DK/ Original betjeningsvejledning
N Udsugningsanlæg
S Original-bruksanvisning
Spånsug
CZ Originální návod k obsluze
Odsávací zařízení
SK Originálny návod na obsluhu
Odsávacieho zariadenia
NL Originele handleiding
Afzuiginstallatie
SLO Originalna navodila za uporabo
Odsesovalne naprave
H Eredeti használati utasítás
Elszívóberendezés
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Instalaţie de aspiraţie
GRΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Αναρροφητήρας
P Manual de instruções original
Dispositivo de aspiração
HR/ Originalne upute za uporabu
BIH Uređaj za odsisavanje
RS Originalna uputstva za upotrebu
Uređaj za usisavanje
PL Instrukcją oryginalną
Kolektor pył
EE Originaalkasutusjuhend
Kasutusjuhend
E Manual de instrucciones original
Equipo de aspiración
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Poistoimulaitteisto
BGОригинално упътване за
употреба
Смукателна уредба
13
Art.-Nr.: 43.041.56 I.-Nr.: 21031
Anl_TE_VE_550_2_A_SPK13.indb 104.08.2022 09:05:24
1
1
2
14
15
16
2a
4
5
6
8
139
10
13
12
11
10
7
2
7
6
1
8
12
- 2 -
Anl_TE_VE_550_2_A_SPK13.indb 204.08.2022 09:05:26
5
2b
173
18
11
2c
232524252221
3a3b
8
193
8
10
22
21
- 3 -
Anl_TE_VE_550_2_A_SPK13.indb 304.08.2022 09:05:27
10
22,21
3c4
12
12
25
10
7
56
12
24
12
25
9
7
23
13
20
20
8
20
13
12
10
7
Anl_TE_VE_550_2_A_SPK13.indb 404.08.2022 09:05:29
8
52
- 4 -
910
1
2
14
52
1112
5
13
13
14a
13
5136
11
3
17
3
11
- 5 -
Anl_TE_VE_550_2_A_SPK13.indb 504.08.2022 09:05:32
14b
11
318
14c
11
3
19
15
16b
16a
3
11
15
16
17
16
- 6 -
Anl_TE_VE_550_2_A_SPK13.indb 604.08.2022 09:05:40
4
18
123
- 7 -
Anl_TE_VE_550_2_A_SPK13.indb 704.08.2022 09:05:44
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 18)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz-maske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-7)
1. Staubsackhaken
2. Staubsack
3. Schlauchklemme
4. Transportgriff
5. Schnellspannvorrichtung
6. Fangsack
7. Radkappen
8. Fahrgestell
9. Stabilisierungsblech
10. Räder
11. Absaugschlauch
12. Seitenbleche
13. Kunststoff gehäuse
14. Loch für Staubsackhaken
15. Ein-/Ausschalter mit Automatikfunktion
16. Automatiksteckdose
17. Reduzierungsadapter
18. 5-teiliges Adapterset
19. Anschlussadapter
20. Mutter an Kunststoff gehäuse
21. Achsschraube
22. Unterlegscheibe
23. Schlossschraube lang
24. Schlossschraube kurz
25. Mutter
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
- 8 -
Anl_TE_VE_550_2_A_SPK13.indb 804.08.2022 09:05:45
D
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Staubsackhaken
•
Staubsack
•
Schlauchklemme (2x)
•
Schnellspannvorrichtung (2x)
•
Fangsack
•
Radkappen (2x)
•
Fahrgestell
•
Stabilisierungsblech
•
Räder (2x)
•
Absaugschlauch
•
Seitenbleche (2x)
•
Kunststoffgehäuse
•
Reduzierungsadapter
•
5-teiliges Adapterset
•
Anschlussadapter
•
Achsschraube (2x)
•
Unterlegscheibe (2x)
•
Schlossschraube lang (4x)
•
Schlossschraube kurz (4x)
•
Mutter (8x)
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Absauganlage dient zum Absaugen von
Spänen und Staub, welche beim Bearbeiten von
Holz oder holzähnlichen Werkstoff en entstehen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einer Umgebung, in der Feuer- oder Explosionsgefahr
besteht.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden!
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgehen-de Schäden oder Verletzungen aller
Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind
zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden.
Bedingt durch Aufbau und Konstruktion der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Gefahr durch Mängel an der Maschine.
•
Sind ein oder mehrere Teile der Maschine
defekt, ist der Gebrauch der Maschine untersagt. Defekte Teile müssen umgehend ausgetauscht werden. Es dürfen nur vom Hersteller
freigegebene Ersatzteile verwendet werden.
Veränderungen an der Maschine sind untersagt.
Gefahr durch elektrischen Schlag: Betreiben
•
sie die Maschine nur an einer Stromquelle,
die mit einem FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30mA abgesichert ist! Steckdosen
müssen vorschriftsmäßig installiert, geerdet
und geprüft sein!
Gefahr durch unbeabsichtigten Anlauf der
•
Maschine. Beim Entleeren des Spänefangsackes und bei Nichtbenutzung der Maschine
muss der Netzstecker gezogen werden!
Gefahr durch Holzstaub.
•
Das Einatmen von Holzstaub ist gesundheitsgefährdend! Tragen Sie beim Entleeren des
Fangsackes immer eine Staubschutzmaske.
Achten Sie beim Entsorgen des Späneabfalls
auf eine umweltgerechte Entsorgung!
Feuergefahr.
•
Saugen Sie mit der Maschine niemals heiße
Gegenstände an!
Gehörschäden bei Nichtverwendung des
•
nötigen Gehörschutzes.
- 9 -
Anl_TE_VE_550_2_A_SPK13.indb 904.08.2022 09:05:46
D
4. Technische Daten
Motor ......................................220-240 V ~ 50 Hz
Motordrehzahl n₀ .................................2850 min
................................................................. 2400 W
max. Leistungsaufnahme gesamt ............ 2950 W
max. Vakuum .......................................... 1600 Pa
max. Absaugvolumen ..........................1150 m
Absauganschluss ................................... 100 mm
Volumen Spänefangsack ................................65 l
Gewicht .................................................. ca. 18 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60335-2-69 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
........................... 83,4 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
..................... 98,2 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
3
/h
Gefahr!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
-1
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen
wir Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine
bedient wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Absauganlage auspacken und auf even-
•
tuelle Transportbeschädigungen überprüfen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle
Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen
ordnungsgemäß montiert sein.
Bevor Sie den Ein- Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich dass die Spänesäcke
gut befestigt sind!
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
•
der Maschine, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Absaugablage ist
der Netzstecker zu ziehen.
6.1 Montage Untergestell (Bild 3 – 7)
Montieren Sie die Räder (10) mit der Achs-
•
schraube (21) sowie der Unterlegscheibe
(22) auf beiden Seiten des Fahrgestells (8).
Ziehen Sie die Achsschrauben (21) fest an.
•
Befestigen Sie die Radkappen (7) an den Rä-
•
dern (10). Stellen Sie dabei sicher, dass die
Steckverbindung passend einrastet.
Hinweis! Verschrauben Sie die Seitenbleche
•
(12) und das Stabilisierungsblech (9) zunächst locker an der Maschine. Dies verein-
facht die Montage und verhindert Spannungen im Untergestell.
Verschrauben Sie die beiden Seitenbleche
•
(12) mit den langen Schlossschrauben (23)
und Muttern (25) locker am Fahrgestell (8).
Achten Sie auf die richtige Orientierung (vgl.
Bild 4).
Setzen Sie das Stabilisierungsblech (9) zwi-
•
schen die Seitenbleche (12) und verschrauben Sie es locker mit den kurzen Schlossschrauben (24) und Muttern (25) (vgl. Bild 5).
Lösen Sie die beiden Muttern (20) an beiden
•
Seiten des Kunststoffgehäuses (13) (vgl. Bild
6).
Führen Sie anschließend das Kunststoff-
•
gehäuse (13) über die Seitenbleche (12),
stecken Sie die Schrauben am Kunststoffgehäuse (13) durch die Bohrungen in den
Seitenblechen (12) und befestigen Sie das
Kunststoffgehäuse (13) mit den Muttern (20)
an den Seitenblechen (vgl. Bild 7).
Ziehen Sie nun alle losen Schraubverbindun-
•
gen fest.
6.2 Montage Staub- und Fangsack
(Bild 8 – 12)
Fädeln Sie die Schnellspannvorrichtung (5)
•
durch die eingenähte Führung im Staubsack
(2) (vgl. Bild 8-9).
Stecken Sie den Staubsackhaken (1) in
•
das Loch für den Staubsackhaken (14) am
Kunststoffgehäuse (13) und hängen Sie den
Staubsack (2) am Staubsackhaken (1) ein
(vgl. Bild 10).
Stülpen Sie den Staubsack (2) so über die
•
obere Öffnung des Kunststoffgehäuses (13),
dass er die Öffnung komplett umschließt und
sichern Sie ihn mit der Schnellspannvorrichtung (5) (vgl. Bild 11).
Ziehen Sie den Fangsack (6) so über die
•
untere Öffnung des Kunststoffgehäuses (13),
dass er die Öffnung komplett umschließt und
sichern Sie ihn mit der Schnellspannvorrichtung (5) (vgl. Bild 12).
6.3 Anschluss Absaugschlauch (Bild 13 – 15)
Führen Sie eine Schlauchklemme (3) über
•
den Absaugschlauch (11).
Schieben Sie den Absaugschlauch (11) bis
•
zum Anschlag über den Anschluss auf der
Unterseite des Kunststoffgehäuses (13).
Fixieren Sie den Absaugschlauch (11) mit der
•
Schlauchklemme (3).
Um den Absaugschlauch (11) an einer Holz-
•
bearbeitungsmaschine anzuschließen, haben
Sie verschiedene Möglichkeiten:
- Für Anschlussdurchmesser 36 mm
verwenden Sie den Reduzierungsadapter
(17).
- Für Anschlussdurchmesser zwischen
36 mm und 100 mm verwenden Sie das
5-teilige Adapterset (18).
- Für Anschlussdurchmesser zwischen
90 mm und 100 mm können Sie den
Anschlussadapter (19) verwenden.
Fixieren Sie den Adapter (17 bzw. 18 bzw.
•
19) mit der Schlauchklemme (3) am Absaugschlauch (11) und schließen Sie den Adapter
an der Holzbearbeitungsmaschine an.
Alternativ kann der Absaugschlauch (11)
•
ebenso ohne Adapter mittels Schlauchklemme (3) an der Holzbearbeitungsmaschine
fixiert werden.
Hinweis! Verringern Sie nicht unnötig den Durchmesser der Absaugleitung. Dies kann zu Einbußen der Saugleistung führen.
Achten Sie außerdem darauf, dass die Absaugleitung möglichst geradlinig verläuft. Vermeiden Sie
das Knicken des Absaugschlauchs (11).
7. Betrieb
7.1 Einschalten (Bild 1,16)
Überprüfen, ob Absaugschlauch (11) fest an
•
der Absauganlage und am Absaugadapter
der Holzbearbeitungsmaschine angeschlossen ist.
Überprüfen, ob die Spänesäcke (2/6) gut
•
befestigt sind.
Absauganlage durch drücken der Taste „I“
werkzeugs an die Automatiksteckdose (16)
an.
Verbinden Sie den Absaugschlauch (11) mit
•
dem Stauabsauganschluss ihres Elektrowerkzeugs. Achten Sie auf festen Sitz und
luftdichte Verbindung der Geräte.
Stellen Sie den Schalter (15) der Absaugan-
•
lage auf Position „AUTO“ = Automatikbetrieb.
Sobald Sie jetzt das Elektrowerkzeug ein-
•
schalten, schaltet sich die Absauganlage ein.
Wenn Sie Ihr Elektrowerkzeug ausschalten,
•
schaltet sich die Absauganlage mit einer voreingestellten Verzögerung aus.
7.4 Leeren des Spänefangsackes
Den Spänefangsack (6) regelmäßig kontrollieren
und entleeren!
Achtung: Netzstecker ziehen!
•
Gefüllten Spänefangsack mit einer Hand
•
festhalten.
Öffnen der Schnellspannvorrichtung (5).
•
Sack entnehmen und Inhalt umweltgerecht
•
entsorgen.
Sack wieder auf die Halterung aufstecken
•
und mit Schnellspannvorrichtung (5) befestigen.
7.5 Transport (Bild 17)
Die Absauganlage verfügt über ein serienmäßiges Fahrgestell (8).
Zum Transport Absauganlage am Transportgriff
(4) leicht anheben und an den gewünschten Platz
fahren.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
- 12 -
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verf ügbaren Ser vices jetz t noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 18)
1. Danger! - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-muff s. The impact of noi-
se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-7)
1. Dust bag hook
2. Dust bag
3. Hose clip
4. Transport handle
5. Quick clamping device
6. Catch bag
7. Wheel caps
8. Chassis
9. Strengthening plate
10. Wheels
11. Extraction hose
12. Side panels
13. Plastic housing
14. Hole for dust bag hook
15. On/Off switch with automatic function
16. Automatic socket
17. Reduction adapter
18. 5-piece adapter set
19. Connection adapter
20. Nut on the plastic housing
21. Axle screw
22. Washer
23. Long lock bolt
24. Short lock bolt
25. Nut
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
The vacuum extraction system is designed for extracting chippings and dust arising from the processing of wood or wood-type materials. Never
use this equipment in an environment where there
is a risk of fi re and explosion.
The equipment is to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed
to be a case of misuse. The user / operator and
not the manufacturer will be liable for any damage
or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage
resulting from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it
is still impossible to eliminate certain residual risk
factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine’s design and construction:
Hazard due to machine defects:
•
If one or more parts of the machine are defective, the use of the machine is prohibited.
Defective parts must be replaced immediately. Only replacement parts which have been
approved by the manufacturer may be used.
It is prohibited to make any changes to the
machine.
Hazard due to electric shock:
•
Only operate the machine at a power source
which is protected by a residual-current circuit
breaker with a residual current of 30 mA!
Socket-outlets must be properly installed,
earthed and tested!
Hazard due to unintentional start-up of the
•
machine: The power plug must be removed
from the socket-outlet before emptying the
sawdust bag and also when the machine is
not in use!
Hazard due to wood dust: The inhalation of
•
wood dust is a health hazard! Always wear a
protective dust mask when emptying the debris bag. When disposing of sawdust waste,
make sure you do so in an environmentallyfriendly fashion!
Fire hazard: Never use the machine to extract
•
hot objects!
Damage to hearing if ear-muffs are not used
•
as necessary.
To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in
this manual.
All persons who use and service the machine
have to be acquainted with this manual and must
be informed about the machine’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety.
uncertainty ....................................... 3 dB (A)
pA
L
sound power level ........................ 98.2 dB(A)
WA
K
uncertainty ....................................... 3 dB (A)
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
Danger!
The electric power tool generates an electromagnetic fi eld during operation. Under certain
circumstances this fi eld may actively or passively
impede medical implants. To reduce the risk of
serious or fatal injuries, we recommend persons
with medical implants to consult their doctor and
the manufacturer of the medical implant prior to
using the equipment.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Unpack the vacuum extraction system and
•
check it for damage which may have occurred
in transit.
The machine has to be set up where it can
•
stand securely. All covers and safety devices
have to be properly fitted before the machine
is switched on.
Before you actuate the On/Off switch, make
•
sure that the debris bags are securely fastened!
Check that the voltage on the rating plate is
•
the same as your supply voltage before you
connect the machine to the power supply.
6. Assembly
Danger! Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly work on the vacuum extraction system!
6.1 Assembling the base frame (Fig. 3 – 7)
Fit the wheels (10) on both sides of the
•
chassis (8) using the axle screw (21) and the
washer (22).
Tighten the axle screws (21).
•
Fasten the wheel caps (7) to the wheels (10).
•
As you do so, make sure that the plug-in connector engages correctly.
Important! First screw the side plates (12)
•
and the strengthening plate (9) loosely to the
machine. This will simplify the assembly work
and will prevent tension in the chassis.
Use the long lock bolts (23) and nuts (25) to
•
fasten the two side plates (12) loosely to the
chassis (8). Check that the orientation is correct (see Fig. 4).
Place the strengthening plate (9) between the
•
side plates (12) and use the short lock bolts
(24) and nuts (25) to fasten it loosely (see Fig.
5).
Undo the two nuts (20) on both sides of the
•
plastic housing (13) (see Fig. 6).
Then guide the plastic housing (13) over
plastic housing (13) through the holes into the
side plates (12) and use the nuts (20) to fasten the plastic housing (13) to the side plates
(see Fig. 7).
Now tighten all the loose screw connections.
•
6.2 Fitting the dust and catch bag (Fig. 8 – 12)
Thread the quick clamping device (5) through
•
the sewn-in guide in the dust bag (2) (see Fig.
8-9).
Insert the dust bag hook (1) into the hole for
•
the dust bag hook (14) on the plastic housing
(13) and hang the dust bag (2) on the dust
bag hook (1) (see Fig. 10).
Pull the dust bag (2) over the top opening in
•
the plastic housing (13) so that it completely
surrounds the opening and secure it using the
quick clamping device (5) (see Fig. 11).
Pull the catch bag (6) over the bottom ope-
•
ning in the plastic housing (13) so that it completely surrounds the opening and secure it
using the quick clamping device (5) (see Fig.
12).
6.3 Connecting the extraction hose
(Fig. 13 – 15)
Move a hose clip (3) over the extraction hose
•
(11).
Push the extraction hose (11) over the con-
•
nection on the bottom side of the plastic
housing (13) as far as the stop.
Fasten the extraction hose (11) with the hose
•
clip (3).
There are various ways to connect the extrac-
•
tion hose (11) to a woodworking machine:
- For a connection diameter of 36 mm use the
reduction adapter (17).
- For a connection diameter of between 36
mm and 100 mm use the 5-piece adapter set
(18).
- For connection diameters of between 90
mm and 100 mm you can use the connection
adapter (19).
Fasten the adapter (17 or 18 or 19) to the
•
extraction hose (11) using the hose clip (3)
and connect the adapter to the woodworking
machine.
Alternatively it is also possible to fasten the
•
extraction hose (11) to the woodworking
machine using a hose clip (3) and without the
help of an adapter.
Important! Do not reduce the diameter of the
extraction line unnecessarily. This can cause reductions in suction performance.
Make sure as well that the extraction line runs as
straight as possible. Avoid kinks in the extraction
hose (11).
7. Operation
7.1 Switching on (Fig. 1,16)
Check whether the extractor hose (11) is
•
tightly connected to the vacuum extraction
system and to the extractor adaptor of the
wood processing machine.
Check whether the debris bags (2/6) are se-
•
curely fastened.
Switch on the vacuum extraction system by
•
pressing the button “I”.
Switch on the wood processing machine.
•
7.2 Switching off (Fig. 16)
Switch off the wood processing machine.
•
Switch off the vacuum extraction system by
•
pressing the button “0”.
7.3 Switching off /on in automatic mode
(Fig.16)
The ON/OFF switch (15) has three settings:
•
Switch position 0 : Off
Switch position I : On
Switch position AUTO: Automatic mode
(The extractor system is switched on/off via
an electric tool).
Connect the power cable of your electric tool
•
to the automatic socket-outlet (16).
Connect the extractor hose (11) to the dust
•
extractor connection of your electric tool.
Check that the connection is secure and airtight.
Set the switch (15) on the extractor system to
•
the position “AUTO” = Automatic mode.
As soon as you switch on the electric tool the
•
extractor system will start up.
When you switch off the electric tool, the
•
extractor system will switch off as well after a
pre-set delay.
7.4 Emptying the sawdust bag
Inspect and empty the sawdust bag (6) regularly!
Important: Remove the power plug!
•
Hold the filled sawdust bag in place with one
•
hand.
Open the quick clamp device (5).
•
Remove the bag and dispose of the contents
•
in an environmentally-friendly fashion.
Put the bag back into the holder and secure
dard chassis (8).
For transportation, gently lift the vacuum ex-
•
traction system by the transportation handle
(4) and move it to the desired location.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is disposed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*
Consumables*Dust bag, Debris bag
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés
(voir fi gure 18)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour dimi-
nuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de
l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous-
sière. Lors de travaux sur su bois et autres
matériaux, de la poussière nuisible à la santé
peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du
matériau contenant de l’amiante !
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou
leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à
moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Surveillez
les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gures 1-7)
1. Crochet du sac de poussière
2. Sac de poussière
3. Collier de serrage
4. Poignée de transport
5. Dispositif de serrage rapide
6. Sac collecteur
7. Enjoliveurs
8. Châssis
9. Tôle de stabilisation
10. Roues
11. Tuyau d’aspiration
12. Tôles latérales
13. Boîtier en plastique
14. Trou pour crochet du sac de poussière
15. Interrupteur marche/arrêt avec fonction auto-
matique
16. Prise de courant automatique
17. Adaptateur de réduction
18. Kit adaptateur 5 pièces
19. Adaptateur de raccordement
20. Écrou sur boîtier en plastique
21. Vis de l’axe
22. Rondelle
23. Boulon à collet carré long
24. Boulon à collet carré court
25. Écrou
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Crochet du sac de poussière
•
Sac de poussière
•
Collier de serrage (2x)
•
Dispositif de serrage rapide (2x)
•
Sac collecteur
•
Enjoliveurs (2x)
•
Châssis
•
Tôle de stabilisation
•
Roues (2x)
•
Tuyau d’aspiration
•
Tôles latérales (2x)
•
Boîtier en plastique
•
Adaptateur de réduction
•
Kit adaptateur 5 pièces
•
Adaptateur de raccordement
•
Vis de l’axe (2x)
•
Rondelle (2x)
•
Boulon à collet carré long (4x)
•
Boulon à collet carré court (4x)
•
Écrou (8x)
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
L’installation d’aspiration sert à aspirer les
copeaux et la poussière issus pendant l’usinage
du bois ou de matériaux semblables au bois.
N’utilisez pas cet appareil dans un environnement
exposé au risque d’incendie ou d’explosion.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque
utilisation allant au-delà de cette aff ectation
est considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Le respect des consignes de sécurité, du mode
d’emploi et des remarques de service dans le
mode d’emploi sont aussi partie intégrante de
l’utilisation conforme à l’aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent la connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles en découlant.
En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévoyance contre les accidents.
Il faut respecter toutes les autres règles des
domaines de la médecine du travail et de la technique de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
l’annulation de la responsabilité du producteur,
aussi pour les dommages en découlant.
Malgré l’emploi conforme à l’aff ectation, certains
facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
Les risques suivants dus au montage et à la
structure de la machine peuvent apparaître :
Danger par défaut de la machine.
•
Si une ou plusieurs pièces de la machine sont
défectueuses, il est alors interdit de l’utiliser.
Les pièces défectueuses doivent immédiatement être remplacées. Seules les pièces de
rechange autorisées par le producteur doivent être utilisées ! Il est interdit de modifier
la machine.
Risque de décharge électrique :
•
Exploitez la machine exclusivement avec une
source électrique assurée par un interrupteur
différentiel à courant de défaut de 30 mA !
Les prises doivent être installées, mises à la
terre et contrôlées conformément aux consignes !
Danger dû à une mise en marche non
•
intentionnelle de la machine. Déconnectez
la prise lorsque vous voulez vider le sac collecteur de copeaux ou si vous n’utilisez
pas la machine !
Danger en raison de la poussière de bois
•
Respirer de la poussière de bois est dangereux pour la santé ! Portez toujours un
masque antipoussière lorsque vous videz le
sac collecteur. Veillez à éliminer les restes de
copeaux dans le respect de l’environnement !
Risque d’incendie
•
N’aspirez jamais d’objets chauds avec la
machine !
Troubles de l’ouïe si vous n’employez pas de
Moteur ...................................220-240 V ~ 50 Hz
Vitesse de rotation du moteur n
Puissance P .........................................550 Watts
Puissance absorbée maximale de la prise de
courant automatique ................................ 2400 W
Puissance absorbée maximale en tout ... 2950 W
maxi. Vide .............................................. 1600 Pa
maxi. Volume d’aspiration .................... 1150 m
Raccord d’aspiration .............................. 100 mm
Volume du sac collecteur de copeaux ............65 l
Poids ..................................................... ca. 18 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme
EN 60335-2-69.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
...................................... 3 dB (A)
pA
...................................... 3 dB (A)
WA
......2850 tr/min
0
.... 83,4 dB(A)
pA
.. 98,2 dB(A)
WA
3
/h
Danger !
Cet appareil électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans
certaines conditions, ce champ peut altérer le
-1
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou
passifs. Afi n de réduire les risques de blessures
graves ou mortelles, nous recommandons aux
personnes qui possèdent un implant médical de
consulter leur cabinet médical et leur producteur
d’implants médicaux avant de commander la
machine.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballer l’installation d’aspiration et contrôler
•
si elle n’a pas été éventuellement endommagée par le transport.
La machine doit être mise en place de façon
•
à bien tenir correctement. Avant la mise en
service, les recouvrements et dispositifs de
sécurité doivent être montés dans les règles
de l’art.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche /
•
Arrêt, assurez-vous que les sacs à copeaux
sont bien fixés !
Assurez-vous avant de connecter la machine
•
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du réseau.
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance, de transformation et de montage sur
l’installation d’aspiration, débranchez la fi che
de contact.
6.1 Montage du support (fi gures 3-7)
Montez les roues (10) avec la vis de l’axe (21)
•
ainsi que la rondelle (22) des deux côtés du
châssis (8).
Serrez les vis de l’axe (21) à fond.
enfichable s’enclenche correctement.
Remarque ! Vissez les tôles latérales (12) et
•
la tôle de stabilisation (9) d’abord sans serrer
sur la machine. Cela simplifie le montage et
empêche les tensions dans le support.
Vissez les deux tôles latérales (12) avec les
•
boulons à collet carré longs (23) et les écrous
(25) sans serrer sur le châssis (8). Veillez à la
bonne orientation (cf. figure 4).
Placez la tôle de stabilisation (9) entre les tô-
•
les latérales (12) et vissez-la sans serrer avec
les boulons à collet carré courts (24) et les
écrous (25) (cf. figure 5).
Desserrez les deux écrous (20) des deux
•
côtés du boîtier en plastique (13) (cf. figure 6).
Amenez ensuite le boîtier en plastique (13)
•
au-dessus des tôles latérales (12), insérez
les vis sur le boîtier en plastique (13) à travers
les perçages dans les tôles latérales (12)
et fixez le boîtier en plastique (13) avec les
écrous (20) sur les tôles latérales (cf. figure
7).
Serrez maintenant à fond tous les raccords
•
vissés non serrés.
6.2 Montage du sac de poussière et du sac
collecteur (fi gures 8 – 12)
Enfilez le dispositif de serrage rapide (5)
•
à travers le guidage cousu dans le sac de
poussière (2) (cf. figures 8-9).
Insérez le crochet du sac de poussière (1)
•
dans le trou pour le crochet du sac de poussière (14) au niveau du boîtier en plastique
(13) et accrochez le sac de poussière (2) sur
le crochet du sac de poussière (1) (cf. figure
10).
Enfilez le sac de poussière (2) au-dessus de
•
l’ouverture supérieure du boîtier en plastique
(13) de sorte qu’il entoure complètement
l’ouverture et bloquez-le avec le dispositif de
serrage rapide (5) (cf. figure 11).
Tirez le sac collecteur (6) au-dessus de
•
l’ouverture inférieure du boîtier en plastique
(13) jusqu’à ce qu’il entoure complètement
l’ouverture et bloquez-le avec le dispositif de
serrage rapide (5) (cf. figure 12).
6.3 Raccordement du tuyau d’aspiration
(fi gures 13 – 15)
Amenez un collier de serrage (3) au-dessus
•
du tuyau d’aspiration (11).
Poussez le tuyau d’aspiration (11) jusqu’à la
•
butée au-dessus du raccord sur la face inférieure du boîtier en plastique (13).
Fixez le tuyau d’aspiration (11) avec le collier
•
de serrage (3).
Pour raccorder le tuyau d’aspiration (11) sur
•
une machine de traitement du bois, vous avez
différentes possibilités :
- Pour le diamètre de raccordement de 36
mm, utilisez l’adaptateur de réduction (17).
- Pour un diamètre de raccordement entre
36 mm et 100 mm, utilisez le kit adaptateur 5
pièces (18).
- Pour un diamètre de raccordement entre
90 mm et 100 mm, vous pouvez utiliser
l’adaptateur de raccordement (19).
Fixez l’adaptateur (17 ou 18 ou 19) avec le
•
collier de serrage (3) sur le tuyau d’aspiration
(11) et raccordez l’adaptateur à la machine
de traitement du bois.
En variante, vous pouvez également fixer le
•
tuyau d’aspiration (11) sans adaptateur au
moyen du collier de serrage (3) sur la machine de traitement du bois.
Remarque ! Ne réduisez pas inutilement le
diamètre de la conduite d’aspiration. Cela peut
aff ecter la puissance d’aspiration.
Veillez également à ce que la conduite
d’aspiration s’étende de manière aussi rectiligne
que possible. Évitez de plier le tuyau d’aspiration
(11).
7. Fonctionnement
7.1 Mise en circuit (fi g. 1,16)
Contrôlez si le tuyau flexible dʼaspiration (11)
•
est bien fermement raccordé à lʼinstallation
dʼaspiration et à lʼadaptateur dʼaspiration de
la machine de traitement du bois.
Contrôlez si les sacs à copeaux (2/6) sont
•
bien fixés.
Allumer le dispositif d’aspiration en appuyant
•
sur la touche «I».
Mettez la machine de traitement du bois en
•
circuit.
7.2 Arrêt (Figure 16)
Éteindre la machine de traitement du bois
•
Éteindre le dispositif d’aspiration en appuyant
•
sur la touche «0».
7.3 Marche et arrêt en mode automatique
(Figure 16)
Position de l’interrupteur I : Marche
Position de l’interrupteur AUTO : Mode
automatique
(Le dispositif d’aspiration est allumé et éteint
par le biais d’un outil électrique).
Branchez le câble réseau de votre outil élec-
•
trique à la prise de courant automatique (16).
Raccordez le tuyau d’aspiration (11) au
•
raccordement d’aspiration de poussière de
votre outil électrique. Veillez à ce que le raccordement entre les deux appareils soit bien
fixé et étanche.
Commutez l’interrupteur (15) du dispositif
•
d’aspiration sur la position «AUTO» = Mode
automatique.
Dés que vous allumez l’outil électrique, le dis-
•
positif d’aspiration s’allume.
Lorsque vous éteignez votre outil électrique,
•
le dispositif d’aspiration s’éteint avec un différé réglé au préalable.
7.4 Vider le sac collecteur de copeaux
Contrôlez et videz régulièrement le sac collecteur
de copeaux (6) régulièrement !
Attention : Tirez la fiche de contact !
•
Maintenez le sac collecteur de copeaux plein
•
dʼune main.
Ouvrez le dispositif de serrage rapide (5)
•
Retirez le sac et éliminez son contenu dans le
•
respect de lʼenvironnement.
Placez le sac à nouveau sur le support et fi-
•
xez-le avec le dispositif de serrage rapide (5).
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
7.5 Transport (fi g. 17)
Lʼinstallation dʼaspiration dispose dʼun châssis
(8) en série.
Pour le transport, soulevez légèrement
lʼinstallation dʼaspiration par sa poignée de
transport (4) et déplacez-la jusquʼà emplacement
désiré.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
- 29 -
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit
national, les outils électriques usés doivent être
récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé,
en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de
l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien
appareil peut être remis à un point de collecte
dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans
le sens de la Loi sur le cycle des matières et les
déchets. Ne sont pas concernés les accessoires
et ressources fournies sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les
accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex.
ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la
documentation et des papiers joints aux produits,
même sous forme d’extraits, est uniquement
permise une fois l’accord explicite de l’Einhell
Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati
(vedi Fig. 18)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leg-
gete le istruzioni per l’uso.
2. Attenzione! Portate cuffi e antirumore.
L’e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
3. Attenzione! Mettete una maschera an-
tipolvere. Facendo lavori su legno o altri
materiali si può creare della polvere nociva
alla salute. Non lavorate materiale contenente
amianto!
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-7)
1. Gancio per sacco della polvere
2. Sacco della polvere
3. Stringitubo
4. Maniglia per il trasporto
5. Dispositivo di serraggio rapido
6. Sacco di raccolta
7. Coprimozzi
8. Carrello
9. Lamiera stabilizzatrice
10. Ruote
11. Tubo di aspirazione
12. Lamiere laterali
13. Rivestimento in plastica
14. Foro per gancio per sacco della polvere
15. Interruttore ON/OFF con funzione automatica
16. Presa di corrente automatica
17. Adattatore di riduzione
18. Set di adattatori da 5 pezzi
19. Adattatore di collegamento
20. Dado su scocca in materiale plastico
21. Vite dell‘asse
22. Rosetta
23. Vite a testa tonda lunga
24. Vite a testa tonda corta
25. Dado
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da persone (bambini compresi) con capacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che
manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno
che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto
da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I
bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
- 33 -
I
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Gancio per sacco della polvere
•
Sacco della polvere
•
Stringitubo (2 pz.)
•
Dispositivo di serraggio rapido (2 pz.)
•
Sacco di raccolta
•
Coprimozzo (2 pz.)
•
Carrello
•
Lamiera stabilizzatrice
•
Ruote (2 pz.)
•
Tubo di aspirazione
•
Lamiere laterali (2 pz.)
•
Rivestimento in plastica
•
Adattatore di riduzione
•
Set di adattatori da 5 pezzi
•
Adattatore di collegamento
•
Vite dell‘asse (2 pz.)
•
Rosetta (2 pz.)
•
Vite a testa tonda lunga (4 pz.)
•
Vite a testa tonda corta (4 pz.)
•
Dado (8 pz.)
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio di aspirazione serve all’aspirazione
di trucioli e polvere che si producono durante la
lavorazione di legno o materiali simili al legno.
Non utilizzate questo apparecchio in ambienti in
cui vi è pericolo di incendio o esplosione.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro
tipo di uso che esuli da quello previsto non è un
uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il
costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Le persone che usano l’elettro-utensile e chi si
occupa della manutenzione devono conoscere
l’utensile e gli eventuali pericoli.
Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le
norme antinfortunistiche vigenti.
Si devono inoltre rispettare le altre regole generali
di medicina di lavoro e di sicurezza.
Le modifi che alla macchina escludono completa-
mente ogni responsabilità del costruttore e ogni
danno che ne derivi.
Anche se l’elettro-utensile viene usato in modo
corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo.
Vista la struttura e il funzionamento dell’elettroutensile si possono presentare i seguenti rischi.
Pericolo a causa di anomalie
•
dell’apparecchio. Se una o più parti
dell’apparecchio sono difettose è vietato
usarlo. Le parti difettose devono venire
sostituite al più presto. Si devono utilizzare solo pezzi di ricambio autorizzati dal
costruttore. Non sono consentite modifiche
dell’apparecchio.
Pericolo di scosse elettriche.
•
Usate l’apparecchio soltanto se collegato ad
una presa di corrente protetta da un interruttore di sicurezza per correnti di guasto di
30 mA. Le prese devono essere installate,
messe a terra e controllate conformemente
alle norme!
Pericolo a causa di un avvio involontario
•
dell’apparecchio:
staccare la spina dalla presa di alimentazione
mentre si svuota il sacco di raccolta trucioli o
quando l’apparecchio non viene usato!
Pericolo a causa di polvere del legno:
•
l’inalazione di polvere di legno è nociva!
Portate sempre una maschera antipolvere
durante lo svuotamento del sacco di raccolta.
Accertatevi che lo smaltimento dei residui di
trucioli avvenga nel rispetto dell’ambiente!
Pericolo d’incendio: non aspirate mai oggetti
•
caldi con l’apparecchio!
Danni all’udito se non si indossano le cuffie
•
antirumore necessarie.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l’uso contenute nelle istruzioni per
l’uso rientra nell’uso corretto.
Motore ...................................220-240 V ~ 50 Hz
Numero dei giri del motore n
Potenza P .............................................. 550 Watt
Max. potenza assorbita dalla presa di corrente
automatica .............................................. 2400 W
Max. potenza assorbita totale .................. 2950 W
Max. depressione ................................... 1600 Pa
Max. volume di aspirazione ................. 1150 m³/h
Attacco di aspirazione ............................ 100 mm
Volume sacco di raccolta trucioli ....................65 l
Peso ...................................................... ca. 18 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60335-2-69.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
..............................................3 dB
pA
.............................................. 3 dB
WA
.............. 2850 min
0
........ 83,4 dB (A)
pA
.......... 98,2 dB (A)
WA
Pericolo!
Questo elettroutensile sviluppa un campo elettromagnetico durante l’esercizio. In determinate
circostanze questo campo può danneggiare
-1
dispositivi medici impiantati attivi o passivi. Per
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, consigliamo alle persone con dispositivi medici impiantati
di consultare il proprio medico e il produttore del
dispositivo prima di utilizzare l’apparecchio.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliere l’apparecchio di aspirazione
•
dall’imballo e verificare che non presenti danni dovuti al trasporto.
L’apparecchio deve trovarsi in posizione si-
•
cura. Prima della messa in esercizio devono
essere regolarmente montati tutti i dispositivi
di sicurezza e le coperture.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
•
accertatevi che i sacchi dei trucioli siano ben
fissati!
Prima di inserire la spina nella presa di cor-
•
rente assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione, di riallestimento o di montaggio dell‘apparecchio di aspirazione.
6.1 Montaggio del banchetto (Fig. 3 – 7)
Montate le ruote (10) con la vite dell’asse (21)
•
e con la rosetta (22) su ambedue i lati del carrello (8).
Avvitate bene le viti dell’asse (21).
•
Fissate i coprimozzo (7) alle ruote (10). Nel
•
fare questo assicuratevi che il collegamento a
innesto ingrani bene.
Avvertenza! In un primo momento avvitate le
•
lamiere laterali (12) e la lamiera stabilizzatrice
(9) non troppo saldamente all’apparecchio.
Ciò semplifica il montaggio e impedisce tensioni nel banchetto.
Avvitate non troppo saldamente le due lamie-
•
re laterali (12) con le due viti a testa tonda
lunghe (23) e i dadi (25) al carrello (8). Fate
attenzione all’orientamento corretto (cfr. Fig.
4).
Inserite la lamiera stabilizzatrice (9) tra le
•
lamiere laterali (12) e avvitatela non troppo
saldamente con le viti a testa tonda corte (24)
e i dadi (25) (cfr. Fig. 5).
Allentate entrambi i dadi (20) da tutte e due le
•
parti del rivestimento di plastica (13) (cfr. Fig.
6).
Poi mettete il rivestimento in plastica (13) sul-
•
le lamiere laterali (12), infilate le viti nel rivestimento in plastica (13) attraverso i fori nelle
lamiere laterali (12) e fissate il rivestimento in
plastica (13) con i dati (20) alle lamiere laterali
(cfr. Fig. 7).
Ora serrate bene tutti i collegamenti a vite
•
allentati.
6.2 Montaggio del sacco della polvere e del
sacco di raccolta (Fig. 8-12)
Infilate ora il dispositivo di serraggio rapido (5)
•
nella guida cucita nel sacco della polvere (2)
(cfr. Fig. 8-9).
Inserite il gancio per il sacco della polvere (1)
•
nel foro predisposto (14) sul rivestimento di
plastica (13) e agganciate il sacco della polvere (2) al relativo gancio (1) (cfr. Fig.10).
Mettete il sacco della polvere (2) sull’apertura
•
superiore del rivestimento di plastica (13) in
modo da circondarla completamente e fissatelo con il dispositivo di serraggio rapido (5)
(crf. Fig. 11).
Mettete il sacco di raccolta (6) sull’apertura
•
inferiore del rivestimento di plastica (13) in
modo da circondarla completamente e fissatelo con il dispositivo di serraggio rapido (5)
(cfr. Fig. 12).
6.3 Attacco del tubo di aspirazione
(Fig. 13 – 15)
Mettete uno stringitubo (3) sul tubo di aspira-
•
zione (11).
Spingete il tubo di aspirazione (11) fino alla
•
battuta sull’attacco sul lato inferiore del rivestimento in plastica (13).
Fissate il tubo di aspirazione (11) con lo strin-
•
gitubo (3).
Per collegare il tubo di aspirazione (11) a un
•
apparecchio per la lavorazione del legno avete diverse possibilità:
- Per un attacco con diametro di 36 mm usate
l’adattatore di riduzione (17).
- Per un attacco con diametro tra 36 mm e
100 mm usate il set di adattatori da 5 pezzi
(18).
- Per un attacco con diametro tra 90 mm e
100 mm potete usare l’adattatore di collegamento (19).
Con lo stringitubo (3) fissate l’adattatore (17
•
ovvero 18 ovvero 19) al tubo di aspirazione
(11) e collegate l’adattatore all’apparecchio
per la lavorazione del legno.
In alternativa il tubo di aspirazione (11)
•
può anche essere fissato senza adattatore
all’apparecchio di lavorazione del legno per
mezzo dello stringitubo (3).
Avvertenza! Se non è necessario non riducete
il diametro del tubo di aspirazione. Ciò può comportare una riduzione nella potenza di aspirazione.
Fate inoltre attenzione che il tubo di aspirazione
abbia un andamento il più possibile rettilineo. Evitate di piegare il tubo di aspirazione (11).
7. Esercizio
7.1 Accensione (Fig. 1,16)
Controllate che il tubo di aspirazione (11) sia
•
allacciato bene all’apparecchio di aspirazione
e all’adattatore di aspirazione della macchina
per la lavorazione del legno
Controllate che i sacchi dei trucioli (2/6) siano
•
ben fissati.
Accendete l’apparecchio di aspirazione pre-
•
mendo il tasto „I“.
Accendete la macchina per la lavorazione del
•
legno.
7.2 Spegnimento (Fig. 16)
Spegnete l’apparecchio per la lavorazione del
•
legno.
Spegnete l’apparecchio di aspirazione pre-
•
mendo il tasto „0“.
7.3 Accensione/spegnimento in esercizio automatico (Fig. 16)
L’interruttore ON/OFF (15) ha tre posizioni di
•
commutazione:
Posizione dell’interruttore “0”: Spento
Posizione dell’interruttore I: Acceso
Posizione dell’interruttore AUTO: Esercizio
automatico
(L’apparecchio di aspirazione viene acceso e
spento attraverso un elettroutensile).
Collegate il cavo di alimentazione
•
dell’elettroutensile alla presa di corrente automatica (16).
Collegate il tubo di aspirazione (11) con
•
l’attacco di aspirazione della polvere
dell’elettroutensile. Controllate che gli apparecchi siano fissati bene ed ermeticamente.
Posizionate l’interruttore (15) dell’apparecchio
•
di aspirazione sulla posizione “AUTO” = esercizio automatico.
Appena accendete l’elettroutensile, si accen-
•
de l’apparecchio di aspirazione.
Quando spegnete l’elettroutensile,
•
l’apparecchio di aspirazione si spegne con un
ritardo preimpostato.
7.4 Svuotamento del sacco di raccolta
trucioli
Controllate e svuotate regolarmente il sacco di
raccolta trucioli (6)!
Attenzione: staccate la spina dalla presa
•
di corrente!
Tenete fermo con una mano il sacco di raccol-
•
ta trucioli pieno.
Aprite il dispositivo di serraggio rapido (5)
•
Togliete il sacco e smaltite il contenuto in
•
modo rispettoso dell’ambiente.
Reinserite il sacco sul supporto e fissatelo
•
con il dispositivo di serraggio rapido (5).
7.5 Trasporto (Fig. 17)
L’apparecchio di aspirazione dispone di serie
•
di un carrello (8).
Per il trasporto sollevate leggermen-
•
te l’apparecchio di aspirazione con
l’impugnatura di trasporto (4) e portatelo al
posto desiderato.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un pan-
•
no asciutto ed un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e
i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per
es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non
devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno
smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato
ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto
nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *
Materiale di consumo/parti di consumo *Sacco per la polvere, Sacco di raccolta
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler
(se fi g. 18)
1. Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at re-
ducere risikoen for personskade.
2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen
fra maskinen kan forårsage høretab.
3. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbe-
jdning af træ og andre materialer kan der
dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke
arbejdes i asbestholdigt materiale!
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl.
børn) med begrænsede fysiske eller sensoriske
færdigheder, eller personer, der ikke er i psykisk
balance. Manglende erfaring og kendskab til maskinens anvendelse fratager ligeledes en person
retten til at arbejde med maskinen, med mindre
arbejdet sker under opsyn eller efter grundig instruktion. Pas på, at børn ikke leger med maskinen.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-7)
1. Støvposehaspe
2. Støvpose
3. Slangeklemme
4. Transportgreb
5. Hurtigspændingsmekanisme
6. Opsamlingspose
7. Hjulkapsler
8. Transportstel
9. Stabiliseringsplade
10. Hjul
11. Udsugningsslange
12. Sideplader
13. Kunststofhus
14. Hul til støvposehaspe
15. Tænd/Sluk-knap med automatikfunktion
16. Automatik-stikdåse
17. Reduktionsadapter
18. Adaptersæt m/5 dele
19. Tilslutningsadapter
20. Møtrik på kunststofhus
21. Akselskrue
22. Spændeskive
23. Låseskrue lang
24. Låseskrue kort
25. Møtrik
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Udsugningsanlægget bruges til udsugning af
spån og støv, som opstår ved bearbejdning af
træ og træagtige materialer. Brug ikke maskinen i
omgivelser, hvor der er fare for brand eller eksplosion.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden
form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os
ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at
produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er
alene brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Med til korrekt brug af apparatet hører også, at
samtlige sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i betjeningsvejledningen overholdes.
Personer, som betjener og vedligeholder apparatet, skal have et godt kendskab til apparatet og
dets funktioner og være instrueret i de risici, der
er forbundet med at omgås apparatet.
Der henvises desuden til gældende bestemmel-
ser vedrørende forebyggelse af ulykker – disse
skal overholdes nøje.
Det samme gælder øvrige almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på apparatet, mister
garantien sin gyldighed.
Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle risikofaktorer, man skal være opmærksom på.
Følgende punkter skal nævnes, afhængig af apparatets konstruktion og opbygning:
Risikofaktor mangler ved apparatet:
•
Er en eller flere dele af apparatet defekt, må
det ikke benyttes. Defekte dele skal skiftes
ud med det samme. Der må kun anvendes
originale reservedele, som er frigivet til brug
af producenten. Der må ikke foretages ændringer på apparatet.
Risikofaktor elektrisk stød:
•
Apparatet må kun drives via en strømkilde,
som er sikret med et HFI-relæ med en fejlstrøm på 30mA! Stikdåser skal være korrekt
installerede, jordforbundede og gennemprøvede!
Risikofaktor utilsigtet start af apparatet:
•
Træk altid stikket ud af stikdåsen, når du
tømmer spånposen, og når appartet ikke er
i brug!
Risikofaktor træstøv:
•
Indånding af træstøv er sundhedsfarligt! Brug
støvmaske, når du tømmer opsamlerposen.
Affaldsspån skal bortskaffes ifølge miljøforskrifterne!
Risikofaktor brand:
•
Undgå udsugning af varme genstande!
Risikofaktor høreskader:
•
Brug høreværn.
4. Tekniske data
Motor .....................................220-240 V ~ 50 Hz
Motoromdrejningstal n
Eff ekt P ..................................................550 watt
Maks. optagen eff ekt, automatik-stikdåse 2400 W
Maks. optagen eff ekt, i alt ....................... 2950 W
Maks. vakuum ........................................ 1600 Pa
Maks. udsugningsvolumen .................. 1150 m
Udsugningstilslutning ............................. 100 mm
Volumen spånpose ........................................65 l
Vægt ..................................................... ca. 18 kg
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
Fare!
Dette el-værktøj frembringer et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under visse
omstændigheder indvirke på aktive eller passive
medicinske implantater. For at reducere faren for
alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater konsulterer
deres læge og producenten af implantatet, inden
maskinen tages i brug.
....................................... 3 dB (A)
pA
............................ 98,2 dB(A)
WA
...................................... 3 dB (A)
WA
5. Inden ibrugtagning
Inden produktet sluttes til strømforsyningsnettet,
skal det kontrolleres, at angivelserne på mærkepladen svarer til strømforsyningsnettets data.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på produktet.
Pak udsugningsanlægget ud, og kontroller
•
det for eventuelle transportskader.
Anlægget skal opstilles, så det står stabilt.
•
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal være korrekt påmonterede, inden
anlægget tages i brug.
Inden du tænder på tænd/sluk-knappen, skal
•
du sikre dig, at spånposerne er sat ordentligt
på!
Inden anlægget sluttes til strømforsyningsnet-
•
tet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
6. Montering
Fare! Husk altid at trække stikket ud af stikkontakten, inden arbejde med vedligeholdelse, omstilling eller samling påbegyndes.
6.1 Montering af understativ (billede 3 – 7)
Placer hjulene (10) på begge sider af trans-
•
portstellet (8) med akselskruen (21) og spændeskiven (22).
Spænd akselskruerne (21) fast.
•
Fastgør hjulkapslerne (7) på hjulene (10).
•
Sikr, at stikforbindelsen falder korrekt i hak.
Bemærk! Skru i første omfang sidepladerne
•
(12) og stabiliseringspladen (9) løst på maskinen. Dette letter monteringen og forhindrer
spændinger i understativet.
Skru de to sideplader (12) løst på transport-
•
stellet (8) med de lange låseskruer (23) og
møtrikker (25). Kontroller, at orienteringen er
rigtigt (jf. billede 4).
Sæt stabiliseringspladen (9) ind mellem si-
•
depladerne (12) og skru den løst fast med de
korte låseskruer (24) og møtrikkerne (25) (jf.
billede 5).
Løsn de to møtrikker (20) på begge sider af
•
kunststofhuset (13)(jf. billede 6).
Før herefter kunststofhuset (13) hen over
•
sidepladerne (12), stik skruerne på kunststofhuset (13) gennem borehullerne i sidepladerne (12) og fastgør kunststofhuset (13) på
6.2 Montering af støv- og opsamlingspose
(billede 8 – 12)
Stik hurtigspændingsmekanismen (5) ind i
•
syningen i støvposen (2) (jf. billede 8-9).
Stik støvposehaspen (1) ind i hullet til støv-
•
posehaspen (14) på kunststofhuset (13) og
hægt støvposen (2) på støvposehaspen (1)
(jf. billede 10).
Smøg støvposen (2) hen over kunststofhu-
•
sets (13) øverste åbning, så åbningen omsluttes komplet, og fikser den med hurtigspændingsmekanismen (5) (jf. billede 11).
Træk opsamlerposen (6) hen over kunststof-
•
husets (13) nederste åbning, så åbningen
omsluttes komplet, og fikser den med hurtigspændingsmekanismen (5) (jf. billede 12).
6.3 Tilslutning af udsugningsslange
(billede 13 – 15)
Før en slangeklemme (3) hen over udsug-
•
ningsslangen (11).
Skub udsugningsslangen (11) helt hen over
•
tilslutningen på undersiden af kunststofhuset
(13).
Fastgør udsugningsslangen (11) med slange-
•
klemmen (3).
Udsugningsslangen (11) kan forbindes med
•
en træbearbejdningsmaskine på forskellige
måder:
- Til tilslutningsdiameter 36 mm bruges reduceringsadapteren (17).
- Til tilslutningsdiametre mellem 36 mm og
100 mm bruges adaptersættet (18), der
består af 5 dele.
- Til tilslutningsdiametre mellem 90 mm og
100 mm kan man bruge tilslutningsadapteren
(19).
Fastgør adapteren (17 eller 18 eller 19) på
•
udsugningsslangen (11) med slangeklemmen
(3) og forbind adapteren med træbearbejdningsmaskinen.
Det er også muligt at fastgøre udsugnings-
•
slangen (11) uden adapter til træarbejdningsmaskinen med slangeklemmen (3).
Bemærk! Reducer ikke unødvendigt diameteren
på udsugningsledningen. Dette kan føre til forringet sugeydelse.
Kontroller desuden, at udsugningsledningen
forløber så lige som muligt. Undgå at knække
udsugningsslangen (11).
7. Drift
7.1 Tænde (fi g. 1,16)
Kontroller, at udsugningsslangen (11) er
•
sluttet korrekt til udsugningsanlægget og
udsugningsadapteren til træbearbejdningsmaskinen.
Kontroller, at spånposerne (2/6) sidder godt
•
fast.
Tænd for udsugningsanlægget ved at trykke
•
på knappen „I“.
Tænd for træbearbejdningsmaskinen.
•
7.2 Slukke (fi g. 16)
Sluk for træbearbejdningsmaskinen.
•
Sluk for udsugningsanlægget ved at trykke på
•
knappen „0“.
7.3 Tænde og slukke i automatisk drift
(fi g. 16)
Tænd/Sluk-knappen (15) har tre koblingspo-
•
sitioner:
Position 0: Fra
Position I : Til
Position AUTO: Automatisk drift
(Udsugningsanlæget tændes og slukkes via
et el-værktøj).
Slut el-værktøjets netledning til automatik-
•
stikdåsen (16).
Forbind udsugningsslangen (11) med stø-
•
vudsugningstilslutningen på dit el-værktøj.
Forbindelsen mellem enhederne skal være
fast og lufttæt.
Stil knappen (15) på udsugningsanlægget i
•
position „AUTO“ = automatisk drift.
Når du nu tænder el-værktøjet, tænder
•
udsugningsanlægget også.
Når du slukker el-værktøjet, slukker udsug-
•
ningsanlægget med en forudindstillet forsinkelse.
7.4 Tømning af spånpose
Kontroller og tøm spånposen (6) jævnligt!
Vigtigt: Træk stikket ud af stikkontakten!
•
Hold fast i den fyldte spånpose med den ene
•
hånd.
Åbn hurtigspændingsmekanismen (5).
•
Tag posen ud, og bortskaf indholdet ifølge
•
miljøforskrifterne.
Sæt posen på holderen igen, og fastgør den
Udsugningsanlægget er som standard udstyret
med et transportstel (8).
Løft udsugningsanlægget let ved at tage fat i
transportgrebet (4), og kør hen til det ønskede
sted.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
8.2 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
8.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Støvpose, Opsamlerpose
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används
(se bild 18)
1. Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att
sänka risken för skador.
2. Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att
hörseln förstörs.
3. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbet-
ning av trä och andra material fi nns det risk
för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Denna maskin är inte avsedd att användas av
personer (inkl. barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte en person
som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller
ger instruktioner om korrekt användning av maskinen. Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte använder maskinen som leksak.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av generatorn (bild 1-7)
1. Krok till dammsäck
2. Dammsäck
3. Slangklämma
4. Transporthandtag
5. Snabbspänne
6. Spånsäck
7. Navkapslar
8. Transportstativ
9. Stabiliseringsplåt
10. Hjul
11. Spånsugslang
12. Sidoplåtar
13. Plastkåpa
14. Hål för krok till dammsäck
15. Strömbrytare med automatikfunktion
16. Automatik-stickuttag
17. Reduceringsadapter
18. Adapterset med 5 delar
19. Anslutningsadapter
20. Mutter till plastkåpa
21. Axelskruv
22. Distansbricka
23. Vagnsskruv, lång
24. Vagnsskruv, kort
25. Mutter
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Spånsugen är avsedd för utsugning av spån och
damm som uppstår vid bearbetning av trä eller
träliknande arbetsstycken. Använd inte denna
anläggning i brand- eller explosionsfarliga omgivningar.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig
utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador
som resulterar av sådan användning ansvarar
användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar
sig inget ansvar.
och ha instruerats om eventuella faror.
Dessutom ska gällande arbetarskyddsföreskrifter
följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om utrustningen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla.
Trots ändamålsenlig användning kan särskilda
resterande riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av spånsugens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå:
Fara pga. brister i utrustningen.
•
Spånsugen får inte tas i drift om en eller flera
delar av spånsugen är defekta. Defekta delar
måste genast bytas ut. Endast reservdelar
som har godkänts av tillverkaren får användas. Det är förbjudet att genomföra förändringar på utrustningen.
Skydd mot elektriska stötar:
•
Anslut endast utrustningen till en strömkälla
som är kopplad till en jordfelsbrytare med
läckström på 30 mA.
Vägguttag måste ha installerats, jordats och
kontrollerats enligt gällande föreskrifter.
Risk för att utrustningen startar oavsiktligt
•
Dra ut stickkontakten innan spånsäcken töms
och om utrustningen inte längre används.
Faror från trädamm
•
Trädamm är hälsovådligt att andas in. Bär alltid en dammskyddsmask när spånsäcken ska
tömmas. Se dessutom till att spånavfallet
avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
Brandfara
•
Sug aldrig in heta föremål med spånsugen.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
•
skydd.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Till utrustningens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningarna och driftanvisningar i bruksanvisningen beaktas.
Personer som använder och underhåller utrustningen måste känna till utrustningens funktioner
Motor .....................................220-240 V ~ 50 Hz
Motorvarvtal n
Eff ekt P .....................................................550 W
Max. upptagen eff ekt vid automatik-stickuttag ....
................................................................. 2400 W
Max. upptagen eff ekt totalt ...................... 2950 W
Max. vakuum .......................................... 1600 Pa
Max. kapacitet ..................................... 1150 m
Uttag för spånutsugning ......................... 100 mm
Spånsäckens volym .......................................65 l
Vikt ........................................................ ca. 18 kg
- 50 -
....................................2850 min
0
-1
3
/h
S
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 60335-2-69.
Ljudtrycksnivå LpA ............................. 83,4 dB (A)
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
Fara!
Detta elverktyg genererar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omständigheter kan
detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att reducera risken för allvarliga
eller dödliga personskador, rekommenderar vi att
personer med medicinska implantat kontaktar sin
läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan maskinen används.
........................................ 3 dB (A)
pA
.............................. 98,2 dB (A)
WA
........................................ 3 dB (A)
WA
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Packa upp spånsugen och kontrollera om den
•
ev. har skadats i transporten.
Maskinen måste ställas upp stabilt. Innan
•
utrustningen tas i drift måste alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på avsett
vis.
Innan du slår på utrustningen med strömb-
•
rytaren måste du övertyga dig om att spånsäckarna har monterats fast.
Övertyga dig om att uppgifterna på typskylten
•
stämmer överens med nätets data innan du
ansluter utrustningen till vägguttaget.
6. Montera spånsugen
Fara! Dra alltid ut stickkontakten om du ska
underhålla, bestycka eller ställa in spånsugen.
6.1 Montera underställ (bild 3 – 7)
Montera hjulen (10) med axelskruven (21)
•
och distansbrickorna (22) på båda sidor av
transportstativet (8).
Dra åt axelskruvarna (21) fast.
•
Fäst navkapslarna (7) på hjulen (10). Kontrol-
•
lera att stickanslutningen snäpper in rätt.
Märk! Skruva först fast sidoplåtarna (12) och
•
stabiliseringsplåtarna (9) löst på maskinen.
Detta underlättar monteringen och förhindrar
spänningar i understället.
Skruva fast båda sidoplåtar (12) löst vid
•
transportstativet (8) med långa vagnsskruvar
(23) och muttrar (25). Se till att plåtarna sitter
på rätt håll (jmf bild 4).
Sätt stabiliseringsplåtarna (9) mellan sido-
•
plåtarna (12) och skruva fast dem löst med
korta vagnsskruvar (24) och muttrar (25) (jmf
bild 5).
Lossa på de båda muttrarna (20) på båda
•
sidor av plastkåpan (13) (jmf bild 6).
För därefter plastkåpan (13) över sidoplåtar-
•
na (12) och sätt in skruvarna i plastkåpan (13)
genom hålen i sidoplåtarna (12). Fäst plastkåpan (13) vid sidoplåtarna med muttrarna
(20) (jmf bild 7).
Dra nu åt alla lösa skruvförband.
•
6.2 Montera damm- och spånsäcken
(bild 8 – 12)
Trä in snabbspännet (5) genom den insydda
•
öppningen i dammsäcken (2) (jmf bild 8-9).
Skjut in kroken (1) till dammsäcken i det här-
häng sedan upp dammsäcken (2) på kroken
(1) (jmf bild 10).
Sätt dammsäcken (2) på plastkåpans (13)
•
övre öppning så att den ligger an tätt runt om
hela öppningen och fixera sedan med snabbspännet (5) (jmf bild 11).
Dra spånsäcken (6) på plastkåpans (13) und-
•
re öppning så att den ligger an tätt runt om
hela öppningen och fixera sedan med snabbspännet (5) (jmf bild 12).
6.3 Ansluta spånsugslangen (bild 13 – 15)
För en slangklämma (3) över spånsugslan-
•
gen (11).
Skjut spånsugslangen (11) över anslutningen
•
på undersidan av plastkåpan (13) tills det tar
emot.
Fixera spånsugslangen (11) med slangkläm-
•
man (3).
Det finns olika möjligheter att ansluta spån-
•
sugslangen (11) vid en träbearbetningsmaskin:
- För anslutningsdiameter 36 mm ska reduceringsadaptern (17) användas.
- För anslutningsdiameter mellan 36 mm och
100 mm ska adaptersetet med 5 delar användas (18).
- För anslutningsdiameter mellan 90 mm och
100 mm kan du använda anslutningsadaptern
(19).
Fixera adaptern (17 resp. 18 resp. 19) vid
•
spånsugslangen (11) med slangklämman (3)
och anslut därefter adaptern till träbearbetningsmaskinen.
Alternativt kan spånsugslangen (11) även
•
fixeras vid träbearbetningsmaskinen utan adapter men med en slangklämma (3).
Märk! Reducera inte diametern i sugledningen
i onödan. Detta kan leda till försämrad sugprestanda.
Se dessutom till att sugledningen har dragits så
rakt som möjligt. Undvik att vika spånsugslangen
(11).
7. Drift
7.1 Slå på spånsugen (bild 1,16)
Kontrollera att spånsugslangen (11) sitter fast
•
i spånsugen och att träbearbetningsmaskinens utsugningsadapter har anslutits.
Kontrollera att spånsäckarna (2/6) har
•
monterats rätt.
Tryck på brytaren “I” för att slå på spånsugen.
•
Slå på träbearbetningsmaskinen.
•
7.2 Slå ifrån spånsugen (bild 16)
Slå ifrån träbearbetningsmaskinen.
•
Tryck på brytaren “0” för att slå ifrån
•
spånsugen.
7.3 Slå på och ifrån spånsugen i
automatikdrift (bild 16)
Strömbrytaren (15) har tre brytarlägen:
•
Brytarläge 0: Från
Brytarläge I : Till
Brytarläge AUTO: Automatikdrift
(Spånsugen slås på och ifrån med ett elverktyg).
Anslut elverktygets nätkabel till automatik-
•
stickuttaget (16).
Anslut spånsugslangen (11) till elverktygets
•
uttag för spånsugning. Kontrollera att verktygen sitter fast och att kopplingarna är lufttäta.
Ställ brytaren (15) på spånsugen på läge
•
“AUTO”, dvs. automatikdrift.
När du slår på elverktyget kommer spånsu-
•
gen att slås på samtidigt.
Om du slår ifrån verktyget kommer spånsu-
•
gen att slås ifrån efter en förinställd fördröjningstid.
7.4 Tömma spånsäcken
Kontrollera spånsäcken (6) med regelbundna
mellanrum och töm vid behov.
Obs! Dra ut stickkontakten!
•
Håll fast den fyllda spånsäcken med den ena
•
handen.
Öppna snabbspännet (5).
•
Ta ut säcken och avfallshantera innehållet på
•
ett miljövänligt sätt.
Sätt fast säcken på hållaren på nytt och fäst
•
med snabbspännet (5).
7.5 Transport (bild 17)
Spånsugen är standardmässigt försedd med
•
ett transportstativ (8).
För att transportera spånsugen är det tillräck-
•
ligt om transporthandtaget (4) lyfts en aning.
Därefter kan du köra utrustningen till avsedd
plats.
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
8.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Dammsäck, Spånsäck
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 18)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si
přečíst návod k obsluze.
2. Varování! Noste ochranu sluchu. Působení
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
3. Varování! Noste ochrannou masku pro-
ti prachu. Při zpracování dřeva a jiných
materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach.
Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluho-
valy osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní
obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by
měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si
nebudou s přístrojem hrát.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1–7)
1. Háček prachového pytle
2. Prachový pytel
3. Hadicová svorka
4. Přepravní rukojeť
5. Rychloupínací zařízení
6. Sběrací vak
7. Kryty koleček
8. Podvozek
9. Stabilizační plech
10. Kolečka
11. Odsávací hadice
12. Boční plechy
13. Plastový kryt
14. Otvor pro háček prachového pytle
15. Za-/vypínač s automatickou funkcí
16. Zásuvka se zapínací automatikou
17. Redukční adaptér
18. 5dílná sada adaptérů
19. Připojovací adaptér
20. Matice na plastovém krytu
21. Osový šroub
22. Podložka
23. Zámkový šroub dlouhý
24. Zámkový šroub krátký
25. Matice
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Odsávací zařízení slouží k odsávání prachu a
třísek, které vznikají při zpracování dřeva a dřevu
podobných materiálů. Nepoužívejte tento přístroj
v prostředí, ve kterém hrozí nebezpečí požáru
nebo výbuchu!
Přístroj smí být používán pouze podle své-
ho účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně tech-
nických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konst-
rukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
Nebezpečí způsobená vadami na stroji.
•
Pokud je jedna nebo více součástí stroje
vadná, je používání stroje zakázáno. Defektní
díly musí být okamžitě vyměněny. Používat se
smí pouze výrobcem schválené náhradní díly.
Změny na stroji jsou zakázány.
Nebezpečí úderem elektrickým proudem:
•
Používejte stroj pouze se zdrojem proudu,
který je jištěn FI spínačem s chybným prou-
dem 30 mA!
Zásuvky musí být podle předpisů instalovány,
uzemněny a zkontrolovány!
Nebezpečí způsobené nechtěným náběhem
•
stroje
Při vyprazdňování záchytného pytle na třísky musí být vytažena síťová zástrčka!
Nebezpečí způsobené dřevním prachem
•
Vdechování dřevního prachu je zdraví
škodlivé!
Při vyprazdňování záchytného pytle vždy
nosit ochrannou masku. Při likvidaci odpadu
vždy dbejte na likvidaci neškodící životnímu
prostředí!
Nebezpečí požáru
•
Nikdy strojem nenasávejte horké předměty!
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
•
sluchu.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány
platné předpisy bezpečnosti práce.
Motor .....................................220-240 V ~ 50 Hz
Počet otáček motoru n
Výkon P ..................................................... 550 W
Max. příkon zásuvky se zapínací automatikou .....
................................................................. 2400 W
Max. příkon celkem .................................2950 W
Max. vakuum .......................................... 1600 Pa
Max. odsávací kapacita ....................... 1150 m
Odsávací přípojka ................................... 100 mm
Objem sběrného pytle na třísky ......................65 l
Hmotnost ...............................................ca. 18 kg
- 58 -
.......................2850 min
0
-1
3
/h
CZ
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy
EN 60335-2-69.
Hladina akustického tlaku LpA ............. 83,4 dB(A)
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
•
•
•
•
•
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizi-
ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
Nebezpečí!
Tento elektrický přístroj produkuje během pro-
vozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní
lékařské implantáty. Aby se zabránilo vážným
nebo smrtelným poraněním, doporučujeme
osobám s lékařskými implantáty konzultovat
před používáním přístroje svého lékaře a výrobce
lékařského implantátu.
........................................... 3 dB (A)
pA
.......................................... 3 dB (A)
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
ná ochranná maska proti prachu.
vhodná ochrana sluchu.
........ 98,2 dB (A)
WA
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Odsávací zařízení vybalit a zkontrolovat exis-
•
tenci eventuálních transportních škod.
Stroj musí být stabilně postaven. Před uve-
•
dením do provozu musí být řádně namonto-
vána všechna bezpečnostní zařízení a kryty.
Než zapnete vypínač se přesvědčte, zda jsou
•
pytle na třísky dobře namontovány!
Před připojením stroje se přesvědčte, zda
•
souhlasí údaje na typovém štítku s údaji sítě.
6. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbářskými,
přezbrojovacími a montážními pracemi
na odsávacím zařízení vytáhnout síťovou
zástrčku ze zásuvky.
6.1 Montáž podstavce (obr. 3–7)
Na obě strany podstavce (8) namontujte
•
kolečka (10) pomocí osového šroubu (21) a
podložky (22).
Osové šrouby (21) pevně utáhněte.
•
Na kolečka (10) nasaďte kryty koleček (7).
•
Zajistěte přitom, aby zásuvné spojení správně
zacvaklo.
Upozornění! Na stroj nejdřív volně
•
přišroubujte boční plechy (12) a stabilizační
plech (9). To usnadňuje montáž a zabraňuje
pnutí v podstavci.
Oba boční plechy (12) přišroubujte volně k
•
podstavci (8) za použití dlouhých zámkových
šroubů (23) a matic (25). Dbejte na správnou
orientaci (viz obr. 4).
Stabilizační plech (9) vsaďte mezi boční ple-
•
chy (12) a přišroubujte ho pomocí krátkých zámkových šroubů (24) a matic (25) (srov.
obr. 5).
Povolte obě matice (20) na obou stranách
•
plastového krytu (13) (srov. obr. 6).
Poté protáhněte plastový kryt (13) přes boční
•
plechy (12), prostrčte šrouby na plastovém
krytu (13) skrze otvory v bočních plechách (12) a plastový kryt (13) připevněte na
bočních plechách pomocí matic (20) (srov.
obr. 7).
Všechny šroubové spoje následně utáhněte.
•
6.2 Montáž prachového pytle a sběracího
vaku (obr. 8–12)
Rychloupínací zařízení (5) provlékněte všitým
•
vedením v prachovém pytli (2) (srov. obr. 8–9).
H á ček prachového pytle (1) strčte do otvoru
na háček prachového pytle (1) (obr. 10).
Prachový pytel (2) přetáhněte přes horní otvor
•
plastového krytu (13) tak, aby ho kompletně
obepínal a zabezpečte ho rychloupínacím
zařízením (5) (srov. obr. 11).
Sběrací vak (6) přetáhněte přes spodní otvor
•
plastového krytu (13) tak, aby ho kompletně
obepínal a zabezpečte ho rychloupínacím
zařízením (5) (srov. obr. 12).
6.3 Přípojka odsávací hadice (obr. 13–15)
Na odsávací hadici (11) namontujte hadico-
•
vou svorku (3).
Nasuňte odsávací hadici (11) až na doraz na
•
přípojku na spodní straně plastového krytu
(13).
Odsávací adaptér (11) zafixujte pomocí hadi-
•
cové svorky (3).
Při připojování odsávací hadice (11) na
•
dřevoobráběcí stroj máte různé možnosti:
- Pro průměr přípojky 36 mm použijte
redukční adaptér (17).
- Pro průměry přípojky mezi 36 mm a 100 mm použijte 5dílnou sadu adaptérů (18).
- Pro průměry přípojky mezi 90 mm a 100 mm
můžete použít připojovací adaptér (19).
Připevněte adaptér (17, resp. 18, resp. 19)
•
pomocí hadicové svorky (3) na odsávací hadi-
ci (11) a připojte adaptér na dřevoobráběcí
stroj.
Alternativně lze odsávací hadici (11) upevnit
•
na dřevoobráběcím stroji rovněž bez adapté-
ru pomocí hadicové svorky (3).
Upozornění! Neomezujte zbytečně průměr
odsávacího potrubí. To může vést k redukci výkonu odsávání.
Dbejte rovněž na to, aby odsávací potrubí vedlo
pokud možno přímočaře. Vyvarujte se zalomení
odsávací hadice (11).
7. Provoz
7.1 Zapnutí (obr. 1,16)
Překontrolovat, zda je odsávací hadice (11)
•
pevně připojena na odsávacím zařízení a na
odsávacím adaptéru dřevoobráběcího stroje.
Překontrolovat, zda jsou pytle na třísky (2/6)
•
správně upevněny.
Odsávací zařízení zapnout stisknutím tlačítka
•
„I“.
Dřevoobráběcí stroj zapnout.
•
7.2 Vypnutí (obr. 16)
Dřevoobráběcí stroj vypnout.
•
Odsávací zařízení vypnout stisknutím tlačítka
•
„0“.
7.3 Za- a vypnutí v automatickém provozu
(obr. 16)
Za-/vypínač (15) má tři spínací polohy:
•
Poloha vypínače 0: vyp
Poloha vypínače I : zap
Poloha vypínače AUTO: automatický provoz
(Odsávací zařízení se za- a vypíná
prostřednictvím elektrického přístroje).
Zapojte síťový kabel Vašeho elektrického
•
přístroje do zásuvky se zapínací automatikou
(16).
Spojte odsávací hadici (11) s přípojkou
•
odsávání prachu Vašeho elektrického
přístroje. Dbejte na pevnou montáž a
vzduchotěsné spojení přístrojů.
Přepněte vypínač (15) odsávacího zařízení do
•
polohy „AUTO“ = automatický provoz.
Jakmile zapnete elektrický přístroj, zapne se
•
také odsávací zařízení.
Když Váš elektrický přístroj vypnete, tak se
•
odsávací zařízení vypne s přednastaveným
zpožděním.
7.4 Vyprázdnění sběrného pytle na třísky
Sběrný pytel na třísky (6) pravidelně kontrolovat a
vyprazdňovat!
Pozor: vytáhnout síťovou zástrčku!
•
Naplněný sběrný pytel na třísky držet jednou
•
rukou.
Otevřít rychloupínací zařízení (5).
•
Pytel vyjmout a obsah ekologicky zlikvidovat.
•
Pytel opět nastrčit na držák a pomocí
•
rychloupínacího zařízení (5) upevnit.
7.5 Transport (obr. 17)
Odsávací zařízení disponuje sériovým pod-
•
vozkem (8).
Pro transport odsávací zařízení mírně nadz-
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa-
dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov
(pozri obr. 18)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko por-
anenia, prečítajte si návod na obsluhu.
2. Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pô-
sobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
3. Pozor! Používajte ochrannú masku proti
prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi
môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál
obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi-
sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli
používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo nedostatočnými
vedomosťami, také používanie je možné len
v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli
zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť
pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1 – 7)
1. Háčik pre vrece na prach
2. Vrece na prach
3. Hadicová svorka
4. Transportná rukoväť
5. Rýchloupínací prípravok
6. Zachytávacie vrece
7. Kolesové krytky
8. Podvozok
9. Stabilizačný plech
10. Kolieska
11. Odsávacia hadica
12. Postranné plechy
13. Umelohmotný kryt prístroja
14. Otvor pre háčik pre vrece na prach
15. Vypínač zap/vyp s funkciou automatiky
16. Automatická zásuvka
17. Redukčný adaptér
18. 5-dielna súprava adaptérov
19. Prípojný adaptér
20. Matica na umelohmotnom kryte prístroja
21. Osová skrutka
22. Podložka
23. Uzatváracia skrutka dlhá
24. Uzatváracia skrutka krátka
25. Matica
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Odsávacie zariadenie slúži na odsávanie triesok aa alebo drevu podobných materiálov.
Nepoužívajte tento prístroj v takom prostredí,
v ktorom hrozí riziko vzniku požiaru alebo výbu-
chu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na
ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie
sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za
škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôso-
bené nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s týmto oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom.
Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné
pravidlá vastiach pracovnej medicíny a
bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť.
Zanej stavby a konštrukcie tohto stroja sa môžu
vyskytnúť nasledujúce riziká:
Nebezpečenstvo kvôli poškodeniu stroja.
•
prípade, že je jeden alebo viac dielov na stroji
defektných, je použitie prístroja zakázané.
Defektné diely musia byť neodkladne vymenené. Smú byť používané len náhradné diely
schválené výrobcom. Zmeny na stroji sú
zakázané.
Nebezpečenstvo elektrického úderu:
•
Prevádzkujte stroj len na zdroji elektrického prúdu, ktorý je zabezpečený prúdovým chráničom suvky musia byť správne
nainštalované, uzemnené a preskúšané!
Nebezpečenstvo nežiadúceho rozbehnutia
•
sa stroja.
Pri vyprázdňovaní zachytávacieho vreca na
triesky a počas doby mimo prevádzky stroja,
musí byť vytiahnutý elektrický kábel zo siete!
Nebezpečenstvo prachu z dreva
•
Vdychovanie prachu z dreva je zdraviu
škodlivé! Používajte pri vyprázdňovaní zachytávacieho vreca vždy ochrannú protiprachovú
masku. Dbajte pri odstraňovaní trieskového
odpadu na jeho ekologické odstránenie!
Nebezpečenstvo požiaru
•
Nikdy nevysávajte strojom horúce predmety!
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
4. Technické údaje
Motor ...................................220-240 V ~ 500 Hz
Otáčky motora n
Výkon P ................................................. 550 Watt
Max. príkon automatickej zásuvky: .......... 2400 W
Max. príkon celkom .................................2950 W
Max. vákuum .......................................... 1600 Pa
Max. objem odsávania ........................ 1150 m
Odsávacie pripojenie ............................. 100 mm
Objem - vrece na zachytávanie triesok ...........65 l
Hmotnosť .............................................. ca. 18 kg
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 60335-2-69.
Hladina akustického tlaku LpA ............ 83,4 dB (A)
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
Nebezpečenstvo!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže v
určitých prípadoch ovplyvňovať aktívne alebo
pasívne medicínske implantáty. Aby sa znížilo
nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných
zranení, odporúčame osobám s medicínskymi
implantátmi konzultovať pred používaním prístroja
svojho lekára a výrobcu medicínskeho implantátu.
......................................3 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
WA
........ 98,2 dB (A)
WA
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla-
sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Vybaliť odsávacie zariadenie a skontrolovať,
•
či sa na ňom nevyskytujú prípadné transport-
né poškodenia.
Stroj musí byť umiestnený stabilne. Pred
•
uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
•
presvedčite sa o tom, že sú vrecia na triesky
správne namontované.
Presvedčite sa pred zapojením stroja do siete
•
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja
súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete.
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými,
prestavbovými a montážnymi prácami na
stabilizačný plech (9) priskrutkujte najprv
voľne na stroj. To zjednodušuje montáž a
zabraňuje pnutiu v podstavci.
Priskrutkujte obidva bočné plechy (12) pomo-
•
cou dlhých uzatváracích skrutiek (23) a matíc
(25) voľne na podvozok (8). Dbajte na správ-
nu orientáciu (pozri obr. 4).
Vložte stabilizačný plech (9) medzi bočné
•
plechy (12) a voľne ho priskrutkujte pomocou
krátkych uzatváracích skrutiek(24) a matíc
(25) (pozri obr. 5).
Uvoľnite obe matice (20) na obidvoch
(pozri obr. 6).
Nakoniec nasaďte umelohmotný kryt prístroja
•
(13) na bočné plechy (12), presuňte skrutky
na umelohmotnom kryte prístroja (13) cez
otvory v bočných plechoch (12) a upevnite
umelohmotný kryt prístroja (13) pomocou
matíc (20) na bočných plechoch (pozri obr. 7).
Všetky voľné skrutkové spoje teraz pevne
•
utiahnite.
6.2 Montáž vreca na prach a zachytávacie
vrece (obr. 8 – 12)
Prevlečte rýchloupínací prípravok (5) cez
•
našité vedenie vo vreci na prach (2) (pozri
obr. 8 – 9).
Zasuňte háčik pre vrece na prach (1) do
•
otvoru pre háčik pre vrece na prach (14) na
umelohmotnom kryte prístroja (13) a vrece na
prach (2) zaveste na háčik pre vrece na prach
(1) (pozri obr. 10).
Vyhrňte vrece na prach (2) cez horný otvor
•
umelohmotného krytu prístroja (13) tak, aby
otvor celkom obopínalo a zaistite ho pomocou rýchloupínacieho prípravku (5) (pozri obr.
11).
Natiahnite zachytávacie vrece (6) cez spodný
•
otvor umelohmotného krytu prístroja (13) tak,
aby otvor celkom obopínalo a zaistite ho pomocou rýchloupínacieho prípravku (5) (pozri
obr. 12).
6.3 Pripojenie odsávacej hadice (obr. 13 – 15)
Založte hadicovú spojku (3) na odsávaciu
•
hadicu (11).
Presuňte odsávaciu hadicu (11) až po doraz
•
cez prípojku na spodnej strane umelohmotného telesa prístroja (13).
Zafixujte odsávaciu hadicu (11) pomocou
•
hadicovej svorky (3).
Na pripojenie odsávacej hadice (11) na dre-
•
voobrábací stroj máte rôzne možnosti:
– Pre pripojovací priemer 36 mm použite
redukčný adaptér (17).
– Pre pripojovací priemer v rozpätí 36 mm až
100 mm použite 5-dielnu súpravu adaptérov
(18).
– Pre pripojovací priemer v rozpätí 90 mm až
100 mm môžete použiť pripojovací adaptér
(19).
Zafixujte adaptér (17, resp. 18 alebo 19) hadi-
•
covej svorky (3) na odsávaciu hadicu (11) a
pripojte adaptér na drevoobrábací stroj.
Alternatívne je možné odsávaciu hadicu (11)
•
zafixovať na drevoobrábací stroj aj bez adap-
téra pomocou hadicovej svorky (3).
Upozornenie! Zbytočne nezmenšujte priemer
odsávacieho vedenia. Môže to viesť k zníženiu
sacieho výkonu.
Okrem toho dbajte na to, aby sacie vedenie bolo
vedené čo najrovnejšie. Zabráňte sa zalomeniu
odsávacej hadice (11).
7. Prevádzka
7.1 Zapnutie (obr. 1,16)
Skontrolujte, či je odsávacia hadica (11)
•
pevne pripojená na odsávacom zariadení
a na odsávacom adaptéri drevospracujúceho
stroja.
Skontrolujte, či sú zachytávacie vrecia (2/6)
•
správne upevnené.
Odsávacie zariadenie zapnúť stlačením
•
tlačidla „I“.
Zapnúť drevospracujúci stroj.
•
7.2 Vypnutie (obr. 16)
Vypnúť drevospracujúci stroj.
•
Odsávacie zariadenie vypnúť stlačením
•
tlačidla „0“.
7.3 Zapnutie a vypnutie v automatickej prevádzke (obr. 16)
Pravidelne kontrolujte a vyprázdňujte vrece na
zachytávanie triesok (6).
Pozor: Vytiahnuť kábel zo siete!
•
Naplnené vrece na zachytávanie triesok
•
zachytiť jednou rukou.
Otvoriť rýchloupínací prípravok (5).
•
Vrece vytiahnuť von a obsah odstrániť v súla-
•
de so životným prostredím.
Vrece znovu nasadiť na držadlo a upevniť
•
rýchloupínacím prípravkom (5).
7.5 Transport (obr. 17)
Odsávacie zariadenie je vybavené sériovo dodávaným podvozkom (8).
Pri transporte ľahko nadvihnúť odsávacie zari-
adenie za transportnú rukoväť (4) a zariadenie
zaviesť na požadované miesto.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
8.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr.
žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
KategóriaPríklad
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Spotrebný materiál / spotrebné diely*Vrece na prach, Zachytávacie vrece
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Verklaring van de gebruikte symbolen
(zie afbeelding 18)
1. Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisi-
co te verminderen.
2. Voorzichtig! Draag een gehoorbescher-mer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
3. Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het
bewerken van hout en andere materialen kan
stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt!
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit gereedschap is niet bedoeld om door personen (inclusief kinderen) met een beperkt fysiek,
sensorisch en geestelijk vermogen of door personen, die niet de nodige ervaring en/of kennis hebben, te worden gebruikt, tenzij dit onder toezicht
van een persoon gebeurt die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of die hen aanwijst, hoe het
gereedschap moet worden gebruikt. Op kinderen
moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het gereedschap spelen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat
(afbeelding 1 – 7)
1. Haak voor stofzak
2. Stofzak
3. Slangklem
4. Transportgreep
5. Snelspanmechanisme
6. Opvangzak
7. Wieldoppen
8. Onderstel
9. Stabiliseringsplaat
10. Wielen
11. Afzuigslang
12. Zijplaten
13. Kunststof behuizing
14. Opening voor haak stofzak
15. Aan/Uit-schakelaar met automatische functie
16. Automatische contactdoos
17. Verloopadapter
18. 5-delige adapterset
19. Aansluitadapter
20. Moer aan kunststof behuizing
21. Asschroef
22. Onderlegplaatje
23. Slotschroef lang
24. Slotschroef kort
25. Moer
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Haak voor stofzak
•
Stofzak
•
Slangklem (2x)
•
Snelspanmechanisme (2x)
•
Opvangzak
•
Wielkap (2x)
•
Onderstel
•
Stabiliseringsplaat
•
Wiel (2x)
•
Afzuigslang
•
Zijplaten (2x)
•
Kunststof behuizing
•
Verloopadapter
•
5-delige adapterset
•
Aansluitadapter
•
Asschroef (2x)
•
Onderlegplaatje (2x)
•
Slotschroef lang (4x)
•
Slotschroef kort (4x)
•
Moer (8x)
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
De afzuiginstallatie dient tot het afzuigen van
spanen en stof die vrijkomen bij het bewerken van
hout of soortgelijke materialen. Gebruik dit toestel
niet in een omgeving waarin er brand- of explosiegevaar bestaat.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld
is. Elk ander verder gaand gebruik is niet regle-
mentair. Voor daaruit voortvloeiende schade of
verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter
voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd.
Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de
weg worden geruimd.
Ten gevolge van de opbouw en constructie van
de machine kunnen zich de volgende risico’s
voordoen:
Gevaar door gebreken aan de machine.
•
Als een of meerdere componenten van de
machine defect zijn, mag de machine niet in
werking worden gesteld. Defecte onderdelen
moeten onverwijld worden vervangen. Er
mogen enkel door de fabrikant goedgekeurde
wisselstukken worden gebruikt. Veranderingen aan de machine zijn verboden.
Gevaar door elektrische schok:
•
Gebruik de machine alleen op een elektrische
voeding die beveiligd is door een verliesstroomschakelaar met een verliesstroom van
30 mA!
Stopcontacten dienen naar behoren te zijn
geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd!
Gevaar door onbedoeld aanlopen van de
•
machine
Bij het leegmaken van de spaanopvangzak
en bij niet-gebruik van de machine dient u de
netstekker uit het stopcontact te verwijderen!
Gevaar door houtstof
•
Het inademen van houtstof is schadelijk voor
de gezondheid! Draag bij het leegmaken van
de opvangzak steeds een stofmasker. U dient
zich van het spaanafval op een milieuvriendelijke manier te ontdoen!
Brandgevaar
•
Zuig met de machine nooit hete voorwerpen
aan!
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
Motor .....................................220-240 V ~ 50 Hz
Motortoerental n
Vermogen P ...........................................550 watt
Max. opgenomen vermogen van het stopcontact
voor automatische modus: ...................... 2400 W
Max. opgenomen totaalvermogen: .......... 2950 W
max. vacuüm .......................................... 1600 Pa
max. afzuigvolume .............................. 1150 m
Afzuigaansluiting .................................... 100 mm
Volume spaanopvangzak ...............................65 l
Gewicht ................................................. ca. 18 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60335-2-69.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
...............................2850 t/min.
0
....................... 83,4 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
pA
........................ 98,2 dB (A)
WA
.................................... 3 dB (A)
WA
3
/u
Gevaar!
Dit elektrisch gereedschap verwekt tijdens het
bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden nadelige gevolgen hebben voor actieve of passieve medische
implantaten Om het risico van ernstige of dodelijke letsels te verminderen raden wij personen met
medische implantaten aan hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te consulteren
voordat de machine wordt bediend.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
De afzuiginstallatie uitpakken en controleren
•
op eventueel voorhanden zijnde transportschade.
De machine moet worden opgesteld zodat ze
•
veilig staat. Vóór inbedrijfstelling dienen alle
afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar
behoren te zijn gemonteerd.
Vergewis u er zich van dat de spaanzakken
•
goed bevestigd zijn voordat u de AAN/UITschakelaar bedient!
Controleer of de gegevens vermeld op het
•
kenplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet alvorens de machine aan
te sluiten.
6. Montage
Gevaar! Vóór alle onderhouds-, ombouw- en
montagewerkzaamheden aan de afzuiginstallatie moet de netstekker worden uitgetrokken.
6.1 Montage onderstel (afbeelding 3 – 7)
Monteer de wielen (10) met de asschroef (21)
•
en het onderlegplaatje (22) aan beide kanten
van het onderstel (8).
Draai de asschroeven (21) stevig aan.
•
Bevestig de wielkappen (7) aan de wielen
•
(10). Let er daarbij op dat de steekverbinding
passend vergrendelt.
stabiliseringsplaat (9) eerst losjes vast aan de
machine. Dit vereenvoudigt de montage en
verhindert spanningen in het onderstel.
Schroef de beide zijplaten (12) met de lange
•
slotschroeven (23) en moeren (25) losjes vast
aan het onderstel (8). Let op de juiste oriëntering (vgl. afbeelding 4).
Zet de stabiliseringsplaat (9) tussen de zijpla-
•
ten (12) en schroef deze losjes vast met de
korte slotschroeven (24) en moeren (25) (vgl.
afbeelding 5).
Draai de beide moeren (20) aan beide kanten
•
van de kunststof behuizing (13) los (vgl. afbeelding 6).
Leid vervolgens de kunststof behuizing (13)
•
over de zijplaten (12), steek de schroeven
aan de behuizing (13) door de boringen in de
zijplaten (12) en bevestig de behuizing (13)
met de moeren (20) aan de zijplaten (vgl. afbeelding 7).
Draai nu alle losse schroefverbindingen vast.
•
6.2 Montage stof- en opvangzak
(afbeelding 8 – 12)
Rijg het snelspanmechanisme (5) door de
•
ingenaaide zoom in de stofzak (2) (vgl. afbeelding 8-9).
Steek de haak van de stofzak (1) in de ope-
•
ning voor de haak (14) aan de kunststof behuizing (13) en hang de stofzak (2) in aan de
haak (1) (vgl. afbeelding 10).
Stulp de stofzak (2) zo over de bovenste
•
opening van de kunststof behuizing (13), dat
deze de opening compleet omsluit en sluit
hem af met het snelspanmechanisme (5) (vgl.
afbeelding 11).
Trek de opvangzak (6) zo over de onderste
•
opening van de kunststof behuizing (13) dat
deze de opening compleet omsluit, en sluit
hem af met het snelspanmechanisme (5) (vgl.
afbeelding 12).
6.3 Aansluiting afzuigslang
(afbeelding 13 – 15)
Leid een slangklem (3) over de afzuigslang
•
(11).
Schuif de afzuigslang (11) tot aan de aanslag
•
over de aansluiting aan de onderkant van de
kunststof behuizing (13).
Fixeer de afzuigslang (11) met de slangklem
•
(3).
Er bestaan verschillende mogelijkheden om
•
de afzuigslang (11) aan te sluiten op een
houtbewerkingsmachine:
- Voor aansluitdiameter 36 mm gebruikt u de
verloopadapter (17).
- Voor aansluitdiameters tussen 36 mm en
100 mm gebruikt u de 5-delige adapterset
(18).
- Voor aansluitdiameters tussen 90 mm en
100 mm kunt u de aansluitadapter (19) gebruiken.
Fixeer de adapter (17, 18 resp. 19) met de
•
slangklem (3) aan de afzuigslang (11) en sluit
de adapter aan op de houtbewerkingsmachine.
Alternatief kan de afzuigslang (11) eveneens
•
zonder adapter door middel van de slangklem (3) aan de houtbewerkingsmachine worden gefixeerd.
Aanwijzing! Verklein niet onnodig de diameter
van de afzuigleiding. Dit kan tot gevolg hebben
dat het zuigvermogen afneemt.
Zorg er bovendien voor dat de afzuigleiding zo
recht mogelijk loopt. Vermijd het knikken van de
afzuigslang (11).
7. Gebruik
7.1 Inschakelen (fi g. 1,16)
Controleer of de afzuigslang (11) goed vastzit
•
op de afzuiginstallatie en op de afzuigadapter
van de houtbewerkingsmachine.
Controleer of de spaanzakken (2/6) goed
•
bevestigd zijn.
Afzuiginstallatie aanzetten door de toets “I” in
•
te drukken.
Houtbewerkingsmachine inschakelen.
•
7.2 Uitschakelen (fi g. 16)
Houtbewerkingsmachine uitschakelen.
•
Afzuiginstallatie aanzetten door de toets “0” in
•
te drukken.
7.3 In- en uitschakelen in automatische modus (fi g. 16)
De AAN-/UIT-schakelaar (15) heeft drie scha-
•
kelstanden:
schakelaar staat op 0: UIT
schakelaar staat op I : AAN
schakelaar staat op AUTO: automatische
werkwijze
(Afzuiginstallatie wordt via een elektrisch toestel in- en uitgeschakeld).
Sluit de netkabel van uw elektrisch toestel
sche modus.
Verbind de afzuigslang (11) met de stofzuig-
•
aansluiting van uw elektrisch toestel. Let er
wel op dat de toestellen goed vast zitten en
luchtdicht verbonden zijn.
Breng de schakelaar (15) van de afzuigins-
•
tallatie naar de stand “AUTO” = automatische
modus.
Zodra u dan het elektrische toestel inschakelt
•
wordt de afzuiginstallatie vanzelf aangezet.
Als u uw elektrisch toestel uitschakelt wordt
•
de afzuiginstallatie na een vooringestelde
vertraging automatisch uitgeschakeld.
7.4 Leegmaken van de spaanopvangzak
De spaanopvangzak (6) regelmatig controleren
en leegmaken!
Let op! Netstekker uit het stopcontact
•
verwijderen!
Gevulde spaanopvangzak met een hand
•
vasthouden.
Snelspaninrichting (5) openen.
•
Zak ontnemen en inhoud milieugerecht ver-
•
wijderen.
Zak terug op de houder steken en vastmaken
•
d.m.v. de snelspaninrichting (5).
7.5 Transport (fi g. 17)
De afzuiginstallatie beschikt standaard over een
onderstel (8).
Voor het transport de afzuiginstallatie aan de
transportgreep (4) lichtjes optillen en naar de gewenste plaats brengen.
nen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
8. Reiniging, onderhoud en
10. Opbergen
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kun-
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
- 77 -
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Zorg er bij de verwerking voor dat accu’s en lichtmiddelen (bijv. gloeilampen) uit het apparaat worden
genomen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
Onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter
ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst
via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht op garantie geldt het
volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden op mail adres:
service@einhell.nl. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe
apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Indien u hiervan gebruik wenst te maken, neem dan contact met ons op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
Explicación de los símbolos empleados
(véase fi g. 18)
1. Peligro! - Leer el manual de instrucciones
para reducir cualquier riesgo de sufrir daños.
2. Cuidado! Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial
para el oído.
3. Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo
dañino para la salud cuando se realicen tra-
bajos en madera o en otros materiales. ¡Está
prohibido trabajar con material que contenga
asbesto!
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técnicos con los que está provista esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capa-
cidades estén limitadas física, sensorial o psíqui-
camente, o que no dispongan de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios. Las personas
aptas deberán recibir formación o instrucciones
necesarias sobre el funcionamiento del aparato
por parte de una persona responsable para su
seguridad. Vigilar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1-7)
1. Ganchos para la bolsa de polvo
2. Bolsa de polvo
3. Abrazadera
4. Empuñadura para transporte
5. Dispositivo de sujeción rápida
6. Bolsa de recogida
7. Tapacubos
8. Bastidor
9. Chapa de estabilización
10. Ruedas
11. Manguera de aspiración
12. Chapas laterales
13. Carcasa de plástico
14. Agujero para
15. Interruptor ON/OFF con función automática
16. Toma de corriente automática
17. Adaptador de reducción
18. Juego de adaptadores de 5 piezas
19. Adaptador de conexión
20. Tuercas de la carcasa de plástico
21. Tornillo de eje
22. Arandela
23. Tirafondo largo
24. Tirafondo corto
25. Tuerca
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Ganchos para la bolsa de polvo
•
Bolsa de polvo
•
Abrazadera (2 uds.)
•
Dispositivo de sujeción rápida (2 uds.)
•
Bolsa de recogida
•
Cubrerruedas (2 uds.)
•
Bastidor
•
Chapa de estabilización
•
Ruedas (2 uds.)
•
Manguera de aspiración
•
Chapas laterales (2 uds.)
•
Carcasa de plástico
•
Adaptador de reducción
•
Juego de adaptadores de 5 piezas
•
Adaptador de conexión
•
Tornillo de eje (2 uds.)
•
Arandela (2 uds.)
•
Tirafondo largo (4 uds.)
•
Tirafondo corto (4 uds.)
•
Tuerca (8 uds.)
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
El equipo de aspiración ha sido concebido para
aspirar virutas y polvo, que se generan cuando se
trabaja con madera o materiales similares. No utilizar este aparato en un entorno en el que exista
peligro de incendio o explosión.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se
indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En
caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier
tipo; el responsable es el usuario u operario de la
máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industria-
les, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Otra de las condiciones para un uso adecuado
es la observancia de las instrucciones de segu-
ridad, así como de las instrucciones de montaje
y de servicio contenidas en el manual de instrucciones. Las personas encargadas de operar y
mantener la máquina deben estar familiarizadas
con la misma y haber recibido información sobre
todos los posibles peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo mo-
mento las prescripciones vigentes en materia de
prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro regla-
mento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cam-
bios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo.
Existen determinados factores de riesgo que no
se pueden descartar por completo, incluso haci-
endo un uso adecuado de la máquina.
El tipo de diseño y montaje de la máquina pue-
den conllevar los siguientes riesgos :
Peligro por deficiencias en la máquina. No
•
operar la máquina si una o varias de sus piezas están defectuosas. Cambiar de inmediato
las piezas defectuosas. Utilizar exclusivamente las piezas de repuesto autorizadas por el
fabricante. No modificar la máquina.
Peligro por descarga eléctrica:
•
Enchufar la máquina solo a una fuente de
corriente provista de un interruptor diferencial
protegido por un fusible de 30 mA. Las tomas
de corriente deben haber sido instaladas,
puestas a tierra y comprobadas de forma
reglamentaria.
Peligro por una puesta en marcha involuntaria
•
de la máquina
Desenchufar cuando se desee vaciar la bolsa
colectora de virutas y cuando no se utilice la
máquina.
Peligro por polvo de madera
•
Aspirar el polvo de madera puede resultar
nocivo para la salud. Llevar siempre una mas-
carilla de protección cuando se vacíe la bolsa
de recogida. Eliminar las virutas de manera
ecológica.
Peligro de incendio
•
¡No aspirar nunca con la máquina objetos
calientes!
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
Motor .....................................220-240 V ~ 50 Hz
Velocidad del motor n
Potencia P ................................................. 550 W
Consumo máx. toma de corriente automática: .....
................................................................. 2400 W
Consumo máx. total ................................ 2950 W
Vacío máx. ............................................. 1600 Pa
Volumen máx. de aspiración ............... 1150 m
Empalme para la aspiración ................... 100 mm
Volumen bolsa colectora de virutas ................65 l
Peso ...................................................... ca. 18 kg
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma
EN 60335-2-69.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
pA
WA
.......................2850 r.p.m.
0
3
............. 83,4 dB (A)
...................................... 3 dB (A)
...................................... 3 dB (A)
pA
.......... 98,2 dB (A)
WA
/h
Peligro!
Esta herramienta eléctrica genera un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En
determinadas circunstancias, este campo podrá
afectar a los posibles implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el peligro de lesiones
graves o incluso mortales, recomendamos a las
personas que lleven este tipo de implantes que
consulten a su médico y al fabricante del implante
antes de operar la máquina.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identifi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
Desembalar el equipo de aspiración y com-
•
probar si existen daños eventualmente ocasionados durante el transporte.
Colocar la máquina en una posición estable.
•
Antes de la puesta en marcha, se deben
instalar debidamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad.
Antes de activar el interruptor ON/OFF, ase-
•
gurar que las bolsas de virutas estén bien
sujetas.
Antes de conectar la máquina, asegurarse
•
de que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
6. Montaje
¡Peligro! Desenchufar antes de proceder a
la realización de cualquier tarea de mantenimiento, reequipamiento y de montaje en el
equipo de aspiración.
6.1 Montaje del soporte inferior (fi g. 3-7)
Montar las ruedas (10) con el tornillo de eje
•
(21), así como la arandela (22) a ambos la-
dos del bastidor (8).
Apretar bien los tornillos de eje (21).
•
Fijar los tapacubos (7) a las ruedas (10). Ase-
•
gurarse de que la unión quede correctamente
encajada.
¡Advertencia! Atornillar primero con cierta
lifica el montaje y evita tensiones en el soporte inferior.
Atornillar con cierta holgura las dos chapas
•
laterales (12) con los tirafondos largos (23) y
tuercas (25) al bastidor (8). Tener en cuenta
la orientación correcta (véase fig. 4).
Poner la chapa de estabilización (9) entre las
•
chapas laterales (12) y atornillarla con cierta
holgura con los tirafondos cortos (24) y tuercas (25) (véase fig. 5).
Soltar las dos tuercas (20) en ambos lados
•
de la carcasa de plástico (13) (véase fig. 6).
A continuación, poner la carcasa de plástico
•
(13) sobre las chapas laterales (12), insertar
los tornillos de la carcasa de plástico (13) por
las perforaciones de las chapas laterales (12)
y fijar la carcasa de plástico (13) con las tuer-
cas (20) a las chapas laterales (véase fig. 7).
Apretar a continuación todos los tornillos que
•
estén sueltos.
6.2 Montaje de la bolsa de polvo y de recogida (fi g. 8 – 12)
Enhebrar el dispositivo de sujeción rápida (5)
•
a través de la guía cosida en la bolsa de pol-
vo (2) (véase fig. 8-9).
Introducir el gancho para la bolsa de polvo (1)
•
en la perforación correspondiente (14) de la
carcasa de plástico (13) y colgar la bolsa de
polvo (2) en dicho gancho (1) (véase fig. 10).
Colocar la bolsa de polvo (2) sobre la per-
•
foración superior de la carcasa de plástico
(13) de forma que cubra perfectamente dicha
perforación, asegurando la bolsa con el dis-
positivo de sujeción rápida (5) (véase fig. 11).
Colocar la bolsa de recogida (6) sobre la per-
•
foración inferior de la carcasa de plástico (13)
de forma que la cubra perfectamente, asegurando la bolsa con el dispositivo de sujeción
rápida (5) (véase fig. 12).
6.3 Conexión de la manguera de aspiración
(fi g. 13 – 15)
Colocar una abrazadera (3) alrededor de la
•
manguera de aspiración (11).
Colocar la manguera de aspiración (11), des-
•
lizándola hasta el tope, cubriendo la conexión
del lado inferior de la carcasa de plástico
(13).
Fijar la manguera de aspiración (11) con la
•
abrazadera (3).
Para conectar la manguera de aspiración (11)
•
a una máquina para trabajar madera se dis-
pone de distintas opciones:
- Para diámetros de conexión de 36 mm utili-
zar el adaptador de reducción (17).
- Para diámetros de conexión entre 36 mm y
100 mm utilizar el juego de adaptadores (18)
de 5 piezas.
- Para diámetros de conexión entre 90 mm
y 100 mm se puede utilizar el adaptador de
conexión (19).
Fijar el adaptador (17 o bien 18 o bien 19)
•
con la abrazadera (3) a la manguera de
aspiración (11) y conectar el adaptador a la
máquina para trabajar madera.
De forma alternativa se puede fijar igualmen-
•
te la manguera de aspiración (11) sin adapta-
dor mediante la abrazadera (3) a la máquina
para trabajar madera.
¡Advertencia! No reducir innecesariamente el
diámetro del tubo de aspiración. Esto puede pro-
vocar pérdidas de potencia de aspiración.
Prestar atención a que el tubo de aspiración dis-
curra lo más recto posible. Evitar que se doble la
manguera de aspiración (11).
7. Funcionamiento
7.1 Conectar (fi g. 1,16)
Comprobar que la manguera de aspiración
•
(11) esté bien conectada al equipo de aspiración y al adaptador de aspiración de la
máquina para trabajar madera.
Comprobar que las bolsas de virutas (2/6)
•
estén bien fijadas.
Conectar el equipo de aspiración pulsando el
•
botón “I”.
Conectar la máquina para trabajar madera.
•
7.2 Desconectar (Fig. 16)
Desconectar la máquina para trabajar ma-
•
dera.
Desconectar el equipo de aspiración pulsan-
•
do la tecla “0”.
7.3 Conexión y desconexión en el modo
automático (fi g. 16)
El interruptor ON/OFF (15) tiene tres posi-
•
ciones:
Posición 0 : Off
Posición I : ON
Posición AUTO: Modo automático
(El equipo de aspiración se conecta y desconecta a través de una herramienta eléctrica).
Conectar el cable de conexión de su herra-
la conexión para la aspiración de polvo de su
herramienta eléctrica. Asegurarse de que las
conexiones queden bien herméticas
Llevar el interruptor (15) del equipo de aspira-
•
ción a la posición “AUTO” = modo automático.
El equipo de aspiración se conecta en cuanto
•
se haya conectado la herramienta eléctrica.
Al desconectar la herramienta eléctrica se
•
desconectará el equipo de aspiración, haci-
éndolo con el retardo que se haya ajustado
previamente.
7.4 Vaciar la bolsa colectora de virutas
Controlar y vaciar periódicamente la bolsa colectora de virutas (6).
Atención: ¡Desenchufar el aparato!
•
Sujetar la bolsa colectora de virutas llena con
•
una mano.
Abrir el dispositivo de sujeción rápida (5).
•
Sacar la bolsa y eliminar el contenido de ma-
•
nera ecológica.
Encajar la bolsa de nuevo en el soporte y su-
•
jetar con el dispositivo de sujeción rápida (5).
7.5 Transporte (fi g. 17)
El equipo de aspiración dispone de un basti-
•
dor de serie (8).
Para transportar el equipo de aspiración,
•
elevar ligeramente la empuñadura (4) y desplazarlo al lugar deseado.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plá-
stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si-
guientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.Einhell-Service.com
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Al desechar el aparato, asegurarse de retirar las baterías y los medios luminosos (por ejemplo, la bom-
billa) del aparato.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
CategoríaEjemplo
Piezas de desgaste*
Material de consumo/Piezas de consumo*Bolsa de polvo, Bolsa de recogida
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. De-
scriba exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
Käytettyjen merkkien selitys (katso kuva 18)
1. Vaara! - Tapaturmavaaran vähentämiseksi
lue käyttöohje.
2. Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu
saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
3. Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puu-
ta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa
syntyä terveydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Varoitus!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset, ohjeet,
kuvat ja tekniset erittelyt, joilla tämä sähkötyökalu on varustettu. Jos seuraavia ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (myöskään lasten) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistiperäiset tai henkiset kyvyt ovat rajoitetut,
tai joilla ei ole käyttöön tarvittavaa kokemusta ja/
tai taitoja, paitsi sellaisen heidän turvallisuudestaan vastuullisen henkilön valvonnassa, joka
voi antaa heille laitteen oikeaa käyttöä koskevat
ohjeet. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät missään
tapauksessa voi leikkiä laitteella.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-7)
1. Pölypussin koukku
2. Pölypussi
3. Letkupinne
4. Työntökahva
5. Pikakiinnitin
6. Silppupussi
7. Pölykapselit
8. Pyöräalusta
9. Vakautuspelti
10. Pyörät
11. Poistoimuletku
12. Sivupellit
13. Muovikotelo
14. Pölypussin koukun reikä
15. Päälle-/pois-katkaisin automaattitoiminnolla
16. Automaattipistorasia
17. Supistussovitin
18. 5-osainen sovitinsarja
19. Liitäntäsovitin
20. Mutteri muovikotelossa
21. Akselinruuvi
22. Aluslevy
23. Lukkoruuvi, pitkä
24. Lukkoruuvi, lyhyt
25. Mutteri
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
•
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
•
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
•
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Poistoimulaite on tarkoitettu puuta tai puun kaltaisia materiaaleja työstettäessä syntyvän purun,
lastujen ja pölyn poisimemiseen. Älä käytä tätä
laitetta palo- tai räjähdysalttiissa ympäristössä.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä
käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä
aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on
vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu olennaisesti myös työturvallisuusmääräysten sekä
käyttöohjeessa annettujen asennusohjeiden ja
käyttömääräysten noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden
tulee perehtyä käyttöohjeeseen ja heille tulee selvittää mahdolliset vaarat.
Tämän lisäksi tulee voimassaolevia tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä tarkimmin.
Muita työterveyden ja turvallisuustekniikan alueella voimassaolevia yleisiä säädöksiä tulee myös
noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan vastuun myös tästä aiheutuvien seuraamusvahinkojen osalta täysin pois.
Määräysten mukaisesta käytöstä huolimatta ei
tiettyjä jäämäriskejä voida täysin ehkäistä.
Koneen rakenteen ja valmistuksen johdosta sen
käytössä saattaa esiintyä seuraavia vaaroja:
Koneen puutteellisuuksien aiheuttamat
•
vaarat: Jos yksi tai useampi koneen osa on
viallinen, niin koneen käyttö on kielletty. Vialliset osat tulee vaihtaa välittömästi uusiin.
Ainoastaan valmistajan hyväksymien varaosien käyttö on sallittu. Koneeseen ei saa tehdä
mitään muutoksia.
Sähköiskun vaara:
•
Käytä konetta vain liitettynä virranlähteeseen,
joka on varmistettu 30mA vuotovirtakatkaisimella!
Pistorasioiden tulee olla määräysten mukaisesti asennettuja, maadoitettuja ja tarkastettuja!
Koneen tahattoman käynnistymisen vaara:
•
Kun tyhjennät lastupussia tai konetta ei käytetä, tulee verkkopistoke aina irroittaa!
Puupölyn aiheuttamat vaarat:
•
Puupölyn sisäänhengittäminen on terveydelle
vaarallista! Käytä pölypussia tyhjentäessäsi
aina pölynsuojanaamaria. Huolehdi siitä, että
lastujätteet hävitetään ympäristöystävällisellä
tavalla!
Tulipalon vaara
•
Älä koskaan ime kuumia esineitä koneeseen!
Kuulovauriot, ellei käytetä tarpeellisia kuulo-
•
suojuksia.
4. Tekniset tiedot
Moottori ..................................220-240 V ~ 50 Hz
Moottorin kierrosluku n
Teho P ................................................. 550 wattia
Automaattipistorasian suurin virranotto: ..............
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin
EN 60335-2-69 mukaisesti.
Äänen painetaso LpA ......................... 83,4 dB (A)
Mittausvirhe K
Äänen tehotaso L
Mittausvirhe K
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
•
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
•
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
•
Älä ylikuormita laitetta.
•
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
•
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
•
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
Vaara!
Tämä sähkötyökalu kehittää käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä saattaa
tietyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin lääkinnällisiin siirrännäisiin. Vakavien tai
kuolemaan johtavien vammojen välttämiseksi
suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääkinnällisiä siirrännäisiä, kysyvät neuvoa lääkäriltään tai
lääkinnällisen siirrännäisen valmistajalta, ennen
kuin he käyttävät konetta.
...................................... 3 dB (A)
pA
........................... 98,2 dB (A)
WA
..................................... 3 dB (A)
WA
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
Ota poistoimulaitteisto pakkauksesta ja tar-
•
kasta, onko siinä kuljetusvaurioita.
Kone tulee asentaa paikalleen niin, ettei se
•
voi kaatua. Ennen käyttöönottoa tulee kaikki
suojukset ja turvalaitteet asentaa määräysten
mukaisesti paikoilleen.
Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
•
varmista, että pöly- ja lastupussi on kiinnitetty
hyvin!
Tarkasta ennen koneen liittämistä sähköver-
•
kkoon, että tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän verkkovirran tietoja.
6. Asennus
Vaara! Ennen kaikkia poistoimulaitteiston
huolto-, varustelu- ja asennustöitä tulee verkkopistoke vetää irti.
tässä, että pistoliitos lukittuu oikein kiinni.
Viite! Ruuvaa sivupellit (12) ja vakautuspelti
•
(9) ensin vain löysästi kiinni koneeseen. Tämä
helpottaa asennusta ja ehkäisee jännitysten
syntymistä alustatelineeseen.
Ruuvaa sivupellit (12) lukkoruuveilla (23) ja
•
muttereilla (25) tiukkaan kiinni pyöräalustaan
(8). Huolehdi oikeasta suuntauksesta (vrt.
kuva 4).
Aseta vakautuspelti (9) sivupeltien (12) väliin
•
ja ruuvaa se kiinni paikalleen lukkoruuveilla
(24) ja muttereilla (25) (vrt. kuva 5).
Irrota muovikotelon (13) molemmin puolin
•
olevat mutterit (20) (vrt. kuva 6).
Vie sitten muovikotelo (13) sivupeltien (12)
•
päälle, työnnä muovikotelon (13) ruuvit sivupelleissä (12) olevien poranreikien läpi ja
kiinnitä muovikotelo (13) muttereilla (20) sivupelteihin (vrt. kuva 7).
Kiristä sitten kaikki vielä löysät ruuviliitokset.
(13) olevaan pölypussin koukun reikään (14)
ja ripusta pölypussi (2) pölypussin koukkuun
(1) (vrt. kuva 10).
Vedä pölypussi (2) muovikotelon (13) ylem-
•
män aukon päälle niin, että se sulkee aukon
kokonaan, ja kiinnitä se pitävästi paikalleen
pikakiinnittimellä (5) (vrt. kuva 11).
Vedä roskapussi (6) muovikotelon (13) alem-
•
man aukon päälle siten, että se sulkee aukon
kokonaan, ja kiinnitä se pitävästi paikalleen
pikakiinnittimellä (5) (vrt. kuva 12).
6.3 Poistoimuletkun liittäminen
(kuvat 13 – 15)
Vie letkupinne (3) poistoimuletkun (11) päälle.
•
Työnnä poistoimuletku (11) vasteeseen saak-
•
ka muovikotelon (13) alasivulla olevan liitännän päälle.
Kiinnitä poistoimuletku (11) letkupinteellä (3).
•
Poistoimuletkun (11) kiinnittämiseksi puunty-
•
östökoneeseen sinulle on tarjolla eri mahdollisuuksia:
- Liitännän läpimitalle 36 mm käytä supistussovitinta (17).
- Liitännän läpimitalle välillä 36 mm - 100 mm
käytä 5-osaista sovitinsarjaa (18).
- Liitännän läpimitalle välillä 90 mm -100 mm
voit käyttää liitäntäsovitinta (19).
Kiinnitä sovitin (17 tai 18 tai 19) letkupinteellä
•
(3) poistoimuletkuun (11) ja liitä sovitin puuntyöstökoneeseen.
Vaihtoehtoisesti poistoimuletku (11) voidaan
•
kiinnittää letkupinteellä (3) puuntyöstökoneeseen myös ilman sovitinta.
Viite! Älä vähennä poistoimujohdon läpimittaa
tarpeettomasti. Se saattaa aiheuttaa imutehon
heikkenemisen.
Huolehdi lisäksi siitä, että poistoimujohto on vedetty mahdollisimma suoraviivaisesti. Vältä poistoimuletkun (11) taittumista.
7. Käyttö
7.1 Käynnistys (kuva 1,16)
Tarkasta, että poistoimuletku (11) on kiinnitet-
•
ty lujasti poistoimulaitteistoon ja puuntyöstökoneen poistoimusovittimeen.
Tarkasta, että lastupussit (2/6) on kiinnitetty
•
hyvin.
Käynnistä poistoimulaitteisto painamalla
•
näppäintä „I“.
Käynnistä puuntyöstökone.
•
7.2 Sammutus (kuva 16)
Sammuta puuntyöstökone
•
Sammuta poistoimulaitteisto painamalla
•
näppäintä „0“.
7.3 Käynnistys ja sammutus automaattikäytössä (kuva 16)
Päälle-/pois-katkaisimella (15) on kolme kyt-
•
kentäasentoa:
Katkaisimen asento 0: Pois
Katkaisimen asento I : Päälle
Katkaisimen asento AUTO: Automaattikäyttö
(poistoimulaitteisto kytketään päälle ja pois
sähkötyökalun kautta).
Liitä sähkötyökalusi verkkojohto automaatti-
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
•
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
•
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
•
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
8.2 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia osia.
8.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
•
Laitteen tuotenumero
•
Laitteen tunnusnumero
•
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
•
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.Einhell-Service.com
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Pyydämme huolehtimaan hävitettäessä siitä, että akut ja valaisuvälineet (esim. hehkulamppu) otetaan
laitteesta pois.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan Einhell Germany AG:n nimenomaisella luvalla.
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
LajiEsimerkki
Kuluvat osat*
Käyttömateriaali / käyttöosat*Pölypussi, Lastupussi
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon
www.Einhell-Service.com. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa
seuraaviin kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
•
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
•
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite
viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
Pojasnilo uporabljenih simbolov
(glejte sliko 18)
1. Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje
poškodb, preberite navodila za uporabo!
2. Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa.
Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo
sluha.
3. Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov
lahko pride do nastajanja zdravju škodljivega
prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete
obdelovati!
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere-
te v priloženi knjižici!
Opozorilo!
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
naslove slike in tehnične podatke, s katerimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko
za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila
za kasnejšo uporabo.
Te naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno
z otroki) z omejenimi fi zičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali osebe s premalo
izkušnjami in/ali znanjem. Napravo naj uporablja
oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost ali pa
naj tem osebam da natančna navodila, kako napravo uporabljati. Otroke imejte pod nadzorom, da
se z napravo ne bodo igrali.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis stroja (slika 1-7)
1. Kavelj vreče za prah
2. Vreča za prah
3. Objemka za cev
4. Transportni ročaj
5. Priprava za hitro vpetje
6. Lovilna vreča
7. Kolesni pokrovi
8. Podvozje
9. Stabilizacijska pločevina
10. Kolesa
11. Odsesovalna cev
12. Stranske pločevine
13. Plastično ohišje
14. Odprtina za kavelj vreče za prah
15. Stikalo za vklop/izklop s samodejno funkcijo
16. Vtičnica za avtomatiko
17. Redukcijski adapter
18. 5-delni komplet nastavkov
19. Priključni adapter
20. Matica na plastičnem ohišju
21. Osni vijak
22. Podložka
23. Zaporni vijak, dolg
24. Zaporni vijak, kratek
25. Matica
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
in prahu, ki nastajata pri obdelavi lesa ali lesu
podobnih materialov. Te naprave ne uporabljajte
v okolju, kjer obstaja nevarnost požara ali eksplo-
zije.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z
njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba
šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Upoštevati je potrebno druga splošna pravila na
delovno-medicinskem in varnostno-tehničnem
področju.
Izvajanje sprememb na stroju v celoti izključuje
jamstvo proizvajalca in škodo, ki bi nastala zaradi
takšnih sprememb.
Kljub predpisani namenski uporabi ni možno v
celoti izključiti določenih faktorjev tveganja.
Pogojeno s sestavo in konstrukcijo stroja lahko
nastopijo sledeča tveganja:
Nevarnost zaradi pomanjkljivosti na stroju. Če
•
je določeni del ali več delov stroja v okvari,
je prepovedano uporabljati stroj. Dele, ki so
v okvari, je potrebno nemudoma zamenjati.
Uporabljati je dovoljeno samo tiste nadomestne dele, za katere je dal proizvajalec
odobritev za uporabo. Prepovedano je izvajati
spremembe na stroju.
Nevarnost zaradi električnega udara:
•
Stroj priključujte samo na vir električnega
toka, ki je zavarovani s stikalom FI z okvarnim
tokom 30 mA! Vtičnice morajo biti instalirane
po predpisih, ozemljene in testirane!
Nevarnost zaradi nenameravanega zagona
•
stroja
Pred praznjenjem lovilne vreče za žagovino
in med neuporabo stroja morate potegniti
električni vtikač iz električne vtičnice!
Nevarnost zaradi lesnega prahu
•
Vdihovanje lesnega prahu je škodljivo za
zdravje! Pri praznjenju lovilne vreče zmeraj
uporabljajte masko za zaščito pred vdihovanjem prahu. Pri odstranjevanju odpadne
žagovine upoštevajte predpise o odstranje-
vanju odpadkov!
Požarna nevarnost
•
S strojem nikoli ne odsesavajte vročih predmetov!
Poškodbe sluha v primeru neuporabe potreb-
•
ne zaščite za ušesa.
4. Tehnični podatki
Sestavni del predpisane namenske uporabe je
tudi spoštovanje varnostnih napotkov ter navodil
za montažo, ki so navedena v navodilih za upo-
rabo.
Osebe, upravljajo in vzdržujejo napravo, morajo
biti z njo seznanjene in biti poučene o možnih
nevarnostih.
Poleg tega je potrebno najnatančneje upoštevati
veljavne predpise o preprečevanju nezgod.
Motor .....................................220-240 V ~ 50 Hz
Število vrtljajev motorja n
Moč P .................................................... 550 Watt
Maks. poraba energije vtičnice za avtomatiko .....
................................................................. 2400 W
Skupna maks. poraba energije ................ 2950 W
max. vakuum .......................................... 1600 Pa
max. sesalni volumen .......................... 1150 m
- 98 -
...................2850 min
0
-1
3
/h
SLO
Sesalni priključek ................................... 100 mm
Volumen prestrezalne vreče ...........................65 l
Teža ......................................................ca. 18 kg
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 60335-2-69.
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
•
Redno vzdržujte in čistite napravo.
•
Vaš način dela prilagodite napravi.
•
Ne preobremenjujte naprave.
•
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
•
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
•
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
Nevarnost!
To električno orodje proizvaja med delovanjem
elektromagnetno polje. To polje lahko v nekaterih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne
medicinske vsadke. Za zmanjšanje nevarnosti
resnih ali celo smrtnih poškodb priporočamo, da
se osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
pripomočka posvetujejo s svojim zdravnikom in
izdelovalcem medicinskega vsadka.
pA
WA
.................... 83,4 dB (A)
pA
....................................... 3 dB (A)
......................... 98,2 dB (A)
WA
...................................... 3 dB (A)
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
Vzemite napravo za odsesovanje iz embalaže
•
in preverite morebitne poškodbe, ki bi lahko
nastale med transportom.
Stroj morate postaviti v stabilni položaj. Pred
•
uporabo morajo biti vsi pokrovi in vsa varnostna oprema pravilno montirani.
Preden vključite stikalo za vklop, se
•
prepričajte, če sta vreči dobro pritrjeni!
Pred priključitvijo stroja se prepričajte, če se
•
skladajo podatki na tipski podatkovni tablici s
podatki o električnem omrežju.
6. Montaža
Nevarnost! Pred vsemi vzdrževalnimi deli,
predelavami in montažo na sesalni napravi
izvlecite omrežni vtič.
6.1 Montaža podnožja (slike 3 – 7)
Kolesa (10) z osnim vijakom (21) in podložko
•
(22) montirajte na obe strani podvozja (8).
Privijte osne vijake (21).
•
Kolesne pokrove (7) pritrdite na kolesa (10).
•
Pri tem zagotovite, da vtična povezava ustrezno zaskoči.
Napotek! Stranke pločevine (12) in stabiliza-
•
cijsko pločevino (9) najprej sproščeno privijte
na stroj. S tem poenostavite montažo in
preprečite napetosti na podnožju.
Obe stranski pločevini (12) z dolgimi zapiral-
•
nimi vijaki (23) in maticami (25) sproščeno
privijte na podvozje (8). Pazite na pravilno
usmeritev (primerjajte s sliko 4).
Stabilizacijsko pločevino (9) vstavite med
•
stranske pločevine (12) in jo sproščeno privijte s kratkimi zapiralnimi vijaki (24) in maticami
(25) (primerjajte s sliko 5).
Sprostite obe matici (20) na obeh straneh
•
plastičnega ohišja (13) (primerjajte s sliko 6).
Potem plastično ohišje (13) speljite prek
•
stranskih pločevin (12), vijake na plastičnem
ohišju (13) vstavite skozi izvrtine na stranskih
pločevinah (12) in plastično ohišje (13) z
maticami (20) pritrdite na stranske pločevine
(primerjajte s sliko 7).
Sedaj privijte vse sproščene vijačne poveza-
•
ve.
6.2 Montaža vreče za prah in lovilne vreče
(slika 8 – 12)
Pripravo za hitro vpetje (5) speljite skozi všito
•
vodilo v vreči za prah (2) (primerjajte s sliko
8-9).
Kavelj vreče za prah (1) vstavite v odprtino za
•
kavelj vreče za prah (14) na plastičnem ohišju
(13) in vrečo za prah (2) obesite na kavelj
vreče za prah (1) (primerjajte s sliko 10).
Vrečo za prah (2) prek zgornje odprtine
•
plastičnega ohišja (13) namestite tako, da v
celoti obdaja odprtino in jo pritrdite s pripravo
za hitro vpetje (5) (primerjajte s sliko 11).
Lovilno vrečo (6) prek spodnje odprtine
•
plastičnega ohišja (13) povlecite tako, da v
celoti obdaja odprtino in jo pritrdite s pripravo
za hitro vpetje (5) (primerjajte s sliko 12).
6.3 Priključitev sesalne cevi (slika 13 – 15)
Objemko cevi (3) napeljite prek sesalne cevi
•
(11).
Sesalno cev (11) prek priključka do konca
•
potisnite na spodnjo stran plastičnega ohišja
(13).
Pritrdite sesalno cev (11) z objemko cevi (3).
•
Za priključitev sesalne cevi (11) na stroj
•
za obdelavo lesa, imate na voljo naslednje
možnosti:
- Za premer priključka 36 mm uporabite reducirni adapter (17).
- Za premer priključka med 36 mm in 100 mm
uporabite 5-delni komplet adapterja (18).
- Za premer priključka med 90 mm in 100 mm
lahko uporabite priključni adapter (19).
Adapter (17 oz. 18 oz. 19) z objemko cevi
•
(3) pritrdite na sesalno cev (11) in adapter
priključite na stroj za obdelavo lesa.
Alternativno je mogoče sesalno cev (11)
•
na stroj za obdelavo lesa priključiti tudi s
pomočjo objemke cevi (3), brez adapterja.
7. Uporaba
7.1 Vklop (Slika 1,16)
Preverite, če je cev za odsesovanje (11)
•
čvrsto priključena na odsesovalno napravo in
odsesovalni adapter stroja za obdelavo lesa
Preverite, če so vreče za ostružke (2/6) dobro
•
pritrjene.
Odsesovalno napravo vključite s pritiskom na
•
tipko „I“.
Vključite stroj za obdelovanje lesa.
•
7.2 Izklop (slika 16)
Izklopite napravo za obdelavo lesa
•
Odsesovalno napravo izključite s pritiskom na
•
tipko „0“.
7.3 Vklop in izklop v avtomatskem delovanju
(slika 16)
Stikalo za vklop/izklop (15) ima tri preklopne
•
položaje:
položaj stikala 0 : izklop
položaj stikala I : vklop
položaj stikala AUTO: avtomatsko obrato-
za odsesovanje prahu vašega električnega
orodja. Napravi morata biti povezani trdno in
za zrak neprepustno.
Stikalo (15) odsesovalne naprave prestavite
•
na položaj „AUTO“ = avtomatsko delovanje.
Takoj, ko vklopite električno orodje, se vklopi
•
odsesosvalna naprava.
Če električno orodje izklopite, se odsesovalna
•
naprava izklopi s prednastavljenim časovnim
zamikom.
Napotek! Po nepotrebnem ne zmanjšujte
premera sesalne napeljave. To lahko povzroči
poslabšanje sesalne moči.
Poleg tega pazite, da sesalna napeljava poteka
čim bolj ravno. Preprečite pregibanje sesalne cevi
(11).