Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 22)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsri-
sikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz-maske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
4. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
5. Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von
+10°C - +40°C. Akkus nur in geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen).
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1+2)
1. Akku-Fräseinheit
2. Entriegelungstaste
3. Ein-/Ausschalter
4. Drehzalhregelung
5. Spindelarretierung
6. Spannmutter
7. Handgriff e
8. Fixierungsschraube für Tiefeneinstellung
9. Höheneinstellung
10. Fixierungsschraube für Führungsrolle
11. Absaugadapter
12. Senkkopfschraube für Absaugadapter
13. Gabelschlüssel
14. Kopierhülse
15. Spannzange 6mm
16. Spannzange 8mm
17. Führungsrolle
18. Zirkelspitze
19. Parallelanschlag
20. Kantenfräsen-Einsatz
21. LED-Licht
22. Skala
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufsstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Akku-Fräseinheit
•
Kantenfräsen-Einsatz
•
Absaugadapter
•
Zirkelspitze
•
Spannhülse 6+8mm
•
Führungsrolle
•
Parallelanschlag
•
Gabelschlüssel (2x)
•
Kopierhülse
•
Schutzabdeckung
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Kantenfräse eignet sich besonders
für Holz- und Kunststoff bearbeitung, ferner zum
Ausschneiden von Aststellen, Fräsen von Nuten,
Ausarbeiten von Vertiefungen, Kopieren von Kurven und Schriftzügen, dem Bündigfräsen usw. Die
Akku-Kantenfräse darf nicht zum Bearbeiten von
Metall, Stein etc. verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: ....................... 18 V
Leerlauf-Drehnzahl:.............10.000 - 30.000 min
Hubhöhe: ................................40 mm (Fräsetiefe)
Spannzange: ............................. Ø 8 und Ø 6 mm
Für Formfräser max.: ................................ 30 mm
Gewicht Akku-Kantenfräse: ........................1,3 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Handgriff
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein
5.1 Montage Absaugstutzen
(Abb. 1.2/Pos. 11)
Vorsicht! Aus gesundheitlichen Gründen ist
das Benutzen einer Staubasaugung unbedingt erforderlich.
Schließen Sie Ihre Akku-Gerät mit dem Ab-
•
saugstutzen (11) an einen Staubsauger oder
an eine Staubabzugsvorrichtung an. Sie er-
reichen damit eine optimale Staubabsaugung
vom Werkstück. Die Vorteile: Sie schonen
sowohl das Gerät als auch Ihre eigene Ge-
sundheit. Ihr Arbeitsbereich bleibt außerdem
sauberer und sicherer.
Bei der Arbeit entstehender Staub kann
•
gefährlich sein. Bitte beachten Sie dazu den
Abschnitt Sicherheitshinweise.
Der für das Absaugen verwendete Staubsau-
•
ger muss für das bearbeitete Material geeig-
net sein. Verwenden Sie einen Spezialsauger,
falls Sie mit stark gesundheitsschädlichen
Werkstoffen hantieren.
Akku-Kantenfräse (Abb. 1.2 / Pos. 11)
Absaugadapter (11) mit der Senkkopfschrau-
•
be (12) am Kantenfräsen-Einsatz (20) festschrauben.
Der Absaugadapter kann an Absauggeräten
•
(Staubsauger) mit Saugschlauch angeschlossen werden.
Der Innendurchmesser des Absaugadapters
•
beträgt 36 mm. Befestigen Sie nun einen passend Saugschlauch am Absaugadapter.
5.2 Montage Parallelanschlag (Abb. 3/Pos. 19)
Fixierungsschraube für Führungsrolle (10)
•
öffnen.
Parallelanschlag (19) wie in Bild 3 dargestellt,
•
in die Halterung für Führungsrolle einsetzen
und die Fixierungsschraube für Führungsrolle
(10) wieder festziehen.
Parallelanschlag (19) auf das gewünschte
•
Maß einstellen und mit der Flügelschraube
(c) festklemmen.
5.3 Montage Zirkelspitze (Abb. 4/Pos. 18)
Mit der Zirkelspitze (18) können Sie kreisrun-
•
de Bereiche fräsen.
Lösen Sie dazu die Flügelmutter (c) und
•
entfernen den vorderen Teil des Parallelanschlags (19).
Verschrauben Sie die Zirkelspitze (18)
•
entsprechend der Abbildung am Parallelanschlag (19).
Montieren Sie nun den Parallelanschlag (19)
•
mit der Zirkelspitze (18) an der Kantenfräse.
Die Montage erfolgt wie in Punkt 5.2 beschrieben, jedoch wird der Parallelanschlag
(19) um 180° gedreht montiert, so dass die
Zirkelspitze (18) nach unten Zeigt (Abb. 4).
Stellen Sie den gewünschten Radius zwi-
•
schen Zirkelspitze (18) und Fräser ein.
Positionieren Sie die Zirkelspitze (18) in der
•
Mitte des zu fräsenden Kreises.
5.4 Montage und Verwendung der Kopierhülse (Abb. 5-8/Pos. 14)
Entfernen Sie die vier Kreuzschlitzschrauben
•
(d) auf der Unterseite des KantenfräsenEinsatz und nehmen die Abdeckung (e) ab
(Abb. 5).
Setzen Sie die Kopierhülse (14) wie in Bild
den Kantenfräsen-Einsatz (20), lösen Sie die
Fixierungsschraube für Tiefeneinstellung (8)
und setzen dann die Akku Fräseinheit (1) ein.
Legen Sie anschließend die gewünschte
•
Frästiefe mit der Höheneinstellung (9) und
der Skala (22) fest.
Ziehen Sie nun die Fixierungsschraube für
•
Tiefeneinstellung (8) wieder an.
5.6 Montage/Demontage Fräswerkzeug
(Abb. 10-14)
Warnung! Akku ziehen.
Vorsicht! Nach dem Arbeiten mit der Kantenfräse bleibt das Fräswerkzeug für relativ
lange Zeit sehr heiß!
Vorsicht! Fräser sind sehr scharf. Tragen
Sie beim Umgang mit Fräswerkzeugen stets
Schutzhandschuhe.
Zum leichteren Fräserwechsel entnehmen
•
Sie die Akku-Fräseinheit (1) aus dem Einsatz
wie in 5.5 beschrieben
In der Akku-Kantenfräse können Fräser mit
•
einem Schaftdurchmesser von 6 mm und 8
mm eingesetzt werden. Die meisten Fräser
sind in beiden Größen erhältlich.
Sie können u. a. Fräser aus den folgenden
•
Materialien verwenden:
- HSS - Geeignet zur Bearbeitung von Weichhölzern
- TCT - Geeignet zur Bearbeitung von Harthölzern, Spanplatten und Kunststoff en.
Wählen Sie das für Ihre Anwendung geeigne-
•
te Fräswerkzeug aus.
Bei der ersten Benutzung der Fräser: Bitte
•
entfernen Sie die Kunststoffverpackung von
den Fräsköpfen.
Mutter, Spannzange und Schaft des Fräsers
•
bitte vor dem Einsetzen reinigen.
Lösen Sie die Spannmutter (6) mit den bei-
•
den Gabelschlüsseln (13).
Nehmen Sie gegebenenfalls den zu demon-
•
tierenden Fräser aus der Spannzange (15/16)
Wählen Sie das für Ihre Anwendung geeigne-
•
te Fräswerkzeug aus.
Wählen Sie die zum ausgewählten Fräser (i)
•
passende Spannzange (15/16).
Setzen Sie nun Spannzange (15/16) in die
•
Frässpindel ein (Abb. 11).
Setzen Sie die Spannmutter (6) wieder auf
•
(Abb. 12).
Führen Sie den Schaft des Fräsers in die
•
Spannzange ein (Abb. 13).
Halten Sie die Spindelarretierung (5) ge-
•
drückt und ziehen Sie die Spannmutter (6)
handfest an (Abb. 13).
Hinweis! Die Spindelarretierung darf nicht
•
zum Anziehen mit dem Gabelschlüssel (13)
verwendet werden!
Ziehen Sie die Spannmutter (6) mit den bei-
•
den Gabelschlüsseln (13) fest.
Der Fräser muss mindestens 20mm weit in
•
die Spannzange (15/16) eingeführt werden.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des
•
Gerätes den festen Sitz und Rundlauf des
Fräswerkzeugs!
rungsrolle (10) und setzen Sie die Führungsrolle (17) wie in Bild 17 ein und legen Sie die
entsprechende Höhe fest.
Ziehen Sie die Fixierungsschraube für Füh-
•
rungsrolle (10) wieder fest.
Stellen Sie nun die erforderliche seitliche
•
Zustellung mithilfe der Justierschraube (c)
ein und sichern Sie die Führungsrolle mit der
Sicherungsschraube (b).
6. Bedienung
Benutzen Sie keine qualitativ minderwertigen
•
oder beschädigten Fräser. Benutzen Sie nur
Fräswerkzeuge mit einem Schaftdurchmesser von 6 mm oder 8 mm. Die Fräser müssen
außerdem für die jeweilige Leerlauf-Drehzahl
ausgelegt sein.
Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück,
•
damit es während des Arbeitens nicht weggeschleudert werden kann. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen.
Nie über Metallteile, Schrauben, Nägel, usw.
6.1 Ein- / Ausschalter (Abb. 1/Pos. 3)
Aus Sicherheitsgründen ist die Akku-Kantenfräse mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Zum Einschalten drücken Sie die Ent-/Verrie-
•
gelungstaste (2). Zur Bestätigung fängt die
LED-Leuchte (21) an zu leuchten.
Drücken Sie nun innerhalb der nächsten 10
•
Sekunden den Ein-/Ausschalter (3).
Wird der Ein-/Ausschalter länger als 10 Se-
•
kunden nicht gedrückt, erlischt das LED-Licht
(21) wieder und das Gerät kann nicht eingeschaltet werden
Zum Ausschalten drücken Sie entweder auf
•
die Ent-/Verriegelungstaste (2) oder auf den
Ein-/Ausschalter (3)
6.2 Drehzahlregelung (Abb. 1/Pos. 4)
Die geeignete Drehzahl ist abhängig vom zu
bearbeitenden Material und dem Durchmesser
des Fräsers. Wählen Sie mit dem Schalter Drehzahlregulierung (4) eine Drehzahl im Bereich von
10.000 bis 30.000 min-1 aus. Sie können aus 6
verschiedenen Schalterpositionen auswählen.
Die Drehzahlen in den verschiedenen Schalterpositionen lauten wie folgt:
Schalterposition 1: ca. 10.000 min
(minimale Drehzahl)
Schalterposition 2: ca. 14.000 min
Schalterposition 3: ca. 19.000 min
Schalterposition 4: ca. 22.000 min
Schalterposition 5: ca. 25.000 min
Schalterposition 6: ca. 30.000 min
(maximale Drehzahl)
Drehzahl erhöhen:
Drehzahlregler (4) in Plus-Richtung bewegen.
Drehzahl verringern:
Drehzahlregler (4) in Minus-Richtung bewegen.
6.3 Fräsen
Stellen Sie sicher, dass keine fremden Ge-
•
genstände an dem Werkstück haften, um
Schäden an der Fräse zu vermeiden.
Fassen Sie das Gerät am Handgriff an.
•
Platzieren Sie die Akku-Kantenfräse auf dem
•
Werkstück.
Stellen Sie die Frästiefe entsprechend Punkt
•
5.5 ein.
Wählen Sie die Drehzahl entsprechend Punkt
•
6.2 ein und schalten Sie das Gerät ein (siehe
Punkt 6.1)
Testen Sie die Einstellungen des Gerätes an-
•
hand eines Abfallstückes.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Lassen Sie das Gerät die volle Geschwindig-
•
keit erreichen.
Fräsrichtung: Der Fräser dreht sich im Uhrzeigersinn. Das Fräsen muss immer gegen die Umlaufrichtung erfolgen, um Unfälle zu vermeiden
(Abb. 15).
Vorschub: Es ist sehr wichtig, das Werkstück mit
dem richtigen Vorschub zu bearbeiten. Wir empfehlen, dass Sie vor dem Bearbeiten des eigentlichen Werkstückes ein paar Testfräsungen mit
einem Abfallstück des gleichen Typs vornehmen.
Auf diese Weise lässt sich die beste Arbeitsgeschwindigkeit sehr einfach herausfi nden.
Zu niedriger Vorschub:
Der Fräser könnte sich zu stark erhitzen. Falls
brennbares Material, wie etwa Holz, bearbeitet
wird, könnte sich das Werkstück entzünden.
Zu hoher Vorschub:
Der Fräser könnte beschädigt werden. Fräsqualität:
Roh und uneben.
Lassen Sie den Fräser vollständig auslaufen, bevor Sie das Werkstück entfernen oder bevor Sie
die Kantenfräse ablegen.
6.4 Fräsen von Kreisen mit der Zirkelspitze
(18)
Zum Fräsen von Kreisen um einen Mittelpunkt
gehen Sie wie folgt vor:
Zirkelspitze (18) entsprechend Punkt 5.3
•
montieren und einstellen.
Zirkelspitze (18) auf den Mittelpunkt des zu
•
fräsenden Kreises setzen und andrücken.
Fräsung entsprechend Punkt 6.3 Ausführen.
•
6.5 Fräsen mit dem Parallelanschlag (19)
Zum Fräsen entlang einer geradlinigen Werkstückaußenkante gehen Sie wie folgt vor:
Montieren Sie den Parallelanschlag (19) ent-
•
sprechend Punkt 5.2
Führen Sie den Parallelanschlag (19) an der
•
Aussenkante des Werkstücks entlang.
Fräsung entsprechend Punkt 6.3 ausführen.
•
6.6 Freihandfräsen
Die Akku-Kantenfräse kann auch ganz ohne Führungsstangen betrieben werden. Beim Freihandfräsen können Sie kreative Fräsarbeiten, wie etwa
das Erstellen von Schriftzügen, vornehmen.
seinstellung!
Beachten Sie beim Bearbeiten des Werkstü-
•
ckes die Drehrichtung der Fräsen (Abb. 15).
6.7 Form- und Kantenfräsen (Abb. 16)
Für Form (a) - und Kantenfräsungen (b)
•
können auch spezielle Fräser mit Anlaufring
verwendet werden.
Fräser montieren.
•
Maschine vorsichtig an das Werkstück her-
•
anführen.
Den Führungszapfen oder Kugellager (c) mit
•
leichtem Druck an dem Werkstück entlangführen.
Mit Hilfe der Führungsrolle (17) können sie
ebenfalls Kantenfräsungen durchführen
Montieren Sie dazu die Führungsrolle (17)
•
wie in 5.7 beschrieben
Setzen Sie die Akku-Kantenfräse auf das
•
Werkstück und stellen Sie die Höhe der Führungsrolle (17) so ein, dass sich das Kugellager (a) unterhalb des Fräsers befindet.
Lösen Sie nun die Fixierungsschraube (b)
•
und stellen Sie dann mittels der Justierschraube (c) die seitliche Zustellung so ein
des Fräsers ein.
Ziehen Sie die Fixierungsschraube (b) wieder
•
an.
Warnung:
Je nach Material ist bei größeren Frästiefen
in mehreren Stufen vorzugehen. Halten Sie
bei allen Fräsarbeiten das Gerät in beiden
Händen.
6.8 Laden des LI-Akku-Packs (Abb. 19-20)
1. Akku-Pack (k) aus dem Handgriff heraus
ziehen, dabei die Rasttaste (l) nach unten
drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (m) in
die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät.
Unter Punkt Anzeige Ladegerät fi nden Sie eine
Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige
am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
6.9 Akku-Kapazitätsanzeige (Abb. 21/Pos. n)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku- Kapazitätsanzeige (o). Die Akku-Kapazitätsanzeige (n)
signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus
anhand von 3 LED’s.
Alle 3 LED‘s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(‘s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Akku heraus.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder ver-
wendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurück-
geführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstelle abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. (READY TO GO)
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projek te möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Ser vice bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Er fahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Ser vice auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersat zteilver fügbarkeit, 24 Stunden Ver sandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetz t noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 22)
1. Danger! - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-muff s. The impact of noi-
se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
4. Caution! Wear safety goggles. Sparks ge-
nerated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of
sight.
5. Store the batteries only in dry rooms with
an ambient temperature of +10°C to +40°C.
Place only fully charged batteries in storage
(charged at least 40%).
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1+2)
1. Cordless routing unit
2. Unlock button
3. On/Off switch
4. Speed control
5. Spindle lock
6. Clamp nut
7. Handles
8. Fastening screw for depth adjuster
9. Height adjuster
10. Fastening screw for routing guide
11. Extractor adapter
12. Countersunk head screw for extractor adapter
13. Open-ended wrench
14. Copy sleeve
15. Clamp 6mm
16. Clamp 8mm
17. Routing guide
18. Compass point
19. Parallel stop
20. Palm router insert
21. LED lamp
22. Scale
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
This cordless palm router is designed primarily for
the machining of wood and plastic. Its uses include the cutting out of knots, the cutting of slots, the
forming of recesses, the copying of curves and
lettering, fl ush-trimming, etc. This cordless palm
router is not allowed to be used for the machining
of metal, stone, etc.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Motor power supply: .................................... 18 V
Idling speed: .......................10,000 - 30,000 min
Stroke height: ................... 40 mm (routing depth)
Clamp: ............................... Ø 8 mm and Ø 6 mm
For routing cutters max.: ........................... 30 mm
Weight Cordless palm router: .....................1.3 kg
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 62841.
uncertainty .............................................3 dB
pA
sound power level ........................ 88.1 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841.
Handle
Vibration emission value ah = 0.813 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and
can be used to compare one power tool with
another.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values can also be used to make
an initial assessment of exposure.
Warning:
The vibration and noise emission levels may vary
from the level specifi ed during actual use, depen-
ding on the way in which the power tool is used,
especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
-1
Limit the operating time!
All stages of the operating cycle must be considered (for example, times in which the electric tools
are switched off and times in which the tool is
switched on but operates without load).
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Warning!
Always pull out the battery before making adjustments to the equipment.
All covers and safety devices must be properly
fi tted before the equipment is switched on.
5.1 Fitting the extraction socket
(Fig. 1.2/Item 11)
Caution! For health and safety reasons it is
imperative that you use a dust extractor.
Connect your cordless tool to a domestic
•
vacuum cleaner or a dust extractor using
the extraction socket (11). This will ensure
optimum dust extraction from the workpiece.
The benefits are that you will protect both the
equipment and your own health. Your work
area will also be cleaner and safer.
Dust created when working may be dange-
•
rous. Refer to the section entitled “Safety instructions”.
The vacuum cleaner you use for the vacuum
•
extraction must be suitable for the material
you are machining. Use a special vacuum
cleaner if you are handling harmful materials.
Cordless palm router (Fig. 1.2/Item 11)
Secure the extractor adapter (11) to the
•
palm router insert (20) using the countersunk
screw (12).
The extractor adapter can be connected to
•
extractor units (vacuum cleaners) with a suction hose.
The internal diameter of the extractor adapter
•
is 36 mm. Now fit a suction hose of matching
size to the extractor adapter.
5.2 Fitting the parallel stop (Fig. 3/ Item 19)
Undo the fastening screw for the routing gui-
•
de (10).
Insert the parallel stop (19) in the holder for
•
the routing guide (10) as shown in Fig. 3 and
retighten the fastening screw for the routing
guide (10).
Set the parallel stop (19) to the required di-
•
mension and secure it in place with the wing
screw (c).
5.3 Fitting the compass point (Fig. 4/Item 18)
You can cut circular areas using the compass
•
point (18).
To do so, undo the wing nut (c) and remove
•
the front section of the parallel stop (19).
Screw-fit the compass point (18) on the par-
•
allel stop (19) as shown in Fig. 5. Now fit the
parallel stop (19) together with the compass
point (18) on the router.
The procedure for fitting is the same as de-
•
scribed in section 5.2 except that the parallel
stop (19) must be turned through 180° so that
the compass point (18) points downwards
(Fig. 4).
Set the required radius between the compass
•
point (18) and the cutter.
Position the compass point (18) in the center
•
of the circle you wish to cut.
5.4 Fitting and using the copy sleeve
(Fig. 5-8/Item 14)
Remove the four recessed head screws (d)
•
from the bottom of the palm router insert and
take off the cover (e) (Fig. 5).
Insert the copy sleeve (14) as shown in Fig. 6.
•
Refit the cover (e) using the four recessed
•
head screws (d).
The copy sleeve (14) will be guided along the
•
template (g) by the guide ring (f).
To obtain an exact copy the workpiece (h)
•
must be larger by the difference between the
“external edge of the guide ring” and the “external edge of the cutter” (i).
5.5 Fitting/removing the cordless routing unit
(Fig. 9)
Warning! Remove the battery.
To insert the cordless routing unit (1) in the
•
palm router insert (20), first undo the fastening screw for the depth adjuster (8) and then
insert the cordless routing unit (1).
Then use the height adjuster (9) and the sca-
•
le (22) to set the required cutting depth.
Finally retighten the fastening screw for the
•
depth adjuster (8).
5.6 Fitting/removing the cutting tool
(Fig. 10- 14)
Warning! Remove the battery.
Caution! When you have fi nished working
with the palm router, the cutting tool will stay
very hot for a relatively long time!
Caution! Cutters are very sharp. Wear protective gloves at all times when handling cutting
tools.
respective insert as described in section 5.5
Cutters with a shaft diameter of 6 mm and 8
•
mm can be used in the cordless palm router.
Most cutters are available in both sizes.
You can use cutters made of the following
•
materials:
- HSS - suitable for cutting softwood
- TCT - suitable for cutting hardwood, particle
board and plastic
Select the appropriate cutting tool for the job
•
in hand.
When using the cutters for the first time:
•
Remove the plastic packaging from the cutter
heads.
Clean the nut, clamp and shaft of the cutter
•
before fitting it.
Undo the clamp nut (6) using the two open-
•
ended wrenches (13).
If a cutter is already fitted in the clamp
•
(15/16), remove it.
Select the appropriate cutting tool for the job
•
in hand.
Select the appropriate clamp (15/16) for the
•
cutter (i) you want to use.
Now insert the clamp (15/16) in the cutting
•
spindle (Fig. 11).
Refit the clamp nut (6) (Fig. 12).
•
Guide the cutter shaft into the clamp (Fig. 13).
•
While holding the spindle lock (5) in pressed
•
position, screw the clamp nut (6) hand-tight
(Fig. 13).
Notice!
•
The spindle lock is not allowed to be used for
tightening with the open-ended wrench (13)!
Tighten the clamp nut (6) using the two open-
•
ended wrenches (13).
The cutter must be inserted into the clamp
•
(15/16) by at least 20mm.
Before you use the equipment, check that the
•
cutting tool is secure and runs true.
5.7 Fitting/removing the routing guide
(Fig. 17/Item 17)
Undo the fastening screw for the routing
•
guide (10), insert the routing guide (17) as
shown in Fig. 17, and establish the appropriate height.
Retighten the fastening screw for the routing
•
guide (10).
Now use the adjustment screw (c) to set the
•
required lateral feed and use the retaining
screw (b) to secure the routing guide.
6. Operation
Never use a low-quality or damaged cutter.
•
Use only cutting tools with a shaft diameter of
6 mm or 8 mm. The cutters must also be designed for the respective idling speed.
Secure the workpiece so that it cannot be
•
thrown through the air as you work on it. Use
clamps or a vise.
Never cut over metal parts, screws, nails etc.
•
6.1 On/Off switch (Fig. 1/Item 3)
For safety reasons, the cordless palm router
is equipped with a safety lock-off .
To switch on, press the unlock/lock button (2).
•
The LED lamp (21) will begin to shine by way
of confirmation.
Now press the On/Off switch (3) within the
•
next 10 seconds.
If the On/Off switch is not pressed for longer
•
than 10 seconds, the LED lamp (21) will go
out and the equipment cannot be switched
on.
To switch off, press either the unlock/lock but-
•
ton (2) or the On/Off switch (3).
6.2 Speed control (Fig. 1/Item 4)
The most suitable speed depends on the material
you want to cut and on the diameter of the cutter. Use the speed control switch (4) to select a
speed between 10,000 and 30,000 min-1. You can
choose from 6 diff erent switch positions.
The speeds in the various switch positions
are as follows:
Switch position 1: approx. 10,000 min-1 (minimum
speed)
Switch position 2: approx. 14,000 min
Switch position 3: approx. 19,000 min
Switch position 4: approx. 22,000 min
Switch position 5: approx. 25,000 min
Switch position 6: approx. 30,000 min-1
(maximum speed)
To increase the speed:
Move the speed controller (4) in the plus direction.
To decrease the speed:
Move the speed controller (4) in the minus direction.
ece.
Set the routing depth as explained in section
•
5.5.
Select the speed as explained in section 6.2
•
and switch on the equipment (see section
6.1)
Test the equipment’s settings on a scrap pie-
•
ce of material.
Let the equipment reach full speed.
•
Cutting direction: The cutting tool turns clockwise. To avoid accidents you must always cut
against the direction in which the tool turns (Fig.
15).
Feed speed: It is very important to machine the
workpiece at the correct feed speed. We recommend that before you machine the actual workpiece, you carry out several trial cuts on a scrapped
piece of the same material. This is the easiest way
to fi nd the best working speed for the workpiece.
Feed speed too low:
The cutter might overheat. If you are cutting infl ammable material such as wood, the workpiece
might ignite.
Feed speed too high:
The cutter might become damaged. Cutting quality: Rough and uneven.
edge of the workpiece.
Perform the cut as explained in section 6.3.
•
6.6 Making cuts freehand
The cordless palm router can also be used without any guides. You can use it freehand on creative jobs such as the production of lettering.
Use a very flat cutter setting for this purpose!
•
Check the direction in which the cutter is tur-
•
ning while you machine the workpiece (Fig.
15).
6.7 Cutting shapes and edges (Fig. 16)
Special cutters with a guide ring can be used
•
for cutting shapes (a) and edges (b).
Fit the cutter.
•
Carefully move the machine against the work-
•
piece.
Using gentle pressure, move the guide jour-
•
nal or ball bearing (c) along the workpiece.
With the help of the routing guide (17) you
can also perform edge cuts.
Fit the routing guide (17) as explained in Fig.
•
5.7.
Place the cordless palm router on the workpi-
•
ece and adjust the height of the routing guide
(17) so that the ball bearing (a) lies underneath the cutter.
Now undo the fastening screw (b) and then
•
use the adjustment screw (c) to set the lateral
feed of the cutter.
Retighten the fastening screw (b).
•
Allow the cutter to come to a complete standstill
before removing the workpiece or putting down
the palm router.
6.4 Cutting circles with the compass point
(18)
Proceed as follows to cut circles around a centerpoint:
Fit and adjust the compass point (18) as exp-
•
lained in section 5.3.
Place the compass point (18) on the center-
•
point of the circle you want to cut and press it
in place.
Perform the cut as described in section 6.3.
•
6.5 Making cuts with the parallel stop (19)
Proceed as follows to cut along a straight outer
edge of a workpiece:
Fit the parallel stop (19) as explained in sec-
•
tion 5.2.
Move the parallel stop (19) along the outer
Warning:
For deep cuts, carry out the work in several
steps according to the material in question.
Hold the equipment in two hands during all
cutting work.
6.8 Charging the LI battery pack (Fig. 19-20)
1. Remove the battery pack (k) from the handle,
pressing the pushlock buttons (l) downwards
to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(6) into the mains socket outlet. The green
LED will then begin to fl ash.
3. Push the battery pack onto the battery charger.
In section “Charger indicator” you will fi nd a table
with an explanation of the LED indicator on the
charger.
- 23 -
GB
If the battery pack fails to become charged, please check
whether there is voltage at the socket-outlet
•
whether there is proper contact at the char-
•
ging contacts on the charger.
If the battery still fails to become charged, please
return
the charger
•
the battery pack
•
to our Customer Service Department.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
6.9 Battery capacity indicator (Fig. 21/Item n)
Press the battery capacity indicator switch (o).
The battery capacity indicator (n) shows the charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Hazard!
Always pull out the battery pack before starting
any cleaning work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
7.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
7.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the
battery from the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs, this means that the rechargeable battery has undergone
exhaustive discharge and is defective. Remove
the battery from the equipment. Never use or
charge a defective battery.
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
9. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
Off OnThe battery is charged and ready for use. (READY TO GO)
FlashingOff Adapted charging
FlashingFlashingFault
OnOnTemperature fault
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is disposed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Battery
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés
(voir fi gure 22)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de
l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous-
sière. Lors de travaux sur su bois et autres
matériaux, de la poussière nuisible à la santé
peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du
matériau contenant de l’amiante !
4. Prudence! Portez des lunettes de protec-tion. Les étincelles générées pendant travail
ou les éclats, copeaux et la poussière sortant
de l’appareil peuvent entraîner une perte de
la vue.
5. Stockage des accumulateurs uniquement
dans des pièces sèches à une température
ambiante de +10 °C à +40 °C. Ne stockez les
accumulateurs que lorsqu’ils sont chargés
(charge min. 40 %).
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1+2)
1. Unité de fraisage sans fi l
2. Touche de déverrouillage
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Réglage de la vitesse de rotation
5. Blocage de broche
6. Écrou de serrage
7. Poignées
8. Vis de fi xation pour bague de réglage de pro-
fondeur
9. Réglage de hauteur
10. Vis de fi xation pour rouleau de guidage
11. Adaptateur d’aspiration
12. Boulon à tête fraisée pour adaptateur
d’aspiration
13. Clé à fourche
14. Bague de copiage
15. Pince de serrage 6 mm
16. Pince de serrage 8 mm
17. Rouleau de guidage
18. Pointe de compas
19. Butée parallèle
20. Embout de chanfreineuse
21. Lampe LED
22. Graduation
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Unité de fraisage sans fil
•
Embout de chanfreineuse
•
Adaptateur d’aspiration
•
Pointe de compas
•
Manchon de serrage 6+8 mm
•
Rouleau de guidage
•
Butée parallèle
•
Clé à fourche (2x)
•
Bague de copiage
•
Recouvrement de protection
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La Chanfreineuse sans fi l convient particulière-
ment au travail du bois et du plastique ainsi qu’à
la découpe de nœuds, au fraisage de rainures, à
l’usinage d’évidements, au copiage de courbes
et de lettrages, à l’affl eurement, etc. La Chanfrei-
neuse sans fi l ne doit pas être utilisée pour travail-
ler le métal, la pierre, etc.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Alimentation en tension du moteur : ............ 18 V
Vitesse de rotation à vide : ..10 000-30 000 tr/min
Hauteur de course :
........................... 40 mm (profondeur de fraisage)
Pince de serrage : ....................... Ø 8 et Ø 6 mm
Pour les fraises à profi ler max. : ................ 30 mm
Poids Chanfreineuse sans fi l : ....................1,3 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 62841.
Poignée
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées ont été
mesurées selon une méthode d’essai normée et
peuvent être utilisées pour comparer diff érents
outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs indiquées
pendant l’utilisation eff ective de l’outil électrique,
en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la
pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Pour cela, tous les composants du cycle de
fonctionnement doivent être pris en compte (par
exemple, les temps pendant lesquels l’outil électrique est éteint et ceux pendant lesquels il est
certes allumé mais fonctionne sans sollicitation).
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Avertissement !
Retirez systématiquement l’accumulateur
avant de paramétrer l’appareil.
Avant la mise en service, tous les recouvrements
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l’art.
5.1 Montage des tubulures d’aspiration
(fi g. 1.2 / pos. 11)
Prudence ! L’utilisation d’un dispositif d’aspiration
de la poussière est absolument indispensable
pour des raisons de santé.
Raccordez votre appareil sans fil avec la
•
tubulure d’aspiration (11) à un aspirateur ou
à un dispositif d’évacuation de la poussière.
De cette manière, vous aurez une aspiration
optimale de la poussière de la pièce à usiner.
Les avantages : vous ménagez l’appareil
ainsi que votre propre santé. En outre, votre
espace de travail reste propre et sûr.
La poussière dégagée pendant le travail peut
•
être dangereuse. Veuillez respecter pour ce
faire la section Consignes de sécurité.
L’aspirateur utilisé pour l’aspiration doit être
•
adapté au matériau usiné. Utilisez un aspirateur spécial si vous manipulez des matériaux
très nocifs pour votre santé.
Chanfreineuse sans fi l (fi g. 1.2 / pos. 11)
Vissez l’adaptateur d’aspiration (11) sur
•
l’embout de chanfreineuse (20) avec le boulon à tête fraisée (12).
L’adaptateur d’aspiration peut être raccordé à
•
des appareils d’aspiration (aspirateurs) avec
un tuyau d’aspiration.
Le diamètre intérieur de l’adaptateur
•
d’aspiration est de 36 mm. Fixez maintenant
un tuyau d’aspiration adapté sur l’adaptateur
d’aspiration.
5.2 Montage de la butée parallèle
(fi g. 3 / pos. 19)
Ouvrez la vis de fixation pour rouleau de gui-
•
dage (10).
Insérez la butée parallèle (19) comme indiqué
•
sur la figure 3 dans la fixation pour rouleau
de guidage (10) et resserrez la vis de fixation
pour rouleau de guidage (10).
Réglez la butée parallèle (19) à la dimension
•
souhaitée et fixez-la avec la vis à oreilles (c).
5.3 Montage de la pointe de compas
(fi g. 4 / pos. 18)
Vous pouvez fraiser des zones circulaires
•
avec la pointe de compas (18).
Desserrez pour ce faire l’écrou à oreilles (c)
•
et retirez la partie avant de la butée parallèle
(19).
Vissez la pointe de compas (18) sur la butée
•
parallèle (19) conformément à l’illustration.
Montez maintenant la butée parallèle (19)
•
avec la pointe de compas (18) sur la défonceuse. Le montage se fait comme décrit au
point 5.2, mais la butée parallèle (19) est
montée tournée de 180° si bien que la pointe
de compas (18) pointe vers le bas (fig. 4).
Réglez le rayon souhaité entre la pointe de
•
compas (18) et la fraise.
Positionnez la pointe de compas (18) au mili-
•
eu du cercle à fraiser.
5.4 Montage et utilisation de la bague de copiage (fi g. 5-8 / pos. 14)
Retirez les quatre vis à tête cruciforme (d) sur
•
la face inférieure de l’embout de chanfreineuse et enlevez le recouvrement (e) (fig. 5).
Insérez la bague de copiage (14) comme in-
•
diqué sur la figure 6.
Remontez le recouvrement (e) avec les quat-
•
re vis à tête cruciforme (d).
Guidez la bague de copiage (14) avec
•
l’anneau d’usure (f) le long du gabarit (g).
La pièce à usiner (h) doit être plus grande
de la différence entre le « bord extérieur de
l’anneau d’usure » et le « bord extérieur de la
fraise » (i) pour obtenir une copie exacte.
5.5 Montage/Démontage de l’unité de fraisage sans fi l (fi g. 9)
Avertissement ! Retirez l’accumulateur.
Pour insérer l’unité de fraisage sans fil (1)
•
dans l’embout de chanfreineuse (20), desserrez la vis de fixation pour bague de réglage
de profondeur (8) puis insérez l’unité de fraisage sans fil (1).
Déterminez ensuite la profondeur de fraisage
•
souhaitée avec le réglage de hauteur (9) et la
graduation (22).
Resserrez maintenant la vis de fixation pour
•
bague de réglage de profondeur (8).
5.6 Montage/Démontage de l’outil de fraisage
(fi g. 10-14)
Avertissement ! Retirez l’accumulateur.
Prudence ! Après avoir travaillé avec la défonceuse, l’outil de fraisage reste brûlant
relativement longtemps !
Prudence ! Les fraises sont très tranchantes.
Portez toujours des gants de protection
lorsque vous manipulez des outils de fraisage.
Pour faciliter le changement de fraise, retirez
•
l’unité de fraisage sans fil (1) de l’embout respectif comme décrit au 5.5
Des fraises avec un diamètre de tige de 6 mm
•
et 8 mm peuvent être insérées dans la Chanfreineuse sans fil. La plupart des fraises sont
disponibles dans les deux tailles.
Vous pouvez utiliser notamment des fraises
•
dans les matériaux suivants :
- HSS - Convient pour l’usinage de bois ten-
•
dres
- TCT - Convient pour l’usinage de bois durs,
•
de panneaux de particules et de plastiques.
Sélectionnez l’outil de fraisage adapté à votre
•
application.
Lors de la première utilisation des frai-
•
ses: veuillez retirer l’emballage en plastique
des têtes de fraisage.
Nettoyez l’écrou, la pince de serrage et la tige
•
de la fraise avant insertion.
Desserrez l’écrou de serrage (6) avec les
•
deux clés à fourche (13).
Retirez le cas échéant la fraise à démonter
•
de la pince de serrage (15/16).
Sélectionnez l’outil de fraisage adapté à votre
•
application.
Choisissez la pince de serrage (15/16) adap-
•
tée à la fraise (i) sélectionnée.
Insérez maintenant la pince de serrage
•
(15/16) dans la broche de fraisage (fig. 11).
Remontez l’écrou de serrage (6) (fig. 12).
•
Insérez la tige de la fraise dans la pince de
•
serrage (fig. 13).
Maintenez le blocage de broche (5) enfoncé
•
et serrez l’écrou de serrage (6) à la main (fig.
13).
Remarque ! Le blocage de broche ne doit
•
pas être utilisé pour le serrage avec la clé à
fourche (13) !
Serrez l’écrou de serrage (6) avec les deux
•
clés à fourche (13).
La fraise doit être insérée au moins 20 mm
•
dans la pince de serrage (15/16).
Avant la mise en service de l’appareil, vérifiez
•
la bonne fixation et la concentricité de l’outil
de fraisage !
5.7 Montage/Démontage du rouleau de guidage (fi g. 17/pos. 17)
Desserrez la vis de fixation pour rouleau de
•
guidage (10) et insérez le rouleau de guidage
(17) comme indiqué sur la figure 17 et définissez la hauteur appropriée.
Resserrez la vis de fixation pour rouleau de
•
guidage (10).
Réglez maintenant la passe latérale né-
•
cessaire à l’aide de la vis d’ajustage (c) et
bloquez le rouleau de guidage avec la vis de
blocage (b).
6. Commande
N’utilisez pas des fraises de mauvaise qualité
•
ou endommagées. Utilisez uniquement des
outils de fraisage avec un diamètre de tige
de 6 mm ou 8 mm. Les fraises doivent également être conçues pour la vitesse de rotation
à vide respective.
Bloquez la pièce à usiner pour qu’elle ne
•
puisse pas être projetée pendant le travail.
Utilisez des dispositifs de serrage.
Ne fraisez jamais sur des pièces métalliques,
•
des vis, des clous, etc.
6.1 Interrupteur marche/arrêt (fi g. 1/pos. 3)
Pour des raisons de sécurité, la Chanfreineuse sans fi l est équipée d’un verrouillage de
démarrage.
verrouillage/verrouillage (2). La lampe LED
(21) s’allume en guise de confirmation.
Appuyez maintenant sur l’interrupteur mar-
•
che/arrêt (3) dans un délai de 10 secondes.
Si l’interrupteur marche/arrêt n’est pas enfon-
•
cé dans un délai de 10 secondes, la lampe
LED (21) s’éteint à nouveau et l’appareil ne
peut pas être allumé.
Pour éteindre, appuyez soit sur la touche
•
de déverrouillage/verrouillage (2) soit sur
l’interrupteur marche/arrêt (3)
6.2 Réglage de la vitesse de rotation
(fi g. 1/pos. 4)
La vitesse de rotation adaptée dépend du matériau à usiner et du diamètre de la fraise. Sélectionnez une vitesse de rotation dans la plage de 10
000 à 30000 tr/min à l’aide du sélecteur de réglage de vitesse de rotation (4). Vous pouvez choisir
entre 6 positions diff érentes du sélecteur.
Les vitesses de rotation des diff érentes posi-
tions du sélecteur sont les suivantes :
Position du sélecteur 1 : env. 10000 tr/min
(vitesse de rotation minimum)
Position du sélecteur 2 : env. 14000 tr/min
Position du sélecteur 3 : env. 19000 tr/min
Position du sélecteur 4 : env. 22000 tr/min
Position du sélecteur 5 : env. 25000 tr/min
Position du sélecteur 6 : env. 30000 tr/min
(vitesse de rotation maximum)
Augmenter la vitesse de rotation :
Déplacez le régulateur de vitesse de rotation (4)
dans le sens du plus.
Diminuer la vitesse de rotation :
Déplacez le régulateur de vitesse de rotation (4)
dans le sens du moins.
6.3 Fraisage
Assurez-vous qu’aucun corps étranger
•
n’adhère à la pièce à usiner pour éviter
d’endommager la fraise.
Tenez l’appareil par la poignée.
•
Placez la chanfreineuse sans fil sur la pièce
•
à usiner.
Réglez la profondeur de fraisage conformé-
•
ment au point 5.5.
Sélectionnez la vitesse selon le point 6.2 et
•
allumez l’appareil (voir point 6.1)
Testez les réglages de l’appareil à l’aide
•
d’une chute.
Laissez l’appareil atteindre sa pleine vitesse.
•
Sens de fraisage : La fraise tourne dans le sens
des aiguilles d’une montre. Le fraisage doit toujours se faire dans le sens opposé au sens de la
rotation afi n d’éviter les accidents (fi g. 15).
Avance : Il est très important d’usiner la pièce
avec la bonne avance. Nous vous recommandons
de procéder à quelques fraisages d’essai avec
une chute du même type avant d’usiner la pièce
proprement dite. Il est ainsi très facile de trouver
la meilleure vitesse de travail.
Avance trop faible :
La fraise pourrait surchauff er. Si vous travaillez
des matériaux combustibles comme du bois, la
pièce peut s’enfl ammer.
Avance trop élevée :
La fraise pourrait être endommagée. Qualité de
fraisage : Brut et inégal.
Laissez la fraise s’arrêter complètement avant
de retirer la pièce ou avant de déposer la défonceuse.
6.4 Fraisage de cercles avec la pointe de
compas (18)
Procédez comme suit pour fraiser des cercles
autour d’un point central :
Montez et réglez la pointe de compas (18)
•
conformément au point 5.3.
Placez la pointe de compas (18) au milieu du
•
cercle à fraiser et exercez une pression.
Effectuer le fraisage conformément au point
•
6.3.
6.5 Fraisage avec la butée parallèle (19)
Procédez comme suit pour fraiser le long d’un
bord extérieur droit d’une pièce à usiner :
Monter la butée parallèle (19) conformément
•
au point 5.2.
Guidez la butée parallèle (19) le long du bord
•
extérieur de la pièce à usiner.
Effectuer le fraisage conformément au point
•
6.3.
6.6 Fraisage à main levée
La Chanfreineuse sans fi l peut également être
utilisée sans aucune barre de guidage. Le fraisage à main levée vous permet d’eff ectuer des
travaux de fraisage créatifs, tels que la création
de lettrages.
N’utilisez pour ce faire qu’un réglage de frai-
•
sage très plat !
Lors de l’usinage de la pièce, respectez le
spéciales avec bague d’usure pour le fraisage de profilés (a) et de chants (b).
Montez la fraise.
•
Approchez précautionneusement la machine
•
de la pièce à usiner.
Guidez la broche de guidage ou le roulement
•
à billes (c) le long de la pièce à usiner en
exerçant une légère pression.
Vous pouvez également eff ectuer des fraisa-
ges de bords à l’aide du rouleau de guidage
(17).
Montez pour ce faire le rouleau de guidage
•
(17) comme décrit au point 5.7.
Placez la chanfreineuse sans fil sur la pièce à
•
usiner et réglez la hauteur du rouleau de guidage (17) de sorte que le roulement à billes
(a) se trouve en dessous de la fraiseuse.
Desserrez maintenant la vis de fixation (b) et
•
réglez la passe latérale de la fraise à l’aide de
la vis d’ajustage (c).
Resserrez la vis de fixation (b).
•
Avertissement :
Selon le matériau, il est préférable de procéder en plusieurs étapes dans le cas de profondeurs de fraisage plus importantes. Tenez
l’appareil à deux mains pour tous les travaux
de fraisage.
S’il n’est toujours pas possible de charger le paquet accumulateur, nous vous prions d’envoyer
le chargeur
•
et le paquet accumulateur
•
à notre station de service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
6.9 Affi chage de la capacité de la batterie
(fi g. 21/pos. n)
Appuyez sur l’interrupteur pour affi cher la capa-
cité de l’accumulateur (o). L’affi chage de la capa-
cité de l’accumulateur (n) vous indique l’état de
charge de l’accumulateur au moyen de 3 DEL.
6.8 Chargement du bloc accumulateur LI
(fi g. 19-20)
1. Tirez le bloc accumulateur (k) hors de sa
poignée, en appuyant sur les touches à cran
(l) vers le bas.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (m) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Insérez l’accumulateur sur le chargeur.
Au point affi chage chargeur, vous trouverez un ta-
bleau avec les signifi cations des affi chages LED
sur le chargeur.
Si la charge du paquet accumulateur n’est pas
possible, vérifi ez
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L‘accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
L‘accumulateur a subi une décharge profonde et
est défectueux. Un accumulateur défectueux ne
doit plus être utilisé et rechargé !
- 35 -
F
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
7.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi. (READY TO GO)
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati
(vedi Fig. 22)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso.
2. Attenzione! Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
3. Attenzione! Mettete una maschera an-tipolvere. Facendo lavori su legno o altri
materiali si può creare della polvere nociva
alla salute. Non lavorate materiale contenente
amianto!
4. Attenzione! Indossate gli occhiali pro-tettivi. Scintille createsi durante il lavoro o
schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori
dall’apparecchio possono causare la perdita
della vista.
5. Conservazione delle batterie soltanto in luoghi asciutti con una temperatura ambiente di
+10°C - +40°C. Conservate le batterie solo se
sono cariche (almeno al 40%).
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1+2)
1. Unità fresatrice a batteria
2. Tasto di sbloccaggio
3. Interruttore ON/OFF
4. Regolazione numero dei giri
5. Bloccaggio del mandrino
6. Dado di arresto
7. Impugnature
8. Vite di fi ssaggio per regolazione della profon-
dità
9. Regolazione dell’altezza
10. Vite di fi ssaggio per rullo di guida
11. Adattatore di aspirazione
12. Vite a testa svasata per adattatore di aspirazi-
one
13. Chiave a bocca
14. Anello a copiare
15. Pinza di serraggio da 6 mm
16. Pinza di serraggio da 8 mm
17. Rullo di guida
18. Punta a compasso
19. Guida parallela
20. Accessorio fresatrice per bordi
21. Luce a LED
22. Scala graduata
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Unità fresatrice a batteria
•
Accessorio fresatrice per bordi
•
Adattatore di aspirazione
•
Punta a compasso
•
Bussola di serraggio 6+8 mm
•
Rullo di guida
•
Guida parallela
•
Chiave a bocca (2x)
•
Anello a copiare
•
Copertura di protezione
•
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La Fresatrice per bordi a batteria è particolarmente adatta per la lavorazione del legno e di materie
plastiche, inoltre per eliminare nodi di rami, fresare scanalature, realizzare cavità, copiare curve e
scritte, fresare a fi lo ecc. La Fresatrice per bordi a
batteria non deve essere utilizzate per la lavorazione di metallo, pietra ecc.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore: ........ 18 V
Numero di giri al minimo: ...... 10000 - 30000 min
Altezza di corsa: ..40 mm (profondità di fresatura)
Pinza di serraggio: ........................ Ø 8 e Ø 6 mm
Per fresatura sagomata max.: .................. 30 mm
Peso Fresatrice per bordi a batteria: ...........1,3 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 62841.
Impugnatura
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati sono stati misurati
secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati possono essere
usati anche per una valutazione preliminare delle
sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante
l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono va-
riare dai valori indicati a seconda del modo in cui
l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a
seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
-1
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
Al riguardo si devono prendere in considerazione
tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i
periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli
in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Avvertimento!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire
regolazioni dell‘apparecchio.
Prima della messa in esercizio devono essere regolarmente montati tutti i dispositivi di
sicurezza e le coperture.
5.1 Montaggio del bocchettone di aspirazione (Fig. 1.2/Pos. 11)
Attenzione! Per motivi di salute è assolutamente necessario usare un dispositivo di
aspirazione della polvere.
Collegate il vostro apparecchio a batteria
•
con il bocchettone di aspirazione (11) a un
aspirapolvere o a un dispositivo di aspirazione. In questo modo ottenete un‘aspirazione
ottimale della polvere dal pezzo da lavorare.
I vantaggi: in tal modo evitate di arrecare
danni all‘apparecchio e alla vostra salute. La
vostra zona di lavoro rimane inoltre più pulita
e sicura.
Lo sviluppo di polvere durante il lavoro può
•
essere pericoloso. Osservate al riguardo la
sezione delle avvertenze di sicurezza.
L‘aspirapolvere utilizzato per l‘aspirazione
•
dei trucioli deve essere adatto al materiale
lavorato. Se lavorate con materiali molto
dannosi alla salute utilizzate un aspirapolvere
speciale.
Fresatrice per bordi a batteria
(Fig. 1.2 / Pos. 11)
Avvitate saldamente l’adattatore di aspira-
•
zione (11) con la vite a testa svasata (12)
all’accessorio fresatrice per bordi (20).
L’adattatore di aspirazione può venire colle-
•
gato su apparecchi di aspirazione (aspirapolvere) con tubo flessibile di aspirazione.
Il diametro interno dell’adattatore di aspirazi-
•
one è di 36 mm. Fissate ora un tubo flessibile
di aspirazione all’adattatore di aspirazione.
5.2 Montaggio della guida parallela
(Fig. 3/Pos. 19)
Svitate la vite di fissaggio per rullo di guida
•
(10).
Inserite la guida parallela (19) come indicato
•
nella Fig. 3 nel supporto per rullo di guida
(10) e serrate di nuovo saldamente la vite di
fissaggio per rullo di guida (10).
Regolate la guida parallela (19) sulla misura
•
desiderata e fissatela con la vite ad alette (c).
5.3 Montaggio della punta a compasso
(Fig. 4/Pos. 18)
Con la punta a compasso (18) potete fresare
•
delle zone circolari.
A tale scopo svitate il dado ad alette (c) e
•
togliete la parte anteriore della guida parallela
(19).
Avvitate la punta a compasso (18) alla guida
•
parallela (19) come mostrato nella figura.
Montate ora la guida parallela (19) con la
•
punta a compasso (18) sulla fresatrice verticale. Il montaggio avviene come descritto al
punto 5.2, ma la guida parallela (19) viene
montata ruotata di 180° in modo che la punta
a compasso (18) sia rivolta verso il basso
(Fig. 4).
Regolate il raggio desiderato tra la punta a
•
compasso (18) e la fresa.
Posizionate la punta a compasso (18) al cen-
•
tro del cerchio da fresare.
5.4 Montaggio e uso dell’anello a copiare
(Fig. 5-8/Pos. 14)
Rimuovete le quattro viti con intaglio a croce
•
(d) dal lato inferiore dell’accessorio fresatrice
per bordi e togliete la copertura (e) (Fig. 5).
Montate gli anelli a copiare (14) come
•
mostrato nella Fig. 6.
Rimontate la copertura (e) con le quattro viti
con intaglio a croce (d).
L’anello a copiare (14) viene condotto con
•
l‘anello di avviamento (f) lungo la sagoma (g).
Il pezzo da lavorare (h) deve essere più
•
grande della differenza tra „bordo esterno
dell‘anello di avviamento“ e „bordo esterno
fresa“ (i) per ottenere una copia esatta.
5.5 Montaggio/smontaggio dell’unità fresatrice a batteria (Fig. 9)
Avvertimento! Togliete la batteria.
Per inserire l’unità fresatrice a batteria (1)
•
nell’accessorio fresatrice per bordi (20) allentate la vite di fissaggio per la regolazione
della profondità (8) e inserite quindi l’unità
fresatrice a batteria (1).
Regolate quindi la profondità di fresatura de-
•
siderata con la regolazione dell’altezza (9) e
la scala (22).
Serrate di nuovo saldamente la vite di fissag-
•
gio per la regolazione della profondità (8).
5.6 Montaggio/smontaggio dell’utensile di
fresatura (Fig. 10-14)
Avvertimento! Togliete la batteria.
Attenzione! Dopo aver lavorato con la fresatrice verticale l’utensile di fresatura rimane a
lungo molto caldo!
Attenzione! Le frese sono molto affi late. Nel
maneggiare gli utensili di fresatura portate
sempre guanti protettivi.
Per sostituire più facilmente la fresa rimuove-
•
te l’unità fresatrice a batteria (1) dal relativo
accessorio come descritto al punto 5.5.
Nella Fresatrice per bordi a batteria possono
•
essere montate frese con un diametro del
gambo di 6 mm e 8 mm. La maggior parte
delle frese è disponibile in ambedue le misure.
Inoltre potete utilizzare frese nei seguenti
•
materiali:
- HSS - Adatto per lavorare legno dolce
•
- TCT - Adatto per lavorare legno duro, pan-
•
nelli di compensato e materiali plastici.
Selezionate l‘utensile di fresatura adatto per
•
la vostra applicazione.
Utilizzando le frese per la prima volta:
•
Togliete il film protettivo in plastica dalle teste
delle frese.
Pulite dado, pinza di serraggio e stelo della
•
fresa prima di inserirla.
Allentate il dado di arresto (6) con le due chi-
•
avi a bocca (13).
Eventualmente rimuovete la fresa da smonta-
•
re dalla pinza di serraggio (15/16).
Selezionate l‘utensile di fresatura adatto per
•
la vostra applicazione.
Selezionate la pinza di serraggio (15/16)
•
adatta per la fresa (i) scelta.
Inserite ora la pinza di serraggio (15/16) nel
•
mandrino della fresa (Fig. 11).
Rimettete ora il dado di arresto (6) (Fig. 12).
•
Inserite lo stelo della fresa nella pinza di ser-
•
raggio (Fig. 13).
Tenete premuto il bloccaggio del mandrino
•
(5) e serrate a mano il dado di arresto (6)
(Fig. 13).
Avvertenza! Il bloccaggio del mandrino non
•
deve essere usato per il serraggio con la chiave a bocca (13).
Serrate saldamente il dado di arresto (6) con
•
le due chiavi a bocca (13).
La fresa deve essere inserita per almeno 20
•
mm nella pinza di serraggio (15/16).
Prima della messa in esercizio
•
dell’apparecchio controllate la posizione stabile e la rotazione concentrica dell’utensile di
fresatura!
5.7 Montaggio del rullo di guida
(Fig. 17/Pos. 17)
Allentate la vite di fissaggio per rullo di gui-
•
da (10) e inserite il rullo di guida (17) come
mostrato in Fig. 17 e regolate l‘altezza corrispondente.
Serrate di nuovo saldamente la vite di fissag-
•
gio per rullo di guida (10).
Regolate ora l‘avanzamento laterale neces-
•
sario con l‘aiuto della vite di regolazione (c) e
fissate il rullo e assicurate il rullo di guida con
la vite di sicurezza (b).
6. Uso
Non utilizzate frese di qualità scadente o
•
danneggiate. Usate utensili di fresatura con
un diametro dello stelo di 6 mm o di 8 mm. Le
frese devono inoltre essere dimensionate per
il relativo numero di giri al minimo.
Assicurate il pezzo da lavorare in modo che
•
non possa essere scagliato via mentre viene
lavorato. Utilizzate dispositivi di serraggio.
Non fresate mai sopra parti metalliche, viti,
6.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 3)
Per motivi di sicurezza la Fresatrice per bordi
a batteria è dotata di una sicura.
Per accendere l‘apparecchio premete il pul-
•
sante di bloccaggio/sbloccaggio (2). Come
conferma si illumina la luce a LED (21).
Entro i 10 secondi successivi premete ora
•
l‘interruttore di ON/OFF (3).
Se l‘interruttore di ON/OFF non viene pre-
•
muto entro 10 secondi, la luce a LED (21)
si spegne e l‘apparecchio non può venire
acceso.
Per spegnere premete o il tasto di bloccaggio/
•
sbloccaggio (2) o l‘interruttore di ON/OFF (3).
6.2 Regolazione del numero di giri
(Fig. 1/Pos. 4)
Il numero di giri adatto dipende dal materiale da
lavorare e dal diametro della fresa. Con il selettore del numero di giri (4) selezionate un numero
di giri nel range tra 10.000 e 30.000min-1. Si può
scegliere fra 6 diverse posizioni del selettore.
Il numero di giri nelle diverse posizioni del
selettore è il seguente:
Posizione 1: ca. 10.000 min
(numero minimo di giri)
Posizione 2: ca. 14.000 min
Posizione 3: ca. 19.000 min
Posizione 4: ca. 22.000 min
Posizione 5: ca. 25.000 min
Posizione 6: ca. 30.000 min
(numero massimo di giri)
Aumentare il numero di giri:
Ruotare il regolatore del numero di giri (4) verso
più.
Diminuire il numero di giri:
Ruotare il regolatore del numero di giri (4) verso
meno.
6.3 Fresatura
Accertatevi che non vi siano corpi estranei
•
che aderiscano al pezzo da lavorare per evitare danni alla fresa.
Tenete l‘apparecchio per l‘impugnatura.
•
Mettete la fresatrice per bordi a batteria sul
•
pezzo da lavorare.
Regolate la profondità di fresatura secondo il
•
punto 5.5.
Impostate il numero di giri secondo il punto
•
6.2 e accendete l‘apparecchio (si veda il
punto 6.1).
Verificate le regolazioni dell‘apparecchio
•
-1
-1
-1
-1
-1
-1
usando un pezzo scarto.
Lasciate che l‘apparecchio raggiunga la mas-
•
sima velocità.
Direzione di fresatura: La fresa ruota in senso
orario. L‘operazione di fresatura deve avvenire
sempre in senso contrario a quello di rotazione
per evitare incidenti (Fig. 15).
Avanzamento: È molto importante lavorare il
pezzo con l‘avanzamento corretto. Prima di lavorare il pezzo vero e proprio consigliamo di eff et-
tuare un paio di fresature di prova con un pezzo
scarto dello stesso tipo. In questo modo si può
constatare molto facilmente qual è la velocità di
lavoro migliore.
Avanzamento insuffi ciente:
La fresa potrebbe surriscaldarsi. Se si lavora con
materiale infi ammabile, ad es. legno, il pezzo da
lavorare potrebbe prendere fuoco.
Avanzamento eccessivo:
La fresa potrebbe danneggiarsi. Qualità della
fresatura: superfi cie ruvida e irregolare.
Aspettate l’arresto totale della fresa prima di
togliere il pezzo da lavorare o prima di deporre la
fresatrice verticale.
6.4 Fresatura di circonferenze con la punta a
compasso (18)
Per eseguire la fresatura di circonferenze intorno
ad un punto centrale procedete nel modo seguente:
Montate e regolate la punta a compasso (18)
•
come indicato al punto 5.3.
Mettete la punta a compasso (18) al centro
•
della circonferenza da fresare e premete.
Eseguite la fresatura secondo il punto 6.3.
•
6.5 Fresare con la guida parallela (19)
Per fresare lungo un bordo esterno diritto di un
pezzo da lavorare procedete nel modo seguente:
Montate la guida parallela (19) secondo il
•
punto 5.2.
Conducete la guida parallela (19) lungo il
•
bordo esterno del pezzo da lavorare.
Eseguite la fresatura secondo il punto 6.3.
La fresatrice per bordi a batteria può essere usata
anche senza le barre di guida. Nel fresare a mano
libera si possono eseguire dei lavori creativi,
come per esempio la realizzazione di scritte.
A tale scopo usate solo una regolazione di
•
fresatura molto piatta!
Nel lavorare il pezzo tenete presente il senso
•
di rotazione delle frese (Fig. 15).
6.7 Fresatura a profi lo e dei bordi (Abb. 16)
Per le fresature a profilo (a) e dei bordi (b)
•
possono anche essere utilizzate delle frese
particolari con anello di avviamento.
Montate la fresa.
•
Portate l‘apparecchio con cautela verso il
•
pezzo da lavorare.
Portate il tenone di guida o il cuscinetto a
•
sfere (c) con leggera pressione lungo il pezzo
da lavorare.
Anche con l‘aiuto del rullo di guida (17) potete eseguire la fresatura di bordi.
Montate a tale scopo il rulli di guida (17)
•
come descritto in 5.7.
Mettete la fresatrice per bordi a batteria sul
•
pezzo da lavorare e regolate l‘altezza del rullo
di guida (17) in modo che il cuscinetto a sfere
(a) si trovi al di sotto della fresa.
Allentate ora la vite di fissaggio (b) e regolate
•
poi con la vite di regolazione di precisione (c)
l‘alimentazione laterale della fresa.
Riavvitate la vite di fissaggio (b).
•
Avvertimento:
A seconda del materiale, in caso di grandi
profondità di fresatura procedete in più passate. Tenete l‘apparecchio con entrambe le
mani per ogni lavoro di fresatura.
6.8 Ricarica della batteria LI (Fig. 19-20)
1. Estraete la batteria (k) dall’impugnatura premendo verso il basso il tasto di arresto (l).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie (m) nella presa
di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Spingete la batteria sul caricabatterie.
Al punto Indicatori caricabatterie trovate una
tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul
caricabatterie.
Se non fosse possibile caricare il pacchetto di
accumulatori, verifi cate che
la presa di corrente disponga della tensione
•
di rete richiesta
i contatti del caricaaccumulatori abbiano un
•
contatto elettrico perfetto.
Se malgrado tutto non fosse ancor possibile caricare gli accumulatori, Vi preghiamo di fare pervenire al nostro Servizio clientela quanto segue
caricaaccumulatori
•
pacchetto di accumulatori.
•
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
6.9 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 21/Pos. n)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (o). L’indicazione di carica della
batteria (n) segnala lo stato di carica per mezzo di
3 spie LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati:
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati:
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia:
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di
sotto del valore minimo. Togliete la batteria
dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a temperatura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo,
la batteria si è scaricata completamente ed è
difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio.
Una batteria difettosa non deve più venire usata
ovvero ricaricata.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
7.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica
eff ettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso. (READY TO GO)
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler
(se fi g. 22)
1. Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at re-
ducere risikoen for personskade.
2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen
fra maskinen kan forårsage høretab.
3. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbe-
jdning af træ og andre materialer kan der
dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke
arbejdes i asbestholdigt materiale!
4. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnis-
ter, som opstår under arbejdet, eller splinter,
spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
5. Akkumulatorbatterierne må kun opbevares
i tørre rum ved en omgivelsestemperatur på
+10 °C - +40 °C. Akkumulatorbatterier skal
opbevares opladet (ladet mindst 40%).
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1+2)
1. Akku-fræseenhed
2. Frigørelsesknap
3. Tænd-/sluk-knap
4. Hastighedsregulering
5. Spindellås
6. Spændemøtrik
7. Håndtag
8. Fikseringsskrue til dybdeindstilling
9. Højdeindstilling
10. Fikseringsskrue til styrehjul
11. Udsugningsadapter
12. Undersænkskrue til udsugningsadapter
13. Gaff elnøgle
14. Kopihylster
15. Spændepatron 6 mm
16. Spændepatron 8mm
17. Styrehjul
18. Cirkelpinol
19. Parallelstop
20. Kantfræse-indsats
21. LED-lys
22. Skala
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Akku-kantfræser er særligt velegnet til træ- og
kunststofbearbejdning, desuden til udskæring af
knaster, fræsning af noter, udarbejdning af fordybninger, kopiering af kurver og skrifttræk, kantfræsning osv. Akku-kantfræser må ikke anvendes
til bearbejdning af metal, sten osv.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Usikkerhed KpA .............................................3 dB
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 62841.
Håndtag
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht.
en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier kan også bruges
til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de
angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette
afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på,
og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
............................88,1 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
= 0,813 m/s
h
2
2
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Spændingsforsyning motor: ........................ 18 V
Omdrejningstal i tomgang: .10.000 - 30.000 min
Slaghøjde: .......................... 40 mm (fræsedybde)
Spændepatron: .......................... Ø 8 og Ø 6 mm
Til profi lfræsere maks.: ............................. 30 mm
Vægt Akku-kantfræser: ............................. 1,3 kg
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 62841.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
-1
Begræns arbejdstiden!
Der skal her tages højde for alle driftscyklens
dele (eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er
slukket, og tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men
kører uden belastning).
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konst-
- 53 -
DK/N
ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Inden produktet sluttes til strømforsyningsnettet,
skal det kontrolleres, at angivelserne på mærkepladen svarer til strømforsyningsnettets data.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på produktet.
5.1 Montering af udsugningsstuds
(fi g. 1.2/pos. 11)
Forsigtig! Af helbredsmæssige årsager er
støvudsugning absolut påkrævet.
Forbind akku-produktet til en støvsuger eller
•
en støvudsugningsanordning via udsugningsstudsen (11). Herved opnås en optimal
støvudsugning fra saveemnet. Fordele: Du
skåner såvel maskinen som dit helbred.
Desuden holdes arbejdsområdet rent, ligesom sikkerheden i arbejdet øges.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
•
farligt. Bemærk afsnittet ”Sikkerhedsanvisninger”.
Den støvsuger, der anvendes til udsugning,
•
skal være egnet til det bearbejdede materiale.
Brug en specialsuger, hvis du arbejder med
meget sundhedsskadelige materialer.
5.2 Montering af parallelstop (fi g. 3/pos. 19)
Åbn fikseringsskruen til styrehjul (10).
•
Sæt parallelstoppet (19) - som ses på billede
•
3 - ind i holderen til styrehjul (10) og spænd
fikseringsskruen til styrehjul (10) igen.
Indstil parallelstoppet (19) til det ønskede mål
•
og spænd fast med vingeskruen (c).
5.3 Montering af cirkelpinol (fi g. 4/pos. 18)
Med cirkelpinolen (18) kan du fræse cirkel-
•
runde områder.
Løsn hertil vingemøtrikken (c) og fjern den
•
forreste del på parallelstoppet (19).
Skru cirkelpinolen (18) sammen med parallel-
•
stoppet (19) som vist på billedet.
Monter nu parallelstoppet (19) med cirkelpi-
•
nol (18) på overfræseren. Montering foregår
som beskrevet i punkt 5.2, dog monteres parallelstoppet (19) drejet 180°, så cirkelpinolen
(18) peger nedad (fig. 4).
Indstil den ønskede radius mellem cirkelpinol
•
(18) og fræser.
Positioner cirkelpinolen (18) i midten af den
•
cirkel, der skal fræses.
5.4 Montering og brug af kopihylster
(fi g. 5-8/pos. 14)
Fjern de fire krydskærvskruer (d) på undersi-
•
den af kantfræse-indsatsen og tag afdækningen (e) af (fig. 5).
Sæt kopihylsteret (14) i som vist på billede 6.
•
Anbring afdækningen (e) igen med de fire
•
krydskærvskruer (d).
Kopihylsteret (14) føres med anløbsringen (f)
•
langs skabelonen (g).
Arbejdsemnet (h) skal være større med et mål
•
svarende til differencen mellem „udvendig
kant anløbsring“ og „udvendig kant fræser“ (i),
for at der kan opnås en nøjagtig kopi.
Akku-kantfræser (fi g. 1.2/pos. 11)
Skru udsugningsadapteren (11) fast til kant-
•
fræser-indsatsen (20) med undersænkskruen
(12).
Udsugningsadapteren kan sluttes til udsug-
•
ningsenheder (støvsuger) med sugeslange.
Udsugningsadapterens indvendige diameter
•
udgør 36 mm. Fastgør nu en passende sugeslange til udsugningsadapteren.
5.5 Montering/afmontering af akku-fræseenhed (fi g. 9)
Advarsel! Træk akkumulatorbatteriet ud.
Akku-fræseenheden (1) sættes ind i kant-
•
fræse-indsatsen (20) ved at løsne fikseringsskruen til dybdeindstilling (8) og sætte akkufræseenheden (1) i.
Fastlæg så den ønskede fræsedybde med
•
højdeindstillingen (9) og skalaen (22).
Spænd nu fikseringsskruen til dybdeindstil-
•
ling (8).
- 54 -
DK/N
5.6 Montering/afmontering af fræseværktøj
(fi g. 10-14)
Advarsel! Træk akkumulatorbatteriet ud.
Forsigtig! Efter arbejdet med overfræseren
er fræseværktøjet meget varmt i forholdsvis
lang tid!
Forsigtig! Fræsere er meget skarpe. Brug
altid sikkerhedshandsker, når du håndterer
fræseværktøj.
For at lette fræserskiftet tages akku-fræseen-
•
heden (1) ud af den pågældende indsats iht.
beskrivelsen under pkt. 5.5
I Akku-kantfræser kan fræsere indsættes med
•
en skaftdiameter på 6 mm og 8 mm. De fleste
fræsere fås i begge størrelser.
Du kan bl.a. benytte fræsere af følgende ma-
•
terialer:
- HSS - egnet til bearbejdning af blødt træ
•
- TCT - egnet til bearbejdning af hårdt træ,
•
spånplader og kunststoffer.
Vælg det fræseværktøj, der passer til dit an-
•
vendelsesformål.
Første gang fræserne benyttes: Tag plast-
•
emballagen af fræsehovederne.
Rengør fræserens møtrik, spændepatron og
•
skaft, inden den sættes i.
Løsn spændemøtrikken (6) med de to gaf-
•
felnøgler (13).
Tag evt. den fræser, der skal afmonteres, ud
•
af spændepatronen (15/16)
Vælg det fræseværktøj, der passer til dit an-
•
vendelsesformål.
Vælg den spændepatron (15/16), der passer
•
til den valgte fræser (i).
Sæt nu spændepatronen (15/16) ind i fræse-
•
spindlen (fig. 11).
Sæt spændemøtrikken (6) på igen (fig. 12).
•
Før fræserens skaft ind i spændepatronen
•
(fig. 13).
Hold spindellåsen (5) trykket ind og spænd
•
spændemøtrikken (6) med hånden (fig. 13).
Bemærk! Spindellåsen må ikke bruges til at
•
spænde med gaffelnøglen (13)!
Spænd spændemøtrikken (6) med de to gaf-
•
felnøgler (13).
Fræseren skal føres mindst 20 mm ind i
•
spændepatronen (15/16).
Kontroller, inden du tager maskinen i brug, at
•
fræseværktøjet sidder godt fast og kører lige
rundt!
5.7 Montering/afmontering af styrehjul
(fi g. 17/pos. 17)
Løsne fikseringsskruen til styrehjul (10) og
•
sæt styrehjulet (17) i som vist på billede 17 og
fastlæg den passende højde.
Spænd fikseringsskruen til styrehjul (10) igen.
•
Indstil nu den nødvendige positionering i
•
siden med justeringsskruen (c) og sikr styrehjulet med sikringsskruen (b).
6. Betjening
Undgå brug af fræsere, som er beskadigede
•
eller er af middelmådig kvalitet. Brug kun
fræseværktøj med en skaftdiameter på 6 mm
eller 8 mm. Fræserne skal desuden være
dimensionerede til den pågældende tomgangshastighed.
Spænd arbejdsemnet fast, så det ikke kan
•
slynges væk under arbejdet. Benyt spændeanordninger.
Fræs aldrig hen over metaldele, skruer, søm
•
osv.
6.1 Tænd/sluk-knap (fi g. 1/pos. 3)
Af sikkerhedsmæssige grunde er Akku-kantfræser udstyret med en indkoblingsspærre.
Tryk på oplåse-/låsetasten (2) for at tænde.
•
Dette bekræftes ved, at LED-lampen (21)
begynder at lyse.
Tryk nu på tænd-/sluk-knappen (3) i løbet af
•
de næste 10 sekunder.
Trykkes der ikke på tænd-/sluk-knappen i
•
løbet af 10 sekunder, slukker LED-lyset (21)
igen, hvorefter produkter ikke kan tændes.
Der slukkes ved at trykke på oplåse-/låsetas-
•
ten (2) eller på tænd-/sluk-knappen (3)
6.2 Hastighedsregulering (fi g. 1/pos. 4)
Det egnede omdrejningstal er afhængig af det
materiale, der skal bearbejdes, samt fræserens
diameter. Vælg med kontakten til hastighedsregulering (4) et omdrejningstal i området mellem
10.000 og 30.000 min-1. Du kan vælge mellem 6
forskellige kontaktstillinger.
Omdrejningstallene i de forskellige kontaktstillinger er som følger:
Kontaktposition 1: ca. 10.000 min
(min. omdrejningstal)
Kontaktposition 2: ca. 14.000 min
Kontaktposition 3: ca. 19.000 min
Kontaktposition 4: ca. 22.000 min
Kontaktposition 5: ca. 25.000 min
Kontaktposition 6: ca. 30.000 min
(maks. omdrejningstal)
Øg omdrejningstal:
Flyt hastighedsregulator (4) i plus-retningen.
Mindsk omdrejningstal:
Flyt hastighedsregulator (4) i minus-retningen.
6.3 Fræsning
Tjek, at der ikke sidder fremmedlegemer fast
•
på arbejdsemnet, som vil kunne beskadige
fræseren.
Tag fat i maskinens håndtag.
•
Placer akku-kantfræseren på arbejdsemnet.
•
Indstil fræsedybden i henhold til punkt 5.5.
•
Vælg et omdrejningstal i henhold til punkt 6.2,
•
og tænd for maskinen (se punkt 6.1)
Afprøv maskinens indstillinger på et stykke
•
affaldstræ.
Lad maskinen nå sin fulde hastighed.
•
Fræseretning: Fræseren drejer i urets retning.
Fræsning skal altid ske mod omløbsretningen for
at undgå uheld (fi g. 15).
Fremføring: Det er meget vigtigt, at emnet bearbejdes med den rigtige fremføring. Vi anbefaler, at
du udfører et par prøvefræsninger med et stykke
aff aldstræ af samme type, inden du bearbejder
det egentlige arbejdsemne. På den måde fi nder
du nemt den bedste arbejdshastighed.
For lav fremføring:
Fræseren kan blive overophedet. Ved bearbejdning af brændbart materiale, som f.eks. træ, er
der fare for, at der går ild i arbejdsemnet.
For høj fremføring:
Fræseren kan tage skade. Fræsekvalitet: Rå og
ujævn.
Lad fræseren køre helt ud til standsning, inden du
fjerner arbejdsemnet, eller inden du lægger overfræseren fra dig.
6.4 Fræsning af cirkler med cirkelpinolen (18)
Sådan fræser du cirkler omkring et midtpunkt:
Monter og indstil cirkelpinolen (18) i henhold
•
til punkt 5.3.
Sæt cirkelpinolen (18) på midtpunktet af den
•
cirkel, der skal fræses, og tryk.
Udfør fræsning i henhold til punkt 6.3.
•
-1
-1
6.5 Fræsning med parallelstop (19)
For at fræse langs med en retliniet emneyderkant
gør du således:
Monter parallelstoppet (19) i henhold til punkt
•
5.2
Før parallelstoppet (19) langs med emnets
•
yderkant.
Udfør fræsning i henhold til punkt 6.3.
•
6.6 Frihåndsfræsning
Akku-kantfræser kan også benyttes helt uden
føringsstænger. Til frihåndsfræsning kan der udføres kreativt fræsearbejde som f.eks. fremstilling
af skrifttræk.
Til dette arbejde bruges kun en meget flad
•
fræseindstilling!
Bemærk fræsernes omdrejningsretning ved
•
bearbejdning af arbejdsemnet (fig. 15).
6.7 Form- og kantfræsning (fi g. 16)
Til form (a) – og kantfræsning (b) kan der
•
også anvendes specielle fræsere med anløbsring.
Monter fræseren.
•
Før forsigtigt maskinen hen til arbejdsemnet
•
Før styretappen eller kuglelejet (c) langs med
•
arbejdsemnet, idet du trykker let.
Med styrehjulet (17) kan der også gennemføres kantfræsninger
Monter styrehjulet (17) som beskrevet under
•
punkt 5.7
Anbring akku-kantfræseren på emnet og
•
indstil højden på styrehjulet (17) på en sådan
måde, at kuglelejet (a) findes under fræseren.
Løsn nu fikseringsskruen (b) og indstil så
•
positioneringen i siden for fræseren med justeringsskruen (c).
Spænd fikseringsskruen (b) igen.
•
Advarsel:
Fræs ad fl ere omgange ved større fræsedyb-
der, alt efter materiale. Hold fast i produktet
med begge hænder ved alle former for fræsearbejde.
6.8 Opladning af LI-akku-pack (fi g. 19-20)
1. Træk akku-pack’en (k) ud af håndtaget, mens
du trykker anslagsknappen (l) ned.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til opladeren
(m) i stikkontakten. Den grønne LED begynder at blinke.
Under punkt ‘Visninger på ladeadapteren’ fi ndes
en oversigt, der forklarer betydningen af LEDvisningerne på ladeadapteren.
Hvis det ikke skulle være muligt at oplade batteridelen, så kontrollér
om der er netspænding på stikdåsen
•
om kontakten på opladerens ladekontakter er
•
fejlfri.
Såfremt det stadig ikke er muligt at oplade batteridelen, bedes De sende
opladeren
•
og batteridelen
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
6.9 Batteri-kapacitetsindikator (fi g. 21/pos. n)
Tryk på kontakt for batteri-kapacitetsindikator (o).
Batteri-kapacitetsindikatoren (n) indikerer batteriets ladetilstand ved hjælp af 3 LED`er.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved
stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er
akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og
oplades.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
7.2 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
7.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.Einhell-Service.com
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
9. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug. (READY TO GO)
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används
(se bild 22)
1. Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att
sänka risken för skador.
2. Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att
hörseln förstörs.
3. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbet-
ning av trä och andra material fi nns det risk
för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
4. Obs! Använd skyddsglasögon. Medan
du använder elverktyget fi nns det risk för att
gnistor uppstår eller att splitter, spån och
damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan
leda till att du blir blind.
5. Förvara batterierna endast i torra utrymmen
vars omgivningstemperatur uppgår till +10°C
till +40°C. Förvara batterierna endast i laddat
skick (laddade till minst 40 %).
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1+2)
1. Batteridriven fräsenhet
2. Uppreglingsknapp
3. Strömbrytare
4. Varvtalsreglage
5. Spindelspärr
6. Spännmutter
7. Handtag
8. Fixeringsskruv för djupinställning
9. Höjdinställning
10. Fixeringsskruv för styrhjul
11. Utsugningsadapter
12. Försänkt skruv för utsugningsadapter
13. Gaff elnyckel
14. Kopieringshylsa
15. Spännhylsa 6 mm
16. Spännhylsa 8 mm
17. Styrhjul
18. Cirkelspets
19. Parallellanslag
20. Kantfräs-insats
21. LED-ljus
22. Skala
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Den Batteridriven kantfräs är särskilt lämplig för
bearbetning av virke och plast. Maskinen kan
även användas till att skära ut kvistknölar, fräsa
notar, utarbeta fördjupningar, kopiera kurvor och
texter osv. Den Batteridriven kantfräs får inte
användas till bearbetning av metall, sten eller
liknande.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 62841.
Handtag
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad
provningsmetod och kan användas om man vill
jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas,
kan de vibrationsemissions- och bullervärden
som uppstår under den faktiska användningen av
elverktyget avvika från angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
.............................. 77,1 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
............................... 88,1 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
2
= 0,813 m/s
h
2
4. Tekniska data
Spänningsförsörjning motor ........................ 18 V
Tomgångsvarvtal ............... 10 000 – 30 000 min
Slaghöjd ................................... 40 mm (fräsdjup)
Spännhylsa ............................... Ø 8 och Ø 6 mm
För formfräs max. ..................................... 30 mm
Vikt Batteridriven kantfräs ..........................1,3 kg
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 62841.
Ta hänsyn till alla moment under användningen
(t.ex. tider när elverktyget har slagits ifrån, och sådana tider när det visserligen har slagits på, men
-1
kör utan belastning).
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
- 64 -
S
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Varning!
Dra alltid ut batteriet innan du gör inställningar på maskinen.
Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på föreskrivet vis.
5.1 Montera utsugningshylsa
(bild 1.2/pos. 11)
Obs! Av hälsoskäl är det absolut nödvändigt
att en dammutsugning används.
Anslut den batteridrivna med utsugnings-
•
hylsan (11) till en dammsugare eller en
dammsugningsutrustning. Därmed uppnås en
optimal dammsugning vid arbetsstycket. Fördelar: Detta är skonsamt för såväl maskinen
som för din egen hälsa. Ditt arbetsområde blir
dessutom renare och säkrare.
Damm som uppstår under arbete kan vara
•
farligt. Beakta avsnittet „Säkerhetsanvisningar“.
Dammsugaren som används till utsugning
•
måste vara lämplig för materialet som bearbetas. Använd en specialdammsugare om du
fräser starkt hälsovådliga material.
Batteridriven kantfräs (bild 1.2/pos. 11)
Skruva fast utsugningsadaptern (11) vid
•
kantfräs-insatsen (20) med den försänkta
skruven (12).
Utsugningsadaptern kan anslutas till sugen-
•
heter (dammsugare) med sugslang.
Utsugningsadapterns innerdiameter uppgår
•
till 36 mm. Anslut endast en passande sugslang till utsugningsadaptern.
5.2 Montera parallellanslag (bild 3/pos. 19)
Öppna fixeringsskruven för styrhjulet (10).
•
Sätt in parallellanslaget (19) i hållaren för sty-
•
rhjulet (10) enligt beskrivningen i bild 3. Dra åt
fixeringsskruven för styrhjulet (10) igen.
Ställ in parallellanslaget (19) på avsett mått
•
och kläm fast med vingskruven (c).
5.3 Montera cirkelspetsen (bild 4/pos. 18)
Använd cirkelspetsen (18) för att fräsa cirku-
•
lära ytor.
Lossa på vingmuttern (c) och ta bort den
•
främre delen av parallellanslaget (19).
Skruva fast cirkelspetsen (18) på parallellans-
•
laget (19) enligt beskrivningen i bilden.
Montera sedan parallellanslaget (19) inkl. cir-
•
kelspetsen (18) på handöverfräsen. Montera
enligt beskrivningen under punkt 5.2, tänk
dock på att parallellanslaget (19) vrids runt
med 180° innan det monteras. Därmed pekar
cirkelspetsen (18) nedåt (bild 4).
Ställ in önskad radie mellan cirkelspets (18)
•
och fräsverktyg.
Positionera cirkelspetsen (18) i mitten av cir-
•
keln som ska fräsas.
5.4 Montera och använda kopieringshylsan
(bild 5-8/pos. 14)
Ta bort de fyra stjärnskruvarna (d) på under-
•
sidan av kantfräs-insatsen och ta av skyddet
(e) (bild 5).
Sätt in kopieringshylsan (14) enligt beskriv-
•
ningen i bild 6.
Montera tillbaka skyddet (e) med de fyra
•
stjärnskruvarna (d).
Kopieringshylsan (14) förs längs med mallen
•
(g) med hjälp av mellanläggsringen (f).
För att få en exakt kopia måste arbetsstycket
•
(h) vara lika mycket större som differensen
mellan mellanläggsringens ytterkant och fräsverktygets ytterkant (i).
(1) i kantfräs-insatsen (20), ska fixeringsskruven för djupinställningen (8) först lossas. Sätt
sedan in den batteridrivna fräsenheten (1).
Bestäm därefter avsett fräsdjup med höjdin-
•
ställningen (9) och skalan (22).
Dra nu åt fixeringsskruven för djupinställnin-
Varning! Dra ut batteriet.
Obs! Efter att du har använt handöverfräsen
förblir fräsverktyget mycket hett under ganska lång tid!
Obs! Fräsverktyg är mycket vassa. Bär alltid
skyddshandskar när du hanterar fräsverktyg.
För att underlätta byte av fräsverktyg ska den
•
batteridrivna fräsenheten (1) tas ut ur insatsen enligt beskrivningen i 5.5.
I den Batteridriven kantfräs kan du montera
•
fräsverktyg med 6 och 8 mm skaftdiameter.
De flesta fräsverktyg finns i båda storlekarna.
Du kan använda fräsar av följande material:
•
- HSS - Lämplig för bearbetning av mjukt
•
virke
- TCT - Lämplig för bearbetning av hårt virke,
•
spånskivor och plast.
Välj ett fräsverktyg som passar till den aktuel-
•
la användningen.
Första gången fräsverktygen används: Ta
•
bort plastförpackningen från fräshuvudet.
Rengör muttern, spännhylsan och skaftet in-
•
nan du monterar fräsverktyget.
Lossa på spännmuttern (6) med båda gaffel-
•
nycklar (13).
Om ett fräsverktyg redan sitter i måste du ta
•
ut det ur spännhylsan (15/16)
Välj ett fräsverktyg som passar till den aktuel-
•
la användningen.
Välj en spännhylsa (15/16) som passar till
•
fräsverktyget (i) du har valt ut.
Sätt därefter in spännhylsan(15/16) i frässpin-
•
deln (bild 11).
Sätt därefter på spännmuttern (6) igen (bild
•
12).
För in fräsverktygets skaft i spännhylsan (bild
•
13).
Håll spindellåset (5) intryckt och dra åt spänn-
•
muttern (6) handfast (bild 13).
Märk! Spindelspärren får inte användas till
•
åtdragning med gaffelnyckeln (13)!
Dra åt spännmuttern (6) med båda gaffel-
•
nycklar (13).
Fräsverktyget måste skjutas in minst 20 mm i
•
spännhylsan (15/16).
Kontrollera att fräsverktyget sitter fast och kan
•
rotera fritt innan du tar maskinen i drift.
5.7 Montera/demontera styrhjul
(bild 17/pos. 17)
Lossa på fixeringsskruven för styrhjulet (10)
•
och sätt in styrhjulet (17) enligt beskrivningen
i bild 17. Bestäm den avsedda höjden.
Dra sedan åt fixeringsskruven för styrhjulet
•
(10) på nytt.
Ställ in erforderlig sidomatning med justers-
•
kruven (c) och säkra styrhjulet med säkringsskruven (b).
6. Använda
Använd inga fräsverktyg av dålig kvalitet eller
•
fräsverktyg som har skadats. Använd endast
fräsar med skaftdiameter 6 eller 8 mm. Fräsverktygen måste dessutom vara dimensionerade för tomgångsvarvtalet.
Spänn fast arbetsstycket som ska bearbetas
•
så att det inte kan slungas iväg under arbetets gång. Använd fastspänningsanordningar.
Fräs aldrig över metalldelar, skruv, spik eller
•
liknande.
6.1 Strömbrytare (bild 1/pos. 3)
Av säkerhetsskäl är den Batteridriven kantfräs utrustad med en brytarspärr.
Tryck på uppreglings-/spärrknappen (2) för att
•
slå på. Som bekräftelse tänds LED-lampan
(21).
Tryck nu in strömbrytaren (3) inom närmsta
•
10 sekunder.
Om strömbrytaren inte trycks in inom dessa
•
10 sekunder slocknar LED-lampan (21) igen.
Maskinen kan då inte slås på.
Slå ifrån genom att trycka antingen på upp-
•
reglings-/spärrknappen (2) eller på strömbrytaren (3)
6.2 Varvtalsreglering (bild 1/pos. 4)
Lämpligt varvtal är beroende av materialet som
ska bearbetas och fräsverktygets diameter. Ställ
in ett varvtal mellan 10 000 och 30 000 varv/min
med varvtalsregleringen (4). Du kan välja ett av
sex olika omkopplingslägen.
Följande varvtal gäller för omkopplarens olika lägen:
Brytarläge 1: ca 10 000 min
(minimalt varvtal)
Brytarläge 2: ca 14 000 min
Brytarläge 3: ca 19 000 min
Brytarläge 4: ca 22 000 min
Brytarläge 5: ca 25 000 min
Brytarläge 6: ca 30 000 min
(maximalt varvtal)
Höja varvtalet:
Vrid varvtalsregleringen (4) i plus-riktning.
Sänka varvtalet:
Vrid varvtalsregleringen (4) i minus-riktning.
6.3 Utföra fräsning
Kontrollera att inga främmande föremål sitter
•
fast på arbetsstycket eftersom det annars
finns risk för att fräsverktyget skadas.
Håll fast maskinen i båda handtagen.
•
Placera den batteridrivna kantfräsen på ar-
•
betsstycket.
Ställ in fräsdjupet enligt punkt 5.5.
•
Välj ett varvtal enligt punkt 6.2 och slå sedan
•
på maskinen (se punkt 6.1).
Testa maskinens inställningar på en avfallsbit.
•
Låt maskinen varva upp till maximal has-
•
tighet.
Fräsriktning: Fräsverktyget roterar medsols. Genomför alltid fräsningen mot rotationsriktningen
för att undvika olycksfall (bild 15).
Matning: Det är mycket viktigt att arbetsstycket
bearbetas med rätt slags matning. Vi rekommenderar att du gör ett par testfräsningar på en
avfallsbit av samma slags virke innan du påbörjar
den egentliga fräsningen på arbetsstycket. På
detta sätt kan du snabbt och enkelt ta reda på
den bästa arbetshastigheten.
Alltför långsam matning:
Risk för att fräsverktyget värms upp kraftigt. Om
brännbart material bearbetas, t.ex. virke, fi nns det
risk för att arbetsstycket börjar brinna.
Alltför snabb matning:
Risk för att fräsverktyget skadas. Fräskvalitet: rå
och ojämn.
Låt fräsverktyget varva ned helt innan du tar bort
arbetsstycket eller lägger undan handöverfräsen.
-1
-1
för cirkeln som ska fräsas och tryck emot.
Utför fräsningen enligt punkt 6.3.
•
6.5 Utföra fräsning med parallellanslag (19)
Gör på följande sätt för att fräsa längs med en rak
ytterkant på ett arbetsstycke:
Montera parallellanslaget (19) enligt punkt
•
5.2.
För parallellanslaget (19) längs med arbets-
•
styckets ytterkant.
Utför fräsningen enligt punkt 6.3.
•
6.6 Frihandsfräsning
Den Batteridriven kantfräs kan även användas
helt utan styrstänger. Med frihandsfräsning kan
du göra kreativa fräsningsarbeten, t.ex. för att
fräsa texter.
Använd en mycket plan fräsinställning.
•
Beakta fräsverktygens rotationsriktning me-
•
dan du bearbetar arbetsstycket (bild 15).
6.7 Form- och kantfräsning (bild 16)
För form (a) - och kantfräsning (b) kan du
•
även använda speciella fräsverktyg med mellanläggsbricka.
Montera fräsverktyget.
•
För maskinen försiktigt mot arbetsstycket.
•
För styrtappen eller kullagret (c) längs med
•
arbetsstycket med svagt tryck.
Kantfräsningar kan även utföras med styrhjulen (17).
Montera styrhjulet (17) enligt beskrivningen
•
i 5.7.
Sätt den batteridrivna kantfräsen på arbets-
•
stycket och ställ in styrhjulets (17) höjd så att
kullagret (a) befinner sig under fräsverktyget.
Lossa på fixeringsskruven (b) och ställ in fräs-
•
verktygets sidomatning med justerskruven (c)
på detta sätt.
Dra åt fixeringsskruven (b) igen.
•
Varning:
Beroende på material måste tjockare material ibland fräsas i fl era steg. Håll alltid fast
maskinen med bägge händerna vid alla slags
fräsarbeten.
6.4 Utföra cirkulär fräsning med cirkelspetsen (18)
Gör på följande sätt för att fräsa cirklar runt om
medelpunkten:
Montera och ställ in cirkelspetsen (18) enligt
•
punkt 5.3.
Tryck cirkelspetsen (18) mot medelpunkten
1. Dra ut batteriet (k) ur handtaget och tryck
samtidigt ned spärrknappen (l).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (m)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdio-
- 67 -
S
den börjar blinka.
3. Skjut fast batteriet på laddaren.
Under punkt Lampor på laddaren fi nns en tabell
som förklarar betydelsen av de olika lysdioderna
på laddaren.
Om det inte skulle vara möjligt att ladda upp batteripacken så kontrollera
om det finns nätspänning i vägguttaget
•
om det finns en felfri kontakt på laddarens
•
laddningskontakt.
Om det fortfarande inte skulle vara möjligt att ladda upp batteripacken så ber vi Dig att sända
laddaren
•
och batteripacken
•
till vår kundtjänst.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
6.9 Kapacitetsindikering för batteriet
(bild 21/pos. n)
Tryck på knappen (o) för kapacitetsindikering för
batteriet. Kapacitetsindikeringen (n) visar batteriets laddningsnivå med 3 lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra av
batteriet från maskinen och låt det svalna i rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande indikeras
har batteriet djupurladdats och är därmed defekt.
Dra av batteriet från maskinen. Du får inte längre
använda eller försöka ladda ett defekt batteri.
7. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
7.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
7.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna.
Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din
kommun för professionell avfallshantering. Hör
efter med din kommun om du inte vet var närmsta
insamlingsställe fi nns.
9. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
TillFrånLaddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning. (READY TO GO)
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
BlinkarBlinkarStörning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
TillTillTemperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 22)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si
přečíst návod k obsluze.
2. Varování! Noste ochranu sluchu. Působení
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
3. Varování! Noste ochrannou masku pro-ti prachu. Při zpracování dřeva a jiných
materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach.
Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
4. Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vz-
nikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a
prachy vystupující z přístroje mohou způsobit
ztrátu viditelnosti.
5. Skladování akumulátorů pouze v suchých
místnostech s teplotou okolí od +10°C do
+40°C.Akumulátory skladujte pouze v nabitém stavu (min. 40% nabité).
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1+2)
1. Akumulátorová frézovací jednotka
2. Blokovací tlačítko
3. Vypínač
4. Regulace počtu otáček
5. Aretace vřetena
6. Upínací matice
7. Rukojeti
8. Fixační šroub pro nastavení hloubky
9. Nastavení výšky
10. Fixační šroub pro vodicí kladku
11. Odsávací adaptér
12. Šroub se zápustnou hlavou pro odsávací adaptér
13. Rozvidlený klíč
14. Kopírovací pouzdro
15. Kleština 6 mm
16. Kleština 8mm
17. Vodicí kladka
18. Špička kružítka
19. Paralelní doraz
20. Vložka pro frézování hran
21. LED světlo
22. Stupnice
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Akumulátorová hranová frézka je vhodná zejména pro obrábění dřeva a plastů, dále pro
vyřezávání suků, frézování drážek, vyřezávání
prohlubní, kopírování křivek a nápisů, konturovému frézování apod. Akumulátorová hranová
frézka se nesmí používat k opracování kovu,
kamene atd.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Zdroj napětí motoru: .................................... 18 V
Otáčky na volnoběh: ...........10 000–30 000 min
Výška zdvihu: ................. 40 mm (hloubka frézky)
Kleština: ........................................ Ø 8 a Ø 6 mm
Pro profi lovou frézku max.: ....................... 30 mm
Hmotnost Akumulátorová hranová frézka: ..1,3 kg
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
................................................. 3 dB
pA
............. 77,1 dB(A)
pA
......... 88,1 dB(A)
WA
Nejistota KWA ................................................3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 62841.
Rukojeť
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní
hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného
zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání
elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro
předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise vibrací a hluku se mohou během
skutečného používání elektrického nářadí lišit
od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu
používání elektrického nářadí, zejména na tom,
jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Omezte pracovní dobu!
-1
Přitom je třeba zohlednit všechny části pracovního cyklu (například doby, ve kterých je
elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je
přístroj zapnutý, ale běží bez zatížení).
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Varování!
Než začnete provádět nastavení na přístroji,
vždy nejdřív vytáhněte akumulátor.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
5.1 Montáž odsávacího hrdla
(obr. 1.2 / pol. 11)
Opatrně! Ze zdravotních důvodů je
bezpodmínečně nutné používat odsávání
prachu.
Připojte akumulátorový přístroj
•
prostřednictvím odsávacího hrdla (11) k
vysavači nebo zařízení na odsávání prachu.
Dosáhnete tím optimálního odsávání prachu
z obrobku. Přednosti: Šetříte jak přístroj, tak
také svoje vlastní zdraví. Vaše pracoviště
kromě toho zůstane čistší a bezpečnější.
Prach vznikající při práci může být
•
nebezpečný. Dbejte prosím odstavce
Bezpečnostní pokyny.
Vysavač použitý pro vysávání musí být vhod-
•
ný pro opracovávaný materiál. Pokud manipulujete s materiály, které jsou silně zdraví
škodlivé, používejte speciální vysavač.
Paralelní doraz (19) nastavte na požadovaný
•
rozměr a utáhněte pomocí křídlového šroubu
(c).
5.3 Montáž špičky kružítka (obr. 4 / pol. 18)
Pomocí špičky kružítka (18) je možné frézovat
•
oblouky.
Povolte k tomu křídlovou matici (c) a
•
odstraňte přední část paralelního dorazu (19).
Špičku kružítka (18) přišroubujte podle obráz-
•
ku na paralelní doraz (19).
Nyní namontujte paralelní doraz (19) se
•
špičkou kružítka (18) na horní frézku. Montáž
se provádí tak, jak je popsáno v bodě 5.2,
paralelní doraz (19) se ovšem namontuje
pootočen o 180° tak, aby špička kružítka (18)
ukazovala směrem dolů (obr. 4).
Nastavte požadovaný poloměr mezi špičkou
•
kružítka (18) a frézou.
Špičku kružítka (18) umístěte uprostřed kruhu
•
určeného k frézování.
5.4 Montáž a použití kopírovacího pouzdra
(obr. 5–8 / Pos. 14)
Odstraňte čtyři šrouby s křížovou drážkou (d)
•
na spodní straně vložky pro frézování hran a
sejměte kryt (e) (obr. 5).
Kopírovací pouzdro (14) nasaďte tak, jak je
•
znázorněno na obr. 6.
Opět namontujte kryt (e) pomocí čtyř šroubů
•
s křížovou drážkou (d).
Kopírovací pouzdro (14) je pomocí kopíro-
•
vacího kroužku (f) vedeno podél šablony (g).
Aby bylo dosaženo přesné kopie, musí být
•
obrobek (h) větší o rozdíl „vnější hrana kopírovacího kroužku“ a „vnější hrana frézy“ (i).
Akumulátorová hranová frézka
(obr. 1.2 / pol. 11)
Odsávací adaptér (11) přišroubujte šroubem
•
se zápustnou hlavou (12) na vložku hranové
frézky (20).
Odsávací adaptér se může pomocí sací hadi-
•
ce připojit na odsávací zařízení (vysavač).
Vnitřní průměr odsávacího adaptéru činí 36
•
mm. Na odsávací adaptér nyní připojte vhodnou sací hadici.
5.2 Montáž paralelního dorazu
(obr. 3 / pol. 19)
Otevřete fixační šroub vodicí kladky (10).
•
Paralelní doraz (19) nasaďte do držáku paral-
•
elního dorazu (10) tak, jak je znázorněno na
obr. 3, a fixační šroub vodicí kladky (10) opět
utáhněte.
5.5 Montáž/demontáž akumulátorové frézovací jednotky (obr. 9)
Varování! Vytáhněte akumulátor.
Pro vložení akumulátorové frézovací jednotky
•
(1) do vložky pro frézování hran (20) povolte
fixační šroub pro nastavení hloubky (8) a poté
nasaďte akumulátorovou frézovací jednotku
(1).
Poté stanovte požadovanou hloubku frézo-
•
vání pomocí výškového nastavení (9) a stupnice (22).
Oba fixační šrouby pro nastavení hloubky (8)
•
opět utáhněte.
- 76 -
CZ
5.6 Montáž/demontáž frézovacího nástroje
(obr. 10–14)
Varování! Vytáhněte akumulátor.
Opatrně! Po práci s hranová frézka zůstane
frézovací nástroj relativně dlouhou dobu velmi horký!
Opatrně! Frézy jsou velmi ostré. Při manipulaci s frézovacími nástroji vždy noste ochranné rukavice.
Pro snadnější výměnu frézy vyjměte akumu-
•
látorovou frézovací jednotku (1) z příslušného
upnutí, jak je popsáno v části 5.5.
V této Akumulátorová hranová frézka mohou
•
být použity frézy s průměrem dříku 6 mm a
8 mm. Většina fréz je k dostání v obou velikostech.
Použít můžete mimo jiné frézy z následujících
•
materiálů:
– HSS – vhodné pro opracování měkkého
•
dřeva,
–TCT – vhodné pro opracování tvrdého dřeva,
•
dřevotřískových desek a plastů.
Vyberte frézovací nástroj vhodný pro vaše
•
použití.
Při prvním použití fréz: odstraňte prosím z
•
frézovacích hlav plastový obal.
Matici, kleštinu a dřík frézy před vsazením
•
prosím vyčistit.
Pomocí obou rozvidlených klíčů (13) povolte
•
upínací matici (6).
Demontovanou frézu případně vyjměte z
•
kleštiny (15/16).
Vyberte frézovací nástroj vhodný pro vaše
•
použití.
Vyberte kleštinu (15/16) vhodnou pro vámi
•
zvolenou frézu (i).
Kleštinu (15/16) nyní nasaďte do vřetena
•
frézy (obr. 11).
Opět nasaďte upínací matici (6) (obr. 12).
•
Dřík frézy zasuňte do kleštiny (obr. 13).
•
Držte aretaci vřetena (5) stisknutou a rukou
•
utáhněte upínací matici (6) (obr. 13).
Upozornění! Aretace vřetena se nesmí
•
používat k utahování rozvidleným klíčem (13)!
Pomocí obou rozvidlených klíčů (13) pevně
•
utáhněte upínací matici (6).
Fréza musí být do kleštiny (15/16) zasunuta
•
minimálně 20 mm hluboko.
Před uvedením přístroje do provozu zkontro-
•
lujte pevné uložení a vystředěný běh frézovacího nástroje!
a nasaďte vodicí kladku (17) tak, jak je
znázorněno na obr. 17, a stanovte příslušnou
výšku.
Oba fixační šrouby pro vodicí kladku (10) opět
•
utáhněte.
Nyní nastavte potřebný boční přísuv pomocí
•
seřizovacího šroubu (c) a zajistěte vodicí
kladku pojistným šroubem (b).
6. Obsluha
Nepoužívejte nekvalitní nebo poškozené
•
frézy. Používejte pouze frézovací nástroje
s průměrem dříku 6 mm nebo 8 mm. Frézy
musí být kromě toho dimenzovány pro
příslušný počet otáček chodu naprázdno.
Zajistěte opracovávaný obrobek tak, aby ne-
•
mohl být během práce vymrštěn. Používejte
upínací zařízení.
Nikdy nefrézujte přes kovové díly, šrouby,
•
hřebíky atd.
6.1 Za-/vypínač (obr. 1 / pol. 3)
Z bezpečnostních důvodů je Akumulátorová
hranová frézka vybavena blokováním zapnutí.
Pro zapnutí stiskněte tlačítko odblokování/
•
blokování (2). Pro potvrzení se rozsvítí LED
světlo (21).
Nyní během dalších 10 sekund stiskněte za-/
•
vypínač (3).
Není-li za-/vypínač stisknut dříve než za 10
•
sekund, LED světlo (21) zhasne a přístroj
nelze zapnout.
Pro vypnutí stiskněte buď tlačítko odbloko-
•
vání/blokování (2) nebo za-/vypínač (3).
6.2 Regulace počtu otáček (obr. 1 / pol. 4)
Vhodný počet otáček je závislý na opracovávaném materiálu a průměru frézy. Spínačem regulace počtu otáček (4) zvolte počet otáček v rozsahu od 10 000 do 30 000 min-1. Vybrat si můžete ze
6 různých poloh spínače.
Počty otáček v jednotlivých polohách
spínače jsou:
Poloha spínače 1: cca 10 000 min
(minimální otáčky)
Poloha spínače 2: cca 14 000 min
Poloha spínače 3: cca 19 000 min
Poloha spínače 4: cca 22 000 min
Poloha spínače 5: cca 25 000 min
Poloha spínače 6: cca 30 000 min
(maximální otáčky)
Zvýšení počtu otáček:
Regulátorem počtu otáček (4) otáčejte ve směru
plus.
Snížení počtu otáček:
Regulátorem počtu otáček (4) otáčejte ve směru
mínus.
6.3 Frézování
Aby se zabránilo poškození frézky,
•
přesvědčte se, že na obrobku nelpí cizí
předměty.
Uchopte přístroj za rukojeť.
•
Umístěte akumulátorovou hranovou frézku na
•
obrobek.
Nastavte hloubku frézování podle bodu 5.5.
•
Zvolte počet otáček podle bodu 6.2 a nástroj
•
zapněte (viz bod 6.1).
Nastavení nástroje vyzkoušejte na kousku
•
odpadního dřeva.
Nechte nástroj dosáhnout jeho maximální
•
rychlosti.
Směr frézování: Fréza se otáčí ve směru hodino-
vých ručiček. Frézování musí probíhat vždy proti
směru obíhání, aby se zabránilo úrazům (obr. 15).
Posuv: Je velmi důležité opracovávat obro-
bek se správným posuvem. Před vlastní prací
doporučujeme provést několik zkušebních frézování na kouscích odpadu stejného typu. Tímto
způsobem lze velmi jednoduše zjistit nejvhodnější
pracovní rychlost.
Příliš malý posuv:
Fréza by se mohla příliš silně zahřát. V případě
opracovávání hořlavého materiálu, jako např.
dřevo, by se mohl obrobek vznítit.
Příliš velký posuv:
Fréza by se mohla poškodit. Kvalita frézování:
hrubá a nerovná.
Než odstraníte obrobek nebo než hranová frézka
odložíte, nechte frézu zcela doběhnout.
-1
-1
6.4 Frézování kruhů pomocí špičky kružítka
(18) Při frézování kruhů okolo středu postupujte následovně:
Špičku kružítka (18) namontujte a nastavte
•
podle bodu 5.3.
Špičku kružítka (18) nasaďte na střed frézo-
•
vaného kruhu a přitlačte.
Proveďte frézování podle bodu 6.3.
•
6.5 Frézování s paralelním dorazem (19)
Při frézování podél rovné vnější hrany obrobku
postupujte následovně:
Paralelní doraz (19) namontujte podle bodu
•
5.2.
Paralelní doraz (19) veďte podél vnější hrany
•
obrobku.
Proveďte frézování podle bodu 6.3.
•
6.6 Frézování z ruky
Hranová frézka se může používat také zcela bez
vodicích tyčí. Při frézování z ruky můžete provádět
kreativní frézovací práce, jako např. nápisy.
Používejte k tomu velmi ploché nastavení
•
frézy!
Při opracování obrobku dbejte na směr
•
otáčení frézy (obr. 15).
6.7 Tvarové a hranové frézování (obr. 16)
Pro tvarové (a) a hranové (b) frézování
•
mohou být používány také speciální frézy s
kopírovacím kroužkem.
Namontujte frézu.
•
Stroj opatrně naveďte na obrobek.
•
Vodicí čep nebo kuličkové ložisko (c) veďte
•
lehkým tlakem podél obrobku.
Pomocí vodicí kladky (17) můžete rovněž
provádět frézování hran
V takovém případě namontujte vodicí kladku
•
(17) tak, jak je znázorněno na obr. 5.7.
Nasaďte akumulátorovou hranovou frézku na
•
obrobek a nastavte výšku vodicí kladky (17)
tak, aby se kuličkové ložisko (a) nacházelo
pod frézou.
Nyní povolte fixační šroub (b) a poté nastavte
•
pomocí seřizovacího šroubu (c) boční přísuv
frézy.
Fixační šroub (b) opět utáhněte.
•
Varování:
Podle druhu materiálu je u větších hloubek
frézování nutné postupovat ve více stupních.
Při všech frézovacích pracích držte přístroj
oběma rukama.
6.8 Nabíjení LI akumulátorového článku
(obr. 19–20)
1. Akumulátorový článek (k) vytáhněte z rukoje-
ti, při tom stlačte postranní západkové tlačítko
(l) směrem dolů.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (m) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky.
V bodě Indikace nabíječky naleznete tabulku s
významem indikace LED na nabíječce.
Pokud by nabíjení akumulátorového článku nebylo možné, zkontrolujte:
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kon-
•
taktech nabíječky.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku a nabíjecí adaptér
•
a akumulátorový článek
•
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(o). Indikace kapacity akumulátoru (n) signalizuje
stav nabití pomocí 3 LED.
Všechny 3 LED svítí:
Akumulátor je plně nabitý.
1 LED bliká:
Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte.
Všechny LED blikají:
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte akumulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumulátoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulátor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí
používat, resp. nabíjet.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
7.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
7.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
9. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu. (READY TO GO)
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukon
nabíjen.
BlikáBlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Akumulátor
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov
(pozri obr. 22)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu.
2. Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pô-
sobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
3. Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi
môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál
obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
4. Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry
vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a
prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k
trvalému poškodeniu zraku.
5. Skladovanie akumulátorov len v suchých
miestnostiach s teplotou okolia v rozsahu
+10 °C - +40 °C. Akumulátory skladovať len v
nabitom stave (min. 40 % nabité).
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1+2)
1. Akumulátorová frézovacia jednotka
2. Uvoľňovacie tlačidlo
3. Vypínač zap/vyp
4. Regulácia otáčok
5. Aretácia vretena
6. Upínacia matica
7. Držadlá
8. Fixačná skrutka pre nastavenie hĺbky
9. Nastavenie výšky
10. Fixačná skrutka pre vodiaci valček
11. Odsávací adaptér
12. Skrutka so zápustnou hlavou pre odsávací
adaptér
13. Vidlicový kľúč
14. Kopírovacia objímka
15. Klieština 6 mm
16. Klieština 8 mm
17. Vodiaci valček
18. Špička kružidla
19. Paralelný doraz
20. Vložka ohraňovacej frézy
21. LED kontrolka
22. Stupnica
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Akumulátorová ohraňovacia fréza je vhodná
najmä na spracovávanie dreva a plastov, ďalej na
vyrezávanie hrčovitého dreva, frézovanie drážok,
vypracovanie priehlbín, kopírovanie kriviek a
obrysov písma, lícujúce frézovanie atď. Akumulátorová ohraňovacia fréza sa nesmie používať na
spracovávanie kovov, kameňa atď.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Napájanie motora: ....................................... 18 V
Otáčky pri voľnobehu: ......... 10 000 - 30000 min
Výška zdvihu: ...............40 mm (hĺbka frézovania)
Klieština: ....................................... Ø 8 a Ø 6 mm
Pre tvarovacie frézy max.: ........................ 30 mm
Hmotnosť Akumulátorová ...................................
ohraňovacia fréza: ......................................1,3 kg
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 62841.
Rukoväť
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť
na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za
účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
Emisie vibrácií a hluku sa môžu behom
skutočného používania elektrického prístroja líšiť
od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného
spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude
používať, predovšetkým od toho, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
-1
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Obmedzte Vašu pracovnú dobu!
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad čas, počas ktorého je
elektrický prístroj vypnutý, ako aj čas, počas ktorého je síce zapnutý, ale beží bez záťaže).
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Varovanie!
Vytiahnite vždy akumulátor predtým, než budete vykonávať nastavenia na prístroji.
Pred uvedením do prevádzky sa musia riadne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
5.1 Montáž odsávacieho hrdla
(obr. 1.2/poz. 11)
Opatrne! Používanie odsávania prachu je
bezpodmienečne potrebné zo zdravotných dôvodov.
Pripojte váš akumulátorový prístroj pomocou
•
odsávacieho hrdla (11) na vysávač alebo na
zariadenie odsávania prachu. Takto dosiahnete optimálne odsávanie pilín od obrobku.
Výhody: Chránite tak samotný prístroj, ako aj
vaše vlastné zdravie. Vaša pracovná oblasť
okrem toho ostane čistejšia a bezpečnejšia.
Prach vznikajúci pri práci môže byť
•
nebezpečný. Prosím, dodržiavajte pritom odsek Bezpečnostné pokyny.
Odsávač prachu použitý na odsávanie musí
•
byť vhodný pre spracovávaný materiál.
Použite špeciálny odsávač, ak manipulujte so
silne zdraviu škodlivými látkami.
skrutky so zapustenou hlavou (12) k vložke
ohraňovacej frézy (20).
Odsávací adaptér sa môže napojiť pomocou
•
odsávacej hadice na odsávacie prístroje
(vysávače).
Vnútorný priemer odsávacieho adaptéra je 36
•
mm. Na odsávací adaptér teraz pripojte vhodnú odsávaciu hadicu.
5.2 Montáž paralelného dorazu
(obr. 3/poz. 19)
Uvoľnite fixačnú skrutku vodiaceho valčeka
•
(10).
Vložte paralelný doraz (19) do držiaka vodi-
•
aceho valčeka (10) podľa obrázka 3 a znovu
utiahnite fixačnú skrutku vodiaceho valčeka
(10).
Paralelný doraz (19) nastavte na požadovaný
•
rozmer a pevne upevnite pomocou krídlových
skrutiek (c).
5.3 Montáž špičky kružidla (obr. 4/poz. 18)
Pomocou špičky kružidla (18) môžete
•
frézovať okrúhle oblasti.
Uvoľnite krídlovú maticu (c) a odstráňte pred-
•
nú časť paralelného dorazu (19).
Naskrutkujte špičku kružidla (18) podľa ob-
•
rázku na paralelný doraz (19).
Namontujte teraz paralelný doraz (19) so
•
špičkou kružidla (18) na hornú frézu. Montáž
sa uskutočňuje podľa opisu v bode 5.2, avšak
paralelný doraz (19) sa namontuje otočený o
180°, tak aby špička kružidla (18) ukazovala
smerom nadol (obr. 4).
Nastavte požadovaný polomer medzi špičkou
•
kružidla (18) a frézou.
Umiestnite špičku kružidla (18) do stredu fré-
•
zovaného kruhu.
5.4 Montáž a použitie kopírovacej objímky
(obr. 5 – 8/ poz. 14)
Odstráňte štyri skrutky s krížovou hlavou (d)
•
na dolnej strane vložky ohraňovacej frézy a
odoberte kryt (e) (obr. 5).
Namontujte kopírovaciu objímku (14), ako je
•
to zobrazené na obrázku 6.
Znovu namontujte kryt (e) pomocou štyroch
•
skrutiek s krížovou hlavou (d).
Kopírovacia objímka (14) je vedená pomocou
•
kopírovacieho krúžku (f) pozdĺž šablóny (g).
Obrobok (h) musí byť väčší o rozdiel medzi
•
„vonkajšou hranou kopírovacieho krúžku“ a
„vonkajšou hranou frézy“ (i), aby bol výsledok
presnou kópiou.
Varovanie! Vytiahnite akumulátor.
Opatrne! Po práci s hornou frézou ostáva
frézovací nástroj relatívne dlhý čas veľmi
horúci!
Opatrne! Frézy sú veľmi ostré. Pri zaobchádzaní s frézovacími nástrojmi používajte vždy
ochranné rukavice.
Aby ste mohli frézu ľahšie vymeniť, vyberte
•
akumulátorovú frézovaciu jednotku (1) z
príslušnej vložky ta, ako je popísané v bode
5.5.
Do Akumulátorová ohraňovacia fréza je
•
možné vložiť frézy s priemerom stopky 6 mm
a 8 mm. Väčšina fréz je dostupná v obidvoch
veľkostiach.
Nižšie uvedené frézy môžete použiť pre nas-
•
ledujúce materiály:
- HSS – Vhodné na opracovanie mäkkého
•
dreva
- TCT – Vhodné na opracovanie tvrdého dre-
•
va, drevotrieskových dosiek a plastov.
Zvoľte vhodný frézovací nástroj pre daný druh
•
použitia.
Pri prvom použití frézy: Prosím odoberte
•
umelohmotný obal z hlavičky frézy.
Pred použitím vyčistite maticu, klieštinu a
•
stopku frézy.
Uvoľnite upínaciu maticu (6) pomocou dvoch
•
vidlicových kľúčov (13).
Prípadne vyberte frézu, ktorá sa má odstrániť,
•
z klieštiny (15/16)
Zvoľte vhodný frézovací nástroj pre daný druh
•
použitia.
Vyberte k zvolenej fréze (i) vhodnú klieštinu
•
(15/16).
Teraz nasaďte klieštinu (15/16) do frézovacie-
•
ho vretena (obr. 11).
Znovu nasaďte upínaciu maticu (6) (obr. 12).
(10) a vložte vodiaci valček (17) podľa obrázka 17 a nastavte príslušnú výšku.
Fixačnú skrutku vodiaceho valčeka (10) zno-
•
vu pevne utiahnite.
Teraz nastavte požadovaný bočný prísuv
•
pomocou nastavovacej skrutky (c) a zaistite
vodiaci valček pomocou poistnej skrutky (b).
6. Obsluha
Nepoužívajte žiadne nekvalitné alebo
•
poškodené frézy. Používajte vždy len frézovacie nástroje s priemerom stopky 6 mm alebo
8 mm. Frézy musia byť okrem toho dimenzované pre príslušné otáčky vo voľnobehu.
Zaistite spracovávaný obrobok, aby sa počas
•
práce nemohol vymrštiť. Používajte upínacie
zariadenia.
Nikdy nefrézujte cez kovové časti, skrutky,
•
klince a pod.
6.1 Vypínač zap/vyp (obr. 1/poz. 3)
Akumulátorová ohraňovacia fréza je z
bezpečnostných dôvodov vybavená blokovaním zapnutia.
Zapnite stlačením uvoľňovacieho/blokovacie-
•
ho tlačidla (pol. 2). Na potvrdenie sa rozsvieti
LED kontrolka (21).
V priebehu nasledujúcich 10 sekúnd teraz
•
tlačte vypínač zap/vyp (3).
Ak vypínač zap/vyp v priebehu 10 sekúnd
•
nestlačíte, LED kontrolka (21) znovu zhasne
a prístroj nie je možné zapnúť.
Na vypnutie stlačte buď uvoľňovacie/blokova-
Vhodné otáčky závisia od spracovávaného
materiálu a priemeru frézy. Pomocou prepínača
regulácie otáčok (4) navoľte otáčky v rozsahu od
10 000 do 30 000 min-1. Môžete si vybrať jednu zo
6 rôznych polôh prepínača.
Otáčky v jednotlivých polohách prepínača sú
tieto:
Poloha prepínača 1: cca 10 000 min
(minimálne otáčky)
Poloha prepínača 2: cca 14 000 min
Poloha prepínača 3: cca 19 000 min
Poloha prepínača 4: cca 22 000 min
Poloha prepínača 5: cca 25 000 min
Poloha prepínača 6: cca 30 000 min
(maximálne otáčky)
Zvýšiť otáčky:
Regulátor otáčok (4) pohnúť v smere plus.
Znížiť otáčky:
Regulátor otáčok (4) pohnúť v smere mínus.
6.3 Frézovanie
Uistite sa, či sa na obrobku nenachádza-
•
jú žiadne cudzie telesá, aby ste zabránili
poškodeniu frézy.
Prístroj uchopte za rukoväť.
•
Umiestnite akumulátorovú ohraňovaciu frézu
•
na obrobok.
Nastavte hĺbku frézovania podľa bodu 5.5.
•
Zvoľte otáčky podľa bodu 6.2 a zapnite príst-
•
roj (pozri bod 6.1).
Skontrolujte nastavenia prístroja pomocou
•
skúšobného odpadového kusu.
Nechajte prístroj dosiahnuť plnú rýchlosť.
•
Smer frézovania: Fréza sa otáča v smere
hodinových ručičiek. Frézovanie sa musí vždy
uskutočňovať proti smeru obehu, aby sa zabránilo
nehodám (obr. 15).
Posuv: Je veľmi dôležité opracovať obrobok so
správnym posuvom. Odporúčame, aby ste pred
spracovaním vlastného obrobku urobili niekoľko
skúšobných frézovaní s odpadovým kusom
rovnakého typu. Týmto spôsobom sa dá veľmi
jednoducho zistiť najlepšia pracovná rýchlosť.
Príliš malý posuv:
Fréza by sa mohla príliš silno zohrievať. V prípade
horľavého materiálu, ako napríklad dreva, by sa
mohol obrobok zapáliť.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Príliš veľký posuv:
Mohlo by dôjsť k poškodeniu frézy. Kvalita frézovania: surová a nerovná.
Pred odoberaním obrobku alebo pred odložením
hornej frézky, počkajte po vypnutí do úplného
zastavenia.
6.4 Frézovanie kruhov pomocou špičky
kružidla (18)
Na frézovanie kruhov okolo stredného bodu
postupujte nasledovne:
Špičku kružidla (18) namontujte a nastavte
•
podľa bodu 5.3.
Umiestnite špičku kružidla (18) do stredu fré-
•
zovanej kružnice a zatlačte.
Vykonajte frézovanie podľa bodu 6.3.
•
6.5 Frézovanie s paralelným dorazom (19)
Na frézovanie pozdĺž rovnej vonkajšej hrany
obrobku postupujte nasledovne:
Namontujte paralelný doraz (19) podľa bodu
•
5.2.
Veďte paralelný doraz (19) pozdĺž vonkajšej
•
hrany obrobku.
Vykonajte frézovanie podľa bodu 6.3.
•
6.6 Ručné frézovanie
Akumulátorová ohraňovacia fréza sa dá
prevádzkovať aj úplne bez vodiacich tyčí. Pri
ručnom frézovaní sa môžu vykonávať kreatívne
frézovacie práce, ako vytváranie obrysov písma.
Používajte na to iba veľmi ploché nastavenie
•
frézovania!
Pri opracovávaní obrobku dbajte na smer
•
otáčania fréz (obr. 15).
6.7 Tvarovacie frézovanie a frézovanie hrán
(obr. 16)
Pre tvarové frézovanie (a) a frézovanie hrán
•
(b) je možné použitie špeciálnych fréz s
kopírovacím krúžkom.
Namontujte frézu.
•
Stroj opatrne priveďte k obrobku.
•
Vodiaci čap alebo guľôčkové ložisko (c)
•
veďte ľahkým tlakom pozdĺž obrobku.
Frézovanie hrán môžete vykonávať aj s pomocou vodiaceho valčeka (17)
Namontujte vodiaci valček (17) podľa opisu
•
v bode 5.7.
Nasaďte akumulátorovú ohraňovaciu frézu
•
na obrobok a výšku vodiaceho valčeka (17)
nastavte tak, aby sa guľôčkové ložisko (a)
nachádzalo pod frézou.
pomocou nastavovacej skrutky (c) nastavte
bočný posuv frézy.
Znovu pevne dotiahnite fixačnú skrutku (b).
•
Varovanie:
V závislosti od materiálu sa musí pri väčších
hĺbkach frézovania postupovať vo viacerých
krokoch. Držte prístroj pri všetkých frézovacích prácach pomocou oboch rúk.
6.8 Nabitie LI akumulátora (obr. 19-20)
1. Akumulátor (k) vybrať von z rukoväte, pritom
stlačiť aretačné tlačidlo (l) smerom nadol.
2. Porovnajte, či sa elektrické napätie uvede-
né na typovom štítku zhoduje s prítomným
elektrickým napätím siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (m) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
3. Nasuňte akumulátor do nabíjačky.
V bode signalizácia nabíjačky nájdete tabuľku s
významom signalizácie kontroliek na nabíjačke.
Ak by nemalo byť možné nabitie akumulátora,
skontrolujte prosím
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie.
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch
•
nabíjačky v bezchybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabitie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku a nabíjací adaptér
•
a akumulátor
•
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
Zatlačte na vypínač pre zobrazenie kapacity akumulátora (o). Zobrazenie kapacity akumulátora (n)
signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou 3
kontroliek.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnutá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho
jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba
bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo
vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z
prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej
používať, resp. nabíjať.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
7.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
9. Skladovanie
SK
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
ZapVypNabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
VypZapAkumulátor je nabitý a pripravený na použitie. (READY TO GO)
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
BlikáVypPrispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
BlikáBlikáChyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
ZapZapTepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr.
žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
KategóriaPríklad
Diely podliehajúce opotrebeniu*Akumulátor
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Verklaring van de gebruikte symbolen
(zie afbeelding 22)
1. Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen.
2. Voorzichtig! Draag een gehoorbescher-mer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
3. Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het
bewerken van hout en andere materialen kan
stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt!
4. Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
5. Opslag van de accu’s alleen in droge ruimtes
met een omgevingstemperatuur van +10°C
- +40°C. Accu’s alleen in geladen toestand
opslaan (minstens 40% geladen).
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(afbeelding 1+2)
1. Accu freeseenheid
2. Ontgrendelingstoets
3. Aan/Uit-schakelaar
4. Toerentalregeling
5. Spilarrêt
6. Spanmoer
7. Handgrepen
8. Fixeringsschroef voor diepte-instelling
9. Hoogte-instelling
10. Fixeringsschroef voor geleiderol
11. Afzuigadapter
12. Schroef met verzonken kop voor afzuigadap-
ter
13. Gaff elsleutel
14. Kopieerhuls
15. Spantang 6mm
16. Spantang 8mm
17. Geleiderol
18. Cirkelpunt
19. Parallelle aanslag
20. Inzetstuk kantenfrezen
21. LED-licht
22. Schaal
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Accu freeseenheid
•
Inzetstuk kantenfrezen
•
Afzuigadapter
•
Cirkelpunt
•
Spanhuls 6+8mm
•
Geleiderol
•
Parallelle aanslag
•
Gaffelsleutel (2x)
•
Kopieerhuls
•
Beschermafdekking
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
De Accu kantenfrees is bijzonder geschikt voor
de bewerking van hout en kunststof, verder voor
het snoeien van knoesten, frezen van groeven,
het uitwerken van dieptes, kopiëren van bogen
en karakteristieke trekken, het vlakfrezen enz. De
Accu kantenfrees mag niet worden ingezet voor
het bewerken van metaal, steen enz.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Spanning motor: .......................................... 18 V
Nullasttoerental: .................10.000 - 30.000 min
Slaghoogte: ......................... 40 mm (freesdiepte)
Spantang: ................................... Ø 8 en Ø 6 mm
Voor vormfrees max.: ............................... 30 mm
Gewicht Accu kantenfrees: ........................1,3 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 62841.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841.
Handgreep
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
Waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens de
inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van
de vermelde waarden, afhankelijk van de manier
waarop het wordt gebruikt, en met name van wat
voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
alle aandelen van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld
tijden waarin het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld, en zulke, waarin het weliswaar is ingeschakeld maar loopt zonder belasting).
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
5. Vóór inbedrijfstelling
Waarschuwing!
Trek altijd de accu eruit, voordat u instellingen uitvoert aan het apparaat.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschreven zijn
gemonteerd.
5.1 Montage afzuigstomp (afb. 1.2, pos. 11)
Voorzichtig! Om gezondheidsredenen is de
inzet van een stofafzuiging absoluut vereist.
Sluit uw accu apparaat met de afzuigstomp
•
(11) aan op een stofzuiger of een stofafzuiging. U bereikt zodoende een optimale
afzuiging van aan het werkstuk gevormd stof.
De voordelen: u ontziet zowel het apparaat
als uw eigen gezondheid. Uw werkplaats blijft
bovendien schoner en veiliger.
Bij het werk gevormd stof kan gevaarlijk zijn.
•
Neem daarvoor het hoofdstuk ‘Veiligheidsinstructies’ in acht.
De voor het afzuigen gebruikte stofzuiger
•
moet geschikt zijn voor het bewerkte materiaal. Gebruik een speciale stofafzuiging, indien u werkt met materialen die schadelijk zijn
voor de gezondheid.
Accu kantenfrees (afb. 1.2, pos. 11)
Afzuigadapter (11) met de schroef met
•
verzonken kop (12) vastschroeven aan het
inzetstuk voor kantenfrezen (20).
De afzuigadapter kan worden aangesloten
•
aan afzuigapparaten (stofzuiger) met zuigslang.
De inwendige diameter van de afzuigadapter
•
bedraagt 36 mm. Bevestig nu een passende
zuigslang aan de afzuigadapter.
5.2 Montage parallelle aanslag
(afb. 3, pos. 19)
Fixeringsschroef voor geleiderol (10) openen.
•
Parallelle aanslag (19) zoals voorgesteld in
•
afbeelding 3 in de houder voor geleiderol (10)
zetten en de fixeringsschroef voor geleiderol
(10) weer vastdraaien.
Parallelle aanslag (19) instellen op de ge-
•
wenste maat en vastklemmen met de vleugelschroef (c).
5.3 Montage cirkelpunt (afb. 4, pos. 18)
Met de cirkelpunt (18) kunt u cirkelronde vlak-
•
ken frezen.
Draai daartoe de vleugelmoer (c) los en
•
verwijder het voorste deel van de parallelle
aanslag (19).
Schroef de cirkelpunt (18) zoals getoond in
•
de afbeelding aan de parallelle aanslag (19).
Monteer nu de parallelle aanslag (19) met de
•
cirkelpunt (18) aan de bovenfrees. De montage gebeurt zoals beschreven in punt 5.2,
maar de parallelle aanslag (19) wordt 180°
gedraaid gemonteerd, zodat de cirkelpunt
(18) naar beneden wijst (afb. 4).
Stel de gewenste radius tussen cirkelpunt
•
(18) en frees in.
Positioneer de cirkelpunt (18) in het midden
•
van de te frezen cirkel.
5.4 Montage en gebruik van de kopieerhuls
(afb. 5-8, pos. 14)
Verwijder de vier kruiskopschroeven (d) aan
•
de onderkant van het inzetstuk voor kantenfrezen en neem de afdekking (e) eraf (afb. 5).
Zet de kopieerhuls (14) erin zoals getoond in
•
afbeelding 6.
Monteer de afdekking (e) weer met de vier
•
kruiskopschroeven (d).
De kopieerhuls (14) wordt met de aanloopring
•
(f) langs de sjabloon (g) geleid.
Het werkstuk (h) moet de maat van het ver-
•
schil ‘buitenkant aanloopring’ en ‘buitenkant
frees’ (i) groter zijn om een exacte kopie te
verkrijgen.
voor kantenfrezen (20) te zetten draait u de
fixeringsschroef voor diepte-instelling (8) los
en zet u dan de accu freeseenheid (1) erin.
Leg vervolgens de gewenste freesdiepte vast
•
met de hoogte-instelling (9) en de schaal
(22).
Draai nu de fixeringsschroef voor diepte-
Waarschuwing! Accu uittrekken.
Voorzichtig! Na het werken met de kantenfrees blijft het freesgereedschap relatief lange tijd zeer heet!
Voorzichtig! Frezen zijn erg scherp. Draag bij
de omgang met freesgereedschappen altijd
werkhandschoenen.
Om de frees gemakkelijker te wisselen neemt
•
u de accu freeseenheid (1) uit het betreffende
inzetstuk zoals beschreven in 5.5.
In de Accu kantenfrees kunnen frezen met
•
een schachtdiameter van 6mm en 8mm worden ingezet. De meeste frezen zijn verkrijgbaar in beide maten.
U kunt o.a. frezen van de volgende materialen
•
gebruiken:
- HSS - Geschikt voor de bewerking van
•
zachte houtsoorten
- TCT - Geschikt voor de bewerking van har-
•
de houtsoorten, spaanplaten en kunststoffen.
Selecteer het voor uw toepassing geschikte
•
freesgereedschap.
Bij het eerste gebruik van de frees: Ver-
•
wijder de kunststof verpakking van de freeskoppen.
Reinig moer, spantang en schacht van de
•
frees alvorens deze erin te zetten.
Draai de spanmoer (6) los met de beide gaf-
•
felsleutels (13).
Neem eventueel de te demonteren frees uit
•
de spantang (15/16).
Selecteer het voor uw toepassing geschikte
•
freesgereedschap.
Kies de bij de geselecteerde frees (i) passen-
•
de spantang (15/16).
Zet nu de spantang (15/16) in de freesspil
•
(afb. 11).
Zet de spanmoer (6) weer erop (afb. 12).
•
Leid de schacht van de frees in de spantang
•
(afb. 13).
Houd het spilarrêt (5) ingedrukt en draai de
•
spanmoer (6) handvast aan (afb. 13).
Aanwijzing! Het spilarrêt mag niet worden
•
gebruikt om aan te draaien met de gaffelsleutel (13)!
Draai de spanmoer (6) vast met de beide gaf-
•
felsleutels (13).
De frees moet minstens 20mm ver in de
•
spantang (15/16) worden geleid.
Controleer vóór de inbedrijfstelling van het
•
apparaat of het freesgereedschap goed is
bevestigd en ronddraait!
(10) los, zet de geleiderol (17) zoals getoond
in afbeelding 17 erin en leg de betreffende
hoogte vast.
Draai de fixeringsschroef voor de geleiderol
•
(10) weer vast.
Stel nu de vereiste zijdelingse begrenzing in
•
met behulp van de afstelschroef (c) en beveilig de geleiderol met de borgschroef (b).
6. Bediening
Gebruik geen kwalitatief minderwaardige of
•
beschadigde frezen. Gebruik alleen freesgereedschappen met een schachtdiameter van
6mm of 8mm. De frezen moeten bovendien
zijn ontworpen voor het betreffende nullasttoerental.
Beveilig het te bewerken werkstuk, opdat het
•
tijdens het werken niet kan worden weggeslingerd. Gebruik spaninrichtingen.
Frees nooit over metalen delen, schroeven,
•
spijkers enz.
6.1 Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, pos. 3)
Om veiligheidsredenen is de Accu kantenfrees uitgerust met een inschakelblokkering.
Om in te schakelen drukt u op de ontgrende-
•
lings-/vergrendelingstoets (2). Ter bevestiging
begint het LED-licht (21) te branden.
Druk nu binnen de volgende 10 seconden op
•
de Aan/Uit-schakelaar (3).
Als de Aan/Uit-schakelaar langer dan 10
•
seconden niet wordt ingedrukt, dan dooft het
LED-licht (21) weer en het apparaat kan niet
worden ingeschakeld.
Om uit te schakelen drukt u ofwel op de ont-
grendelings-/vergrendelingstoets (2) of op de
Aan/Uit-schakelaar (3).
6.2 Toerentalregeling (afb. 1, pos. 4)
Het geschikte toerental is afhankelijk van het te
bewerken materiaal en van de diameter van de
frees. Selecteer met de schakelaar toerentalregeling (4) een toerental tussen 10.000 en 30.000
min-1. U heeft de keuze uit 6 verschillende posities
van de schakelaar.
De toerentallen in de verschillende posities
van de schakelaar luiden als volgt:
Schakelaarpositie 1: ca. 10.000 min
(minimale toerental)
Schakelaarpositie 2: ca. 14.000 min
Schakelaarpositie 3: ca. 19.000 min
Schakelaarpositie 4: ca. 22.000 min
Schakelaarpositie 5: ca. 25.000 min
Schakelaarpositie 6: ca. 30.000 min
(maximale toerental)
Toerental verhogen:
Toerentalregelaar (4) bewegen in Plus-richting.
Toerental verlagen:
Toerentalregelaar (4) bewegen in Min-richting.
6.3 Frezen
Controleer of er geen vreemde voorwerpen
•
aan het werkstuk hechten, om schade aan de
frees te vermijden.
Pak het apparaat vast aan de handgreep.
•
Plaats de accu kantenfrees op het werkstuk.
•
Stel de freesdiepte in zoals beschreven in
•
punt 5.5.
Selecteer het toerental overeenkomstig punt
•
6.2 en schakel het apparaat in (zie punt 6.1).
Test de instellingen van het apparaat aan de
•
hand van een afvalstuk.
Laat het apparaat de volle snelheid bereiken.
•
Freesrichting: De frees draait met de klok mee.
Om ongevallen te vermijden moet altijd tegen de
omlooprichting in worden gefreesd (afb. 15).
Aanzet: Het is erg belangrijk om het werkstuk met
de juiste aanzet te bewerken. Wij bevelen aan om
vóór het bewerken van het eigenlijke werkstuk bij
wijze van proef een afvalstuk van hetzelfde type
te frezen. Op deze manier kan de optimale werksnelheid heel eenvoudig worden vastgesteld.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Te lage aanzet:
De frees zou te heet kunnen worden. Indien er
brandbaar materiaal, zoals bijvoorbeeld hout,
wordt bewerkt, dan zou het werkstuk kunnen
ontbranden.
Te hoge aanzet:
De frees zou beschadigd kunnen raken.
Freeskwaliteit: ruw en oneff en.
Laat de frees volledig uitlopen, voordat u het
werkstuk verwijdert of de kantenfrees weglegt.
6.4 Frezen van cirkels met de cirkelpunt (18)
Om cirkels te frezen rond een middelpunt gaat u
als volgt te werk:
Cirkelpunt (18) monteren en instellen zoals
•
beschreven in punt 5.3.
Cirkelpunt (18) op het middelpunt van de te
•
frezen cirkel zetten en aandrukken.
Frezen uitvoeren overeenkomstig punt 6.3.
•
6.5 Frezen met de parallelle aanslag (19)
Om langs een rechtlijnige buitenkant van een
werkstuk te frezen gaat u als volgt te werk:
Monteer de parallelle aanslag (19) zoals be-
•
schreven in punt 5.2.
Leid de parallelle aanslag (19) langs de bui-
•
tenkant van het werkstuk.
Frezen uitvoeren overeenkomstig punt 6.3.
•
6.6 Frezen met de vrije hand
De Accu kantenfrees kan ook volledig zonder
geleidestangen worden ingezet. Bij het frezen met
de vrije hand kunt u creatieve freeswerkzaamheden, zoals bijvoorbeeld het realiseren van karakteristieke trekken, uitvoeren.
Gebruik hiervoor alleen een zeer vlakke
•
freesinstelling!
Houd bij het bewerken van het werkstuk
•
rekening met de draairichting van de frezen
(afb. 15).
6.7 Vorm- en kantenfrezen (afb. 16)
Voor vorm- (a) en kantenfrezen (b) kunnen
•
ook speciale frezen met aanloopring worden
ingezet.
Frezen monteren.
•
Machine voorzichtig naar het werkstuk toe
•
leiden.
De geleidetap of het kogellager (c) met lichte