Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Gefahr! Schnittgefahr
Vorsicht! Segmentierte Diamant Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
•
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
•
auf dem Datenschild mit der vorhandenen
Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker
ans Stromnetz anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.
•
Gehörschutz tragen.
•
Schutzhandschuhe tragen.
•
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
•
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennschei-
•
ben verwendet werden.
Vorsicht! Trennscheibe läuft nach!
•
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
•
Druck abbremsen.
Hinweis! Diamanttrennscheibe muss immer
•
mit Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe Netzste-
•
cker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben ver-
•
wenden.
Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen
•
mit Kindern stehen lassen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsys-
•
tems den Netzstecker ziehen.
Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt
•
leicht zu Unfällen.
Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren
•
und festen Stand. Vermeiden Sie abnormale
Körperhaltung, halten Sie immer das Gleichgewicht.
Beim Blockieren der Trennscheibe, Gerät
•
ausschalten und vom Netz nehmen, erst
dann das Werkstück entfernen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Klemmschraube für Winkeleinstellung
11. Klemmschraube für Trennscheibenschutz
12. Klemmschraube
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
18. Transportgriff
19. Transporträder
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Fliesenschneider
•
Wanne(3)
•
Kühlwasserpumpe (13)
•
Winkelanschlag (5)
•
Standfüße (1)
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen (Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend der Maschinengröße verwendet werden.
Sie ist insbesondere für Heim- und Handwerk
konzipiert. Das Schneiden von Holz und Metall ist
nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-hinweise, sowie der Montageanleitung und
der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus
sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens
zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in
arbeits-medizinischer und sicherheitstechnischen
Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an
der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänz-
lich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung
können bestimmte Restrisikofaktoren nicht
vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch
Konstruktion und Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht
•
abgedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennschei-
•
be.
Herausschleudern eines fehlerhaften Dia-
•
mantaufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
•
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Motorleistung ............................ 900 W S2 30 min
Motordrehzahl ......................................2950 min
Wechselstrommotor ....................... 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoff klasse .................................... Klasse B
Schutzart ..................................................... IP 54
Länge des Schnittes ............................... 620 mm
Länge Jolly ............................................. 620 mm
Schnitthöhe 90° ................................max. 30 mm
Schnitthöhe 45° ................................max. 25 mm
Schneidetisch
Abmessungen ....................... 610 mm x 325 mm
Arbeitshöhe: ............................................ 700 mm
Diamanttrennscheibe .............. ø 200 x ø 25,4 mm
Gewicht ........................................................34 kg
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb)
sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung
(900 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd belastet werden darf.
Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen.
Während der Pause kühlt sich der Motor wieder
auf seine Ausgangstemperatur ab.
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
............................................ 3 dB
pA
WA
........................ 85 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.
•
Ausklappen des Untergestells (Bild 2)
Um das Gerät auf die Standfüße (1) zu-stellen,
drücken Sie den Einrastknopf (a) und bewegen
die jeweiligen Standfüße (1) nach unten, bis diese dort in der vorgesehenen Position einrasten.
Zum einklappen der Standfüße (1) gehen Sie
bitte in umgekehrter Reihenfolge vor.
Montage der Kühlwasserpumpe (Bild 4 - 6)
Bringen Sie zuerst den Behälter (a) für die
•
Kühlwasserpumpe (13) an der vorgesehenen
Position an der Wanne (3) an.
Stellen Sie dann die Kühlwasserpumpe (13)
•
mit den Saugnäpfen nach unten in den Behälter (a).
Befestigen Sie dann wie in Bild 5 und 6 ge-
•
zeigt den Schlauch an den dafür vorgesehenen Positionen.
Hinweis!
Achten Sie darauf, dass der Kühlwasserschlauch
(14) bei der Montage nicht knickt, sonst ist eine
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
Gefahr!
Das Kabel und Kühlwasserschlauch dürfen nicht
in den Schnittbereich gelangen können.
schalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist abzu-
•
warten bis die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert
hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters
•
(16) drücken.
6.2 Montage der Transporthilfen (Bild 7-9)
Montieren Sie die Transporträder (19), den Abstellfuß (20) und den Transportgriff (18) wie in Bild
7/8/9 dargestellt.
6.3 Montage der Anschlagschiene und des
Winkelanschlags (Bild 10)
Schieben Sie zu erst die Anschlagschiene (6)
•
wie gezeigt auf die Führungen (a) und befestigen diese.
Anschließen können Sie den Winkelanschlag
•
(5) in die Führung (b) schieben und in beliebiger Position befestigen.
6.4 90° Schnitte (Bild 11/12)
Griffschraube (28) lockern und Winkel-
•
anschlag (5) in die gewünschte Position
schieben und den Winkel auf 0° Grad stellen,
anschließend die Griffschraube (28) wieder
festziehen um den Winkelanschlag (5) zu
fixieren.
Danach lockern Sie die Klemmschraube
•
(12) und schieben diese auf die gewünschte
Position.
Anschließend können Sie den Maschinen-
•
kopf (29) am Handgriff (9) nach hinten schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
•
Winkelanschlag (5) anlegen.
Maschine einschalten.
•
Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
•
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmä-
•
ßig am Handgriff (9) nach vorne durch die
Fliese ziehen.
6.6 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb.
14/15)
Sterngriffschraube (10) lockern
•
Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
•
Winkelskala (17) neigen.
Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
•
Schnitt wie unter 6.4 erklärt, durchführen.
•
6.7 Diamantentrennscheibe wechseln
(Bild 16)
Netzstecker ziehen!
•
Die Schraube (30) entfernen
•
Die Abdeckung (8) nach oben klappen.
•
Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen
•
und halten.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in
•
Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Hinweis! Linksgewinde)
Außenflansch (35) und Trennscheibe (2) ab-
•
nehmen.
Aufnahmeflansch (35) vor der Montage der
•
neuen Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgehkehrter Rei-
•
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Hinweis! Laufrichtung der Trennscheibe be-
•
achten!
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig
•
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einem Lappen oder
Pinsel durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
•
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
•
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten die Kühlung der Diamanttrennscheibe (2) nicht gewährleistet ist.
8.2 Wartung
Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitabständen nachzuschmieren.
8.3 Transport (Bild 17)
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort
•
transportieren wollen, lösen Sie zuerst die
Klemmschrauben (12) und schieben Sie
zusammen mit dem Maschinenkopf (29) auf
die Seite der Transporträder (19) und fixieren
anschließend die beiden Klemmschrauben
(12) wieder.
Klappen Sie dann nacheinander die Stellfüße
•
(1) ein, am besten beginnen Sie auf der Seite
der Transporträder (19), um den Transportgriff
(18) beim Ablegen nicht zu überlasten.
Nehmen Sie nun das Gerät am Transportgriff
•
(18) um das Gerät zu transportieren.
Sie können das Gerät platzsparend, wie dar-
•
gestellt abstellen, achten Sie dabei, dass Sie
den Fuß auf die Achse stellen um ein wegrollen zu vermeiden.
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Additional safety instructions
Set up the machine on a level, non-slip floor.
•
Make sure that the machine does not wobble.
Check that the voltage on the rating plate is
•
the same as your supply voltage. Only then
are you to insert the power plug in the socket-
outlet.
Wear safety goggles.
•
Wear ear-muffs.
•
Wear safety gloves.
•
Never use cracked diamond cutting wheels.
•
Replace immediately.
Never use segmented cutting wheels.
•
Caution! The cutting wheel runs on after the
•
machine is switched off!
Never apply side pressure to the diamond
•
cutting wheel in order to bring it to a halt.
Notice! The diamond cutting wheel must be
•
cooled with water at all times.
Always pull out the power plug before chan-
•
ging the cutting wheel.
Use only suitable diamond cutting wheels.
•
Never leave the machine unattended in
•
rooms with children.
Always pull out the power plug before exami-
•
ning the electric motor compartment system
Disorder in the work area can easily lead to
•
accidents.
Make sure that you stand squarely and solidly
•
while working. Avoid abnormal body positions
and always keep your balance.
If the cutting wheel becomes jammed, switch
•
off the equipment and disconnect it from the
power supply; only then are you to remove the
workpiece.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
1. Feet
2. Diamond cutting wheel
3. Trough
4. Work table
5. Angle stop
6. Stop rail
7. Guide rail
8. Cutting wheel guard
9. Handle
10. Clamping screw for angle setting
11. Clamping screw for cutting wheel guard
12. Clamping screw
13. Cooling water pump
14. Hose
15. Motor
16. On/Off switch
17. Angle scale
18. Transport handle
19. Transport wheels
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Tile cutting machine
•
Trough (3)
•
Cooling water pump (13)
•
Angle stop (5)
•
Feet (1)
•
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
The tile cutting machine is designed for the
standard cutting of small and medium-size tiles
(glazed tiles, ceramic tiles or similar) which can
be accommodated by the size of the machine. It
is designed for DIY applications and craft businesses in particular. It should never be used for
cutting wood or metal.
The machine should be used exclusively for its
intended purpose. No other use is permitted
and the manufacturer will not accept liability for
any damages or injury resulting from any such
use; responsibility rests with the user/operator
in any such case. Only use cutting wheels which
are suitable for the machine. Saw blades should
never be used. Compliance with the safety instructions, the assembly instructions, and advice
and instructions on operation contained in the
operating instructions also falls under the terms
of intended use. All persons operating or carrying
out maintenance work on the machine must be
acquainted with the above and be aware of all
potential dangers.
In addition, strict compliance with the accident
prevention regulations in force in your area, as
well as all other general rules of health and safety
at work, is imperative. The manufacturer’s liability
shall be deemed void if the machine is modifi ed in
any way and the manufacturer shall therefore accept no liability for any damages arising as a result of modifi cations. Even if the machine is used
as intended, certain residual risk factors cannot
be completely eliminated. For reasons of design
and the construction of the machine, the following
eventualities are possible:
Contact with the diamond cutting wheel whe-
•
re it is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while
•
it is turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
•
wheel.
Workpieces or parts of workpieces kicking
•
back.
Damage to hearing if the ear-muffs specified
•
are not used.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Motor rating .............................. 900 W S2 30 min
Motor speed ......................................... 2950 rpm
AC motor ....................................... 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class .......................... Class B
Protection type ............................................. IP54
Table size ...................................... 610 x 325 mm
Working height: ...................................... 700 mm
Cut length .............................................. 620 mm
Jolly length .............................................. 620 mm
Max. workpiece thickness 90° .................. 30 mm
Max. workpiece thickness 45° .................. 25 mm
Diamond wheel .....................Ø 200 x Ø 25.4 mm
Weight .........................................................34 kg
Danger!
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic
duty) means that you may operate the motor
continuously at its nominal power level (900 W)
for no longer than the time stipulated on the specifi cations label (30 minutes ON period). If you fail
to observe this time limit the motor will overheat.
During the OFF period the motor will cool again to
its starting temperature.
Sound and vibration
The noise emission values were measured in
accordance with EN 61029.
uncertainty .............................................3 dB
pA
sound power level .......................... 85 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
Unfolding the base frame (Fig. 2)
To set up the equipment on its feet (1), press the
latching button (a) and lower the respective feet
(1) until they latch in the intended position. To fold
up the feet (1), proceed in reverse order.
Fitting the cooling water pump (Fig. 4 - 6)
First place the container (a) for the cooling water
pump (13) in the intended position on the trough
(3).
Place the cooling water pump (13) - with the suction cups pointing down - into the container (a).
Then fasten the hose to the intended positions as
shown in Fig. 5 and 6.
Notice!
To guarantee proper operation, the cooling water
hose (14) must not be kinked during installation.
Danger!
It must be impossible for the cable and the cooling water hose to get into the cutting area.
6. Operation
6.1 ON/OFF switch (Fig. 3/4)
To switch on, press the “I” on the ON/OFF
•
switch (16).
Before you begin cutting, wait until the cutting
•
wheel has reached maximum speed and the
cooling water pump (13) has started supplying the cutting wheel with water.
To switch off, press the “0” on the switch (16).
•
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
(20) and the transport handle (18) as shown
in Figs. 7/8/9.
6.3 Fitting the stop rail and the angle stop
(Fig. 10)
First push the stop rail (6) onto the guides (a)
•
as shown and fasten.
Then you can push the angle stop (5) into the
•
guide (b) and fasten in any position.
6.4 Making 90° cuts (Fig. 11/12)
Slacken the handle screw (28) and push the
•
angle stop (5) into the required position and
set the angle to 0° degrees, then tighten the
handle screw (28) again in order to secure
the angle stop (5).
Then slacken the clamping screw (12) and
•
- 19 -
Page 20
GB
push it to the required position.
You can now move the machine head (29) by
•
the handle (9) to the rear.
Place a tile against the stop rail (6) and the
•
angle stop (5).
Switch on the machine.
•
Important: Wait until the cooling water has
•
reached the cutting wheel (2).
Move the machine head (29) by the handle
•
(9) slowly and smoothly forward through the
tile.
6.5 45° Diagonal cut (Fig. 11/13)
Set the angle stop (5) to 45°.
•
Cut as described in 6.4.
•
6.6 45° Lengthwise cut, “jolly cut” (Fig.14/15)
Loosen the star grip screw (10).
•
Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
•
angle scale (17).
Retighten the star grip screw (10).
•
Cut as described in 6.4.
•
6.7 Changing the diamond cutting wheel
(Fig. 16)
Pull out the power plug!
•
Remove the screw (30).
•
Swing up the guard (8).
•
Place the wrench (31) on the motor shaft and
•
hold.
Using the wrench (34), loosen the flange nut
•
in the direction of rotation of the cutting wheel
(2). (Caution: Left-hand thread.)
Remove the outer flange (35) and the cutting
•
wheel (2).
Clean the mounting flange (35) thoroughly
•
before fitting the new cutting wheel.
Install the new cutting wheel in reverse order
•
and tighten.
Important: Pay attention to the direction of
•
rotation of the cutting wheel!
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Remove dust and dirt from the machine at
•
regular intervals. Cleaning is best carried out
with a rag or brush.
Never use caustic agents to clean plastic
•
parts.
The trough (3) and the cooling water pump
•
(13) must be cleaned at regular intervals or
proper cooling of the diamond cutting wheel
(2) will not be guaranteed.
8.2 Maintenance
Lubricate all moving parts at regular intervals.
8.3 Transport (Fig. 17)
If you want to move the equipment to a
•
different location, first undo the clamping
screws (12) and push them together with the
machine head (29) to the same side as the
transport wheels (19), then fasten the two
clamping screws (12) again.
Fold up the feet (1) one after the other, star-
•
ting ideally on the same side as the transport
wheels (19) in order not to overload the transport handle (18) when putting the equipment
down.
You can now transport the equipment by the
•
transport handle (18).
You can park the equipment in minimum
•
space as shown. When doing so, put your
foot on the axle to prevent the equipment
rolling away.
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*
Consumables*Cutting wheel
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Danger ! Risque de coupure
Prudence ! Il ne faut pas utiliser de meules tronçonneuses diamant segmentées.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Consignes de sécurité supplémentaires
Placer la machine sur une surface plane et
•
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
S’assurer que la tension indiquée sur la
•
plaque signalétique est identique à celle sur
place. Brancher seulement maintenant.
Mettre des lunettes de sécurité.
•
Porter un casque anti-bruit.
•
Porter des gants de protection.
•
Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
•
diamantées fissurées. Les échanger.
Il est interdit d’employer des meules de
•
tronçonnage segmentées.
Prudence ! La meule de tronçonnage conti-
•
nue à marcher après l’arrêt de la machine!
Ne pas freiner la meule de tronçonnage
•
diamantée en exercant une pression latérale.
Remarque ! la meule de tronçonnage dia-
•
mantée doit toujours être refroidie à l’eau.
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
•
remplacer la meule de tronçonnage.
Utiliser uniquement des meules de tron-
•
çonnage diamantées appropriées.
Ne jamais laisser la machine sans surveil-
•
lance dans des locaux où se trouvent des
enfants.
Garder la machine hors de portée des en-
•
fants.
Débrancher la machine avant de contrôler le
•
système électrique du compartiment du moteur.
Le désordre sur le lieu de travail entraîne faci-
•
lement des accidents.
Lors de votre travail, veillez à avoir une positi-
•
on stable et sûre. Évitez une tenue anormale
du corps, gardez toujours votre équilibre.
Si la meule tronçonneuse est bloquée, éteig-
•
nez l‘appareil et débranchez-le du réseau,
puis retirez la pièce à usiner.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Rail de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de serrage pour le réglage d‘angle
11. Vis de serrage pour la protection de la meule
tronçonneuse
12. Vis de serrage
13. Pompe d‘eau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur marche/arrêt
17. Graduation d‘angle
18. Poignée de transport
19. Roues de transport
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Machine à découper les carreaux
•
Cuve (3)
•
Pompe d’eau de refroidissement (13)
•
Butée angulaire (5)
•
Pieds (1)
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Le coupe-carreaux peut être utilisé pour les
travaux de coupe habituels sur des carreaux
de petites et moyennes dimensions (carreaux,
céramique ou similaire) en fonction de la taille de
la machine. Il est particulièrement conçu pour les
travaux d’artisanat et de bricolage. Il est interdit
de découper du bois et des métaux.
Utilisez la machine exclusivement pour le but
pour lequel elle a été conçue. Toute autre utilisation n’est pas conforme aux fi ns. L’utilisateur/opéra-
teur - et non le fabricant - est tenu responsable
pour des dégâts et des blessures résultant d’une
utilisation non conforme. Employez uniquement
des meules de tronçonnage appropriées pour la
machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes de
lames de scie. Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode d’emploi
est également partie intégrale d’une utilisation
conforme aux fi ns. Les personnes qui manient et
entretiennent la machine, doivent se familiariser
avec celle-ci et s’informer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre
les accidents doivent être strictement respectés. D’autre part, il faut suivre les autres règles
générales à l’égard de médecine du travail et de
sécurité. Des transformations eff ectuées sur la
machine excluent entièrement la responsabilité
du fabricant pour des dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est
pas possible d’écarter complètement certains
facteurs de risques restants. Dûes à la construction et à la conception de la machine, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage diamantée
•
dans la partie non couverte.
Mettre la main dans la meule de tronçonnage
•
diamantée fonctionnante.
Ejection de la garniture diamantée défectueu-
•
se de la meule de tronçonnage.
Ejection de pièces à travailler ou de mor-
•
ceaux de pièces à travailler.
Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
•
protège-oreilles nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Puissance du moteur : .............. 900 W S2 30 min
Vitesse de rotation du moteur : ...........2950 tr/min
Moteur à courant alternatif: ............230V ~ 50 Hz
Classe d’isolation: ............................. catégorie B
Indice de protection: ..................................... IP54
Taille de la table :............................610 x 325 mm
Hauteur de travail : ................................. 700 mm
Longueur de coupe: ................................ 620 mm
Longueur Jolly: ........................................ 620 mm
Epaisseur max. de la pièce à usiner 90°: .. 30 mm
Epaisseur max. de la pièce á usiner 45° : . 25 mm
................................................ ø 200 x ø 25,4 mm
Poids ........................................................... 34 kg
Danger !
La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à
puissance nominale (900 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (30 min)
sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire,
il chauff erait au delà du seuil autorisé. Pendant la
pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa
température d’origine.
Bruit et vibrations
Les valeurs de bruit ont été déterminées
conformément à EN 61029.
Service
Niveau de pression acoustique LpA ....... 72 dB(A)
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
..... 85 dB(A)
WA
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Prudence !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
La machine doit être implantée de façon sta-
•
ble, elle doit donc être vissée sur un établi, le
bâti de série ou sur un dispositif semblable.
Avant la mise en service, montez tous les ca-
•
pots et dispositifs de sécurité selon les règles
de l’art.
La meule de tronçonnage doit fonctionner
•
sans gêne.
Dépliage du support (fi gure 2)
Pour mettre l‘appareil sur les pieds (1), appuyez
sur le bouton d‘enclenchement (a) et déplacez
chaque pied (1) vers le bas jusqu‘à ce que ceuxci s‘enclenchent dans la position prévue à cet
eff et. Pour replier les pieds (1), procédez dans le
sens inverse des étapes.
Montage de la pompe d‘eau de refroidiss-
ment (fi gure 4-6)
Montez tout d‘abord le récipient (a) pour la pompe d‘eau de refroidissement (13) à l‘endroit de la
cuve prévu à cet eff et (3).
Placez ensuite la pompe d‘eau de refroidissement (13) dans le récipient (a) avec les ventouses
vers le bas.
Puis fi xez le tuyau aux endroits prévus à cet eff et
comme illustré sur les fi gures 5 et 6.
Remarque !
Veillez à ce que, lors du montage, le tuyau d‘eau
de refroidissement (14) ne se plie pas sinon il
n‘est pas garanti qu‘il fonctionne bien.
Danger !
Le câble et le tuyau d‘eau de refroidissement ne
doivent pas être présents dans la zone de coupe.
sur le „I“ de l’interrupteur Marche/Arrêt (16).
Avant de commencer à couper, attendez que
•
la meule de tronçonnage ait atteint la vitesse
de rotation maximale et que la pompe d’eau
de refroidissement (13) ait transporté l’eau à
la meule de tronçonnage.
Pour mettre la machine hors circuit, appuyez
•
sur le „0“ de l’interrupteur (16).
6.2 Montage des roues de transport
(fi gures 7-9)
Montez les roues de transport (19), le pied
•
(20) et la poignée de transport (18) comme
indiqué sur les figures 7/8/9.
6.3 Montage des rails de butée et de la butée
en coin (fi gure 10)
Poussez d‘abord les rails de butée (6) sur les
•
guides (a) comme indiqué et fixez-les.
Ensuite, vous pouvez pousser la butée en
•
coin (5) dans le guide (b) et la fixer dans la
position souhaitée.
6.4 Coupes à 90° (fi gures 11/12)
Desserrez la vis pour poignée (28) et placez
•
la butée en coin (5) dans la position souhaitée et réglez l‘angle sur 0°, ensuite resserrez
la vis pour poignée (28) afin de fixer la butée
en coin (5).
Ensuite desserrez la vis de serrage (12) et
•
placez celle-ci dans la position souhaitée.
Par la suite, vous pouvez pousser la tête de la
•
machine (29) vers l‘arrière en l‘attrapant par
la poignée (9).
Placez le carreau le long du rail de butée (6)
•
et de la butée en coin (5).
Mettre la machine en marche.
•
Attention : attendre que l‘eau de refroidis-
•
sement soit arrivée jusqu‘à la meule tronçonneuse (2).
Tirez la tête de la machine (29) lentement et
•
régulièrement vers l‘avant à travers le carreau
en la tenant par la poignée (9).
6.6 Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“
(fi g.14/15)
Relâchez les vis en étoile (10).
•
Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à
•
45° de l’échelle d’angle (17).
Resserrez la vis en étoile (10).
•
Exécutez la coupe comme décrit au point 6.4.
•
6.7 Remplacement de la meule tronçonneuse
diamantée (fi gure 16)
Débranchez la fiche de contact !
•
Enlevez la vis (30)
•
Repliez le recouvrement (8) vers le haut.
•
Placez la clé (31) sur l‘arbre du moteur et
•
tenez-là.
A l‘aide de la clé (34), desserrez l‘écrou de
•
bride dans le sens de rotation de la meule
tronçonneuse (2). (attention : filet à gauche)
Retirez la bride extérieure (35) et la meule
•
tronçonneuse (2).
Nettoyez soigneusement la bride du loge-
•
ment (35) avant le montage de la nouvelle
meule tronçonneuse.
Procédez au montage de la nouvelle meu-
•
le tronçonneuse dans le sens inverse des
étapes et fixez-là.
Attention : Respectez le sens de rotation !
•
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Il faut éliminer régulièrement la poussière et
•
les encrassements de la machine. Le nettoyage s‘effectue au mieux à l‘aide d‘un chiffon ou
d‘un pinceau.
N‘utilisez pas de produits corrosifs pour le
•
nettoyage du plastique.
Il faut nettoyer régulièrement la cuve (3) et
•
la pompe d‘eau de refroidissement (13) des
saletés car sinon le refroidissement de la
meule tronçonneuse diamantée (2) n‘est pas
garanti.
8.2 Maintenance
Toutes les parties mobiles doivent être graissées
à intervalles périodiques.
8.3 Transport (fi gure 17)
Lorsque vous voulez transporter l‘appareil à
•
un autre endroit, desserrez tout d‘abord les
vis de serrage (12) et poussez la table avec la
tête de machine (29) contre le côté des roues
de transport (19) et fixez ensuite à nouveau
les deux vis de serrage (12).
Repliez ensuite les deux pieds de réglage
•
(1), le mieux est de commencer du côté des
roues de transport (19), afin de ne pas trop
solliciter la poignée de transport lorsque vous
posez l‘appareil.
Prenez ensuite l‘appareil par la poignée de
•
transport (18) pour le transporter.
Vous pouvez entreposer l‘appareil en écono-
•
misant de la place comme illustré, veillez cefaisant à poser le pied sur l‘axe afin d‘éviter
que l‘appareil ne roule.
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Pericolo! Rischio di ferite da taglio
Attenzione! Non devono essere usati dischi diamantati segmentati
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Porre l’attrezzo su fondo piano e antiscivolo.
•
L’attrezzo non deve vacillare.
Verificare che la tensione di rete sulla targhet-
•
ta dei dati corrisponda a quella disponibile.
Solo dopo collegare la spina alla rete elettrica.
Mettersi gli occhiali protettivi.
•
Portare il dispositivo proteggiudito.
•
Portare i guanti protettivi.
•
Non usare più i dischi troncatori screpolati, e
•
ricambiarli.
Non si deve usare nessun disco troncatore
•
segmentato.
Attenzione! il disco troncatore decelera
•
lentamente!
Non frenare il disco troncatore diamantato
•
esercitando su di esso una pressione laterale.
Avviso! il disco diamantato deve venire
•
sempre raffreddato a umido.
Avanti di ricambiare il disco troncatore, stac-
•
care la spina dalla presa di rete.
Utilizzare soltanto dischi troncatori adatti.
•
Non lasciare mai l’attrezzo insorvegliato in
•
ambienti con dentro dei bambini.
Non rendere l’attrezzo accessibile ai bambini.
•
Prima di controllare la sezione elettrica nel
•
vano del motore, staccare la spina dalla presa di rete.
Il disordine nella zona in cui lavorate causa
•
facilmente incidenti.
Mentre lavorate accertatevi sempre di essere
•
in una posizione stabile e sicura. Evitate posizioni insolite, tenetevi sempre in equilibrio.
Se il disco si blocca, spegnete l‘apparecchio
•
e staccatelo dalla rete, togliete il pezzo da
lavorare solo dopo aver eseguito tale operazione.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Piedi di appoggio
2. Disco diamantato
3. Vaschetta
4. Tavolo da lavoro
5. Guida ad angolo
6. Barra di battuta
7. Barra di guida
8. Coprilama
9. Impugnatura
10. Vite di serraggio per regolazione
dell‘inclinazione
11. Vite di serraggio per copridisco
12. Vite di serraggio
13. Pompa dell‘acqua di raff reddamento
14. Tubo fl essibile
15. Motore
16. Interruttore ON/OFF
17. Scala per l‘inclinazione
18. Impugnatura di trasporto
19. Ruote di trasporto
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Tagliapiastrelle
•
Vaschetta (3)
•
Pompa dell’acqua di raffreddamento (13)
•
Guida ad angolo (5)
•
Piedi di appoggio (1)
•
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
Il tagliapiastrelle può essere usato per i normali
lavori di taglio su piastrelle di piccole o medie dimensioni (piastrelle in ceramica o simili) in modo
corrispondente alle dimensioni dell’apparecchio.
È concepito in particolare per un uso da parte di
appassionati del fai-da-te e di artigiani. Non è permesso tagliare legno e metallo.
La macchina la si può usare soltanto per i lavori a
cui essa è destinata. Ogni altro esorbitante utilizzo non è conforme al regolamento.
L’utente/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile di tutti i danni o lesioni di ogni sorta da
esso derivanti.
Si devono usare soltanto dei dischi troncatori
adatti all’uso con questa macchina. È vietato
impiegare dischi di taglio per seghe. Parte costituente l’utilizzo regolamentare è anche l’osservanza
delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni per il montaggio e le avvertenze sul funzionamento integrate nelle istruzioni d’uso. Le persone, manovranti e manutenzionanti la macchina,
devono saperla usare ed essere al corrente dei
pericoli incombenti. Oltracciò si devono minuziosamente osservare le vigenti disposizioni UVV. Si
devono osservare le ulteriori regole generali degli
ambiti medico-lavorativi e tecnico-precauzionali.
I cambiamenti eff ettuati alla macchina escludono
totalmente la responsabilità, ed i risultanti danni,
da parte del costruttore. Nonostante la macchina
venga regolarmente utilizzata, non sono comple-
tamente esclusi certi pericoli e rischi. Per via della
costruzione e della confi gurazione può succedere
quanto in seguito specifi cato:
toccare colla mano il disco troncatore nella
•
superficie scoperta,
mettere la mano sul disco troncatore diaman-
•
tato rotante,
scaraventamento all’esterno di
•
un’applicazione diamantata del disco troncatore difettosa,
di pezzi da lavorare e loro frazioni.
•
danni all’udito, se sprovvisti dei necessari
•
dispositivi proteggiudito.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: .................. 900 W S2 30 min
Numero dei giri del motore: ..................2950 min
Motore a corrente alternata: .......... 230 V ~ 50 Hz
Categoria del materiale isolante: ....... categoria B
Tipo di protezione: .......................................IP54
Dimensioni del piano di lavoro: ......610 x 325 mm
Lunghezza taglio: .................................... 620 mm
Lunghezza jolly: ..................................... 620 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 90°: 30 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 45°: 25 mm
Altezza di lavoro: .................................... 700 mm
Disco diamantato: .................. ø 200 x ø 25,4 mm
Peso ............................................................34 kg
Pericolo!
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio
breve) indica che il motore può essere sollecitato con la potenza nominale (900 W) in modo
continuo solo per il periodo (30 min) riportato
sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In
caso contrario si riscalderebbe eccessivamente.
Durante la pausa il motore si raff redda ritornando
alla temperatura iniziale.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA ........... 72 dB (A)
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
............. 85 dB (A)
WA
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
La macchina deve venire installata in posi-
•
zione stabile, cioè su un banco di lavoro, sul
basamento di serie o un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
Il disco deve potersi muovere liberamente.
•
Ribaltamento del basamento (Fig. 2)
Per installare l‘apparecchio sui piedi di ap-
•
poggio (1), premete il bottone di fermo (a) e
muovete i relativi piedi appoggio (1) verso il
basso, fino a quando questi non scattino lì
nella posizione prevista. Per ripiegare i piedi
di appoggio (1) procedete nell‘ordine inverso.
Montaggio della pompa dell‘acqua di raff red-
damento (Fig. 4 - 6)
Mettete prima il recipiente (a) per la pompa
•
dell‘acqua di raffreddamento (13) nella posizione prevista sulla vaschetta (3).
Mettete poi la pompa dell‘acqua di raffredda-
•
mento (13) con le ventose verso il basso nel
recipiente (a).
Fissate poi, come mostrato nelle Fig. 5 e 6, il
•
tubo flessibile nelle posizioni previste.
Avviso!
Fate attenzione che il tubo fl essibile dell‘acqua
di raff reddamento (14) non si pieghi durante il
montaggio, altrimenti non è garantito il perfetto
funzionamento.
Pericolo!
Cavo e tubo fl essibile dell‘acqua di raff reddamen-
to non devono poter arrivare nel settore di taglio.
6. Uso
6.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 7)
Per accendere premete sull’ „I“
•
dell’interruttore ON/OFF (16).
Prima di iniziare l’operazione di taglio si deve
•
aspettare che il disco abbia raggiunto il numero max. di giri e che la pompa dell’acqua di
raffreddamento (13) abbia trasportato l’acqua
verso il disco.
Per spegnere premete sullo „0“
•
dell’interruttore (16).
6.2 Montaggio degli aiuti per il trasporto
(Fig. 7-9)
Montate le ruote di trasporto (19), la base di
•
appoggio (20) e la maniglia di trasporto (18)
come illustrato nelle Fig. 7/8/9.
6.3 Montaggio della barra di battuta e della
guida ad angolo (Fig. 10)
Spingete dapprima la barra di battuta (6) nel-
•
le guide (a) come mostrato e fissatela.
Poi potete spingere la guida ad angolo (5)
•
nella guida (b) e fissarla in qualsiasi posizione.
6.4 Tagli a 90° (Fig. 11/12)
Allentate la vite dell‘impugnatura (28), spin-
•
gete la guida ad angolo (5) nella posizione
desiderata e posizionate l‘angolo su 0°, poi
per bloccare la guida ad angolo (5) serrate di
nuovo la vite dell‘impugnatura (28).
Poi allentate la vite di serraggio (12) e spinge-
•
tela nella posizione desiderata.
Ora potete con l‘impugnatura (9) spingere
•
indietro la testa dell‘apparecchio (29).
Posizionate la piastrella sulla guida di arresto
•
(6) e sulla guida ad angolo (5).
Inserite l‘apparecchio.
•
Attenzione: attendere che l‘acqua di raffred-
•
damento abbia raggiunto il disco (2).
Con l‘impugnatura (9) tirate lentamente e
•
regolarmente la testa dell‘apparecchio (29) in
avanti attraverso la piastrella.
6.5 Taglio diagonale a 45° (Fig. 11/13)
Regolare la guida ad angolo (5) su 45°.
•
Eseguire il taglio come spiegato al punto 6.4.
•
6.6 Taglio longitudinale, „taglio Jolly“ a 45°
(Fig. 14/15)
Allentare la vite con manopola a crociera (10)
•
Inclinare la guida (7) verso sinistra su 45° del-
•
la scala per inclinazione (17).
Serrare di nuovo la vite con la manopola a
•
crociera (10).
Eseguire il taglio come spiegato al punto 6.4.
•
Attenzione: rispettare il senso di rotazione del
•
disco!
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
L‘apparecchio deve essere pulito regolar-
•
mente dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con un panno o un
pennello.
Non usate sostanze caustiche per la pulizia
•
della parte in plastica.
La vaschetta (3) e la pompa per il refrigerante
•
(13) devono essere pulite regolarmente, altrimenti non si assicura il raffreddamento del
disco diamantato (2).
8.2 Manutenzione
Tutte le parti mobili vanno lubrifi cate ad intervalli
regolari.
6.7 Sostituzione del disco diamantato
(Fig. 16)
Staccate la spina dalla presa di corrente!
•
Togliete la vite (30).
•
Ribaltate verso l‘alto la copertura (8).
•
Fissate la chiave (31) all‘albero motore e te-
•
netela ferma.
Allentate con la chiave (34) il dado della
•
flangia nel senso di rotazione del disco (2).
(Attenzione: filettatura sinistrosa)
Togliete le flange esterne (35) e il disco (2).
•
Prima di montare il nuovo disco pulite accura-
•
tamente la sede a flangia (35).
Rimontate il nuovo disco eseguendo le oper-
altro luogo, allentate dapprima le viti di serraggio (12) e spingetelo insieme alla testa
dell‘apparecchio (29) sul lato delle ruote di
trasporto (19) e fissate poi di nuovo entrambi
le viti di serraggio (12).
Ripiegate poi uno dopo l‘altro i piedi di ap-
•
poggio (1), meglio se cominciate sul lato delle
ruote di trasporto (19) per non sovraccaricare
la maniglia di trasporto (18) quando si depone.
Per trasportare l‘apparecchio prendetelo per
•
la maniglia di trasporto (18).
Come mostrato, potete deporre l‘apparecchio
•
occupando poco spazio, assicurandovi che il
piede sia messo sull‘asse per evitare che si
muova.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
I
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti spe-
ciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *
Materiale di consumo/parti di consumo *Disco
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Gevaar! Gevaar voor snijwonden
Voorzichtig! Gesegmenteerde diamantsnijschijven mogen niet worden gebruikt
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Machine op effen slipvaste grond plaatsen.
•
De machine mag niet wiebelen.
Vergewis u zich ervan dat de spanning
•
vemeld op het kenplaatje overeenkomt met
de voorhanden zijnde spanning. Dan pas de
stekker aansluiten op het stroomnet.
Veiligheidsbril dragen.
•
Gehoorbeschermer dragen.
•
Veiligheidshandschoenen dragen.
•
Diamantschijven vol scheuren niet meer ge-
•
bruiken. Ze moeten worden vervangen.
Geen gesegmenteerde snijschijven gebrui-
•
ken.
Let op: diamantschijf blijft nog een tijdje draai-
•
en totdat ze tot stilstand komt!
De diamantschijf geenszins afremmen door
•
er zijdelings tegen te duwen.
Let op! Diamantsnijschijf moet altijd met wa-
•
ter worden gekoeld.
Netstekker uittrekken alvorens de snijschijf te
•
verwisselen.
Gebruik alleen gepaste diamantschijven.
•
Machine nooit zonder toezicht in vertrekken
•
laten staan waarin kinderen aanwezig zijn.
Machine ontoegankelijk voor kinderen bewa-
•
ren.
Vóór de controle van het elektrisch systeem
•
van de motorkamer netstekker uittrekken.
Wanorde op uw werkplaats leidt gemakkelijk
•
tot ongevallen.
Let er tijdens uw werk op dat u veilig en sta-
•
biel staat. Vermijd een abnormale lichaamshouding, bewaar steeds uw evenwicht.
Als de snijschijf vastkomt, het toestel uitscha-
•
kelen en scheiden van het stroomnet; dan
pas het werkstuk verwijderen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
1. Standvoeten
2. Diamantsnijschijf
3. Kuip
4. werktafel
5. Hoekaanslag
6. Aanslagrail
7. Geleiderail
8. Beschermkap van de snijschijf
9. Handgreep
10. Klemschroef voor hoekafstelling
11. Klemschroef voor beschermkap van de snij-
schijf
12. Klemschroef
13. Koelwaterpomp
14. Slang
15. Motor
16. AAN/UIT-schakelaar
17. Schaal met hoekmaten
18. Transportgreep
19. Transportwielen
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Tegelsnijmachine
•
Kuip (3)
•
Koelwaterpomp (13)
•
Hoekaanslag (5)
•
Standvoeten (1)
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
De tegelsnijmachine kan worden gebruikt voor
gewone snijwerkzaamheden op kleine of middelgrote tegels (ceramiek of dergelijke) conform de
grootte van de machine. Ze is vooral bedoeld voor
de doe-het-zelver en voor handwerk. Het is niet
toegestaan om ermee hout en metaal te snijden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor zij bedoeld is. Elk
verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor
eventueel daaruit voortvloeiende schade of
verwondingen is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk. Alleen de voor de machine gepaste snijschijven mogen worden gebruikt.
Het gebruik van zaagbladen is verboden. Het
naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook
van de montage- en bedrijfsvoorschriften van
deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het
doelmatig gebruik. Personen, die de machine
bedienen en onderhouden, moeten met haar
vertrouwd en op de hoogte zijn van eventuele
gevaren. Bovendien dienen de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt te
worden opgevolgd. Andere algemene regels qua
arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht
te worden genomen. Wijzigingen aan de machine
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en
daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde
resterende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie
en de opbouw van de machine kunnen zich de
volgende punten voordoen:
Raken van de diamantschijf in het niet afge-
•
dekt zaagbereik.
Grijpen in de draaiende diamantschijf.
•
Wegspringen van een defect diamantop-
•
zetstuk van de diamantschijf.
Van werkstukken en werkstukdelen.
•
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
•
gehoorbeschermer.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Motorvermogen: ....................... 900 W S2 30 min
Tafelafmetingen: ............................610 x 325 mm
Werkhoogte: ........................................... 700 mm
Snijlengte: ............................................... 620 mm
Lengte jolly: ............................................. 620 mm
max. dikte van het werkstuk 90°: .............. 30 mm
max. dikte van het werkstuk 45°: .............. 25 mm
Diamantsnijschijf: ................... ø 200 x ø 25,4 mm
Gewicht .......................................................34 kg
Gevaar!
De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf)
betekent dat de motor met het nominaal vermogen (900 W) enkel voor de tijd (30 min) vermeld
op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden.
Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn
oorspronkelijke temperatuur.
Geluidsdrukniveau LpA .......................... 72 dB (A)
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
........................................... 3 dB
pA
........................... 85 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
De machine moet worden opgesteld zodat ze
•
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank,
het standaardonderstel of dgl. worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
De snijschijf moet vrij kunnen draaien.
•
Uitklappen van het onderstel (fi g. 2)
Om het toestel op de standvoeten (1) te zetten
drukt u op de vastklikknop (a) en beweegt u telkens de standvoeten (1) omlaag tot die aldaar in
de voorziene positie vastklikken. Om de standvoeten (1) in te klappen gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
Montage van de koelwaterpomp (fi g. 4 - 6)
Breng eerst het reservoir (a) voor de koelwaterpomp (13) in de voorziene positie aan op de kuip
(3).
Zet dan de koelwaterpomp (13) met de zuignapjes naar beneden het reservoir (a) in.
Maak dan de slang in de ervoor voorziene posities vast zoals getoond in fi g. 5 en 6.
Aanwijzing!
Zorg ervoor dat de koelwaterslang (14) bij de
montage niet knikt, anders is een perfecte werking niet verzekerd.
Gevaar!
De kabel en de koelwaterslang mogen niet in het
snijbereik terechtkomen!
6. Bediening
6.1 Aan-/uitschakelaar (fi g. 3/4)
Om de machine aan te zetten drukt u op „I“
•
van de AAN- / UIT-schakelaar (16).
Voordat u met het snijden begint dient u te
•
wachten tot de snijschijf het maximumtoerental heeft bereikt en de koelwaterpomp (13)
water naar de snijschijf heeft gebracht.
Om de machine uit te zetten drukt u op „0“
•
van de schakelaar (16).
6.2 Montage van de transporthulpmiddelen
(fi g. 7-9)
Monteer de transportwielen (19), de afzetvoet
•
(20) en de transportgreep (18) zoals voorgesteld in fig. 7/8/9.
6.3 Montage van de aanslagrail en de
hoekaanslag (fi g. 10)
Schuif eerst de aanslagrail (6), zoals ge-
•
toond, de geleidingen (a) op en maak die
vast.
Daarna kunt u de hoekaanslag (5) de gelei-
•
ding ( b) in schuiven en in eender welke positie bevestigen.
lag (5) naar de gewenste positie schuiven
en de hoek afstellen op 0°, daarna de
greepschroef (28) opnieuw aanhalen om de
hoekaanslag (5) te fixeren.
Daarna draait u de klemschroef (12) los en
•
schuift u die naar de gewenste positie.
Vervolgens kunt u de machinekop (29) met
•
de handgreep (9) naar achteren schuiven
Tegel tegen de aanslagrail (6) en de
•
hoekaanslag (5) schuiven.
Machine inschakelen.
•
Let op: Wacht af tot het koelwater de snijschijf
•
(2) heeft bereikt.
Machinekop (29) langzaam en gelijkmatig
•
aan de handgreep (9) door de tegel heen
naar voren trekken.
6.5 45° Diagonale snede (fi g. 11/13)
Hoekaanslag (5) op 45° afstellen.
•
Snede uitvoeren zoals beschreven onder 6.4.
•
6.6 45° Langssnede „jollysnede“ (fi g. 14/15)
Schroef met stervormige handgreep (10) los-
•
draaien.
Geleiderail (7) naar links schuin zetten op 45°
•
van de schaal (17) met hoekmaten.
Schroef met stervormige handgreep (10)
•
opnieuw aanhalen.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder 6.4.
•
6.7 Verwisselen van diamantsnijschijf (fi g. 16)
Netstekker uit het stopcontact trekken!
•
De schroef (30) verwijderen.
•
De beschermkap (8) omhoogklappen.
•
Sleutel (31) op de motoras zetten en tegen-
•
houden.
De flensmoer in draairichting van de snijschijf
•
(2) losdraaien m.b.v. de sleutel (34). (Let op :
linkse schroefdraad)
Buitenflens (35) en snijschijf (2) wegnemen.
•
Opnameflens (35) zorgvuldig schoonmaken
•
alvorens de nieuwe snijschijf te monteren.
De nieuwe snijschijf in omgekeerde volgorde
•
hermonteren en aanhalen.
Let op: Draairichting van de snijschijf in acht
•
nemen!
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Machine regelmatig van stof en verontrei-
•
nigingen ontdoen. Voor het schoonmaken
gebruikt u best een doek of borstel.
Gebruik voor het schoonmaken van het
•
kunststofgedeelte geen bijtende middelen.
De kuip (3) en de koelmiddelpomp (13)
•
regelmatig van vuil ontdoen omdat anders
de koeling van de diamantsnijschijf (2) niet
verzekerd is.
8.2 Onderhoud
Alle bewegende onderdelen moeten periodiek
worden nagesmeerd.
brengen, draait u eerst de klemschroeven
(12) los en schuift u die samen met de machinekop (29) naar de kant van de transportwielen (19); daarna haalt u de beide klemschroeven (12) opnieuw aan.
Klap dan één voor één de afzetvoeten (1)
•
in; begin liefst aan de kant van de transportwielen (19) om de transportgreep (18) bij het
afzetten niet te overbelasten.
Neem dan het toestel aan de transportgreep
•
(18) vast om het toestel te transporteren.
U kunt het toestel plaatsbesparend afzetten,
•
zoals voorgesteld; zorg ervoor dat u uw voet
op de as zet om het wegrollen te voorkomen.
8.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de
inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoff en mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Κίνδυνος! Για τημείωσητουκινδύνουτραυματισμούδιαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Ναχρησιμοποιείτεμάσκαπροστασίαςαπόσκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Ναφοράτεοπωσδήποτεπροστατευτικάγυαλιά. Οι σπινθήρεςπουδημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Κίνδυνος! Κίνδυνος τραυματισμού
Προσοχή! Δεν επιτρέπεται η χρήση διαμαντόδισκων με διαιρέσεις.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάνδενακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
Tοποθετήστετημ,ηχανή σε επίπεδη,
•
όχι ολισθηρή επιφάνεια. Η μηχανή δεν
επιτρέπεται να κουνιέται.
Σιγουρευτείτε πως η τάση στην πινακίδα της
•
μηχανής συμφωνεί με την υπάρχουσα τάση.
Μόνο τώρα θα βάλετε το βύσμα στην πρίζα.
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
•
Ναχρησιμοποιείτεωτοασπίδες.
•
Ναφοράτεπροστατευτικάγάντια.
•
Ναμηχρησιμοποιούνταιδιαμαντένιοι
•
διαχωριστικοί δίσκοι, να αντικαθίστανται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση τροχών κοπής με
•
διαιρέσεις.
Προσοχή: Παρατεταμένη λειτουργία
•
εργαλείου!
Μην φρενάρετε το διαμαντένιο δίσκο με
•
πίεση από το πλάι.
Προσοχή: Ο διαμαντόδισκος να ψύχεται
•
πάντα με νερό.
Πριν την αλλαγή του δίσκου κοπής να
•
βγάζετε το βύσμα από την πρίζα.
Να χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλους
•
διαμαντόδισκους κοπής.
Μην αφήνετε ποτέ τη μηχανή χωρίς
•
επίβλεψη σε χώρους με παιδιά.
Πριν το έλεγχο του ηλεκτρ. συστήματος
•
χώρου κινητήρα, βγάλτε το βύσμα σύνδεσης
με το δίκτυο από την πρίζα.
Όταν δεν είναι υπάρχει τάξη στο χώρο
•
εργασίας, συμβαίνουν συχνά ατυχήματα.
Κατά την εργασία να προσέχετε πάντα
•
την ασφάλεια και την ευστάθειά σας. Να
αποφεύγετε μία όχι φυσιολογική στάση του
σώματος και να κρατάτε πάντα ισορροπία.
Εάν μπλοκάρει ο δίσκος κοπής,
•
απενεργοποιήστε τη συσκευή, διακόψτε την
παροχή ρεύματος και μετά αφαιρέστε το
αντικείμενο που κατεργάζεστε.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής
1. Πόδια
2. Διαμαντόδισκος
3. Λεκάνη
4. Πάγκοςεργασίας
5. Οδηγόςγωνίας
6. Ράβδος-οδηγός
7. Οδηγός
8. Προστασίαδίσκουκοπής:
9. Χειρολαβή
10. Κοχλίας σύσφιξης για ρύθμιση γωνίας
11. Κοχλίας σύσφιξης για προστασία δίσκου
κοπής
12. Βίδα σύσφιξης
13. Αντλία νερού ψύξης
14. Σωλήνας
15. Μοτέρ
16. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
17. Κλίμακα γωνιών
18. Χειρολαβή μεταφοράς
19. Τροχοί μεταφοράς
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμάιςτηςεγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
Πρωτότυπο Οδηγιών χρήσης
•
Υποδείξειςασφαλείας
•
Mηχανήκοπής πλακιδίων
•
Λεκάνη (3)
•
Αντλίανερούψύξης (13)
•
Οδηγόςγωνίας (5)
•
Πόδιαβάσης (1)
•
3. Ενδεδειγμένη χρήση
Η μηχανή κοπής πλακιδίων μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για το κόψιμο μικρών
πλακιδίων και πλακιδίων μεσαίου μεγέθους
(πλακάκια, κεραμικά ή παρόμοια), ανάλογα με
το μέγεθος της μηχανής. Προβλέπεται ειδικά
για εργασίες οικιακές και εργασίες βιοτεχνιών.
Δεν επιτρέπεται η κοπή ξύλου και μετάλλου. Η
μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό
για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου
χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Γι α ζημιές παντός
είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
χρήση ευθύνεται ο χειριστή/χρήστης και
όχι ο κατασκευαστής. Επιτρέπεται μόνο η
χρήση των για τη μηχανή αυτή κατάλληλων
διαχωριστικών δίσκων. Απαγορεύεται η χρήση
πριονολαμών παντός είδους. Αναπόσπαστο
μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και
η ακολούθηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και οι οδηγίες συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στις Οδηγίες χρήσης. Τα
άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να
είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να
ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν τούτου πρέπει να ακολουθούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή
αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από
τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή.
Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν
να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
του δίσκου κοπής ή των κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
Βλάβη της ακοής όταν δεν
•
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες
ωτοασπίδες.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι
συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για
επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική
χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση,
εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή
βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά:
Ισχύς κινητήρα: ....................... 900 W S2 30 min
Αριθμός στροφών κινητήρα: ..............2950 min
Κινητήρας εναλλασσόμενου ρεύματος: .............
....................................................... 230 V ~ 50 Hz
αντικειμένου 45°: ..................................... 25 mm
Διαμαντόδισκος κοπής: .........ø 200 x ø 25,4 mm
Βάρος .........................................................34 kg
Η διάρκεια ενεργοποίησης S2 30 λεπτά
(σύντομη λειτουργία) σημαίνει, πως ο κινητήρας
με την ονομαστική τάση (900 Watt) επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί συνεχώς μόνο για τη
διάρκεια που αναφέρεται στην πινακίδα με τα
στοιχεία (30 λεπτά). Διαφορετικά θα ζεσταθεί
υπερβολικά. Κατά τη διάρκεια του διαλείμματος
κρυώνει ο κινητήρας και επανέρχεται στην
αρχική του θερμοκρασία.
Κίνδυνος!
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ 61029.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Αβεβαιότητα K
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
Περιορίστε τη δημιουργία θορύβου και
δόνησης στο ελάχιστο!
Ναχρησιμοποιείτεμόνοσυσκευέςσεάψογη
•
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
•
συσκευή.
Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας στη
•
συσκευή.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
•
συσκευή.
Ενδεχομένως δώστε τη συσκευή για έλεγχο.
•
Απενεργοποιήστετησυσκευήότανδεν
•
χρησιμοποιείται.
Να φοράτε γάντια.
•
Υπολειπόμενοικίνδυνοι
Aκόμηκαισεπερίπτωσησωστής
και κανονικής χρήσης αυτού του
ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα
υπόλειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μοντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες ωτοασπίδες.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
..........................................3 dB
pA
.........................................3 dB
WA
.................. 72 dB(A)
pA
............. 85 dB(A)
WA
5. Πριντηθέσησελειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
H μηχανήπρέπεινατοποθετηθεί έτσι
•
ώστε να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να
βιδωθεί σε πάγκο εργασίας, σε βάση ή κάτι
παρόμοιο.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
•
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Ο δίσκος κοπής πρέπει να μπορεί να
•
περιστρέφεται ελεύθερα.
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα
•
στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα
στοιχεία του δικτύου.
φτάσει ο δίσκος κοπής τον μέγιστο αριθμό
στροφών και να μεταφέρει η αντλία νερού
ψύξης (13) το νερό στον δίσκο κοπής.
Για την απενεργοποίηση πιέστε το „0“ στον
•
διακόπτηενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(16).
6.2 Τοποθέτηση των βοηθημάτων
μεταφοράς (εικ. 7-9)
Τοποθετήστετουςτροχούςμεταφοράς (19),
•
το πόδι (20) και τη χειρολαβή μεταφοράς
(18) όπως φαίνεται στην εικόνα 7/8/9.
6.3 Τοποθέτηση του ράβδου-οδηγού και του
οδηγού γωνίας (εικ. 10)
γωνίας (5) στον οδηγό (b) και να τον
στερεώσετε σε οποιαδήποτε θέση.
6.4 Τομές σε γωνία 90° (εικ. 11/12)
Λασκάρετετηνπτερυγωτήβίδα (28) και
•
φέρτε τον οδηγό γωνίας (5) στη θέση που
θέλετε ρυθμίζοντας τη γωνία σε 0°. Κατόπιν
σφίγγετε πάλι την πτερυγωτή βίδα (28) για
να ασφαλίσετε τον οδηγό γωνίας (5).
Κατόπιν λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης (12)
•
και τη φέρνετε στην επιθυμούμενη θέση.
Τώρα μπορείτε να φέρετε την κεφαλή της
•
μηχανής (29) προς τα πίσω κρατώντας της
από τη χειρολαβή (9).
Ακουμπήστε το πλακίδιο στη ράβδο-οδηγό
νερό ψύξης τον δίσκο κοπής (2).
Πιάνοντας από τη χειρολαβή (9) ωθείτε
•
αργά και ομοιόμορφα την κεφαλή της
μηχανής (29) προς τα εμπρός κόβοντας το
πλακίδιο.
6.5 45° Διαγώνιακοπή (εικ. 11/13)
Ρυθμίστετονοδηγόγωνίας (5) σε 45°.
•
Εκτελέστετηνκοπήόπωςπεριγράφεταιστο
•
εδάφιο 7.6.
6.6 Επιμήκηςκοπή 45°, „τύπου Jolly“
(εικ.14/15)
Λασκάρετετηβίδασύσφιξης (10)
•
Δώστεαριστερήκλίσηστηνράβδο-οδηγό
•
(7) μέχριναφτάσετε 45° στηνκλίμακα
γωνιών (17).
Ξανασφίξτε τη βίδα σύσφιξης (10).
•
Εκτελέστετηνκοπήόπωςπεριγράφεταιστο
•
εδάφιο 7.6.
6.7 Αλλαγήδιαμαντόδισκουκοπής (εικ. 16)
Βγάλτετοβύσμασύνδεσηςμετοδίκτυοαπό
•
την πρίζα!
Αφαιρέστε τη βίδα (30)
•
Ξεδιπλώστετοκάλυμμα (8) προςταεπάνω.
•
Βάλτετοκλειδί (31) στονάξονατου
•
κινητήρα και κρατήστε το εκεί.
Με το κλειδί (34) χαλαρώστε το παξιμάδι
•
της φλάντζας προς την κατεύθυνση
κίνησης του δίσκου κοπής (2). (Προσοχή:
αριστερόστροφο σπείρωμα)
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (35) και
•
τον δίσκο κοπής (2).
Καθαρίστε προσεκτικά την φλάντζα
•
υποδοχής (35) πριν την τοποθέτησης του
νέου δίσκου κοπής.
Τοποθετήστε το νέο δίσκο κοπής στην
•
αντίστροφη σειρά και ασφαλίστε τον.
Προσοχή: Προσέξτε την κατεύθυνση
•
κίνησηςτουδίσκουκοπής!
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Συντήρηση
Νακαθαρίζετετακτικάτημηχανήαπόσκόνη
•
και ακαθαρσίες. Ο καθαρισμός να γίνεται
κατά προτίμηση με ένα πανί ή με πινέλο.
Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα
•
τα κινούμενα τμήματα.
Για τον καθαρισμό του πλαστικού τμήματος
•
μη χρησιμοποιείτε καυστικά μέσα.
Να καθαρίζετε τακτικά τη λεκάνη (3) και
•
την αντλία του ψυκτικού μέσου (13) από
ακαθαρσίες, διαφορετικά δεν μπορεί να
εξασφαλιστεί η ψύξη του διαμαντένιου
διαχωριστικού δίσκου (2).
8.2 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
8.3 Μεταφορά (εικ. 17)
Εάνθέλετεναμεταφέρετετησυσκευή
•
σε άλλο σημείο, λασκάρετε πρώτα τις
βίδες σύσφιξης (12), σπρώξτε τις μαζί με
την κεφαλή της μηχανής (29) προς την
πλευρά των τροχών μεταφοράς (19) και
επαναασφαλίστε τις βίδες σύσφιξης (12).
Κατόπιν διπλώστε τα πόδια βάσης (1) το
•
ένα μετά το άλλο α΄χίζοντας καλύτερα από
την πλευρά των τροχών μεταφοράς (19),
για να μην υπερφορτώσετε την χειρολαβή
μεταφοράς (18) όταν φυλάξετε τη μηχανή.
Όταν μεταφέρετε τη μηχανή να την πιάνετε
•
από τη χειρολαβή μεταφοράς (18).
Μπορείτε να φυλάξετε τη συσκευή
•
εξοικονομώντας χώρο όπως φαίνεται στην
εικόνα, προσέχοντας όμως να βρίσκονται
το πόδι στον άξονα ώστε να μην κυλίσει η
συσκευή.
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
8.4 Παραγγελίαανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμός είδους της συσκευής
•
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
•
Αριθμός ανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησήμαςεξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Γιατην αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Ναέχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Perigo! Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instruções
Cuidado! Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Cuidado! Use uma máscara de protecção para pó. Durante os trabalhos em madeira e outros
materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser
trabalhados!
Cuidado! Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do aparelho podem provocar cegueira.
Perigo! Perigo de corte
Cuidado! Não utilize discos de corte de diamante segmentados
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança. Não
nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Perigo!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
Instruções de segurança complementares
Coloque a máquina sobre uma superfície
•
plana e antiderrapante. A máquina não pode
abanar.
Certifique-se de que a tensão da instalação
•
doméstica corresponde à que é indicada na
chapa de características. Em seguida, ligue a
ficha à rede eléctrica.
Coloque os óculos de protecção.
•
Use protecção auditiva.
•
Use luvas de protecção.
•
Não utilize os discos de corte de diamante
•
que estiverem rachados. Eles devem ser
substituídos.
Não é permitida a utilização de discos de cor-
•
te segmentados.
Atenção: o disco de corte continua a funcio-
•
nar por inércia depois de desligado!
Não trave o disco de corte de diamante
•
premindo-o lateralmente.
Atenção: o disco de corte de diamante tem
•
de ser sempre arrefecido com água.
Antes de substituir o disco de corte, retire a
•
ficha da tomada.
Utilize apenas discos de corte de diamante
•
adequados.
Nunca deixe a máquina em locais sem vi-
•
gilância e com crianças.
Antes de controlar o sistema eléctrico do
•
compartimento do motor, retire a ficha da
tomada.
Uma área de trabalho desarrumada aumenta
•
o perigo de acidentes.
Certifique-se de que dispõe sempre de uma
•
base segura e sólida para efectuar os trabalhos Evite posições impróprias e mantenha
sempre o equilíbrio.
Ao bloquear o disco de corte, desligue o apa-
•
relho, desconecte-o da corrente e só depois
retire a peça.
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
2.1 Descrição do aparelho
1. Apoios
2. Disco de corte de diamante
3. Tina
4. Mesa de trabalho
5. Batente angular
6. Barra de encosto
7. Barra-guia
8. Protecção do disco de corte
9. Punho
10. Parafuso de aperto para o ajuste do ângulo
11. Parafuso de aperto para a protecção do disco
de corte
12. Parafuso de aperto
13. Bomba de água de refrigeração
14. Mangueira
15. Motor
16. Interruptor para ligar/desligar
17. Escala do ângulo
18. Pega de transporte
19. Rodas de transporte
2.2 Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
verifi que se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5
dias úteis após a compra do artigo a um dos nossos Service Center ou ao ponto de venda onde
adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de
um talão de compra válido. Para o efeito, consulte
a tabela da garantia que se encontra nas informações do serviço de assistência técnica no fi m
do manual.
como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está com-
•
pleto
Verifique se o aparelho e as peças acessóri-
•
as apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao ter-
•
mo do período de garantia.
Perigo!
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o perigo
de deglutição e asfi xia!
Manual de instruções original
•
Instruções de segurança
•
Cortador de ladrilhos
•
Tina (3)
•
Bomba de água de refrigeração (13)
•
Batente angular (5)
•
Apoios (1)
•
3. Utilização adequada
O cortador de ladrilhos pode ser utilizado para
trabalhos de corte normais, de ladrilhos pequenos e de média dimensão (azulejos normais e
de cerâmica) em função do tamanho da máquina.
O cortador não concebido para fi ns profi ssionais.
Não é permitido o corte de madeira e de metal.
A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante. Só podem ser utilizados os discos de
corte próprios para a máquina. Não é permitida
a utilização de discos de serra. Uma utilização
adequada passa por respeitar as instruções de
segurança, assim como as instruções de montagem e as indicações de funcionamento do
manual de instruções. As pessoas responsáveis
pela operação e manutenção da máquina têm
de estar familiarizadas com a mesma e ter conhecimento dos possíveis perigos. Além disso, as
normas para prevenção de acidentes actualmente em vigor devem ser estritamente respeitadas.
Deverão ser respeitadas igualmente todas as
demais regras gerais no domínio da medicina do
trabalho e segurança no trabalho. O fabricante
não se responsabiliza por alterações arbitrárias
efectuadas na máquina, nem pelos danos daí resultantes. Mesmo que a máquina seja utilizada da
forma prevista, não são de excluir por completo
factores de risco residual. Devido à construção
e à estrutura da máquina podem ocorrer as seguintes situações:
Contacto do disco de corte de diamante na
•
zona destapada.
Aproximação das mãos ao disco de corte de
•
diamante em movimento.
Projecção do acoplamento defeituoso do
•
diamante do disco de corte ou de peças ou
partes de peças.
Lesões auditivas devido à não utilização da
•
protecção auditiva necessária.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos:
Potência do motor: ................... 900 W S2 30 min
Rotações do motor: ............................2950 r.p.m.
Motor de corrente alternada: ......... 230 V ~ 50 Hz
Classe de isolamento: ........................... Classe B
Grau de protecção: ..................................... IP 54
Tamanho da bancada: ................... 610 x 325 mm
Altura de trabalho: .................................. 700 mm
Comprimento do corte: .......................... 620 mm
Comprimento de meia-esquadria: .......... 620 mm
Espessura máxima das peças 90°: ........... 30 mm
Espessura máxima das peças 45°: ........... 25 mm
Disco de corte de diamante ...ø 200 x ø 25,4 mm
Peso ............................................................34 kg
A duração da ligação S2 30 min. (operação por
curtos períodos de tempo) signifi ca que o motor
com a potência nominal (900 W) só pode ser
sujeito a uma carga contínua durante o tempo
indicado na chapa de características (30 min).
Caso contrário, corre o risco de aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor volta a
arrefecer até atingir de novo a temperatura inicial.
Os valores de ruído são medidos de acordo com
a EN 61029.
Nível de pressão acústica LpA ................ 72 dB(A)
Incerteza K
Nível de potência acústica L
Incerteza K
Reduza a produção de ruído e de vibração
para o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
•
Limpe e faça a manutenção da ferramenta
•
regularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
•
Não sobrecarregue o aparelho.
•
Se necessário, submeta o aparelho a uma
•
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver
•
a ser utilizado.
Use luvas.
•
Riscos residuais
Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é
utilizada adequadamente, existem sempre
riscos residuais. Dependendo do formato e
do modelo desta ferramenta eléctrica, podem
ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada
uma máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão e no braço, caso o aparelho
seja utilizado durante um longo período de
tempo ou não for operado e feita a manutenção de forma adequada.
................................................3 dB
pA
...............................................3 dB
WA
............... 85 dB(A)
WA
A máquina tem de ser colocada de um modo
•
seguro, ou seja numa bancada de trabalho,
para isso aparafuse bem a substrutura de
série.
Antes da colocação em funcionamento, todas
•
as coberturas e dispositivos de segurança
têm de estar montados de forma adequada.
O disco de corte tem de ter uma marcha de-
•
simpedida.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de
•
que os dados constantes da placa de características correspondem aos valores de rede.
5.1 Rebater a substrutura (fi gura 2)
Para colocar o aparelho sobre os apoios (1),
•
prima o botão de engate (a) e desloque os
respectivos apoios (1) para baixo, até estes
engatarem na posição prevista. Para rebater
os apoios (1), efectue o processo inverso.
5.2 Montagem da bomba de água de refrigeração (fi guras 4 - 6)
Coloque primeiro o reservatório (a) para a
•
bomba de água de refrigeração (13) na tina
(3), na posição prevista.
Coloque então a bomba de água de refrige-
•
ração (13) com as ventosas para baixo no
reservatório (a).
Fixe depois a mangueira nas posições previs-
•
tas para o efeito, como indicado nas figuras
5 e 6.
Nota!
Certifi que-se de que o tubo da água de refrige-
ração (14) não dobra durante a montagem, caso
contrário, não é assegurado um funcionamento
correcto.
Perigo!
O cabo e o tubo da água de refrigeração não podem entrar na zona de corte.
5. Antes da colocação em
funcionamento
Antes de ligar a máquina, certifi que-se de que
os dados constantes da placa de características
correspondem aos dados de rede.
Aviso!
Retire sempre a fi cha de alimentação da cor-
rente eléctrica antes de efectuar ajustes no
aparelho.
desligar (16).
Antes do início do processo de corte, deve
•
aguardar até que o disco de corte tenha atingido a velocidade de rotação máxima e que a
bomba de água de refrigeração (13) direccione a água para o disco de corte.
Para desligar, prima „0“ do interruptor para
•
ligar/desligar (16).
6.2 Montagem dos auxiliares de transporte
(fi guras 7-9)
Monte as rodas de transporte (19), a base de
•
apoio (20) e a pega de transporte (18), como
representado nas figuras 7/8/9.
6.3 Montagem da barra de encosto e do ba-
tente angular (fi gura 10)
Desloque primeiro a barra de encosto (6),
•
como indicado nas guias (a) e fixe-as.
De seguida, pode deslocar o batente angu-
•
lar (5) na guia (b) e fixá-lo numa posição à
escolha.
6.4 Cortes a 90° (fi guras 11/12)
Solte o parafuso da pega (28), desloque o
•
batente angular (5) para a posição pretendida
e coloque o ângulo em 0° graus. De seguida,
volte a apertar o parafuso da pega (28) para
fixar o batente angular (5).
Solte depois o parafuso de aperto (12) e
•
desloque-o para a posição pretendida.
A seguir, pode deslocar a cabeça da máqui-
•
na (29) para trás no punho (9).
Coloque o ladrilho junto à barra de encosto
•
(6) e ao batente angular (5).
Ligue a máquina.
•
Atenção: Aguarde até que a água de refrige-
•
ração tenha alcançado o disco de corte (2).
Com ajuda do punho (9), puxe de forma lenta
•
e uniforme a cabeça da máquina (29) para a
frente através do ladrilho.
6.5 Corte diagonal a 45° (fi guras 11/13)
Regule o batente angular (5) para 45°
•
Execute o corte como descrito no ponto 7.6.
•
6.6 Corte longitudinal a 45°, „corte de meiaesquadria“(fi guras 14/15)
Solte o parafuso de aperto (10)
•
Incline a barra-guia (7) para a esquerda, a
•
45° da escala do ângulo (17).
Aperte novamente o parafuso de aperto (10).
•
Execute o corte como descrito no ponto 7.6.
•
6.7 Substituir o disco de corte de diamante
(fi gura 16)
Retire a ficha da tomada!
•
Retire o parafuso (30)
•
Rebata a cobertura (8) para cima.
•
Coloque a chave (31) no eixo do motor e
•
mantenha-a nessa posição.
Com a chave (34) solte a porca flangeada
•
no sentido de rotação do disco de corte (2).
(Atenção: rosca à esquerda)
Retire o flange exterior (35) e o disco de corte
•
(2).
Limpe cuidadosamente o flange receptor (35)
•
antes da montagem do novo disco de corte.
Volte a colocar o novo disco de corte na se-
•
quência inversa e aperte-o bem.
Atenção: Observe o sentido de rotação do
•
disco de corte!
7. Substituição do cabo de ligação à
rede
Perigo!
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danifi cado, é
necessário que seja substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por
uma pessoa com qualifi cação.
8. Limpeza, manutenção
e encomenda de peças
sobressalentes
Perigo!
Retire a fi cha da corrente antes de qualquer tra-
balho de limpeza.
8.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
•
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor
o mais limpo possível. Esfregue o aparelho
com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
mente após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
•
húmido e um pouco de sabão. Não utilize
detergentes ou solventes; estes podem
corroer as peças de plástico do aparelho.
Certifique-se de que não entra água para o
interior do aparelho. A entrada de água num
aparelho eléctrico aumenta o risco de choque
eléctrico.
8.2 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
Elimine regularmente todas as poeiras e
•
sujidades da máquina. A limpeza deve ser
efectuada, de preferência, com um pano e
um pincel.
Todas as peças móveis devem ser lubrifica-
•
das periodicamente.
Não utilize produtos abrasivos para limpar as
•
partes em plástico.
Para garantir o arrefecimento do disco de
•
corte de diamante (2) é necessário limpar
regularmente a tina (3) e a bomba de refrigeração (13).
8.3 Transporte (fi gura 17)
Se quiser transportar o aparelho para outro
•
local, solte primeiro os parafusos de aperto
(12), desloque-os juntamente com a cabeça
da máquina (29) para o lado das rodas de
transporte (19) e volte a fixar de seguida os
dois parafusos de aperto (12).
Rebata então as bases de apoio (1) uma a
•
seguir à outra, começando de preferência
pelo lado das rodas de transporte (19), de
modo a não sobrecarregar a pega de transporte (18) ao pousar.
Coloque agora o aparelho na pega de trans-
•
porte (18) para o transportar.
Pode arrumar o aparelho, tal como represen-
•
tado, de modo a poupar espaço, certificandose de que coloca o pé nos eixos e assim
evitar que role.
Pode encontrar os preços e informações actuais
em www.isc-gmbh.info
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada
ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex.
o metal e o plástico. Não deite os aparelhos defeituosos para o lixo doméstico. Para uma eliminação ecologicamente correcta, o aparelho deve
ser entregue num local de recolha adequado.
Se não tiver conhecimento de nenhum local de
recolha, informe-se junto da sua administração
autárquica.
10. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios
em local escuro, seco e sem risco de formação
de gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os
5 e os 30 ˚C. Guarde a ferramenta eléctrica na
embalagem original.
8.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico!
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas têm de ser
recolhidas separadamente e entregues nos locais de recolha previstos para o efeito.
Alternativa de reciclagem relativa à solicitação de devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico, no caso de não optar pela devolução, é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a um ponto
de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e
respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes
electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece
da autorização expressa da iSC GmbH.
Estamos representados em todos os países mencionados no certifi cado de garantia por agentes auto-
rizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certifi cado de garantia. Estes encontram-se
ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças
sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
CategoriaExemplo
Peças de desgaste*
Consumíveis/peças consumíveis*Disco de corte
Peças em falta
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Em caso de defi ciências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de In-
ternet www.isc-gmbh.info. Certifi que-se de que faz uma descrição exacta do problema, respondendo
sempre às seguintes questões:
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
•
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
•
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certifi cado de garantia. Se preferir, também
pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício
dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia dirigem-se exclusivamente aos consumidores, ou seja, pessoas naturais, que não desejam utilizar este produto quer no âmbito da sua actividade comercial
quer de outra actividade independente. As presentes condições de garantia regem as prestações
de garantia adicionais com que o fabricante abaixo designado se compromete, além dos termos
legais de garantia, para com os compradores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as defi ciências num novo aparelho adquirido do fabri-
cante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados,
e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou profi ssional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso
de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial,
artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão
de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da
exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção
insufi cientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga
do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração
de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de
força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um
desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter
sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.isc-gmbh.info. Tenha à disposição
o talão ou outro comprovativo de compra do aparelho novo. Os aparelhos enviados sem o respectivo comprovativo ou sem a placa de características, serão excluídos pelo serviço de garantia devido
à falta de atribuição. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, serlhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Fare! Fare for at skære sig
Forsigtig! Segmenterede diamantskæreskiver må ikke anvendes
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Stil maskinen på et plant, skridsikkert
•
underlag. Maskinen må ikke vakle.
Kontroller, at netspændingen, som
•
står angivet på mærkepladen, svarer til
den forhåndenværende netspænding.
Først herefter forbinder du stikket med
strømforsyningsnettet.
Tag sikkerhedsbriller på.
•
Brug høreværn.
•
Brug sikkerhedshandsker.
•
Diamantskæreskiver med revner må ikke
•
mere benyttes og skal skiftes ud.
Segmenterede skæreskiver må ikke benyttes.
•
Forsigtig! Skæreskive har efterløb!
•
Brems ikke diamantskæreskiven ned ved at
•
trykke ind på siden.
Bemærk! Diamantskæreskiven skal altid
•
køles med vand.
Træk stikket ud af stikkontakten, før du
•
udskifter skæreskiven.
Brug kun formålsegnede diamantskæreskiver.
•
Lad aldrig maskinen stå uden opsyn i rum,
•
hvor der opholder sig børn.
Træk stikket ud af stikkontakten, før du
•
kontrollerer det elektriske motorrumssystem.
Uorden på arbejdsstedet øger risikoen for
•
uheld.
Sørg for at stå stabilt, og vær altid i god
•
balance under arbejdet. Undgå abnorme
kropsholdninger.
Hvis skæreskiven blokerer, skal maskinen
•
slukkes og kobles fra strømforsyningsnettet;
først herefter må arbejdsemnet fjernes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Oversigt over maskinen
1. Støttefødder
2. Diamantskæreskive
3. Bakke
4. Arbejdsbord
5. Vinkelanslag
6. Anslagsskinne
7. Styreskinne
8. Skæreskiveværn
9. Håndtag
10. Klemmeskrue til vinkelindstilling
11. Klemmeskrue til skæreskiveværn
12. Klemmeskrue
13. Kølevandspumpe
14. Slange
15. Motor
16. Tænd/sluk-knap
17. Vinkelskala
18. Transportgreb
19. Transporthjul
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Fliseskærer
•
Bakke (3)
•
Kølevandspumpe (13)
•
Vinkelanslag (5)
•
Standfødder (1)
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Fliseskæremaskinen kan benyttes til almindelige
skærearbejder på små og mellemstore fl iser (kak-
ler, keramik eller lignende) under hensyntagen
til maskinens størrelse. Maskinen er specielt udviklet og konstrueret til hjemme- og håndværksmæssig brug. Må ikke anvendes til skæring i træ
og metal.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse
med det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
herfor bæres alene af brugeren/ejeren. Brug kun
skæreskiver, som er beregnet til maskinen. Brug
af savklinger er ikke tilladt. Med til korrekt brug af
maskinen hører også, at samtlige sikkerheds-,
monterings- og driftsanvisninger i betjeningsvejledningen overholdes. Personer, som er beskæftiget med betjening og vedligeholdelse, skal have
et godt kendskab til maskinen og dens funktioner
og være instrueret i de risici, der er forbundet
med at omgås maskinen. Der henvises endvidere
til gældende sikkerhedsbestemmelser. Øvrige
almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser skal ligeledes overholdes.
Foretages der ændringer på maskinen, mister garantien sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer,
du skal være opmærksom på. Følgende punkter
skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
Berøring af diamantskæreskiven i uafdækket
•
område.
Indgriben i den roterende diamantskæreskive.
•
Udslyngning af fejlbehæftet diamantpåsats til
•
skæreskive.
Af arbejdsemner og dele heraf.
•
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
•
af høreværn.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Motoreff ekt ............................... 900 W S2 30 min
Motoromdrejningstal ...........................2950 min
Vekselstrømmotor ........................ 230 V ~ 50 Hz
Isoleringsmaterialeklasse ...................... klasse B
Kapslingsklasse ......................................... IP 54
Skærelængde ........................................ 620 mm
Længde Jolly ......................................... 620 mm
Skærehøjde 90° ............................. maks. 30 mm
Skærehøjde 45° ............................. maks. 25 mm
Savebord
Mål ........................................ 610 mm x 325 mm
Arbejdshøjde: ......................................... 700 mm
Diamant-skæreskive ............. ø 200 x ø 25,4 mm
Vægt ...........................................................34 kg
En funktionstid på S2 30 min (korttidsdrift) betyder, at motoren – med den nominelle eff ekt (900
W) – højst må udsættes for vedvarende belastning i så lang tid, som det står anført på datapladen (30 min.). Ellers vil den blive overophedet.
Under driftspausen afkøles motoren til udgangstemperatur.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
•
dvs. den skal påskrues en arbejdsbænk, det
serieproducerede understel el. lign.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
•
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Skæreskiven skal kunne rotere frit.
•
Udklapning af understel (fi g. 2)
For at stille maskinen ordentligt på standfødderne
(1) trykker du på indgrebsknappen (a) og bevæger de pågældende standfødder (1) nedad, indtil
de går i indgreb i den ønskede position. Samme
arbejdstrin i modsat rækkefølge, når standfødderne (1) skal klappes ind.
Montering af kølevandspumpe (fi g. 4 - 6)
Placer først beholderen (a) til kølevandspum-
•
pen (13) på bakken (3) i den ønskede position.
Stil så kølevandspumpen (13) i beholderen
•
(a) med sugekopperne nedad.
Fastgør herefter slangen i de pågældende
•
positioner som vist på fig. 5 og 6.
Bemærk!
Pas på, at der ikke opstår knæk på kølevandsslangen (14), da det vil hindre en fejlfri funktion.
Fare!
Kabel og kølevandsslange må ikke kunne komme
ind i skæreområdet.
6. Betjening
6.1 Tænd/Sluk-knap (fi g. 3/4)
Tryk på „I“ på tænd/sluk-knappen (16) for at
•
tænde.
Vent med at skære, indtil skæreskiven har
•
nået sit maksimale omdrejningstal og kølevandspumpen (13) har ledt vandet ud til skæreskiven.
Tryk på „0“ på knappen (16) for at slukke.
•
6.2 Montering af transportindretninger (fi g.
7-9)
Monter transporthjulene (19), parkeringsstøtten
(20) og transportgrebet (18) som vist på fi g. 7/8/9.
6.3 Montering af anslagsskinne og vinkelanslag (fi g. 10)
Skub først anslagsskinnen (6) på føringerne
•
(a) som vist, og fastgør dem.
Herefter kan du skubbe vinkelanslaget (5) ind
•
i føringen (b) og fastgøre det i den ønskede
position.
6.4 90°-snit (fi g. 11/12)
Løsn grebskruen (28), og skub vinkelanslaget
•
(5) i den ønskede position, og stil vinklen på
0°, hvorefter du spænder grebskruen (28) fast
igen for at fiksere vinkelanslaget (5).
Herefter løsner du klemmeskruen (12) og
•
skubber den hen på den ønskede position.
Nu kan maskinens overdel (29) skubbes ba-
•
gud med håndtaget (9).
Læg emnet, f.eks. en flise, op mod anslags-
•
skinnen (6) og vinkelanslaget (5).
Tænd for maskinen.
reskiven (2).
Træk overdelen (29) frem og gennem flisen,
•
langsomt og jævnt, med håndtaget (9).
6.5 45°-diagonalsnit (fi g. 11/13)
Indstil vinkelanslaget (5) til 45°
•
Udfør snit som beskrevet i pkt. 6.4.
•
6.6 45°-længdesnit, „jollysnit“ (fi g. 14/15)
Skru stjernegrebsskruen (10) løs.
•
Hæld ledeskinnen (7) mod venstre svarende
•
til 45° på vinkelskalaen (17).
Spænd stjernegrebsskruen (10) til igen.
•
•Udfør snit som beskrevet i pkt. 6.4.
•
6.7 Skift af diamantskæreskive (fi g. 16)
Træk stikket ud af stikkontakten!
•
Fjern skruen (30)
•
Klap afdækningen (8) op.
•
Sæt nøglen (31) ind på motorakslen, og hold
•
fast.
Med nøglen (34) løsner du flangemøtrikken i
•
skæreskivens (2) omløbsretning. (Bemærk!
Venstregevind)
Tag yderflangen (35) og skæreskiven (2) af.
•
Rengør holdeflangen (35) grundigt, inden du
•
monterer den nye skæreskive.
Sæt den nye skæreskive på (samme frem-
•
gangsmåde, omvendt rækkefølge), og spænd
den fast.
Bemærk! Bemærk skæreskivens omløbsret-
•
ning!
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
DK/N
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
Støv og snavs skal fjernes fra maskinen med
•
jævne mellemrum. Maskinen rengøres bedst
med en klud eller en pensel.
Undgå brug af ætsende midler, når du rengør
•
kunststofdelene.
For at sikre en konstant køling af diamants-
•
kæreskiven (2) skal bakken (3) og kølemiddelpumpen (13) rengøres med jævne
mellemrum.
8.2 Vedligeholdelse
Alle bevægelige dele skal smøres med jævne
mellemrum.
8.3 Transport (fi g. 17)
Hvis maskinen skal transporteres et andet
•
sted hen, skal klemmeskruerne (12) løsnes
først og sammen med maskinens overdel
(29) skubbes til den side, hvor transporthjulene (19) befinder sig; herefter spændes de to
klemmeskruer (12) fast igen.
Klap så stillefødderne (1) ind en ad gangen;
•
begynd i den side, hvor transporthjulene (19)
befinder sig, så transportgrebet (18) ikke
overbelastes under fralægningen.
Tag nu fat i transportgrebet (18), og transpor-
•
ter maskinen.
Maskinen kan frastilles pladsbesparende
•
som vist; vær opmærksom på at stille foden
på akslen, så maskinen ikke kan rulle.
8.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan
således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består
af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaff ald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Skæreskive
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Fara! Risk för skärskador!
Obs! Segmenterade diamantklingor får inte användas
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Extra säkerhetsanvisningar
Ställ maskinen på ett jämnt, halkfritt underlag.
•
Maskinen får inte stå ostadigt.
Försäkra dig om att spänningen på maski-
•
nens typskylt stämmer överens med nätspänningen. Anslut först därefter maskinen till
nätet.
Sätt på skyddsglasögon.
•
Bär hörselskydd.
•
Bär skyddshandskar.
•
Spruckna diamantdelningsklingor skall inte
•
användas längre utan bytas ut.
Obs! Delningsklingan roterar efter det att
•
maskinen har slagits ifrån!
Bromsa inte diamantdelningsklingan genom
•
att trycka på sidorna.
Märk! Diamantdelningsskivan måste alltid
•
kylas med vatten.
Drag ut nätkontakten innan du byter ut
•
delningsklingan.
Använd endast lämpade diamantdelningsklin-
•
gor.
Låt aldrig maskinen stå utan uppsikt i rum där
•
barn befinner sig.
Skydda maskinen mot ingrepp av barn.
•
Drag ut nätkontakten innan det elektriska
•
systemet i motorrummet kontrolleras.
Dålig ordning på arbetsplatsen leder ofta till
•
olyckor.
Se till att du står säkert och stabilt medan du
•
arbetar. Undvik onormala kroppshållningar
och håll alltid balansen.
Om klingan blockeras måste maskinen slås
•
ifrån och kopplas bort från nätet. Först därefter får arbetsstycket tas bort.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen
1. Stöd
2. Diamantklinga
3. Tråg
4. Arbetsbord
5. Vinkelanslag
6. Anslagslist
7. Styrskena
8. Klingskydd
9. Handtag
10. Klämskruv för vinkelinställning
11. Klämskruv för klingskydd
12. Klämskruv
13. Kylvattenpump
14. Slang
15. Motor
16. Strömbrytare
17. Vinkelskala
18. Transporthandtag
19. Transporthjul
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Kakelsåg
•
Tråg (3)
•
Kylvattenpump (13)
•
Vinkelanhåll (5)
•
Stöd (1)
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Ändamålsenlig användning
Kakelsågen kan användas till normal sågning av
små och medelstora plattor (kakel, keramik eller
liknande) med hänsyn till maskinens mått. Maskinen är särskilt avsedd för såväl gör-det-självare
som professionella hantverkare. Sågen får inte
användas till sågning av trä eller metall.
Maskinen får endast användas i enlighet med
dess ändamålsenliga användning. All annan
slags användning som överskrider ovanstående
uppgifter är ej ändamålsenlig. För allt slags skador på egendom resp. personskador som uppstår
av sådan användning ansvarar användaren och
inte tillverkaren. Endast delningsklingor som är
avsedda för maskinen får användas. Användning av allt slags sågklingor är förbjudet. Den
ändamålsenliga användningen omfattar även att
säkerhetsanvisningarna samt monterings- och
driftsanvisningarna i bruksanvisningen beaktas.
Personer som använder och genomför service på
maskinen måste känna till maskinen samt vara
informerade om eventuella faror. Dessutom måste
de gällande arbetarskydds-föreskrifterna följas
exakt. Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områdena skall
beaktas. Förändringar på maskinen leder till att
tillverkarens ansvarighet för skador som uppstår
som följd därav bortfaller helt. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda återstående
riskfaktorer inte uteslutas. På grund av maskinens
konstruktion och uppbyggnad kan följande punkter komma att bli aktuella:
Användaren rör vid diamantdelningsklingan
•
inom oskyddat område.
Användaren griper in i den roterande
•
diamantdelningsklingan.
Defekta diamantdelar av delningsklingan
•
slungas ut.
Från arbetsstycken eller delar av arbetssty-
•
cken.
Hörselskador ifall erforderligt hörselskydd inte
•
används.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Motoreff ekt: .............................. 900 W S2 30 min
Motorvarvtal: ....................................... 2950 min
Växelströmsmotor ......................... 230 V ~ 50 Hz
Isoleringsmaterialklass ............................ Klass B
Bordets storlek ..............................610 x 325 mm
Skärningslängd ....................................... 620 mm
Snedskärningslängd ............................... 620 mm
Max. tjocklek på arbetsstycke 90°: ........... 30 mm
Max. tjocklek på arbetsstycke 45°: ........... 25 mm
Arbetshöjd ............................................. 700 mm
Diamantdelningsklinga ........... ø 200 x ø 25,4 mm
Vikt: .............................................................34 kg
Fara!
Inkopplingstiden S2 30 min (korttidsdrift) innebär
att motorn endast får belastas kontinuerligt med
märkeff ekten (900 W) under den tid som anges
på märkskylten (30 min). I annat fall kommer
motorn att värmas upp otillåtet mycket. Under
pausen kyls motorn ned till sin utgångstemperatur.
Buller och vibration
Bullervärden har bestämts enligt EN 61029.
Drift
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
................................. 72 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
.................................. 85 dB(A)
WA
..............................................3 dB
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Bär handskar.
•
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
•
vad på en arbetsbänk, det seriemässiga underbordet eller liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
•
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Klingan måste kunna rotera fritt.
•
Fälla ut understället (bild 2)
För att kunna ställa maskinen på stöden (1),
•
tryck in spärrknoppen (a) och för ned varje
stöd (1) tills det snäpper in i detta läge. Gör
på omvänt sätt för att fälla in stöden (1).
Montera kylvattenpumpen (bild 4 - 6)
Placera först behållaren (a) för kylvattenpum-
•
pen (13) vid den avsedda platsen vid tråget
(3).
Ställ kylvattenpumpen (13) med sugproppar-
•
na nedåt i behållaren (a).
Fäst slangen vid de ställen som visas i bild 5
•
och 6.
Märk!
Se till att kylvattenslangen (14) inte viks vid monteringen eftersom en fullgod funktion annars inte
kan garanteras.
Fara!
Kabeln och kylvattenslangen får inte komma in i
sågningszonen.
6. Använda
6.1 Strömbrytare (bild 3/4)
Tryck på „I“ på strömbrytaren (16) för att slå
•
på kakelsågen.
Innan du börjar såga kakel måste du se till att
•
delningsklingan har nått sitt maximala varvtal
och kylvattenpumpen (13) har pumpat vatten
till delningsklingan.
Tryck på „0“ på strömbrytaren (16) för att slå
•
ifrån kakelsågen.
6.2 Montera transporthjälpen (bild 7-9)
Montera transporthjulen (19), stödet (20) och
•
transporthandtaget (18) enligt beskrivningen
i bild 7/8/9.
6.3 Montera anslagslisten och vinkelanslaget
(bild 10)
Skjut först in anslagslisten (6) på gejderna
•
(a) enligt beskrivningen i bilden och fäst den
därefter.
Därefter kan vinkelanslaget (5) skjutas in i
•
gejden (b) och fästas i valfritt läge.
6.4 90°-snitt (bild 11/12)
Lossa på stjärnvredet (28) och skjut vin-
•
kelanslaget (5) till avsett läge. Ställ vinkeln
på 0° och dra åt stjärnvredet (28) igen för att
fixera vinkelanslaget (5).
Lossa därefter på klämskruven (12) och skjut
•
den till avsett läge.
Därefter kan maskinens överdel (29) skjutas
•
bakåt med handtaget (9).
Lägg in kakelplattan mot anslagslisten (6) och
vinkelskalan (17).
Dra åt stjärnskruven (10) på nytt.
•
Såga kakelplattan enligt beskrivningen under
•
6.4.
6.7 Byta ut diamantskivan (bild 16)
Dra ut stickkontakten.
•
Ta bort skruven (30).
•
Fäll upp skyddet (8).
•
Sätt in nyckeln (31) vid motoraxeln och håll
•
emot.
Lossa på flänsmuttern i delningsklingans (2)
•
rotationsriktning med hjälp av nyckeln (34).
(Obs! Vänstergänga)
Ta av ytterflänsen (35) och klingan (2).
•
Rengör monteringsflänsen (35) noggrant in-
•
nan du monterar den nya klingan.
Sätt in den nya klingan i omvänd ordningsföl-
•
jd och dra sedan åt.
Obs! Beakta klingans rotationsriktning!
•
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Ta regelbundet bort damm och smuts från
•
maskinen. Rengör helst med en tygduk eller
en pensel.
Använd inga frätande medel när du rengör
•
plastdelarna.
Rengör tråget (3) och kylvattenpumpen (13)
•
i regelbundna intervaller för att garantera att
diamantklingan (2) alltid kyls i tillräcklig mån.
8.2 Underhåll
Smörj in alla rörliga delar i regelbundna intervaller.
8.3 Transport (bild 17)
Om maskinen ska transporteras till en annan
•
plats, lossa först på klämskruvarna (12), skjut
samman med maskinens överdel (29) på
samma sida som transporthjulen (19) och
fixera därefter de båda klämskruvarna (12).
Fäll därefter in stödfötterna (1) efter varandra.
•
Börja helst på samma sida som transporthjulen (19) så att transporthandtaget (18) inte
överbelastas när maskinen läggs ned.
Fatta tag i transporthandtaget (18) för att
•
transportera maskinen.
Se efter i bilden hur maskinen kan förvaras
•
utan att den tar för mycket plats. Håll foten
mot axeln så att maskinen inte plötsligt rullar
iväg.
8.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe
för återvinning. Produkten och tillbehören består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Lämna in defekta komponenter till ett godkänt
insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din
kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Klinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Опасност! - За намаляване на опасността от нараняване, прочетете инструкцията за
експлоатация
Внимание! Носетепредпазносредствозаслуха. Въздействието на шума може да
предизвика загуба на слуха.
Внимание! Носетепредпазнамаскапротивпрах. При обработка надървоидругиматериали
може да се появи вреден за здравето прах. Не трябва да се обработва материал, съдържащ
азбест!
Внимание! Носетепредпазниочила. Възникващите повременаработаискриили
излизащите от уреда трески, стружки и прах могат да доведат до загуба на зрение.
Опасност! Опасност от порязване.
Внимание! Не използвайте диамантени отрезни дискове със сегменти.
При използването на уредите трябва се
спазват някои предпазни мерки, свързани
с безопасността, за да се предотвратят
наранявания и щети. За целта внимателно
прочетете това упътване за употреба/
указания за безопасност. Пазете го добре,
за да разполагате с информацията по всяко
време. В случай, че трябва да предадете
на други лица, моля, предайте им
уреда
й това упътване за употреба/указания за
безопасност. Ние не поемаме отговорност
за злополуки или щети, които възникват
вследствие на несъблюдаването на това
упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкциизабезопасност
Съответните инструкции за безопасност ще
намерите в приложената брошура.
Опасност!
Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции. Пропускитепри
спазването на указанията за безопасност и
инструкциите могат да имат като последица
електрически удар, пожар и/или тежки
наранявания. Съхранете за в бъдеще
всички указания за безопасност и
инструкции.
Допълнителни указания за безопасност
Машината да се постави на здрав под,
•
устойчив на хлъзгане. Машината не
трябва да се клати.
Уверете се, ченапрежението на табелката
•
с техническите данни съответства на
съществуващото напрежение. Едва тогава
свържете щепсела към мрежата.
Да се носят защитни очила.
•
Да се носят предпазни средства на слуха.
•
Да се носят защитни ръкавици.
•
Да не се използват диамантени
•
отрязващи дискове с пукнатини, а да се
подменят.
Да не се използват сегментирани
•
отрязващидискове.
Внимание: Отрязващият диск се движи по
•
инерция!
Не спирайте диамантения отрязващ диск
•
чрезстраниченнатиск.
Внимание: Диамантеният отрязващ диск
•
винагидасеохлаждасвода.
Преди смяна на отрязващ диск да се
•
издърпащепсела.
Да се използват само подходящи
•
диамантениотрязващидискове.
Никога да не се оставя машината без
•
надзорвпомещениясдеца.
Преди проверка на електрическата
•
система на електромотора да се издърпа
щепсела.
Неподреденото работно място е
•
предпоставка за злополуки.
Заемете безопасно и стабилно положение
•
по време на работа. Избягвайте
неестествено положение на тялото,
винаги заставайте в равновесно
положение.
Ако отрезният диск блокира, спрете
•
машината и я изключете от захранващата
мрежа. Едва тогава отстранете детайла.
2. Описание на уреда и обем на
доставка
2.1 Описание на уреда
1. Крака
2. Диамантенотрезендиск
3. Вана
4. Работенплот
5. Приспособлениезарегулираненаъгъла
нарязане
6. Ограничителнашина
7. Направляващашина
8. Предпазителнаотрезниядиск
9. Дръжка
10. Затегателен винт за регулиране на ъгъла
11. Затегателен винт за предпазителя на
отрезниядиск
12. Затегателен винт
13. Помпа за водно охлаждане
14. Маркуч
15. Двигател
16. Превключвател за включване/изключване
17. Ъглова скала
18. Дръжка за преместване на машината
19. Транспортни колела
2.2 Обемнадоставка
Моля, проверете окомплектоваността на
артикула с помощта на описания обем
на доставка. При липсващи части, моля,
обърнете се най-късно в рамките на 5
работни дни след покупка на артикула
към нашия център за обслужване или към
пункта на продажба, като представите
валидна разписка за покупка респ. платежен
документ. Моля, обърнете внимание за целта
на гаранционната таблица в информацията
относно обслужването в края на упътването.
Отворете опаковката и внимателно
•
извадетеуредаотопаковката.
Отстранете опаковъчния материал както
•
иопаковъчните/итранспортниосигуровки
(акоиматакива).
Проверете дали обемът на доставка е
•
пълен.
Проверете дали уредът и
•
принадлежностите нямат повреди от
транспортиране.
По възможност запазете опаковката до
•
изтичаненагаранционниясрок.
Внимание!
Уредът и опаковъчният материал не са
детски играчки! Деца не бива да играят
с пластмасови торбички, фолио малки
детайли! Съществува опасност да ги
глътнат и да се задушат!
Резачна машина за керамични плочи
•
Вана (3)
•
Помпа за охлаждаща вода (13)
•
Ъглов ограничител (5)
•
Крака (1)
•
Оригинално упътване за употреба
•
Указания за техника на безопасност
•
3. Употреба по предназначение
Резачната машина за керамични плочи
може да се използва за обичайни работи,
свързани с рязането на малки и средно
големи плочи (кахли, керамика или подобни)
съобразно големината на машината. Тя е
замислена особено за домашна употреба и
занаятчийството. Рязането на дърво и метал
не е разрешено.
по предназначение е също и спазването
на указанията за безопасност, както и на
упътването за монтаж и указанията за
експлоатация в упътването за употреба.
Лица, които обслужват и поддържат
машината, трябва да са запознати с нея и да
са информирани за възможните опасности.
Освен това трябва най-точно да се спазват
валидните наредби за предотвратяване на
злополуки. Други общи правила в областите
на трудовата медицина и техническата
безопасност трябва да се спазват. Промени
по машината изключват напълно евентуална
отговорност на производителя и възникващи
от това щети. Въпреки употребата по
предназначение някои други рискови фактори
не могат напълно да бъдат отстранени.
Обусловени от конструкцията и монтажа
на машината могат да се появят следните
рискове:
Докосване на диамантения режещ диск в
•
непокритатазона.
Докосване на работещия диамантен
•
режещдиск.
Изхвърляне на дефектна диамантена част
•
нарежещиядиск.
На обработваеми детайли и части от
•
обработваемидетайли.
Увреждане на слуха при неизползване на
•
необходимата защита за слуха.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди
съгласно предназначението си не са
произведени за промишлена, занаятчийска
или индустриална употреба. Ние не поемаме
отговорност, ако уредът се използва в
промишлени, занаятчийски или индустриални
предприятия, както и при равностойни
дейности.
Машината трябва да се използва само
според нейното предназначение. Всяка друга
употреба, различна от тази, не е според
предназначението. За възникващи от това
щети или наранявания от всякакъв вид
отговаря потребителят/обслужващото лице,
а не производителят. Могат да се използват
само подходящи за машината режещи
дискове. Използването на циркулярни
дискове е забранено. Част от употребата
Клас изолация: ....................................... Kлас B
Защита: ....................................................... IP 54
Големина на масата: ....................610 x 325 мм
Дължина на рязане: ...............................620 мм
Дължина на рязане Jolly: .......................620 мм
Макс. дебелина на детайла 90°: ..............30 мм
Макс. дебелина на детайла 45°: ..............25 мм
Диамантен отрязващ диск: . ø 200 x ø 25,4 mm
Те гл о ........................................................... 34 кг
Опасност!
Продължителността на включване S2 30
min (кратъкработенрежим) означава,
че двигателят
продължително с номиналната мощност
(900 W) само за времето (30 min), посочено
на фабричната табелка. В противен случай
двигателят може да загрее много. По време на
прекъсването двигателят отново се охлажда
до изходната си температура.
Шум и вибрации
Стойностите на шум са изчислени съгласно
стандарта EN 61029.
Режим
Ниво на звуково налягане LpA ........... 72 dB (A)
Колебание K
Ниво на звукова мощност L
Колебание K
Ограничете образуването на шум и
вибрацията до минимум!
Използвайте само безупречно
•
функциониращиуреди.
Поддържайте и почиствайте уреда
•
редовно.
Пригодете начина си на работа спрямо
•
уреда.
Не претоварвайте уреда.
•
Носете уреда при необходимост за
•
проверка.
Изключвайте уреда, ако не се използва.
•
Носете ръкавици.
•
можедабъденатоварван
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
........... 85 dB (A)
WA
Внимание!
Остатъчни рискове
Дори ако обслужвате този електрически
инструмент съгласно предписанията,
винаги съществуват остатъчни
рискове. Могат да възникнат следните
опасности във връзка с конструкцията
и изпълнението на този електрически
инструмент:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се
носи подходяща защитна маска против
прах.
2. Увреждане на слуха, ако не
подходяща слухова защита.
3. Увреждания на здравето, резултиращи от
вибрациите върху ръката, ако уредът се
използва продължително време и не се
води и поддържа както трябва.
се носи
5. Предипусканевексплоатация
Преди свързването се убедете, че данните
върху типовата табелка отговарят на данните
от мрежата.
Предупреждение!
Преди да предприемете настройки на
уреда винаги издърпвайте мрежовия
щепсел.
Машината трябва да бъде поставена
•
устойчиво, т.е. да се закрепи върху
работна маса, подставка от серията или
подобни.
Преди пускане в експлоатация всички
•
капаци и защитни приспособления трябва
да бъдат правилно монтирани.
Ако мрежовият съединителен проводник
на този уред се повреди, то той трябва да
се смени от производителя или от неговата
сервизна служба за обслужване на клиенти
или от подобно квалифицирано лице, за да се
избегнат излагания на опасност.
8. Почистване, поддръжкаи
падне машината.
8.4 Поръчканарезервничасти:
При поръчката на резервни части трябва да
се посочат следните данни:
Преди всички дейности по почистване
издърпвайте щепсела.
8.1 Почистване
Почиствайтемашинатаредовноотпрах
•
и замърсявания. Най-подходящо е да
почиствате машината с кърпа или с четка.
Не почиствайте пластмасовите части с
•
разяждащивещества.
Почиствайте редовно ваната (3) и помпата
•
за водно охлаждане (13) от замърсявания.
В противен случай диамантеният отрезен
диск (2) няма да се охлажда достатъчно.
8.2 Поддръжка
Всички движещи се части трябва да се
смазват през определен интервал от време.
8.3 Преместваненамашината (фигура 17)
Акоискатедапреместитемашината
•
на друго място, първо развийте
затегателните винтове (12). Преместете
машинния блок (29) от страната на
транспортните колела (19) и затегнете
отново двата затегателни винта (12).
След това приберете последователно
•
краката (1). Препоръчително е да
започнете от страната на транспортните
колела (19), за да не се претовари
дръжката (18) при поставяне на машината
на земята.
Хванете машината за дръжката (18) и я
•
преместете.
Можете да съхранявате машината в
•
компактен вид, както е показано на
фигурата. Имайте предвид, че трябва
да поставите крака върху оста, за да не
предотвратят щети при транспортирането.
Тази опаковка представлява суровина
и следователно може да се използва
повторно или да се върне към цикъла за
повторна преработка на суровините. Уредът
и неговите части са съставени от различни
материали, като например метал и пластмаси.
Изхвърлете дефектните монтажни части за
екологосъобразно отстраняване на отровни
отпадъци. Осведомете се в специализиран
магазин или в общинската администрация!
10. Съхранениенасклад
Складирайте уреда и принадлежностите му
на тъмно, сухо място, където няма опасност
от замръзване и което да е недостъпно
за деца. Оптималната температура на
складиране е между 5 и 30 ˚C. Съхранявайте
електрическия инструмент в оригиналната му
опаковка.
Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъциl!
Съгласно Европейската директива 2012/19/ЕО за електрически и електронни стари уреди и
прилагането в националното право употребените електроинструменти трябва да се събират
отделно и да се доставят за екологична повторна употреба.
Алтернатива за рециклиране по отношение на призива за връщане:
Собственикът на електроуреда вместо връщане алтернативно с цел съдействие е задължен
по отношение на целесъобразното оползотворяване в случай на отказ от собственост.
Старият уред за целта също така може да се предостави в пункт за обратно вземане, където
се извършва отстраняване по смисъла на националните закони за събирането, извозването,
складирането и рециклирането на отпадъци. Това не засяга приложените към старите уреди
отделни части от принадлежностите и помощни средства без електрически компоненти.
Препечатването или друг вид размножаване на документация и съпроводителни документи
на продуктите, също така на части е допустимо само с изричното съгласие на iSC GmbH /ИСК
ГмбХ/.
Запазено е правото за извършване на технически промени
Във всички държави, които са упоменати в гаранционната карта, ние разполагаме с
компетентни в обслужването партньори, чиито контакти ще намерите в гаранционната карта.
Същите са на Ваше разположение за всякакъв вид сервизни работи като ремонт, набавяне на
резервни и износващи се части или снабдяване с консумативи.
Необходимо е да се вземе
на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са
необходими като консумативи.
Износващи се части*Консумативни материали/консумативи*Отрезна шлифовъчна шайбаЛипсващи части
* Несевключватзадължителновдоставения комплект!
ПринедостатъциилидефектиВимолимдауведомитезаслучаянадефектвинтернетна www.
isc-gmbh.info. Моля, обърнете внимание на точното описание на дефекта и във всеки случай
отговорете за целта на
Уредът работил ли е вече или дефектът се е проявил в самото начало?
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това този уред
някога не функционира безупречно, то много съжаляваме за това и Ви молим да се обърнете
към нашата сервизна служба на адреса, посочен в тази гаранционна карта. С удоволствие сме
на Ваше разположение също и по телефона на посочения телефонен номер за обслужване.
Относно предявяването на гаранционни претенции е в сила следното:
1. Гаранционните условия се отнасят само за потребители, тоест за физически лица, които
няма да използват уреда нито за производствени цели, нито за друг вид самостоятелна
дейност. Тези гаранционни условия регламентират допълнителни гаранционни услуги, които
по-долу посоченият производител допълнително обещава към законовата гаранция на
купувачите на неговите нови уреди. Вашите законови гаранционни права не се засягат от
тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга обхваща само недостатъци по закупен от Вас нов уред на
долупосочения производител, които доказуемо се дължат
се до материала дефект, и по наш избор се ограничава до отстраняването на такива
недостатъци по уреда или до подмяната на уреда. Моля, имайте предвид, че нашите
уреди според предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или
индустриална употреба. Гаранционен договор поради това не се реализира тогава, когато
уредът е бил използван в рамките на гаранционния период в промишлени, занаятчийски или
индустриални предприятия или е бил изложен на подобен вид натоварване.
3. Отнашатагаранциясеизключват:
- Щетипоуреда, възникналивследствиенанесъблюдаването на упътването за монтаж или
въз основа на техничеки некомпетента инсталация, на неспазването на ръководството за
употреба (като напр. посредством свързване към неправилно мрежово линейно напрежение
или вид електричество) или вследствие на несъблюдаването на разпоредбите за поддръжка
и техника на безопасност или посредством излагането на уреда на анормални условия,
характерни за околната среда или поради липсваща поддръжка и обслужване.
- Щети по уреда, възникнали вследствие на непозволена или професионално некомпетентна
употреба (като напр. претоварване на уреда или използване на неразрешени инструменти
за употреба или оборудване), проникване на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни
или прах, транспортни щети), прилагане на сила или чужди въздействия (като напр. щети
вследствие на падане).
- Щети по уреда или по части на уреда, дължащи се на износване вследствие на ползване,
на обичайно или друго естествено износване.
4. Гаранционният период възлиза на 24 месеца и започва да тече от датата на покупка на
уреда. Гаранционни претенции следва да се предявяват преди изтичането на гаранционния
период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на
гаранционни претенции след изтичане на гаранционния период е изключено. Ремонтът или
подмяната на уреда нито води до удължаване на гаранционния период, нито се стартира
нов гаранционен период в резултат на тази услуга, извършена по отношение на уреда
или евентуално монтирани резервни части. То ва важи също при ползването на сервизно
обслужване на място.
5. Задапредявитегаранционнапретенция, трябва да регистрирате повредения уред на
покупката на уреда. Уреди, които бъдат изпратени без съответните документи или без
фабрична табелка, няма да бъдат взети под внимание за гаранционно обслужване поради
невъзможност за идентифицирането им. След като нашият гаранционен сервиз установи
повредата, веднага ще Ви изпратим поправения уред или нов уред.
на производствен или отнасящ
Разбира се, срещу възстановяване на разходите ние отстраняваме с удоволствие също така
дефекти по уреда, които не са включени или вече не се включват в обхвата на гаранцията. За
целта, изпратете, моля, уреда на нашия сервизен адрес.
По отношение на износващи се, употребявани или дефектни части обръщаме внимание на
ограниченията на тази гаранция съобразно информацията относно обслужването в това
упътване за употреба.
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Nebezpečí! Nebezpečí pořezání
Pozor! Segmentované diamantované dělicí kotouče nesmějí být používány.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Stroj postavit na rovný, nekluzký podklad.
•
Stroj se nesmí viklat.
P řesvědčte se, zda napětí na datovém štítku
•
souhlasí s napětím, které je k dispozici. Teprve poté připojit zástrčku na síť.
Nasadit ochranné brýle.
•
Nosit ochranu sluchu.
•
Nosit ochranné rukavice.
•
Diamantové kotouče s trhlinkami již
•
nepoužívat a vyměnit.
Nesmí být používány segmentované dělicí
•
kotouče.
Pozor! dělicí kotouč dobíhá!
•
Diamantový dělicí kotouč nebrzdit postranním
•
tlakem.
Upozornění! diamantový dělicí kotouč musí
•
být vždy chlazen vodou.
P řed výměnou dělicího kotouče vytáhnout
•
síťovou zástrčku.
Používat pouze vhodné diamantové dělicí
•
kotouče.
Stroj nikdy nenechat bez dozoru v místnosti s
•
dětmi.
P řed kontrolou elektr. systému motorového
•
prostoru vytáhnout síťovou zástrčku.
Nepořádek na pracovišti vede lehce k
•
úrazům.
Při práci dbejte na bezpečný a pevný postoj.
•
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla, vždy
udržujte rovnováhu.
Při zablokování dělicího kotouče vypnout
•
přístroj a oddělit ho od sítě, teprve poté odstranit obrobek.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje
1. Nohy
2. Diamantový dělicí kotouč
3. Vana
4. Pracovní stůl
5. Úhlový doraz
6. Dorazová lišta
7. Vodicí lišta
8. Ochrana dělicího kotouče
9. Rukojeť
10. Svěrací šroub pro nastavení úhlu
11. Svěrací šroub pro ochranu dělicího kotouče
12. Svěrací šroub
13. Čerpadlo chladicí vody
14. Hadice
15. Motor
16. Za-/vypínač
17. Úhlová stupnice
18. Přepravní rukojeť
19. Přepravní kolečka
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Řezačka na obkladačky
•
Vana (3)
•
Čerpadlo chladicí vody (13)
•
Úhlový doraz (5)
•
Nohy (1)
•
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Řezačka na obkladačky může být použita na
běžné řezací práce malých a středně velkých
obkladaček (dlaždic, keramiky nebo podobně)
podle velikosti stroje. Je obzvlášť koncipována
pro řemeslníky a domácí kutily. Řezání dřeva a
kovů není dovoleno.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
použití. Každé toto překračující použití neodpovídá účelu určení. Za z toho vyplývající škody a
zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluha a ne
výrobce. Používat se smí pouze pro stroj vhodné
dělicí kotouče. Používání pilových kotoučů je
zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je
také dodržování bezpečnostních pokynů, jako též
montážního návodu a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují,
musí být se strojem obeznámeny a musí být informovány o možných nebezpečích.
Kromě toho musí být přesně dodržovány
bezpečnostní předpisy. Také je třeba dbát ostatních všeobecných pravidel v pracovnělékařských
a bezpečnostně technických oblastech. Změny
na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze
zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno
konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk diamantového dělicího kotouče v neza-
•
kryté oblasti řezání.
Zásah do běžícího diamantového dělicího
•
kotouče.
Vymrštění chybné diamantové vrstvy dělicího
•
kotouče.
Vymrštění obrobků nebo částí obrobků.
•
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
•
sluchu.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je
přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Výkon motoru: .......................... 900 W S2 30 min
Počet otáček motoru: ..........................2950 min
Motor na střídavý proud: ................230 V~ 50 Hz
Třída izolace: .............................................třída B
Druh ochrany: .............................................. IP 54
Délka řezu: .............................................. 620 mm
Délka Jolly:.............................................. 620 mm
Max. tloušťka obrobku 90°: ....................... 30 mm
Max. tloušťka obrobku 45°: ....................... 25 mm
Velikost stolu: ................................610 x 325 mm
Pracovní výška: ...................................... 700 mm
Diamantový dělicí kotouč: .....Ø 200 x Ø 25,4 mm
Hmotnost ....................................................34 kg
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod) znamená, že motor se jmenovitým výkonem (900
W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku (30 min). Jinak by se
nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor
opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk změřen podle normy EN 61029.
Chod naprázdno
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
•
•
•
•
•
•
•
- 99 -
................................................. 3 dB
pA
................................................3 dB
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Pozor!
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
brací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
•
přišroubován na pracovním stole nebo pevném univerzálním podstavci.
P řed uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
D ělicí kotouč musí být volně otočný.
•
Vyklopení podstavce (obr. 2)
Abyste mohli postavit přístroj na nohy (1),
stiskněte zajišťovací knofl ík (a) a vyklopte
příslušné nohy (1) směrem dolů, dokud tyto
nezaskočí v určené poloze. Na zaklopení nohou
(1) postupujte prosím v opačném pořadí.
Montáž čerpadla chladicí vody (obr. 4 - 6)
Nejprve nasaďte nádobu (a) pro čerpadlo chladicí
vody (13) do určené polohy na vaně (3).
Poté postavte čerpadlo chladicí vody (13) do
nádoby (a) přísavkami směrem dolů.
Upevněte pak hadici na určených místech tak, jak
je znázorněno na obr. 5 a 6.
Upozornění!
Dbejte na to, aby se hadice chladicí vody (14)
při montáži nezlomila, protože jinak nemůže být
zajištěna bezvadná funkce.
Nebezpečí!
Kabel a hadice chladicí vody se nesmí dostat do
oblasti řezání.
6. Obsluha
6.1 Za-/vypínač (obr. 3/4)
K zapnutí stisknout „I“ za-/vypínače (16).
•
P řed začátkem řezání je třeba vyčkat, až
•
dělicí kotouč dosáhne max. počtu otáček, a
až čerpadlo chladicí vody (13) dopraví vodu k
dělicímu kotouči.
K vypnutí stisknout „0“ spínače (16).
•
6.2 Montáž přepravních pomůcek (obr. 7-9)
Namontujte přepravní kolečka (19), opěrnou
•
nožku (20) a přepravní rukojeť (18) tak, jak je
znázorněno na obr. 7/8/9.
6.3 Montáž dorazové lišty a úhlového dorazu
(obr. 10)
Nejprve nasuňte dorazovou lištu (6) na ve-
•
dení (a) tak, jak je znázorněno, a upevněte ji.
Poté můžete úhlový doraz (5) zasunout do
•
vedení (b) a upevnit v libovolné poloze.
6.4 90° řezy (obr. 11/12)
Šroub pro rukojeť (28) povolit, úhlový doraz
•
(5) posunout do požadované polohy a úhel
nastavit na 0°, poté opět šroub pro rukojeť
(28) utáhnout, aby mohl být zafixován úhlový
doraz (5).
Pak povolte svěrací šroub (12) a posuňte ho
•
do požadované polohy.
Nakonec můžete posunout hlavu stroje (29)
•
pomocí rukojeti (9) směrem dozadu.
Obkladačku přiložit na dorazovou lištu (6) a
•
úhlový doraz (5).
Stroj zapnout.
•
Pozor: Počkat, až se chladicí voda dostane k
•
dělicímu kotouči (2).
Hlavu stroje (29) vést pomalu a rovnoměrně