Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Hinweis! Achten Sie auf eine korrekte Motor - Drehrichtung!
Korrigieren sie eine falsche Motor - Drehrichtung mithilfe des Phasenwenders im Anschlussstecker. (Für TE-TS 2831 UD 400 V 3~ Drehstrom-Modell)
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
121. Mutter M8, selbstsichernd
(Kunststoff sicherung)
122. Unterlegscheibe 10mm
123. Unterlegscheibe 8mm, klein
124. Unterlegscheibe 6mm, klein
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
2.2.1 Tischkreissäge:
Sägeblattschutz
•
Anschlagschiene (Universalanschlag)
•
Universalanschlag
•
Führungsschiene für Universalanschlag,
•
vorne
Führungsschiene für Universalanschlag, links
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
4. Technische Daten
4.1 Technische Daten TE-TS 2231 U
Netzspannung ................................230 V ~ 50Hz
Leistung P ...................................S6 20% 2200 W
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt ..........Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Hartmetallsägeblatt
(alternativ) ........................Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm
Anzahl der Zähne............................................. 24
Tischgröße .....................................550 x 800mm
Tischverlängerung ..........................550 x 650mm
Schnitthöhe max. ................................ 83 mm / 0°
.......................................................... 50 mm / 45°
Höhenverstellung .................stufenlos 0 - 83 mm
Höhe des Tisches ................................. ca. 85 cm
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Höhe des Tisches ................................. ca. 85 cm
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 1870-19 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet
werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinfl ussen können, beinhalten
die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen
benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
.............................2800 min
0
......................... 113,8 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
..................... 98,4 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
D
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
-1
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
•
Transportbeschädigungen überprüfen
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
6. Montage
Vorsicht! Verschrauben Sie die Verbindungen,
die selbstsichernde Muttern enthalten, immer
mit Drehung an der Sechskantschraube und mit
festgehaltener selbstsichernder Mutter, um einen
guten Halt zu erzielen.
6.1 Montage des Untergestells (Abb. 5-8)
Tischkreissäge umdrehen und auf den Boden
•
legen
Verwenden Sie z.B. das Verpackungsma-
•
terial als Unterlage um den Tisch (1) nicht
zu Zerkratzen und den Spaltkeil (2) nicht zu
Beschädigen.
Die zwei vorderen Standbeine (16a,b) locker
•
mit den Sechskantschrauben (41), Unterlegscheiben (36) und Muttern (33) an der Vorderseite der Säge verschrauben.
Die zwei hinteren Standbeine (16a,b) locker
•
mit den Sechskantschrauben (41), Unterlegscheiben (36) und Muttern (33) an der Rückseite der Säge verschrauben (nur seitliche
Bohrungen).
Lassen Sie die Bohrungen an der Rückseite
noch unverschraubt, dort werden später die
Streben des Verlängerungstisches befestigt.
Stecken Sie die Gummifüße (17, 21) auf die
•
Standbeine.
Verschrauben sie den Absauganschluss (42)
•
mit den Sechskantschrauben (40), Federringen (39) und Unterlegscheiben (37) fest an
der Unterseite des Sägetisches.
Verschrauben sie die Schalter/Stecker Kom-
•
bination (44) mit den Sechskantschrauben
(41), Unterlegscheiben (36) und Muttern (33)
fest an der Vorderseite des Sägetisches.
Verschrauben Sie die Querstreben (18) und
•
Längsstreben (20) mit den Sechskantschrauben (41), Unterlegscheiben (36) und Muttern
(33) locker an den Standbeinen.
6.2 Fahrgestell (Abb. 9, 11)
Verschrauben Sie das Fahrgestell (19) mit den
Sechskantschrauben (41) und Unterlegscheiben
(36) an den rückseitigen Standbeinen.
6.3 Verlängerungstisch (Abb.10-11)
Verschrauben Sie die Laschen (22a,b) mit
•
den Sechskantschrauben (41), Unterlegscheiben (36) und Muttern (33) locker an der
Rückseite des Sägetisches.
Verschrauben Sie den Verlängerungstisch
•
(24) mit den Innensechskantschrauben (49)
und Muttern (32) fest an den Laschen.
Verschrauben Sie die Streben (25) mit den
•
Innensechskantschrauben (49) und Muttern
(32) fest am Verlängerungstisch
Verschrauben Sie mit die Streben (25) mit
•
den Schrauben (41), großen Unterlegscheiben (35) und Muttern (33) locker an den hinteren Standbeinen.
Richten Sie den Verlängerungstisch eben
•
mit dem Sägetisch aus und ziehen sie dann
alle Befestigungspunkte des Verlängerungstisches (24) und der Streben (25) fest an.
Vorsicht! Beim Abklappen des Verlänge-
•
rungstisches (24) besteht Quetschgefahr.
Fassen Sie den Verlängerungstisch zum
Klappen nur am hinteren Ende.
6.4 Führungsschienen für Universalanschlag
(Abb.12-14 )
Führen Sie in die Führungsschienen (8,9)
•
jeweils zwei Schrauben (41) ein.
Verschrauben Sie mit Muttern (34) die Füh-
•
rungsschiene (8) vorne am Sägetisch, die
Führungsschiene (9) seitlich am Sägetisch.
Montieren Sie dabei auf jede Schraube zwischen Führungsschienen und Sägetisch eine
Unterlegscheibe (36)
Stellen Sie jetzt den Tisch auf die Standfüße.
•
Richten Sie den Tisch eben aus und ziehen
Sie dann alle Schrauben fest an.
6.5 Befestigung am Untergrund (Abb. 15)
Für erhöhte Standfestigkeit muss die Säge
•
auf geeignetem Untergrund befestigt werden.
Montieren Sie die Laschen (48) mit Schrau-
•
ben (41), Unterlegscheiben (36) und Muttern
(33) an den Standbeinen.
Danach die Maschine durch die Bohrungen
•
der Lasche mit dem Untergrund verbinden
(Verbindungsmaterial z.B. Schrauben/Dübel
etc. nicht im Lieferumfang enthalten – das
Verbindungsmaterial muss auf den Untergrund abgestimmt sein und ist im Handel
6.6 Halterung für Schiebestock/Schiebeholz
(Abb. 16)
Befestigen Sie die Halterung (27) mit zwei Muttern (34) und Unterlegscheiben (36) an der
Bohrung am rechten vorderen Standbein.
6.7 Transportgriff e (Abb. 17)
Montieren Sie die Transportgriff e (23) mit Schrau-
ben (41), Unterlegscheiben (36) und Muttern (33)
an den vorderen Standbeinen.
6.8 Montage des Sägeblattschutzes
(Abb. 1, 18 )
Stecken Sie den Sägeblattschutz (4) auf das
•
Langloch (y) am Spaltkeil. Befestigen Sie den
Sägeblattschutz mit der Schraube (x), ziehen
Sie dabei so fest an, dass der Sägeblattschutz noch beweglich bleibt.
Warnung! Vor Sägebeginn muss der Sä-
•
geblattschutz auf das Sägegut abgesenkt
werden
Zum Anschluss des Saugschlauchs einer
•
Absauganlage mit 100 mm Anschluß kann
die Abdeckung (3) am Sägeblattschutz abgenommen werden (Absauganlage nicht im
Lieferumfang enthalten).
Bei Verwendung einer Absauganlage: Ver-
•
binden Sie den Absauganschluss 36mm am
Sägeblattschutz mithilfe des Saugschlauchs
(38) mit dem Absauganschluss (42). Schließen Sie die Absauganlage am 100mm des
Absauganschlusses (42) an.
Die Maschine darf nicht ohne Sägeblatt-
•
schutz betrieben werden.
6.9 Austauschen der Tischeinlage (Abb. 19)
Für den Austausch bei Beschädigung, beim
•
Sägeblattwechsel und bei der Einstellung des
Spaltkeils muss die Tischeinlage geöffnet
werden.
Tauschen Sie eine verschleißte oder beschä-
•
digte Tischeinlage aus, um erhöhte Verletzungsgefahr zu vermeiden.
Achtung! Netzstecker ziehen
•
Sägeblattschutz (4) abnehmen
•
Die Senkkopfschrauben (43) an der Tischein-
•
lage öffnen.
Tischeinlage (15) herausnehmen.
•
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
•
in umgekehrter Reihenfolge.
6.10 Montage und Einstellung des Spaltkeils
(Abb. 20)
Gefahr! Netzstecker ziehen
•
Tischeinlage herausnehmen (siehe 6.9)
•
Sägeblatt (5) auf max. Schnitttiefe einstellen,
•
in die 0° Stellung bringen und arretieren.
Spaltkeil (2) nach oben schieben.
•
Der Abstand zwischen Sägeblatt (5) und
•
Spaltkeil (2) soll 3-5 mm sein.
Die Schraube (z) festziehen und Tischeinlage
•
montieren.
6.11 Montage/Wechsel des Sägeblatt
(Abb. 21)
Gefahr! Netzstecker ziehen.
Vorsicht! Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern immer Arbeitshandschuhe. Verletzungsgefahr!
Die Tischeinlage durch Lösen der Senkkopf-
•
schrauben entfernen (siehe 6.9)
Mutter lösen, indem man den Schlüssel (30)
•
an der Mutter ansetzt und den Maulschlüssel
(31) am Flansch, um gegenzuhalten, ansetzt.
Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Sä-
•
geblattes drehen.
Äußeren Flansch abnehmen und altes Säge-
•
blatt schräg nach unten vom inneren Flansch
abziehen.
Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
•
en Sägeblattes sorgfältig reinigen
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihen-
•
folge wieder einsetzen und festziehen!
Warnung! Laufrichtung beachten, die
Schnittschräge der Zähne muß in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe
Pfeil auf dem Sägeblattschutz)
Spaltkeil (2) sowie Sägeblattschutz (4) wieder
•
montieren und einstellen (siehe 6.8.-6.10.)
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
•
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
6.12 Montage des Zubehör-Schiebeschlittens
(Abb. 1, 2, 27-34)
Der Schiebeschlitten ist als Sonderzube-
•
hör zu dieser Maschine im Handel erhältlich – nicht im Lieferumfang enthalten.
An der Tischkreissäge: Führungsschiene für
•
Universalanschlag (8) demontieren.
Schiebeschlitten wie in Abb. 27-32 gezeigt
•
montieren. Dabei darauf achten, dass die
beiden Distanzscheiben (110) zwischen Profil
(115) und Schlittenplatte (100) eingefügt werden. Innensechskantschlüssel: nicht im Lieferumfang enthalten - im Handel erhältlich
ziehen. Der Anschlag muss auf der Platte zur
Winkelverstellung beweglich bleiben.
Der Klemmhebel (104) muss so montiert
•
werden, dass der Anschlag bei gelöstem
Klemmhebel beweglich ist und bei angezogenem Klemmhebel arretiert ist. Achten Sie bei
der Montage darauf, dass sich zwischen der
selbstsichernden Mutter (121) und der Unterlegscheibe (123) die Federscheibe (114)
befinden muss. (Abb. 31)
Die Winkel (103, 105) und Streben (106, 107)
•
mit der Tischkreissäge verschrauben (Abb.
32).
Den Schlitten von vorne auf die Führungs-
•
schiene (102) aufsetzen (Abb. 33)
Ist Spiel zwischen Führungsschiene und
•
Lauflagern der Schlittenplatte vorhanden
muss das untere Lager mit Schraube (A)
nachjustiert werden, damit der Schlitten spielfrei gleitet.
Die Innensechskantschrauben (111) mit
•
Knopf (113) und Unterlegscheibe (117) vorne
und hinten an der Schiene (102) montieren
(Abb. 34), sie dienen als Endanschlag.
Die Anschlagschiene muss sich in ca. 1 mm
•
Abstand parallel zum Sägetisch bewegen.
Dazu Schrauben für Winkel (103, 105) und
Streben (106, 107) locker schrauben, dann
so justieren dass Schiene in jeder Stellung
1mm Abstand zum Sägetisch hat. Halterungen wieder festschrauben.
Bitte beachten Sie dass lieferbedingt trotz
•
korrekter Montage des Schiebeschlittens
(Sonderzubehör) lose Schrauben/Unterlegscheiben übrig bleiben können, z.B. weil an
der Tischkreissäge selbst diese schon vorhanden sind.
7. Bedienung
7.1. Ein/Aus-Schalter und Überlastschutz
(Abb. 1)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die
•
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des
Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
•
rote Taste „0“ gedrückt werden.
Überlastschutz
Der Motor dieses Gerätes ist mit einem Überlastschalter im Motor gegen Überhitzung geschützt.
Bei Überschreiten der Belastungs- und Temperarturgrenze schaltet der Überlastschalter das Gerät
aus.
Drücken Sie die Taste „0“ und lassen Sie das Gerät mehrere Minuten abkühlen.
Schalten Sie das dann Gerät durch Drücken der
grünen Taste „I“ wieder ein.
7.2. Schnittiefe (Abb. 1,22)
Durch Drehen der Handkurbel (13), kann das
Sägeblatt (5) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
7.3. Parallelanschlag
7.3.1. Anschlaghöhe (Abb. 3a, 23)
Der mitgelieferte Universalanschlag (7) be-
•
sitzt zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Zum Umstellen der Anschlagschiene (6),
•
müssen die beiden Rändelschrauben (w) gelockert werden, um die Anschlagschiene (6)
vom Universalanschlag (7) zu lösen.
Abhängig von der gewünschten Schnitthöhe
•
kann die Anschlagschiene in zwei verschiedenen Nuten auf den Universalanschlag geschoben werden und mit den Rändelschrauben fixiert werden.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materia-
•
lien kann die L-förmige Anschlagschiene (6)
dann flach liegend oder hochkant stehend am
Universalanschlag (7) befestigt werden.
7.3.2 Schnittbreite (Abb. 1, 23)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muss
•
der Universalanschlag (7) mit Anschlagschiene (6) verwendet werden.
Der Universalanschlag muss in die Führungs-
•
schiene (8) am Sägetisch eingesetzt werden.
Stellen Sie den Winkel des Universalan-
•
schlags (7) auf 0° Position und ziehen sie den
Feststellgriff (10) an.
Schieben sie den Universalanschlag auf die
•
gewünschte Schnittbreite und ziehen Sie den
Feststellgriff (11) an.
Überprüfen Sie die Schnittbreite mit einem
vermeiden, ist die Anschlagschiene (6) in
Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
•
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach
hinten verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen
•
- Rändelschrauben (w) lockern und Anschlagschiene (6) so weit vorschieben, bis
die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (w) wieder festziehen.
7.4 Universal-Anschlag als Winkelanschlag/
Queranschlag (Abb. 1, 23, 24b)
Universalanschlag (7) in die Führungsschie-
•
ne (9) schieben.
Feststellgriff (10) lockern
•
Anschlagschiene (6) drehen, bis der Pfeil
•
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt. 0° für
Verwendung als Queranschlag (90° Schnitte)
– andere Winkel für Winkelschnitte.
Feststellgriff (10) wieder festziehen, der Fest-
•
stellgriff 11 bleibt locker.
Achtung! Anschlagschiene nicht zu weit nach
•
rechts in Richtung Sägeblatt (4) schieben.
Der Abstand zwischen Anschlagschiene und
Sägeblatt sollte ca. 2 cm betragen.
7.5 Winkeleinstellung (Abb. 22)
Lösen Sie die Feststellgriffe (14) vorne und
•
hinten am Gerät.
Stellen Sie den gewünschten Winkel an der
•
Winkelskala (12) ein
Ziehen Sie die Feststellgriffe (14) vorne und
•
hinten am Gerät wieder an.
7.6 Zubehör-Schiebeschlitten als Winkelanschlag/Queranschlag (Abb. 36)
Analog zum Universalanschlag kann der
•
Schiebeschlitten als Winkelanschlag/Queranschlag verwendet werden (siehe 6.12).
Klemmhebel (104) lockern
•
Anschlagschiene (101) drehen, bis der Pfeil
•
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt. 0° für
Verwendung als Queranschlag (90° Schnitte)
– andere Winkel für Winkelschnitte.
Feststellgriff (104) wieder festziehen.
•
Hinweis! Anschlagschiene nicht zu weit in
•
Richtung Sägeblatt (4) schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt sollte ca. 2 cm betragen.
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
•
einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
•
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Achtung beim Einschneiden!
•
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
•
Absaugkanäle.
Prüfen sie vor jeder Benutzung dass der
•
Sägeblattschutz auf das Werkstück abgesenkt werden kann und dass die Bremszeit
des Sägeblattes geringer als 10 Sekunden
ist. Betreiben sie das Gerät nicht, wenn die
Bremszeit höher ist und wenden Sie sich an
den Kundendienst.
8.1. Ausführen von Längsschnitten
(Abb. 24a)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks
wird gegen den Universalanschlag (7) gedrückt,
während die fl ache Seite auf dem Sägetisch (1)
aufl iegt. Der Sägeblattschutz (4) muß immer auf
das Werkstück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie
mit dem Schnittverlauf sein.
Universalanschlag (7) entsprechend der
•
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 7.3.)
Säge einschalten
•
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
•
das Werkstück legen und Werkstück am Universalanschlag (7) entlang in das Sägeblatt
(5) schieben.
Seitliche Führung mit der linken oder rechten
•
Hand (je nach Position des Universalanschlages) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
•
keils (2) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
•
liegen, bis sich das Sägeblatt (5) wieder in
Ruhestellung befindet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
•
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 120 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (29) durchgeführt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang
enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.3. Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 26)
Für Längsschnitte von sehr schmalen Werk-
•
stücken mit einer Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
•
Parallelanschlages zu bevorzugen.
Eine passende Schiebeholz-Vorrichtung
•
(28) ist im Lieferumfang enthalten. Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig ersetzen.
8.1.4. Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 22)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Universalanschlages als Parallelanschlag (7) durchgeführt.
Sägeblatt (5) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen. (siehe 7.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
•
und -höhe einstellen (siehe 7.3.1)
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
•
durchführen (siehe 8.1.1. und 8.1.2 und
8.1.3.)
8.1.5. Ausführung von Querschnitten
(Abb. 24b)
Universalanschlag (7) bzw. Zubehör-Schie-
•
beschlitten auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen (siehe 7.4 bzw. 7.6).
Passen Sie gegebenenfalls die Position der
•
Anschlagschiene (6/101) an, so dass sie
beim Schnitt nicht mit dem Sägeblatt kollidiert.
Säge einschalten.
•
Werkstück fest gegen die Anschlagschiene (6
•
bzw. 101) drücken.
Universalanschlag bzw. Zubehör-Schiebe-
•
schlitten und Werkstück in Richtung des
Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
Warnung! Halten Sie immer das geführte
•
Werkstück fest, nie das freie Werkstück,
welches abgeschnitten wird.
Universalanschlag bzw. Zubehör-Schiebe-
•
schlitten immer so weit vorschieben, bis das
Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst
•
entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
den Transportgriffen an um es auf den Rollen
zu fahren.
Transportieren Sie das Gerät nur mit ange-
•
brachten Schutzvorrichtungen wie dem Sägeblattschutz.
Bei Transport mit Fahrzeugen: Sichern Sie
•
das Gerät gegen Verrutschen, verzurren Sie
es sicher.
Beachten Sie beim Transport des Gerätes
•
das Maschinengewicht (s. technische Daten).
10.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
D
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
TE-TS 2231 U:
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
•
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
•
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
•
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,398 Ω nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
•
unternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleis-
tungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kos-
tenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem
Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher
Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustan-
de, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie
umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Note! Make sure the motor is rotating in the correct direction!
If the direction of rotation is wrong, correct it by using the phase converter in the connection
plug. (For TE-TS 2831 UD 400 V 3~ three-phase a.c. model)
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-4)
2.1.1. Bench-type circular saw
1. Saw table
2. Splitter
3. Cover for extractor connection
4. Saw blade guard
5. Saw blade
6. Stop rail
7. Universal stop
8. Guide rail for universal stop (front)
9. Guide rail for universal stop (left)
10. Locking grip - angle setting
11. Locking grip - position
12. Scale for saw blade angle
13. Crank handle for cutting height
14. Fixing handle for saw blade angle
15. Table insert
16a. Leg (front right/back left)
16b. Leg (front left/back right)
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
2.2.1 Bench-type circular saw:
Saw blade guard
•
Stop rail (universal stop)
•
Universal stop
•
Guide rail for universal stop, front
•
Guide rail for universal stop, left
•
Leg front right/back left (2x)
•
Leg front left/back right (2x)
•
Rubber foot, type A (2x)
•
Rubber foot, type B (2x)
•
Longitudinal strut (2x)
•
Cross strut (2x)
•
Table support (4x)
•
Length extension table
•
Strut for length extension table (2x)
•
Chassis, ready-assembled
•
Transport handle (2x)
•
Push stick
•
Push block
•
Holder for push stick
•
Key for changing the saw blade
•
Open-ended wrench for blade change
•
Lug for length extension table, left
•
Lug for length extension table, right
•
Self-locking nut size M6 (44x)
•
Self-locking nut size M8 (4x)
•
Nut size M6 (6x)
•
Washer, large (4x)
•
Washer, medium (50x)
•
Washer, small (4x)
•
Allen screw (4x)
•
Hex screw size M6 x 16 (52x)
•
Hex screw size M4 x 10 (4x)
•
Extractor connection for housing
•
Lug for foot (4x)
•
Spring washer, small (4x)
•
Original operating instructions
•
Safety information
•
2.2.2 Items supplied
Special accessories - slide:
Slide plate with scale
•
Stop rail
•
Guide rail
•
Angle (rear)
•
Clamping lever for angle setting
•
Angle (front)
•
Strut (rear)
•
Strut (front)
•
Hex screw (M10 x 65)
•
Washer 8 mm (2x)
•
Spacer ring (plastic), 2x
•
Allen screw, long, 2x
•
Allen screw, short, 8x
•
Button, 2x
•
Spring washer
•
Profile
•
Nut size M8, self-locking, 2x
•
Washer 6 mm, large, 4x
•
Hex screw M8 x 16, 2x
•
Hex screw M6 x 16, 4x
•
Nut size M6, self-locking, 8x
•
Nut size M8, self-locking (plastic lock)
•
Washer 10 mm
•
Washer 8 mm, small, 2x
•
Washer 6 mm, small, 12x
•
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the
slitting and cross-cutting (only with the cross
stop) of all types of timber commensurate with the
machine‘s size. The equipment is not to be used
for cutting any type of round wood.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades (saw blades made of HM or CV)
It is prohibited to use any type of HSS saw blade
and cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
•
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
•
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
•
pieces.
Saw blade fracturing.
•
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
•
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
•
in closed rooms.
4. Technical data
4.1 Technical data of the TE-TS 2231 U
Mains voltage: ................................ 230 V ~ 50Hz
Power P ......................................S6 20% 2200 W
Idle speed n
Carbide blade .................Ø 315 x Ø 30 x 3.0 mm
Carbide saw blade
(alternative) ..................... Ø 315 x Ø 30 x 3.6 mm
Number of teeth ..............................................24
Table size .......................................550 x 800mm
Table length extension ...................550 x 650mm
Cutting height max. ............................. 83 mm / 0°
.......................................................... 50 mm / 45°
Height adjustment .................... infi nite 0 - 83 mm
uncertainty .............................................3 dB
pA
sound power level ....................... 98.4 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
The quoted values are emission values and not
necessarily reliable workplace values. Although
there is a correlation between emission and immission levels it is impossible to draw any certain
conclusions as to the need for additional precautions. Factors with a potential infl uence on the ac-
tual immission level at the workplace include the
duration of impact, the type of room, and other
sources of noise etc., e.g. the number of machines and other neighboring operations. Reliable
workplace values may also vary from country to
country. With this information the user should at
least be able to make a better assessment of the
dangers and risks involved.
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
•
check it for damage which may have occurred
in transit.
Make sure the machine stands securely, i.e.
•
bolt it to a workbench or solid base.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the equipment is switched
on.
It must be possible for the blade to run freely.
•
When working with wood that has been pro-
•
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
•
sure that the saw blade is correctly fitted
and that the equipment‘s moving parts run
smoothly.
6. Assembly
Caution! Always screw together the connections
which have self-locking nuts by turning the hex
screw while holding the self–locking nut fi rmly to
fasten tightly.
6.1 Assembling the base frame (Fig. 5-8)
Turn the saw upside down and place it on the
•
floor.
Use the packaging material, for example, as
•
an underlay to prevent the table (1) getting
scratched or the splitter (2) getting damaged.
Use the hex screws (41), washers (36) and
•
nuts (33) to fasten the two front legs (16a,b)
loosely to the front of the saw.
Use the hex screws (41), washers (36) and
•
nuts (33) to fasten the two back legs (16a,b)
loosely to the back of the saw (lateral drill
holes only).
Do not yet screw any screws into the drill
holes at the back, as this is where the struts
for the length extension table are to be fastened later.
Mount the rubber feet (17, 21) on the legs.
•
Use the hex screws (40), spring washers
•
(39) and washers (37) to screw the extractor
connection (42) securely to the bottom of the
saw table.
Use the hex screws (41), washers (36) and
•
nuts (33) to screw the switch/plug block (44)
securely to the front side of the saw table.
Use the hex screws (41), washers (36) and
•
nuts (33) to screw the cross struts (18) and
longitudinal struts (20) loosely to the legs.
6.2 Chassis (Fig. 9, 11)
Use the hex screws (41) and washers (36) to
screw the chassis (19) to the rear legs.
6.3 Length extension table (Fig. 10-11)
Use the hex screws (41), washers (36) and
•
nuts (33) to fasten the lugs (22a,b) loosely to
the rear of the saw table.
Use the Allen screws (49) and nuts (32) to
•
fasten the length extension table (24) securely to the lugs.
Use the Allen screws (49) and nuts (32) to
•
fasten the struts (25) securely to the length
extension table.
Use the screws (41), large washers (35) and
•
nuts (33) to screw the struts (25) and loosely
to the rear legs.
Align the length extension table with the saw
•
table so that it is flat and then tighten all the fixing points on the length extension table (24)
and the struts (25).
Caution! There is a risk of pinching when
•
folding down the length extension table (24).
Only hold the length extension table at the
rear end to fold it.
6.4 Guide rail for universal stop (Fig. 12-14)
Insert two screws (41) into each of the guide
•
rails (8,9).
Use nuts (34) to fasten one guide rail (8)
•
to the front of the saw table and another
guide rail (9) to the side of the saw table. Fit
washers (36) to each screw between the guide rails and saw table when you do this.
Now stand the table on its feet. Align the
•
table so that it is level and then tighten all the
screws.
6.5 Fastening to the surface (Fig. 15)
For greater stability, the saw needs to be se-
•
cured to a suitable surface.
Use the screws (41), washers (36) and nuts
•
(33) to fit the lugs (48) to the legs.
Afterwards connect the machine to the sur-
•
face using the holes in the lugs (connecting
material, e.g. screws/dowels are not included
in the scope of delivery – the connecting material must be suitable for the surface and is
available at retail stores).
6.6 Holder for push stick/push block (Fig. 16)
Use two nuts (34) and washers (36) to fasten the
holder (27) to the hole in the front right leg.
6.7 Transport handles (Fig. 17)
Use the screws (41), washers (36) and nuts (33)
to fi t the transport handles (23) to the front legs.
6.8 Fitting the saw blade guard (Fig. 1, 18)
Fit the saw blade guard (4) in the oval hole
•
(y) in the splitter. Fasten the saw blade guard
using the screw (x) and tighten the screw only
enough to allow the saw blade guard to move
still.
Warning! The saw blade guard must always
•
be lowered over the workpiece before you
begin to cut.
To connect the suction hose of an extraction
•
system with a 100 mm connection, the cover
(3) on the saw blade guard can be removed
(extraction system not included).
If you use an extraction system: Connect the
•
36 mm extractor connection on the saw blade
guard to the extractor connection (42) with
the help of the suction hose (38). Connect the
vacuum extraction system to the 100 mm of
the extractor connection (42).
The machine is not allowed to be used wit-
•
hout the saw blade guard.
6.9 Replacing the table insert (Fig. 19)
The table insert has to be opened if you need
•
to replace it if it gets damaged and whenever
you change the blade or set the splitter.
To prevent increased likelihood of injury, you
•
should replace the table insert whenever it is
worn or damaged.
to 0° position and lock in place.
Push the splitter (2) upwards.
•
The distance between the blade (5) and the
•
splitter (2) should be 3-5 mm.
Tighten the screw (z) and mount the table
•
insert.
6.11 Fitting/replacing the saw blade (Fig. 21)
Danger! Pull out the power plug.
Caution! Always wear gloves when handling
saw blades. Risk of injury!
Remove the table insert by undoing the coun-
•
tersunk head screws (see 6.9).
Undo the nut with the one wrench (30) on the
•
nut itself and an open-ended wrench (31) on
the flange to apply counter-pressure.
Important. Turn the nut in the direction of rota-
•
tion of the saw blade.
Take off the outer flange and pull the old saw
•
blade off the inner flange by dropping the blade at an angle.
Clean the blade flange thoroughly before fit-
•
ting the new blade.
Mount and fasten the new saw blade in rever-
•
se order.
Warning! Note the running direction. The
•
cutting angle of the teeth must point in
running direction, i.e. forwards (see the
arrow on the blade guard).
Refit and set the splitter (2) and the saw blade
•
guard (4) (see 6.8.-6.10.)
Check to make sure that all safety devices
•
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
6.12 Fitting the accessory slide
(Fig. 1, 2, 27-34)
The slide is available from retail stores as
•
a special accessory for this machine – it
is not included in the scope of this delivery.
On the bench-type circular saw: Remove the
•
guide rail for the universal stop (8).
Assemble the slide as shown in Figs. 27-32.
•
In doing so, make sure that both spacers
(110) are inserted between the profile (115)
and the slide plate (100). Allen key: Not sup-
plied – available at retail stores.
Important: Do not screw the screw (108) in
•
too tightly. The stop must remain free moving
on the plate for the purposes of angle adjustment.
The clamping lever (104) must be mounted in
•
such a way that the stop can be moved when
the clamping lever is released and is locked
when the clamping lever is secured. During
assembly, make sure that the spring washer
(114) is placed between the self-locking nut
(121) and the washer (123) (Fig. 31).
Screw the angles (103, 105) and struts (106,
•
107) to the bench-type circular saw (Fig. 32).
Place the slide on the guide rail (102) from
•
the front (Fig. 33).
If there is any slackness between the guide
•
rail and the running bearings of the slide plate, then the lower bearing must be adjusted
using the screw (A), so that the slide can
glide freely.
Fit the Allen screws (111) to the front and rear
•
of the rail (102) together with the button (113)
and washer (117) (Fig. 34); they serve as a
limit stop.
The stop rail must move parallel to the saw
•
table at a distance of 1 mm. To achieve this,
loosely tighten the screws for the angles (103,
105) and struts (106, 107), then adjust the
rail in such a way that there is a 1mm gap
between the rail and the saw table in every
position. Now re-tighten the mountings.
Please note that for technical reasons relating
•
to delivery, some loose screws/washers may
be left over even if the slide is assembled and
fitted correctly (special accessory), because,
e.g. they may already be provided on the
bench-type circular saw.
7. Operation
7.1 ON/OFF switch and overload cut-out
(Fig. 1)
To turn the saw on, press the green button
•
„I“. Wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with
the cut.
To turn the equipment off again, press the red
The motor of this equipment is protected against
overheating by an overload switch in the motor. If
the load and temperature limit is exceeded, the
overload switch will shut down the equipment.
Press the “0” button and let the equipment cool
down for several minutes.
Then press the green button „I“ to switch on the
equipment again.
7.2 Cutting depth (Fig. 1, 22)
Turn the hand crank (13) to set the blade (5) to
the required cutting depth.
Turn anti-clockwise:
smaller cutting depth
Turn clockwise:
larger cutting depth
7.3 Parallel stop
7.3.1 Stop height (Fig. 3a, 23)
The universal stop (7) supplied with the
•
bench-type circular saw has two different
guide faces.
To change over the stop rail (6) you have to
•
slacken the two knurled screws (w) in order to
disconnect the stop rail (6) from the universal
stop (7).
Depending on the required cutting height, the
•
stop rail can be slid into two different grooves
on the universal stop and secured with the
knurled screws.
The L-shaped stop rail (6) can be fastened to
•
the universal stop (7) either lying flat or stood
on edge, depending on the thickness of the
material to be cut.
7.3.2 Cutting width (Fig. 1, 23)
The universal stop (7) has to be used with the
•
stop rail (6) when making longitudinal cuts in
wooden workpieces.
The universal stop has to be mounted in the
•
guide rail (8) on the saw table (1).
Set the angle of the universal stop (7) to the
•
0° position and secure the locking grip (10)
an.
Push the universal stop to the required cutting
•
width and secure the locking grip (11).
Check the cutting width by carrying out a trial
•
cut (see 8. Working).
7.3.3. Setting the stop length (Fig. 23)
The stop rail (6) can be moved in longitudinal
•
direction in order to prevent the workpiece
from becoming jammed.
Rule of thumb: The rear end of the stop co-
•
mes up against an imaginary line that begins
roughly at the center of the blade and runs at
an angle of 45° to the rear.
Set the required cutting width.
•
- Slacken the knurled screws (w) and push
the stop rail (6) forward until it touches the
imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (w).
7.4 Universal stop used as an angle stop/
cross stop (Fig. 1, 23, 24b)
Slide the universal stop (7) into the guide rail
•
(9).
Undo the locking grip (10).
•
Turn the stop rail (6) until the arrow points to
•
the angle required. 0° for use as a cross stop
(90° cuts) – a different angle for angle cuts.
Re-tighten the locking grip (10); locking grip
•
11 stays loose.
Important. Do not push the stop rail too far to
•
the right toward the blade (4). The distance
between the stop rail and the blade should be
approx. 2 cm.
7.5 Setting the angle (Fig. 22)
Slacken the locking grips (14) at the front and
•
rear of the equipment.
Set the desired angle on the angle scale (12).
•
Re-tighten the locking grips (14) at the front
•
and rear of the equipment.
7.6 Accessory slide used as an angle stop/
cross stop (Fig. 36)
The slide can be used as an angle stop/cross
•
stop in the same way as the universal stop
(see 6.12).
Slacken the clamping lever (104).
•
Turn the stop rail (101) until the arrow points
•
to the angle required. 0° for use as a cross
stop (90° cuts) – a different angle for angle
cuts.
Re-tighten the locking grip (104).
•
Note! Do not push the stop rail too far toward
•
the blade (4). The distance between the stop
rail and the blade should be approx. 2 cm.
you to make a trial cut in order to check the
new settings.
After switching on the saw, wait for the blade
•
to reach its maximum speed of rotation before
commencing with the cut.
Take extra care when starting the cut!
•
Never use the equipment without the suction
•
function.
Regularly check and clean the suction chan-
•
nels.
Check that the saw blade guard can be lowe-
•
red onto the workpiece each time before use
and that the braking time of the blade is less
than 10 seconds. Do not use the equipment
if the braking time is longer, and contact the
customer services team.
8.1 Making longitudinal cuts (Fig. 24a)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is
when you use the saw to cut along the grain of the
wood. Press one edge of the workpiece against
the universal stop (7) while the fl at side lies on the
saw table (1). The blade guard (4) must always
be lowered over the workpiece. When you make
a longitudinal cut, never adopt a working position
that is in line with the cutting direction.
Set the universal stop (7) in accordance with
•
the workpiece height and the desired width
(see 7.3).
Switch on the saw.
•
Place your hands (with fingers closed) flat on
•
the workpiece and push the workpiece along
the universal stop (7) and into the blade (5).
Guide at the side with your left or right hand
•
(depending on the position of the universal
stop) only as far as the front edge of the guard hood.
Always push the workpiece through to the
•
end of the splitter (2).
The offcut piece remains on the saw table
•
(1) until the blade (5) is back in its position of
rest.
Secure long workpieces against falling off at
•
the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.)
8.1.2 Cutting narrow workpieces (Fig. 25)
Be sure to use a push stick (29) when making
longitudinal cuts in workpieces smaller than 120
mm in width. A push stick is supplied with the
saw! Replace a worn or damaged push stick
immediately.
8.1.3 Cutting very narrow workpieces
(Fig. 26)
Be sure to use a push block when making
•
longitudinal cuts in very narrow workpieces
with a width of 30 mm and less.
The low guide face of the parallel stop is best
•
used in this case.
A suitable push block device (28) is inclu-
•
ded in delivery. Replace the push block
without delay when it becomes worn.
8.1.4 Making angular cuts (Fig. 22)
Angular cuts must always be made using the universal stop as a parallel stop (7).
Set the blade (5) to the desired angle (see
•
7.5).
Set the parallel stop (7) in accordance with
•
the workpiece width and height (see 7.3.1).
Carry out the cut in accordance with the work-
•
piece width (see 8.1.1., 8.1.2 and 8.1.3.).
8.1.5 Making cross cuts (Fig. 24b)
Set the universal stop (7) or accessory slide
•
to the desired angle (see 7.4 or 7.6).
If necessary, position the stop rail (6/101) so
•
that it cannot collide with the saw blade when
you make your cut.
Switch on the saw.
•
Press the workpiece firmly against the stop
•
rail (6 or 101).
Push the universal stop or accessory slide
•
and the workpiece toward the blade in order
to make the cut.
Warning! Always hold the guided part of the
•
workpiece. Never hold the part which is to be
cut off.
Push the universal stop or accessory slide
•
forward until the workpiece is cut all the way
through.
Switch off the saw again. Do not remove the
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
10.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
10.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and
30°C. Store the electric tool in its original packaging.
10.3 Transport
For transporting, lift the equipment by the
•
transport handles so that it can be moved on
the rollers.
Transport the equipment only when the safety
•
devices and blade guard are fitted.
For transport in vehicles: Secure the equip-
•
ment against slipping; tie it down securely.
Note the machine weight when transporting
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
TE-TS 2231 U:
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
•
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
•
temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
•
a) do not exceed a maximum permitted mains system impedance of Z sys = 0.398 Ω, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
•
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee conditions regulate additional guarantee services. Your statutory guarantee claims
are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. Our guarantee only covers defects suff ered by the device which have been verifi ably caused by a
material or manufacturing fault and is limited to the rectifi cation of such defects or the replacement
of the device at our discretion.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim:
www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be
repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Attention ! Risque de blessure ! Ne pas mettre les doigts dans la lame en rotation.
Remarque ! Veillez à ce que le moteur tourne dans le bon sens de rotation !
Si le moteur ne tourne pas dans le bon sens de rotation, vous pouvez corriger cela à l‘aide de
l‘inverseur de phase. (Pour TE-TS 2831 UD 400 V 3~ modèle courant alternatif)
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-4)
2.1.1 Scie circulaire de table
1. Table de sciage
2. Coin à refendre
3. Recouvrement pour raccordement
d‘aspiration
4. Capot de protection de lame de scie
5. Lame de scie
6. Rail de butée
7. Butée universelle
8. Rail de guidage pour butée universelle, avant
9. Rail de guidage pour butée universelle, gau-
che
10. Réglage de l‘angle de la poignée de blocage
11. Position de la poignée de blocage
12. Graduation pour inclinaison de lame de scie
13. Manivelle pour hauteur de coupe
14. Poignée de blocage pour inclinaison de lame
15. Insertion de table
16a. Pied d‘appui avant droit/arrière gauche
16b. Pied d‘appui avant gauche/arrière droit
17. Pied en caoutchouc (forme A)
18. Barre transversale
19. Châssis
20. Barre longitudinale
21. Pied en caoutchouc (forme B)
22a. Bride, gauche (rallonge de table longitudi-
nale)
22b. Bride, droite (rallonge de table longitudinale)
23. Poignée de transport
24. Rallonge de table longitudinale rabattable
25. Montant pour rallonge de table longitudinale
26. Poignée de blocage pour rallonge de table
longitudinale
27. Fixation (pour poussoir, bois poussoir)
28. Poignée bois poussoir
29. Poussoir
30. Clé pour changement de lame de scie
31. Clé à fourche pour changement de lame de
scie
32. Écrou autobloquant M8
33. Écrou autobloquant M6
34. Écrou M6
35. Rondelle grande
36. Rondelle moyenne
37. Rondelle petite
38. Tuyau fl exible d‘aspiration
39. Rondelle élastique, petite
40. Vis à six pans (M4 x 10)
41. Vis à six pans (M6 x 16)
42. Raccordement d‘aspiration (carter)
43. Vis (pour insertion de table)
44. Combinaison interrupteur/connecteur
45. Interrupteur marche/arrêt
46. Graduation (hauteur de coupe)
47. Graduation (butée parallèle)
48. Bride (pied d‘appui)
49. Vis à six pans (pour rallonge de table)
2.1.2 Coulisses (accessoires spéciaux, non
compris dans le contenu de la livraison) :
121. Écrou M8, autobloquant
(blocage en plastique)
122. Rondelle 10mm
123. Rondelle 8mm, petite
124. Rondelle 6mm, petite
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
2.2.1 Scie circulaire de table :
Capot de protection de lame de scie
•
Rail de butée (butée universelle)
•
Butée universelle
•
Rail de guidage pour butée universelle, avant
•
Rail de guidage pour butée universelle, gau-
•
che
Pied d‘appui avant droit/arrière gauche (2x)
•
Pied d‘appui avant gauche/arrière droit (2x)
•
Pied en caoutchouc forme A (2x)
•
Pied en caoutchouc forme B (2x)
•
Barre longitudinale (2x)
•
Barre transversale (2x)
•
Support de table (4x)
•
Rallonge de table longitudinale
•
Montant pour rallonge de table (2x)
•
Châssis, prémonté
•
Poignée de transport (2x)
•
Poussoir
•
Bois poussoir
•
Fixation pour poussoir
•
Clé pour changement de lame de scie
•
Clé à fourche pour changement de lame de
•
scie
Bride pour rallonge de table, gauche
•
Bride pour rallonge de table, droite
•
Écrou autobloquant M6 (44x)
•
Écrou autobloquant M8 (4x)
•
Écrou M6 (6x)
•
Rondelle grande (4x)
•
Rondelle moyenne (50x)
•
Rondelle petite (4x)
•
Vis à six pans (4x)
•
Vis à six pans M6 x 16 (52x)
•
Vis à six pans M4 x 10 (4x)
•
Raccordement d‘aspiration pour boîtier
•
Bride pour pied d‘appui (4x)
•
Rondelle élastique, petite (4x)
•
Mode d‘emploi d‘origine
•
Consignes de sécurité
•
2.2.2 Contenu de la livraison
accessoires spéciaux, coulisses :
La scie circulaire à table sert à scier en longueur
et transversalement (uniquement avec butée
transversale) des bois de tous genres en fonction
de la taille de la machine. Les bois ronds de tous
genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Toute utilisation
allant au-delà de cette aff ectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/
l‘opérateur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal
dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent
être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames
d‘acier à coupe très rapide et des meules tronçonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des consignes de service
dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégrante de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent les connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévention contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
contact avec la lame de scie dans la zone de
•
la scie n‘étant pas recouverte ;
toucher la lame de scie en fonctionnement
•
(blessure coupante) ;
recul de pièces à usiner et de parties de
•
celles-ci ;
ruptures de lame de scie ;
•
projection de pièces de métal dures défectu-
•
euses de la lame de scie ;
lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
•
protection auditive nécessaire ;
émissions nocives de poussière de bois en
•
cas d‘emploi de la scie dans des pièces fermées.
4. Données techniques
4.1 Caractéristiques techniques TE-TS 2231 U
Tension du réseau ......................... 230 V ~ 50 Hz
Puissance P ..............................S6 20 % 2200 W
Vitesse de rotation de
marche à vide n
Lame de scie en
métal dur ......................... Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Lame de scie en métal dur
(alternative) ..................... Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm
Nombre de dents ............................................ 24
Taille de la table ............................550 x 800 mm
Rallonge de table .......................... 550 x 650 mm
Hauteur de coupe max. ...................... 83 mm / 0°
.......................................................... 50 mm / 45°
Réglage en hauteur ............ en continu 0 - 83 mm
Lame de scie pivotable ..........en continu 0° - 45°
Raccordement d‘aspiration
(boîtier de la machine) ........................Ø 100 mm
Raccordement d‘aspiration
(capot de protection de lame de scie) ...Ø 36 mm
Épaisseur du coin à refendre ................... 2,5mm
Poids ....................................................env. 46 kg
Poids coulisses (accessoires spéciaux) : env. 6 kg
Catégorie de protection ................................IP54
Hauteur de la table ..............................env. 85 cm
Tension du réseau ........................ 400 V 3~ 50Hz
Puissance P ..............................S6 20 % 2800 W
Vitesse de rotation de
marche à vide n
Lame de scie en
métal dur ......................... Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Lame de scie en métal dur
(alternative) ..................... Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm
Nombre de dents ............................................ 24
Taille de la table ............................550 x 800 mm
Rallonge de table .......................... 550 x 650 mm
Hauteur de coupe max. ...................... 83 mm / 0°
.......................................................... 50 mm / 45°
Réglage en hauteur ............ en continu 0 - 83 mm
Lame de scie pivotable ..........en continu 0° - 45°
Raccordement d‘aspiration
(boîtier de la machine) ........................Ø 100 mm
Raccordement d‘aspiration
(capot de protection de lame de scie) ...Ø 36 mm
Épaisseur du coin à refendre ................... 2,5mm
Poids ....................................................env. 46 kg
Poids coulisses (accessoires spéciaux) : env. 6 kg
Catégorie de protection ................................IP54
Hauteur de la table ..............................env. 85 cm
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 1870-19.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Les valeurs indiquées sont des valeurs
d‘émission et ne doivent donc pas représenter
simultanément aussi des valeurs de poste de
travail sûres. Bien qu‘il y ait une corrélation entre
le niveau d‘émission et celui d‘immission, on ne
peut déduire avec certitude si des mesures de
précaution supplémentaires sont nécessaires ou
non. Les facteurs pouvant infl uencer le niveau
d‘immission présent sur le moment au poste de
travail comprennent la durée des eff ets, la parti-
cularité de la salle de travail, les autres sources
de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et
autres processus voisins. Les valeurs de poste
................................2800 tr/min
0
.. 113,8 dB(A)
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
pA
.. 98,4 dB(A)
WA
de travail fi ables peuvent aussi varier d‘un pays à
l‘autre. Cette information est cependant destinée
à rendre les personnes utilisant l‘outil capables
de mieux estimer les risques et dangers.
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
•
si elle n‘a pas été éventuellement endommagée par le transport.
La machine doit être placée de façon à être
•
bien stable, autrement dit vissée sur un établi
ou un support fixe.
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l‘art.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans
•
obstacle.
Dans le cas de bois ayant déjà été travaillés,
•
veillez aux corps étrangers, comme par ex.
les clous ou vis, etc.
Avant d‘actionner l‘interrupteur marche/arrêt,
•
assurez-vous que la lame de scie est correctement montée et que les pièces amovibles le
sont sans obstacle.
6. Montage
Attention ! Vissez les raccords qui contiennent
des écrous autobloquants toujours en tournant la
vis à six pans et en maintenant l‘écrou autobloquant afi n d‘obtenir une bonne tenue.
6.1 Montage du support (fi g. 5-8)
Retournez la scie circulaire à table et posez-
•
la sur le sol.
Utilisez par ex. le matériau d‘emballage com-
•
me support afin de ne pas rayer la table (1) et
de ne pas endommager le coin à refendre (2).
Vissez légèrement les deux pieds d‘appui
•
avant (16a, b) sur la partie avant de la scie à
l‘aide des vis à six pans (41), des rondelles
(36) et des écrous (33).
Vissez légèrement les deux pieds d‘appui
•
avant (16a, b) sur la partie arrière de la scie
(perçages latéraux uniquement) à l‘aide des
vis à six pans (41), des rondelles (36) et des
écrous (33).
Ne vissez pas encore les deux trous du milieu
•
situés à l‘arrière, les montants de la table rallonge y seront fixées plus tard.
Enfichez les pieds en caoutchouc (17, 21) sur
•
les pieds d‘appui.
Vissez fermement le raccordement
•
d‘aspiration (42) à la partie inférieure de la table de sciage à l‘aide des vis à six pans (40),
des rondelles élastiques (39) et des rondelles
(37).
Vissez fermement la combinaison interrup-
•
teur/connecteur (44) sur la partie avant de
la table de sciage à l‘aide des vis à six pans
(41), des rondelles (36) et des écrous (33).
Vissez légèrement les montants transver-
•
saux (18) et longitudinaux (20) sur les pieds
d‘appui à l‘aide des vis à six pans (41), des
rondelles (36) et des écrous (33).
6.2 Châssis (fi g. 9, 11)
Vissez le châssis (19) sur les pieds d‘appui arrière à l‘aide des vis à six pans (41) et des rondelles
(36).
6.3 Rallonge de table longitudinale
(fi g. 10-11)
Vissez les brides (22a, b) sur la partie arrière
•
de la table de sciage à l‘aide des vis à six
pans (41), des rondelles (36) et des écrous
(33).
Vissez fermement la rallonge de table (24)
•
aux brides à l‘aide des vis à six pans (49) et
des écrous (32).
Vissez fermement les montants (25) à la ral-
•
longe de table à l‘aide des vis à six pans (49)
et des écrous (32).
Vissez légèrement les montants (25) sur les
•
pieds d‘appui arrière à l‘aide des vis (41), des
grandes rondelles (35) et des écrous (33).
Ajustez la rallonge de table à la table de scia-
•
ge et serrez ensuite tous les points de fixation
de la rallonge de table (24) et des montants
(25).
Attention ! Il y a un risque de coincement
•
lorsqu‘on replie la rallonge de table (24). Pour
replier la rallonge de table, saisissez-la uniquement au niveau du bout arrière.
6.4 Rails de guidage pour butée universelle
(fi g. 12-14)
Insérez respectivement deux vis (41) dans
•
les rails de guidage (8,9).
Vissez à l‘aide d‘écrous (34) le rail de guida-
•
ge (8) à l‘avant de la table de sciage, le rail
de guidage (9) latéralement sur la table de
sciage. Placez ce faisant une rondelle (36)
sur chaque vis entre les rails de guidage et la
table de sciage.
Placez à présent la table sur les pieds
•
d‘appui. Mettez la table à plat et serrez ensuite toutes les vis.
6.5 Fixation sur le support (fi g. 15)
Pour plus de solidité, la scie doit être fixée sur
•
un support approprié.
Montez les brides (48) sur les pieds d‘appui
•
avec les vis (41), les rondelles (36) et les
écrous (33).
Ensuite, attachez la machine à travers les
•
perçages des brides au support (matériel de
fixation par ex. vis, chevilles etc. non compris
dans le contenu de livraison, le matériel de
fixation doit correspondre au type de support
et est disponible dans le commerce).
6.6 Fixation pour poussoir/bois poussoir
(fi g. 16)
Fixez la fi xation (27) au niveau du perçage du
pied d‘appui avant droit à l‘aide de deux écrous
(34) et de rondelles (36).
6.7 Poignées de transport (fi g. 17)
Montez les poignées de transport (23) sur les
pieds d‘appui avant à l‘aide des vis (41), des rondelles (36) et des écrous (33).
6.8 Montage du capot de protection de lame
de scie (fi g. 1, 18)
Insérez le capot de protection de lame de
•
scie (4) dans le trou longitudinal (y) du coin à
refendre. Fixez le capot de protection de lame
de scie à l‘aide de la vis (x), serrez-la ce faisant de façon à ce que le capot de protection
de lame de scie reste mobile.
Avertissement ! Le capot de protection de
•
lame doit être baissé sur l‘objet à scier avant
de commencer le sciage.
Pour raccorder le tuyau d‘aspiration d‘un dis-
•
positif d‘aspiration de 100 mm, on peut retirer
le recouvrement (3) du capot de protection de
lame de scie (dispositif d‘aspiration non compris dans la livraison).
En cas d‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration
•
: raccordez le raccordement d‘aspiration de
36 mm du capot de protection de lame de
scie à l‘aide d‘un tuyau d‘aspiration (38) au
raccordement d‘aspiration (42). Raccordez le
dispositif d‘aspiration au 100 mm du raccordement d‘aspiration (42).
La machine ne doit pas être utilisée sans pro-
•
tection de lame de scie.
6.9 Remplacement de l‘insertion de table
(fi g. 19)
L‘insertion de table doit être ouverte pour son
•
remplacement en cas d‘endommagement,
lors du remplacement de la lame de scie et
pour le réglage du coin à refendre.
Remplacez une insertion de table usée ou
•
endommagée afin d‘éviter un risque accru de
blessure.
Attention ! Débranchez la fiche de con-
•
tact.
Retirez le capot de protection de lame (4).
•
Dévissez les vis à tête noyées (43) de
•
l‘insertion de table.
Retirez l‘insertion de table (15).
•
Le montage de la nouvelle insertion de table
•
s‘effectue dans l‘ordre inverse des étapes.
6.10 Montage et réglage du coin à refendre
(fi g. 20)
Danger ! Débranchez la fiche de contact.
•
Retirez l‘insertion de table (voir 6.9).
•
Réglez la lame de scie (5) sur la profondeur
•
de coupe max., la mettre sur 0° et la bloquer.
Poussez le coin à refendre (2) vers le haut.
•
L‘écart entre la lame de scie (5) et le coin à
•
refendre (2) doit être de 3 à 5 mm.
Serrez la vis (z) et montez l‘insertion de table.
•
6.11 Montage/Remplacement de la lame de
scie (fi g. 21)
Danger ! Débranchez la fi che de contact.
Attention ! Portez toujours des gants de
travail lorsque vous vous déplacez avec des
lames de scie. Risque de blessure !
Retirez l‘insertion de table en desserrant les
•
deux vis à tête noyée (cf. 6.9).
Dévissez l‘écrou en positionnant la clé (30)
•
sur l‘écrou et la clé à fourche (31) sur la bride
afin de contreserrer.
Attention ! Tournez l‘écrou dans le sens de
•
rotation de la lame de scie.
Retirez la bride extérieure et retirez l‘ancienne
•
lame de scie de biais vers le bas de la bride
intérieure.
Avant le montage de la nouvelle lame de scie,
•
les brides de lame de scie doivent être consciencieusement nettoyées.
Placez la nouvelle lame de scie en procédant
•
dans l‘ordre inverse et serrez à fond !
Avertissement ! Respectez le sens de la
•
course, le biais de coupe des dents doit pointer dans le sens du mouvement, c.à.d. vers
l‘avant (cf. flèche sur le capot de protection
de lame).
Montez à nouveau le coin à refendre (2) tout
•
comme le capot de protection (4) (cf. 6.8,
6.10.) et le régler.
Avant de travailler à nouveau avec la scie, il
•
faut contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection.
6.12 Montage de la coulisse accessoire
(fi g. 1, 2, 27-34)
La coulisse est disponible comme acces-
•
soire spécial de cette machine, et non
compris dans le contenu de la livraison.
Sur la scie circulaire de table : démontez le
•
rail de guidage pour butée universelle (8).
Assemblez la coulisse comme indiqué dans
•
les figures 27-32. Ce faisant, assurez-vous
que les deux rondelles d‘écartement (110)
sont insérées entre le profilé (115) et la
plaque de coulisse (100). Clé allen : non compris dans le contenu de la livraison, disponible dans le commerce.
Attention : ne pas trop serrer la vis (108). La
•
butée doit rester mobile sur la plaque pour le
réglage de l’angle.
Le levier de serrage (104) doit être monté de
•
telle sorte que la butée soit mobile lorsque
le levier de serrage est desserré et bloquée
lorsque le levier de serrage est serré. Veillez
lors du montage au fait que la rondelle élastique (114) doit se trouver entre les écrous
autobloquants (121) et la rondelle (123) (fig.
31).
Vissez l‘équerre (103, 105) et les montants
•
(106, 107) à la scie circulaire (fig. 32).
Placez la coulisse par l‘avant sur le rail de
•
guidage (102) (fig. 33).
S‘il y a du jeu entre le rail de guidage et les
•
paliers porteurs de la plaque de la coulisse,
le palier inférieur doit être réajusté avec la vis
(A) pour que le coulisseau glisse sans jeu.
Montez les vis à six pans (111) avec tête
•
(113) et rondelle (117) à l‘avant et à l‘arrière
du rail (102) (fig. 34), elles servent de butée
finale.
Le rail de butée doit se déplacer avec un
•
écart d‘env. 1 mm parallèlement à la table
de sciage. Pour cela, dévissez les vis pour
équerre (103, 105) et les montants (106,
107), ensuite ajustez de façon à ce que le rail
ait un écart de 1 mm par rapport à la table de
sciage. Vissez à nouveau à fond les fixations.
Veuillez tenir compte du fait qu‘en fonction
•
des livraisons et malgré un montage correct
de la coulisse (accessoires spéciaux) des vis/
rondelles peuvent être en surnombre, par ex.
parce qu‘elles sont déjà existantes sur la scie
circulaire de table.
7. Commande
7.1 Interrupteur marche/arrêt et protection
contre les surcharges (fi g. 1)
En appuyant sur la touche « I », la scie peut
•
être mise en circuit. Avant le début du sciage,
patientez jusqu‘à ce que la lame ait atteint sa
vitesse de rotation maximale.
Pour remettre la scie hors circuit, appuyez sur
•
la touche rouge « 0 ».
Protection contre les surcharges
Le moteur de cet appareil est protégé de la
surchauff e par un interrupteur de surcharge dans
le moteur. L‘interrupteur de surcharge éteint
l‘appareil lorsque les limites de sollicitation et de
température sont dépassées.
Appuyez sur la touche « 0 » et laissez l‘appareil
refroidir plusieurs minutes.
Allumez ensuite l‘appareil en appuyant sur la touche verte « I ».
7.2 Profondeur de coupe (fi g. 1, 22)
En tournant la manivelle (13), vous pouvez régler
la lame de scie (5) sur la profondeur de coupe
souhaitée.
Dans le sens contraire de celui des aiguilles
d‘une montre :
profondeur de coupe moins importante
Dans le sens des aiguilles d‘une montre :
profondeur de coupe plus importante
7.3 Butée parallèle
7.3.1 Hauteur de butée (fi g. 3a, 23)
La butée universelle inclue dans la livraison
•
(7) possède deux surfaces de guidage de
hauteur différente.
Pour modifier le réglage du rail de butée (6), il
•
faut desserrer les deux vis moletées (w), afin
de dévisser le rail de butée (6) de la butée
universelle (7).
Selon la hauteur de coupe souhaitée, le rail
•
de butée peut être poussé sur deux rainures
différentes su la butée universelle et fixé à
l‘aide des vis moletées.
Selon l‘épaisseur des matériaux à couper, le
•
rail de butée en forme de L (6) peut être fixé
en position couchée ou en position verticale
sur la butée universelle (7).
long, il faut utiliser la butée universelle (7)
avec rail de butée (6).
La butée universelle doit être insérée dans le
•
rail de guidage (8) de la table de sciage.
Positionnez l‘angle de la butée universelle (7)
•
sur 0° et serrez la poignée de blocage (10).
Poussez la butée universelle sur la largeur
•
de coupe souhaitée et serrez la poignée de
blocage (11).
Vérifiez la largeur de coupe avec une coupe
•
d‘essai (p. 8 Fonctionnement).
7.3.3 Régler la longueur de butée (fi g. 23)
Pour éviter le blocage de l‘objet à couper, il
•
faut glisser le rail de butée (6) en longueur.
Règle générale : l‘extrémité arrière de la
•
butée bute contre une ligne imaginaire qui
commence à peu près au milieu de la lame
de scie et s‘étend vers l‘arrière à 45°.
Réglez la largeur de coupe nécessaire.
•
- Desserrez les vis moletées (w) et avancez
le rail de butée (6) jusqu‘à ce qu‘il touche la
ligne imaginaire de 45°.
- Resserrez les vis moletées (w).
7.4 Butée universelle comme butée en coin/
transversale (fi g. 1, 23, 24b)
Poussez la butée universelle (7) dans le rail
•
de guidage (9).
Desserrez la poignée de blocage (10)
•
Faites tourner le rail de butée (6) jusqu‘à ce
•
que la flèche montre la cote d‘angle souhaitée. 0° pour une utilisation comme butée
transversale (coupes de 90°), autres angles
pour coupes d‘angle.
Serrez à nouveau la poignée de blocage (10),
•
la poignée de blocage 11 reste desserrée.
Attention ! Ne pas pousser les rails de butée
•
trop loin à droite en direction de la lame de
scie (4). L‘écart entre le rail de butée et la
lame de scie doit s‘élever à env. 2 cm.
7.5 Réglage de l‘angle (fi g. 22)
Desserrez les poignées de blocage (14) à
•
l‘avant et à l‘arrière de l‘appareil.
Réglez l‘angle souhaité sur la graduation
•
d‘angle (12).
Resserrez les poignées de blocage (14) à
•
l‘avant et à l‘arrière de l‘appareil.
7.6 Coulisse accessoire comme butée
d‘angle/transversale (fi g. 36)
Comme pour la butée universelle, la coulisse
•
peut être utilisée comme butée en coin/transversale (voir 6.12).
Desserrez le levier de serrage (104).
•
Faites tourner le rail de butée (101) jusqu‘à ce
•
que la flèche montre la cote d‘angle souhaitée. 0° pour une utilisation comme butée
transversale (coupes de 90°), autres angles
pour coupes d‘angle.
Resserrez la poignée de blocage (104).
•
Remarque ! Ne pas pousser les rails de butée
•
trop loin en direction de la lame de scie (4).
L‘écart entre le rail de butée et la lame de
scie doit s‘élever à env. 2 cm.
8. Fonctionnement
Avertissement !
Après chaque nouveau réglage, nous vous
•
recommandons d‘effectuer une coupe d‘essai
pour vérifier les cotes réglées.
Après la mise en service de la scie, patientez
•
jusqu‘à ce que la lame de scie ait atteint sa
vitesse de rotation maximale avant d‘effectuer
la coupe.
Attention en entaillant !
•
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
•
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
•
naux d’aspiration.
Vérifiez avant chaque utilisation que le ca-
•
pot de protection de lame de scie peut être
abaissé sur la pièce à usiner et que la durée
de freinage de la lame de scie est inférieure
à 10 secondes. N‘exploitez pas l‘appareil
lorsque la durée de freinage est supérieure et
adressez-vous au service client.
8.1 Exécution de coupes longitudinales
(fi g. 24a)
La pièce à usiner est coupée en longueur. On appuie une arête de la pièce à usiner contre la butée universelle (7), alors que le côté plat se trouve
sur la table de sciage (1). Le capot de protection
de lame de scie (4) doit toujours être abaissé sur
la pièce à usiner. La position de travail de la coupe longitudinale ne doit jamais se trouver sur une
ligne avec la ligne de coupe.
Réglez la butée universelle (7) conformément
•
à la hauteur de la pièce à usiner et à la largeur désirée. (cf. 7.3.).
pièce à usiner et poussez la pièce à usiner le
long de la butée universelle (7) dans la lame
de scie (5).
Guidage latéral avec la main gauche ou
•
droite (en fonction de la position de la butée
universelle) uniquement jusqu‘à l‘arête avant
du capot de protection de lame de scie.
Poussez toujours la pièce à découper jusqu‘à
•
l‘extrémité du coin à refendre (2).
Les chutes de coupes restent sur la table de
•
sciage (1) jusqu‘à ce que la lame de la scie
(5) se trouve à nouveau en position de repos.
Bloquez les pièces longues pour les
•
empêcher de basculer à la fin de la coupe !
(par ex. supports de déroulage, etc.)
8.1.2 Coupe de pièces à usiner minces
(fi g. 25)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner
ayant une largeur inférieure à 120 mm doivent
absolument être réalisées à l‘aide d‘un poussoir
(29). Le bois poussoir est compris dans la livraison. Remplacez immédiatement tout poussoir
usé ou détérioré.
8.1.3 Coupe de pièces à usiner très minces
(fi g. 26)
Pour couper des pièces à usiner très étroites
•
ayant une largeur de 30 mm ou moins, il faut
absolument utiliser un bois poussoir.
Ce faisant, privilégiez la surface de guidage
•
la plus basse de la butée parallèle.
Un dispositif de bois poussoir (28) ad-
•
apté est compris dans le contenu de la
livraison. Remplacez à temps tout bois
poussoir usé.
8.1.5 Exécution de coupes transversales
(fi g. 24b)
Réglez la butée universelle (7) ou la coulisse
•
accessoire sur la cote d‘angle souhaitée (cf.
7.4 ou 7.6).
Adaptez le cas échéant la position du rail
•
de butée (6/101) de sorte qu‘il n‘entre pas
en collision avec la lame de scie lors de la
coupe.
Mettez la scie en marche.
•
Appuyez fortement la pièce à usiner contre le
•
rail de butée (6 ou 101).
Poussez la butée universelle ou la coulisse
•
accessoire et la pièce à usiner en direction de
la lame de scie afin d‘exécuter la coupe.
Avertissement ! Vous devez toujours bien
•
tenir la pièce à usiner et ne jamais scier
une pièce à usiner non calée.
Continuez toujours de pousser la butée uni-
•
verselle/la coulisse jusqu‘à ce que la pièce à
usiner soit complètement coupée.
Mettez la scie à nouveau hors circuit. Enlevez
•
les sciures de bois uniquement lorsque la
lame est à l‘arrêt complet.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8.1.4 Exécution de coupes en biseau (fi g. 22)
La coupe en biseau est principalement eff ectuée
en utilisant la butée universelle comme butée
parallèle (7).
Réglez la lame de scie (5) sur l‘angle souhai-
•
té (cf. 7.5.).
Réglez la butée parallèle (7) en fonction de la
•
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner
(cf 7.3.1).
Réalisez la coupe en fonction de la largeur de
•
la pièce à usiner (voir 8.1.1 et 8.1.2 et 8.1.3.).
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
10.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
10.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
10.3 Transport
Pour le transport, levez l‘appareil au niveau
•
des poignées de transport pour le déplacer
sur les roues.
Transportez la machine uniquement avec les
•
dispositifs de sécurité installés comme la protection de lame de scie.
En cas de transport par avion : bloquez
•
l‘appareil contre tout glissement, amarrez-le
sûrement.
Veuillez respecter le poids de la machine
•
pendant le transport de l‘appareil (voir données techniques).
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et
30°C. Conservez l’outil électrique dans
l’emballage d’origine.
- 51 -
Page 52
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
TE-TS 2231 U:
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
•
raccordement spéciales. Cela signifie qu’il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement arbitraire.
L‘appareil peut entraîner des variations de tension passagères lorsque les conditions du réseau
•
sont défavorables.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement qui
•
a) ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée Z sys = 0,398 Ω, ou
b) qui ont une capacité de charge de courant permanent du réseau de 100 A au moins par phase.
En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre fournisseur
•
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à une des deux exigences a) ou b) citées.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie gèrent des prestations de garantie supplémentaires. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie concerne uniquement les défauts de l‘appareil dont il est prouvé qu‘ils
résultent d‘un défaut de matériau ou de fabrication et se limite en fonction de notre décision soit à
l‘élimination de tels défauts sur l‘appareil, soit au remplacement de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivan-
te : www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai
un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Bemærk! Vær opmærksom på korrekt motoromdrejningsretning!
Er motorens omdrejningsretning forkert, skal den ændres ved hjælp af fasevenderen i forbindelsesstikket. (til TE-TS 2831 UD 400 V 3~ 3-faset model)
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-4)
2.1.1 Bordrundsav
1. Savbord
2. Kløvekile
3. Afdækning til udsugningstilslutning
4. Klingeværn
5. Savklinge
6. Anslagsskinne
7. Universalanslag
8. Ledeskinne til universalanslag, foran
9. Ledeskinne til universalanslag, venstre
10. Fikseringsgreb - vinkelindstilling
11. Fikseringsgreb - position
12. Skala for klingehældning
13. Håndsving til snithøjde
14. Fikseringsgreb til klingehældning
15. Bordindlæg
16a. Ståben foran højre/bagved venstre
16b. Ståben foran venstre/bagved højre
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tværsavning (kun med tværanslag) i alle typer træ,
under hensyntagen til maskinens størrelse. Rundholt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse
med det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på
maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klinger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på.
Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
•
savområde
Indgreb i den roterende savklinge (svær
•
kvæstelse)
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf
•
Klingebrud
•
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
•
fra savklingen
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
•
af høreværn
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
•
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
4.1 Tekniske data TE-TS 2231 U
Netspænding ................................230 V ~ 50 Hz
Eff ekt P ......................................S6 20% 2200 W
Omdrejningstal i tomgang n
Hårdmetalsklinge ............ Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Hårdmetalsklinge
(alternativ) .......................... Ø 315 x Ø 30 x 3,6 m
Antal tænder ................................................... 24
Bordstørrelse ................................550 x 800 mm
Bordforlængelse ...........................550 x 650 mm
Snithøjde maks. .................................. 83 mm / 0°
.......................................................... 50 mm / 45°
Højdeindstilling .........................trinløs 0 - 83 mm
De angivne værdier er rene emissionsværdier og
udgør ikke nogen garanti for sikre værdier på arbejdspladsen. Selv om der er en forbindelse mellem emissions- og immissionsniveauer, kan det
heraf ikke med sikkerhed afgøres, hvorvidt supplerende sikkerhedsforanstaltninger er nødvendige
eller ej. Faktorer, som kan have indfl ydelse på det
aktuelle immissionsniveau på arbejdspladsen,
er: Påvirkningens varighed, arbejdsrummets
egenskaber, andre støjkilder osv., f.eks. antallet af
maskiner og øvrige arbejdsprocesser i nærheden.
Endvidere kan de tilladte værdier på arbejdspladsen variere fra land til land. Ovenstående
oplysninger kan dog være en hjælp til brugeren til
at kunne foretage et kvalifi ceret skøn om eksiste-
rende risici.
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
............................................. 3 dB
pA
............................ 98,4 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Før ibrugtagningen
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
•
eventuelle transportskader.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
•
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk
eller et understel.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
•
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Savklingen skal kunne køre frit rundt.
•
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
•
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
•
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
Forsigtig! Skru altid forbindelserne fast, der indeholder selvsikrende møtrikker, ved at dreje på
sekskantskruen og holde fast i den selvsikrende
møtrik for at opnå et godt hold.
6.1 Montering af understellet (fi g. 5-8)
Vend bordrundsaven om og læg den ned på
•
jorden.
Brug f.eks. emballagematerialet som under-
•
lag, så bordet (1) ikke ridses, og kløvekilen
(2) ikke beskadiges.
Skru de to forreste ståben (16a,b) løst fast på
•
savens forsiden med sekskantskruerne (41),
spændeskiverne (36) og møtrikkerne (33).
Skru de to bageste ståben (16a,b) løst fast på
•
savens bagside med sekskantskruerne (41),
spændeskiverne (36) og møtrikkerne (33)
(kun boringer i siden).
Lad boringerne på bagsiden være uden
•
skruer, da forlængerbordets stræbere senere
- 60 -
Page 61
DK/N
fastgøres der.
Stik gummifødderne (17, 21) på ståbenene.
•
Skru udsugningstilslutningen (42) fast på un-
•
dersiden af savbordet med sekskantskruerne
(40), fjederringene (39) og spændeskiverne
(37).
Skru kontakt/stik-kombinationen (44) fast på
•
forsiden af savbordet med sekskantskruerne
(41), spændeskiverne (36) og møtrikkerne
(33).
Skru de tværgående stræbere (18) og de
•
langsgående stræbere (20) løst fast til ståbenene med sekskantskruerne (41), spændeskiverne (36) og møtrikkerne (33).
6.2 Kørestativ (fi g. 9, 11)
Skru kørestativet (19) fast på ståbenene på bagsiden med sekskantskruerne (41) og spændeskiverne (36).
6.3 Forlængerbord (fi g. 10-11)
Skru laskerne (22a,b) løst fast på bagsiden af
•
savbordet med sekskantskruerne (41), spændeskiverne (36) og møtrikkerne (33).
Skru forlængerbordet (24) fast til laskerne
•
med unbrakoskruerne (49) og møtrikkerne
(32).
Skru stræberne (25) fast til forlængerbordet
•
med unbrakoskruerne (49) og møtrikkerne
(32).
Skru stræberne (25) løst fast til de bageste
•
ståben med skruerne (41), de store spændeskiver (35) og møtrikkerne (33).
Juster forlængerbordet, så det passer til sav-
•
bordet og spænd alle fastgørelsespunkterne
på forlængerbordet (24) og stræberne (25).
Forsigtig! Klemningsfare, når forlængerbordet
•
(24) klappes ned. Tag kun fat i den bageste
ende, når forlængerbordet skal klappes.
6.4 Ledeskinner til universalanslag
(fi g. 12-14 )
Før to skruer (41) hver ind i ledeskinnerne
•
(8,9).
Skru ledeskinnen (8) fast med møtrikkerne
•
(34) foran på savbordet og ledeskinnen (9) på
siden af savbordet. Anbring en spændeskive
(36) på hver skrue mellem ledeskinner og
savbord.
Stil nu bordet på ståfødderne. Juster bordet
•
og spænd alle skruerne.
6.5 Fastgørelse på undergrund (fi g. 15)
Til øget stabilitet skal saven fastgøres på eg-
•
net undergrund.
Monter laskerne (48) på ståbenene med
•
skruerne (41), spændeskiverne (36) og møtrikkerne (33).
Forbind herefter maskinen med undergrund
•
gennem laskens boringer (forbindelsesmateriale f.eks. skruer/dyvler osv. følger ikke med
leveringen – forbindelsesmaterialet skal være
afstemt i forhold til undergrunden og kan købes i faghandlen).
6.6 Holder til skydestok/skydetræ (fi g. 16)
Fastgør holderen (27) til boringen på det højre
ståben foran med to møtrikker (34) og spændeskiver (36).
6.7 Transportgreb e (fi g. 17)
Monter transportgrebene (23) på de forreste ståben med skruerne (41), spændeskiverne (36) og
møtrikkerne (33).
6.8 Montering af klingeværn (fi g. 1, 18 )
Stik klingeværnet (4) på det aflange hul (y) på
•
kløvekilen. Fastgør klingeværnet med skruen
(x), spænd den så fast, at klingeværnet endnu kan bevæges.
Advarsel! Klingeværnet skal sænkes ned over
•
arbejdsemnet, inden savningen påbegyndes.
Skal sugeslangen tilsluttes til et udsugnings-
•
anlæg med 100 mm tilslutning, kan afdækningen (3) fjernes fra klingeværnet (udsugningsanlæg følger ikke med leveringen).
Hvis der bruges et udsugningsanlæg: Forbind
•
udsugningstilslutningen 36 mm på klingeværnet med udsugningstilslutningen (42) vha. sugeslangen (38). Tilslut udsugningsanlægget
til 100 mm udsugningstilslutningen (42).
Maskinen må ikke køre uden klingeværn.
•
6.9 Udskiftning af bordindlæg (fi g. 19)
Er det beskadiget og skal udskiftes, til sav-
•
klingeskift og til indstilling af kløvekilen skal
bordindlægget åbnes.
Skift et slidt eller beskadiget bordindlæg for at
6.10 Montering og indstilling af kløvekilen
(fi g. 20)
Fare! Træk stikket ud af stikkontakten.
•
Tag bordindlægget ud (se 6.9).
•
Indstil savklingen (5) til maks. skæredybde,
•
bring den i position 0°, og fikser den.
Skub kløvekilen (2) opad.
•
Afstanden mellem savklinge (5) og kløvekile
•
(2) skal være 3-5 mm.
Spænd skruen (z) og monter bordindlægget.
•
6.11 Montering/Skift af savklinge (fi g. 21)
Fare! Træk stikket ud af stikkontakten.
Forsigtig! Håndtering af savklinger kræver
brug af arbejdshandsker. Fare for kvæstelse!
Fjern bordindlægget ved at løsne de forsæn-
•
kede skruer (se 6.9).
Løsn møtrikken ved at anbringe nøglen (30)
•
på møtrikken og sætte gaffelnøglen (31) på
flangen for at holde imod med.
Vigtigt! Drej møtrikken i savklingens rotations-
•
retning.
Tag den yderste flange af, og træk den gamle
•
savklinge af den inderste flange ved at trække skråt nedad.
Rens klingeflangen grundigt, inden du monte-
•
rer den nye savklinge
Sæt den nye savklinge i i omvendt rækkefølge
•
og spænd den fast.
Advarsel! Husk rigtig rotationsretning,
tændernes skrå skæreflade skal pege i
rotationsretningen, dvs. fremad (se pil på
klingeværnet)
Genmonter og indstil kløvekile (2) og klinge-
•
værn (4) (se 6.8. -6.10.).
Inden du arbejder videre med saven, skal du
•
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne
virker, som de skal.
6.12 Montering af tilbehør-glideslæde
(fi g. 1, 2, 27-34)
Glideslæden kan købes i handlen som
•
specialtilbehør til denne maskine – følger
ikke med leveringen.
På bordrundsaven: Afmonter ledeskinne til
•
universalanslag (8).
Monter glideslæde som vist i fig. 27-32. Vær
•
her opmærksom på, at de to afstandsskiver
(110) skal sættes ind mellem profil (115) og
slædeplade (100). Unbrakoskruer: følger ikke
med leveringen - kan købes i handlen.
Vigtigt: Spænd ikke skruen (108) fast. Ansla-
•
get skal stadig kunne bevæges på pladen til
vinkeljustering.
Klemmearmen (104) skal monteres på en
•
sådan måde, at anslaget er bevægeligt, når
klemmearmen er løsnet, og er fastlåst, når
klemmearmen er spændt. Under monteringen skal du sørge for, at der mellem den
selvspændende møtrik (121) og spændeskiven (123) befinder sig en fjederskive (114)
(fig. 31).
Skru vinklerne (103, 105) og stræberne (106,
•
107) fast med bordrundsaven (fig. 32).
Anbring slæden foran på ledeskinnen (102)
•
(fig. 33).
Hvis der er frigang mellem ledeskinne og
•
slædepladens glidelejer, skal det nederste
leje efterjusteres med skrue (A), så slæden
glider uden frigang.
Monter unbrakoskruerne (111) med knap
•
(113) og spændeskive (117) foran og bagved
på skinnen (102) (fig. 34), de fungerer som
stopanslag.
Anslagsskinnen skal bevæge sig parallelt
•
med savbordet med en afstand på ca. 1 mm.
Skru skruerne til vinkel (103, 105) og stræberne (106, 107) løst i og juster således, at
skinnen har en afstand på 1 mm til savbordet
i alle stillinger. Skru holderne fast igen.
Vær opmærksom på, at løse skruer/spæn-
•
deskiver kan blive tilovers, selv om glideslæden er monteret korrekt (specialtilbehør), fordi
disse allerede findes på bordrundsaven.
7. Betjening
7.1 Tænd-/sluk-knap og overbelastningsbeskyttelse (fi g. 1)
Saven tændes ved at trykke på den grønne knap
”I”. Vent med at begynde at save, til savklingen
har nået sit maksimale omdrejningstal.
Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven
igen.
Overbelastningssikring
Motoren til dette apparat er beskyttet mod overophedning med en overbelastningskontakt i
motoren. Hvis belastnings- og temperaturgrænsen overskrides, slår overbelastningsafbryderen
maskinen fra.
Tryk på tasten „0“ og lad apparatet afkøle i fl ere
minutter.
Tryk på den grønne knap „I“ for at tænde maskinen igen.
ny indstilling for at afprøve det indstillede mål.
Når du har tændt for saven, skal du vente,
•
indtil savklingen har nået sit maksimale omdrejningstal, inden du foretager snittet.
Pas på ved indskæring!
•
Maskinen må kun benyttes sammen med
•
udsugning.
Udsugningskanalerne skal efterses og renses
•
med jævne mellemrum.
- 63 -
Page 64
DK/N
Kontroller altid før brug, at savværnet kan
•
sænkes ned på emnet, og at savklingens
bremsetid er under 10 sekunder. Brug ikke
apparatet, hvis bremsetiden er højere, og
kontakt kundeservicen.
8.1 Savning med længdesnit (fi g. 24a)
Her saves et arbejdsemne igennem i længderetningen. En kant af emnet presses mod universalanslaget (7), mens den fl ade side ligger ind på
savbordet (1). Klingeværnet (4) skal altid sænkes
ned på arbejdsemnet. Ved savning med længdesnit må arbejdsstillingen aldrig være på linje med
snitbanen.
Indstil universalanslaget (7) efter emnets høj-
•
de og den ønskede bredde (se 7.3.).
Tænd for saven.
•
Læg hænderne med fingrene samlede fladt
•
på emnet og skub det ind i savklingen (5)
langs med universalanslaget (7).
Sideføring med venstre eller højre hånd (alt
•
efter universalanslagets position) kun til forkanten af beskyttelseskappen.
Emnet skal skubbes igennem til enden af
•
kløvekilen (2).
Saveaffaldet bliver liggende på savbordet (1),
•
indtil savklingen (5) igen er i hvilestilling.
Lange emner skal sikres mod at vippe op i
•
slutningen af saveprocessen! (Brug f.eks.
rullestativ.)
8.1.2 Savning af smalle emner (fi g. 25)
Ved længdesavning af emner med en bredde
på under 120 mm skal der ubetinget bruges en
skydestok (29). Skydestok følger med leveringen.
En slidt eller beskadiget skydestok skal omgående skiftes ud.
8.1.3 Savning af meget smalle emner (fi g. 26)
Længdesavning af meget smalle emner med
•
en bredde på 30 mm og derunder må kun udføres med anvendelse af stødbræt.
Det er her hensigtsmæssigt at bruge paral-
•
lelanslagets lave føringsflade.
En passende skydestokanordning (28)
•
følger med leveringen. Et slidt stødbræt
skal skiftes ud i tide.
8.1.4 Udførelse af savning af skråsnit (fi g. 22)
Skråsnit udføres principielt ved at bruge universalanslaget som parallelanslag (7).
Indstil savklingen (5) til det ønskede vinkelmål
•
(se 7.5.).
Indstil parallelanslaget (7) efter arbejdsem-
•
nets bredde og højde (se 7.3.1).
Udfør snittet i henhold til arbejdsemnets bred-
•
de (se 8.1.1. og 8.1.2. og 8.1.3.).
8.1.5 Udførelse af savning af tværsnit (fi g.
24b)
Indstil universalanslaget (7) eller tilbehør-
•
glideslæden på det ønskede vinkelmål (se
7.4 eller 7.6).
Tilpas evt. anslagsskinnens position (6/101),
•
så den ikke kolliderer med savklingen under
savearbejdet.
Tænd for saven.
•
Pres arbejdsemnet fast ind mod anslagsskin-
•
nen (6 eller 101).
Skub universalanslag eller tilbehør-glideslæ-
•
de og emne hen imod savklinge for at udføre
snittet.
Advarsel! Hold altid fast i det førte arbejd-
•
semne, aldrig i det frie arbejdsemne, som
saves af.
Skub altid universalanslag eller tilbehør-
•
glideslæde så meget frem, til emnet er skåret
helt igennem.
Sluk for saven igen. Vent med at fjerne træaf-
•
fald, til savklingen står helt stille.
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
10.3 Transport
Apparatet transporteres ved at løfte det i
•
transportgrebene og køre det på rullerne.
Transporter kun apparatet med de anbragte
•
beskyttelsesanordninger som f.eks. savværnet.
Under transport med køretøj: Fikser maski-
•
nen, så den ikke kan rutsche, sur den sikkert
fast.
Vær opmærksom på maskinens vægt under
•
transporten (se tekniske data).
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
10.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
TE-TS 2231 U:
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
•
lutning. Det vil sige, at anvendelse på vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
•
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som a) holder sig inden for
•
en maksimal tilladt netimpedans på Z sys = 0,398 Ω, eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
•
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser
fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på produktet, der bevisligt skyldes materiale- eller
produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til følgende adresse:
www.isc-gmbh.info. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og
returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Märk! Kontrollera att motorns rotationsriktning stämmer!
Om rotationsriktningen inte stämmer ska detta korrigeras med en fasvändare i stickproppen.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-4)
2.1.1 Bordscirkelsåg
1. Sågbord
2. Klyvkniv
3. Skydd för spånsugning
4. Skydd till sågklinga
5. Sågklinga
6. Anslagslist
7. Universalanslag
8. Styrskena för universalanslag, framtill
9. Styrskena för universalanslag, vänster
10. Spärrhandtag - vinkelinställning
11. Spärrhandtag - position
12. Skala för snedställning av sågklinga
13. Handvev för såghöjd
14. Spärrhandtag för sågklingans lutning
15. Sågplatta
16a. Stativben framtill höger/baktill vänster
16b. Stativben framtill vänster/baktill höger
17. Gummifot (form A)
18. Tvärbalk
19. Transportstativ
20. Längsbalk
21. Gummifot (form B)
22a. Tunga, vänster (förlängningsbord)
22b. Tunga, höger (förlängningsbord)
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och
tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika
slags virke med hänsyn till maskinens storlek.
Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid
liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CVsågklingor) får användas till denna maskin. Det är
förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor
eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
•
gan inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
•
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
•
tillbaka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
•
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
•
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
•
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
•
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
4.1 Tekniska data TE-TS 2231 U
Nätspänning ................................. 230 V ~ 50 Hz
Eff ekt P .....................................S6 20 % 2200 W
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga .......Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
Hårdmetallsågklinga
(alternativ) ....................... Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm
Antal tänder .................................................... 24
Bordets storlek ..............................550 x 800 mm
Bordsförlängningsdel .................... 550 x 650 mm
Såghöjd max. ...................................... 83 mm / 0°
.......................................................... 50 mm / 45°
Höjdinställning ....................... steglöst 0 - 83 mm
Angivna värden är emissionsvärden och behöver
därför inte tvunget motsvara säkra arbetsplatsvärden. Även om det fi nns ett samband mellan
emissions- och immissions-nivåer, är det inte
möjligt att utifrån dessa värden härleda om ytterligare försiktighets-åtgärder är nödvändiga
eller ej. Faktorer som kan påverka den aktuella immissions¬nivån vid arbetsplatsen kan
t ex vara hur lång tid som inverkan föreligger,
arbets¬rummets form, andra bullerkällor osv, t
ex antal maskiner och andra angränsande arbetsprocesser. Tillförlitliga arbetsplatsvärden kan
även variera från land till land. Denna information
syftar dock till att hjälpa användaren att bättre
uppskatta vilka faror och risker som föreligger.
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
..............................................3 dB
pA
............................... 98,4 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
•
om den ev. har skadats i transporten.
Maskinen ska monteras stabilt, dvs. på en
•
arbetsbänk eller skruvas fast i ett stadigt
golvstativ.
Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
•
säkerhetsanordningar ha monterats på avsett
vis.
Sågklingan ska kunna rotera fritt.
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t
•
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
•
ren ska du övertyga dig om att sågklingan är
rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
6. Montera maskinen
Obs! Skruva samman kopplingarna som innehåller låsmuttrar genom att vrida på sexkantskruven
och hålla fast låsmuttern. Detta resulterar i en
optimal åtdragning.
6.1 Montera understället (bild 5-8)
Vrid runt bordscirkelsågen och lägg den på
•
golvet.
Använd t ex förpackningsmaterialet som un-
•
derlag så att bordet (1) inte repas och klyvkniven (2) inte skadas.
Skruva fast de båda främre stativbenen (16 a,
•
b) löst vid sågens framsida med sexkantskruvar (41), distansbrickor (36) och muttrar (33).
Skruva fast de båda bakre stativbenen (16 a,
•
b) löst vid sågens baksida med sexkantskruvar (41), distansbrickor (36) och muttrar (33)
(endast hål på sidan).
Sätt inte in skruvar i hålen på baksidan efter-
•
som de är avsedda för strävorna till förlängningsbordet.
Sätt gummifötterna (17, 21) på stativbenen.
•
Skruva fast uttaget för spånsug (42) vid såg-
•
bordets undersida med sexkantskruvar (40),
fjäderringar (39) och distansbrickor (37).
sågbordets framsida med sexkantskruvar
(41), distansbrickor (36) och muttrar (33).
Skruva fast tvärbalkar (18) och längsbalkar
•
(20) löst vid stativbenen med sexkantskruvar
(41), distansbrickor (36) och muttrar (33).
6.2 Transportstativ (bild 9, 11)
Skruva fast transportstativet (19) vid stativbenen
på baksidan med sexkantskruvar (41) och distansbrickor (36).
6.3 Förlängningsbord (bild 10-11)
Skruva fast tungorna (22 a, b) löst vid sågens
•
framsida med sexkantskruvar (41), distansbrickor (36) och muttrar (33).
Skruva fast förlängningsbordet (24) vid tun-
•
gorna med insexskruvar (49) och muttrar (32).
Skruva fast strävorna (25) vid förlängnings-
•
bordet med insexskruvar (49) och muttrar
(32).
Skruva fast strävorna (25) löst vid de bakre
•
stativbenen med skruvar (41), stora distansbrickor (35) och muttrar (33).
Justera in förlängningsbordet mot sågbordet
•
och dra sedan åt alla fästpunkter i förlängningsbordet (24) och strävorna (25).
Obs! Risk för klämskador när förlängnings-
•
bordet (24) fälls ned. Fatta endast tag i
förlängningsbordets bakre ände när det ska
fällas ned.
6.4 Styrskenor för universalanslag
(bild 12-14)
För in två skruvar (41) i vardera styrskena (8,
•
9).
Använd muttrar (34) för att skruva fast
•
styrskenan (8) framtill på sågbordet och
styrskenan (9) på sidan av sågbordet. Tänk
på att montera en distansbricka (36) vid varje
skruv mellan styrskena och sågbord.
Ställ därefter bordet på stativbenen. Justera
•
in bordet och dra sedan åt alla skruvar.
6.6 Hållare för påskjutare/skjutplatta (bild 16)
Fäst hållaren (27) med två muttrar (34) och
distansbrickor (36) vid hålen i främre höger stativben.
6.7 Transporthandtag (bild 17)
Montera transporthandtagen (23) vid de främre
stativbenen med skruvar (41), distansbrickor (36)
och muttrar (33).
6.8 Montera skyddet till sågklingan
(bild 1, 18)
Sätt skyddet (4) på det avlånga hålet (y) vid
•
klyvkniven. Fäst skyddet med skruven (x), dra
endast åt så pass hårt att skyddet fortfarande
är rörligt.
Varning! Innan du börjar såga ska skyddet till
•
sågklingan sänkas ned mot arbetsstycket.
För att en sugslang till en spånsug med 100
•
mm anslutning ska kunna anslutas, kan
kåpan (3) vid skyddet till sågklingan tas av
(spånsug medföljer ej).
Om en spånsug används: Koppla samman
•
uttaget för spånsug 36 mm vid skyddet till
sågklingan till uttaget (42) med hjälp av en
sugslang (38). Anslut spånsugen till 100 mm
uttaget för spånsug (42).
Maskinen får inte tas i drift om skyddet till
•
sågklingan saknas.
6.9 Byta ut sågplattan (bild 19)
Sågplattan ska öppnas om man behöver byta
•
ut delar efter skador, byta ut sågklinga eller
ställa in klyvkniven.
Byt ut en sliten eller skadad sågplatta för att
•
sänka risken för personskador.
Obs! Dra ut stickkontakten.
•
Ta av skyddet (4) till sågklingan.
•
Lossa på de försänkta skruvarna (43) i såg-
•
plattan.
Ta ut sågplattan (15).
•
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
•
ningsföljd.
6.5 Förankra maskinen i golvet (bild 15)
För att uppnå tillräcklig stabilitet ska sågen
•
förankras på lämpligt golv.
Montera tungorna (48) vid stativbenen med
•
skruvar (41), distansbrickor (36) och muttrar
(33).
Förankra därefter maskinen i golvet med hjälp
•
av hålen i tungorna (monteringsmaterial, t ex
skruv/plugg medföljer ej – monteringsmaterialet ska vara avsett för golvet och kan köpas i
fackhandeln).
6.10 Montera och ställa in klyvkniven
(bild 20)
Fara! Dra ut stickkontakten.
•
Ta ut sågplattan (se 6.9).
•
Ställ in sågklingan (5) på maximalt sågdjup
•
och i läget 0° samt spärra därefter.
Sväng upp klyvkniven (2).
•
Avståndet mellan sågklingan (5) och klyvkni-
•
ven (2) bör uppgå till 3-5 mm.
Dra åt skruven (z) och montera sågplattan.
•
- 75 -
Page 76
S
6.11 Montera / byta sågklingan (bild 21)
Fara! Dra ut stickkontakten.
Obs! Bär arbetshandskar när du hanterar
sågklingor. Risk för skador!
Ta ut sågplattan genom att lossa på de för-
•
sänkta skruvarna (se 6.9).
Lossa på muttern genom att hålla nyckeln
•
(30) mot muttern och hålla emot med gaffelnyckeln (31) mot flänsen.
Obs! Vrid muttern i sågklingans rotationsrikt-
•
ning.
Ta av den yttre flänsen och dra sedan av den
•
gamla klingan från den inre flänsen i en rörelse snett nedåt.
Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
•
monterar den nya sågklingan.
Sätt in den nya sågklingan i omvänd ord-
•
ningsföljd och dra sedan åt.
Varning! Beakta rotationsriktningen. Tändernas sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs. framåt (se pilen på skyddet).
Montera klyvkniven (2) samt skyddet till
•
sågklingan (4) på nytt och ställ sedan in (se
6.8-6.10).
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
•
funktionsdugliga innan du fortsätter använda
sågen.
6.12 Montera tillbehörssågsläde
(bild 1, 2, 27-34)
Sågsläden är specialtillbehör till denna
•
maskin och kan köpas i fackhandeln –
medföljer ej.
Vid bordscirkelsågen: Demontera styrskenan
•
för universalanslaget (8).
Montera sågsläden enligt beskrivningen i bild
•
27-32. Glöm inte bort att lägga in de båda
distansbrickorna (110) mellan profil (115) och
slidplatta (100). Insexnyckel: medföljer ej kan köpas i fackhandeln.
Obs! Dra inte åt skruven (108) för hårt. An-
•
slaget ska förbli rörligt på plattan för vinkelinställning.
Montera klämspaken (104) så att anslaget
•
är rörligt när klämspaken har lossats och är
spärrat när klämspaken har dragits åt. Vid
montering ska du komma ihåg att fjäderbrickan (114) ska läggas in mellan låsmuttern
(121) och distansbrickan (123) (bild 31).
Skruva fast vinklarna (103, 105) och strävor-
•
na (106, 107) vid bordscirkelsågen (bild 32).
Sätt sliden framtill på styrskenan (102) (bild
•
33).
Om ett glapp finns mellan styrskena och
•
löplager ska det undre lagret justeras in med
skruven (A) så att sliden glider utan glapp.
Montera insexskruvarna (111) med knopp
•
(113) och distansbricka (117) framtill och
baktill på skenan (102) (bild 34). Dessa fungerar som ändanhåll.
Anslagslisten ska röra sig parallellt mot
•
sågbordet på ca 1 mm avstånd. Lossa på
skruvarna för vinklarna (103, 105) och strävor
(106, 107), justera därefter så att skenan har
1 mm avstånd till sågbordet i alla positioner.
Skruva fast hållarna på nytt.
Beroende på leveransens innehåll är det
•
möjligt att lösa skruvar/distansbrickor blir över
trots att sågsläden (specialtillbehör) har monterats rätt, t ex om dessa redan är förhanden
vid bordscirkelsågen.
7. Använda
7.1 Strömbrytare och överbelastningsskydd
(bild 1)
Tryck på den gröna knappen „I“ för att slå på
•
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga.
Tryck på den röda knappen „0“ för att slå ifrån
•
sågen på nytt.
Överbelastningsskydd
Motorn i denna maskin är utrustad med en överlastbrytare i motorn som skydd mot överhettning.
Om belastnings- och temperaturgränsen överskrids kommer överlastbrytaren att koppla ifrån
maskinen.
Tryck på knappen „O“ och låt maskinen svalna
under fl era minuters tid.
Slå sedan på maskinen igen med den gröna
knappen „I“.
7.2 Sågdjup (bild 1, 22)
Vrid på handveven (13) för att ställa in sågklingan
(5) på avsett sågdjup.
olika höga styrningsytor.
För att ändra anslagslisten (6) ska de båda
•
skruvhandtagen (w) lossas för att anslagslisten (6) ska kunna tas av från universalanslaget (7).
Beroende på avsedd såghöjd kan anslags-
•
listen skjutas på universalanslaget i två olika
spår och därefter fixeras med skruvhandtagen.
Beroende på tjockleken i materialet som ska
•
sågas, kan den L-formiga anslagslisten (6)
fästas antingen platt liggande eller stående
på högkant på universalanslaget (7).
7.3.2 Sågbredd (bild 1, 23)
Använd universalanslaget (7) med anslagslist
•
(6) vid längssågning av virke.
Universalanslaget ska sättas in i styrskenan
•
(8) vid sågbordet.
Ställ vinkeln för universalanslaget (7) på 0°
•
och dra sedan åt spärrhandtaget (10).
Skjut universalanslaget till avsedd sågbredd
•
och dra åt spärrhandtaget (11).
Gör en provsågning för att kontrollera såg-
•
bredden (se 8. Drift).
7.3.3 Ställa in anslagslängd (bild 23)
För att undvika att arbetsstycket kläms fast
•
kan anslagslisten (6) förskjutas i längdled.
Tumregel: Den bakre delen av anslaget ligger
•
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i
sågklingans mitt och löper bakåt under 45°.
Ställ in avsedd sågbredd.
•
- Lossa på skruvhandtagen (w) och förskjut
anslagslisten (6) så pass långt tills den teoretiska 45°-linjen vidrörs.
- Dra åt skruvhandtagen (w) på nytt.
7.4 Universalanslag som vinkelanslag/geringsanhåll (bild 1, 23, 24b)
Skjut in universalanslaget (7) i styrskenan (9).
•
Lossa på spärrhandtaget (10).
•
Vrid på anslagslisten (6) tills pilen står på
•
avsett vinkelmått. 0° för användning som geringsanhåll (90° sågning) – andra vinklar för
vinkelsågning.
Dra åt spärrhandtaget (10) igen, spärrhandta-
•
get 11 förblir i lossat skick.
Obs! Skjut inte anslagslisten för långt åt
•
höger mot sågklingan (4). Avståndet mellan
anslagslisten och sågklingan ska uppgå till
ca 2 cm.
7.5 Vinkelinställning (bild 22)
Lossa på spärrhandtagen (14) framtill och
•
baktill på maskinen.
Ställ in avsedd vinkel på vinkelskalan (12).
•
Dra åt spärrhandtagen (14) framtill och baktill
•
på maskinen igen.
7.6 Tillbehörssågsläde som vinkelanslag/geringsanhåll (bild 36)
Precis som vid universalanslaget kan sågslä-
•
den användas som vinkelanslag/geringsanhåll (se 6.12).
Lossa på klämspaken (104).
•
Vrid på anslagslisten (101) tills pilen står på
•
avsett vinkelmått. 0° för användning som geringsanhåll (90° sågning) – andra vinklar för
vinkelsågning.
Dra åt spärrhandtaget (104) på nytt.
•
Märk! Skjut inte anslagslisten för långt mot
•
sågklingan (4). Avståndet mellan anslagslisten och sågklingan ska uppgå till ca 2 cm.
8. Drift
Varning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
•
du gör en provsågning för att kontrollera att
måtten som har ställts in verkligen stämmer.
Efter att du har slagit på sågen ska du vänta
•
tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal
innan du börjar såga.
Var försiktig vid insågning!
•
Använd maskinen endast med en suganord-
•
ning.
Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
•
regelbundet.
Kontrollera inför varje användning att skyddet
•
till sågklingan har sänkts ned på arbetsstycket och att bromstiden för sågklingan är
kortare än 10 sekunder. Använd inte maskinen om bromstiden är längre. Kontakta
kundtjänst.
8.1 Utföra längssågning (bild 24a)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom
i hela sin längd. Tryck arbetsstyckets ena kant
mot universalanslaget (7) medan den platta sidan
ligger på sågbordet (1). Skyddet (4) till sågklingan
ska alltid vara sänkt över arbetsstycket. Vid längssågning får du aldrig stå i linje med sågriktningen.
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket
längs med universalanslaget (7) och vidare in
i sågklingan (5).
Styr i sidled med vänster eller höger hand
•
(beroende på var universalanslaget är placerat) fram till skyddskåpans framkant.
Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
•
klyvknivens (2) slut.
Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
•
tills sågklingan (5) har stannat helt.
Spänn fast långa arbetsstycken för att förhin-
•
dra att de tippar vid slutet av sågningen (t ex
rullstativ eller liknande).
8.1.2 Såga smala arbetsstycken (bild 25)
Om arbetsstycken som är smalare än 120 mm
ska sågas på längden ska en påskjutare (29)
tvunget användas. En påskjutare ingår i leveransen. Byt genast ut påskjutaren om den är
sliten eller skadad.
8.1.3 Såga mycket smala arbetsstycken
(bild 26)
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
•
bredd under 30 mm, ska sågas på längden
ska en skjutplatta tvunget användas.
Välj helst parallellanslagets lägre styrningsy-
•
ta.
En passande skjutplatta (28) medföljer.
•
Byt ut skjutplattan i god tid om den börjar
bli sliten.
8.1.4 Utföra snedsågning (bild 22)
Använd alltid universalanslaget som parallellanslag (7) när du utför snedsågningar.
Ställ sågklingan (5) på avsett vinkelmått (se
•
7.5).
Ställ in parallellanslaget (7) beroende på ar-
•
betsstyckets bredd och höjd (se 7.3.1).
Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
•
ckets bredd (se 8.1.1, 8.1.2 och 8.1.3).
8.1.5 Utföra kapsågning (bild 24b)
Ställ in universalanslaget (7) resp. tillbehörs-
•
sågsläden på avsett vinkelmått (se 7.4 resp.
7.6).
Anpassa anslagslistens (6/101) läge så att
•
den inte kolliderar med sågklingan vid sågning.
Slå på sågen.
•
Tryck arbetsstycket ordentligt mot anslagslis-
•
ten (6 resp. 101).
Skjut universalanslaget resp. tillbehörssågslä-
•
den och arbetsstycket mot sågklingan för att
utföra sågningen.
Varning! Håll alltid fast arbetsstycket som
•
förs framåt, inte den del som ska sågas
av.
Skjut alltid universalanslaget resp. tillbehörs-
•
sågsläden så långt framåt tills arbetsstycket
har sågats igenom helt.
Slå ifrån sågen på nytt. Ta inte bort virkesav-
•
fallet förrän sågklingan har stannat helt.
9. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
10. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
10.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
lyftas i transporthandtagen och sedan köras
med hjulen.
Se till att skyddsanordningarna, t ex skydd
•
till sågklingan, har monterats innan sågen
transporteras.
Vid transport med fordon: Fixera maskinen så
•
att den inte kan glida. Surra fast den säkert.
Beakta maskinens vikt inför transport (se
•
Tekniska data).
10.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
S
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
TE-TS 2231 U:
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
•
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen orsaka temporära spänningsvariationer.
•
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter som
•
a) inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Z sys på 0,398 Ω eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med elbolaget, att anslut-
•
ningspunkten där produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas
inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister i produkten som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska
bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller
ny produkt.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Opasnost! - pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja
Oprez! Nosite zaštitu za sluh. Buka može utjecati na gubitak sluha.
Oprez! Nosite masku za zaštitu od prašine. Kod obrade drva i drugih materijala može doći do stva-
ranja prašine štetne po zdravlje. Azbestni materijali ne smiju se obrađivati!
Oprez! Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju za vrijeme rada, iverje, piljevina i prašina koji izlaze
iz uređaja mogu izazvati gubitak vida.
Oprez! Opasnost od ozljeđivanja! Ne hvatajte rotirajući list pile.
Napomena! Obratite pozornost na ispravan smjer vrtnje motora!
Ispravite pogrešan smjer vrtnje pomoću izmjenjivača faza u priključnom utikaču. (Za TE-TS
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u informacijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
•
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
•
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
•
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
•
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Stolna kružna pila služi za uzdužno i poprečno
rezanje (samo s poprečnim graničnikom) drva
svih vrsta, u skladu s veličinom stroja. Ne smiju se
rezati okrugla drva bilo koje vrste.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši
uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne,
obrtničke i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
Smiju se koristiti samo listovi pile koji su prikladni
za ovaj stroj (listovi od tvrdog metala ili kromvolframa). Zabranjena je uporaba HSS listova pile
i ploča za rezanje svih vrsta.
Sastavni dio namjenske uporabe predstavlja
pridržavanje sigurnosnih napomena kao i uputa
za montažu i pogonskih naputaka u uputama za
uporabu.
Osobe koje rukuju strojem ili ga održavaju
moraju se upoznati s prije navedenim i biti
upućene u moguće opasnosti. Pritom se treba
točno pridržavati važećih propisa o sprječavanju
nesreća pri radu. Obratite pozornost na ostala opća pravila koja vrijede u medicini rada i
sigurnosno-tehničkim područjima.
Promjene na stroju isključuju jamstvo proizvođača
i iz toga nastale štete. Unatoč namjenskoj uporabi
ipak mogu nastati određeni faktori rizika.
Uvjetovano konstrukcijom i ustrojstvom stroja
mogu nastati sljedeće situacije:
Dodirivanje lista pile u nepokrivenom
•
području.
Dodirivanje rotirajućeg lista pile (porezotina).
•
Povratni udarac radnih komada i njihovih
•
dijelova.
Lomovi lista pile.
•
Izbacivanje neispravnih dijelova lista pile od
•
tvrdog metala.
Oštećenje sluha zbog nekorištenja potrebne
•
zaštite za sluh.
Emisije drvene prašine opasne za zdravlje u
•
slučaju korištenja u zatvorenim prostorima.
4. Tehnički podaci
4.1 Tehnički podaci TE-TS 2231 U
Mrežni napon ................................ 230 V ~ 50 Hz
Snaga P ....................................S6 20 % 2200 W
Broj okretaja u praznom hodu n
List pile od tvrdog metala Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
List pile od tvrdog metala
(alternativno) ................... Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm
Broj zubaca ..................................................... 24
Veličina stola .................................550 x 800 mm
Produženje stola ...........................550 x 650 mm
Visina rezanja maks. .......................... 83 mm / 0°
.......................................................... 50 mm / 45°
Podešavanje visine ......... kontinuirano 0 - 83 mm
Zakretanje lista pile .............. kontinuirano 0°- 45°
Usisni priključak (kućište stroja) ..........Ø 100 mm
Usisni priključak (zaštita lista pile) .........Ø 36 mm
Debljina klina za cijepanje ....................... 2,5 mm
Težina ..................................................oko 46 kg
Težina kliznih vodilica (poseban pribor) ..oko 6 kg
Klasa zaštite ................................................. IP54
Visina stola ..........................................oko 85 cm
4.2 Tehnički podaci TE-TS 2831 UD
Mrežni napon ...............................400 V 3~ 50Hz
Snaga P .....................................S6 20% 2800 W
Broj okretaja u praznom hodu n
List pile od tvrdog metala Ø 315 x Ø 30 x 3,0 mm
List pile od tvrdog metala
(alternativno) ................... Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm
Broj zubaca ..................................................... 24
Veličina stola .................................550 x 800 mm
Produženje stola ...........................550 x 650 mm
Visina rezanja maks. .......................... 83 mm / 0°
.......................................................... 50 mm / 45°
Podešavanje visine ......... kontinuirano 0 - 83 mm
Zakretljiv list pile .................. kontinuirano 0° - 45°
Usisni priključak (kućište stroja) ..........Ø 100 mm
Usisni priključak (zaštita lista pile) .........Ø 36 mm
Debljina klina za cijepanje ....................... 2,5 mm
Težina ..................................................oko 46 kg
Težina kliznih vodilica (poseban pribor): . oko 6 kg
Klasa zaštite ................................................. IP54
Visina stola ..........................................oko 85 cm
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema
normi EN 1870-19.
Pogon
Razina zvučnog tlaka LpA ................. 113,8 dB (A)
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
Navedene vrijednosti su vrijednosti emisije i ne
moraju istovremeno predstavljati sigurne vrijednosti na dotičnom radnom mjestu. Iako postoji
korelacija između razine emisije i imisije, ne može
se pouzdano utvrditi jesu li potrebne dodatne
mjere opreza ili ne. Faktori koji mogu utjecati na
sadašnju razinu imisije na radnom mjestu sastoje
se od trajanja utjecaja, svojstava radnog prostora,
ostalih izvora buke itd., npr. broja strojeva i drugih
susjednih radnih procesa. Pouzdane vrijednosti
na radnom mjestu mogu isto tako varirati od
države do države. Ove informacije mogu korisniku
pomoći da bolje procijeni opasnosti i rizike.
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
•
Redovito čistite i održavajte uređaj.
•
Svoj način rada prilagodite uređaju.
•
Nemojte preopterećivati uređaj.
•
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
•
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
•
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i
konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za sluh.
3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posljedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se
uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se
nepropisno koristi i održava.
............................................ 3 dB
pA
............................. 98,4 dB (A)
WA
........................................... 3 dB
WA
5. Prije puštanja u pogon
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci
na tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje!
Prije nego počnete podešavati uređaj izvucite utikač iz utičnice.
Raspakirajte stolnu kružnu pilu i provjerite ima
•
li eventualnih transportnih oštećenja.
Stroj se mora postaviti stabilno, što znači
•
pričvrstiti na radni stol ili stabilno postolje.
Prije puštanja u rad moraju se propisno mon-
•
tirati svi poklopci i sigurnosne naprave.
List pile mora se slobodno kretati.
•
Drvo koje već obrađujete provjerite na even-
•
tualno zaostala strana tijela, kao npr. čavle ili
vijke i sl.
Prije nego aktivirate sklopku za uključivanje/
•
isključivanje provjerite je li list pile pravilno
montiran i kreću li se lako pokretni dijelovi.
6. Montaža
Oprez! Da bi se postigla dobra učvršćenost spojeva koji imaju samoosiguravajuće matice, uvijek
ih uvrćite okretanjem šesterokutnih vijaka, držeći
čvrsto samoosiguravajuću maticu.
6.1 Montaža postolja (slika 5-8)
Okrenite stolnu kružnu pilu i položite je na
•
pod.
Kao podlogu koristite npr. materijal za paki-
•
ranje kako ne biste izgrebli stol (1) i oštetili
klin za cijepanje (2).
Dvije prednje noge (16a, b) labavo pričvrstite
•
šesterokutnim vijcima (41), podložnim
pločicama (36) i maticama (33) na prednju
stranu pile.
Dvije stražnje noge (16a, b) labavo pričvrstite
•
šesterokutnim vijcima (41), podložnim
pločicama (36) i maticama (33) na stražnju
stranu pile (samo bočni provrti).
Provrte na stražnjoj strani ostavite još
•
nepričvršćene, tamo se kasnije učvršćuju potpore produžnog stola.
Nataknite gumene stopice (17, 21) na noge.
•
Učvrstite usisni priključak (42) pomoću
•
šesterokutnih vijaka (40), opružnih prstena
(39) i podložnih pločica (37) na donju stranu
stola pile.
Učvrstite kombinaciju sklopka/utikač (44)
pločicama (36) i maticama (33) na prednju
stranu stola pile.
Poprečne potpore (18) i uzdužne potpore (20)
•
labavo pričvrstite šesterokutnim vijcima (41),
podložnim pločicama (36) i maticama (33)
na noge.
6.2 Okvir s kotačima (sl. 9, 11)
Učvrstite okvir s kotačima (19) pomoću
šesterokutnih vijaka (41) i podložnih pločica (36)
na stražnju stranu nogu.
6.3 Produžni stol (sl.10-11)
Spojnice (22a, b) labavo pričvrstite
•
šesterokutnim vijcima (41), podložnim
pločicama (36) i maticama (33) na stražnju
stranu stola pile.
Učvrstite produžni stol (24) pomoću imbus
•
vijaka (49) i matica (32) na spojnice.
Učvrstite potpore (25) pomoću imbus vijaka
•
(49) i matica (32) na produžni stol.
Labavo učvrstite potpore (25) pomoću vijaka
•
(41), velikih podložnih pločica (35) i matica
(33) na stražnje noge.
Poravnajte produžni stol sa stolom pile i
•
zatim dobro pritegnite sve pričvrsne točke
produžnog stola (24) i potpora (25).
Oprez! Prilikom sklapanja produžnog stola
•
(24) postoji opasnost od prignječenja. Da
biste sklopili produžni stol, uhvatite ga samo
za stražnji kraj.
6.4 Vodilice za univerzalni graničnik
(sl. 12-14)
Umetnite u vodilice (8, 9) po dva vijka (41).
•
Maticama (34) učvrstite vodilice (8) sprijeda
•
na stolu pile, a vodilice (9) bočno na stolu
pile. Pritom na svaki vijak između vodilica
i stola pile montirajte po jednu podložnu
pločicu (36).
Sad postavite stol na noge. Poravnajte stol i
•
dobro pritegnite sve vijke.
6.5 Učvršćivanje na podlogu (sl. 15)
Za postizanje veće stabilnosti pila se mora
•
pričvrstiti na prikladnu podlogu.
Montirajte spojnice (48) na noge pomoću vija-
•
ka (41), podložnih pločica (36) i matica (33).
Zatim spojite stroj kroz provrte spojnica s
•
podlogom (veznog materijala kao npr. vijci/
učvrsnice itd. Nema u sadržaju isporuke –
vezni materijal mora se uskladiti s podlogom i
nabaviti u trgovini).
6.6 Držač komada za guranje/drva za guranje
(sl. 16)
Učvrstite držač (27) pomoću dvije matice (34) i
podložnih pločica (36) na provrt desne prednje
noge.
6.7 Ručke za transport (sl. 17)
Montirajte ručke za transport (23) na prednje
noge pomoću vijaka (41), podložnih pločica (36)
i matica (33).
6.8 Montaža zaštite lista pile (sl. 1, 18)
Utaknite zaštitu lista pile (4) u uzdužnu rupu
•
(y) na klinu za cijepanje. Pričvrstite zaštitu
lista pile pomoću vijka (x), pritom je pritegnite
toliko da ostane još pokretljiva.
Upozorenje! Prije početka rezanja morate
•
spustiti zaštitu lista pile na materijal koji ćete
rezati.
Za priključivanje crijeva usisnog uređaja
•
s priključkom od 100 mm može se skinuti
poklopac (3) sa zaštite lista pile (u sadržaju
isporuke nema usisnog uređaja).
Prilikom korištenja usisnog uređaja: Usisni
•
priključak 36 mm na zaštiti lista pile spojite pomoću usisnog crijeva (38) s usisnim
priključkom (42). Priključite usisni uređaj na
usisni priključak od 100 mm (42).
Stroj ne smije raditi bez zaštite lista pile.
•
6.9 Zamjena umetka stola (sl. 19)
Da bi se izvršila zamjena u slučaju oštećenja,
•
zamjena lista pile ili podesio klin za cijepanje,
mora se otvoriti umetak stola.
Zamijenite istrošene ili oštećene umetke stola
•
kako biste spriječili nastanak opasnosti od
ozljeđivanja.
Pozor! Izvucite mrežni utikač.
•
Skinite zaštitu lista pile (4).
•
Otpustite vijke s upuštenom glavom (43) na
•
umetku stola.
Izvadite umetak stola (15).
•
Montaža novog umetka stola odvija se obrnu-
•
tim redoslijedom.
6.10 Montaža i podešavanje klina za cijepanje
(sl. 20)
Opasnost! Izvucite mrežni utikač.
•
Izvadite umetak stola (vidi 6.9).
•
List pile (5) podesite na maks. dubinu rezanja,
•
dovedite ga u položaj 0° i aretirajte.
Klin za cijepanje (2) zakrenite prema gore.
•
Razmak između lista pile (5) i klina za cije-
•
panje (2) treba biti 3 - 5 mm.
Pritegnite vijak (z) i montirajte umetak stola.
6.11 Montaža/zamjena lista pile (sl. 21)
Opasnost! Izvucite mrežni utikač.
Oprez! Kod rukovanja listovima pile uvijek nosite zaštitne rukavice. Opasnost od
ozljeđivanja!
Uklonite umetak za stol otpuštanjem dvaju
•
vijaka s upuštenom glavom (vidi 6.9).
Otpustite maticu tako da ključ (30) stavite na
•
maticu a viljuškasti ključ (31) na prirubnicu i
kontrirate.
Pozor! Maticu okrećite u smjeru rotacije lista
•
pile.
Skinite vanjsku prirubnicu i stari list pile s
•
unutrašnje prirubnice ukoso prema dolje.
Temeljito očistite prirubnicu lista pile prije
•
montaže novog lista pile.
Novi list pile ponovno umetnite obrnutim re-
•
doslijedom i pritegnite ga.
Upozorenje! Obratite pozornost na smjer
vrtnje, kosina rezanja zubaca mora pokazivati u smjeru vrtnje, što znači pokazivati prema naprijed (vidi strelicu na zaštiti
lista pile).
Ponovno montirajte i podesite klin za cije-
•
panje (2) kao i zaštitu lista pile (4) (vidi točke
6.8-6.10).
Prije nego što ćete opet raditi s pilom, provje-
•
rite funkcioniranje zaštitnih naprava.
6.12 Montaža pribora-kliznih vodilica
(sl. 1, 2, 27-34)
Klizne vodilice se kao poseban pribor za
•
ovaj stroj mogu nabaviti u trgovini – nema
ih u sadržaju isporuke.
Na stolnoj kružnoj pili: Demontirati vodilicu za
•
univerzalni graničnik (8).
Montirajte klizne vodilice kao što je prikaza-
•
no na sl. 27-32. Pritom pazite na to da obje
distančne pločice (110) umetnu između
profila (115) i klizne ploče (100). Imbus ključ:
Nema ga u sadržaju isporuke – dostupan je
u trgovini.
Pozor: Ne pritežite vijak (108) prejako.
•
Graničnik na ploči mora ostati pokretan u svrhu podešavanja kuta.
Steznu polugu (104) morate montirati tako da
•
graničnik pri otpuštenoj steznoj poluzi ostane
pokretan, a pri pritegnutoj poluzi aretiran.
Prilikom montaže pazite na to da se između
samoosiguravajuće matice (121) i podložne
pločice (123) nalazi opružna pločica (114),
(sl. 31).
Kuteve (103, 105) i potpore (106, 107)
•
učvrstite pomoću vijaka sa stolnom kružnom
pilom (sl. 32).
Klizne vodilice stavite od naprijed na vodilicu
•
(102) (sl. 33).
Ako postoji zazor između vodilice i radnih
•
ležajeva klizne ploče, donji ležaj mora se
naknadno justirati pomoću vijka (A) tako da
klizna vodilica kliže bez zazora.
Montirajte imbus vijke (111) s gumbom (113)
•
i podložnom pločicom (117) sprijeda i straga
na kliznu vodilicu (102) (sl. 34), oni služe kao
krajnji graničnik.
Granična vodilica mora se kretati paralelno
•
sa stolom pile na razmaku od oko 1 mm. U tu
svrhu labavo pričvrstite vijke za kuteve (103,
105) i potpore (106, 107) i zatim ih podesite
tako da vodilica u svakom položaju bude na
razmaku od stola pile od 1mm. Ponovno pritegnite držače.
Obratite pozornost na to da unatoč ispravnoj
•
montaži klizne vodilice (poseban pribor)
mogu preostati vijci/podložne pločice, što je
uvjetovano isporukom, npr. zato što se oni
već nalaze na stolnoj kružnoj pili.
7. Rukovanje
7.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje i
zaštita od preopterećenja (sl. 1)
Pritiskom na zelenu tipku „I“ pila se uključuje.
•
Prije početka rezanja pričekajte da list pile
postigne maksimalni broj okretaja.
Da biste pilu ponovno isključili, morate pritis-
•
nuti crvenu tipku „0“.
Zaštita od preopterećenja
Motor ovog uređaja zaštićen je od preopterećenja
sklopkom za termičko opterećenje. U slučaju
prekoračenja granice opterećenja i temperature,
sklopka za preopterećenje isključuje uređaj.
Pritisnite tipku „0“ i ostavite uređaj da se hladi
nekoliko minuta.
Zatim ponovno uključite uređaj pritiskom na zelenu tipku „I“.
7.2 Dubina rezanja (sl. 1, 22)
Okretanjem ručice (13) list pile (5) može se podesiti na željenu dubinu rezanja.
različito visoke vodilice.
Za premještanje granične vodilice (6) moraju
•
se otpustiti oba nazubljena vijka (w) kako bi
se granična vodilica (6) odvojila od univerzalnog graničnika (7).
Ovisno o željenoj visini rezanja, granična vo-
•
dilica može se gurnuti u dva različita utora na
univerzalnom graničniku i fiksirati nazubljenim
vijcima.
Ovisno o debljini materijala koji režete,
•
granična vodilica L oblika (6) može se
položiti vodoravno ili vertikalno na univerzalni
graničnik (7).
7.3.2 Širina reza (sl. 1, 23)
Prilikom uzdužnog rezanja dijelova drveta
•
mora se koristiti univerzalni graničnik (7) s
graničnom vodilicom (6).
Univerzalni graničnik mora se umetnuti u vo-
•
dilicu (8) na stolu pile.
Podesite kut univerzalnog graničnika (7) u
•
položaj od 0° i pritegnite ručku za fiksiranje
(10).
Gurnite univerzalni graničnik na željenu širinu
•
reza i pritegnite ručku za fiksiranje (11).
Izvršite probno rezanje kako biste provjerili
•
širinu rezanja (v. 8. Rad).
7.3.3 Podešavanje dužine graničnika (sl. 23)
Da bi se spriječilo zapinjanje materijala koji
•
režete, granična vodilica (6) može se pomicati u uzdužnom smjeru.
Iskustveno pravilo: Stražnji kraj graničnika
•
dodiruje zamišljenu liniju koja započinje negdje u sredini lista pile i prolazi pod 45° prema
natrag.
Podesite potrebnu širinu rezanja.
•
- Otpustite nazubljene vijke (w) i pomaknite
graničnu vodilicu (6) naprijed toliko da dodiruje zamišljenu liniju pod 45°.
pokazuje željeni kut. Pod kutem od 0° koristi
se kao poprečni graničnik (rezovi pod 90°) – a
pod ostalim kutevima za kutne rezove.
Ponovno pritegnite ručku za fiksiranje (10) a
•
ručka za fiksiranje 11 ostaje labava.
Pozor! Graničnu vodilicu ne pomičite previše
•
udesno u smjeru lista pile (4). Razmak
između granične vodilice i lista pile trebao bi
biti oko 2 cm.
7.5 Podešavanje kuta (sl. 22)
Otpustite ručke za fi ksiranje (14) sprijeda i straga
na uređaju.
Podesite željeni kut na skali (12).
Ponovno pritegnite ručke za fi ksiranje (14) sprije-
da i straga na uređaju.
vodilice se mogu koristiti kao graničnik kuta/
poprečni graničnik (vidi 6.12).
Otpustite steznu polugu (104).
•
Okrećite graničnu vodilicu (101) tako da
•
strelica pokazuje željeni kut. Pod kutem od
0° koristi se kao poprečni graničnik (rezovi
pod 90°) – a pod ostalim kutevima za kutne
rezove.
Ponovno pritegnite ručku za fiksiranje (104).
•
Napomena! Graničnu vodilicu ne pomičite
•
previše u smjeru lista pile (4). Razmak između
granične vodilice i lista pile trebao bi biti oko
2 cm.
8. Pogon
Upozorenje!
Nakon svakog novog podešavanja
•
preporučujemo probno rezanje kako biste
provjerili podešene mjere.
Nakon uključivanja pile pričekajte da list pile
•
postigne svoj maksimalni broj okretaja prije
nego ćete izvršiti rezanje.
Oprez prilikom urezivanja!
•
Uređaj smijete koristiti samo s dijelom za
•
usisavanje.
Redovito kontrolirajte i čistite usisne kanale.
•
Prije svakog korištenja provjerite može li
•
zaštita lista pile spustiti na radni komad i je li
vrijeme kočenja lista pile manje od 10 sekundi. Ne koristite uređaj ako je vrijeme kočenja
dulje i u tom slučaju se obratite servisnoj
službi.
Ovdje se radni komad prorezuje u svojem
uzdužnom smjeru. Jedan rub radnog komada
pritisne se na univerzalni graničnik (7) dok ravna
strana naliježe na stol pile (1). Zaštita lista pile
(4) mora se uvijek spustiti na radni komad. Radni
položaj pri uzdužnom rezanju ne smije nikad biti u
jednoj liniji sa stazom rezanja.
Univerzalni graničnik (7) podesite u skladu s
•
visinom radnog komada i željenom širinom
(vidi 7.3.).
Uključite pilu.
•
Položite ruke sa skupljenim prstima ravno ne
•
radni komad i gurajte radni komad s univerzalnim graničnikom (7) duž lista pile (5).
Bočnu vodilicu vodite lijevom ili desnom
•
rukom (ovisno o položaju univerzalnog
graničnika) samo do prednjeg ruba zaštitnog
poklopca.
Radni komad uvijek progurajte do kraja klina
•
za cijepanje (2).
Otpaci rezanja ostaju na stolu (1) tako dugo
•
dok se list pile (5) ne zaustavi.
Dugačke radne komade osigurajte od prevr-
•
tanja na kraju procesa rezanja. (npr. stalkom
itd.)
8.1.2 Rezanje uskih radnih komada (sl. 25)
Uzdužno rezanje radnih komada širine manje od
120 mm morate obvezno izvoditi pomoću komada
za guranje (29). Komad za guranje sadržan je u
isporuci. Istrošen odnosno oštećen komad za
guranje obvezno zamijenite.
8.1.3 Rezanje vrlo uskih radnih komada
(sl. 26)
Uzdužno rezanje vrlo uskih radnih komada
•
širine manje od 30 mm pa i manje morate obvezno izvoditi pomoću drva za guranje.
Prednost pritom imaju površine vodilice paral-
•
elnog graničnika s manjom visinom.
Sadržaj isporuke obuhvaća odgovarajuće
•
drvo za guranje (28). Istrošeno drvo za
guranje pravovremeno zamijenite.
8.1.4 Izvođenje kosih rezova (sl. 22)
Kosi rezovi izvode se u principu uz korištenje univerzalnog graničnika koji ima funkciju paralelnog
graničnika (7).
List pile (5) podesite na željeni kut (vidi 7.5.).
•
Paralelni graničnik (7) podesite prema širini i
•
visini radnog komada (vidi 7.3.1).
Izvršite rezanje u skladu sa širinom radnog
•
komada (vidi 8.1.1, 8.1.2 i 8.1.3.).
8.1.5 Izvođenje poprečnih rezova (sl. 24b)
Podesite univerzalni graničnik (7) odnosno
•
pribor-klizne vodilice na željeni kut (vidi 7.4
odnosno 7.6).
Po potrebi prilagodite položaj granične vo-
•
dilice (6/101) tako da se prilikom rezanja ne
sudara s listom pile.
Uključite pilu.
•
Radni komad čvrsto pritisnite na graničnu
•
vodilicu (6 odnosno 101).
Da biste napravili rez, gurnite univerzalni
•
graničnik odnosno pribor-klizne vodilice i radni komad smjeru lista pile.
Upozorenje! Uvijek čvrsto držite radni
•
komad koji vodite, nikad slobodni komad
koji se odrezuje.
Univerzalni graničnik odnosno pribor-klizne
•
vodilice gurnite uvijek toliko da radni komad
bude potpuno prorezan.
Ponovno isključite pilu. Otpad rezanja uklonite
•
tek kad se list pile zaustavi.
9. Zamjena mrežnog kabela
Opasnost!
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na
mrežu ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili
njegova servisna služba ili slična kvalifi cirana
osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
10. Čišćenje, održavanje i
naručivanje rezervnih dijelova
Opasnost!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
10.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište
•
motora treba uvijek očistiti od prašine i
nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
tlakom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah na-
•
kon svake uporabe.
Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s
•
malo kalijevog sapuna. Ne koristite otapala
ili sredstva za čišćenje; ona bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik
od električnog udara.
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo održavati.
10.3 Transport
Nadignite uređaj držeći ga za transportne
•
ručke i transportirajte ga na kotačima.
Uređaj transportirajte samo sa stavljenim
•
zaštitnim napravama kao što je npr. zaštita
lista pile.
Prilikom transporta vozilima: Osigurajte uređaj
•
od klizanja, dobro ga svežite.
Prilikom transporta obratite pozornost na
•
težinu stroja (v. tehničke podatke).
10.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacijski broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dijela
•
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
11. Zbrinjavanje u otpad i
recikliranje
HR/BIH
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho
mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pristup. Optimalna temperatura skladištenja
je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini.
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom
u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na
mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat:
Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja
vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu
za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju.
Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih
elemenata.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
TE-TS 2231 U:
Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe obavezi specijalnog priključivanja. To znači
•
da nije dopušten priključak na priključno mjesto po volji.
U nekim nepovoljnim okolnostima uređaj može u mreži izazvati povremena kolebanja napona.
•
Proizvod je isključivo namijenjen za korištenje na priključnim mjestima koja a) ne prekoračuju mak-
•
simalno dopuštenu mrežnu impendanciju Z sys = 0,398 Ω, ili b) koja se mogu trajno opteretiti s
najmanje 100 A po fazi.
Vi kao korisnik dužni ste provjeriti, po potrebi se konzultirati s distributerom el. energije, ispunjava li
•
mjesto priključivanja proizvoda navedene uvjete a) ili b).
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi*List pile
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
•
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatna jamstva. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Usluga jamstva obuhvaća isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posljedica greške u
materijalu ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamjenu uređaja,
po našem izboru.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređ
jem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena
usluga obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
aja neće rezultirati produljen-
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla obratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
•
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
•
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
•
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
•
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!