Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Achten Sie auf eine korrekte Motor - Drehrichtung!
Korrigieren Sie eine falsche Motor - Drehrichtung mithilfe des Phasenwenders im
Anschlussstecker. (siehe Bild 3c)
- 13 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 13
24.03.2020 10:10:03
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 14
24.03.2020 10:10:03
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise Ű nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung
2.1.1 Tischkreissäge (Abb. 1-19)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag, komplett
8. Handrad
9. Einstell- und FeststellgriŮ
10. Schiebeblock
11. Ein-/ Ausschalter
12. FeststellgriŮ Schnittbreite
13. Gummifuß
14. Spalt
15. Schraube für Sägeblattschutz
16. Absaugadapter
17. Senkkopfschraube
18. Loch (Spaltkeil)
19. Befestigungsschraube
20. FeststellgriŮ Schnittwinkel
21. Fahrgestell
22. Skala Parallelanschlag
23. Anschlagschiene
24. Halter
25. Schlitz hochkant
26. Rändelschraube
27. Schlitz Ų achkant
28. Führungsschiene Parallelanschlag
29. Standbein
30. Querstrebe
31. Längsstrebe
32. Sechskantschraube
33. Stirnlochschlüssel
34. Werkzeughaken
35. Unterlegscheibe
36. Federring
37. Ringschlüssel 16/19mm
38. Mutter
39. Tischverlängerung
40. SägeblattŲ ansch
41. Führungsschiene Queranschlag
42. HandgriŮ
43. Strebe für Tischverlängerung
44. Gehäuse
45. Skala Sägeblattwinkel
46. Zeiger Sägeblattwinkel
47. Justierschraube
48. FeststellgriŮ Sägeblattschutz
49. Schraube für Absaugadapter
50. Abdeckung für Absaugadapter
51. Kappe am Sägeblattschutz
52. Winkelblech
53. Ansatzschraube
54. Unterlegscheibe groß
55. Selbstsichernde Mutter
2.1.2 Schiebeschlitten (Sonderzubehör –
Schiebeschlitten: bei TE-TS 315 UD (Art.Nr.: 43.405.58) nicht im Lieferumfang
enthalten.) (Abb. 24-26)
100. Schlittenplatte mit Skala
101. Anschlagschiene mit ProŰ l
102. Führungsschiene
103. Winkel, hinten
104. Winkel, vorne
105. Anschlag für Querschneiden
106. Klemmhebel, für Winkeleinstellung
107. Sechskantschraube groß
108. Unterlegscheibe groß
109. Selbstsichernde Mutter
110. Innensechskantschraube
111. FeststellgriŮ
112. Sechskantschraube klein
113. Unterlegscheibe klein
- 14 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 14
24.03.2020 10:10:03
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 15
24.03.2020 10:10:03
114. Federring klein
115. Mutter klein
116. Unterlegscheibe mittel
117. Feststellschraube
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
KunststoŮ beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
2.2.1 Tischkreissäge
Sägeblattschutz
•
Schiebestock
•
Spaltkeil
•
Schiebeblock
•
Feststellgriff Schnittbreite
•
Gummifuß (4x)
•
Schraube für Sägeblattschutz
•
Absaugadapter
•
Feststellgriff Schnittwinkel
•
Fahrgestell
•
Anschlagschiene
•
Halter
•
Standbein (4x)
•
Querstrebe (2x)
•
Längsstrebe (2x)
•
Sechskantschraube (56x)
•
Stirnlochschlüssel
•
Werkzeughaken
•
Unterlegscheibe (108x)
•
Federring (56x)
•
Ringschlüssel 16/19mm
•
Mutter (56x)
•
Tischverlängerung
•
Handgriff (2x)
•
Strebe für Tischverlängerung (2x)
•
Schraube für Absaugadapter (4x)
•
Abdeckung für Absaugadapter
•
Winkelblech (2x)
•
Ansatzschraube (4x)
•
Unterlegscheibe groß (4x)
•
Selbstsichernde Mutter (4x)
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
2.2.2 Lieferumfang
(Sonderzubehör – Schiebeschlitten: bei TE-TS
315 UD (Art.-Nr.: 43.405.58) nicht im Lieferumfang enthalten.):
Schlittenplatte mit Skala
•
Anschlagschiene mit Profil
•
Führungsschiene
•
Winkel, hinten
•
Winkel, vorne
•
Klemmhebel, für Winkeleinstellung
•
Sechskantschraube groß
•
Unterlegscheibe groß (2x)
•
Selbstsichernde Mutter
•
Innensechskantschraube (2x)
•
Feststellgriff (2x)
•
Sechskantschraube klein (8x)
•
Unterlegscheibe klein (12x)
•
Federring klein (8x)
•
Mutter klein (4x)
•
Unterlegscheibe mittel
•
3. Bestimmungsgemäße
Verw endu ng
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
- 15 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 15
24.03.2020 10:10:03
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 16
24.03.2020 10:10:04
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet
werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern
und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
max. Werkstückbreite .................................. 1,6 m
Absauganschluss ............................Ø100/36 mm
Gewicht ohne Schiebeschlitten ........... ca. 53,5 kg
Gewicht mit Schiebeschlitten .............. ca. 58,5 kg
Schutzklasse: ..................................................... I
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,5 mm
Betriebsart S6 20%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 20%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend
80% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 1870-19 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
........................... 95,5 dB(A)
pA
...................................... 3 dB (A)
pA
WA
................... 109,5 dB(A)
WA
..................................... 3 dB (A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet
werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinŲ ussen können, beinhalten
die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen
benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
-1
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 16
- 16 -
24.03.2020 10:10:04
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 17
24.03.2020 10:10:04
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vor si cht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
•
Transportbeschädigungen überprüfen
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Kreissäge ist der
Netzstecker zu ziehen.
6.1 Montage Untergestell und Tischverlängerung (Abb. 1, 3a-i)
Gefahr! Beachten Sie das Maschinengewicht
und nehmen Sie falls notwendig eine weitere Person zur Hilfe.
Drehen Sie die Tischkreissäge um und
•
legen Sie die Säge auf den Boden oder
eine andere Arbeitsunterlage. Hinweis!
Legen Sie zwischen Tischoberfläche und
Untergrund eine geeignete Unterlage
(z.B. Verpackungsmaterial), damit die
Tischoberfläche nicht beschädigt wird.
Verschrauben Sie die Standbeine (29) mit
•
den Sechskantschrauben (32), Unterlegscheiben (35), Federringen (36) und Muttern
(38) locker am Sägetisch (1).
Hinweis! Lassen Sie die Bohrungen an
der Rückseite des Tisches (1) noch unverschraubt, dort werden später die Winkelbleche (52) für die Tischverlängerung (39) befestigt.
Verschrauben Sie die Querstreben (30) und
•
Längsstreben (31) mit Sechskantschrauben
(32), Unterlegscheiben (35), Federringen (36)
und Muttern (38) locker an den Standbeinen.
Achten Sie darauf, dass die Bohrungen in
den montierten Querstreben nach oben
zeigen, für spätere Montage der Tischverlängerung. Achten Sie außerdem darauf, dass
die Feder-Nut-Verbindung zwischen Strebe
und Standfuß bestimmungsgemäß ineinandergreift.
Verschrauben Sie die Gummifüße (13)
•
mit den Sechskantschrauben (32),
Unterlegscheiben (35), Federringen (36) und
Muttern (38) fest an den Standbeinen.
Verschrauben Sie den Absaugadapter (16)
•
mit den Schrauben (49) an der Maschine.
Hinweis! Der seitliche Anschlussstutzen des
Absaugadapters (16) muss nach rechts zeigen.
Verschrauben Sie die Winkelbleche (52) auf
•
der Rückseite des Sägetisches (1) mit den
Sechskantschrauben (32), Unterlegscheiben
(35), Federringen (36) und Muttern (38).
Verschrauben Sie die Tischverlängerung
•
(39) mit den Ansatzschrauben (53), Unterlegscheiben (54) und den selbstsichernden
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 17
- 17 -
24.03.2020 10:10:04
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 18
24.03.2020 10:10:04
Muttern (55) an den Winkelblechen (52). Hinweis! Schraubenkopf soll nach außen zeigen,
Unterlegscheibe (54) und selbstsichernde
Mutter (55) sollen sich auf der Innenseite
befinden.
Verschrauben Sie die Streben (43) an der
•
Tischverlängerung (39) mit den Ansatzschrauben (53), Unterlegscheiben (54) und
den selbstsichernden Muttern (55).
Verschrauben Sie die Streben (43) mit jeweils
•
zwei Sechskantschrauben (32), Unterlegscheiben (35), Federringen (36) und Muttern
(38) an den hinteren Standbeinen (29).
Drehen Sie die Maschine so, dass sie auf den
•
Standbeinen steht. Die Maschine muss auf
einem ebenen Untergrund platziert werden.
Ziehen Sie dann alle losen Schraubverbindungen fest.
6.2 Montage für HandgriŮ e, Werkzeughaken
und Fahrgestell (Abb. 1, 4a-d)
Verschrauben Sie die Handgriffe (42) mit den
•
Sechskantschrauben (32), Unterlegscheiben
(35), Federringen (36) und Muttern (38) an
den vorderen Standbeinen.
Verschrauben Sie den Werkzeughacken (34)
•
am vorderen rechten Standbein.
Hinweis! Wenn Sie nicht verwendet werden,
können der Stirnlochschlüssel (33), Ringschlüssel (37), Schiebestock (3) sowie der
Schiebeblock (10) am Werkzeughacken (34)
aufbewahrt werden.
Verschrauben Sie das Fahrgestell (21) mit
•
den Sechskantschrauben (32), Unterlegscheiben (35), Federringen (36) und Muttern
(38) an den hinteren Standbeinen.
Vorsicht! Der Abstand der Reifen zum
•
Untergrund soll mittels Langloch im
Fahrgestell (21) so gewählt werden, dass die
Maschine beim Transport für den Benutzer
nicht zu hoch gehoben werden muss
Montieren Sie die kurze Führungsschiene für
•
den Parallelanschlag (28) an der Vorderseite
des Sägetisches (1) (vgl. Bild 4e); sowie die
lange Führungsschiene für den Queranschlag
(41) an der linken Seite des Sägetisches (1)
(vgl. Bild 4f).
Dazu zuerst die Schraube (32), Unterleg-
•
scheibe (35), Federring (36) und Mutter (38)
locker in die beiden Löcher am Sägetisch
befestigen. Der Schraubenkopf muss sich
ohne Unterlegscheibe auf der Außenseite
des Sägetisches (1) befinden.
Schieben Sie nun wie in Bild 4g gezeigt, die
•
Führungsschiene (28) mit der Nut über die
beiden Schraubenköpfe soweit vor, bis dass
die rechte Seite der Führungsschiene (28)
bündig mit der rechten Seite des Sägetisches
(1) ist.
Entsprechend zur Führungsschiene für den
•
Parallelanschlag montieren Sie die lange
Führungsschiene für den Queranschlag (41).
Die Führungsschiene (41) soll sich mittig zum
Sägetisch (1) befinden.
Ziehen Sie nun die losen Schraubverbindun-
•
gen fest.
Hinweis! Die Höhe der beiden Führungsschienen soll so gewählt werden, dass:
Sie parallel zum Sägetisch sind,
•
der Parallelanschlag (7) beim Verschieben
•
nicht durch den Sägetisch (1) blockiert wird,
jedoch kein zu großer Spalt zwischen Füh-
•
rungsschiene und Parallelanschlag (7) erkennbar ist.
6.3 Tischeinlage montieren/demontieren
(Abb. 6)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
•
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
Sägeblattschutz (2) abnehmen (6.5).
•
Die Senkkopfschraube (17) entfernen.
•
Die verschlissene Tischeinlage (6) heraus-
•
nehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
•
in umgekehrter Reihenfolge
6.4 Spaltkeil montieren / demontieren
(Abb. 7-9)
Gefahr! Netzstecker ziehen.
•
Sägeblatt (4) auf max. Schnitttiefe einstellen,
•
in die 0° Stellung bringen und arretieren.
Sägeblattschutz demontieren (siehe 6.5.)
•
Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 6.3)
•
Die Befestigungsschraube (19) lockern.
•
Hinweis! Befestigungsschraube (19) nur
soweit öffnen bis der Spalt (14) ca. 5mm
beträgt. Die Befestigungsschraube (19) muss
nicht demontiert werden, um den Spaltkeil (5)
zu befestigen.
Stecken Sie nun den Spaltkeil (5) in den Spalt
•
(14). Stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil
gerade und nicht wacklig montiert ist.
Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf
•
einer gedachten verlängerten Linie hinter
dem Sägeblatt (4) befinden, sodass kein
Verklemmen des Schnittguts möglich ist.
Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
•
Spaltkeil (5) soll 3-8 mm sein.
Die Befestigungsschraube (19) wieder fest-
•
- 18 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 18
24.03.2020 10:10:04
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 19
24.03.2020 10:10:04
ziehen, Tischeinlage (6) und Sägeblattschutz
(2) montieren.
Der Spaltkeil (5) darf in vertikaler Richtung
•
nicht tiefer als 2mm zum Sägeblatt eingestellt
werden.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Rei-
aufsetzen, so daß die Schraube durch das
Loch (18) des Spaltkeils paßt.
Schraube (15) und Feststellgriff (48) nicht zu
•
fest anziehen; der Sägeblattschutz muss frei
beweglich bleiben.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
•
Reihenfolge.
Warnung! Vor Sägebeginn muß der Sägeblattschutz (2) auf das Sägegut abgesenkt
werden.
6.6 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb.
10/11)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
•
ziehen!
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
•
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Sägeblatt (4) auf max. Schnitttiefe einstellen,
•
in die 0° Stellung bringen und arretieren.
Sägeblattschutz (2), Tischeinlage (6) und
•
Spaltkeil (5) demontieren (siehe 6.5, 6.3, 6.4).
Setzen Sie den Stirnlochschlüssel (33) am
•
Sägeblattflansch (40) an um Gegenzuhalten,
und Lösen Sie die Schraube mit dem Ringschlüssel (37).
Vorsicht! Schraube in Rotationsrichtung des
•
Sägeblattes drehen.
Äußeren Flansch abnehmen und altes Säge-
•
blatt (4) vom inneren Flansch abziehen.
Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
•
en Sägeblattes sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihen-
•
folge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
•
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Sägeblattschutz).
Spaltkeil (5), Tischeinlage (6) sowie Säge-
•
blattschutz (2) wieder montieren und einstellen (siehe 6.4, 6.3, 6.5).
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
•
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in
dem Sägeblattschutz (2) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter
Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der
Tischeinlage (6) läuft.
Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
•
digte Tischeinlage (6) muss umgehend ausgetauscht werden (siehe 6.3).
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
•
Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
6.7 Anschluss für Staubabsaugung
Eine Anschlussmöglichkeit zur Staubabsaugung
ist am Absaugadapter (16) am Gehäuse sowie
am Sägeblattschutz (2) gegeben.
6.7.1 Absaugung mit Absauganlage
Absauganlage nicht im Lieferumfang enthal-
•
ten, als Zubehör erhältlich.
Schließen Sie den Absaugschlauch der Ab-
•
sauganlage am Durchmesser 100mm des
Absaugadapters (16) an.
6.7.2 Absaugung mit Absauganlage und Absaugadapterset (Abb. 23)
Absaugadapterset mit Absaugschlauch
•
sowie Absauganlage nicht im Lieferumfang
enthalten, als Zubehör erhältlich.
Schließen Sie den Absaugschlauch der Ab-
•
sauganlage am Durchmesser 100mm des
Absaugadapters (16) an.
Öffnen Sie die Schraube auf der Kappe (51)
•
am Sägeblattschutz (2) mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
Nehmen Sie die Kappe (51) vom Sägeblatt-
•
schutz (2) ab.
Nehmen Sie die Abdeckung für den Absaug-
•
adapter (50) ab.
Verbinden Sie nun den Sägeblattschutz (2)
•
und den seitlichen Anschlussstutzen des Absaugadapters (16) mit dem Absaugschlauch.
6.7.3 empfohlene Anforderungen an die Absauganlage
Um eine zufriedenstellende Förderung von Staub
und Spänen von der Entstehungsstelle zur Absauganlage sicherzustellen, soll die verwendete
Absauganlage folgende Anforderungen erfüllen:
Anschlussmöglichkeit wie in 6.7.1 bzw. 6.7.2
•
beschrieben
- 19 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 19
24.03.2020 10:10:04
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 20
24.03.2020 10:10:04
Notwendige Luftmenge: 850 m³/h
•
Unterdruck am Absaugadapter: maximal
•
1500 Pa
Empfohlene Luftgeschwindigkeit im
•
Schlauch: 20 m/s
6.8 Montage des Zubehör-Schiebeschlittens
(Abb. 24, 26)
Der Schiebeschlitten ist für das Modell
•
TE-TS 315 UD als Sonderzubehör zu dieser Maschine im Handel erhältlich – nicht
im Lieferumfang enthalten.
Demontieren Sie die Führungsschiene (41)
•
für den Queranschlag und nehmen Sie die
Schrauben (32), Unterlegscheiben (35), Federringe (36) und Muttern (38) ab.
Montieren Sie die Schlittenplatte (100) mit
•
der Anschlagschiene (101). Verwenden Sie
dazu am Drehpunkt die Sechskantschraube
groß (107) und die Unterlegscheibe mittel
(116). Außerdem den Klemmhebel (106) mit
zwei Unterlegscheiben groß (108) und der
selbstsichernden Mutter (109) befestigen.
Hinweis! Der Klemmhebel (106) muss so
montiert werden, dass der Anschlag bei
gelöstem Klemmhebel beweglich ist und
bei angezogenem Klemmhebel arretiert ist.
Justieren Sie die Spannkraft mit der selbstsichernden Mutter (109).
Montieren Sie die beiden Winkel (103, 104)
•
an der Führungsschiene (102) mit den Unterlegscheiben (113), Federringen (114) und
Sechskantschrauben (112).
Danach die Winkel (103, 104) zusammen
•
mit der Führungsschiene (102) an den linken
Standbeinen (29) der Tischkreissäge befestigen. Verwenden Sie dazu jeweils die Sechskantschraube (112), zwei Unterlegscheiben
(113), die Federringen (114) und die Mutter
(115).
Die Schlittenplatte (100) zusammen mit An-
•
schlagschiene (101) von vorne auf die Führungsschiene (102) aufsetzen.
Ist Spiel zwischen Führungsschiene und
•
Lauflagern der Schlittenplatte vorhanden
müssen die beiden unteren Lager mittels der
Schraube (A) sowie der Exzenterschraube
(B) nachjustiert werden, damit der Schlitten
spielfrei gleitet.
Die Innensechskantschrauben (110) mit
•
Feststellgriff (111) vorne und hinten an der
Führungsschiene (102) montieren, sie dienen
als Endanschlag.
Die Anschlagschiene (101) muss sich in ca.
•
1 mm Abstand parallel zum Sägetisch bewe-
gen. Dazu Schrauben für Winkel (103, 104)
lockern. Danach so justieren, dass Schiene in
jeder Stellung 1mm Abstand zum Sägetisch
hat und Halterungen wieder festschrauben.
Bitte beachten Sie, dass lieferbedingt trotz
•
korrekter Montage des Schiebeschlittens
(Sonderzubehör!) lose Schrauben/Unterlegscheiben übrigbleiben können, z.B., weil an
der Tischkreissäge selbst diese schon vorhanden sind.
7. Bedienung
Schalten Sie die Absauganlage ein, bevor die
Bearbeitung beginnt.
7.1 Ein-/ Ausschalter (Abb. 1 / Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die-
•
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des
Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
•
rote Taste „0“ gedrückt werden.
7.2 Schnitttiefe (Abb 1)
Durch Drehen des Handrads (8), kann das Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt
werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 12-14, 2b)
Verwenden Sie den Halter (24) zusammen
•
mit der Anschlagschiene (23) als Parallelanschlag.
Die mitgelieferte Anschlagschiene besitzt
•
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materia-
•
lien muß die Anschlagschiene (23) nach Abb.
12, für dickes Material und nach Abb. 13 für
dünnes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene (23) auf
•
die niedere Führungsfläche, müssen die beiden Rändelschrauben (26) gelockert werden,
um die Anschlagschiene (23) vom Halter (24)
zu lösen.
Die beiden Rändelschrauben (26) durch den
•
- 20 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 20
24.03.2020 10:10:04
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 21
24.03.2020 10:10:05
einen Schlitz (25) in der Anschlagschiene
(23) herausnehmen und in den anderen
Schlitz (27) wieder einsetzen.
Anschlagschiene (23) wieder auf den Halter
•
(24) montieren.
Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
•
muß analog durchgeführt werden.
7.3.2 Schnittbreite (Abb. 12/13)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß
•
der Parallelanschlag (7) verwendet werden.
Der Parallelanschlag (7) kann auf der rechten
•
Seite des Sägetisches (1) montiert werden.
Der Parallelanschlag (7) muß in die Füh-
•
rungsschiene (28) des Sägetisches (1) eingesetzt werden.
Mittels der Skala (22) auf dem Tisch kann der
•
Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß
eingestellt werden.
Fixieren Sie den Parallelanschlag (7) in
•
der Führungsschiene (28) und damit die
gewünschte Schnittbreite mittels dem
Feststellgriff (12).
7.3.3 Anschlaglänge einstellen (Abb. 14)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu ver-
•
meiden, ist die Anschlagschiene (23) in
Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
•
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach
hinten verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen
•
- Rändelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (23) so weit vorschieben,
bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
Warnung! Der Abstand zwischen Sägetisch
(1) und Unterseite der Anschlagschiene (23)
darf nicht zu groß sein, damit ein Verklemmen
des Schnittguts verhindert werden kann. Um
den Abstand einzustellen muss zuerst der
Parallelanschlag (7) mit dem FeststellgriŮ (12) Ű xiert werden. Danach die Rändelschrauben
(26) lockern, die Anschlagschiene (23) auf den
Sägetisch (1) absenken und Rändelschrauben
(26) wieder Ű xieren.
7.4 Queranschlag (Abb. 15)
Verwenden Sie den Halter (24) zusammen
•
mit der Anlageschiene (23) als Queranschlag.
Schieben Sie den Queranschlag in die
•
Führungsschiene (41) links am Sägetisch.
Feststellgriff (20) lockern.
•
Anlageschiene (23) drehen, bis der Pfeil auf
•
das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Feststellgriff (20) wieder festziehen.
•
Achtung!
Anschlagschiene (23) nicht zu weit in Rich-
•
tung Sägeblatt schieben.
Der Abstand zwischen Anschlagschiene (23)
•
und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
7.5 Winkeleinstellung (Abb. 16)
Lösen Sie den Feststellgriff (9) an der Vorder-
•
und Rückseite des Gehäuses (44).
Bewegen Sie das Gehäuse (44) soweit
•
bis der Zeiger (46) auf das gewünschte
Winkelmaß auf der Skala (45) zeigt.
Arretieren Sie diese Einstellung mit dem
•
Feststellgriff (9) an der Vorder- und Rückseite
des Gehäuses (44).
Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
•
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei 0°
nachjustiert werden. Dies erfolgt durch
einstellen der Justierschraube (47).
7.6 Zubehör-Schiebeschlitten als Winkelanschlag/ Queranschlag (Abb. 27)
Analog zum Universalanschlag kann der
•
Schiebeschlitten als Winkelanschlag/Queranschlag verwendet werden (siehe 6.8).
Klemmhebel (106) lockern.
•
Anschlagschiene (101) drehen, bis das
•
gewünschte Winkelmaß erreicht ist. 0° für
Verwendung als Queranschlag (90° Schnitte)
– andere Winkel für Winkelschnitte.
Klemmhebel (106) wieder festziehen.
•
Hinweis! Anschlagschiene nicht zu weit in
•
Richtung Sägeblatt (5) schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt sollte ca. 2 cm betragen.
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
•
einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
•
bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie den Schnitt
durchführen.
Achtung beim Einschneiden!
•
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
•
Absaugkanäle.
- 21 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 21
24.03.2020 10:10:05
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 22
24.03.2020 10:10:05
8.1 Ausführen von Längsschnitten
(Abb. 17)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (7) gedrückt, während die Ų ache
Seite auf dem Sägetisch (1) auŲ iegt.
Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das
Werkstück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
•
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 7.3.)
Säge einschalten
•
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
•
das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
Seitliche Führung mit der Hand nur bis zur
•
Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
•
keils (5) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
•
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in
Ruhestellung befindet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
•
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke
(Abb. 18)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchgeführt werden.Schiebestock ist im Lieferumfang
enthalten.Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 19)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
•
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und
weniger ist unbedingt ein Schiebeholz/Schiebeblock (10) zu verwenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
•
Parallelanschlages zu bevorzugen.
Schiebeblock (10) ist im Lieferumfang ent-
•
halten.
Verschlissenes Schiebeholz/Schiebeblock
•
rechtzeitig ersetzen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 16/20)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durchgeführt.
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen. (siehe 7.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
•
und -höhe einstellen (siehe 7.3)
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
•
durchführen (siehe 8.1.1 und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten
(Abb. 21,22,27)
Querschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Halters (24) zusammen mit der
Anschlagschiene (23) als Queranschlag (siehe
7.4) durchgeführt, zusätzlich können Querschnit-
te auch mit dem Zubehör-Schiebeschlitten als
Queranschlag (siehe 7.6) durchgeführt werden.
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Querrichtung
durchschnitten.
Queranschlag bzw. Zubehör-Schiebeschlitten
•
auf das gewünschte Winkelmaß einstellen
(siehe 7.4 bzw. 7.6).
Werkstück fest gegen die Anschlagschiene
•
(23 bzw. 101) drücken.
Säge einschalten.
•
Queranschlag bzw. Zubehör-Schiebeschlitten
•
und Werkstück in Richtung des Sägeblattes
schieben, um den Schnitt auszuführen.
Warnung! Halten Sie immer das geführte
•
Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
Queranschlag bzw. Zubehör-Schiebeschlitten
•
immer so weit vorschieben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst
•
entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 22
- 22 -
24.03.2020 10:10:05
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 23
24.03.2020 10:10:05
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
9.2 Wartung
Im Geräteinneren beŰ nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
9.3 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos Ű nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anheben am Sägetisch und an den HandgriŮ en
(42). Verwenden Sie Schutzvorrichtungen wie
Sägeblattschutz, Anschlagschienen niemals zur
Handhabung oder Transport.
9.5 Weitere Wartungshinweise
Prüfen Sie vor jeder Benutzung
dass der Ein-/Ausschalter die Maschine si-
•
cher ausschalten kann.
die Bremszeit nach dem Ausschalten (<10
•
Sekunden)
Sollte der Ein-/ Ausschalter defekt sein oder die
Bremszeit über 10 Sekunden liegen, verwenden
Sie die Maschine nicht weiter und wenden Sie
sich an den Kundendienst.
Platzieren Sie während Transport, Montage, Demontage, Unbrauchbarmachung und Verschrottung die Maschine stets auf festem Untergrund,
so dass sie nicht in einer unkontrollierten Art und
Weise kippen oder umfallen oder sich bewegen
kann.
10. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät beŰ ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist RohstoŮ und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem RohstoŮ kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und KunststoŮ e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ʈC. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Für den Transport mit verbautem Schiebeschlitten
(Sonderzubehör) muss der Schiebeschlitten mit
der Feststellschraube (117) Ű xiert werden, damit
dieser in einer Position bleibt und nicht verrutschen kann.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 23
- 23 -
24.03.2020 10:10:05
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 24
24.03.2020 10:10:05
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur RücksendeauŮ orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpŲ ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroŮ en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 24
- 24 -
24.03.2020 10:10:05
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 25
24.03.2020 10:10:05
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
•
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Schiebestock
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 25
- 25 -
24.03.2020 10:10:05
D
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 26
24.03.2020 10:10:06
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruŲ ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
PŲ ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muŮ s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Make sure the motor is rotating in the correct direction!
If the direction of rotation is wrong, correct it by using the phase converter in the connection
plug. (See Fig. 3c)
- 28 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 28
24.03.2020 10:10:06
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 29
24.03.2020 10:10:07
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, Ű re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
2.1.1 Bench-type circular saw (Figs. 1-19)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Push stick
4. Blade
5. Splitter
6. Table insert
7. Complete parallel stop
8. Hand wheel
9. Adjusting and locking grip
10. Push block
11. On/OŮ switch
12. Locking grip for cutting width
13. Rubber foot
14. Gap
15. Screw for saw blade guard
16. Extractor adapter
17. Countersunk head screw
18. Hole (splitter)
19. Fastening screw
20. Locking grip for cutting angle
21. Chassis
22. Scale for parallel stop
23. Stop rail
24. Holder
25. Slot (upright)
26. Knurled screw
27. Slot (Ų at)
28. Guide rail for parallel stop
29. Leg
30. Cross strut
31. Longitudinal strut
32. Hexagon screw
33. Face spanner
34. Tool hook
35. Washer
36. Spring washer
37. 16/19mm ring wrench
38. Nut
39. Table length extension
40. Saw blade Ų ange
41. Guide rail system for cross stop
42. Handle
43. Strut for table length extension
44. Housing
45. Scale for saw blade angle
46. Pointer for saw blade angle
47. Adjusting screw
48. Locking grip for saw blade guard
49. Screw for extractor adapter
50. Cover for extractor adapter
51. Cap on saw blade guard
52. Angled plate
53. Collar screw
54. Washer, large
55. Self-locking nut
2.1.2 Slide
(Special accessories – slide: for
TE-TS 315 UD (Art. No.: 43.405.58) not supplied.) (Figs. 24-26)
100. Slide plate with scale
101. Stop rail with proŰ le
102. Guide rail system
103. Angle (rear)
104. Angle (front)
105. Stop for cross cutting
106. Clamping lever for angle setting
107. Hexagon screw (large)
108. Washer, large
109. Self-locking nut
110. Socket head screw
111. Locking grip
112. Hexagon screw (small)
113. Washer (small)
114. Spring washer (small)
115. Nut (small)
116. Washer (medium)
117. Locking screw
- 29 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 29
24.03.2020 10:10:07
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 30
24.03.2020 10:10:07
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speciŰ ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suŮ ocating!
2.2.1 Bench-type circular saw
Saw blade guard
•
Push stick
•
Splitter
•
Push block
•
Locking grip for cutting width
•
Rubber foot (4x)
•
Screw for saw blade guard
•
Extractor adapter
•
Locking grip for cutting angle
•
Chassis
•
Stop rail
•
Holder
•
Leg (4x)
•
Cross strut (2x)
•
Longitudinal strut (2x)
•
Hex screw (56x)
•
Face spanner
•
Tool hook
•
Washer (108x)
•
Spring washer (56x)
•
16/19mm ring wrench
•
Nut (56x)
•
Table length extension
•
Handle (2x)
•
Strut for table length extension (2x)
•
Screw for extractor adapter (4x)
•
Cover for extractor adapter
•
Angled plate (2x)
•
Collar screw (4x)
•
Washer (large) (4x)
•
Self-locking nut (4x)
•
Original operating instructions
•
Safety information
•
2.2.2 Items supplied
(Special accessories – slide: for
TE-TS 315 UD (Art. No.: 43.405.58) not
supplied.):
Slide plate with scale
•
Stop rail with profile
•
Guide rail system
•
Angle (rear)
•
Angle (front)
•
Clamping lever for angle setting
•
Hexagon screw (large)
•
Washer (large) (2x)
•
Self-locking nut
•
Socket head screw (2x)
•
Locking grip (2x)
•
Hexagon screw (small) (8x)
•
Washer (small) (12x)
•
Spring washer (small) (8x)
•
Nut (small) (4x)
•
Washer (medium)
•
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the
slitting and cross-cutting (only with the cross
stop) of all types of timber commensurate with the
machine‘s size. The equipment is not to be used
for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades (saw blades made of HM or CV)
It is prohibited to use any type of HSS saw blade
and cutting-oŮ wheel.
- 30 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 30
24.03.2020 10:10:07
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 31
24.03.2020 10:10:07
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
•
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
•
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
•
pieces.
Saw blade fracturing.
•
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
•
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
•
in closed rooms.
Operating mode S6 20%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot, it
may only be operated for 20% of the cycle at the
speciŰ ed rating and must then be allowed to idle
for 80% of the cycle.
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 1870-19.
The quoted values are emission values and not
necessarily reliable workplace values. Although
there is a correlation between emission and immission levels it is impossible to draw any certain
conclusions as to the need for additional precautions. Factors with a potential inŲ uence on the ac-
tual immission level at the workplace include the
duration of impact, the type of room, and other
sources of noise etc., e.g. the number of machines and other neighboring operations. Reliable
workplace values may also vary from country to
country. With this information the user should at
least be able to make a better assessment of the
dangers and risks involved.
4. Technical data
AC motor .......................................400V 3~ 50Hz
Power P ......................................S6 20% 2800 W
Idle speed n
Carbide saw blade ..........Ø 315 x Ø 30 x 3.0 mm
Number of teeth .............................................. 24
Table size ...................................... 800 x 550 mm
Table length extension ..................740 x 546 mm
Cutting height max. ........................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Height adjustment .................... inŰ nite 0 - 85 mm
Max. workpiece width ................................. 1.6 m
Extractor connection .......................Ø100/36 mm
Weight without slide ................... approx. 53.5 kg
Weight with slide ........................ approx. 58.5 kg
Protection class: ................................................. I
Thickness of the splitter: ......................... 2.5 mm
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 31
........................................ 2950 rpm
0
Wear ear-muŮ s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
- 31 -
24.03.2020 10:10:07
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 32
24.03.2020 10:10:07
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
•
check it for damage which may have occurred
in transit.
The machine has to be set up where it can
•
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must
be bolted to a strong base.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
•
freely.
When working with wood that has been pro-
•
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
•
sure that the saw blade is correctly fitted and
that the machine’s moving parts run smoothly.
6. Assembly
Danger! Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly work on the circular saw!
6.1 Assembly of the sub-frame and table
length extension (Figs. 1, 3a-i)
Danger! Make allowance for the weight of the
machine and arrange another person to help you
if necessary!
Turn the bench-type circular over and set the
•
saw down on the floor or on some other work
surface. Important! Place suitable material
(e.g. packaging material) between the table
surface and the surface on which it is stood to
prevent any damage to the table surface.
Use the hexagon screws (32), washers (35),
•
spring washers (36) and nuts (38) to screw
the legs (29) loosely to the saw table (1).
Important! Do not yet screw any screws into
the drill holes at the back of the table (1), as
this is where the angled plates (52) for the
table length extension (39) are to be fastened
later.
Use the hexagon screws (32), washers (35),
•
spring washers (36) and nuts (38) to screw
the cross struts (30) and longitudinal struts
(31) loosely to the legs. Make sure that the
holes in the fitted cross struts face upwards to
enable the table length extension to be fitted
later. Also make sure that the tongue-andgroove connection between the strut and leg
engages properly.
Use the hexagon screws (32), washers (35),
•
spring washers (36) and nuts (38) to screw
the rubber feet (13) securely to the legs.
Fasten the extractor adapter (16) to the ma-
•
chine using the screws (49). Important! The
side connection socket of the extractor adapter (16) must be pointing to the right.
Screw the angled plates (52) to the back of
•
the saw table (1) using the hexagon screws
(32), washers (35), spring washers (36) and
nuts (38).
Use the collar screws (53), washers (54)
•
and self-locking nuts (55) to screw the table
length extension (39) to the angled plates
(52). Important! The screw head should
point outwards and the washer (54) and selflocking nut (55) should be on the inside.
Use the collar screws (53), washers (54) and
•
self-locking nuts (55) to screw the struts (43)
to the table length extension (39).
Use two hexagon screws (32), washers (35),
•
spring washers (36) and nuts (38) to screw
the struts (43) to the rear legs (29).
Turn the machine over so that it stands on
•
its legs. The machine must be stood on a flat
surface. Then tighten all loose screw connections.
6.2 Assembling the handles, tool hook and
chassis (Figs. 1, 4a-d)
Use the hexagon screws (32), washers (35),
•
spring washers (36) and nuts (38) to screw
the handles (42) to the front legs.
Screw the tool hook (34) to the front right leg.
•
Important! When not in use, the face spanner
- 32 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 32
24.03.2020 10:10:07
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 33
24.03.2020 10:10:07
(33), ring wrench (37), push stick (3) and
push block (10) can be kept on the tool hook
(34).
Use the hexagon screws (32), washers (35),
•
spring washers (36) and nuts (38) to screw
the chassis (21) to the rear legs.
Caution! Select a distance for the tires relative
•
to the ground using the oval hole in the chassis (21) which ensures that the machine does
not have to be lifted too high when transported by the user
Fit the short guide rail for the parallel stop
•
(28) to the front of the saw table (1) (see Fig.
4e); and the long guide rail for the cross stop
(41) to the left side of the saw table (1) (see
Fig. 4f).
To do so, first fasten the screw (32), washer
•
(35), spring washer (36) and nut (38) loosely
in the two holes in the saw table. The head of
the screw must be on the outside of the saw
table (1) without a washer.
Now slide the guide rail (28) with the groove
•
over the two screw heads as shown in Fig. 4g
until the right end of the guide rail (28) is flush
with the right side of the saw table (1).
Fit the long guide rail for the cross stop (41)
•
in the same way as the guide rail for the parallel stop. The guide rail (41) should be in the
middle of the saw table (1).
Then tighten all the loose screw connections.
•
Important! Select a height for the guide rails
which ensures that:
they are parallel to the saw table,
•
the parallel stop (7) is not blocked by the saw
•
table (1) when pushed,
but that the gap between the guide rail and
•
parallel stop (7) is not too large.
6.3 Fitting/removing the table insert (Fig. 6)
To prevent increased likelihood of injury, the
•
table insert should be changed whenever it is
worn or damaged.
Take off the saw blade guard (2) (6.5).
•
Remove the countersunk head screw (17).
•
Take out the worn table insert (6).
•
To fit the replacement table insert, proceed in
•
reverse order.
6.4 Fitting/removing the splitter (Figs. 7-9)
Danger! Pull out the power plug.
•
Set the blade (4) to max. cutting depth, move
•
to 0° position and lock in place.
Remove the saw blade guard (see 6.5).
•
Take out the table insert (6) (see 6.3).
•
Slacken the fixing screw (19). Important! Sla-
•
cken the fastening screw (19) only as far as
necessary until the gap (14) is approx. 5 mm.
The fastening screw (19) does not have to be
removed to fit the splitter (5).
Insert the splitter (5) into the gap (14). Make
•
sure that the splitter has been fitted straight
and not wobbly.
The splitter (5) must be positioned in the cen-
•
ter along an imaginary line extending behind
the saw blade (4), so that it is not possible for
the material to get jammed.
The distance between the blade (4) and the
•
splitter (5) should be 3-8 mm.
Retighten the fastening screw (19) and fit the
•
table insert (6) and saw blade guard (2).
The splitter (5) must not be set to a depth of
•
more than 2 mm relative to the saw blade in
the vertical direction.
To dismantle, proceed in reverse order.
•
6.5 Fitting/removing the saw blade guard
(Figs. 1, 5)
Mount the saw blade guard (2) on the splitter
•
(5) so that the screw fits through the hole (18)
in the splitter.
Do not tighten the screw (15) and locking grip
•
(48) too far – the saw blade guard must be
able to move freely.
To dismantle, proceed in reverse order.
•
Warning! The saw blade guard (2) must always be lowered over the workpiece before
you begin to cut.
6.6 Fitting/changing the saw blade
(Figs. 10/11)
Before changing the saw blade: Pull out the
•
power plug!
Wear work gloves to prevent injury when
•
changing the saw blade.
Set the blade (4) to max. cutting depth, move
•
to 0° position and lock in place.
Remove the saw blade guard (2), table insert
•
(6) and splitter (5) (see 6.5, 6.3, 6.4).
Place the face spanner (33) on the saw blade
•
flange (40) to apply counter-pressure and
undo the screw with the ring wrench (37).
Caution! Turn the screw in the direction of ro-
•
tation of the saw blade.
Take off the outer flange and pull the old saw
•
blade (4) off the inner flange.
Clean the blade flange thoroughly before fit-
•
ting the new blade.
Mount and fasten the new saw blade in rever-
•
se order.
- 33 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 33
24.03.2020 10:10:07
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 34
24.03.2020 10:10:07
Caution! Note the running direction. The cut-
•
ting angle of the teeth must point in running
direction, i.e. forwards (see the arrow on the
blade guard).
Refit and set the splitter (5), table insert (6)
•
and the saw blade guard (2) (see 6.4, 6.3,
6.5).
Check to make sure that all safety devices
•
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
Warning! Every time that you change the saw
•
blade, check that the saw blade guard (2)
opens and closes again in accordance with
requirements. Also check that the saw blade
(4) spins freely in the saw blade guard (2).
Warning! Every time that you change the saw
•
blade (4), check to see that it spins freely in
the table insert (6) in both perpendicular and
45° angle settings.
Warning! You should replace the table insert
•
(6) immediately whenever it is worn or damaged (see 6.3).
Warning! The work to change and align the
•
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.7 Connection for dust extractor
A connection for a dust extractor is provided on
the extractor adapter (16) on the housing and on
the saw blade guard (2).
6.7.1 Dust extraction using a vacuum extraction system
The product is not supplied with a vacuum
•
extraction system, which is available as accessory.
Connect the suction hose of the vacuum ext-
•
raction system to the 100 mm diameter of the
extractor adapter (16).
6.7.2 Dust extraction using a vacuum extraction system and extractor adapter set
(Fig. 23)
The product is not supplied with an extractor
•
adapter set with a suction hose and a vacuum
extraction system, which are available as accessories.
Connect the suction hose of the vacuum ext-
•
raction system to the 100 mm diameter of the
extractor adapter (16).
Using a crosstip screwdriver, undo the screw
•
on the cap (51) on the saw blade guard (2).
Remove the cap (51) from the saw blade gu-
•
ard (2).
Remove the cap for the extractor adapter(50).
•
Then connect the saw blade guard (2) and
•
the side connection of the extractor adapter
(16) to the suction hose.
6.7.3 Recommended requirements to be met
by the vacuum extraction system
To ensure that dust and chips are satisfactorily
carried away from the point at which they are
generated to the vacuum extraction system, the
vacuum extraction system which is used needs to
meet the following requirements:
Connection facility as described in 6.7.1 or
•
6.7.2
Required air flow: 850 m3/h
•
Underpressure at the extractor adapter: maxi-
•
mum 1500 Pa
Recommended air speed in the hose: 20 m/s
•
6.8 Fitting the accessory slide (Figs. 24, 26)
The slide is available from retail stores as
•
a special accessory for the TE-TS 315 UD
model – it is not included in the scope of
this delivery.
Remove the guide rail (41) for the cross stop
•
and remove the screws (32), washers (35),
spring washers (36) and nuts (38).
Fit the slide plate (100) and stop rail (101) to-
•
gether. To do so, use the large hexagon screw
(107) and medium washer (116) at the pivot
point. In addition, fasten the clamping lever
(106) using two large washers (108) and the
self-locking nut (109). Important! The clamping lever (106) must be mounted in such
a way that the stop can be moved when the
clamping lever is released and is locked when
the clamping lever is secured. Adjust the
clamping force with the self-locking nut (109).
Fit the two angles (103, 104) to the guide
•
rail (102) using the washers (113), spring
washers (114) and hexagon screws (112).
Then fasten the angles (103, 104) together
•
with the guide rail (102) to the left legs (29) on
the bench-type circular saw. To do this, use
one hexagon screw (112), two washers (113),
one spring washer (114) and one nut (115) at
each point.
Place the slide plate (100) together with the
•
stop rail (101) onto the guide rail (102) from
the front.
If there is any slackness between the guide
•
rail and the running bearings of the slide plate, then the two lower bearings must be adjusted using the screw (A) and the eccentric
screw (B), so that the slide can glide freely.
Fit the socket head screws (110) to the front
•
- 34 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 34
24.03.2020 10:10:07
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 35
24.03.2020 10:10:08
and rear of the guide rail (102) together with
the locking grip (111); they serve as a limit
stop.
The stop rail (101) must move parallel to the
•
saw table at a distance of approx. 1 mm. Slacken the screws for the angles (103, 104) to
do this. Then adjust adjust the rail in such a
way that there is a 1 mm gap between the rail
and the saw table in every position.
Please note that for technical reasons relating
•
to delivery, some loose screws/washers may
be left over even if the slide is assembled and
fitted correctly (special accessory), because,
e.g. they may already be provided on the
bench-type circular saw.
7. Operation
Switch on an extraction system prior to starting with the work.
7.1 On/OŮ switch (Fig. 1/Item 11)
To turn the saw on, press the green button
•
„I“. Wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with
the cut.
To turn the equipment off again, press the red
•
button „0“.
Overload cut-out (Fig. 23)
The motor of this equipment is protected against
overload by an overload switch (56). If the rated
current is exceeded, the overload switch (56) will
shut down the equipment.
Let the equipment cool down for several mi-
•
nutes.
Press the overload switch (56).
•
Press the green button „I“ to switch on the
•
equipment.
7.2 Cutting depth (Fig. 1)
Turn the hand crank (8) to set the blade (4) to the
required cutting depth.
Turn anti-clockwise:
larger cutting depth
Turn clockwise:
smaller cutting depth
7.3 Parallel stop
7.3.1 Stop height (Fig. 12-14, 2b)
Use the holder (24) together with the parallel
•
stop rail (23) as a parallel stop.
The parallel stop supplied with the bench-ty-
•
pe circular saw has two different guide faces.
For thick material you must use the stop rail
•
(23) as shown in Fig. 12, for thin material you
must use the stop rail as shown in Fig.13.
To change over the stop rail (23) to the lo-
•
wer guide face you have to slacken the two
knurled screws (26) in order to disconnect the
stop rail (23) from the holder (24).
Remove the two knurled screws (26) through
•
the one slot (25) in the stop rail (23) and insert in the other slot (27).
Remount the stop rail (23) on the holder (24).
•
The procedure for changing over to the high
•
guide face is similar.
7.3.2 Cutting width (Fig. 12/13)
The parallel stop (7) has to be used when
•
making longitudinal cuts in wooden workpieces.
The parallel stop (7) can be mounted on the
•
right-hand side of the saw table (1).
The parallel stop (7) has to be mounted in the
•
guide rail (28) of the saw table (1).
The parallel stop (7) can be set to the requi-
•
red dimension with the help of the scale (22)
on the table.
Use the locking grip (12) to secure the paral-
•
lel stop (7) in the guide rail (28) and hence the
desired cutting width.
7.3.3 Setting the stop length (Fig. 14)
The stop rail (23) can be moved in longitudi-
•
nal direction in order to prevent the workpiece
from becoming jammed.
Rule of thumb: The rear end of the stop co-
•
mes up against an imaginary line that begins
roughly at the center of the blade and runs at
an angle of 45° to the rear.
Set the required cutting width
•
- Slacken the knurled screws (26) and push
the stop rail (23) forward until it touches the
imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
Warning! The gap between the saw table (1) and
the underside of the stop rail (23) must not be too
large in order to prevent the material getting jammed. To adjust the distance, the parallel stop (7)
must be fastened Ű rst using the locking grip (12).
- 35 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 35
24.03.2020 10:10:08
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 36
24.03.2020 10:10:08
Then slacken the knurled screws (26), lower the
stop rail (23) down to the saw table (1) and secure the knurled screws (26) again afterwards.
7.4 Cross stop (Fig. 15)
Use the holder (24) together with the cross
•
stop rail (23) as a cross stop.
Slide the cross stop into the guide rail (41) on
•
the left-hand side on the saw table.
Undo the locking grip (20).
•
Turn the stop rail (23) until the arrow points to
•
the angle required.
Re-tighten the locking grip (20).
•
Important!
Do not push the stop rail (23) too far toward
•
the blade.
The distance between the stop rail (23) and
•
the blade (4) should be approx. 2 cm.
7.5 Setting the angle (Fig. 16)
Slacken the locking grip (9) at the front and
•
rear of the housing (44).
Move the housing (44) until the pointer (46)
•
points to the desired angular setting on the
scale (45).
Lock this setting with the locking grip (9) at
•
the front and rear of the housing (44).
If needed, the end stop for adjusting the angle
•
of the saw blade can be readjusted for 0°. To
do this, adjust the adjustment screw (47).
7.6 Accessory slide used as an angle stop/
cross stop (Fig. 27)
The slide can be used as an angle stop/cross
•
stop in the same way as the universal stop
(see 6.8).
Slacken the clamping lever (106).
•
Turn the stop rail (101) until the desired angle
•
is reached. 0° for use as a cross stop (90°
cuts) – a different angle for angle cuts.
Retighten the clamping lever (106).
•
Important! Do not push the stop rail too far
•
toward the blade (5). The distance between
the stop rail and the blade should be approx.
2 cm.
8. Operation
Warning!
After every new adjustment we recommend
•
you to make a trial cut in order to check the
new settings.
After switching on the saw, wait for the blade
•
to reach its maximum speed of rotation before
commencing with the cut.
Take extra care when starting the cut!
•
Never use the equipment without the suction
•
function.
Regularly check and clean the suction chan-
•
nels.
8.1 Making longitudinal cuts (Figure 17)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is
when you use the saw to cut along the grain of the
wood. Press one edge of the workpiece against
the parallel stop (7) while the Ų at side lies on the
saw table (1). The guard hood (2) must always be
lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt
a working position that is in line with the cutting
direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with
•
the workpiece height and the desired width.
(See 7.3.)
Switch on the saw.
•
Place your hands (with fingers closed) flat on
•
the workpiece and push the workpiece along
the parallel stop (7) and into the blade (4).
Provide guidance at the side with your hand
•
only as far as the front edge of the guard
hood.
Always push the workpiece through to the
•
end of the splitter (5).
The offcut piece remains on the saw table
•
(1) until the blade (4) is back in its position of
rest.
Secure long workpieces against falling off
•
at the end of the cut (e.g. with a roller stand
etc.).
8.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 18)
Be sure to use a push stick (3) when making
longitudinal cuts in workpieces smaller than 150
mm in width. A push stick is supplied with the
saw! Replace a worn or damaged push stick immediately.
8.1.2 Cutting very narrow workpieces
(Fig. 19)
Be sure to use a push block (10) when ma-
•
king longitudinal cuts in very narrow workpieces with a width of 50 mm and less.
The low guide face of the parallel stop is best
•
used in this case.
The push block (10) is supplied with the saw.
•
Replace the push block without delay when it
•
becomes worn.
- 36 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 36
24.03.2020 10:10:08
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 37
24.03.2020 10:10:08
8.2 Making bevel cuts (Fig. 16/20)
Bevel cuts must always be used using the parallel
stop (7).
Set the blade (4) to the desired angle. (See
•
7.5.)
Set the parallel stop (7) in accordance with
•
the workpiece width and height (see 7.3)
Carry out the cut in accordance with the work-
•
piece width (see 8.1.1. and 8.1.2)
8.3 Making cross cuts (Figs. 21, 27)
Cross cuts must always be performed using the
holder (24) together with the stop rail (23) as a
cross stop (see 7.4); in addition, cross cuts can
also be performed using the accessory slide as a
cross stop (see 7.6). In this case the workpiece is
cut through crosswise.
Set the cross stop or accessory slide to the
•
desired angle (see 7.4 or 7.6).
Press the workpiece firmly against the stop
•
rail (23 or 101).
Switch on the saw.
•
Push the cross stop or accessory slide and
•
the workpiece toward the blade in order to
make the cut.
Warning! Always hold the guided part of the
•
workpiece. Never hold the part which is to be
cut off.
Always push the cross stop or accessory
•
slide forward until the workpiece is cut all the
way through.
Switch off the saw again. Do not remove the
•
offcut until the blade has stopped rotating.
9. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
tack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
9.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
9.3 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
Spare part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality accessories from
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the
saw table. Never use the safety devices such as
the saw blade guard and stop rails for handling or
transporting purposes.
To transport with the slide (special accessory)
Ű tted, the locking screw (117) must be secured so
that it stays in one position and cannot slip.
9.5 Additional notes on maintenance
Check the following each time before using
that the On/Off switch can be reliably swit-
•
ched off.
the braking time after switching off (<10 se-
•
conds)
!
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could at-
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 37
If the On/OŮ switch is defective or the braking
time exceeds 10 seconds, do not use the machine any more and contact the customer services
team.
Always ensure that you place the machine on a
Ű rm surface during transport, assembly, disassembly, disabling and scrapping, to make sure
that it cannot topple over, fall over or move in an
uncontrolled manner.
- 37 -
24.03.2020 10:10:08
10. Disposal and recycling
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 38
24.03.2020 10:10:08
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council oů ces.
11. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 38
- 38 -
24.03.2020 10:10:08
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 39
24.03.2020 10:10:08
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 39
- 39 -
24.03.2020 10:10:08
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 40
24.03.2020 10:10:09
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certiŰ cate whose contact
details can also be found on the guarantee certiŰ cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eŮ ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
•
Describe this malfunction.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 40
- 40 -
24.03.2020 10:10:09
GB
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 41
24.03.2020 10:10:09
War r a nt y c erti Ű cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aŮ ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectiŰ cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts Ű tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
Ű tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identiŰ cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy oŮ er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 41 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 41
24.03.2020 10:10:09
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 42
24.03.2020 10:10:09
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Veillez à ce que le moteur tourne dans le bon sens de rotation !
Si le moteur ne tourne pas dans le bon sens de rotation, vous pouvez corriger cela à l’aide de
l’inverseur de phase dans la Ű che de raccordement. (voir Ű gure 3c)
- 42 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 42
24.03.2020 10:10:09
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 43
24.03.2020 10:10:09
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité aŰ n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
2.1.1 Scie circulaire de table (Ű g. 1-19)
1. Table de sciage
2. Protection de lame de scie
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Coin à refendre
6. Insertion de table
7. Butée parallèle, complète
8. Volant à main
9. Poignée de réglage et de blocage
10. Bloc coulissant
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Poignée de blocage largeur de coupe
13. Pied en caoutchouc
14. Espace
15. Vis pour protection de lame de scie
16. Adaptateur d’aspiration
17. Vis à tête noyée
18. Trou (coin à refendre)
19. Vis de Ű xation
20. Poignée de blocage angle de coupe
21. Châssis
22. Graduation butée parallèle
23. Rail de butée
24. Support
25. Fente verticale
26. Vis moletée
27. Fente horizontale
28. Rail de guidage butée parallèle
29. Pied d’appui
30. Barre transversale
31. Barre longitudinale
32. Vis à six pans
33. Clé à ergots
34. Crochet pour outils
35. Rondelle
36. Rondelle élastique
37. Clé polygonale 16/19 mm
38. Écrou
39. Rallonge de table
40. Bride de lame de scie
41. Rail de guidage butée transversale
42. Poignée
43. Barre pour rallonge de table
44. Carcasse
45. Graduation angle de lame de scie
46. Pointeur angle de lame de scie
47. Vis d’ajustage
48. Poignée de blocage protection de lame de
scie
49. Vis pour adaptateur d’aspiration
50. Recouvrement pour adaptateur d’aspiration
51. Capot au niveau de la protection de lame de
scie
52. Tôle angulaire
53. Vis à épaulement
54. Rondelle grande
55. Écrou autobloquant
2.1.2 Coulisse
(accessoire spécial – coulisse : pour
TE-TS 315 UD (réf. : 43.405.58) non compris
dans la livraison.) (Ű g. 24-26)
100. Plaque de coulisse avec graduation
101. Rail de butée avec proŰ l
102. Rail de guidage
103. Équerre, arrière
104. Équerre, avant
105. Butée pour coupe transversale
106. Levier de serrage, pour réglage d’angle
107. Vis à six pans grande
108. Rondelle grande
109. Écrou autobloquant
110. Vis à six pans creux
- 43 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 43
24.03.2020 10:10:09
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 44
24.03.2020 10:10:09
111. Poignée de blocage
112. Vis à six pans petite
113. Rondelle petite
114. Rondelle élastique petite
115. Écrou petit
116. Rondelle moyenne
117. Vis de Ű xation
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la Ű n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des Ű lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouŮ er !
2.2.1 Scie circulaire de table
Protection de lame de scie
•
Poussoir
•
Coin à refendre
•
Bloc coulissant
•
Poignée de blocage largeur de coupe
•
Pied en caoutchouc (4x)
•
Vis pour protection de lame de scie
•
Adaptateur d’aspiration
•
Poignée de blocage angle de coupe
•
Châssis
•
Rail de butée
•
Support
•
Pied d’appui (4x)
•
Barre transversale (2x)
•
Barre longitudinale (2x)
•
Vis à six pans (56x)
•
Clé à ergots
•
Crochet pour outils
•
Rondelle (108x)
•
Rondelle élastique (56x)
•
Clé polygonale 16/19 mm
•
Écrou (56x)
•
Rallonge de table
•
Poignée (2x)
•
Barre pour rallonge de table (2x)
•
Vis pour adaptateur d’aspiration (4x)
•
Recouvrement pour adaptateur d’aspiration
•
Tôle angulaire (2x)
•
Vis à épaulement (4x)
•
Rondelle grande (4x)
•
Écrou autobloquant (4x)
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
2.2.2 Contenu de la livraison
(accessoire spécial – coulisse : pour
TE-TS 315 UD (réf. : 43.405.58) non compris
dans la livraison.) :
Plaque de coulisse avec graduation
•
Rail de butée pour profil
•
Rail de guidage
•
Équerre, arrière
•
Équerre, avant
•
Levier de serrage, pour réglage d’angle
•
Vis à six pans grande
•
Rondelle grande (2x)
•
Écrou autobloquant
•
Vis à six pans creux (2x)
•
Poignée de blocage (2x)
•
Vis à six pans petite (8x)
•
Rondelle petite (12x)
•
Rondelle élastique petite (8x)
•
Écrou petit (4x)
•
Rondelle moyenne
•
3. Utilisation conforme à
l’aŮ ectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur
et transversalement (uniquement avec butée
transversale) des bois de tous genres en fonction
de la taille de la machine. Les bois ronds de tous
genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aŮ ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aŮ ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
- 44 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 44
24.03.2020 10:10:09
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 45
24.03.2020 10:10:10
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aŮ ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal
dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent
être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames
d‘acier à coupe très rapide et des meules tronçonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des consignes de service
dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégrante de l‘utilisation conforme à l‘aŮ ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eŮ ectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les diŮ érents risques pos-
sibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévoyance contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modiŰ cation de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l‘emploi conforme à l‘aŮ ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
•
la scie n‘étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
•
(blessure coupante).
Retour de pièces à usiner et de parties de
•
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
•
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
•
euses de la lame de scie.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
•
protection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois
•
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces
fermées.
4. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif ...........400V 3~ 50 Hz
Puissance P .............................. S6 20 % 2800 W
Vitesse de rotation à vide n
Lame de scie en
métal dur ......................... Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Nombre de dents ............................................ 24
Taille de la table ............................800 x 550 mm
Rallonge de table .......................... 740 x 546 mm
Hauteur de coupe max. ................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Réglage de la hauteur ........En continu 0 - 85 mm
Lame de scie pivotable ..........En continu 0° - 45°
Largeur de pièce à usiner max. .................. 1,6 m
Raccord d’aspiration .......................Ø100/36 mm
Poids sans coulisse ......................... env. 53,5 kg
Poids avec coulisse .......................... env. 58,5 kg
Catégorie de protection : .................................... I
Épaisseur du coin à refendre : ................. 2,5 mm
Mode de fonctionnement S6 20 % : marche continue avec service discontinu (temps de marche
10 mn). AŰ n de ne pas faire chauŮ er le moteur de
façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pendant 20 % du temps de marche à la puissance
nominale indiquée et ensuite 80 % du temps de
marche sans charge.
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 1870-19.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
....................................... 3 dB(A)
pA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
....................................... 3 dB(A)
WA
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs
d’émission. Elles ne resprésentent pas forcément aussi des valeurs sûres du lieu de travail.
Quoiqu’il existe une correlation entre les niveaux
d’émission et d’immission, on ne peut pas en déduire Ű ablement que des mesures de précaution
supplémentaires doivent ou ne doivent pas être
prises. Les facteurs qui peuvent avoir une inŲ u-
ence sur le niveau actuel d’immission sur le lieu
de travail, sont entre autres la durée de bruit, les
conditions spéciales du local de travail, d’autres
...............2950 tr/min
0
.... 95,5 dB(A)
pA
109,5 dB(A)
WA
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 45
- 45 -
24.03.2020 10:10:10
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 46
24.03.2020 10:10:10
sources sonores etc., comme p.ex. le nombre
des machines sur place ainsi que les opérations
avoisinantes. Les valeurs Ű ables sur le lieu de tra-
vail peuvent aussi varier selon le pays. Toutefois,
grâce à cette information l’utilisateur est en mesure d’évaluer plus sûrement les risques éventuels.”
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la Ű che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
•
si elle n’a pas été endommagée par le transport.
La machine doit être placée de façon à être
•
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, contrôler que tous
•
les capots et dispositifs de sécurité sont
correctement montés.
La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
•
ment.
En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
•
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou
vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
•
s’assurer que la lame de scie est corectement montée et que les pièces mobiles sont
souples.
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance,
de transformation et de montage sur la scie
circulaire, débranchez la Ű che de contact.
6.1 Montage du support et de la rallonge de
table (Ű g. 1, 3a-i)
Danger ! Veuillez tenir compte du poids de la
machine et vous faire aider par une autre personne si nécessaire.
Retournez la scie circulaire de table et posez
•
la scie sur le sol ou un autre support de travail. Remarque ! Placez un support adapté
(par ex. matériau d’emballage) entre la surface de table et la surface de base pour ne
pas endommager la surface de table.
Vissez légèrement les pieds d’appui (29) sur
•
la table de sciage (1) avec les vis à six pans
(32), les rondelles (35), les rondelles élastiques (36) et les écrous (38).
Remarque ! Ne vissez pas encore les perçages à l’arrière de la table (1), les tôles angulaires (52) pour la rallonge de table (39) y
seront fixées plus tard.
Vissez légèrement les barres transversa-
•
les (30) et longitudinales (31) sur les pieds
d’appui à l’aide des vis à six pans (32), des
rondelles (35), des rondelles élastiques (36)
et des écrous (38). Veillez à ce que les trous
des barres transversales montées soient orientés vers le haut en vue du montage ultérieur de la rallonge de table. Veillez également
à ce que la liaison rainure-languette entre la
barre et le pied d’appui s’emboîte correctement.
Vissez à fond les pieds en caoutchouc (13)
•
sur les pieds d’appui avec les vis à six pans
(32), les rondelles (35), les rondelles élastiques (36) et les écrous (38).
Vissez l’adaptateur d’aspiration (16) sur la
•
machine à l’aide des vis (49). Remarque
! La tubulure de raccordement latérale de
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 46
- 46 -
24.03.2020 10:10:10
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 47
24.03.2020 10:10:10
l’adaptateur d’aspiration (16) doit être orientée vers la droite.
Vissez les tôles angulaires (52) à l’arrière de
•
la table de sciage (1) avec les vis à six pans
(32), les rondelles (35), les rondelles élastiques (36) et les écrous (38).
Vissez la rallonge de table (39) sur les tôles
•
angulaires (52) avec les vis à épaulement
(53), les rondelles (54) et les écrous autobloquants (55). Remarque ! La tête de vis doit
être orientée vers l’extérieur, la rondelle (54)
et l’écrou autobloquant (55) doivent se trouver sur le côté intérieur.
Vissez les barres (43) sur la rallonge de table
•
(39) avec les vis à épaulement (53), les rondelles (54) et les écrous autobloquants (55).
Vissez les barres (43) sur les pieds d’appui
•
arrière (29) avec respectivement deux vis à
six pans (32), rondelles (35), rondelles élastiques (36) et écrous (38).
Tournez la machine de sorte qu’elle se trouve
•
sur les pieds d’appui. La machine doit être
placée sur un support plat. Puis, serrez à fond
tous les raccords vissés desserrés.
6.2 Montage pour poignées, crochet pour outils et châssis (Ű g. 1, 4a-d)
Vissez les poignées (42) sur les pieds d’appui
•
avant avec les vis à six pans (32), les rondelles (35), les rondelles élastiques (36) et les
écrous (38).
Vissez le crochet pour outils (34) sur le pied
•
d’appui droit avant. Remarque ! Lorsque la clé
à ergots (33), la clé polygonale (37), le poussoir (3) et le bloc coulissant(10) ne sont pas
utilisés, il est possible de les ranger au niveau
du crochet pour outils (34).
Vissez le châssis (21) sur les pieds d’appui
•
arrière à l’aide des vis à six pans (32), des
rondelles (35), des rondelles élastiques (36)
et des écrous (38).
Attention ! L’écart entre les pneus et le sup-
•
port doit être sélectionné au moyen du trou
oblong dans le châssis (21) de sorte qu’il ne
soit pas nécessaire de soulever la machine
trop haut pour l’utilisateur lors du transport.
Montez le rail de guidage court pour la butée
•
parallèle (28) à l’avant de la table de sciage
(1) (cf. figure 4e) ; et le rail de guidage long
pour la butée transversale (41) à gauche de
la table de sciage (1) (cf. figure 4f).
Pour ce faire, commencez par fixer sans
•
serrer la vis (32), la rondelle (35), la rondelle
élastique (36) et l’écrou (38) dans les deux
trous de la table de sciage. La tête de la vis
doit se trouver sans rondelle sur le côté extérieur de la table de sciage (1).
Avancez à présent, comme indiqué sur la fi-
•
gure 4g, le rail de guidage (28) avec la rainure
au-dessus des deux têtes de vis jusqu’à ce
que le côté droit du rail de guidage (28) soit
affleurant avec le côté droit de la table de
sciage (1).
Montez le rail de guidage long pour la butée
•
transversale (41) de manière correspondante
au rail de guidage pour la butée parallèle. Le
rail de guidage (41) doit se trouver au milieu
de la table de sciage (1).
Serrez maintenant à fond les raccords vissés
•
desserrés.
Remarque ! La hauteur des deux rails de guidage doit être choisie de sorte que :
ils sont parallèles à la table de sciage,
•
la butée parallèle (7) n’est pas bloquée par la
•
table de sciage (1) lors du déplacement,
mais aucun espace trop important entre le
•
rail de guidage et la butée parallèle (7) n’est
visible.
6.3 Montage/démontage de l’insertion de table (Ű g. 6)
En cas d’usure ou d’endommagement, rem-
•
placez l’insertion de table, dans le cas contraire il y a un risque de blessure accru.
Retirez la protection de lame de scie (2) (6.5).
•
Retirez la vis à tête noyée (17).
•
Retirez l’insertion de table (6) usée.
•
Le montage de la nouvelle insertion de table
•
a lieu dans l’ordre inverse des étapes
6.4 Montage/démontage du coin à refendre
(Ű g. 7-9)
Danger ! Débranchez la fiche de contact.
•
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
•
de coupe max., amenez-la en position 0° puis
bloquez-la.
Démontez la protection de lame de scie (voir
•
6.5.)
Retirez l’insertion de table (6) (voir 6.3)
•
Desserrez la vis de fixation (19). Remarque
•
! Desserrez la vis de fixation (19) seulement
jusqu’à ce que l’espace (14) soit d’env. 5 mm.
Il n’est pas nécessaire de démonter la vis de
fixation (19) pour fixer le coin à refendre (5).
Enfichez à présent le coin à refendre (5) dans
•
l’espace (14). Assurez-vous que le coin à refendre est monté droit et non vacillant.
Le coin à refendre (5) doit se trouver centré
•
sur une ligne prolongée imaginaire derrière la
lame de scie (4), de sorte qu’aucun coince-
- 47 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 47
24.03.2020 10:10:10
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 48
24.03.2020 10:10:10
ment du produit à couper ne soit possible.
L’écart entre la lame de scie (4) et le coin à
•
refendre (5) doit être de 3 à 8 mm.
Resserrez la vis de fixation (19), montez
•
l’insertion de table (6) et la protection de lame
de scie (2).
Le coin à refendre (5) ne doit pas être réglé
•
à une profondeur supérieure à 2 mm par
rapport à la lame de scie dans la direction
verticale.
Le démontage se fait dans l’ordre inverse des
•
étapes.
6.5 Montage/démontage de la protection de
lame de scie (Ű g. 1,5)
Placez la protection de lame de scie (2) sur le
•
coin à refendre (5) de sorte que la vis passe
par le trou (18) du coin à refendre.
Ne serrez pas trop la vis (15) et la poignée
•
de blocage (48) ; la protection de la lame doit
pouvoir bouger librement.
Le démontage se fait dans l’ordre inverse des
•
étapes.
Avertissement ! La protection de lame de
scie (2) doit être baissée sur l’objet à scier
avant de commencer le sciage.
6.6 Montage/Remplacement de la lame de
scie (Ű g. 10/11)
Avant le remplacement de la lame de scie :
•
Débranchez la fiche de contact !
Lors du remplacement de la lame de scie,
•
portez des gants afin d’éviter toute blessure !
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
•
de coupe max., amenez-la en position 0° puis
bloquez-la.
Démontez la protection de lame de scie (2),
•
l’insertion de table (6) et le coin à refendre (5)
(voir 6.5, 6.3, 6.4).
Appliquez la clé à ergots (33) sur la bride de
•
lame de scie (40) pour contrecarrer, et desserrez la vis avec la clé polygonale (37).
Attention ! Tournez la vis dans le sens de ro-
•
tation de la lame de scie.
Retirez la bride extérieure et retirez l’ancienne
•
lame de scie (4) de la bride intérieure.
Nettoyez minutieusement les brides de lame
•
de scie avant le montage de la nouvelle lame
de scie.
Placez la nouvelle lame de scie en procédant
•
dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! Respectez le sens de rotation, le
•
biais de coupe des dents doit pointer dans le
sens de rotation, c’est-à-dire vers l’avant (voir
flèche sur la protection de lame de scie).
Remontez le coin à refendre (5), l’insertion de
•
table (6) tout comme la protection de lame de
scie (2) et réglez-les (cf. 6.4, 6.3, 6.5).
Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
•
fonctionnement des dispositifs de protection.
Avertissement ! Après chaque changement
•
de lame de scie, vérifiez si la protection de
lame de scie (2) s’ouvre et se ferme selon les
exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie
(4) tourne librement dans la protection de
lame de scie (2).
Avertissement ! Après chaque changement
•
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie (4)
fonctionne librement dans l’insertion de table
(6) dans la position verticale ainsi que basculé à 45°.
Avertissement ! Une insertion de table (6)
•
usée ou endommagée doit être immédiatement remplacée (voir 6.3).
Avertissement ! Le remplacement et
•
l’alignement de la lame de scie (4) doivent
être réalisés dans les règles de l’art.
6.7 Raccordement pour l’aspiration de la
poussière
Il y a une possibilité de raccordement à
l’aspiration de poussière au niveau de
l’adaptateur d’aspiration (16) au niveau du carter
ainsi qu’au niveau de la protection de lame de
scie (2).
6.7.1 Aspiration avec installation d’aspiration
L’installation d’aspiration n’est pas com-
•
prise dans la livraison, disponible en tant
qu’accessoire.
Raccordez le tuyau d’aspiration de
•
l’installation d’aspiration au diamètre 100 mm
de l’adaptateur d’aspiration (16).
6.7.2 Aspiration avec installation d’aspiration
et kit adaptateur d’aspiration (Ű g. 23)
Le kit adaptateur d’aspiration avec tuyau
•
d’aspiration ainsi que l’installation d’aspiration
ne sont pas compris dans la livraison, disponibles en tant qu’accessoires.
Raccordez le tuyau d’aspiration de
•
l’installation d’aspiration au diamètre 100 mm
de l’adaptateur d’aspiration (16).
Desserrez la vis sur le capot (51) de la pro-
•
tection de lame de scie (2) avec un tournevis
cruciforme.
Retirez le capot (51) de la protection de lame
•
de scie (2).
Retirez le recouvrement pour adaptateur
•
- 48 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 48
24.03.2020 10:10:10
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 49
24.03.2020 10:10:10
d’aspiration (50).
Raccordez maintenant la protection de lame
•
de scie (2) et la tubulure de raccordement
latérale de l’adaptateur d’aspiration (16) avec
le tuyau d’aspiration.
6.7.3 Exigences recommandées pour
l’installation d’aspiration
AŰ n d’assurer un refoulement satisfaisant de la
poussière et des copeaux du lieu de formation à
l’installation d’aspiration, l’installation d’aspiration
utilisée doit remplir les exigences suivantes :
Possibilité de raccordement comme décrit
•
dans 6.7.1 ou 6.7.2
Volume d’air nécessaire : 850 m3/h
•
Sous-pression dans l’adaptateur d’aspiration
•
: maximum 1500 Pa
Vitesse d’air recommandée dans le tuyau : 20
•
m/s
6.8 Montage de la coulisse accessoire (Ű g.
24, 26)
La coulisse est disponible comme acces-
•
soire spécial pour le modèle
TE-TS 315 UD – non comprise dans la liv-
raison.
Démontez le rail de guidage (41) pour la
•
butée transversale et retirez les vis (32), les
rondelles (35), les rondelles élastiques (36) et
les écrous (38).
Montez la plaque de coulisse (100) avec le
•
rail de butée (101). Utilisez pour ce faire au
niveau du point de pivot, la grande vis à six
pans (107) et la rondelle moyenne (116).
Par ailleurs, fixez le levier de serrage (106)
avec deux grandes rondelles (108) et l’écrou
autobloquant (109). Remarque ! Le levier de
serrage (106) doit être monté de telle sorte
que la butée soit mobile lorsque le levier de
serrage est desserré et bloquée lorsque le
levier de serrage est serré. Ajustez la force de
serrage avec l’écrou autobloquant (109).
Montez les deux équerres (103, 104) sur le
•
rail de guidage (102) avec les rondelles (113),
les rondelles élastiques (114) et les vis à six
pans (112).
Fixez ensuite les équerres (103, 104) con-
•
jointement avec le rail de guidage (102) sur
les pieds d’appui gauche (29) de la scie
circulaire de table. Pour ce faire, utilisez respectivement la vis à six pans (112), deux
rondelles (113), la rondelle élastique (114) et
l’écrou (115).
Posez la plaque de coulisse (100) conjointe-
•
ment avec le rail de butée (101) de l’avant sur
le rail de guidage (102).
S’il y a du jeu entre le rail de guidage et les
•
roulements de la plaque de coulisse, les deux
paliers inférieurs doivent être réajustés avec
la vis (A) ainsi que la vis excentrique (B) pour
que la coulisse glisse sans jeu.
Montez les vis à six pans creux (110) avec la
•
poignée de blocage (111) devant et derrière
le rail de guidage (102), elles servent de butée fin de course.
Le rail de butée (101) doit se déplacer avec
•
un écart d’env. 1 mm parallèlement à la table
de sciage. Desserrez pour ce faire les vis
pour équerre (103, 104). Ensuite, ajustez de
façon à ce que le rail ait dans chaque position
un écart de 1 mm par rapport à la table de
sciage et vissez à nouveau à fond les fixations.
Veuillez tenir compte du fait qu’en fonction
•
de la livraison et malgré un montage correct
de la coulisse (accessoire spécial !), des vis/
rondelles peuvent être en surnombre, par ex.
parce qu’elles sont déjà présentes sur la scie
circulaire de table.
7. Commande
Allumez le dispositif d’aspiration avant de
commencer l’usinage.
7.1 Interrupteur marche/arrêt (Ű g. 1 / pos. 11)
Appuyez sur la touche verte « I » pour allumer
•
la scie. Avant d’entamer le sciage, patientez
jusqu’à ce que la lame de scie ait atteint sa
vitesse de rotation maximum.
Pour remettre la scie hors circuit, il faut ap-
•
puyer sur le bouton-poussoir rouge « 0 ».
7.2 Profondeur de coupe (Ű g. 1)
En tournant la manivelle à main (8), la lame de
scie (4) peut être réglée sur la profondeur de coupe souhaitée.
contre le sens des aiguilles d’une montre :
profondeur de coupe plus importante
dans le sens des aiguilles d’une montre :
profondeur de coupe moindre
- 49 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 49
24.03.2020 10:10:10
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 50
24.03.2020 10:10:10
7.3 Butée parallèle
7.3.1 Hauteur de butée (Ű g. 12-14, 2b)
Servez-vous du support (24) associé au rail
•
de la butée parallèle (23) en guise de butée
parallèle.
La butée parallèle livrée dispose de deux sur-
•
faces de guidage de hauteur différente.
En fonction de l’épaisseur du matériau à
•
couper, le rail de butée (23) doit être employé
pour matériau épais comme indiqué dans la
figure 12 et pour matériau mince comme indiqué dans la figure 13.
Pour commuter le rail de butée (23) sur la sur-
•
face de guidage inférieure, les deux vis moletées (26) doivent être desserrées pour défaire
le rail de butée (23) de son support (24).
Retirer les deux vis moletées (26) par la fente
•
(25) dans le rail de butée (23) et les remettre
dans la deuxième fente (27).
Monter le rail de butée (23) à nouveau sur le
•
support (24).
Pour passer à la surface de guidage supéri-
•
eure, procéder le manière analogue.
7.3.2 Largeur de coupe (Ű g. 12/13)
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour dé-
•
couper des pièces de bois dans le sens de la
longueur.
La butée parallèle (7) doit être montée sur le
•
côté droit de la lame de scie (1).
La butée parallèle (7) doit être insérée dans
•
le rail de guidage (28) de la table de sciage
(1).
La butée parallèle (7) se règle sur la cote
•
souhaitée à l‘aide de la graduation (22) appliquée sur la table.
Fixez la butée parallèle (7) dans le rail de gui-
•
dage (28) et ainsi la largeur de coupe souhaitée au moyen de la poignée de blocage (12).
7.3.3. Régler la longueur de butée (Ű g. 14)
Pour éviter que la pièce à scier ne se bloque,
•
le rail de butée (23) peut être poussé dans le
sens longitudinal.
Règle de base : l’extrémité arrière de la butée
•
se trouve contre une ligne imaginaire qui
commence environ au centre de la lame de
scie et se prolonge de 45° vers l’arrière.
Régler la largeur de coupe nécessaire
•
- Desserrer les vis moletées (26) et pousser
le rail de butée (23) vers l’avant jusqu’à ce
que la ligne imaginaire de 45° soit touchée.
- Resserrer à fond les vis moletées (26).
Avertissement ! L’écart entre la table de sciage
(1) et la partie inférieure du rail de butée (23)
ne doit pas être trop grand pour pouvoir éviter
un coincement du produit à couper. Pour régler
l’écart, il faut d’abord Ű xer la butée parallèle (7)
avec la poignée de blocage (12). Desserrez ensuite les vis moletées (26), abaissez le rail de butée
(23) sur la table de sciage (1) et Ű xez à nouveau
les vis moletées (26).
7.4 Butée transversale (Ű g. 15)
Servez-vous du support (24) associé au rail
•
de butée (23) en guise de butée transversale.
Poussez la butée transversale dans le rail de
•
guidage (41) à gauche de la table de sciage.
Desserrez la poignée de blocage (20).
•
Faites tourner le rail de butée (23) jusqu’à ce
•
que la flèche montre l’angle souhaité.
Resserrez la poignée de blocage (20).
•
Attention !
Ne poussez pas trop le rail de butée (23) en
•
direction de la lame de scie.
L’écart entre le rail de butée (23) et la lame de
•
scie (4) doit s’élever à env. 2 cm.
7.5 Réglage de l’angle (Ű g. 16)
Dévissez la poignée de blocage (9) à l’avant
•
et à l’arrière du carter (44).
Déplacez le carter (44) jusqu’à ce que le
•
pointeur (46) pointe sur l’angle souhaité sur la
graduation (45).
Bloquez ce réglage avec la poignée de bloca-
•
ge (9) à l’avant et à l’arrière du carter (44).
Si nécessaire, la butée fin de course peut être
•
réajustée à 0° pour le réglage d’angle de la
lame de scie. Cela se fait par réglage de la vis
d’ajustage (47).
7.6 Coulisse accessoire comme butée en
coin/transversale (Ű g. 27)
Comme pour la butée universelle, la coulisse
•
peut être utilisée comme butée en coin/transversale (voir 6.8).
Desserrez le levier de serrage (106).
•
Tournez le rail de butée (101) jusqu’à ce que
•
l’angle souhaité soit atteint. 0° pour une utilisation comme butée transversale (coupes de
90°) – autres angles pour coupes d’angle.
Resserrez le levier de serrage (106).
•
Remarque ! Ne poussez pas trop le rail de
•
butée en direction de la lame de scie (5).
L’écart entre le rail de butée et la lame de scie
doit s’élever à env. 2 cm.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 50
- 50 -
24.03.2020 10:10:10
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 51
24.03.2020 10:10:11
8. Service
Avertissement !
Après chaque nouveau réglage, nous con-
•
seillons de faire un essai de coupe pour contrôler la cote réglée.
Après la mise en circuit de la scie, attendre
•
que la lame de scie ait atteint sa vitesse de
rotation maximale avant de commencer le
sciage.
Attention au début de la coupe !
•
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
•
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
•
naux d’aspiration.
8.1 Réalisation de coupes longitudinales
(Ű g. 17)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le
sens de sa longueur.
Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la
butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé
sur la table de sciage (1).
Le capot de protection de la lame de scie (2) doit
toujours être rabaissé sur la pièce à usiner.
La position de travail pour une coupe longitudinale ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne
de coupe.
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
•
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur
désirée (cf. 7.3).
Mettre la scie en circuit
•
Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
•
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le
long de la butée parallèle (7) contre la lame
de scie (4).
Guidage latéral à la main seulement jusqu’à
•
l’arête avant du capot de protection.
Pousser la pièce à usiner toujours jusqu’à la
•
fin du coin à refendre (5).
Le rebut de la coupe reste sur la table de
•
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de scie (4)
soit à nouveau en position de repos.
Il faut empêcher les pièces à usiner de
•
longueur importante de basculer à la fin de la
coupe en prenant les mesures appropriées.
(par ex. un support déroulant etc.)
8.1.1 Couper des pièces minces (Ű g. 18)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner
ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent absolument être eŮ ectuées à l’aide d’un poussoir.
Le poussoir fait partie de la livraison. Remplacer
immédiatement tout poussoir usé ou abîmé.
8.1.2 Coupe de pièces à usiner très étroites
(Ű g. 19)
Pour couper des pièces à usiner très étroites
•
ayant une largeur de 50 mm ou moins, il faut
absolument utiliser un bois poussoir/bloc
coulissant (10).
Ce faisant, privilégiez la surface de guidage
•
la plus basse de la butée parallèle.
Le bloc coulissant (10) est compris dans la
•
livraison.
Remplacez à temps tout bois poussoir/bloc
•
coulissant usé.
8.2 Coupes en biais (Ű g. 16/20)
Les coupes en biais sont principalement exécutées en utilisant la butée parallèle (7).
Régler la lame de scie (4) sur la cote d’angle
•
désirée. (cf. 7.5.)
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
•
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner
(cf. 7.3).
Exécuter la coupe en fonction de la largeur
•
de la pièce à usiner (cf. 8.1.1. et 8.1.2)
8.3 Exécution de coupes transversales
(Ű g. 21, 27)
Les coupes transversales sont principalement
eŮ ectuées en utilisant le support (24) conjointe-
ment avec le rail de butée (23) comme butée
transversale (voir 7.4), de plus les coupes transversales peuvent également être eŮ ectuées avec
la coulisse accessoire comme butée transversale
(voir 7.6). La pièce à usiner est coupée dans son
sens transversal.
Réglez la butée transversale ou la coulisse
•
accessoire sur l’angle souhaité (cf. 7.4 ou
7.6).
Appuyez fortement la pièce à usiner contre le
•
rail de butée (23 ou 101).
Mettez la scie en marche.
•
Poussez la butée transversale ou la coulisse
•
accessoire et la pièce à usiner en direction de
la lame de scie pour réaliser la coupe.
Avertissement ! Vous devez toujours bien te-
•
nir la pièce à usiner calée contre le guidage,
jamais le morceau libre qui va être découpé.
Avancez toujours la butée transversale ou la
•
coulisse accessoire jusqu’à ce que la pièce à
usiner soit complètement coupée.
Mettez la scie à nouveau hors circuit. Enlevez
•
les sciures uniquement lorsque la lame est à
l’arrêt complet.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 51
- 51 -
24.03.2020 10:10:11
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 52
24.03.2020 10:10:11
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la Ű che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
9.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
9.3 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Numéro de la pièce de rechange requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
Pour le transport avec coulisse montée (accessoire spécial), il faut Ű xer la coulisse avec la vis
de Ű xation (117) pour que celle-ci reste dans une
position et ne puisse pas glisser.
9.5 Autres consignes de maintenance
VériŰ ez avant chaque utilisation
que l’interrupteur marche/arrêt puisse mettre
•
la machine hors circuit en toute sécurité.
le temps de freinage après la mise hors cir-
•
cuit (<10 secondes)
Si l’interrupteur marche/arrêt est défectueux ou
si le temps de freinage est supérieur à 10 secondes, n’utilisez plus la machine et veuillez vous
adresser à notre service client.
Placez la machine toujours sur un support stable
pendant le transport, le montage, le démontage,
la mise hors d‘usage et l‘élimination de façon à ce
qu‘elle ne puisse ni basculer, ni tomber de manière incontrôlée.
10. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Astuce ! Pour un bon résultat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de
welcome@kwb.eu
9.4 Transport
Transportez la machine uniquement en la soulevant par la table de sciage. N‘utilisez jamais les
dispositifs de protection comme le capot de protection de lame de scie, les rails de butée pour la
manipulation ou le transport.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 52
! www.kwb.eu
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
- 52 -
24.03.2020 10:10:11
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 53
24.03.2020 10:10:11
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eŮ ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modiŰ cations techniques
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 53
- 53 -
24.03.2020 10:10:11
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 54
24.03.2020 10:10:11
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
•
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
on de table, poussoir
lame
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 54
- 54 -
24.03.2020 10:10:11
F
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 55
24.03.2020 10:10:11
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justiŰ catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justiŰ catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 55 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 55
24.03.2020 10:10:11
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 56
24.03.2020 10:10:11
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuů e antirumore. L’eŮ etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Fate attenzione ad un corretto senso di rotazione del motore!
Correggete il senso di rotazione sbagliato del motore con l‘aiuto dell‘invertitore di fase posto
nella spina di collegamento. (Vedi Fig. 3c)
- 56 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 56
24.03.2020 10:10:11
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 57
24.03.2020 10:10:12
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell‘apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio
2.1.1 Sega circolare con banchetto (Fig. 1-19)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela, completa
8. Volantino
9. Manopola di regolazione e di arresto
10. Blocco di spinta
11. Interruttore ON/OFF
12. Manopola di arresto per larghezza di taglio
13. Appoggio in gomma
14. Fessura
15. Vite per coprilama
16. Adattatore di aspirazione
17. Vite a testa svasata
18. Foro (cuneo)
19. Vite di Ű ssaggio
20. Manopola di arresto per angolo di taglio
21. Carrello
22. Scala graduata per guida parallela
23. Battuta
24. Supporto
25. Fessura di costa
26. Vite zigrinata
27. Fessura in piano
28. Barra di guida per guida parallela
29. Gamba
30. ProŰ lo trasversale
31. ProŰ lo longitudinale
32. Vite a testa esagonale
33. Chiave a foro frontale
34. Gancio per utensili
35. Rosetta
36. Rosetta elastica
37. Chiave ad anello 16/19mm
38. Dado
39. Prolunga del piano di lavoro
40. Flangia della lama
41. Barra di guida per guida trasversale
42. Impugnatura
43. ProŰ lo per prolunga del piano di lavoro
44. Involucro
45. Scala graduata per inclinazione della lama
46. Indicatore di inclinazione della lama
47. Vite di regolazione
48. Manopola di arresto per coprilama
49. Vite per adattatore di aspirazione
50. Copertura per adattatore di aspirazione
51. Copertura del coprilama
52. ProŰ lato ad angolo
53. Vite a colletto
54. Rosetta grande
55. Dado autobloccante
2.1.2 Slitta di spinta
(equipaggiamento speciale – slitta di spinta:
non compresa tra gli elementi forniti di
TE-TS 315 UD (n. art.: 43.405.58)). (Fig. 24-26)
100. Piastra della slitta con scala
101. Battuta con proŰ lo
102. Barra di guida
103. Angolo, posteriore
104. Angolo, anteriore
105. Battuta per tagli trasversali
106. Leva di serraggio, per regolazione
dell‘inclinazione
107. Vite a testa esagonale grande
108. Rosetta grande
109. Dado autobloccante
110. Vite a esagono cavo
111. Manopola di arresto
112. Vite a testa esagonale piccola
113. Rosetta piccola
114. Rosetta elastica piccola
- 57 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 57
24.03.2020 10:10:12
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 58
24.03.2020 10:10:12
115. Dado piccolo
116. Rosetta media
117. Vite di Ű ssaggio
2.2 Elementi forniti
Ver iŰ cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla Ű ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, Ű lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soŮ ocamento!
2.2.1 Sega circolare da banco
Coprilama
•
Spintore
•
Cuneo
•
Blocco di spinta
•
Manopola di arresto per larghezza di taglio
•
Appoggio in gomma (4 pz.)
•
Vite per coprilama
•
Adattatore di aspirazione
•
Manopola di arresto per angolo di taglio
•
Carrello
•
Battuta
•
Supporto
•
Gamba (4 pz.)
•
Profilo trasversale (2 pz.)
•
Profilo longitudinale (2 pz.)
•
Vite a testa esagonale (56 pz.)
•
Chiave a foro frontale
•
Gancio per utensili
•
Rosetta (108 pz.)
•
Rosetta elastica (56 pz.)
•
Chiave ad anello 16/19mm
•
Dado (56 pz.)
•
Prolunga del piano di lavoro
•
Impugnatura (2 pz.)
•
Profilo per prolunga piano di lavoro (2 pz.)
•
Vite per adattatore di aspirazione (4 pz.)
•
Copertura per adattatore di aspirazione
•
Profilato ad angolo (2 pz.)
•
Vite a colletto (4 pz.)
•
Rosetta grande (4 pz.)
•
Dado autobloccante (4 pz.)
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
2.2.2 Elementi forniti
(equipaggiamento speciale – slitta di spinta:
non compresa tra gli elementi forniti di
TE-TS 315 UD (n. art.: 43.405.58)):
Piastra della slitta con scala
•
Battuta con profilo
•
Barra di guida
•
Angolo, posteriore
•
Angolo, anteriore
•
Leva di serraggio, per regolazione
•
dell‘inclinazione
Vite a testa esagonale grande
•
Rosetta grande (2 pz.)
•
Dado autobloccante
•
Vite a esagono cavo (2 pz.)
•
Manopola di arresto (2 pz.)
•
Vite a testa esagonale piccola (8 pz.)
•
Rosetta piccola (12 pz.)
•
Rosetta elastica piccola (8 pz.)
•
Dado piccolo (4 pz.)
•
Rosetta media
•
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinalmente e trasversalmente (solo con battuta
trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformità alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve tagliare legname di forma cilindrica di nessun tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
- 58 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 58
24.03.2020 10:10:12
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 59
24.03.2020 10:10:12
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte
all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromovanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e
dischi di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modiŰ che all‘apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
•
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
•
oni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
•
menti.
Rotture della lama.
•
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
•
gliati all‘intorno.
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
•
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
•
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ...........400V 3~ 50Hz
Potenza P ............................... S6 20% 2800 Watt
Numero di giri al minimo II n
Lama in metallo duro ....... Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Numero dei denti ............................................ 24
Dimensioni del piano .....................800 x 550 mm
Prolunga del piano di lavoro ........... 740 x 546 mm
Altezza max. taglio .......................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Regolazione dell’altezza ... in continuo 0 - 85 mm
...............2950 min
0
Lama inclinabile ...............in continuo da 0° a 45°
Larghezza max. pezzo da lavorare ............. 1,6 m
Attacco di aspirazione .....................Ø100/36 mm
Peso senza slitta di spinta ................. ca. 53,5 kg
Peso con slitta di spinta ..................... ca. 58,5 kg
Grado di protezione: ........................................... I
Spessore del cuneo: ............................... 2,5 mm
Modalità operativa S6 20%: funzionamento continuato con sollecitazione intermittente (durata di
ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessivamente il motore, esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 20% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare senza carico per il 80% della durata del ciclo.
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 1870-19.
Esercizio
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
I valori indicati sono valori di emissione e non
devono rappresentare allo stesso tempo anche
valori sicuri del posto di lavoro. Nonostante esista
una correlazione tra livelli di emissione e di immissione, da essi non si può stabilire esattamente
se siano necessarie ulteriori precauzioni. Tra i
fattori che possono inŲ uenzare il livello di immissi-
oni presente sul posto di lavoro ci sono la durata
dell’esposizione, il tipo di ambiente di lavoro, altre
fonti di rumori, ecc., per es. il numero dei macchinari e delle lavorazioni vicine. I valori sicuri del
posto di lavoro possono inoltre variare da paese a
paese. Questa informazione ha tuttavia lo scopo
di consentire
Portate cuů e antirumore.
L’ e Ů etto del rumore può causare la perdita
-1
dell’udito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
- 59 -
......................................... 3 dB(A)
pA
......................................... 3 dB(A)
WA
......... 95,5 dB(A)
pA
.........109,5 dB(A)
WA
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 59
24.03.2020 10:10:12
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 60
24.03.2020 10:10:12
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuů e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identiŰ ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliete la sega circolare da banco
•
dall’imballo e verificate che non presenti danni dovuti al trasporto.
L’apparecchio deve venire installato in po-
•
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di
lavoro o un basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.
•
In caso di legno già lavorato, controllate che
•
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
•
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione, di riattrezzaggio o di montaggio della sega circolare.
6.1 Montaggio del banchetto e della prolunga
del piano di lavoro (Fig. 1, 3a-i)
Pericolo! Fate attenzione al peso
dell‘apparecchio e ricorrete se necessario
all‘aiuto una seconda persona!
Capovolgete la sega circolare con banchetto
•
e appoggiate la sega sul pavimento o su
un‘altra base di lavoro. Avvertenza! Mettete
una base idonea (per es. materiale di imballaggio) tra la superficie di appoggio e quella
del piano per evitare danni a quest’ultima.
Avvitate non troppo saldamente le gambe
•
(29) al piano di lavoro (1) usando le viti a testa esagonale (32), le rosette (35), le rosette
elastiche (36) e i dadi (38).
Avvertenza! Lasciate liberi i fori sul retro del
piano di lavoro (1), lì verranno fissati in un secondo momento i profilati ad angolo (52) per
la prolunga del piano di lavoro (39).
Avvitate non troppo saldamente i profili
•
traversali (30) e quelli longitudinali (31) alle
gambe con le viti a testa esagonale (32),
le rosette (35), le rosette elastiche (36) e i
dadi (38). Fate attenzione che i fori nei profili
trasversali montati siano rivolti verso l‘alto per
il successivo montaggio della prolunga del
piano di lavoro. Fate inoltre attenzione che il
collegamento maschio-femmina tra profilo e
piede di appoggio si inserisca correttamente.
Avvitate saldamente gli appoggi in gomma
•
(13) alle gambe, usando le viti a testa esagonale (32), le rosette (35), le rosette elastiche
(36) e i dadi (38).
Avvitate l‘adattatore di aspirazione (16)
•
all‘apparecchio con le viti (49). Avvertenza! Il
bocchettone di attacco laterale dell’adattatore
di aspirazione (16) deve essere rivolto verso
destra.
Avvitate i profilati ad angolo (52) sul retro del
•
piano di lavoro (1) con le viti a testa esagonale (32), le rosette (35), le rosette elastiche
(36) e i dadi (38).
Avvitate la prolunga del piano di lavoro (39)
•
ai profilati ad angolo (52) con le viti a colletto
(53), le rosette (54) e i dadi autobloccanti
(55). Avvertenza! La testa della vite deve essere rivolta verso l’esterno, la rosetta (54) e il
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 60
- 60 -
24.03.2020 10:10:12
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 61
24.03.2020 10:10:12
dado autobloccante (55) devono trovarsi sul
lato interno.
Avvitate i profili (43) alla prolunga del piano di
•
lavoro (39) con le viti a colletto (53), le rosette
(54) e i dadi autobloccanti (55).
Avvitate i profili (43) alle gambe posteriori
•
(29) con rispettivamente due viti a testa esagonale (32), rosette (35), rosette elastiche
(36) e dadi (38).
Capovolgete l’apparecchio in modo che pog-
•
gi sulle gambe. L’apparecchio deve essere
posizionato su una superficie orizzontale. Poi
serrate tutti i collegamenti a vite allentati.
6.2 Montaggio di impugnature, gancio per
utensili e carrello (Fig. 1, 4a-d)
Avvitate le impugnature (42) alle gambe
•
anteriori con le viti a testa esagonale (32), le
rosette (35), le rosette elastiche (36) e i dadi
(38).
Avvitate il gancio per utensili (34) alla gamba
•
anteriore destra. Avvertenza! Quando non
vengono utilizzati, la chiave a foro frontale
(33), la chiave ad anello (37), lo spintore (3) e
il blocco di spinta (10) possono essere conservati appesi al gancio per utensili (34).
Avvitate il carrello (21) alle gambe posteriori
•
con le viti a testa esagonale (32), le rosette
(35), le rosette elastiche (36) e i dadi (38).
Attenzione! La distanza delle ruote dal pavi-
•
mento deve essere regolata con l’asola nel
carrello (21) in modo che l’utilizzatore non
debba sollevare troppo l’apparecchio durante
il trasporto.
Montate la barra di guida corta per la guida
•
parallela (28) sul lato anteriore del piano di lavoro (1) (cfr. Fig. 4e) e la barra di guida lunga
per la guida trasversale (41) sul lato sinistro
del piano di lavoro (1) (cfr. Fig. 4f).
Per farlo fissate innanzitutto la vite a testa
•
esagonale (32), la rosetta (35), la rosetta
elastica (36) e il dado (38) non troppo saldamente nei due fori del piano di lavoro. La testa
della vite deve trovarsi senza rosetta sul lato
esterno del piano di lavoro (1).
Spingete ora come indicato nella Fig. 4g la
•
barra di guida (28) con la scanalatura sopra
le due teste delle viti fino a quando il lato destro della barra di guida (28) si trova a paro del
lato destro del piano di lavoro (1).
Montate la barra di guida lunga per la guida
•
trasversale (41) in modo corrispondente alla
barra di guida per la guida parallela. La barra
di guida (41) si deve trovare al centro del piano di lavoro (1).
Serrate ora i collegamenti a vite allentati.
•
Avvertenza! L’altezza delle due barre di guida
deve essere regolata in modo che:
siano parallele al piano di lavoro,
•
lo spostamento della guida parallela (7) non
•
venga bloccato dal piano di lavoro (1),
non sia tuttavia visibile una fessura troppo
•
grande tra la barra di guida e la guida parallela (7).
6.3 Montaggio/smontaggio dell’insert (Fig. 6)
In caso di usura o danneggiamento si deve
•
cambiare l‘insert, altrimenti sussiste un maggiore pericolo di lesioni.
Togliete il coprilama (2) (6.5).
•
Togliete la vite a testa svasata (17).
•
Estraete l‘insert consumato (6).
•
Il montaggio del nuovo insert avviene
•
nell‘ordine inverso.
6.4 Montaggio/smontaggio del cuneo
(Fig. 7-9)
Pericolo! Staccate la spina dalla presa di cor-
•
rente.
Regolate la lama (4) sulla max. profondità di
•
taglio, portatela in posizione 0° e bloccatela.
Smontate il coprilama (vedi 6.5.)
•
Togliete l‘insert (6) (vedi 6.3).
•
Svitate la vite di fissaggio (19). Avvertenza!
•
Aprite la vite di fissaggio (19) solo fino a
quando la fessura (14) è di ca. 5mm. La vite
di fissaggio (19) non deve essere smontata
per fissare il cuneo (5).
Inserite ora il cuneo (5) nella fessura (14).
•
Accertatevi che il cuneo sia montato dritto e
sia ben saldo.
Il cuneo (5) deve trovarsi al centro di una linea
•
immaginaria sul prolungamento della lama (4)
in modo da impedire che il materiale da tagliare si incastri.
La distanza fra la lama (4) e il cuneo (5) deve
•
essere di 3-8 mm.
Serrate di nuovo la vite di fissaggio (19),
•
montate l‘insert (6) e il coprilama (2).
Il cuneo (5) non deve essere regolato in sen-
•
so verticale a più di 2mm dal bordo inferiore
della lama.
Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
•
- 61 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 61
24.03.2020 10:10:12
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 62
24.03.2020 10:10:13
6.5 Montare / smontare il coprilama (Fig. 1,5)
Mettete il coprilama (2) sul cuneo (5) in modo
•
tale che la vite passi attraverso il foro (18) del
cuneo.
Non serrate troppo la vite (15) e la manopola
•
(48); il coprilama deve poter muoversi liberamente.
Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
•
Avvertimento! Prima di iniziare a lavorare, il
coprilama (2) deve essere abbassato sul pezzo da segare.
6.6 Montaggio/sostituzione della lama
(Fig. 10/11)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina
•
dalla presa di corrente!
Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
•
evitare lesioni!
Regolate la lama (4) sulla max. profondità di
•
taglio, portatela in posizione 0° e bloccatela.
Smontate coprilama (2), insert (6) e cuneo (5)
•
(vedi 6.5, 6.3, 6.4).
Mettete la chiave a foro frontale (33) sulla
•
flangia della sega (40) per tenerla ferma e
svitate la vite con chiave ad anello (37).
Attenzione! Ruotate la vite nel senso di rotazi-
•
one della lama.
Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
•
(4) dalla flangia interna.
Prima del montaggio della nuova lama pulite
•
accuratamente le relative flange.
Rimontate la nuova lama nell‘ordine inverso e
•
serratela.
Attenzione! Controllate il senso di rotazione,
•
le superfici oblique di taglio dei denti devono
corrispondere al senso di scorrimento, cioè
essere rivolte in avanti.
Rimontate il cuneo (5), l‘insert (6) e il coprila-
•
ma (2) e regolateli (vedi 6.4, 6.3, 6.5).
Prima di continuare a lavorare con la sega si
•
deve verificare che i dispositivi di protezione
funzionino.
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
•
lama controllate che il coprilama (2) e si apra
e richiuda secondo i requisiti. Controllate
inoltre se la lama (4) scorre liberamente
all‘interno del coprilama (2).
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
•
lama controllate che questa (4), in posizione
verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente nell‘insert (6).
Avvertimento! Un insert (6) usurato o dan-
•
neggiato deve essere sostituito immediatamente (vedi 6.3).
Avvertimento! La sostituzione e
•
l‘orientamento della lama (4) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
6.7 Attacco per l’aspirazione della polvere
L‘aspirazione della polvere può essere collegata
all’apposito adattatore (16) sull’involucro e anche
sul coprilama (2).
6.7.1 Aspirazione con sistema di aspirazione
Il sistema di aspirazione non è compreso tra
•
gli elementi forniti ma è disponibile come accessorio.
Collegate il tubo del sistema di aspirazi-
•
one all‘apertura con diametro di 100mm
dell’adattatore (16).
6.7.2 Aspirazione con sistema di aspirazione
e set adattatore di aspirazione (Fig. 23)
Il set adattatore di aspirazione con tubo fles-
•
sibile e il sistema di aspirazione non sono
compresi tra gli elementi forniti ma sono disponibili come accessori.
Collegate il tubo del sistema di aspirazi-
•
one all‘apertura con diametro di 100mm
dell’adattatore (16).
Svitate la vite sulla copertura (51) del coprila-
•
ma (2) con un cacciavite a stella.
Togliete la copertura (51) dal coprilama (2).
•
Togliete la copertura dell’adattatore di aspira-
•
zione (50).
Ora collegate il coprilama (2) e il bocchettone
•
di attacco laterale dell‘adattatore di aspirazione (16) con il tubo di aspirazione.
6.7.3 Requisiti consigliati per il sistema di
aspirazione
Per garantire un trasporto eů ciente di polvere
e trucioli dal punto in cui si sviluppano Ű no al
sistema di aspirazione, il sistema impiegato deve
rispettare i seguenti requisiti:
Possibilità di collegamento come descritto in
•
6.7.1 ovvero 6.7.2
Quantità di aria necessaria: 850 m3/h
•
Depressione sull’adattatore di aspirazione:
•
massimo 1500 Pa
Velocità consigliata dell’aria nel tubo flessibi-
•
le: 20 m/s
- 62 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 62
24.03.2020 10:10:13
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 63
24.03.2020 10:10:13
6.8 Montaggio della slitta di spinta accessoria (Fig. 24, 26)
Per il modello TE-TS 315 UD la slitta di
•
spinta è disponibile in commercio come
equipaggiamento speciale – non compresa è tra gli elementi forniti.
Smontate la barra di guida (41) per la guida
•
trasversale e togliete le viti (32), le rosette
(35), le rosette elastiche (36) e i dadi (38).
Montate la piastra della slitta (100) con la
•
battuta (101). Per farlo utilizzate sul fulcro
la vite a testa esagonale grande (107) e la
rosetta media (116). Fissate inoltre la leva di
serraggio (106) con due rosette grandi (108)
e il dado autobloccante (109). Avvertenza! La
leva di serraggio (106) deve essere montata
in modo che la battuta sia mobile quando la
leva è allentata e bloccata quando la leva è tirata. Regolate la forza di serraggio con il dado
autobloccante (109).
Montate i due angoli (103, 104) sulla barra
•
di guida (102) con le rosette (113), le rosette
elastiche (114) e le viti a testa esagonale
(112).
Fissate poi gli angoli (103, 104) insieme alla
•
barra di guida (102) alle gambe sinistre (29)
del piano di lavoro. Per farlo utilizzate la vite a
testa esagonale (112), due rosette (113), la
rosetta elastica (114) e il dado (115).
Mettete la piastra della slitta (100) insieme
•
alla battuta (101) da davanti sulla barra di guida (102).
Se c‘è del gioco tra la barra di guida e i cusci-
•
netti di scorrimento della piastra della slitta, i
due cuscinetti inferiori devono essere regolati
tramite le vite (A) e la vite eccentrica (B) in
modo che la slitta scorra senza gioco.
Montate le viti a esagono cavo (110) con
•
manopola di arresto (111) davanti e dietro
alla barra di guida (102), esse servono come
battuta di finecorsa.
La barra di battuta (101) deve muoversi
•
parallelamente al tavolo della sega ad una
distanza di ca. 1 mm. Per farlo allentate le viti
per gli angoli (103, 104). Regolate poi la barra
in modo che in ogni posizione sia a 1mm di
distanza dal piano di lavoro e serrate di nuovo
i supporti.
Nonostante il corretto montaggio della slitta
•
di spinta (equipaggiamento speciale!) tenete
presente che, per motivi dovuti alla preparazione della fornitura, possono rimanere viti/rosette sciolte in soprannumero, ad es. perché
già montate sulla sega con banchetto.
7. Uso
Attivate il sistema di aspirazione prima di cominciare a lavorare.
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1 / Pos. 11)
La sega può essere inserita premendo il pul-
•
sante verde „I“. Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama abbia raggiunto il numero
massimo di giri.
Per disinserire la sega si deve premere il pul-
•
sante rosso „0“.
7.2 Profondità di taglio (Fig. 1)
Girando la manovella (8) si può regolare la lama
(4) sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario:
profondità di taglio maggiore
In senso orario:
profondità di taglio minore
7.3 Guida parallela
7.3.1 Altezza di battuta (Fig. 12-14, 2b)
Utilizzate il supporto (24) insieme alla guida
•
della battuta parallela (23) come battuta parallela.
La guida parallela in dotazione possiede due
•
superfici di guida di diversa altezza.
A seconda dello spessore dei materiale da
•
tagliare si deve usare la barra di guida (23)
come in Fig. 12, per materiale spesso, e
come in Fig. 13, per materiale sottile.
Per adattare la barra di guida (23) alla super-
•
ficie di guida più bassa, si devono allentare le
due viti zigrinate (26) per staccare la barra di
guida (23) dal supporto (24).
Estrarre le due viti zigrinate (26) attraverso
•
una fessura (25) nella barra di guida (23) e
inserirle nell’altra fessura (27).
Rimontate la barra di guida (23) sul supporto
•
(24).
Il passaggio alla superficie di guida superiore
•
deve avvenire in modo analogo.
7.3.2 Larghezza di taglio (Fig. 12/13)
Nell‘eseguire tagli longitudinali si deve usare
•
la battuta parallela (7).
La battuta parallela (7) può essere montata
•
sul lato destro della lama (1).
La battuta parallela (7) deve essere inserita
•
nella barra di guida (28) del piano di lavoro
(1).
- 63 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 63
24.03.2020 10:10:13
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 64
24.03.2020 10:10:13
Mediante la scala graduata (22) sul piano di
•
lavoro (1) la battuta parallela (7) può essere
regolata sulla misura desiderata.
Fissate la guida parallela (7) nella barra di
•
guida (28) e stabilite quindi la larghezza di
taglio desiderata con la manopola di arresto
(12).
7.3.3 Impostazione lunghezza di guida
(Fig. 14)
Per evitare che il materiale da tagliare si in-
•
castri, la barra di guida (23) si può spostare
longitudinalmente.
Regola generale: l’estremità posteriore della
•
battuta tocca una linea ideale che inizia circa
al centro della lama e continua all’indietro sotto i 45°.
Regolate la larghezza di taglio desiderata
•
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in
avanti la barra di guida (23) fino a toccare la
linea ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
Avvertimento! La distanza tra piano di lavoro
(1) e parte inferiore della battuta (23) non deve
essere eccessiva per evitare che il materiale da
tagliare si incastri. Per regolare la distanza si deve
prima Ű ssare la guida parallela (7) con la mano-
pola di arresto (12). Poi allentate le viti zigrinate
(26), abbassate la battuta (23) sul piano di lavoro
(1) e Ű ssate nuovamente le viti zigrinate (26).
7.4 Guida trasversale (Fig. 15)
Utilizzate il supporto (24) insieme alla battuta
•
(23) come guida trasversale.
Inserite la guida trasversale nella barra di gui-
•
da (41) sulla sinistra del piano di lavoro.
Allentate la manopola di arresto (20).
•
Ruotate la battuta (23) fino a quando la frec-
•
cia indica l‘inclinazione desiderata.
Serrate di nuovo la manopola di arresto (20).
•
Attenzione!
Non spingete troppo la battuta (23) verso la
•
lama.
La distanza tra la battuta (23) e la lama (4)
•
dovrebbe essere di ca. 2 cm.
7.5 Regolazione dell‘inclinazione (Fig. 16)
Svitate la manopola di arresto (9) sul lato an-
•
teriore e posteriore dell’involucro (44).
Spostate l’involucro (44) fino a quando
•
l’indicatore (46) si trova sull‘inclinazione desiderata sulla scala graduata (45).
Fissate questa regolazione con la manopola
•
di arresto (9) sul lato anteriore e posteriore
dell’involucro (44).
Se necessario si può regolare di nuovo la bat-
•
tuta di finecorsa per l’inclinazione di 0° della
lama. Per farlo si regola la vite di regolazione
(47).
7.6 Slitta di spinta come accessorio, guida ad
angolo/guida trasversale (Fig. 27)
Analogamente alla battuta universale, la slitta
•
di spinta può essere usata come guida ad
angolo/guida trasversale (vedi 6.8).
Allentate la leva di serraggio (106).
•
Ruotate la battuta (101) fino a raggiungere
•
l‘inclinazione desiderata. 0° per l‘uso come
guida trasversale (tagli a 90°) – altri angoli per
tagli inclinati
Serrate nuovamente la leva di serraggio
•
(106).
Avvertenza! Non spingete troppo la barra di
•
battuta verso la lama (5). La distanza tra la
barra di battuta e la lama deve essere di ca. 2
cm.
8. Esercizio
Avvertenza!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
•
taglio di prova per verificare le misure impostate.
Dopo l’inserimento della sega, attendete che
•
la lama raggiunga il massimo numero di giri
prima di eseguire il taglio.
Attenzione quando si incide!
•
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
•
Controllate e pulite regolarmente i canali di
•
aspirazione.
8.1 Esecuzione di tagli longitudinali
(Fig. 17)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel
senso della lunghezza.
Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto
contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è
appoggiato sul piano di lavoro (1).
Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato
sul pezzo da tagliare.
La posizione di lavoro in caso di taglio longitudinale non deve essere mai sulla stessa linea del
taglio.
Impostate la guida parallela (7) in base
•
all’altezza del pezzo da lavorare e alla larghezza desiderata. (vedi 7.3)
- 64 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 64
24.03.2020 10:10:13
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 65
24.03.2020 10:10:13
Inserite la sega.
•
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
•
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la
guida parallela (7) nella lama (4).
Spingete la guida laterale con la mano solo
•
fino al bordo anteriore della calotta protettiva.
Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
•
fine del cuneo (5).
Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
•
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuovamente a riposo.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non
•
si ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto
ecc.)
8.1.1 Segare pezzi sottili (Fig. 18)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una
larghezza inferiore ai 150 mm devono essere assolutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore
(3). Lo spintore è compreso nella fornitura.
Sostituite subito uno spintore consumato o danneggiato.
8.1.2 Taglio di pezzi di larghezza molto ridotta
(Fig. 19)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare mol-
•
to sottili con una larghezza di 50 mm o inferiore si deve assolutamente usare uno spintore
in legno/un blocco di spinta in legno (10).
In tal caso si deve preferire la superficie di
•
guida più piccola della guida parallela.
Il blocco di spinta (10) è compreso tra gli ele-
•
menti forniti.
Sostituite tempestivamente uno spintore in
•
legno/un blocco di spinta in legno consumato.
8.2 Esecuzione di tagli trasversali
(Fig. 16/20)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamentalmente utilizzando la guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sull’inclinazione deside-
•
rata. (vedi 7.5)
Impostate la guida parallela (7) in base alla
•
larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare
(vedi 7.3).
Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
•
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1 e
8.1.2).
8.3 Esecuzione di tagli trasversali
(Fig. 21, 27)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamentalmente utilizzando il supporto (24) insieme alla
battuta (23) come guida trasversale (vedi 7.4); i
tagli trasversali possono essere eseguiti inoltre
con la slitta di spinta accessoria come guida
trasversale (vedi 7.6). In questo caso si tratta di
segare un pezzo in senso trasversale.
Regolate la guida trasversale ovvero la slitta
•
di spinta accessoria sull‘inclinazione desiderata (vedi 7.4 ovvero 7.6)
Premete il pezzo da lavorare saldamente
•
contro la battuta (23 ovvero 101).
Inserite la sega.
•
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
•
versale ovvero la slitta di spinta accessoria e
il pezzo da lavorare in direzione della lama.
Avvertimento! Tenete sempre il pezzo da la-
•
vorare spinto con la guida, mai il pezzo libero
che viene tagliato.
Spingete sempre la guida trasversale ovvero
•
la slitta di spinta accessoria fino a quando il
pezzo da lavorare sia completamente tagliato.
Disinserite nuovamente la sega. Togliete i tru-
•
cioli solo quando la lama è ferma.
9. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
9.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
- 65 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 65
24.03.2020 10:10:13
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 66
24.03.2020 10:10:13
9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risultato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo aŮ errandolo
per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i
dispositivi di protezione come coprilama,
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
Per il trasporto con la slitta di spinta montata
(equipaggiamento speciale), quest’ultima deve
essere Ű ssata con la vite di Ű ssaggio (117) di
modo che rimanga ferma in una posizione e non
possa spostarsi.
10. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei riŰ uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
11. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
9.5 Ulteriori avvertenze per la manutenzione
Controllate prima di ogni utilizzo
che l’interruttore ON/OFF disinserisca in
•
modo sicuro l’apparecchio.
il tempo di frenata dopo lo spegnimento (<10
•
secondi)
Se l’interruttore ON/OFF è difettoso o il tempo
di frenata maggiore di 10 secondi, smettete di
utilizzare l‘apparecchio e rivolgetevi al servizio di
assistenza clienti.
Durante trasposto, montaggio, smontaggio, messa fuori uso e rottamazione posizionate sempre
l‘apparecchio su una superŰ cie solida di modo
che non si possa inclinare, capovolgere o muovere in modo incontrollato.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 66
- 66 -
24.03.2020 10:10:13
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 67
24.03.2020 10:10:13
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei riŰ uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui riŰ uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui riŰ uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modiŰ che tecniche
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 67
- 67 -
24.03.2020 10:10:13
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 68
24.03.2020 10:10:14
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certiŰ cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certiŰ cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
•
Descrivete che cosa non funziona.
spintore
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 68
- 68 -
24.03.2020 10:10:14
I
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 69
24.03.2020 10:10:14
CertiŰ cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
Ű siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a inŲ ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identiŰ cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classiŰ cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eŮ ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 69 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 69
24.03.2020 10:10:14
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 70
24.03.2020 10:10:14
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Vær opmærksom på korrekt motoromdrejningsretning!
Er motoromdrejningsretningen forkert, skal den ændres ved hjælp af fasevenderen i forbindelsesstikket. (se Ű g. 3c)
- 70 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 70
24.03.2020 10:10:14
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 71
24.03.2020 10:10:14
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger Ű nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Oversigt over produktet
2.1.1 Bordrundsav (Ű g. 1-19)
1. Savbord
2. Klingeværn
3. Stødpind
4. Savklinge
5. Kløvekile
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag, komplet
8. Håndhjul
9. Indstillings- og Ű kseringsgreb
10. Stødblok
11. Tænd/sluk-knap
12. Fikseringsgreb skærebredde
13. Gummifod
14. Spalte
15. Skrue til klingeværn
16. Udsugningsadapter
17. Undersænkskrue
18. Hul (kløvekile)
19. Fastspændingsskrue
20. Fikseringsgreb skærevinkel
21. Transportstel
22. Skala parallelanslag
23. Anslagsskinne
24. Holder
25. Slids højkant
26. Fingerskrue
27. Slids Ų adkant
28. Styreskinne parallelanslag
29. Støtteben
30. Tværstræber
31. Længdestræber
32. Sekskantskrue
33. GaŮ elnøgle
34. Værktøjskrog
35. Mellemlægsskive
36. Fjederring
37. Ringnøgle 16/19mm
38. Møtrik
39. Bordforlængelse
40. SavklingeŲ ange
41. Styreskinne tværanslag
42. Håndtag
43. Stræber til bordforlængelse
44. Kabinet
45. Skala savklingevinkel
46. Markør savklingevinkel
47. Justerskrue
48. Fikseringsgreb klingeværn
49. Skrue til udsugningsadapter
50. Afdækning til udsugningsadapter
51. Kappe på klingeværn
52. Vinkelplade
53. Skrue med ansats
54. Mellemlægsskive stor
55. Selvsikrende møtrik
2.1.2 Glideslæde
(specialtilbehør – glideslæde: til
TE-TS 315 UD (varenr.: 43.405.58) følger ikke
med leveringen.) (Ű g. 24-26)
100. Slædeplade med skala
101. Anslagsskinne med proŰ l
102. Styreskinne
103. Vinkel, bagved
104. Vinkel, foran
105. Anslag til tværskæring
106. Klemmearm, til vinkelindstilling
107. Sekskantskrue stor
108. Mellemlægsskive stor
109. Selvsikrende møtrik
110. Unbrakoskrue
111. Fikseringsgreb
112. Sekskantskrue lille
113. Mellemlægsskive lille
114. Fjederring lille
- 71 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 71
24.03.2020 10:10:14
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 72
24.03.2020 10:10:14
115. Møtrik lille
116. Mellemlægsskive middel
117. Låseskrue
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
2.2.1 Bordrundsav
Klingeværn
•
Stødpind
•
Kløvekile
•
Stødblok
•
Fikseringsgreb skærebredde
•
Gummifod (4x)
•
Skrue til klingeværn
•
Udsugningsadapter
•
Fikseringsgreb skærevinkel
•
Transportstel
•
Anslagsskinne
•
Holder
•
Støtteben (4x)
•
Tværstræber (2x)
•
Længdestræber (2x)
•
Sekskantskrue (56x)
•
Gaffelnøgle
•
Værktøjskrog
•
Mellemlægsskive (108x)
•
Fjederring (56x)
•
Ringnøgle 16/19mm
•
Møtrik (56x)
•
Bordforlængelse
•
Håndtag (2x)
•
Stræber til bordforlængelse (2x)
•
Skrue til udsugningsadapter (4x)
•
Afdækning til udsugningsadapter
•
Vinkelplade (2x)
•
Skrue med ansats (4x)
•
Mellemlægsskive stor (4x)
•
Selvsikrende møtrik (4x)
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
2.2.2 Leveringsomfang
(specialtilbehør – glideslæde: ved
TE-TS 315 UD (varenr.: 43.405.58) følger ikke
med leveringen.):
Slædeplade med skala
•
Anslagsskinne med profil
•
Styreskinne
•
Vinkel, bagved
•
Vinkel, foran
•
Klemmearm, til vinkelindstilling
•
Sekskantskrue stor
•
Mellemlægsskive stor (2x)
•
Selvsikrende møtrik
•
Unbrakoskrue (2x)
•
Fikseringsgreb (2x)
•
Sekskantskrue lille (8x)
•
Mellemlægsskive lille (12x)
•
Fjederring lille (8x)
•
Møtrik lille (4x)
•
Mellemlægsskive middel
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tværsavning (kun med tværanslag) i alle typer træ,
under hensyntagen til maskinens størrelse. Rundholt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
- 72 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 72
24.03.2020 10:10:14
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 73
24.03.2020 10:10:15
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på
maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klinger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt
anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens
konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
•
savområde.
Indgreb i den roterende savklinge (svær
•
kvæstelse)
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
•
Klingebrud.
•
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
•
fra savklingen.
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
•
af høreværn.
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
Maks. emnebredde .................................... 1,6 m
Udsugningstilslutning ......................Ø100/36 mm
Vægt uden glideslæde ...................... ca. 53,5 kg
Vægt med glideslæde ....................... ca. 58,5 kg
...............2950 min
0
Beskyttelsesklasse: ........................................... I
Kløvekilens tykkelse: ............................... 2,5 mm
Driftsmodus S6 20%: Kontinuerlig drift med
intermitterende belastning (cyklusvarighed 10
min). For at undgå overophedning af motoren må
den køre med den angivne mærkeeŮ ekt i 20% af
cyklussens varighed og skal herefter køre videre
uden belastning i 80% af cyklussens varighed.
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 1870-19.
Savning
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
LydeŮ ektniveau L
Usikkerhed K
Ovenstående værdier er emissionsværdier og er
derfor ikke nødvendigvis sikre arbejdspladsværdier. Selv om emissions- og immissionsniveauer
korrelerer, kan man på denne baggrund ikke
med sikkerhed konkludere, hvorvidt yderligere
sikkerhedsforanstaltninger er nødvendige. Faktorer, som kan have indŲ ydelse på det nuværende
immissionsniveau på arbejdspladsen, er påvirkningstiden, arbejdsrummets særegenheder,
andre lydkilder etc., f.eks. antal maskiner og andre arbejdsprocesser i nærheden. De pålidelige
arbejdspladsværdier kan variere fra land til land.
Oplysningerne er ment som en hjælp til brugeren
til vurdering af faresituationer og risikomomenter.
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
-1
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
.............................. 95,5 dB(A)
pA
........................................ 3 dB(A)
pA
.......................... 109,5 dB(A)
WA
.......................................3 dB(A)
WA
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 73
- 73 -
24.03.2020 10:10:15
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 74
24.03.2020 10:10:15
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
•
eventuelle transportskader.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
•
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk
eller et understel.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
•
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Savklingen skal kunne køre frit rundt.
•
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
•
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
•
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
6. Montering
Fare! Husk altid at trække netstikket ud af
stikkontakten, inden arbejde med vedligeholdelse, omstilling eller montering påbegyndes.
6.1 Montering af understel og bordforlængelse (Ű g. 1, 3a-i)
Fare! Vær opmærksom på maskinens vægt og
bed en yderligere person om hjælp, hvis det skulle være nødvendigt.
Vend bordrundsaven om og anbring saven
•
på gulvet eller et andet arbejdsunderlag.
Bemærk! Anbring et egnet underlag (f.eks.
emballagemateriale) mellem bordoverflade
og undergrund, så bordoverfladen ikke beskadiges.
Skru støttebenene (29) løst på savbordet (1)
•
med sekskantskruerne (32), mellemlægsskiverne (35), fjederringene (36) og møtrikkerne
(38).
Bemærk! Lad boringerne på bagsiden af bordet (1) være uden skruer, da vinkelpladerne
(52) til bordforlængelsen (39) fastgøres der
på et senere tidspunkt.
Skru tværstræberne (30) og længdestræ-
•
berne (31) løst på støttebenene med sekskantskruerne (32), mellemlægsskiverne
(35), fjederringene (36) og møtrikkerne (38).
Kontroller, at boringerne i de monterede tværstræbere peger opad, til senere montering
af bordforlængelsen. Kontroller desuden, at
fjeder-not-forbindelsen griber korrekt ind i hinanden mellem stræber og støtteben.
Skru gummifødderne (13) fast på støttebene-
•
ne med sekskantskruerne (32), mellemlægsskiverne (35), fjederringene (36) og møtrikkerne (38).
Skru udsugningsadapteren (16) fast på mas-
•
kinen med skruerne (49). Bemærk! Udsugningsadapterens (16) tilslutning i siden skal
pege mod højre.
Skru vinkelpladerne (52) fast på bagsiden af
•
savbordet (1) med sekskantskruerne (32),
mellemlægsskiverne (35), fjederringene (36)
og møtrikkerne (38).
Skru bordforlængelsen (39) fast til vinkelpla-
•
derne (52) med skruerne med ansats (53),
mellemlægsskiverne (54) og de selvsikrende
møtrikker (55). Bemærk! Skruehovedet skal
pege udad, mellemlægsskiven (54) og den
selvsikrende møtrik (55) skal befinde sig på
indersiden.
Skru stræberne (43) fast til bordforlængelsen
•
(39) med skruerne med ansats (53), mellemlægsskiverne (54) og de selvsikrende møtrikker (55).
Skru stræberne (43) fast til de bageste
•
støtteben (29) med to sekskantskruer (32),
mellemlægsskiver (35), fjederringe (36) og
møtrikker (38) hver.
Drej maskinen, så den kommer til at stå på
•
støttebenene. Maskinen skal placeres på et
lige underlag. Spænd herefter alle løse skrueforbindelser.
6.2 Montering til håndtag, værktøjskrog og
transportstel (Ű g. 1, 4a-d)
Skru håndtagene (42) fast på de forreste
•
støtteben med sekskantskruerne (32), mel-
- 74 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 74
24.03.2020 10:10:15
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 75
24.03.2020 10:10:15
lemlægsskiverne (35), fjederringene (36) og
møtrikkerne (38).
Skru værktøjskrogen (34) fast på det forreste
•
støtteben til højre. Bemærk! Gaffelnøgle (33),
ringnøgle (37), stødpind (3) samt stødblok
(10) kan opbevares på værktøjskrogen (34),
hvis de ikke bruges.
Skru transportstellet (21) fast på de bageste
•
støtteben med sekskantskruerne (32), mellemlægsskiverne (35), fjederringene (36) og
møtrikkerne (38).
Forsigtig! Dækkenes afstand til undergrunden
•
skal indstilles vha. et langhul i transportstellet
(21), så maskinen ikke kan løftes alt for højt
op af brugeren, når den transporteres
Monter den korte styreskinne til parallelans-
•
laget (28) på forsiden af savbordet (1) (jvf.
billede 4e); samt den lange styreskinne til
tværanslaget (41) på den venstre side af savbordet (1) (jvf. billede 4f).
Fastgør hertil først skruen (32), mellemlægs-
•
skiven (35), fjederringen (36) og møtrikken
(38) løst i de to huller på savbordet. Skruehovedet skal befinde sig uden mellemlægsskive
på den udvendige side af savbordet (1).
Skub nu styreskinnen (28) med noten hen
•
over de to skruehoveder, til den højre side på
styreskinnen (28) flugter med den højre side
på savbordet (1) (se billede 4g)
Monter den lange styreskinne til tværanslaget
•
(41) lige som styreskinnen til parallelanslaget.
Styreskinnen (41) skal befinde sig midt på
savbordet (1).
Spænd nu de løse skrueforbindelser.
•
Bemærk! Højden på de to styreskinner skal
vælges på en sådan måde, at:
de befinder sig parallelt med savbordet,
•
parallelanslaget (7) ikke blokeres af savbor-
•
det (1), hvis det forskydes,
spalten mellem styreskinne og parallelanslag
•
(7) ikke er alt for stor.
6.4 Montering/afmontering af kløvekile
(Ű g. 7-9)
Fare! Træk stikket ud af stikkontakten.
•
Indstil savklingen (4) til maks. skæredybde,
•
bring den i position 0°, og fikser den.
Afmonter klingeværnet (se 6.5.)
•
Tag bordindlægget (6) ud (se 6.3).
•
Løsn fastspændingsskruen (19). Bemærk!
•
Åbn kun fastspændingsskruen (19) så meget,
at spalten (14) er ca. 5 mm. Fastspændingsskruen (19) skal ikke afmonteres for at fastgøre kløvekilen (5).
Sæt nu kløvekilen (5) ind i spalten (14). Sikr,
•
at kløvekilen er monteret lige, og at den ikke
vakler.
Kløvekilen (5) skal befinde sig i midten på en
•
tænkt, forlænget linje bagved savklingen (4),
så arbejdsemnet ikke kommer i klemme.
Afstanden mellem savklinge (4) og kløvekile
•
(5) skal være 3-8 mm.
Spænd fastspændingsskruen (19) igen og
•
monter bordindlægget (6) og klingeværnet
(2).
I lodret retning må kløvekilen (5) ikke indstilles
•
dybere end 2 mm i forhold til savklingen.
Afmontering sker tilsvarende i modsat række-
•
følge.
6.5 Montering/afmontering af klingeværn
(Ű g. 1,5)
Sæt klingeværnet (2) på kløvekilen (5), så
•
skruen passer gennem hullet (18) i kløvekilen.
Spænd ikke skruen (15) og fikseringsgrebet
•
(48) for stramt; klingeværnet skal stadig kunne bevæges frit.
Afmontering sker tilsvarende i modsat række-
•
følge.
Advarsel! Klingeværnet (2) skal sænkes ned
over arbejdsemnet, inden savningen påbegyndes.
6.3 Montering/afmontering af bordindlæg
(Ű g. 6)
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal bord-
•
indlægget skiftes ud, ellers er der øget risiko
for kvæstelse.
Fjern klingeværnet (2) (6.5).
•
Fjern skruen med forsænket hoved (17).
•
Tag det slidte bordindlæg (6) ud.
•
Monter det nye bordindlæg i modsat række-
•
følge.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 75
6.6 Montering/udskiftning af savklinge
(Ű g. 10/ 11)
Før savklingen skiftes: Træk netstikket ud af
•
stikkontakten!
Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
•
undgå kvæstelser!
Indstil savklingen (4) til maks. skæredybde,
•
bring den i position 0°, og fikser den.
Fjern klingeværnet (2), bordindlægget (6) og
(40) for at holde imod og løsn skruen med
ringnøglen (37).
- 75 -
24.03.2020 10:10:15
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 76
24.03.2020 10:10:15
Forsigtig! Drej skruen i savklingens rotations-
•
retning.
Tag den yderste flange af og fjern den gamle
•
savklinge (4) fra den inderste flange.
Rens klingeflangen grundigt, inden du monte-
•
rer den nye savklinge
Sæt den nye savklinge i i omvendt rækkeføl-
•
ge, og spænd den fast.
Pas på! Husk rigtig rotationsretning, tænder-
•
nes skrå skæreflade skal pege i rotationsretningen, dvs. fremad (se pil på klingeværnet)
Monter og indstil kløvekile (5), bordindlæg (6)
•
samt klingeværn (2) (se 6.4, 6.3, 6.5).
Inden du arbejder videre med saven, skal du
•
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne
virker, som de skal.
Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
•
klingeværnet (2) åbner og lukker igen iht. kravene. Kontroller desuden, om savklingen (4)
kører frit i klingeværnet (2).
Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
•
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer
frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
•
(6) skal skiftes med det samme(se 6.3).
Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (4)
•
skal udføres korrekt.
6.7 Tilslutning til støvudsugning
En tilslutningsmulighed til støvudsugningen Ű n-
des på udsugningsadapteren (16) på huset samt
på klingeværnet (2).
6.7.1 Udsugning med udsugningsanlæg
Udsugningsanlæg følger ikke med leveringen,
•
fås som tilbehør.
Tilslut udsugningsanlæggets udsugnings-
•
slange til diameteren 100 mm på udsugningsadapteren (16).
6.7.2 Udsugning med udsugningsanlæg og
udsugningsadaptersæt (Ű g. 23)
Udsugningsadaptersæt med udsugnings-
•
slange og udsugningsanlæg følger ikke med
leveringen, fås som tilbehør.
Tilslut udsugningsanlæggets udsugnings-
•
slange til diameteren 100 mm på udsugningsadapteren (16).
Åbn skruen på kappen (51) på klingeværnet
•
(2) med en stjerneskruetrækker.
Fjern kappen (51) fra klingeværnet (2).
•
Fjern afdækningen til udsugningsadapteren
•
(50).
Forbind nu klingeværnet (2) og udsugnings-
•
adapterens (16) tilslutning i siden med udsugningsslangen.
6.7.3 Anbefalede krav til udsugningsanlægget
Det anvendte udsugningsanlæg skal opfylde
følgende krav for at sikre en tilfredsstillende borttransport af støv og spåner fra arbejdsstedet hen
til udsugningsanlægget:
Tilslutningsmulighed - se beskrivelse under
•
6.7.1 og 6.7.2
Nødvendig luftmængde: 850 m3/h
•
Undertryk på udsugningsadapteren: maks.
•
1500 Pa
Anbefalet lufthastighed i slangen: 20 m/s
•
6.8 Montering af tilbehør-glideslæde (Ű g. 24,
26)
Til modellen TE-TS 315 UD kan glideslæ-
•
den købes i handlen som specialtilbehør
til denne maskine – følger ikke med leveringen.
Afmonter styreskinnen (41) til tværanslaget
•
og fjern skruerne (32), mellemlægsskiverne
(35), fjederringene (36) og møtrikkerne (38).
Monter slædepladen (100) med anslags-
•
skinenn (101). Brug hertil den store sekskantskrue (107) og den mellemstore mellemlægsskive (116) på drejepunktet. Fastgør
desuden klemmearmen (106) med to store
mellemlægsskiver (108) og den selvsikrende
møtrik (109). Bemærk! Klemmearmen (106)
skal monteres på en sådan måde, at anslaget
er bevægeligt, når klemmearmen er løsnet,
og er fastlåst, når klemmearmen er spændt.
Juster spændekraften med den selvsikrende
møtrik (109).
Monter de to vinkler (103, 104) på styreskin-
•
nen (102) med mellemlægsskiverne (113),
fjederringene (114) og sekskantskruerne
(112).
Fastgør herefter vinklerne (103, 104) sam-
•
men med styreskinnen (102) på de venstre
støtteben (29) på bordrundsaven. Brug hertil
sekskantskruen (112), to mellemlægsskiver
(113), fjederringen (114) og møtrikken (115).
Sæt slædepladen (100) sammen med an-
•
slagsskinnen (101) foran på styreskinnen
(102).
Hvis der er frigang mellem styreskinne og
•
slædepladens glidelejer, skal de to nederste
lejer efterjusteres med skruen (A) og excenterskruen (B), så slæden glider uden frigang
Monter unbrakoskruerne (110) med fikse-
•
ringsgreb (111) foran og bag på styreskinnen
- 76 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 76
24.03.2020 10:10:15
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 77
24.03.2020 10:10:15
(102), de fungerer som endestop.
Anslagsskinnen (101) skal bevæge sig par-
•
allelt med savbordet med en afstand på ca. 1
mm. Løsn hertil skruerne til vinkel (103, 104).
Juster herefter på en sådan måde, at skinnen
i enhver position befinder sig 1 mm fra savbordet, skru så holderne fast igen.
Vær opmærksom på, at løse skruer/mellem-
•
lægsskiver kan blive tilovers, selv om glideslæden er monteret korrekt (specialtilbehør),
fordi disse allerede findes på bordrundsaven.
7. Betjening
Slut udsugningsanlægget til, inden arbejdet
påbegyndes.
7.1 Tænd/sluk-knap (Ű g. 1/pos. 11)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
•
knap ”I”. Vent med at begynde at save, til
savklingen har nået sit maksimale omdrejningstal.
Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven
•
igen.
7.2 Skæredybde (Ű g. 1)
Ved at dreje håndhjulet (8) indstilles savbladet (4)
til den ønskede skæredybde.
Mod uret:
større skæredybde
Med uret:
mindre skæredybde
7.3 Parallelansats
7.3.1 Anslagshøjde (Ű g. 12-14, 2b)
Brug holderen (24) sammen med parallelans-
•
lag-skinnen (23) som parallelanslag.
Det medfølgende parallelanslag har to
•
føringsflader af varierende højde.
Afhængigt af tykkelsen af det materiale, der
•
skal skæres, skal ansatsskinnen (23) anvendes jf. fig.12 for tykt materiale og jf. fig.13 for
tyndt materiale.
For at omstille ansatsskinnen (23) til den
•
nederste styreflade skal begge fingerskruer
(26) løsnes, så ansatsskinnen (23) kobles fra
holderen (24).
Begge fingerskruer (26) trækkes ud gennem
•
en slids (25) i ansatsskinnen (23) og genindsættes i den anden slids (27).
Ansatsskinnen (23) genmonteres på holderen
•
(24).
Omstilling til den høje styreflade gennemføres
•
analogt.
7.3.2 Snitbredde (Ű g. 12/13)
Ved længdeskæring af trædele skal paral-
•
lelanslaget (7) benyttes.
Parallelanslaget (7) kan monteres på savbor-
•
dets højre side (1).
Parallelanslaget (7) skal sættes ind i savbor-
•
dets (1) ledeskinne (28).
Ud fra skalaen (22) på bordet kan parallelans-
•
laget (7) indstilles til det ønskede mål.
Fastgør parallelanslaget (7) i styreskinnen
•
(28) og dermed den ønskede skærebredde
vha. fikseringsgrebet (12).
7.3.3 Indstilling af ansatslængde
(Ű g. 14)
For at undgå, at arbejdsemnet klemmes fast,
•
er det muligt at skubbe ansatsskinnen (23) i
længderetning.
Tommelfingerregel: Ansatsens bagende stø-
•
der imod en tænkt linje, som begynder omtrent ved midten af savbladet og løber bagud
med 45°.
At indstille den ønskede skærebredde
•
- Fingerskruerne (26) løsnes, og ansatsskinnen (23) skubbes frem, indtil der er kontakt
med den tænkte 45° linje.
- Fingerskruerne (26) strammes igen.
Advarsel! Afstanden mellem savbord (1) og underside på anslagsskinne (23) må ikke være for
stor, så en fastklemning af arbejdsemnet kan forhindres. Parallelanslaget (7) skal fastgøres med
Ű kseringsgrebet (12), før afstanden kan indstilles.
Løsn Ű ngerskruerne (26), sænk anslagsskinnen
(23) ned på savbordet (1) og fastgør Ű ngerskruer-
ne (26) igen.
7.4 Tværanslag (Ű g. 15)
Brug holderen (24) sammen med anslags-
•
skinnen (23) som tværanslag.
Skub tværanslaget ind i styreskinnen (41) på
•
venstre side af savbordet.
Løsn fikseringsgrebet (20).
•
Drej anslagsskinnen (23), til pilen peger mod
•
det ønskede vinkelmål.
Spænd fikseringsgrebet (20) igen.
•
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 77
- 77 -
24.03.2020 10:10:15
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 78
24.03.2020 10:10:15
Pas på!
Skub ikke anslagsskinnen (23) for langt i ret-
•
ning mod savklingen.
Afstanden mellem anslagsskinne (23) og sav-
•
klinge (4) skal være ca. 2 cm.
7.5 Vinkelindstilling (Ű g. 16)
Løsn fikseringsgrebet (9) på husets (44) for-
•
og bagside.
Bevæg huset (44), til markøren (46) peger
•
mod det ønskede vinkelmål på skalaen (45).
Fastlås denne indstilling på husets (44) for-
•
og bagside med fikseringsgrebet (9).
Endestoppet til vinkelindstillingen af savklin-
•
gen kan efter behov efterjusteres ved 0°. Dette gøres ved at indstille justerskruen (47).
7.6 Tilbehør-glideslæde som vinkelanslag/
tværanslag (Ű g. 27)
I analogi med universalanslaget kan glideslæ-
•
den bruges som vinkelanslag/tværanslag (se
6.8).
Løsn klemmearmen (106).
•
Drej anslagsskinnen (101), indtil det ønskede
•
vinkelmål er nået. 0° til brug som tværanslag
(90° snit) – andre vinkler til vinkelsnit.
Spænd klemmearmen (106) igen.
•
Bemærk! Skub ikke anslagsskinnen alt for
•
meget hen imod savklinge (5). Afstanden
mellem anslagsskinne og savklinge skal være
ca. 2 cm.
8. Drift
Advarsel!
Der anbefales en prøveskæring efter hver
•
omstilling for at kontrollere de indstillede mål.
Efter at du har tændt for saven, skal savbla-
•
dets maksimale omdrejningshastighed afventes, før savningen påbegyndes.
Pas på ved opskæring!
•
Maskinen må kun benyttes sammen med
•
udsugning.
Udsugningskanalerne skal efterses og renses
•
med jævne mellemrum.
8.1 Skæring på langs (Ű g.17)
Herved gennemskæres et arbejdsemne i dets
længderetning.
En af arbejdsemnets kanter trykkes mod parallelansatsen (7), mens den Ų ade side ligger på
savbordet (1).
Savbladsværnet (2) skal altid sænkes ned på
arbejdsemnet.
Ved en skæring på langs må arbejdspositionen
aldrig være på linje med skæringsforløbet.
Parallelansatsen (7) indstilles i forhold til ar-
•
bejdsemnets højde og den ønskede bredde.
(se 7.3.)
Saven tændes.
•
Hænderne lægges fladt og med samlede
•
fingre på arbejdsemnet, og arbejdsemnet
skubbes ind i savbladet (4) langs parallelansatsen (7).
Sideføring med hånden kun indtil forkanten
•
på beskyttelseskappen.
Arbejdsemnet skal altid skubbes igennem
•
indtil enden af kløvekilen (5).
Skæringsaffaldet bliver liggende på savbor-
•
det (1), indtil savbladet (4) befinder sig i udgangspositionen.
Lange arbejdsemner skal sikres imod at falde
•
ned i slutningen af skæreprocessen (f.eks.
afrulningsstander etc.)
8.1.1 Skæring i smalle arbejdsemner
(Ű g.18)
Skæring på langs af arbejdsemner, som er under
150 mm brede, skal under alle omstændigheder
gennemføres ved hjælp af et skydeskaft (3). Skydeskaftet er med i leveringen.
Slidte eller beskadigede skydeskafter skal udskiftes omgående.
8.1.2 Savning af meget smalle emner (Ű g. 19)
Til længdesavning af meget smalle emner
•
med en bredde på 50 mm og derunder skal
der ubetinget bruges et stødbræt/en stødblok
(10).
Det er her hensigtsmæssigt at bruge paral-
•
lelanslagets lave føringsflade.
Stødblokken(10) følger med leveringen.
•
Et/en slidt stødbræt/stødblok skal skiftes ud i
•
tide.
8.2 Skråskæringer (Ű g.16/20)
Skråskæringer skal principielt udføres ved hjælp
af parallelansatsen (7).
Savbladet (4) indstilles til det ønskede vin-
•
kelmål. (se 7.5)
Parallelansatsen (7) indstilles afhængigt af
•
arbejdsemnets bredde og højde (se 7.3).
Skæringer udføres i forhold til arbejdsemnets
•
bredde (se 8.1.1 og 8.1.2)
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 78
- 78 -
24.03.2020 10:10:15
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 79
24.03.2020 10:10:15
8.3 Savning med tværsnit (Ű g. 21, 27)
Tværsnit gennemføres principielt med holderen
(24) og anslagsskinnen (23) som tværanslag (se
7.4), desuden kan tværsnit også gennemføres
med tilbehør-glideslæden som tværanslag (se
7.6). Her saves et arbejdsemne igennem i tværgående retning.
Indstil tværanslaget eller tilbehør-glideslæden
•
på det ønskede vinkelmål (se 7.4 eller 7.6).
Pres arbejdsemnet fast ind mod anslagsskin-
•
nen (23 eller 101).
Tænd for saven.
•
Skub tværanslaget eller tilbehør-glideslæden
•
og emnet hen imod savklingen for at udføre
snittet.
Advarsel! Hold altid fast i det førte arbejdsem-
•
ne, aldrig i det frie arbejdsemne, som saves
af.
Skub altid tværanslaget eller tilbehør-glides-
•
læden så meget frem, til emnet er skåret helt
igennem.
Sluk for saven igen. Vent med at fjerne træaf-
•
fald, til savklingen står helt stille.
9. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
9.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
9.2 Vedligeholdelse
Der Ű ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
9.3 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information Ű ndes på
www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte
savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr
som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til
manøvrering eller transport.
Til transport med monteret glideslæde (specialtilbehør) skal glideslæden fastholdes med låseskruen (117), så den bliver i en position, og så den
ikke kan glide.
9.5 Yderligere vedligeholdelsesanvisninger
Kontroller altid før brug,
at tænd/sluk-knappen kan slukke maskinen
•
sikkert.
bremsetiden efter slukning (<10 sekunder)
•
Skulle tænd/sluk-knappen være defekt, eller
bremsetiden ligge over 10 sek, skal du holde op
med at bruge maskinen og kontakte kundeservice.
Stil altid maskinen på et fast underlag, når den
transporteres, monteres, afmonteres, gøres ubrugelig og skrottes, så den ikke kan vippe eller vælte på en ukontrolleret måde eller bevæge sig.
10. BortskaŮ else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaŮ ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaŮ else skal produktet indleveres
på et aŮ aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aŮ aldsdepot, så kontakt din kommune.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 79
- 79 -
24.03.2020 10:10:15
11. Opbevaring
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 80
24.03.2020 10:10:16
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30ʈC. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 80
- 80 -
24.03.2020 10:10:16
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 81
24.03.2020 10:10:16
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaŮ ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aŮ ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaŮ e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 81
- 81 -
24.03.2020 10:10:16
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 82
24.03.2020 10:10:16
Ser viceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaŮ else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
•
Beskriv venligst fejlfunktionen.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 82
- 82 -
24.03.2020 10:10:16
DK/N
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 83
24.03.2020 10:10:16
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identiŰ cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 83 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 83
24.03.2020 10:10:16
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 84
24.03.2020 10:10:16
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material Ű nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget Ű nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Kontrollera att motorns rotationsriktning stämmer!
Om rotationsriktningen inte stämmer ska detta korrigeras med en fasvändare i stickproppen.
(se bild 3c)
- 84 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 84
24.03.2020 10:10:16
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 85
24.03.2020 10:10:16
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar Ű nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen
2.1.1 Bordscirkelsåg (bild 1-19)
1. Sågbord
2. Skydd till sågklinga
3. Påskjutare
4. Sågklinga
5. Klyvkniv
6. Sågplatta
7. Parallellanslag, komplett
8. Handhjul
9. Inställnings- och spärrhandtag
10. Skjutblock
11. Strömbrytare
12. Spärrhandtag för sågbredd
13. Gummifot
14. Spalt
15. Skruv för skydd till sågklinga
16. Utsugningsadapter
17. Försänkt skruv
18. Hål (klyvkniv)
19. Fästskruv
20. Spärrhandtag för sågvinkel
21. Transportstativ
22. Skala för parallellanslag
23. Anslagslist
24. Hållare
25. Slits högkant
26. Skruvhandtag
27. Slits platt kant
28. Styrskena för parallellanslag
29. Stativben
30. Tvärbalk
31. Längsbalk
32. Sexkantskruv
33. Tappnyckel
34. Verktygskrok
35. Distansbricka
36. Fjäderbricka
37. Ringnyckel 16/19 mm
38. Mutter
39. Bordsförlängningsdel
40. Fläns till sågklinga
41. Styrskena geringsanhåll
42. Handtag
43. Balk till bordsförlängningsdel
44. Kåpa
45. Skala för sågklingans vinkel
46. Visare för sågklingans vinkel
47. Justerskruv
48. Spärrhandtag för skydd till sågklinga
49. Skruv för utsugningsadapter
50. Lock till utsugningsadapter
51. Kåpa vid skydd till sågklingan
52. Vinkelplåt
53. Ansatsskruv
54. Distansbricka, stor
55. Låsmutter
2.1.2 Sågsläde
(Specialtillbehör – Sågsläde: vid
TE-TS 315 UD (art.-nr.: 43.405.58) medföljer
ej.) (Bild 24-26)
100. Slädesplatta med skala
101. Anslagslist med proŰ l
102. Styrskena
103. Vinkel, baktill
104. Vinkel, framtill
105. Anslag för tvärsågning
106. Klämspak, för vinkelinställning
107. Sexkantskruv, stor
108. Distansbricka, stor
109. Låsmutter
110. Insexskruv
111. Spärrhandtag
112. Sexkantskruv, liten
113. Distansbricka, liten
114. Fjäderbricka, liten
115. Mutter, liten
- 85 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 85
24.03.2020 10:10:16
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 86
24.03.2020 10:10:17
116. Distansbricka, medelstor
117. Fixeringsskruv
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
2.2.1 Bordscirkelsåg
Skydd till sågklinga
•
Påskjutare
•
Klyvkniv
•
Skjutblock
•
Spärrhandtag för sågbredd
•
Gummifot (4 st)
•
Skruv för skydd till sågklinga
•
Utsugningsadapter
•
Spärrhandtag för sågvinkel
•
Transportstativ
•
Anslagslist
•
Hållare
•
Stativben (4 st)
•
Tvärbalk (2 st)
•
Längsbalk (2 st)
•
Sexkantskruv (56 st)
•
Tappnyckel
•
Verktygskrok
•
Distansbricka (108 st)
•
Fjäderbricka (56 st)
•
Ringnyckel 16/19 mm
•
Mutter (56 st)
•
Bordsförlängningsdel
•
Handtag (2 st)
•
Sträva för bordsförlängningsdel (2 st)
•
Skruv för utsugningsadapter (4 st)
•
Lock till utsugningsadapter
•
Vinkelplåt (2 st)
•
Ansatsskruv (4 st)
•
Distansbricka, stor (4 st)
•
Låsmutter (4 st)
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
2.2.2 Leveransomfattning
(Specialtillbehör – Sågsläde: vid
TE-TS 315 UD (art.-nr.: 43.405.58)
medföljer ej.):
Slädesplatta med skala
•
Anslagslist med profil
•
Styrskena
•
Vinkel, baktill
•
Vinkel, framtill
•
Klämspak, för vinkelinställning
•
Sexkantskruv, stor
•
Distansbricka, stor (2 st)
•
Låsmutter
•
Insexskruv (2 st)
•
Spärrhandtag (2 st)
•
Sexkantskruv, liten (8 st)
•
Distansbricka, liten (12 st)
•
Fjäderbricka, liten (8 st)
•
Mutter, liten (4 st)
•
Distansbricka, medelstor
•
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och
tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika
slags virke med hänsyn till maskinens storlek.
Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
- 86 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 86
24.03.2020 10:10:17
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 87
24.03.2020 10:10:17
Endast passande sågklingor (HM- eller CVsågklingor) får användas till denna maskin. Det är
förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor
eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
•
gan inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
•
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
•
tillbaka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
•
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
•
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
•
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
Arbetsstyckets max. bredd ......................... 1,6 m
Uttag för spånsug ............................Ø100/36 mm
.............................2950 min
0
Vikt utan sågsläde ............................. ca. 53,5 kg
Vikt med sågsläde ............................. ca. 58,5 kg
Skyddsklass ....................................................... I
Klyvknivens tjocklek ................................ 2,5 mm
Driftslag S6 20%: Kontinuerlig drift med intermittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nominell eŮ ekt 20% av arbetscykeln, och därefter 80%
av arbetscykeln utan belastning.
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 1870-19.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
LjudeŮ ektnivå L
Osäkerhet K
De angivna värdena är emissionsvärden och
måste därför inte tvunget motsvara säkra arbetsplatsvärden. Även om det Ű nns ett samband
mellan emissions- och immissionsnivåer, är det
inte möjligt att utifrån dessa värden härleda om
ytterligare försiktighetsåtgärder är nödvändiga eller ej. Faktorer som kan påverka den aktuella immissionsnivån vid arbetsplatsen kan t ex vara hur
lång tid som inverkan föreligger, arbetsrummets
form, andra bullerkällor osv. , t ex antal maskiner
och andra angränsande arbetsprocesser. De tillförlitliga arbetsplatsvärdena kan även variera från
land till land. Denna information syftar dock till att
hjälpa användaren att bättre uppskatta vilka faror
och risker som föreligger.
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
-1
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
.............................. 95,5 dB(A)
pA
........................................ 3 dB(A)
pA
............................. 109,5 dB(A)
WA
........................................ 3 dB(A)
WA
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 87
- 87 -
24.03.2020 10:10:17
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 88
24.03.2020 10:10:17
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammŰ lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Var ning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
•
om den ev. har skadats i transporten.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
•
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller
liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
•
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t
•
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
•
ren måste du övertyga dig om att sågklingen
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
6. Montering
Fara! Dra alltid ut stickkontakten om du ska
underhålla, bestycka eller ställa in cirkelsågen.
6.1 Montera golvstativ och bordsförlängning
(bild 1, 3a-i)
Fara! Beakta maskinens vikt och ta hjälp av ytter-
ligare en person vid behov.
Vrid runt bordscirkelsågen och lägg sågen på
•
golvet eller ett annat arbetsunderlag. Märk!
Lägg ett lämpligt underlag mellan bordets yta
och golvet (t.ex. förpackningsmaterial) så att
bordets yta inte skadas.
Skruva fast stativbenen (29) löst vid sågbor-
•
det (1) med sexkantskruvar (32), distansbrickor (35), fjäderbrickor (36) och muttrar
(38).
Märk! Sätt inte in skruvar i hålen på baksidan
av bordet (1) eftersom de är avsedda för vinkelplåtarna (52) till förlängningsbordet (39).
Skruva fast tvärbalkar (30) och längsbalkar
•
(31) löst vid stativbenen med sexkantskruvar
(32), distansbrickor (35), fjäderbrickor (36)
och muttrar (38). Se till att borrhålen i de
monterade tvärbalkarna pekar uppåt så att
bordsförlängningsdelen sedan kan monteras.
Se dessutom till att fjäder-not-anslutningen
mellan balken och stativbenet griper in i varandra på avsett vis.
Skruva fast gummifötterna (13) vid stativbe-
•
nen med sexkantskruvar (32), distansbrickor
(35), fjäderbrickor (36) och muttrar (38).
Skruva fast utsugningsadaptern (16) på mas-
•
kinen med skruvarna (49). Märk! Det sidoplacerade anslutningsröret för utsugningsadaptern (16) måste peka åt höger.
Skruva fast vinkelplåtarna (52) på baksidan
•
av sågbordet (1) med sexkantskruvar (32),
distansbrickor (35), fjäderbrickor (36) och
muttrar (38).
Skruva fast bordsförlängningen (39) vid
•
vinkelplåtarna (52) med ansatsskruvar (53),
distansbrickor (54) och låsmuttrar (55). Märk!
Skruvskallarna ska peka utåt. Distansbrickan
(54) och låsmuttern (55) ska befinna sig på
insidan.
Skruva fast strävorna (43) vid bordsförläng-
•
ningen (39) med ansatsskruvar (53), distansbrickor (54) och låsmuttrar (55).
Skruva fast strävorna (43) vid de bakre stativ-
•
benen (29) med vardera två sexkantskruvar
(32), distansbrickor (35), fjäderbrickor (36)
och muttrar (38).
Vrid maskinen så att den står på stativbenen.
•
Maskinen måste ställas på en plan uppställningsyta. Dra sedan åt alla lösa skruvförband.
6.2 Montera handtag, verktygskrok och transportstativ (bild 1, 4a-d)
Skruva fast handtagen (42) vid de främre sta-
•
tivbenen med sexkantskruvar (32), distansbrickor (35), fjäderbrickor (36) och muttrar
(38).
Skruva fast verktygskroken (34) vid främre
•
höger stativben. Märk! När de inte används
kan tappnyckeln (33), ringnyckeln (37), påskjutaren (3) samt skjutblocket (10) på verktygskroken (34).
Skruva fast transportstativet (21) vid de bakre
•
- 88 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 88
24.03.2020 10:10:17
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 89
24.03.2020 10:10:17
stativbenen med sexkantskruvar (32), distansbrickor (35), fjäderbrickor (36) och muttrar (38).
Obs! Avståndet mellan hjulen och underlaget
•
ska ställas in med de avlånga hålen i transportstativet (21) så att användaren inte behöver lyfta maskinen för högt inför transport.
Montera den korta styrskenan för parallellans-
•
laget (28) på framsidan av sågbordet (1) (jmf.
bild 4e) samt den låga styrskenan för geringsanhållet (41) på vänster sida av sågbordet (1)
(jmf. bild 4f).
Fäst först skruven (32), distansbrickan (35),
•
fjäderbrickan (36) och muttern (38) löst i de
båda hålen på sågbordet. Skruvskallen utan
distansbricka måste befinna sig på utsidan av
sågbordet (1).
Skjut sedan styrskenan (28) (se bild 4g) med
•
spåret över de båda skruvskallarna så pass
långt framåt tills höger sida av styrskenan
(28) ligger plant med höger sida av sågbordet
(1).
Montera den långa styrskenan för gerings-
•
anhållet (41) i enlighet med styrskenan för
parallellanslaget. Styrskenan (41) ska befinna
sig i mitten av sågbordet (1).
Dra åt alla lösa skruvförband.
•
Märk! Välj en höjd för de båda styrskenorna
så:
att de är parallella till sågbordet
•
att parallellanslaget (7) inte blockeras av såg-
•
bordet (1) när det förskjuts
att ingen alltför stor spalt syns mellan
•
styrskenan och parallellanslaget (7)
6.3 Montera / demontera sågplattan (bild 6)
Byt ut sågplattan om den är sliten eller ska-
•
dad, eftersom det annars finns risk för personskador.
Ta av skyddet (2) till sågklingan (6.5).
•
Ta bort de försänkta skruvarna (17).
•
Ta ut den slitna sågplattan (6).
•
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
•
ningsföljd.
6.4 Montera / demontera klyvkniven (bild 7-9)
Fara! Dra ut stickkontakten.
•
Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
•
och i läget 0° samt spärra därefter.
Demontera sågklingans skydd (se 6.5).
•
Ta ut sågplattan (6) (se 6.3).
•
Lossa på fästskruven (19). Märk! Öppna
•
fästskruven (19) endast så pass mycket till
spalten (14) uppgår till ca. 5 mm. Fästskruven
(19) behöver inte demonteras när klyvkniven
(5) monteras.
Sätt klyvkniven (5) i spalten (14). Se till att
•
klyvkniven står rakt och inte har monterats
ostadigt.
Klyvkniven (5) måste befinna sig centrerat på
•
en tänkt förlängd linje bakom sågklingan (4)
så att virket som ska sågas inte kan klämmas
fast.
Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkni-
•
ven (5) bör uppgå till 3-8 mm.
Dra åt fästskruven (19) på nytt och montera
•
sågplattan (6) och skyddet till sågklingan (2).
I vertikal riktning får klyvkniven (5) inte ställas
•
in djupare än 2 mm gentemot sågklingan.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
(5) så att skruven passar genom klyvknivens
hål (18).
Dra inte åt skruven (15) och spärrhandtaget
•
(48) för hårt - skyddet måste vara rörligt.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
•
Varning! Innan du börjar såga måste skyddet
till sågklingan (2) sänkas ned mot arbetsstycket.
6.6 Montera / byta sågklingan (bild 10/11)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkon-
•
takten.
Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
•
så att du inte skadar dig.
Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
•
och i läget 0° samt spärra därefter.
Demontera skyddet till sågklingan (2), såg-
•
plattan (6) och klyvkniven (5) (se 6.5, 6.3, 6.4)
Sätt in tappnyckeln (33) vid flänsen till såg-
•
klingan (40) för att hålla emot, och lossa sedan på skruven med ringnyckeln (37).
Obs! Vrid skruven i sågklingans rotationsrikt-
•
ning.
Ta av den yttre flänsen och dra av den förbru-
•
kade klingan (4) från den inre flänsen.
Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
•
monterar den nya sågklingan.
Sätt in den nya sågklingan i omvänd ord-
•
ningsföljd och dra sedan åt.
Obs! Beakta rotationsriktningen. Tändernas
•
sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs.
framåt (se pilen på skyddet).
Montera klyvkniven (5), sågplattan (6) samt
•
skyddet till sågklingan (2) och justera sedan
- 89 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 89
24.03.2020 10:10:17
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 90
24.03.2020 10:10:17
in (se 6.4, 6.3, 6.5).
Kontrollera att skyddsanordningarna är funkti-
•
onsdugliga innan du använder sågen på nytt.
Varning! Varje gång du har monterat en ny
•
sågklinga måste du kontrollera att skyddet
till sågklingan (2) öppnar och stänger enligt
föreskrift. Kontrollera dessutom att sågklingan
(4) löper fritt i skyddet (2).
Varning! Varje gång du har monterat en ny
•
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
(4) löper fritt i sågbordets skåra (6) när den
står lodrätt samt i 45° lutning.
Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
•
måste genast bytas ut (se 6.3).
Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
•
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.7 Anslutning för spånutsugning
En spånsug kan anslutas till dammsugsadapter
på kåpan (16) samt vid skyddet (2) till sågklingan.
6.7.1 Sugning med spånsug
Spånsug medföljer ej, utan måste köpas som
•
tillbehör.
Anslut spånsugens sugslang till utsugnings-
•
adaptern (16) med 100 mm diameter.
6.7.2 Sugning med spånsug och set med
utsugningsadapter (bild 23)
Ett set med utsugningsadaptern samt en
•
spånsug medföljer ej, utan måste köpas som
tillbehör.
Anslut spånsugens sugslang till utsugnings-
•
adaptern (16) med 100 mm diameter.
Öppna skruven på kåpan (51) vid skyddet till
•
sågklingan (2) med en stjärnskruvmejsel.
Ta av kåpan (51) från skyddet (2).
•
Ta av kåpan för utsugningsadaptern (50).
•
Anslut sedan skyddet (2) och det sidoplace-
•
rade anslutningsröret för utsugningsadaptern
(16) med spånsugslangen.
6.7.3 Rekommenderade krav på spånsugen
För att säkerställa en tillförlitlig borttransport av
damm och spån till spånsugen, ska den aktuella
spånsugen uppfylla följande krav:
Anslutningsmöjligheterna beskrivs i 6.7.1
•
resp. 6.7.2.
Erforderlig luftmängd: 850 m3/h
•
Undertryck vid utsugningsadapter: max. 1500
•
Pa
Rekommenderad lufthastighet i slang: 20 m/s
•
6.8 Montera tillbehörs-sågsläden (bild 24, 26)
Sågsläden är specialtillbehör till modell
•
TE-TS 315 UD och kan köpas i fackhandeln – medföljer ej.
Demontera styrskenan (41) för geringsanhål-
•
let och ta av skruvar (32), distansbrickor (35),
fjäderbrickor (36) och muttrar (38).
Montera slädesplattan (100) med anslags-
•
listen (101). Använd sexkantskruv (stor)
(107) och distansbricka (medelstor) (116)
vid vridpunkten. Fäst dessutom klämspaken
(106) med två distansbrickor (stor) (108) och
låsmutter (109). Märk! Montera klämspaken
(106) så att anslaget är rörligt när klämspaken
har lossats och är spärrat när klämspaken har
dragits åt. Justera spännkraften med låsmuttern (109).
Montera båda vinklar (103, 104) vid styrsken-
•
an (102) med distansbrickor (113), fjäderbrickor (114) och sexkantskruvar (112).
Fäst sedan vinklarna (103, 104) tillsammans
•
med styrskenan (102) på bordscirkelsågens
vänster stativben (29). Använd sexkantskruv
(112), två distansbrickor (113), fjäderbrickor
(114) och mutter (115).
Sätt på slädesplattan (100) tillsammans med
•
anhållslisten (101) framifrån på styrskenan
(102).
Om ett glapp finns mellan styrskena och lö-
•
plager ska de båda undre lagren in med skruv
(A) samt excenterskruv (B) så att släden glider utan glapp.
Montera insexskruvarna (110) med
•
spärrhandtag (111) framtill och baktill på
styrskenan (102). Dessa fungerar som
ändanhåll.
Anslagslisten (101) ska röra sig parallellt mot
•
sågbordet på ca. 1 mm avstånd. Lossa på
skruvarna för vinklarna (103, 104). Justera
sedan in så att skenan har 1 mm avstånd till
sågbordet i alla lägen. Skruva sedan fast hållarna på nytt.
Beroende på leveransens innehåll är det
•
möjligt att lösa skruvar/distansbrickor blir över
trots att sågsläden (specialtillbehör) har monterats rätt, t.ex. om dessa redan är förhanden
vid bordscirkelsågen.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 90
- 90 -
24.03.2020 10:10:17
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 91
24.03.2020 10:10:17
7. Manövrera maskinen
Slå på en extern spånsug innan du börjar använda maskinen.
7.1 Strömbrytare (bild 1 / pos. 11)
Tryck på den gröna knappen „I“ för att slå på
•
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga.
Tryck på den röda knappen „0“ för att slå ifrån
•
sågen på nytt.
7.2 Sågdjup (bild 1)
Vrid på handhjulet (8) för att ställa in sågklingan
(4) på avsett sågdjup.
Motsols:
störresågdjup
Medsols:
mindresågdjup
7.3 Klyvanhåll
7.3.1 Anslagshöjd (bild 12-14, 2b)
Använd hållaren (24) tillsammans med paral-
•
lellanslagsskenan (23) som parallellanslag.
Det bifogade parallellanslaget har två olika
•
höga styrningsytor.
Beroende på tjockleken i materialet som ska
•
sågas, måste anhållslisten (23) som visas i
bild 12 användas för tjockt material och listen
i bild 13 användas för tunt material.
För att ändra anhållslisten (23) till den lägre
•
styrningsytan måste de båda räffelskruvarna
(26) lossas för att anhållslisten (23) ska kunna tas av från hållaren (24).
Ta ut de båda räffelskruvarna (26) genom det
•
ena spåret (25) i anhållslisten (23) och sätt
sedan in dem i det andra spåret (27).
Montera anhållslisten (23) på hållaren (24) på
•
nytt.
Ställ in till den övre styrningsytan på samma
•
sätt.
7.3.2 Sågbredd (bild 12/13)
Vid längssågning av virke ska parallellansla-
•
get (7) användas.
Parallellanslaget (7) ska monteras på sågbor-
•
dets (1) höger sida.
Parallellanslaget (7) måste sättas in i sågbor-
•
dets (1) styrskena (28).
Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
•
med hjälp av skalan (22) på bordet.
Fixera parallellanslaget (7) i styrskenan
•
(28) och därmed avsedd sågbredd med
spärrhandtaget (12).
7.3.3 Ställa in anhållslängd (bild 14)
För att undvika att arbetsstycket kläms fast
•
kan anhållslisten (23) förskjutas i längdled.
Tumregel: Den bakre delen av anhållet ligger
•
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i
sågklingans mitt och löper bakåt under 45°.
Ställ in den erforderliga sågbredden
•
- Lossa på räffelskruvarna (26) och förskjut
anhållslisten (23) så långt tills den teoretiska
45°-linjen vidrörs.
- Dra åt räffelskruvarna (26) på nytt.
Var ning! Avståndet mellan sågbordet (1) och
undersidan av anslagslisten (23) får inte vara
för stort så att det fortfarande kan förhindras att
arbetsstycket kläms fast. För att ställa in avståndet måste parallellanslaget (7) först Ű xeras med
spärrhandtaget (12). Lossa därefter på de räű ade
skruvarna (26), sänk ned anslagslisten (23) på
sågbordet (1) och Ű xera de räű ade skruvarna
(26) igen.
7.4 Geringsanhåll (bild 15)
Använd hållaren (24) tillsammans med an-
•
hållslisten (23) som geringsanhåll.
Skjut in geringsanhållet i styrskenan (41) till
•
vänster på bordet.
Lossa på spärrhandtaget (20).
•
Vrid på anslagslisten (23) tills pilen står på
•
avsett vinkelmått.
Dra åt spärrhandtaget (20) på nytt.
•
Obs!
Skjut inte anslagslisten (23) för långt mot såg-
•
klingan.
Avståndet mellan anslagslisten (23) och såg-
•
klingan (4) bör uppgå till ca 2 cm.
7.5 Vinkelinställning (bild 16)
Lossa på spärrhandtaget (9) på fram- och
•
baksidan av kåpan (44).
Flytta kåpan (44) så pass långt tills visaren
•
(46) står på avsett vinkelmått på skalan (45).
Fixera denna inställning med spärrhandtaget
•
(9) på fram- och baksidan av kåpan (44).
Vid behov kan ändanhållet för vinkelinställ-
•
ningen av sågklingan vid 0° justeras in i efterhand. Detta sker genom att justerskruven (47)
ställs in.
- 91 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 91
24.03.2020 10:10:17
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 92
24.03.2020 10:10:17
7.6 Tillbehörs-sågsläde som vinkelanslag/
geringsanhåll (bild 27)
Precis som vid universalanslaget kan sågslä-
•
den användas som vinkelanslag/geringsanhåll (se 6.8).
Lossa på klämspaken (106).
•
Vrid runt anslagslisten (101) tills avsett vin-
•
kelmått har nåtts. 0° för användning som geringsanhåll (90° sågning) – andra vinklar för
vinkelsågning.
Dra åt klämspaken (106) på nytt.
•
Märk! Skjut inte anslagslisten för långt mot
•
sågklingan (5). Avståndet mellan anslagslisten och sågklingan ska uppgå till ca 2 cm.
8. Drift
Var ning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
•
du gör en provsågning för att kontrollera att
måtten som har ställts in verkligen stämmer.
Efter att du har kopplat in sågen måste du
•
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala
varvtal innan du börjar såga.
Var försiktig vid insågning!
•
Använd maskinen endast med en suganord-
•
ning.
Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
•
regelbundet.
8.1 Utföra längssågning (bild 17)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i
hela sin längd.
Tryck arbetsstyckets ena kant mot klyvanhållet (7)
medan den platta sidan ligger på sågbordet (1).
Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt
över arbetsstycket.
Vid längssågning får du aldrig stå i linje med sågriktningen.
Ställ in klyvanhållet (7) med hänsyn till arbets-
•
styckets höjd och den avsedda bredden. (se
7.3)
Koppla in sågen.
•
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
•
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket
längs med klyvanhållet (7) och vidare in i sågklingan (4).
Styr i sidled med handen endast mot skydds-
•
kåpans framkant.
Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
•
klyvknivens (5) slut.
Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
•
tills sågklingan (4) har stannat helt.
Spänn fast långa arbetsstycken för att för-
•
hindra att de tippar vid slutet av sågningen
(använd t ex rullstativ eller liknande).
8.1.1 Såga smala arbetsstycken (bild 18)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm
ska sågas på längden måste en påskjutare (3)
tvunget användas. En påskjutare ingår i leveransen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten
eller skadad.
8.1.2 Såga mycket smala arbetsstycken
(bild 19)
Om mycket smala arbetsstycken ska sågas
•
på längden, dvs med en bredd under 50 mm,
ska en skjutplatta/ett skjutblock (10) tvunget
användas.
Välj helst parallellanslagets lägre styrningsy-
•
ta.
Ett skjutblock (10) medföljer.
•
Byt ut skjutplattan/skjutblocket i god tid om
•
den börjar bli sliten.
8.2 Utföra snedsågning (bild 16/20)
Använd alltid klyvanhållet (7) när du utför
snedsågningar.
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått. (se
•
7.5)
Ställ in klyvanhållet (7) beroende på arbets-
•
styckets bredd och höjd (se 7.3).
Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
•
ckets bredd (se 8.1.1. och 8.1.2).
8.3 Utföra kapsågning (bild 21, 27)
Kapsågning utförs alltid med hållaren (24) tillsammans med anslagslisten (23) som geringsanhåll
(se 7.4). Dessutom kan kapsågning även utföras
med tillbehörs-sågsläden som geringsanhåll (se
7.6). Detta innebär att ett arbetsstycke kapas.
Ställ in geringsanhållet resp. tillbehörs-sågs-
•
läden på avsett vinkelmått (se 7.4 resp. 7.6).
Tryck arbetsstycket ordentligt mot anslagslis-
•
ten (23 resp. 101).
Slå på sågen.
•
Skjut geringsanhållet resp. tillbehörs-sågslä-
•
den och arbetsstycket mot sågklingan för att
utföra sågningen.
Varning! Håll alltid fast arbetsstycket som förs
•
framåt, inte den del som ska sågas av.
Skjut alltid geringsanhållet resp. tillbehörs-
•
sågsläden så långt framåt tills arbetsstycket
har sågats igenom helt.
Slå ifrån sågen. Ta inte bort virkesavfallet för-
•
rän sågklingan har stannat helt.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 92
- 92 -
24.03.2020 10:10:17
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 93
24.03.2020 10:10:18
9. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
9.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
9.2 Underhåll
I maskinens inre Ű nns inga delar som kräver un-
derhåll.
9.3 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
•
Aktuella priser och ytterligare information Ű nns på
www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdiga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Ytterligare underhållsanvisningar
Kontrollera före varje användning
att strömbrytaren kan slå ifrån maskinen sä-
•
kert
bromstiden efter frånslagning (<10 sekunder)
•
Om strömbrytaren är defekt eller om bromstiden
överskrider 10 sekunder får maskinen inte användas längre. Kontakta kundtjänst.
Ställ alltid maskinen på ett fast underlag inför
transport, montering, demontering och skrotning
så att den inte kan tippa, välta eller rubbas på ett
okontrollerbart sätt.
10. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe Ű nns.
11. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30ʈC. Förvara elverktyget i originalförpack-
ningen.
9.4 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att
man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsanordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslagslister, för hantering eller transport.
För transport med monterad sågsläde (specialtillbehör) måste sågsläden Ű xeras med Ű xerings-
skruven (117) så att den stannar kvar i sitt läge
och inte kan glida iväg.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 93
- 93 -
24.03.2020 10:10:18
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 94
24.03.2020 10:10:18
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 94
- 94 -
24.03.2020 10:10:18
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 95
24.03.2020 10:10:18
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners Ű nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
•
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 95
- 95 -
24.03.2020 10:10:18
S
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 96
24.03.2020 10:10:18
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identiŰ eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 96 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 96
24.03.2020 10:10:18
CZ
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 97
24.03.2020 10:10:18
Nebezpeìí! - Ke snížení rizika zranúní si pļeìíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Pősobení hluku mőže zpősobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Pļi zpracování dļeva a jiných materiálő mőže vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající pļi práci nebo odštúpky dļeva, tļísky a prachy vystu-
pující z pļístroje mohou zpősobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpeìí zranúní! Nesahat na búžící pilový kotouì.
Dbejte na správný smúr otáìení motoru!
Opravte nesprávný smúr otáìení motoru pomocí pļepínaìe fází v zástrìce. (viz obrázek 3c)
- 97 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 97
24.03.2020 10:10:18
CZ
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 98
24.03.2020 10:10:19
Nebezpeìí!
Pļi používání pļístrojő musí být dodržována urìitá
bezpeìnostní opatļení, aby se zabránilo zranúním
a škodám. Pļeìtúte si proto peìlivú tento návod
k obsluze / bezpeìnostní pokyny. Dobļe si ho/
je uložte, abyste múli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud pļedáte pļístroj jiným osobám,
pļedejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpeìnostní pokyny. Nepļebíráme žádné ruìení
za škody a úrazy vzniklé v dősledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpeìnostních
pokynő.
1. Bezpeìnostní pokyny
Pļíslušné bezpeìnostní pokyny naleznete v
pļiložené brožurce.
Nebezpeìí!
Pļeìtúte si všechny bezpeìnostní pokyny a instrukce. Zanedbání pļi dodržování
bezpeìnostních pokynő a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo túžká zranúní. Všechny bezpeìnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
2. Popis pļístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis pļístroje
2.1.1 Stolní kotouìová pila (obr. 1–19)
1. Stől pily
2. Ochrana pilového kotouìe
3. Posuvná tyì
4. Pilový kotouì
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz, kompletní
8. Ruìní kolo
9. Nastavovací a Ű xaìní prvek
10. Posuvný blok
11. Za-/vypínaì
12. Fixaìní prvek šíļky ļezu
13. Gumová botka
14. Mezera
15. Šroub pro ochranu pilového kotouìe
16. Odsávací adaptér
17. Šroub se zapuštúnou hlavou
18. Otvor (roztahovací klín)
19. Upevğovací šroub
20. Fixaìní prvek úhlu ļezu
21. Podvozek
22. Stupnice paralelního dorazu
23. Dorazová lišta
24. Držák
25. Záļez pro vysokou hranu
26. Rýhovaný šroub
27. Záļez pro plochou hranu
28. Vodicí lišta paralelního dorazu
29. Noha
30. Pļíìná vzpúra
31. Podélná vzpúra
32. Šroub se šestihrannou hlavou
33. Kolíkový klíì
34. Háìek na nástroj
35. Podložka
36. Pružný kroužek
37. Klíì s oìkem 16/19mm
38. Matice
39. Prodloužení stolu
40. Pļíruba pilového kotouìe
41. Vodicí lišta pļíìného dorazu
42. Rukojeņ
43. Vzpúra prodloužení stolu
44. Pouzdro
45. Stupnice úhlu pilového kotouìe
46. Ukazatel úhlu pilového kotouìe
47. Seļizovací šroub
48. Fixaìní prvek ochrany pilového kotouìe
49. Šroub pro odsávací adaptér
50. Kryt pro odsávací adaptér
51. Krytka na ochranú pilového kotouìe
52. Plechový úhelník
53. Šroub s nákružkem
54. Podložka velká
55. Samosvorná matice
2.1.2 Posuvné sanú
(Zvláštní pļíslušenství – posuvné sanú: u
TE-TS 315 UD (art. ì.: 43.405.58) není
souìástí dodávky.) (obr. 24-26)
100. deska saní se stupnicí
101. Dorazová lišta s proŰ lem
102. Vodicí lišta
103. Úhelník, vzadu
104. Úhelník, vepļedu
105. Doraz pro pļíìné ļezání
106. Svúrací páka, pro nastavení úhlu
107. Šroub se šestihrannou hlavou velký
108. Podložka velká
109. Samosvorná matice
110. Šroub s vnitļním šestihranem
111. Fixaìní prvek
112. Šroub se šestihrannou hlavou malý
113. Podložka malá
114. Pružný kroužek malý
115. Matice malá
- 98 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 98
24.03.2020 10:10:19
CZ
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 99
24.03.2020 10:10:19
116. Podložka stļední
117. Zajišņovací šroub
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základú
popsaného rozsahu dodávky. V pļípadú
chybújících dílő se prosím obraņte nejpozdúji
búhem 5 pracovních dnő po zakoupení výrobku
za pļedložení platného dokladu o koupi na naše
servisní stļedisko nebo prodejnu, kde jste pļístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevļete balení a pļístroj opatrnú vyjmúte z
•
balení.
Odstrağte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P ļekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte pļístroj a pļíslušenství, zda neby-
•
ly pļi pļepravú poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruìní doby.
Nebezpeìí!
Pļístroj a obalový materiál nejsou dútská
hraìka! Dúti si nesmújí hrát s plastovými
sáìky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpeìí
spolknutí a udušení!
2.2.1 Stolní kotouìová pila
Ochrana pilového kotouìe
•
Posuvná tyì
•
Roztahovací klín
•
Posuvný blok
•
Fixaìní prvek šíļky ļezu
•
Gumová botka (4x)
•
Šroub pro ochranu pilového kotouìe
•
Odsávací adaptér
•
Fixaìní prvek úhlu ļezu
•
Podvozek
•
Dorazová lišta
•
Držák
•
Noha (4x)
•
P ļíìná vzpúra (2x)
•
Podélná vzpúra (2x)
•
Šroub se šestihrannou hlavou (56x)
•
Kolíkový klíì
•
Háìek na nástroj
•
Podložka (108x)
•
Pružný kroužek (56x)
•
Klíì s oìkem 16/19mm
•
Matice (56x)
•
Prodloužení stolu
•
Rukojeņ (2x)
•
Vzpúra prodloužení stolu (2x)
•
Šroub pro odsávací adaptér (4x)
•
Kryt pro odsávací adaptér
•
Plechový úhelník (2x)
•
Šroub s nákružkem (4x)
•
Podložka velká (4x)
•
Samosvorná matice (4x)
•
Originální návod k použití
•
Bezpeìnostní pokyny
•
2.2.2 Rozsah dodávky
(Zvláštní pļíslušenství – posuvné sanú: u
TE-TS 315 UD (art. ì.: 43.405.58) není
souìástí dodávky.):
Deska saní se stupnicí
•
Dorazová lišta s profilem
•
Vodicí lišta
•
Úhelník, vzadu
•
Úhelník, vepļedu
•
Svúrací páka, pro nastavení úhlu
•
Šroub se šestihrannou hlavou velký
•
Podložka velká (2x)
•
Samosvorná matice
•
Šroub s vnitļním šestihranem (2x)
•
Fixaìní prvek (2x)
•
Šroub se šestihrannou hlavou malý (8x)
•
Podložka malá (12x)
•
Pružný kroužek malý (8x)
•
Matice malá (4x)
•
Podložka stļední
•
3. Použití podle úìelu urìení
Univerzální kotouìová pila slouží k podélnému
a pļíìnému ļezání (pouze s pļíìným dorazem)
dļeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje.
Kulatina všeho druhu nesmí být ļezána.
Pļístroj smí být používán pouze podle svého
úìelu urìení. Každé další, toto pļekraìující
použití, neodpovídá použití podle úìelu urìení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranúní všeho druhu ruìí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše pļístroje nebyly
podle svého úìelu urìení konstruovány pro
živnostenské, ļemeslnické nebo prőmyslové
použití. Nepļebíráme proto žádné ruìení, pokud
je pļístroj používán v živnostenských, ļemeslných
nebo prőmyslových podnicích a pļi srovnatelných
ìinnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové
kotouìe (tvrdokov nebo CV). Použití pilových
kotouìő z vysoce výkonné rychloļezné oceli
- 99 -
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 99
24.03.2020 10:10:19
CZ
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 100
24.03.2020 10:10:19
(HSS) a dúlicích kotouìő všech druhő je zakázáno.
Souìástí použití podle úìelu urìení je také dbát
bezpeìnostních pokynő, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynő v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být pouìeny o možných
nebezpeìích.
Kromú toho musí být co nejpļísnúji dodržovány
platné pļedpisy k pļedcházení úrazőm.
Dále je tļeba dodržovat ostatní všeobecná pra-
vidla v pracovnúlékaļských a bezpeìnostnú technických oblastech.
Zmúny na stroji zcela vyluìují ruìení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I pļes použití podle úìelu urìení nelze zcela
vylouìit urìité rizikové faktory. Podmínúno konstrukcí a uspoļádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
Dotyk pilového kotouìe v nezakryté oblasti
•
ļezání.
Zásah do búžícího pilového kotouìe (ļezné
•
úrazy).
Zpútné vrhání obrobkő a ìástí obrobkő.
•
Zlomení pilových kotouìő.
•
Vymrštúní chybných ìástí ze slinutých
•
karbidő z pilového kotouìe.
Poškození sluchu pļi nepoužívání ochrany
•
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dļevných prachő pļi
•
použití v uzavļených prostorech.
4. Technická data
Druh provozu S6 20%: Trvalý chod s
pļerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min).
Aby se motor nepļípustnú nezahļál, smí být motor
20% trvání cyklu provozován s uvedeným jmenovitým výkonem a poté musí 80% trvání cyklu
búžet dál bez zátúže.
Nebezpeìí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace zmúļeny podle normy EN 1870-19.
Provoz
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
„Udané hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí
tím souìasnú být také bezpeìnými hodnotami na
pracovišti. Pļestože existuje korelace mezi emis-
ními a imisními hladinami, nelze z toho spolehlivú
odvodit, jestli jsou nutná dodateìná preventivní
bezpeìnostní opatļení, nebo ne. Faktory, které
mohou ovlivnit souìasnou, na pracovišti existující imisní hladinu, obsahují délku pősobení,
zvláštnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku
atd., napļ. poìet strojő a jiných sousedních
proceső. Bezpeìné hodnoty pracovištú se mohou
také odlišovat od jedné zemú k druhé. Tato informace má uživateli pomoci pļi lepším odhadnutí
nebezpeìí a rizika.“
Max. šíļka obrobku ...................................... 1,6 m
Pļípojka odsávání ...........................Ø 100/36 mm
Hmotnost bez posuvných saní .......... cca 53,5 kg
Hmotnost s posuvnými sanúmi ........ cca 58,5 kg
Tļída ochrany: .................................................... I
Tloušņka roztahovacího klínu: .................. 2,5 mm
Anl_TE_TS_315_UD_SPK9.indb 100
.........................2 950 min
0
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze pļístroje v bezvadném sta-
•
-1
- 100 -
vu.
Pravidelnú provádújte údržbu a ìištúní
•
pļístroje.
P ļizpősobte Váš zpősob práce pļístroji.
•
Nepļetúžujte pļístroj.
•
V pļípadú potļeby nechte pļístroj zkontrolo-
•
vat.
P ļístroj vypnúte, pokud ho nepoužíváte.
•
Pozor!
I pļesto, že obsluhujete elektrický pļístroj
podle pļedpiső, existují vždy zbývající rizi-
ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického pļístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpeìí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
24.03.2020 10:10:19
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.