HR/ Originalne upute za uporabu
BIH Stolna kružna pila
RS Originalna uputstva za upotrebu
Stona kružna testera
PL Instrukcją oryginalną
Przecinarka do drewna
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Tezgahlı Daire Testere
E Manual de instrucciones original
Sierra circular de mesa
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pöytäsirkkeli
EE Originaalkasutusjuhend
Lauaketassaag
13
Art.-Nr.: 43.404.30 I.-Nr.: 21010
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 110.01.2022 08:55:36
1a
12114382107
2912
3937 1189342
1b
2330 311416
- 2 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 210.01.2022 08:55:38
1c2a
26
27
7
28
25
23
2b3a
3
30,31
14
3b4a
16
- 3 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 310.01.2022 08:55:39
17
16
30
13
4b4c
40
6
56a
5
4
15191920
13
40
40
6
40
3.
2.
1.
5
19
76b
5
20
- 4 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 410.01.2022 08:55:42
89
18
30
4 65
1011
30314
2
18
5
1519
16
12b12a
2
38
- 5 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 510.01.2022 08:55:48
2
12c13
2
39
16ba
14a
45
37328
14b
14c15a
993311
8
729
23
22
24
89
- 6 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 610.01.2022 08:55:54
12
15b16a
16b
24
7
22
110
42
12
29
16c
21
2422
107
1
10
42
1718
4
45°
23
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 710.01.2022 08:56:00
26
- 7 -
3435
14
21
36
19a
42 10
10
19b
42
4443
43 44
20
7
41
21a
21b22
3
- 8 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 810.01.2022 08:56:06
2324
25a
26
25b
1
3
4
5
6
7829
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 910.01.2022 08:56:12
- 9 -
10
11
1213
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 26)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsri-
sikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz-maske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
4. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
5. Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das
laufende Sägeblatt greifen.
6. Drehen Sie die Scheibe mit dem beiliegenden Ringschlüssel im Uhrzeigersinn, um die
Tischeinlage zu lösen. Drehen Sie die Scheibe gegen den Uhrzeigersinn, um die Tischeinlage gegen Herausfallen zu sichern.
7. Netzanschlussbedingungen
8. Nennleistung
9. Drehzahl
10. Schnitthöhe bei 90° bzw. 45° Sägeblattneigung
11. Abmaße Sägeblatt
12. Dicke des Spaltkeils
13. Gewicht
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäuwmnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-25)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag, komplett
8. Handrad
9. Feststellhebel für Sägeblattwinkel
10. Ausziehbare Tischverbreiterung
11. Ein-/ Ausschalter
12. Exzenterhebel für Parallelanschlag
13. Drehscheibe
14. Queranschlag
15. Schraube für Sägeblatt
16. Absaugadapter
17. Kreuzschlitzschraube
18. Loch im Spaltkeil
19. Befestigungshebel
20. Befestigungsplatte
21. Nut im Sägetisch
22. Hauptskala
23. Anschlagschiene
24. Zusatz-Skala
25. Nut in Anschlagschiene
26. Rändelschraube für Parallelanschlag
27. Unterlegscheibe für Parallelanschlag
28. Schlossschraube für Parallelanschlag
29. Führungsschiene Parallelanschlag
30. Schlüssel 10/13 mm
31. Schlüssel 10/21 mm
32. Justierschraube 0°
33. Justierschraube 45°
34. Anschlagschiene für Queranschlag
- 10 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 1010.01.2022 08:56:16
D
35. Rändelschraube für Queranschlag
36. Feststellschraube Queranschlag
37. Taster-Abdeckung für Notausschalter
38. Kappe am Sägeblattschutz
39. Überlastschalter
40. Innensechskantschraube 2,5 mm
41. Mutter am Parallelanschlag
42. Spannhebel für Tischverbreiterung
43. Gewindemuff e
44. Mutter
45. Feststellgriff für Sägeblattwinkel
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Tischkreissäge
•
Sägeblattschutz
•
Schiebestock
•
Parallelanschlag, komplett
•
Queranschlag
•
Absaugadapter
•
Schlüssel 10/13 mm
•
Schlüssel 10/21 mm
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
- 11 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 1110.01.2022 08:56:17
D
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,3 mm
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 25%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend
75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend
EN 62841 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
..............................4700 min
0
........................... 92,3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 105,3 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
쓑
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
-1
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
- 12 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 1210.01.2022 08:56:17
D
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
•
Transportbeschädigungen überprüfen.
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Tischkreissäge ist
der Netzstecker zu ziehen.
6.1 Tischkreissäge aufstellen (Abb. 3)
Montieren Sie den Absaugadapter (16) an der
Hinterseite der Maschine. Demontieren Sie dazu
die Kreuzschlitzschraube (17) und schieben Sie
den Absaugadapter (16) auf. Fixieren Sie den
Absaugadapter (16) mit der Kreuzschlitzschraube
(17).
31) mit der 10 mm-Seite an der Drehscheibe
(13) an. Drehen Sie die Scheibe (13) mit dem
Schlüssel im Uhrzeigersinn, um die Tischeinlage zu lösen.
Die verschlissene Tischeinlage (6) heraus-
•
nehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
•
in umgekehrter Reihenfolge.
Warnung! Das Werkstück darf in Zuführ-
•
richtung nicht von der Tischeinlage blockiert
werden!
Die Höhe der Tischeinlage (6) zum Sägetisch
•
(1) ist werkseitig eingestellt. Überprüfen Sie
die Einstellung regelmäßig mithilfe eines Objektes mit einer geraden Kante (z.B. Lineal,
Winkellehre, etc.).
Bei Bedarf kann die Tischeinlage (6) in der
•
Höhe mittels Innensechskantschrauben (40)
nachjustiert werden.
Warnung! An der Vorderseite darf die Aufla-
•
gefläche der Tischeinlage (6) nicht überstehen!
Warnung! An der Rückseite darf sich die
•
Auflagefläche der Tischeinlage (6) nicht unterhalb des Sägetisches (1) befinden.
6.3 Montage/Wechsel des Spaltkeils
(Abb. 5-7)
Hinweis! Im Auslieferungszustand ist der
•
Spaltkeil (5) in Transportposition. Befestigen
Sie den Spaltkeil (5), wie nachfolgend beschrieben, immer in der obersten Position.
Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf maxi-
•
male Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung
bringen und arretieren.
Demontieren Sie den Sägeblattschutz (2) und
•
die Tischeinlage (6) (siehe 6.4, 6.2).
Bringen Sie den Spaltkeil (5) in Arbeitspositi-
•
on wie in Bild 6 gezeigt:
1. Lösen Sie den Befestigungshebel (19),
indem Sie diesen nach oben drehen.
2. Drücken Sie den Spaltkeil (5) nach außen
bis zum Anschlag.
3. Bei nach außen gedrücktem Spaltkeil (5),
führen Sie den Spaltkeil (5) in die oberste
Position.
Gefahr! Der Spaltkeil (5) und die Befesti-
•
gungsplatte (20) müssen in der obersten
Position einrasten! Hinweis! Sobald der
Spaltkeil (5) in der obersten Position eingerastet ist, drückt die Befestigungsplatte (20)
den Spaltkeil (5) wieder nach innen.
Vorsicht! Der Spaltkeil (5) muss in der
•
obersten Position befestigt werden, um die
maximale Schnittkapazität ausschöpfen zu
können.
Fixieren Sie den Spaltkeil (5) mittels Befesti-
•
gungshebel (19). Stellen Sie sicher, dass der
Spaltkeil (5) gerade und nicht wacklig montiert ist.
Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf einer
•
gedachten verlängerten Linie hinter dem Sägeblatt (4) befinden, sodass kein Verklemmen
des Schnittguts möglich ist.
Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
•
Spaltkeil (5) soll 3 bis 8 mm betragen. (vgl.
Abb. 7)
Tischeinlage (6) und Sägeblattschutz (2) wie-
•
der montieren. (siehe 6.2, 6.4)
- 13 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 1310.01.2022 08:56:17
D
6.4 Montage/Wechsel Sägeblattschutz
(Abb. 9)
Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5) auf-
•
setzen, so dass die Schraube durch das Loch
im Spaltkeil (18) passt.
Anschließend die Schraube am Sägeblatt-
•
schutz (2) durch das Loch (18) stecken und
festziehen.
Hinweis! Werksseitig ist die max. Eindreh-
•
tiefe der Schraube voreingestellt, sodass der
Sägeblattschutz (2) immer frei beweglich
bleibt.
Warnung! Der Sägeblattschutz (2) muss sich
•
durch sein Eigengewicht immer selbstständig
auf das Sägegut absenken.
Prüfen Sie den Sägeblattschutz (2) nach der
•
Montage auf die korrekte Funktion, indem Sie
diesen nach oben heben und loslassen.
6.5 Montage/Wechsel des Sägeblattes
(Abb. 10)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
•
ziehen!
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
•
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Sägeblattschutz und Tischeinlage demontie-
•
ren (siehe 6.4, 6.2).
Lösen Sie den Befestigungshebel (19), um
•
den Arbeitsbereich zugänglich zu machen.
Schraube (15) lösen, indem man einen
•
Schlüssel (30) an der Schraube (15) ansetzt
und mit einem weiteren Schlüssel (31) an der
Motorwelle ansetzt, um Gegenzuhalten.
Vorsicht! Schraube (15) in Rotationsrichtung
•
des Sägeblattes drehen.
Äußeren Flansch und altes Sägeblatt (4) vom
•
inneren Flansch abnehmen.
Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
•
en Sägeblattes sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (4) in umgekehrter Rei-
•
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
•
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Sägeblattschutz).
Befestigungshebel (19) wieder fixieren und
•
Tischeinlage sowie Sägeblattschutz montieren und einstellen (siehe 6.3, 6.2, 6.4).
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
•
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in
dem Sägeblattschutz (2) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter
Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der
Tischeinlage (6) läuft.
Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
•
digte Tischeinlage (6) muss umgehend ausgetauscht werden (siehe 6.2).
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
•
Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
6.6 Ablage der losen Teile (Abb. 2)
Wenn Sie nicht verwendet werden, können der
Queranschlag (14), Schiebestock (3) sowie die
beiden Schlüssel (30, 31) wie in Abbildung 2 gezeigt befestigt werden.
6.7 Anschluss für Staubabsaugung
(Abb. 11, 12)
Eine Anschlussmöglichkeit zur Staubabsaugung
ist am Absaugadapter (16) am Gehäuse sowie
am Sägeblattschutz (2) gegeben.
6.7.1 Absaugung mit Nass-Trockensauger
(Abb. 11)
Nass-Trockensauger nicht im Lieferumfang
•
enthalten, als Zubehör erhältlich.
Schließen Sie die den Nass-Trockensauger
•
am Absaugadapter (16) des Gehäuses an.
6.7.2 Absaugung mit Absauganlage und Absaugadapterset (Abb. 12)
Absaugadapterset mit Absaugschlauch (a)
•
und Zwischenstück (b) sowie Absauganlage
nicht im Lieferumfang enthalten, als Zubehör
erhältlich.
Öffnen Sie die Schraube auf der Kappe (38)
•
am Sägeblattschutz (2) mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
Nehmen Sie die Kappe (38) vom Sägeblatt-
•
schutz (2) ab.
Schließen Sie das Zwischenstück (b) am Ab-
•
saugadapter (16) des Gehäuses an.
Verbinden Sie den Sägeblattschutz (2) und
•
das Zwischenstück (b) mit dem Absaugschlauch (a).
Am Durchmesser 100mm des Zwischen-
•
stücks (b) kann nun eine Absauganlage angeschlossen werden.
- 14 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 1410.01.2022 08:56:17
7. Bedienung
7.1 Ein-/ Ausschalter (Abb. 1, 13 / Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die
•
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des
Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
Die rote Taste „0“ wird durch die Taster-Ab-
•
deckung (37) verdeckt. Um die Säge auszuschalten, betätigen Sie die Taster-Abdeckung
„OFF“ (37).
Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlastschalter (39) gegen Überlastung geschützt.
Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der
Überlastschalter (39) das Gerät aus.
Lassen Sie das Gerät mehrere Minuten ab-
•
kühlen.
Drücken Sie den Überlastschalter (39).
•
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der
•
grünen Taste „I“ ein.
7.2 Schnitttiefe (Abb 1,14)
Durch Drehen des Handrads (8), kann das Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt
werden.
Warnung! Reduzieren Sie die Gefahr mit dem
Sägeblatt (4) in Berührung zu kommen, indem
Sie die Schnitttiefe des Sägeblattes immer an die
Dicke des Werkstücks anpassen.
Faustregel: Das Sägeblatt (4) soll nur soweit wie
nötig ein- bzw. ausgefahren werden, sodass die
Zahnspitzen des Sägeblattes sichtbar über dem
Werkstück hervorstehen.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
D
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) muss
•
zum Längsschneiden von schmalen Holzteilen mit der Anschlagschiene (23) verwendet
werden (vgl. Abb. 15a).
Zum Befestigen der Anschlagschiene (23) an
•
dem Parallelanschlag (7) müssen die beiden
Rändelschrauben (26) gelockert werden.
Anschließend die Anschlagschiene (23) mit
der Nut (25) auf die Schlossschrauben (28)
auffädeln und mit den Unterlegscheiben (27)
und Rändelschrauben (26) fixieren.
Zum Längsschneiden von breiteren Holz-
•
teilen kann der Parallelanschlag (7) ebenso
ohne Anschlagschiene (23) verwendet
werden (vgl. Abb. 15b). Dazu müssen die
Schlossschrauben (28), Unterlegscheiben
(27) und die Rändelschrauben (26) demontiert werden.
Warnung! Die Anschlagschiene (23) muss
•
bei Verwendung immer auf der Seite des Parallelanschlags (7) festgeschraubt werden, die
zum Sägeblatt zeigt.
7.3.2 Schnittbreite (Abb. 16)
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Sei-
•
ten des Sägetisches (1) montiert werden.
Der Parallelanschlag (7) muss in die Füh-
•
rungsschiene (29) des Sägetisches (1) eingesetzt werden.
Durch Drücken des Exzenterhebels (12) kann
•
der Parallelanschlag (7) in der gewünschten
Position festgeklemmt werden.
Bei eingefahrener Tischverbreiterung (10)
bzw. Schnittbreiten von weniger als 25cm:
Stellen Sie mithilfe der Hauptskala (22) auf
•
der Führungsschiene (29) den Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß ein.
Im Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
Zum Längsschneiden von Holzteilen muss der
Parallelanschlag (7) verwendet werden. Stellen
Sie bei der Montage oder Einstellung des Parallelanschlags sicher, dass der Parallelanschlag (7)
parallel zum Sägeblatt (4) ausgerichtet ist.
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 1c, 15)
Warnung! Die Anschlaghöhe muss immer
•
so eingestellt werden, dass das Werkstück
bestmöglich vorbei am Sägeblatt (4) geführt
werden kann.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 1510.01.2022 08:56:18
Bei ausgefahrener Tischverbreiterung (10)
bzw. Schnittbreiten von mehr als 25cm:
Stellen Sie den Parallelanschlag (7) mithilfe
•
der Hauptskala (22) auf das Winkelmaß 25cm
ein und fixieren Sie diesen mit dem Exzenterhebel (12).
Um die Schnittbreite nun zu erhöhen, stellen
•
Sie die restliche Schnittbreite durch Ausziehen der Tischverbreiterung (10) ein (vgl. 7.6).
Lesen Sie die gesamte eingestellte Schnitt-
•
breite an der Zusatz-Skala (24) ab. Hinweis!
Damit das Schnittmaß auf der Zusatz-Skala
(24) korrekt ist, muss der Parallelanschlag (7)
auf der Hauptskala (22) mit dem definiertem
Maß 25cm eingestellt sein.
- 15 -
D
7.3.3 Anschlaglänge einstellen (Abb. 17)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu ver-
•
meiden, ist die Anschlagschiene (23) in
Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
•
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattvorderkante beginnt und unter 45°
nach hinten verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen
•
- Rändelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (23) so weit vorschieben,
bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
7.3.4 Klemmkraft nachjustieren (Abb. 20)
Gefahr! Stellen Sie immer sicher, dass der Par-
allelanschlag (7) sicher auf der Führungsschiene
(29) festgespannt werden und nicht verrutschen
kann.
Sie können bei Bedarf die Klemmkraft des Parallelanschlags (7) mit der Mutter (41) an der
Hinterseite des Parallelanschlags nachjustieren.
Verwenden Sie dazu den Schlüssel (30/ 31).
7.4 Queranschlag (Abb. 18)
Zum Querschneiden von Holzteilen muss der
Queranschlag (14) verwendet werden.
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Sägeti-
•
sches schieben.
Feststellschraube (36) lockern.
•
Anschlagschiene (34) drehen, bis der Pfeil
•
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Feststellschraube (36) wieder festziehen.
•
Kontrollieren Sie den Abstand zwischen An-
•
schlagschiene (34) und Sägeblatt (4).
Warnung! Anschlagschiene (34) nicht zu
•
weit in Richtung Sägeblatt (4) schieben. Der
Abstand zwischen Anschlagschiene (34) und
Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
Falls notwendig die beiden Rändelschrauben
•
(35) lockern und Anschlagschiene (34) einstellen.
Rändelschrauben (35) wieder festziehen.
•
7.5 Winkeleinstellung (Abb. 13, 14)
Lockern Sie den Feststellgriff (45) sowie den
•
Feststellhebel (9).
Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
•
Sie das Handrad (8) schieben bis der Zeiger
mit dem gewünschten Winkelmaß auf der
Winkelskala übereinstimmt.
Fixieren Sie das Winkelmaß durch Anziehen
•
des Feststellhebels (9).
Sichern Sie die Winkeleinstellung zusätzlich
•
mit dem Feststellgriff (45) auf der Rückseite
der Maschine.
Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
•
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei 0° sowie bei 45° nachjustiert werden. Dies erfolgt
durch Einstellen der beiden Justierschrauben
(32) und (33).
7.6 Tischverbreiterung einstellen (Abb. 19)
Die Tischverbreiterung (10) am Sägetisch (1)
•
ist nach rechts ausziehbar.
Der Spannhebel (42) muss von der Tisch-
•
kreissäge weg zeigen, damit die Tischverbreiterung (10) verschoben werden kann (vgl.
Abb. 19a).
Um die Tischverbreiterung (10) auf einer
•
bestimmten Position festzustellen, muss der
Spannhebel (42) zur Maschine hin zeigen
(vgl. Abb. 19b).
Wird der Parallelanschlag bei ausgefahrener
•
Tischverbreiterung (10) verwendet, soll der
Parallelanschlag (7) auf das Maß 25cm der
Hauptskala (22) eingestellt sein.
Gefahr! Ein ungenügend fixierter Parallelan-
•
schlag (7) kann einen Rückschlag verursachen.
Warnung! Stellen Sie besonders bei aus-
•
gefahrener Tischverbreiterung immer sicher,
dass das Werkstück sicher auf dem Sägetisch aufliegt und sich nicht verklemmen
kann.
Bei Bedarf kann die Spannkraft des Spann-
•
hebels (42) nachjustiert werden. Lockern
Sie dazu die Mutter (44) und schrauben Sie
die Gewindemuffe (43) soweit aus oder ein,
bis die gewünschte Spannkraft erreicht ist.
Anschließend Gewindemuffe (43) wieder mit
Mutter (44) fixieren.
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
•
einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
•
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Achtung beim Einschneiden!
•
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
•
Absaugkanäle.
- 16 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 1610.01.2022 08:56:18
D
8.1 Ausführen von Längsschnitten
(Abb. 21)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (7) gedrückt, während die fl ache
Seite auf dem Sägetisch (1) aufl iegt.
Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das
Werkstück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
•
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 7.3)
Säge einschalten
•
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
•
das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
Seitliche Führung mit der linken oder rechten
•
Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
•
keils (5) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
•
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in
Ruhestellung befindet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
•
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke
(Abb. 22)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchgeführt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang
enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 23)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
•
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und
weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
•
Parallelanschlages zu bevorzugen.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
•
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig ersetzen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 14, 24)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durchgeführt. Wenn Sie beim Schrägschneiden das
Sägeblatt (4) nach links neigen, positionieren Sie
den Parallelanschlag (7) auf der rechten Seite
des Sägeblattes (4). Führen Sie das Werkstück
zwischen Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen. (siehe 7.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
•
und -höhe einstellen (siehe 7.3)
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
•
durchführen (siehe 8.1.1 und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten
(Abb. 25)
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Säge-
•
tisches schieben und auf das gewünschte
Winkelmaß einstellen. (siehe 7.4.)
Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
•
drücken.
Säge einschalten.
•
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
•
tung des Sägeblattes schieben, um den
Schnitt auszuführen.
Warnung!
•
Halten Sie immer das geführte Werkstück
fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
•
ben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten.
•
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
- 17 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 1710.01.2022 08:56:18
D
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anheben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen
niemals zur Handhabung oder Transport.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
- 18 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 1810.01.2022 08:56:19
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 19 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 1910.01.2022 08:56:19
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
•
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Schiebestock
- 20 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 2010.01.2022 08:56:20
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 21 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 2110.01.2022 08:56:20
D
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 26)
1. Danger! - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-muff s. The impact of noi-
se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
4. Caution! Wear safety goggles. Sparks ge-
nerated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of
sight.
5. Caution! Risk of injury! Do not reach into
the running saw blade.
6. Using the supplied ring wrench, turn the disk
clockwise to release the table insert. Turn the
disk counter-clockwise to secure the table
insert against falling out.
7. Conditions of the mains connection
8. Power rating
9. Speed
10. Cutting height at 90° and 45° saw blade angle
11. Saw blade dimensions
12. Thickness of the splitter
13. Weight
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-25)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Push stick
4. Blade
5. Splitter
6. Table insert
7. Complete parallel stop
8. Handwheel
9. Locking lever for saw blade angle
10. Pull-out table width extension
11. On/Off switch
12. Eccentric lever for parallel stop
13. Rotary disk
14. Cross stop
15. Screw for saw blade
16. Extractor adapter
17. Recessed head screw
18. Hole in splitter
19. Fastening lever
20. Fastening plate
21. Slot in saw table
22. Main scale
23. Stop rail
24. Additional scale
25. Slot in stop rail
26. Knurled screw for parallel stop
27. Washer for parallel stop
28. Lock bolt for parallel stop
29. Guide rail for parallel stop
30. Wrench 10/13 mm
31. Wrench 10/21 mm
32. Adjustment screw 0°
33. Adjustment screw 45°
34. Stop rail for cross stop
35. Knurled screw for cross stop
36. Locking screw for cross stop
37. Button cover for emergency stop switch
38. Cap on saw blade guard
39. Overload switch
40. Socket head screw 2.5 mm
41. Nut on parallel stop
42. Clamping lever for table width extension
43. Threaded sleeve
44. Nut
45. Locking grip for saw blade angle
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
- 23 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 2310.01.2022 08:56:38
GB
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Bench-type circular saw
•
Saw blade guard
•
Push stick
•
Complete parallel stop
•
Cross stop
•
Extractor adapter
•
Wrench 10/13 mm
•
Wrench 10/21 mm
•
Original operating instructions
•
Safety information
•
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the
slitting and cross-cutting (only with the cross
stop) of all types of timber commensurate with the
machine‘s size. The equipment is not to be used
for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or
industrial applications. Our warranty will be
voided if the machine is used in commercial,
trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades (saw blades made of HM or CV)
It is prohibited to use any type of HSS saw blade
and cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
•
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
•
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
•
pieces.
Saw blade fracturing.
•
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
•
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
•
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power P ..................S1 1800 W · S6 25% 2000 W
Idling speed n
Carbide saw blade ..........Ø 254 x Ø 30 x 2.8 mm
Number of teeth ............................................... 48
Cutting height max. ........................... 89 mm / 90°
........................................................ 63 mm / 45°
Height adjustment .................... infi nite 0 - 89 mm
Thickness of the splitter .......................... 2.3 mm
- 24 -
..................................... 4700 rpm
0
쓑
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 2410.01.2022 08:56:39
GB
Operating mode S6 25%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot, it
may only be operated for 25% of the cycle at the
specifi ed rating and must then be allowed to idle
for 75% of the cycle.
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in accordance with EN 62841.
Operation
LpA sound pressure level .................... 92.3 dB (A)
K
uncertainty ....................................... 3 dB (A)
pA
L
sound power level ..................... 105.3 dB (A)
WA
K
uncertainty ....................................... 3 dB (A)
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
The stated noise emission values were measured
in accordance with a set of standardized criteria
and can be used to compare one power tool with
another.
The stated noise emission values can also be
used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level
specifi ed during actual use, depending on the
way in which the power tool is used, especially
the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Limit the operating time!
All stages of the operating cycle must be considered (for example, times in which the electric tools
are switched off and times in which the tool is
switched on but operates without load).
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
•
check it for damage which may have occurred
in transit.
The machine has to be set up where it can
•
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must
be bolted to a strong base.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
•
freely.
When working with wood that has been pro-
•
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
•
sure that the saw blade is correctly fitted and
that the machine’s moving parts run smoothly.
6. Assembly
Danger! Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly work on the bench-type circular saw.
6.1 Setting up the bench-type circular saw
(Fig. 3)
Fit the extractor adapter (16) at the back of the
machine. To do so, remove the recessed head
screw (17) and push on the extractor adapter
(16). Secure the extractor adapter (16) with the
recessed head screw (17).
- 25 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 2510.01.2022 08:56:39
GB
6.2 Fitting/changing the table insert (Fig. 4, 8)
To prevent increased risk of injury, the table
•
insert (6) must be replaced whenever it becomes worn or damaged.
Take off the saw blade guard (2) (see 6.4).
•
Place the 10 mm end of one of the two wren-
•
ches (30, 31) on the rotary disk (13). Use
the wrench to turn the disk (13) clockwise in
order to release the table insert.
Take out the worn table insert (6).
•
To fit the replacement table insert, proceed in
•
reverse order.
Warning! When the workpiece is moved in
•
feeding direction, it must not be blocked by
the table insert!
The height of the table insert (6) relative to
•
the saw table (1) is set at the factory. Check
the setting on a regular basis with the help of
an object with a straight edge (e.g. a ruler, an
angle gauge, etc.).
If necessary, the table insert (6) can be re-
•
adjusted in height by means of socket head
screws (40).
Warning! The support surface of the table
•
insert (6) must not project at the front side!
Warning! The support surface of the table
•
insert (6) must not lie below the saw table (1)
at the rear side!
6.3 Fitting/replacing the splitter (Fig. 5-7)
Note! In the as-delivered state the splitter
•
(5) is in transport position. Always fasten the
splitter (5) in top position as described below.
Using the hand wheel (8), set the blade (4) to
•
maximum cutting depth, move to 0° position
and lock in place.
Remove the saw blade guard (2) and the tab-
•
le insert (6) (see 6.4, 6.2).
Move the splitter (5) into working position as
•
shown in Fig. 6:
1. Release the fastening lever (19) by turning
it up.
2. Push the splitter (5) outwards as far as the
stop.
3. With the splitter (5) pressed outwards, guide the splitter (5) into the top position.
Danger! The splitter (5) and the fastening
•
plate (20) must latch in the top position! Note!
Once the splitter (5) has latched in the top
position, the fastening plate (20) will press the
splitter (5) inwards again.
Caution! The splitter (5) must be fastened in
•
top position in order in to make the most of
the maximum cutting capacity.
Fasten the splitter (5) using the fastening
•
lever (19). Make sure that the splitter (5) has
been fitted straight and does not wobble.
The splitter (5) must be positioned in the cen-
•
ter along an imaginary line extending behind
the saw blade (4), so that it is not possible for
the material to get jammed.
The gap between the blade (4) and the split-
•
ter (5) should measure 3 mm to 8 mm. (See
Fig. 7)
Refit the table insert (6) and the saw blade
•
guard (2). (See 6.2, 6.4)
6.4 Fitting/changing the saw blade guard
(Fig. 9)
Mount the saw blade guard (2) on the splitter
•
(5) so that the screw fits through the hole (18)
in the splitter (5).
Then insert the screw on the saw blade guard
•
(2) through the hole (18) and tighten it.
Note! The maximum depth to which the screw
•
can be screwed in was preset at the factory
to ensure that the saw blade guard (2) can
always move freely.
Warning! The saw blade guard (2) must
•
always descend onto the workpiece automatically under its own weight.
After mounting the saw blade guard (2),
•
check that it works correctly by raising it and
letting it go.
6.5 Fitting/changing the saw blade (Fig. 10)
Before changing the saw blade: Pull out the
•
power plug!
Wear work gloves to prevent injury when
•
changing the saw blade.
Remove the saw blade guard and the table
•
insert (see 6.4, 6.2).
Release the fastening lever (19) in order to
•
provide access to the work area.
Undo the screw (15) with one wrench (30)
•
on the screw (15) itself and a second wrench
(31) on the motor shaft to apply counterpressure.
Caution! Turn the screw (15) in the direction
•
of rotation of the saw blade.
Remove the outer flange and the old saw bla-
•
de (4) from the inner flange.
Clean the blade flange thoroughly before fit-
•
ting the new blade.
Fit and fasten the new saw blade (4) in rever-
•
se order.
Important! Note the running direction. The
•
cutting angle of the teeth must point in running direction, i.e. forwards (see the arrow on
the blade guard).
- 26 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 2610.01.2022 08:56:39
Secure the fastening lever (19) again, then
•
mount and adjust the table insert and the saw
blade guard (see 6.3, 6.2, 6.4).
Check that all safety devices are in good wor-
•
king order before you begin working with the
saw again.
Warning! Every time you change the saw
•
blade, check that the saw blade guard (2)
opens and closes again in accordance with
requirements. Also check that the saw blade
(4) spins freely in the saw blade guard (2).
Warning! Every time that you change the
•
saw blade (4), check to see that it spins freely
in the table insert (6) in both perpendicular
and 45° angle settings.
Warning! A worn or damaged table insert (6)
•
must be replaced immediately (see 6.2).
Warning! The work to change and align the
•
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.6 Putting away loose parts (Fig. 2)
When not in use, the cross stop (14), the push
stick (3) and the two wrenches (30, 31) can be
secured as shown in Fig. 2.
GB
7. Operation
7.1 On/Off switch (Fig. 1, 13 / Item 11)
To turn the saw on, press the green button
•
„I“. Wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with the
cut.
The red button “0” is covered by the switch
•
cover (37). To switch off the saw, press the
switch cover „OFF“ (37).
The motor of this equipment is protected against
overload by an overload switch (39). If the rated
current is exceeded, the overload switch (39) will
shut down the equipment.
Let the equipment cool down for several mi-
•
nutes.
Press the overload switch (39).
•
Press the green button „I“ to switch on the
•
equipment.
7.2 Cutting depth (Fig. 1, 14)
Turn the hand wheel (8) to set the blade (4) to the
required cutting depth.
6.7 Connection for dust extractor (Fig. 11, 12)
A connection for dust extraction is provided at the
extractor adapter (16) on the housing and on the
saw blade guard (2).
6.7.1 Dust extraction using a wet & dry vac
(Fig. 11)
A wet & dry vac is not supplied with the pro-
•
duct but is available as an accessory.
Connect the wet & dry vac to the extractor
•
adapter (16) on the housing.
6.7.2 Dust extraction using a vacuum extraction system and extractor adapter set
(Fig. 12)
An extractor adapter set with suction hose (a)
•
and adapter (b) or vacuum extraction system
are not supplied with the product but are
available as accessories.
Using a crosstip screwdriver, undo the screw
•
on the cap (38) on the saw blade guard (2).
Remove the cap (38) from the saw blade gu-
•
ard (2).
Connect the adapter (b) to the extractor ad-
•
apter (16) on the housing.
Connect the saw blade guard (2) and the ad-
•
apter (b) to the suction hose (a).
A vacuum extraction system can now be con-
•
nected to the 100 mm diameter of the adapter
(b).
Warning! To reduce the risk of coming into contact with the blade (4), always adjust the cutting
depth of the blade to the thickness of the workpiece.
Rule of thumb: The blade (4) should be moved
in and out only as far as necessary for the tips
of the blade teeth to project visibly beyond the
workpiece.
Turn counter-clockwise:
Smaller cutting depth
Turn clockwise:
Larger cutting depth
7.3 Parallel stop
The parallel stop (7) must be used when making
longitudinal cuts in wooden workpieces. When
you mount or adjust the parallel stop (7), make
sure that it is aligned parallel to the blade (4).
7.3.1 Stop height (Fig. 1c, 15)
Warning! The stop height must always be
•
set such that the workpiece can be guided as
well as possible past the blade (4).
The parallel stop (7) supplied with the product
•
must be used together with the stop rail (23)
when you perform longitudinal cuts on narrow
wooden workpieces (see Fig. 15a).
- 27 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 2710.01.2022 08:56:40
GB
To fasten the stop rail (23) to the parallel stop
•
(7) you must slacken the two knurled screws
(26). Then thread the stop rail (23) with the
slot (25) onto the lock bolts (28) and secure it
with the washers (27) and the knurled screws
(26).
The parallel stop (7) can also be used without
•
the stop rail (23) when making longitudinal
cuts in wider wooden workpieces (see Fig.
15b). To do this you must remove the lock
bolts (28), the washers (27) and the knurled
screws (26).
Warning! When in use, the stop rail (23)
•
must always be screwed to the side of the
parallel stop (7) which faces the blade.
7.3.2 Cutting width (Fig. 16)
The parallel stop (7) can be mounted on eit-
•
her side of the saw table (1).
The parallel stop (7) must be mounted in the
•
guide rail (29) of the saw table (1).
You can clamp the parallel stop (7) in the re-
•
quired position by pressing the eccentric lever
(12).
When the table width extension (10) is retracted and/or you want to cut widths of less
than 25 cm:
Use the main scale (22) on the guide rail (29)
•
to adjust the parallel stop (7) to the required
dimension.
When the table width extension (10) is extended and/or you want to cut widths of more
than 25 cm:
Use the main scale (22) to adjust the parallel
•
stop (7) to the 25 cm angle and secure it with
the eccentric lever (12).
To then increase the cutting width, adjust the
•
rest of the cutting width by pulling out the table width extension (10) (see 7.6).
Read off the set total cutting width from the
•
additional scale (24). Note! To ensure that the
cutting dimension on the additional scale (24)
is correct, the parallel stop (7) must be set to
the defined dimension of 25 cm on the main
scale (22).
7.3.3 Setting the stop length (Fig. 17)
The stop rail (23) can be moved in longitudi-
•
nal direction in order to prevent the workpiece
from becoming jammed.
Rule of thumb: The rear end of the stop co-
•
mes up against an imaginary line that begins
roughly at the front edge of the blade and
runs at an angle of 45° to the rear.
Set the required cutting width
•
- Slacken the knurled screws (26) and push
the stop rail (23) forward until it touches the
imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
7.3.4 Readjusting the clamping force (Fig. 20)
Danger! Always ensure that the parallel stop (7)
is clamped securely on the guide rail (29) and
cannot slip.
If required you can readjust the clamping force of
the parallel stop (7) by means of the nut (41) on
the rear side of the parallel stop.
Use the wrench (30/31) for this purpose.
7.4 Cross stop (Fig. 18)
To make cross-cuts in wooden workpieces you
must use the cross stop (14).
Slide the cross stop (14) into the slot (21) of
•
the saw table.
Slacken the locking screw (36).
•
Turn the stop rail (34) until the arrow points to
•
the angle required.
Re-tighten the locking screw (36).
•
Check the gap between the stop rail (34) and
•
the saw blade (4).
Warning! Do not push the stop rail (34)
•
too far toward the blade (4). The distance
between the stop rail (34) and the blade (4)
should be approx. 2 cm.
If necessary, slacken the two knurled screws
•
(35) and adjust the stop rail (34).
Retighten the knurled screws (35).
•
7.5 Setting the angle (Fig. 13, 14)
Slacken the locking grip (45) and the locking
•
lever (9).
Adjust the angle of the saw blade by pushing
•
the hand wheel (8) until the pointer is aligned
with the desired angle setting on the angle
scale.
Secure the angle by tightening the locking
•
lever (9).
Secure the angle setting in addition with the
•
locking grip (45) on the rear of the machine.
If required, the end stop for the angle setting
•
of the blade can be readjusted at 0° and at
45°. This is done by adjusting the two adjustment screws (32) and (33).
- 28 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 2810.01.2022 08:56:40
GB
7.6 Adjusting the table width extension
(Fig. 19)
The table width extension (10) on the saw
•
table (1) can be pulled out to the right.
The clamping lever (42) must point away from
•
the bench-type circular saw to enable the table width extension (10) to be moved (see Fig.
19a).
To lock the table width extension (10) in a
•
certain position, the clamping lever (42) must
point towards the machine (see Fig. 19b).
If the parallel stop is used when the table
•
width extension (10) is extended, the parallel
stop (7) must be set to the dimension of 25
cm on the main scale (22).
Danger! If the parallel stop (7) is not secured
•
properly, this may cause a kickback.
Warning! Especially when the table width
•
extension is extended, always make sure that
the workpiece lies safely on the saw table and
cannot become jammed.
The clamping force of the clamping lever
•
(42) can be readjusted if necessary. To do so,
slacken the nut (44) and screw the threaded
sleeve (43) out or in as far as required to
reach the desired clamping force. Then secure the threaded sleeve (43) again with the nut
(44).
8. Operation
Warning!
After every new adjustment we recommend
•
you to make a trial cut in order to check the
new settings.
After switching on the saw, wait for the blade
•
to reach its maximum speed of rotation before
commencing with the cut.
Take extra care when starting the cut!
•
Never use the equipment without the suction
•
function.
Regularly check and clean the suction chan-
•
nels.
8.1 Making longitudinal cuts (Figure 21)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is
when you use the saw to cut along the grain of the
wood. Press one edge of the workpiece against
the parallel stop (7) while the fl at side lies on the
saw table (1). The guard hood (2) must always be
lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt
a working position that is in line with the cutting
direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with
•
the workpiece height and the desired width.
(See 7.3.)
Switch on the saw.
•
Place your hands (with fingers closed) flat on
•
the workpiece and push the workpiece along
the parallel stop (7) and into the blade (4).
Guide at the side with your left or right hand
•
(depending on the position of the parallel
stop) only as far as the front edge of the guard hood.
Always push the workpiece through to the
•
end of the splitter (5).
The offcut piece remains on the saw table
•
(1) until the blade (4) is back in its position of
rest.
Secure long workpieces against falling off
•
at the end of the cut (e.g. with a roller stand
etc.).
8.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 22)
Be sure to use a push stick (3) when making
longitudinal cuts in workpieces smaller than 150
mm in width. A push block is supplied with the
saw! Replace a worn or damaged push stick immediately.
longitudinal cuts in very narrow workpieces
with a width of 50 mm and less.
The low guide face of the parallel stop is best
•
used in this case.
There is no push block supplied with the
•
saw! (Available from your specialist dealer).
Replace the push block without delay when it
becomes worn.
8.2 Making bevel cuts (Fig. 14, 24)
Bevel cuts must always be used using the parallel
stop (7).
If you tilt the saw blade (4) to the left when making
angular cuts, position the parallel stop (7) on the
right-hand side of the saw blade (4). Guide the
workpiece between the saw blade (4) and the
parallel stop (7).
Set the blade (4) to the desired angle. (See
•
7.5.)
Set the parallel stop (7) in accordance with
•
the workpiece width and height (see 7.3)
Carry out the cut in accordance with the work-
•
piece width (see 8.1.1., 8.1.2.)
- 29 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 2910.01.2022 08:56:40
GB
8.3 Making cross cuts (Fig. 25)
Slide the cross stop (14) into the slot (21) in
•
the saw table and adjust to the required angle. (See 7.4.)
Press the workpiece firmly against the cross
•
stop (14).
Switch on the saw.
•
Push the cross stop (14) and the workpiece
•
toward the blade in order to make the cut.
Warning!
•
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off.
Push the cross stop (14) forward until the
•
workpiece is cut all the way through.
Switch off the saw again. Do not remove the
•
offcut until the blade has stopped rotating.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualifi ed electrician.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
10.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
Spare part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
Tip! For good results we
recommend high-quality accessories from !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the
saw table. Never use the safety devices such as
the saw blade guard and stop rails for handling or
transporting purposes.
11. Disposal and recycling
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 3010.01.2022 08:56:41
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
- 30 -
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
- 31 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 3110.01.2022 08:56:41
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
•
Describe this malfunction.
- 32 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 3210.01.2022 08:56:41
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 33 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 3310.01.2022 08:56:42
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés
(voir fi gure 26)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour dimi-
nuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de
l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous-
sière. Lors de travaux sur su bois et autres
matériaux, de la poussière nuisible à la santé
peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du
matériau contenant de l’amiante !
4. Prudence! Portez des lunettes de protec-
tion. Les étincelles générées pendant travail
ou les éclats, copeaux et la poussière sortant
de l’appareil peuvent entraîner une perte de
la vue.
5. Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez
pas vos doigts dans la lame en rotation.
6. Tournez le disque avec la clé polygonale
jointe dans le sens des aiguilles d‘une montre
pour desserrer l‘insertion de table. Tournez
le disque dans le sens contraire à celui des
aiguilles d‘une montre pour que l‘insertion de
table ne tombe pas.
7. Conditions de branchement réseau
8. Puissance nominale
9. Vitesse de rotation
10. Hauteur de coupe pour une inclinaison de
lame de scie de 90° ou 45°
11. Dimensions de la lame de scie
12. Épaisseur du coin à refendre
13. Poids
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l‘appareil (fi gures 1-25)
1. Table de sciage
2. Protection de lame de scie
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Coin à refendre
6. Insertion de table
7. Butée parallèle, complète
8. Volant à main
9. Levier de blocage pour angle de lame de scie
10. Élargissement de table extractible
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Levier excentrique pour butée parallèle
13. Disque rotatif
14. Butée transversale
15. Vis pour lame de scie
16. Adaptateur d‘aspiration
17. Vis cruciforme
18. Trou dans le coin à refendre
19. Levier de fi xation
20. Plaque de fi xation
21. Rainure dans la table de sciage
22. Graduation principale
23. Rail de butée
24. Graduation supplémentaire
25. Rainure dans rail de butée
26. Vis moletée pour butée parallèle
27. Rondelle pour butée parallèle
28. Boulon à collet carré pour butée parallèle
29. Rail de guidage butée parallèle
30. Clé 10/13 mm
31. Clé 10/21 mm
32. Vis d‘ajustage 0°
33. Vis d‘ajustage 45°
34. Rail de butée pour butée transversale
35. Vis moletée pour butée transversale
- 34 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 3410.01.2022 08:56:42
F
36. Vis de fi xation butée transversale
37. Recouvrement de bouton-poussoir pour interrupteur d‘arrêt d‘urgence
38. Capot au niveau de la protection de lame de
scie
39. Interrupteur de surcharge
40. Vis à six pans creux 2,5 mm
41. Écrou au niveau de la butée parallèle
42. Levier de serrage pour élargissement de table
43. Douille fi letée
44. Écrou
45. Poignée de blocage pour angle de lame de
scie
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Scie circulaire de table
•
Protection de lame de scie
•
Poussoir
•
Butée parallèle, complète
•
Butée transversale
•
Adaptateur d‘aspiration
•
Clé 10/13 mm
•
Clé 10/21 mm
•
Mode d‘emploi d‘origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur
et transversalement (uniquement avec butée
transversale) des bois de tous genres en fonction
de la taille de la machine. Les bois ronds de tous
genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été
construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal
dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent
être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames
d‘acier à coupe très rapide et des meules tronçonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des consignes de service
dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégrante de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévoyance contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
- 35 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 3510.01.2022 08:56:43
F
Contact avec la lame de scie dans la zone de
•
la scie n‘étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
•
(blessure coupante).
Retour de pièces à usiner et de parties de
•
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
•
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
•
euses de la lame de scie.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
•
protection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois
•
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces
fermées.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif .....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance P ..........S1 1800 W · S6 25 % 2000 W
Vitesse de rotation à vide n
Lame de scie en
métal dur ......................... Ø 254 x Ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents ............................................ 48
Hauteur de coupe max. ................... 89 mm / 90°
......................................................... 63 mm / 45°
Réglage de la hauteur ........En continu 0 - 89 mm
Lame de scie pivotable ..........En continu 0° - 45°
Butée transversale angle . En continu -60° - + 60°
Raccord d’aspiration ............................. Ø 36 mm
Poids ................................................... env. 18 kg
Catégorie de protection : ................................ II/
Épaisseur du coin à refendre : .................. 2,3 mm
Mode de fonctionnement S6 25 % : marche continue avec service discontinu (temps de marche
10 mn). Afi n de ne pas faire chauff er le moteur de
façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pendant 25 % du temps de marche à la puissance
nominale indiquée et ensuite 75 % du temps de
marche sans charge.
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à EN 62841.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
...................................... 3 dB (A)
pA
...................................... 3 dB (A)
WA
...............4700 tr/min
0
... 92,3 dB (A)
pA
105,3 dB (A)
WA
쓑
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont
été mesurées selon une méthode d’essai normée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil
électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation effective de l’outil électrique peuvent diff érer des
valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi
de l’outil électrique, en particulier du type de pièce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Limitez le temps de travail !
Pour cela, tous les composants du cycle de
fonctionnement doivent être pris en compte (par
exemple, les temps pendant lesquels l’outil électrique est éteint et ceux pendant lesquels il est
certes allumé mais fonctionne sans sollicitation).
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
•
si elle n’a pas été endommagée par le transport.
La machine doit être placée de façon à être
•
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, contrôler que tous
•
les capots et dispositifs de sécurité sont
correctement montés.
La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
•
ment.
En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
•
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou
vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
•
s’assurer que la lame de scie est corectement montée et que les pièces mobiles sont
souples.
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance, de
transformation et de montage sur la scie circulaire
de table, débranchez la fi che de contact.
6.1 Mise en place de la scie circulaire de table (fi g. 3)
Montez l‘adaptateur d‘aspiration (16) à l‘arrière de
la machine. Démontez pour ce faire la vis cruciforme (17) et emmanchez l‘adaptateur d‘aspiration
(16). Fixez l‘adaptateur d‘aspiration (16) avec la
vis cruciforme (17).
6.2 Montage/Remplacement de l‘insertion de
table (fi g. 4, 8)
En cas d‘usure ou de détérioration, il faut
•
remplacer l‘insertion de table (6), sinon il y a
risque accru de blessure.
Retirez la protection de lame de scie (2) (voir
•
6.4).
Placez une des deux clés (30, 31) avec le
•
côté 10 mm sur le disque rotatif (13). Tournez
le disque (13) avec la clé dans le sens des ai-
guilles d‘une montre pour desserrer l‘insertion
de table.
Retirez l‘insertion de table (6) usée.
•
Le montage de la nouvelle insertion de table
•
s‘effectue dans l‘ordre inverse des étapes.
Avertissement ! La pièce à usiner ne doit
•
pas être bloquée par l‘insertion de table dans
le sens d‘amenée !
La hauteur de l‘insertion de table (6) par
•
rapport à la table de sciage (1) est réglée à
l‘usine. Vérifiez régulièrement le réglage à
l‘aide d‘un objet à bord droite (par ex. règle,
gabarit d‘angle, etc.).
En cas de besoin, il est possible de réajuster
•
la hauteur de l‘insertion de table (6) à l‘aide
des vis à six pans creux (40).
Avertissement ! La surface d‘appui de
•
l‘insertion de table (6) ne doit pas dépasser à
l‘avant !
Avertissement ! La surface d‘appui de
•
l‘insertion de table (6) ne doit pas se trouver
sous la table de sciage (1) à l‘arrière.
6.3 Montage/Remplacement du coin à refendre (fi g. 5-7)
Remarque ! Le coin à refendre (5) est livré
•
dans la position de transport. Fixez toujours le
coin à refendre (5) dans la position supérieure, comme décrit ci-après.
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
•
de coupe maximum au moyen du volant à
main (8), amenez-la en position 0° et bloquez-la.
Démontez la protection de lame de scie (2) et
•
l‘insertion de table (6) (voir 6.4, 6.2).
Amenez le coin à refendre (5) dans la positi-
•
on de travail comme indiqué dans la figure 6 :
1. Desserrez le levier de fi xation (19) en le
tournant vers le haut.
2. Poussez le coin à refendre (5) vers
l‘extérieur jusqu‘à la butée.
3. Lorsque le coin à refendre (5) est poussé
vers l‘extérieur, amenez le coin à refendre (5)
dans la position supérieure.
Danger ! Le coin à refendre (5) et la plaque
•
de fixation (20) doivent s‘enclencher dans la
position supérieure ! Remarque ! Dès que
le coin à refendre (5) est enclenché dans la
position supérieure, la plaque de fixation (20)
repousse le coin à refendre (5) vers l‘intérieur.
Prudence ! Le coin à refendre (5) doit être
•
fixé dans la position supérieure pour pouvoir
exploiter la capacité de coupe maximale.
Fixez le coin à refendre (5) au moyen du le-
•
vier de fixation (19). Assurez-vous que le coin
- 37 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 3710.01.2022 08:56:44
F
à refendre (5) soit monté droit et ne vacille
pas.
Le coin à refendre (5) doit se trouver centré
•
sur une ligne prolongée imaginaire derrière la
lame de scie (4), de sorte qu‘aucun coincement du produit à couper ne soit possible.
L‘écart entre la lame de scie (4) et le coin à
•
refendre (5) doit être de 3 à 8 mm. (voir fig. 7)
Remontez l‘insertion de table (6) et la protec-
•
tion de lame de scie (2). (voir 6.2, 6.4)
6.4 Montage/Remplacement de la protection
de lame de scie (fi g. 9)
Placez la protection de lame de scie (2) sur le
•
coin à refendre (5) de sorte que la vis passe
par le trou du coin à refendre (18).
Enfichez ensuite la vis au niveau de la pro-
•
tection de lame de scie (2) par le trou (18) et
serrez-la à fond.
Remarque ! La profondeur de serrage max.
•
de la vis est préréglée à l‘usine de sorte que
la protection de lame de scie (2) reste toujours librement mobile.
Avertissement ! La protection de lame de
•
scie (2) doit toujours descendre automatiquement sous son propre poids sur le produit à
scier.
Contrôlez le bon fonctionnement de la protec-
•
tion de lame de scie (2) après le montage en
la soulevant et en la relâchant.
6.5 Montage/Remplacement de la lame de
scie (fi g. 10)
Avant le remplacement de la lame de scie :
•
Débranchez la fiche de contact !
Lors du remplacement de la lame de scie,
•
portez des gants afin d‘éviter toute blessure !
Démontez la protection de lame de scie et
•
l‘insertion de table (voir 6.4, 6.2).
Desserrez le levier de fixation (19) pour rend-
•
re la zone de travail accessible.
Desserrez la vis (15) en appliquant une clé
•
(30) au niveau de la vis (15) et en appliquant
une autre clé (31) au niveau de l‘arbre moteur
pour exercer une contrepression.
Prudence ! Tournez la vis (15) dans le sens
•
de rotation de la lame de scie.
Retirez la bride extérieure et l‘ancienne lame
•
de scie (4) de la bride intérieure.
Nettoyez minutieusement les brides de lame
•
de scie avant le montage de la nouvelle lame
de scie.
Placez la nouvelle lame de scie (4) en procé-
•
dant dans l‘ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! Respectez le sens de rotation, le
•
biais de coupe des dents doit pointer dans le
sens de rotation, c’est-à-dire vers l’avant (voir
flèche sur la protection de lame de scie).
Fixez à nouveau le levier de fixation (19) et
•
montez et réglez l‘insertion de table ainsi que
la protection de lame de scie (voir 6.3, 6.2,
6.4).
Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
•
fonctionnement des dispositifs de protection.
Avertissement ! Après chaque changement
•
de lame de scie, vérifiez si la protection de
lame de scie (2) s‘ouvre et se ferme selon les
exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie
(4) tourne librement dans la protection de
lame de scie (2).
Avertissement ! Après chaque changement
•
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie (4)
fonctionne librement dans l‘insertion de table
(6) dans la position verticale ainsi que basculée à 45°.
Avertissement ! Une insertion de table (6)
•
usée ou endommagée doit être immédiatement remplacée (voir 6.2).
Avertissement ! Le remplacement et
•
l‘alignement de la lame de scie (4) doivent
être réalisés dans les règles de l‘art.
6.6 Dépôt des pièces non serrées (fi g. 2)
En cas de non-utilisation, la butée transversale
(14), le poussoir (3) ainsi que les deux clés (30,
31) peuvent être fi xés comme indiqué sur la fi gu-
re 2.
6.7 Raccord pour aspiration de poussière
(fi g. 11, 12)
Il y a une possibilité de raccordement à
l‘aspiration de poussière au niveau de
l‘adaptateur d‘aspiration (16) au niveau du carter
ainsi qu‘au niveau de la protection de lame de
scie (2).
6.7.1 Aspiration avec aspirateur eau et poussières (fi g. 11)
L‘aspirateur eau et poussières n‘est pas
•
compris dans la livraison, disponible en tant
qu‘accessoire.
Raccordez l‘aspirateur eau et poussières au
•
niveau de l‘adaptateur d‘aspiration (16) du
carter.
6.7.2 Aspiration avec installation d‘aspiration
et kit adaptateur d‘aspiration (fi g. 12)
Le kit adaptateur d‘aspiration avec tuyau
•
d‘aspiration (a) et pièce intermédiaire (b)
ainsi que l‘installation d‘aspiration ne sont pas
- 38 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 3810.01.2022 08:56:44
F
compris dans la livraison, disponibles en tant
qu‘accessoires.
Dévissez la vis sur le capot (38) au niveau
•
de la protection de lame de scie (2) avec un
tournevis cruciforme.
Retirez le capot (38) de la protection de lame
•
de scie (2).
Raccordez la pièce intermédiaire (b) à
•
l‘adaptateur d‘aspiration du carter (16).
Raccordez la protection de lame de scie (2)
•
et la pièce intermédiaire (b) avec le tuyau
d‘aspiration (a).
Une installation d‘aspiration peut maintenant
•
être raccordée au diamètre 100 mm de la
pièce intermédiaire (b).
7. Commande
7.1 Interrupteur marche/arrêt
(fi g. 1, 13 / pos. 11)
Appuyez sur la touche verte « I » pour allumer
•
la scie. Avant d‘entamer le sciage, patientez
jusqu‘à ce que la lame de scie ait atteint sa
vitesse de rotation maximum.
La touche rouge « 0 » est recouverte par le
•
recouvrement de bouton-poussoir (37). Pour
éteindre la scie, actionnez le recouvrement
de bouton-poussoir « OFF » (37).
Le moteur de cet appareil est protégé de la
surcharge par un interrupteur de surcharge
(39). Lorsque le courant nominal est dépassé,
l‘interrupteur de surcharge (39) met l‘appareil
hors circuit.
Laissez refroidir l‘appareil pendant plusieurs
•
minutes.
Appuyez sur l‘interrupteur de surcharge (39).
•
Mettez l‘appareil en marche en appuyant sur
•
la touche verte « I ».
7.2 Profondeur de coupe (fi g. 1, 14)
En tournant le volant à main (8), vous pouvez régler la lame de scie (4) sur la profondeur de coupe
souhaitée.
Avertissement ! Réduisez le risque d‘entrer en
contact avec la lame de scie (4) en adaptant toujours la profondeur de coupe de la lame de scie à
l‘épaisseur de la pièce à usiner.
Règle générale : La lame de scie (4) ne doit pas
être rentrée ou sortie plus que nécessaire, de sorte que les dents de la lame de scie font saillie de
manière visible de la pièce à usiner.
Dans le sens contraire de celui des aiguilles
d‘une montre :
Profondeur de coupe moins importante
Dans le sens des aiguilles d‘une montre :
Profondeur de coupe plus importante
7.3 Butée parallèle
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper
des pièces de bois dans le sens de la longueur.
Assurez-vous lors du montage ou du réglage de
la butée parallèle que la butée parallèle (7) est
orientée parallèlement à la lame de scie (4).
7.3.1 Hauteur de butée (fi g. 1c, 15)
Avertissement ! La hauteur de butée doit
•
toujours être réglée de sorte que la pièce à
usiner puisse passer le mieux possible la
lame de scie (4).
La butée parallèle (7) fournie doit être utilisée
•
pour découper des pièces de bois minces
dans le sens de la longueur avec le rail de
butée (23) (voir fig. 15a).
Pour fixer le rail de butée (23) au niveau de la
•
butée parallèle (7), les deux vis moletées (26)
doivent être desserrées. Enfilez ensuite le
rail de butée (23) avec la rainure (25) sur les
boulons à collet carré (28) et fixez-le avec les
rondelles (27) et les vis moletées (26).
Il est aussi possible d‘utiliser la butée paral-
•
lèle (7) sans rail de butée (23) pour découper
des pièces de bois larges dans le sens de la
longueur (voir fig. 15b). Pour ce faire, il faut
démonter les boulons à collet carré (28), les
rondelles (27) et les vis moletées (26).
Avertissement ! Le rail de butée (23) doit
•
toujours être vissé sur le côté de la butée parallèle (7) tourné vers la lame de scie, en cas
d‘utilisation.
7.3.2 Largeur de coupe (fi g. 16)
La butée parallèle (7) peut être montée des
•
deux côtés de la table de sciage (1).
La butée parallèle (7) doit être insérée dans
•
le rail de guidage (29) de la table de sciage
(1).
Appuyez sur le levier excentrique (12) pour
•
coincer la butée parallèle (7) dans la position
souhaitée.
En cas d‘élargissement de table (10) rentré
ou de largeurs de coupe inférieures à 25 cm :
Réglez la butée parallèle (7) sur la valeur
•
souhaitée à l‘aide de la graduation principale
(22) sur le rail de guidage (29).
- 39 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 3910.01.2022 08:56:45
F
En cas d‘élargissement de table (10) déployé
ou de largeurs de coupe supérieures à 25
cm :
Réglez la butée parallèle (7) sur 25 cm à
•
l‘aide de la graduation principale (22) et fixezla avec le levier excentrique (12).
Pour augmenter à présent la largeur de cou-
•
pe, réglez la largeur de coupe résiduelle par
extraction de l‘élargissement de table (10)
(voir 7.6).
Lisez toute la largeur de coupe réglée au
•
niveau de la graduation supplémentaire (24).
Remarque ! Pour que les dimensions de
coupe soient correctes sur la graduation supplémentaire (24), la butée parallèle (7) doit
être réglée sur la graduation principale (22)
avec la valeur définie 25 cm.
7.3.3 Réglage de la longueur de butée
(fi g. 17)
Pour éviter le blocage de l‘objet à couper, il
•
faut glisser le rail de butée (23) dans le sens
de la longueur.
Règle générale : L’extrémité arrière de la bu-
•
tée bute contre une ligne imaginaire qui commence à peu près à l‘arête avant de la lame
de scie et s’étend vers l’arrière à 45°.
Réglez la largeur de coupe nécessaire
•
- Desserrez les vis moletées (26) et avancez
le rail de butée (23) jusqu’à ce qu’il touche la
ligne imaginaire de 45°.
- Resserrez les vis moletées (26).
7.3.4 Réajustage de la force de serrage
(fi g. 20)
Danger ! Assurez-vous toujours que la butée pa-
rallèle (7) puisse être serrée de manière sûre sur
le rail de guidage (29) et ne puisse pas glisser.
Vous pouvez réajuster si nécessaire la force de
serrage de la butée parallèle (7) avec l‘écrou (41)
à l‘arrière de la butée parallèle.
Utilisez pour ce faire la clé (30/31).
7.4 Butée transversale (fi g. 18)
Il faut utiliser la butée transversale (14) pour
découper des pièces de bois dans le sens transversal.
Poussez la butée transversale (14) dans la
•
rainure (21) de la table de sciage.
Desserrez la vis de fixation (36).
•
Tournez le rail de butée (34) jusqu‘à ce que la
•
flèche indique l‘angle souhaité.
Resserrez la vis de fixation (36).
•
Contrôlez l‘écart entre le rail de butée (34) et
•
la lame de scie (4).
Avertissement ! Ne poussez pas trop le rail
•
de butée (34) en direction de la lame de scie
(4). L‘écart entre le rail de butée (34) et la
lame de scie (4) doit être d‘env. 2 cm.
Si nécessaire, desserrez les deux vis moleté-
•
es (35) et réglez le rail de butée (34).
Resserrez les vis moletées (35).
•
7.5 Réglage de l‘angle (fi g. 13/14)
Desserrez la poignée de blocage (45) ainsi
•
que le levier de blocage (9).
Réglez l‘angle de la lame de scie en poussant
•
le volant à main (8) jusqu‘à ce que le pointeur
coïncide avec l‘angle souhaité sur la graduation.
Fixez l‘angle par serrage du levier de blocage
•
(9).
Bloquez également le réglage d‘angle avec
•
la poignée de blocage (45) à l‘arrière de la
machine.
En cas de besoin, la butée d‘extrémité peut
•
être réajustée pour le réglage de l‘angle de la
lame de scie à 0° ainsi qu‘à 45°. Cela se fait
par réglage des deux vis d‘ajustage (32) et
(33).
7.6 Réglage de l‘élargissement de table
(fi g. 19)
L‘élargissement de table (10) de la table de
•
sciage (1) est extractible vers la droite.
Le levier de serrage (42) doit pointer à
•
l‘opposé de la scie circulaire de table pour
que l‘élargissement de table (10) puisse être
déplacé (voir fig. 19a).
Pour fixer l‘élargissement de table (10) sur
•
une position déterminée, le levier de serrage
(42) doit pointer vers la machine (voir fig.
19b).
Si la butée parallèle est utilisée lorsque
•
l‘élargissement de table (10) est déployé, la
butée parallèle (7) doit être réglée sur 25 cm
de la graduation principale (22).
Danger ! Une butée parallèle (7) insuffisam-
•
ment fixée peut provoquer un recul.
Avertissement ! Assurez-vous toujours, en
•
particulier lorsque l‘élargissement de table
est déployé, que la pièce à usiner se trouve
bien sur la table de sciage et ne peut pas se
coincer.
En cas de besoin, il est possible de réajuster
•
la force de serrage du levier de serrage (42).
Desserrez à cet effet l‘écrou (44) et vissez ou
dévissez la douille filetée (43) jusqu‘à ce que
la force de serrage souhaitée soit atteinte.
Puis, fixez à nouveau la douille filetée (43)
avec l‘écrou (44).
- 40 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 4010.01.2022 08:56:45
F
8. Service
Avertissement !
Après chaque nouveau réglage, nous con-
•
seillons de faire un essai de coupe pour contrôler la cote réglée.
Après la mise en circuit de la scie, attendre
•
que la lame de scie ait atteint sa vitesse de
rotation maximale avant de commencer le
sciage.
Attention au début de la coupe !
•
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
•
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
•
naux d’aspiration.
8.1 Réalisation de coupes longitudinales
(fi g. 21)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le
sens de sa longueur.
Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la
butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé
sur la table de sciage (1).
Le capot de protection de la lame de scie (2) doit
toujours être rabaissé sur la pièce à usiner.
La position de travail pour une coupe longitudinale ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne
de coupe.
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
•
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur
désirée (cf. 7.3).
Mettre la scie en circuit
•
Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
•
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le
long de la butée parallèle (7) contre la lame
de scie (4).
Guidage latéral avec la main gauche unique-
•
ment jusqu’à l’arrête de devant du capot de
protection.
Pousser la pièce à usiner toujours jusqu’à la
•
fin du coin à refendre (5).
Le rebut de la coupe reste sur la table de
•
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de scie (4)
soit à nouveau en position de repos.
Il faut empêcher les pièces à usiner de
•
longueur importante de basculer à la fin de la
coupe en prenant les mesures appropriées.
(par ex. un support déroulant etc.)
8.1.1 Couper des pièces minces (fi g. 22)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner
ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent absolument être eff ectuées à l’aide d’un poussoir.
Le poussoir fait partie de la livraison. Remplacer
immédiatement tout poussoir usé ou abîmé.
8.1.2 Couper des pièces très minces (Fig. 23)
Pour les coupes longitudinales de pièces à
•
usiner très minces d’une largeur de 50 mm et
moins, utiliser absolument un bois-poussoir.
La surface de guidage basse de la butée par-
•
allèle doit alors être préférée.
Le bois-poussoir ne fait pas partie de la liv-
•
raison ! (disponible dans tous les magasins
spécialisés courants). Remplacer à temps les
bois-poussoirs usés.
8.2 Coupes en biais (fi g. 14, 24)
Les coupes en biais sont principalement exécutées en utilisant la butée parallèle (7).
Si, lors de la coupe en biseau, vous inclinez la
lame de scie (4) vers la gauche, positionnez la
butée parallèle (7) à droite de la lame de scie (4).
Guidez la pièce entre la lame de scie (4) et la butée parallèle (7).
Régler la lame de scie (4) sur la cote d’angle
•
désirée. (cf. 7.5.)
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
•
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner
(cf. 7.3).
Exécuter la coupe en fonction de la largeur
•
de la pièce à usiner (cf. 8.1.1. et 8.1.2)
8.3 Exécution de coupes transversales
(fi g. 25)
Poussez la butée transversale (14) dans la
•
rainure (21) de la table de sciage et réglez-la
sur la cote d‘angle désirée. (voir 7.4.)
Presser fermement la pièce à usiner contre la
•
butée transversale (14).
Mettre la scie en circuit.
•
Pousser la butée transversale (14) et la pièce
•
à usiner en direction de la lame de scie pour
réaliser la coupe.
Avertissement !
•
Fixez toujours bien la pièce à usiner guidée,
ne tenez jamais la pièce à usiner sans fixation
lorsqu’elle doit être découpée.
Pousser toujours la butée transversale (14)
•
vers l’avant jusqu’à ce que la pièce à usiner
soit complètement découpée.
Remettre la scie hors circuit.
•
Ne retirer les copeaux de sciage qu’à partir
du moment où la lame de scie est complètement arrêtée.
- 41 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 4110.01.2022 08:56:45
F
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Numéro de la pièce de rechange requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.Einhell-Service.com
Astuce ! Pour un bon résultat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la
soulevant par la table de sciage. N‘utilisez
jamais les dispositifs de protection comme le
capot de protection de lame de scie, les rails
de butée pour la manipulation ou le transport.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 4210.01.2022 08:56:46
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
- 42 -
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 43 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 4310.01.2022 08:56:46
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
•
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
on de table, poussoir
lame
- 44 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 4410.01.2022 08:56:46
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 45 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 4510.01.2022 08:56:47
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati
(vedi Fig. 26)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leg-
gete le istruzioni per l’uso.
2. Attenzione! Portate cuffi e antirumore.
L’e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
3. Attenzione! Mettete una maschera an-tipolvere. Facendo lavori su legno o altri
materiali si può creare della polvere nociva
alla salute. Non lavorate materiale contenente
amianto!
4. Attenzione! Indossate gli occhiali pro-tettivi. Scintille createsi durante il lavoro o
schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori
dall’apparecchio possono causare la perdita
della vista.
5. Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mette-
te le mani sulla lama in movimento.
6. Con la chiave ad anello acclusa ruotate il
disco in senso orario per sbloccare l’insert.
Ruotate il disco in senso antiorario per fi ssare
l’insert in modo che non possa cadere.
7. Condizioni per il collegamento alla rete elettrica
8. Potenza nominale
9. Numero giri
10. Altezza di taglio con inclinazione della lama di
90° ovvero 45°
11. Dimensioni della lama
12. Spessore del cuneo
13. Peso
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-25)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela, completa
8. Volantino
9. Leva di fi ssaggio per l‘inclinazione della lama
10. Ampliamento del piano di lavoro estraibile
11. Interruttore ON/OFF
12. Leva dell‘eccentrico per battuta parallela
13. Disco rotante
14. Battuta trasversale
15. Vite per lama
16. Adattatore di aspirazione
17. Vite con intaglio a croce
18. Foro nel cuneo
19. Leva di fi ssaggio
20. Piastra di fi ssaggio
21. Scanalatura del piano di lavoro
22. Scala principale
23. Guida di battuta
24. Scala addizionale
25. Scanalatura nella guida di battuta
26. Vite zigrinata per guida parallela
27. Rosetta per guida parallela
28. Vite a testa tonda per guida parallela
29. Barra di guida per guida parallela
30. Chiave 10/13 mm
31. Chiave 10/21 mm
32. Vite di regolazione 0°
33. Vite di regolazione 45°
34. Battuta per guida trasversale
35. Vite zigrinata per guida trasversale
36. Vite di fi ssaggio per guida trasversale
37. Copertura del tasto per interruttore di arresto
di emergenza
38. Copertura del coprilama
39. Interruttore di sovraccarico
40. Vite a esagono cavo 2,5 mm
- 46 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 4610.01.2022 08:56:47
I
41. Dado della guida parallela
42. Leva di bloccaggio per ampliamento del piano di lavoro
43. Manicotto fi lettato
44. Dado
45. Manopola di arresto per l‘inclinazione della
lama
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Sega circolare con banchetto
•
Coprilama
•
Spintore
•
Guida parallela, completa
•
Battuta trasversale
•
Adattatore di aspirazione
•
Chiave 10/13 mm
•
Chiave 10/21 mm
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinalmente e trasversalmente (solo con battuta
trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformità alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve tagliare legname di forma cilindrica di nessun tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio
viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte
all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromovanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e
dischi di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifi che all‘apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
•
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
•
oni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
•
menti.
Rotture della lama.
•
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
•
gliati all‘intorno.
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
•
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
•
impiego in locali chiusi.
- 47 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 4710.01.2022 08:56:47
I
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz
Potenza P ...........S1 1800 W · S6 25% 2000 Watt
Numero di giri al minimo II n
Lama in metallo duro ....... Ø 254 x Ø 30 x 2,8 mm
Numero dei denti ............................................ 48
Altezza max. taglio .......................... 89 mm / 90°
......................................................... 63 mm / 45°
Regolazione dell’altezza ... in continuo 0 - 89 mm
Lama inclinabile ...............in continuo da 0° a 45°
Inclinazione guida
trasversale ................. in continuo da -60° a +60°
Attacco di aspirazione ...........................Ø 36 mm
Peso ..................................................... ca. 18 kg
Grado di protezione: .................................... II /
Spessore del cuneo: ............................... 2,3 mm
Modalità operativa S6 25%: funzionamento continuato con sollecitazione intermittente (durata di
ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessivamente il motore, esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 25% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
misurati secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra
elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono
essere usati anche per una valutazione preliminare delle sollecitazioni.
........................................ 3 dB (A)
pA
........................................ 3 dB (A)
WA
...............4700 min
0
........ 92,3 dB (A)
pA
........ 105,3 dB (A)
WA
쓑
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo
dell‘elettroutensile possono variare dai valori indicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile
viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
-1
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Limitate il tempo di lavoro!
Al riguardo si devono prendere in considerazione
tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i
periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli
in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliete la sega circolare da banco
•
dall’imballo e verificate che non presenti danni dovuti al trasporto.
L’apparecchio deve venire installato in po-
•
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di
lavoro o un basamento solido.
- 48 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 4810.01.2022 08:56:48
I
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.
•
In caso di legno già lavorato, controllate che
•
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
•
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione, di riattrezzaggio o di montaggio della sega circolare con
banchetto.
6.1 Installazione della sega circolare con
banchetto (Fig. 3)
Montate l‘adattatore di aspirazione (16) sulla
parte posteriore dell‘apparecchio. Per farlo
smontate la vite con intaglio a croce (17) e spingete l‘adattatore di aspirazione (16). Fissate
l‘adattatore di aspirazione (16) con la vite con
intaglio a croce (17).
sostituire l‘insert (6), altrimenti sussiste un
maggiore pericolo di lesioni.
Togliete il coprilama (2) (vedi 6.4).
•
Mettete una delle due chiavi (30, 31) con il
•
lato da 10 mm sul disco rotante (13). Con la
chiave ruotate il disco (13) in senso orario per
sbloccare l’insert.
Estraete l‘insert consumato (6).
•
Il montaggio del nuovo insert avviene
•
nell‘ordine inverso.
Avvertimento! Il pezzo da lavorare non deve
•
essere bloccato dall‘insert nel senso di avvicinamento!
L‘altezza dell‘insert (6) rispetto al piano di la-
•
voro (1) è stata regolata in fabbrica. Verificate
spesso la regolazione utilizzando un oggetto
con un bordo dritto (ad es. righello, calibro
angolare, ecc.).
Se necessario è possibile anche successiva-
•
mente regolare l‘altezza dell‘insert (6) con le
viti a esagono cavo (40).
Avvertimento! La superficie di appoggio
•
dell‘insert (6) non deve sporgere sul lato anteriore!
Avvertimento! Sul retro la superficie di ap-
•
poggio dell‘insert (6) non deve trovarsi al di
sotto del piano di lavoro (1).
6.3 Montaggio/sostituzione del cuneo
(Fig. 5-7)
Avvertenza! L‘apparecchio viene consegna-
•
to con il cuneo (5) in posizione di trasporto.
Fissate il cuneo (5) come descritto di seguito,
sempre nella posizione più alta.
Regolate la lama (4) con il volantino (8) sulla
•
massima profondità di taglio, portatela in posizione 0° e bloccatela.
Smontate il coprilama (2) e l’insert (6) (vedi
•
6.4, 6.2).
Portate il cuneo (5) in posizione di lavoro
•
come indicato in Fig. 6:
1. Sbloccate la leva di fi ssaggio (19) ruotan-
dola verso l‘alto.
2. Spingete il cuneo (5) verso l‘esterno fi no
alla battuta.
3. Dopo aver spinto il cuneo (5) verso
l‘esterno portatelo nella posizione più alta.
Pericolo! Il cuneo (5) e la piastra di fissag-
•
gio (20) devono scattare nella posizione più
alta! Avvertenza! Non appena il cuneo (5) è
scattato nella posizione più alta spingete la
piastra di fissaggio (20) e il cuneo (5) di nuovo verso l‘interno.
Attenzione! Il cuneo (5) deve essere fissato
•
nella posizione più alta per poter sfruttare la
massima capacità di taglio.
Fissate il cuneo (5) con la leva di fissaggio
•
(19). Accertatevi che il cuneo (5) sia montato
dritto e sia ben saldo.
Il cuneo (5) deve trovarsi al centro di una linea
•
immaginaria sul prolungamento della lama (4)
in modo da impedire che il materiale da tagliare si incastri.
La distanza fra la lama (4) ed il cuneo (5)
•
deve essere compresa tra 3 e 8 mm. (cfr. Fig.
7)
Rimontate l‘insert (6) e il coprilama (2). (vedi
•
6.2, 6.4)
6.4 Montaggio/sostituzione del coprilama
(Fig. 9)
Mettete il coprilama (2) sul cuneo (5) in modo
•
tale che la vite passi attraverso il foro nel cuneo (18).
Poi infilate la vite del coprilama (2) nel foro
•
(18) e serratela.
- 49 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 4910.01.2022 08:56:48
I
Avvertenza! La profondità massima di av-
•
vitamento della vite è stata regolata già in
fabbrica in modo che il coprilama (2) possa
sempre muoversi liberamente.
Avvertimento! Il coprilama (2) deve sempre
•
abbassarsi automaticamente sul materiale da
tagliare per via del suo peso proprio.
Verificate dopo il montaggio che il coprilama
•
(2) funzioni correttamente sollevandolo e poi
mollandolo.
6.5 Montaggio/sostituzione della lama
(Fig. 10)
Prima di sostituire la lama: Staccate la spina
•
dalla presa di corrente!
Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
•
evitare lesioni!
Smontate il coprilama e l‘insert (vedi 6.4, 6.2).
•
Sbloccate la leva di fissaggio (19) per poter
•
accedere alla zona di lavoro.
Allentate la vite (15) inserendo una chiave
•
(30) nella vite (15) e tenendo fermo l’albero
motore con un‘altra chiave (31).
Attenzione! Ruotate la vite (15) nel senso di
•
rotazione della lama.
Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
•
(4) dalla flangia interna.
Prima del montaggio della nuova lama pulite
•
accuratamente le relative flange.
Montate la nuova lama (4) nell‘ordine inverso
•
e serratela.
Attenzione! Controllate il senso di rotazione,
•
le superfici oblique di taglio dei denti devono
corrispondere al senso di scorrimento, cioè
essere rivolte in avanti.
Fissate di nuovo la lama di fissaggio (19) e
•
montate e regolate l‘insert e il coprilama (vedi
6.3, 6.2, 6.4).
Prima di continuare a lavorare con la sega si
•
deve verificare che i dispositivi di protezione
funzionino.
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
•
lama controllate che il coprilama (2) e si apra
e richiuda secondo i requisiti. Controllate
inoltre se la lama (4) scorre liberamente
all‘interno del coprilama (2).
Avvertimento! Dopo la sostituzione della
•
lama controllate sempre che questa (4), sia
in posizione verticale che inclinata a 45°, si
muova liberamente nell‘insert (6).
Avvertimento! Un insert (6) usurato o dan-
•
neggiato deve essere sostituito immediatamente (vedi 6.2).
Avvertimento! La sostituzione e
•
l‘orientamento della lama (4) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
6.6 Conservazione di singoli pezzi (Fig. 2)
Se non vengono impiegati, la guida trasversale
(14), lo spintore (3) e le due chiavi (30, 31) possono essere fi ssati come indicato nella Fig. 2.
6.7 Attacco per l‘aspirazione della polvere
(Fig. 11, 12)
L‘aspirazione della polvere può essere collegata
all’apposito adattatore (16) sull’involucro e anche
sul coprilama (2).
6.7.1 Aspirazione con aspiratutto (Fig. 11)
L’aspiratutto non è compreso tra gli elementi
•
forniti ma è disponibile come accessorio.
Collegate l’aspiratutto all’adattatore di aspira-
•
zione (16) dell’involucro.
6.7.2 Aspirazione con sistema di aspirazione
e set adattatore di aspirazione (Fig. 12)
Il set adattatore di aspirazione con l’apposito
•
tubo flessibile (a) e il pezzo intermedio (b) e il
sistema di aspirazione non sono compresi tra
gli elementi forniti ma sono disponibili come
accessori.
Svitate la vite sulla copertura (38) del coprila-
•
ma (2) con un cacciavite a stella.
Togliete la copertura (38) dal coprilama (2).
•
Collegate il pezzo intermedio (b)
•
all’adattatore di aspirazione (16)
dell’involucro.
Collegate il coprilama (2) e il pezzo interme-
•
dio (b) con il tubo flessibile di aspirazione (a).
Al diametro di 100mm del pezzo intermedio
•
(b) si può ora collegare un sistema di aspirazione.
7. Uso
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1, 13 / Pos. 11)
La sega può essere inserita premendo il pul-
•
sante verde „I“. Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama abbia raggiunto il numero
massimo di giri.
Il tasto rosso „0“ viene coperto con l‘apposita
•
copertura (37). Per spegnere la sega azionate
la copertura del tasto „OFF“ (37).
Il motore di questo apparecchio è protetto dal sovraccarico da un interruttore di sovraccarico (39).
In caso di superamento della corrente nominale
l‘interruttore di sovraccarico (39) disinserisce
- 50 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 5010.01.2022 08:56:48
I
l‘apparecchio.
Fate raffreddare l‘apparecchio per diversi mi-
•
nuti.
Premete l‘interruttore di sovraccarico (39).
•
Inserite l‘apparecchio premendo il tasto verde
•
„I“.
7.2 Profondità di taglio (Fig. 1,14)
Girando il volantino (8) si può regolare la lama (4)
sulla profondità di taglio desiderata.
Avvertimento! Riducete il rischio di entrare in
contatto con la lama (4) adeguando sempre la
profondità di taglio della lama allo spessore del
pezzo da lavorare.
Regola generale: la lama (4) deve essere aff on-
data ovvero fatta uscire solo quanto necessario
perché le punte dei denti della lama sporgano in
modo visibile dal pezzo da lavorare.
In senso antiorario:
Profondità di taglio minore
In senso orario:
Profondità di taglio maggiore
7.3 Guida parallela
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno
si deve usare la guida parallela (7). Nel montare
o regolare la guida parallela (7) assicuratevi che
tale guida parallela sia allineata parallelamente
alla lama (4).
7.3.1 Altezza di battuta (Fig. 1c, 15)
Avvertimento! L‘altezza di battuta deve
•
essere sempre impostata in modo tale che il
pezzo da lavorare passi di fianco alla lama (4)
nel modo migliore possibile.
La guida parallela fornita (7) deve essere
•
utilizzata con la guida di battuta (23) per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno sottili
(cfr. Fig. 15a).
Per fissare la guida di battuta (23) alla guida
•
parallela (7) si devono allentare le due viti
zigrinate (26). Infilate poi la guida di battuta
(23) con la scanalatura (25) sulle viti a testa
tonda (28) e fissatela con le rosette (27) e le
viti zigrinate (26).
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di leg-
•
no più larghi la guida parallela (7) può essere
impiegata anche senza guida di battuta (23)
(cfr. Fig. 15b). A tale scopo si devono smontare le viti a testa tonda (28), le rosette (27) e le
viti zigrinate (26).
Avvertimento! Se viene impiegata, la guida
•
di battuta (23) deve essere sempre fissata sul
lato della guida parallela (7) rivolto verso la
lama.
7.3.2 Larghezza di taglio (Fig. 16)
La guida parallela (7) può essere montata su
•
entrambi i lati del piano di lavoro (1).
La guida parallela (7) deve essere applicata
•
alla barra di guida (29) del piano di lavoro (1).
Premendo la leva dell‘eccentrico (12) si può
•
bloccare la guida parallela (7) nella posizione
voluta.
Con ampliamento del piano di lavoro (10)
rientrato ovvero con larghezza di taglio inferiore a 25cm:
Con la scala principale (22) sulla battuta (29)
•
regolate la guida parallela (7) alla misura desiderata.
Con ampliamento del piano di lavoro (10)
estratto ovvero con larghezza di taglio superiore a 25cm:
Regolate la guida parallela (7) all’inclinazione
•
di 25cm con la scala principale (22) e fissatela con la leva dell’eccentrico (12).
Per aumentare la larghezza di taglio regolate
•
ora la larghezza di taglio rimanente estraendo
l’ampliamento del piano di lavoro (10) (cfr.
7.6).
Leggete la larghezza di taglio totale impostata
•
sulla scala addizionale (24). Avvertenza! Per
far sì che la misura di taglio sulla scala addizionale (24) sia corretta, la guida parallela (7)
deve essere regolata sulla scala principale
(22) con la misura definita di 25cm.
7.3.3 Regolazione della lunghezza di battuta
(Fig. 17)
Per evitare che il materiale da tagliare si
•
incastri, la guida di battuta (23) può essere
spostata longitudinalmente.
Regola generale: l‘estremità posteriore della
•
battuta si interseca con una linea immaginaria che inizia dal bordo anteriore della lama
e prosegue verso la parte posteriore ad un
angolo di 45°.
Regolate la larghezza di taglio desiderata
•
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in
avanti la guida di battuta (23) fi no a toccare la
linea ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
- 51 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 5110.01.2022 08:56:49
I
7.3.4 Regolazione successiva della forza di
fi ssaggio (Fig. 20)
Pericolo! Accertatevi sempre che la guida paral-
lela (7) sia ben serrata sulla barra di guida (29) e
che non possa scivolare.
Se necessario potete regolare di nuovo la forza di
fi ssaggio della guida parallela (7) con il dado (41)
sul lato posteriore della stessa.
A questo scopo usate la chiave (30/ 31).
7.4 Battuta trasversale (Fig. 18)
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si
deve usare la guida trasversale (14).
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
•
nalatura (21) del piano di lavoro.
Allentate la vite di fissaggio (36).
•
Ruotate la guida di battuta (34) fino a quando
•
la freccia indica l‘inclinazione desiderata.
Avvitate nuovamente la vite di fissaggio (36).
•
Controllate la distanza tra la guida di battuta
•
(34) e la lama (4).
Avvertimento! Non spingete troppo la guida
•
di battuta (34) verso la lama (4). La distanza
tra la guida di battuta (34) e la lama (4) dovrebbe essere di ca. 2 cm.
Se necessario allentate le due viti zigrinate
•
(35) e regolate la guida di battuta (34).
Serrate di nuovo le viti zigrinate (35).
•
7.5 Regolazione dell‘inclinazione (Fig. 13, 14)
Allentate la manopola di arresto (45) e la leva
•
di fissaggio (9).
Regolate l’inclinazione della lama spingendo
•
il volantino (8) fino a quando l’indicatore mostra sulla scala graduata l’inclinazione desiderata.
Fissate l’inclinazione serrando la leva di fis-
•
saggio (9).
Fissate inoltre la regolazione dell‘inclinazione
•
con la manopola di arresto (45) sul retro
dell‘apparecchio.
Se necessario si può regolare anche suc-
•
cessivamente la battuta di finecorsa per
l’inclinazione di 0° e di 45° della lama. Per
farlo si regolano le due viti di regolazione (32)
e (33).
7.6 Regolazione dell’ampliamento del piano
di lavoro (Fig. 19)
L’ampliamento (1) del piano di lavoro (10) può
•
essere estratto verso destra.
La leva di bloccaggio (42) deve essere
•
orientata in senso opposto rispetto alla
sega circolare con banchetto di modo che
l’ampliamento del piano di lavoro (10) possa
essere spostato (cfr. Fig. 19a).
Per fissare l’ampliamento del piano di lavoro
•
(10) in una determinata posizione, la leva di
bloccaggio (42) deve essere orientata in direzione dell’apparecchio (cfr. Fig. 19b).
Se la guida parallela viene impiegata con
•
l’ampliamento del piano di lavoro (10) estratto, la guida parallela (7) deve essere regolata
sulla scala principale (22) su 25cm.
Pericolo! Una guida parallela (7) non fissata
•
a sufficienza può causare un contraccolpo.
Avvertimento! Soprattutto con
•
l’ampliamento del piano di lavoro estratto accertatevi sempre che il pezzo da lavorare sia
appoggiato in modo sicuro sul piano di lavoro
e che non possa incastrarsi.
Se necessario regolate di nuovo la forza di
•
serraggio della leva (42). A tale scopo allentate il dado (44) e avvitate o svitate il manicotto
filettato (43) fino a raggiungere la forza di
serraggio desiderata. Fissate poi di nuovo il
manicotto filettato (43) con il dado (44).
8. Esercizio
Avvertenza!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
•
taglio di prova per verificare le misure impostate.
Dopo l’inserimento della sega, attendete che
•
la lama raggiunga il massimo numero di giri
prima di eseguire il taglio.
Attenzione quando si incide!
•
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
•
Controllate e pulite regolarmente i canali di
•
aspirazione.
8.1 Esecuzione di tagli longitudinali
(Fig. 21)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel
senso della lunghezza.
Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto
contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è
appoggiato sul piano di lavoro (1).
Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato
sul pezzo da tagliare.
La posizione di lavoro in caso di taglio longitudinale non deve essere mai sulla stessa linea del
taglio.
Impostate la guida parallela (7) in base
•
all’altezza del pezzo da lavorare e alla larghezza desiderata. (vedi 7.3)
Inserite la sega.
•
- 52 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 5210.01.2022 08:56:49
I
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
•
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la
guida parallela (7) nella lama (4).
Con la mano destra o sinistra (a seconda del-
•
la posizione della guida parallela), spingete
la guida laterale solo fino al bordo anteriore
della calotta protettiva.
Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
•
fine del cuneo (5).
Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
•
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuovamente a riposo.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non
•
si ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto
ecc.)
8.1.1 Segare pezzi sottili (Fig. 22)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una
larghezza inferiore ai 150 mm devono essere assolutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore
(3). Lo spintore è compreso nella fornitura.
Sostituite subito uno spintore consumato o danneggiato.
8.1.2 Segare pezzi molto sottili (Fig. 23)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare mol-
•
to sottili con una larghezza di 50 mm o meno
si deve assolutamente usare uno spintore.
In tal caso si deve preferire la superficie di
•
guida in basso della guida parallela.
Lo spintore non è compreso tra gli elementi
•
forniti! (Reperibile presso i rivenditori specializzati) Sostituite tempestivamente uno spintore consumato.
8.2 Esecuzione di tagli trasversali
(Fig. 14, 24)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamentalmente utilizzando la guida parallela (7).
Per tagli inclinati in cui la lama (4) viene inclinata
a sinistra, la guida parallela (7) va posizionata sul
lato destro della lama (4). Muovete il pezzo da
lavorare tra lama (4) e guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sull’inclinazione deside-
•
rata. (vedi 7.5)
Impostate la guida parallela (7) in base alla
•
larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare
(vedi 7.3).
Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
•
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1,
8.1.2).
8.3 Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 25)
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
•
nalatura (21) del piano di lavoro e impostate
l‘inclinazione desiderata (vedi 7.4.).
Spingete saldamente il pezzo da lavorare
•
contro la guida trasversale (14).
Inserite la sega.
•
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
•
versale (14) e il pezzo da lavorare in direzione
della lama.
Avvertenza!
•
tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con
la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato.
Spingete la guida trasversale (14) sempre
•
fino a quando il pezzo da lavorare sia completamente tagliato.
Disinserite di nuovo la sega. Eliminate lo
•
scarto di taglio solo quando la lama è ferma.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di
ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua nell’interno
- 53 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 5310.01.2022 08:56:49
I
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
10.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
10.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Consiglio! Per un buon risultato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
10.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo aff errandolo
per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i
dispositivi di protezione come coprilama,
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
- 54 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 5410.01.2022 08:56:49
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 55 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 5510.01.2022 08:56:50
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
•
Descrivete che cosa non funziona.
spintore
- 56 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 5610.01.2022 08:56:50
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 57 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 5710.01.2022 08:56:50
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler
(se fi g. 26)
1. Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at re-
ducere risikoen for personskade.
2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen
fra maskinen kan forårsage høretab.
3. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbe-
jdning af træ og andre materialer kan der
dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke
arbejdes i asbestholdigt materiale!
4. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnis-
ter, som opstår under arbejdet, eller splinter,
spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
5. Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hæn-
derne borte fra den roterende savklinge.
6. Drej skiven til højre med den vedlagte ringnøgle for at løsne bordindlægget. Drej skiven
til venstre for at sikre bordindlægget mod at
falde ud.
7. Nettilslutningsbetingelser
8. Nominel eff ekt
9. Hastighed
10. Savehøjde ved 90° og 45° savklingehældning
11. Mål savklinge
12. Kløvekilens tykkelse
13. Vægt
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-25)
1. Savbord
2. Savklingeværn
3. Stødpind
4. Savklinge
5. Kløvekile
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag, komplet
8. Håndhjul
9. Fikseringsarm til savklingevinkel
10. Breddeudvidelse til at trække ud
11. Tænd/sluk-knap
12. Excenterarm til parallelanslag
13. Drejeskive
14. Tværanslag
15. Skrue til savklinge
16. Udsugningsadapter
17. Krydskærvskrue
18. Hul i kløvekile
19. Fastgørelsesarm
20. Fastspændingsplade
21. Not i savbord
22. Hovedskala
23. Anslagsskinne
24. Ekstra skala
25. Not i anslagsskinne
26. Fingerskrue til parallelanslag
27. Spændeskive til parallelanslag
28. Låseskrue til parallelanslag
29. Ledeskinne parallelanslag
30. Nøgle 10/13 mm
31. Nøgle 10/21 mm
32. Justerskrue 0°
33. Justerskrue 45°
34. Anslagsskinne til tværanslag
35. Fingerskrue til tværanslag
36. Låseskrue tværanslag
37. Knap-tildækning til nødslukker
38. Kappe på savklingeværn
39. Overbelastningsafbryder
40. Unbrakoskrue 2,5 mm
41. Møtrik på parallelanslag
42. Spændearm til breddeudvidelse
43. Gevindmuff e
44. Møtrik
45. Fikseringsgreb til savklingevinkel
- 58 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 5810.01.2022 08:56:50
DK/N
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Bordrundsav
•
Savklingeværn
•
Stødpind
•
Parallelanslag, komplet
•
Tværanslag
•
Udsugningsadapter
•
Nøgle 10/13 mm
•
Nøgle 10/21 mm
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tværsavning (kun med tværanslag) i alle typer træ,
under hensyntagen til maskinens størrelse. Rundholt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig
eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert
ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på
maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klinger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt
anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens
konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
•
savområde.
Indgreb i den roterende savklinge (svær
•
kvæstelse)
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
•
Klingebrud.
•
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
•
fra savklingen.
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
•
af høreværn.
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
Kløvekilens tykkelse: ................................ 2,3 mm
Driftsmodus S6 25%: Kontinuerlig drift med
intermitterende belastning (cyklusvarighed 10
min). For at undgå overophedning af motoren må
den køre med den angivne mærkeeff ekt i 25% af
cyklussens varighed og skal herefter køre videre
uden belastning i 75% af cyklussens varighed.
Fare!
Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Savning
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat
hørelse.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt
iht. en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også
bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af
belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede
værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger
af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af,
hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
............................. 92,3 dB (A)
pA
....................................... 3 dB (A)
pA
......................... 105,3 dB (A)
WA
...................................... 3 dB (A)
WA
Begræns arbejdstiden!
Der skal her tages højde for alle driftscyklens
dele (eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er
slukket, og tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men
쓑
kører uden belastning).
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden produktet sluttes til strømforsyningsnettet,
skal det kontrolleres, at angivelserne på mærkepladen svarer til strømforsyningsnettets data.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på produktet.
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
•
eventuelle transportskader.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
•
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk
eller et understel.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
•
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Savklingen skal kunne køre frit rundt.
•
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
•
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
•
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
6. Montering
Fare! Husk altid at trække netstikket ud af
stikkontakten, inden vedligeholdelses-, omstillings- eller monteringsarbejde gennemføres på bordrundsaven.
- 60 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 6010.01.2022 08:56:51
DK/N
6.1 Opstilling af bordrundsav (fi g. 3)
Monter udsugningsadapteren (16) bag på maskinen. Afmonter hertil krydskærvskruen (17)
og skub udsugningsadapteren (16) på. Fastgør
udsugningsadapteren (16) med krydskærvskruen
(17).
6.2 Montering/udskiftning af bordindlæg
(fi g. 4, 8)
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal bord-
•
indlægget (6) skiftes ud, ellers er der øget
risiko for kvæstelse.
Fjern savklingeværnet (2) (se 6.4).
•
Anbring en af de to nøgler (30, 31) med 10
•
mm-siden på drejeskiven (13). Drej skiven
(13) til højre med nøglen for at løsne bordindlægget.
Tag det slidte bordindlæg (6) ud.
•
Monter det nye bordindlæg i modsat række-
•
følge.
Advarsel! Emnet må ikke blokeres af bord-
•
indlægget i tilførselsretning!
Højden på bordindlægget (6) til savbordet
•
(1) er indstillet på fabrikken. Kontroller indstillingen med regelmæssige mellemrum vha.
en genstand med en lige kant (f.eks. lineal,
vinkellære osv.).
Efter behov kan bordindlægget (6) efterjuste-
•
res i højden med unbrakoskruer (40).
Advarsel! På forsiden må bordindlæggets (6)
•
bæreflade ikke rage frem!
Advarsel! På bagsiden må bordindlæggets
•
(6) bæreflade ikke befinde sig under savbordet (1).
6.3 Montering/udskiftning af kløvekile
(fi g. 5 -7)
Bemærk! I udleveringstilstanden er klø-
•
vekilen (5) i transportposition. Fastgør altid
kløvekilen (5) i den øverste position iht. efterfølgende beskrivelse.
Indstil savklingen (4) på maks. snitdybde med
•
håndhjulet (8), stil den på 0° stilling og fikser
den.
Fjern savklingeværnet (2) og bordindlægget
•
(6) (se 6.4, 6.2).
Stil kløvekilen (5) i arbejdsposition som vist
•
på billede 6.
1. Løsn fastgørelsesarmen (19) ved at dreje
den opad.
2. Tryk kløvekilen (5) udad indtil stop.
3. Mens kløvekilen (5) er trykket udad, føres
kløvekilen (5) i den øverste position.
Fare! Kløvekilen (5) og fastspændingspladen
•
(20) skal falde i hak i den øverste position!
Bemærk! Så snart kløvekilen (5) er faldet i
hak i den øverste position, trykker fastspændingspladen (20) kløvekilen (5) indad igen.
Forsigtig! Kløvekilen (5) skal fastgøres i den
•
øverste position for at kunne udnytte den
maks. snitkapacitet.
Fastgør kløvekilen (5) med fastgørelsesarmen
•
(19). Sikr, at kløvekilen (5) er monteret lige, og
at den ikke vakler.
Kløvekilen (5) skal befinde sig i midten på en
•
tænkt, forlænget linje bag ved savklingen (4),
så arbejdsemnet ikke kommer i klemme.
Afstanden mellem savklinge (4) og kløvekile
•
(5) skal være 3 til 8 mm. (se fig. 7)
Genmonter bordindlægget (6) og savklinge-
•
beskyttelsen (2). (se 6.2, 6.4)
6.4 Montering/udskiftning af savklingeværn
(fi g. 9)
Sæt savklingeværnet (2) på kløvekilen (5), så
•
skruen passer gennem hullet i kløvekilen (18).
Stik så skruen på savklingebeskyttelsen (2)
•
gennem hullet (18) og spænd den.
Bemærk! På fabrikken er skruens maks.
•
idrejningsdybde forindstillet, så savklingebeskyttelsen (2) altid kan bevæges frit.
Advarsel! Savklingeværnet (2) skal altid
•
sænke sig automatisk ned på saveemnet ved
sin egenvægt.
Kontroller savklingeværnet (2) for korrekt
•
funktion efter monteringen ved at løfte det op
og slippe det.
6.5 Montering/udskiftning af savklinge
(fi g. 10)
Før savklingen skiftes: Træk netstikket ud af
•
stikkontakten!
Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
•
undgå kvæstelser!
Fjern savklingeværnet og bordindlægget (se
•
6.4, 6.2).
Løsn fastgørelsesarmen (19) for at gøre arbe-
•
jdsområdet tilgængeligt.
Løsn skruen (15) ved at anbringe en nøgle
•
(30) på skruen (15) og en anden nøgle (31)
på motorakslen for at holde imod.
Forsigtig! Drej skruen (15) i savklingens ro-
•
tationsretning.
Tag den yderste flange og den gamle savklin-
•
ge (4) af den inderste flange.
Rens savklingeflangerne grundigt, før den
•
nye savklinge monteres.
Sæt den nye savklinge (4) i i omvendt række-
•
følge, og spænd den fast.
Pas på! Husk rigtig rotationsretning, tænder-
•
- 61 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 6110.01.2022 08:56:51
DK/N
nes skrå skæreflade skal pege i rotationsretningen, dvs. fremad (se pil på savklingeværnet)
Fastgør fastgørelsesarmen (19) igen, og
•
monter og indstil bordindlægget samt savklingeværnet (se 6.3, 6.2, 6.4).
Inden du arbejder videre med saven, skal du
•
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne
virker, som de skal.
Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet,
•
om savklingeværnet (2) åbner og lukker igen
iht. kravene. Kontroller desuden, om savklingen (4) kører frit i savklingeværnet (2).
Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
•
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer
frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordind-
•
læg (6) skal skiftes med det samme(se 6.2).
Advarsel! Skift og tilretning af savklingen (4)
•
skal udføres korrekt.
6.6 Fralægning af løse dele (fi g. 2)
Tværanslaget (14), stødpinden (3) samt de to
nøgler (30 , 31) kan fastgøres som vist på fi g. 2,
hvis de ikke bruges.
6.7 Tilslutning for støvudsugning (fi g. 11, 12)
En tilslutningsmulighed til støvudsugningen fi ndes
på udsugningsadapteren (16), på huset samt på
savklingeværnet (2).
7. Betjening
7.1 Tænd/sluk-knap (fi g. 1, 13/pos. 11)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
•
knap ”I”. Vent med at begynde at save, til savklingen har nået sit maksimale omdrejningstal.
Den røde taste „0“ overdækkes med knap-
•
tildækningen (37). Saven slukkes ved at betjene knap-tildækningen „OFF“ (37).
En overbelastningsafbryder (39) beskytter motoren mod overbelastning. Hvis mærkestrømmen
overskrides, slår overbelastningsafbryderen (39)
maskinen fra.
Lad maskinen køle af i nogle minutter.
•
Tryk på overbelastningsafbryderen (39).
•
Tryk på den grønne knap „I“ for at tænde mas-
•
kinen.
7.2 Skæredybde (fi g 1,14)
Ved at dreje på håndhjulet (8) kan savklingen (4)
indstilles til den ønskede skæredybde.
Advarsel! Reducer faren for at komme i kontakt med savklingen (4) ved altid at sørge for, at
savklingens snitdybde altid tilpasses til emnets
tykkelse.
Tommelfi ngerregel: Savklingen (4) skal kun køres
så meget ind og ud, at savklingens tandspidser
ses over emnet.
6.7.1 Udsugning med våd-tørsuger (fi g. 11)
Våd-tørsuger følger ikke med, fås som til-
•
behør.
Forbind våd-tørsugeren med udsugningsad-
•
apteren (16) på huset.
6.7.2 Udsugning med udsugningsanlæg og
udsugningsadaptersæt (fi g. 12)
Udsugningsadaptersæt med udsugningsslan-
•
ge (a) og mellemstykke (b) samt udsugningsanlæg følger ikke med, fås som tilbehør.
Åbn skruen på kappen (38) på savklingevær-
•
net (2) med en krydskærvskruetrækker.
Fjern kappen (38) fra savklingeværnet (2).
•
Forbind mellemstykket (b) med udsugnings-
•
adapteren (16) på huset.
Forbind savklingeværnet (2) og mellemstyk-
•
ket (b) med udsugningsslangen (a).
Til mellemstykket (b) - med en diameter på
•
100 mm - kan der tilsluttes et udsugningsanlæg.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 6210.01.2022 08:56:52
Mod urets retning:
skæredybde mindskes
I urets retning:
skæredybde øges
7.3 Parallelanslag
Til længdeskæring af trædele skal parallelanslaget (7) benyttes. Sikr under monteringen eller indstillingen af parallelanslaget, at parallelanslaget
(7) er justeret parallelt med savklingen (4).
7.3.1 Anslagshøjde (fi g. 1c, 15)
Advarsel! Anslagshøjden skal altid indstilles
•
på en sådan måde, at emnet kan føres bedst
muligt forbi savklingen (4).
Det medleverede parallelanslag (7) skal
•
bruges sammen med anslagsskinnen (23)
til længdeskæring af smalle trædele (se fig.
15a).
De to fingerskruer (26) skal løsnes for at
•
kunne fastgøre anslagsskinnen (23) til paral-
- 62 -
DK/N
lelanslaget (7). Flet herefter anslagsskinnen
(23) fast på låseskruerne (28) med noten (25)
og fastgør den med spændeskiven (27) og
fingerskruerne (26).
Til længdeskæring af brede trædele kan
•
parallelanslaget (7) ligeledes bruges uden
anslagsskinne (23) (se fig. 15b). I denne forbindelse skal låseskruerne (28), spændeskiverne (27) og fingerskruerne (26) fjernes.
Advarsel! Anslagsskinnen (23) skal altid
•
skrues fast på parallelanslagets (7) side, der
peger hen imod savklingen, når den bruges.
7.3.2 Skærebredde (fi g. 16)
Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
•
sider af savbordet (1).
Parallelanslaget (7) skal sættes ind i savbor-
•
dets (1) ledeskinne (29).
Ved at trykke på excenterarmen (12) kan par-
•
allelanslaget (7) klemmes fast i den ønskede
position.
Ved indkørt breddeudvidelse (10) og snitbredder på under 25 cm:
Indstil parallelanslaget (7) på det ønskede
•
mål vha. hovedskalaen (22) på ledeskinnen
(29).
Ved udkørt breddeudvidelse (10) og snitbredder på over 25 cm:
Indstil parallelanslaget (7) på vinkelmålet 25
•
cm vha. hovedskalaen (22) og fastgør det
med excenterarmen (12).
Snitbredden øges ved at indstille den reste-
•
rende snitbredde ved at trække breddeudvidelsen ud (10) (se 7.6).
Aflæs den samlede indstillede snitbredde på
•
den ekstra skala (24). Bemærk! For at snitmålet på den ekstra skala (24) er korrekt, skal
parallelanslaget (7) på hovedskalaen (22)
være indstillet med det definerede mål 25 cm.
7.3.3 Indstilling af anslagslængde (fi g. 17)
For at undgå at arbejdsemnet kommer i
•
klemme, kan anslagsskinnen (23) forskydes i
længderetningen.
Tommelfingerregel: Den bageste ende af
•
anslaget støder op til en tænkt linje, som omtrent begynder ved forkanten på savklingen
og forløber under 45° bagud.
Indstil den ønskede skærebredde
•
- Løsn fi ngerskruerne (26) og skub anslags-
skinnen (23) frem, til den tænkte 45° linje
berøres.
- Spænd fi ngerskruerne (26) igen.
7.3.4 Efterjustering af klemmekraft (fi g. 20)
Fare! Sikr altid, at parallelanslaget (7) spændes
sikkert fast på ledeskinnen (29), så det ikke kan
skride.
Efter behov kan parallelanslagets (7) klemmekraft
efterjusteres med møtrikken (41) på bagsiden af
parallelanslaget.
Brug hertil nøglen (30/ 31).
7.4 Tværanslag (fi g. 18)
Til tværskæring af trædele skal tværanslaget (14)
bruges.
Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
•
savbordet.
Løsn låseskruen (36).
•
Drej anslagsskinnen (34), så pilen peger mod
•
det ønskede vinkelmål.
Spænd låseskruen (36) igen.
•
Kontroller afstanden mellem anslagsskinne
•
(34) og savklinge (4).
Advarsel! Skub ikke anslagsskinnen (34) alt
•
for meget hen imod savklingen (4). Afstanden
mellem anslagsskinne (34) og savklinge (4)
skal være ca. 2 cm.
Løsn efter behov de to fingerskruer (35) og
men (9).
Juster klingevinklen ved at skubbe håndhjulet
•
(8), til viseren stemmer overens med det ønskede vinkelmål på vinkelskalaen.
Fastgør vinkelmålet ved at spænde fikse-
•
ringsarmen (9).
Sikr desuden vinkelindstillingen med fikse-
•
ringsgrebet (45) på bagsiden af maskinen.
Endestoppet til vinkelindstillingen af savklin-
•
gen kan efter behov efterjusteres ved 0° og
45°. Dette gøres ved at stille på de to justerskruer (32) og (33).
7.6 Indstilling af breddeudvidelse (fi g. 19)
Breddeudvidelsen (10) på savbordet (1) kan
•
trækkes ud til højre.
Spændearmen (42) skal pege væk fra bor-
•
drundsaven, så breddeudvidelsen (10) kan
forskydes (se fig. 19a).
For at fastholde breddeudvidelsen (10) i en
•
bestemt position skal spændearmen (42)
pege hen imod maskinen (se fig. 19b).
Bruges parallelanslaget ifm. udkørt breddeud-
•
videlse (10), skal parallelanslaget (7) være
indstillet på målet 25 cm på hovedskalaen
- 63 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 6310.01.2022 08:56:52
DK/N
(22).
Fare! Et utilstrækkeligt fastgjort parallelans-
•
lag (7) kan føre til et tilbageslag.
Advarsel! Sikr især, at emnet ligger sikkert
•
på savbordet, og at det ikke kan komme i
klemme, når breddeudvidelsen er kørt ud.
Spændearmens (42) spændekraft kan ef-
•
terjusteres efter behov. Løsn hertil møtrikken
(44) og skru gevindmuffen (43) ud, til den
ønskede spændekraft er nået. Fastgør så gevindmøtrikken (43) igen med møtrikken (44).
8. Drift
Advarsel!
Der anbefales en prøveskæring efter hver
•
omstilling for at kontrollere de indstillede mål.
Efter at du har tændt for saven, skal savbla-
•
dets maksimale omdrejningshastighed afventes, før savningen påbegyndes.
Pas på ved opskæring!
•
Maskinen må kun benyttes sammen med
•
udsugning.
Udsugningskanalerne skal efterses og renses
•
med jævne mellemrum.
8.1 Skæring på langs (billede 21)
Herved gennemskæres et arbejdsemne i dets
længderetning.
En af arbejdsemnets kanter trykkes mod parallelansatsen (7), mens den fl ade side ligger på
savbordet (1).
Savbladsværnet (2) skal altid sænkes ned på
arbejdsemnet.
Ved en skæring på langs må arbejdspositionen
aldrig være på linje med skæringsforløbet.
Parallelansatsen (7) indstilles i forhold til ar-
•
bejdsemnets højde og den ønskede bredde.
(se 7.3.)
Saven tændes.
•
Hænderne lægges fladt og med samlede
•
fingre på arbejdsemnet, og arbejdsemnet
skubbes ind i savbladet (4) langs parallelansatsen (7).
Sidelæns føring med venstre eller højre hånd
•
(afhængig af parallelansatsens position) kun
indtil beskyttelseskappens forkant.
Arbejdsemnet skal altid skubbes igennem
•
indtil enden af kløvekilen (5).
Skæringsaffaldet bliver liggende på savbor-
•
det (1), indtil savbladet (4) befinder sig i udgangspositionen.
Lange arbejdsemner skal sikres imod at falde
•
ned i slutningen af skæreprocessen (f.eks.
afrulningsstander etc.)
8.1.1 Skæring i smalle arbejdsemner
(billede 22)
Skæring på langs af arbejdsemner, som er under
150 mm brede, skal under alle omstændigheder
gennemføres ved hjælp af et skydeskaft (3). Skydeskaftet er med i leveringen.
Slidte eller beskadigede skydeskafter skal udskiftes omgående.
8.1.2 Skæring i meget smalle arbejdsemner
(billede 23)
Skæring på langs af meget smalle arbejd-
•
semner, som er under 50 mm brede eller
mindre, skal under alle omstændigheder gennemføres ved hjælp af et skydetræ (a).
Herved foretrækkes parallelansatsens
•
nederste styreflade.
Skydetræ er ikke del af leveringen! (Kan fås
•
i specialforretninger.) Slidte skydetræer skal
skiftes ud i god tid.
8.2 Skråskæringer (billede 14, 24)
Skråskæringer skal principielt udføres ved hjælp
af parallelansatsen (7).
Hældes savklingen (4) til venstre, når der saves
skråsnit, positioneres parallelanslaget (7) på den
højre side af savklingen (4). Før emnet mellem
savklinge (4) og parallelanslag (7).
Savbladet (4) indstilles til det ønskede vin-
•
kelmål. (se 7.5.)
Parallelansatsen (7) indstilles afhængigt af
•
arbejdsemnets bredde og højde. (se 7.3.)
Skæringer udføres i forhold til arbejdsemnets
•
bredde (se 8.1.1 og 8.1.2)
8.3 Savning med tværsnit (fi g. 25)
Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
•
savbordet, og indstil det ønskede vinkelmål.
(se 7.4.).
Arbejdsemnet trykkes hårdt mod tværansat-
•
sen (14).
Saven tændes.
•
Tværansatsen (14) og arbejdsemnet skubbes
•
imod savbladet for at udføre skæringen.
Advarsel!
•
Hold altid fast på det arbejdsemne, der føres,
ikke på det fri arbejdsemne, der afskæres.
Tværansatsen (14) skubbes frem, indtil arbe-
•
jdsemnet er skåret helt igennem.
Sluk saven igen.
•
Savaffald fjernes først, når savbladet står
stille.
- 64 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 6410.01.2022 08:56:52
DK/N
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
10.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
10.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.Einhell-Service.com
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte
savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr
som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til
manøvrering eller transport.
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
- 65 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 6510.01.2022 08:56:52
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 66 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 6610.01.2022 08:56:53
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
•
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 67 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 6710.01.2022 08:56:53
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 68 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 6810.01.2022 08:56:53
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används
(se bild 26)
1. Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att
sänka risken för skador.
2. Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att
hörseln förstörs.
3. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbet-
ning av trä och andra material fi nns det risk
för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
4. Obs! Använd skyddsglasögon. Medan
du använder elverktyget fi nns det risk för att
gnistor uppstår eller att splitter, spån och
damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan
leda till att du blir blind.
5. Obs! Risk för skador! Grip inte in i den rote-
rande sågklingan.
6. Vrid skivan med den bifogade ringnyckeln i
medsols riktning för att lossa på sågplattan.
Vrid skivan i motsols riktning för att fi xera såg-
plattan så att den inte faller ut.
7. Typ av nätanslutning
8. Nominell eff ekt
9. Varvtal
10. Såghöjd vid 90° resp. 45° snedställning av
sågklingan
11. Toleranser sågklinga
12. Klyvknivens tjocklek
13. Vikt
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-25)
1. Sågbord
2. Skydd till sågklinga
3. Påskjutare
4. Sågklinga
5. Klyvkniv
6. Sågplatta
7. Parallellanslag, komplett
8. Handhjul
9. Spärrspak för sågklingans vinkel
10. Utdragbar bordsbreddningsdel
11. Strömbrytare
12. Excenterspak för parallellanslag
13. Vridskiva
14. Geringsanhåll
15. Skruv för sågklinga
16. Utsugningsadapter
17. Stjärnskruv
18. Hål i klyvkniv
19. Låsspak
20. Fästplatta
21. Spår i sågbord
22. Huvudskala
23. Anslagslist
24. Tillsatsskala
25. Spår i anslagslist
26. Skruvhandtag för parallellanslag
27. Distansbricka för parallellanslag
28. Vagnsskruv för parallellanslag
29. Styrskena för parallellanslag
30. Nyckel 10/13 mm
31. Nyckel 10/21 mm
32. Justerskruv 0°
33. Justerskruv 45°
34. Anslagslist för geringsanhåll
35. Skruvhandtag för geringsanhåll
36. Fixeringsskruv för geringsanhåll
37. Brytarlock för nödstopp
38. Kåpa vid skydd till sågklingan
39. Överlastbrytare
40. Insexskruv 2,5 mm
41. Mutter vid parallellanslag
42. Spännspak för bordsbreddningsdel
43. Gängad muff
44. Mutter
45. Spärrhandtag för sågklingans vinkel
- 69 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 6910.01.2022 08:56:54
S
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Bordscirkelsåg
•
Skydd till sågklinga
•
Påskjutare
•
Parallellanslag, komplett
•
Geringsanhåll
•
Utsugningsadapter
•
Nyckel 10/13 mm
•
Nyckel 10/21 mm
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och
tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika
slags virke med hänsyn till maskinens storlek.
Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har
konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför
ingen garanti om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller
industriella verksamheter eller vid liknande
aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CVsågklingor) får användas till denna maskin. Det är
förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor
eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
•
gan inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
•
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
•
tillbaka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
•
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
•
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
•
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
•
vid användning inom slutna utrymmen.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 7010.01.2022 08:56:54
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ...................220-240 V ~ 50 Hz
Eff ekt P .................S1 1800 W · S6 25 % 2000 W
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga .......Ø 254 x Ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder .................................................... 48
- 70 -
.............................4700 min
0
-1
S
Såghöjd max. .................................. 89 mm / 90°
......................................................... 63 mm / 45°
Höjdinställning ....................... steglöst 0 - 89 mm
Klyvknivens tjocklek: ............................... 2,3 mm
Driftslag S6 25%: Kontinuerlig drift med intermittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nominell eff ekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75%
av arbetscykeln utan belastning.
Fara!
Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en
standardiserad provningsmetod och kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna bullervärden kan även användas till en
preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas, kan de bullervärden som uppstår under den
faktiska användningen av elverktyget avvika från
angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
............................. 92,3 dB (A)
pA
........................................ 3 dB (A)
pA
............................ 105,3 dB (A)
WA
........................................ 3 dB (A)
WA
쓑
Begränsa din arbetstid.
Ta hänsyn till alla moment under användningen
(t.ex. tider när elverktyget har slagits ifrån, och sådana tider när det visserligen har slagits på, men
kör utan belastning).
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
•
om den ev. har skadats i transporten.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
•
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller
liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
•
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t
•
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
•
ren måste du övertyga dig om att sågklingen
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
6. Montera maskinen
Fara! Dra ut stickkontakten till bordscirkelsåg in-
för underhåll, bestyckning och montering.
6.1 Ställa upp bordscirkelsågen (bild 3)
Montera utsugningsadaptern (16) på baksidan
av maskinen. Demontera stjärnskruven (17) och
skjut på utsugningsadaptern (16). Fixera utsug-
- 71 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 7110.01.2022 08:56:54
S
ningsadaptern (16) med stjärnskruven (17).
6.2 Montera / byta ut sågplattan (bild 4, 8)
Byt ut sågplattan (6) om den är sliten eller
•
skadad eftersom det annars finns risk för skador.
Ta av skyddet (2) till sågklingan (se 6.4).
•
Håll den ena av de båda nycklarna (30, 31)
•
med 10 mm-sidan mot vridskivan (13). Vrid
skivan (13) med nyckeln i medsols riktning för
att lossa på sågplattan.
Ta ut den slitna sågplattan (6).
•
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
•
ningsföljd.
Varning! Arbetsstycket får inte blockeras i sin
•
matningsriktning av sågplattan!
Sågplattans (6) höjd gentemot sågbordet (1)
•
är fabriksinställd. Kontrollera inställningen regelbundet med hjälp av ett objekt med en rak
kant (t.ex. linjal, vinkeltolk).
Vid behov kan sågplattan (6) efterjusteras i
•
höjdled med insexskruvarna (40).
Varning! På framsidan får anliggningsytan på
•
sågplattan (6) inte skjuta ut!
Varning! På baksidan får anliggningsytan på
•
sågplattan (6) inte befinna sig under sågbordet (1).
6.3 Montera / byta ut klyvkniven (bild 5-7)
Märk! När maskinen levereras står klyvkni-
•
ven (5) i transportposition. Fäst klyvkniven (5)
alltid i det översta läge, dvs. enligt beskrivningen nedan.
Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
•
med handhjulet (8), ställ i läget 0° och spärra
därefter.
Demontera skyddet till sågklingan (2) och
•
sågplattan (6) (se 6.4, 6.2).
Ställ klyvkniven (5) i arbetsläget enligt
•
beskrivningen i bild 6:
1. Lossa på låsspaken (19) genom att vrida
den uppåt.
2. Tryck klyvkniven (5) utåt tills det tar emot.
3. Ställ klyvkniven (5) i sitt översta läge när
den trycks utåt.
Fara! Klyvkniven(5) och fästplattan (20) mås-
•
te snäppa in i det översta läget. Märk! När
klyvkniven (5) har snäppt in i det översta läget
trycker fästplattan (20) klyvkniven (5) inåt
igen.
Obs! Klyvkniven (5) måste fästas i det över-
•
sta läget så att maximal sågkapacitet kan
utnyttjas.
Fixera klyvkniven (5) med låsspaken (19).
•
Se till att klyvkniven (5) står rakt och inte har
monterats ostadigt.
Klyvkniven (5) måste befinna sig centrerat på
•
en tänkt förlängd linje bakom sågklingan (4)
så att virket som ska sågas inte kan klämmas
fast.
Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkni-
•
ven (5) bör uppgå till 3 till 8 mm. (jmf. bild 7)
Montera tillbaka sågplattan (6) och skyddet
•
(2) till sågklingan. (se 6.2, 6.4)
6.4 Montera / byta skyddet till sågklingan
(bild 9)
Sätt skyddet (2) till sågklingan på klyvkniven
•
(5) så att skruven passar genom klyvknivens
(18) hål.
Sätt sedan in skruven i skyddet (2) genom
•
hålet (18) och dra åt.
Märk! Det maximala inskruvningsdjupet för
•
skruven har redan ställts in i fabriken, så att
skyddet till sågklingan (2) alltid förblir rörligt.
Varning! Skyddet (2) måste alltid automatiskt
•
sjunka ned mot sågmaterialet av sin egenvikt.
Kontrollera efter montering att skyddet till
•
sågklingan (2) fungerar genom att lyfta upp
den och sedan släppa den.
6.5 Montera / byta sågklingan (bild 10)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkon-
•
takten.
Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
•
så att du inte skadar dig.
Demontera skyddet till sågklingan och såg-
•
plattan (se 6.4, 6.2).
Lossa på låsspaken (19) så att arbetsområ-
•
det blir tillgängligt.
Lossa på skruven (15) genom att hålla emot
•
med en nyckel (30) vid skruven (15). Håll
emot med en andra nyckel (31) vid motoraxeln.
Obs! Vrid skruven (15) i sågklingans rotati-
•
onsriktning.
Ta av den yttre flänsen och den förbrukade
•
klingan (4) från den inre flänsen.
Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
•
monterar den nya sågklingan.
Sätt in den nya sågklingan (4) i omvänd följd
•
och dra sedan åt.
Obs! Beakta rotationsriktningen. Tändernas
•
sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs.
framåt (se pilen på skyddet).
Fixera låsspaken (19) igen. Montera och ställ
•
in sågplattan och skyddet till sågklingan (se
6.3, 6.2, 6.4).
Kontrollera att skyddsanordningarna är funkti-
•
onsdugliga innan du använder sågen på nytt.
- 72 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 7210.01.2022 08:56:54
S
Varning! Varje gång du har monterat en ny
•
sågklinga måste du kontrollera att skyddet
till sågklingan (2) öppnar och stänger enligt
föreskrift. Kontrollera dessutom att sågklingan
(4) löper fritt i skyddet (2).
Varning! Varje gång du har monterat en ny
•
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
(4) löper fritt i sågbordets skåra (6) när den
står lodrätt samt i 45° lutning.
Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
•
måste genast bytas ut (se 6.2).
Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
•
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.6 Förvaring av lösa delar (bild 2)
När de inte används kan geringsanhållet (14),
påskjutaren (3) samt de båda nycklarna (30, 31)
fästas enligt beskrivningen i bild 2.
6.7 Uttag för dammsugning (bild 11, 12)
En spånsug kan anslutas till en dammsugsadapter på kåpan (16) samt vid skyddet (2) till
sågklingan.
6.7.1 Sugning med våt- och torrsugare (bild
11)
En våt- och torrsugare medföljer ej, utan mås-
•
te köpas som tillbehör.
Anslut våt- och torrsugaren till dammsugsad-
•
aptern (16) på kåpan.
6.7.2 Sugning med spånsug och set med
utsugningsadapter (bild 12)
Ett set med sugslang (a) och mellanstycke
•
(b) samt en spånsug medföljer ej, utan måste
köpas som tillbehör.
Öppna skruven på kåpan (38) vid skyddet till
•
sågklingan (2) med en stjärnskruvmejsel.
Ta av kåpan (38) från skyddet (2).
•
Anslut mellanstycket (b) till dammsugsadap-
•
tern (16) på kåpan.
Anslut skyddet till sågklingan (2) och mellan-
•
stycket (b) med sugslangen (a).
Nu kan en spånsug anslutas till mellanstycket
•
(b) med 100 mm diameter.
7. Använda maskinen
7.1 Strömbrytare (bild 1, 13 / pos. 11)
Tryck på den gröna knappen „I“ för att slå på
•
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga.
Den röda knappen ”0” täcks av brytarlocket
•
(37). Tryck på brytarlocket ”OFF” (37) för att
slå ifrån sågen.
Motorn i denna maskin är utrustad med en överlastbrytare (39) som skydd mot överbelastning.
Om den nominella strömmen överskrids kommer
överlastbrytaren (39) att koppla ifrån maskinen.
Vänta tillräckligt många minuter så att maski-
•
nen kan svalna.
Tryck ned överlastbrytaren (39).
•
Slå på maskinen genom att trycka på den
•
gröna knappen „I“.
7.2 Sågdjup (bild 1, 14)
Vrid på handhjulet (8) för att ställa in sågklingan
(4) på avsett sågdjup.
Varning! Minska risken för att komma i kontakt
med sågklingan (4) genom att sågdjupet alltid
anpassas till arbetsstyckets tjocklek.
Tumregel: Sågklingan (4) ska endast köras in
resp. ut så pass långt så att tandspetsarna på
klingan skjuter ut över arbetsstycket.
Motsols:
mindre sågdjup
Medsols:
större sågdjup
7.3 Parallellanslag
Använd parallellanslaget (7) vid längssågning av
virke. Kontrollera när parallellanslaget (7) monteras eller ställs in att det har justerats parallellt
gentemot sågklingan (4).
7.3.1 Anslagshöjd (bild 1c, 15)
Varning! Anslagshöjden måste alltid ställas
•
in så att arbetsstycket kan föras förbi sågklingan (4) på bästa möjliga sätt.
Det medföljande parallellanslaget (7) måste
•
användas vid klyvsågning av smala virkesstycken med anslagslisten (23) (jmf. bild 15a).
För att ändra anslagslisten (23) vid paral-
•
lellanslaget (7) måste de båda räfflade skruvarna (26) lossas. Sätt sedan anslagslisten
(23) med spåret (25) på vagnsskruvarna (28)
och fixera med distansbrickor (27) och räfflade skruvar (26).
För längssågning av breda virkesstycken ska
•
parallellanslaget (7) användas utan anslagslisten (23) (jmf. bild 15b). För detta ändamål
ska vagnsskruvarna (28), brickorna (27) och
de räfflade skruvarna (26) demonteras.
Varning! När anslagslisten (23) används
•
- 73 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 7310.01.2022 08:56:55
S
måste den alltid skruvas fast på den sida av
parallellanslaget (7) som pekar mot sågklingan.
7.3.2 Sågbredd (bild 16)
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda
•
sidorna av sågbordet (1).
Sätt in parallellanslaget (7) i sågbordets (1)
•
styrskena (29).
Tryck ned excenterspaken (12) för att klämma
•
fast parallellanslaget (7) i avsett läge.
Om bordsbreddningsdelen (10) har körts in
eller vid sågbredder under 25 cm:
Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
•
med hjälp av huvudskalan (22) på styrskenan
(29).
Om bordsbreddningsdelen (10) har körts ut
eller vid sågbredder över 25 cm:
Ställ in parallellanslaget (7) på vinkelmått 25
•
cm med hjälp av huvudskalan (22) och fixera
sedan med excenterspaken (12).
För att öka sågbredden kan den resterande
•
sågbredden ställas in genom att bordsbreddningsdelen (10) dras ut (jmf. 7.6).
Läs av den totala inställda sågbredden på
•
tillsatsskalan (24). Märk! För att vara säker
på att sågningsmåttet på tillsatsskalan (24)
stämmer, måste parallellanslaget (7) ha
ställts in på huvudskalan (22) med det definierade måttet 25 cm.
7.3.3 Ställa in anslagslängd (bild 17)
För att undvika att arbetsstycket kläms fast
•
kan anslagslisten (23) förskjutas i längdled.
Tumregel: Den bakre delen av anslaget ligger
•
emot en teoretisk linje som börjar ungefär vid
sågklingans framkant och löper bakåt under
45°.
Ställ in den erforderliga sågbredden
•
- Lossa på de räffl ade skruvarna (26) och
förskjut anslagslist (23) så långt framåt tills
den teoretiska 45°-linjen rörs vid.
- Dra åt de räffl ade skruvarna (26) på nytt.
7.3.4 Efterjustera klämkraften (bild 20)
Fara! Kontrollera alltid att parallellanslaget (7) har
spänts fast säkert på styrskenan (29) och inte kan
glida.
Vid behov kan klämkraften för parallellanslaget
(7) efterjusteras med muttern (41) på baksidan av
parallellanslaget.
Använd nyckeln (30/ 31).
7.4 Geringsanhåll (bild 18)
Använd geringsanhållet (14) vid tvärsågning av
virke.
Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
•
spår (21).
Lossa på fixeringsskruven (36).
•
Vrid på anslagslisten (34) tills pilen står på
•
avsett vinkelmått.
Dra åt fixeringsskruven (36) på nytt.
•
Kontrollera avståndet mellan anslagslisten
•
(34) och sågklingan (4).
Varning! Skjut inte anslagslisten (34) för
•
långt mot sågklingan (4). Avståndet mellan
anslagslisten (34) och sågklingan (4) bör
uppgå till ca 2 cm.
Vid behov ska båda räfflade skruvar (35) los-
•
sas och anslagslisten (34) ställas in.
Dra åt de räfflade skruvarna (35) på nytt.
•
7.5 Vinkelinställning (bild 13, 14)
Lossa på spärrhandtaget (45) och spärrspa-
•
ken (9).
Ställ in sågklingans vinkel genom att genom
•
att skjuta spärrhandtaget (8) tills visaren
stämmer överens med avsett vinkelmått på
skalan.
Fixera vinkelmåttet genom att dra åt spärrs-
•
paken (9).
Fixera vinkelinställningen ytterligare med
•
spärrhandtaget (45) på baksidan av maskinen.
Vid behov kan ändanhållet för vinkelinställ-
•
ningen av sågklingan vid 0° samt 45° justeras
in i efterhand. Detta sker genom att de båda
justerskruvarna (32) och (33) ställs in.
7.6 Ställa in bordsbreddningsdelen (bild 19)
Bordsbreddningsdelen (10) på sågbordet (1)
•
kan dras ut åt höger.
Spännspaken (42) måste peka bort från
•
bordscirkelsågen så att bordsbreddningsdelen (10) kan förskjutas (jmf. bild 19a).
För att bordsbreddningsdelen (10) ska kunna
•
fixeras i ett bestämt läge måste spännspaken
(42) peka mot maskinen (jmf. bild 19b).
Om parallellanslaget används medan bords-
•
breddningsdelen (10) har körts ut, ska parallellanslaget (7) ha ställts in på måttet 25 cm
på huvudskalan (22).
Fara! Ett parallellanslag (7) som är otillräck-
•
ligt fixerat kan orsaka en rekyl.
Varning! Om bordsbreddningsdelen har
•
körts ut måste det alltid kontrolleras att arbetsstycket ligger säkert på sågbordet och
inte kan klämmas fast.
- 74 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 7410.01.2022 08:56:55
S
Vid behov kan spännkraften i spännspaken
•
(42) efterjusteras. Lossa på muttern (44) och
skruva ut resp. in den gängade muffen (43) så
pass långt tills avsedd spännkraft har nåtts.
Fixera därefter den gängade muffen (43) med
muttern (44).
8. Drift
Varning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
•
du gör en provsågning för att kontrollera att
måtten som har ställts in verkligen stämmer.
Efter att du har kopplat in sågen måste du
•
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala
varvtal innan du börjar såga.
Var försiktig vid insågning!
•
Använd maskinen endast med en suganord-
•
ning.
Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
•
regelbundet.
8.1 Utföra längssågning (bild 21)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i
hela sin längd.
Tryck arbetsstyckets ena kant mot klyvanhållet (7)
medan den platta sidan ligger på sågbordet (1).
Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt
över arbetsstycket.
Vid längssågning får du aldrig stå i linje med sågriktningen.
Ställ in klyvanhållet (7) med hänsyn till arbets-
•
styckets höjd och den avsedda bredden. (se
7.3)
Koppla in sågen.
•
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
•
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket
längs med klyvanhållet (7) och vidare in i sågklingan (4).
Styr i sidled med vänster eller höger hand
•
(beroende på var klyvanhållet är placerat)
fram till skyddskåpans framkant.
Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
•
klyvknivens (5) slut.
Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
•
tills sågklingan (4) har stannat helt.
Spänn fast långa arbetsstycken för att för-
•
hindra att de tippar vid slutet av sågningen
(använd t ex rullstativ eller liknande).
8.1.1 Såga smala arbetsstycken (bild 22)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm
ska sågas på längden måste en påskjutare (3)
tvunget användas. En påskjutare ingår i leveran-
sen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten
eller skadad.
8.1.2 Såga mycket smala arbetsstycken
(bild 23)
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
•
bredd under 50 mm, ska sågas på längden
måste en skjutplatta (a) tvunget användas.
Välj helst klyvanhållets lägre styrningsyta.
•
Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
•
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan
om den är sliten.
8.2 Utföra snedsågning (bild 14, 24)
Använd alltid klyvanhållet (7) när du utför
snedsågningar.
När sågklingan (4) lutas åt vänster för snedsågning, ska parallellanslaget (7) positioneras på
höger sida om sågklingan (4). För arbetsstycket
mellan sågklingan (4) och parallellanslaget (7).
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått. (se
•
7.5)
Ställ in klyvanhållet (7) beroende på arbets-
•
styckets bredd och höjd (se 7.3.).
Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
•
ckets bredd (se 8.1.1. och 8.1.2).
8.3 Utföra kapsågning (bild 25)
Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
•
spår (21) och ställ sedan in den på avsett vinkelmått (se 7.4.)
Tryck arbetsstycket ordentligt mot geringsan-
•
hållet (14).
Koppla in sågen.
•
Skjut geringsanhållet (14) och arbetsstycket
•
mot sågklingan för att utföra sågningen.
Varning!
•
Håll alltid fast arbetsstycket som förs framåt,
inte den del som ska sågas av.
Skjut alltid geringsanhållet (14) så långt
•
framåt tills arbetsstycket har sågats igenom
helt.
Koppla ifrån sågen på nytt.
•
Ta inte bort virkesavfallet förrän sågklingan
har stannat helt.
9. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
- 75 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 7510.01.2022 08:56:55
S
10. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
10.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
10.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
10.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdiga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att
man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsanordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslagslister, för hantering eller transport.
- 76 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 7610.01.2022 08:56:55
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 77 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 7710.01.2022 08:56:56
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
•
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 78 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 7810.01.2022 08:56:56
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 79 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 7910.01.2022 08:56:56
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 26)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si
přečíst návod k obsluze.
2. Varování! Noste ochranu sluchu. Působení
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
3. Varování! Noste ochrannou masku pro-
ti prachu. Při zpracování dřeva a jiných
materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach.
Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
4. Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vz-
nikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a
prachy vystupující z přístroje mohou způsobit
ztrátu viditelnosti.
5. Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na
běžící pilový kotouč.
6. Pro povolení vložky stolu otáčejte kotouč
pomocí přiloženého klíče s očkem ve směru
hodinových ručiček. Pro zajištění vložky stolu
proti vypadnutí otáčejte kotoučem proti směru
hodinových ručiček.
7. Podmínky připojení k elektrické síti
8. Jmenovitý výkon
9. Počet otáček
10. Výška řezu při náklonu pilového kotouče 90°,
resp. 45°
11. Rozměry pilového kotouče
12. Tloušťka roztahovacího klínu
13. Hmotnost
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1–25)
1. Pilový stůl
2. Ochrana pilového kotouče
3. Posuvná tyč
4. Pilový list
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz, kompletní
8. Ruční kolo
9. Aretační páčka pro úhel pilového kotouče
10. Vytahovací rozšíření stolu
11. Za-/vypínač
12. Excentrická páčka paralelního dorazu
13. Otočný kotouč
14. Příčný doraz
15. Šroub pro pilový kotouč
16. Odsávací adaptér
17. Šroub s křížovou drážkou
18. Otvor v roztahovacím klínu
19. Upevňovací páčka
20. Upevňovací deska
21. Drážka ve stole pily
22. Hlavní stupnice
23. Dorazová lišta
24. Přídavná stupnice
25. Drážka v dorazové liště
26. Rýhovaný šroub pro paralelní doraz
27. Podložka pro paralelní doraz
28. Zámkový šroub pro paralelní doraz
29. Vodicí lišta paralelního dorazu
30. Klíč. 10/13 mm
31. Klíč. 10/21 mm
32. Seřizovací šroub 0°
33. Seřizovací šroub 45°
34. Dorazová lišta pro příčný doraz
35. Rýhovaný šroub příčného dorazu
36. Zajišťovací šroub příčného dorazu
37. Kryt tlačítka nouzového vypínače
38. Krytka na ochraně pilového kotouče
39. Vypínač proti přetížení
40. Šroub s vnitřním šestihranem 2,5 mm
41. Matice na paralelním dorazu
42. Aretační páčka pro rozšíření stolu
43. Objímka se závitem
44. Matice
45. Zajišťovací rukojeť sklonu pilového kotouče
- 80 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 8010.01.2022 08:56:56
CZ
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Stolní kotoučová pila
•
Ochrana pilového kotouče
•
Posuvná tyč
•
Paralelní doraz, kompletní
•
Příčný doraz
•
Odsávací adaptér
•
Klíč. 10/13 mm
•
Klíč. 10/21 mm
•
Originální návod k provozu
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila slouží k podélnému
a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem)
dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje.
Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení,
pokud je přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové
kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových
kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli
(HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázá-
no.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány
platné předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně tech-
nických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konst-
rukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
•
řezání.
Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
•
úrazy).
Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
•
Zlomení pilových kotoučů.
•
Vymrštění chybných částí ze slinutých
•
karbidů z pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
•
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
•
použití v uzavřených prostorech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ............220-240V ~ 50Hz
Výkon P .................S1 1800 W · S6 25% 2 000 W
Volnoběžné otáčky n
Pilový kotouč z tvrdokovu . Ø 254 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů ...................................................... 48
Výška řezu max. ............................... 89 mm / 90°
........................................................ 63 mm / 45°
Výškové nastavení .................... plynule 0–89 mm
Úhel příčného dorazu .......... plynule -60° až +60°
..........................4700 min
0
-1
- 81 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 8110.01.2022 08:56:57
CZ
Přípojka odsávání ..................................Ø 36 mm
Hmotnost ............................................. cca 18 kg
Třída ochrany: .............................................. II/
Tloušťka roztahovacího klínu: .................. 2,3 mm
Druh provozu S6 25%: Trvalý chod s
přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min).
Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor
25% trvání cyklu provozován s uvedeným jmenovitým výkonem a poté musí 75% trvání cyklu
běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Provoz
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle
normovaného zkušebního postupu a lze je použít
pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity
také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných
hodnot, protože závisejí na způsobu používání
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává.
........................................... 3 dB (A)
pA
.......................................... 3 dB (A)
WA
............ 92,3 dB (A)
pA
...... 105,3 dB (A)
WA
쓑
Omezte pracovní dobu!
Přitom je třeba zohlednit všechny části pra-
covního cyklu (například doby, ve kterých je
elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je
přístroj zapnutý, ale běží bez zatížení).
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizi-
ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
•
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální
dopravní škody.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
•
přišroubován na pracovním stole nebo pev-
ném podstavci.
Před uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně na-
montovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
•
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
•
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
•
pilový kotouč správně namontován a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 8210.01.2022 08:56:57
6. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbovými,
přestavovacími a montážními pracemi na
stolní kotoučové pile vytáhněte síťovou
zástrčku.
6.1 Postavení stolní kotoučové pily (obr. 3)
Na zadní stranu stroje namontujte odsávací adaptér (16). Při tom odmontujte šroub s křížovou
drážkou (17) a nasuňte odsávací adaptér (16).
- 82 -
CZ
Odsávací adaptér (16) zafi xujte pomocí šroubu s křížovou drážkou (17).
6.2 Montáž/výměna vložky stolu (obr. 4, 8)
Při opotřebení nebo poškození je třeba
•
vložku stolu (6) vyměnit, v jiném případě hrozí
zvýšené nebezpečí zranění.
Odstraňte ochranu pilového kotouče (2) (viz
•
6.4).
Jeden ze dvou klíčů (30, 31) nasaďte 10mm
•
stranou na otočný kotouč (13). Pro povolení vložky stolu otáčejte kotouč (13) pomocí klíče
ve směru hodinových ručiček.
Opotřebovanou vložku stolu (6) vyjměte.
•
Montáž nové vložky stolu se provádí v
•
opačném pořadí.Varování! Obrobek nesmí být ve směru
•
přísunu blokován vložkou stolu! Výška vložky stolu (6) vůči stolu pily (1) je
•
nastavena z výroby. Pravidelně kontrolujte
nastavení za pomoci objektu s rovnou hranou
(např. pravítko, úhelník apod.).
V případě potřeby se výška vložky stolu
•
(6) dá nastavit pomocí šroubů s vnitřním
šestihranem (40).
Varování! Příložná plocha vložky stolu (6)
•
nesmí na přední straně přečnívat!Varování! Příložná plocha vložky stolu (6) se
•
na zadní straně nesmí nacházet pod úrovní
stolu pily (1).
6.3 Montáž/výměna roztahovacího klínu
(obr. 5–7)
Upozornění! Při dodání je roztahovací klín
•
(5) umístěn v přepravní poloze. Roztahovací
klín (5) upevněte níže popsaným způsobem
vždy v nejhořejší poloze.
Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
•
kola (8) na maximální hloubku řezu, nastavte
do polohy 0° a aretujte.
Demontujte ochranu pilového kotouče (2) a
•
vložku stolu (6) (viz 6.4,.6.2).
Roztahovací klín (5) umístěte do pracovní po-
•
lohy, tak jak je znázorněno na obr. 6:
1. Uvolněte upevňovací páčku (19) jejím
otočením nahoru.
2. Roztahovací klín (5) zatlačte směrem ven
až nadoraz.
3. Když je roztahovací klín (5) zatlačen
směrem ven, umístěte ho do nejhořejší polo-
hy.
Nebezpečí! Roztahovací klín (5) a
•
upevňovací deska (20) musí zacvaknout
v nejhořejší poloze! Upozornění! Jakmile
roztahovací klín (5) zacvakne v nejhořejší
poloze, stlačí upevňovací deska (20) roztaho-
vací klín (5) opět směrem dovnitř.
Opatrně! Roztahovací klín (5) musí být na-
•
montován v nejhořejší pozici, aby se dala
využít maximální kapacita řezání.
Roztahovací klín (5) zafixujte pomocí
•
upevňovací páky (19). Ujistěte se, že je
roztahovací klín (5) namontovaný rovně a ne-
viklá se.
Roztahovací klín (5) musí být vycentrovaný
•
na myšlené prodloužené čáře za pilovým
kotoučem (4), aby nemohlo dojít k sevření
řezaného materiálu.
Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
•
roztahovacím klínem (5) musí být 3 až 8 mm.
(srv. obr. 7)
Namontujte zpět vložku stolu (6) a ochranu
•
pilového kotouče (2). (viz 6.2, 6.4)
6.4 Montáž/výměna ochrany pilového
kotouče (obr. 9)
Ochranu pilového kotouče (2) nasaďte na
•
roztahovací klín (5) tak, aby šroub zapadl do
otvoru v roztahovacím klínu (18).
Následně zasuňte šroub na ochraně pilového
•
kotouče (2) skrz otvor (18) a utáhněte.
Upozornění! Z výroby je přednastavena
•
max. hloubka zašroubování šroubu tak, aby
ochrana pilového kotouče (2) zůstávala vždy
volně pohyblivá.Varování! Ochrana pilového kotouče (2)
•
musí vždy sama od sebe klesnout vlastní
vahou na řezaný materiál.
Po montáži ochrany pilového kotouče
•
(2) zkontrolujte její správnou funkčnost –
zvedněte ji nahoru a pusťte ji.
6.5 Montáž / výměna pilového kotouče
(obr. 10)
Před výměnou pilového kotouče: Vytáhněte
•
síťovou zástrčku!
Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
•
abyste zabránili zraněním!
Demontujte ochranu pilového kotouče a
•
vložku stolu (viz 6.4, 6.2).
Pro zpřístupnění pracovní oblasti povolte
•
upevňovací páčku (19).
Povolte šroub (15) tak, že nasadíte jeden klíč
•
(30) na šroub (15) a druhým klíčem (31) na-
sazeným na hřídel motoru budete kontrovat.
Opatrně! Šroub (15) otáčejte ve směru
•
otáčení pilového kotouče.
Odstraňte vnější přírubu a starý pilový kotouč
•
(4) z vnitřní příruby.
Příruby pilového kotouče před montáží nové-
•
- 83 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 8310.01.2022 08:56:58
CZ
ho pilového kotouče pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (4) nasaďte v opačném
•
pořadí kroků a utáhněte ho.
Pozor! Dbejte na směr chodu, zkosení zubů
•
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu
(viz šipka na ochraně pilového kotouče).
Upevňovací páčku (19) opět zafixujte; poté
•
namontujte a nastavte vložku stolu i ochranu
pilového kotouče (viz 6.3, 6.2, 6.4).
Než začnete s pilou opět pracovat,
•
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení.Varování! Po každé výměně pilového
•
kotouče zkontrolujte, jestli se ochrana pilového kotouče (2) otevírá a opět zavírá v souladu
s požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový kotouč (4) v ochraně pilového kotouče (2) volně otáčí.
Varování! Po každé výměně pilového
•
kotouče zkontrolujte, zda pilový kotouč (4) ve vložce stolu (6) volně běží, a to jak ve svislé
poloze, tak i v naklonění na 45°.Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
•
vložka stolu (6) se musí okamžitě vyměnit (viz
6.2).
Varování! Výměna a vyrovnání pilového
•
kotouče (4) musí být provedeny řádným
způsobem.
6.6 Odkládání volných součástí (obr. 2)
V případě, že je nepoužíváte, můžete příčný do-
raz (14), posuvnou tyč (3) a rovněž oba klíče (30,
31) upevnit tak, jak je znázorněno na obr. 2.
6.7 Přípojka pro odsávání prachu
(obr. 11, 12)
Možnost připojení k odsávání prachu se nabízí na
odsávacím adaptéru (16) na skříni nebo také na
ochraně pilového kotouče (2).
6.7.1 Odsávání vysavačem pro vysávání za
mokra i za sucha (obr. 11)
Vysavač pro vysávání za mokra i za sucha
•
není součástí obsahu dodávky a dodává se
jako příslušenství.
Připojte vysavač pro vysávání za mokra i za
•
sucha k odsávacímu adaptéru (16) na tělese
přístroje.
6.7.2 Odsávání s odsávacím zařízením a sa-
dou odsávacího adaptéru (obr. 12)
Sada odsávacího adaptéru s odsávací hadicí
•
(a) a mezikusem (b) stejně jako odsávací
zařízení nejsou součástí obsahu dodávky a
dodávají se jako příslušenství.
Vyšroubujte šroub na krytce (38) ochrany
•
pilového kotouče (2) pomocí křížového
šroubováku.
Sejměte krytku (38) z pilového kotouče (2).
•
Připojte mezikus (b) na odsávacím adaptéru
•
(16) skříně.
Ochranu pilového kotouče (2) a mezikus (b)
•
spojte s odsávací hadicí (a).
K průměru 100 mm mezikusu (b) je nyní
•
možné připojit odsávací zařízení.
7. Obsluha
7.1 Za-/vypínač (obr. 1, 13 / pol. 11)
Stisknutím zeleného tlačítka „I“ se pila zapne.
•
Před začátkem řezání počkejte, až pilový
kotouč dosáhne svého maximálního počtu
otáček.
Červené tlačítko „0“ je zakryté krytem tlačítka
•
(37). Pro vypnutí pily stiskněte kryt tlačítka
„OFF“ (37).
Motor tohoto přístroje je chráněn proti přetížení pomocí vypínače proti přetížení (39). Při
překročení jmenovitého proudu vypínač proti
přetížení (39) přístroj vypne.
Nechte přístroj několik minut ochladit.
•
Stlačte vypínač proti přetížení (39).
•
Zapněte přístroj stlačením zeleného tlačítka
•
„I“.
7.2 Nastavení hloubky řezu (obr. 1, 14)
Otáčením ručního kola (8) je možné nastavit pilový kotouč (4) na požadovanou hloubku řezu.
Varování! Snižujte nebezpečí kontaktu s pilo-
vým kotoučem (4) tak, že hloubku řezu pilového kotouče vždy přizpůsobíte tloušťce obrobku.
Základní pravidlo: Pilový kotouč (4) by měl
zajíždět, resp. vyjíždět pouze jen natolik, nakolik
je potřeba, aby zuby pilového kotouče viditelně
vyčnívaly nad obrobkem.
Pr
oti směru hodinových ručiček:
menší hloubka řezu
Po směru hodinových ručiček:
větší hloubka řezu
7.3 Paralelní doraz
Pro podélné řezání dřevěných dílů je nutné
používat paralelní doraz (7). Při montáži nebo
nastavování paralelního dorazu se ujistěte, že paralelní doraz (7) je nasměrován rovnoběžně vůči
pilovému kotouči (4).
- 84 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 8410.01.2022 08:56:58
CZ
7.3.1 Výška dorazu (obr. 1c, 15)
Varování! Výška dorazu se musí vždy nas-
•
tavit tak, aby se obrobek dal co nejlépe vést
podél pilového kotouče (4).
Dodaný paralelní doraz (7) se při podélném
•
řezání úzkých kusů dřeva musí používat s
dorazovou lištou (23) (srv. obr. 15a).
Pro upevnění dorazové lišty (23) u paralelního
•
dorazu (7) se musí uvolnit oba rýhované
šrouby (26). Následně nasuňte dorazovou
lištu (23) drážkou (25) na zámkové šrouby
(28) a zafixujte ji pomocí podložek (27) a
rýhovaných šroubů (26).
Pro podélné řezání širších kusů dřeva se
•
paralelní doraz (7) může používat rovněž bez
dorazové lišty (23) (srv. obr. 15b). K tomu
je nutné demontovat zámkové šrouby (28),
podložky (27) a rýhované šrouby (26).
Varování! Dorazová lišta (23) musí být
•
během používání vždy našroubovaná na
straně paralelního dorazu (7) otočené k pilovému kotouči.
7.3.2 Šířka řezu (obr. 16)
Paralelní doraz (7) může být namontován na
•
obou stranách stolu pily (1).
Paralelní doraz (7) musí být nasazen do vo-
•
dicí lišty (29) stolu pily (1).
Stlačením excentrické páčky (12) lze paralelní
•
doraz (7) upnout do požadované polohy.
Při zasunutém rozšíření stolu (10) resp.
šířkách řezu méně než 25 cm:
Pomocí hlavní stupnice (22) na vodicí liště
•
(29) se paralelní doraz (7) dá nastavit na
požadovaný rozměr.
Při vysunutém rozšíření stolu (10) resp.
šířkách řezu více než 25 cm:
Paralelní doraz (7) nastavte pomocí hlavní
•
stupnice (22) na velikost úhlu 25 cm a zafixujte ho pomocí excentrické páčky (12).
Pro zvětšení šířky řezu nyní nastavte zbývající
•
šířku řezu vytažením rozšíření stolu (10) (srv.
7.6).
Celkovou nastavenou šířku řezu vyčtete na
•
přídavné stupnici (24). Upozornění! Aby
byl rozměr pro řezání na přídavné stupnici
(24) správný, musí být paralelní doraz (7) na
hlavní stupnici (22) nastaven na definovaný
rozměr 25 cm.
7.3.3 Nastavení délky dorazu (obr. 17)
Aby se zabránilo váznutí řezaného materiálu,
•
je dorazová lišta (23) v podélném směru po-
suvná.
Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží
•
na myšlenou přímku, která začíná přibližně u
přední hrany pilového kotouče a pod úhlem
45° probíhá směrem dozadu.
Nastavení požadované šířky řezu
•
- Povolte rýhované šrouby (26) a posuňte do-
razovou lištu (23) dopředu tak, aby se dotýka-
la myšlené čáry 45°.
- Utáhněte opět rýhované šrouby (26).
7.3.4 Donastavení síly upnutí (obr. 20)
Nebezpečí! Vždy zajistěte, aby byl paralelní
doraz (7) bezpečně upnut na vodicí liště (29) a
nemohl sklouznout.
V případě potřeby můžete sílu upnutí paralelního
dorazu (7) donastavit za pomoci matice (41) na
zadní straně paralelního dorazu.
Použijte k tomu klíč (30/31).
7.4 Příčný doraz (obr. 18)
Pro příčné řezání kusů dřeva se musí
používat příčný doraz (14).
Zasuňte příčný doraz (14) do drážky (21) sto-
•
lu pily.
Povolte zajišťovací šroub (36).
•
Otočte dorazovou lištu (34) tak, aby šipka
•
ukazovala požadovaný úhel.
Zajišťovací šroub (36) opět pevně utáhněte.
•
Zkontrolujte vzdálenost mezi dorazovou lištou
•
(34) a pilovým kotoučem (4).Varování! Dorazovou lištu (34) neposouvejte
•
příliš daleko k pilovému kotouči (4). Vzdá-
lenost mezi dorazovou lištou (34) a pilovým
kotoučem (4) by měla činit cca 2 cm.
V případě potřeby povolte oba rýhované
•
šrouby (35) a nastavte dorazovou lištu (34).
Utáhněte opět rýhované šrouby (35).
krýt s požadovaným úhlem na stupnici.
Požadovanou velikost úhlu zafixujte utažením
•
aretační páčky (9).
Nastavení úhlu dodatečně zajistěte pomocí
•
zajišťovací rukojeti (45) na zadní straně stroje.
V případě potřeby můžete seřídit koncový
•
doraz pro nastavení úhlu pilového kotouče při
0° a při 45°. To se provádí nastavením dvou
seřizovacích šroubů (32) a (33).
- 85 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 8510.01.2022 08:56:59
CZ
7.6 Nastavení rozšíření stolu (obr. 19)
Rozšíření stolu (10) na stolu pily (1) lze vy-
•
táhnout směrem doprava.
Aretační páčka (42) musí ukazovat směrem
•
pryč od pily, aby bylo možné rozšíření stolu
(10) posouvat (srv. obr. 19a).
Pro uchycení rozšíření stolu (10) v určité
•
poloze musí aretační páčka (42) ukazovat
směrem ke stroji (srv. obr. 19b).
Pokud se při vysunutém rozšíření stolu (10)
•
používá paralelní doraz, musí být tento paralelní doraz (7) nastaven na rozměr 25 cm na
hlavní stupnici (22).
Nebezpečí! Nedostatečně zafixovaný paral-
•
elní doraz (7) může způsobit zpětný ráz.Varování! Zejména při vysunutém rozšíření
•
stolu vždy zajistěte, aby obrobek bezpečně
přiléhal na stůl pily a nemohl se vzpříčit.
V případě potřeby lze upínací sílu aretační
•
páčky (42) donastavit. Uvolněte matici
(44) a objímku se závitem (43) zašroubujte
nebo vyšroubujte natolik, až dosáhnete
požadované síly upínání. Následně objímku
se závitem (43) opět zafixujte pomocí matice
(44).
8. Provoz
Varování!
Po každém novém nastavení doporučujeme z
•
důvodů překontrolování nastavených hodnot
provést zkušební řez.
Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč
•
dosáhne svého maximálního počtu otáček, a
teprve potom začít řezat.
Pozor při nařezávání!
•
Přístroj provozujte pouze s odsáváním
•
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
•
kanály.
8.1 Provádění podélných řezů (obr. 21)
Zde je obrobek proříznut po své délce.
Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do-
razu (7), přičemž plochá strana leží na řezacím
stolku (1).
Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklo-
pena na obrobek.
Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nik-
dy v jedné linii s průběhem řezu.
Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle
•
výšky obrobku a požadované šířky (viz 7.3).
Pilu zapnout.
•
Ruce se semknutými prsty položit ploše na
•
obrobek a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (7) do pilového kotouče (4).
Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle
•
polohy paralelního dorazu) pouze po přední
hranu ochranného krytu.
Obrobek protáhnout vždy až do konce
•
roztahovacího klínu (5).
Odpad zůstane na řezacím stolku (1) ležet do
•
té doby, až se pilový kotouč (4) opět nachází
v klidové poloze.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
•
konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
8.1.1 Řezání úzkých obrobků (obr. 22)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 150
mm musí být bezpodmínečně prováděny
za použití posuvné tyče (3). Posuvná tyč je
v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
8.1.2 Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 23)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o
•
šířce 50 mm a méně je bezpodmínečně nutné
používat posuvné dřevo (a).
Přitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí
•
plochu paralelního dorazu.
Posuvné dřevo není v rozsahu dodávky! (K
•
dostání v příslušných odborných obchodech).
Opotřebované posuvné dřevo včas nahradit.
8.2 Provádění šikmých řezů (obr. 14, 24)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití
paralelního dorazu (7).
Pokud při šikmém řezu nakloníte pilový kotouč
(4) doleva, umístěte paralelní doraz (7) na pravé
straně pilového kotouče (4). Veďte obrobek mezi
pilovým kotoučem (4) a paralelním dorazem (7).
Pilový kotouč (4) nastavit na požadovaný
•
úhlový rozměr (viz 7.5.).
Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a
•
výšky obrobku (viz 7.3).
Řez provést odpovídajíc šířce obrobku. (viz
•
8.1.1. a 8.1.2)
8.3 Provádění příčných řezů (obr. 25)
Příčný doraz (14) zasuňte do drážky (21)
•
stolu pily a nastavte na požadovaný úhlový
rozměr (viz 7.4.)
Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu
•
(14).
Pilu zapnout.
•
Příčný doraz (14) a obrobek posouvat ve
•
směru pilového kotouče a provést řez.
Varování! Držte vždy vedený obrobek, nikdy
•
volný obrobek, který je uřezáván.
- 86 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 8610.01.2022 08:56:59
CZ
Příčný doraz (14) posunout dopředu vždy tak
•
dalece, až je obrobek úplně přeříznut.
Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve
•
tehdy, když je pilový kotouč zastaven.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
10. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
10.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Přeprava
Při přepravě manipulujte strojem pouze zvedáním
za pilový stůl. Při manipulaci nebo přepravě nikdy
nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování
ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a
dorazové lišty.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou-
ze odborný elektrikář.
10.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 8710.01.2022 08:57:00
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
- 87 -
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa-
dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
- 88 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 8810.01.2022 08:57:00
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Klínový řemen, uhlíkové kartáčky, vložka stolu,
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
•
Popište tuto chybnou funkci.
posuvná tyč
- 89 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 8910.01.2022 08:57:01
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 90 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 9010.01.2022 08:57:01
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov
(pozri obr. 26)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko por-
anenia, prečítajte si návod na obsluhu.
2. Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pô-sobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
3. Pozor! Používajte ochrannú masku proti
prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi
môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál
obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
4. Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry
vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a
prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k
trvalému poškodeniu zraku.
5. Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesia-hajte do bežiaceho pílového kotúča.
6. Pre uvoľnenie stolnej vložky otočte kotúč
pomocou priloženého prstencového kľúča
v smere hodinových ručičiek. Aby ste stolnú
vložku zaistili proti vypadnutiu, otočte kotúč
proti smeru hodinových ručičiek.
7. Podmienky sieťového pripojenia
8. Menovitý výkon
9. Otáčky
10. Výška rezu pri 90° alebo 45° sklone pílového
kotúča
11. Rozmery pílového kotúča
12. Hrúbka rozovieracieho klina
13. Hmotnosť
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi-
sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Opis prístroja (obr. 1 – 25)
1. Pílový stôl
2. Kryt pílového kotúča
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúč
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz, kompletný
8. Ručné koliesko
9. Aretačná páčka pre uhol pílového kotúča
10. Vyťahovacie rozšírenie stola
11. Vypínač zap/vyp
12. Excentrická páka pre paralelný doraz
13. Otočný kotúč
14. Priečny doraz
15. Skrutka pre pílový kotúč
16. Odsávací adaptér
17. Skrutka s krížovou hlavou
18. Diera v rozovieracom kline
19. Pripevňovacia páčka
20. Upevňovacia doska
21. Drážka v pílovom stole
22. Hlavná stupnica
23. Dorazová lišta
24. Prídavná stupnica
25. Drážka v dorazovej lište
26. Ryhovaná skrutka pre paralelný doraz
27. Podložka pre paralelný doraz
28. Uzatváracia skrutka pre paralelný doraz
29. Vodiaca lišta paralelný doraz
30. Kľúč 10/13 mm
31. Kľúč 10/21 mm
32. Nastavovacia skrutka 0°
33. Nastavovacia skrutka 45°
34. Dorazová lišta pre priečny doraz
35. Ryhovaná skrutka pre priečny doraz
36. Aretačná skrutka priečny doraz
37. Kryt tlačidla pre spínač núdzového vypnutia
38. Krytka na ochrane pílového kotúča
39. Záťažový vypínač
40. Skrutka s vnútorným šesťhranom 2,5 mm
41. Matica na paralelnom doraze
42. Upínacia páčka pre rozšírenie stola
43. Objímka so závitom
- 91 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 9110.01.2022 08:57:01
SK
44. Matica
45. Aretačná rukoväť pre uhol pílového kotúča
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Stolná kotúčová píla
•
Ochrana pílového kotúča
•
Posuvný prípravok
•
Paralelný doraz, kompletný
•
Priečny doraz
•
Odsávací adaptér
•
Kľúč 10/13 mm
•
Kľúč 10/21 mm
•
Originál návodu na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
•
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne
a priečne rezanie (len s použitím priečneho
dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou
veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek
druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše
prístroje neboli svojim určením konštruované
na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné
ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo prie-
myselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len
vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM
alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS
a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je
zakázané.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s týmto oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom.
Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné
pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú
ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôso-
bené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
•
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
•
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
•
Zlomenie pílového kotúča.
•
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
•
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
•
vie pri používaní v uzatvorených miestnos-
tiach.
- 92 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 9210.01.2022 08:57:02
SK
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .........220-240 V ~ 50 Hz
Výkon P .................S1 1800 W · S6 25 % 2000 W
Otáčky pri voľnobehu n
Pílový kotúč z tvrdokovu .. Ø 254 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov ...................................... 48
Výška rezu max. .............................. 89 mm / 90°
......................................................... 63 mm / 45°
Výškové nastavenie ................plynulo 0 – 89 mm
Odsávacia prípojka ...............................Ø 36 mm
Hmotnosť ............................................ cca 18 kg
Trieda ochrany: ............................................. II/
Hrúbka rozovieracieho klinu: ................... 2,3 mm
Pracovný režim S6 25%: Priebežná prevádzka
s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10
min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú
hodnotu, smie byť motor počas 25% pracovného
cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny výkon a musí následne bežať počas 75% pracovné-ho cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia
zaťaženia.
......................................3 dB (A)
pA
WA
......................4700 min
0
............ 92,3 dB (A)
pA
...... 105,3 dB (A)
..................................... 3 dB (A)
WA
쓑
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uve-
dených hodnôt, v závislosti od príslušného spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
-1
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Obmedzte Vašu pracovnú dobu!
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádz-
kového cyklu (napríklad čas, počas ktorého je
elektrický prístroj vypnutý, ako aj čas, počas kto-
rého je síce zapnutý, ale beží bez záťaže).
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla-
sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
•
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné
poškodenia.
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
•
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný
na stabilnom podstavcovom ráme.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
•
- 93 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 9310.01.2022 08:57:02
SK
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
•
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
•
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
•
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými,
prestavbovými a montážnymi prácami na sto-
lovej kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elekt-
rický kábel zo siete.
6.1 Inštalácia stolovej kotúčovej píly (obr. 3)
Namontujte odsávací adaptér (16) na zadnú stranu stroja. Demontujte k tomu skrutku s krížovou
hlavou (17) a nasuňte odsávací adaptér (16).
Zafi xujte odsávací adaptér (16) pomocou skrutky
s krížovou hlavou (17).
6.2 Montáž/výmena stolnej vložky (obr. 4, 8)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
•
stolná vložka (6) vymeniť, v opačnom prípade
vzniká zvýšené nebezpečenstvo poranenia.
Zložte ochranu pílového kotúča (2) (pozri bod
•
6.4).
Nasaďte jeden z obidvoch kľúčov (30, 31)
•
s 10 mm stranou na otočný kotúč (13). Pre
uvoľnenie stolnej vložky otočte kotúč (13)
pomocou kľúča v smere hodinových ručičiek.
Vyberte opotrebovanú stolnú vložku (6).
•
Montáž novej stolnej vložky sa vykonáva v
•
opačnom poradí.Varovanie! Obrobok nesmie byť v smere
•
privádzania blokovaný stolnou vložkou!
Výška stolnej vložky (6) k pílovému stolu (1)
•
je nastavená výrobcom. Nastavenie kontrolujte pravidelne pomocou predmetu s rovnými
hranami (napr. pravítka, šablóny na meranie
uhlov atď.).
V prípade potreby sa dá výška stolnej vložky
•
(6) nastaviť pomocou skrutiek s vnútorným
šesťhranom (40).
Varovanie! Na prednej strane nesmie dosa-
•
dacia plocha stolnej vložky (6) presahovať!Varovanie! Na zadnej strane sa dosadacia
•
plocha stolnej vložky (6) nesmie nachádzať
pod pílovým stolom (1).
6.3 Montáž/výmena rozovieracieho klina
(obr. 5 – 7)
Upozornenie! V stave pri dodaní je rozovier-
•
ací klin (5) v transportnej polohe. Upevnite
rozovierací klin (5) vždy v najvyššej polohe,
ako je popísané nižšie.
Nastavte pílový kotúč (4) pomocou ručného
•
kolieska (8) na maximálnu hĺbku rezu, nastav-
te do 0° polohy a zaistite.
Demontujte ochranu pílového kotúča (2) a
•
stolnú vložku (6) (pozri 6.4, 6.2).
Umiestnite rozvierací klin (5) do pracovnej
•
polohy, ako je to zobrazené na obrázku 6:
1. Uvoľnite upevňovaciu páčku (19) tak, že ju
otočíte smerom nahor.
2. Vytlačte rozovierací klin (5) smerom von až
po doraz.
3. Keď je rozovierací klin (5) vytlačený
smerom von, veďte rozovierací klin (5) do
najvyššej polohy.
Nebezpečenstvo! Rozovierací klin (5) a
•
upevňovacia doska (20) musia zapadnúť v
najvyššej polohe! Upozornenie! Hneď ako
je rozovierací klin (5) zapadnutý v najvyššej
polohe, upevňovacia doska (20) opäť zatlačí
rozovierací klin (5) dovnútra.
Opatrne! Rozovierací klin (5) musí byť upev-
•
nený v najvyššej polohe, aby bolo možné
využiť maximálnu rezaciu kapacitu.
Zafixujte rozovierací klin (5) pomocou
•
upevňovacej páčky (19). Skontrolujte, či je
rozovierací klin (5) namontovaný rovno a či sa
nekýve.
Rozovierací klin (5) sa musí nachádzať vyst-
•
redene na pomyslenej predĺženej priamke za
pílovým kotúčom (4) tak, aby nemohlo dôjsť k
zaseknutiu rezaného materiálu.
Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (4) a
•
rozovieracím klinom (5) má byť 3 až 8 mm.
(pozri obr. 7)
Znovu namontujte stolnú vložku (6) a ochranu
•
pílového kotúča (2). (pozri 6.2, 6.4)
6.4 Montáž/výmena ochrany pílového kotúča
(obr. 9)
Ochranu pílového kotúča (2) nasaďte na ro-
•
zovierací klin (5) tak, aby skrutka zapadla cez
otvor rozovieracieho klinu (18).
Nakoniec skrutku na ochrane pílového kotúča
•
(2) presuňte cez otvor (18) a pevne utiahnite.
Upozornenie! Z výrobného závodu je pred-
•
nastavená max. hĺbka zaskrutkovania skrutky
tak, aby ochrana pílového kotúča (2) zostala
vždy voľne pohyblivá.
Varovanie! Ochrana pílového kotúča (2) sa
•
- 94 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 9410.01.2022 08:57:02
SK
vlastnou váhou musí vždy spustiť na rezaný
materiál.
Po montáži skontrolujte, či ochrana pílového
•
kotúča (2) správne funguje tak, že ju zdvihne-
te nahor a pustíte.
6.5 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 10)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnite
•
sieťovú zástrčku!
Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
•
vice, aby ste zabránili zraneniam!
Demontujte ochranu pílového kotúča a stolnej
•
vložky (pozri 6.4, 6.2).
Uvoľnite upevňovaciu páčku (19), aby ste
•
sprístupnili pracovný priestor
Skrutku (15) uvoľnite tak, že kľúč (30) nasadí-
•
te na skrutku (15) a ďalší kľúč (31) nasadíte
na hriadeľ motora, aby ste ho pridržali.
Opatrne! Skrutku (15) otáčajte v smere rotá-
•
cie pílového kotúča.
Vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč (4) od-
•
oberte z vnútornej príruby.
Príruby pílového kotúča sa musia pred
•
montážou nového pílového kotúča dôkladne
vyčistiť. Pri vkladaní nového pílového kotúča (4) pos-
•
tupujte v obrátenom poradí a kotúč pevne
dotiahnite.
Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná
•
šikmina zubov musí ukazovať v smere
otáčania, t. j. smerom vpred (pozri šípku na
ochrane pílového kotúča).
Upevňovaciu skrutku (19) znovu zafixujte a
•
namontujte a nastavte stolnú vložku, ako aj
ochranu pílového kotúča (pozri 6.3, 6.2, 6.4).
Pred opätovným začatím práce s kotúčovou
•
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť
ochranných zariadení.
Varovanie! Po každej výmene pílového
•
kotúča skontrolujte, či sa ochrana pílového
kotúča (2) otvára a znovu zatvára podľa
požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či
sa pílový kotúč (4) pohybuje voľne v rámci
ochrany pílového kotúča (2).Varovanie! Po každej výmene pílového
•
kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) vo
zvislej polohe, ako aj naklonený na 45°, voľne
pretáča v stolnej vložke (6).
Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
•
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniť
(pozri bod 6.2).
Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
•
kotúča (4) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.6 Uloženie voľných častí (obr. 2)
Ak sa nepoužívajú, môžu sa paralelný doraz (14),
posuvný prípravok (3), ako aj obidva kľúče (30,
31) upevniť podľa obrázka 2.
6.7 Pripojenie odsávania prachu (obr. 11, 12)
Jednou z možností na odsávanie prachu je pripojenie na odsávací adaptér (16) na telese, ako aj
na ochranu pílového kotúča (2).
6.7.1 Odsávanie s mokro-suchým vysávačom
(obr. 11)
Mokro-suchý vysávač nie je súčasťou dodáv-
•
ky, ale je dostupný ako príslušenstvo.
Pripojte mokro-suchý vysávač na odsávací
•
adaptér (16) telesa.
6.7.2 Odsávanie s odsávacím zariadením a
súpravou odsávacieho adaptéra (obr. 12)
Súprava odsávacieho adaptéra s odsávacou
•
hadicou (a) a medzikusom (b) ani odsávacie
zariadenie nie sú súčasťou dodávky, ale sú
dostupné ako príslušenstvo.
Odskrutkujte skrutku krytky (38) na ochra-
•
ne pílového kotúča (2) pomocou krížového
skrutkovača.
Zložte krytku (38) z ochrany pílového kotúča
•
(2).
Pripojte medzikus (b) na odsávací adaptér
•
telesa (16) telesa.
Spojte ochranu pílového kotúča (2) a medzi-
•
kus (b) s odsávacou hadicou (a).
Na medzikus (b) s priemerom 100 mm sa
•
teraz dá pripojiť odsávacie zariadenie.
7. Obsluha
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 1, 13/poz. 11)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže píla
•
zapnúť. Pred začatím pílenia je potrebné
vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne ma-
ximálny počet otáčok.
Červené tlačidlo „0“je zakryté krytom tlačidla
•
(37). Keď chcete pílu vypnúť, zatlačte na kryt
tlačidla „OFF“ (37).
Motor tohto prístroja je zabezpečený proti
preťaženiu záťažovým vypínačom (39). Pri
prekročení nominálneho prúdu záťažový vypínač
(39) vypne prístroj.
Nechajte prístroj niekoľko minút vychladnúť.
•
Stlačte záťažový vypínač (39).
•
Zapnite prístroj stlačením tlačidla „I“.
•
- 95 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 9510.01.2022 08:57:03
SK
7.2 Hĺbka rezu (obr. 1, 14)
Otáčaním ručného kolieska (8) sa dá pílový kotúč(4) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Varovanie! Nebezpečenstvo dotyku s pílovým
kotúčom (4) znížte tým, že hĺbku rezu pílového
kotúča vždy prispôsobíte hrúbke obrobku.Základné pravidlo: Pílový kotúč (4) by sa mal
vysúvať alebo zasúvať len tak ďaleko, ako je
to potrebné, aby hroty zubov pílového kotúča
viditeľne vyčnievali nad obrobok.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek:
menšia hĺbka rezu
V smere otáčania hodinových ručičiek:
väčšia hĺbka rezu
7.3 Paralelný doraz
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí
používať paralelný doraz (7). Pri montáži alebo
nastavovaní paralelného dorazu zabezpečte, aby
bol paralelný doraz (7) nasmerovaný paralelne s
pílovým kotúčom (4).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 1c, 15)
Varovanie! Výška dorazu musí byť nastavená
•
vždy tak, aby sa obrobok mohol byť vedený
čo najlepšie popri pílovom kotúči (4).
Paralelný doraz (7), ktorý je súčasťou do-
•
dávky, sa musí používať na pozdĺžne rezanie
úzkych kusov dreva spolu s dorazovou lištou
(23) (pozri obr. 15a).
Aby bolo možné dorazovú lištu (23) upevniť
•
na paralelný doraz (7), musia sa uvoľniť
obidve ryhované skrutky (26). Nakoniec
naveďte dorazovú lištu (23) s drážkou (25) na
uzatváracie skrutky (28) a zafixujte pomocou
podložiek (27) a ryhovaných skrutiek (26).
Na pozdĺžne rezanie širších kusov dreva sa
•
používa paralelný doraz (7) taktiež bez do-
razovej lišty (23) (pozri obr. 15b). K tomu sa
musia demontovať uzatváracie skrutky (28),
podložky (27) a ryhované skrutky (26).
Varovanie! Dorazová lišta (23) musí byť pri
•
používaní vždy pevne priskrutkovaná na strane paralelného dorazu (7), ktorý smeruje k
pílovému kotúču.
7.3.2 Šírka rezu (obr. 16)
Paralelný doraz (7) sa dá namontovať na
•
obidve strany pílového stola (1).
Paralelný doraz (7) sa musí vložiť do vodiacej
•
lišty (29) pílového stola (1).
Stlačením excentrickej páky (12) sa paralelný
•
doraz (7) dá zaistiť do požadovanej polohy.
Pri zasunutom rozšírení stola (10), resp. pri
šírkach rezu menej ako 25 cm:
Pomocou hlavnej stupnice (22) na vodiacej
•
lište (29) nastavte paralelný doraz (7) na
požadovaný rozmer.
Pri vysunutom rozšírení stola (10), resp. pri
šírkach rezu viac ako 25 cm:
Nastavte paralelný doraz (7) pomocou hlav-
•
nej stupnice (22) na veľkosť uhla 25 cm a
zafixujte ho pomocou excentrickej páky (12).
Ak chcete šírku rezu teraz zväčšiť, nastavte
•
zvyšnú šírku rezu vytiahnutím rozšírenia stola
(10) (pozri 7.6).
Na prídavnej stupnici (24) odčítajte celú
•
nastavenú šírku rezu. Upozornenie! Aby bol
rozmer rezu na prídavnej stupnici (24) správny, musí byť paralelný doraz (7) na hlavnej
stupnici (22) nastavený na definovaný rozmer
25 cm.
7.3.3 Nastavenie dorazovej dĺžky (obr. 17)
Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného ma-
•
teriálu v píle, je možné posúvať dorazovú lištu
(23) v pozdĺžnom smere.
Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu
•
naráža na pomyselnú priamku, ktorá sa
začína približne pri prednej hrane pílového
kotúča a prebieha pod uhlom 45° smerom
dozadu.
Nastavenie požadovanej šírky rezu
•
– Uvoľnite ryhované skrutky (26) a dorazovú
lištu (23) posuňte dopredu tak, aby sa dotýka-
la pomyselnej 45° priamky.
– Ryhované skrutky (26) znovu dotiahnite.
7.3.4 Zmena nastavenia upínacej sily (obr. 20)
Nebezpečenstvo! Vždy sa ubezpečte, že je
paralelný doraz (7) bezpečne upnutý na vodiacej
lište (29) a nemôže sa zošmyknúť.
V prípade potreby môžete neskôr zmeniť nastave-
nie upínacej sily paralelného dorazu (7) pomocou
matice (41) na zadnej strane paralelného dorazu.
Použite na kľúč (30/31).
7.4 Priečny doraz (obr. 18)
Na priečne rezanie kusov dreva sa musí použiť
priečny doraz (14).
Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
•
pílového stola.
Uvoľnite aretačnú skrutku (36).
•
Otočte priečny doraz (34) tak, aby šípka uka-
•
zovala požadovanú veľkosť uhla.
- 96 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 9610.01.2022 08:57:03
SK
Znovu pevne dotiahnite aretačnú skrutku
•
(36).
Skontrolujte vzdialenosť medzi dorazovou
•
lištou (34) a pílovým kotúčom (4).Varovanie! Dorazovú lištu (34) nevysúvajte
•
príliš ďaleko smerom k pílovému kotúču (4).
Odstup medzi dorazovou lištou (34) a pílovým
kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm.
V prípade potreby uvoľnite obidve ryhované
•
skrutky (35) a dorazovú lištu (34) nastavte.
Znovu dotiahnite ryhované skrutky (35).
•
7.5 Nastavenie uhla (obr. 13, 14)
Povoľte aretačnú rukoväť (45) aretačnú páčku
•
(9).
Zmeňte nastavenie uhla pílového kotúča tak,
•
že ručné koliesko (8) budete posúvať dovte-
dy, pokým ukazovadlo nebude zodpovedať
požadovanej veľkosti uhla na stupnici.
Zafixujte veľkosť uhla zatiahnutím aretačnej
•
páčky (9).
Okrem toho zaistite nastavenie uhla pomocou
•
aretačnej rukoväti (45) na zadnej strane stroja.
V prípade potreby sa dá znovu nastaviť
•
koncový doraz pre nastavenie uhla pílového
kotúča pri 0° ako aj pri 45°. Vykonáva sa to
nastavením obidvoch nastavovacích skrutiek
(32) a (33).
7.6 Nastavenie rozšírenia stola (obr. 19)
Rozšírenie stola (10) na pílovom stole (1) sa
•
dá vytiahnuť smerom doprava.
Upínacia páčka (42) musí smerovať od stolo-
•
vej kotúčovej píly, aby sa rozšírenie stola (10)
dalo posunúť (pozri obr. 19a).
Aby sa rozšírenie stola (10) nastavilo do
•
určitej polohy, musí upínacia páčka (42)
smerovať ku stroju (pozri obr. 19b).
Ak sa paralelný doraz používa pri vysunutom
•
rozšírení stola (10), musí byť paralelný doraz
(7) nastavený na rozmer 25 cm hlavnej stup-
stola vysunuté, musíte vždy zabezpečiť, aby
obrobok bezpečne priliehal na pílový stôl a
nemohol sa zaseknúť.
V prípade potreby možno prestaviť upínaciu
•
silu upínacej páčky (42). Uvoľnite k tomu
maticu (44) a objímku so závitom (43) zaskrutkovávajte alebo vyskrutkovávajte dovtedy,
pokým sa nedosiahne požadovaná upínacia
sila. Nakoniec objímku so závitom (43) opäť
zafixujte pomocou matice (44).
8. Prevádzka
Výstraha!
Po každom nastavení odporúčame skúšobný
•
rez, aby sa tak skontrolovali práve nastavené
miery.
Po zapnutí kotúčovej píly je potrebné vyčkať,
•
kým pílový kotúč nedosiahne maximálny
počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
Pozor pri zahajovaní rezu!
•
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
•
vaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
•
kanály.
8.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 21)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom
smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti
paralelnému dorazu (7), pričom plochá strana leží
na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča
(2) musí byť vždy spustená na spracovávaný
obrobok.
Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť
nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky
•
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.3.)
Zapnúť pílu.
•
Ruky so zovretými prstami položiť naplocho
•
na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7)
posunúť obrobok do pílového kotúča (4).
Postranné vedenie s ľavou alebo pravou ruk-
•
ou (podľa pozície paralelného dorazu) len po
prednú hranu ochranného krytu.
Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
•
rozovieracieho klinu (5).
Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
•
ležať, až kým sa pílový kotúč (4) znovu nen-
achádza v pokojovej polohe.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
•
spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr.
rolovací stojan na konci stola apod.)
8.1.1 Rezanie úzkych obrobkov (obr. 22)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako
150 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať
pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný
prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď
vymeniť.
- 97 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 9710.01.2022 08:57:03
SK
8.1.2 Rezanie veľmi úzkych obrobkov
(obr. 23)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrob-
•
kov so šírkou 50 mm a menej sa musí
bezpodmienečne používať posuvné porisko.
Pritom sa musí uprednostňovať nižšia vodia-
•
ca plocha paralelného dorazu.
Posuvné porisko nie je súčasťou objemu
paralelného dorazu (7).
Ak pri šikmom rezaní nakláňate pílový kotúč (4)
doľava, umiestnite paralelný doraz (7) na pravú
stranu pílového kotúča (4). Veďte obrobok medzi
pílovým kotúčom (4) a paralelným dorazom (7).
Nastaviť pílový kotúč (4) na požadovanú uhlo-
•
vú hodnotu. (pozri bod 7.5.)
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a
•
výšky obrobku (pozri bod 7.3.).
Rez vykonať príslušne v závislosti od šírky
•
obrobku (pozri body 8.1.1. a 8.1.2.).
8.3 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 25)
Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
•
pílového stola a nastavte na požadovanú
veľkosť uhla. (pozri bod 7.4)
Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu do-
•
razu (14).
Zapnúť pílu.
•
Priečny doraz (14) a obrobok posunúť
•
smerom k pílovému kotúču, aby sa vykonal
požadovaný rez.
Výstraha!
•
Vždy držte pevne Vami vedený obrobok, nie
voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
Priečny doraz (14) posunúť vždy tak dopredu,
•
až sa obrobok kompletne celý prereže.
Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť
•
až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
10.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byťvymieňané len odborným elektrikárom.
10.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
10.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 98 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 9810.01.2022 08:57:03
10.5 Transport
Transportujte stroj výlučne nadvihnutím za
pílový stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia ako ochrana pílového listu, dorazové
lišty na manipuláciu alebo transport.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
SK
- 99 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 9910.01.2022 08:57:04
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
- 100 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 10010.01.2022 08:57:04
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.