Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 16)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsri-
sikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz-maske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
4. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
5. Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von
+10°C - +40°C. Akkus nur in geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen).
6. Gefahr! Schnittgefahr.
7. Vorsicht! Segmentierte Diamant Trenn-
scheiben dürfen nicht verwendet werden.
1. Sicherheitshinweise
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung
1. Gehrungsanschlag
2. Parallelanschlag
3. Scheibenschutz
4. Schneidetisch
5. Wasserbehälter
6. Wasserbehälter Abdeckung
7. Trennscheiben Schutzabdeckung
8. Fixierungsschraube für Scheibenschutz
9. Fixierungsknopf für Scheibenschutz
10. Fixierungsklammer
11. Wasserablassschraube
12. Ein-/Ausschalter
13. Fixierungsschraube für Spaltkeil
14. Diamanttrennscheibe
15. Außenfl ansch
16. Skala
17. Gehäuse
18. Spaltkeil
19. Ringschlüssel
20. Gegenhalter
21. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
22. Akkusicherung
23. Akku Schutzabdeckung
24. Aufnahme für Akku
25. Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten)
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Akku-Fliesenschneidmaschine
•
Trennscheibenschutz mit Spaltkeil
•
Diamanttrennscheibe
•
Parallelanschlag
•
Queranschlag
•
2x Ringschlüssel/Gegenhalter
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor..................18 V d.c.
................................................305 mm x 335 mm
Diamanttrennscheibe .............. ø 115 x ø 22,2 mm
Gewicht ................................................. ca. 3,4 kg
Achtung!
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie
dürfen nur mit den Power X-Chargern geladen
werden.
: .............................3800 min
0
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
-1
Warnung:
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
.......................... 80,6 dB (A)
pA
...................................... 3 dB (A)
pA
WA
.................... 93,6 dB (A)
WA
..................................... 3 dB (A)
Passende Akkus und Ladegeräte der
Power X-Change Serie sind zum Beispiel:
Akku: Power X-Change 1,5
•
Akku: Power X-Change 5,2
•
Ladegerät: Power X-Charger 3A
•
Ladegerät: Power X-Charger
•
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend
EN 62841-1 ermittelt.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
- 7 -
D
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise.
Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch
sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Gefahr!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
mit dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraut
sind die Fliesenschneidmaschine nicht benutzen.
Tragbare Fliesenschneidemaschine für mitt-
•
lere Fliesen.
Schneiden mit Diamanttrennscheibe.
•
Jollyschnitte mit kippbarer Arbeitsfläche bis
•
45 Grad.
Scheibenkühlung mit Wasser.
•
Anschlagschiene und Winkelanschlag.
•
Wanne als Kühlwasserbehälter (zum Befüllen
•
muss die Wasserbehälter Abdeckung entfernt
werden)
Beim Blockieren der Trennscheibe, Gerät
•
ausschalten und Akku abziehen, erst dann
das Werkstück entfernen.
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus
sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens
zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischer und sicherheitstechnischen
Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an
der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung
können bestimmte Restrisikofaktoren nicht
vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch
Konstruktion und Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht
•
abgedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennschei-
•
be.
Herausschleudern eines fehlerhaften Dia-
•
mantaufsatzes der Trennscheibe.
Bei unsachgemäßer Handhabung Rück-
•
schlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen
Fliesen (Kacheln, Keramik oder ähnlichem)
entsprechend der Maschinengröße verwendet
werden. Das Schneiden von Holz und Metall ist
nicht erlaubt. Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere
darüber hinausgehende Verwendung ist nicht zulässig. Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und
der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und war-
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Diamantscheibe muss frei laufen können.
•
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob die Diamantscheibe richtig montiert ist und bewegliche Teile
leichtgängig sind.
Vor dem Gebrauch der Maschine überprüfen,
•
dass alle Teile unbeschädigt sind; andernfalls
diese ersetzen. Beim Ersatz von Teilen oder
Zubehör aufmerksam die Anleitung aus die-
- 8 -
D
sem Handbuch befolgen.
Zur Erzielung optimaler Leistungen und ma-
•
ximaler Sicherheit die Maschine stets sauber
halten.
Während der Bearbeitung Verschleißteile
•
kontrollieren und die Befestigung eventuell
gelockerter Teile sowie den korrekten Einbau
der Zubehörteile überprüfen.
Hinweis! Der Fliesenschneider ist für den
•
Betrieb mit Wasser konzipiert.
Vor jedem Schnitt und während des Schnei-
•
devorgangs sicherstellen, dass der Wasserstand den Diamantteil der Scheibe deckt.
Kühlwasser direkt in die Wanne ein- bzw.
nachfüllen.
7. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Fliesenschneidmaschine ist der Akku zu entnehmen.
Montieren Sie das Gerät entsprechend den Abbildungen 3-12.
7.1 Diamanttrennscheibe montieren
(Abb. 3,4,5)
Um die Trennscheibe zu montieren, verfahren Sie
wie folgt:
Entfernen Sie die Wasserbehälter Abdeckung
•
(6) (Abb. 3).
Ziehen Sie die Trennscheiben Schutzabde-
•
ckung (7) nach oben heraus (Abb. 4).
Schrauben Sie die Mutter (a) von der Motor-
•
welle ab und nehmen Sie den Außenflansch
(15) ab (Abb. 4).
Setzen Sie die Trennscheibe (14) auf den
•
Innenflansch auf und stecken Sie dann den
Außenflansch auf die Trennscheibe.
Hinweis! Auf richtige Drehrichtung der Trennscheibe achten!
Drehen Sie die Mutter mit der Hand wieder
•
auf das Gewinde.
Setzen Sie den Ringschlüssel (19) auf die
•
Mutter auf und blockieren Sie mit dem Gegenhalter (20) die Motorwelle (Abb. 5).
Drehen Sie die Mutter mit dem Ringschlüssel
•
fest.
Setzen Sie Trennscheiben Schutzabdeckung
•
wieder ein und befestigen Sie die Wasserbehälter Abdeckung.
7.2 Spaltkeil Montieren (Abb. 6)
Drehen Sie die vormontierte Fixierungs-
•
schraube (13) aus dem Schneidetisch (4)
heraus.
Befestigen Sie den Spaltkeil (18) mit der Fi-
•
xierungsschraube am Schneidetisch.
Der Spaltkeil muss sich zentrisch auf einer
•
gedachten verlängerten Linie hinter der
Trennscheibe (14) befinden, sodass kein verklemmen des Schnittguts möglich ist.
7.3 Scheibenschutz montieren (Abb. 7)
Setzen Sie den Scheibenschutz (3) auf den
•
am Gerät montierten Spaltkeil (18).
Stecken Sie die Fixierungsschraube (8) durch
•
den Scheibenschutz und den Spaltkeil.
Drehen Sie den Fixierungsknopf (9) auf die
Um die verschlissene Trennscheibe zu ersetzen,
verfahren Sie wie folgt:
Entfernen Sie den Akku, indem Sie die Akku-
•
sicherung (22) gedrückt halten und den Akku
(21) aus der Akkuaufnahme (24) herausziehen (Abb. 9).
Entfernen Sie die Wasserbehälter Abdeckung
•
(6) (Abb. 3).
Schrauben Sie ggf. die Wasserablassschrau-
•
be (11) heraus, um das Wasser aus dem
Wasserbehälter abzulassen (Abb. 12).
Ziehen Sie die Trennscheiben Schutzabde-
•
ckung (7) nach oben heraus (Abb. 4).
Setzen Sie den Ringschlüssel (19) auf die
•
Mutter (a) und blockieren Sie mit dem Gegenhalter (20) die Motorwelle (Abb. 5).
Schrauben Sie mit dem Ringschlüssel die
•
Mutter ab und entfernen Sie den Außenflansch (15).
Nehmen Sie die verschlissene Trennscheibe
•
(14) heraus und reinigen Sie Scheibenflansche gründlich.
Setzen Sie die neue Trennscheibe auf den
•
Innenflansch auf und stecken Sie den Außenflansch wieder auf die Trennscheibe auf.
Hinweis! Auf richtige Drehrichtung der Trennscheibe achten!
Blockieren Sie die Motorwelle wieder mit dem
•
Gegenhalter und schrauben die Mutter mit
dem Ringschlüssel fest (Abb. 5).
Setzen Sie Trennscheiben Schutzabdeckung
•
wieder ein und befestigen die Wasserbehälter
Abdeckung.
1. Entfernen Sie den Akku, indem Sie die Akkusicherung (22) gedrückt halten und den Akku
(21) aus der Akkuaufnahme (24) herausziehen (Abb. 9).
2. Vergleichen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (25)
in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät
(Abb. 10).
Unter Punkt 14 (Anzeige Ladegerät) fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akkus nicht möglich sein,
überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akkus immer noch nicht
möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
•
und den Akku
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des
Akkus sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufl adung des Akkus sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt
des Akku!
(6) (Abb. 3)
Füllen Sie das Wasser in den Wasserbehälter
•
(5) bis zur Markierung „MAX“ ein (Abb. 11).
Schrauben Sie die Wasserablassschraube
•
(11) heraus, um das Wasser aus dem Wasserbehälter abzulassen (Abb. 12).
Hinweis! Kontrollieren Sie stets den Wasserstand
9.2 Einsetzen/Entfernen des Akkus (Abb. 9)
Öffnen Sie die Akku Schutzabdeckung (23)
•
und schieben Sie den Akku (21) in die Akkuaufnahme (24).
Drücken und halten Sie die Akkusicherung
•
(22), um den Akku wieder aus der Akkuaufnahme herauszuziehen.
9.3 Ein/Ausschalter (Abb. 1)
Durch kippen des Schalters (12) nach oben
•
kann die Fliesenschneidmaschine eingeschaltet werden.
Um die Fliesenschneidmaschine wieder
•
auszuschalten, muss der Schalter nach unten
gekippt werden.
9.4 Ebener Schnitt (Abb. 13)
Stellen Sie die Schnittbreite mit dem Parallel-
•
anschlag (2) ein und befestigen Sie ihn über
die Fixierungsklammern (10).
Die Breite des Werkstückes können Sie an-
•
hand der Skala (16) ablesen.
Abbildung 13 zeigt die korrekte Position der
•
Hände während des ebenen Schnitts. Der
Vorschub muss der Schneidekapazität der
Trennscheibe entsprechen. Auf diese Weise
ist sichergestellt, dass sich kein Material
ablöst, was Unfälle oder Verletzungen verursachen könnte.
9.5 Winkeleinstellung für Gehrungsschnitt
(Abb. 14a,14b)
Befestigen Sie die Wasserwannen Abde-
•
ckung (6) für den 45°-Gehrungsschnitt (Jolly)
in der oberen Position (Abb. 14a).
Befestigen Sie die Wasserwannen Abde-
•
ckung für den 22,5°-Gehrungsschnitt in der
unteren Position (Abb. 14b).
ckung (6) in der gewünschten Winkelposition
(siehe Punkt 9.5 Winkeleinstellung für Gehrungsschnitt) (Abb. 14a, 14b).
Befestigen Sie den Parallelanschlag über
•
die Fixierungsklammern (10), wie in Bild 15
dargestellt.
Legen Sie die Fliese mit der Glasurseite auf
•
die Wasserbehälter Abdeckung (Abb.15).
Abbildung 15 zeigt die korrekte Position der
•
Hände während des Gehrungsschnitts. Die
linke Hand hält das Werkstück in Kontakt mit
der Trennscheibe, während die rechte Hand
das Werkstück vorschiebt. Der Vorschub
muss der Schneidekapazität der Trennscheibe entsprechen. Auf diese Weise ist sichergestellt, dass sich kein Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen verursachen könnte.
Führen Sie einen Probeschnitt mit einem
•
Fliesenrest durch, um das Schnittergebnis
beurteilen zu können.
Hinweis! Beim Blockieren der Trennscheibe, Gerät ausschalten und Akku entfernen, erst dann
das Werkstück entfernen
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Akku heraus.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Akku herausziehen.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Ziehen Sie den Akku ab. Lagern Sie das Gerät
und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
13. Transport
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort transportieren wollen, ziehen Sie den Akku ab und stellen Sie es an einem anderen dafür vorgesehenen
Bereich auf.
- 11 -
14. Anzeige Ladegerät
D
Anzeigestatus
Rote LEDGrüne LED
Bedeutung und Maßnahme
AusBlinkt Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Ser vice bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unter stützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandserv ice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 16)
1. Danger! - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-muff s. The impact of noi-
se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
4. Caution! Wear safety goggles. Sparks ge-
nerated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of
sight.
5. Store the batteries only in dry rooms with
an ambient temperature of +10°C to +40°C.
Place only fully charged batteries in storage
(charged at least 40%).
6. Danger! Risk of injury through cutting.
7. Caution! Segmented diamond cutting
wheels must not be used.
1. Safety regulations
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
1. Miter stop
2. Parallel stop
3. Wheel guard
4. Cutting table
5. Water container
6. Water container cover
7. Cutting wheel safety guard
8. Fastening screw for wheel guard
9. Fastening button for wheel guard
10. Fastening clasp
11. Water drain screw
12. On/Off switch
13. Fastening screw for splitter
14. Diamond cutting wheel
15. Outer fl ange
16. Scale
17. Housing
18. Splitter
19. Ring spanner
20. Counterholder
21. Battery (not supplied)
22. Battery catch
23. Battery safety cover
24. Mount for battery pack
25. Charger (not supplied)
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Cutting height 90° .................................... 24 mm
Cutting height 45° .................................... 16 mm
Cutting table-Dimensions ....... 305 mm x 335 mm
Diamond cutting wheel ........... ø 115 x ø 22.2 mm
Weight .......................................... approx. 3.4 kg
Important!
The equipment is supplied without batteries and
without a charger and is allowed to be used only
with the lithium-ion batteries of the Power XChange series!
The lithium-ion batteries of the Power X-Change
series are allowed to be charged only with Power
X-Chargers.
Suitable rechargeable batteries and chargers
from the Power X-Change range are for example:
Rechargeable battery: Power X-Change 1.5
•
Rechargeable battery: Power X-Change 5.2
•
Charger: Power X-Charger 3A
•
Charger: Power X-Charger
•
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in
accordance with EN 62841-1.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values were measured in ac-
: ......................................3800 min
0
cordance with a set of standardized criteria and
can be used to compare one power tool with
another.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values can also be used to make
an initial assessment of exposure.
Warning:
-1
The vibration and noise emission levels may vary
from the level specifi ed during actual use, depen-
ding on the way in which the power tool is used,
especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
4. Important information
Please read the operating instructions carefully
and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to
acquaint yourself with the equipment, its proper
use and safety regulations.
Danger!
For safety reasons, the tile cutting machine is not
to be used by children, young people under 16
years of age, or any other persons who are not
sized tiles.
Cutting with the diamond cutting wheel.
•
Making jolly cuts with the tiltable work surface
•
(max. 45 degrees).
Wheel cooling with water.
•
Stop rail and angle stop.
•
Trough as cooling water container (to fill the
•
trough you must remove the water container
cover).
If the cutting wheel becomes jammed, switch
•
off the equipment and disconnect it from the
power supply; only then are you to remove the
workpiece
5. Intended use
The tile cutting machine is designed for the
standard cutting of small and medium-size tiles
(glazed tiles, ceramic tiles or similar) which can
be accommodated by the size of the machine. It
should never be used for cutting wood or metal.
The machine should be used exclusively for
its intended purpose. Any other use is deemed
to be a case of misuse. The user/operator and
not the manufacturer will be held liable for damage and/or injuries of any kind that result from
such misuse. The machine is to be operated
only with suitable cutting-off wheels. Saw blades
should never be used. Compliance with the safety instructions, the assembly instructions, and
advice and instructions on operation contained
in the operating instructions also falls under the
terms of intended use. All persons who use and
service the equipment have to be acquainted
with this manual and must be informed about the
machine’s potential hazards. In addition, strict
compliance with the accident prevention regulations in force in your area, as well as all other general rules of health and safety at work, is imperative. The manufacturer’s liability shall be deemed
void if the machine is modifi ed in any way and the
manufacturer shall therefore accept no liability for
any damages arising as a result of modifi cations.
Even when the equipment is used as prescribed
it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. The following hazards may arise in
connection with the machine’s construction and
design:
Contact with the diamond cutting wheel whe-
•
re it is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while
•
it is turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
•
wheel.
Kick-back of workpieces and parts of workpi-
•
eces due to improper handling.
Damage to hearing if ear-muffs are not used
•
as necessary.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
6. Before starting the equipment
Warning!
Always remove the battery pack before making adjustments to the equipment.
The machine has to be set up where it can
•
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must
be bolted to a strong base.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the diamond wheel to
•
run freely.
Before you actuate the ON/OFF switch, make
•
sure that the diamond wheel is correctly fitted and that the machine’s moving parts run
smoothly.
Before using the machine, check all of the
•
parts for damage and replace any parts that
are damaged. When replacing any parts or
accessories, always carefully follow the instructions in this manual.
For optimum performance and maximum sa-
•
fety, keep the machine clean at all times.
While the machine is running, check the wea-
•
ring parts and the fastenings of parts which
may have become loose and check that all
accessories are correctly fitted.
Notice! The tile cutting machine is desig-
•
ned for use with water.
Check that the water level is high enough to
•
cover the diamond part of the wheel each
time before you start a cutting operation and
keep checking it during cutting as well. Fill/
refill the cooling water directly into the trough.
Danger! Remove the battery before carrying
out any maintenance, resetting or assembly
work on the tile cutting machine.
Assemble the equipment as shown in Figs. 3-12.
7.1 Fitting the diamond cutting wheel
(Fig. 3,4,5)
To fi t the cutting wheel, proceed as follows:
Remove the water container cover (6) (Fig. 3).
•
Pull the cutting wheel safety guard (7) up and
•
out (Fig. 4).
Unscrew the nut (a) from the motor shaft and
•
remove the outer flange (15) (Fig. 4).
Place the cutting wheel (14) on the inner
•
flange and then fit the outer flange on the cutting wheel. Important! Check that the cutting
wheel rotates in the correct direction!
Screw the nut by hand back onto the thread.
•
Place the ring wrench (19) on the nut and
•
use the counterholder (20) to block the motor
shaft (Fig. 5).
Screw the nut tight with the ring wrench.
•
Reinsert the cutting wheel safety guard and
•
fasten the water container cover.
7.2 Fitting the splitter (Fig. 6)
Unscrew the pre-fitted fastening screw (13)
•
out of the cutting table (4).
Secure the splitter (18) on the cutting table
•
using the fastening screw.
The splitter must be positioned in the center
•
along an imaginary line extending behind the
cutting wheel (14), so that it is not possible for
the material to get jammed.
7.3 Fitting the wheel guard (Fig. 7)
Place the wheel guard (3) on the splitter (18)
•
which is mounted on the equipment.
Insert the fastening screw (8) through the
•
wheel guard and the splitter.
Turn the fastening button (9) onto the faste-
•
ning screw.
7.4 Changing a worn diamond cutting wheel
(Fig. 3,4,5,9,12)
To replace a worn cutting wheel, proceed as
follows:
Remove the battery by pressing and holding
•
the battery catch (22) while pulling the battery
(21) out of the battery mount (24) (Fig. 9).
Remove the water container cover (6) (Fig. 3).
•
If necessary, screw out the water drain screw
•
(11) in order to let the water out of the water
container (Fig. 12).
Pull the cutting wheel safety guard (7) up and
•
out (Fig. 4).
Place the ring wrench (19) on the nut (a) and
•
use the counterholder (20) to block the motor
shaft (Fig. 5).
Use the ring wrench to unscrew the nut and
•
remove the outer flange (15).
Take out the worn cutting wheel (14) and
•
clean the wheel flange thoroughly.
Place the new cutting wheel on the inner
•
flange and fit the outer flange back on the cutting wheel. Important! Check that the cutting
wheel rotates in the correct direction!
Block the motor shaft again with the counter-
•
holder and screw the nut tight with the ring
wrench (Fig. 5).
Reinsert the cutting wheel safety guard and
•
fasten the water container cover.
8. Charging the lithium-ion battery
(Fig. 9,10)
1. Remove the battery by pressing and holding
the battery catch (22) while pulling the battery
(21) out of the battery mount (24) (Fig. 9).
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(25) into the socket outlet. The green LED will
then begin to fl ash.
3. Push the battery pack onto the battery char-
ger (Fig. 10).
In section 14 (Charger indicator) you will fi nd a
table with an explanation of the LED indicator on
the charger.
If the battery pack fails to charge, check for the
following:
voltage at the power socket
•
whether there is good contact at the charging
•
contacts of the charging unit
If the battery pack still fails to charge, send
the charger and charging adapter
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
9. Operation
9.1 Filling the water container/draining the
water (Fig. 3,11,12)
Remove the water container cover (6) (Fig. 3).
•
Fill water into the water container (5) up to the
•
“MAX” mark (Fig. 11).
Screw out the water drain screw (11) in order
•
to let the water out of the water container (Fig.
12).
Important! Keep a constant check on the water level
9.2 Inserting/removing the battery (Fig. 9)
Open the battery compartment cover (23) and
•
insert the battery (21) into the battery mount
(24).
Press and hold the battery catch (22) in order
•
to remove the battery again from the battery
mount.
9.3 On/Off switch (Fig. 1)
You can switch on the tile cutting machine by
•
flipping up the switch (12).
To switch off the tile cutting machine again,
•
you must flip down the switch.
9.4 Even cut (Fig. 13)
Set the cutting width with the parallel stop (2)
•
and secure the stop with the fastening clasps
(10).
The width of the workpiece can be read off
•
the scale (16).
Fig. 13 shows the correct position for your
•
hands during the even cut. The feed rate must
not exceed the cutting capacity of the cutting
wheel. This is to make sure that no material
becomes detached, as this might cause accidents or injuries.
9.5 Angle setting for miter cut (Fig. 14a,14b)
Fasten the water container cover (6) for the
•
45° miter cut (jolly) in the top position (Fig.
14a).
Fasten the water container cover for the 22.5°
•
miter cut in the bottom position (Fig. 14b).
9.6 Miter cut (22.5°; 45°) (Fig. 14a,14b,15)
Fasten the water container cover (6) in the re-
•
quired angle position (see section 9.5 “Angle
setting for miter cut”) (Fig. 14a, 14b).
Fasten the parallel stop by means of the faste-
container cover (Fig. 15).
Fig. 15 shows the correct position for your
•
hands during the miter cut. Your left hand
holds the workpiece in contact with the cutting
wheel while your right hand pushes the workpiece forward. The feed rate must not exceed
the cutting capacity of the cutting wheel. This
is to make sure that no material becomes
detached, as this might cause accidents or
injuries.
Carry out a trial cut with a spare tile so that
•
you can check the results of the cutting.
Important! If the cutting wheel becomes jammed,
switch off the equipment and take out the battery;
only then are you to remove the workpiece.
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the battery pack before starting
any cleaning work.
Take out the rechargeable battery each time before carrying out any adjustments, maintenance
or repairs.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the mo-
•
tor housing free of dirt and dust as far as pos-
sible. Wipe the equipment with a clean cloth
or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the
plastic parts of the equipment. Ensure that no
water can seep into the device. The ingress of
water into an electric tool increases the risk of
an electric shock.
10.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool
in its original packaging.
13. Transport
If you want to move the equipment to a diff erent
place, take out the battery fi rst and then move the
equipment to the new position.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualifi ed electrician.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Carbon brushes, Battery
Consumables*Cutting wheel
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés
(voir fi gure 16)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour dimi-
nuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de
l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous-
sière. Lors de travaux sur su bois et autres
matériaux, de la poussière nuisible à la santé
peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du
matériau contenant de l’amiante !
4. Prudence! Portez des lunettes de protec-
tion. Les étincelles générées pendant travail
ou les éclats, copeaux et la poussière sortant
de l’appareil peuvent entraîner une perte de
la vue.
5. Stockage des accumulateurs uniquement
dans des pièces sèches à une température
ambiante de +10 °C à +40 °C. Ne stockez les
accumulateurs que lorsqu’ils sont chargés
(charge min. 40 %).
6. Danger ! Risque de coupure.
7. Prudence ! Il ne faut pas utiliser de meu-
les tronçonneuses diamant segmentées
1. Consignes de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
1. Butée d‘onglet
2. Butée parallèle
3. Protection de meule
4. Table de sciage
5. Réservoir d‘eau
6. Recouvrement du réservoir d‘eau
7. Recouvrement de protection de meule tron-
çonneuse
8. Vis de fi xation pour protection de meule
9. Bouton de fi xation pour protection de meule
10. Pince de fi xation
11. Bouchon fi leté de vidange d‘eau
12. Interrupteur marche/arrêt
13. Vis de fi xation pour coin à refendre
14. Meule tronçonneuse diamantée
15. Bride extérieure
16. Graduation
17. Boîtier
18. Coin à refendre
19. Clé polygonale
20. Contre-appui
21. Accumulateur (non compris dans la livraison)
22. Protection d‘accumulateur
23. Recouvrement de protection pour accumula-
teur
24. Logement pour accumulateur
25. Chargeur (non compris dans la livraison)
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Machine coupe carrelage sans fil
•
Protection de la meule tronçonneuse avec
•
coin à refendre
Meule tronçonneuse diamantée
•
Butée parallèle
•
Butée transversale
•
2x clé polygonale/contre-appui
•
Mode d‘emploi d‘origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension du moteur .........18 V d.c.
Vitesse de rotation à vide n
Catégorie de protection .....................................III
Longueur de la coupe ........................non limitée
Hauteur de coupe 90° .............................. 24 mm
Hauteur de coupe 45° .............................. 16 mm
Table de sciage-Dimensions ... 305 mm x 335 mm
Meule tronçonneuse
diamantée .............................Ø 115 x Ø 22,2 mm
Poids ...................................................env. 3,4 kg
Attention !
L’appareil est livré sans accumulateur et sans
chargeur et ne doit être utilisé qu’avec les accumulateurs Li-Ion de la série Power X-Change !
Les accumulateurs Li-Ion de la série Power XChange ne doivent être chargés qu’avec les chargeurs Power X.
: .............3800 tr/min
0
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique LpA .... 80,6 dB(A)
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées ont été
mesurées selon une méthode d’essai normée et
peuvent être utilisées pour comparer diff érents
outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs indiquées
pendant l’utilisation eff ective de l’outil électrique,
en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la
pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
.. 93,6 dB(A)
WA
Exemples d‘accumulateurs et de chargeurs adaptés de la série Power X-Change :
Accumulateur : Power X-Change 1,5
•
Accumulateur : Power X-Change 5,2
•
Chargeur : Power X-Charger 3A
•
Chargeur : Power X-Charger
•
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à EN 62841-1.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
- 28 -
F
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
4. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode
d’emploi jusqu’au bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi
correct, ainsi qu’avec les consignes de sécurité
en vous servant de ce mode d’emploi.
Danger !
Pour des raisons de sécurité, il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans, tout
comme aux personnes n’ayant pas connaissance
de ce mode d’emploi, d’utiiser le coupe-carreaux.
Coupe-carreaux portable pour carreaux de
•
taille moyenne.
Coupe avec meule tronçonneuse diamantée.
•
Coupe Jolly avec surface de travail pouvant
•
basculer jusqu’à 45 degrés.
Refroidissement du disque avec de l’eau.
•
Rail de butée et butée en coin.
•
Cuve en tant que réservoir d‘eau de refroidis-
•
sement (le recouvrement du réservoir d‘eau
doit être retiré pour le remplissage).
Si la meule tronçonneuse est bloquée, éteig-
•
nez l‘appareil et débranchez-le du réseau,
puis ensuite seulement retirez la pièce à
usiner.
5. Utilisation conforme à
l’aff ectation
de l’utilisation conforme à l’aff ectation. Les per-
sonnes commandant la machine et en eff ectuant
la maintenance doivent la connaître et avoir été
instruites sur les diff érents risques possibles en
découlant. En outre, les normes de prévention
des incidents en vigueur doivent être respectées
scrupuleusement. Il faut respecter toutes les
règles relevant des domaines de la médecine du
travail et de la technique de sécurité. Toute modifi cation de la machine entraîne l’annulation de la
responsabilité du producteur, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l’emploi conforme à
l’aff ectation, certains facteurs de risque résiduels
ne peuvent être complètement supprimés. En
raison de la construction et de la conception de la
machine, les points suivants peuvent avoir lieu :
contact avec la meule tronçonneuse diaman-
•
tée à un endroit sans protection.
intervention dans la meule tronçonneuse dia-
•
mantée en fonctionnement.
propulsion d’un embout en diamant défectu-
•
eux de la meule tronçonneuse.
en cas de maniement incorrect, retour de pi-
•
èces à usiner et de parties de celles-ci.
troubles de l’ouïe si vous n’employez pas de
•
protection des oreilles.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Le coupe-carreaux peut être utilisé pour les
travaux de coupe habituels sur des carreaux
de petites et moyennes dimensions (carreaux,
céramique ou similaire) en fonction de la taille de
la machine. Il est interdit de découper du bois et
des métaux. La machine doit exclusivement
être employée conformément à son aff ecta-
tion. Chaque utilisation allant au-delà de cette
aff ectation est interdite. Pour les dommages
en résultant ou les blessures de tout genre,
le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable. Seuls des
disques de meuleuse adaptés à la machine peuvent être utilisés. L’utilisation de lames de scie est
interdite. Le respect des consignes de sécurité,
du mode d’emploi et des remarques de service
dans le mode d’emploi font aussi partie intégrante
Avertissement !
Retirez systématiquement l’accumulateur
avant de paramétrer l’appareil.
La machine doit être placée de façon à être
•
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements
•
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l’art.
Le disque diamant doit tourner sans obstacle.
•
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
•
assurez-vous que le disque à diamant soit
correctement monté et que les pièces amovibles le soient sans obstacle.
- 29 -
F
Avant l’utilisation de la machine, vérifiez
•
que toutes les pièces sont bien exemptes
d’endommagement ; sinon, remplacez-les.
Lorsque vous remplacez des pièces ou accessoires, respectez attentivement les consignes de ce mode d’emploi.
Pour obtenir des prestations optimales et
•
travailler avec une sécurité maximale, il faut
garder toujours la machine bien propre.
Pendant la révision, contrôlez les pièces
•
d’usure et resserrez la fixation des pièces
éventuellement détachées. Vérifiez également si les accessoires sont correctement
montés.
Remarque ! Le coupe-carreaux est conçu
•
pour fonctionner avec de l’eau.
Avant toute coupe et pendant la coupe
•
même, assurez-vous que le niveau d’eau
couvre bien la partie en diamant du disque.
Remplissez d’eau de refroidissement directement dans la cuve.
7. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance,
de transformation et de montage sur la machine coupe carrelage, retirez l‘accumulateur.
Montez l‘appareil conformément aux fi gures 3 à
12.
7.1. Montage de la meule tronçonneuse dia-
mantée (fi g. 3, 4, 5)
Pour monter la meule tronçonneuse, procédez
comme suit :
Retirez le recouvrement du réservoir d‘eau
•
(6) (fig. 3).
Sortez le recouvrement de protection de
•
meule tronçonneuse (7) en le tirant vers le
haut (fig. 4).
Dévissez l‘écrou (a) de l‘arbre moteur et enle-
•
vez la bride extérieure (15) (fig. 4).
Placez la meule tronçonneuse (14) sur la
•
bride intérieure puis enfichez la bride extérieure sur la meule tronçonneuse. Remarque
! Veillez au bon sens de rotation de la meule
tronçonneuse !
Revissez l‘écrou à la main sur le filetage.
•
Placez la clé polygonale (19) sur l‘écrou et
•
bloquez l‘arbre moteur avec le contre-appui
(20) (fig. 5).
Serrez l‘écrou à fond avec la clé polygonale.
•
Réinsérez le recouvrement de protection de
•
meule tronçonneuse et fixez le recouvrement
du réservoir d‘eau.
7.2 Montage du coin à refendre (fi g. 6)
Dévissez la vis de fixation (13) prémontée de
•
la table de sciage (4).
Fixez le coin à refendre (18) avec la vis de
•
fixation sur la table de sciage.
Le coin à refendre doit être centré sur une
•
ligne prolongée imaginaire derrière la meule
tronçonneuse (14) de sorte qu‘aucun blocage
de la pièce à couper ne soit possible.
7.3 Montage de la protection de meule (fi g. 7)
Placez la protection de meule (3) sur le coin à
•
refendre (18) monté sur l‘appareil.
Insérez la vis de fixation (8) dans la protection
•
de meule et le coin à refendre.
Vissez le bouton de fixation (9) sur la vis de
•
fixation.
7.4 Remplacement de la meule tronçonneuse
diamantée usée (fi g. 3, 4, 5, 9, 12)
Pour remplacer la meule tronçonneuse usée, procédez comme suit :
Enlevez l‘accumulateur en maintenant la pro-
•
tection d‘accumulateur (22) enfoncée et en
retirant l’accumulateur (21) du logement pour
accumulateur (24) (fig. 9).
Retirez le recouvrement du réservoir d‘eau
•
(6) (fig. 3).
Dévissez le cas échéant le bouchon de
•
vidange d‘eau (11) pour vidanger l‘eau du
réservoir d‘eau (fig. 12).
Sortez le recouvrement de protection de
•
meule tronçonneuse (7) en le tirant vers le
haut (fig. 4).
Placez la clé polygonale (19) sur l‘écrou (a) et
•
bloquez l‘arbre moteur avec le contre-appui
(20) (fig. 5).
Dévissez l‘écrou avec la clé polygonale et
•
retirez la bride extérieure (15).
Retirez la meule tronçonneuse (14) usée
•
et nettoyez méticuleusement les brides de
meule.
Placez la nouvelle meule tronçonneuse sur la
•
bride intérieure et enfichez à nouveau la bride
extérieure sur la meule tronçonneuse. Remarque ! Veillez au bon sens de rotation de la
meule tronçonneuse !
Bloquez à nouveau l‘arbre moteur avec le
•
contre-appui et vissez l‘écrou à fond avec la
clé polygonale (fig. 5).