Einhell TE-TS 254 T User guide

TE-TS 254 T
D Originalbetriebsanleitung
Tischkreissäge
GB Original operating instructions
Bench-type circular saw
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Sega circolare da banco
DK/ Original betjeningsvejledning N Bordrundsav
S Original-bruksanvisning
Bordscirkelsåg
CZ Originální návod k obsluze
Stolní kotoučová pila
SK Originálny návod na obsluhu
Stolná kotúčová píla
NL Originele handleiding
Tafelcirkelzaag
SLO Originalna navodila za uporabo
Namizna krožna žaga
H Eredeti használati utasítás
Asztalikörfűrész
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău circular cu masă
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δισκοπρίονο πάγκου
P Manual de instruções original
Serra circular de bancada
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Stolna kružna pila
RS Originalna uputstva za upotrebu
Stona kružna testera
PL Instrukcją oryginalną
Przecinarka do drewna
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Tezgahlı Daire Testere
E Manual de instrucciones original
Sierra circular de mesa
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pöytäsirkkeli
EE Originaalkasutusjuhend
Lauaketassaag
13
Art.-Nr.: 43.404.30 I.-Nr.: 21010
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 1 10.01.2022 08:55:36
1a
1 21 14 38 2 10 7
29 12
39 37 11 8 9 3 42
1b
2 3 30 31 14 16
- 2 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 2 10.01.2022 08:55:38
1c 2a
26
27
7
28
25
23
2b 3a
3
30,31
14
3b 4a
16
- 3 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 3 10.01.2022 08:55:39
17
16
30
13
4b 4c
40
6
5 6a
5
4
15 191920
13
40
40
6
40
3.
2.
1.
5
19
76b
5
20
- 4 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 4 10.01.2022 08:55:42
8 9
18
30
4 65
10 11
30314
2
18
5
15 19
16
12b12a
2
38
- 5 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 5 10.01.2022 08:55:48
2
12c 13
2
39
16 b a
14a
45
37 32 8
14b
14c 15a
993311
8
7 29
23
22
24
89
- 6 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 6 10.01.2022 08:55:54
12
15b 16a
16b
24
7
22
1 10
42
12
29
16c
21
24 22
10 7
1
10
42
17 18
4
45°
23
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 7 10.01.2022 08:56:00
26
- 7 -
34 35
14
21
36
19a
42 10
10
19b
42
4443
43 44
20
7
41
21a
21b 22
3
- 8 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 8 10.01.2022 08:56:06
23 24
25a
26
25b
1
3
4
5
6
7829
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 9 10.01.2022 08:56:12
- 9 -
10
11
12 13
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole (siehe Bild 26)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsri- sikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz- maske. Beim Bearbeiten von Holz und ande­rer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
4. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust be­wirken.
5. Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
6. Drehen Sie die Scheibe mit dem beiliegen­den Ringschlüssel im Uhrzeigersinn, um die Tischeinlage zu lösen. Drehen Sie die Schei­be gegen den Uhrzeigersinn, um die Tisch­einlage gegen Herausfallen zu sichern.
7. Netzanschlussbedingungen
8. Nennleistung
9. Drehzahl
10. Schnitthöhe bei 90° bzw. 45° Sägeblattnei­gung
11. Abmaße Sägeblatt
12. Dicke des Spaltkeils
13. Gewicht
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei­sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäuwmnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-25)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag, komplett
8. Handrad
9. Feststellhebel für Sägeblattwinkel
10. Ausziehbare Tischverbreiterung
11. Ein-/ Ausschalter
12. Exzenterhebel für Parallelanschlag
13. Drehscheibe
14. Queranschlag
15. Schraube für Sägeblatt
16. Absaugadapter
17. Kreuzschlitzschraube
18. Loch im Spaltkeil
19. Befestigungshebel
20. Befestigungsplatte
21. Nut im Sägetisch
22. Hauptskala
23. Anschlagschiene
24. Zusatz-Skala
25. Nut in Anschlagschiene
26. Rändelschraube für Parallelanschlag
27. Unterlegscheibe für Parallelanschlag
28. Schlossschraube für Parallelanschlag
29. Führungsschiene Parallelanschlag
30. Schlüssel 10/13 mm
31. Schlüssel 10/21 mm
32. Justierschraube 0°
33. Justierschraube 45°
34. Anschlagschiene für Queranschlag
- 10 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 10 10.01.2022 08:56:16
D
35. Rändelschraube für Queranschlag
36. Feststellschraube Queranschlag
37. Taster-Abdeckung für Notausschalter
38. Kappe am Sägeblattschutz
39. Überlastschalter
40. Innensechskantschraube 2,5 mm
41. Mutter am Parallelanschlag
42. Spannhebel für Tischverbreiterung
43. Gewindemuff e
44. Mutter
45. Feststellgriff für Sägeblattwinkel
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Tischkreissäge
Sägeblattschutz
Schiebestock
Parallelanschlag, komplett
Queranschlag
Absaugadapter
Schlüssel 10/13 mm
Schlüssel 10/21 mm
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer­schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern al­ler Art, entsprechend der Maschinengröße. Rund­hölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerb­lichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet wer­den. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen­dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin­weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs­hinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä­ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko­faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma­schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Sägeblattbrüche.
- 11 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 11 10.01.2022 08:56:17
D
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse­nen Räumen.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Leistung P ...........S1 1800 W · S6 25% 2000 Watt
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt ..........Ø 254 x Ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne............................................. 48
Schnitthöhe max. .............................. 89 mm / 90°
.......................................................... 63 mm / 45°
Höhenverstellung .................. stufenlos 0 - 89 mm
Sägeblatt schwenkbar .............. stufenlos 0° - 45°
Queranschlag Winkel .......... stufenlos -60° - + 60°
Absauganschluss ..................................Ø 36 mm
Gewicht .................................................. ca. 18 kg
Schutzklasse: ................................................ II/
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,3 mm
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aus­setzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleis­tung betrieben werden und muss anschließend 75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr! Geräusch Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
..............................4700 min
0
........................... 92,3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 105,3 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön­nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
-1
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in de­nen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
- 12 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 12 10.01.2022 08:56:17
D
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
Transportbeschädigungen überprüfen. Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw achten. Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leicht­gängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Tischkreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
6.1 Tischkreissäge aufstellen (Abb. 3)
Montieren Sie den Absaugadapter (16) an der Hinterseite der Maschine. Demontieren Sie dazu die Kreuzschlitzschraube (17) und schieben Sie den Absaugadapter (16) auf. Fixieren Sie den Absaugadapter (16) mit der Kreuzschlitzschraube (17).
6.2 Montage/Wechsel der Tischeinlage (Abb. 4, 8)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage (6) zu tauschen, ansonsten be­steht erhöhte Verletzungsgefahr. Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 6.4).
Setzen Sie einen der beiden Schlüssel (30,
31) mit der 10 mm-Seite an der Drehscheibe (13) an. Drehen Sie die Scheibe (13) mit dem Schlüssel im Uhrzeigersinn, um die Tischein­lage zu lösen. Die verschlissene Tischeinlage (6) heraus-
nehmen. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge. Warnung! Das Werkstück darf in Zuführ-
richtung nicht von der Tischeinlage blockiert werden! Die Höhe der Tischeinlage (6) zum Sägetisch
(1) ist werkseitig eingestellt. Überprüfen Sie die Einstellung regelmäßig mithilfe eines Ob­jektes mit einer geraden Kante (z.B. Lineal,
Winkellehre, etc.). Bei Bedarf kann die Tischeinlage (6) in der
Höhe mittels Innensechskantschrauben (40) nachjustiert werden. Warnung! An der Vorderseite darf die Aufla-
gefläche der Tischeinlage (6) nicht überste­hen! Warnung! An der Rückseite darf sich die
Auflagefläche der Tischeinlage (6) nicht un­terhalb des Sägetisches (1) befinden.
6.3 Montage/Wechsel des Spaltkeils (Abb. 5-7) Hinweis! Im Auslieferungszustand ist der
Spaltkeil (5) in Transportposition. Befestigen Sie den Spaltkeil (5), wie nachfolgend be­schrieben, immer in der obersten Position. Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf maxi-
male Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung bringen und arretieren. Demontieren Sie den Sägeblattschutz (2) und
die Tischeinlage (6) (siehe 6.4, 6.2). Bringen Sie den Spaltkeil (5) in Arbeitspositi-
on wie in Bild 6 gezeigt:
1. Lösen Sie den Befestigungshebel (19), indem Sie diesen nach oben drehen.
2. Drücken Sie den Spaltkeil (5) nach außen bis zum Anschlag.
3. Bei nach außen gedrücktem Spaltkeil (5), führen Sie den Spaltkeil (5) in die oberste Position.
Gefahr! Der Spaltkeil (5) und die Befesti-
gungsplatte (20) müssen in der obersten Position einrasten! Hinweis! Sobald der Spaltkeil (5) in der obersten Position einge­rastet ist, drückt die Befestigungsplatte (20) den Spaltkeil (5) wieder nach innen. Vorsicht! Der Spaltkeil (5) muss in der
obersten Position befestigt werden, um die maximale Schnittkapazität ausschöpfen zu können. Fixieren Sie den Spaltkeil (5) mittels Befesti-
gungshebel (19). Stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil (5) gerade und nicht wacklig mon­tiert ist. Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf einer
gedachten verlängerten Linie hinter dem Sä­geblatt (4) befinden, sodass kein Verklemmen des Schnittguts möglich ist. Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
Spaltkeil (5) soll 3 bis 8 mm betragen. (vgl. Abb. 7) Tischeinlage (6) und Sägeblattschutz (2) wie-
der montieren. (siehe 6.2, 6.4)
- 13 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 13 10.01.2022 08:56:17
D
6.4 Montage/Wechsel Sägeblattschutz (Abb. 9)
Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5) auf-
setzen, so dass die Schraube durch das Loch im Spaltkeil (18) passt. Anschließend die Schraube am Sägeblatt-
schutz (2) durch das Loch (18) stecken und festziehen. Hinweis! Werksseitig ist die max. Eindreh-
tiefe der Schraube voreingestellt, sodass der Sägeblattschutz (2) immer frei beweglich bleibt. Warnung! Der Sägeblattschutz (2) muss sich
durch sein Eigengewicht immer selbstständig auf das Sägegut absenken. Prüfen Sie den Sägeblattschutz (2) nach der
Montage auf die korrekte Funktion, indem Sie diesen nach oben heben und loslassen.
6.5 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 10)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen! Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden! Sägeblattschutz und Tischeinlage demontie-
ren (siehe 6.4, 6.2). Lösen Sie den Befestigungshebel (19), um
den Arbeitsbereich zugänglich zu machen. Schraube (15) lösen, indem man einen
Schlüssel (30) an der Schraube (15) ansetzt und mit einem weiteren Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzt, um Gegenzuhalten. Vorsicht! Schraube (15) in Rotationsrichtung
des Sägeblattes drehen. Äußeren Flansch und altes Sägeblatt (4) vom
inneren Flansch abnehmen. Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
en Sägeblattes sorgfältig reinigen. Das neue Sägeblatt (4) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Säge­blattschutz). Befestigungshebel (19) wieder fixieren und
Tischeinlage sowie Sägeblattschutz montie­ren und einstellen (siehe 6.3, 6.2, 6.4). Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtun­gen zu prüfen. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den Anforderungen öffnet und wieder schließt. Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in
dem Sägeblattschutz (2) läuft. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (6) läuft. Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
digte Tischeinlage (6) muss umgehend aus­getauscht werden (siehe 6.2). Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß aus­geführt werden.
6.6 Ablage der losen Teile (Abb. 2)
Wenn Sie nicht verwendet werden, können der Queranschlag (14), Schiebestock (3) sowie die beiden Schlüssel (30, 31) wie in Abbildung 2 ge­zeigt befestigt werden.
6.7 Anschluss für Staubabsaugung (Abb. 11, 12)
Eine Anschlussmöglichkeit zur Staubabsaugung ist am Absaugadapter (16) am Gehäuse sowie am Sägeblattschutz (2) gegeben.
6.7.1 Absaugung mit Nass-Trockensauger (Abb. 11)
Nass-Trockensauger nicht im Lieferumfang
enthalten, als Zubehör erhältlich. Schließen Sie die den Nass-Trockensauger
am Absaugadapter (16) des Gehäuses an.
6.7.2 Absaugung mit Absauganlage und Ab­saugadapterset (Abb. 12)
Absaugadapterset mit Absaugschlauch (a)
und Zwischenstück (b) sowie Absauganlage nicht im Lieferumfang enthalten, als Zubehör erhältlich. Öffnen Sie die Schraube auf der Kappe (38)
am Sägeblattschutz (2) mit einem Kreuz­schlitzschraubendreher. Nehmen Sie die Kappe (38) vom Sägeblatt-
schutz (2) ab. Schließen Sie das Zwischenstück (b) am Ab-
saugadapter (16) des Gehäuses an. Verbinden Sie den Sägeblattschutz (2) und
das Zwischenstück (b) mit dem Absaug­schlauch (a). Am Durchmesser 100mm des Zwischen-
stücks (b) kann nun eine Absauganlage an­geschlossen werden.
- 14 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 14 10.01.2022 08:56:17
7. Bedienung
7.1 Ein-/ Ausschalter (Abb. 1, 13 / Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat. Die rote Taste „0“ wird durch die Taster-Ab-
deckung (37) verdeckt. Um die Säge auszu­schalten, betätigen Sie die Taster-Abdeckung „OFF“ (37).
Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlast­schalter (39) gegen Überlastung geschützt. Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der Überlastschalter (39) das Gerät aus.
Lassen Sie das Gerät mehrere Minuten ab-
kühlen. Drücken Sie den Überlastschalter (39).
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der
grünen Taste „I“ ein.
7.2 Schnitttiefe (Abb 1,14)
Durch Drehen des Handrads (8), kann das Säge­blatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt werden.
Warnung! Reduzieren Sie die Gefahr mit dem Sägeblatt (4) in Berührung zu kommen, indem Sie die Schnitttiefe des Sägeblattes immer an die Dicke des Werkstücks anpassen. Faustregel: Das Sägeblatt (4) soll nur soweit wie nötig ein- bzw. ausgefahren werden, sodass die Zahnspitzen des Sägeblattes sichtbar über dem Werkstück hervorstehen.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
D
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) muss
zum Längsschneiden von schmalen Holztei­len mit der Anschlagschiene (23) verwendet werden (vgl. Abb. 15a). Zum Befestigen der Anschlagschiene (23) an
dem Parallelanschlag (7) müssen die beiden Rändelschrauben (26) gelockert werden. Anschließend die Anschlagschiene (23) mit der Nut (25) auf die Schlossschrauben (28) auffädeln und mit den Unterlegscheiben (27) und Rändelschrauben (26) fixieren. Zum Längsschneiden von breiteren Holz-
teilen kann der Parallelanschlag (7) ebenso ohne Anschlagschiene (23) verwendet werden (vgl. Abb. 15b). Dazu müssen die Schlossschrauben (28), Unterlegscheiben (27) und die Rändelschrauben (26) demon­tiert werden. Warnung! Die Anschlagschiene (23) muss
bei Verwendung immer auf der Seite des Par­allelanschlags (7) festgeschraubt werden, die zum Sägeblatt zeigt.
7.3.2 Schnittbreite (Abb. 16)
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Sei-
ten des Sägetisches (1) montiert werden. Der Parallelanschlag (7) muss in die Füh-
rungsschiene (29) des Sägetisches (1) einge­setzt werden. Durch Drücken des Exzenterhebels (12) kann
der Parallelanschlag (7) in der gewünschten Position festgeklemmt werden.
Bei eingefahrener Tischverbreiterung (10) bzw. Schnittbreiten von weniger als 25cm:
Stellen Sie mithilfe der Hauptskala (22) auf
der Führungsschiene (29) den Parallelan­schlag (7) auf das gewünschte Maß ein.
Im Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
Zum Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelanschlag (7) verwendet werden. Stellen Sie bei der Montage oder Einstellung des Paral­lelanschlags sicher, dass der Parallelanschlag (7) parallel zum Sägeblatt (4) ausgerichtet ist.
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 1c, 15)
Warnung! Die Anschlaghöhe muss immer
so eingestellt werden, dass das Werkstück bestmöglich vorbei am Sägeblatt (4) geführt werden kann.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 15 10.01.2022 08:56:18
Bei ausgefahrener Tischverbreiterung (10) bzw. Schnittbreiten von mehr als 25cm:
Stellen Sie den Parallelanschlag (7) mithilfe
der Hauptskala (22) auf das Winkelmaß 25cm ein und fixieren Sie diesen mit dem Exzenter­hebel (12). Um die Schnittbreite nun zu erhöhen, stellen
Sie die restliche Schnittbreite durch Auszie­hen der Tischverbreiterung (10) ein (vgl. 7.6). Lesen Sie die gesamte eingestellte Schnitt-
breite an der Zusatz-Skala (24) ab. Hinweis! Damit das Schnittmaß auf der Zusatz-Skala (24) korrekt ist, muss der Parallelanschlag (7) auf der Hauptskala (22) mit dem definiertem Maß 25cm eingestellt sein.
- 15 -
D
7.3.3 Anschlaglänge einstellen (Abb. 17)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu ver-
meiden, ist die Anschlagschiene (23) in Längsrichtung verschiebbar. Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der Sägeblattvorderkante beginnt und unter 45° nach hinten verläuft. Benötigte Schnittbreite einstellen
- Rändelschrauben (26) lockern und Anschlagschiene (23) so weit vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
7.3.4 Klemmkraft nachjustieren (Abb. 20) Gefahr! Stellen Sie immer sicher, dass der Par-
allelanschlag (7) sicher auf der Führungsschiene (29) festgespannt werden und nicht verrutschen kann. Sie können bei Bedarf die Klemmkraft des Pa­rallelanschlags (7) mit der Mutter (41) an der Hinterseite des Parallelanschlags nachjustieren. Verwenden Sie dazu den Schlüssel (30/ 31).
7.4 Queranschlag (Abb. 18)
Zum Querschneiden von Holzteilen muss der Queranschlag (14) verwendet werden.
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Sägeti-
sches schieben. Feststellschraube (36) lockern.
Anschlagschiene (34) drehen, bis der Pfeil
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt. Feststellschraube (36) wieder festziehen.
Kontrollieren Sie den Abstand zwischen An-
schlagschiene (34) und Sägeblatt (4). Warnung! Anschlagschiene (34) nicht zu
weit in Richtung Sägeblatt (4) schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene (34) und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen. Falls notwendig die beiden Rändelschrauben
(35) lockern und Anschlagschiene (34) ein­stellen. Rändelschrauben (35) wieder festziehen.
7.5 Winkeleinstellung (Abb. 13, 14)
Lockern Sie den Feststellgriff (45) sowie den
Feststellhebel (9). Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
Sie das Handrad (8) schieben bis der Zeiger mit dem gewünschten Winkelmaß auf der Winkelskala übereinstimmt. Fixieren Sie das Winkelmaß durch Anziehen
des Feststellhebels (9). Sichern Sie die Winkeleinstellung zusätzlich
mit dem Feststellgriff (45) auf der Rückseite
der Maschine. Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei 0° so­wie bei 45° nachjustiert werden. Dies erfolgt durch Einstellen der beiden Justierschrauben (32) und (33).
7.6 Tischverbreiterung einstellen (Abb. 19)
Die Tischverbreiterung (10) am Sägetisch (1)
ist nach rechts ausziehbar. Der Spannhebel (42) muss von der Tisch-
kreissäge weg zeigen, damit die Tischver­breiterung (10) verschoben werden kann (vgl. Abb. 19a). Um die Tischverbreiterung (10) auf einer
bestimmten Position festzustellen, muss der Spannhebel (42) zur Maschine hin zeigen (vgl. Abb. 19b). Wird der Parallelanschlag bei ausgefahrener
Tischverbreiterung (10) verwendet, soll der Parallelanschlag (7) auf das Maß 25cm der Hauptskala (22) eingestellt sein. Gefahr! Ein ungenügend fixierter Parallelan-
schlag (7) kann einen Rückschlag verursa­chen. Warnung! Stellen Sie besonders bei aus-
gefahrener Tischverbreiterung immer sicher, dass das Werkstück sicher auf dem Säge­tisch aufliegt und sich nicht verklemmen kann. Bei Bedarf kann die Spannkraft des Spann-
hebels (42) nachjustiert werden. Lockern Sie dazu die Mutter (44) und schrauben Sie die Gewindemuffe (43) soweit aus oder ein, bis die gewünschte Spannkraft erreicht ist. Anschließend Gewindemuffe (43) wieder mit Mutter (44) fixieren.
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl er­reicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen. Achtung beim Einschneiden!
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
- 16 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 16 10.01.2022 08:56:18
D
8.1 Ausführen von Längsschnitten (Abb. 21)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrich­tung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Pa­rallelanschlag (7) gedrückt, während die fl ache Seite auf dem Sägetisch (1) aufl iegt. Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das Werkstück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite einstellen. (siehe 7.3) Säge einschalten
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
das Werkstück legen und Werkstück am Par­allelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4) schieben. Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschla­ges) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante. Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
keils (5) durchschieben. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in Ruhestellung befindet. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abroll­ständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 22)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchge­führt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke (Abb. 23)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu ver­wenden. Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen. Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel) Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig erset­zen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 14, 24)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelschlages (7) durch­geführt. Wenn Sie beim Schrägschneiden das Sägeblatt (4) nach links neigen, positionieren Sie den Parallelanschlag (7) auf der rechten Seite des Sägeblattes (4). Führen Sie das Werkstück zwischen Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 7.5.) Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
und -höhe einstellen (siehe 7.3) Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 8.1.1 und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten (Abb. 25)
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Säge-
tisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe 7.4.) Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
drücken. Säge einschalten.
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
tung des Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
Warnung!
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abge­schnitten wird. Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
ben, bis das Werkstück vollständig durchge­schnitten ist. Säge wieder ausschalten.
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Säge­blatt stillsteht.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
- 17 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 17 10.01.2022 08:56:18
D
10. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
10.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.Einhell-Service.com
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anhe­ben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrich­tungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen niemals zur Handhabung oder Transport.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
- 18 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 18 10.01.2022 08:56:19
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 19 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 19 10.01.2022 08:56:19
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten, Keilriemen, Tischeinlage,
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Schiebestock
- 20 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 20 10.01.2022 08:56:20
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos­sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 21 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 21 10.01.2022 08:56:20
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfüg­barkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
PREIS­INFORMATIONEN
GARANTIEVER­LÄNGERUNGEN
Einhell Service
Eschenstraße 6 944 05 Landau an der Isar
ZUBEHÖR
VERFÜGBARKEITEN
REPARATUR­SERVICE
Telefon: 09951 - 959 20 00 Telefax: 09951 - 959 1700 E-Mail: Service-DE@Einhell.com
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
PRODUKT­INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
- 22 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 22 10.01.2022 08:56:20
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 26)
1. Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-mu s. The impact of noi- se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materi­als containing asbestos!
4. Caution! Wear safety goggles. Sparks ge- nerated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
5. Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
6. Using the supplied ring wrench, turn the disk clockwise to release the table insert. Turn the disk counter-clockwise to secure the table insert against falling out.
7. Conditions of the mains connection
8. Power rating
9. Speed
10. Cutting height at 90° and 45° saw blade angle
11. Saw blade dimensions
12. Thickness of the splitter
13. Weight
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
WARNING! Read all safety warnings, instructions, illust­rations and specifi cations provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-25)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Push stick
4. Blade
5. Splitter
6. Table insert
7. Complete parallel stop
8. Handwheel
9. Locking lever for saw blade angle
10. Pull-out table width extension
11. On/Off switch
12. Eccentric lever for parallel stop
13. Rotary disk
14. Cross stop
15. Screw for saw blade
16. Extractor adapter
17. Recessed head screw
18. Hole in splitter
19. Fastening lever
20. Fastening plate
21. Slot in saw table
22. Main scale
23. Stop rail
24. Additional scale
25. Slot in stop rail
26. Knurled screw for parallel stop
27. Washer for parallel stop
28. Lock bolt for parallel stop
29. Guide rail for parallel stop
30. Wrench 10/13 mm
31. Wrench 10/21 mm
32. Adjustment screw 0°
33. Adjustment screw 45°
34. Stop rail for cross stop
35. Knurled screw for cross stop
36. Locking screw for cross stop
37. Button cover for emergency stop switch
38. Cap on saw blade guard
39. Overload switch
40. Socket head screw 2.5 mm
41. Nut on parallel stop
42. Clamping lever for table width extension
43. Threaded sleeve
44. Nut
45. Locking grip for saw blade angle
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at
- 23 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 23 10.01.2022 08:56:38
GB
the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Bench-type circular saw
Saw blade guard
Push stick
Complete parallel stop
Cross stop
Extractor adapter
Wrench 10/13 mm
Wrench 10/21 mm
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting (only with the cross stop) of all types of timber commensurate with the machine‘s size. The equipment is not to be used for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiva­lent purposes.
The equipment is to be operated only with suita­ble saw blades (saw blades made of HM or CV) It is prohibited to use any type of HSS saw blade and cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment‘s potential hazards. It is also imperati­ve to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any chan­ges made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossi­ble to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone. Reaching into the running saw blade (cut
injuries). Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces. Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade. Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used. Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power P ..................S1 1800 W · S6 25% 2000 W
Idling speed n
Carbide saw blade ..........Ø 254 x Ø 30 x 2.8 mm
Number of teeth ............................................... 48
Cutting height max. ........................... 89 mm / 90°
........................................................ 63 mm / 45°
Height adjustment .................... infi nite 0 - 89 mm
Tilting saw blade .......................... infi nite 0° - 45°
Cross stop angle ....................... infi nite -60° - 60°
Extractor connection .............................Ø 36 mm
Weight ........................................... approx. 18 kg
Protection class: ........................................... II/
Thickness of the splitter .......................... 2.3 mm
- 24 -
..................................... 4700 rpm
0
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 24 10.01.2022 08:56:39
GB
Operating mode S6 25%: Continuous operation with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that the motor does not become excessively hot, it may only be operated for 25% of the cycle at the specifi ed rating and must then be allowed to idle for 75% of the cycle.
Danger! Noise
The noise emission values were measured in ac­cordance with EN 62841.
Operation
LpA sound pressure level .................... 92.3 dB (A)
K
uncertainty ....................................... 3 dB (A)
pA
L
sound power level ..................... 105.3 dB (A)
WA
K
uncertainty ....................................... 3 dB (A)
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
The stated noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and can be used to compare one power tool with another.
The stated noise emission values can also be used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level specifi ed during actual use, depending on the way in which the power tool is used, especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Limit the operating time!
All stages of the operating cycle must be conside­red (for example, times in which the electric tools are switched off and times in which the tool is switched on but operates without load).
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
check it for damage which may have occurred in transit. The machine has to be set up where it can
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to a strong base. All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the machine is switched on. It must be possible for the saw blade to run
freely. When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc. Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.
6. Assembly
Danger! Pull out the power plug before carry­ing out any maintenance, resetting or assem­bly work on the bench-type circular saw.
6.1 Setting up the bench-type circular saw (Fig. 3)
Fit the extractor adapter (16) at the back of the machine. To do so, remove the recessed head screw (17) and push on the extractor adapter (16). Secure the extractor adapter (16) with the recessed head screw (17).
- 25 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 25 10.01.2022 08:56:39
GB
6.2 Fitting/changing the table insert (Fig. 4, 8)
To prevent increased risk of injury, the table
insert (6) must be replaced whenever it beco­mes worn or damaged. Take off the saw blade guard (2) (see 6.4).
Place the 10 mm end of one of the two wren-
ches (30, 31) on the rotary disk (13). Use the wrench to turn the disk (13) clockwise in order to release the table insert. Take out the worn table insert (6).
To fit the replacement table insert, proceed in
reverse order. Warning! When the workpiece is moved in
feeding direction, it must not be blocked by the table insert! The height of the table insert (6) relative to
the saw table (1) is set at the factory. Check the setting on a regular basis with the help of an object with a straight edge (e.g. a ruler, an angle gauge, etc.). If necessary, the table insert (6) can be re-
adjusted in height by means of socket head screws (40). Warning! The support surface of the table
insert (6) must not project at the front side! Warning! The support surface of the table
insert (6) must not lie below the saw table (1) at the rear side!
6.3 Fitting/replacing the splitter (Fig. 5-7)
Note! In the as-delivered state the splitter
(5) is in transport position. Always fasten the splitter (5) in top position as described below. Using the hand wheel (8), set the blade (4) to
maximum cutting depth, move to 0° position and lock in place. Remove the saw blade guard (2) and the tab-
le insert (6) (see 6.4, 6.2). Move the splitter (5) into working position as
shown in Fig. 6:
1. Release the fastening lever (19) by turning it up.
2. Push the splitter (5) outwards as far as the stop.
3. With the splitter (5) pressed outwards, gui­de the splitter (5) into the top position. Danger! The splitter (5) and the fastening
plate (20) must latch in the top position! Note! Once the splitter (5) has latched in the top position, the fastening plate (20) will press the splitter (5) inwards again. Caution! The splitter (5) must be fastened in
top position in order in to make the most of the maximum cutting capacity. Fasten the splitter (5) using the fastening
lever (19). Make sure that the splitter (5) has been fitted straight and does not wobble. The splitter (5) must be positioned in the cen-
ter along an imaginary line extending behind the saw blade (4), so that it is not possible for the material to get jammed. The gap between the blade (4) and the split-
ter (5) should measure 3 mm to 8 mm. (See Fig. 7) Refit the table insert (6) and the saw blade
guard (2). (See 6.2, 6.4)
6.4 Fitting/changing the saw blade guard (Fig. 9)
Mount the saw blade guard (2) on the splitter
(5) so that the screw fits through the hole (18) in the splitter (5). Then insert the screw on the saw blade guard
(2) through the hole (18) and tighten it. Note! The maximum depth to which the screw
can be screwed in was preset at the factory to ensure that the saw blade guard (2) can always move freely. Warning! The saw blade guard (2) must
always descend onto the workpiece automati­cally under its own weight. After mounting the saw blade guard (2),
check that it works correctly by raising it and letting it go.
6.5 Fitting/changing the saw blade (Fig. 10)
Before changing the saw blade: Pull out the
power plug! Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade. Remove the saw blade guard and the table
insert (see 6.4, 6.2). Release the fastening lever (19) in order to
provide access to the work area. Undo the screw (15) with one wrench (30)
on the screw (15) itself and a second wrench (31) on the motor shaft to apply counter­pressure. Caution! Turn the screw (15) in the direction
of rotation of the saw blade. Remove the outer flange and the old saw bla-
de (4) from the inner flange. Clean the blade flange thoroughly before fit-
ting the new blade. Fit and fasten the new saw blade (4) in rever-
se order. Important! Note the running direction. The
cutting angle of the teeth must point in run­ning direction, i.e. forwards (see the arrow on the blade guard).
- 26 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 26 10.01.2022 08:56:39
Secure the fastening lever (19) again, then
mount and adjust the table insert and the saw blade guard (see 6.3, 6.2, 6.4). Check that all safety devices are in good wor-
king order before you begin working with the saw again. Warning! Every time you change the saw
blade, check that the saw blade guard (2) opens and closes again in accordance with requirements. Also check that the saw blade (4) spins freely in the saw blade guard (2). Warning! Every time that you change the
saw blade (4), check to see that it spins freely in the table insert (6) in both perpendicular and 45° angle settings. Warning! A worn or damaged table insert (6)
must be replaced immediately (see 6.2). Warning! The work to change and align the
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.6 Putting away loose parts (Fig. 2)
When not in use, the cross stop (14), the push stick (3) and the two wrenches (30, 31) can be secured as shown in Fig. 2.
GB
7. Operation
7.1 On/Off switch (Fig. 1, 13 / Item 11)
To turn the saw on, press the green button
„I“. Wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. The red button “0” is covered by the switch
cover (37). To switch off the saw, press the switch cover „OFF“ (37).
The motor of this equipment is protected against overload by an overload switch (39). If the rated current is exceeded, the overload switch (39) will shut down the equipment.
Let the equipment cool down for several mi-
nutes. Press the overload switch (39).
Press the green button „I“ to switch on the
equipment.
7.2 Cutting depth (Fig. 1, 14)
Turn the hand wheel (8) to set the blade (4) to the required cutting depth.
6.7 Connection for dust extractor (Fig. 11, 12)
A connection for dust extraction is provided at the extractor adapter (16) on the housing and on the saw blade guard (2).
6.7.1 Dust extraction using a wet & dry vac (Fig. 11)
A wet & dry vac is not supplied with the pro-
duct but is available as an accessory. Connect the wet & dry vac to the extractor
adapter (16) on the housing.
6.7.2 Dust extraction using a vacuum ext­raction system and extractor adapter set (Fig. 12)
An extractor adapter set with suction hose (a)
and adapter (b) or vacuum extraction system are not supplied with the product but are available as accessories. Using a crosstip screwdriver, undo the screw
on the cap (38) on the saw blade guard (2). Remove the cap (38) from the saw blade gu-
ard (2). Connect the adapter (b) to the extractor ad-
apter (16) on the housing. Connect the saw blade guard (2) and the ad-
apter (b) to the suction hose (a). A vacuum extraction system can now be con-
nected to the 100 mm diameter of the adapter (b).
Warning! To reduce the risk of coming into con­tact with the blade (4), always adjust the cutting depth of the blade to the thickness of the work­piece. Rule of thumb: The blade (4) should be moved in and out only as far as necessary for the tips of the blade teeth to project visibly beyond the workpiece.
Turn counter-clockwise:
Smaller cutting depth
Turn clockwise:
Larger cutting depth
7.3 Parallel stop
The parallel stop (7) must be used when making longitudinal cuts in wooden workpieces. When you mount or adjust the parallel stop (7), make sure that it is aligned parallel to the blade (4).
7.3.1 Stop height (Fig. 1c, 15)
Warning! The stop height must always be
set such that the workpiece can be guided as well as possible past the blade (4). The parallel stop (7) supplied with the product
must be used together with the stop rail (23) when you perform longitudinal cuts on narrow wooden workpieces (see Fig. 15a).
- 27 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 27 10.01.2022 08:56:40
GB
To fasten the stop rail (23) to the parallel stop
(7) you must slacken the two knurled screws (26). Then thread the stop rail (23) with the slot (25) onto the lock bolts (28) and secure it with the washers (27) and the knurled screws (26). The parallel stop (7) can also be used without
the stop rail (23) when making longitudinal cuts in wider wooden workpieces (see Fig. 15b). To do this you must remove the lock bolts (28), the washers (27) and the knurled screws (26). Warning! When in use, the stop rail (23)
must always be screwed to the side of the parallel stop (7) which faces the blade.
7.3.2 Cutting width (Fig. 16)
The parallel stop (7) can be mounted on eit-
her side of the saw table (1). The parallel stop (7) must be mounted in the
guide rail (29) of the saw table (1). You can clamp the parallel stop (7) in the re-
quired position by pressing the eccentric lever (12).
When the table width extension (10) is ret­racted and/or you want to cut widths of less than 25 cm:
Use the main scale (22) on the guide rail (29)
to adjust the parallel stop (7) to the required dimension.
When the table width extension (10) is exten­ded and/or you want to cut widths of more than 25 cm:
Use the main scale (22) to adjust the parallel
stop (7) to the 25 cm angle and secure it with the eccentric lever (12). To then increase the cutting width, adjust the
rest of the cutting width by pulling out the tab­le width extension (10) (see 7.6). Read off the set total cutting width from the
additional scale (24). Note! To ensure that the cutting dimension on the additional scale (24) is correct, the parallel stop (7) must be set to the defined dimension of 25 cm on the main scale (22).
7.3.3 Setting the stop length (Fig. 17)
The stop rail (23) can be moved in longitudi-
nal direction in order to prevent the workpiece from becoming jammed. Rule of thumb: The rear end of the stop co-
mes up against an imaginary line that begins roughly at the front edge of the blade and
runs at an angle of 45° to the rear. Set the required cutting width
- Slacken the knurled screws (26) and push the stop rail (23) forward until it touches the imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
7.3.4 Readjusting the clamping force (Fig. 20)
Danger! Always ensure that the parallel stop (7)
is clamped securely on the guide rail (29) and cannot slip. If required you can readjust the clamping force of the parallel stop (7) by means of the nut (41) on the rear side of the parallel stop. Use the wrench (30/31) for this purpose.
7.4 Cross stop (Fig. 18)
To make cross-cuts in wooden workpieces you must use the cross stop (14).
Slide the cross stop (14) into the slot (21) of
the saw table. Slacken the locking screw (36).
Turn the stop rail (34) until the arrow points to
the angle required. Re-tighten the locking screw (36).
Check the gap between the stop rail (34) and
the saw blade (4). Warning! Do not push the stop rail (34)
too far toward the blade (4). The distance between the stop rail (34) and the blade (4) should be approx. 2 cm. If necessary, slacken the two knurled screws
(35) and adjust the stop rail (34). Retighten the knurled screws (35).
7.5 Setting the angle (Fig. 13, 14)
Slacken the locking grip (45) and the locking
lever (9). Adjust the angle of the saw blade by pushing
the hand wheel (8) until the pointer is aligned with the desired angle setting on the angle scale. Secure the angle by tightening the locking
lever (9). Secure the angle setting in addition with the
locking grip (45) on the rear of the machine. If required, the end stop for the angle setting
of the blade can be readjusted at 0° and at 45°. This is done by adjusting the two adjust­ment screws (32) and (33).
- 28 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 28 10.01.2022 08:56:40
GB
7.6 Adjusting the table width extension (Fig. 19)
The table width extension (10) on the saw
table (1) can be pulled out to the right. The clamping lever (42) must point away from
the bench-type circular saw to enable the tab­le width extension (10) to be moved (see Fig. 19a). To lock the table width extension (10) in a
certain position, the clamping lever (42) must point towards the machine (see Fig. 19b). If the parallel stop is used when the table
width extension (10) is extended, the parallel stop (7) must be set to the dimension of 25 cm on the main scale (22). Danger! If the parallel stop (7) is not secured
properly, this may cause a kickback. Warning! Especially when the table width
extension is extended, always make sure that the workpiece lies safely on the saw table and cannot become jammed. The clamping force of the clamping lever
(42) can be readjusted if necessary. To do so, slacken the nut (44) and screw the threaded sleeve (43) out or in as far as required to reach the desired clamping force. Then secu­re the threaded sleeve (43) again with the nut (44).
8. Operation
Warning!
After every new adjustment we recommend
you to make a trial cut in order to check the new settings. After switching on the saw, wait for the blade
to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction
function. Regularly check and clean the suction chan-
nels.
8.1 Making longitudinal cuts (Figure 21)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of the workpiece against the parallel stop (7) while the fl at side lies on the saw table (1). The guard hood (2) must always be lowered over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with the cutting
direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece height and the desired width. (See 7.3.) Switch on the saw.
Place your hands (with fingers closed) flat on
the workpiece and push the workpiece along the parallel stop (7) and into the blade (4). Guide at the side with your left or right hand
(depending on the position of the parallel stop) only as far as the front edge of the gu­ard hood. Always push the workpiece through to the
end of the splitter (5). The offcut piece remains on the saw table
(1) until the blade (4) is back in its position of rest. Secure long workpieces against falling off
at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.).
8.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 22)
Be sure to use a push stick (3) when making longitudinal cuts in workpieces smaller than 150 mm in width. A push block is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push stick im­mediately.
8.1.2 Cutting extremely narrow workpieces (Fig. 23)
Be sure to use a push block when making
longitudinal cuts in very narrow workpieces with a width of 50 mm and less. The low guide face of the parallel stop is best
used in this case. There is no push block supplied with the
saw! (Available from your specialist dealer). Replace the push block without delay when it becomes worn.
8.2 Making bevel cuts (Fig. 14, 24)
Bevel cuts must always be used using the parallel stop (7). If you tilt the saw blade (4) to the left when making angular cuts, position the parallel stop (7) on the right-hand side of the saw blade (4). Guide the workpiece between the saw blade (4) and the parallel stop (7).
Set the blade (4) to the desired angle. (See
7.5.) Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece width and height (see 7.3) Carry out the cut in accordance with the work-
piece width (see 8.1.1., 8.1.2.)
- 29 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 29 10.01.2022 08:56:40
GB
8.3 Making cross cuts (Fig. 25)
Slide the cross stop (14) into the slot (21) in
the saw table and adjust to the required ang­le. (See 7.4.) Press the workpiece firmly against the cross
stop (14). Switch on the saw.
Push the cross stop (14) and the workpiece
toward the blade in order to make the cut.
Warning!
Always hold the guided part of the workpiece. Never hold the part which is to be cut off. Push the cross stop (14) forward until the
workpiece is cut all the way through. Switch off the saw again. Do not remove the
offcut until the blade has stopped rotating.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualifi ed electrician. Danger! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualifi ed electrician.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
10.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the saw table. Never use the safety devices such as the saw blade guard and stop rails for handling or transporting purposes.
11. Disposal and recycling
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 30 10.01.2022 08:56:41
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original pa­ckaging.
- 30 -
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac­companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
- 31 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 31 10.01.2022 08:56:41
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt, carbon brushes, table insert, push stick Consumables* Saw blade Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 32 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 32 10.01.2022 08:56:41
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co- vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 33 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 33 10.01.2022 08:56:42
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés (voir fi gure 26)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour dimi-
nuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de
l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous-
sière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
4. Prudence! Portez des lunettes de protec-
tion. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
5. Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez
pas vos doigts dans la lame en rotation.
6. Tournez le disque avec la clé polygonale
jointe dans le sens des aiguilles d‘une montre pour desserrer l‘insertion de table. Tournez le disque dans le sens contraire à celui des aiguilles d‘une montre pour que l‘insertion de table ne tombe pas.
7. Conditions de branchement réseau
8. Puissance nominale
9. Vitesse de rotation
10. Hauteur de coupe pour une inclinaison de
lame de scie de 90° ou 45°
11. Dimensions de la lame de scie
12. Épaisseur du coin à refendre
13. Poids
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l‘appareil (fi gures 1-25)
1. Table de sciage
2. Protection de lame de scie
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Coin à refendre
6. Insertion de table
7. Butée parallèle, complète
8. Volant à main
9. Levier de blocage pour angle de lame de scie
10. Élargissement de table extractible
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Levier excentrique pour butée parallèle
13. Disque rotatif
14. Butée transversale
15. Vis pour lame de scie
16. Adaptateur d‘aspiration
17. Vis cruciforme
18. Trou dans le coin à refendre
19. Levier de fi xation
20. Plaque de fi xation
21. Rainure dans la table de sciage
22. Graduation principale
23. Rail de butée
24. Graduation supplémentaire
25. Rainure dans rail de butée
26. Vis moletée pour butée parallèle
27. Rondelle pour butée parallèle
28. Boulon à collet carré pour butée parallèle
29. Rail de guidage butée parallèle
30. Clé 10/13 mm
31. Clé 10/21 mm
32. Vis d‘ajustage 0°
33. Vis d‘ajustage 45°
34. Rail de butée pour butée transversale
35. Vis moletée pour butée transversale
- 34 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 34 10.01.2022 08:56:42
F
36. Vis de fi xation butée transversale
37. Recouvrement de bouton-poussoir pour inter­rupteur d‘arrêt d‘urgence
38. Capot au niveau de la protection de lame de scie
39. Interrupteur de surcharge
40. Vis à six pans creux 2,5 mm
41. Écrou au niveau de la butée parallèle
42. Levier de serrage pour élargissement de tab­le
43. Douille fi letée
44. Écrou
45. Poignée de blocage pour angle de lame de scie
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Scie circulaire de table
Protection de lame de scie
Poussoir
Butée parallèle, complète
Butée transversale
Adaptateur d‘aspiration
Clé 10/13 mm
Clé 10/21 mm
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur et transversalement (uniquement avec butée transversale) des bois de tous genres en fonction de la taille de la machine. Les bois ronds de tous genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, confor­mément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un envi­ronnement professionnel, industriel ou arti­sanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés indus­trielles, tout comme pour toute activité équi­valente.
Seules des lames appropriées (lames en métal dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames d‘acier à coupe très rapide et des meules tron­çonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des inst­ructions de montage et des consignes de service dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégran­te de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation. Les personnes commandant la machine et en eff ectuant la maintenance doivent le connaître et avoir été instruites sur les diff érents risques pos- sibles. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévoyance contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domai­nes de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Toute modifi cation de la machine entraîne l‘annulation de la responsabilité du fabricant, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complète­ment supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent ap­paraître :
- 35 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 35 10.01.2022 08:56:43
F
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n‘étant pas recouverte. Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante). Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci. Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie. Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire. Émissions nocives de poussière de bois
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces fermées.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif .....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance P ..........S1 1800 W · S6 25 % 2000 W
Vitesse de rotation à vide n Lame de scie en
métal dur ......................... Ø 254 x Ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents ............................................ 48
Hauteur de coupe max. ................... 89 mm / 90°
......................................................... 63 mm / 45°
Réglage de la hauteur ........En continu 0 - 89 mm
Lame de scie pivotable ..........En continu 0° - 45°
Butée transversale angle . En continu -60° - + 60°
Raccord d’aspiration ............................. Ø 36 mm
Poids ................................................... env. 18 kg
Catégorie de protection : ................................ II/
Épaisseur du coin à refendre : .................. 2,3 mm
Mode de fonctionnement S6 25 % : marche con­tinue avec service discontinu (temps de marche 10 mn). Afi n de ne pas faire chauff er le moteur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pen­dant 25 % du temps de marche à la puissance nominale indiquée et ensuite 75 % du temps de marche sans charge.
Danger ! Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor­mément à EN 62841.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
...................................... 3 dB (A)
pA
...................................... 3 dB (A)
WA
...............4700 tr/min
0
... 92,3 dB (A)
pA
105,3 dB (A)
WA
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu­vent également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef­fective de l’outil électrique peuvent diff érer des valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique, en particulier du type de pi­èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Limitez le temps de travail !
Pour cela, tous les composants du cycle de fonctionnement doivent être pris en compte (par exemple, les temps pendant lesquels l’outil élec­trique est éteint et ceux pendant lesquels il est certes allumé mais fonctionne sans sollicitation).
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
- 36 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 36 10.01.2022 08:56:43
F
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la fi che de con- tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
si elle n’a pas été endommagée par le trans­port. La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre. Avant la mise en service, contrôler que tous
les capots et dispositifs de sécurité sont correctement montés. La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
ment. En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou vis etc. Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
s’assurer que la lame de scie est corecte­ment montée et que les pièces mobiles sont souples.
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance, de
transformation et de montage sur la scie circulaire de table, débranchez la fi che de contact.
6.1 Mise en place de la scie circulaire de tab­le (fi g. 3)
Montez l‘adaptateur d‘aspiration (16) à l‘arrière de la machine. Démontez pour ce faire la vis crucifor­me (17) et emmanchez l‘adaptateur d‘aspiration (16). Fixez l‘adaptateur d‘aspiration (16) avec la vis cruciforme (17).
6.2 Montage/Remplacement de l‘insertion de table (fi g. 4, 8)
En cas d‘usure ou de détérioration, il faut
remplacer l‘insertion de table (6), sinon il y a risque accru de blessure. Retirez la protection de lame de scie (2) (voir
6.4). Placez une des deux clés (30, 31) avec le
côté 10 mm sur le disque rotatif (13). Tournez le disque (13) avec la clé dans le sens des ai-
guilles d‘une montre pour desserrer l‘insertion de table. Retirez l‘insertion de table (6) usée.
Le montage de la nouvelle insertion de table
s‘effectue dans l‘ordre inverse des étapes. Avertissement ! La pièce à usiner ne doit
pas être bloquée par l‘insertion de table dans le sens d‘amenée ! La hauteur de l‘insertion de table (6) par
rapport à la table de sciage (1) est réglée à l‘usine. Vérifiez régulièrement le réglage à l‘aide d‘un objet à bord droite (par ex. règle, gabarit d‘angle, etc.). En cas de besoin, il est possible de réajuster
la hauteur de l‘insertion de table (6) à l‘aide des vis à six pans creux (40). Avertissement ! La surface d‘appui de
l‘insertion de table (6) ne doit pas dépasser à l‘avant ! Avertissement ! La surface d‘appui de
l‘insertion de table (6) ne doit pas se trouver sous la table de sciage (1) à l‘arrière.
6.3 Montage/Remplacement du coin à refend­re (fi g. 5-7) Remarque ! Le coin à refendre (5) est livré
dans la position de transport. Fixez toujours le coin à refendre (5) dans la position supérieu­re, comme décrit ci-après. Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe maximum au moyen du volant à main (8), amenez-la en position 0° et blo­quez-la. Démontez la protection de lame de scie (2) et
l‘insertion de table (6) (voir 6.4, 6.2). Amenez le coin à refendre (5) dans la positi-
on de travail comme indiqué dans la figure 6 :
1. Desserrez le levier de fi xation (19) en le tournant vers le haut.
2. Poussez le coin à refendre (5) vers l‘extérieur jusqu‘à la butée.
3. Lorsque le coin à refendre (5) est poussé vers l‘extérieur, amenez le coin à refendre (5) dans la position supérieure. Danger ! Le coin à refendre (5) et la plaque
de fixation (20) doivent s‘enclencher dans la position supérieure ! Remarque ! Dès que le coin à refendre (5) est enclenché dans la position supérieure, la plaque de fixation (20) repousse le coin à refendre (5) vers l‘intérieur. Prudence ! Le coin à refendre (5) doit être
fixé dans la position supérieure pour pouvoir exploiter la capacité de coupe maximale. Fixez le coin à refendre (5) au moyen du le-
vier de fixation (19). Assurez-vous que le coin
- 37 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 37 10.01.2022 08:56:44
F
à refendre (5) soit monté droit et ne vacille pas. Le coin à refendre (5) doit se trouver centré
sur une ligne prolongée imaginaire derrière la lame de scie (4), de sorte qu‘aucun coince­ment du produit à couper ne soit possible. L‘écart entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) doit être de 3 à 8 mm. (voir fig. 7) Remontez l‘insertion de table (6) et la protec-
tion de lame de scie (2). (voir 6.2, 6.4)
6.4 Montage/Remplacement de la protection de lame de scie (fi g. 9)
Placez la protection de lame de scie (2) sur le
coin à refendre (5) de sorte que la vis passe par le trou du coin à refendre (18). Enfichez ensuite la vis au niveau de la pro-
tection de lame de scie (2) par le trou (18) et serrez-la à fond. Remarque ! La profondeur de serrage max.
de la vis est préréglée à l‘usine de sorte que la protection de lame de scie (2) reste tou­jours librement mobile. Avertissement ! La protection de lame de
scie (2) doit toujours descendre automatique­ment sous son propre poids sur le produit à scier. Contrôlez le bon fonctionnement de la protec-
tion de lame de scie (2) après le montage en la soulevant et en la relâchant.
6.5 Montage/Remplacement de la lame de scie (fi g. 10)
Avant le remplacement de la lame de scie :
Débranchez la fiche de contact ! Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d‘éviter toute blessure ! Démontez la protection de lame de scie et
l‘insertion de table (voir 6.4, 6.2). Desserrez le levier de fixation (19) pour rend-
re la zone de travail accessible. Desserrez la vis (15) en appliquant une clé
(30) au niveau de la vis (15) et en appliquant une autre clé (31) au niveau de l‘arbre moteur pour exercer une contrepression. Prudence ! Tournez la vis (15) dans le sens
de rotation de la lame de scie. Retirez la bride extérieure et l‘ancienne lame
de scie (4) de la bride intérieure. Nettoyez minutieusement les brides de lame
de scie avant le montage de la nouvelle lame de scie. Placez la nouvelle lame de scie (4) en procé-
dant dans l‘ordre inverse et serrez à fond. Attention ! Respectez le sens de rotation, le
biais de coupe des dents doit pointer dans le sens de rotation, c’est-à-dire vers l’avant (voir flèche sur la protection de lame de scie). Fixez à nouveau le levier de fixation (19) et
montez et réglez l‘insertion de table ainsi que la protection de lame de scie (voir 6.3, 6.2,
6.4). Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
fonctionnement des dispositifs de protection. Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de lame de scie (2) s‘ouvre et se ferme selon les exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie (4) tourne librement dans la protection de lame de scie (2). Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie (4) fonctionne librement dans l‘insertion de table (6) dans la position verticale ainsi que bascu­lée à 45°. Avertissement ! Une insertion de table (6)
usée ou endommagée doit être immédiate­ment remplacée (voir 6.2). Avertissement ! Le remplacement et
l‘alignement de la lame de scie (4) doivent être réalisés dans les règles de l‘art.
6.6 Dépôt des pièces non serrées (fi g. 2)
En cas de non-utilisation, la butée transversale (14), le poussoir (3) ainsi que les deux clés (30,
31) peuvent être fi xés comme indiqué sur la fi gu- re 2.
6.7 Raccord pour aspiration de poussière (fi g. 11, 12)
Il y a une possibilité de raccordement à l‘aspiration de poussière au niveau de l‘adaptateur d‘aspiration (16) au niveau du carter ainsi qu‘au niveau de la protection de lame de scie (2).
6.7.1 Aspiration avec aspirateur eau et pous­sières (fi g. 11)
L‘aspirateur eau et poussières n‘est pas
compris dans la livraison, disponible en tant qu‘accessoire. Raccordez l‘aspirateur eau et poussières au
niveau de l‘adaptateur d‘aspiration (16) du carter.
6.7.2 Aspiration avec installation d‘aspiration et kit adaptateur d‘aspiration (fi g. 12)
Le kit adaptateur d‘aspiration avec tuyau
d‘aspiration (a) et pièce intermédiaire (b) ainsi que l‘installation d‘aspiration ne sont pas
- 38 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 38 10.01.2022 08:56:44
F
compris dans la livraison, disponibles en tant qu‘accessoires. Dévissez la vis sur le capot (38) au niveau
de la protection de lame de scie (2) avec un tournevis cruciforme. Retirez le capot (38) de la protection de lame
de scie (2). Raccordez la pièce intermédiaire (b) à
l‘adaptateur d‘aspiration du carter (16). Raccordez la protection de lame de scie (2)
et la pièce intermédiaire (b) avec le tuyau d‘aspiration (a). Une installation d‘aspiration peut maintenant
être raccordée au diamètre 100 mm de la pièce intermédiaire (b).
7. Commande
7.1 Interrupteur marche/arrêt (fi g. 1, 13 / pos. 11)
Appuyez sur la touche verte « I » pour allumer
la scie. Avant d‘entamer le sciage, patientez jusqu‘à ce que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximum. La touche rouge « 0 » est recouverte par le
recouvrement de bouton-poussoir (37). Pour éteindre la scie, actionnez le recouvrement de bouton-poussoir « OFF » (37).
Le moteur de cet appareil est protégé de la surcharge par un interrupteur de surcharge (39). Lorsque le courant nominal est dépassé, l‘interrupteur de surcharge (39) met l‘appareil hors circuit.
Laissez refroidir l‘appareil pendant plusieurs
minutes. Appuyez sur l‘interrupteur de surcharge (39).
Mettez l‘appareil en marche en appuyant sur
la touche verte « I ».
7.2 Profondeur de coupe (fi g. 1, 14)
En tournant le volant à main (8), vous pouvez rég­ler la lame de scie (4) sur la profondeur de coupe souhaitée.
Avertissement ! Réduisez le risque d‘entrer en contact avec la lame de scie (4) en adaptant tou­jours la profondeur de coupe de la lame de scie à l‘épaisseur de la pièce à usiner. Règle générale : La lame de scie (4) ne doit pas être rentrée ou sortie plus que nécessaire, de sor­te que les dents de la lame de scie font saillie de manière visible de la pièce à usiner.
Dans le sens contraire de celui des aiguilles d‘une montre :
Profondeur de coupe moins importante
Dans le sens des aiguilles d‘une montre :
Profondeur de coupe plus importante
7.3 Butée parallèle
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper des pièces de bois dans le sens de la longueur. Assurez-vous lors du montage ou du réglage de la butée parallèle que la butée parallèle (7) est orientée parallèlement à la lame de scie (4).
7.3.1 Hauteur de butée (fi g. 1c, 15)
Avertissement ! La hauteur de butée doit
toujours être réglée de sorte que la pièce à usiner puisse passer le mieux possible la lame de scie (4). La butée parallèle (7) fournie doit être utilisée
pour découper des pièces de bois minces dans le sens de la longueur avec le rail de butée (23) (voir fig. 15a). Pour fixer le rail de butée (23) au niveau de la
butée parallèle (7), les deux vis moletées (26) doivent être desserrées. Enfilez ensuite le rail de butée (23) avec la rainure (25) sur les boulons à collet carré (28) et fixez-le avec les rondelles (27) et les vis moletées (26). Il est aussi possible d‘utiliser la butée paral-
lèle (7) sans rail de butée (23) pour découper des pièces de bois larges dans le sens de la longueur (voir fig. 15b). Pour ce faire, il faut démonter les boulons à collet carré (28), les rondelles (27) et les vis moletées (26). Avertissement ! Le rail de butée (23) doit
toujours être vissé sur le côté de la butée pa­rallèle (7) tourné vers la lame de scie, en cas d‘utilisation.
7.3.2 Largeur de coupe (fi g. 16)
La butée parallèle (7) peut être montée des
deux côtés de la table de sciage (1). La butée parallèle (7) doit être insérée dans
le rail de guidage (29) de la table de sciage (1). Appuyez sur le levier excentrique (12) pour
coincer la butée parallèle (7) dans la position souhaitée.
En cas d‘élargissement de table (10) rentré ou de largeurs de coupe inférieures à 25 cm :
Réglez la butée parallèle (7) sur la valeur
souhaitée à l‘aide de la graduation principale (22) sur le rail de guidage (29).
- 39 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 39 10.01.2022 08:56:45
F
En cas d‘élargissement de table (10) déployé ou de largeurs de coupe supérieures à 25 cm :
Réglez la butée parallèle (7) sur 25 cm à
l‘aide de la graduation principale (22) et fixez­la avec le levier excentrique (12). Pour augmenter à présent la largeur de cou-
pe, réglez la largeur de coupe résiduelle par extraction de l‘élargissement de table (10) (voir 7.6). Lisez toute la largeur de coupe réglée au
niveau de la graduation supplémentaire (24). Remarque ! Pour que les dimensions de coupe soient correctes sur la graduation sup­plémentaire (24), la butée parallèle (7) doit être réglée sur la graduation principale (22) avec la valeur définie 25 cm.
7.3.3 Réglage de la longueur de butée (fi g. 17)
Pour éviter le blocage de l‘objet à couper, il
faut glisser le rail de butée (23) dans le sens de la longueur. Règle générale : L’extrémité arrière de la bu-
tée bute contre une ligne imaginaire qui com­mence à peu près à l‘arête avant de la lame de scie et s’étend vers l’arrière à 45°. Réglez la largeur de coupe nécessaire
- Desserrez les vis moletées (26) et avancez le rail de butée (23) jusqu’à ce qu’il touche la ligne imaginaire de 45°.
- Resserrez les vis moletées (26).
7.3.4 Réajustage de la force de serrage (fi g. 20)
Danger ! Assurez-vous toujours que la butée pa-
rallèle (7) puisse être serrée de manière sûre sur le rail de guidage (29) et ne puisse pas glisser. Vous pouvez réajuster si nécessaire la force de serrage de la butée parallèle (7) avec l‘écrou (41) à l‘arrière de la butée parallèle. Utilisez pour ce faire la clé (30/31).
7.4 Butée transversale (fi g. 18)
Il faut utiliser la butée transversale (14) pour découper des pièces de bois dans le sens trans­versal.
Poussez la butée transversale (14) dans la
rainure (21) de la table de sciage. Desserrez la vis de fixation (36).
Tournez le rail de butée (34) jusqu‘à ce que la
flèche indique l‘angle souhaité. Resserrez la vis de fixation (36).
Contrôlez l‘écart entre le rail de butée (34) et
la lame de scie (4). Avertissement ! Ne poussez pas trop le rail
de butée (34) en direction de la lame de scie (4). L‘écart entre le rail de butée (34) et la lame de scie (4) doit être d‘env. 2 cm. Si nécessaire, desserrez les deux vis moleté-
es (35) et réglez le rail de butée (34). Resserrez les vis moletées (35).
7.5 Réglage de l‘angle (fi g. 13/14)
Desserrez la poignée de blocage (45) ainsi
que le levier de blocage (9). Réglez l‘angle de la lame de scie en poussant
le volant à main (8) jusqu‘à ce que le pointeur coïncide avec l‘angle souhaité sur la graduati­on. Fixez l‘angle par serrage du levier de blocage
(9). Bloquez également le réglage d‘angle avec
la poignée de blocage (45) à l‘arrière de la machine. En cas de besoin, la butée d‘extrémité peut
être réajustée pour le réglage de l‘angle de la lame de scie à 0° ainsi qu‘à 45°. Cela se fait par réglage des deux vis d‘ajustage (32) et (33).
7.6 Réglage de l‘élargissement de table (fi g. 19)
L‘élargissement de table (10) de la table de
sciage (1) est extractible vers la droite. Le levier de serrage (42) doit pointer à
l‘opposé de la scie circulaire de table pour que l‘élargissement de table (10) puisse être déplacé (voir fig. 19a). Pour fixer l‘élargissement de table (10) sur
une position déterminée, le levier de serrage (42) doit pointer vers la machine (voir fig. 19b). Si la butée parallèle est utilisée lorsque
l‘élargissement de table (10) est déployé, la butée parallèle (7) doit être réglée sur 25 cm de la graduation principale (22). Danger ! Une butée parallèle (7) insuffisam-
ment fixée peut provoquer un recul. Avertissement ! Assurez-vous toujours, en
particulier lorsque l‘élargissement de table est déployé, que la pièce à usiner se trouve bien sur la table de sciage et ne peut pas se coincer. En cas de besoin, il est possible de réajuster
la force de serrage du levier de serrage (42). Desserrez à cet effet l‘écrou (44) et vissez ou dévissez la douille filetée (43) jusqu‘à ce que la force de serrage souhaitée soit atteinte. Puis, fixez à nouveau la douille filetée (43) avec l‘écrou (44).
- 40 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 40 10.01.2022 08:56:45
F
8. Service
Avertissement !
Après chaque nouveau réglage, nous con-
seillons de faire un essai de coupe pour con­trôler la cote réglée. Après la mise en circuit de la scie, attendre
que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant de commencer le sciage. Attention au début de la coupe !
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
naux d’aspiration.
8.1 Réalisation de coupes longitudinales (fi g. 21)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le sens de sa longueur. Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé sur la table de sciage (1). Le capot de protection de la lame de scie (2) doit toujours être rabaissé sur la pièce à usiner. La position de travail pour une coupe longitudina­le ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne de coupe.
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur désirée (cf. 7.3). Mettre la scie en circuit
Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le long de la butée parallèle (7) contre la lame de scie (4). Guidage latéral avec la main gauche unique-
ment jusqu’à l’arrête de devant du capot de protection. Pousser la pièce à usiner toujours jusqu’à la
fin du coin à refendre (5). Le rebut de la coupe reste sur la table de
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de scie (4) soit à nouveau en position de repos. Il faut empêcher les pièces à usiner de
longueur importante de basculer à la fin de la coupe en prenant les mesures appropriées. (par ex. un support déroulant etc.)
8.1.1 Couper des pièces minces (fi g. 22)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent ab­solument être eff ectuées à l’aide d’un poussoir. Le poussoir fait partie de la livraison. Remplacer immédiatement tout poussoir usé ou abîmé.
8.1.2 Couper des pièces très minces (Fig. 23)
Pour les coupes longitudinales de pièces à
usiner très minces d’une largeur de 50 mm et moins, utiliser absolument un bois-poussoir. La surface de guidage basse de la butée par-
allèle doit alors être préférée. Le bois-poussoir ne fait pas partie de la liv-
raison ! (disponible dans tous les magasins spécialisés courants). Remplacer à temps les bois-poussoirs usés.
8.2 Coupes en biais (fi g. 14, 24)
Les coupes en biais sont principalement exécuté­es en utilisant la butée parallèle (7). Si, lors de la coupe en biseau, vous inclinez la lame de scie (4) vers la gauche, positionnez la butée parallèle (7) à droite de la lame de scie (4). Guidez la pièce entre la lame de scie (4) et la bu­tée parallèle (7).
Régler la lame de scie (4) sur la cote d’angle
désirée. (cf. 7.5.) Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner (cf. 7.3). Exécuter la coupe en fonction de la largeur
de la pièce à usiner (cf. 8.1.1. et 8.1.2)
8.3 Exécution de coupes transversales (fi g. 25)
Poussez la butée transversale (14) dans la
rainure (21) de la table de sciage et réglez-la sur la cote d‘angle désirée. (voir 7.4.) Presser fermement la pièce à usiner contre la
butée transversale (14). Mettre la scie en circuit.
Pousser la butée transversale (14) et la pièce
à usiner en direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
Avertissement !
Fixez toujours bien la pièce à usiner guidée, ne tenez jamais la pièce à usiner sans fixation lorsqu’elle doit être découpée. Pousser toujours la butée transversale (14)
vers l’avant jusqu’à ce que la pièce à usiner soit complètement découpée. Remettre la scie hors circuit.
Ne retirer les copeaux de sciage qu’à partir du moment où la lame de scie est complète­ment arrêtée.
- 41 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 41 10.01.2022 08:56:45
F
9. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap­pareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.4 Commande de pièces de rechange et d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.Einhell-Service.com
Astuce ! Pour un bon résul­tat, nous recommandons les accessoires haut de gamme de ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la soulevant par la table de sciage. N‘utilisez jamais les dispositifs de protection comme le capot de protection de lame de scie, les rails de butée pour la manipulation ou le transport.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 42 10.01.2022 08:56:46
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
- 42 -
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte­nu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 43 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 43 10.01.2022 08:56:46
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
Matériel de consommation/ pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
on de table, poussoir lame
- 44 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 44 10.01.2022 08:56:46
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 45 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 45 10.01.2022 08:56:47
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati (vedi Fig. 26)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leg- gete le istruzioni per l’uso.
2. Attenzione! Portate cu e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
3. Attenzione! Mettete una maschera an- tipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
4. Attenzione! Indossate gli occhiali pro- tettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
5. Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mette- te le mani sulla lama in movimento.
6. Con la chiave ad anello acclusa ruotate il disco in senso orario per sbloccare l’insert. Ruotate il disco in senso antiorario per fi ssare l’insert in modo che non possa cadere.
7. Condizioni per il collegamento alla rete elettri­ca
8. Potenza nominale
9. Numero giri
10. Altezza di taglio con inclinazione della lama di 90° ovvero 45°
11. Dimensioni della lama
12. Spessore del cuneo
13. Peso
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elett­routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-25)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela, completa
8. Volantino
9. Leva di fi ssaggio per l‘inclinazione della lama
10. Ampliamento del piano di lavoro estraibile
11. Interruttore ON/OFF
12. Leva dell‘eccentrico per battuta parallela
13. Disco rotante
14. Battuta trasversale
15. Vite per lama
16. Adattatore di aspirazione
17. Vite con intaglio a croce
18. Foro nel cuneo
19. Leva di fi ssaggio
20. Piastra di fi ssaggio
21. Scanalatura del piano di lavoro
22. Scala principale
23. Guida di battuta
24. Scala addizionale
25. Scanalatura nella guida di battuta
26. Vite zigrinata per guida parallela
27. Rosetta per guida parallela
28. Vite a testa tonda per guida parallela
29. Barra di guida per guida parallela
30. Chiave 10/13 mm
31. Chiave 10/21 mm
32. Vite di regolazione 0°
33. Vite di regolazione 45°
34. Battuta per guida trasversale
35. Vite zigrinata per guida trasversale
36. Vite di fi ssaggio per guida trasversale
37. Copertura del tasto per interruttore di arresto
di emergenza
38. Copertura del coprilama
39. Interruttore di sovraccarico
40. Vite a esagono cavo 2,5 mm
- 46 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 46 10.01.2022 08:56:47
I
41. Dado della guida parallela
42. Leva di bloccaggio per ampliamento del pia­no di lavoro
43. Manicotto fi lettato
44. Dado
45. Manopola di arresto per l‘inclinazione della lama
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Sega circolare con banchetto
Coprilama
Spintore
Guida parallela, completa
Battuta trasversale
Adattatore di aspirazione
Chiave 10/13 mm
Chiave 10/21 mm
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longi­tudinalmente e trasversalmente (solo con battuta trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformi­tà alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve taglia­re legname di forma cilindrica di nessun tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professio­nale, artigianale o industriale. Non ci assu­miamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigia­nali o industriali, o in attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromo­vanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e dischi di ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle av­vertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzi­oni rientra nell‘uso corretto. Le persone che usano l‘apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conos­cere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza. Le modifi che all‘apparecchio escludono com- pletamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In considerazione del funzionamento e della strut­tura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
oni da taglio). Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti. Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all‘intorno. Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie. Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
- 47 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 47 10.01.2022 08:56:47
I
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz
Potenza P ...........S1 1800 W · S6 25% 2000 Watt
Numero di giri al minimo II n
Lama in metallo duro ....... Ø 254 x Ø 30 x 2,8 mm
Numero dei denti ............................................ 48
Altezza max. taglio .......................... 89 mm / 90°
......................................................... 63 mm / 45°
Regolazione dell’altezza ... in continuo 0 - 89 mm
Lama inclinabile ...............in continuo da 0° a 45°
Inclinazione guida
trasversale ................. in continuo da -60° a +60°
Attacco di aspirazione ...........................Ø 36 mm
Peso ..................................................... ca. 18 kg
Grado di protezione: .................................... II /
Spessore del cuneo: ............................... 2,3 mm
Modalità operativa S6 25%: funzionamento con­tinuato con sollecitazione intermittente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessiva­mente il motore, esso può essere fatto funzionare con la potenza nominale indicata per il 25% della durata del ciclo e poi deve continuare a funziona­re senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Pericolo! Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normaliz­zato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono essere usati anche per una valutazione prelimina­re delle sollecitazioni.
........................................ 3 dB (A)
pA
........................................ 3 dB (A)
WA
...............4700 min
0
........ 92,3 dB (A)
pA
........ 105,3 dB (A)
WA
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono variare dai valori in­dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
-1
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Limitate il tempo di lavoro!
Al riguardo si devono prendere in considerazione tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliete la sega circolare da banco
dall’imballo e verificate che non presenti dan­ni dovuti al trasporto. L’apparecchio deve venire installato in po-
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o un basamento solido.
- 48 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 48 10.01.2022 08:56:48
I
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio­di o viti, ecc. Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta­mente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, di riattrezzag­gio o di montaggio della sega circolare con banchetto.
6.1 Installazione della sega circolare con banchetto (Fig. 3)
Montate l‘adattatore di aspirazione (16) sulla parte posteriore dell‘apparecchio. Per farlo smontate la vite con intaglio a croce (17) e spin­gete l‘adattatore di aspirazione (16). Fissate l‘adattatore di aspirazione (16) con la vite con intaglio a croce (17).
6.2 Montaggio/sostituzione dell‘insert (Fig. 4, 8)
In caso di usura o danneggiamento si deve
sostituire l‘insert (6), altrimenti sussiste un maggiore pericolo di lesioni. Togliete il coprilama (2) (vedi 6.4).
Mettete una delle due chiavi (30, 31) con il
lato da 10 mm sul disco rotante (13). Con la chiave ruotate il disco (13) in senso orario per sbloccare l’insert. Estraete l‘insert consumato (6).
Il montaggio del nuovo insert avviene
nell‘ordine inverso. Avvertimento! Il pezzo da lavorare non deve
essere bloccato dall‘insert nel senso di avvici­namento! L‘altezza dell‘insert (6) rispetto al piano di la-
voro (1) è stata regolata in fabbrica. Verificate spesso la regolazione utilizzando un oggetto con un bordo dritto (ad es. righello, calibro angolare, ecc.). Se necessario è possibile anche successiva-
mente regolare l‘altezza dell‘insert (6) con le viti a esagono cavo (40).
Avvertimento! La superficie di appoggio
dell‘insert (6) non deve sporgere sul lato ante­riore! Avvertimento! Sul retro la superficie di ap-
poggio dell‘insert (6) non deve trovarsi al di sotto del piano di lavoro (1).
6.3 Montaggio/sostituzione del cuneo (Fig. 5-7) Avvertenza! L‘apparecchio viene consegna-
to con il cuneo (5) in posizione di trasporto. Fissate il cuneo (5) come descritto di seguito, sempre nella posizione più alta. Regolate la lama (4) con il volantino (8) sulla
massima profondità di taglio, portatela in po­sizione 0° e bloccatela. Smontate il coprilama (2) e l’insert (6) (vedi
6.4, 6.2). Portate il cuneo (5) in posizione di lavoro
come indicato in Fig. 6:
1. Sbloccate la leva di fi ssaggio (19) ruotan- dola verso l‘alto.
2. Spingete il cuneo (5) verso l‘esterno fi no alla battuta.
3. Dopo aver spinto il cuneo (5) verso l‘esterno portatelo nella posizione più alta. Pericolo! Il cuneo (5) e la piastra di fissag-
gio (20) devono scattare nella posizione più alta! Avvertenza! Non appena il cuneo (5) è scattato nella posizione più alta spingete la piastra di fissaggio (20) e il cuneo (5) di nuo­vo verso l‘interno. Attenzione! Il cuneo (5) deve essere fissato
nella posizione più alta per poter sfruttare la massima capacità di taglio. Fissate il cuneo (5) con la leva di fissaggio
(19). Accertatevi che il cuneo (5) sia montato dritto e sia ben saldo. Il cuneo (5) deve trovarsi al centro di una linea
immaginaria sul prolungamento della lama (4) in modo da impedire che il materiale da tagli­are si incastri. La distanza fra la lama (4) ed il cuneo (5)
deve essere compresa tra 3 e 8 mm. (cfr. Fig.
7) Rimontate l‘insert (6) e il coprilama (2). (vedi
6.2, 6.4)
6.4 Montaggio/sostituzione del coprilama (Fig. 9)
Mettete il coprilama (2) sul cuneo (5) in modo
tale che la vite passi attraverso il foro nel cu­neo (18). Poi infilate la vite del coprilama (2) nel foro
(18) e serratela.
- 49 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 49 10.01.2022 08:56:48
I
Avvertenza! La profondità massima di av-
vitamento della vite è stata regolata già in fabbrica in modo che il coprilama (2) possa sempre muoversi liberamente. Avvertimento! Il coprilama (2) deve sempre
abbassarsi automaticamente sul materiale da tagliare per via del suo peso proprio. Verificate dopo il montaggio che il coprilama
(2) funzioni correttamente sollevandolo e poi mollandolo.
6.5 Montaggio/sostituzione della lama (Fig. 10)
Prima di sostituire la lama: Staccate la spina
dalla presa di corrente! Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni! Smontate il coprilama e l‘insert (vedi 6.4, 6.2).
Sbloccate la leva di fissaggio (19) per poter
accedere alla zona di lavoro. Allentate la vite (15) inserendo una chiave
(30) nella vite (15) e tenendo fermo l’albero motore con un‘altra chiave (31). Attenzione! Ruotate la vite (15) nel senso di
rotazione della lama. Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
(4) dalla flangia interna. Prima del montaggio della nuova lama pulite
accuratamente le relative flange. Montate la nuova lama (4) nell‘ordine inverso
e serratela. Attenzione! Controllate il senso di rotazione,
le superfici oblique di taglio dei denti devono corrispondere al senso di scorrimento, cioè essere rivolte in avanti. Fissate di nuovo la lama di fissaggio (19) e
montate e regolate l‘insert e il coprilama (vedi
6.3, 6.2, 6.4). Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione funzionino. Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (2) e si apra e richiuda secondo i requisiti. Controllate inoltre se la lama (4) scorre liberamente all‘interno del coprilama (2). Avvertimento! Dopo la sostituzione della
lama controllate sempre che questa (4), sia in posizione verticale che inclinata a 45°, si muova liberamente nell‘insert (6). Avvertimento! Un insert (6) usurato o dan-
neggiato deve essere sostituito immediata­mente (vedi 6.2). Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (4) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
6.6 Conservazione di singoli pezzi (Fig. 2)
Se non vengono impiegati, la guida trasversale (14), lo spintore (3) e le due chiavi (30, 31) posso­no essere fi ssati come indicato nella Fig. 2.
6.7 Attacco per l‘aspirazione della polvere (Fig. 11, 12)
L‘aspirazione della polvere può essere collegata all’apposito adattatore (16) sull’involucro e anche sul coprilama (2).
6.7.1 Aspirazione con aspiratutto (Fig. 11)
L’aspiratutto non è compreso tra gli elementi
forniti ma è disponibile come accessorio. Collegate l’aspiratutto all’adattatore di aspira-
zione (16) dell’involucro.
6.7.2 Aspirazione con sistema di aspirazione e set adattatore di aspirazione (Fig. 12)
Il set adattatore di aspirazione con l’apposito
tubo flessibile (a) e il pezzo intermedio (b) e il sistema di aspirazione non sono compresi tra gli elementi forniti ma sono disponibili come accessori. Svitate la vite sulla copertura (38) del coprila-
ma (2) con un cacciavite a stella. Togliete la copertura (38) dal coprilama (2).
Collegate il pezzo intermedio (b)
all’adattatore di aspirazione (16) dell’involucro. Collegate il coprilama (2) e il pezzo interme-
dio (b) con il tubo flessibile di aspirazione (a). Al diametro di 100mm del pezzo intermedio
(b) si può ora collegare un sistema di aspira­zione.
7. Uso
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1, 13 / Pos. 11)
La sega può essere inserita premendo il pul-
sante verde „I“. Prima di iniziare a segare, as­pettate che la lama abbia raggiunto il numero massimo di giri. Il tasto rosso „0“ viene coperto con l‘apposita
copertura (37). Per spegnere la sega azionate la copertura del tasto „OFF“ (37).
Il motore di questo apparecchio è protetto dal so­vraccarico da un interruttore di sovraccarico (39). In caso di superamento della corrente nominale l‘interruttore di sovraccarico (39) disinserisce
- 50 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 50 10.01.2022 08:56:48
I
l‘apparecchio.
Fate raffreddare l‘apparecchio per diversi mi-
nuti. Premete l‘interruttore di sovraccarico (39).
Inserite l‘apparecchio premendo il tasto verde
„I“.
7.2 Profondità di taglio (Fig. 1,14)
Girando il volantino (8) si può regolare la lama (4) sulla profondità di taglio desiderata.
Avvertimento! Riducete il rischio di entrare in contatto con la lama (4) adeguando sempre la profondità di taglio della lama allo spessore del pezzo da lavorare. Regola generale: la lama (4) deve essere aff on- data ovvero fatta uscire solo quanto necessario perché le punte dei denti della lama sporgano in modo visibile dal pezzo da lavorare.
In senso antiorario:
Profondità di taglio minore
In senso orario:
Profondità di taglio maggiore
7.3 Guida parallela
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si deve usare la guida parallela (7). Nel montare o regolare la guida parallela (7) assicuratevi che tale guida parallela sia allineata parallelamente alla lama (4).
7.3.1 Altezza di battuta (Fig. 1c, 15)
Avvertimento! L‘altezza di battuta deve
essere sempre impostata in modo tale che il pezzo da lavorare passi di fianco alla lama (4) nel modo migliore possibile. La guida parallela fornita (7) deve essere
utilizzata con la guida di battuta (23) per ese­guire tagli longitudinali di pezzi di legno sottili (cfr. Fig. 15a). Per fissare la guida di battuta (23) alla guida
parallela (7) si devono allentare le due viti zigrinate (26). Infilate poi la guida di battuta (23) con la scanalatura (25) sulle viti a testa tonda (28) e fissatela con le rosette (27) e le viti zigrinate (26). Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di leg-
no più larghi la guida parallela (7) può essere impiegata anche senza guida di battuta (23) (cfr. Fig. 15b). A tale scopo si devono smonta­re le viti a testa tonda (28), le rosette (27) e le viti zigrinate (26). Avvertimento! Se viene impiegata, la guida
di battuta (23) deve essere sempre fissata sul lato della guida parallela (7) rivolto verso la lama.
7.3.2 Larghezza di taglio (Fig. 16)
La guida parallela (7) può essere montata su
entrambi i lati del piano di lavoro (1). La guida parallela (7) deve essere applicata
alla barra di guida (29) del piano di lavoro (1). Premendo la leva dell‘eccentrico (12) si può
bloccare la guida parallela (7) nella posizione voluta.
Con ampliamento del piano di lavoro (10) rientrato ovvero con larghezza di taglio infe­riore a 25cm:
Con la scala principale (22) sulla battuta (29)
regolate la guida parallela (7) alla misura de­siderata.
Con ampliamento del piano di lavoro (10) estratto ovvero con larghezza di taglio supe­riore a 25cm:
Regolate la guida parallela (7) all’inclinazione
di 25cm con la scala principale (22) e fissate­la con la leva dell’eccentrico (12). Per aumentare la larghezza di taglio regolate
ora la larghezza di taglio rimanente estraendo l’ampliamento del piano di lavoro (10) (cfr.
7.6). Leggete la larghezza di taglio totale impostata
sulla scala addizionale (24). Avvertenza! Per far sì che la misura di taglio sulla scala addi­zionale (24) sia corretta, la guida parallela (7) deve essere regolata sulla scala principale (22) con la misura definita di 25cm.
7.3.3 Regolazione della lunghezza di battuta (Fig. 17)
Per evitare che il materiale da tagliare si
incastri, la guida di battuta (23) può essere spostata longitudinalmente. Regola generale: l‘estremità posteriore della
battuta si interseca con una linea immagina­ria che inizia dal bordo anteriore della lama e prosegue verso la parte posteriore ad un angolo di 45°. Regolate la larghezza di taglio desiderata
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in avanti la guida di battuta (23) fi no a toccare la linea ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
- 51 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 51 10.01.2022 08:56:49
I
7.3.4 Regolazione successiva della forza di ssaggio (Fig. 20)
Pericolo! Accertatevi sempre che la guida paral-
lela (7) sia ben serrata sulla barra di guida (29) e che non possa scivolare. Se necessario potete regolare di nuovo la forza di ssaggio della guida parallela (7) con il dado (41) sul lato posteriore della stessa. A questo scopo usate la chiave (30/ 31).
7.4 Battuta trasversale (Fig. 18)
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si deve usare la guida trasversale (14).
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
nalatura (21) del piano di lavoro. Allentate la vite di fissaggio (36).
Ruotate la guida di battuta (34) fino a quando
la freccia indica l‘inclinazione desiderata. Avvitate nuovamente la vite di fissaggio (36).
Controllate la distanza tra la guida di battuta
(34) e la lama (4). Avvertimento! Non spingete troppo la guida
di battuta (34) verso la lama (4). La distanza tra la guida di battuta (34) e la lama (4) dov­rebbe essere di ca. 2 cm. Se necessario allentate le due viti zigrinate
(35) e regolate la guida di battuta (34). Serrate di nuovo le viti zigrinate (35).
7.5 Regolazione dell‘inclinazione (Fig. 13, 14)
Allentate la manopola di arresto (45) e la leva
di fissaggio (9). Regolate l’inclinazione della lama spingendo
il volantino (8) fino a quando l’indicatore mos­tra sulla scala graduata l’inclinazione deside­rata. Fissate l’inclinazione serrando la leva di fis-
saggio (9). Fissate inoltre la regolazione dell‘inclinazione
con la manopola di arresto (45) sul retro dell‘apparecchio. Se necessario si può regolare anche suc-
cessivamente la battuta di finecorsa per l’inclinazione di 0° e di 45° della lama. Per farlo si regolano le due viti di regolazione (32) e (33).
7.6 Regolazione dell’ampliamento del piano di lavoro (Fig. 19)
L’ampliamento (1) del piano di lavoro (10) può
essere estratto verso destra. La leva di bloccaggio (42) deve essere
orientata in senso opposto rispetto alla sega circolare con banchetto di modo che l’ampliamento del piano di lavoro (10) possa
essere spostato (cfr. Fig. 19a). Per fissare l’ampliamento del piano di lavoro
(10) in una determinata posizione, la leva di bloccaggio (42) deve essere orientata in dire­zione dell’apparecchio (cfr. Fig. 19b). Se la guida parallela viene impiegata con
l’ampliamento del piano di lavoro (10) estrat­to, la guida parallela (7) deve essere regolata sulla scala principale (22) su 25cm. Pericolo! Una guida parallela (7) non fissata
a sufficienza può causare un contraccolpo. Avvertimento! Soprattutto con
l’ampliamento del piano di lavoro estratto ac­certatevi sempre che il pezzo da lavorare sia appoggiato in modo sicuro sul piano di lavoro e che non possa incastrarsi. Se necessario regolate di nuovo la forza di
serraggio della leva (42). A tale scopo allenta­te il dado (44) e avvitate o svitate il manicotto filettato (43) fino a raggiungere la forza di serraggio desiderata. Fissate poi di nuovo il manicotto filettato (43) con il dado (44).
8. Esercizio
Avvertenza!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verificare le misure impos­tate. Dopo l’inserimento della sega, attendete che
la lama raggiunga il massimo numero di giri prima di eseguire il taglio. Attenzione quando si incide!
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione.
8.1 Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 21)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel senso della lunghezza. Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro (1). Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato sul pezzo da tagliare. La posizione di lavoro in caso di taglio longitudi­nale non deve essere mai sulla stessa linea del taglio.
Impostate la guida parallela (7) in base
all’altezza del pezzo da lavorare e alla larg­hezza desiderata. (vedi 7.3) Inserite la sega.
- 52 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 52 10.01.2022 08:56:49
I
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la guida parallela (7) nella lama (4). Con la mano destra o sinistra (a seconda del-
la posizione della guida parallela), spingete la guida laterale solo fino al bordo anteriore della calotta protettiva. Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
fine del cuneo (5). Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuo­vamente a riposo. Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non
si ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto ecc.)
8.1.1 Segare pezzi sottili (Fig. 22)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una larghezza inferiore ai 150 mm devono essere as­solutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore (3). Lo spintore è compreso nella fornitura. Sostituite subito uno spintore consumato o dan­neggiato.
8.1.2 Segare pezzi molto sottili (Fig. 23)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare mol-
to sottili con una larghezza di 50 mm o meno si deve assolutamente usare uno spintore. In tal caso si deve preferire la superficie di
guida in basso della guida parallela. Lo spintore non è compreso tra gli elementi
forniti! (Reperibile presso i rivenditori specia­lizzati) Sostituite tempestivamente uno spin­tore consumato.
8.2 Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 14, 24)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamental­mente utilizzando la guida parallela (7). Per tagli inclinati in cui la lama (4) viene inclinata a sinistra, la guida parallela (7) va posizionata sul lato destro della lama (4). Muovete il pezzo da lavorare tra lama (4) e guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sull’inclinazione deside-
rata. (vedi 7.5) Impostate la guida parallela (7) in base alla
larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare (vedi 7.3). Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1,
8.1.2).
8.3 Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 25)
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
nalatura (21) del piano di lavoro e impostate l‘inclinazione desiderata (vedi 7.4.). Spingete saldamente il pezzo da lavorare
contro la guida trasversale (14). Inserite la sega.
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
versale (14) e il pezzo da lavorare in direzione della lama.
Avvertenza!
tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato. Spingete la guida trasversale (14) sempre
fino a quando il pezzo da lavorare sia comple­tamente tagliato. Disinserite di nuovo la sega. Eliminate lo
scarto di taglio solo quando la lama è ferma.
9. Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ulti­mi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno
- 53 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 53 10.01.2022 08:56:49
I
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
10.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricis­ta. Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
10.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
10.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo aff errandolo per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i dispositivi di protezione come coprilama, barre di battuta per maneggiare o trasportare l‘apparecchio.
- 54 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 54 10.01.2022 08:56:49
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Ein­hell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 55 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 55 10.01.2022 08:56:50
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris­pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
spintore
- 56 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 56 10.01.2022 08:56:50
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost- ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 57 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 57 10.01.2022 08:56:50
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler (se fi g. 26)
1. Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at re- ducere risikoen for personskade.
2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
3. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbe- jdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
4. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnis- ter, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
5. Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hæn- derne borte fra den roterende savklinge.
6. Drej skiven til højre med den vedlagte ring­nøgle for at løsne bordindlægget. Drej skiven til venstre for at sikre bordindlægget mod at falde ud.
7. Nettilslutningsbetingelser
8. Nominel eff ekt
9. Hastighed
10. Savehøjde ved 90° og 45° savklingehældning
11. Mål savklinge
12. Kløvekilens tykkelse
13. Vægt
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som dette el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis­ninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-25)
1. Savbord
2. Savklingeværn
3. Stødpind
4. Savklinge
5. Kløvekile
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag, komplet
8. Håndhjul
9. Fikseringsarm til savklingevinkel
10. Breddeudvidelse til at trække ud
11. Tænd/sluk-knap
12. Excenterarm til parallelanslag
13. Drejeskive
14. Tværanslag
15. Skrue til savklinge
16. Udsugningsadapter
17. Krydskærvskrue
18. Hul i kløvekile
19. Fastgørelsesarm
20. Fastspændingsplade
21. Not i savbord
22. Hovedskala
23. Anslagsskinne
24. Ekstra skala
25. Not i anslagsskinne
26. Fingerskrue til parallelanslag
27. Spændeskive til parallelanslag
28. Låseskrue til parallelanslag
29. Ledeskinne parallelanslag
30. Nøgle 10/13 mm
31. Nøgle 10/21 mm
32. Justerskrue 0°
33. Justerskrue 45°
34. Anslagsskinne til tværanslag
35. Fingerskrue til tværanslag
36. Låseskrue tværanslag
37. Knap-tildækning til nødslukker
38. Kappe på savklingeværn
39. Overbelastningsafbryder
40. Unbrakoskrue 2,5 mm
41. Møtrik på parallelanslag
42. Spændearm til breddeudvidelse
43. Gevindmuff e
44. Møtrik
45. Fikseringsgreb til savklingevinkel
- 58 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 58 10.01.2022 08:56:50
DK/N
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Bordrundsav
Savklingeværn
Stødpind
Parallelanslag, komplet
Tværanslag
Udsugningsadapter
Nøgle 10/13 mm
Nøgle 10/21 mm
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tvær­savning (kun med tværanslag) i alle typer træ, under hensyntagen til maskinens størrelse. Rund­holt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produk­tet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstru­eret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erh­vervsmæssigt, håndværksmæssigt, industri­elt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klin­ger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i betjeningsvejledningen følges. Personer, som er beskæftiget med betjening og vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til maskinen og dens funktioner og være instrueret i de risici, der er forbundet med at omgås maski­nen. Der henvises desuden til gældende sikker­hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam­me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser. Foretages der ændringer på maskinen, vil ga­rantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risi­kofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgen­de punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde. Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse) Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
Klingebrud.
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen. Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn. Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
Vekselstrømmotor .....................220-240V ~ 50Hz
Ydelse P ............. S1 1800 W · S6 25% 2000 watt
Omdrejningstal, ubelastet n
Hårdmetalsklinge ............ Ø 254 x Ø 30 x 2,8 mm
Antal tænder ................................................... 48
Snithøjde maks. ............................... 89 mm / 90°
........................................................ 63 mm / 45°
Højde indstilling .........................trinløs 0 - 89 mm
Savklinge svingbar ........................ trinløs 0° - 45°
...............4700 min
0
-1
- 59 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 59 10.01.2022 08:56:51
DK/N
Tværanslag vinkel .................. trinløs -60° - + 60°
Udsugningstilslutning ............................Ø 36 mm
Vægt .................................................... ca. 18 kg
Kapslingsklasse: ........................................... II/
Kløvekilens tykkelse: ................................ 2,3 mm
Driftsmodus S6 25%: Kontinuerlig drift med intermitterende belastning (cyklusvarighed 10 min). For at undgå overophedning af motoren må den køre med den angivne mærkeeff ekt i 25% af cyklussens varighed og skal herefter køre videre uden belastning i 75% af cyklussens varighed.
Fare! Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Savning
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret analyseproces og kan an­vendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
............................. 92,3 dB (A)
pA
....................................... 3 dB (A)
pA
......................... 105,3 dB (A)
WA
...................................... 3 dB (A)
WA
Begræns arbejdstiden!
Der skal her tages højde for alle driftscyklens dele (eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er slukket, og tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men
kører uden belastning).
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden produktet sluttes til strømforsyningsnettet, skal det kontrolleres, at angivelserne på mærke­pladen svarer til strømforsyningsnettets data.
Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på produktet.
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
eventuelle transportskader. Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk eller et understel. Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. Savklingen skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed­legemer, som f.eks. søm eller skruer. Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
6. Montering
Fare! Husk altid at trække netstikket ud af stikkontakten, inden vedligeholdelses-, om­stillings- eller monteringsarbejde gennemfø­res på bordrundsaven.
- 60 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 60 10.01.2022 08:56:51
DK/N
6.1 Opstilling af bordrundsav (fi g. 3)
Monter udsugningsadapteren (16) bag på mas­kinen. Afmonter hertil krydskærvskruen (17) og skub udsugningsadapteren (16) på. Fastgør udsugningsadapteren (16) med krydskærvskruen (17).
6.2 Montering/udskiftning af bordindlæg (fi g. 4, 8)
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal bord-
indlægget (6) skiftes ud, ellers er der øget risiko for kvæstelse. Fjern savklingeværnet (2) (se 6.4).
Anbring en af de to nøgler (30, 31) med 10
mm-siden på drejeskiven (13). Drej skiven (13) til højre med nøglen for at løsne bordind­lægget. Tag det slidte bordindlæg (6) ud.
Monter det nye bordindlæg i modsat række-
følge. Advarsel! Emnet må ikke blokeres af bord-
indlægget i tilførselsretning! Højden på bordindlægget (6) til savbordet
(1) er indstillet på fabrikken. Kontroller inds­tillingen med regelmæssige mellemrum vha. en genstand med en lige kant (f.eks. lineal, vinkellære osv.). Efter behov kan bordindlægget (6) efterjuste-
res i højden med unbrakoskruer (40). Advarsel! På forsiden må bordindlæggets (6)
bæreflade ikke rage frem! Advarsel! På bagsiden må bordindlæggets
(6) bæreflade ikke befinde sig under savbor­det (1).
6.3 Montering/udskiftning af kløvekile (fi g. 5 -7) Bemærk! I udleveringstilstanden er klø-
vekilen (5) i transportposition. Fastgør altid kløvekilen (5) i den øverste position iht. efter­følgende beskrivelse. Indstil savklingen (4) på maks. snitdybde med
håndhjulet (8), stil den på 0° stilling og fikser den. Fjern savklingeværnet (2) og bordindlægget
(6) (se 6.4, 6.2). Stil kløvekilen (5) i arbejdsposition som vist
på billede 6.
1. Løsn fastgørelsesarmen (19) ved at dreje den opad.
2. Tryk kløvekilen (5) udad indtil stop.
3. Mens kløvekilen (5) er trykket udad, føres kløvekilen (5) i den øverste position. Fare! Kløvekilen (5) og fastspændingspladen
(20) skal falde i hak i den øverste position!
Bemærk! Så snart kløvekilen (5) er faldet i hak i den øverste position, trykker fastspæn­dingspladen (20) kløvekilen (5) indad igen. Forsigtig! Kløvekilen (5) skal fastgøres i den
øverste position for at kunne udnytte den maks. snitkapacitet. Fastgør kløvekilen (5) med fastgørelsesarmen
(19). Sikr, at kløvekilen (5) er monteret lige, og at den ikke vakler. Kløvekilen (5) skal befinde sig i midten på en
tænkt, forlænget linje bag ved savklingen (4), så arbejdsemnet ikke kommer i klemme. Afstanden mellem savklinge (4) og kløvekile
(5) skal være 3 til 8 mm. (se fig. 7) Genmonter bordindlægget (6) og savklinge-
beskyttelsen (2). (se 6.2, 6.4)
6.4 Montering/udskiftning af savklingeværn (fi g. 9)
Sæt savklingeværnet (2) på kløvekilen (5), så
skruen passer gennem hullet i kløvekilen (18). Stik så skruen på savklingebeskyttelsen (2)
gennem hullet (18) og spænd den. Bemærk! På fabrikken er skruens maks.
idrejningsdybde forindstillet, så savklinge­beskyttelsen (2) altid kan bevæges frit. Advarsel! Savklingeværnet (2) skal altid
sænke sig automatisk ned på saveemnet ved sin egenvægt. Kontroller savklingeværnet (2) for korrekt
funktion efter monteringen ved at løfte det op og slippe det.
6.5 Montering/udskiftning af savklinge (fi g. 10)
Før savklingen skiftes: Træk netstikket ud af
stikkontakten! Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser! Fjern savklingeværnet og bordindlægget (se
6.4, 6.2). Løsn fastgørelsesarmen (19) for at gøre arbe-
jdsområdet tilgængeligt. Løsn skruen (15) ved at anbringe en nøgle
(30) på skruen (15) og en anden nøgle (31) på motorakslen for at holde imod. Forsigtig! Drej skruen (15) i savklingens ro-
tationsretning. Tag den yderste flange og den gamle savklin-
ge (4) af den inderste flange. Rens savklingeflangerne grundigt, før den
nye savklinge monteres. Sæt den nye savklinge (4) i i omvendt række-
følge, og spænd den fast. Pas på! Husk rigtig rotationsretning, tænder-
- 61 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 61 10.01.2022 08:56:51
DK/N
nes skrå skæreflade skal pege i rotationsret­ningen, dvs. fremad (se pil på savklingevær­net) Fastgør fastgørelsesarmen (19) igen, og
monter og indstil bordindlægget samt savklin­geværnet (se 6.3, 6.2, 6.4). Inden du arbejder videre med saven, skal du
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne virker, som de skal. Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet,
om savklingeværnet (2) åbner og lukker igen iht. kravene. Kontroller desuden, om savklin­gen (4) kører frit i savklingeværnet (2). Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og med 45°-kipning. Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordind-
læg (6) skal skiftes med det samme(se 6.2). Advarsel! Skift og tilretning af savklingen (4)
skal udføres korrekt.
6.6 Fralægning af løse dele (fi g. 2)
Tværanslaget (14), stødpinden (3) samt de to nøgler (30 , 31) kan fastgøres som vist på fi g. 2, hvis de ikke bruges.
6.7 Tilslutning for støvudsugning (fi g. 11, 12)
En tilslutningsmulighed til støvudsugningen fi ndes på udsugningsadapteren (16), på huset samt på savklingeværnet (2).
7. Betjening
7.1 Tænd/sluk-knap (fi g. 1, 13/pos. 11)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
knap ”I”. Vent med at begynde at save, til sav­klingen har nået sit maksimale omdrejnings­tal. Den røde taste „0“ overdækkes med knap-
tildækningen (37). Saven slukkes ved at bet­jene knap-tildækningen „OFF“ (37).
En overbelastningsafbryder (39) beskytter moto­ren mod overbelastning. Hvis mærkestrømmen overskrides, slår overbelastningsafbryderen (39) maskinen fra.
Lad maskinen køle af i nogle minutter.
Tryk på overbelastningsafbryderen (39).
Tryk på den grønne knap „I“ for at tænde mas-
kinen.
7.2 Skæredybde (fi g 1,14)
Ved at dreje på håndhjulet (8) kan savklingen (4) indstilles til den ønskede skæredybde.
Advarsel! Reducer faren for at komme i kon­takt med savklingen (4) ved altid at sørge for, at savklingens snitdybde altid tilpasses til emnets tykkelse. Tommelfi ngerregel: Savklingen (4) skal kun køres så meget ind og ud, at savklingens tandspidser ses over emnet.
6.7.1 Udsugning med våd-tørsuger (fi g. 11)
Våd-tørsuger følger ikke med, fås som til-
behør. Forbind våd-tørsugeren med udsugningsad-
apteren (16) på huset.
6.7.2 Udsugning med udsugningsanlæg og udsugningsadaptersæt (fi g. 12)
Udsugningsadaptersæt med udsugningsslan-
ge (a) og mellemstykke (b) samt udsugnings­anlæg følger ikke med, fås som tilbehør. Åbn skruen på kappen (38) på savklingevær-
net (2) med en krydskærvskruetrækker. Fjern kappen (38) fra savklingeværnet (2).
Forbind mellemstykket (b) med udsugnings-
adapteren (16) på huset. Forbind savklingeværnet (2) og mellemstyk-
ket (b) med udsugningsslangen (a). Til mellemstykket (b) - med en diameter på
100 mm - kan der tilsluttes et udsugningsan­læg.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 62 10.01.2022 08:56:52
Mod urets retning:
skæredybde mindskes
I urets retning:
skæredybde øges
7.3 Parallelanslag
Til længdeskæring af trædele skal parallelansla­get (7) benyttes. Sikr under monteringen eller in­dstillingen af parallelanslaget, at parallelanslaget (7) er justeret parallelt med savklingen (4).
7.3.1 Anslagshøjde (fi g. 1c, 15)
Advarsel! Anslagshøjden skal altid indstilles
på en sådan måde, at emnet kan føres bedst muligt forbi savklingen (4). Det medleverede parallelanslag (7) skal
bruges sammen med anslagsskinnen (23) til længdeskæring af smalle trædele (se fig. 15a). De to fingerskruer (26) skal løsnes for at
kunne fastgøre anslagsskinnen (23) til paral-
- 62 -
DK/N
lelanslaget (7). Flet herefter anslagsskinnen (23) fast på låseskruerne (28) med noten (25) og fastgør den med spændeskiven (27) og fingerskruerne (26). Til længdeskæring af brede trædele kan
parallelanslaget (7) ligeledes bruges uden anslagsskinne (23) (se fig. 15b). I denne for­bindelse skal låseskruerne (28), spændeski­verne (27) og fingerskruerne (26) fjernes. Advarsel! Anslagsskinnen (23) skal altid
skrues fast på parallelanslagets (7) side, der peger hen imod savklingen, når den bruges.
7.3.2 Skærebredde (fi g. 16)
Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
sider af savbordet (1). Parallelanslaget (7) skal sættes ind i savbor-
dets (1) ledeskinne (29). Ved at trykke på excenterarmen (12) kan par-
allelanslaget (7) klemmes fast i den ønskede position.
Ved indkørt breddeudvidelse (10) og snit­bredder på under 25 cm:
Indstil parallelanslaget (7) på det ønskede
mål vha. hovedskalaen (22) på ledeskinnen (29).
Ved udkørt breddeudvidelse (10) og snitbred­der på over 25 cm:
Indstil parallelanslaget (7) på vinkelmålet 25
cm vha. hovedskalaen (22) og fastgør det med excenterarmen (12). Snitbredden øges ved at indstille den reste-
rende snitbredde ved at trække breddeud­videlsen ud (10) (se 7.6). Aflæs den samlede indstillede snitbredde på
den ekstra skala (24). Bemærk! For at snit­målet på den ekstra skala (24) er korrekt, skal parallelanslaget (7) på hovedskalaen (22) være indstillet med det definerede mål 25 cm.
7.3.3 Indstilling af anslagslængde (fi g. 17)
For at undgå at arbejdsemnet kommer i
klemme, kan anslagsskinnen (23) forskydes i længderetningen. Tommelfingerregel: Den bageste ende af
anslaget støder op til en tænkt linje, som om­trent begynder ved forkanten på savklingen og forløber under 45° bagud. Indstil den ønskede skærebredde
- Løsn fi ngerskruerne (26) og skub anslags- skinnen (23) frem, til den tænkte 45° linje berøres.
- Spænd fi ngerskruerne (26) igen.
7.3.4 Efterjustering af klemmekraft (fi g. 20) Fare! Sikr altid, at parallelanslaget (7) spændes
sikkert fast på ledeskinnen (29), så det ikke kan skride. Efter behov kan parallelanslagets (7) klemmekraft efterjusteres med møtrikken (41) på bagsiden af parallelanslaget. Brug hertil nøglen (30/ 31).
7.4 Tværanslag (fi g. 18)
Til tværskæring af trædele skal tværanslaget (14) bruges.
Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
savbordet. Løsn låseskruen (36).
Drej anslagsskinnen (34), så pilen peger mod
det ønskede vinkelmål. Spænd låseskruen (36) igen.
Kontroller afstanden mellem anslagsskinne
(34) og savklinge (4). Advarsel! Skub ikke anslagsskinnen (34) alt
for meget hen imod savklingen (4). Afstanden mellem anslagsskinne (34) og savklinge (4) skal være ca. 2 cm. Løsn efter behov de to fingerskruer (35) og
indstil anslagsskinnen (34). Spænd fingerskruerne (35) igen.
7.5 Vinkelindstilling (fi g. 13, 14)
Løsn fikseringsgrebet (45) samt fikseringsar-
men (9). Juster klingevinklen ved at skubbe håndhjulet
(8), til viseren stemmer overens med det øns­kede vinkelmål på vinkelskalaen. Fastgør vinkelmålet ved at spænde fikse-
ringsarmen (9). Sikr desuden vinkelindstillingen med fikse-
ringsgrebet (45) på bagsiden af maskinen. Endestoppet til vinkelindstillingen af savklin-
gen kan efter behov efterjusteres ved 0° og 45°. Dette gøres ved at stille på de to justers­kruer (32) og (33).
7.6 Indstilling af breddeudvidelse (fi g. 19)
Breddeudvidelsen (10) på savbordet (1) kan
trækkes ud til højre. Spændearmen (42) skal pege væk fra bor-
drundsaven, så breddeudvidelsen (10) kan forskydes (se fig. 19a). For at fastholde breddeudvidelsen (10) i en
bestemt position skal spændearmen (42) pege hen imod maskinen (se fig. 19b). Bruges parallelanslaget ifm. udkørt breddeud-
videlse (10), skal parallelanslaget (7) være indstillet på målet 25 cm på hovedskalaen
- 63 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 63 10.01.2022 08:56:52
DK/N
(22). Fare! Et utilstrækkeligt fastgjort parallelans-
lag (7) kan føre til et tilbageslag. Advarsel! Sikr især, at emnet ligger sikkert
på savbordet, og at det ikke kan komme i klemme, når breddeudvidelsen er kørt ud. Spændearmens (42) spændekraft kan ef-
terjusteres efter behov. Løsn hertil møtrikken (44) og skru gevindmuffen (43) ud, til den ønskede spændekraft er nået. Fastgør så ge­vindmøtrikken (43) igen med møtrikken (44).
8. Drift
Advarsel!
Der anbefales en prøveskæring efter hver
omstilling for at kontrollere de indstillede mål. Efter at du har tændt for saven, skal savbla-
dets maksimale omdrejningshastighed afven­tes, før savningen påbegyndes. Pas på ved opskæring!
Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning. Udsugningskanalerne skal efterses og renses
med jævne mellemrum.
8.1 Skæring på langs (billede 21)
Herved gennemskæres et arbejdsemne i dets længderetning. En af arbejdsemnets kanter trykkes mod paral­lelansatsen (7), mens den fl ade side ligger på savbordet (1). Savbladsværnet (2) skal altid sænkes ned på arbejdsemnet. Ved en skæring på langs må arbejdspositionen aldrig være på linje med skæringsforløbet.
Parallelansatsen (7) indstilles i forhold til ar-
bejdsemnets højde og den ønskede bredde. (se 7.3.) Saven tændes.
Hænderne lægges fladt og med samlede
fingre på arbejdsemnet, og arbejdsemnet skubbes ind i savbladet (4) langs parallelan­satsen (7). Sidelæns føring med venstre eller højre hånd
(afhængig af parallelansatsens position) kun indtil beskyttelseskappens forkant. Arbejdsemnet skal altid skubbes igennem
indtil enden af kløvekilen (5). Skæringsaffaldet bliver liggende på savbor-
det (1), indtil savbladet (4) befinder sig i ud­gangspositionen. Lange arbejdsemner skal sikres imod at falde
ned i slutningen af skæreprocessen (f.eks. afrulningsstander etc.)
8.1.1 Skæring i smalle arbejdsemner (billede 22)
Skæring på langs af arbejdsemner, som er under 150 mm brede, skal under alle omstændigheder gennemføres ved hjælp af et skydeskaft (3). Sky­deskaftet er med i leveringen. Slidte eller beskadigede skydeskafter skal udskif­tes omgående.
8.1.2 Skæring i meget smalle arbejdsemner (billede 23)
Skæring på langs af meget smalle arbejd-
semner, som er under 50 mm brede eller mindre, skal under alle omstændigheder gen­nemføres ved hjælp af et skydetræ (a). Herved foretrækkes parallelansatsens
nederste styreflade. Skydetræ er ikke del af leveringen! (Kan fås
i specialforretninger.) Slidte skydetræer skal skiftes ud i god tid.
8.2 Skråskæringer (billede 14, 24)
Skråskæringer skal principielt udføres ved hjælp af parallelansatsen (7). Hældes savklingen (4) til venstre, når der saves skråsnit, positioneres parallelanslaget (7) på den højre side af savklingen (4). Før emnet mellem savklinge (4) og parallelanslag (7).
Savbladet (4) indstilles til det ønskede vin-
kelmål. (se 7.5.) Parallelansatsen (7) indstilles afhængigt af
arbejdsemnets bredde og højde. (se 7.3.) Skæringer udføres i forhold til arbejdsemnets
bredde (se 8.1.1 og 8.1.2)
8.3 Savning med tværsnit (fi g. 25)
Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
savbordet, og indstil det ønskede vinkelmål. (se 7.4.). Arbejdsemnet trykkes hårdt mod tværansat-
sen (14). Saven tændes.
Tværansatsen (14) og arbejdsemnet skubbes
imod savbladet for at udføre skæringen.
Advarsel!
Hold altid fast på det arbejdsemne, der føres, ikke på det fri arbejdsemne, der afskæres. Tværansatsen (14) skubbes frem, indtil arbe-
jdsemnet er skåret helt igennem. Sluk saven igen.
Savaffald fjernes først, når savbladet står stille.
- 64 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 64 10.01.2022 08:56:52
DK/N
9. Udskiftning af nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
10.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
10.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på www.Einhell-Service.com
Tip! Det anbefales at bruge førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt arbejdsresultat! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til manøvrering eller transport.
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
- 65 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 65 10.01.2022 08:56:52
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 66 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 66 10.01.2022 08:56:53
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savklinge Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 67 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 67 10.01.2022 08:56:53
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation el­ler uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 68 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 68 10.01.2022 08:56:53
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används (se bild 26)
1. Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador.
2. Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
3. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbet- ning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthal­tiga material får inte bearbetas!
4. Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
5. Obs! Risk för skador! Grip inte in i den rote- rande sågklingan.
6. Vrid skivan med den bifogade ringnyckeln i medsols riktning för att lossa på sågplattan. Vrid skivan i motsols riktning för att fi xera såg- plattan så att den inte faller ut.
7. Typ av nätanslutning
8. Nominell eff ekt
9. Varvtal
10. Såghöjd vid 90° resp. 45° snedställning av sågklingan
11. Toleranser sågklinga
12. Klyvknivens tjocklek
13. Vikt
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst­ruktioner, bilder och tekniska data som fi nns på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst­ruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-25)
1. Sågbord
2. Skydd till sågklinga
3. Påskjutare
4. Sågklinga
5. Klyvkniv
6. Sågplatta
7. Parallellanslag, komplett
8. Handhjul
9. Spärrspak för sågklingans vinkel
10. Utdragbar bordsbreddningsdel
11. Strömbrytare
12. Excenterspak för parallellanslag
13. Vridskiva
14. Geringsanhåll
15. Skruv för sågklinga
16. Utsugningsadapter
17. Stjärnskruv
18. Hål i klyvkniv
19. Låsspak
20. Fästplatta
21. Spår i sågbord
22. Huvudskala
23. Anslagslist
24. Tillsatsskala
25. Spår i anslagslist
26. Skruvhandtag för parallellanslag
27. Distansbricka för parallellanslag
28. Vagnsskruv för parallellanslag
29. Styrskena för parallellanslag
30. Nyckel 10/13 mm
31. Nyckel 10/21 mm
32. Justerskruv 0°
33. Justerskruv 45°
34. Anslagslist för geringsanhåll
35. Skruvhandtag för geringsanhåll
36. Fixeringsskruv för geringsanhåll
37. Brytarlock för nödstopp
38. Kåpa vid skydd till sågklingan
39. Överlastbrytare
40. Insexskruv 2,5 mm
41. Mutter vid parallellanslag
42. Spännspak för bordsbreddningsdel
43. Gängad mu
44. Mutter
45. Spärrhandtag för sågklingans vinkel
- 69 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 69 10.01.2022 08:56:54
S
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Bordscirkelsåg
Skydd till sågklinga
Påskjutare
Parallellanslag, komplett
Geringsanhåll
Utsugningsadapter
Nyckel 10/13 mm
Nyckel 10/21 mm
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika slags virke med hänsyn till maskinens storlek. Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Tänk på att våra produkter endast får an­vändas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmäs­sig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CV­sågklingor) får användas till denna maskin. Det är förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monte­ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan­visningen ska följas. Personer som använder och underhåller maski­nen ska känna till utrustningens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas. Om maskinen ändras leder detta till att tillver­karens ansvar för därutav resulterande skador upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte utes­lutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sam­mansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
gan inom ej skyddat sågningsområde. Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan. Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka. Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan. Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd. Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 70 10.01.2022 08:56:54
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ...................220-240 V ~ 50 Hz
Eff ekt P .................S1 1800 W · S6 25 % 2000 W
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga .......Ø 254 x Ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder .................................................... 48
- 70 -
.............................4700 min
0
-1
S
Såghöjd max. .................................. 89 mm / 90°
......................................................... 63 mm / 45°
Höjdinställning ....................... steglöst 0 - 89 mm
Svängbar sågklinga .................... steglös 0° - 45°
Geringsanhåll vinkel ..............steglös -60° - + 60°
Uttag för spånsug ..................................Ø 36 mm
Vikt ..........................................................ca 18 kg
Skyddsklass: ................................................ II/
Klyvknivens tjocklek: ............................... 2,3 mm
Driftslag S6 25%: Kontinuerlig drift med inter­mittent belastning (arbetscykel 10 min). För att undvika att motorn värms upp till otillåtet höga temperaturer, får motorn köra med angiven nomi­nell eff ekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75% av arbetscykeln utan belastning.
Fara! Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad provningsmetod och kan använ­das om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbe­tas, kan de bullervärden som uppstår under den faktiska användningen av elverktyget avvika från angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
............................. 92,3 dB (A)
pA
........................................ 3 dB (A)
pA
............................ 105,3 dB (A)
WA
........................................ 3 dB (A)
WA
Begränsa din arbetstid.
Ta hänsyn till alla moment under användningen (t.ex. tider när elverktyget har slagits ifrån, och så­dana tider när det visserligen har slagits på, men kör utan belastning).
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ­ra inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
om den ev. har skadats i transporten. Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller liknande. Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis. Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats. Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att sågklingen är rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer.
6. Montera maskinen
Fara! Dra ut stickkontakten till bordscirkelsåg in-
för underhåll, bestyckning och montering.
6.1 Ställa upp bordscirkelsågen (bild 3)
Montera utsugningsadaptern (16) på baksidan av maskinen. Demontera stjärnskruven (17) och skjut på utsugningsadaptern (16). Fixera utsug-
- 71 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 71 10.01.2022 08:56:54
S
ningsadaptern (16) med stjärnskruven (17).
6.2 Montera / byta ut sågplattan (bild 4, 8)
Byt ut sågplattan (6) om den är sliten eller
skadad eftersom det annars finns risk för ska­dor. Ta av skyddet (2) till sågklingan (se 6.4).
Håll den ena av de båda nycklarna (30, 31)
med 10 mm-sidan mot vridskivan (13). Vrid skivan (13) med nyckeln i medsols riktning för att lossa på sågplattan. Ta ut den slitna sågplattan (6).
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
ningsföljd. Varning! Arbetsstycket får inte blockeras i sin
matningsriktning av sågplattan! Sågplattans (6) höjd gentemot sågbordet (1)
är fabriksinställd. Kontrollera inställningen re­gelbundet med hjälp av ett objekt med en rak kant (t.ex. linjal, vinkeltolk). Vid behov kan sågplattan (6) efterjusteras i
höjdled med insexskruvarna (40). Varning! På framsidan får anliggningsytan på
sågplattan (6) inte skjuta ut! Varning! På baksidan får anliggningsytan på
sågplattan (6) inte befinna sig under sågbor­det (1).
6.3 Montera / byta ut klyvkniven (bild 5-7)
Märk! När maskinen levereras står klyvkni-
ven (5) i transportposition. Fäst klyvkniven (5) alltid i det översta läge, dvs. enligt beskrivnin­gen nedan. Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
med handhjulet (8), ställ i läget 0° och spärra därefter. Demontera skyddet till sågklingan (2) och
sågplattan (6) (se 6.4, 6.2). Ställ klyvkniven (5) i arbetsläget enligt
beskrivningen i bild 6:
1. Lossa på låsspaken (19) genom att vrida den uppåt.
2. Tryck klyvkniven (5) utåt tills det tar emot.
3. Ställ klyvkniven (5) i sitt översta läge när den trycks utåt. Fara! Klyvkniven(5) och fästplattan (20) mås-
te snäppa in i det översta läget. Märk! När klyvkniven (5) har snäppt in i det översta läget trycker fästplattan (20) klyvkniven (5) inåt igen. Obs! Klyvkniven (5) måste fästas i det över-
sta läget så att maximal sågkapacitet kan utnyttjas. Fixera klyvkniven (5) med låsspaken (19).
Se till att klyvkniven (5) står rakt och inte har
monterats ostadigt. Klyvkniven (5) måste befinna sig centrerat på
en tänkt förlängd linje bakom sågklingan (4) så att virket som ska sågas inte kan klämmas fast. Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkni-
ven (5) bör uppgå till 3 till 8 mm. (jmf. bild 7) Montera tillbaka sågplattan (6) och skyddet
(2) till sågklingan. (se 6.2, 6.4)
6.4 Montera / byta skyddet till sågklingan (bild 9)
Sätt skyddet (2) till sågklingan på klyvkniven
(5) så att skruven passar genom klyvknivens (18) hål. Sätt sedan in skruven i skyddet (2) genom
hålet (18) och dra åt. Märk! Det maximala inskruvningsdjupet för
skruven har redan ställts in i fabriken, så att skyddet till sågklingan (2) alltid förblir rörligt. Varning! Skyddet (2) måste alltid automatiskt
sjunka ned mot sågmaterialet av sin egenvikt. Kontrollera efter montering att skyddet till
sågklingan (2) fungerar genom att lyfta upp den och sedan släppa den.
6.5 Montera / byta sågklingan (bild 10)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkon-
takten. Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig. Demontera skyddet till sågklingan och såg-
plattan (se 6.4, 6.2). Lossa på låsspaken (19) så att arbetsområ-
det blir tillgängligt. Lossa på skruven (15) genom att hålla emot
med en nyckel (30) vid skruven (15). Håll emot med en andra nyckel (31) vid motora­xeln. Obs! Vrid skruven (15) i sågklingans rotati-
onsriktning. Ta av den yttre flänsen och den förbrukade
klingan (4) från den inre flänsen. Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
monterar den nya sågklingan. Sätt in den nya sågklingan (4) i omvänd följd
och dra sedan åt. Obs! Beakta rotationsriktningen. Tändernas
sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs. framåt (se pilen på skyddet). Fixera låsspaken (19) igen. Montera och ställ
in sågplattan och skyddet till sågklingan (se
6.3, 6.2, 6.4). Kontrollera att skyddsanordningarna är funkti-
onsdugliga innan du använder sågen på nytt.
- 72 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 72 10.01.2022 08:56:54
S
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till sågklingan (2) öppnar och stänger enligt föreskrift. Kontrollera dessutom att sågklingan (4) löper fritt i skyddet (2). Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan (4) löper fritt i sågbordets skåra (6) när den står lodrätt samt i 45° lutning. Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
måste genast bytas ut (se 6.2). Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.6 Förvaring av lösa delar (bild 2)
När de inte används kan geringsanhållet (14), påskjutaren (3) samt de båda nycklarna (30, 31) fästas enligt beskrivningen i bild 2.
6.7 Uttag för dammsugning (bild 11, 12)
En spånsug kan anslutas till en dammsugs­adapter på kåpan (16) samt vid skyddet (2) till sågklingan.
6.7.1 Sugning med våt- och torrsugare (bild
11)
En våt- och torrsugare medföljer ej, utan mås-
te köpas som tillbehör. Anslut våt- och torrsugaren till dammsugsad-
aptern (16) på kåpan.
6.7.2 Sugning med spånsug och set med utsugningsadapter (bild 12)
Ett set med sugslang (a) och mellanstycke
(b) samt en spånsug medföljer ej, utan måste köpas som tillbehör. Öppna skruven på kåpan (38) vid skyddet till
sågklingan (2) med en stjärnskruvmejsel. Ta av kåpan (38) från skyddet (2).
Anslut mellanstycket (b) till dammsugsadap-
tern (16) på kåpan. Anslut skyddet till sågklingan (2) och mellan-
stycket (b) med sugslangen (a). Nu kan en spånsug anslutas till mellanstycket
(b) med 100 mm diameter.
7. Använda maskinen
7.1 Strömbrytare (bild 1, 13 / pos. 11)
Tryck på den gröna knappen „I“ för att slå på
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt ma­ximala varvtal innan du börjar såga. Den röda knappen ”0” täcks av brytarlocket
(37). Tryck på brytarlocket ”OFF” (37) för att slå ifrån sågen.
Motorn i denna maskin är utrustad med en över­lastbrytare (39) som skydd mot överbelastning. Om den nominella strömmen överskrids kommer överlastbrytaren (39) att koppla ifrån maskinen.
Vänta tillräckligt många minuter så att maski-
nen kan svalna. Tryck ned överlastbrytaren (39).
Slå på maskinen genom att trycka på den
gröna knappen „I“.
7.2 Sågdjup (bild 1, 14)
Vrid på handhjulet (8) för att ställa in sågklingan (4) på avsett sågdjup.
Varning! Minska risken för att komma i kontakt med sågklingan (4) genom att sågdjupet alltid anpassas till arbetsstyckets tjocklek. Tumregel: Sågklingan (4) ska endast köras in resp. ut så pass långt så att tandspetsarna på klingan skjuter ut över arbetsstycket.
Motsols:
mindre sågdjup
Medsols:
större sågdjup
7.3 Parallellanslag
Använd parallellanslaget (7) vid längssågning av virke. Kontrollera när parallellanslaget (7) mon­teras eller ställs in att det har justerats parallellt gentemot sågklingan (4).
7.3.1 Anslagshöjd (bild 1c, 15)
Varning! Anslagshöjden måste alltid ställas
in så att arbetsstycket kan föras förbi sågklin­gan (4) på bästa möjliga sätt. Det medföljande parallellanslaget (7) måste
användas vid klyvsågning av smala virkessty­cken med anslagslisten (23) (jmf. bild 15a). För att ändra anslagslisten (23) vid paral-
lellanslaget (7) måste de båda räfflade skru­varna (26) lossas. Sätt sedan anslagslisten (23) med spåret (25) på vagnsskruvarna (28) och fixera med distansbrickor (27) och räffla­de skruvar (26). För längssågning av breda virkesstycken ska
parallellanslaget (7) användas utan anslags­listen (23) (jmf. bild 15b). För detta ändamål ska vagnsskruvarna (28), brickorna (27) och de räfflade skruvarna (26) demonteras. Varning! När anslagslisten (23) används
- 73 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 73 10.01.2022 08:56:55
S
måste den alltid skruvas fast på den sida av parallellanslaget (7) som pekar mot sågklin­gan.
7.3.2 Sågbredd (bild 16)
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda
sidorna av sågbordet (1). Sätt in parallellanslaget (7) i sågbordets (1)
styrskena (29). Tryck ned excenterspaken (12) för att klämma
fast parallellanslaget (7) i avsett läge.
Om bordsbreddningsdelen (10) har körts in eller vid sågbredder under 25 cm:
Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
med hjälp av huvudskalan (22) på styrskenan (29).
Om bordsbreddningsdelen (10) har körts ut eller vid sågbredder över 25 cm:
Ställ in parallellanslaget (7) på vinkelmått 25
cm med hjälp av huvudskalan (22) och fixera sedan med excenterspaken (12). För att öka sågbredden kan den resterande
sågbredden ställas in genom att bordsbredd­ningsdelen (10) dras ut (jmf. 7.6). Läs av den totala inställda sågbredden på
tillsatsskalan (24). Märk! För att vara säker på att sågningsmåttet på tillsatsskalan (24) stämmer, måste parallellanslaget (7) ha ställts in på huvudskalan (22) med det defi­nierade måttet 25 cm.
7.3.3 Ställa in anslagslängd (bild 17)
För att undvika att arbetsstycket kläms fast
kan anslagslisten (23) förskjutas i längdled. Tumregel: Den bakre delen av anslaget ligger
emot en teoretisk linje som börjar ungefär vid sågklingans framkant och löper bakåt under 45°. Ställ in den erforderliga sågbredden
- Lossa på de räffl ade skruvarna (26) och förskjut anslagslist (23) så långt framåt tills den teoretiska 45°-linjen rörs vid.
- Dra åt de räffl ade skruvarna (26) på nytt.
7.3.4 Efterjustera klämkraften (bild 20)
Fara! Kontrollera alltid att parallellanslaget (7) har
spänts fast säkert på styrskenan (29) och inte kan glida. Vid behov kan klämkraften för parallellanslaget (7) efterjusteras med muttern (41) på baksidan av parallellanslaget. Använd nyckeln (30/ 31).
7.4 Geringsanhåll (bild 18)
Använd geringsanhållet (14) vid tvärsågning av virke.
Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
spår (21). Lossa på fixeringsskruven (36).
Vrid på anslagslisten (34) tills pilen står på
avsett vinkelmått. Dra åt fixeringsskruven (36) på nytt.
Kontrollera avståndet mellan anslagslisten
(34) och sågklingan (4). Varning! Skjut inte anslagslisten (34) för
långt mot sågklingan (4). Avståndet mellan anslagslisten (34) och sågklingan (4) bör uppgå till ca 2 cm. Vid behov ska båda räfflade skruvar (35) los-
sas och anslagslisten (34) ställas in. Dra åt de räfflade skruvarna (35) på nytt.
7.5 Vinkelinställning (bild 13, 14)
Lossa på spärrhandtaget (45) och spärrspa-
ken (9). Ställ in sågklingans vinkel genom att genom
att skjuta spärrhandtaget (8) tills visaren stämmer överens med avsett vinkelmått på skalan. Fixera vinkelmåttet genom att dra åt spärrs-
paken (9). Fixera vinkelinställningen ytterligare med
spärrhandtaget (45) på baksidan av maski­nen. Vid behov kan ändanhållet för vinkelinställ-
ningen av sågklingan vid 0° samt 45° justeras in i efterhand. Detta sker genom att de båda justerskruvarna (32) och (33) ställs in.
7.6 Ställa in bordsbreddningsdelen (bild 19)
Bordsbreddningsdelen (10) på sågbordet (1)
kan dras ut åt höger. Spännspaken (42) måste peka bort från
bordscirkelsågen så att bordsbreddningsde­len (10) kan förskjutas (jmf. bild 19a). För att bordsbreddningsdelen (10) ska kunna
fixeras i ett bestämt läge måste spännspaken (42) peka mot maskinen (jmf. bild 19b). Om parallellanslaget används medan bords-
breddningsdelen (10) har körts ut, ska paral­lellanslaget (7) ha ställts in på måttet 25 cm på huvudskalan (22). Fara! Ett parallellanslag (7) som är otillräck-
ligt fixerat kan orsaka en rekyl. Varning! Om bordsbreddningsdelen har
körts ut måste det alltid kontrolleras att ar­betsstycket ligger säkert på sågbordet och inte kan klämmas fast.
- 74 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 74 10.01.2022 08:56:55
S
Vid behov kan spännkraften i spännspaken
(42) efterjusteras. Lossa på muttern (44) och skruva ut resp. in den gängade muffen (43) så pass långt tills avsedd spännkraft har nåtts. Fixera därefter den gängade muffen (43) med muttern (44).
8. Drift
Varning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
du gör en provsågning för att kontrollera att måtten som har ställts in verkligen stämmer. Efter att du har kopplat in sågen måste du
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga. Var försiktig vid insågning!
Använd maskinen endast med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet.
8.1 Utföra längssågning (bild 21)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i hela sin längd. Tryck arbetsstyckets ena kant mot klyvanhållet (7) medan den platta sidan ligger på sågbordet (1). Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt över arbetsstycket. Vid längssågning får du aldrig stå i linje med så­griktningen.
Ställ in klyvanhållet (7) med hänsyn till arbets-
styckets höjd och den avsedda bredden. (se
7.3) Koppla in sågen.
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket längs med klyvanhållet (7) och vidare in i såg­klingan (4). Styr i sidled med vänster eller höger hand
(beroende på var klyvanhållet är placerat) fram till skyddskåpans framkant. Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (5) slut. Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
tills sågklingan (4) har stannat helt. Spänn fast långa arbetsstycken för att för-
hindra att de tippar vid slutet av sågningen (använd t ex rullstativ eller liknande).
8.1.1 Såga smala arbetsstycken (bild 22)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm ska sågas på längden måste en påskjutare (3) tvunget användas. En påskjutare ingår i leveran-
sen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten eller skadad.
8.1.2 Såga mycket smala arbetsstycken (bild 23)
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
bredd under 50 mm, ska sågas på längden måste en skjutplatta (a) tvunget användas. Välj helst klyvanhållets lägre styrningsyta.
Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan om den är sliten.
8.2 Utföra snedsågning (bild 14, 24)
Använd alltid klyvanhållet (7) när du utför snedsågningar. När sågklingan (4) lutas åt vänster för snedsåg­ning, ska parallellanslaget (7) positioneras på höger sida om sågklingan (4). För arbetsstycket mellan sågklingan (4) och parallellanslaget (7).
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått. (se
7.5) Ställ in klyvanhållet (7) beroende på arbets-
styckets bredd och höjd (se 7.3.). Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
ckets bredd (se 8.1.1. och 8.1.2).
8.3 Utföra kapsågning (bild 25)
Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
spår (21) och ställ sedan in den på avsett vin­kelmått (se 7.4.) Tryck arbetsstycket ordentligt mot geringsan-
hållet (14). Koppla in sågen.
Skjut geringsanhållet (14) och arbetsstycket
mot sågklingan för att utföra sågningen.
Varning!
Håll alltid fast arbetsstycket som förs framåt, inte den del som ska sågas av. Skjut alltid geringsanhållet (14) så långt
framåt tills arbetsstycket har sågats igenom helt. Koppla ifrån sågen på nytt.
Ta inte bort virkesavfallet förrän sågklingan har stannat helt.
9. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
- 75 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 75 10.01.2022 08:56:55
S
10. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
10.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en be­hörig elinstallatör.
10.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
10.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.Einhell-Service.com
Tips: För bra arbetsresultat rekommenderar vi högvärdi­ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsan­ordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslags­lister, för hantering eller transport.
- 76 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 76 10.01.2022 08:56:55
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 77 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 77 10.01.2022 08:56:56
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detal­jerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 78 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 78 10.01.2022 08:56:56
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 79 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 79 10.01.2022 08:56:56
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 26)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si
přečíst návod k obsluze.
2. Varování! Noste ochranu sluchu. Působení
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
3. Varování! Noste ochrannou masku pro-
ti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opraco­váván!
4. Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vz-
nikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
5. Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na
běžící pilový kotouč.
6. Pro povolení vložky stolu otáčejte kotouč
pomocí přiloženého klíče s očkem ve směru hodinových ručiček. Pro zajištění vložky stolu proti vypadnutí otáčejte kotoučem proti směru hodinových ručiček.
7. Podmínky připojení k elektrické síti
8. Jmenovitý výkon
9. Počet otáček
10. Výška řezu při náklonu pilového kotouče 90°,
resp. 45°
11. Rozměry pilového kotouče
12. Tloušťka roztahovacího klínu
13. Hmotnost
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1–25)
1. Pilový stůl
2. Ochrana pilového kotouče
3. Posuvná tyč
4. Pilový list
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz, kompletní
8. Ruční kolo
9. Aretační páčka pro úhel pilového kotouče
10. Vytahovací rozšíření stolu
11. Za-/vypínač
12. Excentrická páčka paralelního dorazu
13. Otočný kotouč
14. Příčný doraz
15. Šroub pro pilový kotouč
16. Odsávací adaptér
17. Šroub s křížovou drážkou
18. Otvor v roztahovacím klínu
19. Upevňovací páčka
20. Upevňovací deska
21. Drážka ve stole pily
22. Hlavní stupnice
23. Dorazová lišta
24. Přídavná stupnice
25. Drážka v dorazové liště
26. Rýhovaný šroub pro paralelní doraz
27. Podložka pro paralelní doraz
28. Zámkový šroub pro paralelní doraz
29. Vodicí lišta paralelního dorazu
30. Klíč. 10/13 mm
31. Klíč. 10/21 mm
32. Seřizovací šroub 0°
33. Seřizovací šroub 45°
34. Dorazová lišta pro příčný doraz
35. Rýhovaný šroub příčného dorazu
36. Zajišťovací šroub příčného dorazu
37. Kryt tlačítka nouzového vypínače
38. Krytka na ochraně pilového kotouče
39. Vypínač proti přetížení
40. Šroub s vnitřním šestihranem 2,5 mm
41. Matice na paralelním dorazu
42. Aretační páčka pro rozšíření stolu
43. Objímka se závitem
44. Matice
45. Zajišťovací rukojeť sklonu pilového kotouče
- 80 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 80 10.01.2022 08:56:56
CZ
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Stolní kotoučová pila
Ochrana pilového kotouče
Posuvná tyč
Paralelní doraz, kompletní
Příčný doraz
Odsávací adaptér
Klíč. 10/13 mm
Klíč. 10/21 mm
Originální návod k provozu
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila slouží k podélnému
a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje.
Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení,
pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové
kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázá- no.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pra­vidla v pracovnělékařských a bezpečnostně tech- nických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konst-
rukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání. Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy). Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
Zlomení pilových kotoučů.
Vymrštění chybných částí ze slinutých
karbidů z pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu. Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ............220-240V ~ 50Hz
Výkon P .................S1 1800 W · S6 25% 2 000 W
Volnoběžné otáčky n Pilový kotouč z tvrdokovu . Ø 254 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů ...................................................... 48
Výška řezu max. ............................... 89 mm / 90°
........................................................ 63 mm / 45°
Výškové nastavení .................... plynule 0–89 mm
Pilový kotouč výkyvný .................. plynule 0°–45°
Úhel příčného dorazu .......... plynule -60° až +60°
..........................4700 min
0
-1
- 81 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 81 10.01.2022 08:56:57
CZ
Přípojka odsávání ..................................Ø 36 mm
Hmotnost ............................................. cca 18 kg
Třída ochrany: .............................................. II/
Tloušťka roztahovacího klínu: .................. 2,3 mm
Druh provozu S6 25%: Trvalý chod s
přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min). Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor
25% trvání cyklu provozován s uvedeným jme­novitým výkonem a poté musí 75% trvání cyklu běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí! Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Provoz
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt­rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
........................................... 3 dB (A)
pA
.......................................... 3 dB (A)
WA
............ 92,3 dB (A)
pA
...... 105,3 dB (A)
WA
Omezte pracovní dobu!
Přitom je třeba zohlednit všechny části pra- covního cyklu (například doby, ve kterých je elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je přístroj zapnutý, ale běží bez zatížení).
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi- ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod­ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo- vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální
dopravní škody. Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pev- ném podstavci. Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na-
montovány. Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd. Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čiště
přístroje. Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat. Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 82 10.01.2022 08:56:57
6. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbovými, přestavovacími a montážními pracemi na stolní kotoučové pile vytáhněte síťovou zástrčku.
6.1 Postavení stolní kotoučové pily (obr. 3)
Na zadní stranu stroje namontujte odsávací ad­aptér (16). Při tom odmontujte šroub s křížovou drážkou (17) a nasuňte odsávací adaptér (16).
- 82 -
CZ
Odsávací adaptér (16) zafi xujte pomocí šroubu s křížovou drážkou (17).
6.2 Montáž/výměna vložky stolu (obr. 4, 8)
Při opotřebení nebo poškození je třeba
vložku stolu (6) vyměnit, v jiném případě hrozí zvýšené nebezpečí zranění.
Odstraňte ochranu pilového kotouče (2) (viz
6.4). Jeden ze dvou klíčů (30, 31) nasaďte 10mm
stranou na otočný kotouč (13). Pro povolení vložky stolu otáčejte kotouč (13) pomocí klíče ve směru hodinových ručiček. Opotřebovanou vložku stolu (6) vyjměte.
Montáž nové vložky stolu se provádí v
opačném pořadí. Varování! Obrobek nesmí být ve směru
přísunu blokován vložkou stolu! Výška vložky stolu (6) vůči stolu pily (1) je
nastavena z výroby. Pravidelně kontrolujte nastavení za pomoci objektu s rovnou hranou
(např. pravítko, úhelník apod.). V případě potřeby se výška vložky stolu
(6) dá nastavit pomocí šroubů s vnitřním šestihranem (40). Varování! Příložná plocha vložky stolu (6)
nesmí na přední straně přečnívat! Varování! Příložná plocha vložky stolu (6) se
na zadní straně nesmí nacházet pod úrovní
stolu pily (1).
6.3 Montáž/výměna roztahovacího klínu
(obr. 5–7) Upozornění! Při dodání je roztahovací klín
(5) umístěn v přepravní poloze. Roztahovací klín (5) upevněte níže popsaným způsobem vždy v nejhořejší poloze. Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
kola (8) na maximální hloubku řezu, nastavte do polohy 0° a aretujte. Demontujte ochranu pilového kotouče (2) a
vložku stolu (6) (viz 6.4,.6.2). Roztahovací klín (5) umístěte do pracovní po-
lohy, tak jak je znázorněno na obr. 6:
1. Uvolněte upevňovací páčku (19) jejím otočením nahoru.
2. Roztahovací klín (5) zatlačte směrem ven až nadoraz.
3. Když je roztahovací klín (5) zatlačen
směrem ven, umístěte ho do nejhořejší polo- hy.
Nebezpečí! Roztahovací klín (5) a
upevňovací deska (20) musí zacvaknout v nejhořejší poloze! Upozornění! Jakmile
roztahovací klín (5) zacvakne v nejhořejší
poloze, stlačí upevňovací deska (20) roztaho- vací klín (5) opět směrem dovnitř.
Opatrně! Roztahovací klín (5) musí být na-
montován v nejhořejší pozici, aby se dala využít maximální kapacita řezání. Roztahovací klín (5) zafixujte pomocí
upevňovací páky (19). Ujistěte se, že je
roztahovací klín (5) namontovaný rovně a ne- viklá se. Roztahovací klín (5) musí být vycentrovaný
na myšlené prodloužené čáře za pilovým
kotoučem (4), aby nemohlo dojít k sevření řezaného materiálu.
Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
roztahovacím klínem (5) musí být 3 až 8 mm.
(srv. obr. 7) Namontujte zpět vložku stolu (6) a ochranu
pilového kotouče (2). (viz 6.2, 6.4)
6.4 Montáž/výměna ochrany pilového kotouče (obr. 9)
Ochranu pilového kotouče (2) nasaďte na
roztahovací klín (5) tak, aby šroub zapadl do otvoru v roztahovacím klínu (18). Následně zasuňte šroub na ochraně pilového
kotouče (2) skrz otvor (18) a utáhněte. Upozornění! Z výroby je přednastavena
max. hloubka zašroubování šroubu tak, aby
ochrana pilového kotouče (2) zůstávala vždy volně pohyblivá. Varování! Ochrana pilového kotouče (2)
musí vždy sama od sebe klesnout vlastní vahou na řezaný materiál. Po montáži ochrany pilového kotouče
(2) zkontrolujte její správnou funkčnost – zvedněte ji nahoru a pusťte ji.
6.5 Montáž / výměna pilového kotouče (obr. 10)
Před výměnou pilového kotouče: Vytáhněte
ťovou zástrčku! Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním!
Demontujte ochranu pilového kotouče a
vložku stolu (viz 6.4, 6.2).
Pro zpřístupnění pracovní oblasti povolte
upevňovací páčku (19).
Povolte šroub (15) tak, že nasadíte jeden klíč
(30) na šroub (15) a druhým klíčem (31) na- sazeným na hřídel motoru budete kontrovat.
Opatrně! Šroub (15) otáčejte ve směru
otáčení pilového kotouče. Odstraňte vnější přírubu a starý pilový kotouč
(4) z vnitřní příruby. Příruby pilového kotouče před montáží nové-
- 83 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 83 10.01.2022 08:56:58
CZ
ho pilového kotouče pečlivě vyčistěte. Nový pilový kotouč (4) nasaďte v opačném
pořadí kroků a utáhněte ho. Pozor! Dbejte na směr chodu, zkosení zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu (viz šipka na ochraně pilového kotouče). Upevňovací páčku (19) opět zafixujte; poté
namontujte a nastavte vložku stolu i ochranu
pilového kotouče (viz 6.3, 6.2, 6.4). Než začnete s pilou opět pracovat,
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení. Varování! Po každé výměně pilového
kotouče zkontrolujte, jestli se ochrana pilové­ho kotouče (2) otevírá a opět zavírá v souladu
s požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilo­vý kotouč (4) v ochraně pilového kotouče (2) volně otáčí.
Varování! Po každé výměně pilového
kotouče zkontrolujte, zda pilový kotouč (4) ve vložce stolu (6) volně běží, a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 45°. Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (6) se musí okamžitě vyměnit (viz
6.2).
Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (4) musí být provedeny řádným způsobem.
6.6 Odkládání volných součástí (obr. 2)
V případě, že je nepoužíváte, můžete příčný do- raz (14), posuvnou tyč (3) a rovněž oba klíče (30,
31) upevnit tak, jak je znázorněno na obr. 2.
6.7 Přípojka pro odsávání prachu
(obr. 11, 12)
Možnost připojení k odsávání prachu se nabízí na odsávacím adaptéru (16) na skříni nebo také na
ochraně pilového kotouče (2).
6.7.1 Odsávání vysavačem pro vysávání za
mokra i za sucha (obr. 11)
Vysavač pro vysávání za mokra i za sucha
není součástí obsahu dodávky a dodává se
jako příslušenství. Připojte vysavač pro vysávání za mokra i za
sucha k odsávacímu adaptéru (16) na tělese přístroje.
6.7.2 Odsávání s odsávacím zařízením a sa-
dou odsávacího adaptéru (obr. 12)
Sada odsávacího adaptéru s odsávací hadicí
(a) a mezikusem (b) stejně jako odsávací zařízení nejsou součástí obsahu dodávky a
dodávají se jako příslušenství.
Vyšroubujte šroub na krytce (38) ochrany
pilového kotouče (2) pomocí křížového
šroubováku.
Sejměte krytku (38) z pilového kotouče (2).
Připojte mezikus (b) na odsávacím adaptéru
(16) skříně. Ochranu pilového kotouče (2) a mezikus (b)
spojte s odsávací hadicí (a).
K průměru 100 mm mezikusu (b) je nyní
možné připojit odsávací zařízení.
7. Obsluha
7.1 Za-/vypínač (obr. 1, 13 / pol. 11)
Stisknutím zeleného tlačítka „I“ se pila zapne.
Před začátkem řezání počkejte, až pilový kotouč dosáhne svého maximálního počtu
otáček. Červené tlačítko „0“ je zakryté krytem tlačítka
(37). Pro vypnutí pily stiskněte kryt tlačítka „OFF“ (37).
Motor tohoto přístroje je chráněn proti přetížení pomocí vypínače proti přetížení (39). Při překročení jmenovitého proudu vypínač proti přetížení (39) přístroj vypne.
Nechte přístroj několik minut ochladit.
Stlačte vypínač proti přetížení (39).
Zapněte přístroj stlačením zeleného tlačítka
„I“.
7.2 Nastavení hloubky řezu (obr. 1, 14)
Otáčením ručního kola (8) je možné nastavit pilo­vý kotouč (4) na požadovanou hloubku řezu.
Varování! Snižujte nebezpečí kontaktu s pilo- vým kotoučem (4) tak, že hloubku řezu pilového kotouče vždy přizpůsobíte tloušťce obrobku. Základní pravidlo: Pilový kotouč (4) by měl zajíždět, resp. vyjíždět pouze jen natolik, nakolik
je potřeba, aby zuby pilového kotouče viditelně vyčnívaly nad obrobkem.
Pr
oti směru hodinových ručiček:
menší hloubka řezu
Po směru hodinových ručiček:
větší hloubka řezu
7.3 Paralelní doraz
Pro podélné řezání dřevěných dílů je nutné používat paralelní doraz (7). Při montáži nebo nastavování paralelního dorazu se ujistěte, že pa­ralelní doraz (7) je nasměrován rovnoběžně vůči
pilovému kotouči (4).
- 84 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 84 10.01.2022 08:56:58
CZ
7.3.1 Výška dorazu (obr. 1c, 15)
Varování! Výška dorazu se musí vždy nas-
tavit tak, aby se obrobek dal co nejlépe vést podél pilového kotouče (4). Dodaný paralelní doraz (7) se při podélném
řezání úzkých kusů dřeva musí používat s dorazovou lištou (23) (srv. obr. 15a). Pro upevnění dorazové lišty (23) u paralelního
dorazu (7) se musí uvolnit oba rýhované šrouby (26). Následně nasuňte dorazovou lištu (23) drážkou (25) na zámkové šrouby (28) a zafixujte ji pomocí podložek (27) a rýhovaných šroubů (26).
Pro podélné řezání širších kusů dřeva se
paralelní doraz (7) může používat rovněž bez
dorazové lišty (23) (srv. obr. 15b). K tomu
je nutné demontovat zámkové šrouby (28), podložky (27) a rýhované šrouby (26). Varování! Dorazová lišta (23) musí být
během používání vždy našroubovaná na straně paralelního dorazu (7) otočené k pilo­vému kotouči.
7.3.2 Šířka řezu (obr. 16)
Paralelní doraz (7) může být namontován na
obou stranách stolu pily (1). Paralelní doraz (7) musí být nasazen do vo-
dicí lišty (29) stolu pily (1).
Stlačením excentrické páčky (12) lze paralelní
doraz (7) upnout do požadované polohy.
Při zasunutém rozšíření stolu (10) resp. šířkách řezu méně než 25 cm:
Pomocí hlavní stupnice (22) na vodicí liště
(29) se paralelní doraz (7) dá nastavit na požadovaný rozměr.
Při vysunutém rozšíření stolu (10) resp. šířkách řezu více než 25 cm:
Paralelní doraz (7) nastavte pomocí hlavní
stupnice (22) na velikost úhlu 25 cm a zafixuj­te ho pomocí excentrické páčky (12). Pro zvětšení šířky řezu nyní nastavte zbývající
šířku řezu vytažením rozšíření stolu (10) (srv.
7.6). Celkovou nastavenou šířku řezu vyčtete na
přídavné stupnici (24). Upozornění! Aby byl rozměr pro řezání na přídavné stupnici
(24) správný, musí být paralelní doraz (7) na hlavní stupnici (22) nastaven na definovaný
rozměr 25 cm.
7.3.3 Nastavení délky dorazu (obr. 17)
Aby se zabránilo váznutí řezaného materiálu,
je dorazová lišta (23) v podélném směru po-
suvná. Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží
na myšlenou přímku, která začíná přibližně u přední hrany pilového kotouče a pod úhlem
45° probíhá směrem dozadu. Nastavení požadované šířky řezu
- Povolte rýhované šrouby (26) a posuňte do- razovou lištu (23) dopředu tak, aby se dotýka- la myšlené čáry 45°.
- Utáhněte opět rýhované šrouby (26).
7.3.4 Donastavení síly upnutí (obr. 20)
Nebezpečí! Vždy zajistěte, aby byl paralelní
doraz (7) bezpečně upnut na vodicí liště (29) a nemohl sklouznout. V případě potřeby můžete sílu upnutí paralelního dorazu (7) donastavit za pomoci matice (41) na
zadní straně paralelního dorazu. Použijte k tomu klíč (30/31).
7.4 Příčný doraz (obr. 18)
Pro příčřezání kusů dřeva se musí používat příčný doraz (14).
Zasuňte příčný doraz (14) do drážky (21) sto-
lu pily. Povolte zajišťovací šroub (36).
Otočte dorazovou lištu (34) tak, aby šipka
ukazovala požadovaný úhel.
Zajišťovací šroub (36) opět pevně utáhněte.
Zkontrolujte vzdálenost mezi dorazovou lištou
(34) a pilovým kotoučem (4). Varování! Dorazovou lištu (34) neposouvejte
příliš daleko k pilovému kotouči (4). Vzdá- lenost mezi dorazovou lištou (34) a pilovým kotoučem (4) by měla činit cca 2 cm. V případě potřeby povolte oba rýhované
šrouby (35) a nastavte dorazovou lištu (34). Utáhněte opět rýhované šrouby (35).
7.5 Nastavení úhlu (obr. 13, 14)
Pomocí aretační páčky (9) povolte paralelní
doraz (45). Přestavte úhel pilového kotouče posouváním
ručního kola (8), dokud se ukazatel nebude
krýt s požadovaným úhlem na stupnici. Požadovanou velikost úhlu zafixujte utažením
aretační páčky (9). Nastavení úhlu dodatečně zajistěte pomocí
zajišťovací rukojeti (45) na zadní straně stroje. V případě potřeby můžete seřídit koncový
doraz pro nastavení úhlu pilového kotouče při 0° a při 45°. To se provádí nastavením dvou seřizovacích šroubů (32) a (33).
- 85 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 85 10.01.2022 08:56:59
CZ
7.6 Nastavení rozšíření stolu (obr. 19)
Rozšíření stolu (10) na stolu pily (1) lze vy-
táhnout směrem doprava. Aretační páčka (42) musí ukazovat směrem
pryč od pily, aby bylo možné rozšíření stolu (10) posouvat (srv. obr. 19a). Pro uchycení rozšíření stolu (10) v určité
poloze musí aretační páčka (42) ukazovat směrem ke stroji (srv. obr. 19b). Pokud se při vysunutém rozšíření stolu (10)
používá paralelní doraz, musí být tento paral­elní doraz (7) nastaven na rozměr 25 cm na hlavní stupnici (22).
Nebezpečí! Nedostatečně zafixovaný paral-
elní doraz (7) může způsobit zpětný ráz. Varování! Zejména při vysunutém rozšíření
stolu vždy zajistěte, aby obrobek bezpečně přiléhal na stůl pily a nemohl se vzpříčit. V případě potřeby lze upínací sílu aretač
čky (42) donastavit. Uvolněte matici (44) a objímku se závitem (43) zašroubujte nebo vyšroubujte natolik, až dosáhnete požadované síly upínání. Následně objímku se závitem (43) opět zafixujte pomocí matice
(44).
8. Provoz
Varování!
Po každém novém nastavení doporučujeme z
důvodů překontrolování nastavených hodnot
provést zkušební řez. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít řezat. Pozor při nařezávání!
Přístroj provozujte pouze s odsáváním
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
kanály.
8.1 Provádění podélných řezů (obr. 21)
Zde je obrobek proříznut po své délce. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do- razu (7), přičemž plochá strana leží na řezacím stolku (1). Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklo- pena na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nik- dy v jedné linii s průběhem řezu.
Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle
výšky obrobku a požadované šířky (viz 7.3). Pilu zapnout.
Ruce se semknutými prsty položit ploše na
obrobek a obrobek posouvat podél paral­elního dorazu (7) do pilového kotouče (4). Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle
polohy paralelního dorazu) pouze po přední
hranu ochranného krytu.
Obrobek protáhnout vždy až do konce
roztahovacího klínu (5).
Odpad zůstane na řezacím stolku (1) ležet do
té doby, až se pilový kotouč (4) opět nachází v klidové poloze. Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
8.1.1 Řezání úzkých obrobků (obr. 22)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 150 mm musí být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče (3). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
8.1.2 Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 23)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o
šířce 50 mm a méně je bezpodmínečně nutné používat posuvné dřevo (a).
Přitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí
plochu paralelního dorazu.
Posuvné dřevo není v rozsahu dodávky! (K
dostání v příslušných odborných obchodech).
Opotřebované posuvné dřevo včas nahradit.
8.2 Provádění šikmých řezů (obr. 14, 24)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního dorazu (7). Pokud při šikmém řezu nakloníte pilový kotouč (4) doleva, umístěte paralelní doraz (7) na pravé
straně pilového kotouče (4). Veďte obrobek mezi
pilovým kotoučem (4) a paralelním dorazem (7).
Pilový kotouč (4) nastavit na požadovaný
úhlový rozměr (viz 7.5.). Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a
výšky obrobku (viz 7.3).
Řez provést odpovídajíc šířce obrobku. (viz
8.1.1. a 8.1.2)
8.3 Provádění příčných řezů (obr. 25)
Příčný doraz (14) zasuňte do drážky (21)
stolu pily a nastavte na požadovaný úhlový
rozměr (viz 7.4.) Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu
(14). Pilu zapnout.
Příčný doraz (14) a obrobek posouvat ve
směru pilového kotouče a provést řez.
Varování! Držte vždy vedený obrobek, nikdy
volný obrobek, který je uřezáván.
- 86 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 86 10.01.2022 08:56:59
CZ
Příčný doraz (14) posunout dopředu vždy tak
dalece, až je obrobek úplně přeříznut. Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve
tehdy, když je pilový kotouč zastaven.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
10. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
10.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.4 Objednávání náhradních dílů a příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Přeprava
Při přepravě manipulujte strojem pouze zvedáním za pilový stůl. Při manipulaci nebo přepravě nikdy nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování
ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a dorazové lišty.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
10.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou- ze odborný elektrikář.
10.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 87 10.01.2022 08:57:00
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
- 87 -
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa- dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
- 88 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 88 10.01.2022 08:57:00
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen, uhlíkové kartáčky, vložka stolu,
Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
posuvná tyč
- 89 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 89 10.01.2022 08:57:01
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod- nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 90 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 90 10.01.2022 08:57:01
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz- niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov
(pozri obr. 26)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko por- anenia, prečítajte si návod na obsluhu.
2. Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pô- sobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
3. Pozor! Používajte ochrannú masku proti
prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál
obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
4. Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry
vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k
trvalému poškodeniu zraku.
5. Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesia- hajte do bežiaceho pílového kotúča.
6. Pre uvoľnenie stolnej vložky otočte kotúč
pomocou priloženého prstencového kľúča v smere hodinových ručičiek. Aby ste stolnú vložku zaistili proti vypadnutiu, otočte kotúč proti smeru hodinových ručičiek.
7. Podmienky sieťového pripojenia
8. Menovitý výkon
9. Otáčky
10. Výška rezu pri 90° alebo 45° sklone pílového
kotúča
11. Rozmery pílového kotúča
12. Hrúbka rozovieracieho klina
13. Hmotnosť
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi- sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Opis prístroja (obr. 1 – 25)
1. Pílový stôl
2. Kryt pílového kotúča
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúč
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz, kompletný
8. Ručné koliesko
9. Aretačná páčka pre uhol pílového kotúča
10. Vyťahovacie rozšírenie stola
11. Vypínač zap/vyp
12. Excentrická páka pre paralelný doraz
13. Otočný kotúč
14. Priečny doraz
15. Skrutka pre pílový kotúč
16. Odsávací adaptér
17. Skrutka s krížovou hlavou
18. Diera v rozovieracom kline
19. Pripevňovacia páčka
20. Upevňovacia doska
21. Drážka v pílovom stole
22. Hlavná stupnica
23. Dorazová lišta
24. Prídavná stupnica
25. Drážka v dorazovej lište
26. Ryhovaná skrutka pre paralelný doraz
27. Podložka pre paralelný doraz
28. Uzatváracia skrutka pre paralelný doraz
29. Vodiaca lišta paralelný doraz
30. Kľúč 10/13 mm
31. Kľúč 10/21 mm
32. Nastavovacia skrutka 0°
33. Nastavovacia skrutka 45°
34. Dorazová lišta pre priečny doraz
35. Ryhovaná skrutka pre priečny doraz
36. Aretačná skrutka priečny doraz
37. Kryt tlačidla pre spínač núdzového vypnutia
38. Krytka na ochrane pílového kotúča
39. Záťažový vypínač
40. Skrutka s vnútorným šesťhranom 2,5 mm
41. Matica na paralelnom doraze
42. Upínacia páčka pre rozšírenie stola
43. Objímka so závitom
- 91 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 91 10.01.2022 08:57:01
SK
44. Matica
45. Aretačná rukoväť pre uhol pílového kotúča
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Stolná kotúčová píla
Ochrana pílového kotúča
Posuvný prípravok
Paralelný doraz, kompletný
Priečny doraz
Odsávací adaptér
Kľúč 10/13 mm
Kľúč 10/21 mm
Originál návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne
a priečne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu- hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemys­elné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo prie-
myselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu- hujúca osoba, nie však výrobca. časťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi­sov, ako aj návodu na montáž a pokyny k pre­vádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s týmto oboznámené a infor­mované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom.
Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôso-
bené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špeci cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá. Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča. Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu. Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos-
tiach.
- 92 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 92 10.01.2022 08:57:02
SK
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .........220-240 V ~ 50 Hz
Výkon P .................S1 1800 W · S6 25 % 2000 W
Otáčky pri voľnobehu n Pílový kotúč z tvrdokovu .. Ø 254 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov ...................................... 48
Výška rezu max. .............................. 89 mm / 90°
......................................................... 63 mm / 45°
Výškové nastavenie ................plynulo 0 – 89 mm
Pílový kotúč výkyvný ...................plynulo 0° – 45°
Uhol priečneho dorazu ......... plynulo -60°– + 60°
Odsávacia prípojka ...............................Ø 36 mm
Hmotnosť ............................................ cca 18 kg
Trieda ochrany: ............................................. II/
Hrúbka rozovieracieho klinu: ................... 2,3 mm
Pracovný režim S6 25%: Priebežná prevádzka s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10 min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú
hodnotu, smie byť motor počas 25% pracovného
cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny vý­kon a musí následne bežať počas 75% pracovné- ho cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo! Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia
zaťaženia.
......................................3 dB (A)
pA
WA
......................4700 min
0
............ 92,3 dB (A)
pA
...... 105,3 dB (A)
..................................... 3 dB (A)
WA
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uve- dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô­sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
-1
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Obmedzte Vašu pracovnú dobu!
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádz- kového cyklu (napríklad čas, počas ktorého je elektrický prístroj vypnutý, ako aj čas, počas kto- rého je síce zapnutý, ale beží bez záťaže).
Pozor! Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla- sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné
poškodenia.
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný na stabilnom podstavcovom ráme. Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
- 93 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 93 10.01.2022 08:57:02
SK
kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a montážnymi prácami na sto-
lovej kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elekt-
rický kábel zo siete.
6.1 Inštalácia stolovej kotúčovej píly (obr. 3)
Namontujte odsávací adaptér (16) na zadnú stra­nu stroja. Demontujte k tomu skrutku s krížovou
hlavou (17) a nasuňte odsávací adaptér (16). Za xujte odsávací adaptér (16) pomocou skrutky
s krížovou hlavou (17).
6.2 Montáž/výmena stolnej vložky (obr. 4, 8)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
stolná vložka (6) vymeniť, v opačnom prípade vzniká zvýšené nebezpečenstvo poranenia. Zložte ochranu pílového kotúča (2) (pozri bod
6.4). Nasaďte jeden z obidvoch kľúčov (30, 31)
s 10 mm stranou na otočný kotúč (13). Pre uvoľnenie stolnej vložky otočte kotúč (13) pomocou kľúča v smere hodinových ručičiek.
Vyberte opotrebovanú stolnú vložku (6).
Montáž novej stolnej vložky sa vykonáva v
opačnom poradí. Varovanie! Obrobok nesmie byť v smere
privádzania blokovaný stolnou vložkou! Výška stolnej vložky (6) k pílovému stolu (1)
je nastavená výrobcom. Nastavenie kontroluj­te pravidelne pomocou predmetu s rovnými hranami (napr. pravítka, šablóny na meranie
uhlov atď.).
V prípade potreby sa dá výška stolnej vložky
(6) nastaviť pomocou skrutiek s vnútorným šesťhranom (40). Varovanie! Na prednej strane nesmie dosa-
dacia plocha stolnej vložky (6) presahovať! Varovanie! Na zadnej strane sa dosadacia
plocha stolnej vložky (6) nesmie nachádzať pod pílovým stolom (1).
6.3 Montáž/výmena rozovieracieho klina
(obr. 5 – 7) Upozornenie! V stave pri dodaní je rozovier-
ací klin (5) v transportnej polohe. Upevnite rozovierací klin (5) vždy v najvyššej polohe, ako je popísané nižšie. Nastavte pílový kotúč (4) pomocou ručného
kolieska (8) na maximálnu hĺbku rezu, nastav- te do 0° polohy a zaistite. Demontujte ochranu pílového kotúča (2) a
stolnú vložku (6) (pozri 6.4, 6.2). Umiestnite rozvierací klin (5) do pracovnej
polohy, ako je to zobrazené na obrázku 6:
1. Uvoľnite upevňovaciu páčku (19) tak, že ju otočíte smerom nahor.
2. Vytlačte rozovierací klin (5) smerom von až po doraz.
3. Keď je rozovierací klin (5) vytlačený smerom von, veďte rozovierací klin (5) do najvyššej polohy.
Nebezpečenstvo! Rozovierací klin (5) a
upevňovacia doska (20) musia zapadnúť v najvyššej polohe! Upozornenie! Hneď ako
je rozovierací klin (5) zapadnutý v najvyššej polohe, upevňovacia doska (20) opäť zatlačí rozovierací klin (5) dovnútra.
Opatrne! Rozovierací klin (5) musí byť upev-
nený v najvyššej polohe, aby bolo možné využiť maximálnu rezaciu kapacitu. Zafixujte rozovierací klin (5) pomocou
upevňovacej páčky (19). Skontrolujte, či je
rozovierací klin (5) namontovaný rovno a či sa nekýve. Rozovierací klin (5) sa musí nachádzať vyst-
redene na pomyslenej predĺženej priamke za
pílovým kotúčom (4) tak, aby nemohlo dôjsť k zaseknutiu rezaného materiálu.
Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (4) a
rozovieracím klinom (5) má byť 3 až 8 mm.
(pozri obr. 7)
Znovu namontujte stolnú vložku (6) a ochranu
pílového kotúča (2). (pozri 6.2, 6.4)
6.4 Montáž/výmena ochrany pílového kotúča (obr. 9)
Ochranu pílového kotúča (2) nasaďte na ro-
zovierací klin (5) tak, aby skrutka zapadla cez
otvor rozovieracieho klinu (18). Nakoniec skrutku na ochrane pílového kotúča
(2) presuňte cez otvor (18) a pevne utiahnite.
Upozornenie! Z výrobného závodu je pred-
nastavená max. hĺbka zaskrutkovania skrutky tak, aby ochrana pílového kotúča (2) zostala vždy voľne pohyblivá.
Varovanie! Ochrana pílového kotúča (2) sa
- 94 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 94 10.01.2022 08:57:02
SK
vlastnou váhou musí vždy spustiť na rezaný materiál. Po montáži skontrolujte, či ochrana pílového
kotúča (2) správne funguje tak, že ju zdvihne-
te nahor a pustíte.
6.5 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 10)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnite
sieťovú zástrčku!
Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
vice, aby ste zabránili zraneniam! Demontujte ochranu pílového kotúča a stolnej
vložky (pozri 6.4, 6.2).
Uvoľnite upevňovaciu páčku (19), aby ste
sprístupnili pracovný priestor
Skrutku (15) uvoľnite tak, že kľúč (30) nasadí-
te na skrutku (15) a ďalší kľúč (31) nasadíte na hriadeľ motora, aby ste ho pridržali.
Opatrne! Skrutku (15) otáčajte v smere rotá-
cie pílového kotúča. Vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč (4) od-
oberte z vnútornej príruby. Príruby pílového kotúča sa musia pred
montážou nového pílového kotúča dôkladne vyčistiť. Pri vkladaní nového pílového kotúča (4) pos-
tupujte v obrátenom poradí a kotúč pevne dotiahnite.
Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná
šikmina zubov musí ukazovať v smere otáčania, t. j. smerom vpred (pozri šípku na ochrane pílového kotúča).
Upevňovaciu skrutku (19) znovu zafixujte a
namontujte a nastavte stolnú vložku, ako aj ochranu pílového kotúča (pozri 6.3, 6.2, 6.4). Pred opätovným začatím práce s kotúčovou
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení. Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča (2) otvára a znovu zatvára podľa
požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového kotúča (2). Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) vo
zvislej polohe, ako aj naklonený na 45°, voľne pretáča v stolnej vložke (6). Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniť
(pozri bod 6.2).
Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (4) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.6 Uloženie voľných častí (obr. 2)
Ak sa nepoužívajú, môžu sa paralelný doraz (14), posuvný prípravok (3), ako aj obidva kľúče (30,
31) upevniť podľa obrázka 2.
6.7 Pripojenie odsávania prachu (obr. 11, 12)
Jednou z možností na odsávanie prachu je pripo­jenie na odsávací adaptér (16) na telese, ako aj na ochranu pílového kotúča (2).
6.7.1 Odsávanie s mokro-suchým vysávačom (obr. 11)
Mokro-suchý vysávač nie je súčasťou dodáv-
ky, ale je dostupný ako príslušenstvo. Pripojte mokro-suchý vysávač na odsávací
adaptér (16) telesa.
6.7.2 Odsávanie s odsávacím zariadením a súpravou odsávacieho adaptéra (obr. 12)
Súprava odsávacieho adaptéra s odsávacou
hadicou (a) a medzikusom (b) ani odsávacie zariadenie nie sú súčasťou dodávky, ale sú dostupné ako príslušenstvo.
Odskrutkujte skrutku krytky (38) na ochra-
ne pílového kotúča (2) pomocou krížového
skrutkovača. Zložte krytku (38) z ochrany pílového kotúča
(2).
Pripojte medzikus (b) na odsávací adaptér
telesa (16) telesa. Spojte ochranu pílového kotúča (2) a medzi-
kus (b) s odsávacou hadicou (a).
Na medzikus (b) s priemerom 100 mm sa
teraz dá pripojiť odsávacie zariadenie.
7. Obsluha
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 1, 13/poz. 11)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže píla
zapnúť. Pred začatím pílenia je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne ma-
ximálny počet otáčok. Červené tlačidlo „0“je zakryté krytom tlačidla
(37). Keď chcete pílu vypnúť, zatlačte na kryt tlačidla „OFF“ (37).
Motor tohto prístroja je zabezpečený proti
preťaženiu záťažovým vypínačom (39). Pri prekročení nominálneho prúdu záťažový vypínač
(39) vypne prístroj.
Nechajte prístroj niekoľko minút vychladnúť.
Stlačte záťažový vypínač (39).
Zapnite prístroj stlačením tlačidla „I“.
- 95 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 95 10.01.2022 08:57:03
SK
7.2 Hĺbka rezu (obr. 1, 14)
Otáčaním ručného kolieska (8) sa dá pílový kotúč (4) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Varovanie! Nebezpečenstvo dotyku s pílovým kotúčom (4) znížte tým, že hĺbku rezu pílového kotúča vždy prispôsobíte hrúbke obrobku. Základné pravidlo: Pílový kotúč (4) by sa mal vysúvať alebo zasúvať len tak ďaleko, ako je to potrebné, aby hroty zubov pílového kotúča viditeľne vyčnievali nad obrobok.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek:
menšia hĺbka rezu
V smere otáčania hodinových ručičiek:
čšia hĺbka rezu
7.3 Paralelný doraz
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí používať paralelný doraz (7). Pri montáži alebo nastavovaní paralelného dorazu zabezpečte, aby bol paralelný doraz (7) nasmerovaný paralelne s pílovým kotúčom (4).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 1c, 15)
Varovanie! Výška dorazu musí byť nastavená
vždy tak, aby sa obrobok mohol byť vedený čo najlepšie popri pílovom kotúči (4).
Paralelný doraz (7), ktorý je súčasťou do-
dávky, sa musí používať na pozdĺžne rezanie úzkych kusov dreva spolu s dorazovou lištou (23) (pozri obr. 15a).
Aby bolo možné dorazovú lištu (23) upevniť
na paralelný doraz (7), musia sa uvoľniť obidve ryhované skrutky (26). Nakoniec naveďte dorazovú lištu (23) s drážkou (25) na
uzatváracie skrutky (28) a zafixujte pomocou podložiek (27) a ryhovaných skrutiek (26).
Na pozdĺžne rezanie širších kusov dreva sa
používa paralelný doraz (7) taktiež bez do-
razovej lišty (23) (pozri obr. 15b). K tomu sa musia demontovať uzatváracie skrutky (28),
podložky (27) a ryhované skrutky (26).
Varovanie! Dorazová lišta (23) musí byť pri
používaní vždy pevne priskrutkovaná na stra­ne paralelného dorazu (7), ktorý smeruje k pílovému kotúču.
7.3.2 Šírka rezu (obr. 16)
Paralelný doraz (7) sa dá namontovať na
obidve strany pílového stola (1). Paralelný doraz (7) sa musí vložiť do vodiacej
lišty (29) pílového stola (1).
Stlačením excentrickej páky (12) sa paralelný
doraz (7) dá zaistiť do požadovanej polohy.
Pri zasunutom rozšírení stola (10), resp. pri šírkach rezu menej ako 25 cm:
Pomocou hlavnej stupnice (22) na vodiacej
lište (29) nastavte paralelný doraz (7) na požadovaný rozmer.
Pri vysunutom rozšírení stola (10), resp. pri šírkach rezu viac ako 25 cm:
Nastavte paralelný doraz (7) pomocou hlav-
nej stupnice (22) na veľkosť uhla 25 cm a
zafixujte ho pomocou excentrickej páky (12). Ak chcete šírku rezu teraz zväčšiť, nastavte
zvyšnú šírku rezu vytiahnutím rozšírenia stola
(10) (pozri 7.6).
Na prídavnej stupnici (24) odčítajte celú
nastavenú šírku rezu. Upozornenie! Aby bol rozmer rezu na prídavnej stupnici (24) správ­ny, musí byť paralelný doraz (7) na hlavnej stupnici (22) nastavený na definovaný rozmer
25 cm.
7.3.3 Nastavenie dorazovej dĺžky (obr. 17)
Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného ma-
teriálu v píle, je možné posúvať dorazovú lištu (23) v pozdĺžnom smere.
Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu
naráža na pomyselnú priamku, ktorá sa
začína približne pri prednej hrane pílového kotúča a prebieha pod uhlom 45° smerom dozadu.
Nastavenie požadovanej šírky rezu
– Uvoľnite ryhované skrutky (26) a dorazovú
lištu (23) posuňte dopredu tak, aby sa dotýka- la pomyselnej 45° priamky.
– Ryhované skrutky (26) znovu dotiahnite.
7.3.4 Zmena nastavenia upínacej sily (obr. 20)
Nebezpečenstvo! Vždy sa ubezpečte, že je
paralelný doraz (7) bezpečne upnutý na vodiacej lište (29) a nemôže sa zošmyknúť. V prípade potreby môžete neskôr zmeniť nastave- nie upínacej sily paralelného dorazu (7) pomocou
matice (41) na zadnej strane paralelného dorazu. Použite na kľúč (30/31).
7.4 Priečny doraz (obr. 18)
Na priečne rezanie kusov dreva sa musí použiť priečny doraz (14).
Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
pílového stola.
Uvoľnite aretačnú skrutku (36).
Otočte priečny doraz (34) tak, aby šípka uka-
zovala požadovanú veľkosť uhla.
- 96 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 96 10.01.2022 08:57:03
SK
Znovu pevne dotiahnite aretačnú skrutku
(36). Skontrolujte vzdialenosť medzi dorazovou
lištou (34) a pílovým kotúčom (4). Varovanie! Dorazovú lištu (34) nevysúvajte
príliš ďaleko smerom k pílovému kotúču (4). Odstup medzi dorazovou lištou (34) a pílovým kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm. V prípade potreby uvoľnite obidve ryhované
skrutky (35) a dorazovú lištu (34) nastavte. Znovu dotiahnite ryhované skrutky (35).
7.5 Nastavenie uhla (obr. 13, 14)
Povoľte aretačnú rukoväť (45) aretačnú páčku
(9). Zmeňte nastavenie uhla pílového kotúča tak,
že ručné koliesko (8) budete posúvať dovte- dy, pokým ukazovadlo nebude zodpovedať požadovanej veľkosti uhla na stupnici.
Zafixujte veľkosť uhla zatiahnutím aretačnej
čky (9). Okrem toho zaistite nastavenie uhla pomocou
aretačnej rukoväti (45) na zadnej strane stro­ja.
V prípade potreby sa dá znovu nastaviť
koncový doraz pre nastavenie uhla pílového kotúča pri 0° ako aj pri 45°. Vykonáva sa to nastavením obidvoch nastavovacích skrutiek
(32) a (33).
7.6 Nastavenie rozšírenia stola (obr. 19)
Rozšírenie stola (10) na pílovom stole (1) sa
dá vytiahnuť smerom doprava. Upínacia páčka (42) musí smerovať od stolo-
vej kotúčovej píly, aby sa rozšírenie stola (10) dalo posunúť (pozri obr. 19a).
Aby sa rozšírenie stola (10) nastavilo do
určitej polohy, musí upínacia páčka (42) smerovať ku stroju (pozri obr. 19b).
Ak sa paralelný doraz používa pri vysunutom
rozšírení stola (10), musí byť paralelný doraz (7) nastavený na rozmer 25 cm hlavnej stup-
nice (22). Nebezpečenstvo! Nedostatočne zafixovaný
paralelný doraz (7) môže spôsobiť spätný
úder.
Varovanie! Predovšetkým keď je rozšírenie
stola vysunuté, musíte vždy zabezpečiť, aby obrobok bezpečne priliehal na pílový stôl a nemohol sa zaseknúť.
V prípade potreby možno prestaviť upínaciu
silu upínacej páčky (42). Uvoľnite k tomu maticu (44) a objímku so závitom (43) zas­krutkovávajte alebo vyskrutkovávajte dovtedy, pokým sa nedosiahne požadovaná upínacia
sila. Nakoniec objímku so závitom (43) opäť
zafixujte pomocou matice (44).
8. Prevádzka
Výstraha!
Po každom nastavení odporúčame skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali práve nastavené
miery. Po zapnutí kotúčovej píly je potrebné vyčkať,
kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez. Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
vaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
kanály.
8.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 21)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom
smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému dorazu (7), pričom plochá strana leží
na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča (2) musí byť vždy spustená na spracovávaný
obrobok.
Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.3.) Zapnúť pílu.
Ruky so zovretými prstami položiť naplocho
na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7) posunúť obrobok do pílového kotúča (4). Postranné vedenie s ľavou alebo pravou ruk-
ou (podľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu ochranného krytu.
Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
rozovieracieho klinu (5).
Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
ležať, až kým sa pílový kotúč (4) znovu nen- achádza v pokojovej polohe.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na konci stola apod.)
8.1.1 Rezanie úzkych obrobkov (obr. 22)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 150 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať
pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotre­bený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď
vymeniť.
- 97 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 97 10.01.2022 08:57:03
SK
8.1.2 Rezanie veľmi úzkych obrobkov
(obr. 23)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrob-
kov so šírkou 50 mm a menej sa musí bezpodmienečne používať posuvné porisko. Pritom sa musí uprednostňovať nižšia vodia-
ca plocha paralelného dorazu. Posuvné porisko nie je súčasťou objemu
dodávky! (možné zakúpiť v špecializovaných
predajniach). Opotrebované posuvné porisko včas vymeniť.
8.2 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 14, 24)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím
paralelného dorazu (7). Ak pri šikmom rezaní nakláňate pílový kotúč (4) doľava, umiestnite paralelný doraz (7) na pravú
stranu pílového kotúča (4). Veďte obrobok medzi pílovým kotúčom (4) a paralelným dorazom (7).
Nastaviť pílový kotúč (4) na požadovanú uhlo-
vú hodnotu. (pozri bod 7.5.) Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a
výšky obrobku (pozri bod 7.3.).
Rez vykonať príslušne v závislosti od šírky
obrobku (pozri body 8.1.1. a 8.1.2.).
8.3 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 25)
Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
pílového stola a nastavte na požadovanú
veľkosť uhla. (pozri bod 7.4) Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu do-
razu (14). Zapnúť pílu.
Priečny doraz (14) a obrobok posunúť
smerom k pílovému kotúču, aby sa vykonal požadovaný rez.
Výstraha!
Vždy držte pevne Vami vedený obrobok, nie
voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný. Priečny doraz (14) posunúť vždy tak dopredu,
až sa obrobok kompletne celý prereže. Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť
až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros- triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
10.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
10.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
10.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 98 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 98 10.01.2022 08:57:03
10.5 Transport
Transportujte stroj výlučne nadvihnutím za pílový stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariade­nia ako ochrana pílového listu, dorazové lišty na manipuláciu alebo transport.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi- dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
SK
- 99 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 99 10.01.2022 08:57:04
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
- 100 -
Anl_TE_TS_254_T_SPK13.indb 100 10.01.2022 08:57:04
Loading...