Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann ge-
sundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an den nächstgelegenen zuständigen Baumarkt. Bitte beachten Sie
hierzu die Gewährleistungstabelle in den Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
- 11 -
Page 12
D
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Spaltkeil
•
Sägeblattschutz
•
Anschlagschiene (Parallelanschlag)
•
Parallelanschlag
•
Verbreiterungstisch 1x links/ 1x rechts
•
Führungsschiene für Parallelanschlag, rechts
•
Strebe für Verbreiterungstisch (4x)
•
Klemmhebel für Parallelanschlag
•
Längsstrebe (3x ohne Einstellschraube, 1x
•
mit Einstellschraube)
Gummifuß Form A (2x)
•
Gummifuß Form B (2x)
•
Querstrebe, gebogene Form (2x)
•
Platte
•
Querstrebe, gerade Form (2x)
•
Tischstütze (2x)
•
Führungsschiene für Parallelanschlag, links
•
Verlängerungstisch
•
Strebe für Verlängerungstisch (2x)
•
Verbindungsplatte für Führungsschienen
•
Anschlagschiene für Winkelanschlag
•
Winkelanschlag
•
Schiebestock
•
Schlüssel für Sägeblattwechsel
•
Gabelschlüssel SW 10/13
•
Innensechskant-Schlüssel
•
selbstsichernde Mutter (40x)
•
Mutter (6x)
•
Unterlegscheibe groß (6x)
•
Unterlegscheibe mittel (40x)
•
Unterlegscheibe klein (6x)
•
Innensechskant-Schraube (6x)
•
Sechskantschraube M6 x 12 (32x)
•
Rundkopfschraube M6x 16 (6x)
•
Sechskantschraube M6 x 20 (8x)
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
Absauganschluß ....................................Ø 36 mm
Gewicht .................................................. ca. 25 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet
werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinfl ussen können, beinhalten
die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen
benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
.............................6000 min
0
........................... 95,7 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
................... 108,7 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
-1
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
•
Transportbeschädigungen überprüfen
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
6. Montage
Achtung! Verschrauben Sie die Verbindungen,
die selbstsichernde Muttern (s. Abb. 5, Pos. 33)
enthalten, immer mit Drehung an der Sechskantschraube und mit festgehaltener selbstsichernder Mutter, um einen guten Halt zu erzielen.
6.1 Montage des Untergestells (Abb. 8-13)
Tischkreissäge umdrehen und auf den Boden
•
legen
Die zwei vorderen Standbeine (16) locker
•
mit den Sechskantschrauben (41), Unterlegscheiben (36) und Muttern (33) an der Vorderseite der Säge verschrauben.
Die zwei hinteren Standbeine (16) locker mit
•
den Sechskantschrauben (41), Unterlegscheiben (36) und Muttern (33) an der Rückseite der Säge verschrauben.
Lassen Sie die beiden mittleren Bohrungen
•
an der Rückseite noch unverschraubt, dort
werden später die Streben des Verlängerungstisches befestigt (s. 6.2.1).
Verschrauben Sie alle vier Standbeine an den
•
Seitenflächen der Maschine mit den Sechskantschrauben (39), Unterlegscheiben (36)
und Muttern (33).
Lassen Sie die außen liegenden Bohrungen
•
noch unverschraubt, dort werden später die
Streben der Verbreiterungstische befestigt (s.
6.2.2).
Stecken Sie die Gummifüße (17, 21) auf die
•
Standbeine.
Verschrauben Sie die Querstreben (20)
•
locker an den Standbeinen und gleichzeitig
die Tischstützen (22) so an den hinteren
Standbeinen und Querstreben, dass sie zur
Rückseite der Maschine zeigen und den Boden berühren.
Verschrauben Sie die Platte (19) mit den
•
gebogenen Querstreben (18), danach die
gebogenen Querstreben locker an den
Standbeinen.
6.2 Montage der Tischverbreiterung und –
Verlängerung
6.2.1 Verlängerungstisch (Abb. 14-16)
Befestigen Sie den Verlängerungstisch (24)
•
mittels der Innnensechskantschrauben (38)
und Unterlegscheiben (37) locker am Sägetisch.
Schrauben Sie die Streben (25) locker an
•
Verlängerungstisch und am Maschinengehäuse an.
Verwenden Sie zur Befestigung des Verlän-
•
gerungstisches am Maschinengehäuse die
Sechskantschrauben (41), Unterlegscheiben
(36) und Muttern (33).
Tischverlängerung eben mit dem Sägetisch
•
(1) ausrichten und sämtliche Muttern und
Schrauben festziehen.
6.2.2 Verbreiterungstisch (Abb. 17-18 )
Befestigen Sie den Verbreiterungstisch (8)
•
mittels der Innnensechskantschrauben (38)
und Unterlegscheiben (37) locker am Sägetisch. Verwenden Sie zur Montage der Tischverbreiterungen die Bohrungen, die näher an
der Tischverlängerung liegen.
Schrauben Sie die Streben (10) locker an
•
Verbreiterungstisch und am Maschinengehäuse an.
Verwenden Sie zur Befestigung der Verbrei-
•
terungstische am Maschinengehäuse die
Sechskantschrauben (39), Unterlegscheiben
(36) und Muttern (33).
Tischverbreiterung eben mit dem Sägetisch
•
(1) ausrichten und sämtliche Muttern und
Schrauben festziehen.
6.2.3 Führungsschienen für Parallelanschlag
(Abb. 19-20)
Führen sie in die Nut der linken und rechte
•
Führungsschiene (9, 23) jeweils zwei Rundkopfschrauben (40).
Verschrauben sie die Rundkopfschrauben
•
(40) locker mit den Verbreiterungstischen (8)
und dem Sägetisch (1). Verwenden Sie dazu
die Muttern (34).
Befestigen Sie dann die Verbindungsplatte
•
(26) mit zwei Rundkopfschrauben (40) und
zwei Muttern (34) am Sägetisch (1).
Schieben Sie die Führungsschienen auf die
•
Verbindungsplatte (26) und ziehen sie alle
Rundkopfschrauben locker an.
Nachdem Sie den Tisch auf die Standfü-
•
ße gestellt haben, kann die Position der
Führungsschienen überprüft werden. Der
Nullpunkt der Skala an der Führungsschiene
muss in der gedachten Schnittlinie des Sägeblattes laufen, Überprüfung mit Parallelanschlag. Ziehen Sie dann die Rundkopfschrauben endgültig an.
6.3 Montage und Einstellung des Spaltkeils
(Abb. 21a, 21b)
Achtung! Netzstecker ziehen
•
Tischeinlage (43) herausnehmen (siehe 6.5)
•
Stecken Sie den Spaltkeil (2) in die vorgese-
•
hene Halterung.
Sägeblatt (5) auf max. Schnitttiefe einstellen,
•
in die 0° Stellung bringen und arretieren.
Spaltkeil (2) nach oben schieben, bis der Ab-
•
stand zwischen Sägetisch (1) und Oberkante
Spaltkeil ca. 10 cm beträgt.
Der Abstand zwischen Sägeblatt (5) und
•
Spaltkeil (2) soll 3-5 mm sein.
Die Schraube (z) festziehen und Tischeinlage
•
montieren.
6.4 Montage des Sägeblattschutzes
(Abb. 1, 22 )
Stecken Sie den Sägeblattschutz (4) auf das
•
Langloch (y) am Spaltkeil. Befestigen Sie den
Sägeblattschutz mit der Schraube (x), ziehen
Sie dabei so fest an, dass der Sägeblattschutz noch beweglich bleibt.
Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz
•
auf das Sägegut abgesenkt werden
Zum Anschluss des Saugschlauchs einer
•
Absauganlage kann die Abdeckung (3)
am Sägeblattschutz abgenommen werden
(Saugschlauch/Absauganlage nicht im Lieferumfang enthalten).
Die Maschine darf nicht ohne Sägeblatt-
•
schutz betrieben werden.
6.5 Austauschen der Tischeinlage (Abb. 23)
Für den Austausch bei Beschädigung, beim
•
Sägeblattwechsel und bei der Einstellung des
Spaltkeils muss die Tischeinlage geöffnet
werden.
Tauschen Sie eine verschleißte oder beschä-
•
digte Tischeinlage aus, um erhöhte Verletzungsgefahr zu vermeiden.
Achtung! Netzstecker ziehen
•
Sägeblattschutz (4) abnehmen
•
Die Senkkopfschrauben an der Tischeinlage
•
entfernen
Tischeinlage (43) herausnehmen
•
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
•
in umgekehrter Reihenfolge.
6.6 Montage/Wechsel des Sägeblatt
(Abb. 24)
Achtung! Netzstecker ziehen.
•
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
•
immer Arbeitshandschuhe. Verletzungsgefahr!
Die Tischeinlage durch lösen der zwei Senk-
•
kopfschrauben entfernen (siehe 6.5)
Mutter lösen, indem man den Schlüssel (30)
•
an der Mutter ansetzt und den Gabelschlüssel (31) an der Motorwelle, um gegenzuhalten, ansetzt.
Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Sä-
•
geblattes drehen.
Äußeren Flansch abnehmen und altes Säge-
•
blatt schräg nach unten vom inneren
Flansch abziehen.
Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
•
en Sägeblattes sorgfältig reinigen
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihen-
•
folge wieder einsetzen und festziehen!
Achtung! Laufrichtung beachten, die
Schnittschräge der Zähne muß in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe
Pfeil auf dem Sägeblattschutz)
Spaltkeil (2) sowie Sägeblattschutz (4) wieder
•
montieren und einstellen (siehe 6.3., 6.4.)
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
•
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
7. Bedienung
7.1. Ein/Aus-Schalter und Überlastschalter
(Abb. 7)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die
•
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des
Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
•
rote Taste „0“ gedrückt werden.
Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlastschalter (46) gegen Überlastung geschützt.
Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der
Überlastschalter (46) das Gerät aus.
Durch Drehen der Handkurbel (13), kann das
Sägeblatt (5) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
7.3. Parallelanschlag
7.3.1. Anschlaghöhe (Abb. 25, 26)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
•
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materia-
•
lien muß die Anschlagschiene (6) nach Abb.
25, für dickes Material und nach Abb. 26 für
dünnes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene (6),
•
müssen die beiden Rändelschrauben (w) gelockert werden, um die Anschlagschiene (6)
vom Parallelanschlag (7) zu lösen.
Abhängig von der gewünschten Schnitthöhe
•
kann die Anschlagschiene in zwei verschiedenen Nuten auf den Parallelanschlag geschoben werden und mit den Rändelschrauben fixiert werden.
Die Anschlagschiene kann abgenommen
•
werden und je nach Einsatzzweck recht bzw.
links am Parallelanschlag befestigt werden.
Der Parallelanschlag ist ab Werk rechtwinklig
•
zur Führungsschiene eingestellt. Er kann bei
Bedarf mit zwei Innensechkantschrauben (im
Parallelanschlag) nachjustiert werden.
7.3.2. Schnittbreite (Abb. 1, 25 ,26)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß
•
der Parallelanschlag (7) verwendet werden.
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Sei-
•
ten des Sägetisches (1) montiert werden.
Der Parallelanschlag (7) muß in die Füh-
•
rungsschiene (9, 23) des Sägetisches (1)
eingesetzt werden.
Mittels der Skala (47) auf der Führungsschie-
•
ne (1) kann der Parallelanschlag (7) auf das
gewünschte Maß eingestellt werden.
Durch Drücken des Hebels (11) kann
•
der Parallelanschlag in der gewünschten
Position festgeklemmt werden.
7.3.3. Anschlaglänge einstellen (Abb. 27)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu
•
vermeiden, ist die Anschlagschiene (6) in
Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
•
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach
hinten verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen
•
- Rändelschrauben (w) lockern und Anschlagschiene (6) so weit vorschieben, bis
die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (w) wieder festziehen.
7.4. Winkelanschlag (Abb. 28)
Winkelanschlag (28) in die Nut (48) des Sä-
•
getisches schieben.
Rändelschraube (w) lockern.
•
Anschlagschiene (27) drehen, bis der Pfeil
•
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Rändelschraube (w) wieder festziehen.
•
Achtung!
Anschlagschiene (27) nicht zu weit in Rich-
•
tung Sägeblatt schieben.
Der Abstand zwischen Anschlagschiene (27)
•
und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
7.5. Winkeleinstellung (Abb. 4, 7)
Feststellgriff (44) lösen
•
Durch Drehen des Rades (15) das ge-
•
wünschte Winkelmaß an der Skala einstellen.
Feststellgriff in gewünschter Winkelstellung
•
arretieren.
8. Betrieb
Achtung!!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
•
einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
•
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Achtung beim Einschneiden!
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks
wird gegen den Parallelanschlag (7) gedrückt,
während die fl ache Seite auf dem Sägetisch (1)
aufl iegt. Der Sägeblattschutz (4) muß immer auf
das Werkstück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie
mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der Werk-
•
stückhöhe und der gewünschten Breite einstellen. (siehe 7.3.)
Säge einschalten
•
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
•
das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (5)
schieben.
Seitliche Führung mit der linken oder rechten
•
Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
•
keils (2) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
•
liegen, bis sich das Sägeblatt (5) wieder in
Ruhestellung befindet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
•
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
8.1.2. Schneiden schmaler Werkstücke
(Abb. 30)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 120 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (29) durchgeführt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang
enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.3. Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 31)
Für Längsschnitte von sehr schmalen Werk-
•
stücken mit einer Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
•
Parallelanschlages zu bevorzugen.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang
•
enthalten! (Erhältlich im einschlägigen
Fachhandel) Verschlissenes Schiebeholz
rechtzeitig ersetzen.
8.1.4. Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 32)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durchgeführt.
Sägeblatt (5) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen. (siehe 7.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
•
und -höhe einstellen (siehe 7.3.1)
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
•
durchführen (siehe 8.1.1. und 8.1.2 und
8.1.3.)
8.1.5. Ausführung von Querschnitten
(Abb. 33)
Winkelanschlag (28) mit Anschlagschiene
•
(27) in eine der beiden Nuten des Sägetisches (1) schieben und auf das gewünschte
Winkelmaß einstellen. (siehe 7.4.) Sollte das
Sägeblatt (5) zusätzlich schräg gestellt werden, dann ist die Nut zu verwenden, welche
Ihre Hand und den Queranschlag nicht mit
dem Sägeblattschutz in Kontakt kommen
läßt.
Passen Sie gegebenenfalls die Position der
•
Anschlagschiene (27) an, so dass sie beim
Schnitt nicht mit dem Sägeblatt kollidiert.
Werkstück fest gegen die Anschlagschiene
•
(27) drücken.
Säge einschalten.
•
Winkelanschlag (28) und Werkstück in Rich-
•
tung des Sägeblattes schieben, um den
Schnitt auszuführen.
Achtung: Halten Sie immer das geführte
•
Werkstück fest, nie das freie Werkstück,
welches abgeschnitten wird.
Winkelanschlag (28) immer so weit vorschie-
•
ben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst
•
entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10.4 Transport
Zum Transportieren Sie die Maschine nur
•
durch Anheben am Sägetisch. Verwenden Sie
Schutzvorrichtungen wie Sägeblattschutz,
Anschlagschienen niemals zur Handhabung
oder Transport.
Geeignete Anhebepunkte am Sägetisch sind
•
mit einem Pfeil gekennzeichnet.
Sichern Sie das Gerät gegen Verrutschen,
•
verzurren Sie es sicher.
10.5 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-7)
1. Saw table
2. Splitter
3. Cover for extractor connection
4. Saw blade guard
5. Saw blade
6. Stop rail (parallel stop)
7. Parallel stop
8. Width extension table (left/right)
9. Guide rail for parallel stop (right)
10. Strut for width extension table
11. Clamp lever for parallel stop
12. Scale for saw blade angle
13. Adjustment lever for cutting height
14. Setting wheel for saw blade angle
15. Setting screw
16. Leg
17. Rubber foot (type A)
18. Cross strut, bent type
19. Plate
20. Cross strut, straight type
21. Rubber foot (type B)
22. Table supports
23. Guide rail for parallel stop (left)
24. Length extension table
25. Strut for length extension table
26. Connecting plate for guide rails
27. Stop rail for angle stop
28. Angle stop
29. Push stick
30. Key for changing the saw blade
31. Open-ended spanner 10 mm / 13 mm
32. Allen key
33. Self-locking nut
34. Nut
35. Washer, large
36. Washer, medium
37. Washer, small
38. Allen screw
39. Hex screw (M6 x 12)
40. Round-head screw (M6x 16)
41. Hex screw (M6 x 20)
42. Extractor connection (housing)
43. Table insert
44. Locking lever for saw blade angle
45. On/Off switch
46. Overload switch
47. Scale
48. Groove
49. Locking grip
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing,
please contact our service center or the nearest
branch of the DIY store where you made your
purchase at the latest within 5 work days after
purchasing the article and upon presentation of
a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty
table in the warranty provisions at the end of the
operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
The bench-type circular saw is designed for the
slitting and cross-cutting (only with the cross
stop) of all types of timber commensurate with the
machine‘s size. The equipment is not to be used
for cutting any type of round wood.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades (saw blades made of HM or CV)
It is prohibited to use any type of HSS saw blade
and cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
•
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
•
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
•
pieces.
Saw blade fracturing.
•
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
•
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
•
in closed rooms.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level ..................... 108,7 dB(A)
WA
uncertainty .............................................3 dB
K
WA
The quoted values are emission values and not
necessarily reliable workplace values. Although
there is a correlation between emission and immission levels it is impossible to draw any certain
conclusions as to the need for additional precautions. Factors with a potential infl uence on the ac-
tual immission level at the workplace include the
duration of impact, the type of room, and other
sources of noise etc., e.g. the number of machines and other neighboring operations. Reliable
workplace values may also vary from country to
country. With this information the user should at
least be able to make a better assessment of the
dangers and risks involved.
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
.......................................6,000 min
0
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
-1
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
•
check it for damage which may have occurred
in transit.
Make sure the machine stands securely, i.e.
•
bolt it to a workbench or solid base.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the equipment is switched
on.
It must be possible for the blade to run freely.
•
When working with wood that has been pro-
•
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
•
sure that the saw blade is correctly fitted
and that the equipment‘s moving parts run
smoothly.
Important. Always screw together the connections
which have self-locking nuts (see. Fig. 5, Item 33)
by turning the hex screw while holding the self–locking nut fi rmly to fasten tightly.
6.1 Assembling the base frame (Fig. 8-13)
Turn the saw upside down and place it on the
•
floor.
Use the hex screws (41), washers (36) and
•
nuts (33) to fasten the two front legs (16) loosely to the front of the saw.
Use the hex screws (41), washers (36) and
•
nuts (33) to fasten the two back legs (16) loosely to the back of the saw.
Do not yet screw any screws into the two
•
drill holes in the middle at the back, as this is
where the struts for the length extension table
are to be fastened later (see 6.2.1).
Use the hex screws (39), washers (36) and
•
nuts (33) to fasten all four legs to the sides of
the machine.
Do not yet screw any screws into the outer
•
drill holes, as this is where the struts for the
width extension tables are to be fastened
later (see 6.2.2).
Mount the rubber feet (17, 21) on the legs.
•
Screw the cross struts (20) loosely to the legs
•
and also screw the table supports (22) to the
rear legs and cross struts at the same time
such that they point towards the rear of the
machine and touch the ground.
Screw the plate (19) to the bent cross struts
•
(18), then screw the bent cross struts loosely
to the legs.
6.2 Fitting the table width extension and table
length extension
6.2.1 Length extension table (Fig. 14-16)
Loosely fasten the length extension table (24)
•
to the saw table using the Allen screws (38)
and the washers (37).
Screw the struts (25) loosely to the length ex-
•
tension table and the machine housing.
To fasten the length extension table to the
•
machine housing, use the hex screws (41),
washers (36) and nuts (33).
Align the table length extension with the saw
•
table (1) so that it is flat and tighten all the
nuts and screws.
6.2.2 Width extension table (Fig. 17-18)
Loosely fasten the width extension table (8) to
•
the saw table using the Allen screws (38) and
the washers (37). Use the rear holes closer to
the table length extension to mount the table
width extension.
Screw the struts (10) loosely to the width ex-
•
tension table and the machine housing.
To fasten the width extension table to the
•
machine housing, use the hex screws (39),
washers (36) and nuts (33).
Align the table width extension with the saw
•
table (1) so that it is flat and tighten all the
nuts and screws.
6.2.3 Guide rails for parallel stop (Fig. 19-20)
Insert two round-head screws (40) into the
•
groove in each of the left and right guide rail
(9, 23) respectively.
Loosely fasten the round-head screws (40)
•
to the width extension tables (8) and the saw
table (1). Use the nuts to do so (34).
Then fasten the connecting plate (26) to the
•
saw table (1) using two round-head screws
(40) and two nuts (34).
Slide the guide rails onto the connecting plate
•
(26) and loosely tighten all the round-head
screws.
Once you have stood the table on its legs,
•
you can check the position of the guide rails.
The zero point on the scale on the guide rail
must run into the intended cutting line of the
saw blade; check with the parallel stop. Now
fully tighten the round-head screws.
6.3 Fitting and setting the splitter
(Fig. 21a, 21b)
Important. Pull out the power plug.
•
Take out the table insert (43) (see 6.5).
•
Insert the splitter (2) in the provided holder.
•
Set the blade (5) to max. cutting depth, move
•
to 0° position and lock in place.
Push up the splitter (2) until the gap between
•
the saw table (1) and the upper edge of the
splitter equals approx. 10 cm.
The distance between the blade (5) and the
•
splitter (2) should be 3-5 mm.
Tighten the screw (z) and mount the table
(y) in the splitter. Fasten the saw blade guard
using the screw (x) and tighten the screw only
enough to allow the saw blade guard to move
still.
The saw blade guard must always be lowered
•
over the workpiece before you begin to cut.
To connect the suction hose of an extraction
•
system, the cover (3) on the saw blade guard
can be removed (suction hose/extraction system not included).
The machine is not allowed to be used wit-
•
hout the saw blade guard.
6.5 Replacing the table insert (Fig. 23)
The table insert has to be opened if you need
•
to replace it if it gets damaged and whenever
you change the blade or set the splitter.
To prevent increased likelihood of injury, you
•
should replace the table insert whenever it is
worn or damaged.
Important. Pull out the power plug.
•
Remove the saw blade guard (4).
•
Remove the countersunk head screws on the
•
table insert.
Take out the table insert (43).
•
Fit the replacement table insert by following
•
the above in reverse.
6.6 Fitting/replacing the blade (Fig. 24)
Important. Pull out the power plug.
•
Always wear gloves when handling saw bla-
•
des. Risk of injury!
Remove the table insert by undoing the two
•
countersunk head screws (see 6.5).
Undo the nut with the one wrench (30) on the
•
nut itself and an open-ended wrench (31) on
the motor shaft to apply counter-pressure.
Important. Turn the nut in the direction of rota-
•
tion of the saw blade.
Take off the outer flange and pull the old saw
•
blade off the inner flange by dropping the blade at an angle.
Clean the blade flange thoroughly before fit-
•
ting the new blade.
Mount and fasten the new saw blade in re-
•
verse order. Important. Note the running
direction. The cutting angle of the teeth
must point in running direction, i.e. forwards (see the arrow on the blade guard).
Refit and set the splitter (2) and the saw blade
•
guard (4) (see 6.3., 6.4.)
Check to make sure that all safety devices
•
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
7. Operation
7.1. ON/OFF switch and overload switch
(Fig. 7)
To turn the saw on, press the green button
•
„I“. Wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with
the cut.
To turn the equipment off again, press the red
•
button „0“.
The motor of this equipment is protected against
overload by an overload switch (46). If the rated
current is exceeded, the overload switch (46) will
shut down the equipment.
Let the equipment cool down for several mi-
•
nutes.
Press the overload switch.
•
Press the green button „I“ to switch on the
•
equipment.
7.2. Cutting depth (Fig. 7)
Turn the hand crank (13) to set the blade (5) to
the required cutting depth.
Turn anti-clockwise:
larger cutting depth
Turn clockwise:
smaller cutting depth
7.3. Parallel stop
7.3.1. Stop height (Fig. 25, 26)
The parallel stop (7) supplied with the bench-
•
type circular saw has two different guide
faces.
For thick material you must use the stop rail
•
(6) as shown in Fig. 25, for thin material you
must use the stop rail as shown in Fig. 26.
To change over the stop rail (6) you have to
•
slacken the two knurled screws (w) in order to
disconnect the stop rail (6) from the parallel
stop (7).
Depending on the required cutting height, the
•
stop rail can be slid into two different grooves
on the parallel stop and secured with the
knurled screws.
The stop rail can be taken off and fastened to
on the purpose.
The parallel stop is set at right-angles to the
•
guide rail at the factory. It can be readjusted
using two Allen screws (in the parallel stop).
7.3.2. Cutting width (Fig. 1, 25, 26)
The parallel stop (7) has to be used when
•
making longitudinal cuts in wooden workpieces.
The parallel stop (7) can be mounted on eit-
•
her side of the saw table (1).
The parallel stop (7) has to be mounted in the
•
guide rail (9, 23) of the saw table (1).
The parallel stop (7) can be set to the requi-
•
red dimension with the help of the scale (47)
on the guide rail (1).
You can clamp the parallel stop in the requi-
•
red position by pressing the lever (11).
7.3.3. Setting the stop length (Fig. 27)
The stop rail (6) can be moved in longitudinal
•
direction in order to prevent the workpiece
from becoming jammed.
Rule of thumb: The rear end of the stop co-
•
mes up against an imaginary line that begins
roughly at the center of the blade and runs at
an angle of 45° to the rear.
Set the required cutting width
•
- Slacken the knurled screws (w) and push
the stop rail (6) forward until it touches the
imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (w).
7.4. Angle stop (Fig. 28)
Slide the angle stop (28) into the groove (48)
•
of the saw table.
Slacken the knurled screw (w).
•
Turn the stop rail (27) until the arrow points to
•
the angle required.
Retighten the knurled screw (w).
•
Important.
Do not push the stop rail (27) too far toward
•
the blade.
The distance between the stop rail (27) and
•
the blade (4) should be approx. 2 cm.
7.5. Setting the angle (Fig. 4, 7)
Undo the fixing handle (44).
•
Turn the wheel (15) to set the desired angle
•
on the scale.
Lock the fixing handle again in the required
•
angle position.
8. Operation
Important!!
After every new adjustment we recommend
•
you to make a trial cut in order to check the
new settings.
After switching on the saw, wait for the blade
•
to reach its maximum speed of rotation before
commencing with the cut.
Take extra care when starting the cut!
•
Never use the equipment without the suction
•
function.
Regularly check and clean the suction chan-
•
nels.
8.1. Making longitudinal cuts (Figure 29)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is
when you use the saw to cut along the grain of the
wood. Press one edge of the workpiece against
the parallel stop (7) while the fl at side lies on the
saw table (1). The blade guard (4) must always
be lowered over the workpiece. When you make
a longitudinal cut, never adopt a working position
that is in line with the cutting direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with
•
the workpiece height and the desired width.
(See 7.3.)
Switch on the saw.
•
Place your hands (with fingers closed) flat on
•
the workpiece and push the workpiece along
the parallel stop (7) and into the blade (5).
Guide at the side with your left or right hand
•
(depending on the position of the parallel
stop) only as far as the front edge of the guard hood.
Always push the workpiece through to the
•
end of the splitter (2).
The offcut piece remains on the saw table
•
(1) until the blade (5) is back in its position of
rest.
Secure long workpieces against falling off
•
at the end of the cut (e.g. with a roller stand
etc.)
8.1.2. Cutting narrow workpieces (Fig. 30)
Be sure to use a push stick (29) when making
longitudinal cuts in workpieces smaller than 120
mm in width. A push stick is supplied with the
saw! Replace a worn or damaged push stick
longitudinal cuts in very narrow workpieces
with a width of 30 mm and less.
The low guide face of the parallel stop is best
•
used in this case.
There is no push block supplied with the
•
saw! (Available from your specialist dealer) Replace the push block without delay
when it becomes worn.
8.1.4. Making angular cuts (Fig. 32)
Angular cuts must always be used using the parallel stop (7).
Set the blade (5) to the desired angle. (See
•
7.5.)
Set the parallel stop (7) in accordance with
•
the workpiece width and height (see 7.3.1)
Carry out the cut in accordance with the work-
•
piece width (see 8.1.1., 8.1.2 and 8.1.3.)
8.1.5. Making cross cuts (Fig. 33)
Slide the angle stop (28) together with the
•
stop rail (27) into one of the grooves in the
saw table (1) and adjust to the required angle.
(See 7.4.) If you also want to tilt the blade (5),
use the groove which prevents your hand and
the cross stop from making contact with the
blade guard.
If necessary, position the stop rail (27) so that
•
it cannot collide with the saw blade when you
make your cut.
Press the workpiece firmly against the stop
•
rail (27).
Switch on the saw.
•
Push the angle stop (28) and the workpiece
•
toward the blade in order to make the cut.
Important: Always hold the guided part of the
•
workpiece. Never hold the part which is to be
cut off.
Push the angle stop (28) forward until the
•
workpiece is cut all the way through.
Switch off the saw again. Do not remove the
•
offcut until the blade has stopped rotating.
9. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device im-
•
mediately each time you have finished using
it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.
Important! The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualifi ed electrician.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
10.4 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by
•
the saw table. Never use the safety devices
such as the saw blade guard and stop rails for
handling or transporting purposes.
Suitable lifting points are marked with arrows
•
on the saw table.
Secure the equipment against slipping; tie it
•
down securely.
10.5 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière
nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et
la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Attention ! Risque de blessure ! Ne pas mettre les doigts dans la lame en rotation.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
18. Barre transversale, forme pliée
19. Plaque
20. Barre transversale, forme droite
21. Pied en caoutchouc (forme B)
22. Supports de table
23. Rail de guidage pour butée parallèle, gauche
24. Rallonge de table longitudinale
25. Contrefi che pour rallonge de table longitudi-
nale
26. Plaque de liaison pour rails de guidage
27. Rail de butée pour butée en coin
28. Butée en coin
29. Poussoir
30. Clé pour changement de lame de scie
31. Clé à fourche 10/13
32. Clé à six pans
33. Écrou à freinage interne
34. Écrou
35. Rondelle grande
36. Rondelle moyenne
37. Rondelle petite
38. Vis à six pans
39. Vis à six pans (M6 x 12)
40. Vis à tête ronde (M6 x 16)
41. Vis à six pans (M6 x 20)
42. Raccordement d‘aspiration (carter)
43. Insertion de table
44. Levier de blocage pour angle de lame de scie
45. Interrupteur marche/arrêt
46. Interrupteur de surcharge
47. Graduation
48. Rainure
49. Poignée de blocage
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-7)
1. Table de sciage
2. Coin à refendre
3. Recouvrement pour raccordement
d‘aspiration
4. Capot de protection de lame de scie
5. Lame de scie
6. Rail de butée (butée parallèle)
7. Butée parallèle
8. Rallonge de table latérale gauche/droite
9. Rail de guidage pour butée parallèle, droit
10. Contrefi che pour rallonge de table latérale
11. Levier de serrage pour butée parallèle
12. Graduation pour inclinaison de lame de scie
13. Levier de blocage pour hauteur de coupe
14. Roue de blocage pour inclinaison de lame de
scie
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, il faut vous adresser dans un
délai de 5 jours ouvrables maximum après votre
achat à notre service après-vente ou au magasin
de bricolage compétent le plus proche muni
d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter
pour cela le tableau des garanties dans les conditions de garantie à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
- 38 -
Page 39
F
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Coin à refendre
•
Capot de protection de lame de scie
•
Rail de butée (butée parallèle)
•
Butée parallèle
•
Rallonge de table latérale 1x gauche/ 1x
•
droite
Rail de guidage pour butée parallèle, droite
•
Contrefiche pour rallonge de table latérale
•
(4x)
Levier de serrage pour butée parallèle
•
Barre longitudinale (3x sans vis de réglage,
•
1x avec vis de réglage)
Pied en caoutchouc forme A (2x)
•
Pied en caoutchouc forme B (2x)
•
Barre longitudinale, forme pliée (2x)
•
Plaque
•
Barre transversale, forme droite (2x)
•
Support de table (2x)
•
Rail de guidage pour butée parallèle, gauche
•
Rallonge de table longitudinale
•
Contrefiche pour table rallonge (2x)
•
Plaque de liaison pour rails de guidage
•
Rail de butée pour butée en coin
•
Butée en coin
•
Poussoir
•
Clé pour changement de lame de scie
•
Clé à fourche 10/13
•
Clé à six pans
•
Écrou à freinage interne (40x)
•
Écrou (6x)
•
Rondelle grande (6x)
•
Rondelle moyenne (40x)
•
Rondelle petite (6x)
•
Vis à six pans (6x)
•
Vis à six pans M6 x 12 (32x)
•
Vis à tête ronde M6 x 16 (6x)
•
Vis à six pans M6 x 20 (8x)
•
Mode d‘emploi d‘origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur
et transversalement (uniquement avec butée
transversale) des bois de tous genres en fonction
de la taille de la machine. Les bois ronds de tous
genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal
dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent
être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames
d‘acier à coupe très rapide et des meules tronçonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des consignes de service
dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégrante de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévoyance contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
la scie n‘étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
•
(blessure coupante).
Retour de pièces à usiner et de parties de
•
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
•
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
•
euses de la lame de scie.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
•
protection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois
•
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces
fermées.
4. Données techniques
Tension du réseau : ................. 230-240 V ~ 50 Hz
Puissance P .............S1 1500 W S6 40 % 1800 W
Vitesse de rotation à vide n
Lame de scie en métal dur ø 250 x ø 30 x 2,4 mm
Nombre de dents ........................................... 24
Taille de la table ............................610 x 445 mm
Rallonge de table ga/dr ................. 608 x 250 mm
Rallonge de table derrière .............435 x 320 mm
Hauteur de coupe max. .................... 75 mm / 90°
.......................................................... 53 mm / 45°
Réglage en hauteur ........... en continu 0 - 75 mm
Lame de scie pivotante .......... en continu 0° - 45°
Raccordement d‘aspiration ...................Ø 36 mm
Poids .................................................... env. 25 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique LpA .... 95,7 dB(A)
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
................6000 tr/min
0
108,7 dB(A)
WA
de salle de travail, les autres sources de bruit, etc.
par ex. le nombre de machines et autres processus voisins. Les valeurs de poste de travail fi ables
peuvent aussi varier d‘un pays à l‘autre. Cette
information est cependant destinée à rendre les
personnes utilisant l‘outil capables de mieux estimer les risques et dangers.
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Les valeurs indiquées sont des valeurs
d‘émission et ne doivent donc pas représenter
simultanément aussi des valeurs de poste de
travail sûres. Bien qu‘il y ait une corrélation entre
le niveau d‘émission et celui d‘immission, on ne
peut déduire avec certitude si des mesures de
précaution supplémentaires sont nécessaires ou
non. Les facteurs pouvant infl uencer le niveau
d‘immission présent sur le moment au poste de
travail comprennent la durée des eff ets, la sorte
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
•
si elle n‘a pas été éventuellement endommagée par le transport
La machine doit être placée de façon à être
•
bien stable, autrement dit vissée sur un établi
ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements
•
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l‘art.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans
•
obstacle.
Dans le cas de bois ayant déjà été travaillés,
•
veillez aux corps étrangers, comme par ex.
les clous ou vis, etc.
Avant d‘actionner l‘interrupteur marche/arrêt,
•
assurez-vous que la lame de scie est correctement montée et que les pièces amovibles le
sont sans obstacle.
6. Montage
Attention ! Vissez les raccords qui contiennent
des écrous à freinage interne (voir fi g. 5, pos.
33) toujours en tournant la vis et en maintenant
l‘écrou à freinage interne afi n d‘obtenir une bonne
tenue.
6.1 Montage du support (fi g. 8-13)
Retournez la scie circulaire à table et posez-
•
la sur le sol
Vissez légèrement les deux pieds d‘appui
•
avant (16) avec les vis à six pans (41), les
rondelles (36) et les écrous (33) sur la partie
avant de la scie.
Vissez légèrement les deux pieds d‘appui
•
arrière (16) avec les vis à six pans (41), les
rondelles (36) et les écrous (33) sur la partie
arrière de la scie.
Ne vissez pas encore les deux trous du milieu
•
situés à l‘arrière, les contrefiches de la table
rallonge y seront fixées plus tard (p. 6.2.1).
Vissez les quatre pieds d‘appui sur les côtés
•
latéraux de la machine à l‘aide des vis à six
pans (39), des rondelles (36) et des écrous
(33).
Ne vissez pas encore les trous situés à
•
l‘extérieur, les contrefiches de la rallonge
de table latérale y seront fixées plus tard (p.
6.2.2).
Enfichez les pieds en caoutchouc (17, 21) sur
•
les pieds d‘appui.
Vissez légèrement les barres transversales
•
(20) sur les pieds d‘appui et en même temps
les supports de table (22) de telle manière sur
les pieds d‘appui arrière et les barres transversales qu‘ils soient orientés vers l‘arrière de
la machine et touchent le sol.
Vissez la plaque (19) sur les barres transver-
•
sales pliées (18), ensuite vissez légèrement
les barres transversales pliées sur les pieds
d‘appui.
6.2 Montage de la rallonge de table latérale et
de la rallonge de table longitudinale
6.2.1 Rallonge de table longitudinale
(fi g. 14-16)
Fixez légèrement la rallonge de table longitu-
•
dinale (24) à l‘aide des vis à six pans (38) et
des rondelles (37) sur la table de sciage.
Vissez légèrement les contrefiches (25) sur la
•
rallonge de table longitudinale et sur le carter
de la machine.
Utilisez pour la fixation de la rallonge de table
•
longitudinale sur le carter de la machine, les
vis à six pans (41), les rondelles (36) et les
écrous (33).
Alignez la rallonge de table longitudinale à
•
plat avec la table de sciage (1) et serrez tous
les écrous et vis.
6.2.2 Rallonge de table latérale (fi g. 17-18)
Fixez légèrement la rallonge de table latérale
•
(8) à l‘aide des vis à six pans (38) et des
rondelles (37) sur la table de sciage. Utilisez
pour le montage de la rallonge de table latérale, les trous qui se trouvent plus près de la
rallonge de table longitudinale.
Vissez légèrement les contrefiches (10) sur
•
la rallonge de table latérale et sur le carter de
la machine.
Utilisez pour la fixation de la rallonge de table
•
latérale sur le carter de la machine les vis à
six pans (39), les rondelles (36) et les écrous
(33).
Alignez la rallonge de table latérale à plat
•
avec la table de sciage (1) et serrez tous les
écrous et vis.
6.2.3 Rails de guidage pour butée parallèle
(fi g. 19-20)
Insérez dans la rainure des rails de guidage
•
gauches et droits (9,23) respectivement deux
vis à tête ronde (40).
Vissez légèrement les vis à tête ronde (40)
•
sur les rallonges de table latérales (8) et la
table de sciage (1). Utilisez pour cela les
écrous (34).
Fixez ensuite la plaque de liaison (26) sur la
•
table de sciage (1) à l‘aide de deux vis à tête
ronde (40) et de deux écrous (34).
Poussez les rails de guidage sur la plaque de
•
liaison (26) et serrez légèrement toutes les
vis à tête ronde.
Après avoir placé la table sur les pieds
•
d‘appui, vous pouvez vérifier la position des
rails de guidage. Le point zéro de la graduation sur le rail de guidage doit être dirigé
vers la ligne de coupe prévue de la lame de
scie, vérification à l‘aide de la butée parallèle.
Ensuite serrez définitivement les vis à tête
ronde.
6.3 Montage et réglage du coin à refendre
(fi g. 21a; 21b)
Attention ! Débranchez la fiche de contact
•
Retirez l‘insertion de table (43) (cf. 6.5)
•
Insérez le coin à refendre (2) dans la fixation
•
prévue à cet effet.
Réglez la lame (5) sur la profondeur de coupe
•
max., amenez-la en position 0° puis bloquezla.
Poussez le coin à refendre (2) vers le haut
•
jusqu‘à ce que l‘écart entre la table de sciage
(1) et le bord supérieur du coin à refendre soit
d‘env. 10 cm.
L‘écart entre la lame de scie (5) et le coin à
•
refendre (2) doit être de 3 à 5 mm.
Serrez la vis et montez l‘insertion de table.
•
6.4 Montage du capot de protection de lame
de scie (fi g. 1, 22)
Insérez le capot de protection de lame de
•
scie (4) dans le trou longitudinal (y) du coin à
refendre. Fixez le capot de protection de lame
de scie à l‘aide de la vis (x), serrez-la ce faisant de façon à ce que le capot de protection
de lame de scie reste mobile.
Le capot de protection de lame doit être bais-
•
sé sur l‘objet à scier avant de commencer le
sciage
Pour raccorder le tuyau d‘aspiration d‘un
•
dispositif d‘aspiration, on peut retirer le recouvrement (3) du capot de protection de lame
(tuyau d‘aspiration/dispositif d‘aspiration non
compris dans la livraison).
La machine ne doit pas être utilisée sans pro-
•
tection de lame de scie.
6.5 Remplacement de l‘insertion de table
(fi g. 23)
L‘insertion de table doit être ouverte pour son
•
remplacement en cas d‘endommagement,
lors du remplacement de la lame de scie et
pour le réglage du coin à refendre.
Remplacez une insertion de table usée ou
•
endommagée afin d‘éviter un risque accru de
blessure.
Attention ! Débranchez la fiche de contact
•
Retirez le capot de protection de lame (4)
•
Retirez les boulons à tête fraisée de
•
l‘insertion de table
Retirez l‘insertion de table (43)
•
Le montage de la nouvelle insertion de table
•
est effectué dans l‘ordre inverse des étapes.
6.6 Montage/remplacement de la lame de
scie (fi g. 24)
Attention ! Débranchez la fiche de contact.
•
Portez toujours des gants de travail lorsque
•
vous vous déplacez avec des lames de scie.
Risque de blessure !
Retirez l‘insertion de table en desserrant les
•
deux boulons à tête fraisée (cf. 6.5)
Dévissez l‘écrou en positionnant la clé (30)
•
sur l‘écrou et la clé à fourche (31) sur l‘arbre
du moteur afin de contre-serrer.
Attention ! Tournez l‘écrou dans le sens de
•
rotation de la lame de scie.
Retirez la bride extérieure et retirez l‘ancienne
•
lame de scie de biais vers le bas de la bride
intérieure.
Avant le montage de la nouvelle lame de scie,
•
les brides de lame de scie doivent être consciencieusement nettoyées
Placez la nouvelle lame de scie en procédant
•
dans l‘ordre inverse et serrez à fond ! Atten-
tion ! Respectez le sens de la course, le
biais de coupe des dents doit pointer
dans le sens du mouvement, c.à.d. vers
l‘avant (cf. flèche sur le capot de protection de lame)
Montez à nouveau le coin à refendre (2) tout
•
comme le capot de protection (4) (cf. 6.3, 6.4)
Avant de travailler à nouveau avec la scie, il
•
faut contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection.
7.1. Interrupteur marche/arrêt et interrupteur
de surcharge (fi g. 7)
En appuyant sur la touche verte « I », la scie
•
peut être mise en circuit. Avant le début du
sciage, patientez jusqu‘à ce que la lame ait
atteint sa vitesse de rotation maximale.
Pour remettre la scie hors circuit, appuyez sur
•
la touche rouge « 0 ».
Le moteur de cet appareil est protégé contre
la surcharge par un interrupteur de surcharge
(46). Lorsque le courant nominal est dépassé,
l‘interrupteur de surcharge (46) met l‘appareil
hors circuit.
Laissez refroidir l‘appareil pendant plusieurs
•
minutes.
Appuyez sur l‘interrupteur de surcharge.
•
Mettez l‘appareil en marche en appuyant sur
•
la touche verte « I ».
7.2. Profondeur de coupe (fi g. 7)
En tournant la manivelle (13), vous pouvez régler
la lame de scie (5) sur la profondeur de coupe
souhaitée.
Dans le sens contraire de celui des aiguilles
d‘une montre :
profondeur de coupe plus importante
Dans le sens des aiguilles d‘une montre :
profondeur de coupe moins importante
7.3. Butée parallèle
7.3.1. Hauteur de butée (fi g. 25, 26)
La butée parallèle inclue dans la livraison (7)
•
possède deux surfaces de guidage de hauteur différente.
Le rail de butée s‘adapte (6) selon l‘épaisseur
•
du matériau à couper, le rail de butée figurant
sur la fig. 25 doit être utilisé pour le matériau
épais et celui figurant sur la fig. 26 pour le
matériau fin.
Pour modifier le réglage du rail de butée (6), il
•
faut desserrer les deux vis moletées (w), afin
de dévisser le rail de butée (6) de la butée
parallèle (7).
Selon la hauteur de coupe souhaitée, le rail
•
de butée peut être poussé sur deux rainures
différentes de la butée parallèle et fixé à l‘aide
des vis moletées.
Le rail de butée peut être retiré et, selon
•
l‘utilisation, être fixé à droite ou à gauche de
la butée parallèle.
La butée parallèle est réglée en angle droit
•
par rapport au rail de guidage, à l‘usine. Elle
peut être réajustée selon les besoins à l‘aide
de deux vis à six pans (dans la butée parallèle).
7.3.2. Largeur de coupe (fi g. 1, 25, 26)
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour dé-
•
couper des pièces de bois dans le sens de la
longueur.
La butée parallèle (7) peut être montée des
•
deux côtés de la table de sciage (1).
La butée parallèle (7) doit être insérée dans
•
le rail de guidage (9, 23) de la table de sciage
(1).
A l‘aide de la graduation (47) sur le rail de
•
guidage (1), on peut régler la butée parallèle
(7) sur la cote souhaitée.
En appuyant sur le levier (11), la butée pa-
•
rallèle peut être bloquée dans la position
souhaitée.
7.3.3. Régler la longueur de butée (fi g. 27)
Pour éviter le blocage de l‘objet à couper, il
•
faut glisser le rail de butée (6) en longueur.
Règle générale : l‘extrémité arrière de la
•
butée bute contre une ligne imaginaire qui
commence à peu près au milieu de la lame
de scie et s‘étend vers l‘arrière à 45°.
Réglez la largeur de coupe nécessaire
•
- Desserrez les vis moletées (w) et avancez
le rail de butée (6) jusqu‘à ce qu‘il touche la
ligne imaginaire de 45°.
- Resserrez les vis moletées (w).
7.4. Butée en coin (fi g. 28)
Poussez la butée en coin (28) dans la rainure
•
(48) de la table de sciage.
Desserrez la vis moletée (w).
•
Faites tourner le rail de butée (27) jusqu‘à ce
•
que la flèche montre la cote d‘angle souhaitée.
Resserrez la vis moletée (w).
•
Attention !
Ne poussez pas le rail de butée (27) trop loin
•
en direction de la lame de scie.
L‘écart entre le rail de butée (27) et la lame
duation en tournant la roue (15).
Bloquez la poignée de blocage dans la positi-
•
on angulaire désirée.
8. Fonctionnement
Attention !!
Après chaque nouveau réglage, nous vous
•
recommandons d‘effectuer une coupe d‘essai
pour vérifier les cotes réglées.
Après la mise en service de la scie, patientez
•
jusqu‘à ce que la lame de scie ait atteint sa
vitesse de rotation maximale avant d‘effectuer
la coupe.
Attention en entaillant !
•
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
•
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
•
naux d’aspiration.
8.1. Exécution de coupes longitudinales
(fi g. 29)
La pièce à usiner est coupée en longueur. On appuie une arête de la pièce à usiner contre la butée parallèle (7), alors que le côté plan se trouve
sur la table de menuisier (1). Le capot de protection de lame de scie (4) doit toujours être baissé
sur la pièce à usiner. La position de travail de la
coupe longitudinale ne doit jamais se trouver sur
une ligne avec la ligne de coupe.
Réglez la butée parallèle (7) conformément
•
à la hauteur de pièce à usiner et à la largeur
désirée. (cf 7.3.)
Mettez la scie en circuit
•
Posez les mains avec les doigts à plat sur la
•
pièce à usiner et poussez la pièce à usiner le
long de la butée parallèle (7) dans la lame de
scie (5).
Guidage latéral avec la main gauche ou droite
•
(en fonction de la position de la butée parallèle) uniquement jusqu‘à l‘arête avant du capot
de protection de lame de scie.
Poussez toujours la pièce à découper jusqu‘à
•
l‘extrémité du coin à refendre (2).
Les chutes de coupes restent sur la table de
•
sciage (1) jusqu‘à ce que la lame de la scie
(5) se trouve à nouveau en position de repos.
Bloquez les pièces longues pour les
•
empêcher de basculer à la fin de la coupe!
(par ex. supports de déroulage, etc.)
8.1.2. Coupe de pièces à usiner minces
(fi g. 30)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner
ayant une largeur inférieure à 120 mm doivent
absolument être réalisées à l‘aide d‘un poussoir
(29). Le bois poussoir est compris dans la livraison. Remplacez immédiatement tout poussoir
usé ou détérioré.
8.1.3. Coupe de pièces à usiner très minces
(fi g. 31)
Pour couper des pièces à usiner très étroites
•
ayant une largeur de 30 mm ou moins, il faut
absolument utiliser un bois poussoir.
Ce faisant, privilégiez la surface de guidage
•
la plus basse de la butée parallèle.
Bois poussoir non compris dans la liv-
•
raison ! (Disponible dans le commerce
spécialisé). Remplacez à temps tout bois
poussoir usé.
8.1.4. Exécution de coupes en biseau (fi g. 32)
Les coupes en biseau sont principalement eff ec-
tuées en utilisant la butée parallèle (7).
Réglez la lame de scie (5) sur la cote d‘angle
•
souhaitée. (cf 7.5.)
Réglez la butée parallèle (7) en fonction de la
•
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner
(cf 7.3.1)
Réalisez la coupe en fonction de la largeur de
•
la pièce à usiner (voir 8.1.1 et 8.1.2 et 8.1.3)
8.1.5. Réalisation de coupes transversales
(fi g. 33)
Poussez la butée en coin (28) avec le rail de
•
butée (27) dans une des deux rainures de
la table de sciage (1) et réglez sur la cote
d‘angle souhaitée. (cf 7.4.) S‘il faut en plus
régler la lame de scie (5) de façon inclinée,
il faut alors utiliser la rainure qui ne fait pas
entrer la butée transversale et le capot de
protection de lame de scie en contact avec
votre main.
Adaptez le cas échéant la position du rail de
•
butée (27) de sorte qu‘il n‘entre pas en collision avec la lame de scie lors de la coupe.
Appuyez fortement la pièce à usiner contre le
•
rail de butée (27).
Mettez la scie en marche.
•
Poussez la butée en coin (28) et la pièce à
•
usiner en direction de la lame de scie pour
réaliser la coupe.
Attention : vous devez toujours bien tenir la
•
pièce à usiner et ne jamais scier une pièce à
usiner non calée.
jusqu‘à ce que la pièce à usiner soit complètement coupée.
Mettez la scie à nouveau hors circuit. Enlevez
•
les sciures de bois uniquement lorsque la
lame est à l‘arrêt complet.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste
électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
10.4 Transport
Transportez la machine uniquement en la
•
soulevant par la table de sciage. N‘utilisez
jamais les dispositifs de protection comme le
capot de protection de lame de scie, les rails
de butée pour la manipulation ou le transport.
Les points de levage appropriés sur la table
•
de sciage sont marqués d’une flèche.
Bloquez l‘appareil contre tout glissement,
•
amarrez-le sûrement.
10.5 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Portate cuffi e antirumore. L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polve-
re nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-7)
1. Piano di lavoro
2. Cuneo
3. Copertura per l‘attacco di aspirazione
4. Coprilama
5. Lama
6. Battuta (guida parallela)
7. Guida parallela
8. Ampliamento piano di lavoro sinistra/destra
9. Barra di guida per guida parallela, destra
10. Rinforzo per ampliamento piano di lavoro
11. Leva di arresto per guida parallela
12. Scala per inclinazione della lama
13. Leva di regolazione di altezza di taglio
14. Rotella di regolazione per inclinazione della
lama
15. Vite di regolazione
16. Gamba del piedistallo
17. Appoggio di gomma (forma A)
18. Barra trasversale, forma angolare
19. Piastra
20. Barra trasversale, forma diritta
21. Appoggio di gomma (forma B)
22. Appoggi del piano di lavoro
23. Barra di guida per guida parallela, sinistra
24. Prolunga piano di lavoro
25. Rinforzo per prolunga piano di lavoro
26. Piastra di collegamento per barre di guida
27. Battuta per guida ad angolo
28. Guida ad angolo
29. Spintore
30. Chiave per la sostituzione della lama
31. Chiave a bocca n. 10/13
32. Chiave a esagono cavo
33. Dado autobloccante
34. Dado
35. Rosetta grande
36. Rosetta media
37. Rosetta piccola
38. Vite a esagono cavo
39. Vite a testa esagonale (M6 x 12)
40. Vite a testa tonda (M6 x 16)
41. Vite a testa esagonale (M6 x 20)
42. Attacco di aspirazione (involucro)
43. Insert
44. Leva di fi ssaggio per l‘inclinazione della lama
45. Interruttore ON/OFF
46. Interruttore di sovraccarico
47. Scala graduata
48. Scanalatura
49. Manopola di arresto
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio
Assistenza presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto o al centro fai-da-te competente
più vicino. Al riguardo fate attenzione alla Tabella
Garanzia nelle disposizioni di garanzia alla fi ne
delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
Attenzione!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Cuneo
•
Coprilama
•
Battuta (guida parallela)
•
Guida parallela
•
Ampliamento piano di lavoro 1x sinistra/ 1x
•
destra
Barra di guida per guida parallela, destra
•
Rinforzo per ampliamento piano di lavoro (4x)
•
Leva di arresto per guida parallela
•
Barra longitudinale (3x senza vite di regolazi-
•
one, 1x con vite di regolazione)
Appoggio di gomma forma A (2x)
•
Appoggio di gomma forma B (2x)
•
Barra trasversale, forma angolare (2x)
•
Piastra
•
Barra trasversale, forma diritta (2x)
•
Appoggio piano di lavoro (2x)
•
Barra di guida per guida parallela, sinistra
•
Prolunga piano di lavoro
•
Rinforzo per prolunga piano di lavoro (2x)
•
Piastra di collegamento per barre di guida
•
Battuta per guida ad angolo
•
Guida ad angolo
•
Spintore
•
Chiave per la sostituzione della lama
•
Chiave a bocca n. 10/13
•
Chiave a esagono cavo
•
Dado autobloccante (40x)
•
Dado (6x)
•
Rosetta grande (6x)
•
Rosetta media (40x)
•
Rosetta piccola (6x)
•
Vite a esagono cavo (6x)
•
Vite a testa esagonale M6 x 12 (32x)
•
Vite a testa tonda M6x 16 (6x)
•
Vite a testa esagonale M6 x 20 (8x)
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinalmente e trasversalmente (solo con battuta
trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformità alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve tagliare legname di forma cilindrica di nessun tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte
all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromovanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e
dischi di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifi che all‘apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
•
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
•
oni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
gliati all‘intorno.
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
•
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
•
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete........................230-240 V ~ 50Hz
Potenza P .................S1 1500 W S6 40% 1800 W
Numero di giri in folle n
Lama riportata in
metallo duro ....................Ø 250 x Ø 30 x 2,4 mm
Numero dei denti ............................................ 24
Dimensioni del piano di lavoro .......610 x 445 mm
Ampliamento piano sx/dx ............... 608 x 250 mm
Prolunga posteriore piano ..............435 x 320 mm
Altezza di taglio max. .......................75 mm / 90°
.......................................................... 53 mm / 45°
Regolazione dell‘altezza .... in continuo 0 - 75 mm
Lama regolabile ..................... in continuo 0° - 45°
Attacco di aspirazione ............................Ø 36 mm
Peso ....................................................... ca. 25 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 61029.
Esercizio
Livello di pressione acustica LpA ........ 95,7 dB (A)
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
I valori indicati sono valori d‘emissione e non
rappresentano allo stesso tempo dei valori di
sicurezza sul posto di lavoro. Nonostante esista
una correlazione tra livelli di emissione e immissione, non se ne può dedurre con certezza se
siano necessarie ulteriori precauzioni. Tra i fattori
che possono infl uenzare il livello di immissioni
presente sul posto di lavoro ci sono la durata
dell‘esposizione, il tipo di ambiente di lavoro, altre
fonti di rumori ecc., per es. il numero degli apparecchi e delle lavorazioni vicine. I valori di sicurezza del posto di lavoro possono inoltre variare da
paese a paese. Questa informazione ha tuttavia
lo scopo di consentire all‘utilizzatore di valutare
meglio i pericoli e i rischi.
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
.......................6000 min
0
........ 108,7 dB (A)
WA
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
-1
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliete la sega circolare da banco
•
dall‘imballo e verificate che non presenti danni dovuti al trasporto.
L‘apparecchio deve venire installato in po-
•
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di
lavoro o su un basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
La lama della sega deve potersi muovere
•
liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
di o viti, ecc.
Prima di azionare l‘interruttore ON/OFF
•
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
6. Montaggio
Attenzione! Per fi ssare l‘apparecchio in modo
stabile, avvitate i collegamenti che comprendono
dadi autofi lettanti (vedi Fig. 5, Pos. 33) sempre
girando la vite a testa esagonale e tenendo fermo
il dado autofi lettante.
6.1 Montaggio del basamento (Fig. 8-13)
Capovolgete la sega circolare da banco e
•
posatela sul pavimento.
Avvitate in modo lasco le due gambe anteriori
•
del piedistallo (16) alla parte frontale della
sega, usando le viti a testa esagonale (41), le
rosette (36) e i dadi (33).
Avvitate in modo lasco le due gambe poste-
•
riori del piedistallo (16) sul retro della sega,
usando le viti a testa esagonale (41), le rosette (36) e i dadi (33).
Non fissate ancora nulla ai due fori centrali
•
sul retro perché lì verranno fissati in un secondo momento i rinforzi per la prolunga del
piano di lavoro (vedi 6.2.1).
Avvitate tutte e quattro le gambe del piedistal-
•
lo alle superfici laterali dell‘apparecchio usando le viti a testa esagonale (39), le rosette
(36) e i dadi (33).
Non fissate ancora nulla ai fori esterni perché
•
lì verranno fissati in un secondo momento i
rinforzi degli ampliamenti del piano di lavoro
(vedi 6.2.2).
Inserite gli appoggi di gomma (17, 21) nelle
•
gambe del piedistallo.
Avvitate in modo lasco le barre trasversali
•
(20) alle gambe del piedistallo e contemporaneamente gli appoggi del piano di lavoro
(22) alle gambe posteriori del piedistallo e
alle barre trasversali in modo che siano rivolte
verso il retro dell‘apparecchio e tocchino il
pavimento.
Avvitate la piastra (19) alle barre trasversali
•
angolari (18), quindi fissate le barre trasversali angolari in modo lasco alle gambe del
piedistallo.
6.2 Montaggio dell‘ampliamento e della prolunga del piano di lavoro
6.2.1 Prolunga piano di lavoro (Fig. 14-16)
Fissate la prolunga (24) in modo lasco al
•
piano di lavoro usando le viti a esagono cavo
(38) e le rosette (37).
Avvitate i rinforzi (25) in modo lasco alla
•
prolunga del piano di lavoro e all‘involucro
dell‘apparecchio.
Usate le viti a testa esagonale (41), le rosette
•
(36) e i dadi (33) per fissare la prolunga del
piano di lavoro all‘involucro dell‘apparecchio.
Allineate in orizzontale la prolunga con il
•
piano di lavoro (1) e serrate tutti i dadi e tutte
le viti.
6.2.2 Ampliamento piano di lavoro
(Fig. 17-18)
Fissate l‘ampliamento (8) al piano di lavoro in
•
modo lasco mediante le viti a esagono cavo
(38) e le rosette (37). Per il montaggio degli
ampliamenti del piano di lavoro utilizzate i
fori che si trovano più vicini alla prolunga del
piano di lavoro.
Avvitate i rinforzi (10) in modo lasco
•
all‘ampliamento piano di lavoro e all‘involucro
dell‘apparecchio.
Utilizzate le viti a testa esagonale (39), le
•
rosette (36) e i dadi (33) per fissare gli ampliamenti del piano di lavoro all‘involucro
dell‘apparecchio.
Allineate l‘ampliamento e il piano di lavoro (1)
•
allo stesso livello e avvitate tutti i dadi e tutte
le viti.
6.2.3 Barre di guida per guida parallela
(Fig. 19-20)
Inserite nella scanalatura sia della guida
•
sinistra che di quella destra (9, 23) due viti a
testa tonda (40).
Avvitate le viti a testa tonda (40) in modo
•
lasco agli ampliamenti (8) e al piano di lavoro
(1). A tale scopo utilizzate i dadi (34).
Quindi fissate la piastra di collegamento (26)
•
con due viti a testa tonda (40) e due dadi (34)
al piano di lavoro (1).
Spingete le guide sulla piastra di collegamen-
•
to (26) e avvitate in modo lasco tutte le viti a
testa tonda.
Dopo aver messo il piano sulle gambe del
•
piedistallo è possibile controllare la posizione
delle guide. Il punto zero della scala sulla guida deve trovarsi sulla linea di taglio prevista
della lama, controllo tramite guida parallela.
6.3 Montaggio e regolazione del cuneo
(Fig. 21a, 21b)
Attenzione! Staccate la spina dalla presa
•
di corrente.
Togliete l‘insert (43) (vedi 6.5).
•
Inserite il cuneo (2) nell‘apposito supporto.
•
Regolate la lama (5) sulla max. profondità di
•
taglio, portatela in posizione 0° e bloccatela.
Spingete verso l‘alto il cuneo (2) fino a quan-
•
do la distanza fra il piano di lavoro (1) e il
bordo superiore del cuneo è di ca. 10 cm.
La distanza fra la lama (5) e il cuneo (2) deve
•
essere di 3-5 mm.
Serrate la vite (z) e montate l‘insert.
•
6.4 Montaggio del coprilama (Fig. 1, 22)
Inserite il coprilama (4) nell‘asola (y) del
•
cuneo. Fissate il coprilama con la vite (x), avvitando in modo tale che il coprilama rimanga
mobile.
Prima di iniziare a lavorare, il coprilama deve
•
essere abbassato sul pezzo da segare.
Per collegare il tubo di aspirazione a un im-
•
pianto di aspirazione è possibile togliere la
copertura (3) del coprilama (tubo di aspirazione/impianto di aspirazione non incluso negli
elementi forniti).
L‘apparecchio non deve essere utilizzato sen-
•
za coprilama.
6.5 Sostituzione dell‘insert (Fig. 23)
L‘insert deve venire aperto quando deve
•
essere sostituito in caso di danni, in caso di
cambio della lama e di regolazione del cuneo.
Sostituite l‘insert usurato o danneggiato in
•
modo da evitare un elevato rischio di lesioni.
Attenzione! Staccate la spina dalla presa
•
di corrente.
Togliete il coprilama (4)
•
Togliete le viti a testa svasata dall‘insert
•
Togliete l‘insert (43)
•
Il montaggio del nuovo insert avviene
•
nell‘ordine inverso.
6.6 Montaggio/sostituzione della lama
(Fig. 24)
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di
•
corrente.
Quando maneggiate le lame indossate semp-
•
re guanti da lavoro. Pericolo di lesioni!
Togliete l‘insert allentando le due viti a testa
•
svasata (vedi 6.5)
Allentate il dado inserendo la chiave (30)
•
nel dado stesso e la chiave a bocca (31)
sull‘albero motore per bloccarlo.
Attenzione! Ruotate il dado nel senso di rota-
•
zione della lama.
Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
•
dalla flangia interna sfilandola obliquamente
verso il basso.
Prima del montaggio della nuova lama pulite
•
accuratamente le relative flange.
Rimontate la nuova lama nell‘ordine inverso
•
e serratela! Attenzione! Controllate il
senso di rotazione, l‘obliquità di taglio
dei denti deve essere rivolta nel senso di
rotazione, cioè in avanti (vedi freccia sul
coprilama).
Rimontate il cuneo (2) e il coprilama (4), quin-
•
di regolateli (vedi 6.3, 6.4)
Prima di continuare a lavorare con la sega si
•
deve verificare che i dispositivi di protezione
funzionino.
7. Uso
7.1. Interruttore ON/OFF e interruttore di sovraccarico (Fig. 7)
La sega può essere inserita premendo il pul-
•
sante verde „I“. Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama abbia raggiunto il numero
massimo di giri.
Per disinserire la sega si deve premere il pul-
•
sante rosso „0“.
Il motore di questo apparecchio è protetto dal
•
sovraccarico da un interruttore di sovraccarico (46). In caso di superamento della corrente nominale l‘interruttore di sovraccarico (46)
disinserisce l‘apparecchio.
Fate raffreddare l‘apparecchio per diversi
Girando la manovella (13) si può regolare la lama
(5) sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario:
Profondità di taglio maggiore
In senso orario:
Profondità di taglio minore
7.3. Guida parallela
7.3.1. Altezza di battuta (Fig. 25, 26 )
La guida parallela (7) in dotazione possiede
•
due superfici di guida di diversa altezza.
A seconda dello spessore dei materiali da
•
tagliare, si deve usare la battuta (6) come in
Fig. 25 per materiale spesso e come in Fig.
26 per materiale sottile.
Per modificare la posizione della battuta (6)
•
si devono allentare le due viti zigrinate (w)
al fine di staccare la battuta (6) dalla guida
parallela (7).
A seconda dell‘altezza di taglio desiderata, la
•
battuta può venire spinta in due scanalature
diverse sulla guida parallela e poi fissata con
le viti zigrinate.
La battuta può venire tolta e fissata, a secon-
•
da dello scopo di utilizzo, a destra ovvero a
sinistra della guida parallela.
La guida parallela viene predisposta in fabbri-
•
ca ad angolo retto rispetto alla barra di guida.
Se necessario, può essere nuovamente regolata mediante due viti a esagono cavo (nella
guida parallela).
7.3.3. Regolazione della lunghezza di battuta
(Fig. 27)
Per evitare che il materiale da tagliare si
•
incastri, la battuta (6) può essere spostata
longitudinalmente.
Regola generale: l‘estremità posteriore della
•
battuta tocca una linea ideale che inizia circa
al centro della lama e continua all‘indietro a
45°.
Regolate la larghezza di taglio desiderata
•
- Allentate le viti zigrinate (w) e spostate in
avanti la battuta (6) fino a toccare la linea
ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (w).
7.4. Guida ad angolo (Fig. 28)
Spingete la guida ad angolo (28) nella scana-
•
latura (48) del piano di lavoro.
Allentate la vite zigrinata (w).
•
Girate la battuta (27) fino a quando la freccia
•
indica l‘inclinazione desiderata.
Serrate di nuovo la vite zigrinata (w).
•
Attenzione!
Non spingete troppo la battuta (27) verso la
•
lama.
La distanza tra la battuta (27) e la lama (4)
•
dovrebbe essere di ca. 2 cm.
7.5. Regolazione dell‘inclinazione (Fig. 4, 7)
Allentate la manopola di arresto (44).
•
Regolate sulla scala graduata l‘inclinazione
•
desiderata girando la rotella (15).
Bloccate la manopola di arresto
•
sull‘inclinazione voluta.
7.3.2. Larghezza di taglio (Fig. 1, 25, 26)
Nell‘eseguire tagli longitudinali di pezzi di leg-
•
no si deve usare la guida parallela (7).
La guida parallela (7) può essere montata su
•
entrambi i lati del piano di lavoro (1).
La guida parallela (7) deve essere applicata
•
alla barra di guida (9, 23) del piano di lavoro
(1).
Mediante la scala graduata (47) sulla barra
•
di guida (1) la guida parallela (7) può essere
regolata con la misura desiderata.
Premendo la leva (11) si può bloccare la gui-
taglio di prova per verificare le misure impostate.
Dopo l‘inserimento della sega, attendete che
•
la lama raggiunga il massimo numero di giri
prima di eseguire il taglio.
Attenzione quando si incide!
•
Utilizzate l‘apparecchio solo con aspirazione.
•
Controllate e pulite regolarmente i canali di
•
aspirazione.
- 56 -
Page 57
I
8.1. Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 29)
In questo caso si tratta di segare un pezzo longitudinalmente. Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto contro la guida parallela (7), mentre
il lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro (1). Il
coprilama (4) deve essere sempre abbassato sul
pezzo da tagliare. La posizione di lavoro in caso
di taglio longitudinale non deve essere mai sulla
stessa linea del taglio.
Regolate la guida parallela (7) in base
•
all‘altezza del pezzo da lavorare e alla larghezza desiderata (vedi 7.3.).
Inserite la sega.
•
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
•
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la
guida parallela (7) nella lama (5).
Con la mano destra o sinistra (a seconda del-
•
la posizione della guida parallela), spingete
la guida laterale solo fino al bordo anteriore
della calotta protettiva.
Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
•
fine del cuneo (2).
Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
•
(1) fino a quando la lama (5) non si trova nuovamente a riposo.
Fissate i pezzi lunghi affinché non si ribaltino
•
una volta tagliati! (Per es. supporto ecc.)
8.1.2. Taglio di pezzi sottili (Fig. 30)
I tagli longitudinali di pezzi da lavorare con una
larghezza inferiore a 120 mm devono essere assolutamente eseguiti con l‘ausilio di uno spintore
(29). Lo spintore è compreso nella fornitura.
Sostituite immediatamente uno spintore consumato ovvero danneggiato.
8.1.3. Taglio di pezzi molto sottili (Fig. 31)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare
•
molto sottili con una larghezza di 30 mm o
inferiore si deve assolutamente usare uno
spintore in legno.
In tal caso si deve preferire la superficie di
•
guida inferiore della guida parallela.
Lo spintore in legno non è compreso tra
•
gli elementi forniti! (Reperibile presso
i rivenditori specializzati). Sostituite
tempestivamente uno spintore in legno
consumato.
8.1.4. Esecuzione di tagli inclinati (Fig. 32)
I tagli inclinati vengono eseguiti fondamentalmente utilizzando la guida parallela (7).
Regolate la lama (5) sull‘inclinazione deside-
•
rata (vedi 7.5).
Regolate la guida parallela (7) in base alla
•
larghezza e all‘altezza del pezzo da lavorare
(vedi 7.3.1).
Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
•
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1 e
8.1.2 e 8.1.3.)
8.1.5. Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 33)
Spingete la guida ad angolo (28) con la battu-
•
ta (27) in una delle due scanalature del piano
di lavoro (1) e regolate l‘inclinazione desiderata (vedi 7.4.). Se anche la lama (5) dovesse
essere posta in posizione obliqua, allora si
deve usare la scanalatura che non permette
alla vostra mano e alla battuta trasversale di
entrare in contatto con il coprilama.
Eventualmente adattate la posizione della
•
battuta (27) in modo che non tocchi la lama
durante il taglio.
Premete il pezzo da lavorare saldamente
•
contro la battuta (27).
Inserite la sega.
•
Per eseguire il taglio spingete la guida ad
•
angolo (28) e il pezzo da lavorare in direzione
della lama.
Attenzione: tenete sempre il pezzo da
•
lavorare spinto con la guida, mai il pezzo
libero che viene tagliato.
Continuate a spingere la guida ad angolo (28)
•
fino a quando il pezzo da lavorare è completamente tagliato.
Disinserite nuovamente la sega. Togliete i tru-
•
cioli solo quando la lama è ferma.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di
ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
10.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono
essere sostituite solo da un elettricista.
10.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.4 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo sollevando
•
il piano di lavoro. Non utilizzate mai i dispositivi di protezione come coprilama, barre
di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
I punti di sollevamento adatti sono indicati sul
•
piano di lavoro con una freccia.
Assicurate l‘apparecchio contro lo scivola-
•
mento, fissatelo in modo sicuro.
10.5 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-7)
1. Savbord
2. Kløvekile
3. Afdækning til udsugningstilslutning
4. Klingeværn
5. Savklinge
6. Anslagsskinne (parallelanslag)
7. Parallelanslag
8. Breddeudvidelse venstre/højre
9. Ledeskinne til parallelanslag, højre
10. Stræber til breddeudvidelse
11. Klemmegreb til parallelanslag
12. Skala til klingehældning
13. Justerarm for skærehøjde
14. Stillehjul for klingehældning
15. Indstillingsskrue
16. Bordben
17. Gummifod (form A)
18. Tværstræber, buet form
19. Plade
20. Tværstræber, lige form
21. Gummifod (form B)
22. Bordstøtter
23. Ledeskinne til parallelanslag, venstre
24. Længdeudvidelse
25. Stræber til længdeudvidelse
26. Forbindelsesplade til ledeskinner
27. Anslagsskinne til vinkelanslag
28. Vinkelanslag
29. Stødpind
30. Nøgle til klingeskift
31. Gaff elnøgle NV 10/13
32. Sekskantnøgle
33. Selvspændende møtrik
34. Møtrik
35. Mellemlægsskive, stor
36. Mellemlægsskive, medium
37. Mellemlægsskive, lille
38. Skrue med indvendig sekskant
39. Sekskantskrue (M6 x 12)
40. Rundhovedet skrue (M6x 16)
41. Sekskantskrue (M6 x 20)
42. Udsugningstilslutning (hus)
43. Bordindlæg
44. Fikseringsgreb til klingevinkel
45. Tænd/Sluk-knap
46. Overbelastningsafbryder
47. Skala
48. Not
49. Fikseringsgreb
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller nærmeste kompetente byggemarked
med forevisning af gyldig købskvittering. Vær
her opmærksom på garantioversigten, der er
indeholdt i garantibestemmelserne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
Vigtigt!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Kløvekile
•
Klingeværn
•
Anslagsskinne (parallelanslag)
•
Parallelanslag
•
Breddeudvidelse 1x venstre/ 1x højre
•
Ledeskinne til parallelanslag, højre
•
Stræber til breddeudvidelse (4x)
•
Klemmegreb til parallelanslag
•
Længdestræber (3x uden indstillingsskrue,
•
1x med indstillingsskrue)
Gummifod form A (2x)
•
Gummifod form B (2x)
•
Tværstræber, buet form (2x)
•
Plade
•
Tværstræber, lige form (2x)
•
Bordstøtte (2x)
•
Ledeskinne til parallelanslag, venstre
•
Længdeudvidelse
•
Stræber til længdeudvidelse (2x)
•
Forbindelsesplade til ledeskinner
•
Anslagsskinne til vinkelanslag
•
Vinkelanslag
•
Stødpind
•
Nøgle til klingeskift
•
Gaffelnøgle NV 10/13
•
Sekskantnøgle
•
Selvspændende møtrik (40x)
•
Møtrik (6x)
•
Mellemlægsskive, stor (6x)
•
Mellemlægsskive, medium (40x)
•
Mellemlægsskive, lille (6x)
•
Skrue med indvendig sekskant (6x)
•
Sekskantskrue M6 x 12 (32x)
•
Rundhovedet skrue M6x 16 (6x)
•
Sekskantskrue M6 x 20 (8x)
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tværsavning (kun med tværanslag) i alle typer træ,
under hensyntagen til maskinens størrelse. Rundholt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på
maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klinger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt
anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens
konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
•
savområde.
Indgreb i den roterende savklinge (svær
•
kvæstelse)
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
•
Klingebrud.
•
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
•
fra savklingen.
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
•
af høreværn.
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
Udsugningstilslutning .............................Ø 36 mm
Vægt ...................................................... ca. 25 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 61029.
Drift
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
De angivne værdier er rene emissionsværdier
og udgør ikke nogen garanti for sikre værdier på
arbejdspladsen. Selv om der er en forbindelse
mellem emissions- og immissionsniveauer, kan
det heraf ikke med sikkerhed afgøres, hvorvidt
supplerende sikkerhedsforanstaltninger er nødvendige. Faktorer, som kan have indfl ydelse på
det aktuelle immissionsniveau på arbejdspladsen, er: Påvirkningens varighed, arbejdsrummets
egenskaber, andre støjkilder osv., f.eks. antallet af
maskiner og øvrige arbejdsprocesser i nærheden.
Endvidere kan de tilladte værdier på arbejdspladsen variere fra land til land. Ovenstående
oplysninger kan dog være en hjælp til brugeren til
at kunne foretage et kvalifi ceret skøn om eksiste-
rende risici.
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
.............................. 95,7 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
.......................... 108,7 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
................6000 min
0
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
-1
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
Pak bordrundsaven ud, og tjek for eventuelle
•
transportskader
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
•
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk
eller et understel.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
•
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Savklingen skal kunne køre frit rundt.
•
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
•
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
•
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
Vigtigt! Forbindelser, der indeholder selvspændende møtrikker (se fi g. 5, pos. 33), skal altid
skrues sammen ved at dreje på sekskantskruen,
mens den selvspændende møtrik holdes fast, for
herved at få et godt fasthold.
6.1 Montering af understel (fi g. 8-13)
Vend bordrundsaven om, og læg den ned på
•
jorden.
De to forreste bordben (16) skrues løst fast
•
på savens forside med sekskantskruerne
(41), mellemlægsskiverne (36) og møtrikkerne (33).
De to bageste bordben (16) skrues løst fast
•
på savens bagside med sekskantskruerne
(41), mellemlægsskiverne (36) og møtrikkerne (33).
Lad de to mellemste huller på bagsiden være
•
ledige; her vil stræberne til længdeudvidelsen
(se 6.2.1) senere blive fastgjort.
Skru alle fire bordben fast på maskinens si-
•
deflader med sekskantskruerne (39), mellemlægsskiverne (36) og møtrikkerne (33).
Lad de udvendige huller være ledige; her vil
•
stræberne til breddeudvidelserne (se 6.2.2)
senere blive fastgjort.
Sæt gummifødderne (17, 21) på bordbenene.
•
Skru tværstræberne (20) løst på bordbenene
•
og samtidig bordstøtterne (22) på de bageste
bordben og tværstræbere således, at de vender mod maskinens bagside og rører jorden.
Skru pladen (19) fast til de buede tværstræ-
•
bere (18), herefter de buede tværstræbere
løst på bordbenene.
6.2 Montering af bredde- og længdeudvidelse
6.2.1 Længdeudvidelse (fi g. 14-16)
Fastgør længdeudvidelsen (24) løst til sav-
•
bordet ved hjælp af skruerne med indvendig
sekskant (38) og mellemlægsskiverne (37).
Skru stræberne (25) løst på længdeudvidel-
•
sen og på maskinens kabinet.
Til at fastgøre længdeudvidelsen til maski-
•
nens kabinet benyttes sekskantskruerne (41),
mellemlægsskiverne (36) og møtrikkerne
(33).
Længdeudvidelsen rettes til, så pladen er
•
plan med savbordet (1), hvorefter alle møtrikker og skruer spændes fast.
6.2.2 Breddeudvidelse (fi g. 17-18 )
Fastgør breddeudvidelsen (8) løst til savbor-
•
det ved hjælp af skruerne med indvendig
sekskant (38) og mellemlægsskiverne (37).
Til montering af breddeudvidelserne benyttes
de huller, der ligger tættest på længdeudvidelsen.
Skru stræberne (10) løst på breddeudvidel-
•
sen og på maskinens kabinet.
Til at fastgøre breddeudvidelsen til maskinens
•
kabinet benyttes sekskantskruerne (39), mellemlægsskiverne (36) og møtrikkerne (33).
Breddeudvidelsen rettes til, så pladen er plan
•
med savbordet (1), hvorefter alle møtrikker og
skruer spændes fast.
6.2.3 Ledeskinner til parallelanslag
(fi g. 19-20)
Før to rundhovede skruer (40) ind i hver af
•
noterne på den venstre og højre ledeskinne
(9, 23).
Skru de rundhovede skruer (40) løst fast til
•
breddeudvidelserne (8) og savbordet (1).
Brug møtrikkerne (34).
Fastgør så forbindelsespladen (26) til savbor-
•
det (1) med to rundhovede skruer (40) og to
møtrikker (34).
Skub ledeskinnerne på forbindelsespladen
•
(26), og spænd alle rundhovede skruer løst til.
Når du har stillet bordet på bordbenene, kan
•
ledeskinnernes position kontrolleres. Skalaens nulpunkt på ledeskinnen skal forløbe i
savklingens tænkte skærelinie; kontrol foretages med parallelanslag. Herefter spændes de
rundhovede skruer helt fast.
6.3 Montering og indstilling af kløvekilen (fi g.
21a, 21b)
Vigtigt! Træk stikket ud af stikkontakten
•
Tag bordindlægget (43) ud (se 6.5).
•
Sæt kløvekilen (2) i den dertil indrettede
•
holder.
Indstil savklingen (5) til maks. skæredybde,
•
bring den i position 0°, og fikser den.
Skub kløvekilen (2) opad, så afstanden mel-
•
lem savbord (1) og overkanten af kløvekilen
er ca. 10 cm.
Afstanden mellem savklinge (5) og kløvekile
•
(2) skal være 3-5 mm.
Spænd skruen (z) fast, og monter bordind-
kløvekilen. Fastgør klingeværnet med skruen
(x), spænd ikke mere til, end at klingeværnet
stadig kan bevæge sig.
Klingeværnet skal sænkes ned over arbejd-
•
semnet, inden savningen påbegyndes.
For at tilslutte en sugeslange fra et udsug-
•
ningsanlæg kan afdækningen (3) på klingeværnet tages af (sugeslange/udsugningsanlæg følger ikke med).
Maskinen må ikke benyttes uden klingeværn.
•
6.5 Udskiftning af bordindlæg (fi g. 23)
Ved udskiftning i forbindelse med beskadigel-
•
se, klingeskift og ved indstilling af kløvekilen
skal bordindlægget åbnes.
Et bordindlæg, der er slidt eller beskadiget,
•
skal udskiftes, da det øger faren for kvæstelser.
Vigtigt! Træk stikket ud af stikkontakten
•
Tag klingeværnet (4) af.
•
Tag undersænkskruerne på bordindlægget
•
ud.
Tag bordindlægget (43) ud.
•
Monter det nye bordindlæg i modsat række-
•
følge.
6.6 Montering/Udskiftning af savklinge
(fi g. 24)
Vigtigt! Træk stikket ud af stikkontakten.
•
Håndtering af savklinger kræver brug af arbe-
•
jdshandsker. Fare for kvæstelse!
Fjern bordindlægget, idet de to undersænks-
•
kruer løsnes (se 6.5).
Løsn møtrikken ved at sætte nøglen (30) ind
•
på møtrikken og gaffelnøglen (31) ind på motorakslen for at holde imod.
Vigtigt! Drej møtrikken i savklingens rotations-
•
retning.
Tag den yderste flange af, og træk den gamle
•
savklinge af den inderste flange ved at trække skråt nedad.
Rens klingeflangen grundigt, inden du monte-
•
rer den nye savklinge
Sæt den nye savklinge i i omvendt rækkeføl-
•
ge, og spænd den fast! Vigtigt! Husk rigtig
rotationsretning; tændernes skrå skæreflade skal pege mod rotationsretningen,
dvs. fremad (se pil på klingeværnet)
Genmonter og indstil kløvekile (2) og klinge-
•
værn (4) (se 6.3., 6.4).
Inden du arbejder videre med saven, skal du
•
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne
virker, som de skal.
7. Betjening
7.1. Tænd/Sluk-knap og overbelastningsafbryder (fi g. 7)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
•
knap ”I”. Vent med at begynde at save, indtil
savklingen har nået sit maksimale omdrejningstal.
Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven
•
igen.
En overbelastningsafbryder (46) beskytter motoren mod overbelastning. Hvis mærkestrømmen
overskrides, slår overbelastningsafbryderen (46)
maskinen fra.
Lad maskinen køle af i nogle minutter.
•
Tryk på overbelastningsafbryderen.
•
Tryk på den grønne knap „I“ for at tænde
•
maskinen.
7.2. Skæredybde (fi g. 7)
Savklingen (5) kan indstilles til den ønskede skæredybde ved at dreje på håndsvinget (13).
Mod urets retning:
skæredybde øges
I urets retning:
skæredybde mindskes
7.3. Parallelanslag
7.3.1. Anslagshøjde (fi g. 25, 26)
Det medfølgende parallelanslag (7) har to
•
føringsflader af varierende højde.
Anslagsskinnen (6) skal benyttes som vist på
•
fig. 25 eller 26, alt efter om arbejdsemnet er
tykt eller tyndt.
For at flytte anslagsskinnen (6) skal de to fin-
•
gerskruer (w) løsnes, så anslagsskinnen (6)
kan frigøres fra parallelanslaget (7).
Afhængig af den ønskede skærehøjde kan
•
anslagsskinnen skubbes på parallelanslaget
i to forskellige noter og fikseres med fingerskruerne.
Anslagsskinnen kan tages af og fastgøres
•
til højre eller venstre på parallelanslaget, alt
efter anvendelsesformålet.
Parallelanslaget er fra fabrikken indstillet i en
•
ret vinkel i forhold til ledeskinnen. Ved behov
kan det efterjusteres med to skruer med indvendig sekskant (i parallelanslaget).
lelanslaget (7) benyttes.
Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
•
sider af savbordet (1).
Parallelanslaget (7) skal sættes ind i savbor-
•
dets (1) ledeskinne (9, 23).
Ud fra skalaen (47) på ledeskinnen (1) kan
•
parallelanlaget (7) indstilles til det ønskede
mål.
Ved at trykke på armen (11) kan parallelans-
•
laget klemmes fast i den ønskede position.
7.3.3. Indstilling af anslagslængde (fi g. 27)
For at undgå at arbejdsemnet kommer i
•
klemme, kan anslagsskinnen (6) forskydes i
længderetningen.
Tommelfingerregel: Den bageste ende af
•
anslaget støder op til en tænkt linie, som omtrent begynder ved midten af savklingen og
forløber under 45° bagud.
Indstil den ønskede skærebredde.
•
- Skru fingerskruerne (w) løs, og skub anslagsskinnen (6) frem, indtil den tænkte
45°-linie berøres.
- Spænd fingerskruerne (w) igen.
7.4. Vinkelanslag (fi g. 28)
Skub vinkelanslaget (28) ind i noten (48) på
•
savbordet.
Skru fingerskruen (w) løs.
•
Drej anslagsskinnen (27), så pilen peger mod
•
det ønskede vinkelmål.
Spænd fingerskruen (w) igen.
•
Vigtigt!
Skub ikke anslagsskinnen (27) for langt i ret-
•
ning mod savklingen.
Afstanden mellem anslagsskinne (27) og sav-
•
klinge (4) skal være ca. 2 cm.
7.5. Vinkelindstilling (fi g. 4.7)
Løsn fikseringsgrebet (44).
•
Indstil det ønskede vinkelmål på skalaen ved
•
at dreje på hjulet (15).
Lås fikseringsgrebet fast i den ønskede vin-
•
kelstilling.
8. Drift
Vigtigt!!
Vi anbefaler at udføre et prøvesnit efter hver
•
ny indstilling for at afprøve det indstillede mål.
Når du har tændt for saven, skal du vente,
•
indtil savklingen har nået sit maksimale omdrejningstal, inden du foretager snittet.
Pas på ved indskæring!
•
Maskinen må kun benyttes sammen med
•
udsugning.
Udsugningskanalerne skal efterses og renses
•
med jævne mellemrum.
8.1. Savning med længdesnit (fi g. 29)
Her saves et arbejdsemne igennem i længderetningen. En kant af emnet presses mod parallelanslaget (7), mens den fl ade side ligger ind på
savbordet (1). Klingeværnet (4) skal altid sænkes
ned på arbejdsemnet. Ved savning med længdesnit må arbejdsstillingen aldrig være på linie med
snitbanen.
Indstil parallelanslaget (7) efter emnets højde
•
og den ønskede bredde (se 7.3.).
Tænd for saven.
•
Læg hænderne med fingrene samlede fladt
•
på emnet, og skub det ind i savklingen (5)
langs med parallelanslaget (7).
Sideføring med venstre eller højre hånd (alt
•
efter parallelanslagets position) kun til forkanten af beskyttelseskappen.
Emnet skal skubbes igennem til enden af
•
kløvekilen (2).
Saveaffaldet bliver liggende på savbordet (1),
•
indtil savklingen (5) igen er i hvilestilling.
Lange emner skal sikres mod at vippe op i
•
slutningen af saveprocessen! (Brug f.eks.
rullestativ.)
8.1.2. Savning af smalle emner (fi g. 30)
Ved længdesavning af emner med en bredde på
under 120 mm er brug af stødpind (29) påbudt.
Stødpind følger med. En slidt eller beskadiget
en bredde på 30 mm og derunder må kun udføres med anvendelse af stødbræt.
Det er her hensigtsmæssigt at bruge paral-
•
lelanslagets lave føringsflade.
Stødbræt følger ikke med! (Fås i hande-
•
len.) Et slidt stødbræt skal skiftes ud i
tide.
8.1.4. Savning med skråsnit (fi g. 32)
Skråsnit udføres med brug af parallelanslag (7).
Indstil savklingen (5) til det ønskede vinkelmål
•
(se 7.5).
Indstil parallelanslaget (7) efter arbejdsem-
•
nets bredde og højde (se 7.3.1).
Udfør snittet i henhold til arbejdsemnets bred-
•
de (se 8.1.1 og 8.1.2 og 8.1.3).
8.1.5. Savning med tværsnit (fi g. 33)
Skub vinkelanslaget (28) med anslagsskin-
•
nen (27) ind i en af de to noter på savbordet
(1), og indstil til det ønskede vinkelmål (se
7.4). Hvis savklingen (5) skal stilles mere
skråt, skal du benytte den not, hvor din hånd
og tværanslaget ikke kan komme i kontakt
med klingeværnet.
Tilpas om nødvendigt anslagsskinnens (27)
•
position, så den ikke kolliderer med savklingen under savningen.
Pres arbejdsemnet fast ind mod anslagsskin-
•
nen (27).
Tænd for saven.
•
Skub vinkelanslag (28) og arbejdsemne i ret-
•
ning mod savklingen for at udføre snittet.
Vigtigt: Hold altid fast i det førte arbejd-
•
semne, aldrig i det frie arbejdsemne, som
saves af.
Sørg altid for at skubbe vinkelanslaget (28)
•
så langt frem, at arbejdsemnet skæres helt
igennem.
Sluk for saven igen. Vent med at fjerne træaf-
•
fald, indtil savklingen står helt stille.
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand. Vigtigt! Udskiftning af
kontaktkul skal foretages af en fagmand.
10.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
10.4 Transport
Transport af maskinen må kun ske ved løft af
•
savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr såsom klingeværn og anslagsskinne til manøvrering eller transport.
Egnede løftepunkter på savbordet er marke-
•
ret med en pil.
Fikser maskinen, så den ikke kan rutsche; sur
•
den sikkert fast.
10.5 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2002/96/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovådligt
damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att
splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Varning! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-7)
1. Sågbord
2. Klyvkniv
3. Skydd för spånsugning
4. Skydd till sågklinga
5. Sågklinga
6. Anslagslist (parallellanslag)
7. Parallellanslag
8. Bordsbreddningsdel vänster/höger
9. Styrskena för parallellanslag, höger
10. Sträva för bordsbreddningsdel
11. Klämspak för parallellanslag
12. Skala för snedställning av sågklinga
13. Ställspak för såghöjd
14. Inställningsratt för snedställning av sågklinga
15. Inställningsskruv
16. Stativben
17. Gummifot (form A)
18. Tvärbalk, böjd form
19. Platta
20. Tvärbalk, rak form
21. Gummifot (form B)
22. Bordsstöd
23. Styrskena för parallellanslag, vänster
24. Förlängningsbord
25. Sträva för förlängningsbord
26. Anslutningsbeslag för styrskenor
27. Anslagslist för vinkelanslag
28. Vinkelanslag
29. Påskjutare
30. Nyckel för byte av sågklinga
31. Gaff elnyckel NV 10/13
32. Insexnyckel
33. Låsmutter
34. Mutter
35. Distansbricka stor
36. Distansbricka medelstor
37. Distansbricka liten
38. Insexskruv
39. Sexkantskruv (M6 x 12)
40. Skruv med rund skalle (M6x 16)
41. Sexkantskruv (M6 x 20)
42. Spånsugning (kåpa)
43. Sågplatta
44. Spärrspak för sågklingans vinkel
45. Strömbrytare
46. Överlastbrytare
47. Skala
48. Spår
49. Spärrhandtag
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
byggmarknaden där du köpte produkten inom
fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att
du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även
garantitabellen i garantibestämmelserna i slutet
av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Varning!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och
tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika
slags virke med hänsyn till maskinens storlek.
Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CVsågklingor) får användas till denna maskin. Det är
förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor
eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
•
gan inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
•
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
•
tillbaka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
•
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
•
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
•
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
•
vid användning inom slutna utrymmen.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Angivna värden är emissionsvärden och behöver
därför inte tvunget motsvara säkra arbetsplatsvärden. Även om det fi nns ett samband mellan
emissions- och immissions-nivåer, är det inte
möjligt att utifrån dessa värden härleda om ytterligare försiktighets-åtgärder är nödvändiga
eller ej. Faktorer som kan påverka den aktuella immissions¬nivån vid arbetsplatsen kan
t ex vara hur lång tid som inverkan föreligger,
arbets¬rummets form, andra bullerkällor osv, t
ex antal maskiner och andra angränsande arbetsprocesser. Tillförlitliga arbetsplatsvärden kan
även variera från land till land. Denna information
syftar dock till att hjälpa användaren att bättre
uppskatta vilka faror och risker som föreligger.
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
.............................6 000 min
0
..............................................3 dB
pA
............................. 108,7 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
-1
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
•
om den ev. har skadats i transporten.
Maskinen måste monteras stabilt, dvs. på
•
en arbetsbänk eller skruvas fast i ett stadigt
golvstativ.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
•
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t
•
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
•
ren måste du övertyga dig om att sågklingan
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
Varning! Skruva samman kopplingarna som innehåller låsmuttrar (se bild 5, pos. 33) genom att
vrida på sexkantskruven och hålla fast låsmuttern.
Detta resulterar i en optimal åtdragning.
6.1 Montera understället (bild 8-13)
Vrid runt bordscirkelsågen och lägg den på
•
golvet.
Skruva fast de båda främre stativbenen (16)
•
löst med sexkantskruvar (41), distansbrickor
(36) och muttrar (33) vid sågens framsida.
Skruva fast de båda bakre stativbenen (16)
•
löst med sexkantskruvar (41), distansbrickor
(36) och muttrar (33) vid sågens baksida.
Sätt inte in skruvar i de båda hålen i mitten på
•
baksidan eftersom de är avsedda för strävorna till förlängningsbordet (se 6.2.1).
Skruva fast alla fyra stativben vid maskinens
•
sidor med sexkantskruvar (39), distansbrickor
(36) och muttrar (33).
Sätt inte in skruvar i de yttre hålen eftersom
•
de är avsedda för strävorna till förlängningsbordet (se 6.2.2).
Sätt gummifötterna (17, 21) på stativbenen.
•
Skruva fast tvärbalkarna (20) löst vid stativ-
•
benen och därefter bordsstöden (22) vid de
bakre stativbenen och tvärbalkarna, så att de
pekar bakåt och rör vid golvet.
Skruva fast plattan (19) vid de böjda tvärbal-
•
karna (18), och skruva därefter fast de böjda
tvärbalkarna löst vid stativbenen.
6.2 Montera bordsbreddnings- och bordsförlängningsdel
6.2.1 Förlängningsbord (bild 14-16)
Fäst förlängningsbordet (24) löst vid sågbor-
•
det med insexskruvar (38) och distansbrickor
(37).
Skruva fast strävorna (25) löst vid förläng-
•
ningbordet och maskinkåpan.
Använd sexkantskruvar (41), distansbrickor
•
(36) och muttrar (33) för att fästa förlängningsbordet vid maskinkåpan.
Justera in bordsförlängningsdelen jämnt mot
•
sågbordet (1) och dra åt samtliga muttrar och
skruvar.
6.2.2 Bordsbreddningsdel (bild 17-18)
Fäst bordsbreddningsdelen (8) löst vid
•
sågbordet med insexskruvar (38) och distansbrickor (37). När bordsbreddningsdelar
monteras ska hålen som befinner sig närmare
bordsförlängningen användas.
Skruva fast strävorna (10) löst vid bords-
•
breddningsdelen och maskinkåpan.
Använd sexkantskruvar (39), distansbrickor
•
(36) och muttrar (33) för att fästa bordsbreddningsdelen vid maskinkåpan.
Justera in bordsbreddningsdelen jämnt mot
•
sågbordet (1) och dra åt samtliga muttrar och
skruvar.
6.2.3 Styrskenor för parallellanslag
(bild 19-20)
För in två skruvar med rund skalle (40) i spå-
•
ret i vänster och höger styrskena (9, 23).
Skruva fast skruvarna med rund skalle (40)
•
löst vid bordsbreddningsdelarna (8) och sågbordet (1). Använd muttrarna (34).
Fäst anslutningsbeslaget (26) vid sågbordet
•
(1) med två skruvar med rund skalle (40) och
två muttrar (34).
Skjut styrskenorna på anslutningsbeslaget
•
(26) och dra åt alla skruvar med rund skalle
löst.
Efter att bordet har ställts upp på stöden kan
•
styrskenornas position kontrolleras. Skalans
nollpunkt vid styrskenorna måste löpa i sågklingans avsedda snittlinje. Kontrollera med
parallellanslaget. Dra därefter slutgiltigt åt
skruvarna med rund skalle.
6.3 Montera och ställa in klyvkniven
(bild 21a, 21b)
Varning! Dra ut stickkontakten.
•
Ta ut sågplattan (43) (se 6.5).
•
Sätt in klyvkniven (2) i den avsedda hållaren.
•
Ställ in sågklingan (5) på maximalt sågdjup
•
och i läget 0° samt spärra därefter.
Skjut klyvkniven (2) uppåt tills avståndet mel-
•
lan sågbordet (1) och klyvknivens ovankant
uppgår till ca 10 cm.
Avståndet mellan sågklingan (5) och klyvkni-
•
ven (2) bör uppgå till 3-5 mm.
Dra åt skruven (z) och montera sågplattan.
klyvkniven. Fäst skyddet med skruven (x), dra
endast åt så pass hårt att skyddet fortfarande
är rörligt.
Innan du börjar såga måste skyddet till såg-
•
klingan sänkas ned mot arbetsstycket.
För att en sugslang till en spånsug ska kunna
•
anslutas, kan kåpan (3) vid skyddet till sågklingan tas av (sugslang/spånsug medföljer
ej).
Maskinen får inte tas i drift om skyddet till
•
sågklingan saknas.
6.5 Byta ut sågplattan (bild 23)
Sågplattan måste öppnas om man behöver
•
byta ut delar efter skador, byta ut sågklinga
eller ställa in klyvkniven.
Byt ut en sliten eller skadad sågplatta för att
•
sänka risken för personskador.
Varning! Dra ut stickkontakten.
•
Ta av skyddet (4) till sågklingan.
•
Skruva loss de försänkta skruvarna i sågplat-
•
tan.
Ta ut sågplattan (43).
•
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
•
ningsföljd.
6.6 Montera/byta ut sågklingan (bild 24)
Varning! Dra ut stickkontakten.
•
Bär arbetshandskar när du hanterar sågklin-
•
gor. Risk för skador!
Ta ut sågplattan genom att lossa på de två
•
försänkta skruvarna (se 6.5)
Lossa på muttern genom att hålla nyckeln
•
(30) mot muttern och hålla emot med gaffelnyckeln (31) mot motoraxeln.
Varning! Vrid muttern i sågklingans rotations-
•
riktning.
Ta av den yttre flänsen och dra sedan av den
•
förbrukade klingan från den inre flänsen i en
rörelse snett nedåt.
Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
•
monterar den nya sågklingan.
Sätt in den nya sågklingan i omvänd ord-
•
ningsföljd och dra sedan åt. Varning! Beak-
ta rotationsriktningen. Tändernas sågvinkel måste vara i rotationsriktningen, dvs.
framåt (se pilen på skyddet).
Montera klyvkniven (2) samt skyddet till såg-
•
klingan (4) på nytt och ställ sedan in (se 6.3,
6.4).
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
•
funktionsdugliga innan du fortsätter använda
sågen.
7. Använda maskinen
7.1. Strömbrytare och överlastbrytare (bild 7)
Tryck på den gröna knappen „I“ för att slå på
•
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga.
Tryck på den röda knappen „0“ för att slå ifrån
•
sågen på nytt.
Motorn i denna maskin är utrustad med en överlastbrytare (46) som skydd mot överbelastning.
Om den nominella strömmen överskrids kommer
överlastbrytaren (46) att koppla ifrån maskinen.
Vänta tillräckligt många minuter så att maski-
•
nen kan svalna.
Tryck ned överlastbrytaren.
•
Slå på maskinen genom att trycka på den
•
gröna knappen „I“.
7.2. Sågdjup (bild 7)
Vrid på handhjulet (13) för att ställa in sågklingan
(5) på avsett sågdjup.
Motsols:
större sågdjup
Medsols:
mindre sågdjup
7.3. Parallellanslag
7.3.1. Anslagshöjd (bild 25, 26)
Det bifogade parallellanslaget (7) har två olika
•
höga styrningsytor.
Beroende på tjockleken i materialet som ska
•
sågas, ska anslagslisten (6) som visas i bild
25 användas för tjockt material och listen i
bild 26 användas för tunt material.
För att ändra anslagslisten (6) måste de båda
•
räfflade skruvarna (w) lossas för att anslagslisten (6) ska kunna tas av från parallellanslaget (7).
Beroende på avsedd såghöjd kan anslags-
•
listen skjutas på parallellanslaget i två olika
spår och därefter fixeras med de räfflade
skruvarna.
Anslagslisten kan tas av och, beroende på
•
aktuell användning, monteras till höger eller
vänster på parallellanslaget.
get ställts in i rät vinkel mot styrskenan. Vid
behov kan det efterjusteras med två insexskruvar (i parallellanslaget).
7.3.2. Sågbredd (bild 1, 25, 26)
Använd parallellanslaget (7) vid längssågning
•
av virke.
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda
•
sidorna av sågbordet (1).
Sätt in parallellanslaget (7) i sågbordets (1)
•
styrskena (9, 23).
Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
•
med hjälp av skalan (47) på styrskenan (1).
Tryck ned excenterspaken (11) för att klämma
•
fast parallellanslaget i avsett läge.
7.3.3. Ställa in anhållslängd (bild 27)
För att undvika att arbetsstycket kläms fast
•
kan anslagslisten (6) förskjutas i längdled.
Tumregel: Den bakre delen av anhållet ligger
•
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i
sågklingans mitt och löper bakåt under 45°.
Ställa in avsedd sågbredd
•
- Lossa på de räfflade skruvarna (w) och
förskjut anslagslisten (6) så pass långt tills
den teoretiska 45°-linjen vidrörs.
- Dra åt de räfflade skruvarna (w) på nytt.
7.4. Vinkelanslag (bild 28)
Skjut in vinkelanslaget (28) i sågbordets spår
•
(48).
Lossa på den räfflade skruven (w).
•
Vrid på anslagslisten (27) tills pilen står på
•
avsett vinkelmått.
Dra åt den räfflade skruven (w) på nytt.
•
Varning!
Skjut inte anslagslisten (27) för långt mot
•
sågklingan.
Avståndet mellan anslagslisten (27) och såg-
•
klingan (4) bör uppgå till ca 2 cm.
S
8. Använda
Obs!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
•
du gör en provsågning för att kontrollera att
måtten som har ställts in verkligen stämmer.
Efter att du har slagit på sågen måste du
•
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala
varvtal innan du börjar såga.
Var försiktig vid insågning!
•
Använd maskinen endast med en suganord-
•
ning.
Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
•
regelbundet.
8.1. Utföra längssågning (bild 29)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom
i hela sin längd. Tryck arbetsstyckets ena kant
mot parallellanslaget (7) medan den platta sidan
ligger på sågbordet (1). Skyddet (4) till sågklingan
måste alltid vara sänkt över arbetsstycket. Vid
längssågning får du aldrig stå i linje med sågriktningen.
Ställ in parallellanslaget (7) med hänsyn till
•
arbetsstyckets höjd och den avsedda bredden (se 7.3).
Slå på sågen.
•
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
•
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket
längs med parallellanslaget (7) och vidare in i
sågklingan (5).
Styr i sidled med vänster eller höger hand
•
(beroende på var parallellanslaget är placerat) fram till skyddskåpans framkant.
Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
•
klyvknivens (2) slut.
Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
•
tills sågklingan (5) har stannat helt.
Spänn fast långa arbetsstycken för att förhin-
•
dra att de tippar vid slutet av sågningen (t ex
rullstativ eller liknande).
7.5. Ställa in vinkeln (bild 4, 7)
Lossa på spärrhandtaget (44).
•
Vrid runt hjulet (15) för att ställa in önskat vin-
•
kelmått på skalan.
Spärra spärrhandtaget i önskat vinkelläge.
Om arbetsstycken som är smalare än 120 mm
ska sågas på längden måste en påskjutare (29)
tvunget användas. En påskjutare ingår i leveransen. Byt genast ut påskjutaren om den är
sliten eller skadad.
- 82 -
Page 83
S
8.1.3. Såga mycket smala arbetsstycken
(bild 31)
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
•
bredd under 30 mm, ska sågas på längden
måste en skjutplatta tvunget användas.
Välj helst parallellanslagets lägre styrningsy-
•
ta.
Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
•
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan om den är sliten.
8.1.4. Utföra snedsågning (bild 32)
Använd alltid parallellanslaget (7) när du utför
snedsågningar.
Ställ sågklingan (5) på avsett vinkelmått (se
•
7.5).
Ställ in parallellanslaget (7) beroende på ar-
•
betsstyckets bredd och höjd (se 7.3.1).
Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
•
ckets bredd (se 8.1.1, 8.1.2 och 8.1.3).
8.1.5. Utföra kapsågning (bild 33)
Skjut in vinkelanslaget (28) med anslagslist
•
(27) i ett av sågbordets (1) båda spår och
ställ sedan in det på avsett vinkelmått (se
7.4). Om sågklingan (5) dessutom ska snedställas, måste samma spår användas som
ska förhindra att din hand och geringsanhållet
kommer i kontakt med sågklingans skydd.
Anpassa anslagslisten (27) läge så att den
•
inte kolliderar med sågklingan vid sågning.
Tryck arbetsstycket ordentligt mot anslagslis-
•
ten (27).
Slå på sågen.
•
Skjut vinkelanslaget (28) och arbetsstycket
•
mot sågklingan för att utföra sågningen.
Obs! Håll alltid fast arbetsstycket som
•
förs framåt, inte den del som ska sågas
av.
Skjut alltid vinkelanslaget (28) så pass långt
•
framåt tills arbetsstycket har sågats igenom
helt.
Slå ifrån sågen på nytt. Ta inte bort virkesav-
•
fallet förrän sågklingan har stannat helt.
9. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
10. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
10.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
10.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
10.4 Transport
Maskinen kan transporteras genom att man
•
lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsanordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslagslister, för hantering eller transport.
Lämpliga lyftpunkter markeras med en pil på
•
sågbordet.
Spärra maskinen så att den inte kan glida.
•
Surra fast den säkert.
10.5 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schade-
lijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het
toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
LET OP! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1a/1b)
1. Zaagtafel
2. Spouwmes
3. Afdekking voor afzuigaansluiting
4. Zaagbladafdekking
5. Zaagblad
6. Aanslagrail (parallelaanslag)
7. Parallelaanslag
8. Verbredingstafel links / rechts
9. Geleiderail voor parallelaanslag, rechts
10. Steun voor verbredingstafel
11. Klemhendel voor parallelaanslag
12. Schaal voor schuine stand zaagblad
13. Stelhendel voor snijhoogte
14. Stelwiel voor schuine stand zaagblad
15. Afstelschroef
16. Standbeen
17. Rubbervoet (vorm A)
18. Dwarssteun, gebogen vorm
19. Plaat
20. Dwarssteun, rechte vorm
21. Rubbervoet (vorm B)
22. Tafelsteunen
23. Geleiderail voor parallelaanslag, links
24. Verlengtafel
25. Steun voor verlengtafel
26. Verbindingsplaat voor geleiderails
27. Aanslagrail voor hoekaanslag
28. Hoekaanslag
29. Schuifstok
30. Sleutel voor het verwisselen van zaagblad
31. Platte open sleutel sw 10/13
32. Binnenzeskantsleutel
33. Zelfborgende moer
34. Moer
35. Sluitring groot
36. Sluitring middelgroot
37. Sluitring klein
38. Binnenzeskantschroef
39. Zeskantschroef (M6x12)
40. Bolkopschroef (M6x 16)
41. Zeskantschroef (M6x20)
42. Afzuigaansluiting (huis)
43. Tafelinzetstuk
44. Vastzethendel voor zaagbladhoek
45. AAN/UIT-schakelaar
46. Overbelastingsschakelaar
47. Schaal
48. Groef
49. Vastzetgreep
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven leveringsomvang. Indien er onderdelen ontbreken gelieve
zich binnen de 5 werkdagen na aankoop van
het artikel te wenden tot ons servicecenter mits
vertoon van een geldig bewijs van aankoop of tot
de dichtstbijzijnde desbetreff ende bouwmarkt..
Gelieve daarvoor de garantietabel in de garantiebepalingen aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Spouwmes
•
Zaagbladafdekking
•
Aanslagrail (parallelaanslag)
•
Parallelaanslag
•
Verbredingstafel 1x links/ 1x rechts
•
Geleiderail voor parallelaanslag, rechts
•
Steun voor verbredingstafel (4x)
•
Klemhendel voor parallelaanslag
•
Langssteun (3x zonder afstelschroef, 1x met
•
afstelschroef)
Rubbervoet vorm A (2x)
•
Rubbervoet vorm B (2x)
•
Dwarssteun, gebogen vorm (2x)
•
Plaat
•
Dwarssteun, rechte vorm (2x)
•
Tafelsteun (2x)
•
Geleiderail voor parallelaanslag, links
•
Verlengtafel
•
Steun voor verlengtafel (2x)
•
Verbindingsplaat voor geleiderails
•
Aanslagrail voor hoekaanslag
•
Hoekaanslag
•
Schuifstok
•
Sleutel voor het verwisselen van zaagblad
•
Platte open sleutel sw 10/13
•
Binnenzeskantsleutel
•
Zelfborgende moer (40x)
•
Moer (6x)
•
Sluitring groot (6x)
•
Sluitring middelgroot (40x)
•
Sluitring klein (6x)
•
Binnenzeskantschroef (6x)
•
Zeskantschroef M6x12 (32x)
•
Bolkopschroef M6x 16 (6x)
•
Zeskantschroef M6 x 20 (8x)
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsvoorschriften
•
3. Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in
de lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag)
overeenkomstig de grootte van de machine te
snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag
niet worden gesneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
(HM of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt.
Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd.
Ten gevolge van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende punten
voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
•
zaaggebied.
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
Hoogteverstelling ...........traploos van 0 tot 75 mm
Zaagblad kantelbaar ..........traploos van 0° tot 45°
Afzuigaansluiting....................................Ø 36 mm
Gewicht .................................................. ca. 25 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
De waarden vermeld in de tabel zijn emissiewaarden en komen niet meteen noodzakelijk
overeen met de geluidswaarden gemeten op de
werkvloer. Hoewel er een correlatie bestaat tussen emissie- en immissiepeilen kan er niet zeker
uit worden opgemaakt of al dan niet bijkomende
voorzorgsmaatregelen vereist zijn. Medebepalende factoren die het momenteel op de werkplaats
voorhanden zijnde immissieniveau kunnen beïnvloeden zijn o.a. de duur van de geluidsinwerking,
de karakteristieke gesteldheid van de werkruimte,
andere geluidsbronnen etc. b.v. het aantal machines en andere in de buurt plaats hebbende
processen. De betrouwbare werkplaatswaarden
............................... 6000 t/min.
0
....................... 95,7 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
...................... 108,7 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
kunnen evenwel van land tot land variëren. Deze
informatie zal echter de gebruiker in staat stellen,
gevaar en risico beter te kunnen beoordelen.
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
Tafelcirkelzaag uitpakken en controleren op
•
eventueel voorhanden zijnde transportschade
De machine moet worden opgesteld zodat ze
•
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank
of een vast onderstel worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT schakelaar indrukt
•
dient u zich ervan te vergewissen dat het
zaagblad correct is gemonteerd en beweeglijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
6. Montage
LET OP! Schroef de verbindingen, die zelfborgende moeren (zie fi g. 5, pos. 33) bevatten, altijd
vast door de zeskantschroef te draaien en de zelfborgende moer vast te houden om een goed vast
zittende verbinding te verzekeren.
6.1 Montage van het onderstel (fi g. 8-13)
Tafelcirkelzaag omdraaien en op de grond
•
leggen
De twee voorste standbenen (16) aan de
•
voorkant van de zaag losjes vastschroeven
d.m.v. de zeskantschroeven (41), sluitringen
(36) en moeren (33).
De twee achterste standbenen (16) aan de
•
achterkant van de zaag losjes vastschroeven
d.m.v. de zeskantschroeven (41), sluitringen
(36) en moeren (33).
Laat de beide middelste boorgaten aan de
•
achterkant vrij, want daar worden later de
steunen van de verlengtafel vastgeschroefd
(zie 6.2.1).
Schroef alle vier standbenen op de zi-
•
jvlakken van de machine vast d.m.v. de
zeskantschroeven (39), sluitringen (36) en
moeren (33).
Laat de buiten liggende boorgaten nog vrij,
•
want daar worden later de steunen voor de
verbredingstafel bevestigd (zie 6.2.2).
Steek de rubbervoeten (17, 21) de standbe-
•
nen op.
Schroef de dwarssteunen (20) losjes op de
•
standbenen en tegelijkertijd de tafelsteunen
(22) zodanig op de achterste standbenen en
dwarssteunen vast dat ze naar de achterkant
van de machine wijzen en contact hebben
met de grond.
Schroef de plaat (19) met de gebogen dwars-
•
steunen (18) vast en daarna de gebogen
dwarssteunen losjes op de standbenen vast.
6.2 Montage van de tafelverbreding en -verlenging
6.2.1 Verlengtafel (fi g. 14-16)
Maak de verlengtafel (24) losjes aan de zaag-
•
tafel vast d.m.v. de binnenzeskantschroeven
(38) en sluitringen (37).
Schroef de steunen (25) losjes vast aan de
•
verlengtafel en aan het huis van de machine.
Gebruik de zeskantschroeven (41), sluitrin-
•
gen (36) en moeren (33) om de verlengtafel
vast te maken aan het huis van de machine.
Tafelverlenging gelijkliggend met de zaagtafel
•
(1) uitrichten en alle moeren en schroeven
goed aanhalen.
6.2.2 Verbredingstafel (fi g. 17-18)
Maak de verbredingstafel (8) losjes aan
•
de zaagtafel vast d.m.v. de binnenzeskantschroeven (38) en sluitringen (37).
Gebruik voor de montage van de tafelverbredingen de boorgaten die dichterbij de tafelverlenging liggen.
Schroef de steunen (10) losjes vast aan de
•
verbredingstafel en aan het huis van de machine.
Gebruik de zeskantschroeven (39), sluit-
•
ringen (36) en moeren (33) om de verbredingstafel vast te maken aan het huis van de
machine.
Tafelverbreding gelijkliggend met de zaagtafel
•
(1) uitrichten en alle moeren en schroeven
goed aanhalen.
6.2.3 Geleiderails voor parallelaanslag
(fi g. 19-20)
Schuif telkens twee bolkopschroeven (40) de
•
groef in van de linker en rechter geleiderail
(9, 23).
Schroef de bolkopschroeven (40) losjes vast
•
aan de verbredingstafels (8) en de zaagtafel
(1). Gebruik daarvoor de moeren (34).
Bevestig dan de verbindingsplaat (26) aan
•
de zaagtafel (1) m.b.v. twee bolkopschroeven
(40) en twee moeren (34).
Schuif de geleiderails de verbindingsplaat
•
(26) op en haal alle bolkopschroeven losjes
aan.
Nadat u de tafel op de standbenen hebt
•
geplaatst kan de positie van de geleiderails
worden gecontroleerd. Het nulpunt van de
schaal op de geleiderail moet in de imaginaire snijlijn van het zaagblad lopen, controle
m.b.v. de parallelaanslag. Haal dan de bolkopschroeven definitief aan.
6.3 Montage en afstelling van het spouwmes
(fi g. 21a, 21b)
LET OP! Netstekker uit het stopcontact
•
verwijderen
Tafelinzetstuk (43) verwijderen (zie 6.5).
•
Installeer het spouwmes (2) in de voorziene
•
houder.
Zaagblad (5) op max. snijdiepte afstellen,
•
naar de 0° stand brengen en arrêteren.
Spouwmes (2) omhoog schuiven zodat de
•
afstand tussen zaagtafel (1) en bovenkant
spouwmes ongeveer 10 cm bedraagt.
De afstand tussen zaagblad (5) en spouw-
•
mes (2) moet 3 tot 5 mm zijn.
De schroef (z) aanhalen en tafelinzetstuk
•
monteren.
6.4 Montage van de zaagbladafdekking
(fi g. 1, 22)
Steek de zaagbladafdekking (4) op het slob-
•
gat (y) in het spouwmes. Maak de zaagbladafdekking vast d.m.v. de schroef (x), haal
daarbij de schroef zodanig aan dat de zaagbladafdekking nog beweeglijk blijft.
Laat de zaagbladafdekking op het te zagen
•
goed zakken voordat u begint te zagen.
Om de zuigslang van een afzuiginstallatie
•
aan te sluiten kan de kap (3) op de zaagbladafdekking worden weggenomen (zuigslang/
afzuiginstallatie niet bij de leveringsomvang
begrepen).
De machine mag niet zonder zaagbladafdek-
•
king in werking worden gesteld.
6.5 Vervangen van het tafelinzetstuk (fi g. 23)
Voor een vervanging bij beschadiging, het
•
verwisselen van zaagblad en afstellen van
het spouwmes moet het tafelinzetstuk worden
geopend.
Vervang een versleten of beschadigd tafe-
•
linzetstuk om verhoogd lichamelijk gevaar te
voorkomen.
LET OP! Netstekker uit het stopcontact
•
verwijderen
Zaagbladafdekking (4) afnemen.
•
De verzonken schroeven op het tafelinzetstuk
•
verwijderen.
Tafelinzetstuk (43) uitnemen.
•
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
•
gebeurt in omgekeerde volgorde.
6.6 Monteren / verwisselen van zaagblad
(fi g. 24)
LET OP! Netstekker uit het stopcontact ver-
•
wijderen.
Draag bij het hanteren van zaagbladen
•
steeds werkhandschoenen. Lichamelijk gevaar!
Het tafelinzetstuk verwijderen door de twee
•
verzonken schroeven los te draaien (zie 6.5).
De moer losdraaien door de sleutel (30) aan
•
de moer en de platte open sleutel (31) aan de
motoras aan te zetten om tegen te houden.
LET OP! Moer in draairichting van het zaag-
•
blad draaien.
Buitenste flens afnemen en het oude zaag-
•
blad schuin naar beneden van de binnenste
flens aftrekken.
Zaagbladflenzen zorgvuldig schoonmaken
•
alvorens het nieuwe zaagblad te monteren.
Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgor-
•
de monteren en aanhalen! LET OP! Draai-
richting in acht nemen, de snijschuinte
van de tanden moet in draairichting,
d.w.z. naar voren wijzen (zie pijl op de
zaagbladafdekking).
Spouwmes (2) alsmede de zaagbladafdek-
•
king (4) opnieuw monteren en afstellen (zie
6.3., 6,4)
Controleer of de veiligheidsinrichtingen naar
•
behoren werken voordat u opnieuw met de
zaag werkt.
7. Bediening
7.1. AAN/UIT schakelaar en overbelastingsschakelaar (fi g. 7)
De zaag kan worden aangezet door de groe-
•
ne knop “I“ in te drukken. Wacht met het zagen tot het zaagblad zijn maximumtoerental
heeft bereikt.
De zaag wordt terug afgezet door de rode
•
knop “0” in te drukken.
De motor van dit toestel is beveiligd tegen overbelasting d.m.v. een overbelastingsschakelaar
(46). Als de nominale stroom wordt overschreden
schakelt de overbelastingsschakelaar (46) het
toestel uit.
Het zaagblad (5) kan op de gewenste snijdiepte
worden afgesteld door de kruk (13) te draaien.
Tegen de richting van de wijzers van de klok
in:
grotere snijdiepte
Met de wijzers van de klok mee:
kleinere snijdiepte
7.3. Parallelaanslag
7.3.1. Hoogte van de aanslag (fi g. 25, 26)
De bijgeleverde parallelaanslag (7) heeft twee
•
geleidevlakken, die van hoogte verschillen.
Naargelang de dikte van de te snijden mate-
•
rialen moet de aanslagrail (6) volgens fig. 25,
voor dik materiaal en volgens fig. 26 voor dun
materiaal worden gebruikt.
Om de aanslagrail (6) te verplaatsen moeten
•
de beide kartelschroeven (w) worden losgedraaid om de aanslagrail (6) los te kunnen
maken van de parallelaanslag (7).
Naargelang de gewenste snijhoogte kan de
•
aanslagrail in twee verschillende groeven op
de parallelaanslag worden geschoven en met
de kartelschroeven worden vastgezet.
De aanslagrail kan worden weggenomen en
•
naargelang het gebruiksdoeleinde rechts of
links op de parallelaanslag worden bevestigd.
De parallelaanslag is in de fabriek haaks t.o.v.
•
de geleiderail afgesteld. De rail kan, indien
nodig, worden bijgeregeld d.m.v. twee binnenzeskantschroeven (in de parallelaanslag).
7.3.3. Aanslaglengte instellen (fi g. 27)
Om te voorkommen dat het te snijden goed
•
vastklemt kan de aanslagrail (6) in lengterichting worden verschoven.
Vuistregel: Het achterste uiteinde van de
•
aanslag sluit aan bij een imaginaire lijn die
ongeveer bij het centrum van het zaagblad
begint en met 45° naar achteren verloopt.
Nodige snijbreedte afstellen.
•
- Kartelschroeven (w) losdraaien en aanslagrail (6) vooruitschuiven tot de imaginaire 45°
lijn wordt geraakt.
- Kartelschroeven (w) weer aanhalen.
7.4. Hoekaanslag (fi g. 28)
Hoekaanslag (28) de gleuf (48) van de zaag-
•
tafel in schuiven.
Kartelschroef (w) losdraaien.
•
Aanslagrail (27) draaien tot de pijl naar de
•
gewenste hoekmaat wijst.
Kartelschroef (w) weer aanhalen.
•
LET OP!
Aanslagrail (27) niet te ver naar het zaagblad
•
toe schuiven.
De afstand tussen aanslagrail (27) en zaag-
•
blad (4) moet ca. 2 cm bedragen.
7.5. Hoekafstelling (fi g. 4, 7)
Vastzetgreep (44) losdraaien
•
Door draaien van het wiel (15) de gewenste
•
hoekmaat op de schaal instellen.
Vastzetgreep in de gewenste hoekpositie
•
arrêteren.
7.3.2. Snijbreedte (fi g. 1, 25, 26)
Tijdens het in de lengte snijden van houten
•
stukken moet de parallelaanslag (7) worden
gebruikt.
De parallelaanslag (7) kan aan weerskanten
•
van de zaagtafel (1) worden aangebracht.
De parallelaanslag (7) moet de geleiderail (9,
•
23) van de zaagtafel (1) in worden gezet.
Met behulp van de schaal (47) op de gelei-
•
derail (1) kan de parallelaanslag (7) op de
gewenste maat worden afgesteld.
Door drukken van de hendel (11) kan de pa-
•
rallelaanslag in de gewenste positie worden
vastgeklemd.
een proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen te controleren.
Na het aanzetten van de zaag wachten tot het
•
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Let op bij het insnijden!
•
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
•
Controleer en reinig regelmatig de afzuigka-
•
nalen.
- 95 -
Page 96
NL
8.1. Uitvoeren van langssneden (fi g. 29)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting
doorsneden. Eén kant van het werkstuk wordt
tegen de parallelaanslag (7) geduwd terwijl de
vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbladafdekking (4) moet altijd op het werkstuk worden
neergelaten. De werkstand tijdens het zagen in
lengterichting mag nooit in één lijn met het verloop van de snede zijn.
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
•
de hoogte van het werkstuk en de gewenste
breedte (zie 7.3).
Zaag aanzetten.
•
Handen met gesloten vingers plat op het
•
werkstuk leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag (7) het zaagblad (5) in schuiven.
Zijdelingse geleiding met de linker of rechter
•
hand (naargelang de positie van de parallelaanslag) enkel tot de voorkant van de beschermkap leiden.
Werkstuk steeds tot het einde van het spouw-
•
mes (2) doorschuiven.
De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen
•
tot het zaagblad (5) opnieuw tot stilstand is
gekomen.
Lange werkstukken aan het einde van het
•
snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v.
afrolstandaard etc.)
8.1.2. Snijden van smalle werkstukken
(fi g. 30)
Langssneden van werkstukken met een breedte
van minder dan 120 mm moeten absoluut met
gebruikmaking van een schuifstok (29) worden
uitgevoerd. Schuifstok is niet bij de levering begrepen. Versleten of beschadigde schuifstok
onmiddellijk vervangen.
8.1.4. Uitvoeren van schuine sneden (fi g. 32)
Schuine sneden worden principieel uitgevoerd
mits gebruikmaking van de parallelaanslag (7).
Zaagblad (5) op de gewenste hoekmaat af-
•
stellen. (zie 7.5).
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
•
de breedte en de hoogte van het werkstuk
(zie 7.3.1).
Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren
•
(zie 8.1.1 en 8.1.2. en 8.1.3)
8.1.5. Uitvoeren van dwarssneden (fi g. 33)
Hoekaanslag (28) met aanslagrail (27) in
•
één van de beide groeven van de zaagtafel
(1) schuiven en op de gewenste hoekmaat
afstellen. (zie 7.4). Indien het zaagblad (5)
bovendien schuin wordt gesteld, moet die
groef worden gebruikt die uw hand en de
dwarsaanslag niet met de zaagbladafdekking
in contact laat komen.
Pas, indien nodig, de positie van de aanslag-
•
rail (27) zodanig aan dat die tijdens de snede
niet tegen het zaagblad botst.
Werkstuk hard tegen de aanslagrail (27)
•
duwen.
Zaag aanzetten.
•
Hoekaanslag (28) en werkstuk naar het zaag-
•
blad toe schuiven teneinde de snede uit te
voeren.
Let op: Hou altijd het geleide werkstuk
•
vast, nooit het vrije werkstuk dat afgesneden wordt.
Hoekaanslag (28) altijd blijven vooruitschu-
•
iven tot het werkstuk helemaal is doorgesneden.
Zaag weer uitschakelen. Zaagafval pas verwi-
•
jderen als het zaagblad stilstaat.
8.1.3. Snijden van zeer smalle werkstukken
(fi g. 31)
Voor langssneden van zeer smalle werkstuk-
•
ken met een breedte van 30 mm en minder
moet zeker een schuifhout worden gebruikt
Daarbij gebruikt u best het laag geleidevlak
•
van de parallelaanslag.
Schuifhout niet bij de leveringsomvang
•
begrepen! (Verkrijgbaar in de desbetreffende gespecialiseerde handel). Versleten
schuifstok tijdig vervangen.
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
- 96 -
Page 97
NL
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
10.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
10.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien. Let op!
De koolborstels mogen enkel door een bekwame
elektricien worden vervangen.
10.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
10.4 Transport
Verplaats de machine alleen door ze aan de
•
zaagtafel op te heffen. Gebruik bescherminrichtingen zoals zaagbladafdekking, aanslagrails nooit voor de hantering of het transport.
Gepast ophefpunten aan de zaagtafel zijn
•
gemarkeerd door een pijl.
Zorg ervoor dat het toestel niet kan verschui-
•
ven, sjor het toestel goed vast.
10.5 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.