Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann ge-
sundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Schnittgefahr
Segmentierte Diamant Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Gerätebeschreibung
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Klemmschraube für Winkeleinstellung
11. Klemmschraube für Trennscheibenschutz
12. Klemmschraube
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
18. Transportgriff
19. Transporträder
2. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
Fliesenschneidmaschine
•
Wanne (3)
•
Kühlwasserpumpe (13)
•
Winkelanschlag (5)
•
Standfüße (1)
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen (Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend der Maschinengröße verwendet werden.
Sie ist insbesondere für Heim- und Handwerk
konzipiert. Das Schneiden von Holz und Metall
ist nicht erlaubt. Die Maschine darf nur nach Ihrer
Bestimmung verwendet werden. Jede weitere
darüber hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es
dürfen nur für die Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung
von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der
Montageanleitung und der Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser
vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet
sein. Darüberhinaus sind die geltenden UVVVorschriften genauestens zu beachten. Sonstige
allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischer und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte
Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
mantaufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
•
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise.
Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch
sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
•
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
•
auf dem Datenschild mit der vorhandenen
Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker
ans Stromnetz anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.
•
Gehörschutz tragen.
•
Schutzhandschuhe tragen.
•
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
•
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennschei-
•
ben verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!
•
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
•
Druck abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer
•
mit Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe Netzste-
•
cker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben ver-
•
wenden.
Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen
•
mit Kindern stehen lassen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsys-
•
tems den Netzstecker ziehen.
Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt
•
leicht zu Unfällen.
Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren
•
und festen Stand. Vermeiden Sie abnormale
Körperhaltung, halten Sie immer das Gleichgewicht.
Beim Blockieren der Trennscheibe, Gerät
•
ausschalten und vom Netz nehmen, erst
dann das Werkstück entfernen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
5. Technische Daten:
Motorleistung: ........................... 900 W S2 30 min
Motordrehzahl: ..................................... 2950 min
Wechselstrommotor: ...................... 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoff klasse: ................................... Klasse B
Tischgröße: .................................... 610 x 325 mm
Arbeitshöhe: ............................................ 700 mm
Länge des Schnittes: .............................. 620 mm
Länge Jolly: ............................................. 620 mm
max. Werkstückdicke 90°: ......................... 30 mm
max. Werkstückdicke 45°: ......................... 25 mm
Diamanttrennscheibe: ............. ø 200 x ø 25,4 mm
Gewicht ....................................................... 34 kg
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb)
sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung
(900 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd belastet werden darf.
Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen.
Während der Pause kühlt sich der Motor wieder
auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN
61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.
•
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
•
der Maschine, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Aufbau und Bedienung
7.1 Ausklappen des Untergestells (Bild 2)
Um das Gerät auf die Standfüße (1) zu-
•
stellen, drücken Sie den Einrastknopf (a)
und bewegen die jeweiligen Standfüße (1)
nach unten, bis diese dort in der vorgesehenen Position einrasten. Zum einklappen der
Standfüße (1) gehen Sie bitte in umgekehrter
Reihenfolge vor.
7.2 Montage der Kühlwasserpumpe
(Bild 4 - 6)
Bringen Sie zuerst den Behälter (a) für die
•
Kühlwasserpumpe (13) an der vorgesehenen
Position an der Wanne (3) an.
Stellen Sie dann die Kühlwasserpumpe (13)
•
mit den Saugnäpfen nach unten in den Behälter (a).
Befestigen Sie dann wie in Bild 5 und 6 ge-
•
zeigt den Schlauch an den dafür vorgesehenen Positionen.
Wichtig!
Achten Sie darauf, dass der Kühlwasserschlauch
(14) bei der Montage nicht knickt, sonst ist eine
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
Achtung!
Das Kabel und Kühlwasserschlauch dürfen nicht
in den Schnittbereich gelangen können.
7.3 Montage der Transporthilfen (Bild 7-9)
Montieren Sie die Transporträder (19), den
•
Abstellfuß (20) und den Transportgriff (18)
wie in Bild 7/8/9 dargestellt.
7.4 Montage der Anschlagschiene und des
Winkelanschlags (Bild 10)
Schieben Sie zu erst die Anschlagschiene (6)
•
wie gezeigt auf die Führungen (a) und befestigen diese.
Anschließen können Sie den Winkelanschlag
•
(5) in die Führung (b) schieben und in beliebiger Position befestigen.
7.5 Ein/Ausschalter (Bild 3/4)
Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-/Aus-
•
schalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist abzu-
•
warten bis die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert
hat.
anschlag (5) in die gewünschte Position
schieben und den Winkel auf 0° Grad stellen,
anschließend die Griffschraube (28) wieder
festziehen um den Winkelanschlag (5) zu
fixieren.
Danach lockern Sie die Klemmschraube
•
(12) und schieben diese auf die gewünschte
Position.
Anschließend können Sie den Maschinen-
•
kopf (29) am Handgriff (9) nach hinten schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
•
Winkelanschlag (5) anlegen.
Maschine einschalten.
•
Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
•
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmä-
•
ßig am Handgriff (9) nach vorne durch die
Fliese ziehen.
7.7 45° Diagonalschnitt (Bild 11/13)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
•
Schnitt wie unter 7.6 erklärt, durchführen.
•
7.8 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“
(Bild 14/15)
Klemmschraube (10) lockern
•
Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
•
Winkelskala (17) neigen.
Klemmschraube (10) wieder festziehen.
•
Schnitt wie unter 7.6 erklärt, durchführen.
•
7.9 Diamantentrennscheibe wechseln
(Bild 16)
Netzstecker ziehen!
•
Die Schraube (30) entfernen
•
Die Abdeckung (8) nach oben klappen.
•
Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen
•
und halten.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter
•
in Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Achtung: Linksgewinde)
Außenflansch (35) und Trennscheibe (2) ab-
•
nehmen.
Aufnahmeflansch (35) vor der Montage der
•
neuen Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgehkehrter Rei-
•
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe be-
•
achten!
D
8. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig
•
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einem Lappen oder
Pinsel durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
•
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
•
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
•
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten die Kühlung der Diamanttrennscheibe (2) nicht gewährleistet ist.
8.1 Transport (Bild 17)
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort
•
transportieren wollen, lösen Sie zuerst die
Klemmschrauben (12) und schieben Sie
zusammen mit dem Maschinenkopf (29) auf
die Seite der Transporträder (19) und fixieren
anschließend die beiden Klemmschrauben
(12) wieder.
Klappen Sie dann nacheinander die Stellfüße
•
(1) ein, am besten beginnen Sie auf der Seite
der Transporträder (19), um den Transportgriff
(18) beim Ablegen nicht zu überlasten.
Nehmen Sie nun das Gerät am Transportgriff
•
(18) um das Gerät zu transportieren.
Sie können das Gerät platzsparend, wie dar-
•
gestellt abstellen, achten Sie dabei, dass Sie
den Fuß auf die Achse stellen um ein wegrollen zu vermeiden.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident- Nummer des Gerätes
•
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen
•
Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch
über die untenangegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleis-
tungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungs-
fehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt
daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbe-
achtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungsund Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine
oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen)
sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere
für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch
erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriff e vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche
sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät porto-
frei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf!
Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von
unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-/Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Garantiebestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l
4
Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
4
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten
und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriff en wie „Gerät funktioniert nicht“ oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Garantie JA NEIN Kaufbeleg-Nr. / Datum:
1
D
PLZ:Ort:
3
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Straße / Nr.:
2
Name:
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
When using equipment, a number of safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety information with due care.
Keep these operating instructions in a safe place
so that the information is available at all times. If
you give the equipment to any other person, hand
over these operating instructions and the safety
information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to
failure to follow these instructions and the safety
information.
1. Layout
1. Feet
2. Diamond cutting wheel
3. Trough
4. Work table
5. Angle stop
6. Stop rail
7. Guide rail
8. Cutting wheel guard
9. Handle
10. Clamping screw for angle setting
11. Clamping screw for cutting wheel guard
12. Clamping screw
13. Cooling water pump
14. Hose
15. Motor
16. On/Off switch
17. Angle scale
18. Transport handle
19. Transport wheels
2. Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
present).
Check to see if all the items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
damage in transit.
If possible, keep the packaging until the end
•
of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, plastic sheets and small parts. There is
a risk of choking and suff ocating!
Original operating instructions
•
Safety information
•
Tile cutting machine
•
Trough (3)
•
Cooling water pump (13)
•
Angle stop (5)
•
Feet (1)
•
3. Intended use
The tile cutting machine is designed for the
standard cutting of small and medium-size tiles
(glazed tiles, ceramic tiles or similar) which can
be accommodated by the size of the machine. It
is designed for DIY applications and craft businesses in particular. It should never be used for
cutting wood or metal. The machine should be
used exclusively for its intended purpose. Any
other use is deemed to be a case of misuse. The
user/operator and not the manufacturer will be
held liable for damage and/or injuries of any kind
that result from such misuse. The machine is to
be operated only with suitable cutting wheels.
Saw blades should never be used. Intended use
also includes complying with the safety information, the assembly instructions and the operating
instructions contained in the operating manual. All
persons who use and service the equipment have
to be acquainted with these operating instructions
and must be informed about the equipment‘s
potential hazards. In addition, strict compliance
with the accident prevention regulations in force
in your area, as well as all other general rules
of health and safety at work, is imperative. The
manufacturer‘s liability shall be deemed void if the
machine is modifi ed in any way and the manu-
facturer shall accept no liability for any damages
arising as a result of modifi cations. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The
following hazards may arise in connection with
the machine‘s construction and design:
Contact with the diamond cutting wheel whe-
•
re it is not covered.
Reaching into the diamond cutting wheel
•
while it is turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
wheel or catapulting of workpieces and parts
of workpieces.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not used.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Important information
4.1. General
Please read the operating instructions carefully
and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to
acquaint yourself with the equipment, its proper
use and safety information.
4.2. Additional safety instructions
Set up the machine on a level, non-slip floor.
•
Make sure that the machine does not wobble.
Check that the voltage on the rating plate is
•
the same as your supply voltage. Only then
are you to insert the power plug in the socketoutlet.
Wear safety goggles.
•
Wear ear-muffs.
•
Wear safety gloves.
•
Never use cracked diamond cutting wheels.
•
Replace immediately.
Never use segmented cutting wheels.
•
Important: The cutting wheel will continue to
•
rotate after the machine is switched off!
Never apply side pressure to the diamond
•
cutting wheel in order to bring it to a halt.
Important: The diamond cutting wheel must
•
be cooled with water at all times.
Always pull out the power plug before chan-
•
ging the cutting wheel.
Use only suitable diamond cutting wheels.
•
Never leave the machine unattended in
•
rooms with children.
Always pull out the power plug before exami-
•
ning the electric motor compartment system.
Disorder in the work area can easily lead to
•
accidents.
Make sure that you stand squarely and solidly
•
while working. Avoid abnormal body positions
and always keep your balance.
If the cutting wheel becomes jammed, switch
•
off the equipment and disconnect it from the
power supply; only then are you to remove the
workpiece.
WARNING
Read all the safety information and instructions. Failure to adhere to the safety information
and instructions set out below may result in electric shock, fi re and/or serious injury. Keep all the
safety information and instructions in a safe
place for future use.
5. Technical data
Motor rating: ............................. 900 W S2 30 min
Motor speed: .......................................2950 min
AC motor: ...................................... 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class: ......................... Class B
Protection type: ........................................... IP 54
Table size: .....................................610 x 325 mm
Working height: ...................................... 700 mm
Cut length: .............................................. 620 mm
Jolly length: ............................................ 620 mm
Max. workpiece thickness 90°: .................. 30 mm
Max. workpiece thickness 45°: .................. 25 mm
Diamond cutting wheel: .......... ø 200 x ø 25.4 mm
Weight .........................................................34 kg
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic
duty) means that you may operate the motor
continuously at its nominal power level (900 W)
for no longer than the time stipulated on the specifi cations label (30 minutes ON period). If you fail
to observe this time limit the motor will overheat.
During the OFF period the motor will cool again to
its starting temperature.
Sound and vibration
The noise emission values were measured in accordance with EN 61029.
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
Use only equipment that is in perfect condi-
•
tion.
Maintain and clean the equipment regularly.
•
Adapt your way of working to the equipment.
•
Do not overload the equipment.
•
Have the equipment checked if necessary.
•
Switch off the equipment when not in use.
•
Wear gloves.
•
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with the instructions, certain
residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connection with
the equipment‘s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is applied.
3. Health damage caused by hand-arm vibra-
tions if the equipment is used over a longer
period or is not properly guided and maintained.
6. Before starting the equipment
The machine must be set up so that it stands
•
firmly, i.e. it must be securely screwed to a
work bench, to the base frame supplied, or
similar.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the equipment is switched
on.
The cutting wheel must rotate smoothly.
•
Check that the voltage on the rating plate is
•
the same as your supply voltage before you
connect the equipment to the power supply.
7. Assembly and operation
7.1 Unfolding the base frame (Fig. 2)
To set up the equipment on its feet (1), press
•
the latching button (a) and lower the respective feet (1) until they latch in the intended
position. To fold up the feet (1), proceed in
reverse order.
7.2 Fitting the cooling water pump (Fig. 4 - 6)
First place the container (a) for the cooling
•
water pump (13) in the intended position on
the trough (3).
Place the cooling water pump (13) - with the
•
suction cups pointing down - into the container (a).
Then fasten the hose to the intended posi-
•
tions as shown in Fig. 5 and 6.
Important!
To guarantee proper operation, the cooling water
hose (14) must not be kinked during installation.
Caution!
It must be impossible for the cable and the cooling water hose to get into the cutting area.
7.3 Fitting the transport aids (Fig. 7 - 9)
Fit the transport wheels (19), the parking foot
•
(20) and the transport handle (18) as shown
in Figs. 7/8/9.
7.4 Fitting the stop rail and the angle stop
(Fig. 10)
First push the stop rail (6) onto the guides (a)
•
as shown and fasten.
Then you can push the angle stop (5) into the
•
guide (b) and fasten in any position.
7.5 On/Off switch (Fig. 3/4)
To switch on, press the „1“ on the On/Off
•
switch (16).
Before you begin cutting, wait until the cutting
•
wheel has reached maximum speed and the
cooling water pump (13) has started supplying water to the cutting wheel.
To switch off, press the „0“ on the On/Off
•
switch (16).
7.6 Making 90° cuts (Fig. 11/12)
Slacken the handle screw (28) and push the
•
angle stop (5) into the required position and
set the angle to 0° degrees, then tighten the
handle screw (28) again in order to secure
the angle stop (5).
Then slacken the clamping screw (12) and
•
push it to the required position.
You can now move the machine head (29) by
•
the handle (9) to the rear.
Place a tile against the stop rail (6) and the
7.8 Making 45° longitudinal cuts („jolly cuts“)
(Fig. 14/15)
Slacken the clamping screw (10).
•
Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
•
angle scale (17).
Retighten the clamping screw (10).
•
Make the cut as described in 7.6.
•
7.9 Changing the diamond cutting wheel
(Fig. 16)
Pull out the power plug!
•
Remove the screw (30).
•
Swing up the guard (8).
•
Place the wrench (31) on the motor shaft and
•
hold.
Using the wrench (34), loosen the flange nut
•
in the direction of rotation of the cutting wheel
(2). (Caution: Left-hand thread.)
Remove the outer flange (35) and the cutting
•
wheel (2).
Clean the mounting flange (35) thoroughly
•
before fitting the new cutting wheel.
Install the new cutting wheel in reverse order
•
and tighten.
Important: Pay attention to the direction of
•
rotation of the cutting wheel!
GB
8. Maintenance
Remove dust and dirt from the machine at
•
regular intervals. Cleaning is best carried out
with a rag or brush.
Lubricate all moving parts at regular intervals.
•
Never use caustic agents to clean plastic
•
parts.
The trough (3) and the cooling water pump
•
(13) must be cleaned at regular intervals or
proper cooling of the diamond cutting wheel
(2) will not be guaranteed.
8.1 Transport (Fig. 17)
If you want to move the equipment to a
•
different location, first undo the clamping
screws (12) and push them together with the
machine head (29) to the same side as the
transport wheels (19), then fasten the two
clamping screws (12) again.
Fold up the feet (1) one after the other, star-
•
ting ideally on the same side as the transport
wheels (19) in order not to overload the transport handle (18) when putting the equipment
down.
You can now transport the equipment by the
•
transport handle (18).
You can park the equipment in minimum
•
space as shown. When doing so, put your
foot on the axle to prevent the equipment
rolling away.
9. Ordering spare parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Model/type of unit
•
Article number of unit
•
ID number of unit
•
Part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
11. Storage
Store the equipment and its accessories out of
children‘s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière
nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et
la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Attention ! Risque de coupure
Il ne faut pas utiliser de meules tronçonneuses diamant segmentées.
Lors de l‘utilisation d‘appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d‘éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d‘emploi/ces consignes de
sécurité. Conservez-le bien de façon à pouvoir
disposer à tout moment de ces informations. Si
l‘appareil doit être remis à d‘autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d‘emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d‘emploi et des
consignes de sécurité.
1. Description de l‘appareil
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Rail de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de serrage pour le réglage d‘angle
11. Vis de serrage pour la protection de la meule
tronçonneuse
12. Vis de serrage
13. Pompe d‘eau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur marche/arrêt
17. Graduation d‘angle
18. Poignée de transport
19. Roues de transport
20. Pied
2. Contenu de la livraison
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de
•
l‘emballage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme
•
les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires
•
n‘ont pas été endommagés par le transport.
Conservez l‘emballage autant que possible
•
jusqu‘à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L‘appareil et le matériel d‘emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s‘étouff er !
Mode d‘emploi d‘origine
•
Consignes de sécurité
•
Machine coupe carrelage
•
Cuve (3)
•
Pompe d‘eau de refroidissement (13)
•
Butée en coin (5)
•
Pieds (1)
•
3. Utilisation conforme à
l‘aff ectation
La machine coupe carrelage peut être utilisée
pour des travaux de coupe courants sur des
carreaux de petite taille et de taille moyenne (carreaux, céramiques ou semblables) correspondant
à sa taille. Elle est conçue en particulier pour le
bricolage et l‘artisanat. Il est interdit de couper du
bois ou du métal. La machine doit exclusivement
être utilisée conformément à son aff ectation.
Toute utilisation allant au-delà de cette aff ectation
est considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le fabricant décline toute responsabilité
et l‘utilisateur/l‘opérateur est responsable. Seules les meules tronçonneuses correspondant
au modèle de la machine doivent être utilisées.
L‘utilisation de lames de scie est interdite. Le
respect des consignes de sécurité, du mode
d‘emploi et des remarques de service dans le
mode d‘emploi sont aussi partie intégrante de
l‘utilisation conforme à l‘aff ectation. Les person-
nes commandant la machine et en eff ectuant
la maintenance doivent le connaître et avoir été
instruites sur les diff érents risques possibles en
découlant. En outre, les règlements de prévention contre les risques accidentels doivent être
strictement respectés. Il faut respecter toutes les
autres règles générales relatives à la médecine
du travail et à la technique de sécurité. Toute modifi cation de la machine entraîne l‘annulation de
la responsabilité du producteur, également pour
les dommages en découlant. Malgré l‘emploi
conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de
risque résiduels ne peuvent être complètement
supprimés. En raison de la construction et de la
conception de la machine, les risques suivants
tée dans la zone non recouverte.
mettre la main dans la meule tronçonneuse
•
diamantée en marche.
éjection d‘une garniture diamantée défectu-
•
euse de la meule tronçonneuse ou de pièces
à usiner et de parties de celles-ci.
lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
•
protection de l‘ouïe nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Remarques importantes
4.1. Généralités
Veuillez lire consciencieusement ce mode
d‘emploi jusqu‘au bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l‘appareil, son emploi
correct, ainsi qu‘avec les consignes de sécurité
en vous servant de ce mode d‘emploi.
4.2. Consignes de sécurité supplémentaires
Placez la machine sur une surface plane et
•
antidérapante. La machine ne doit pas être
bancale.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la
•
plaque signalétique est identique à la tension
existante. Ne raccordez la machine au réseau
qu‘après avoir fait la vérification.
Mettez des lunettes de sécurité.
•
Portez une protection acoustique.
•
Portez des gants de protection.
•
Ne plus utiliser les meules tronçonneuses
•
diamantées fissurées et les remplacer.
Il ne faut pas utiliser de meules tronçonneu-
•
ses segmentées.
Attention : la meule tronçonneuse continue à
•
tourner après l‘arrêt de la machine !
Ne pas freiner la meule tronçonneuse dia-
•
mantée en exerçant une pression latérale.
Attention : la meule tronçonneuse diamantée
•
doit toujours être refroidie à l‘eau.
Avant de remplacer la meule tronçonneuse,
•
débranchez la fiche de contact.
Utilisez uniquement des meules tronçonneu-
•
ses diamantées appropriées.
Ne jamais laisser la machine sans surveil-
•
lance dans des locaux où se trouvent des
enfants.
Débranchez la fiche de contact avant
•
d‘effectuer le contrôle du système électrique
du compartiment moteur.
Le désordre sur le lieu de travail entraîne faci-
•
lement des accidents.
Lors de votre travail, veillez à avoir une positi-
•
on stable et sûre. Évitez une tenue anormale
du corps, gardez toujours votre équilibre.
Si la meule tronçonneuse est bloquée, éteig-
•
nez d’abord l‘appareil et débranchez-le du
réseau, puis retirez la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Toute omission lors du respect
des consignes de sécurité et instructions peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures. Conservez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions pour l‘avenir.
5. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur : .............. 900 W S2 30 min
Vitesse de rotation du moteur : ...........2950 tr/min
Moteur à courant alternatif : ...........230 V ~ 50 Hz
Catégorie matériau d‘isolation : .........Catégorie B
Type de protection : ..................................... IP 54
Taille de la table : ...........................610 x 325 mm
Hauteur de travail : ................................. 700 mm
Longueur de la coupe : ........................... 620 mm
Longueur Jolly : ...................................... 620 mm
Épaisseur maxi. de la pièce à usiner 90° : . 30 mm
Épaisseur maxi. de la pièce à usiner 45° : . 25 mm
................................................ ø 200 x ø 25,4 mm
Poids ...........................................................34 kg
La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à
puissance nominale (900 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (30 min)
sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire,
il chauff erait au delà du seuil autorisé. Pendant la
pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa
température d’origine.