Einhell TE-TS 250 UF operation manual

Page 1
TE-TS 250 UF
D Originalbetriebsanleitung
Tischkreissäge
GB Original operating instructions
Bench-type circular saw
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Sega circolare da banco
DK/ Original betjeningsvejledning N Bordrundsav
S Original-bruksanvisning
Bordscirkelsåg
CZ Originální návod k obsluze
Stolní kotoučová pila
SK Originálny návod na obsluhu
Stolná kotúčová píla
NL Originele handleiding
Tafelcirkelzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra circular de mesa
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pöytäsirkkeli
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации Дисковая пила со столом
SLO Originalna navodila za uporabo
Namizna krožna žaga
H Eredeti használati utasítás
Asztalikörfűrész
9
Art.-Nr.: 43.405.68 I.-Nr.: 11019
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 1Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 1 15.10.2019 09:41:5915.10.2019 09:41:59
Page 2
1a
39
41
5 2
6
10
33 14
7
12 32
31
8
9
13
1b
31
14
20
- 2 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 2Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 2 15.10.2019 09:42:0115.10.2019 09:42:01
1c
2
15
5
38373
18
Page 3
1d
1e
26
26 12
23
f
{
g h i
7
1f 2
39
a
b
c
16
42
39
e
d
3 4
31
f
i h
3535
- 3 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 3Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 3 15.10.2019 09:42:0615.10.2019 09:42:06
g
Page 4
5 6a
d,e
6b 7
34
2
d,e
15
34
34
30
19
5
29
17
6
8
36
40
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 4Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 4 15.10.2019 09:42:1215.10.2019 09:42:12
9
- 4 -
Page 5
10
11
12 13
23
22
24
28
262526 1227
23
22
24
24
28
14 15
45°
23
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 5Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 5 15.10.2019 09:42:1615.10.2019 09:42:16
14
- 5 -
21 21
20
22
Page 6
16
17
11 41 9 8
18 19
3
20
21
- 6 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 6Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 6 15.10.2019 09:42:2315.10.2019 09:42:23
Page 7
22
- 7 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 7Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 7 15.10.2019 09:42:2815.10.2019 09:42:28
Page 8
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Überlastschalter
- 8 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 8Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 8 15.10.2019 09:42:2915.10.2019 09:42:29
Page 9
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei­sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-22)
1 Sägetisch 2 Sägeblattschutz 3 Schiebestock 4 Sägeblatt 5 Spaltkeil 6 Tischeinlage 7 Parallelanschlag, komplett 8 Handrad 9 Einstell- und Feststellgri 10 Untergestell 11 Ein-/ Ausschalter 12 Exzenterhebel 13 Gummifuß, einstellbar 14 Queranschlag 15 Schraube 16 Absaugadapter 17 Senkkopfschraube 18 Loch (Spaltkeil)
19 Befestigungsschraube 20 Schraube 21 Nut 22 Skala 23 Anschlagschiene 24 Halter 25 Schlitz 26 Schraube 27 Schlitz 28 Führungsschiene 29 Halteplatte 30 Spaltkeil-Gegenlager 31 Rad 32 Halter für Parallelanschlag 33 Tischverbreiterung 34 Werkzeughaken 35 Hebel 36 Mutter 37 Gabelschlüssel 38 Gabelschlüssel 39 Tischverlängerung 40 Flansch 41 Überlastschalter 42 Kabelaufwicklung
a Schraube b Federring c Unterlegscheibe d Unterlegscheibe e Schraube f Achsschraube g Unterlegscheibe h Distanzröhre i Mutter
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
- 9 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 9Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 9 15.10.2019 09:42:3015.10.2019 09:42:30
Page 10
D
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Sägeblattschutz
Schiebestock
Parallelanschlag
Queranschlag
Anschlagschiene
Untergestell
Gabelschlüssel (2x)
Tischverlängerung
Rad (2x)
Untergestell
Montagematerial
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer­schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern al­ler Art, entsprechend der Maschinengröße. Rund­hölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen­dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin­weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs­hinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä­ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko­faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma­schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse­nen Räumen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet wer­den. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 10Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 10 15.10.2019 09:42:3115.10.2019 09:42:31
4. Technische Daten
Wechselstrommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Leistung P ...........S1 1500 W · S6 20% 2000 Watt
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt ..........Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne............................................. 48
Tischgröße ....................................645 x 455 mm
Tischverbreiterung Li/Re ................ 645 x 110 mm
Tischverlängerung .........................455 x 130 mm
Schnitthöhe max. .............................. 78 mm / 90°
.......................................................... 53 mm / 45°
Höhenverstellung .................stufenlos 0 - 78 mm
Sägeblatt schwenkbar .............stufenlos 0° - 45°
Absauganschluss ..................................Ø 36 mm
Gewicht .................................................. ca. 32 kg
Schutzklasse: ................................................ II/
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,0 mm
- 10 -
.............................4500 min
0
-1
Page 11
D
Betriebsart S6 20%: Durchlaufbetrieb mit Aus­setzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 20% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleis­tung betrieben werden und muss anschließend 80% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr! Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön­nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
........................... 92,6 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 103,6 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in de­nen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
Transportbeschädigungen überprüfen Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw achten. Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leicht­gängig sind.
- 11 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 11Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 11 15.10.2019 09:42:3115.10.2019 09:42:31
Page 12
D
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
6.1 Montage Tischverlängerung (Abb.2)
Drehen Sie die Tischkreissäge um und legen
Sie die Tischkreissäge auf den Boden oder eine geeignete Werkunterlage, so dass der Sägetisch nach unten zeigt. Verschrauben Sie die Tischverlängerung (39)
mit den Schrauben (a), Federringen (b) und Unterlegscheiben (c) am Sägetisch.
6.2 Montage des Untergestells (Abb. 1,3-5)
Öffnen Sie die Verriegelung des Untergestells
indem Sie die Hebel (35) nach Innen drücken. Lassen Sie die Beine des Untergestells in der
ausgeklappten Position wieder einrasten. Verschrauben Sie die Räder (31) mit den
Achsschrauben (f), Unterlegscheiben (g), Dis­tanzhülse (h) und Mutter (i) am Untergestell. Verschrauben Sie die Maschine mit den
Schrauben (e) und Unterlegscheiben (d) am Untergestell. Das Untergestell ist mit einem einstellbaren
Gummifuß (13) ausgestattet. Sie können damit kleine Unebenheiten am Arbeitsplatz ausgleichen.
6.3 Spaltkeil Montieren und Einstellen (Abb. 6a,9)
Gefahr! Netzstecker ziehen.
Sägeblatt (4) auf max. Schnitttiefe einstellen,
in die 0° Stellung bringen und arretieren. Demontieren Sie den Sägeblattschutz (siehe
6.4). Nehmen Sie die Tischeinlage heraus (siehe
6.5). Lockern Sie die Befestigungsschraube (19).
Führen Sie den Spaltkeil zwischen der Halte-
platte (29) und Spaltkeil-Gegenlager (30) ein. Der Abstand zwischen Spaltkeil und Säge-
blatt soll ca. 3-8mm sein. Ziehen Sie die Befestigungsschraube wieder
an und montieren Sie die Tischeinlage.
6.4 Sägeblattschutz Montieren/Demontieren (Abb. 6b, 1c)
Setzen Sie den Sägeblattschutz auf den
Spaltkeil auf, so dass die Schraube (15) durch das Loch (18) des Spaltkeils passt. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
Warnung! Vor Sägebeginn muß der Säge­blattschutz auf das Werkstück abgesenkt werden.
6.5 Tischeinlage Austauschen (Abb. 7)
Ersetzen Sie die Tischeinlage bei Verschleiß
oder Beschädigung, ansonsten besteht er­höhte Verletzungsgefahr. Nehmen Sie den Sägeblattschutz (2) ab.
Entfernen Sie die Senkkopfschrauben (17).
Nehmen Sie die verschlissene Tischeinlage
(6) heraus. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
6.6 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 8)
Warnung! Netzstecker ziehen
Tischeinlage entfernen (s. 6.5)
Lösen Sie die Mutter (36) indem Sie einen
Gabelschlüssel an der Mutter ansetzen und einen weiteren Gabelschlüssel am äußeren Flansch (40) ansetzen um gegenzuhalten. Drehen Sie die Mutter in Rotationsrichtung
des Sägeblattes Nehmen Sie den äußeren Flansch ab und
ziehen Sie das alte Sägeblatt von Welle und innerem Flansch ab. Reinigen Sie vor Montage des neuen Säge-
blattes die Flansche. Setzen Sie das neue Sägeblatt in umgekehr-
ter Reihenfolge wieder ein und ziehen Sie es fest. Hinweis! Beachten Sie die Laufrichtung des Sägeblattes, die Schnittrichtung der Zähne muss in Laufrichtung also nach vorne zeigen. Montieren Sie den Tischeinlage und Säge-
blattschutz wieder (siehe 6.4, 6.5) Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtun­gen zu prüfen. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in
dem Sägeblattschutz (2) läuft. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (6) läuft. Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
digte Tischeinlage (6) mussumgehend aus­getauscht werden (siehe 6.5). Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß aus­geführt werden.
- 12 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 12Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 12 15.10.2019 09:42:3115.10.2019 09:42:31
Page 13
D
6.7 Anschluss für Staubabsaugung (Abb. 2,10)
Die Maschine kann an eine Staub-Absaugung angeschlossen werden (Absaugadapterset mit Saugschlauch nicht im Lieferumfang enthalten, als Zubehör erhältlich):
Schließen Sie die Staubabsaugung am Ab-
saugadapter (16) an. Zusätzlich kann ein Absaugschlauch am Sä-
geblattschutz angeschlossen werden. Neh­men Sie dafür die Kappe am Sägeblattschutz ab, stecken die danach den Absaugschlauch auf.
7. Bedienung
7.1 Ein/Aus-Schalter (Abb. 1,16 / Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die-
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat. Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
rote Taste „0“ gedrückt werden.
Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlast­schalter (41) gegen Überlastung geschützt. Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der Überlastschalter (41) das Gerät aus.
Lassen Sie das Gerät mehrere Minuten ab-
kühlen. Drücken Sie den Überlastschalter.
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der
grünen Taste „I“ ein.
7.2 Schnitttiefe (Abb 1)
Durch Drehen des Handrads (8), kann das Säge­blatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 11-14)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen. Je nach Dicke der zu schneidenden Materia-
lien muß die Anschlagschiene (23) nach Abb. 12, für dickes Material und nach Abb. 13 für dünnes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene (23) auf
die niedere Führungsfläche, müssen die bei­den Rändelschrauben (26) gelockert werden, um die Anschlagschiene (23) vom Halter (24) zu lösen. Die beiden Rändelschrauben (26) durch den
einen Schlitz (27) in der Anschlagschiene (23) herausnehmen und in den anderen Schlitz (25) wieder einsetzen. Anschlagschiene (23) wieder auf den Halter
(24) montieren. Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
muß analog durchgeführt werden.
7.3.2 Schnittbreite (Abb. 12-14)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß
der Parallelanschlag (7) verwendet werden. Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Sei-
ten des Sägetisches (1) montiert werden. Der Parallelanschlag (7) muß in die Füh-
rungsschiene (28) des Sägetisches (1) einge­setzt werden. Mittels der Skala (22) auf der Führungsschie-
ne (28) kann der Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß eingestellt werden. Durch Drücken des Exzenterhebels (12) kann
der Parallelanschlag in der gewünschten Po­sition festgeklemmt werden.
7.3.3 Anschlaglänge einstellen (Abb. 12-14)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu ver-
meiden, ist die Anschlagschiene (23) in Längsrichtung verschiebbar. Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach hinten verläuft. Benötigte Schnittbreite einstellen
- Rändelschrauben (26) lockern und Anschlagschiene (23) so weit vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
7.4 Queranschlag (Abb. 15)
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Säge-
tisches schieben. Schraube (20) lockern.
Queranschlag (14) drehen, bis der Pfeil auf
das gewünschte Winkelmaß zeigt. Schraube (20) wieder festziehen.
Achtung!
Anschlagschiene (23) nicht zu weit in Rich-
tung Sägeblatt schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene (23)
und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
- 13 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 13Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 13 15.10.2019 09:42:3215.10.2019 09:42:32
Page 14
D
7.5 Winkeleinstellung (Abb. 16)
Lösen Sie den Einstell- und Feststellgriff (9).
Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
Sie das Handrad (8) zur Maschine hin drü­cken und gleichzeitig drehen. Arretieren Sie den Einstell- und Feststellgriff.
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl er­reicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen. Achtung beim Einschneiden!
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle. Die Kappe am Sägeblattschutz kann abge-
nommen werden, so dass am Sägeblatt­schutz ein Absauschlauch angeschlossen werden kann.
8.1.1 Ausführen von Längsschnitten (Abb. 17)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrich­tung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Pa­rallelanschlag (7) gedrückt, während die fl ache Seite auf dem Sägetisch (1) aufl iegt. Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das Werkstück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite einstellen. (siehe 7.3.) Säge einschalten.
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
das Werkstück legen und Werkstück am Par­allelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4) schieben. Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschla­ges) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante. Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
keils (5) durchschieben. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in Ruhestellung befindet. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abroll­ständer etc.)
8.1.2 Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 18)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durch­geführt werden.Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten.Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.3 Schneiden sehr schmaler Werkstücke (Abb. 19)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu ver­wenden. Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen. Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel) Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig erset­zen.
8.1.4 Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 16/20)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelschlages (7) durchge­führt. Wenn Sie beim Schrägschneiden das Sägeblatt (4) nach links neigen, positionieren Sie den Par­allelanschlag (7) auf der rechten Seite des Säge­blattes (4). Führen Sie das Werkstück zwischen Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 7.5.) Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
und -höhe einstellen (siehe 7.3.1) Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 8.1.1. und 8.1.2 und
8.1.3.)
8.1.5 Ausführung von Querschnitten (Abb. 21)
Queranschlag (14) in eine der beiden Nuten
(21) des Sägetisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe
7.4.) Sollte das Sägeblatt (4) zusätzlich schräg gestellt werden, dann ist die Nut (21) zu verwenden, welche Ihre Hand und den Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt kommen läßt. Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
drücken. Säge einschalten.
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
tung des Sägeblattes schieben, um den
- 14 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 14Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 14 15.10.2019 09:42:3215.10.2019 09:42:32
Page 15
D
Schnitt auszuführen.
Warnung!
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abge­schnitten wird. Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
ben, bis das Werkstück vollständig durchge­schnitten ist. Säge wieder ausschalten.
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Säge­blatt stillsteht.
8.1.6 Transport (Abb.22)
Für den Transport kann das Untergestell komplett eingeklappt werden. Alternativ kann das Unter­gestell an der Rad-Seite eingeklappt werden und die andere Seite des Untergestells weit ausge­klappt werden, so dass die Maschine gefahren werden kann.
9. Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
10.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 15 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 15Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 15 15.10.2019 09:42:3215.10.2019 09:42:32
Page 16
10.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anhe­ben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrich­tungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen niemals zur Handhabung oder Transport.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orde- rung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigen­tumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nati­onalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produk­te, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 16 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 16Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 16 15.10.2019 09:42:3315.10.2019 09:42:33
Page 17
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten, Keilriemen, Tischeinlage,
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Schiebestock
- 17 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 17Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 17 15.10.2019 09:42:3315.10.2019 09:42:33
Page 18
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu­geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer­den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 18Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 18 15.10.2019 09:42:3315.10.2019 09:42:33
Page 19
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 19 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 19Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 19 15.10.2019 09:42:3415.10.2019 09:42:34
Page 20
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Overload switch
- 20 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 20Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 20 15.10.2019 09:42:3515.10.2019 09:42:35
Page 21
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Warning! Read all the safety information, instructions, illustrations and technical data provided on or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc­tions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-22)
1 Sawing table 2 Saw blade guard 3 Push stick 4 Saw blade 5 Splitter 6 Table insert 7 Complete parallel stop 8 Hand wheel 9 Adjusting and locking grip 10 Base frame 11 On/Off switch 12 Eccentric lever 13 Adjustable rubber foot 14 Cross stop 15 Screw 16 Extractor adapter 17 Countersunk head screw 18 Hole (splitter) 19 Fastening screw 20 Screw 21 Groove 22 Scale 23 Stop rail
24 Holder 25 Slot 26 Screw 27 Slot 28 Guide rail 29 Mounting plate 30 Splitter counter bearing 31 Wheel 32 Holder for parallel stop 33 Table width extension 34 Tool hook 35 Lever 36 Nut 37 open-ended spanners 38 open-ended spanners 39 Table extension 40 Flange 41 Overload switch 42 Cable store
a Screw b Spring washer c Washer d Washer e Screw f Axle screw g Washer h Spacer tube i Nut
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
- 21 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 21Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 21 15.10.2019 09:42:3515.10.2019 09:42:35
Page 22
GB
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Sawblade guard
Push stick
Parallel stop
Cross stop
Stop rail
Base frame
Open-ended spanner (2x)
Table length extension
Wheel (2x)
Base frame
Assembly material
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting (only with the cross stop) of all types of timber commensurate with the machine‘s size. The equipment is not to be used for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita­ble saw blades (saw blades made of HM or CV) It is prohibited to use any type of HSS saw blade and cutting-off wheel.
ve to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any chan­ges made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossi­ble to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone. Reaching into the running saw blade (cut
injuries). Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces. Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade. Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used. Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor ...................................220-240V ~ 50Hz
Power P ..................S1 1500 W · S6 20% 2000 W
Idling speed n
Carbide saw blade ........... Ø 250 x Ø 30 x 2.8 mm
Number of teeth ............................................... 48
Table size .......................................645 x 455 mm
Table width extension left/right .......645 x 110 mm
Table length extension ...................455 x 130 mm
Cutting height max. ........................... 78 mm / 90°
.......................................................... 53 mm / 45°
Height adjustment ..................... infi nite 0 - 78 mm
Tilting saw blade ........................... infi nite 0° - 45°
Extractor connection ..............................Ø 36 mm
Weight.............................................approx. 32 kg
Protection class:............................................. II/
Thickness of the splitter: .......................... 2.0 mm
....................................4500 min
0
-1
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment‘s potential hazards. It is also imperati-
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 22Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 22 15.10.2019 09:42:3515.10.2019 09:42:35
Operating mode S6 20%: Continuous operation with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that the motor does not become excessively hot, it may only be operated for 20% of the cycle at the specifi ed rating and must then be allowed to idle for 80% of the cycle.
- 22 -
Page 23
GB
Danger! Noise
The noise emission values were measured in ac­cordance with EN 62841.
Operation
sound pressure level ..................... 92.6 dB(A)
L
pA
K
uncertainty ........................................3 dB(A)
pA
sound power level ..................... 103.6 dB(A)
L
WA
K
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
The stated noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and can be used to compare one power tool with another.
The stated noise emission values can also be used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level specifi ed during actual use, depending on the way in which the power tool is used, especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Limit the operating time!
All stages of the operating cycle must be conside­red (for example, times in which the electric tools are switched off and times in which the tool is switched on but operates without load).
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
check it for damage which may have occurred in transit. The machine has to be set up where it can
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to a strong base. All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the machine is switched on. It must be possible for the saw blade to run
freely. When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc. Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.
6. Assembly
Danger! Pull out the power plug before carry­ing out any maintenance, resetting or assem­bly work on the cutting-off machine!
6.1 Fitting the table length extension (Fig. 2)
Turn the bench-type circular saw over and set
the bench-type circular down on the floor or on some other suitable work surface, so that the saw table faces downwards. Use the screws (a), spring washers (b) and
washers (c) to screw the table length extensi­on (39) to the saw table.
6.2 Fitting the base frame (Fig. 1, 3-5)
Open the lock on the base frame by pressing
the lever (35) inwards. Let the legs of the base frame latch into posi-
tion again in the swung-out position. Use the axle screws (f), washers (g), spacer
sleeve (h) and nuts (i) to fasten the wheels
- 23 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 23Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 23 15.10.2019 09:42:3615.10.2019 09:42:36
Page 24
GB
(31) to the base frame. Use the screws (e) and washers (d) to fasten
the machine to the base frame. The base frame is fitted with an adjustable
rubber foot (13). You can use it to compensate for small unevenness on the work surface.
6.3 Fitting and adjusting the splitter (Fig. 6a, 9)
Danger! Pull out the power plug.
Set the blade (4) to max. cutting depth, move
to 0° position and lock in place. Dismantle the saw blade guard (see 6.4).
Take out the table insert (see 6.5).
Undo the fastening screw (19).
Insert the splitter between the mounting plate
(29) and the splitter counter bearing (30). The distance between the splitter and the
saw blade should be approx. 3-8 mm. Retighten the fastening screw and fit the table
insert.
6.4 Fitting/removing the saw blade guard (Fig. 6b, 1c)
Mount the saw blade guard on the splitter so
that the screw (15) fits through the hole (18) in the splitter. To dismantle, proceed in reverse order.
Warning! The saw blade guard must always be lowered over the workpiece before you begin to cut.
6.5 Changing the table insert (Figure 7)
To prevent increased likelihood of injury the
table insert should be changed whenever it is worn or damaged. Remove the saw blade guard (2).
Remove the 1 countersunk head screws (17).
Take out the worn table insert (6).
To fit the replacement table insert, proceed in
reverse order.
6.6 Fitting/replacing the saw blade (Fig. 8)
Warning! Pull out the power plug.
Take out the table insert (see 6.5).
Undo the screw (36) by placing one open-
ended spanner on the nut and another open­ended wrench on the outer flange (40) to apply counter-pressure. Turn the nut in the direction of rotation of the
saw blade Remove the outer flange and remove the old
saw blade from the shaft and the inner flange. Clean the flanges before fitting the new saw
blade.
Fit the new saw blade by following the above
instructions in reverse and then retighten it. Important! Check that the saw blade turns in the correct direction. The cutting direction of the teeth must point in the running direction, meaning forwards. Refit the table insert and the saw blade guard
(see 6.4, 6.5) Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working condition before you begin working with the saw again. Warning! Every time that you change the saw
blade, check that the saw blade guard (2) opens and closes again in accordance with requirements. Also check that the saw blade (4) spins freely in the saw blade guard (2). Warning! Every time that you change the saw
blade (4), check to see that it spins freely in the table insert (6) in both perpendicular and 45° angle settings. Warning! You should replace the table insert
(6) immediately whenever it is worn or dama­ged (see 6.4). Warning! The work to change and align the
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.7 Connection for dust extractor (Fig. 2, 10)
The machine can be connected to a dust extrac­tor (the extractor adapter set with suction hose is not included and is available as an accessory):
Connect the dust extractor to the extractor
adapter (16). Also, an extraction hose can be connected
to the saw blade guard. To do so, remove the cap from the saw blade guard, then fit the extraction hose.
7. Using the saw
7.1. ON/OFF switch (Fig. 1, 16 / Item 11)
To turn the saw on, press the green button
“I”. Wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. To turn the machine off again, press the red
button “0”.
The motor of this equipment is protected against overload by an overload switch (41). If the rated current is exceeded, the overload switch (41) will shut down the equipment.
Let the equipment cool down for several mi-
- 24 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 24Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 24 15.10.2019 09:42:3615.10.2019 09:42:36
Page 25
GB
nutes. Press the overload switch.
Press the green button „I“ to switch on the
equipment.
7.2. Cutting depth (Fig. 1)
Turn the hand crank (8) to set the blade (4) to the required cutting depth.
Turn anti-clockwise:
larger cutting depth
Turn clockwise:
smaller cutting depth
7.3. Parallel stop
7.3.1. Stop height (Fig. 11-14)
The parallel stop (7) supplied with the bench-
type circular saw has two different guide faces. For thick material you must use the stop rail
(23) as shown in Fig. 12, for thin material you must use the stop rail as shown in Fig.13. To change over the stop rail (23) to the lo-
wer guide face you have to slacken the two knurled screws (26) in order to disconnect the stop rail (23) from the holder (24). Remove the two knurled screws (26) through
the one slot (27) in the stop rail (23) and in­sert in the other slot (25). Remount the stop rail (23) on the holder (24).
The procedure for changing over to the high
guide face is similar.
7.3.2. Cutting width (Fig. 12-14)
The parallel stop (7) has to be used when
making longitudinal cuts in wooden workpie­ces. The parallel stop (7) can be mounted on eit-
her side of the saw table (1). The parallel stop (7) has to be mounted in the
guide rail (28) of the saw table (1). The parallel stop (7) can be set to the requi-
red dimension with the help of the scale (22) on the guide rail (1). You can clamp the parallel stop in the requi-
red position by pressing the eccentric lever (12).
7.3.3. Setting the stop length (Fig. 12-14)
The stop rail (23) can be moved in longitudi-
nal direction in order to prevent the workpiece from becoming jammed. Rule of thumb: The rear end of the stop co-
mes up against an imaginary line that begins roughly at the center of the blade and runs at an angle of 45° to the rear. Set the required cutting width
- Slacken the knurled screws (26) and push the stop rail (23) forward until it touches the imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
7.4. Cross stop (Figure 15)
Slide the cross stop (14) into the groove (21)
of the table. Slacken the knurled screw (20).
Turn the cross stop (14) until the arrow points
to the angle required. Retighten the knurled screw (20).
Important!
Do not push the stop rail (23) too far toward
the blade. The distance between the stop rail (23) and
the blade (4) should be approx. 2 cm.
7.5. Setting the angle (Fig. 16)
Undo the locking grip (9).
Adjust the angle of the saw blade by pressing
the hand wheel (8) towards the machine and turning it at the same time. Lock the locking grip.
8. Operation
Warning!
After every new adjustment we recommend
you to make a trial cut in order to check the new settings. After switching on the saw, wait for the blade
to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction
function. Regularly check and clean the suction chan-
nels. The cap on the blade guard can be removed
in order to be able to connect a suction hose to the blade guard.
8.1.1 Making longitudinal cuts (Figure 17)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of the workpiece against the parallel stop (7) while the fl at side lies on the
- 25 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 25Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 25 15.10.2019 09:42:3615.10.2019 09:42:36
Page 26
GB
saw table (1). The guard hood (2) must always be lowered over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with the cutting direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece height and the desired width. (See 7.3.) Switch on the saw.
Place your hands (with fingers closed) flat on
the workpiece and push the workpiece along the parallel stop (7) and into the blade (4). Guide at the side with your left or right hand
(depending on the position of the parallel stop) only as far as the front edge of the gu­ard hood. Always push the workpiece through to the
end of the splitter (5). The offcut piece remains on the saw table
(1) until the blade (4) is back in its position of rest. Secure long workpieces against falling off
at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.).
8.1.2. Cutting narrow workpieces (Fig. 18)
Be sure to use a push stick (3) when making longitudinal cuts in workpieces smaller than 150 mm in width. A push block is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push stick im­mediately.
the workpiece width and height (see 7.3.1) Carry out the cut in accordance with the work-
piece width (see 8.1.1., 8.1.2 and 8.1.3.)
8.1.5. Making cross cuts (Fig. 21)
Slide the cross stop (21) into one of the
grooves (21) in the table and adjust to the required angle. (See 7.4.) If you also want to tilt the blade (4), use the groove (21) which prevents your hand and the cross stop from making contact with the blade guard. Press the workpiece firmly against the cross
stop (14). Switch on the saw.
Push the cross stop (14) and the workpiece
toward the blade in order to make the cut.
Warning!
Always hold the guided part of the workpiece. Never hold the part which is to be cut off. Push the cross stop (14) forward until the
workpiece is cut all the way through. Switch off the saw again. Do not remove the
offcut until the blade has stopped rotating.
8.1.6 Transport (Fig. 22)
The base frame can be fully folded in for transpor­tation. Alternatively, the base frame can be folded in on the wheel side and the other side of the base frame swung right out to enable the machine to be moved about.
8.1.3.Cutting extremely narrow workpieces (Fig. 19)
Be sure to use a push block when making
longitudinal cuts in very narrow workpieces with a width of 50 mm and less. The low guide face of the parallel stop is best
used in this case. There is no push block supplied with the
saw! (Available from your specialist dealer). Replace the push block without delay when it becomes worn.
8.1.4. Making bevel cuts (Fig. 16/20)
Bevel cuts must always be used using the parallel stop (7). If you tilt the saw blade (4) to the left when making angular cuts, position the parallel stop (7) on the right-hand side of the saw blade (4). Guide the workpiece between the saw blade (4) and the parallel stop (7).
Set the blade (4) to the desired angle. (See
7.5.) Set the parallel stop (7) in accordance with
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 26Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 26 15.10.2019 09:42:3715.10.2019 09:42:37
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
- 26 -
Page 27
GB
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualifi ed electrician. Danger! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualifi ed electrician.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
10.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the saw table. Never use the safety devices such as the saw blade guard and stop rails for handling or transporting purposes.
!
disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original pa­ckaging.
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old elec­tric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 27Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 27 15.10.2019 09:42:3715.10.2019 09:42:37
The reprinting or reproduction by any other me­ans, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 27 -
Page 28
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt, carbon brushes, table insert, push stick Consumables* Saw blade Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 28 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 28Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 28 15.10.2019 09:42:3715.10.2019 09:42:37
Page 29
GB
Warranty cer tifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 29 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 29Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 29 15.10.2019 09:42:3815.10.2019 09:42:38
Page 30
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Interrupteur de surcharge
- 30 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 30Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 30 15.10.2019 09:42:3815.10.2019 09:42:38
Page 31
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l‘appareil (fi gure 1 à 22)
1 Table de sciage 2 Protection de lame de scie 3 Poussoir 4 Lame de scie 5 Coin à refendre 6 Insertion de table 7 Butée parallèle, complète 8 Volant à main 9 Poignée de réglage et de blocage 10 Châssis 11 Interrupteur marche/arrêt 12 Levier excentrique 13 Pied en caoutchouc, réglable 14 Butée transversale 15 Vis 16 Adaptateur d‘aspiration 17 Vis à tête fraisée 18 Trou (coin à refendre) 19 Vis de fi xation
20 Vis 21 Rainure 22 Graduation 23 Rail de butée 24 Support 25 Fente 26 Vis 27 Fente 28 Rail de guidage 29 Plaque de retenue 30 Contre-palier coin à refendre 31 Roue 32 Support pour butée parallèle 33 Élargissement de la table 34 Crochets pour outils 35 Levier 36 Écrou 37 Clé à fourche 38 Clé à fourche 39 Rallonge de table 40 Bride 41 Interrupteur de surcharge 42 Enrouleur de câble
a Vis b Rondelle élastique c Rondelle d Rondelle e Vis f Vis d‘essieu g Rondelle h Tubes d‘écartement i Écrou
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
- 31 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 31Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 31 15.10.2019 09:42:3915.10.2019 09:42:39
Page 32
F
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Protection de lame de scie
Poussoir
Butée parallèle
Butée transversale
Rail de butée
Châssis
Clé à fourche (2x)
Rallonge de table
Roue (2x)
Châssis
Matériel de montage
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur et transversalement (uniquement avec butée transversale) des bois de tous genres en fonction de la taille de la machine. Les bois ronds de tous genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames d‘acier à coupe très rapide et des meules tron­çonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des inst­ructions de montage et des consignes de service dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégran­te de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation. Les personnes commandant la machine et en eff ectuant la maintenance doivent le connaître et avoir été instruites sur les diff érents risques pos- sibles. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévoyance contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domai­nes de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Toute modifi cation de la machine entraîne l‘annulation de la responsabilité du fabricant, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complète­ment supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent ap­paraître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n‘étant pas recouverte. Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante). Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci. Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie. Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire. Émissions nocives de poussière de bois
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces fermées.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif .....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance P .....S1 1500 W · S6 20 % 2000 watts
Vitesse de rotation à vide n
Lame de scie en métal dur : .... Ø 250 x Ø 30 x 2,8
Nombre de dents : .......................................... 48
Taille de la table :............................645 x 455 mm
Rallonge de table en largeur gche/drte ...............
.......................................................645 x 110 mm
Rallonge de table .......................... 455 x 130 mm
Hauteur de coupe max. : ................... 78 mm / 90°
.......................................................... 53 mm / 45°
Réglage de la hauteur : .......En continu 0 - 78 mm
Lame de scie pivotable ..........En continu 0° - 45°
Raccordement d‘aspiration ...................Ø 36 mm
- 32 -
...............4500 tr/min
0
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 32Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 32 15.10.2019 09:42:3915.10.2019 09:42:39
Page 33
F
Poids ....................................................env. 32 kg
Catégorie de protection : ................................ II/
Épaisseur du coin à refendre : .................. 2,0 mm
Mode S6 20% : marche continue avec service discontinu (temps de marche 10 mn) Afi n de ne pas faire chauff er le moteur de façon inadmis- sible, il faut le faire fonctionner pendant 20% du temps de marche à la puissance nominale et en­suite 80% du temps de marche sans charge.
Danger ! Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor­mément à EN 62841.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu­vent également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef­fective de l’outil électrique peuvent diff érer des valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique, en particulier du type de pi­èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
.... 92,6 dB(A)
pA
103,6 dB(A)
WA
Limitez le temps de travail !
Pour cela, tous les composants du cycle de fonctionnement doivent être pris en compte (par exemple, les temps pendant lesquels l’outil élec­trique est éteint et ceux pendant lesquels il est certes allumé mais fonctionne sans sollicitation).
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la fi che de con- tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
si elle n’a pas été endommagée par le trans­port. La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre. Avant la mise en service, contrôler que tous
les capots et dispositifs de sécurité sont correctement montés. La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
ment. En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou vis etc. Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
s’assurer que la lame de scie est corecte­ment montée et que les pièces mobiles sont souples.
- 33 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 33Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 33 15.10.2019 09:42:3915.10.2019 09:42:39
Page 34
F
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance, de transformation et de montage sur la scie circulaire, retirez la fi che secteur.
6.1 Montage rallonge de table (fi g. 2)
Retournez la scie circulaire de table et placez
la scie circulaire de table sur le sol ou un sup­port approprié de façon à ce que la table de sciage soit orientée vers le bas. Vissez la rallonge de table (39) sur la table de
sciage à l‘aide des vis (a), des ressorts (b) et des rondelles (c).
6.2 Montage du châssis (fi g. 1, 3 à 5)
Ouvrez le verrouillage du châssis en enfon-
çant le levier (35) vers l‘intérieur. Laissez les jambes du châssis s‘enclencher
dans la position dépliée. Vissez les roues (31) sur le châssis à l‘aide
des vis d‘essieu (f), des rondelles (g), des douilles d‘écartement (h) et des écrous (i). Vissez la machine sur le châssis à l‘aide des
vis (e) et des rondelles (d). Le châssis est équipé d‘un pied en caout-
chouc réglable (13) permettant de compen­ser les petites irrégularités du poste de travail.
6.3 Montage et réglage du coin à refendre (fi g. 6a, 9)
Danger ! Débranchez la fi che de contact.
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe max., la mettre sur 0° et la bloquer. Démontez la protection de lame de scie (cf.
6.4) Sortez l‘insertion de table (cf. 6.5)
Desserrez la vis de fixation (19).
Insérez le coin à refendre entre la plaque
de retenue (29) et le contre-palier du coin à refendre (30). L‘écartement entre le coin à refendre et la
lame de scie doit être d‘env. 3 à 8 mm. Serrez à nouveau la vis de fixation et montez
l‘insertion de table.
6.4 Montage/Démontage de la protection de lame de scie (fi g. 6b, 1c)
Placez la protection de lame de scie sur le
coin à refendre de façon à ce que la vis (15) rentre dans le trou (18) du coin à refendre. Le démontage s‘effectue dans l‘ordre inverse.
Avertissement ! La protection de la lame (18) doit être abaissée sur l‘objet à scier avant de commencer le sciage.
6.5 Remplacement de l’insertion de table (fi g. 7)
En cas d’usure ou d’endommagement, il faut
changer l’insertion de table, sinon le risque de blessure est augmenté. Retirer le capot de protection de la lame de
scie (2). Retirer les 6 vis à têtes fraisées (17).
Retirer l’insertion de table usée (6) par le
haut. Le montage d’une nouvelle insertion de table
s’effectue dans l’ordre inverse.
6.6 Montage/Changement de la lame de scie (fi g. 8)
Avertissement ! Débranchez la fi che de con- tact
Retirez l‘insertion de table (cf. 6.5)
Desserrez l‘écrou (36) en plaçant une clé à
fourche sur l‘écrou et une autre clé à fourche sur la bride extérieure (40) afin de contrer. Tournez l‘écrou dans le sens de rotation de la
lame de scie Retirez la bride extérieure et retirez l‘ancienne
lame de scie de l‘arbre et de la bride intéri­eure. Nettoyez la bride avant le montage de la nou-
velle lame de scie. Insérez à nouveau la nouvelle lame de scie
dans le sens contraire des étapes et serrez­la. Remarque ! Veuillez tenir compte du sens de la course de la lame de scie, le sens de coupe des dents doit donc être vers l‘avant dans le sens de la course. Remontez l‘insertion de table et la protection
de lame de scie (cf. 6.4, 6.5) Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
fonctionnement des dispositifs de protection. Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de lame de scie (2) s’ouvre et se ferme selon les exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie (4) tourne librement dans la protection de lame de scie (2). Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie (4) fonctionne librement dans l’insertion de table (6) dans la position verticale ainsi que basculé à 45°. Avertissement ! Une insertion de table (6)
usée ou endommagée doit être immédiate-
- 34 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 34Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 34 15.10.2019 09:42:4015.10.2019 09:42:40
Page 35
F
ment remplacée (voir 6.4). Avertissement ! Le remplacement et
l’alignement de la lame de scie (4) doivent être réalisés dans les règles de l’art.
6.7 Raccordement pour aspiration de la poussière (fi g. 2,10)
La machine doit être raccordée sur une aspiration de la poussière (kit d‘adaptateur d‘aspiration avec tuyau d‘aspiration non compris dans l‘étendue de la livraison, disponible en tant qu‘accessoire) :
Branchez l‘aspiration de la poussière sur
l‘adaptateur d‘aspiration (16). De plus, il est possible de raccorder un tuyau
d‘aspiration sur la protection de lame de scie. Retirez pour ce faire le capuchon de la pro­tection de lame de scie, enfichez ensuite le tuyau d‘aspiration.
7. Commande
7.1. Interrupteur marche/arrêt (fi g. 1, 16 / pos. 11)
En appuyant sur la touche .I., la scie peut
être mise en circuit. Avant le début du sciage, patientez jusqu’à ce que la lame ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Pour mettre la scie à nouveau hors circuit, il
faut appuyer sur la touche .0.
Le moteur de cet appareil est protégé de la surcharge par un interrupteur de surcharge (41). Lorsque le courant nominal est dépassé, l‘interrupteur de surcharge (41) met l‘appareil hors circuit.
Laissez refroidir l‘appareil pendant plusieurs
minutes. Appuyez sur l‘interrupteur de surcharge.
Mettez l‘appareil en marche en appuyant sur
la touche « I ».
7.2 Profondeur de coupe (fi g. 1)
En tournant la manivelle à main (8), la lame de scie (4) peut être réglée sur la profondeur de cou­pe souhaitée.
contre le sens des aiguilles d’une montre :
profondeur de coupe plus importante
dans le sens des aiguilles d’une montre :
profondeur de coupe moindre
7.3 Butée parallèle
7.3.1 Hauteur de butée (fi g. 11-14)
La butée parallèle fournie avec la livraison (7)
est équipée de deux surfaces de guidage de hauteurs différentes. En fonction de l’épaisseur du matériau à
couper, le rail de butée (23) doit être employé pour matériau épais comme indiqué dans la figure 12 et pour matériau mince comme indi­qué dans la figure 13. Pour commuter le rail de butée (23) sur la sur-
face de guidage inférieure, les deux vis mole­tées (26) doivent être desserrées pour défaire le rail de butée (23) de son support (24). Retirer les deux vis moletées (26) par la fente
(27) dans le rail de butée (23) et les remettre dans la deuxième fente (25). Monter le rail de butée (23) à nouveau sur le
support (24). Pour passer à la surface de guidage supéri-
eure, procéder le manière analogue.
7.3.2 Largeur de coupe (fi g. 12-14)
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour dé-
couper des pièces de bois dans le sens de la longueur. La butée parallèle (7) peut être montée sur
les deux côtés de la table de sciage (1). La butée parallèle (7) doit être montée sur le
barre de guidage (28) de la table de sciage (1). A l’aide de l’échelle (22) sur la barre de
guidage (1), la butée parallèle (7) peut être réglée sur la cote souhaitée. En appuyant sur le levier excentrique (12), la
butée parallèle peut être fixée dans la positi­on souhaitée.
7.3.3 Régler la longueur de butée (fi g. 12-14)
Pour éviter que la pièce à scier ne se bloque,
le rail de butée (23) peut être poussé dans le sens longitudinal. Règle de base : l’extrémité arrière de la butée
se trouve contre une ligne imaginaire qui commence environ au centre de la lame de scie et se prolonge de 45° vers l’arrière. Régler la largeur de coupe nécessaire
- Desserrer les vis moletées (26) et pousser le rail de butée (23) vers l’avant jusqu’à ce que la ligne imaginaire de 45° soit touchée.
- Resserrer à fond les vis moletées (26).
- 35 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 35Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 35 15.10.2019 09:42:4015.10.2019 09:42:40
Page 36
F
7.4 Butée transversale (fi g. 15)
Retirer la butée transversale (14) de son
support et la pousser dans la fente (21) de la table de sciage (1). Desserrer la vis moletée (20).
Tourner la butée transversale (14) jusqu’à ce
que la flèche (33) indique la cote d’angle dé­sirée. Resserrer à fond la vis moletée (27).
Attention !
Ne pas pousser trop loin le rail de butée (23)
en direction de la lame de scie. La distance entre le rail de butée (23) et la
lame de scie (4) doit s’élever à env. 2 cm.
7.5 Réglage de l‘angle (fi g. 16)
Dévissez la poignée de fixation (9).
Ajustez l‘angle de la lame, en poussant le
volant (8) vers la machine et en le tournant en même temps. Bloquez la poignée de fixation.
8. Service
Avertissement !
Après chaque nouveau réglage, nous con-
seillons de faire un essai de coupe pour con­trôler la cote réglée. Après la mise en circuit de la scie, attendre
que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant de commencer le sciage. Attention au début de la coupe !
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
naux d’aspiration. Le capot de protection de la lame de scie
peut être retiré afin de brancher un tuyau d‘aspiration sur la protection de la lame de scie.
8.1.1 Réalisation de coupes longitudinales (fi g. 17)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le sens de sa longueur. Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé sur la table de sciage (1). Le capot de protection de la lame de scie (2) doit toujours être rabaissé sur la pièce à usiner. La position de travail pour une coupe longitudina­le ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne
de coupe.
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur désirée (cf. 7.3). Mettre la scie en circuit
Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le long de la butée parallèle (7) contre la lame de scie (4). Guidage latéral avec la main gauche unique-
ment jusqu’à l’arrête de devant du capot de protection. Pousser la pièce à usiner toujours jusqu’à la
fin du coin à refendre (5). Le rebut de la coupe reste sur la table de
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de scie (4) soit à nouveau en position de repos. Il faut empêcher les pièces à usiner de
longueur importante de basculer à la fin de la coupe en prenant les mesures appropriées. (par ex. un support déroulant etc.)
8.1.2 Couper des pièces minces (fi g. 18)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent ab­solument être eff ectuées à l’aide d’un poussoir. Le poussoir fait partie de la livraison. Remplacer immédiatement tout poussoir usé ou abîmé.
8.1.3 Couper des pièces très minces (Fig. 19)
Pour les coupes longitudinales de pièces à
usiner très minces d’une largeur de 50 mm et moins, utiliser absolument un bois-poussoir. La surface de guidage basse de la butée par-
allèle doit alors être préférée. Le bois-poussoir ne fait pas partie de la liv-
raison ! (disponible dans tous les magasins spécialisés courants). Remplacer à temps les bois-poussoirs usés.
8.1.4 Coupes en biais (fi g. 16/20)
Les coupes en biais sont principalement exécuté­es en utilisant la butée parallèle (7). Si, lors de la coupe en biseau, vous inclinez la lame de scie (4) vers la gauche, positionnez la butée parallèle (7) à droite de la lame de scie (4). Guidez la pièce entre la lame de scie (4) et la bu­tée parallèle (7).
Régler la lame de scie (4) sur la cote d’angle
désirée. (cf. 7.5.) Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner (cf. 7.3.1).
- 36 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 36Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 36 15.10.2019 09:42:4015.10.2019 09:42:40
Page 37
Exécuter la coupe en fonction de la largeur
de la pièce à usiner (cf. 8.1.1. et 8.1.2. et
8.1.3)
8.1.5 Coupes transversales (fi g. 21)
Pousser la butée transversale (14) dans l’une
des deux entailles (a) de la table de sciage (1) et la régler sur la cote désirée. (cf. 7.4.). Si la lame de scie (4) doit en plus être réglée en biais, il faut alors utiliser l’entaille qui empêche que votre main et la butée transver­sale ne touchent le capot de protection de la lame de scie. Presser fermement la pièce à usiner contre la
butée transversale (14). Mettre la scie en circuit.
Pousser la butée transversale (14) et la pièce
à usiner en direction de la lame de scie pour réaliser la coupe. Avertissement !
Fixez toujours bien la pièce à usiner guidée, ne tenez jamais la pièce à usiner sans fixation lorsqu’elle doit être découpée. Pousser toujours la butée transversale (14)
vers l’avant jusqu’à ce que la pièce à usiner soit complètement découpée. Remettre la scie hors circuit.
Ne retirer les copeaux de sciage qu’à partir du moment où la lame de scie est complète­ment arrêtée.
8.1.6 Transport (fi g. 22)
Le châssis peut être entièrement rabattu pour le transport. Il peut être également rabattu du côté de la roue pendant que l‘autre côté est entière­ment déplié, ceci afi n de déplacer la machine.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
F
10. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap­pareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
- 37 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 37Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 37 15.10.2019 09:42:4115.10.2019 09:42:41
Page 38
10.4 Commande de pièces de rechange et d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résul­tat, nous recommandons les accessoires haut de gamme de welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la soule­vant par la table de sciage. N‘utilisez jamais les dispositifs de protection comme le capot de pro­tection de lame de scie, les rails de butée pour la manipulation ou le transport.
! www.kwb.eu
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementa­tion, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner aup­rès de l‘administration de votre commune.
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordu­res ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électro­niques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respec­tueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la deman­de de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à con­tribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électro­niques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produ­its, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
- 38 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 38Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 38 15.10.2019 09:42:4115.10.2019 09:42:41
Page 39
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
Matériel de consommation/ pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
on de table, poussoir lame
- 39 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 39Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 39 15.10.2019 09:42:4115.10.2019 09:42:41
Page 40
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 40 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 40Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 40 15.10.2019 09:42:4115.10.2019 09:42:41
Page 41
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Interruttore di sovraccarico
- 41 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 41Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 41 15.10.2019 09:42:4215.10.2019 09:42:42
Page 42
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elett­routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-22)
1 Piano di lavoro della sega 2 Coprilama 3 Spintore 4 Lama 5 Cuneo 6 Insert 7 Battuta parallela, completa 8 Volantino 9 Manopola di regolazione e di arresto 10 Basamento 11 Interruttore ON/OFF 12 Leva dell‘eccentrico 13 Appoggio di gomma, regolabile 14 Battuta trasversale 15 Vite 16 Adattatore di aspirazione 17 Vite a testa svasata 18 Foro (cuneo) 19 Vite di fi ssaggio
20 Vite 21 Scanalatura 22 Scala graduata 23 Barra di battuta 24 Supporto 25 Fessura 26 Vite 27 Fessura 28 Barra di guida 29 Piastra di fi ssaggio 30 Controsupporto per cuneo 31 Ruota 32 Supporto per battuta parallela 33 Ampliamento del piano di lavoro 34 Gancio per utensili 35 Leva 36 Dado 37 Chiave a bocca 38 Chiave a bocca 39 Prolunga del piano di lavoro 40 Flangia 41 Interruttore di sovraccarico 42 Avvolgimento del cavo
a Vite b Rosetta elastica c Rosetta d Rosetta e Vite f Vite dell‘asse g Rosetta h Tubi distanziatori i Dado
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
- 42 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 42Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 42 15.10.2019 09:42:4215.10.2019 09:42:42
Page 43
I
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Coprilama
Spintore
Battuta parallela
Battuta trasversale
Barra di battuta
Basamento
Chiave a bocca (2x)
Prolunga del piano di lavoro
Ruota (2x)
Basamento
Materiale di montaggio
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longi­tudinalmente e trasversalmente (solo con battuta trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformi­tà alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve taglia­re legname di forma cilindrica di nessun tipo.
cere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza. Le modifi che all‘apparecchio escludono com- pletamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In considerazione del funzionamento e della strut­tura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
oni da taglio). Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti. Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all‘intorno. Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie. Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromo­vanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e dischi di ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle av­vertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzi­oni rientra nell‘uso corretto. Le persone che usano l‘apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conos-
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 43Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 43 15.10.2019 09:42:4315.10.2019 09:42:43
Motore a corrente alternata .......220-240V ~ 50Hz
Potenza P ...........S1 1500 W · S6 20% 2000 Watt
Numero di giri in folle n
Lama in metallo duro .......Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Numero dei denti ............................................ 48
Dimensioni del piano di lavoro .......645 x 455 mm
Ampliamento del piano di lavoro sx/dx .................
.......................................................645 x 110 mm
Prolunga del piano di lavoro ........... 455 x 130 mm
Altezza max. taglio ............................ 78 mm / 90°
.......................................................... 53 mm / 45°
Regolazione dell‘altezza .... in continuo 0 - 78 mm
Lama inclinabile ..................... in continuo 0° - 45°
Attacco di aspirazione ............................Ø 36 mm
Peso ....................................................... ca. 32 kg
Grado di protezione: ...................................... II/
Spessore del cuneo: ............................... 2,0 mm
- 43 -
.......................4500 min
0
-1
Page 44
I
Modalità operativa S6 20%: funzionamento con­tinuato con sollecitazione intermittente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare il motore eccessivamente esso può essere fatto funzionare con la potenza nominale indicata per il 20% della durata del ciclo e poi deve continuare a funziona­re senza carico per il 80% della durata del ciclo.
Pericolo! Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normaliz­zato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono essere usati anche per una valutazione prelimina­re delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono variare dai valori in­dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
........................................ 3 dB (A)
pA
........................................ 3 dB (A)
WA
........ 92,6 dB (A)
pA
........ 103,6 dB (A)
WA
Limitate il tempo di lavoro!
Al riguardo si devono prendere in considerazione tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliete la sega circolare da banco
dall’imballo e verificate che non presenti dan­ni dovuti al trasporto. L’apparecchio deve venire installato in po-
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o un basamento solido. Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio­di o viti, ecc. Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta­mente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
- 44 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 44Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 44 15.10.2019 09:42:4315.10.2019 09:42:43
Page 45
I
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, di riallestimen­to o di montaggio della sega circolare.
6.1 Montaggio della prolunga del piano di lavoro (Fig.2)
Capovolgete la sega circolare con banco
e appoggiate la sega sul pavimento o su un‘altra base di lavoro in modo tale che il piano di lavoro della sega sia rivolto verso il basso. Avvitate la prolunga del piano di lavoro (39) al
piano di lavoro con le viti (a), le rosette elasti­che (b) e le rosette (c).
6.2 Montaggio del basamento (Fig. 1,3-5)
Aprite il bloccaggio del basamento premendo
verso l‘interno la leva (35). Fate scattare di nuovo in posizione le gambe
del basamento in posizione aperta. Avvitate le ruote (31) al basamento con le viti
dell‘asse (f), le rosette (g), il distanziale (h) e il dado (i). Avvitate l‘apparecchio al basamento con le
viti (e) e le rosette (d). Il basamento è dotato di un appoggio in
gomma regolabile (13). Con esso si possono compensare eventuali irregolarità del pavi­mento sul posto di lavoro.
6.3 Montare e regolare il cuneo (Fig. 6a, 9)
Pericolo! Staccate la spina dalla presa di corren­te.
Regolate la lama (4) sulla max. profondità di
taglio, portatela in posizione 0° e bloccatela. Smontate il coprilama (vedi 6.4).
Togliete l‘insert (vedi 6.5).
Allentate la vite di fissaggio (19).
Inserite il cuneo tra la piastra di fissaggio (29)
e il controsupporto del cuneo (30). La distanza tra il cuneo e la lama deve essere
di ca. 3-8 mm. Serrate di nuovo la vite di fissaggio e montate
l‘insert.
6.4 Montare/smontare il coprilama (Fig. 6b, 1c)
Mettete il coprilama sul cuneo in modo tale
che la vite (15) passi attraverso il foro (18) del cuneo. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
Attenzione! Prima di iniziare a segare, il co­prilama deve essere abbassato sul pezzo da lavorare.
6.5 Sostituzione insert (Fig. 7)
In caso di usura o danneggiamento si deve
cambiare l’insert, altrimenti sussiste un mag­giore pericolo di lesioni. Togliete il coprilama (2).
Rimuovete le 1 viti a testa svasata (17).
Estrarre l’insert consumato (6).
Il montaggio del nuovo insert avviene
nell’ordine inverso.
6.6 Montaggio/sostituzione della lama (Fig. 8)
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di cor­rente.
Togliete l‘insert (vedi 6.5).
Allentate il dado (36) serrandolo con una
chiave e tenendo l‘altra estremità con un‘altra chiave fissa sulla flangia esterna (40). Ruotate il dado nel senso di rotazione della
lama. Rimuovete la flangia esterna e togliere la
lama vecchia dall‘albero e dalla flangia es­terna. Prima di montare la nuova lama pulite accura-
tamente la flangia. Inserite ora la lama nuova eseguendo le
operazioni in ordine inverso e serratela bene. Avvertenza! Tenete presente il senso di scor­rimento della lama, la direzione di taglio dei denti deve corrispondere al senso di scorri­mento, cioè in avanti. Rimontate l‘insert e il coprilama (vedi 6.4,
6.5). Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione funzionino. Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (2) e si apra e richiuda secondo i requisiti. Controllate inoltre se la lama (4) scorre liberamente all‘interno del coprilama (2). Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa (4), in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova libera­mente nell‘insert (6). Avvertimento! Un insert (6) usurato o dan-
neggiato deve essere sostituito immediata­mente (vedi 6.4). Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (4) devono essere eseguiti a regola d’arte.
- 45 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 45Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 45 15.10.2019 09:42:4315.10.2019 09:42:43
Page 46
I
6.7 Attacco per l‘aspirazione della polvere (Fig. 2,10)
L‘apparecchio può essere collegato a un‘aspirazione della polvere (adattatore di as­pirazione con tubo fl essibile di aspirazione non compreso tra gli elementi forniti, ma disponibile come accessorio):
Collegate l‘aspirazione della polvere
all‘adattatore di aspirazione (16). È possibile inoltre collegare un tubo di aspi-
razione al coprilama. A tale scopo togliete la copertura dal coprilama e poi inserite il tubo di aspirazione.
7. Uso
7.1. Interruttore ON/OFF (Fig. 1,16 / Pos. 11)
La sega può venire inserita premendo il
pulsante verde .I.. Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama abbia raggiunto il mas­simo numero di giri. Per disinserire la sega si deve premere il pul-
sante rosso .0..
Il motore di questo apparecchio è protetto dal so­vraccarico da un interruttore di sovraccarico (41). In caso di superamento della corrente nominale l‘interruttore di sovraccarico (41) disinserisce l‘apparecchio.
Fate raffreddare l‘apparecchio per diversi
minuti. Premete l‘interruttore di sovraccarico.
Inserite l‘apparecchio premendo il tasto verde
„I“.
7.2. Profondità di taglio (Fig. 1)
Girando la manovella (8) si può regolare la lama (4) sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario:
profondità di taglio maggiore
In senso orario:
profondità di taglio minore
7.3. Guida parallela
7.3.1. Altezza di battuta (Fig. 11-14)
La guida parallela (7) in dotazione possiede
due superfici di guida di diversa altezza. A seconda dello spessore dei materiale da
tagliare si deve usare la barra di guida (23) come in Fig. 12, per materiale spesso, e
come in Fig. 13, per materiale sottile. Per adattare la barra di guida (23) alla super-
ficie di guida più bassa, si devono allentare le due viti zigrinate (26) per staccare la barra di guida (23) dal supporto (24). Estrarre le due viti zigrinate (26) attraverso
una fessura (27) nella barra di guida (23) e inserirle nell’altra fessura (25). Rimontate la barra di guida (23) sul supporto
(24). Il passaggio alla superficie di guida superiore
deve avvenire in modo analogo.
7.3.2. Larghezza di taglio (Fig. 12-14)
Nell’eseguire tagli longitudinali si deve usare
la guida parallela (7). La guida parallela (7) può essere montata su
entrambi i lati del piano di lavoro (1). La guida parallela (7) deve essere applicata
alla barra di guida (28) del piano di lavoro (1). Mediante la scala (22) sulla barra di guida (1)
si può impostare la guida parallela (7) con la misura desiderata. Premendo la leva dell’eccentrico (12) si può
bloccare la guida parallela nella posizione voluta.
7.3.3. Impostazione lunghezza di guida (Fig. 12-14)
Per evitare che il materiale da tagliare si in-
castri, la barra di guida (23) si può spostare longitudinalmente. Regola generale: l’estremità posteriore della
battuta tocca una linea ideale che inizia circa al centro della lama e continua all’indietro sot­to i 45°. Regolate la larghezza di taglio desiderata
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in avanti la barra di guida (23) fino a toccare la linea ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
7.4. Guida trasversale (Fig. 15)
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
nalatura (21) del piano di lavoro. Allentate la vite zigrinata (20).
Girate la guida trasversale (14) fino a quando
la freccia indichi l’inclinazione desiderata. Serrate di nuovo la vite zigrinata (20).
Attenzione!
Non spingete troppo la barra di guida (23)
verso la lama. La distanza tra la barra di guida (23) e la lama
(4) deve essere di ca. 2 cm.
- 46 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 46Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 46 15.10.2019 09:42:4415.10.2019 09:42:44
Page 47
I
7.5. Regolazione dell‘angolo (Fig. 16)
Allentate la manopola di arresto (9).
Regolate l‘inclinazione della lama, premendo
il volantino (8) verso la macchina e ruotando contemporaneamente. Bloccate la manopola di arresto.
8. Esercizio
Avvertenza!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verificare le misure impos­tate. Dopo l’inserimento della sega, attendete che
la lama raggiunga il massimo numero di giri prima di eseguire il taglio. Attenzione quando si incide!
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione. Il tappo sul coprilama può venire tolto in
modo da collegare un tubo di aspirazione al coprilama.
8.1.1. Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 17)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel senso della lunghezza. Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro (1). Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato sul pezzo da tagliare. La posizione di lavoro in caso di taglio longitudi­nale non deve essere mai sulla stessa linea del taglio.
Impostate la guida parallela (7) in base
all’altezza del pezzo da lavorare e alla larg­hezza desiderata. (vedi 7.3) Inserite la sega.
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la guida parallela (7) nella lama (4). Con la mano destra o sinistra (a seconda del-
la posizione della guida parallela), spingete la guida laterale solo fino al bordo anteriore della calotta protettiva. Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
fine del cuneo (5). Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuo­vamente a riposo. Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non
si ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto ecc.)
8.1.2. Segare pezzi sottili (Fig. 18)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una larghezza inferiore ai 150 mm devono essere as­solutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore (3). Lo spintore è compreso nella fornitura. Sostituite subito uno spintore consumato o dan­neggiato.
8.1.3. Segare pezzi molto sottili (Fig. 19)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare mol-
to sottili con una larghezza di 50 mm o meno si deve assolutamente usare uno spintore. In tal caso si deve preferire la superficie di
guida in basso della guida parallela. Lo spintore non è compreso tra gli elementi
forniti! (Reperibile presso i rivenditori specia­lizzati) Sostituite tempestivamente uno spin­tore consumato.
8.1.4. Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 16/20)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamental­mente utilizzando la guida parallela (7). Per tagli inclinati in cui la lama (4) viene inclinata a sinistra, la guida parallela (7) va posizionata sul lato destro della lama (4). Muovete il pezzo da lavorare tra lama (4) e guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sull’inclinazione deside-
rata. (vedi 7.5) Impostate la guida parallela (7) in base alla
larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare (vedi 7.3.1). Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1,
8.1.2 e 8.1.3).
8.1.5. Esecuzione di sezioni (Fig. 21)
Spingete la guida trasversale (14) in una delle
due scanalature (21) del piano di lavoro e impostate l’inclinazione desiderata. (vedi 7.4) Se anche la lama (4) dovesse essere posta obliqua, allora si deve usare la scanalatura (21) che non permette alla vostra mano e alla guida trasversale di entrare in contatto con il coprilama. Spingete saldamente il pezzo da lavorare
contro la guida trasversale (14). Inserite la sega.
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
versale (14) e il pezzo da lavorare in direzione della lama.
- 47 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 47Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 47 15.10.2019 09:42:4415.10.2019 09:42:44
Page 48
I
Avvertenza!
tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato. Spingete la guida trasversale (14) sempre
fino a quando il pezzo da lavorare sia comple­tamente tagliato. Disinserite di nuovo la sega. Eliminate lo
scarto di taglio solo quando la lama è ferma.
8.1.6 Trasporto (Fig.22)
Per il trasporto il basamento può essere comple­tamente richiuso. In alternativa il basamento può essere richiuso sul lato delle ruote e sull‘altro lato aperto maggiormente in modo da poter muovere l‘apparecchio sulle ruote.
9. Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
10.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricis­ta. Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
10.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo aff errandolo per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i dispositivi di protezione come coprilama, barre di battuta per maneggiare o trasportare l‘apparecchio.
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
- 48 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 48Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 48 15.10.2019 09:42:4415.10.2019 09:42:44
Page 49
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separa­tamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restitu­zione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a colla­borare in modo che lo smaltimento venga ese­guito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire conseg­nato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elett­rici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
I
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 49 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 49Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 49 15.10.2019 09:42:4515.10.2019 09:42:45
Page 50
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
spintore
- 50 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 50Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 50 15.10.2019 09:42:4515.10.2019 09:42:45
Page 51
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 51 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 51Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 51 15.10.2019 09:42:4515.10.2019 09:42:45
Page 52
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Overbelastningsafbryder
- 52 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 52Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 52 15.10.2019 09:42:4615.10.2019 09:42:46
Page 53
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som dette el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis­ninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-22)
1 Savbord 2 Klingeværn 3 Stødpind 4 Savklinge 5 Kløvekile 6 Bordindlæg 7 Parallelanslag, komplet 8 Håndhjul 9 Indstillings- og fi kseringsgreb 10 Understel 11 Tænd/sluk-knap 12 Excenterarm 13 Gummifod, til at indstille 14 Tværanslag 15 Skrue 16 Sugeadapter 17 Undersænkskrue 18 Hul (kløvekile) 19 Fastspændingsskrue 20 Skrue
21 Not 22 Skala 23 Anslagsskinne 24 Holder 25 Slids 26 Skrue 27 Slids 28 Ledeskinne 29 Holdeplade 30 Kløvekile-modleje 31 Hjul 32 Holder til parallelanslag 33 Breddeudvidelse 34 Værktøjskrog 35 Arm 36 Møtrik 37 Gaff elnøgle 38 Gaff elnøgle 39 Bordforlængelse 40 Flange 41 Overbelastningsafbryder 42 Ledningsoprul
a Skrue b Fjederring c Mellemlægsskive d Mellemlægsskive e Skrue f Akselskrue g Mellemlægsskive h Afstandsrør i Møtrik
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
- 53 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 53Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 53 15.10.2019 09:42:4715.10.2019 09:42:47
Page 54
DK/N
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Klingeværn
Stødpind
Parallelanslag
Tværanslag
Anslagsskinne
Understel
Gaffelnøgle (2x)
Bordforlængelse
Hjul (2x)
Understel
Monteringsmateriale
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tvær­savning (kun med tværanslag) i alle typer træ, under hensyntagen til maskinens størrelse. Rund­holt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klin­ger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i betjeningsvejledningen følges. Personer, som er beskæftiget med betjening og vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til maskinen og dens funktioner og være instrueret i de risici, der er forbundet med at omgås maski­nen. Der henvises desuden til gældende sikker-
hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam­me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser. Foretages der ændringer på maskinen, vil ga­rantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risi­kofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgen­de punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde. Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse) Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
Klingebrud.
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen. Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn. Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
Vekselstrømmotor .....................220-240V ~ 50Hz
Ydelse P .............. S1 1500 W · S6 20% 2000 watt
Omdrejningstal i tomgang n
Hårdmetalsklinge ............. Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Antal tænder .................................................... 48
Bordstørrelse .................................645 x 455 mm
Breddeudvidelse ve/hø ..................645 x 110 mm
Bordforlængelse ............................455 x 130 mm
Snithøjde maks. ................................ 78 mm / 90°
.......................................................... 53 mm / 45°
Højdeindstilling ..........................trinløs 0 - 78 mm
Savklinge svingbar ......................... trinløs 0° - 45°
Udsugningstilslutning .............................Ø 36 mm
Vægt ...................................................... ca. 32 kg
Kapslingsklasse: ............................................ II/
Kløvekilens tykkelse: ................................ 2,0 mm
Driftsart S6 20%: Kontinuerlig drift med intermit­terende belastning (cyklusvarighed 10 min). For at undgå overophedning af motoren må den køre med den angivne mærkeeff ekt i 20% af cyklus- sens varighed og skal herefter køre videre uden belastning i 80% af cyklussens varighed.
................4500 min
0
-1
- 54 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 54Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 54 15.10.2019 09:42:4715.10.2019 09:42:47
Page 55
DK/N
Fare! Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Savning
Lydtryksniveau LpA .............................. 92,6 dB(A)
Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret analyseproces og kan an­vendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Begræns arbejdstiden!
Der skal her tages højde for alle driftscyklens dele (eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er slukket, og tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men kører uden belastning).
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
........................................ 3 dB(A)
pA
.......................... 103,6 dB(A)
WA
.......................................3 dB(A)
WA
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen.
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
eventuelle transportskader. Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk eller et understel. Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. Savklingen skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed­legemer, som f.eks. søm eller skruer. Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
6. Montering
Fare! Træk stikket ud hver gang før vedlige­holdelse, omstilling og montage.
6.1 Påmontering af bordforlængelsen (fi g. 2)
Vend bordrundsaven om og læg bordrunds-
aven på gulvet eller på et egnet underlag, så savbordet peger nedad. Skru bordforlængelsen (39) fast til savbordet
med skruerne (a), fjederringene (b) og mel­lemlægsskiverne (c).
6.2 Påmontering af understellet (fi g. 1,3-5)
Åbn låsen på understellet ved at trykke arme-
ne (35) indad. Sørg for, at understellets ben falder i hak igen
i udklappet position. Skru hjulene (31) fast til understellet med
akselskruerne (f), mellemlægsskiverne (g), afstandskappe (h) og møtrik (i). Skru maskinen fast til understellet med skru-
erne (e) og mellemlægsskiverne (d). Understellet er udstyret med en indstillelig
- 55 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 55Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 55 15.10.2019 09:42:4715.10.2019 09:42:47
Page 56
DK/N
gummifod (13). Den bruges til at udligne små ujævnheder på arbejdspladsen.
6.3 Påmontering og indstilling af kløvekilen (fi g. 6a, 9)
Fare! Træk stikket ud af stikkontakten.
Indstil savklingen (4) til maks. skæredybde,
bring den i position 0°, og fikser den. Afmonter klingeværnet (se 6.4).
Tag bordindlægget ud (se 6.5).
Løsn fastspændingsskruen (19).
Før kløvekilen ind mellem holdepladen (29)
og kløvekile-modlejet (30). Afstanden mellem kløvekile og savklinge skal
være ca. 3-8 mm. Spænd fastspændingsskruen igen og monter
bordindlægget.
6.4 På-/afmontering af klingeværnet (fi g. 6b, 1c)
Anbring klingeværnet på kløvekilen, så
skruen (15) passer gennem hullet (18) i klø­vekilen. Afmontering sker tilsvarende i modsat ræk-
kefølge.
Advarsel! Klingeværnet skal sænkes ned over emnet, inden savningen påbegyndes.
6.5 Udskiftning af bordindlæg (illustr. 7)
Er bordindlægget slidt eller beskadiget, skal
det udskiftes, ellers er der en forhøjet skades­risiko. Savbladsværnet (2) tages af.
De 1 skruer med forsænket hoved (17) fjer-
nes. Det slidte bordindlæg (6) trækkes opad og
tages ud. Montering af det nye bordindlæg foretages i
den omvendte rækkefølge.
6.6 Montering/udskiftning af savklingen (fi g. 8)
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten
Bordindlæg fjernes. (s. 6.5)
Løsn møtrikken (36) ved at anbringe en
gaffelnøgle på møtrikken og en yderligere gaffelnøgle på den yderste flange (40) for at holde kontra. Drej møtrikken i savklingens rotationsretning.
Tag den udvendige flange af og fjern den
gamle savklinge fra aksel og indvendig flan­ge. Rengør flangerne, før den nye savklinge
monteres. Sæt den nye savklinge på i omvendt række-
følge og spænd den. Bemærk! Kontroller sav­klingens løberetning, tændernes snitretning skal pege i løberetning, altså fremad. Monter bordindlægget og klingeværnet igen
(se 6.4, 6.5) Inden du arbejder videre med saven, skal du
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne virker, som de skal. Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
klingeværnet (2) åbner og lukker igen iht. kra­vene. Kontroller desuden, om savklingen (4) kører frit i klingeværnet (2). Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og med 45°-kipning. Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
(6) skal skiftes med det samme(se 6.4). Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (4)
skal udføres på korrekt vis.
6.7 Tilslutning til støvudsugningen (fi g. 2,10)
Maskinen kan tilsluttes til en støvudsugning (udsugningsadaptersæt med sugeslange følger ikke med leveringen, fås som tilbehør):
Slut støvudsugningen til udsugningsadapte-
ren (16). Desuden er det muligt at slutte en udsug-
ningsslange til klingeværnet. Fjern hertil kappen fra klingeværnet og anbring udsug­ningsslangen.
7. Betjening
7.1. Tænd/sluk-knap (billede 1,16 / pos. 11)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
knap .I. Vent med at begynde at save, til sav­klingen har nået sit maksimale omdrejnings­tal. Tryk på den røde knap .0. for at slukke for sa-
ven igen.
En overbelastningsafbryder (41) beskytter moto­ren mod overbelastning. Hvis mærkestrømmen overskrides, slår overbe­lastningsafbryderen (41) maskinen fra.
Lad maskinen køle af i nogle minutter.
Tryk på overbelastningsafbryderen.
Tryk på den grønne knap „I“ for at tænde
maskinen.
- 56 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 56Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 56 15.10.2019 09:42:4815.10.2019 09:42:48
Page 57
DK/N
7.2. Skæredybde (illustr. 1)
Ved at dreje håndhjulet (8) indstilles savbladet (4) til den ønskede skæredybde.
Mod uret:
større skæredybde
Med uret:
mindre skæredybde
7.3. Parallelansats
7.3.1. Ansatshøjde (illustr. 11-14)
Parallelansatsen (7), der er med i leveringen,
har to styreflader af forskellig højde. Afhængigt af tykkelsen af det materiale, der
skal skæres, skal ansatsskinnen (23) anven­des jf. illustr. 12 for tykt materiale og jf. illustr. 13 for tyndt materiale. For at omstille ansatsskinnen (23) til den
nederste styreflade skal begge fingerskruer (26) løsnes, så ansatsskinnen (23) kobles fra holderen (24). Begge fingerskruer (26) trækkes ud gennem
en slids (27) i ansatsskinnen (23) og gen­indsættes i den anden slids (25). Ansatsskinnen (23) genmonteres på holderen
(24). Omstilling til den høje styreflade gennemføres
analogt.
7.3.2. Snitbredde (Fig. 12-14)
Ved længdeskæring af trædele skal paral-
lelanslaget (7) benyttes. Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
sider af savbordet (1). Parallelanslaget (7) skal sættes ind i ledeskin-
nen (28) på savbordet (1). Ud fra skalaen (22) på ledeskinnen (1) kan
parallelanlaget (7) indstilles til det ønskede mål. Ved at trykke på excenterarmen (12) kan
parallelanslaget klemmes fast i den ønskede position.
7.3.3. Indstilling af ansatslængde (illustr. 12-14)
For at undgå, at arbejdsemnet klemmes fast,
er det muligt at skubbe ansatsskinnen (23) i længderetning. Tommelfingerregel: Ansatsens bagende stø-
der imod en tænkt linje, som begynder om­trent ved midten af savbladet og løber bagud med 45°.
At indstille den ønskede skærebredde
- Fingerskruerne (26) løsnes, og ansatsskin­nen (23) skubbes frem, indtil der er kontakt med den tænkte 45° linje.
- Fingerskruerne (26) strammes igen.
7.4. Tværansats (illustr. 15)
Tværansatsen (14) tages ud af holderen og
skubbes ind i savbordets fal (21). Fingerskruen (20) løsnes.
Tværansatsen (14) drejes, indtil pilen viser
det ønskede vinkelmål. Fingerskruen (20) strammes igen.
Vigtigt!!
Ansatsskinnen (23) må ikke skubbes for langt
imod savbladet. Afstanden mellem ansatsskinnen (23) og
savbladet (4) skal være ca. 2 cm.
7.5. Vinkelindstilling (fi g. 16)
Løsn fikseringsgrebet (9).
Juster klingevinklen ved at trykke håndhjulet
(8) hen mod maskinen, samtidigt med at det drejes. Fastlås fikseringsgrebet.
8. Drift
Advarsel!
Der anbefales en prøveskæring efter hver
omstilling for at kontrollere de indstillede mål. Efter at du har tændt for saven, skal savbla-
dets maksimale omdrejningshastighed afven­tes, før savningen påbegyndes. Pas på ved opskæring!
Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning. Udsugningskanalerne skal efterses og renses
med jævne mellemrum. Kappen på klingeværnet kan aftages, så der
kan tilsluttes en udsugningsslange på klinge­værnet.
8.1.1. Skæring på langs (illustr. 17)
Herved gennemskæres et arbejdsemne i dets længderetning. En af arbejdsemnets kanter trykkes mod paral­lelansatsen (7), mens den fl ade side ligger på savbordet (1). Savbladsværnet (2) skal altid sænkes ned på arbejdsemnet. Ved en skæring på langs må arbejdspositionen
- 57 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 57Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 57 15.10.2019 09:42:4815.10.2019 09:42:48
Page 58
DK/N
aldrig være på linje med skæringsforløbet.
Parallelansatsen (7) indstilles i forhold til ar-
bejdsemnets højde og den ønskede bredde. (se 7.3.) Saven tændes.
Hænderne lægges fladt og med samlede
fingre på arbejdsemnet, og arbejdsemnet skubbes ind i savbladet (4) langs parallelan­satsen (7). Sidelæns føring med venstre eller højre hånd
(afhængig af parallelansatsens position) kun indtil beskyttelseskappens forkant. Arbejdsemnet skal altid skubbes igennem
indtil enden af kløvekilen (5). Skæringsaffaldet bliver liggende på savbor-
det (1), indtil savbladet (4) befinder sig i ud­gangspositionen. Lange arbejdsemner skal sikres imod at falde
ned i slutningen af skæreprocessen (f.eks. afrulningsstander etc.)
8.1.2. Skæring i smalle arbejdsemner (illustr. 18)
Skæring på langs af arbejdsemner, som er under 150 mm brede, skal under alle omstændigheder gennemføres ved hjælp af et skydeskaft (3). Sky­deskaftet er med i leveringen. Slidte eller beskadigede skydeskafter skal udskif­tes omgående.
8.1.3. Skæring i meget smalle arbejdsemner (illustr. 19)
Skæring på langs af meget smalle arbejd-
semner, som er under 50 mm brede eller mindre, skal under alle omstændigheder gen­nemføres ved hjælp af et skydetræ (a). Herved foretrækkes parallelansatsens
nederste styreflade. Skydetræ er ikke del af leveringen! (Kan fås
i specialforretninger.) Slidte skydetræer skal skiftes ud i god tid.
8.1.5. Skæringer på tværs (illustr. 21)
Tværansatsen (14) skubbes i en af savbor-
dets (1) to false (a) og indstilles til det øns­kede vinkelmål. (se 7.4.) Hvis savbladet (4) yderligere skal stilles på skrå, skal der bruges den fals, der ikke får hånden og tværansatsen til at komme i kontakt med savbladsværnet. Arbejdsemnet trykkes hårdt mod tværansat-
sen (14). Saven tændes.
Tværansatsen (14) og arbejdsemnet skubbes
imod savbladet for at udføre skæringen. Advarsel!
Hold altid fast på det arbejdsemne, der føres, ikke på det fri arbejdsemne, der afskæres. Tværansatsen (14) skubbes frem, indtil arbe-
jdsemnet er skåret helt igennem. Sluk saven igen.
Savaffald fjernes først, når savbladet står stille.
8.1.6 Transport (fi g. 22)
Til transport kan understellet klappes helt ind. Som alternativ kan understellet klappes ind på hjulsiden, og den anden side af understellet klap­pes helt ud, så maskinen kan køres.
9. Udskiftning af nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
8.1.4. Skråskæringer (illustr. 16/20)
Skråskæringer skal principielt udføres ved hjælp af parallelansatsen (7). Hældes savklingen (4) til venstre, når der saves skråsnit, positioneres parallelanslaget (7) på den højre side af savklingen (4). Før emnet mellem savklinge (4) og parallelanslag (7).
Savbladet (4) indstilles til det ønskede vin-
kelmål. (se 7.5.) Parallelansatsen (7) indstilles afhængigt af
arbejdsemnets bredde og højde. Skæringer udføres i forhold til arbejdsemnets
bredde (se 8.1.1 og 8.1.2 og 8.1.3)
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 58Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 58 15.10.2019 09:42:4815.10.2019 09:42:48
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings-
- 58 -
Page 59
DK/N
eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
10.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
10.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt arbejdsresultat! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte sav­bordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til manøvrering eller transport.
11. Bortskaff else og genanvendelse
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt hushold­ningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om af­fald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig fors­varlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at borts­kaff e maskinen og dens dele ifølge miljøforskrif- terne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumen­tation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 59Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 59 15.10.2019 09:42:4915.10.2019 09:42:49
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 59 -
Page 60
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savklinge Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig­tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 60 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 60Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 60 15.10.2019 09:42:4915.10.2019 09:42:49
Page 61
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh. info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa­rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti- en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 61 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 61Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 61 15.10.2019 09:42:5015.10.2019 09:42:50
Page 62
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd- ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Överlastbrytare
- 62 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 62Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 62 15.10.2019 09:42:5015.10.2019 09:42:50
Page 63
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst­ruktioner, bilder och tekniska data som fi nns på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst­ruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen
(bild 1-22)
1 Sågbord 2 Skydd till sågklinga 3 Påskjutare 4 Sågblad 5 Klyvkniv 6 Sågplatta 7 Parallellanslag komplett 8 Handhjul 9 Inställnings- och spärrhandtag 10 Underställ 11 Strömbrytare 12 Excenterspak 13 Gummifot, inställbar 14 Geringsanhåll 15 Skruv 16 Utsugningsadapter 17 Försänkt skruv 18 Hål (klyvkniv) 19 Fästskruv 20 Skruv 21 Spår
22 Skala 23 Anslagslist 24 Hållare 25 Spår 26 Skruv 27 Spår 28 Styrskena 29 Hållplatta 30 Motlager för klyvkniv 31 Hjul 32 Hållare för parallellanslag 33 Bordsbreddningsdel 34 Verktygskrok 35 Spak 36 Mutter 37 Gaff elnyckel 38 Gaff elnyckel 39 Bordsförlängningsdel 40 Fläns 41 Överlastbrytare 42 Kabelupplindning
a Skruv b Fjäderbricka c Distansbricka d Distansbricka e Skruv f Axelskruv g Distansbricka h Distansrör i Mutter
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
- 63 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 63Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 63 15.10.2019 09:42:5115.10.2019 09:42:51
Page 64
S
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Skydd till sågklinga
Påskjutare
Parallellanslag
Geringsanhåll
Anslagslist
Underställ
Gaffelnyckel (2 st)
Bordsförlängningsdel
Hjul (2 st)
Underställ
Monteringsmaterial
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika slags virke med hänsyn till maskinens storlek. Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CV­sågklingor) får användas till denna maskin. Det är förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monte­ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan­visningen ska följas. Personer som använder och underhåller maski-
nen ska känna till utrustningens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas. Om maskinen ändras leder detta till att tillver­karens ansvar för därutav resulterande skador upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte utes­lutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sam­mansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
gan inom ej skyddat sågningsområde. Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan. Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka. Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan. Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd. Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor .................. 220-240 V ~ 50 Hz
Eff ekt P ...................S1 1500 W S6 20 % 2000 W
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga .......Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder .................................................... 48
Bordets storlek .............................. 645 x 455 mm
Bordsbreddningsdel vä/hö ............ 645 x 110 mm
Bordsförlängningsdel .................... 455 x 130 mm
Såghöjd max. .................................. 78 mm / 90°
.......................................................... 53 mm / 45°
Höjdinställning ....................... steglöst 0 - 78 mm
Svängbar sågklinga .................... steglös 0° - 45°
Uttag för spånsug Ø 36 mm
Vikt ........................................................ ca 32 kg
Skyddsklass ................................................. II/
Klyvknivens tjocklek ................................ 2,0 mm
Driftslag S6 20%: Kontinuerlig drift med inter­mittent belastning (arbetscykel 10 min). För att undvika att motorn värms upp till otillåtet höga temperaturer, får motorn köra med angiven nomi­nell eff ekt 20% av arbetscykeln, och därefter 80% av arbetscykeln utan belastning.
.............................4500 min
0
-1
- 64 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 64Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 64 15.10.2019 09:42:5115.10.2019 09:42:51
Page 65
S
Fara! Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad provningsmetod och kan använ­das om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbe­tas, kan de bullervärden som uppstår under den faktiska användningen av elverktyget avvika från angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Begränsa din arbetstid.
Ta hänsyn till alla moment under användningen (t.ex. tider när elverktyget har slagits ifrån, och så­dana tider när det visserligen har slagits på, men kör utan belastning).
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter- mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
.............................. 92,6 dB(A)
pA
......................................... 3 dB(A)
pA
............................. 103,6 dB(A)
WA
......................................... 3 dB(A)
WA
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ­ra inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
om den ev. har skadats i transporten. Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller liknande. Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis. Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats. Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att sågklingen är rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer.
6. Montering
Fara! Dra alltid ut stickkontakten om du ska underhålla, bestycka eller ställa in cirkelså­gen.
6.1 Montera bordsförlängningsdelen (bild 2)
Vrid runt bordscirkelsågen och lägg den på
golvet eller ett lämpligt arbetsunderlag så att sågbordet pekar nedåt. Skruva fast bordsförlängningsdelen (39) vid
sågbordet med skruvar (a), fjäderringar (b) och distansbrickor (c).
6.2 Montera understället (bild 1, 3-5)
Öppna spärren för understället genom att
trycka in spaken (35). Låt benen i understället snäppa in igen i det
utfällda läget. Skruva fast hjulen (31) på understället med
axelskruvar (f), distansbrickor (g), distanshyl­sa (h) och mutter (i). Skruva fast maskinen på understället med
skruvar (e) och distansbrickor (d). Understället är försett med en inställbar gum-
mifot (13). Därmed kan man kompensera för mindre ojämnheter i golvet på arbetsplatsen.
- 65 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 65Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 65 15.10.2019 09:42:5115.10.2019 09:42:51
Page 66
S
6.3 Montera och ställa in klyvkniv (bild 6a, 9)
Fara! Dra ut stickkontakten.
Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
och i läget 0° samt spärra därefter. Demontera skyddet till sågklingan (se 6.4).
Ta ut sågplattan (se 6.5).
Lossa på fästskruven (19).
För in klyvkniven mellan hållplattan (29) och
motlagret för klyvkniven (30). Avståndet mellan klyvkniven och sågklingan
ska uppgå till ca 3-8 mm. Dra åt fästskruven på nytt och montera såg-
plattan.
6.4 Montera / demontera skyddet till sågklin­gan (bild 6b, 1c)
Sätt skyddet till sågklingan på klyvkniven så
att skruven (15) passar in i hålet (18) i klyv­kniven. Demontera i omvänd ordningsföljd.
Varning! Innan du börjar såga ska skyddet till sågklingan sänkas ned mot arbetsstycket.
6.5 Byta ut sågplattan (bild 7)
Byt ut sågplattan om den är sliten eller ska-
dad, eftersom det annars finns risk för per­sonskador. Ta av skyddet (2) till sågklingan.
Ta bort de sex försänkta skruvarna (17).
Lyft upp den slitna sågplattan (6).
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
ningsföljd.
6.6 Montera / byta sågklingan (bild 8)
Varning! Dra ut stickkontakten
Ta bort sågplattan (se 6.5)
Lossa på muttern (36) genom att hålla en
gaffelnyckel mot muttern och en annan gaffel­nyckel mot den yttre flänsen (40). Vrid muttern i sågklingans rotationsriktning.
Ta av den yttre flänsen och dra av den för-
brukade sågklingan från axeln och den inre flänsen. Rengör flänsen innan den nya sågklingan
monteras. Montera den nya sågklingan i omvänd följd
och dra därefter åt. Märk Beakta sågklingans rotationsriktning. Tändernas sågningsriktning ska alltså peka framåt sett i löpriktningen. Montera tillbaka sågplattan och skyddet till
sågklingan (se 6.4, 6.5) Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du använder sågen på nytt. Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till sågklingan (2) öppnar och stänger enligt fö­reskrift. Kontrollera dessutom om sågklingan (4) löper fritt i skyddet (2). Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan (4)löper fritt i sågbordets skåra (6) när den står lodrätt samt i 45° lutning. Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
måste genast bytas ut (se 6.4). Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.7 Uttag för dammsugning (bild 2, 10)
Maskinen kan anslutas till en dammutsugningsa­nordning (set med utsugningsadapter medföljer ej, kan köpas som tillbehör):
Anslut dammsugningen till utsugningsadap-
tern (16). Dessutom kan en sugslang anslutas till skyd-
det till sågklingan. Ta av locket från skyddet till sågklingan och anslut därefter spånsugs­langen.
7. Använda
7.1. Strömbrytare (bild 1,16 / pos. 11)
Tryck på den gröna knappen “I” för att koppla
in sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga. Tryck på den röda knappen “0” för att koppla
ifrån sågen på nytt.
Motorn i denna maskin är utrustad med en över­lastbrytare (41) som skydd mot överbelastning. Om den nominella strömmen överskrids kommer överlastbrytaren (41) att koppla ifrån maskinen.
Vänta tillräckligt många minuter så att maski-
nen kan svalna. Tryck ned överlastbrytaren.
Slå på maskinen genom att trycka på den
gröna knappen „I“.
7.2. Sågdjup (bild 1)
Vrid på handhjulet (8) för att ställa in sågklingan (4) på avsett sågdjup.
Motsols: störresågdjup
Medsols: mindresågdjup
- 66 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 66Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 66 15.10.2019 09:42:5215.10.2019 09:42:52
Page 67
S
7.3. Klyvanhåll
7.3.1. Anhållshöjd (bild 11-14)
Det bifogade klyvanhållet (7) har två olika
höga styrningsytor. Beroende på tjockleken i materialet som ska
sågas, måste anhållslisten (23) som visas i bild 12 användas för tjockt material och listen i bild 13 användas för tunt material. För att ändra anhållslisten (23) till den lägre
styrningsytan måste de båda räffelskruvarna (26) lossas för att anhållslisten (23) ska kun­na tas av från hållaren (24). Ta ut de båda räffelskruvarna (26) genom det
ena spåret (27) i anhållslisten (23) och sätt sedan in dem i det andra spåret (25). Montera anhållslisten (23) på hållaren (24) på
nytt. Ställ in till den övre styrningsytan på samma
sätt.
7.3.2. Snittbredd (bild 12-14)
Använd klyvanhållet (7) vid längssågning av
virke. Klyvanhållet (7) kan monteras på båda sidor-
na av sågbordet (1). Sätt in klyvanhållet (7) i sågbordets (1)
styrskåra (28). Ställ in klyvanhållet (7) på avsett mått med
hjälp av skalan (22) på sågbordet (1). Tryck ned excenterspaken (12) för att klämma
fast klyvanhållet i avsett läge.
7.3.3. Ställa in anhållslängd (bild 12-14)
För att undvika att arbetsstycket kläms fast
kan anhållslisten (23) förskjutas i längdled. Tumregel: Den bakre delen av anhållet ligger
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i sågklingans mitt och löper bakåt under 45°. Ställ in den erforderliga sågbredden
- Lossa på räffelskruvarna (26) och förskjut anhållslisten (23) så långt tills den teoretiska 45°-linjen vidrörs.
- Dra åt räffelskruvarna (26) på nytt.
7.4. Geringsanhåll (bild 15)
Ta ut geringsanhållet (14) ur fästet och skjut
in det i sågbordets (21) skåra (a). Lossa på räffelskruven (20).
Vrid på geringsanhållet (14) tills pilen (33)
står på avsett vinkelmått. Dra åt räffelskruven (20) på nytt.
Varning!
Skjut inte anhållslisten (23) för långt mot såg-
klingan. Avståndet mellan anhållslisten (23) och såg-
klingan (4) bör uppgå till ca 2 cm.
7.5. Ställa in vinkeln (bild 16)
Lossa på spärrhandtaget (9).
Justera in sågklingans vinkel genom att tryc-
ka handhjulet (8) mot maskinen och samtidigt vrida runt. Spärra spärrhandtaget.
8. Drift
Varning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
du gör en provsågning för att kontrollera att måtten som har ställts in verkligen stämmer. Efter att du har kopplat in sågen måste du
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga. Var försiktig vid insågning!
Använd maskinen endast med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet. Locket på skyddet till sågklingan kan tas
av så att en spånsugslang kan anslutas till skyddet.
8.1.1 Utföra längssågning (bild 17)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i hela sin längd. Tryck arbetsstyckets ena kant mot klyvanhållet (7) medan den platta sidan ligger på sågbordet (1). Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt över arbetsstycket. Vid längssågning får du aldrig stå i linje med så­griktningen.
Ställ in klyvanhållet (7) med hänsyn till arbets-
styckets höjd och den avsedda bredden. (se
7.3) Koppla in sågen.
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket längs med klyvanhållet (7) och vidare in i såg­klingan (4). Styr i sidled med vänster eller höger hand
(beroende på var klyvanhållet är placerat) fram till skyddskåpans framkant. Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (5) slut.
- 67 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 67Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 67 15.10.2019 09:42:5215.10.2019 09:42:52
Page 68
S
Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
tills sågklingan (4) har stannat helt. Spänn fast långa arbetsstycken för att för-
hindra att de tippar vid slutet av sågningen (använd t ex rullstativ eller liknande).
8.1.2. Såga smala arbetsstycken (bild 18)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm ska sågas på längden måste en påskjutare (3) tvunget användas. En påskjutare ingår i leveran­sen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten eller skadad.
8.1.3. Såga mycket smala arbetsstycken (bild 19)
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
bredd under 50 mm, ska sågas på längden måste en skjutplatta (a) tvunget användas. Välj helst klyvanhållets lägre styrningsyta.
Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan om den är sliten.
8.1.4. Utföra snedsågning (bild 16/20)
Använd alltid klyvanhållet (7) när du utför snedsågningar. När sågklingan (4) lutas åt vänster för snedsåg­ning, ska parallellanslaget (7) positioneras på höger sida om sågklingan (4). För arbetsstycket mellan sågklingan (4) och parallellanslaget (7).
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått. (se
7.5) Ställ in klyvanhållet (7) beroende på arbets-
styckets bredd och höjd (se 7.3.1). Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
ckets bredd (se 8.1.1. och 8.1.2 och 8.1.3.).
8.1.5. Utföra kapsågning (bild 21)
Skjut in geringsanhållet (14) i ett av sågbor-
dets (21) båda spår (a) och ställ sedan in det på avsett vinkelmått. (se 7.4) Om sågklingan (4) dessutom ska snedställas, måste samma spår användas som ska förhindra att din hand och geringsanhållet kommer i kontakt med sågklingans skydd. Tryck arbetsstycket ordentligt mot geringsan-
hållet (14). Koppla in sågen.
Skjut geringsanhållet (14) och arbetsstycket
mot sågklingan för att utföra sågningen. Varning!
Håll alltid fast arbetsstycket som förs framåt, inte den del som ska sågas av. Skjut alltid geringsanhållet (14) så långt
framåt tills arbetsstycket har sågats igenom
helt. Koppla ifrån sågen på nytt.
Ta inte bort virkesavfallet förrän sågklingan har stannat helt.
8.1.6 Transport (bild 22)
Inför transport kan understället fällas samman komplett. Alternativt kan understället fällas in på hjulsidan och den andra sidan av understället förbli utfälld så att maskinen kan köras.
9. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
10. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
10.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en be­hörig elinstallatör.
10.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
- 68 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 68Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 68 15.10.2019 09:42:5215.10.2019 09:42:52
Page 69
10.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat rekommenderar vi högvärdi­ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsan­ordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslags­lister, för hantering eller transport.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövän­lig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsänd­ning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elut­rustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhänder­tas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elekt­riska komponenter vars syfte har varit att komplet­tera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumenta­tion och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
- 69 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 69Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 69 15.10.2019 09:42:5315.10.2019 09:42:53
Page 70
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 70 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 70Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 70 15.10.2019 09:42:5315.10.2019 09:42:53
Page 71
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc­gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 71 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 71Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 71 15.10.2019 09:42:5415.10.2019 09:42:54
Page 72
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu- pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
Vypínač na přetížení
- 72 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 72Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 72 15.10.2019 09:42:5415.10.2019 09:42:54
Page 73
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1–22)
1 Stůl pily 2 Ochrana pilového kotouče 3 Posuvná tyč 4 Pilový list 5 Roztahovací klín 6 Vložka stolu 7 Paralelní doraz, kompletní 8 Ruční kolo 9 Nastavovací a zajišťovací rukojeť 10 Podstavec 11 Za-/vypínač 12 Excentrická páčka 13 Gumová botka, nastavitelná 14 Příčný doraz 15 Šroub 16 Odsávací adaptér 17 Šroub se zapuštěnou hlavou 18 Otvor (roztahovací klín) 19 Upevňovací šroub 20 Šroub 21 Drážka 22 Stupnice
23 Dorazová lišta 24 Držák 25 Zářez 26 Šroub 27 Zářez 28 Vodicí lišta 29 Přídržná deska 30 Opora roztahovacího klínu 31 Kolo 32 Držák paralelního dorazu 33 Rozšíření stolu 34 Háček na nástroj 35 Páka 36 Matice 37 Rozvidlený klíč 38 Rozvidlený klíč 39 Prodloužení stolu 40 Příruba 41 Vypínač na přetížení 42 navíjení kabelu
a Šroub b Pružný kroužek c Podložka d Podložka e Šroub f Osový šroub g Podložka h Distanční trubka i Matice
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
- 73 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 73Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 73 15.10.2019 09:42:5415.10.2019 09:42:54
Page 74
CZ
Ochrana pilového kotouče
Posuvná tyč
Paralelní doraz
Příčný doraz
Dorazová lišta
Podstavec
Rozvidlený klíč (2x)
Prodloužení stolu
Kolečko (2x)
Podstavec
Montážní materiál
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázá­no.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pra­vidla v pracovnělékařských a bezpečnostně tech­nických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konst­rukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání. Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy). Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
Zlomení pilových kotoučů.
Vymrštění chybných částí ze slinutých
karbidů z pilového kotouče. Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu. Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ............220-240V ~ 50Hz
Výkon P ...................S1 1500 W S6 20% 2 000 W
Volnoběžné otáčky n Pilový kotouč z tvrdokovu . Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů ...................................................... 48
Velikost stolu .................................. 645 x 455 mm
Rozšíření stolu pr/le .......................645 x 110 mm
Prodloužení stolu ...........................455 x 130 mm
Výška řezu max. ............................... 78 mm / 90°
.......................................................... 53 mm / 45°
Výškové nastavení .................... plynule 0–78 mm
Pilový kotouč výkyvný .................. plynule 0°–45°
Přípojka odsávání ..................................Ø 36 mm
Hmotnost ............................................. cca 32 kg
Třída ochrany: .............................................. II/
Tloušťka roztahovacího klínu: .................. 2,0 mm
Druh provozu S6 20 %: Trvalý chod s přerušovaným zatížením (doba pracovního cyklu 10 min). Aby nebyl motor nepřípustně zahříván, smí být motor 20 % pracovního cyklu provozován s udaným jmenovitým výkonem a poté musí běžet 80 % pracovního cyklu bez zátěže.
Nebezpečí! Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
.........................4 500 min
0
-1
- 74 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 74Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 74 15.10.2019 09:42:5515.10.2019 09:42:55
Page 75
CZ
Provoz
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt­rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného používání elektrického nářadí lišit od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Omezte pracovní dobu!
Přitom je třeba zohlednit všechny části pra­covního cyklu (například doby, ve kterých je elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je přístroj zapnutý, ale běží bez zatížení).
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
............................................ 3 dB(A)
pA
........................................... 3 dB(A)
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta­vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji. Nepřetěžujte přístroj. V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo- vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
ná ochranná maska proti prachu.
vhodná ochrana sluchu.
............. 92,6 dB(A)
pA
....... 103,6 dB(A)
WA
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální dopravní škody. Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pev­ném podstavci. P řed uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na­montovány. Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd. P řed zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
6. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbovými a přezbrojovacími pracemi na okružní pile vy­táhnout sít’ovou zástrčku.
6.1 Montáž prodloužení stolu (obr. 2)
Stolní kotoučovou pilu otočte a položte ji na
zem nebo na jiný pracovní podklad tak, aby pilový stůl ukazoval směrem dolů. Prodloužení stolu (39) přišroubujte na pilo-
vý stůl; použijte k tomu šrouby (a), pružné podložky (b) a podložky (c).
6.2 Montáž podstavce (obr. 1,3–5)
Otevřete aretaci podstavce sklopením páky
(35) směrem dovnitř. Nohy podstavce nechte ve vyklopené poloze
opět zacvaknout. Kola (31) přišroubujte na podstavec; použijte
k tomu osové šrouby (f), podložky (g), distanční trubku (h) a matice (i). Přišroubujte stroj na podstavec; použijte k
tomu šrouby (e) a podložky (d). Podstavec je vybaven nastavitelnou gumovou
botkou (13). S její pomocí můžete vyrovnat malé nerovnosti na pracovišti.
- 75 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 75Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 75 15.10.2019 09:42:5515.10.2019 09:42:55
Page 76
CZ
6.3 Montáž a nastavení roztahovacího klínu (obr. 6a, 9)
Nebezpečí! Vytáhněte síťovou zástrčku.
Pilový kotouč (4) nastavit na max. hloubku
řezu, nastavit do polohy 0° a zaaretovat. Odmontuje ochranu pilového kotouče (viz
6.4). Vyjměte vložku stolu (viz 6.5).
Uvolněte upevňovací šroub (19).
Zasuňte roztahovací klín mezi přídržnou des-
ku (29) a oporu roztahovacího klínu (30). Vzdálenost mezi roztahovacím klínem a pilo-
vým kotoučem by měla činit cca 3–8 mm. Opět utáhněte upevňovací šroub a namontuj-
te vložku stolu.
6.4 Montáž / demontáž ochrany pilového kotouče (obr. 6b, 1c)
Ochranu pilového kotouče nasaďte na
roztahovací klín tak, aby šroub (15) zapadl do otvoru (18) na roztahovacím klínu. Demontáž se provádí v opačném pořadí.
Varování! Před začátkem řezání se ochrana pilového kotouče musí sklopit na obrobek.
6.5 Výměna vložky stolku (obr. 7)
P ři opotřebování nebo poškození je třeba
vložku stolku vyměnit, jinak existuje zvýšené riziko zranění. Ochranu pilového kotouče (2) sejmout.
6 šroubů se zapuštěnou hlavou (17) odstranit.
Opotřebovanou vložku stolku (6) směrem
nahoru vyjmout. Montáž nové vložky stolku provést v
opačném pořadí.
6.6 Montáž/výměna pilového kotouče (obr. 8)
Varování! Vytáhnout síťovou zástrčku
Odstraňte vložku stolu (viz. 6.5).
Uvolněte matici (36) tak, že na ni nasadíte
rozvidlený klíč, další rozvidlený klíč nasaďte na vnější přírubu (40) a držte ho v protisměru. Otáčejte maticí ve směru rotace pilového
kotouče. Sejměte vnější přírubu a poté stáhněte starý
pilový kotouč z hřídele a vnitřní příruby. Před montáží nového pilového kotouče
proveďte vyčištění přírub. Nový pilový kotouč nasaďte v opačném
pořadí a pevně ho utáhněte. Upozornění! Dbejte na směr otáčení pilového kotouče, směr řezu u zubů musí ukazovat ve směru otáčení, tedy dopředu. Opět namontujte vložku stolu a ochranu pilo-
vého kotouče (viz 6.4, 6.5).
Než začnete opět pracovat s pilou,
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení. Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového kotouče (2) otevírá a opět zavírá v souladu s požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový kotouč (4) v ochraně pilového kotouče (2) volně otáčí. Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda pilový kotouč (4) ve vložce stolu (6) volně běží, a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 45°. Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (6) musí být okamžitě vyměněna (viz 6.4). Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (4) musí být provedeny řádným způsobem.
6.7 Přípojka pro odsávání prachu (obr. 2,10)
Stroj lze připojit na zařízení pro odsávání prachu (set odsávacího adaptéru s odsávací hadicí není součástí dodávky, je k dostání jako příslušenství):
Připojte odsávání prachu na odsávací adap-
tér (16). Dodatečně lze odsávací hadici připojit na
ochranu pilového kotouče. Z ochrany pilové­ho kotouče sejměte krytku a na otvor nasuňte odsávací hadici.
7. Obsluha
7.1. Vypínač (obr. 1, 16 / č. 11)
Stisknutím zeleného tlačítka .I. je možno pilu
zapnout. Před začátkem řezání vyčkat, až pilový kotouč dosáhne svých maximálních otáček. K vypnutí pily musí být stisknuto červené
tlačítko .0.
Motor tohoto přístroje je chráněn proti přetížení pomocí vypínače na přetížení (41). Při překročení jmenovitého proudu vypínač na přetížení (41) přístroj vypne.
Nechte přístroj několik minut ochladit.
Stlačte vypínač na přetížení.
Zapněte přístroj stlačením zeleného tlačítka
„I“.
7.2 Hloubka řezu (obr. 1)
Otáčením ruční kliky (8) může být pilový kotouč (4) nastaven na požadovanou hloubku řezu.
- 76 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 76Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 76 15.10.2019 09:42:5515.10.2019 09:42:55
Page 77
CZ
Proti směru hodinových ručiček:
větší hloubka řezu
Ve směru hodinových ručiček:
menší hloubka řezu
7.3 Paralelní doraz
7.3.1 Výška dorazu (obr. 11-14)
Dodaný paralelní doraz (7) disponuje dvěma
různě vysokými vodicími plochami. Podle tloušt’ky řezaného materiálu musí být
použita dorazová kolejnička (23) podle obr. 12 pro tlustý materiál a podle obr. 13 pro slabý materiál. K přestavění dorazové kolejničky (23) na nižší
vodicí plochu musí být uvolněny oba rýho­vané šrouby (26), aby mohla být dorazová kolejnička (26) uvolněna od držáku (24). Oba rýhované šrouby (26) jednou štěrbinou
(27) v dorazové kolejničce (23) vyjmout a do druhé štěrbiny (25) opět zasadit. Dorazovou kolejničku (23) opět namontovat
na držák (24). P řestavění na vysokou vodicí plochu musí být
provedeno analogicky.
7.3.2 Šířka řezu (obr. 12-14)
P ři podélném řezání dřevěných dílů musí být
použit paralelní doraz (7). Paralelní doraz (7) může být namontován na
obou stranách stolu pily (1). Paralelní doraz (7) musí být nasunut do vodicí
drážky (28) stolu pily (1). Pomocí stupnice (22) na vodicí liště (1)
může být paralelní doraz (7) nastaven na požadovaný rozměr. Stlačením výstředníkové páky (12) může být
paralelní doraz upevněn v požadované polo­ze.
7.3.3 Nastavení délky dorazu (obr. 12-14)
Aby se zabránilo váznutí řezaného materiá-
lu, je dorazová kolejnička (23) v podélném směru posouvatelná. Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží
na myšlenou linii, která začíná přibližně ve středu pilového kotouče a pod 45° probíhá směrem dozadu. Nastavení potřebné šířky řezu - rýhované
šrouby (26) povolit a dorazovou kolejničku (24) posunout tak dalece dopředu, až dojde k dotknutí myšlené 45° linie. - Rýhované šrouby (26) opět utáhnout.
7.4 Příčný doraz (obr. 15)
P říčný doraz (14) vyndat z držáku a zasunout
do drážky (21) řezacího stolku (1). Rýhovaný šroub (20) povolit.
P říčný doraz (14) otáčet, až šipka ukazuje na
požadovaný úhlový rozměr. Rýhovaný šroub (20) opět utáhnout.
Pozor!
Dorazovou kolejničku (23) neposouvat příliš
daleko ve směru pilového kotouče. Vzdálenost mezi dorazovou kolejničkou (23)
a pilovým kotoučem (4) by měla činit cca 2 cm.
7.5 Nastavení úhlu (obr. 16)
Uvolněte zajišťovací rukojeť (9).
Přestavte úhel pilového listu stlačením
ručního kolečka (8) směrem ke stroji a jeho současným otáčením. Zajišťovací rukojeť zaaretujte.
8. Provoz
Varování!
Po každém novém nastavení doporučujeme z
důvodů překontrolování nastavených hodnot provést zkušební řez. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít řezat. Pozor při nařezávání!
P řístroj provozujte pouze s odsáváním.
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
kanály. Z ochrany pilového kotouče je možné odebrat
krytku, aby mohla být na ochranu pilového kotouče připojena odsávací hadice.
8.1.1. Provádění podélných řezů (obr. 17)
Zde je obrobek proříznut po své délce. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do­razu (7), přičemž plochá strana leží na řezacím stolku (1). Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklo­pena na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nik­dy v jedné linii s průběhem řezu.
Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle
výšky obrobku a požadované šířky (viz 7.3). Pilu zapnout.
Ruce se semknutými prsty položit ploše na
obrobek a obrobek posouvat podél paral-
- 77 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 77Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 77 15.10.2019 09:42:5615.10.2019 09:42:56
Page 78
CZ
elního dorazu (7) do pilového kotouče (4). Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle
polohy paralelního dorazu) pouze po přední hranu ochranného krytu. Obrobek protáhnout vždy až do konce
roztahovacího klínu (5). Odpad zůstane na řezacím stolku (1) ležet do
té doby, až se pilový kotouč (4) opět nachází v klidové poloze. Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
8.1.2. Řezání úzkých obrobků (obr. 18)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 150 mm musí být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče (3). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
8.1.3. Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 19)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o
šířce 50 mm a méně je bezpodmínečně nutné používat posuvné dřevo (a). P řitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí
plochu paralelního dorazu. Posuvné dřevo není v rozsahu dodávky! (K
dostání v příslušných odborných obchodech). Opotřebované posuvné dřevo včas nahradit.
8.1.4. Provádění šikmých řezů (obr. 16/20)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního dorazu (7). Pokud při šikmém řezu nakloníte pilový kotouč (4) doleva, umístěte paralelní doraz (7) na pravé straně pilového kotouče (4). Veďte obrobek mezi pilovým kotoučem (4) a paralelním dorazem (7).
Pilový kotouč (4) nastavit na požadovaný
úhlový rozměr (viz 7.5.). Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a
výšky obrobku (viz 7.3.1). Řez provést odpovídajíc šířce obrobku. (viz
8.1.1. a 8.1.2 a 8.1.3.)
8.1.5. Provádění příčných řezů (obr. 21)
P říčný doraz (14) nasunout do jedné z obou
drážek (a) řezacího stolku (21) a nastavit na požadovaný úhlový rozměr (viz 7.4.). Pokud má být pilový kotouč (4) nastaven ještě také šikmo, pak je třeba použít tu drážku, která nepřivede Vaši ruku a příčný doraz do kontak­tu s ochranou pilového kotouče. Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu
(14). Pilu zapnout.
P říčný doraz (14) a obrobek posouvat ve
směru pilového kotouče a provést řez. Varování! Držte vždy vedený obrobek, nikdy
volný obrobek, který je uřezáván. P říčný doraz (14) posunout dopředu vždy tak
dalece, až je obrobek úplně přeříznut. Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve
tehdy, když je pilový kotouč zastaven.
8.1.6 Přeprava (obr. 22)
Pro přepravu lze podstavec kompletně sklopit. Alternativně lze podstavec sklopit na straně s koly a druhou stranu podstavce lze vyklopit, aby bylo možné strojem popojíždět.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
10. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
10.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
- 78 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 78Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 78 15.10.2019 09:42:5615.10.2019 09:42:56
Page 79
CZ
10.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou- ze odborný elektrikář.
10.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
10.4 Objednávání náhradních dílů a příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Přeprava
Při přepravě manipulujte strojem pouze zvedáním za pilový stůl. Při manipulaci nebo přepravě nik­dy nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a dorazové lišty.
11. Likvidace a recyklace
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do do­movního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpad­ních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovída­jícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 79Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 79 15.10.2019 09:42:5615.10.2019 09:42:56
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 79 -
Page 80
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen, uhlíkové kartáčky, vložka stolu,
Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
posuvná tyč
- 80 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 80Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 80 15.10.2019 09:42:5715.10.2019 09:42:57
Page 81
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 81 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 81Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 81 15.10.2019 09:42:5715.10.2019 09:42:57
Page 82
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Ochranný vypínač
- 82 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 82Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 82 15.10.2019 09:42:5715.10.2019 09:42:57
Page 83
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi­sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje, ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-22)
1 Pílový stôl 2 Ochrana pílového kotúča 3 Posuvný prípravok 4 Pílový kotúč 5 Rozovierací klin 6 Stolná vložka 7 Paralelný doraz, kompletný 8 Ručné koliesko 9 Nastavovacia a aretačná rukoväť 10 Podstavec 11 Vypínač zap/vyp 12 Excentrická páka 13 Gumená pätka, nastaviteľná 14 Priečny doraz 15 Skrutka 16 Odsávací adaptér 17 Skrutka so zápustnou hlavou 18 Diera (rozovierací klin) 19 Upevňovacia skrutka 20 Skrutka
21 Drážka 22 Stupnica 23 Dorazová lišta 24 Držiak 25 Štrbina 26 Skrutka 27 Štrbina 28 Vodiaca koľajnica 29 Držiaca platňa 30 Protiľahlé uloženie rozovieracieho klinu 31 Koleso 32 Držiak pre paralelný doraz 33 Rozšírenie stola 34 Nástrojový hák 35 Páčka 36 Matica 37 Vidlicový kľúč 38 Vidlicový kľúč 39 Predĺženie stola 40 Príruba 41 Ochranný vypínač 42 Návin kábla
a Skrutka b Pružná podložka c Podložka d Podložka e Skrutka f Osová skrutka g Podložka h Distančné rúrky i Matica
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
- 83 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 83Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 83 15.10.2019 09:42:5815.10.2019 09:42:58
Page 84
SK
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Ochrana pílového kotúča
Posuvný prípravok
Paralelný doraz
Priečny doraz
Dorazová lišta
Podstavec
Vidlicový kľúč (2x)
Predĺženie stola
Koleso (2x)
Podstavec
Montážny materiál
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne a priečne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi­sov, ako aj návodu na montáž a pokyny k pre­vádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s týmto oboznámené a infor­mované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôso­bené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel- kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá. Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie). Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča. Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu. Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos­tiach.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd ..........220-240 V ~ 50 Hz
Výkon P ...............S1 1500 W S6 20 % 2000 Watt
Otáčky pri voľnobehu n Pílový kotúč z tvrdokovu .. Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov ...................................... 48
Veľkosť stola .................................645 x 455 mm
Rozšírenie stola ľavé/pravé ........... 645 x 110 mm
Predĺženie stola ............................455 x 130 mm
Výška rezu max. ............................... 78 mm / 90°
.......................................................... 53 mm / 45°
Výškové nastavenie ................ plynulé 0 - 78 mm
Pílový kotúč výkyvný ................... plynulo 0° - 45°
Odsávacia prípojka ...............................Ø 36 mm
Hmotnosť ............................................ cca 32 kg
Trieda ochrany: ............................................ II /
Hrúbka rozovieracieho klinu: ................... 2,0 mm
......................4500 min
0
-1
- 84 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 84Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 84 15.10.2019 09:42:5815.10.2019 09:42:58
Page 85
SK
Režim prevádzky S6 20 %: Priebežná prevádzka s ť motor počas 20 % pracovného cyklu pre­vádzkovaný na uvedený nominálny výkon a musí následne bežať počas 80 % pracovného cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo! Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uve­dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô­sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať, predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Obmedzte Vašu pracovnú dobu!
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádz­kového cyklu (napríklad čas, počas ktorého je elektrický prístroj vypnutý, ako aj čas, počas kto­rého je síce zapnutý, ale beží bez záťaže).
......................................3 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
WA
............ 92,6 dB (A)
pA
...... 103,6 dB (A)
WA
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné poškodenia. Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný na stabilnom podstavcovom ráme. Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a montážnymi prácami na kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
6.1 Montáž predĺženia stola (obr. 2)
Otočte stolnú kotúčovú pílu a položte stolnú
kotúčovú pílu na zem alebo na vhodnú pracovnú podložku tak, aby bol pílový stôl otočený smerom nadol.
- 85 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 85Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 85 15.10.2019 09:42:5815.10.2019 09:42:58
Page 86
SK
Predĺženie stola (39) priskrutkujte na pílo-
vý stôl pomocou skrutiek (a), pružiacich podložiek (b) a podložiek (c).
6.2 Montáž podstavcového rámu (obr. 1, 3-5)
Otvorte blokovanie podstavcového rámu tak,
že zatlačíte páčku (35) smerom dovnútra. Nechajte nohy podstavca znovu zaaretovať
vo vyklopenej polohe. Priskrutkujte kolesá (31) pomocou osových
skrutiek (f),podložiek (g), distančnej rúrky (h) a matice (i) na podstavcový rám. Priskrutkujte stroj pomocou skrutiek (e) a
podložiek (d) na podstavcový rám. Podstavcový rám je vybavený nastaviteľnou
gumenou pätkou (13). Môžete pomocou nej vyrovnať malé nerovnosti na pracovisku.
6.3 Montáž a nastavenie rozovieracieho klinu (obr. 6a, 9)
Nebezpečenstvo! Vytiahnite kábel zo siete.
Pílový kotúč (4) nastaviť na max. hĺbku rezu,
nastaviť do 0° polohy a zaaretovať. Demontujte ochranu pílového kotúča (pozri
bod 6.4.). Vyberte von stolnú vložku (pozri 6.5).
Uvoľnite upevňovacie skrutky (19).
Zaveďte rozovierací klin medzi držiacu platňu
(29) a protiľahlé uloženie rozovieracieho klinu (30). Odstup medzi rozovieracím klinom a pílovým
kotúčom by mal byť cca 3-8 mm. Upevňovaciu skrutku znovu dotiahnite a na-
montujte stolnú vložku.
6.4 Montáž / demontáž ochrany pílového kotúča (obr. 6b, 1c)
Nasadiť ochranu pílového kotúča na rozovier-
ací klin tak, aby pasovala skrutka (15) skrz otvor (18) rozovieraceho klinu. Demontáž sa uskutoční v opačnom poradí.
Výstraha! Pred zahájením pílenia musí byť ochrana pílového kotúča spustená na obro­bok.
6.5 Výmena stolnej vložky (obr. 7)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
stolná vložka vymeniť, v opačnom prípade vzniká zvýšené nebezpečenstvo poranenia. Odobrať ochranu pílového kotúča (2).
Odskrutkovať 1 skrutky so zápustnou hlavou
(17). Vybrať opotrebovanú stolnú vložku (6).
Montáž novej stolnej vložky sa uskutoční v
opačnom poradí.
6.6 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 8)
Výstraha! Vytiahnuť kábel zo siete
Odobrať stolnú vložku (pozri 6.5).
Uvoľniť maticu (36) tak, že sa vidlicový kľúč
nasadí na maticu a druhý vidlicový kľúč sa nasadí na vonkajšej prírube (40) kvôli pridržaniu do protismeru. Maticu otáčajte v smere rotácie pílového
kotúča. Odoberte vonkajšiu prírubu a stiahnite starý
pílový kotúč z hriadeľa a z vnútornej príruby. Pred montážou nového pílového kotúča
vyčistite príruby. Nový pílový kotúč nasaďte opäť v opačnom
poradí a pevne ho dotiahnite. Upozornenie! Prosím dbajte na smer otáčania pílového kotúča, smer pílenie zubov musí byť oriento­vaný v smere otáčania teda vpred. Znovu namontujte stolnú vložku a ochranu
pílového kotúča (pozri body 6.4, 6.5). Pred opätovným začatím práce s kotúčovou
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení. Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča (2) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového kotúča (2). Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) vo zvislej polohe, ako aj naklonený na 45° voľne pretáča v stolnej vložke (6). Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniť (pozri bod 6.4). Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (4) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.7 Prípojka pre odsávanie prachu (obr. 2,10)
Stroj je možné zapojiť na odsávanie prachu (súp­rava adaptéra pre odsávanie prachu s odsávacou hadicou nie je súčasťou dodávky, ale je možné ho zakúpiť ako príslušenstvo):
Zapojte odsávanie prachu na odsávací adap-
tér (16). Dodatočne môže byť pripojená odsávacia
hadica na ochranu pílového kotúča. Za týmto účelom odoberte krytku z ochrany pílového kotúča, následne nasuňte odsávaciu hadicu.
- 86 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 86Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 86 15.10.2019 09:42:5815.10.2019 09:42:58
Page 87
SK
7. Obsluha
7.1. Vypínač zap/vyp (obr. 1,16/pol. 11)
Stlačením zeleného tlačidla .I. sa môže píla
zapnúť. Pred zahájením pílenia je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne ma- ximálny počet otáčok. Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť
červené tlačidlo .0.
Motor tohto prístroja je zabezpečený proti preťaženiu záťažovým vypínačom (41). Pri prekročení nominálneho prúdu ochranný vypínač (41) vypne prístroj.
Nechajte prístroj vychladnúť niekoľko minút.
Stlačte ochranný vypínač.
Prístroj zapnite stlačením zeleného tlačidla „I“.
7.2 Hĺbka rezu (obr. 1)
Otočením nastavovacej ručnej kľuky (8) sa môže pílový kotúč (4) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek:
zväčšenie hĺbky rezu
V smere otáčania hodinových ručičiek:
zmenšenie hĺbky rezu
7.3 Paralelný doraz
7.3.1 Výška dorazu (obr. 11-14)
Spolu s kotúčovou pílou dodaný paralelný
doraz (7) má dve rozdielne vysoké vodiace plochy. Podľa hrúbky rezaných materiálov sa musí
použiť dorazová lišta (23) pre hrubý materiál tak, ako to je zobrazené na obr. 12, a pre tenký materiál tak, ako to je zobrazené na obr.
13. Aby bolo možné dorazovú lištu (23) prestaviť
na nižšiu vodiacu plochu, musia sa uvoľniť obidve ryhované skrutky (26) tak, aby sa mohla uvoľniť dorazová lišta (23) von z držiaka (24). Obidve ryhované skrutky (26) vybrať von cez
prvú drážku (27) v dorazovej lište (23) a vyb­rané skrutky znovu nasadiť do druhej drážky (25) dorazovej lišty. Dorazovú lištu (23) znovu namontovať na
držiak (24). Nastavenie na vyššiu vodiacu plochu sa musí
previesť analogicky k tomuto postupu.
7.3.2 Šírka rezu (obr. 12-14)
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí
používať paralelný doraz (7). Paralelný doraz (7) sa môže namontovať na
oboch stranách pílového stola (1). Paralelný doraz (7) sa musí nasadiť do vodi-
acej lišty (28) pílového stola (1). Pomocou stupnice (22) na vodiacej lište (1)
sa môže paralelný doraz (7) nastaviť na požadovaný rozmer. Stlačením excentrickej páky (12) sa môže
paralelný doraz zaaretovať v požadovanej pozícii.
7.3.3 Nastavenie dĺžky dorazu (obr. 12-14)
Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného
materiálu v píle, je možné posúvať dorazovú lištu (23) v pozdĺžnom smere. Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu
naráža na pomyselnú priamku, ktorá začína približne v strede pílového kotúča a prebieha pod uhlom 45° smerom dozadu. Nastavenie požadovanej šírky rezu
- Uvoľniť ryhované skrutky (26) a posunúť dorazovú lištu (23) tak ďaleko dopredu, až sa dotkne pomyselnej 45° priamky.
- Znovu dotiahnuť ryhované skrutky (26).
7.4 Priečny doraz (obr. 15)
Priečny doraz (14) nasunúť do drážky (21)
pílového stola. Uvoľniť ryhovanú skrutku (20).
Otočiť priečny doraz (14) tak, aby šípka
ukazovala požadovanú uhlovú mieru. Znovu dotiahnuť ryhovanú skrutku (20).
Pozor!
Dorazová lišta (23) sa nesmie vysunúť príliš
ďaleko smerom k pílovému kotúču. Odstup medzi dorazovou lištou (23) a pílovým
kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm.
7.5 Nastavenie uhla (obr. 16)
Uvoľnite aretačnú úchytku (9).
Nastavte uhol pílového listu tak, že zatlačíte
ručné koliesko (8) smerom k stroji a súčasne s ním budete otáčať. Zafixujte aretačnú úchytku.
- 87 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 87Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 87 15.10.2019 09:42:5915.10.2019 09:42:59
Page 88
SK
8. Prevádzka
Výstraha!
Po každom nastavení odporúčame skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali práve nastavené miery. Po zapnutí kotúčovej píly je potrebné vyčkať,
kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez. Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
vaním. Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
kanály. Z ochrany pílového kotúča sa môže odobrať
krytka, aby bolo možné zapojiť na ochranu pílového kotúča odsávaciu hadicu.
8.1.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 17)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému dorazu (7), pričom plochá strana leží na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča (2) musí byť vždy spustená na spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.3.) Zapnúť pílu.
Ruky so zovretými prstami položiť naplocho
na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7) posunúť obrobok do pílového kotúča (4). Postranné vedenie s ľavou alebo pravou ruk-
ou (podľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu ochranného krytu. Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
rozovieracieho klinu (5). Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
ležať, až kým sa pílový kotúč (4) znovu nen­achádza v pokojovej polohe. Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na konci stola apod.)
8.1.2 Rezanie úzkych obrobkov (obr. 18)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 150 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotre­bený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď vymeniť.
8.1.3 Rezanie veľmi úzkych obrobkov
(obr. 19)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrob-
kov so šírkou 50 mm a menej sa musí bezpodmienečne používať posuvné porisko. Pritom sa musí uprednostňovať nižšia vodia-
ca plocha paralelného dorazu. Posuvné porisko nie je súčasťou objemu
dodávky! (možné zakúpiť v špecializovaných predajniach). Opotrebované posuvné porisko včas vymeniť.
8.1.4 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 16/20)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralelného dorazu (7). Ak pri šikmom rezaní nakláňate pílový kotúč (4) doľava, umiestnite paralelný doraz (7) na pravú stranu pílového kotúča (4). Veďte obrobok medzi pílovým kotúčom (4) a paralelným dorazom (7).
Nastaviť pílový kotúč (4) na požadovanú uhlo-
vú hodnotu. (pozri bod 7.5.) Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a
výšky obrobku (pozri bod 7.3.1.). Rez vykonať príslušne v závislosti od šírky
obrobku (pozri body 8.1.1., 8.1.2. a 8.1.3.).
8.1.5 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 21)
Priečny doraz (14) nasunúť do jednej z
drážok (21) pílového stola a nastaviť na požadovanú uhlovú mieru. (pozri bod 7.4.) Ak by sa mal pílový kotúč (4) dodatočne nastaviť na šikmo, potom sa musí použiť tá drážka (21), ktorá nedovolí, aby sa dostala Vaša ruka a priečny doraz do kontaktu s ochranou pílo­vého kotúča. Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu do-
razu (14). Zapnúť pílu.
Priečny doraz (14) a obrobok posunúť
smerom k pílovému kotúču, aby sa vykonal požadovaný rez.
Výstraha!
Vždy držte pevne Vami vedený obrobok, nie voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný. Priečny doraz (14) posunúť vždy tak dopredu,
až sa obrobok kompletne celý prereže. Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť
až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
- 88 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 88Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 88 15.10.2019 09:42:5915.10.2019 09:42:59
Page 89
SK
8.1.6 Transport (obr. 22)
Pre transport je možné podstavcový rám komplet­ne sklopiť. Alternatívne sa môže podstavcový rám sklopiť na strane kolies a druhá strana sa môže vyklopiť široko smerom von tak, aby bolo možné stroj presúvať.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
10.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
10.4. Objednávanie náhradných dielov a príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportujte stroj výlučne nadvihnutím za pílový stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia ako ochrana pílového listu, dorazové lišty na manipu­láciu alebo transport.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
10.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 89Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 89 15.10.2019 09:42:5915.10.2019 09:42:59
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
- 89 -
Page 90
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 90 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 90Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 90 15.10.2019 09:43:0015.10.2019 09:43:00
Page 91
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň, uhlíkové kefky, stolná vložka, po-
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
suvný prípravok
- 91 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 91Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 91 15.10.2019 09:43:0015.10.2019 09:43:00
Page 92
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst­roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 92 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 92Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 92 15.10.2019 09:43:0015.10.2019 09:43:00
Page 93
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Overbelastingsschakelaar
- 93 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 93Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 93 15.10.2019 09:43:0015.10.2019 09:43:00
Page 94
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzin­gen, plaatjes en technische gegevens, waar­van dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de vol­gende instructies kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­zingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat (fi g. 1-22)
1 Zaagtafel 2 Zaagbladbescherming 3 Schuifstok 4 Zaagblad 5 Spleetbout 6 Tafelinzetstuk 7 Parallelle aanslag, compleet 8 Handwiel 9 Instel- en vastzetgreep 10 Onderstel 11 Aan/Uit-schakelaar 12 Excenterhefboom 13 Rubber voet, instelbaar 14 Dwarsaanslag 15 Schroef 16 Afzuigadapter 17 Schroef met verzonken kop 18 Gat (spleetbout) 19 Bevestigingsschroef
20 Schroef 21 Groef 22 Schaal 23 Aanslagrail 24 Houder 25 Gleuf 26 Schroef 27 Gleuf 28 Geleiderail 29 Borgplaat 30 Tegenlager spleetbout 31 Wiel 32 Houder voor parallelle aanslag 33 Tafelverbreding 34 Gereedschapshaak 35 Hefboom 36 Moeren 37 Gaff elsleutel 38 Gaff elsleutel 39 Tafelverlenging 40 Flens 41 Overbelastingsschakelaar 42 Kabelopwikkeling
a Schroef b Veerring c Onderlegplaatje d Onderlegplaatje e Schroef f Asschroef g Onderlegplaatje h Afstandsbuizen i Moer
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
- 94 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 94Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 94 15.10.2019 09:43:0115.10.2019 09:43:01
Page 95
NL
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Zaagbladbescherming
Schuifstok
Parallelle aanslag
Dwarsaanslag
Aanslagrail
Onderstel
Gaffelsleutel (2x)
Tafelverlenging
Wiel (2x)
Onderstel
Montagemateriaal
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in de lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig de grootte van de machine te snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag niet worden gesneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt. Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijp­schijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften al­sook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen, die de machine bedienen en onder­houden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde reste­rende risicofactoren niet volledig uit de weg wor­den geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied. Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
den). Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len. Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
delen van het zaagblad. Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer. Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezond­heid.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Vermogen P ......... S1 1500 W S6 20% 2000 watt
Nullasttoerental n
Hardmetalen zaagblad ....Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden.................................................. 48
Tafelgrootte ................................... 645 x 455 mm
Tafelverbreding Li/Re ....................645 x 110 mm
Tafelverlenging .............................. 455 x 130 mm
Snijhoogte max. .............................. 78 mm / 90°
.......................................................... 53 mm / 45°
Hoogteverstelling ..........traploos van 0 tot 78 mm
Zaagblad zwenkbaar ........traploos van 0° tot 45°
Afzuigaansluiting ...................................Ø 36 mm
Gewicht ................................................. ca. 32 kg
Beschermklasse: ......................................... II/
Dikte van de spleetbout: .......................... 2,0 mm
...............................4500 min
0
-1
- 95 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 95Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 95 15.10.2019 09:43:0115.10.2019 09:43:01
Page 96
NL
Bedrijfsmodus S6 20%: Doorlopend bedrijf met discontinue belasting (cyclusduur 10 min). Om de motor niet ontoelaatbaar te verwarmen mag de motor 20% van de cyclusduur met het opgegeven nominale vermogen werken en moet hij vervol­gens 80% van de cyclusduur zonder last verder draaien.
Gevaar! Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen­komstig EN 62841.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbescherming.
Lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
De vermelde geluidsemissiewaarden zijn geme­ten volgens een genormaliseerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om elektrische ge­reedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
Waarschuwing!
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwer­kelijke inzet van het elektrisch gereedschap afwi­jken van de vermelde waarden, afhankelijk van de manier waarop het wordt gebruikt, en met name van wat voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
....................... 92,6 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
pA
...................... 103,6 dB (A)
WA
.................................... 3 dB (A)
WA
Beperk de werktijd!
Daarbij moet rekening worden gehouden met alle aandelen van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld tijden waarin het elektrisch gereedschap is uitge­schakeld, en zulke, waarin het weliswaar is inge­schakeld maar loopt zonder belasting).
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Verwijder altijd de netstekker uit het stop­contact voordat u het gereedschap anders afstelt.
Tafelcirkelzaag uitpakken en controleren op
eventueel voorhanden zijnde transportschade De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank of een vast onderstel worden vastgeschroefd. Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd. Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en bewegelijke onder­delen gemakkelijk bewegen.
- 96 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 96Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 96 15.10.2019 09:43:0115.10.2019 09:43:01
Page 97
NL
6. Montage
Gevaar! Trek vóór alle onderhouds-, afstel- en montagewerkzaamheden telkens de netstek­ker uit het stopcontact.
6.1 Montage tafelverlenging (fi g. 2)
Draai de tafelcirkelzaag om en leg hem op de
grond of een geschikt werkoppervlak, zodat de zaagtafel naar beneden wijst. Schroef de tafelverlenging (39) met de
schroeven (a), veerringen (b) en onderleg­plaatjes (c) vast aan de zaagtafel.
6.2 Montage van het onderstel (fi g. 1, 3-5)
Open de vergrendeling van het onderstel
door de hefboom (35) naar binnen te drukken. Laat de benen van het onderstel in de uitge-
klapte positie weer inklikken. Schroef de wielen (31) met de asschroeven
(f), onderlegplaatjes (g), afstandshuls (h) en moer (i) vast aan het onderstel. Schroef de machine met de schroeven (e) en
onderlegplaatjes (d) vast aan het onderstel. Het onderstel is uitgerust met een instelbare
rubber voet (13). Daarmee kunt u kleine onef­fenheden op de werkplek compensereren.
6.3 Spleetbout monteren en instellen (fi g. 6a, 9)
Gevaar! Netstekker uittrekken.
Zaagblad (4) op max. snijdiepte instellen, in
de 0° stand brengen en arrêteren. Demonteer de zaagbladbescherming (zie
6.4). Neem het tafelinzetstuk eruit (zie 6.5).
Draai de bevestigingsschroef (19) los.
Steek de spleetbout tussen de borgplaat (29)
en het tegenlager (30). De afstand tussen spleetbout en zaagblad
moet ca. 3-8 mm bedragen. Draai de bevestigingsschroef weer aan en
monteer het tafelinzetstuk.
6.4 Zaagbladbescherming monteren/demon­teren (fi g. 6b, 1c)
Zet de zaagbladbescherming op de spleet-
bout, zodat de schroef (15) door het gat (18) van de spleetbout past. De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Waarschuwing! De zaagbladbescherming moet goed op het te zagen materiaal worden neergelaten, voordat u begint te zagen.
6.5 Tafelinzetstuk vervangen (fi g. 7)
Bij slijtage of schade moet het tafelinzetstuk
worden vervangen, anders bestaat er verh­oogd gevaar een verwonding op te lopen. Zaagbladafdekking (2) afnemen.
De 1 verzonken schroeven (17) verwijderen.
Het versleten tafelinzetstuk (6) uitnemen.
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
gebeurt in omgekeerde volgorde
6.6 Montage/Wissel van het zaagblad (fi g. 8)
Waarschuwing! Netstekker uit het stopcontact trekken.
Tafelinzetstuk verwijderen (s. 6.5)
Draai de moer (36) los door een gaffelsleutel
aan te zetten aan de moer, en gebruik een andere gaffelsleutel om de flens (40) aan de buitenkant tegen te houden. Draai de moer in rotatierichting van het zaag-
blad. Neem de buitenste flens eraf en trek het oude
zaagblad van de as en de binnenste flens. Reinig de flenzen vóór montage van het nieu-
we zaagblad. Zet het nieuwe zaagblad in omgekeerde
volgorde weer erin, en draai het vast. Aanwi­jzing! Houd rekening met de looprichting van het zaagblad; de snijrichting van de tanden moet in looprichting wijzen, dus naar voor. Monteer het tafelinzetstuk en de zaagbladbe-
scherming weer (zie 6.4, 6.5) Voordat u weer werkt met de zaag, moet de
goede werking van de bescherminrichtingen worden gecontroleerd. Waarschuwing! Na elke wissel van het zaag-
blad controleren of de zaagbladbescherming (2) zoals voorgeschreven opent en weer sluit. Eveneens controleren of het zaagblad (4) vrij loopt in de zaagbladbescherming (2). Waarschuwing! Na elke wissel controleren of
het zaagblad (4) in verticale stand en op 45° gekanteld vrij loopt in het tafelinzetstuk (6). Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (6) moet onmiddellijk worden vervangen (zie 6.4). Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (4) moet zoals voorgeschre­ven worden uitgevoerd.
- 97 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 97Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 97 15.10.2019 09:43:0215.10.2019 09:43:02
Page 98
NL
6.7 Aansluiting voor stofafzuiging (fi g. 2, 10)
De machine kan worden aangesloten aan een stofafzuiging (afzuigadapterset met zuigslang niet meegeleverd, verkrijgbaar als toebehoren):
Sluit de stofafzuiging aan aan de afzuigadap-
ter (16). Daarnaast kan er een afzuigslang worden
aangesloten aan het zaagblad. Neem daar­voor de kap aan de zaagbladbescherming eraf, en steek daarna de afzuigslang erop.
7. Bediening
7.1. Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, 16, pos. 11)
De zaag kan worden aangezet door de groe-
ne toets .1. in te drukken. Wacht met het za­gen tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt. De zaag wordt terug afgezet door de rode
toets .0. in te drukken.
De motor van dit apparaat is beveiligd tegen over­belasting met een overbelastingsschakelaar (41). Als de nominale stroom wordt overschreden schakelt de overbelastingsschakelaar (41) het apparaat uit.
Laat het apparaat meerdere minuten afkoe-
len. Druk op de overbelastingsschakelaar.
Schakel het apparaat in door op de groene
toets “I” te drukken.
7.2 Snijdiepte (fi g. 1)
Het zaagblad (4) kan op de gewenste snijdiepte worden afgesteld door de handkruk (8) te draai­en.
Tegen de richting van de wijzers van de klok in :
grotere snijdiepte
Met de wijzers van de klok mee:
kleinere snijdiepte
7.3 Parallelaanslag
7.3.1 Aanslaghoogte (fi g. 11-14)
De bijgeleverde parallelaanslag (7) heeft twee
geleidevlakken, die van hoogte verschillen. Naargelang de dikte van de te snijden materi-
alen moet de aanslagrail (23) volgens fig. 12, voor dik materiaal en volgens fig. 13 voor dun materiaal worden gebruikt. Om de aanslagrail (23) op het lager gelei-
devlak af te stellen, moeten de beide kartel­schroeven (26) worden losgedraaid teneinde de aanslagrail (23) los te nemen van de houder (24). De beide kartelschroeven (26) via de ene
spleet (27) in de aanslagrail (23) uitnemen en terug de andere spleet (25) in zetten. Aanslagrail (23) opnieuw op de houder (24)
monteren. Het afstellen op het hoog geleidevlak dient
analoog te worden uitgevoerd.
7.3.2 Snijbreedte (fi g. 12-14)
Tijdens het in de lengte snijden van houten
stukken moet de parallelaanslag (7) worden gebruikt. De parallelaanslag (7) kan aan weerskanten
van de zaagtafel (1) worden gemonteerd. De parallelaanslag (7) moet de geleiderail
(28) van de zaagtafel (1) in worden gezet. Met behulp van de schaal (22) op de gelei-
derail (1) kan de parallelaanslag (7) op de gewenste maat worden afgesteld. Door drukken van de excenterhefboom (12)
kan de parallelaanslag in de gewenste positie worden vastgeklemd.
7.3.3 Aanslaglengte instellen (fi g. 12-14)
Om te voorkommen dat het te snijden goed
vastklemt kan de aanslagrail (23) in lengte­richting worden verschoven. Vuistregel : Het achterste uiteinde van de
aanslag sluit aan bij een imaginaire lijn die ongeveer bij het centrum van het zaagblad begint en met 45° naar achteren verloopt. Nodige snijbreedte afstellen
- Kartelschroeven (26) losdraaien en aanslag­rail (23) naar voren schuiven tot de imaginaire 45° lijn wordt geraakt.
- Kartelschroeven (26) weer aanhalen.
- 98 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 98Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 98 15.10.2019 09:43:0215.10.2019 09:43:02
Page 99
NL
7.4 Dwarsaanslag (fi g. 15)
Dwarsaanslag (14) de gleuf (21) van de zaag-
tafel in schuiven. Kartelschroef (20) losdraaien.
Dwarsaanslag (14) draaien tot de pijl naar de
gewenste hoekmaat wijst. Kartelschroef (20) weer aanhalen.
Let op!
Aanslagrail (23) niet te ver naar het zaagblad
toe schuiven. De afstand tussen aanslagrail (23) en zaag-
blad (4) moet ca. 2 cm bedragen.
7.5. Hoekinstelling (fi g. 16)
Maak de vastzetgreep (9) los.
Verstel de hoek van het zaagblad door het
handwiel (8) naar de machine toe te drukken en gelijktijdig te draaien. Arrêteer de vastzetgreep.
8. Bedrijf
Waarschuwing!
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden
een proefsnede uit te voeren om de afgestel­de afmetingen te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten tot het
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt voordat u de snede uitvoert. Let op bij het insnijden !
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigka-
nalen. De kap op de zaagbladafdekking kan wegge-
nomen worden zodat op de zaagbladafdek­king een afzuigslang kan worden aangeslo­ten.
8.1.1 Uitvoeren van langssneden (fi g. 17)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorgesneden. Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaanslag (7) geduwd terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbla­dafdekking (2) moet altijd op het werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het snijden in lengterichting mag nooit in één lijn met de verloop van de snede zijn.
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
de hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte. (zie 7.3) Zaag aanzetten
Handen met gesloten vingers plat op het
werkstuk leggen en het werkstuk langs de pa­rallelaanslag (7) het zaagblad (4) in schuiven. Zijdelings geleiding met de linker of rechter
hand (naargelang de positie van de paral­lelaanslag) enkel tot de voorkant van de be­schermkap leiden. Het werkstuk altijd doorschuiven tot aan het
einde van de spleetspie (5). De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen
tot het zaagblad (4) opnieuw tot stilstand is gekomen. Lange werkstukken aan het einde van het
snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
8.1.2. Snijden van smalle werkstukken (fi g. 18)
Langssneden van werkstukken met een
breedte van minder dan 150 mm moeten ab­soluut met gebruikmaking van een schuifstok (3) worden uitgevoerd. Schuifstok is niet bij de levering begrepen. Versleten of beschadigde schuifstok onverwi-
jld vervangen.
8.1.3.Snijden van zeer smalle werkstukken (fi g. 19)
Voor langssneden van zeer smalle werkstuk-
ken met een breedte van 50 mm en minder moet absoluut een schuifstok worden gebru­ikt. Daarbij gebruikt u best het laag geleidevlak
van de parallelaanslag. Schuifhout niet bij de levering begrepen !
(Verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel) Versleten schuifhout tijdig vervangen.
8.1.4.Uitvoeren van schuine sneden (fi g. 16/20)
Schuine sneden worden principieel met gebruik­making van de parallelaanslag (7) uitgevoerd. Wanneer u bij het schuin snijden het zaagblad (4) naar links neigt, dan plaatst u de parallelle aanslag (7) aan de rechterkant van het zaagblad (4). Leid het werkstuk tussen zaagblad (4) en par­allelle aanslag (7).
Zaagblad (4) op de gewenste hoekmaat af-
stellen. (zie 7.5) Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
de breedte en de hoogte van het werkstuk (zie 7.3.1). Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren
(zie 8.1.1 en 8.1.2. en 8.1.3)
- 99 -
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 99Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 99 15.10.2019 09:43:0215.10.2019 09:43:02
Page 100
NL
8.1.5. Uitvoeren van dwarssneden (fi g. 21)
Dwarsaanslag (14) in één van de beide
groeven (21) van de zaagtafel schuiven en op de gewenste hoekmaat afstellen. (zie 7.4) In­dien het zaagblad (4) bovendien schuin wordt gesteld, moet de groef (21) worden gebruikt die uw hand en de dwarsaanslag niet met de zaagbladafdekking in contact laat komen. Werkstuk hard tegen de dwarsaanlag (14)
duwen. Zaag aanzetten.
Dwarsaanslag (14) en werkstuk naar het
zaagblad toe schuiven teneinde de snede uit te voeren.
Waarschuwing!
Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het vrije werkstuk dat afgesneden wordt. Dwarsaanslag (14) altijd blijven vooruitschu-
iven tot het werkstuk helemaal is doorges­neden. Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijde-
ren als het zaagblad stilstaat.
8.1.6 Transport (fi g. 22)
Voor het transport kan het onderstel volledig wor­den ingeklapt. Alternatief kan het onderstel aan wielzijde ingeklapt en aan de andere kant van het onderstel ver uitgeklapt worden, zodat met de machine kan worden gereden.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
10.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kun­nen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
10.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolbors­tels door een bekwame elektricien nazien. Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen.
9. Vervanging van de netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be­schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 100Anl_TE_TS_250_UF_SPK9.indb 100 15.10.2019 09:43:0215.10.2019 09:43:02
10.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
10.4 Bestelling van onderdelen en toebeho­ren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkre­sultaat bevelen wij hoog­waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 100 -
Loading...