Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann ge-
sundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Schnittgefahr
Segmentierte Diamant Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Gerätebeschreibung
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Klemmschraube für Winkeleinstellung
11. Klemmschraube für Trennscheibenschutz
12. Klemmschraube
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
18. Transportgriff
19. Transporträder
2. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
Fliesenschneidmaschine
•
Wanne (3)
•
Kühlwasserpumpe (13)
•
Winkelanschlag (5)
•
Standfüße (1)
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen (Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend der Maschinengröße verwendet werden.
Sie ist insbesondere für Heim- und Handwerk
konzipiert. Das Schneiden von Holz und Metall
ist nicht erlaubt. Die Maschine darf nur nach Ihrer
Bestimmung verwendet werden. Jede weitere
darüber hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es
dürfen nur für die Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung
von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der
Montageanleitung und der Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser
vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet
sein. Darüberhinaus sind die geltenden UVVVorschriften genauestens zu beachten. Sonstige
allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischer und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte
Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
mantaufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
•
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise.
Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch
sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
•
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
•
auf dem Datenschild mit der vorhandenen
Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker
ans Stromnetz anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.
•
Gehörschutz tragen.
•
Schutzhandschuhe tragen.
•
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
•
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennschei-
•
ben verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!
•
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
•
Druck abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer
•
mit Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe Netzste-
•
cker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben ver-
•
wenden.
Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen
•
mit Kindern stehen lassen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsys-
•
tems den Netzstecker ziehen.
Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt
•
leicht zu Unfällen.
Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren
•
und festen Stand. Vermeiden Sie abnormale
Körperhaltung, halten Sie immer das Gleichgewicht.
Beim Blockieren der Trennscheibe, Gerät
•
ausschalten und vom Netz nehmen, erst
dann das Werkstück entfernen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
5. Technische Daten:
Motorleistung: ........................... 900 W S2 30 min
Motordrehzahl: ..................................... 2950 min
Wechselstrommotor: ...................... 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoff klasse: ................................... Klasse B
Tischgröße: .................................... 610 x 325 mm
Arbeitshöhe: ............................................ 700 mm
Länge des Schnittes: .............................. 620 mm
Länge Jolly: ............................................. 620 mm
max. Werkstückdicke 90°: ......................... 30 mm
max. Werkstückdicke 45°: ......................... 25 mm
Diamanttrennscheibe: ............. ø 200 x ø 25,4 mm
Gewicht ....................................................... 34 kg
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb)
sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung
(900 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd belastet werden darf.
Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen.
Während der Pause kühlt sich der Motor wieder
auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN
61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.
•
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
•
der Maschine, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Aufbau und Bedienung
7.1 Ausklappen des Untergestells (Bild 2)
Um das Gerät auf die Standfüße (1) zu-
•
stellen, drücken Sie den Einrastknopf (a)
und bewegen die jeweiligen Standfüße (1)
nach unten, bis diese dort in der vorgesehenen Position einrasten. Zum einklappen der
Standfüße (1) gehen Sie bitte in umgekehrter
Reihenfolge vor.
7.2 Montage der Kühlwasserpumpe
(Bild 4 - 6)
Bringen Sie zuerst den Behälter (a) für die
•
Kühlwasserpumpe (13) an der vorgesehenen
Position an der Wanne (3) an.
Stellen Sie dann die Kühlwasserpumpe (13)
•
mit den Saugnäpfen nach unten in den Behälter (a).
Befestigen Sie dann wie in Bild 5 und 6 ge-
•
zeigt den Schlauch an den dafür vorgesehenen Positionen.
Wichtig!
Achten Sie darauf, dass der Kühlwasserschlauch
(14) bei der Montage nicht knickt, sonst ist eine
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
Achtung!
Das Kabel und Kühlwasserschlauch dürfen nicht
in den Schnittbereich gelangen können.
7.3 Montage der Transporthilfen (Bild 7-9)
Montieren Sie die Transporträder (19), den
•
Abstellfuß (20) und den Transportgriff (18)
wie in Bild 7/8/9 dargestellt.
7.4 Montage der Anschlagschiene und des
Winkelanschlags (Bild 10)
Schieben Sie zu erst die Anschlagschiene (6)
•
wie gezeigt auf die Führungen (a) und befestigen diese.
Anschließen können Sie den Winkelanschlag
•
(5) in die Führung (b) schieben und in beliebiger Position befestigen.
7.5 Ein/Ausschalter (Bild 3/4)
Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-/Aus-
•
schalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist abzu-
•
warten bis die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert
hat.
anschlag (5) in die gewünschte Position
schieben und den Winkel auf 0° Grad stellen,
anschließend die Griffschraube (28) wieder
festziehen um den Winkelanschlag (5) zu
fixieren.
Danach lockern Sie die Klemmschraube
•
(12) und schieben diese auf die gewünschte
Position.
Anschließend können Sie den Maschinen-
•
kopf (29) am Handgriff (9) nach hinten schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
•
Winkelanschlag (5) anlegen.
Maschine einschalten.
•
Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
•
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmä-
•
ßig am Handgriff (9) nach vorne durch die
Fliese ziehen.
7.7 45° Diagonalschnitt (Bild 11/13)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
•
Schnitt wie unter 7.6 erklärt, durchführen.
•
7.8 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“
(Bild 14/15)
Klemmschraube (10) lockern
•
Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
•
Winkelskala (17) neigen.
Klemmschraube (10) wieder festziehen.
•
Schnitt wie unter 7.6 erklärt, durchführen.
•
7.9 Diamantentrennscheibe wechseln
(Bild 16)
Netzstecker ziehen!
•
Die Schraube (30) entfernen
•
Die Abdeckung (8) nach oben klappen.
•
Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen
•
und halten.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter
•
in Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Achtung: Linksgewinde)
Außenflansch (35) und Trennscheibe (2) ab-
•
nehmen.
Aufnahmeflansch (35) vor der Montage der
•
neuen Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgehkehrter Rei-
•
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe be-
•
achten!
D
8. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig
•
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einem Lappen oder
Pinsel durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
•
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
•
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
•
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten die Kühlung der Diamanttrennscheibe (2) nicht gewährleistet ist.
8.1 Transport (Bild 17)
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort
•
transportieren wollen, lösen Sie zuerst die
Klemmschrauben (12) und schieben Sie
zusammen mit dem Maschinenkopf (29) auf
die Seite der Transporträder (19) und fixieren
anschließend die beiden Klemmschrauben
(12) wieder.
Klappen Sie dann nacheinander die Stellfüße
•
(1) ein, am besten beginnen Sie auf der Seite
der Transporträder (19), um den Transportgriff
(18) beim Ablegen nicht zu überlasten.
Nehmen Sie nun das Gerät am Transportgriff
•
(18) um das Gerät zu transportieren.
Sie können das Gerät platzsparend, wie dar-
•
gestellt abstellen, achten Sie dabei, dass Sie
den Fuß auf die Achse stellen um ein wegrollen zu vermeiden.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident- Nummer des Gerätes
•
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen
•
Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch
über die untenangegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleis-
tungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungs-
fehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt
daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbe-
achtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungsund Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine
oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen)
sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere
für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch
erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriff e vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche
sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät porto-
frei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf!
Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von
unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-/Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Garantiebestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l
4
Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
4
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten
und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriff en wie „Gerät funktioniert nicht“ oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Garantie JA NEIN Kaufbeleg-Nr. / Datum:
1
D
PLZ:Ort:
3
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Straße / Nr.:
2
Name:
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
When using equipment, a number of safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety information with due care.
Keep these operating instructions in a safe place
so that the information is available at all times. If
you give the equipment to any other person, hand
over these operating instructions and the safety
information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to
failure to follow these instructions and the safety
information.
1. Layout
1. Feet
2. Diamond cutting wheel
3. Trough
4. Work table
5. Angle stop
6. Stop rail
7. Guide rail
8. Cutting wheel guard
9. Handle
10. Clamping screw for angle setting
11. Clamping screw for cutting wheel guard
12. Clamping screw
13. Cooling water pump
14. Hose
15. Motor
16. On/Off switch
17. Angle scale
18. Transport handle
19. Transport wheels
2. Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
present).
Check to see if all the items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
damage in transit.
If possible, keep the packaging until the end
•
of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, plastic sheets and small parts. There is
a risk of choking and suff ocating!
Original operating instructions
•
Safety information
•
Tile cutting machine
•
Trough (3)
•
Cooling water pump (13)
•
Angle stop (5)
•
Feet (1)
•
3. Intended use
The tile cutting machine is designed for the
standard cutting of small and medium-size tiles
(glazed tiles, ceramic tiles or similar) which can
be accommodated by the size of the machine. It
is designed for DIY applications and craft businesses in particular. It should never be used for
cutting wood or metal. The machine should be
used exclusively for its intended purpose. Any
other use is deemed to be a case of misuse. The
user/operator and not the manufacturer will be
held liable for damage and/or injuries of any kind
that result from such misuse. The machine is to
be operated only with suitable cutting wheels.
Saw blades should never be used. Intended use
also includes complying with the safety information, the assembly instructions and the operating
instructions contained in the operating manual. All
persons who use and service the equipment have
to be acquainted with these operating instructions
and must be informed about the equipment‘s
potential hazards. In addition, strict compliance
with the accident prevention regulations in force
in your area, as well as all other general rules
of health and safety at work, is imperative. The
manufacturer‘s liability shall be deemed void if the
machine is modifi ed in any way and the manu-
facturer shall accept no liability for any damages
arising as a result of modifi cations. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The
following hazards may arise in connection with
the machine‘s construction and design:
Contact with the diamond cutting wheel whe-
•
re it is not covered.
Reaching into the diamond cutting wheel
•
while it is turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
wheel or catapulting of workpieces and parts
of workpieces.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not used.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Important information
4.1. General
Please read the operating instructions carefully
and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to
acquaint yourself with the equipment, its proper
use and safety information.
4.2. Additional safety instructions
Set up the machine on a level, non-slip floor.
•
Make sure that the machine does not wobble.
Check that the voltage on the rating plate is
•
the same as your supply voltage. Only then
are you to insert the power plug in the socketoutlet.
Wear safety goggles.
•
Wear ear-muffs.
•
Wear safety gloves.
•
Never use cracked diamond cutting wheels.
•
Replace immediately.
Never use segmented cutting wheels.
•
Important: The cutting wheel will continue to
•
rotate after the machine is switched off!
Never apply side pressure to the diamond
•
cutting wheel in order to bring it to a halt.
Important: The diamond cutting wheel must
•
be cooled with water at all times.
Always pull out the power plug before chan-
•
ging the cutting wheel.
Use only suitable diamond cutting wheels.
•
Never leave the machine unattended in
•
rooms with children.
Always pull out the power plug before exami-
•
ning the electric motor compartment system.
Disorder in the work area can easily lead to
•
accidents.
Make sure that you stand squarely and solidly
•
while working. Avoid abnormal body positions
and always keep your balance.
If the cutting wheel becomes jammed, switch
•
off the equipment and disconnect it from the
power supply; only then are you to remove the
workpiece.
WARNING
Read all the safety information and instructions. Failure to adhere to the safety information
and instructions set out below may result in electric shock, fi re and/or serious injury. Keep all the
safety information and instructions in a safe
place for future use.
5. Technical data
Motor rating: ............................. 900 W S2 30 min
Motor speed: .......................................2950 min
AC motor: ...................................... 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class: ......................... Class B
Protection type: ........................................... IP 54
Table size: .....................................610 x 325 mm
Working height: ...................................... 700 mm
Cut length: .............................................. 620 mm
Jolly length: ............................................ 620 mm
Max. workpiece thickness 90°: .................. 30 mm
Max. workpiece thickness 45°: .................. 25 mm
Diamond cutting wheel: .......... ø 200 x ø 25.4 mm
Weight .........................................................34 kg
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic
duty) means that you may operate the motor
continuously at its nominal power level (900 W)
for no longer than the time stipulated on the specifi cations label (30 minutes ON period). If you fail
to observe this time limit the motor will overheat.
During the OFF period the motor will cool again to
its starting temperature.
Sound and vibration
The noise emission values were measured in accordance with EN 61029.
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
Use only equipment that is in perfect condi-
•
tion.
Maintain and clean the equipment regularly.
•
Adapt your way of working to the equipment.
•
Do not overload the equipment.
•
Have the equipment checked if necessary.
•
Switch off the equipment when not in use.
•
Wear gloves.
•
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with the instructions, certain
residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connection with
the equipment‘s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is applied.
3. Health damage caused by hand-arm vibra-
tions if the equipment is used over a longer
period or is not properly guided and maintained.
6. Before starting the equipment
The machine must be set up so that it stands
•
firmly, i.e. it must be securely screwed to a
work bench, to the base frame supplied, or
similar.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the equipment is switched
on.
The cutting wheel must rotate smoothly.
•
Check that the voltage on the rating plate is
•
the same as your supply voltage before you
connect the equipment to the power supply.
7. Assembly and operation
7.1 Unfolding the base frame (Fig. 2)
To set up the equipment on its feet (1), press
•
the latching button (a) and lower the respective feet (1) until they latch in the intended
position. To fold up the feet (1), proceed in
reverse order.
7.2 Fitting the cooling water pump (Fig. 4 - 6)
First place the container (a) for the cooling
•
water pump (13) in the intended position on
the trough (3).
Place the cooling water pump (13) - with the
•
suction cups pointing down - into the container (a).
Then fasten the hose to the intended posi-
•
tions as shown in Fig. 5 and 6.
Important!
To guarantee proper operation, the cooling water
hose (14) must not be kinked during installation.
Caution!
It must be impossible for the cable and the cooling water hose to get into the cutting area.
7.3 Fitting the transport aids (Fig. 7 - 9)
Fit the transport wheels (19), the parking foot
•
(20) and the transport handle (18) as shown
in Figs. 7/8/9.
7.4 Fitting the stop rail and the angle stop
(Fig. 10)
First push the stop rail (6) onto the guides (a)
•
as shown and fasten.
Then you can push the angle stop (5) into the
•
guide (b) and fasten in any position.
7.5 On/Off switch (Fig. 3/4)
To switch on, press the „1“ on the On/Off
•
switch (16).
Before you begin cutting, wait until the cutting
•
wheel has reached maximum speed and the
cooling water pump (13) has started supplying water to the cutting wheel.
To switch off, press the „0“ on the On/Off
•
switch (16).
7.6 Making 90° cuts (Fig. 11/12)
Slacken the handle screw (28) and push the
•
angle stop (5) into the required position and
set the angle to 0° degrees, then tighten the
handle screw (28) again in order to secure
the angle stop (5).
Then slacken the clamping screw (12) and
•
push it to the required position.
You can now move the machine head (29) by
•
the handle (9) to the rear.
Place a tile against the stop rail (6) and the
7.8 Making 45° longitudinal cuts („jolly cuts“)
(Fig. 14/15)
Slacken the clamping screw (10).
•
Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
•
angle scale (17).
Retighten the clamping screw (10).
•
Make the cut as described in 7.6.
•
7.9 Changing the diamond cutting wheel
(Fig. 16)
Pull out the power plug!
•
Remove the screw (30).
•
Swing up the guard (8).
•
Place the wrench (31) on the motor shaft and
•
hold.
Using the wrench (34), loosen the flange nut
•
in the direction of rotation of the cutting wheel
(2). (Caution: Left-hand thread.)
Remove the outer flange (35) and the cutting
•
wheel (2).
Clean the mounting flange (35) thoroughly
•
before fitting the new cutting wheel.
Install the new cutting wheel in reverse order
•
and tighten.
Important: Pay attention to the direction of
•
rotation of the cutting wheel!
GB
8. Maintenance
Remove dust and dirt from the machine at
•
regular intervals. Cleaning is best carried out
with a rag or brush.
Lubricate all moving parts at regular intervals.
•
Never use caustic agents to clean plastic
•
parts.
The trough (3) and the cooling water pump
•
(13) must be cleaned at regular intervals or
proper cooling of the diamond cutting wheel
(2) will not be guaranteed.
8.1 Transport (Fig. 17)
If you want to move the equipment to a
•
different location, first undo the clamping
screws (12) and push them together with the
machine head (29) to the same side as the
transport wheels (19), then fasten the two
clamping screws (12) again.
Fold up the feet (1) one after the other, star-
•
ting ideally on the same side as the transport
wheels (19) in order not to overload the transport handle (18) when putting the equipment
down.
You can now transport the equipment by the
•
transport handle (18).
You can park the equipment in minimum
•
space as shown. When doing so, put your
foot on the axle to prevent the equipment
rolling away.
9. Ordering spare parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Model/type of unit
•
Article number of unit
•
ID number of unit
•
Part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
11. Storage
Store the equipment and its accessories out of
children‘s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière
nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et
la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Attention ! Risque de coupure
Il ne faut pas utiliser de meules tronçonneuses diamant segmentées.
Lors de l‘utilisation d‘appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d‘éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d‘emploi/ces consignes de
sécurité. Conservez-le bien de façon à pouvoir
disposer à tout moment de ces informations. Si
l‘appareil doit être remis à d‘autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d‘emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d‘emploi et des
consignes de sécurité.
1. Description de l‘appareil
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Rail de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de serrage pour le réglage d‘angle
11. Vis de serrage pour la protection de la meule
tronçonneuse
12. Vis de serrage
13. Pompe d‘eau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur marche/arrêt
17. Graduation d‘angle
18. Poignée de transport
19. Roues de transport
20. Pied
2. Contenu de la livraison
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de
•
l‘emballage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme
•
les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires
•
n‘ont pas été endommagés par le transport.
Conservez l‘emballage autant que possible
•
jusqu‘à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L‘appareil et le matériel d‘emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s‘étouff er !
Mode d‘emploi d‘origine
•
Consignes de sécurité
•
Machine coupe carrelage
•
Cuve (3)
•
Pompe d‘eau de refroidissement (13)
•
Butée en coin (5)
•
Pieds (1)
•
3. Utilisation conforme à
l‘aff ectation
La machine coupe carrelage peut être utilisée
pour des travaux de coupe courants sur des
carreaux de petite taille et de taille moyenne (carreaux, céramiques ou semblables) correspondant
à sa taille. Elle est conçue en particulier pour le
bricolage et l‘artisanat. Il est interdit de couper du
bois ou du métal. La machine doit exclusivement
être utilisée conformément à son aff ectation.
Toute utilisation allant au-delà de cette aff ectation
est considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le fabricant décline toute responsabilité
et l‘utilisateur/l‘opérateur est responsable. Seules les meules tronçonneuses correspondant
au modèle de la machine doivent être utilisées.
L‘utilisation de lames de scie est interdite. Le
respect des consignes de sécurité, du mode
d‘emploi et des remarques de service dans le
mode d‘emploi sont aussi partie intégrante de
l‘utilisation conforme à l‘aff ectation. Les person-
nes commandant la machine et en eff ectuant
la maintenance doivent le connaître et avoir été
instruites sur les diff érents risques possibles en
découlant. En outre, les règlements de prévention contre les risques accidentels doivent être
strictement respectés. Il faut respecter toutes les
autres règles générales relatives à la médecine
du travail et à la technique de sécurité. Toute modifi cation de la machine entraîne l‘annulation de
la responsabilité du producteur, également pour
les dommages en découlant. Malgré l‘emploi
conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de
risque résiduels ne peuvent être complètement
supprimés. En raison de la construction et de la
conception de la machine, les risques suivants
tée dans la zone non recouverte.
mettre la main dans la meule tronçonneuse
•
diamantée en marche.
éjection d‘une garniture diamantée défectu-
•
euse de la meule tronçonneuse ou de pièces
à usiner et de parties de celles-ci.
lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
•
protection de l‘ouïe nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Remarques importantes
4.1. Généralités
Veuillez lire consciencieusement ce mode
d‘emploi jusqu‘au bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l‘appareil, son emploi
correct, ainsi qu‘avec les consignes de sécurité
en vous servant de ce mode d‘emploi.
4.2. Consignes de sécurité supplémentaires
Placez la machine sur une surface plane et
•
antidérapante. La machine ne doit pas être
bancale.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la
•
plaque signalétique est identique à la tension
existante. Ne raccordez la machine au réseau
qu‘après avoir fait la vérification.
Mettez des lunettes de sécurité.
•
Portez une protection acoustique.
•
Portez des gants de protection.
•
Ne plus utiliser les meules tronçonneuses
•
diamantées fissurées et les remplacer.
Il ne faut pas utiliser de meules tronçonneu-
•
ses segmentées.
Attention : la meule tronçonneuse continue à
•
tourner après l‘arrêt de la machine !
Ne pas freiner la meule tronçonneuse dia-
•
mantée en exerçant une pression latérale.
Attention : la meule tronçonneuse diamantée
•
doit toujours être refroidie à l‘eau.
Avant de remplacer la meule tronçonneuse,
•
débranchez la fiche de contact.
Utilisez uniquement des meules tronçonneu-
•
ses diamantées appropriées.
Ne jamais laisser la machine sans surveil-
•
lance dans des locaux où se trouvent des
enfants.
Débranchez la fiche de contact avant
•
d‘effectuer le contrôle du système électrique
du compartiment moteur.
Le désordre sur le lieu de travail entraîne faci-
•
lement des accidents.
Lors de votre travail, veillez à avoir une positi-
•
on stable et sûre. Évitez une tenue anormale
du corps, gardez toujours votre équilibre.
Si la meule tronçonneuse est bloquée, éteig-
•
nez d’abord l‘appareil et débranchez-le du
réseau, puis retirez la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Toute omission lors du respect
des consignes de sécurité et instructions peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures. Conservez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions pour l‘avenir.
5. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur : .............. 900 W S2 30 min
Vitesse de rotation du moteur : ...........2950 tr/min
Moteur à courant alternatif : ...........230 V ~ 50 Hz
Catégorie matériau d‘isolation : .........Catégorie B
Type de protection : ..................................... IP 54
Taille de la table : ...........................610 x 325 mm
Hauteur de travail : ................................. 700 mm
Longueur de la coupe : ........................... 620 mm
Longueur Jolly : ...................................... 620 mm
Épaisseur maxi. de la pièce à usiner 90° : . 30 mm
Épaisseur maxi. de la pièce à usiner 45° : . 25 mm
................................................ ø 200 x ø 25,4 mm
Poids ...........................................................34 kg
La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à
puissance nominale (900 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (30 min)
sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire,
il chauff erait au delà du seuil autorisé. Pendant la
pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa
température d’origine.
Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau acoustique L
Imprécision K
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
N‘utilisez que des appareils en bon état.
•
Effectuez une maintenance et un nettoyage
•
réguliers de l‘appareil.
Adaptez votre manière de travailler à
•
l‘appareil.
Ne surchargez pas l‘appareil.
•
Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
•
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l‘utilisez pas.
Portez des gants.
•
Risques résiduels
Même en utilisant cet appareil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec
la construction et le modèle de cet outil électrique:
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n‘est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l‘appareil est utilisé pendant une
longue période ou s‘il n‘a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l‘art.
............................................3 dB
pA
WA
.......................... 85 dB(A)
WA
............................................ 3 dB
....... 72 dB(A)
pA
7. Montage et commande
7.1 Dépliage du support (fi gure 2)
Pour mettre l‘appareil sur les pieds (1), ap-
•
puyez sur le bouton d‘enclenchement (a) et
déplacez chaque pied (1) vers le bas jusqu‘à
ce que ceux-ci s‘enclenchent dans la position
prévue à cet effet. Pour replier les pieds (1),
procédez dans le sens inverse des étapes.
7.2 Montage de la pompe d‘eau de refroidissement (fi gure 4-6)
Montez tout d‘abord le récipient (a) pour
•
la pompe d‘eau de refroidissement (13) à
l‘endroit de la cuve prévu à cet effet (3).
Placez ensuite la pompe d‘eau de refroidis-
•
sement (13) dans le récipient (a) avec les
ventouses vers le bas.
Puis fixez le tuyau aux endroits prévus à cet
•
effet comme illustré sur les figures 5 et 6.
Important !
Veillez à ce que, lors du montage, le tuyau d‘eau
de refroidissement (14) ne se plie pas sinon il
n‘est pas garanti qu‘il fonctionne bien.
Attention !
Le câble et le tuyau d‘eau de refroidissement ne
doivent pas être présents dans la zone de coupe.
6. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être
•
bien stable, donc vissée sur un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements
•
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l‘art.
La meule tronçonneuse doit pouvoir fonction-
•
ner sans obstacles.
Assurez-vous avant de brancher la machine
•
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du réseau.
(20) et la poignée de transport (18) comme
indiqué sur les figures 7/8/9.
7.4 Montage des rails de butée et de la butée
en coin (fi gure 10)
Poussez d‘abord les rails de butée (6) sur les
•
guides (a) comme indiqué et fixez-les.
Ensuite, vous pouvez pousser la butée en
•
coin (5) dans le guide (b) et la fixer dans la
position souhaitée.
7.5 Interrupteur marche/arrêt (fi gures 3/4)
Pour mettre en marche, appuyez sur le « 1 »
•
de l‘interrupteur marche/arrêt (16).
Avant de commencer la coupe, il faut attendre
•
que la meule tronçonneuse ait atteint la vitesse de rotation maxi. et que la pompe d‘eau de
refroidissement (13) ait amené l‘eau jusqu‘à
la meule tronçonneuse.
Pour éteindre, appuyez sur le « 0 » de
•
l‘interrupteur marche/arrêt (16).
7.6 Coupes à 90° (fi gures 11/12)
Desserrez la vis pour poignée (28) et placez
•
la butée en coin (5) dans la position souhaitée et réglez l‘angle sur 0°, ensuite resserrez
la vis pour poignée (28) afin de fixer la butée
en coin (5).
Ensuite desserrez la vis de serrage (12) et
•
placez celle-ci dans la position souhaitée.
Par la suite, vous pouvez pousser la tête de la
•
machine (29) vers l‘arrière en l‘attrapant par
la poignée (9).
Placez le carreau le long du rail de butée (6)
•
et de la butée en coin (5).
Mettre la machine en marche.
•
Attention : attendre que l‘eau de refroidis-
•
sement soit arrivée jusqu‘à la meule tronçonneuse (2).
Tirez la tête de la machine (29) lentement et
•
régulièrement vers l‘avant à travers le carreau
en la tenant par la poignée (9).
7.7 Coupe en diagonale à 45° (fi gure 11/13)
Réglez la butée en coin (5) sur 45°
•
Procédez à la coupe comme expliqué au
•
point 7.6.
7.8 Coupe en longueur à 45°, coupe jolly (fi -
gure 14/15)
Desserrez la vis de serrage (10)
•
Penchez le rail de guidage (7) vers la gauche
•
à 45° de la graduation (17).
Resserrez la vis de serrage (10).
•
Procédez à la coupe comme expliqué au
•
point 7.6.
7.9 Remplacement de la meule tronçonneuse
diamantée (fi gure 16)
Débranchez la fiche de contact !
•
Enlevez la vis (30)
•
Repliez le recouvrement (8) vers le haut.
•
Placez la clé (31) sur l‘arbre du moteur et
•
tenez-là.
A l‘aide de la clé (34), desserrez l‘écrou de
•
bride dans le sens de rotation de la meule
tronçonneuse (2). (attention : filet à gauche)
Retirez la bride extérieure (35) et la meule
•
tronçonneuse (2).
Nettoyez soigneusement la bride du loge-
•
ment (35) avant le montage de la nouvelle
meule tronçonneuse.
Procédez au montage de la nouvelle meu-
•
le tronçonneuse dans le sens inverse des
étapes et fixez-là.
Attention : Respectez le sens de rotation !
•
8. Maintenance
Il faut éliminer régulièrement la poussière et
•
les encrassements de la machine. Le nettoyage s‘effectue au mieux à l‘aide d‘un chiffon ou
d‘un pinceau.
Toutes les parties mobiles doivent être grais-
•
sées à intervalles périodiques.
N‘utilisez pas de produits corrosifs pour le
•
nettoyage du plastique.
Il faut nettoyer régulièrement la cuve (3) et
•
la pompe d‘eau de refroidissement (13) des
saletés car sinon le refroidissement de la
meule tronçonneuse diamantée (2) n‘est pas
garanti.
8.1 Transport (fi gure 17)
Lorsque vous voulez transporter l‘appareil à
•
un autre endroit, desserrez tout d‘abord les
vis de serrage (12) et poussez la table avec la
tête de machine (29) contre le côté des roues
de transport (19) et fixez ensuite à nouveau
les deux vis de serrage (12).
Repliez ensuite les deux pieds de réglage
(1), le mieux est de commencer du côté des
roues de transport (19), afin de ne pas trop
solliciter la poignée de transport lorsque vous
posez l‘appareil.
Prenez ensuite l‘appareil par la poignée de
•
transport (18) pour le transporter.
Vous pouvez entreposer l‘appareil en écono-
•
misant de la place comme illustré, veillez cefaisant à poser le pied sur l‘axe afin d‘éviter
que l‘appareil ne roule.
9. Commande de pièces de
rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange :
type de l‘appareil
•
référence de l‘appareil
•
numéro d‘identification de l‘appareil
•
numéro de pièce de rechange de la pièce de
•
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
10. Mise au rebut et recyclage
F
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Éliminez les composants défectueux
dans les systèmes d‘élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l‘administration de votre
commune !
11. Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, à l’abri du gel et inaccessible
aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l‘outil
électrique dans l‘emballage d‘origine.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir
prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous
restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas.
Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garan-
tie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fa-
brication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement
de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été con-
struits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat
de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises
professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont égale-
ment exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports,
les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une
installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement
à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non
conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non
homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infi ltration de corps
étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi
de la force ou l’infl uence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que
l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs
pour lesquels nous off rons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie dis-
paraît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes
de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux se-
maines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de
garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil
n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer
un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce
de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été
consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux fran-
co de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout aut-
re preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve
! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est
compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou
encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement
des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure/de consommation et les pièces manquantes, nous renvoyons aux restrictions
de cette garantie conformément aux conditions de garantie de ce mode d‘emploi.
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polve-
re nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Rischio di ferite da taglio
Non devono essere usati dischi diamantati segmentati
Nell‘usare gli apparecchi si devono prendere
diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e
danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l‘uso/avvertenze di sicurezza. Conservate
bene le informazioni per averle a disposizione
in qualsiasi momento. Se date l‘apparecchio
ad altre persone, consegnate anche queste
istruzioni per l‘uso/avvertenze di sicurezza insieme all‘apparecchio. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per incidenti o danni causati dal
mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Descrizione dell‘apparecchio
1. Piedi di appoggio
2. Disco diamantato
3. Vaschetta
4. Tavolo da lavoro
5. Guida ad angolo
6. Barra di battuta
7. Barra di guida
8. Coprilama
9. Impugnatura
10. Vite di serraggio per regolazione
dell‘inclinazione
11. Vite di serraggio per copridisco
12. Vite di serraggio
13. Pompa dell‘acqua di raff reddamento
14. Tubo fl essibile
15. Motore
16. Interruttore ON/OFF
17. Scala per l‘inclinazione
18. Impugnatura di trasporto
19. Ruote di trasporto
2. Elementi forniti
Aprite l‘imballaggio e togliete con cautela
•
l‘apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d‘imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l‘imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L‘apparecchio e il materiale d‘imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
Tagliapiastrelle
•
Vaschetta (3)
•
Pompa dell‘acqua di raffreddamento (13)
•
Guida ad angolo (5)
•
Piedi di appoggio (1)
•
3. Utilizzo proprio
Il tagliapiastrelle può venire usato per i normali
lavori di taglio su piastrelle di piccole o medie dimensioni (piastrelle in ceramica o simili) in modo
corrispondente alle dimensioni dell‘apparecchio.
È concepito in particolare per un uso da parte
di appassionati del fai-da-te e di artigiani. Non è
permesso tagliare legno e metallo. L‘apparecchio
deve essere utilizzato solo per lo scopo a cui
è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da
quello previsto non è conforme. L‘utilizzatore/
l‘operatore, e non il costruttore, è responsabile
dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino. Devono essere usati soltanto dischi adatti
per l‘apparecchio. È vietato l‘utilizzo di lame di
ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di
sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e
delle avvertenze per l‘uso contenute nelle istruzioni per l‘uso rientra nell‘uso corretto. Le persone
che usano l‘apparecchio e che si occupano della
manutenzione devono conoscere l‘apparecchio
e gli eventuali pericoli. Inoltre devono essere
osservate scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Ulteriori regole generali di
medicina del lavoro e di sicurezza devono essere
altresì rispettate. Le modifi che all‘apparecchio
escludono completamente ogni responsabilità del
costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se
l’apparecchio viene usato in modo corretto non si
possono escludere completamente determinati
fattori di rischio residuo. In considerazione del
funzionamento e della struttura dell‘apparecchio
si potrebbero presentare i seguenti punti
Contatto con il disco diamantato nella zona
•
non coperta.
Impigliamento nel disco diamantato in movi-
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l‘impiego professionale,
artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna
garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Avvertenze importanti
4.1. Generalità
Leggete attentamente le istruzioni per l‘uso ed
osservatene le avvertenze. Con l‘aiuto di queste
istruzioni per l‘uso, informatevi bene su ciò che
riguarda l‘apparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
4.2. Ulteriori avvertenze di sicurezza
Installate l‘apparecchio su una superficie pi-
•
ana e non scivolosa. L‘apparecchio non deve
traballare.
Controllate che la tensione sulla targhetta di
•
identificazione corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Solo dopo tale operazio-
ne collegate la spina alla rete di corrente.
Mettete occhiali protettivi.
•
Indossate cuffie antirumore.
•
Indossate guanti protettivi.
•
Sostituite i dischi diamantati incrinati e non
•
utilizzarli più.
Non devono essere utilizzati dischi segmen-
•
tati.
Attenzione: il disco continua a girare per
•
inerzia!
Non fermate il disco diamantato premendo
•
lateralmente.
Attenzione: Il disco diamantato deve essere
•
sempre raffreddato con acqua.
Prima di sostituire il disco staccate la spina
•
dalla presa di corrente.
Utilizzare solo dischi diamantati adatti.
•
Non lasciate mai l‘apparecchio senza sorveg-
•
lianza in locali, dove si trovano bambini.
Staccate la spina dalla presa di corrente pri-
•
ma del controllo del sistema elettrico del vano
motore.
Il disordine nella zona in cui lavorate causa
•
facilmente incidenti.
Mentre lavorate accertatevi sempre di essere
•
in una posizione stabile e sicura. Evitate posizioni insolite, tenetevi sempre in equilibrio.
Se il disco si blocca, spegnete l‘apparecchio
•
e staccatelo dalla rete, togliete il pezzo da
lavorare solo dopo aver eseguito tale operazione.
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
5. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: ................. 900 W S2 30 min
Numero dei giri del motore: .................2950 min
Motore a corrente alternata: .......... 230 V ~ 50 Hz
Categoria del materiale isolante: ....... categoria B
Tipo di protezione: ......................................IP 54
Dimensioni del tavolo: ...................610 x 325 mm
Altezza di lavoro: .................................... 700 mm
Lunghezza del taglio: ............................. 620 mm
Lunghezza jolly: ..................................... 620 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 90°: 30 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 45°: 25 mm
Disco diamantato: .................. ø 200 x ø 25,4 mm
Peso ............................................................34 kg
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio
breve) indica che il motore può essere sollecitato con la potenza nominale (900 W) in modo
continuo solo per il periodo (30 min) riportato
sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In
caso contrario si riscalderebbe eccessivamente.
Durante la pausa il motore si raff redda ritornando
alla temperatura iniziale.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto
•
stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell‘apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all‘apparecchio.
Non sottoponete l‘apparecchio a sollecitazio-
•
ni eccessive.
Fate eventualmente controllare l‘apparecchio.
•
Spegnete l‘apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol-
vere adeguata.
2. Danni all‘udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l‘apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
7. Struttura e funzionamento
7.1 Ribaltamento del basamento (Fig. 2)
Per installare l‘apparecchio sui piedi di ap-
•
poggio (1), premete il bottone di fermo (a) e
muovete i relativi piedi appoggio (1) verso il
basso, fino a quando questi non scattino lì
nella posizione prevista. Per ripiegare i piedi
di appoggio (1) procedete nell‘ordine inverso.
7.2 Montaggio della pompa dell‘acqua di raff -
reddamento (Fig. 4 - 6)
Mettete prima il recipiente (a) per la pompa
•
dell‘acqua di raffreddamento (13) nella posizione prevista sulla vaschetta (3).
Mettete poi la pompa dell‘acqua di raffredda-
•
mento (13) con le ventose verso il basso nel
recipiente (a).
Fissate poi, come mostrato nelle Fig. 5 e 6, il
•
tubo flessibile nelle posizioni previste.
Importante!
Fate attenzione che il tubo fl essibile dell‘acqua
di raff reddamento (14) non si pieghi durante il
montaggio, altrimenti non è garantito il perfetto
funzionamento.
Attenzione!
Cavo e tubo fl essibile dell‘acqua di raff reddamen-
to non devono poter arrivare nel settore di taglio.
6. Prima della messa in esercizio
L‘apparecchio deve venire installato in po-
•
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di
lavoro, sul basamento di serie o un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
Il disco deve potersi muovere liberamente.
•
Prima di inserire la spina nella presa di cor-
•
rente assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
7.3 Montaggio degli aiuti per il trasporto
(Fig. 7-9)
Montate le ruote di trasporto (19), la base di
•
appoggio (20) e la maniglia di trasporto (18)
come illustrato nelle Fig. 7/8/9.
- 38 -
I
7.4 Montaggio della barra di battuta e della
guida ad angolo (Fig. 10)
Spingete dapprima la barra di battuta (6) nel-
•
le guide (a) come mostrato e fissatela.
Poi potete spingere la guida ad angolo (5)
•
nella guida (b) e fissarla in qualsiasi posizione.
7.5 Interruttore ON/OFF (Fig. 3/4)
Per accendere premete sull‘ „1“
•
dell‘interruttore ON/OFF (16).
Prima di iniziare l‘operazione di taglio si deve
•
attendere che il disco abbia raggiunto il numero max. di giri e che la pompa dell‘acqua
di raffreddamento (13) abbia fatto arrivare
l‘acqua al disco.
Per spegnere premete sullo „0“
•
dell‘interruttore ON/OFF (16).
7.6 Tagli a 90° (Fig. 11/12)
Allentate la vite dell‘impugnatura (28), spin-
•
gete la guida ad angolo (5) nella posizione
desiderata e posizionate l‘angolo su 0°, poi
per bloccare la guida ad angolo (5) serrate di
nuovo la vite dell‘impugnatura (28).
Poi allentate la vite di serraggio (12) e spinge-
•
tela nella posizione desiderata.
Ora potete con l‘impugnatura (9) spingere
•
indietro la testa dell‘apparecchio (29).
Posizionate la piastrella sulla guida di arresto
•
(6) e sulla guida ad angolo (5).
Inserite l‘apparecchio.
•
Attenzione: attendere che l‘acqua di raffred-
•
damento abbia raggiunto il disco (2).
Con l‘impugnatura (9) tirate lentamente e
•
regolarmente la testa dell‘apparecchio (29) in
avanti attraverso la piastrella.
7.7 Tagli diagonali a 45° (Fig. 11/13)
Regolate la guida ad angolo (5) su 45°.
•
Eseguite il taglio come spiegato al punto 7.6.
•
7.8 Taglio longitudinale a 45°, „taglio Jolly“
(Fig. 14/15)
Allentate la vite di serraggio (10).
•
Inclinate la barra di guida (7) verso sinistra su
•
45° della scala d‘inclinazione (17).
Serrate di nuovo la vite di serraggio (10).
•
Eseguite il taglio come spiegato al punto 7.6.
•
Fissate la chiave (31) all‘albero motore e te-
•
netela ferma.
Allentate con la chiave (34) il dado della
•
flangia nel senso di rotazione del disco (2).
(Attenzione: filettatura sinistrosa)
Togliete le flange esterne (35) e il disco (2).
•
Prima di montare il nuovo disco pulite accura-
•
tamente la sede a flangia (35).
Rimontate il nuovo disco eseguendo le oper-
•
azioni in ordine inverso e serratelo.
Attenzione: rispettare il senso di rotazione del
•
disco!
8. Manutenzione
L‘apparecchio deve essere pulito regolar-
•
mente dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con un panno o un
pennello.
Tutte le parti mobili vanno lubrificate ad inter-
•
valli regolari.
Non usate sostanze caustiche per la pulizia
•
della parte in plastica.
La vaschetta (3) e la pompa per il refrigerante
•
(13) devono essere pulite regolarmente, altrimenti non si assicura il raffreddamento del
disco diamantato (2).
8.1 Trasporto (Fig. 17)
Se volete trasportare l‘apparecchio in un
•
altro luogo, allentate dapprima le viti di serraggio (12) e spingetelo insieme alla testa
dell‘apparecchio (29) sul lato delle ruote di
trasporto (19) e fissate poi di nuovo entrambi
le viti di serraggio (12).
Ripiegate poi uno dopo l‘altro i piedi di ap-
•
poggio (1), meglio se cominciate sul lato delle
ruote di trasporto (19) per non sovraccaricare
la maniglia di trasporto (18) quando si depone.
Per trasportare l‘apparecchio prendetelo per
•
la maniglia di trasporto (18).
Come mostrato, potete deporre l‘apparecchio
•
occupando poco spazio, assicurandovi che il
piede sia messo sull‘asse per evitare che si
muova.
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.
isc-gmbh.info
10. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi
difettosi allo smaltimento di rifi uti speciali. Per in-
formazioni rivolgetevi a un negozio specializzato
o all‘amministrazione comunale!
11. Conservazione
Conservate l‘apparecchio e i suoi accessori
in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e
non accessibile ai bambini. La temperatura
ottimale per la conservazione è compresa tra i
5 e i 30 °C. Conservate l‘apparecchio elettrico
nell‘imballaggio originale.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente
al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto
segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non
tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono
per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o
di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato
in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia
sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati
dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo
di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o
utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e
di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre
o polvere), dall’impiego della forza o dall’infl usso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e
dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia. Il diritti di garanzia decadono quando sono già eff ettuati interventi
sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere
accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo
periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di
garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati
non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul
posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto
all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che
riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione
di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette ad usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le Disposizioni di garanzia di queste istruzioni per l‘uso.
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schade-
lijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het
toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
LET OP! Gevaar om snijwonden op te lopen
Gesegmenteerde diamantsnijschijven mogen niet worden gebruikt
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Beschrijving van het toestel
1. Standvoeten
2. Diamantsnijschijf
3. Kuip
4. werktafel
5. Hoekaanslag
6. Aanslagrail
7. Geleiderail
8. Beschermkap van de snijschijf
9. Handgreep
10. Klemschroef voor hoekafstelling
11. Klemschroef voor beschermkap van de snijschijf
12. Klemschroef
13. Koelwaterpomp
14. Slang
15. Motor
16. AAN/UIT-schakelaar
17. Schaal met hoekmaten
18. Transportgreep
19. Transportwielen
2. Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot aan
•
het einde van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Originele handleiding
•
Veiligheidsvoorschriften
•
Tegelsnijmachine
•
Kuip (3)
•
Koelwaterpomp (13)
•
Hoekaanslag (5)
•
Standvoeten (1)
•
3. Doelmatig gebruik
De tegelsnijmachine kan worden gebruikt voor
gewone snijwerkzaamheden op kleine of middelgrote tegels (ceramiek of dergelijke) conform
de grootte van de machine. Ze is vooral bedoeld
voor de doe-het-zelver en voor handwerk. Het
is niet toegestaan om ermee hout en metaal te
snijden. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen
is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Alleen de voor de machine gepaste
snijschijven mogen worden gebruikt. Het gebruik
van zaagbladen is verboden. Het naleven van
de veiligheidsvoorschriften alsmede van de
montage-instructies en aanwijzingen aangaande
de werking vermeld in deze handleiding maakt
eveneens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen eveneens in acht te worden
genomen. Veranderingen aan de machine sluiten
de aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie
en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen:
Contact met de diamantslijpschijf in de niet
•
afgedekte zone.
Grijpen in de draaiende diamantsnijschijf.
zetstuk van de snijschijf of van werkstukken
en delen van werkstukken.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
•
gehoorbeschermer.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Belangrijke instructies
4.1. Algemeen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg
de aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met
het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
4.2. Aanvullende veiligheidsinstructies
De machine op een effen slipvaste grond zet-
•
ten. De machine mag niet waggelen.
Vergewis u ervan dat de spanning vermeld op
•
het kenplaatje overeenkomt met de aanwezige spanning. Dan pas de stekker aansluiten
op het stroomnet.
Veiligheidsbril opzetten.
•
Gehoorbeschermer dragen.
•
Veiligheidshandschoenen dragen.
•
Gebarsten diamantsnijschijven niet meer ge-
•
bruiken, maar vervangen.
Er mogen geen gesegmenteerde snijschijven
•
worden gebruikt.
Let op: Snijschijf loopt uit!
•
Diamantsnijschijf niet afremmen door er zij-
•
delings tegen te duwen.
Let op: Diamantsnijschijf moet steeds met
•
water worden gekoeld.
Voor het verwisselen van snijschijf netstekker
•
uit het stopcontact verwijderen.
Alleen gepaste diamantsnijschijven gebrui-
•
ken.
Machine in vertrekken, waar kinderen aanwe-
•
zig zijn, nooit onbeheerd achter laten.
Voor een controle van het elektrische sys-
•
teem van de motorruimte de netstekker uit
het stopcontact verwijderen.
Wanorde in uw werkplaats leidt gemakkelijk
•
tot ongevallen.
Let er tijdens uw werk op dat u veilig en sta-
•
biel staat. Vermijd een abnormale lichaamshouding, bewaar steeds uw evenwicht.
Als de snijschijf vastkomt, het toestel uitscha-
•
kelen en scheiden van het stroomnet; dan
pas het werkstuk verwijderen.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen voor de toekomst.
5. Technische gegevens:
Motorvermogen: .................... 900 watt S2 30 min
Motortoeren: .......................................2950 min
Wisselstroommotor: ...................... 230 V ~ 50 Hz
Isolatiestof klas: .........................................klas B
Bescherming type: ...................................... IP 54
Tafelafmetingen: ............................610 x 325 mm
Werkhoogte: ........................................... 700 mm
Lengte van de snede: ............................. 620 mm
Lengte jolly: ............................................ 620 mm
max. werkstukdikte 90°: ........................... 30 mm
max. werkstukdikte 45°: ............................ 25 mm
Diamantsnijschijf: ................... ø 200 x ø 25,4 mm
Gewicht ......................................................34 kg
De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf)
betekent dat de motor met het nominaal vermogen (900 W) enkel voor de tijd (30 min) vermeld
op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden.
Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn
oorspronkelijke temperatuur.
Geluid en vibratie
De geluidswaarden zijn bepaald conform EN
61029.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s bestaan ook al
wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich
voordoen in verband met de bouwwijze en
uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepast stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
6. Vóór inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze
•
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank,
het standaardonderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
De snijschijf moet vrij kunnen draaien.
•
Controleer of de gegevens vermeld op het
•
kenplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet alvorens de machine aan
te sluiten.
7. Montage en bediening
7.1 Uitklappen van het onderstel (fi g. 2)
Om het toestel op de standvoeten (1) te zet-
•
ten drukt u op de vastklikknop (a) en beweegt
u telkens de standvoeten (1) omlaag tot die
aldaar in de voorziene positie vastklikken.
Om de standvoeten (1) in te klappen gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
7.2 Montage van de koelwaterpomp (fi g. 4 - 6)
Breng eerst het reservoir (a) voor de koelwa-
•
terpomp (13) in de voorziene positie aan op
de kuip (3).
Zet dan de koelwaterpomp (13) met de zuig-
•
napjes naar beneden het reservoir (a) in.
Maak dan de slang in de ervoor voorziene
•
posities vast zoals getoond in fig. 5 en 6.
Belangrijk!
Zorg ervoor dat de koelwaterslang (14) bij de
montage niet knikt, anders is een perfecte werking niet verzekerd.
Let op!
De kabel en de koelwaterslang mogen niet in het
snijbereik terechtkomen!
7.3 Montage van de transporthulpmiddelen
(fi g. 7-9)
Monteer de transportwielen (19), de afzetvoet
•
(20) en de transportgreep (18) zoals voorgesteld in fig. 7/8/9.
7.4 Montage van de aanslagrail en de
hoekaanslag (fi g. 10)
Schuif eerst de aanslagrail (6), zoals ge-
•
toond, de geleidingen (a) op en maak die
vast.
Daarna kunt u de hoekaanslag (5) de gelei-
•
ding ( b) in schuiven en in eender welke positie bevestigen.
7.5 AAN/UIT-schakelaar (fi g. 3/4)
Om de machine aan te zetten drukt u op “1”
•
van de AAN- / UIT-schakelaar (16).
Voordat u met het snijden begint dient u te
•
wachten tot de snijschijf het maximumtoerental heeft bereikt en de koelwaterpomp (13)
water naar de snijschijf heeft gepompt.
Om de machine uit te schakelen drukt u op
lag (5) naar de gewenste positie schuiven
en de hoek afstellen op 0°, daarna de
greepschroef (28) opnieuw aanhalen om de
hoekaanslag (5) te fixeren.
Daarna draait u de klemschroef (12) los en
•
schuift u die naar de gewenste positie.
Vervolgens kunt u de machinekop (29) met
•
de handgreep (9) naar achteren schuiven
Tegel tegen de aanslagrail (6) en de
•
hoekaanslag (5) schuiven.
Machine inschakelen.
•
Let op: Wacht af tot het koelwater de snijschijf
•
(2) heeft bereikt.
Machinekop (29) langzaam en gelijkmatig
•
aan de handgreep (9) door de tegel heen
naar voren trekken.
7.7 Diagonale sneden van 45° (fi g. 11/13)
Hoekaanslag (5) op 45° afstellen.
•
Snede uitvoeren zoals beschreven onder 7.6.
•
7.8 Langssnede van 45° “jollysnede”
(fi g. 14/15)
Klemschroef (10) losdraaien
•
Geleiderail (7) naar links schuin zetten op 45°
•
van de schaal (17) met hoekmaten.
Klemschroef (10) opnieuw aanhalen.
•
Snede uitvoeren zoals beschreven onder 7.6.
•
8. Onderhoud
Machine regelmatig van stof en verontrei-
•
nigingen ontdoen. Voor het schoonmaken
gebruikt u best een doek of borstel.
Alle beweeglijke onderdelen moeten op ge-
•
zette tijden bijgesmeerd worden.
Gebruik voor het schoonmaken van het
•
kunststofgedeelte geen bijtende middelen.
De kuip (3) en de koelmiddelpomp (13)
•
regelmatig van vuil ontdoen omdat anders
de koeling van de diamantsnijschijf (2) niet
verzekerd is.
8.1 Transport (fi g. 17)
Als u het toestel naar een andere plaats wilt
•
brengen, draait u eerst de klemschroeven
(12) los en schuift u die samen met de machinekop (29) naar de kant van de transportwielen (19); daarna haalt u de beide klemschroeven (12) opnieuw aan.
Klap dan één voor één de afzetvoeten (1)
•
in; begin liefst aan de kant van de transportwielen (19) om de transportgreep (18) bij het
afzetten niet te overbelasten.
Neem dan het toestel aan de transportgreep
•
(18) vast om het toestel te transporteren.
U kunt het toestel plaatsbesparend afzetten,
•
zoals voorgesteld; zorg ervoor dat u uw voet
op de as zet om het wegrollen te voorkomen.
7.9 Verwisselen van diamantsnijschijf (fi g. 16)
Netstekker uit het stopcontact trekken!
•
De schroef (30) verwijderen.
•
De beschermkap (8) omhoogklappen.
•
Sleutel (31) op de motoras zetten en tegen-
•
houden.
De flensmoer in draairichting van de snijschijf
•
(2) losdraaien m.b.v. de sleutel (34). (Let op :
linkse schroefdraad)
Buitenflens (35) en snijschijf (2) wegnemen.
•
Opnameflens (35) zorgvuldig schoonmaken
•
alvorens de nieuwe snijschijf te monteren.
De nieuwe snijschijf in omgekeerde volgorde
•
hermonteren en aanhalen.
Let op: Draairichting van de snijschijf in acht
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden :
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
10. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
in de grondstofkringloop teruggebracht worden.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoff en mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
11. Opbergen
NL
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het
elektrische materieel in de originele verpakking.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet
naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het
adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims
blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot
stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige
installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van
het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van
de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat
(zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v.
schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het
apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen
aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen
van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het
hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van
aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden
van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze
garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de garantiebepalingen van deze handleiding.
Προειδοποίηση – Γι α τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Ναχρησιμοποιείτεωτοασπίδες. Η επίδρασητουθορύβουμπορείναπροκαλέσειτηναπώλειατης
ακοής.
Ναχρησιμοποιείτεμάσκαπροστασίαςαπόσκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλουκαιάλλων
υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Ναφοράτεοπωσδήποτεπροστατευτικάγυαλιά. Οι σπινθήρεςπουδημιουργούνταικατάτην
εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν απώλεια
της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού
Δεν επιτρέπεται η χρήση διαμαντόδισκων με διαιρέσεις.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
και αυτές
1. Περιγραφήτηςσυσκευής
1. Πόδια
2. Διαμαντόδισκος
3. Λεκάνη
4. Πάγκοςεργασίας
5. Οδηγόςγωνίας
6. Ράβδος-οδηγός
7. Οδηγός
8. Προστασίαδίσκουκοπής:
9. Χειρολαβή
10. Κοχλίας σύσφιξης για ρύθμιση γωνίας
11. Κοχλίας σύσφιξης για προστασία δίσκου
κοπής
12. Βίδα σύσφιξης
13. Αντλία νερού ψύξης
14. Σωλήνας
15. Μοτέρ
16. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
17. Κλίμακα γωνιών
18. Χειρολαβή μεταφοράς
19. Τρ οχο ί μεταφοράς
2. Συμπαραδιδόμενα
Ανοίξτετησυσκευασίακαιβγάλτε
•
προσεκτικά τη συσκευή.
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτετησυσκευήκαιτααξεσουάργια
•
ενδεχόμενες βλάβες μεταφοράς.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμίαςτηςεγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
ΠρωτότυποΟδηγιώνχρήσης
•
Υποδείξειςασφαλείας
•
Mηχανήκοπής πλακιδίων
•
Λεκάνη (3)
•
Αντλίανερούψύξης (13)
•
Οδηγόςγωνίας (5)
•
Πόδιαβάσης (1)
•
3. Ενδεδειγμένη χρήση
Η μηχανή κοπής πλακιδίων μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για το κόψιμο μικρών
πλακιδίων και πλακιδίων μεσαίου μεγέθους
(πλακάκια, κεραμικά ή παρόμοια), ανάλογα με
το μέγεθος της μηχανής. Προβλέπεται ειδικά
για εργασίες οικιακές και εργασίες βιοτεχνιών.
Δεν επιτρέπεται η κοπή ξύλου και μετάλλου. Η
μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό
για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου
χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Γι α ζημιές παντός
είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
χρήση ευθύνεται ο χειριστή/χρήστης και
όχι ο κατασκευαστής. Επιτρέπεται μόνο η
χρήση των για τη μηχανή αυτή κατάλληλων
διαχωριστικών δίσκων. Απαγορεύεται η χρήση
πριονολαμών παντός είδους. Αναπόσπαστο
μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και
η ακολούθηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και οι οδηγίες συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στις Οδηγίες χρήσης. Τα
άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να
είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να
ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν τούτου πρέπει να ακολουθούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή
αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από
τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή.
Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν
να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
του δίσκου κοπής ή των κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
Βλάβη της ακοής όταν δεν
•
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες
ωτοασπίδες.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι
συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για
επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική
χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση,
εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή
βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
4. Σημαντικέςυποδείξεις:
4.1 Γενικά
Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά την
Οδηγία χρήσης και να προσέξετε τις υποδείξεις
της. Με τη βοήθεια της οδηγίας χρήσης να
εξοικειωθείτε με τη συσκευή, με τη σωστή της
χρήση και τις υποδείξεις ασφαλείας.
4.2 Πρόσθετεςυποδείξειςασφαλείας
Tοποθετήστετημ,ηχανή σε επίπεδη,
•
όχι ολισθηρή επιφάνεια. Η μηχανή δεν
επιτρέπεται να κουνιέται.
Σιγουρευτείτε πως η τάση στην πινακίδα της
•
μηχανής συμφωνεί με την υπάρχουσα τάση.
Μόνο τώρα θα βάλετε το βύσμα στην πρίζα.
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
•
Ναχρησιμοποιείτεωτοασπίδες.
•
Ναφοράτεπροστατευτικάγάντια.
•
Ναμηχρησιμοποιούνταιδιαμαντένιοι
•
διαχωριστικοί δίσκοι, να αντικαθίστανται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση τροχών κοπής με
•
διαιρέσεις.
Προσοχή: Παρατεταμένη λειτουργία
•
εργαλείου!
Μην φρενάρετε το διαμαντένιο δίσκο με
•
πίεση από το πλάι.
Προσοχή: Ο διαμαντόδισκος να ψύχεται
•
πάντα με νερό.
Πριν την αλλαγή του δίσκου κοπής να
•
βγάζετε το βύσμα από την πρίζα.
Να χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλους
•
διαμαντόδισκους κοπής.
Μην αφήνετε ποτέ τη μηχανή χωρίς
•
επίβλεψη σε χώρους με παιδιά.
Πριν το έλεγχο του ηλεκτρ. συστήματος
•
χώρου κινητήρα, βγάλτε το βύσμα σύνδεσης
με το δίκτυο από την πρίζα.
Όταν δεν είναι υπάρχει τάξη στο χώρο
•
εργασίας, συμβαίνουν συχνά ατυχήματα.
Κατά την εργασία να προσέχετε πάντα
•
την ασφάλεια και την ευστάθειά σας. Να
αποφεύγετε μία όχι φυσιολογική στάση του
σώματος και να κρατάτε πάντα ισορροπία.
Εάν μπλοκάρει ο δίσκος κοπής,
•
απενεργοποιήστε τη συσκευή, διακόψτε την
παροχή ρεύματος και μετά αφαιρέστε το
αντικείμενο που κατεργάζεστε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Σεπερίπτωσηπαραλείψεων
κατά την τήρηση των Υποδείξεων ασφαλείας
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε για
μελλοντική χρήση όλες τις Υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά:
Ισχύς κινητήρα: ....................... 900 W S2 30 min
Αριθμός στροφών κινητήρα: ..............2950 min
Κινητήρας εναλλασσόμενου ρεύματος: .............
....................................................... 230 V ~ 50 Hz
Είδος προστασίας: ...................................... IP 54
Μέγεθος πάγκου εργασίας ........... 610 x 325 mm
Ύψος εργασίας: ..................................... 700 mm
Μήκος της κοπής: .................................. 620 mm
Μήκος Jolly: ........................................... 620 mm
μέγ. πάχος κατεργαζόμενου αντικειμένου 90° ...:
.................................................................. 30 mm
μέγ. πάχοςκατεργαζόμενουαντικειμένου 45° ...:
.................................................................. 25 mm
Διαμαντόδισκος κοπής: .........ø 200 x ø 25,4 mm
Βάρος .........................................................34 kg
Η διάρκεια ενεργοποίησης S2 30 λεπτά
(σύντομη λειτουργία) σημαίνει, πως ο κινητήρας
με την ονομαστική τάση (900 Watt) επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί συνεχώς μόνο για
διάρκεια που αναφέρεται στην πινακίδα με τα
στοιχεία (30 λεπτά). Διαφορετικά θα ζεσταθεί
υπερβολικά. Κατά τη διάρκεια του διαλείμματος
κρυώνει ο κινητήρας και επανέρχεται στην
αρχική του θερμοκρασία.
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με
το ΕΝ 61029.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Αβεβαιότητα K
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
Περιορίστε τη δημιουργία θορύβου και
δόνησης στο ελάχιστο!
Ναχρησιμοποιείτεμόνοσυσκευέςσεάψογη
•
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
•
συσκευή.
Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας στη
•
συσκευή.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
•
συσκευή.
Ενδεχομένως δώστε τη συσκευή για έλεγχο.
•
Απενεργοποιήστετησυσκευήότανδεν
•
χρησιμοποιείται.
Να φοράτε γάντια.
•
Υπολειπόμενοικίνδυνοι
Aκόμηκαισεπερίπτωσησωστής
και κανονικής χρήσης αυτού του
ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα
υπόλειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μοντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες ωτοασπίδες.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
..........................................3 dB
pA
.........................................3 dB
WA
.................. 72 dB(A)
pA
............. 85 dB(A)
WA
6. Πριντηθέσησελειτουργία
H μηχανήπρέπεινατοποθετηθεί έτσι
•
ώστε να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να
βιδωθεί σε πάγκο εργασίας, σε βάση ή κάτι
παρόμοιο.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
•
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Ο δίσκος κοπής πρέπει να μπορεί να
•
περιστρέφεται ελεύθερα.
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα
•
στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα
στοιχεία του δικτύου.
φτάσει ο δίσκος κοπής τον μέγιστο αριθμό
στροφών και να μεταφέρει η αντλία νερού
ψύξης (13) το νερό στον δίσκο κοπής.
Γι α την απενεργοποίηση πιέστε το „0“ στον
•
διακόπτηενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(16).
7.6 Τομές σε γωνία 90° (εικ. 11/12)
Λασκάρετετηνπτερυγωτήβίδα (28) και
•
φέρτε τον οδηγό γωνίας (5) στη θέση που
θέλετε ρυθμίζοντας τη γωνία σε 0°. Κατόπιν
σφίγγετε πάλι την πτερυγωτή βίδα (28) για
να ασφαλίσετε τον οδηγό γωνίας (5).
Κατόπιν λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης (12)
•
και τη φέρνετε στην επιθυμούμενη θέση.
Τώρα μπορείτε να φέρετε την κεφαλή της
•
μηχανής (29) προς τα πίσω κρατώντας της
από τη χειρολαβή (9).
Ακουμπήστε το πλακίδιο στη ράβδο-οδηγό
και ακαθαρσίες. Ο καθαρισμός να γίνεται
κατά προτίμηση με ένα πανί ή με πινέλο.
Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα
•
τα κινούμενα τμήματα.
Γι α τον καθαρισμό του πλαστικού τμήματος
•
μη χρησιμοποιείτε καυστικά μέσα.
Να καθαρίζετε τακτικά τη λεκάνη (3) και
•
την αντλία του ψυκτικού μέσου (13) από
ακαθαρσίες, διαφορετικά δεν μπορεί να
εξασφαλιστεί η ψύξη του διαμαντένιου
διαχωριστικού δίσκου (2).
8.1 Μεταφορά (εικ. 17)
Εάνθέλετεναμεταφέρετετησυσκευή
•
σε άλλο σημείο, λασκάρετε πρώτα τις
βίδες σύσφιξης (12), σπρώξτε τις μαζί με
την κεφαλή της μηχανής (29) προς την
πλευρά των τροχών μεταφοράς (19) και
επαναασφαλίστε τις βίδες σύσφιξης (12).
Κατόπιν διπλώστε τα πόδια βάσης (1) το
•
ένα μετά το άλλο α΄χίζοντας καλύτερα από
την πλευρά των τροχών μεταφοράς (19),
για να μην υπερφορτώσετε την χειρολαβή
μεταφοράς (18) όταν φυλάξετε τη μηχανή.
Όταν μεταφέρετε τη μηχανή να την πιάνετε
•
από τη χειρολαβή μεταφοράς (18).
Μπορείτε να φυλάξετε τη συσκευή
•
εξοικονομώντας χώρο όπως φαίνεται στην
εικόνα, προσέχοντας όμως να βρίσκονται
το πόδι στον άξονα ώστε να μην κυλίσει η
συσκευή.
10. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Να παραδίδετε τα
ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέντρα
ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα
ειδικά καταστήματα ή στην διοίκηση της
κοινότητας!
συλλογής
11. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της
σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και
μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία είναι
μεταξύ 5 και 30 °C. Να φυλάξετε την ηλεκτρική
σας συσκευή στην πρωτότυπη συσκευασία της.
9. Παραγγελίαανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμόςείδουςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςταύτισηςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας
βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για
εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν
θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα
υλικών ή παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή
την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν
προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Γι α το λόγο αυτό
δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία,
βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν
τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας
συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση
σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή
χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων
συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή
σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που
οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα
αυτά παρέχουμε εγγύηση 12 μηνών. Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη
ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις
της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η
κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η
αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης
ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα
εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Γι α την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή,
χωρίς επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη
ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό
αγοράς. Γι α το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου!
Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά
γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας
επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
την κατίσχυση των αξιώσεων
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν
καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Γι α το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να
αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Γι α αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους όρους εγγύησης αυτών των οδηγιών χρήσης.
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções/estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de instruções/estas instruções de segurança. Não nos
responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
1. Descrição do aparelho
1. Apoios
2. Disco de corte de diamante
3. Tina
4. Mesa de trabalho
5. Batente angular
6. Barra de encosto
7. Barra-guia
8. Protecção do disco de corte
9. Punho
10. Parafuso de aperto para o ajuste do ângulo
11. Parafuso de aperto para a protecção do disco
de corte
12. Parafuso de aperto
13. Bomba de água de refrigeração
14. Mangueira
15. Motor
16. Interruptor para ligar/desligar
17. Escala do ângulo
18. Pega de transporte
19. Rodas de transporte
2. Material a fornecer
Abra a embalagem e retire cuidadosamente
•
o aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
•
como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está com-
•
pleto.
Verifique se o aparelho e as peças acessóri-
•
as apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao ter-
•
mo do período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o perigo
de deglutição e asfi xia!
Manual de instruções original
•
Instruções de segurança
•
Cortador de ladrilhos
•
Tina (3)
•
Bomba de água de refrigeração (13)
•
Batente angular (5)
•
Apoios (1)
•
3. Utilização adequada
O cortador de ladrilhos pode ser utilizado para
trabalhos de corte normais, de ladrilhos pequenos e de média dimensão (azulejos normais e
de cerâmica) em função do tamanho da máquina.
O cortador não concebido para fi ns profi ssionais.
Não é permitido o corte de madeira e de metal.
A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante. Só podem ser utilizados os discos de
corte próprios para a máquina. Não é permitida
a utilização de discos de serra. Uma utilização
adequada passa por respeitar as instruções de
segurança, assim como as instruções de montagem e as indicações de funcionamento do
manual de instruções. As pessoas responsáveis
pela operação e manutenção da máquina têm
de estar familiarizadas com a mesma e ter conhecimento dos possíveis perigos. Além disso, as
normas para prevenção de acidentes actualmente em vigor devem ser estritamente respeitadas.
Deverão ser respeitadas igualmente todas as
demais regras gerais no domínio da medicina do
trabalho e segurança no trabalho. O fabricante
não se responsabiliza por alterações arbitrárias
efectuadas na máquina, nem pelos danos daí resultantes. Mesmo que a máquina seja utilizada da
forma prevista, não são de excluir por completo
factores de risco residual. Devido à construção
e à estrutura da máquina podem ocorrer as seguintes situações:
Contacto do disco de corte de diamante na
•
zona destapada.
Aproximação das mãos ao disco de corte de
diamante em movimento.
Projecção do acoplamento defeituoso do
•
diamante do disco de corte ou de peças ou
partes de peças.
Lesões auditivas devido à não utilização da
•
protecção auditiva necessária.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
4. Indicações importantes
4.1. Geral
Leia atentamente o manual de instruções e respeite as respectivas indicações. Sirva-se do presente manual de instruções para se familiarizar
com o aparelho, para o utilizar correctamente e
para fi car a conhecer as instruções de segurança.
4.2. Instruções de segurança complementares
Coloque a máquina sobre uma superfície
•
plana e antiderrapante. A máquina não pode
abanar.
Certifique-se de que a tensão da instalação
•
doméstica corresponde à que é indicada na
chapa de características. Em seguida, ligue a
ficha à rede eléctrica.
Coloque os óculos de protecção.
•
Use protecção auditiva.
•
Use luvas de protecção.
•
Não utilize os discos de corte de diamante
•
que estiverem rachados. Eles devem ser
substituídos.
Não é permitida a utilização de discos de cor-
•
te segmentados.
Atenção: o disco de corte continua a funcio-
•
nar por inércia depois de desligado!
Não trave o disco de corte de diamante
•
premindo-o lateralmente.
Atenção: o disco de corte de diamante tem
•
de ser sempre arrefecido com água.
Antes de substituir o disco de corte, retire a
•
ficha da tomada.
Utilize apenas discos de corte de diamante
•
adequados.
Nunca deixe a máquina em locais sem vi-
•
gilância e com crianças.
Antes de controlar o sistema eléctrico do
•
compartimento do motor, retire a ficha da
tomada.
Uma área de trabalho desarrumada aumenta
•
o perigo de acidentes.
Certifique-se de que dispõe sempre de uma
•
base segura e sólida para efectuar os trabalhos Evite posições impróprias e mantenha
sempre o equilíbrio.
Ao bloquear o disco de corte, desligue o apa-
•
relho, desconecte-o da corrente e só depois
retire a peça.
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para as poder consultar sempre
que necessário.
5. Dados técnicos:
Potência do motor: ................... 900 W S2 30 min
Rotações do motor: ............................2950 r.p.m.
Motor de corrente alternada: ......... 230 V ~ 50 Hz
Classe de isolamento: ........................... Classe B
Grau de protecção: ..................................... IP 54
Tamanho da bancada: ................... 610 x 325 mm
Altura de trabalho: .................................. 700 mm
Comprimento do corte: .......................... 620 mm
Comprimento de meia-esquadria: .......... 620 mm
Espessura máxima das peças 90°: ........... 30 mm
Espessura máxima das peças 45°: ........... 25 mm
Disco de corte de diamante ...ø 200 x ø 25,4 mm
Peso ............................................................34 kg
A duração da ligação S2 30 min. (operação por
curtos períodos de tempo) signifi ca que o motor
com a potência nominal (900 W) só pode ser
sujeito a uma carga contínua durante o tempo
indicado na chapa de características (30 min).
Caso contrário, corre o risco de aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor volta a
arrefecer até atingir de novo a temperatura inicial.
Ruído e vibração
Os valores de ruído são medidos de acordo com
a EN 61029.
Nível de pressão acústica LpA ................ 72 dB(A)
Incerteza K
Nível de potência acústica L
Incerteza K
Reduza a produção de ruído e de vibração
para o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
•
Limpe e faça a manutenção da ferramenta
•
regularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
•
Não sobrecarregue o aparelho.
•
Se necessário, submeta o aparelho a uma
•
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver
•
a ser utilizado.
Use luvas.
•
Riscos residuais
Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é
utilizada adequadamente, existem sempre
riscos residuais. Dependendo do formato e
do modelo desta ferramenta eléctrica, podem
ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada
uma máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão e no braço, caso o aparelho
seja utilizado durante um longo período de
tempo ou não for operado e feita a manutenção de forma adequada.
................................................3 dB
pA
...............................................3 dB
WA
............... 85 dB(A)
WA
6. Antes da colocação em
funcionamento
A máquina tem de ser colocada de um modo
•
seguro, ou seja numa bancada de trabalho,
para isso aparafuse bem a substrutura de
série.
Antes da colocação em funcionamento, todas
•
as coberturas e dispositivos de segurança
têm de estar montados de forma adequada.
O disco de corte tem de ter uma marcha de-
•
simpedida.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de
•
que os dados constantes da placa de características correspondem aos valores de rede.
7. Montagem e operação
7.1 Rebater a substrutura (fi gura 2)
Para colocar o aparelho sobre os apoios (1),
•
prima o botão de engate (a) e desloque os
respectivos apoios (1) para baixo, até estes
engatarem na posição prevista. Para rebater
os apoios (1), efectue o processo inverso.
7.2 Montagem da bomba de água de refrigeração (fi guras 4 - 6)
Coloque primeiro o reservatório (a) para a
•
bomba de água de refrigeração (13) na tina
(3), na posição prevista.
Coloque então a bomba de água de refrige-
•
ração (13) com as ventosas para baixo no
reservatório (a).
Fixe depois a mangueira nas posições previs-
•
tas para o efeito, como indicado nas figuras
5 e 6.
Importante!
Certifi que-se de que o tubo da água de refrige-
ração (14) não dobra durante a montagem, caso
contrário, não é assegurado um funcionamento
correcto.
Atenção!
O cabo e o tubo da água de refrigeração não podem entrar na zona de corte.
7.3 Montagem dos auxiliares de transporte
(fi guras 7-9)
Monte as rodas de transporte (19), a base de
•
apoio (20) e a pega de transporte (18), como
representado nas figuras 7/8/9.
7.4 Montagem da barra de encosto e do batente angular (fi gura 10)
Desloque primeiro a barra de encosto (6),
•
como indicado nas guias (a) e fixe-as.
De seguida, pode deslocar o batente angu-
•
lar (5) na guia (b) e fixá-lo numa posição à
escolha.
desligar (16).
Antes do início do processo de corte, deve
•
aguardar até que o disco de corte tenha atingido a velocidade de rotação máxima e que a
bomba de água de refrigeração (13) direccione a água para o disco de corte.
Para desligar, prima „0“ do interruptor para
•
ligar/desligar (16).
7.6 Cortes a 90° (fi guras 11/12)
Solte o parafuso da pega (28), desloque o
•
batente angular (5) para a posição pretendida
e coloque o ângulo em 0° graus. De seguida,
volte a apertar o parafuso da pega (28) para
fixar o batente angular (5).
Solte depois o parafuso de aperto (12) e
•
desloque-o para a posição pretendida.
A seguir, pode deslocar a cabeça da máqui-
•
na (29) para trás no punho (9).
Coloque o ladrilho junto à barra de encosto
•
(6) e ao batente angular (5).
Ligue a máquina.
•
Atenção: Aguarde até que a água de refrige-
•
ração tenha alcançado o disco de corte (2).
Com ajuda do punho (9), puxe de forma lenta
•
e uniforme a cabeça da máquina (29) para a
frente através do ladrilho.
7.7 Corte diagonal a 45° (fi guras 11/13)
Regule o batente angular (5) para 45°
•
Execute o corte como descrito no ponto 7.6.
•
7.8 Corte longitudinal a 45°, „corte de meiaesquadria“(fi guras 14/15)
Solte o parafuso de aperto (10)
•
Incline a barra-guia (7) para a esquerda, a
•
45° da escala do ângulo (17).
Aperte novamente o parafuso de aperto (10).
•
Execute o corte como descrito no ponto 7.6.
•
7.9 Substituir o disco de corte de diamante
(fi gura 16)
Retire a ficha da tomada!
•
Retire o parafuso (30)
•
Rebata a cobertura (8) para cima.
•
Coloque a chave (31) no eixo do motor e
•
mantenha-a nessa posição.
Com a chave (34) solte a porca flangeada
•
no sentido de rotação do disco de corte (2).
(Atenção: rosca à esquerda)
Retire o flange exterior (35) e o disco de corte
•
(2).
•
Limpe cuidadosamente o flange receptor (35)
•
antes da montagem do novo disco de corte.
Volte a colocar o novo disco de corte na se-
•
quência inversa e aperte-o bem.
Atenção: Observe o sentido de rotação do
•
disco de corte!
8. Manutenção
Elimine regularmente todas as poeiras e
•
sujidades da máquina. A limpeza deve ser
efectuada, de preferência, com um pano e
um pincel.
Todas as peças móveis devem ser lubrifica-
•
das periodicamente.
Não utilize produtos abrasivos para limpar as
•
partes em plástico.
Para garantir o arrefecimento do disco de
•
corte de diamante (2) é necessário limpar
regularmente a tina (3) e a bomba de refrigeração (13).
8.1 Transporte (fi gura 17)
Se quiser transportar o aparelho para outro
•
local, solte primeiro os parafusos de aperto
(12), desloque-os juntamente com a cabeça
da máquina (29) para o lado das rodas de
transporte (19) e volte a fixar de seguida os
dois parafusos de aperto (12).
Rebata então as bases de apoio (1) uma a
•
seguir à outra, começando de preferência
pelo lado das rodas de transporte (19), de
modo a não sobrecarregar a pega de transporte (18) ao pousar.
Coloque agora o aparelho na pega de trans-
•
porte (18) para o transportar.
Pode arrumar o aparelho, tal como represen-
•
tado, de modo a poupar espaço, certificandose de que coloca o pé nos eixos e assim
evitar que role.
9. Encomenda de peças
sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados:
modelo do aparelho
•
número de referência do aparelho
•
n.º de identificação do aparelho
•
n.º da peça sobressalente necessária
•
Pode consultar os preços e informações actuais
em www.isc-gmbh.info
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta
embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos
acessórios são de diferentes materiais, como p.
ex. o metal e o plástico. Os componentes que não
estiverem em condições devem ser alvo de tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas
da especialidade ou junto da sua administração
autárquica!
11. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios
em local escuro, seco e sem risco de formação
de gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os
5 e os 30 °C. Guarde a ferramenta eléctrica na
embalagem original.
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico!
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas têm de ser
recolhidas separadamente e entregues nos locais de recolha previstos para o efeito.
Alternativa de reciclagem relativa à solicitação de devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico, no caso de não optar pela devolução, é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a um ponto
de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e
respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes
electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece
da autorização expressa da iSC GmbH.
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso
serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certifi cado de garantia. Se preferir, tam-
bém pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O
exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam
os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de
tais defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso,
lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do
artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso,
quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma
utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da
força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem
como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho. Isto é válido especialmente para os
acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses. O direito de garantia extingue-se
no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia
devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido
detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período
de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada, juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo
da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver
abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou
reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
os termos de garantia deste manual de instruções.
Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovådligt
damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att
splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Beskrivning av maskinen
1. Stöd
2. Diamantklinga
3. Tråg
4. Arbetsbord
5. Vinkelanslag
6. Anslagslist
7. Styrskena
8. Klingskydd
9. Handtag
10. Klämskruv för vinkelinställning
11. Klämskruv för klingskydd
12. Klämskruv
13. Kylvattenpump
14. Slang
15. Motor
16. Strömbrytare
17. Vinkelskala
18. Transporthandtag
19. Transporthjul
2. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut mas-
•
kinen ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
VARNING!
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar,
folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer
delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
Kakelsåg
•
Tråg (3)
•
Kylvattenpump (13)
•
Vinkelanslag (5)
•
Stöd (1)
•
3. Ändamålsenlig användning
Kakelsågen kan användas till normal sågning
av små och medelstora plattor (kakel, keramik
eller liknande) med hänsyn till maskinens mått.
Maskinen är särskilt avsedd för såväl gör-detsjälvare som professionella hantverkare. Sågen
får inte användas till sågning av trä eller metall.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
Endast passande klingor får användas till denna
maskin. Det är förbjudet att använda sågklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningarna och driftanvisningar i bruksanvisningen beaktas. Personer som använder och
underhåller maskinen måste känna till utrustningens funktioner och ha instruerats om eventuella
faror. Dessutom ska gällande arbetarskyddsföreskrifter beaktas noggrant. Övriga allmänna regler
för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska
områden ska även beaktas. Om maskinen ändras
leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav
resulterande skador upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av
maskinens konstruktion och sammansättning kan
följande faror uppstå under drift:
Risk för att användaren rör vid den oskydda-
•
de diamantklingan.
Risk för att användaren griper in i den rote-
•
rande diamantklingan.
Risk för att defekta diamantsegment eller
•
arbetsstycken resp. delar av dessa arbetsstycken lossnar och därefter slungas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen används inom kommersiella, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid
liknande aktiviteter.
S
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Om säkerhetsanvisningar och
andra instruktioner inte beaktas fi nns det risk för
elektriska slag, brand eller allvarliga personskador. Spara på alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtida bruk.
5. Tekniska data
4. Viktig information
4.1. Allmänt
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och beakta alla anvisningar. Använd bruksanvisningen
till att informera dig om maskinen, dess användningsområden samt gällande säkerhetsanvisningar.
4.2. Extra säkerhetsanvisningar
Ställ maskinen på ett jämnt och halksäkert
•
golv. Maskinen får inte stå ostadigt.
Kontrollera att nätspänningen på märkskylten
•
stämmer överens med nätspänningen i elnätet. Först därefter får stickkontakten anslutas
till elnätet.
Sätt på skyddsglasögon.
•
Använd hörselskydd.
•
Använd skyddshandskar.
•
Diamantklingor som spruckit får inte längre
•
användas och ska bytas ut.
Det är inte tillåtet att använda segmenterade
•
klingor.
Obs! Klingan roterar en viss tid efter att mas-
•
kinen slagits ifrån.
Försök aldrig att bromsa in diamantklingan
•
genom att trycka på dess sidor.
Obs! Diamantklingan måste alltid kylas med
•
vatten.
Dra ut stickkontakten innan klingan byts ut.
•
Använd endast lämpliga diamantklingor.
•
Låt aldrig maskinen stå utan uppsikt i utrym-
•
men där barn vistas.
Dra ut stickkontakten innan det elektriska mo-
•
torrummsystemet kontrolleras.
Dålig ordning på arbetsplatsen leder ofta till
•
olyckor.
Se till att du står säkert och stabilt medan du
•
arbetar. Undvik onormala kroppshållningar
och håll alltid balansen.
Om klingan blockeras måste maskinen slås
•
ifrån och kopplas bort från nätet. Först därefter får arbetsstycket tas bort.
Motoreff ekt ............................... 900 W S2 30 min
Motorvarvtal ....................................... 2 950 min
Växelströmsmotor ......................... 230 V ~ 50 Hz
Isoleringsklass ........................................Klass B
Kapslingsklass ............................................ IP 54
Bordets storlek ..............................610 x 325 mm
Arbetshöjd ............................................. 700 mm
Såglängd ............................................... 620 mm
Längd för jolly ......................................... 620 mm
Arbetsstyckets tjocklek max. 90°: .............. 30 mm
Arbetsstyckets tjocklek max. 45°: .............. 25 mm
Diamantklinga ........................ ø 200 x ø 25,4 mm
Vikt ..............................................................34 kg
Inkopplingstiden S2 30 min (korttidsdrift) innebär
att motorn endast får belastas kontinuerligt med
märkeff ekten (900 W) under den tid som anges
på märkskylten (30 min). I annat fall kommer
motorn att värmas upp otillåtet mycket. Under
pausen kyls motorn ned till sin utgångstemperatur.
Buller och vibration
Bullervärden har bestämts enligt EN 61029.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte längre an-
•
vänds.
Bär handskar.
•
- 73 -
.................................. 72 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
.................................. 85 dB(A)
WA
..............................................3 dB
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om den inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
6. Innan du använder maskinen
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
•
vad på en arbetsbänk, det seriemässiga underbordet eller liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
•
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Klingan måste kunna rotera fritt.
•
Övertyga dig om att informationen på märks-
•
kylten stämmer överens med nätets data
innan du ansluter maskinen till vägguttaget.
7. Konstruktion och manövrering
7.1 Fälla ut understället (bild 2)
För att kunna ställa maskinen på stöden (1),
•
tryck in spärrknoppen (a) och för ned varje
stöd (1) tills det snäpper in i detta läge. Gör
på omvänt sätt för att fälla in stöden (1).
7.2 Montera kylvattenpumpen (bild 4 - 6)
Placera först behållaren (a) för kylvattenpum-
•
pen (13) vid den avsedda platsen vid tråget
(3).
Ställ kylvattenpumpen (13) med sugproppar-
•
na nedåt i behållaren (a).
Fäst slangen vid de ställen som visas i bild 5
•
och 6.
Viktigt!
Se till att kylvattenslangen (14) inte viks vid monteringen eftersom en fullgod funktion annars inte
kan garanteras.
Obs!
Kabeln och kylvattenslangen får inte komma in i
sågningszonen.
7.3 Montera transporthjälpen (bild 7-9)
Montera transporthjulen (19), stödet (20) och
•
transporthandtaget (18) enligt beskrivningen
i bild 7/8/9.
7.4 Montera anslagslisten och vinkelanslaget
(bild 10)
Skjut först in anslagslisten (6) på gejderna
•
(a) enligt beskrivningen i bilden och fäst den
därefter.
Därefter kan vinkelanslaget (5) skjutas in i
•
gejden (b) och fästas i valfritt läge.
7.5 Strömbrytare (bild 3/4)
Tryck på „1“ på strömbrytaren (16) för att slå
•
på kakelsågen.
Innan du börjar såga kakel måste du se till
•
att klingan har nått sitt maximala varvtal och
kylvattenpumpen (13) har pumpat vatten till
klingan.
Tryck på „0“ på strömbrytaren (16) för att slå
•
ifrån kakelsågen.
7.6 90°-snitt (bild 11/12)
Lossa på stjärnvredet (28) och skjut vin-
•
kelanslaget (5) till avsett läge. Ställ vinkeln
på 0° och dra åt stjärnvredet (28) igen för att
fixera vinkelanslaget (5).
med konstant hastighet med handtaget (9)
och vidare igenom kakelplattan.
S
8. Underhåll
Ta regelbundet bort damm och smuts från
•
maskinen. Rengör helst med en tygduk eller
en pensel.
Smörj in alla rörliga delar i regelbundna inter-
•
valler.
Använd inga frätande medel när du rengör
•
plastdelarna.
Rengör tråget (3) och kylvattenpumpen (13)
•
i regelbundna intervaller för att garantera att
diamantklingan (2) alltid kyls i tillräcklig mån.
7.7 45° diagonalsnitt (bild 11/13)
Ställ in vinkelanslaget (5) på 45°.
•
Såga kakelplattan enligt beskrivningen under
•
7.6.
7.8 45°-längssnitt, geringssågning
(bild 14/15)
Lossa på klämskruven (10).
•
Luta styrskenan (7) åt vänster till 45° på vin-
•
kelskalan (17).
Dra åt klämskruven (10) på nytt.
•
Såga kakelplattan enligt beskrivningen under
•
7.6.
7.9 Byta ut diamantskivan (bild 16)
Dra ut stickkontakten.
•
Ta bort skruven (30).
•
Fäll upp skyddet (8).
•
Sätt in nyckeln (31) vid motoraxeln och håll
•
emot.
Lossa på flänsmuttern i delningsklingans (2)
•
rotationsriktning med hjälp av nyckeln (34).
(Obs! Vänstergänga)
Ta av ytterflänsen (35) och klingan (2).
•
Rengör monteringsflänsen (35) noggrant in-
•
nan du monterar den nya klingan.
Sätt in den nya klingan i omvänd ordningsföl-
•
jd och dra sedan åt.
Obs! Beakta klingans rotationsriktning!
•
8.1 Transport (bild 17)
Om maskinen ska transporteras till en annan
•
plats, lossa först på klämskruvarna (12), skjut
samman med maskinens överdel (29) på
samma sida som transporthjulen (19) och
fixera därefter de båda klämskruvarna (12).
Fäll därefter in stödfötterna (1) efter varandra.
•
Börja helst på samma sida som transporthjulen (19) så att transporthandtaget (18) inte
överbelastas när maskinen läggs ned.
Fatta tag i transporthandtaget (18) för att
•
transportera maskinen.
Se efter i bilden hur maskinen kan förvaras
•
utan att den tar för mycket plats. Håll foten
mot axeln så att maskinen inte plötsligt rullar
iväg.
9. Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Maskinen och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun
eller med försäljaren i din specialbutik.
11. Förvaring
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas
inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel
och är begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter. Vår garanti omfattar dessutom inte ersättning för transportskador, skador
som kan härledas till missaktade monteringsanvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt
bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar
som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador
om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet slitage. Detta gäller särskilt för
batterier som täcks av en 12 månaders garanti. Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte
möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när
produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar
gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt
frankerat skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant
som möjligt. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller
ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt garantibestämmelserna som ingår i denna bruksanvisning.
Предупреждение - За намаляване на опасността от нараняване, прочетете инструкцията за
експлоатация
Носете предпазно средство за слуха. Въздействието на шума може да предизвика загуба на
слуха.
Носетепредпазнамаскапротивпрах. При обработка надървоидругиматериалиможедасе
появи вреден за здравето прах. Не трябва да се обработва материал, съдържащ азбест!
Носетепредпазниочила. Възникващите повременаработаискриилиизлизащитеотуреда
трески, стружки и прах могат да доведат до загуба на зрение.
Внимание! Опасност от порязване.
Не използвайте диамантени отрезни дискове със сегменти.
При използване на уреди трябва да
спазвате някои мерки за безопасност, за да
предотвратите наранявания и възникване на
повреди. Прочетете внимателно упътването
за употреба/указанията за безопасна работа.
Съхранявайте ги добре, за да разполагате
с информацията при необходимост. Ако
уредът се използва от други лица, трябва
да им предадете
указанията за безопасна работа. Ние не
носим отговорност за злополуки или повреди,
възникнали поради несъблюдаване на
упътването и на указанията за безопасна
работа.
упътването за употреба/
1. Описаниенауреда
1. Крака
2. Диамантенотрезендиск
3. Вана
4. Работенплот
5. Приспособлениезарегулираненаъгъланарязане
6. Ограничителнашина
7. Направляващашина
8. Предпазителнаотрезниядиск
9. Дръжка
10. Затегателен винт за регулиране на ъгъла
11. Затегателен винт за предпазителя на отрезниядиск
12. Затегателен винт
13. Помпа за водно охлаждане
14. Маркуч
15. Двигател
16. Превключвател за включване/изключване
17. Ъглова скала
18. Дръжка за преместване на машината
19. Транспортни колела
2. Обемнадоставката
Отворетеопаковкатаиизвадетеуреда
•
внимателно.
Отстранете опаковъчния материал
•
и опаковъчните и транспортните
обезопасителни елементи (ако има
такива).
Проверете дали няма липси в доставката.
•
Проверетеуредаипринадлежноститеза
•
повреди вследствие на транспортирането.
При възможност запазете опаковката до
•
изтичаненагаранционниясрок.
ВНИМАНИЕ
Уре дъ т и опаковъчният материал не
са детска играчка! Не позволявайте на
децата да играят с найлонови торбички,
фолио и малки елементи! Съществува
опасност от поглъщане и задавяне!
Оригиналноупътванезаупотреба
•
Указаниязабезопаснаработа
•
Машиназарязаненаплочки
•
Вана (3)
•
Помпазаводноохлаждане (13)
•
Приспособлениезарегулираненаъгъла
•
на рязане (5)
Крака (1)
•
3. Целесъобразнаупотреба
Машината за рязане на плочки може да
се използва за рязане на малки и средно
големи плочки (кахлени, керамични и други
подобни плочки) в зависимост от размера
на машината. Машината е предназначена
за домашна употреба. Не е разрешено
рязането на дървен материал и на метални
изделия. Машината трябва да се използва
само по предназначение. Всяка друга
употреба е нецелесъобразна. Отговорността
за възникнали в следствие на това щети
или наранявания от всякакъв вид се
поема от потребителя/оператора, а не от
производителя. Трябва да използвате само
отрезни дискове, които са подходящи за
машината. Не е позволено да се използват
режещи ленти. Употребата по предназначение
включва и спазване на указанията за
безопасна работа, упътването за монтаж и
инструкциите за начина на работа, които са
част от упътването за употреба. Лицата, които
обслужват и поддържат машината, трябва
да се запознаят с тях и да се информират
за евентуалните рискове. Трябва стриктно
да спазвате актуалните правила за техника
на безопасност. Трябва да съблюдавате
и останалите общи правила в областта
на трудовата медицина и техниката на
безопасност. При извършване на промени
по машината производителят няма да
поеме никаква гаранция и отговорност
за възникналите в следствие на това
щети. Дори и да използвате машината по
предназначение, някои рискове не могат
да бъдат изключени напълно. Във връзка с
конструкцията и вида на машината могат да
възникнат следните рискове:
Докосване на диамантения отрезен диск в
•
непокритите зони.
Докосване на диамантения отрезен диск,
•
докато дискът се върти.
Изхвърляне настрани на повредена
•
диамантена наставка на отрезния диск
или на обработваните детайли и на части
от детайлите.
Увреждане на слуха, ако не използвате
•
необходимите предпазни средства за
слуха.
Имайте предвид, че нашите уреди не
са конструирани за производствена,
занаятчийска или промишлена употреба.
Няма да уважим гаранцията, ако уредът се
използва в производствени, занаятчийски
или промишлени предприятия, както и при
сходни дейности.
4. Важниуказания
4.1. Общиуказания
Прочетете внимателно упътването
за употреба и спазвайте указанията.
Разгледайте машината с помощта на
упътването за употреба и се запознайте
с правилната употреба и с указанията за
безопасна работа.
Не спирайте диамантения отрезен диск
•
чрез страничен натиск.
Внимание: Диамантеният отрезен диск
•
трябва постоянно да се охлажда с вода.
Преди да смените отрезния диск,
•
изключете мрежовия щепсел от контакта.
Използвайте само подходящи диамантени
•
отрезни дискове.
Никога не оставяйте машината без надзор
•
в помещения, в които има деца.
Изключете мрежовия щепсел от контакта,
•
преди да извършвате проверка на
електрическата система на двигателя.
Неподреденото работно място е
•
предпоставка за злополуки.
Осигурете безопасно и стабилно
•
положение на тялото по време на работа.
Избягвайте неестествено положение на
тялото и осигурете постоянно равновесно
положение на тялото.
Ако отрезният диск блокира, спрете
•
машината и я изключете от захранващата
мрежа. Едва тогава отстранете детайла.
ВНИМАНИЕ
Прочетете всички указания за безопасна
работа и инструкциите. Неспазването
на указанията за безопасна работа и на
инструкциите може да предизвика токов
удар, пожар и/или тежки наранявания.
Съхранявайте всички указания за
безопасна работа и инструкциите.
4.2. Допълнителни указания за безопасна
работа
Разположетемашинатавърхуравна,
•
нехлъзгава повърхност. Машината не
трябва да се клати.
Проверете дали напрежението, което
•
е посочено на фабричната табелка,
отговаря на напрежението на мрежата.
Едва тогава включете щепсела в
захранващата мрежа.
Използвайте защитни очила.
•
Използвайтепредпазнисредстваза
•
слуха.
Използвайте предпазни ръкавици.
•
Неизползвайтенапуканидиамантени
•
отрезни дискове. Напуканите дискове
трябва да се сменят.
Не използвайте отрезни дискове със
Вид на защитата: ....................................... IP 54
Размери на плота: .......................610 x 325 mm
Работна височина: ................................ 700 mm
Дължина на среза: ............................... 620 mm
Дължина на среза при рязане тип „Jolly”: .......
................................................................ 620 mm
Максимална дебелина на обработвания
детайл при 90°: ....................................... 30 mm
Максимална дебелина на обработвания
детайл при 45°: ....................................... 25 mm
Диамантен отрезен диск: .... ø 200 x ø 25,4 mm
Те гл о : ...........................................................34 kg
BG
Изключвайтеуреда, когатонего
•
използвате.
Използвайте ръкавици.
•
Други рискове
Дори и ако използвате уреда съобразно
предписанията, винаги съществуват
рискове. Във връзка с устройството и
вида на този електроинструмент могат да
възникнат следните рискове:
1. Увреждане на белите дробове, ако не
използвате подходяща противопрахова
маска.
2. Увреждане на слуха, ако не използвате
подходящи предпазни средства за слуха.
3. Здравословни
вибрациите на ръцете, ако използвате
уреда продължително време или ако не
го използвате и не го поддържате според
указанията.
проблеми поради
Продължителността на
min (кратък работен режим) означава,
че двигателят може да бъде натоварван
продължително с номиналната мощност
(900 W) само за времето (30 min), посочено
на фабричната табелка. В противен случай
двигателят може да загрее много. По време на
прекъсването двигателят отново се охлажда
до изходната си температура.
Шум и вибрации
Стойностите на шум са изчислени съгласно
стандарта EN 61029.
Ниво на звука LpA ................................ 72 dB (A)
Отклонение K
Ниво на звукова мощност L
Отклонение K
Ограничете до минимум шума и
вибрациите!
Използвайтесамоуредивизправно
•
състояние.
Поддържайте и почиствайте уреда
•
редовно.
Приспособете начина си на работа според
•
уреда.
Не претоварвайте уреда.
•
Принеобходимостизвършвайте
•
техническипрегледнауреда.
pA
WA
включване S2 30
..........................................3 dB
........... 85 dB (A)
.......................................... 3 dB
WA
•
6. Предипусканевексплоатация
Машинататрябвадабъдемонтиранав
•
стабилно положение върху работния плот,
а именно чрез затягане върху рамката в
зависимост от серията й.
Преди пускане на машината в
•
експлоатация всички капаци и предпазни
приспособления трябва да бъдат
монтирани съгласно указанията.
Отрезният диск трябва да се движи
•
свободно.
Преди да включите машината, проверете
•
дали данните на фабричната табелка
отговарят на данните на захранващата
мрежа.
Когато монтирате маркуча за водно
охлаждане (14), внимавайте маркучът да не
се пречупи. В противен случай маркучът няма
да работи изправно.
Внимание!
Кабелът и маркучът за водно охлаждане не
трябва да попадат в зоната на рязане.
7.3 Монтиране
приспособления (фигура 7 – 9)
Монтирайтетранспортнитеколела (19),
•
опорния крак (20) и дръжката (18), както е
показано на фигура 7, 8 и 9.
7.4 Монтиране на ограничителната шина и
на приспособлението за регулиране на
ъгъла на рязане (фигура 10)
Пъхнетеограничителнаташина (6) във
•
водачите (а) и я закрепете, както е
показано на фигурата.
След това поставете приспособлението
•
за регулиране на ъгъла на рязане (5) във
водача (b) и го закрепете в произволно
положение.
7.5 Превключвател за включване/
изключване (фигура 3/4)
Задавключитемашината, натиснете
•
„І” напревключвателязавключване/
изключване (16).
Преди да започнете да режете, изчакайте,
•
докато отрезният диск достигне
максималната честота на въртене и
помпата за водно охлаждане (13) подаде
вода към отрезния диск.
За да изключите машината, натиснете
•
„0” напревключвателя за включване/изключване (16).
натранспортните
7.6 Рязанеподъгълот 90° (фигура 11/12)
Развийтевинтанадръжката (28).
•
Преместете приспособлението за
регулиране на ъгъла на рязане (5) в
съответното положение и настройте
ъгъла на 0°. След това затегнете отново
винта на дръжката (28), за да фиксирате
приспособлението за регулиране на ъгъла
на рязане (5).
Развийте затегателния винт (12) и го
•
преместете в съответното положение.
С помощта на дръжката (9) преместете
•
назад машинния блок (29).
Поставете плочката до ограничителната
•
шина (6) и приспособлението за
регулиране на ъгъла на рязане (5).
Включете машината.
•
Внимание: Изчакайте, докатоводата
•
достигне до отрезния диск (2).
С помощта на дръжката (9) придвижете
•
бавно и постепенно машинния блок (29)
напред през плочката.
7.7 Диагоналнорязанеподъгълот 45°
(фигура 11/13)
Настройтеприспособлениетоза
•
регулиране на ъгъла на рязане (5) на 45°.
Извършете рязането, както е посочено в
•
точка 7.6.
7.8 Надлъжнорязанеподъгълот 45° тип
„Jolly“ (фигура 14/15)
Развийтезатегателниявинт (10).
•
Наклонетенаправляващаташина (7)
•
наляво под ъгъл от 45° по скалата (17).
Затегнете отново затегателния винт (10).
и го задръжте.
С ключа (34) развийте фланцовата гайка
•
попосоканавъртененаотрезниядиск (2).
(Внимание: ляварезба).
Отстранетекрепежнияфланец (35) и
•
отрезния диск (2).
Почистете основно крепежния фланец
•
(35), предидамонтиратеновияотрезен
диск.
Сглобете новия отрезен диск в обратна
•
последователност и го затегнете.
Внимание: Спазвайте посоката на въртене
•
наотрезниядиск!
8. Поддръжка
Почиствайтемашинатаредовноотпрах
•
и замърсявания. Най-подходящо е да
почиствате машината с кърпа или с четка.
Всички движещите се части трябва да
•
се смазват на определени интервали от
време.
Не почиствайте пластмасовите части с
•
разяждащи вещества.
Почиствайте редовно ваната (3) и помпата
•
за водно охлаждане (13) от замърсявания.
В противен случай диамантеният отрезен
диск (2) няма да се охлажда достатъчно.
8.1 Преместваненамашината (фигура 17)
Акоискатедапреместитемашината
•
на друго място, първо развийте
затегателните винтове (12). Преместете
машинния блок (29) от страната на
транспортните колела (19) и затегнете
отново двата затегателни винта (12).
След това приберете последователно
•
краката (1). Препоръчително е да
започнете от страната на транспортните
колела (19), за да не се претовари
дръжката (18) при поставяне на машината
на земята.
Хванете машината за дръжката (18) и я
•
преместете.
Можете да съхранявате машината в
•
компактен вид, както е показано на
фигурата. Имайте предвид, че трябва
да поставите крака върху оста, за да не
падне машината.
9. Поръчване на резервни части
Когато поръчвате резервни части, трябва да
посочите следните данни:
Уре дъ т е опакован с цел предотвратяване
на повреди при транспортирането.
Опаковката е суровина и може да се
използва отново или да се преработи.
Уре дъ т и принадлежностите му се състоят
от различни материали, например метал и
пластмаса. Изхвърляйте повредените части
на специално предназначените за целта
места. Допълнителна информация можете да
получите в специализираните магазини или в
общината.
11. Съхранение
Съхранявайте уреда и принадлежностите
му на тъмно, сухо и незамръзващо
място, недостъпно за деца. Оптималната
температура на съхранение е между 5˚C
и 30˚C. Съхранявайте електроуреда в
оригиналната опаковка.
Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъциl!
Съгласно Европейската директива 2002/96/ЕО за електрически и електронни стари уреди и
прилагането в националното право употребените електроинструменти трябва да се събират
отделно и да се доставят за екологична повторна употреба.
Алтернатива за рециклиране по отношение на призива за връщане:
Собственикът
на електроуреда вместо връщане алтернативно с цел съдействие е задължен
по отношение на целесъобразното оползотворяване в случай на отказ от собственост.
Старият уред за целта също така може да се предостави в пункт за обратно вземане, където
се извършва отстраняване по смисъла на националните закони за събирането, извозването,
складирането и рециклирането на отпадъци. Това не засяга приложените към старите уреди
отделни части от принадлежностите и помощни средства без електрически компоненти.
Препечатването или друг вид размножаване на документация и съпроводителни документи
на продуктите, също така на части е допустимо само с изричното съгласие на iSC GmbH /ИСК
ГмбХ/.
Запазено е правото за извършване на технически промени
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това в даден
момент този уред не работи безупречно, изказваме съжалението си и Ви молим, да се обърнете
към нашата сервизна служба на посочения на тази гаранционна карта адрес. С удоволствие
сме на Ваше разположение и по телефона
предявяването на претенциите по отношение на гаранцията е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия уреждат допълнителни гаранционни услуги. Вашите законни
права при недостатъци на престацията не биват засегнати от тази гаранция. Нашата
гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга се разпростира изключително върху дефекти, които се дължат на
дефекти в суровината или производствени дефекти и се ограничава до отстраняване на
тези дефекти, респ. до подмяна на уреда. Моля, обърнете внимание на това, че нашите
уреди съгласно предназначението не са конструирани за промишлена, занаятчийска
или индустриална употреба. Гаранционен договор при това не се сключва, когато уредът
се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при
равностойни на тях дейности. От нашата гаранция се изключват също така допълнителни
услуги за транспортни щети, щети поради не съблюдаване на упътването за монтажа или
въз основа на не прецизна инсталация, не съблюдаване на упътването за употреба (като
напр. поради свързване към неподходящо електрическо напрежение или вид ток), груби
или неподходящи за целта приложения (като напр. претоварване на уреда или използване
на не позволени инструменти за употреба или оборудване), не спазване на разпоредбите за
поддръжка и безопасност, навлизане на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни или
прах), употреба на сила или чужди намеси (като напр. щети, получени чрез падане) както
и поради обичайното изхабяване при употребата. То в а важи по-специално за акумулатори,
за които въпреки това осигуряваме гаранционен срок от 12 месеца. Правото за гаранция
изтича, когато по уреда вече са били извършени намеси.
3. Гаранционният период е 2 години и започва от датата на покупка на уреда. Гаранционните
права трябва да се предявят преди изтичане на гаранционния период в рамките на две
седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционните права след
изтичане на гаранционния период е изключено. Поправката или подмяната на уреда не води
до удължаване на гаранционния период, както и с тази услуга за уреда или за евентуални
монтирани резервни части не започва нов гаранционен период. То в а важи също и при
използване на сервизни услуги на място.
4. За предявяването на Вашето гаранционно право, моля, изпратете дефектния уред на
посочения по-долу адрес без заплащане на пощенска такса. Приложете квитанцията в
оригинал или друг удостоверяващ покупката документ с дата. Моля, затова пазете добре
касовия бон като доказателство! Моля, опишете ни причината за рекламацията възможно
най-точно. Ако дефектът на уреда е включен в нашата гаранционна услуга, веднага ще
получите обратно поправен или нов уред.
на посочения телефонен номер в сервиза. За
Разбира се, в замяна на възстановяването на разходите ние с удоволствие отстраняваме също
и дефекти по уреда, които не са или вече не са включени в обхвата на гаранцията. За целта,
моля, изпратете уреда на нашия адрес в сервиза.
Относно износващите се части, консумативите и липсващите части вижте ограниченията за
гаранцията съгласно гаранционните условия, посочени в упътването за употреба.