorrido o qual o sistema re­gressa à velocidade definida anteriormente. Indicada para condições de emissão máxima de fumos de cozedura. Desactiva-se, premindo o botão ou desligando o motor. Activa o desligamento diferido automático do
G
motor e do sistema de iluminação de 10' se o exaustor estiver a funcionar com velocidade 3, 15’ se estiver na velocidad e 2 e 20’ se estiver na velocidade 1. Esta função é indicada para completar a eliminação dos odores residuais. Pode ser desactivada premindo a tecla respec­tiva ou desligando o motor. Apaga o alarme de saturação dos filtros somen-
H
te se estiver a ssinalado.
F G H
-
Os Leds acendem ou apagam em função da velocidade definida. Velocidade 1, Led V1 aceso. Velocidade 2, Leds V1+V2 acesos. Velocidade 3, Leds V1+V2+V3 acesos.
Acende o Led F.
Acende o Led G.
Após 100 horas de funcionamento o Led H fica aceso fixo, para sinalizar a saturação dos filtros de metal. Após 200 horas de funcionamento o Led H pisca, para sinalizar a saturação dos filtros de carvão activo.
Atenção: para activar a função carregue no símbolo.
6
65
4
PT 666
MANUTENÇÃO
Limpeza dos painéis Confort
• Abra o painel Confort puxando-o.
• Abra o grupo de iluminação, puxando-o pelo entalhe próprio. Desprenda-o do corpo do exaustor, deslizando como perno de fixação próprio.
• O painel confort não pode, de modo nenhum, ser lavado na máquina de lavar louça.
• Limpe-o exteriormente com um pano húmido e detergente lí­quido neutro, ou utilizando os toalhetes Clin & Clin Faber.
• Limpe-o também por dentro com um pano húmido e detergente neutro; não utilize panos ou esponjas molhadas, nem jactos de água. Não use substâncias abrasivas.
• Terminada a operação, prenda de no vo o painel à estru tura do exaustor e feche-o.
PT 667
Filtros metálicos antigordura
LIMPEZA DOS FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA DE
AUTO-SUSTENTAÇÃO
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla H.
Limpeza dos filtros
• Podem ser lavados na máquina de lavar louça e precisam
de lavagem quando o Led H acende ou, pelo menos, cerca de 2 em 2 meses de utilização normal. No caso de utilização especialmente intensa têm de ser lavados com maior frequência.
• Abra os painéis Comfort, puxando-os.
• Tire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para a parte de trás do grupo, ao mesmo t empo que puxa pa ra baixo.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar, an­tes de os voltar a montar. (A eventual alteração de cor da superfície do filtro que, com o tempo, se poderá verifi­car, não prej udica de modo nenhum a sua eficácia.)
• Reinstale-os , tendo o cui dado de ma nter a pega do fi ltro do lado exterior, visível.
• Feche de novo os painéis Comfor t.
PT 668
Filtro anti-odores de carvão activo (Versão Filtrante)
Não pode ser lavado e não é regenerável. Deve ser substituído quando o led H começa a piscar ou, pelo meno s, d e 4 em 4 meses. A sinalização de alarme só se verifica quando se liga o motor de exaustão.
Activação do sinal de alarme
• Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização do alarme por saturação dos filtros tem de ser activada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
• Desligue as luzes e o motor de exau stão.
• Prima a tecla G.
No prazo de 5 segundos, prima a tecla H até o Led H co meçar a piscar, em sinal d e con- firmação:
• 2 sinais intermitentes do Led - Alarme de saturação do filtro de carvão anti-odores, AC-
TIVADO
• 1 sinal intermitente do Led - Alarme de saturação do filtro de carvão anti-odores, DE-
SACTIVADO.
Substituição do filtro anti-odores de carvão activo
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exau stão.
• Prima a tecla H. Substituição do filtro
• Abra os painéis Comfort, puxando-os.
• Desmonte os filtros de metal antigordura.
• Remova o filtro anti-odores de carvão activo saturado, mano­brando os respectivos engates.
• Monte o filtro novo, prendendo-o no respectivo encaixe.
• Monte de novo os filtros metálicos antigordura.
• Feche de novo os painéis Comfort.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogéneo de 20 W
• Tire os 2 parafusos que fixam o suporte de iluminação e ex­traia-o do exaustor.
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais lembrando­se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do supor­te.
• Reinstale o suporte fixando-o com os dois parafusos tirados na operação anterior.
Bitte geben Sie unserem Kundendienst folgende Angaben bei einer Störung an:
If your appliance has a fault, please contact our service engineer and state the following numbers:
Veuillez donner les indications suivantes à notre service après-vente en cas de panne:
Geef onze klantenservice bij een storing de volgende gegevens op: Por favor suministre a nuestro Servicio Postventa los datos siguientes
al haber ocurrido una avería: Queiram dar as indicações seguintes ao nosso serviço pós-venda no ca-
so de avaria:
E-Nr. 610 F-Nr.
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
© Copyright by AEG
436004437_ver3
Loading...