Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 16)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsri-
sikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz-maske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
4. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
5. Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von
+10°C - +40°C. Akkus nur in geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen).
6. Gefahr! Schnittgefahr.
7. Vorsicht! Segmentierte Diamant Trenn-
scheiben dürfen nicht verwendet werden.
1. Sicherheitshinweise
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung
1. Gehrungsanschlag
2. Parallelanschlag
3. Scheibenschutz
4. Schneidetisch
5. Wasserbehälter
6. Wasserbehälter Abdeckung
7. Trennscheiben Schutzabdeckung
8. Fixierungsschraube für Scheibenschutz
9. Fixierungsknopf für Scheibenschutz
10. Fixierungsklammer
11. Wasserablassschraube
12. Ein-/Ausschalter
13. Fixierungsschraube für Spaltkeil
14. Diamanttrennscheibe
15. Außenfl ansch
16. Skala
17. Gehäuse
18. Spaltkeil
19. Ringschlüssel
20. Gegenhalter
21. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
22. Akkusicherung
23. Akku Schutzabdeckung
24. Aufnahme für Akku
25. Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten)
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Akku-Fliesenschneidmaschine
•
Trennscheibenschutz mit Spaltkeil
•
Diamanttrennscheibe
•
Parallelanschlag
•
Queranschlag
•
2x Ringschlüssel/Gegenhalter
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor..................18 V d.c.
................................................305 mm x 335 mm
Diamanttrennscheibe .............. ø 115 x ø 22,2 mm
Gewicht ................................................. ca. 3,4 kg
Achtung!
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie
dürfen nur mit den Power X-Chargern geladen
werden.
: .............................3800 min
0
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
-1
Warnung:
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
.......................... 80,6 dB (A)
pA
...................................... 3 dB (A)
pA
WA
.................... 93,6 dB (A)
WA
..................................... 3 dB (A)
Passende Akkus und Ladegeräte der
Power X-Change Serie sind zum Beispiel:
Akku: Power X-Change 1,5
•
Akku: Power X-Change 5,2
•
Ladegerät: Power X-Charger 3A
•
Ladegerät: Power X-Charger
•
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend
EN 62841-1 ermittelt.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
- 7 -
D
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise.
Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch
sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Gefahr!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
mit dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraut
sind die Fliesenschneidmaschine nicht benutzen.
Tragbare Fliesenschneidemaschine für mitt-
•
lere Fliesen.
Schneiden mit Diamanttrennscheibe.
•
Jollyschnitte mit kippbarer Arbeitsfläche bis
•
45 Grad.
Scheibenkühlung mit Wasser.
•
Anschlagschiene und Winkelanschlag.
•
Wanne als Kühlwasserbehälter (zum Befüllen
•
muss die Wasserbehälter Abdeckung entfernt
werden)
Beim Blockieren der Trennscheibe, Gerät
•
ausschalten und Akku abziehen, erst dann
das Werkstück entfernen.
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus
sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens
zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischer und sicherheitstechnischen
Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an
der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung
können bestimmte Restrisikofaktoren nicht
vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch
Konstruktion und Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht
•
abgedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennschei-
•
be.
Herausschleudern eines fehlerhaften Dia-
•
mantaufsatzes der Trennscheibe.
Bei unsachgemäßer Handhabung Rück-
•
schlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen
Fliesen (Kacheln, Keramik oder ähnlichem)
entsprechend der Maschinengröße verwendet
werden. Das Schneiden von Holz und Metall ist
nicht erlaubt. Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere
darüber hinausgehende Verwendung ist nicht zulässig. Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und
der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und war-
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Diamantscheibe muss frei laufen können.
•
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob die Diamantscheibe richtig montiert ist und bewegliche Teile
leichtgängig sind.
Vor dem Gebrauch der Maschine überprüfen,
•
dass alle Teile unbeschädigt sind; andernfalls
diese ersetzen. Beim Ersatz von Teilen oder
Zubehör aufmerksam die Anleitung aus die-
- 8 -
D
sem Handbuch befolgen.
Zur Erzielung optimaler Leistungen und ma-
•
ximaler Sicherheit die Maschine stets sauber
halten.
Während der Bearbeitung Verschleißteile
•
kontrollieren und die Befestigung eventuell
gelockerter Teile sowie den korrekten Einbau
der Zubehörteile überprüfen.
Hinweis! Der Fliesenschneider ist für den
•
Betrieb mit Wasser konzipiert.
Vor jedem Schnitt und während des Schnei-
•
devorgangs sicherstellen, dass der Wasserstand den Diamantteil der Scheibe deckt.
Kühlwasser direkt in die Wanne ein- bzw.
nachfüllen.
7. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Fliesenschneidmaschine ist der Akku zu entnehmen.
Montieren Sie das Gerät entsprechend den Abbildungen 3-12.
7.1 Diamanttrennscheibe montieren
(Abb. 3,4,5)
Um die Trennscheibe zu montieren, verfahren Sie
wie folgt:
Entfernen Sie die Wasserbehälter Abdeckung
•
(6) (Abb. 3).
Ziehen Sie die Trennscheiben Schutzabde-
•
ckung (7) nach oben heraus (Abb. 4).
Schrauben Sie die Mutter (a) von der Motor-
•
welle ab und nehmen Sie den Außenflansch
(15) ab (Abb. 4).
Setzen Sie die Trennscheibe (14) auf den
•
Innenflansch auf und stecken Sie dann den
Außenflansch auf die Trennscheibe.
Hinweis! Auf richtige Drehrichtung der Trennscheibe achten!
Drehen Sie die Mutter mit der Hand wieder
•
auf das Gewinde.
Setzen Sie den Ringschlüssel (19) auf die
•
Mutter auf und blockieren Sie mit dem Gegenhalter (20) die Motorwelle (Abb. 5).
Drehen Sie die Mutter mit dem Ringschlüssel
•
fest.
Setzen Sie Trennscheiben Schutzabdeckung
•
wieder ein und befestigen Sie die Wasserbehälter Abdeckung.
7.2 Spaltkeil Montieren (Abb. 6)
Drehen Sie die vormontierte Fixierungs-
•
schraube (13) aus dem Schneidetisch (4)
heraus.
Befestigen Sie den Spaltkeil (18) mit der Fi-
•
xierungsschraube am Schneidetisch.
Der Spaltkeil muss sich zentrisch auf einer
•
gedachten verlängerten Linie hinter der
Trennscheibe (14) befinden, sodass kein verklemmen des Schnittguts möglich ist.
7.3 Scheibenschutz montieren (Abb. 7)
Setzen Sie den Scheibenschutz (3) auf den
•
am Gerät montierten Spaltkeil (18).
Stecken Sie die Fixierungsschraube (8) durch
•
den Scheibenschutz und den Spaltkeil.
Drehen Sie den Fixierungsknopf (9) auf die
Um die verschlissene Trennscheibe zu ersetzen,
verfahren Sie wie folgt:
Entfernen Sie den Akku, indem Sie die Akku-
•
sicherung (22) gedrückt halten und den Akku
(21) aus der Akkuaufnahme (24) herausziehen (Abb. 9).
Entfernen Sie die Wasserbehälter Abdeckung
•
(6) (Abb. 3).
Schrauben Sie ggf. die Wasserablassschrau-
•
be (11) heraus, um das Wasser aus dem
Wasserbehälter abzulassen (Abb. 12).
Ziehen Sie die Trennscheiben Schutzabde-
•
ckung (7) nach oben heraus (Abb. 4).
Setzen Sie den Ringschlüssel (19) auf die
•
Mutter (a) und blockieren Sie mit dem Gegenhalter (20) die Motorwelle (Abb. 5).
Schrauben Sie mit dem Ringschlüssel die
•
Mutter ab und entfernen Sie den Außenflansch (15).
Nehmen Sie die verschlissene Trennscheibe
•
(14) heraus und reinigen Sie Scheibenflansche gründlich.
Setzen Sie die neue Trennscheibe auf den
•
Innenflansch auf und stecken Sie den Außenflansch wieder auf die Trennscheibe auf.
Hinweis! Auf richtige Drehrichtung der Trennscheibe achten!
Blockieren Sie die Motorwelle wieder mit dem
•
Gegenhalter und schrauben die Mutter mit
dem Ringschlüssel fest (Abb. 5).
Setzen Sie Trennscheiben Schutzabdeckung
•
wieder ein und befestigen die Wasserbehälter
Abdeckung.
1. Entfernen Sie den Akku, indem Sie die Akkusicherung (22) gedrückt halten und den Akku
(21) aus der Akkuaufnahme (24) herausziehen (Abb. 9).
2. Vergleichen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (25)
in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät
(Abb. 10).
Unter Punkt 14 (Anzeige Ladegerät) fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akkus nicht möglich sein,
überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akkus immer noch nicht
möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
•
und den Akku
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des
Akkus sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufl adung des Akkus sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt
des Akku!
(6) (Abb. 3)
Füllen Sie das Wasser in den Wasserbehälter
•
(5) bis zur Markierung „MAX“ ein (Abb. 11).
Schrauben Sie die Wasserablassschraube
•
(11) heraus, um das Wasser aus dem Wasserbehälter abzulassen (Abb. 12).
Hinweis! Kontrollieren Sie stets den Wasserstand
9.2 Einsetzen/Entfernen des Akkus (Abb. 9)
Öffnen Sie die Akku Schutzabdeckung (23)
•
und schieben Sie den Akku (21) in die Akkuaufnahme (24).
Drücken und halten Sie die Akkusicherung
•
(22), um den Akku wieder aus der Akkuaufnahme herauszuziehen.
9.3 Ein/Ausschalter (Abb. 1)
Durch kippen des Schalters (12) nach oben
•
kann die Fliesenschneidmaschine eingeschaltet werden.
Um die Fliesenschneidmaschine wieder
•
auszuschalten, muss der Schalter nach unten
gekippt werden.
9.4 Ebener Schnitt (Abb. 13)
Stellen Sie die Schnittbreite mit dem Parallel-
•
anschlag (2) ein und befestigen Sie ihn über
die Fixierungsklammern (10).
Die Breite des Werkstückes können Sie an-
•
hand der Skala (16) ablesen.
Abbildung 13 zeigt die korrekte Position der
•
Hände während des ebenen Schnitts. Der
Vorschub muss der Schneidekapazität der
Trennscheibe entsprechen. Auf diese Weise
ist sichergestellt, dass sich kein Material
ablöst, was Unfälle oder Verletzungen verursachen könnte.
9.5 Winkeleinstellung für Gehrungsschnitt
(Abb. 14a,14b)
Befestigen Sie die Wasserwannen Abde-
•
ckung (6) für den 45°-Gehrungsschnitt (Jolly)
in der oberen Position (Abb. 14a).
Befestigen Sie die Wasserwannen Abde-
•
ckung für den 22,5°-Gehrungsschnitt in der
unteren Position (Abb. 14b).
ckung (6) in der gewünschten Winkelposition
(siehe Punkt 9.5 Winkeleinstellung für Gehrungsschnitt) (Abb. 14a, 14b).
Befestigen Sie den Parallelanschlag über
•
die Fixierungsklammern (10), wie in Bild 15
dargestellt.
Legen Sie die Fliese mit der Glasurseite auf
•
die Wasserbehälter Abdeckung (Abb.15).
Abbildung 15 zeigt die korrekte Position der
•
Hände während des Gehrungsschnitts. Die
linke Hand hält das Werkstück in Kontakt mit
der Trennscheibe, während die rechte Hand
das Werkstück vorschiebt. Der Vorschub
muss der Schneidekapazität der Trennscheibe entsprechen. Auf diese Weise ist sichergestellt, dass sich kein Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen verursachen könnte.
Führen Sie einen Probeschnitt mit einem
•
Fliesenrest durch, um das Schnittergebnis
beurteilen zu können.
Hinweis! Beim Blockieren der Trennscheibe, Gerät ausschalten und Akku entfernen, erst dann
das Werkstück entfernen
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Akku heraus.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Akku herausziehen.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Ziehen Sie den Akku ab. Lagern Sie das Gerät
und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
13. Transport
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort transportieren wollen, ziehen Sie den Akku ab und stellen Sie es an einem anderen dafür vorgesehenen
Bereich auf.
- 11 -
14. Anzeige Ladegerät
D
Anzeigestatus
Rote LEDGrüne LED
Bedeutung und Maßnahme
AusBlinkt Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Ser vice bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unter stützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandserv ice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 16)
1. Danger! - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-muff s. The impact of noi-
se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
4. Caution! Wear safety goggles. Sparks ge-
nerated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of
sight.
5. Store the batteries only in dry rooms with
an ambient temperature of +10°C to +40°C.
Place only fully charged batteries in storage
(charged at least 40%).
6. Danger! Risk of injury through cutting.
7. Caution! Segmented diamond cutting
wheels must not be used.
1. Safety regulations
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
1. Miter stop
2. Parallel stop
3. Wheel guard
4. Cutting table
5. Water container
6. Water container cover
7. Cutting wheel safety guard
8. Fastening screw for wheel guard
9. Fastening button for wheel guard
10. Fastening clasp
11. Water drain screw
12. On/Off switch
13. Fastening screw for splitter
14. Diamond cutting wheel
15. Outer fl ange
16. Scale
17. Housing
18. Splitter
19. Ring spanner
20. Counterholder
21. Battery (not supplied)
22. Battery catch
23. Battery safety cover
24. Mount for battery pack
25. Charger (not supplied)
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Cutting height 90° .................................... 24 mm
Cutting height 45° .................................... 16 mm
Cutting table-Dimensions ....... 305 mm x 335 mm
Diamond cutting wheel ........... ø 115 x ø 22.2 mm
Weight .......................................... approx. 3.4 kg
Important!
The equipment is supplied without batteries and
without a charger and is allowed to be used only
with the lithium-ion batteries of the Power XChange series!
The lithium-ion batteries of the Power X-Change
series are allowed to be charged only with Power
X-Chargers.
Suitable rechargeable batteries and chargers
from the Power X-Change range are for example:
Rechargeable battery: Power X-Change 1.5
•
Rechargeable battery: Power X-Change 5.2
•
Charger: Power X-Charger 3A
•
Charger: Power X-Charger
•
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in
accordance with EN 62841-1.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values were measured in ac-
: ......................................3800 min
0
cordance with a set of standardized criteria and
can be used to compare one power tool with
another.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values can also be used to make
an initial assessment of exposure.
Warning:
-1
The vibration and noise emission levels may vary
from the level specifi ed during actual use, depen-
ding on the way in which the power tool is used,
especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
4. Important information
Please read the operating instructions carefully
and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to
acquaint yourself with the equipment, its proper
use and safety regulations.
Danger!
For safety reasons, the tile cutting machine is not
to be used by children, young people under 16
years of age, or any other persons who are not
sized tiles.
Cutting with the diamond cutting wheel.
•
Making jolly cuts with the tiltable work surface
•
(max. 45 degrees).
Wheel cooling with water.
•
Stop rail and angle stop.
•
Trough as cooling water container (to fill the
•
trough you must remove the water container
cover).
If the cutting wheel becomes jammed, switch
•
off the equipment and disconnect it from the
power supply; only then are you to remove the
workpiece
5. Intended use
The tile cutting machine is designed for the
standard cutting of small and medium-size tiles
(glazed tiles, ceramic tiles or similar) which can
be accommodated by the size of the machine. It
should never be used for cutting wood or metal.
The machine should be used exclusively for
its intended purpose. Any other use is deemed
to be a case of misuse. The user/operator and
not the manufacturer will be held liable for damage and/or injuries of any kind that result from
such misuse. The machine is to be operated
only with suitable cutting-off wheels. Saw blades
should never be used. Compliance with the safety instructions, the assembly instructions, and
advice and instructions on operation contained
in the operating instructions also falls under the
terms of intended use. All persons who use and
service the equipment have to be acquainted
with this manual and must be informed about the
machine’s potential hazards. In addition, strict
compliance with the accident prevention regulations in force in your area, as well as all other general rules of health and safety at work, is imperative. The manufacturer’s liability shall be deemed
void if the machine is modifi ed in any way and the
manufacturer shall therefore accept no liability for
any damages arising as a result of modifi cations.
Even when the equipment is used as prescribed
it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. The following hazards may arise in
connection with the machine’s construction and
design:
Contact with the diamond cutting wheel whe-
•
re it is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while
•
it is turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
•
wheel.
Kick-back of workpieces and parts of workpi-
•
eces due to improper handling.
Damage to hearing if ear-muffs are not used
•
as necessary.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
6. Before starting the equipment
Warning!
Always remove the battery pack before making adjustments to the equipment.
The machine has to be set up where it can
•
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must
be bolted to a strong base.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the diamond wheel to
•
run freely.
Before you actuate the ON/OFF switch, make
•
sure that the diamond wheel is correctly fitted and that the machine’s moving parts run
smoothly.
Before using the machine, check all of the
•
parts for damage and replace any parts that
are damaged. When replacing any parts or
accessories, always carefully follow the instructions in this manual.
For optimum performance and maximum sa-
•
fety, keep the machine clean at all times.
While the machine is running, check the wea-
•
ring parts and the fastenings of parts which
may have become loose and check that all
accessories are correctly fitted.
Notice! The tile cutting machine is desig-
•
ned for use with water.
Check that the water level is high enough to
•
cover the diamond part of the wheel each
time before you start a cutting operation and
keep checking it during cutting as well. Fill/
refill the cooling water directly into the trough.
Danger! Remove the battery before carrying
out any maintenance, resetting or assembly
work on the tile cutting machine.
Assemble the equipment as shown in Figs. 3-12.
7.1 Fitting the diamond cutting wheel
(Fig. 3,4,5)
To fi t the cutting wheel, proceed as follows:
Remove the water container cover (6) (Fig. 3).
•
Pull the cutting wheel safety guard (7) up and
•
out (Fig. 4).
Unscrew the nut (a) from the motor shaft and
•
remove the outer flange (15) (Fig. 4).
Place the cutting wheel (14) on the inner
•
flange and then fit the outer flange on the cutting wheel. Important! Check that the cutting
wheel rotates in the correct direction!
Screw the nut by hand back onto the thread.
•
Place the ring wrench (19) on the nut and
•
use the counterholder (20) to block the motor
shaft (Fig. 5).
Screw the nut tight with the ring wrench.
•
Reinsert the cutting wheel safety guard and
•
fasten the water container cover.
7.2 Fitting the splitter (Fig. 6)
Unscrew the pre-fitted fastening screw (13)
•
out of the cutting table (4).
Secure the splitter (18) on the cutting table
•
using the fastening screw.
The splitter must be positioned in the center
•
along an imaginary line extending behind the
cutting wheel (14), so that it is not possible for
the material to get jammed.
7.3 Fitting the wheel guard (Fig. 7)
Place the wheel guard (3) on the splitter (18)
•
which is mounted on the equipment.
Insert the fastening screw (8) through the
•
wheel guard and the splitter.
Turn the fastening button (9) onto the faste-
•
ning screw.
7.4 Changing a worn diamond cutting wheel
(Fig. 3,4,5,9,12)
To replace a worn cutting wheel, proceed as
follows:
Remove the battery by pressing and holding
•
the battery catch (22) while pulling the battery
(21) out of the battery mount (24) (Fig. 9).
Remove the water container cover (6) (Fig. 3).
•
If necessary, screw out the water drain screw
•
(11) in order to let the water out of the water
container (Fig. 12).
Pull the cutting wheel safety guard (7) up and
•
out (Fig. 4).
Place the ring wrench (19) on the nut (a) and
•
use the counterholder (20) to block the motor
shaft (Fig. 5).
Use the ring wrench to unscrew the nut and
•
remove the outer flange (15).
Take out the worn cutting wheel (14) and
•
clean the wheel flange thoroughly.
Place the new cutting wheel on the inner
•
flange and fit the outer flange back on the cutting wheel. Important! Check that the cutting
wheel rotates in the correct direction!
Block the motor shaft again with the counter-
•
holder and screw the nut tight with the ring
wrench (Fig. 5).
Reinsert the cutting wheel safety guard and
•
fasten the water container cover.
8. Charging the lithium-ion battery
(Fig. 9,10)
1. Remove the battery by pressing and holding
the battery catch (22) while pulling the battery
(21) out of the battery mount (24) (Fig. 9).
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(25) into the socket outlet. The green LED will
then begin to fl ash.
3. Push the battery pack onto the battery char-
ger (Fig. 10).
In section 14 (Charger indicator) you will fi nd a
table with an explanation of the LED indicator on
the charger.
If the battery pack fails to charge, check for the
following:
voltage at the power socket
•
whether there is good contact at the charging
•
contacts of the charging unit
If the battery pack still fails to charge, send
the charger and charging adapter
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
9. Operation
9.1 Filling the water container/draining the
water (Fig. 3,11,12)
Remove the water container cover (6) (Fig. 3).
•
Fill water into the water container (5) up to the
•
“MAX” mark (Fig. 11).
Screw out the water drain screw (11) in order
•
to let the water out of the water container (Fig.
12).
Important! Keep a constant check on the water level
9.2 Inserting/removing the battery (Fig. 9)
Open the battery compartment cover (23) and
•
insert the battery (21) into the battery mount
(24).
Press and hold the battery catch (22) in order
•
to remove the battery again from the battery
mount.
9.3 On/Off switch (Fig. 1)
You can switch on the tile cutting machine by
•
flipping up the switch (12).
To switch off the tile cutting machine again,
•
you must flip down the switch.
9.4 Even cut (Fig. 13)
Set the cutting width with the parallel stop (2)
•
and secure the stop with the fastening clasps
(10).
The width of the workpiece can be read off
•
the scale (16).
Fig. 13 shows the correct position for your
•
hands during the even cut. The feed rate must
not exceed the cutting capacity of the cutting
wheel. This is to make sure that no material
becomes detached, as this might cause accidents or injuries.
9.5 Angle setting for miter cut (Fig. 14a,14b)
Fasten the water container cover (6) for the
•
45° miter cut (jolly) in the top position (Fig.
14a).
Fasten the water container cover for the 22.5°
•
miter cut in the bottom position (Fig. 14b).
9.6 Miter cut (22.5°; 45°) (Fig. 14a,14b,15)
Fasten the water container cover (6) in the re-
•
quired angle position (see section 9.5 “Angle
setting for miter cut”) (Fig. 14a, 14b).
Fasten the parallel stop by means of the faste-
container cover (Fig. 15).
Fig. 15 shows the correct position for your
•
hands during the miter cut. Your left hand
holds the workpiece in contact with the cutting
wheel while your right hand pushes the workpiece forward. The feed rate must not exceed
the cutting capacity of the cutting wheel. This
is to make sure that no material becomes
detached, as this might cause accidents or
injuries.
Carry out a trial cut with a spare tile so that
•
you can check the results of the cutting.
Important! If the cutting wheel becomes jammed,
switch off the equipment and take out the battery;
only then are you to remove the workpiece.
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the battery pack before starting
any cleaning work.
Take out the rechargeable battery each time before carrying out any adjustments, maintenance
or repairs.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the mo-
•
tor housing free of dirt and dust as far as pos-
sible. Wipe the equipment with a clean cloth
or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the
plastic parts of the equipment. Ensure that no
water can seep into the device. The ingress of
water into an electric tool increases the risk of
an electric shock.
10.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool
in its original packaging.
13. Transport
If you want to move the equipment to a diff erent
place, take out the battery fi rst and then move the
equipment to the new position.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualifi ed electrician.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Carbon brushes, Battery
Consumables*Cutting wheel
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés
(voir fi gure 16)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour dimi-
nuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de
l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous-
sière. Lors de travaux sur su bois et autres
matériaux, de la poussière nuisible à la santé
peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du
matériau contenant de l’amiante !
4. Prudence! Portez des lunettes de protec-
tion. Les étincelles générées pendant travail
ou les éclats, copeaux et la poussière sortant
de l’appareil peuvent entraîner une perte de
la vue.
5. Stockage des accumulateurs uniquement
dans des pièces sèches à une température
ambiante de +10 °C à +40 °C. Ne stockez les
accumulateurs que lorsqu’ils sont chargés
(charge min. 40 %).
6. Danger ! Risque de coupure.
7. Prudence ! Il ne faut pas utiliser de meu-
les tronçonneuses diamant segmentées
1. Consignes de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
1. Butée d‘onglet
2. Butée parallèle
3. Protection de meule
4. Table de sciage
5. Réservoir d‘eau
6. Recouvrement du réservoir d‘eau
7. Recouvrement de protection de meule tron-
çonneuse
8. Vis de fi xation pour protection de meule
9. Bouton de fi xation pour protection de meule
10. Pince de fi xation
11. Bouchon fi leté de vidange d‘eau
12. Interrupteur marche/arrêt
13. Vis de fi xation pour coin à refendre
14. Meule tronçonneuse diamantée
15. Bride extérieure
16. Graduation
17. Boîtier
18. Coin à refendre
19. Clé polygonale
20. Contre-appui
21. Accumulateur (non compris dans la livraison)
22. Protection d‘accumulateur
23. Recouvrement de protection pour accumula-
teur
24. Logement pour accumulateur
25. Chargeur (non compris dans la livraison)
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Machine coupe carrelage sans fil
•
Protection de la meule tronçonneuse avec
•
coin à refendre
Meule tronçonneuse diamantée
•
Butée parallèle
•
Butée transversale
•
2x clé polygonale/contre-appui
•
Mode d‘emploi d‘origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension du moteur .........18 V d.c.
Vitesse de rotation à vide n
Catégorie de protection .....................................III
Longueur de la coupe ........................non limitée
Hauteur de coupe 90° .............................. 24 mm
Hauteur de coupe 45° .............................. 16 mm
Table de sciage-Dimensions ... 305 mm x 335 mm
Meule tronçonneuse
diamantée .............................Ø 115 x Ø 22,2 mm
Poids ...................................................env. 3,4 kg
Attention !
L’appareil est livré sans accumulateur et sans
chargeur et ne doit être utilisé qu’avec les accumulateurs Li-Ion de la série Power X-Change !
Les accumulateurs Li-Ion de la série Power XChange ne doivent être chargés qu’avec les chargeurs Power X.
: .............3800 tr/min
0
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique LpA .... 80,6 dB(A)
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées ont été
mesurées selon une méthode d’essai normée et
peuvent être utilisées pour comparer diff érents
outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs indiquées
pendant l’utilisation eff ective de l’outil électrique,
en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la
pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
.. 93,6 dB(A)
WA
Exemples d‘accumulateurs et de chargeurs adaptés de la série Power X-Change :
Accumulateur : Power X-Change 1,5
•
Accumulateur : Power X-Change 5,2
•
Chargeur : Power X-Charger 3A
•
Chargeur : Power X-Charger
•
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à EN 62841-1.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
- 28 -
F
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
4. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode
d’emploi jusqu’au bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi
correct, ainsi qu’avec les consignes de sécurité
en vous servant de ce mode d’emploi.
Danger !
Pour des raisons de sécurité, il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans, tout
comme aux personnes n’ayant pas connaissance
de ce mode d’emploi, d’utiiser le coupe-carreaux.
Coupe-carreaux portable pour carreaux de
•
taille moyenne.
Coupe avec meule tronçonneuse diamantée.
•
Coupe Jolly avec surface de travail pouvant
•
basculer jusqu’à 45 degrés.
Refroidissement du disque avec de l’eau.
•
Rail de butée et butée en coin.
•
Cuve en tant que réservoir d‘eau de refroidis-
•
sement (le recouvrement du réservoir d‘eau
doit être retiré pour le remplissage).
Si la meule tronçonneuse est bloquée, éteig-
•
nez l‘appareil et débranchez-le du réseau,
puis ensuite seulement retirez la pièce à
usiner.
5. Utilisation conforme à
l’aff ectation
de l’utilisation conforme à l’aff ectation. Les per-
sonnes commandant la machine et en eff ectuant
la maintenance doivent la connaître et avoir été
instruites sur les diff érents risques possibles en
découlant. En outre, les normes de prévention
des incidents en vigueur doivent être respectées
scrupuleusement. Il faut respecter toutes les
règles relevant des domaines de la médecine du
travail et de la technique de sécurité. Toute modifi cation de la machine entraîne l’annulation de la
responsabilité du producteur, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l’emploi conforme à
l’aff ectation, certains facteurs de risque résiduels
ne peuvent être complètement supprimés. En
raison de la construction et de la conception de la
machine, les points suivants peuvent avoir lieu :
contact avec la meule tronçonneuse diaman-
•
tée à un endroit sans protection.
intervention dans la meule tronçonneuse dia-
•
mantée en fonctionnement.
propulsion d’un embout en diamant défectu-
•
eux de la meule tronçonneuse.
en cas de maniement incorrect, retour de pi-
•
èces à usiner et de parties de celles-ci.
troubles de l’ouïe si vous n’employez pas de
•
protection des oreilles.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Le coupe-carreaux peut être utilisé pour les
travaux de coupe habituels sur des carreaux
de petites et moyennes dimensions (carreaux,
céramique ou similaire) en fonction de la taille de
la machine. Il est interdit de découper du bois et
des métaux. La machine doit exclusivement
être employée conformément à son aff ecta-
tion. Chaque utilisation allant au-delà de cette
aff ectation est interdite. Pour les dommages
en résultant ou les blessures de tout genre,
le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable. Seuls des
disques de meuleuse adaptés à la machine peuvent être utilisés. L’utilisation de lames de scie est
interdite. Le respect des consignes de sécurité,
du mode d’emploi et des remarques de service
dans le mode d’emploi font aussi partie intégrante
Avertissement !
Retirez systématiquement l’accumulateur
avant de paramétrer l’appareil.
La machine doit être placée de façon à être
•
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements
•
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l’art.
Le disque diamant doit tourner sans obstacle.
•
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
•
assurez-vous que le disque à diamant soit
correctement monté et que les pièces amovibles le soient sans obstacle.
- 29 -
F
Avant l’utilisation de la machine, vérifiez
•
que toutes les pièces sont bien exemptes
d’endommagement ; sinon, remplacez-les.
Lorsque vous remplacez des pièces ou accessoires, respectez attentivement les consignes de ce mode d’emploi.
Pour obtenir des prestations optimales et
•
travailler avec une sécurité maximale, il faut
garder toujours la machine bien propre.
Pendant la révision, contrôlez les pièces
•
d’usure et resserrez la fixation des pièces
éventuellement détachées. Vérifiez également si les accessoires sont correctement
montés.
Remarque ! Le coupe-carreaux est conçu
•
pour fonctionner avec de l’eau.
Avant toute coupe et pendant la coupe
•
même, assurez-vous que le niveau d’eau
couvre bien la partie en diamant du disque.
Remplissez d’eau de refroidissement directement dans la cuve.
7. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance,
de transformation et de montage sur la machine coupe carrelage, retirez l‘accumulateur.
Montez l‘appareil conformément aux fi gures 3 à
12.
7.1. Montage de la meule tronçonneuse dia-
mantée (fi g. 3, 4, 5)
Pour monter la meule tronçonneuse, procédez
comme suit :
Retirez le recouvrement du réservoir d‘eau
•
(6) (fig. 3).
Sortez le recouvrement de protection de
•
meule tronçonneuse (7) en le tirant vers le
haut (fig. 4).
Dévissez l‘écrou (a) de l‘arbre moteur et enle-
•
vez la bride extérieure (15) (fig. 4).
Placez la meule tronçonneuse (14) sur la
•
bride intérieure puis enfichez la bride extérieure sur la meule tronçonneuse. Remarque
! Veillez au bon sens de rotation de la meule
tronçonneuse !
Revissez l‘écrou à la main sur le filetage.
•
Placez la clé polygonale (19) sur l‘écrou et
•
bloquez l‘arbre moteur avec le contre-appui
(20) (fig. 5).
Serrez l‘écrou à fond avec la clé polygonale.
•
Réinsérez le recouvrement de protection de
•
meule tronçonneuse et fixez le recouvrement
du réservoir d‘eau.
7.2 Montage du coin à refendre (fi g. 6)
Dévissez la vis de fixation (13) prémontée de
•
la table de sciage (4).
Fixez le coin à refendre (18) avec la vis de
•
fixation sur la table de sciage.
Le coin à refendre doit être centré sur une
•
ligne prolongée imaginaire derrière la meule
tronçonneuse (14) de sorte qu‘aucun blocage
de la pièce à couper ne soit possible.
7.3 Montage de la protection de meule (fi g. 7)
Placez la protection de meule (3) sur le coin à
•
refendre (18) monté sur l‘appareil.
Insérez la vis de fixation (8) dans la protection
•
de meule et le coin à refendre.
Vissez le bouton de fixation (9) sur la vis de
•
fixation.
7.4 Remplacement de la meule tronçonneuse
diamantée usée (fi g. 3, 4, 5, 9, 12)
Pour remplacer la meule tronçonneuse usée, procédez comme suit :
Enlevez l‘accumulateur en maintenant la pro-
•
tection d‘accumulateur (22) enfoncée et en
retirant l’accumulateur (21) du logement pour
accumulateur (24) (fig. 9).
Retirez le recouvrement du réservoir d‘eau
•
(6) (fig. 3).
Dévissez le cas échéant le bouchon de
•
vidange d‘eau (11) pour vidanger l‘eau du
réservoir d‘eau (fig. 12).
Sortez le recouvrement de protection de
•
meule tronçonneuse (7) en le tirant vers le
haut (fig. 4).
Placez la clé polygonale (19) sur l‘écrou (a) et
•
bloquez l‘arbre moteur avec le contre-appui
(20) (fig. 5).
Dévissez l‘écrou avec la clé polygonale et
•
retirez la bride extérieure (15).
Retirez la meule tronçonneuse (14) usée
•
et nettoyez méticuleusement les brides de
meule.
Placez la nouvelle meule tronçonneuse sur la
•
bride intérieure et enfichez à nouveau la bride
extérieure sur la meule tronçonneuse. Remarque ! Veillez au bon sens de rotation de la
meule tronçonneuse !
Bloquez à nouveau l‘arbre moteur avec le
•
contre-appui et vissez l‘écrou à fond avec la
clé polygonale (fig. 5).
meule tronçonneuse et fixez le recouvrement
du réservoir d‘eau.
8. Charge de l‘accumulateur LI
(fi g. 9, 10)
1. Enlevez l‘accumulateur en maintenant la pro-
tection d‘accumulateur (22) enfoncée et en
retirant l’accumulateur (21) du logement pour
accumulateur (24) (fi g. 9).
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (25) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Poussez l’accumulateur sur le chargeur
(fi g.10).
Au point 14 (affi chage chargeur), vous trouverez
un tableau avec les signifi cations des affi chages
LED sur le chargeur.
S’il est impossible de charger l’accumulateur,
veuillez contrôler
si la tension réseau est présente au niveau de
•
la prise de courant.
si un contact correct est présent au niveau
•
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement du bloc accumulateur reste
impossible, nous vous prions de bien vouloir
renvoyer,
le chargeur et l’adaptateur de charge
•
et le bloc accumulateur
•
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
9. Fonctionnement
9.1 Remplissage du réservoir d‘eau/Vidange
d‘eau (fi g. 3, 11, 12)
Retirez le recouvrement du réservoir d‘eau
•
(6) (fig. 3)
Remplissez le réservoir d‘eau (5) jusqu‘au
•
repère « MAX » (fig. 11).
Dévissez le bouchon de vidange d‘eau (11)
•
pour vidanger l‘eau du réservoir d‘eau (fig.
12).
Remarque ! Contrôlez toujours le niveau
d‘eau
9.2 Insertion/Retrait de l‘accumulateur (fi g. 9)
Ouvrez le recouvrement de protection pour
•
accumulateur (23) et insérez l‘accumulateur
(21) dans le logement d‘accumulateur (24).
Appuyez sur la protection d‘accumulateur
•
(22) et maintenez-la pour retirer
l‘accumulateur du logement d‘accumulateur.
9.3 Interrupteur marche/arrêt (fi g. 1)
La machine coupe carrelage peut être allu-
•
mée par basculement de l‘interrupteur (12)
vers le haut.
Pour remettre la machine coupe carrelage
•
hors circuit, il faut basculer l‘interrupteur vers
le bas.
9.4 Coupe plane (fi g. 13)
Réglez la largeur de coupe avec la butée
•
parallèle (2) et fixez-la par le biais des pinces
de fixation (10).
Vous pouvez lire la largeur de la pièce à usi-
•
ner sur la graduation (16).
La figure 13 montre la bonne position des
•
mains pendant la coupe plane. L‘avance doit
correspondre à la capacité de coupe de la
meule tronçonneuse. Il est ainsi garanti que
le matériau ne se détache pas ce qui pourrait
provoquer des accidents ou des blessures.
9.5 Réglage de l‘angle pour coupe d’onglet
(fi g. 14a, 14b)
Fixez le recouvrement de cuve d‘eau (6) pour
•
la coupe d’onglet 45° (Jolly) dans la position
supérieure (fig. 14a).
coupe d’onglet 22,5° dans la position inférieure (fig. 14b).
9.6 Coupe d’onglet (22,5°; 45°)
(fi g. 14a, 14b, 15)
Fixez le recouvrement du réservoir d‘eau (6)
•
à la position angulaire souhaitée (voir point
9.5 réglage d‘angle pour coupe d’onglet) (fig.
14a, 14b).
Fixez la butée parallèle par le biais des pinces
•
de fixation (10) comme illustré sur la figure 15.
Placez le carreau côté émaillé sur le recouv-
•
rement du réservoir d‘eau (fig. 15).
La figure 15 montre la bonne position des
•
mains pendant la coupe d‘onglet. La main
gauche maintient la pièce à usiner en contact
avec la meule tronçonneuse pendant que
la main droite fait avancer la pièce à usiner.
L‘avance doit correspondre à la capacité de
coupe de la meule tronçonneuse. Il est ainsi
garanti que le matériau ne se détache pas ce
qui pourrait provoquer des accidents ou des
blessures.
Effectuez une coupe d‘essai avec un carreau
•
restant afin d‘évaluer le résultat de coupe.
Remarque ! Si la meule tronçonneuse
•
est bloquée, éteignez l‘appareil et retirez
l‘accumulateur, puis retirez la pièce à usiner
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est
autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
10.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez l’accumulateur avant tous travaux de nettoyage.
Retirez l’accumulateur avant tout réglage, tout
entretien ou toute maintenance.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et
30 °C. Conservez l’outil électrique dans
l’emballage d’origine.
- 32 -
F
13. Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil à un autre
endroit, retirez l‘accumulateur et placez l‘appareil
à un autre endroit prévu à cet eff et.
14. Affi chage chargeur
État de l’affi chage
Voyant
LED rouge
ArrêtClignoteÉtat prêt à l’emploi
MarcheArrêtChargement
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
ClignoteClignoteErreur
MarcheMarchePerturbation thermique
Voyant
LED vert
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Brosses à charbon, Accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati
(vedi Fig. 16)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso.
2. Attenzione! Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
3. Attenzione! Mettete una maschera an-tipolvere. Facendo lavori su legno o altri
materiali si può creare della polvere nociva
alla salute. Non lavorate materiale contenente
amianto!
4. Attenzione! Indossate gli occhiali pro-tettivi. Scintille createsi durante il lavoro o
schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori
dall’apparecchio possono causare la perdita
della vista.
5. Conservazione delle batterie soltanto in luoghi asciutti con una temperatura ambiente di
+10°C - +40°C. Conservate le batterie solo se
sono cariche (almeno al 40%).
6. Pericolo! Rischio di ferite da taglio.
7. Attenzione! Non devono essere usati di-
schi diamantati segmentati.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio
1. Guida obliqua
2. Guida parallela
3. Protezione del disco
4. Piano di taglio
5. Recipiente per l‘acqua
6. Copertura del recipiente per l‘acqua
7. Copertura di protezione del disco troncatore
8. Vite di fi ssaggio per protezione del disco
9. Manopola di fi ssaggio per protezione del dis-
co
10. Clip di fi ssaggio
11. Tappo a vite per scarico dell‘acqua
12. Interruttore ON/OFF
13. Vite di fi ssaggio per cuneo
14. Disco troncatore diamantato
15. Flangia esterna
16. Scala graduata
17. Involucro
18. Cuneo
19. Chiave ad anello
20. Chiave di fermo
21. Batteria (non compresa tra gli elementi forniti)
22. Protezione della batteria
23. Copertura di protezione della batteria
24. Vano batteria
25. Caricabatterie (non compreso tra gli elementi
forniti)
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
,Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Tagliapiastrelle a batteria
•
Copridisco con cuneo
•
Disco troncatore diamantato
•
Guida parallela
•
Battuta trasversale
•
2 chiavi ad anello/di fermo
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore .....18 V DC
Numero di giri al minimo n
Grado di protezione ..........................................III
Lunghezza del taglio .............................. illimitata
Altezza di taglio 90° .................................. 24 mm
Altezza di taglio 45° .................................. 16 mm
Piano di taglio-Dimensioni ......305 mm x 335 mm
Disco diamantato .................. ø 115 x ø 22,2 mm
Peso .................................................... ca. 3,4 kg
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo
con le batterie agli ioni di litio della serie Power
X-Change!
Le batterie agli ioni di litio della serie
Power X-Change devono essere ricaricate solo
con i caricabatterie Power X.
Batterie e caricabatterie adatti della serie
Power X-Change sono ad esempio:
Batteria: Power X Change 1,5
•
Batteria: Power X Change 5,2
•
Caricabatterie: Power X Charger 3A
•
Caricabatterie Power X Charger
•
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841-1.
Esercizio
: ................. 3800 min
0
Livello di pressione acustica LpA ........ 80,6 dB (A)
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati sono stati misurati
secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati possono essere
usati anche per una valutazione preliminare delle
sollecitazioni.
Avvertimento:
-1
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante
l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono va-
riare dai valori indicati a seconda del modo in cui
l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a
seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso
ed osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di
queste istruzioni per l’uso, familiarizzate con
l’apparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze
di sicurezza.
Pericolo!
Per motivi di sicurezza è proibito l’uso del tagliapiastrelle a bambini e ragazzi al di sotto dei 16
anni e alle persone che non conoscano bene
queste istruzioni per l’uso.
Tagliapiastrelle portatile per piastrelle medie.
•
Taglio con disco diamantato.
•
Tagli jolly con piano di lavoro inclinabile fino
•
a 45°.
Raffreddamento ad acqua dei dischi.
•
Barra di guida e guida ad angolo.
•
Vaschetta come recipiente per l‘acqua di raf-
•
freddamento (per riempirla si deve togliere la
copertura del recipiente).
Se il disco si blocca, spegnete l‘apparecchio
•
e staccatelo dalla rete, togliete il pezzo da
lavorare solo dopo aver eseguito tale operazione.
5. Utilizzo proprio
voro e di sicurezza. Le modifi che all’apparecchio
escludono completamente ogni responsabilità del
costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se
l’apparecchio viene usato in modo corretto non si
possono escludere completamente determinati
fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e
la struttura dell’apparecchio si potrebbero presentare i seguenti punti:
contatto con il disco diamantato nella zona
•
non coperta.
impigliamento nel disco diamantato in movi-
•
mento.
parti difettose del disco diamantato scagliate
•
all’ingiro.
in caso d’uso improprio contraccolpo dei pez-
•
zi e delle parti da lavorare.
danni all’udito se non si indossano le cuffie
•
antirumore necessarie.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
6. Prima della messa in esercizio
Avvertimento!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire
regolazioni sull‘apparecchio.
Il tagliapiastrelle può venire usato per i normali
lavori di taglio su piastrelle di piccole o medie
dimensioni (piastrelle in ceramica, in gres o
simili) in modo corrispondente alle dimensioni
dell’apparecchio. Non è permesso tagliare legno
e metallo. L’apparecchio deve essere utilizzato solo per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro
tipo di uso che esuli da quello previsto non è un
uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il
costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino. Devono essere
usati soltanto dischi adatti per l’apparecchio. È
vietato l’utilizzo di lame. Anche il rispetto delle
avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di
montaggio e delle avvertenze per l’uso contenute
nelle istruzioni per l’uso rientra nell’uso corretto.
Le persone che usano la macchina e che si occupano della manutenzione devono conoscere
l’utensile e gli eventuali pericoli. Inoltre devono
essere osservate scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Si devono rispettare
anche le altre regole generali di medicina del la-
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di
lavoro o un basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
Il disco diamantato deve potersi muovere
•
liberamente.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF ac-
•
certatevi che il disco diamantato sia montato
correttamente e che le parti mobili possano
muoversi liberamente.
Prima di usare l’apparecchio controllate che
•
tutte le parti non siano danneggiate, in caso
contrario sostituitele. Nel sostituire le parti o
gli accessori seguite attentamente le istruzioni di questo manuale.
Per ottenere risultati ottimali e la massima si-
•
curezza tenete sempre pulito l’apparecchio.
Durante il lavoro controllate i pezzi soggette
•
ad usura ed il fissaggio di parti eventualmente
allentate e verificate anche il montaggio degli
- 39 -
I
accessori.
Avviso! Il tagliapiastrelle è concepito per
•
l’esercizio con acqua.
Ogni volta prima di eseguire un taglio e du-
•
rante l’operazione stessa assicuratevi che la
sezione diamantata del disco sia coperta di
acqua. Versare o aggiungere l’acqua di raffreddamento direttamente nella vasca.
7. Montaggio
Pericolo! Rimuovete la batteria prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione,
di riattrezzaggio o di montaggio del tagliapiastrelle.
Montate l‘apparecchio come mostrato nelle Fig.
3-12.
7.1 Montaggio del disco troncatore diamantato (Fig. 3,4,5)
Per montare il disco troncatore procedete nel
modo seguente:
Togliete la copertura del recipiente per
•
l‘acqua (6) (Fig. 3)
Togliete dall‘alto la copertura di protezione
•
del disco troncatore (7) (Fig. 4).
Svitate il dado (a) dall‘albero motore e rimuo-
•
vete la flangia esterna (15) (Fig. 4).
Appoggiate il disco troncatore (14) sulla
•
flangia interna e inserite poi la flangia esterna
sul disco. Avvertenza! Fate attenzione che il
disco troncatore ruoti nel senso corretto!
Avvitate di nuovo a mano il dado sul filetto.
•
Mettete la chiave ad anello (19) sul dado e bl-
•
occate l‘albero motore con la chiave di fermo
(20) (Fig. 5).
Serrate il dado con la chiave ad anello.
•
Inserite di nuovo la copertura di protezione
•
del disco troncatore e fissate la copertura del
recipiente per l‘acqua.
7.3 Montaggio della protezione del disco
(Fig. 7)
Mettete la protezione del disco (3) sul cuneo
•
(18) montato sull‘apparecchio.
Fate passare la vite di fissaggio (8) attraverso
•
la protezione del disco e il cuneo.
Avvitate le manopola di fissaggio (9) sulla vite
•
di fissaggio.
7.4 Sostituzione del disco troncatore diamantato usurato (Fig. 3,4,5,9,12)
Per sostituire il disco troncatore usurato procedete nel modo seguente:
Togliete la batteria tenendo premuta la rela-
•
tiva protezione (22) ed estraendo la batteria
(21) dall‘apposito vano (24) (Fig. 9).
Togliete la copertura del recipiente per
•
l‘acqua (6) (Fig. 3)
Svitate eventualmente il tappo a vite per lo
•
scarico dell‘acqua (11) per far defluire l‘acqua
dal recipiente (Fig. 12).
Togliete dall‘alto la copertura di protezione
•
del disco troncatore (7) (Fig. 4).
Mettete la chiave ad anello (19) sul dado (a)
•
e bloccate l‘albero motore con la chiave di
fermo (20) (Fig. 5).
Svitate il dado con la chiave ad anello e to-
•
gliete la flangia esterna (15).
Togliete il disco troncatore (14) usurato e puli-
•
te a fondo le flange.
Appoggiate il nuovo disco troncatore sulla
•
flangia interna e reinserite la flangia esterna
sul disco. Avvertenza! Fate attenzione che il
disco troncatore ruoti nel senso corretto!
Bloccate l‘albero motore con la chiave di fer-
•
mo e serrate il dado con la chiave da anello
(Fig. 5).
Inserite di nuovo la copertura di protezione
•
del disco troncatore e fissate la copertura del
recipiente per l‘acqua.
7.2 Montaggio del cuneo (Fig. 6)
Svitate la vite di fissaggio premontata (13) dal
•
piano di taglio (4).
Fissate il cuneo (18) al piano di taglio con la
•
vite di fissaggio.
Il cuneo deve trovarsi al centro di una linea
•
immaginaria sul prolungamento del disco
troncatore (14) in modo da impedire che il
materiale da tagliare si incastri.
1. Togliete la batteria tenendo premuta la relativa protezione (22) ed estraendo la batteria
(21) dall‘apposito vano (24) (Fig. 9).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione
di rete a disposizione. Inserite la spina di
alimentazione del caricabatterie (25) nella
presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
- 40 -
I
3. Spingete la batteria sul caricabatterie (Fig.
10).
Al punto 14 (Indicatori caricabatterie) trovate una
tabella con i signifi cati delle spie LED sul carica-
batterie.
Se non fosse possibile ricaricare la batteria, verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
•
di corrente
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica del caricabatterie.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, inviate
il caricabatterie e l‘adattatore di ricarica
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
9.2 Inserimento/rimozione della batteria
(Fig. 9)
Aprite la copertura di protezione della batteria
•
(23) e spingete la batteria (21) nell‘apposito
vano (24).
Premente e tenete premuta la protezione (22)
•
per estrarre successivamente la batteria dal
vano.
9.3 Interruttore ON/OFF (Fig. 1)
Il tagliapiastrelle viene acceso sollevando
•
l’interruttore (12).
Per spegnere il tagliapiastrelle si deve ribalta-
•
re l‘interruttore verso il basso.
9.4 Taglio piano (Fig. 13)
Impostate la larghezza di taglio con la guida
•
parallela (2) e fissate quest‘ultima con le clip
di fissaggio (10).
Sulla scala (16) potete vedere la larghezza
•
del pezzo da lavorare.
La Fig. 13 indica la posizione corretta delle
•
mani durante il taglio piano. L‘avanzamento
deve corrispondere alla capacità di taglio del
disco troncatore. In questo modo è garantito
che non si stacchino parti di materiale, cosa
che potrebbe causare infortuni o lesioni.
9.5 Impostazione dell‘inclinazione per taglio
obliquo (Fig. 14a, 14b)
Per il taglio obliquo a 45° (jolly) fissate la
•
copertura del recipiente per l‘acqua (6) nella
posizione superiore (Fig. 14a).
Per il taglio obliquo a 22,5° fissate la copertu-
•
ra del recipiente per l‘acqua nella posizione
inferiore (Fig. 14b).
9. Esercizio
9.1 Riempimento del recipiente per l‘acqua/
scarico dell‘acqua (Fig. 3,11,12)
Togliete la copertura del recipiente per l‘acqua
•
(6) (Fig. 3).
Riempite di acqua il recipiente (5) fino alla
•
marcatura „MAX“ (Fig. 11).
Svitate il tappo a vite per lo scarico dell‘acqua
•
(11) per far defluire l‘acqua dal recipiente (Fig.
12).
Avvertenza! Controllate continuamente il
livello dell‘acqua
9.5 Impostazione dell‘inclinazione per taglio
obliquo) (Fig. 14a, 14b).
Fissate la guida parallela con le clip di fissag-
•
gio (10) come indicato nella Fig. 15.
Posizionate la piastrella con il lato smaltato
•
sulla copertura del recipiente per l‘acqua (Fig.
15).
La Fig. 15 indica la posizione corretta delle
•
mani durante il taglio obliquo. La mano sinistra tiene il pezzo da lavorare a contatto con
il disco troncatore mentre la mano destra
spinge il pezzo in avanti. L‘avanzamento deve
corrispondere alla capacità di taglio del disco
troncatore. In questo modo è garantito che
- 41 -
I
non si stacchino parti di materiale, cosa che
potrebbe causare infortuni o lesioni.
Eseguite una prova con un pezzo di piastrella
•
scarto per poter valutare il risultato di taglio.
Avvertenza! Se il disco si blocca, spegnete
l‘apparecchio e rimuovete la batteria, togliete il
pezzo da lavorare solo dopo aver eseguito tali
operazioni
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
Prima di qualsiasi regolazione, manutenzione
o riparazione, estrarre la batteria.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi
ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate
i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti speciali.
Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
13. Trasporto
Se volete trasportare l‘apparecchio in un altro luogo, togliete la batteria e posizionatelo nel nuovo
luogo in cui lo volete utilizzare.
10.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista
10.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Spazzole di carbone, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo *Disco
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler
(se fi g. 16)
1. Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade.
2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen
fra maskinen kan forårsage høretab.
3. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der
dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke
arbejdes i asbestholdigt materiale!
4. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnis-
ter, som opstår under arbejdet, eller splinter,
spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
5. Akkumulatorbatterierne må kun opbevares
i tørre rum ved en omgivelsestemperatur på
+10 °C - +40 °C. Akkumulatorbatterier skal
opbevares opladet (ladet mindst 40%).
6. Fare! Fare for at skære sig.
7. Forsigtig! Segmenterede diamantskæreskiver må ikke anvendes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Maskinbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Oversigt over maskinen
1. Geringsanslag
2. Parallelanslag
3. Skiveværn
4. Skærebord
5. Vandbeholder
6. Vandbeholder afdækning
7. Skæreskivens beskyttelsesafdækning
8. Fastgørelsesskrue til skiveværn
9. Fastgørelsesknap til skiveværn
10. Fastgørelsesklemme
11. Vandaftapningsskrue
12. Tænd/sluk-knap
13. Fastgørelsesskrue til kløvekile
14. Diamantskæreskive
15. Udvendig fl ange
16. Skala
17. Kabinet
18. Kløvekile
19. Ringnøgle
20. Modhold
21. Akkumulatorbatteri (følger ikke med)
22. Akkusikring
23. Akku beskyttelsesafdækning
24. Holder til akku
25. Ladeaggregat (følger ikke med)
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Snithøjde 90°: ........................................... 24 mm
Snithøjde 45°: ........................................... 16 mm
Skærebord-Mål ....................... 305 mm x 335 mm
Diamantskæreskive ................ ø 115 x ø 22,2 mm
Vægt ..................................................... ca. 3,4 kg
Pas på!
Produktet leveres uden akkumulatorbatterier og
uden ladeaggregat og må kun bruges sammen
med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power XChange serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power XChange serien må kun lades med Power XChargere.
Passende akkuer og opladere til Power X-Change
serien er f.eks.:
Akku: Power X-Change 1,5
•
Akku: Power X-Change 5,2
•
Oplader: Power X-Charger 3A
•
Oplader: Power X-Charger
•
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 62841-1.
: ..............3800 min
0
angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht.
en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier kan også bruges
til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de
-1
angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette
afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på,
og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
.............................................. 3 dB
pA
............................. 93,6 dB(A)
WA
............................................. 3 dB
WA
4. Vigtige anvisninger
Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen igennem, og følg alle anvisninger. Brug betjeningsvejledningen som grundlag til at gøre dig fortrolig
med, hvordan saven anvendes korrekt, med et
vågent øje for sikkerheden.
Fare!
Af sikkerhedsgrunde må børn og unge under 16
år samt personer, som ikke er fortrolige med ind-
- 48 -
DK/N
holdet i denne betjeningsvejledning, ikke arbejde
med maskinen.
Bærbar fliseskæremaskine til mellemstore
•
fliser.
Skæring med diamantskæreskive.
•
Jolly-snit med kipbar arbejdsflade op til 45
•
grader.
Skivekøling med vand.
•
Anslagsskinne og vinkelanslag.
•
Kar som kølevandsbeholder (til påfyldning
•
skal afdækningen til vandbeholderen fjernes)
Hvis skæreskiven blokerer, skal maskinen
•
slukkes og kobles fra strømforsyningsnettet;
først herefter må arbejdsemnet fjernes.
5. Formålsbestemt anvendelse
Fliseskæremaskinen kan benyttes til almindelige
skærearbejder på små og mellemstore fl iser
(kakler, keramik eller lignende) under hensyntagen til maskinens størrelse. Må ikke anvendes
til skæring i træ og metal. Maskinen må kun
anvendes i overensstemmelse med dens
formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke
tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader,
det være sig på personer eller materiel, som
måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er
er blevet anvendt korrekt. Ansvaret herfor ligger
alene hos brugeren/ejeren. Brug kun skæreskiver,
som er beregnet til maskinen. Brug af savklinger
er ikke tilladt. Med til korrekt brug af maskinen hører også, at samtlige sikkerheds-, monterings- og
driftsanvisninger i betjeningsvejledningen overholdes. Personer, som betjener og vedligeholder
maskinen, skal have et godt kendskab til maskinen og dens funktioner og være instrueret i de
risici, der er forbundet med at omgås maskinen.
Der henvises endvidere til gældende sikkerhedsbestemmelser. Også øvrige almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser
skal overholdes. Foretages der ændringer på
maskinen, mister garantien sin gyldighed. Trods
korrekt anvendelse er der stadig nogle risikofaktorer, man skal være opmærksom på. Følgende
punkter skal nævnes, afhængig af maskinens
konstruktion og opbygning:
Berøring af diamantskæreskive i uafdækket
•
område.
Indgriben i den roterende diamantskæreskive.
•
Udslyngning af fejlbehæftet diamantpåsats til
•
skæreskive.
Tilbageslag fra arbejdsemner og dele heraf
•
ved forkert håndtering.
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
•
af høreværn.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
6. Inden ibrugtagning
Advarsel!
Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du
foretager indstillinger på produktet.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
•
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk
eller et understel.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
•
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Diamantskiven skal kunne rotere frit.
•
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
•
du sikre dig, at diamantskiven er monteret
rigtigt, og at bevægelige dele går let og friktionsfrit.
Kontroller, inden du tager maskinen i brug,
•
at alle dele er intakte; beskadigede dele
skal skiftes ud. Ved udskiftning af dele eller
tilbehør skal du læse anvisningerne i denne
vejledning opmærksomt.
For at sikre optimal ydelse og en maksimal
•
grad af sikkerhed skal maskinen holdes ren.
Under bearbejdningen skal sliddele kontrolle-
•
res, og fastgørelse af eventuelt løsnede dele
efterprøves, ligesom tilbehørsdele skal være
monteret korrekt.
Bemærk! Fliseskæreren er udviklet til
•
drift med vand.
Hver gang før du skærer og under selve
•
skærearbejdet skal du sikre dig, at skivens
diamantdel er dækket af vand. Kølevand på-/
efterfyldes direkte i bakken.
7. Montering
Fare! Fjern altid akkuen, før vedligeholdelses-, omstillings og monteringsarbejde udføres på fl iseskæremaskinen.
(7) væk opad (fig. 4).
Skru møtrikken (a) af motorakslen og tag den
•
udvendige flange (15) af (fig. 4).
Sæt skæreskiven (14) på den indvendige
•
flange og stik så den udvendige flange på
skæreskiven. Bemærk! Kontroller, at skæreskiven drejer den rigtige vej rundt!
Drej møtrikken fast på gevindet igen med
•
hånden.
Sæt ringnøglen (19) på møtrikken og brug
•
modholdet (20) til at blokere motorakslen (fig.
5).
Spænd møtrikken med ringnøglen.
•
Sæt skæreskivens beskyttelsesafdækning i
•
igen og fastgør vandbeholderens afdækning.
7.2 Montering af kløvekile (fi g. 6)
Drej den formonterede fastgørelsesskrue (13)
•
ud af skærebordet (4).
Fastgør kløvekilen (18) på skærebordet med
•
fastgørelsesskruen.
Kløvekilen skal befinde sig i midten på en
•
tænkt, forlænget linje bag ved skæreskiven
(14), så arbejdsemnet ikke kommer i klemme.
7.3 Montering af skiveværn (fi g. 7)
Sæt skiveværnet (3) på kløvekilen (18), der er
•
monteret på produktet.
Stik fastgørelsesskruen (8) gennem skivevær-
•
net og kløvekilen.
Drej fastgørelsesknappen (9) fast på fastgø-
•
relsesskruen.
7.4 Udskiftning af slidt diamantskæreskive
(fi g. 3,4,5,9,12)
Den slidte skæreskive erstattes på følgende
måde:
Fjern akkuen ved at holde akkusikringen (22)
•
nede og trække akkuen (21) ud af akkuholderen (24) (fig. 9).
Fjern afdækningen fra vandbeholderen (6)
•
(fig. 3).
Skru evt. vandaftapningsskruen (11) ud, så
•
vandbeholderen kan tømmes for vand (fig.
12).
Træk skæreskivens beskyttelsesafdækning
•
(7) væk opad (fig. 4).
Sæt ringnøglen (19) på møtrikken (a) og blo-
•
ker motorakslen (fig. 5) med modholdet (20).
Skru møtrikken af med ringnøglen og fjern
•
den udvendige flange (15).
Tag den slidte skæreskive (14) ud og rengør
•
skiveflanger grundigt.
Sæt den nye skæreskive på den indvendige
•
flange og stik den udvendige flange på skæreskiven igen. Bemærk! Kontroller, at skæreskiven drejer den rigtige vej rundt!
Bloker motorakslen igen med modholdet og
•
skru møtrikken fast med ringnøglen (fig. 5).
Sæt skæreskivens beskyttelsesafdækning i
•
igen og fastgør vandbeholderens afdækning.
8. Ladning af LI-akku (billede 9,10)
1. Fjern akkuen ved at holde akkusikringen (22)
nede og trække akkuen (21) ud af akkuholderen (24) (fi g. 9).
2. Kontrollér, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet (25) i stikkontakten. Den grønne
LED-lampe begynder at blinke.
3. Skub akkumulatorbatteriet fast på ladeaggregatet (fi g. 10).
Under punkt 14 (Visninger på ladeaggregatet)
fi ndes en oversigt over LED-lampernes betydning.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack-en,
skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten.
•
om forbindelsen til ladekontakterne på lade-
•
aggregatet er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack-en, bedes du indsende
ladeaggregat og ladeadapter
•
samt akku-pack
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstat-
ere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
9. Drift
9.1 Påfyldning af vandbeholder/aftapning af
vand (fi g. 3,11,12)
Fjern afdækningen til vandbeholderen (6)
•
(fig. 3)
Fyld vandbeholderen (5) med vand, til „MAX“
•
er nået (fig. 11).
Skru vandaftapningsskruen (11) ud, så vand-
•
beholderen kan tømmes for vand (fig. 12).
Bemærk! Kontroller altid vandstanden
9.2 Isætning/udtagning af akku (fi g. 9)
Åbn akku-beskyttelsesafdækningen (23) og
•
skub akkuen (21) ind i akkuholderen (24).
Tryk og hold akkusikringen (22) for at trække
•
akkuen ud af akkuholderen igen.
9.3 Tænd/sluk-knap (fi g. 1)
Fliseskæremaskinen tændes ved at vippe
•
knappen (12) opad.
Fliseskæremaskinen slukkes igen ved at vip-
•
pe knappen ned.
9.4 Plant snit (fi g. 13)
Indstil snitbredden med parallelanslaget (2)
•
og fastgør det med fastgørelsesklemmerne
(10).
Bredden på emnet kan aflæses på skalaen
•
(16).
På fig. 13 vises det, hvordan hænderne
•
placeres korrekt, når der udføres et lige snit.
Fremføringen skal gennemføres i overensstemmelse med skæreskivens skæreevne.
På den måde undgår man, at materiale løsner
sig, hvilket kan føre til uheld og kvæstelser.
9.5 Vinkelindstilling til geringssnit
(fi g. 14a, 14b)
Fastgør vandkarrets afdækning (6) til 45°-ge-
•
ringssnittet (Jolly) i den øverste position (fig.
14a).
Fastgør vandkarrets afdækning til 22,5°-ge-
•
ringssnittet i den nederste position (fig. 14b).
9.6 Geringssnit (22,5°; 45°) (fi g. 14a, 14b, 15)
Fastgør vandbeholderens afdækning (6) i den
•
ønskede vinkelposition (se pkt. 9.5 Vinkelindstilling til geringssnit) (fig. 14a, 14b).
Fastgør parallelanslaget med fastgørelses-
•
klemmerne (10), som vist på billede 15.
Anbring flisens glasurside på vandbeholde-
•
rens afdækning (fig.15).
På fig. 15 vises det, hvordan hænderne pla-
•
ceres korrekt, når der udføres et geringssnit.
Med venstre hånd holdes arbejdsemnet i
kontakt med skæreskiven, mens det skubbes frem med højre hånd. Fremføringen skal
gennemføres i overensstemmelse med skæreskivens skæreevne. På den måde undgår
man, at materiale løsner sig, hvilket kan føre til
uheld og kvæstelser.
Gennemfør et prøvesnit med en fliserest, så
•
snitresultatet kan vurderes.
Bemærk! Hvis skæreskiven blokerer, skal produktet slukkes, og akkuen fjernes; først herefter må
arbejdsemnet fjernes
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk akkumulatorbatteriet ud inden rengøring.
Husk altid at trække akkuen ud inden indstilling,
vedligeholdelse eller reparation.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings-
eller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et el-
værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal vedlige-
holdes inde i maskinen.
10.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
11. Bortskaff else og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan
således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige
materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og
må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller
forhør dig hos din kommune!
DK/N
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
13. Transport
Skal produktet transporteres et andet sted hen,
fjernes akkuen, før det opstilles det andet sted.
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og wsom ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kontaktkul, Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Skæreskive
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant
igenom denna bruksanvisning och dessa
säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett
säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad
information. Om maskinen ska överlåtas till andra
personer måste även denna bruksanvisning
och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi
övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används
(se bild 16)
1. Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att
sänka risken för skador.
2. Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att
hörseln förstörs.
3. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbet-
ning av trä och andra material fi nns det risk
för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
4. Obs! Använd skyddsglasögon. Medan
du använder elverktyget fi nns det risk för att
gnistor uppstår eller att splitter, spån och
damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan
leda till att du blir blind.
5. Förvara batterierna endast i torra utrymmen
vars omgivningstemperatur uppgår till +10°C
till +40°C. Förvara batterierna endast i laddat
skick (laddade till minst 40 %).
6. Fara! Risk för skärskador!
7. Obs! Segmenterade diamantklingor får
inte användas.
1. Säkerhetsanvisningar
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen
1. Geringsanhåll
2. Parallellanslag
3. Klingskydd
4. Sågbord
5. Vattenbehållare
6. Lock till vattenbehållare
7. Skydd till klinga
8. Fixeringsskruv för klingskydd
9. Fixeringsknopp för klingskydd
10. Fixeringsklämma
11. Avtappningsplugg för vatten
12. Strömbrytare
13. Fixeringsskruv för klyvkniv
14. Diamantklinga
15. Ytterfl äns
16. Skala
17. Kåpa
18. Klyvkniv
19. Ringnyckel
20. Mothållare
21. Laddbart batteri (medföljer ej)
22. Batterispärr
23. Skydd till batteri
24. Fäste för batteri
25. Laddare (medföljer ej)
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp
av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas
vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter
eller butiken där du köpte produkten inom fem
dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du
måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även
garantitabellen i serviceinformationen i slutet av
bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
•
produkten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt
•
förpacknings- och transportsäkringar (om
förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller
•
tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet
är ingen leksak! Barn får inte leka med
plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att
barn sväljer delar och kvävs!
Batteridriven kakelsåg
•
Klingskydd med klyvkniv
•
Diamantklinga
•
Parallellanslag
•
Geringsanhåll
•
2 st ringnycklar/mothållare
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Tekniska data
Spänningsförsörjning motor ................... 18 V DC
Längd för jolly ................................... obegränsad
Såghöjd 90° ............................................. 24 mm
Såghöjd 45° ............................................. 16 mm
Sågbord-Mått ......................... 305 mm x 335 mm
Diamantklinga ......................... ø 115 x ø 22,2 mm
Vikt ........................................................ ca. 3,4 kg
Obs!
Maskinen levereras utan batterier och utan laddare. Tänk på att maskinen endast får användas
med Li-jon-batterier från serien Power X-Change!
Li-jon-batterierna i serien Power X-Change får
endast laddas med Power X-laddare.
Passande laddbara batterier och laddare för Power X-Change serien är till exempel:
Batteri: Power X-Change 1,5
•
Batteri: Power X-Change 5,2
•
Laddare: Power X-Charger 3A
•
Laddare: Power X-Charger
•
.............................3800 min
0
Osäkerhet KWA ......................................... 3 dB(A)
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad
provningsmetod och kan användas om man vill
jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas,
kan de vibrationsemissions- och bullervärden
som uppstår under den faktiska användningen av
elverktyget avvika från angivna värden.
-1
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Bär handskar.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift.
Följande risker kan uppstå på grund av
elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och
beakta alla anvisningar. Använd bruksanvisningen
till att informera dig om maskinen, dess
användningsområden samt gällande
säkerhetsanvisningar.
- 58 -
S
Fara!
Av säkerhetsskäl får kakelsågen inte användas av
barn och ungdomar under 16 år eller av personer
som inte har läst igenom denna bruksanvisning.
Bärbar kakelsåg för mellanstor kakel.
•
Sågning med diamantklinga.
•
Geringssågning med lutningsbar arbetsyta till
•
max. 45 grader.
Vattenkylning för sågklinga.
•
Anslagslist och vinkelanslag.
•
Tråg som kylvattenbehållare (innan
•
vattenbehållaren kan fyllas på måste locket
tas av).
Pri zablokovaní rozbrusovacieho kotúča
•
vypnite prístroj a odpojte ho zo siete, až
potom odstráňte obrábaný materiál.
Risk för att defekta diamantsegment lossnar
•
och därefter slungas ut.
Risk för att arbetsstycket eller delar av
•
arbetsstycket slungas tillbaka vid felaktig
hantering.
Risk för hörselskador vid otillräckligt
•
bullerskydd.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
produkten ska användas inom yrkesmässiga,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter
eller vid liknande aktiviteter.
6. Före användning
5. Ändamålsenlig användning
Kakelsågen kan användas till normal sågning
av små och medelstora plattor (kakel, keramik
eller liknande) med hänsyn till maskinens mått.
Sågen får inte användas till sågning av trä eller
metall. Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som
sträcker sig utöver detta användningsområde
är ej tillåtna. För materialskador eller
personskador som resulterar av sådan
användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren övertar inget ansvar. Endast
passande klingor får användas till denna
maskin. Det är förbjudet att använda sågklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning
hör också att säkerhetsanvisningarna samt
monteringsanvisningarna och driftanvisningar
i bruksanvisningen beaktas. Personer som
använder och underhåller maskinen måste
känna till maskinens funktioner och ha instruerats
om eventuella faror. Dessutom ska gällande
arbetarskyddsföreskrifter beaktas noggrant.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska
och säkerhetstekniska områden ska även
beaktas. Om maskinen ändras leder detta till
att tillverkarens ansvar för därutav resulterande
skador upphör att gälla. Trots ändamålsenlig
användning kan särskilda resterande riskfaktorer
inte uteslutas helt. På grund av maskinens
konstruktion och sammansättning kan följande
faror uppstå under drift:
Risk för att användaren rör vid den
•
oskyddade diamantklingan.
Risk för att användaren griper in i den
•
roterande diamantklingan.
Varning!
Dra alltid ut batteriet innan du gör inställningar på maskinen.
Se till att maskinen står stabilt, dvs.
•
fastskruvad på en arbetsbänk, ett fast stativ
eller liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
•
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Diamantklingan måste kunna rotera fritt.
•
Innan du slår på maskinen med
•
strömbrytaren måste du övertyga dig om att
diamantklingan är rätt monterad och att de
rörliga delarna inte klämmer.
Innan du använder maskinen måste du
•
kontrollera att samtliga delar är intakta. I
annat fall måste dessa bytas ut. Om du
behöver byta ut delar eller tillbehör måste du
först noggrant läsa igenom instruktionerna i
denna handbok.
För att uppnå högsta effekt och maximal
•
säkerhet måste maskinen alltid hållas i rent
skick.
Kontrollera slitagedelarna under
•
bearbetningen. Se dessutom till att inga
delar lossnar och att tillbehörsdelarna har
monterats rätt.
Märk! Kakelsågen är avsedd för
•
användning med vatten.
Varje gång innan du sågar och under arbetets
•
gång måste du kontrollera att vattnet täcker
klingans diamantsegment. Fyll på kylvatten
direkt i tråget.
rispärren (22) nedtryckt och samtidigt dra ut
batteriet (21) ur batterifästet (24) (bild 9).
Ta av locket till vattenbehållaren (6) (bild 3).
•
Skruva ev. ut avtappningspluggen för vatten
•
(11) för att tappa av vattnet från vattenbehållaren (bild 12).
Dra ut skyddet till klingan (7) uppåt (bild 4).
•
Sätt ringnyckeln (19) på muttern (a) och
•
blockera motoraxeln med mothållaren (20)
(bild 5).
S
Skruva av muttern med ringnyckeln och ta av
•
ytterflänsen (15).
Ta ut den slitna klingan (14) och rengör klin-
•
gans flänsar noggrant.
Sätt den nya klingan på innerflänsen och sätt
•
sedan ytterflänsen på klingan igen. Märk!
Kontrollera att klingan roterar på rätt håll!
Blockera motoraxeln igen med mothållaren
•
och skruva fast muttern med ringnyckeln (bild
5).
Sätt in skyddet till klingan igen och fäst locket
•
till vattenbehållaren.
8. Ladda litiumjon-batteriet
(bild 9, 10)
1. Ta ut batteriet genom att hålla ned batte-
rispärren (22) nedtryckt och samtidigt dra ut
batteriet (21) ur batterifästet (24) (bild 9).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (25)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Skjut fast det laddbara batteriet på laddaren
(bild 10).
Under punkt 14 (Lampor på laddaren) fi nns en
tabell som förklarar betydelsen av de olika lysdioderna på laddaren.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kontrollera
att nätspänning finns i vägguttaget.
•
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
•
takterna i laddaren.
Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas
måste du lämna in
laddaren och laddningsadaptern
•
och batteripaketet
•
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
9. Använda maskinen
9.1 Fylla vattenbehållaren/tappa av vatten
(bild 3, 11, 12)
Ta av locket till vattenbehållaren (6) (bild 3).
•
Fyll på vatten i vattenbehållaren (5) upp till
•
markeringen ”MAX” (bild 11).
Skruva ut avtappningspluggen för vatten (11)
•
för att tappa av vattnet från vattenbehållaren
(bild 12).
Märk! Kontrollera alltid vattennivån.
9.2 Sätta in/ta ut batteriet (bild 9)
Öppna skyddet till batteriet (23) och skjut in
•
batteriet (21) i batterifästet (24).
Håll batterispärren (22) nedtryckt för att dra ut
•
batteriet ur batterifästet igen.
9.3 Strömbrytare (bild 1)
Tryck brytaren (12) uppåt för att slå på ka-
•
kelsågen.
Tryck brytaren nedåt för att slå ifrån kakelså-
•
gen.
9.4 Rakt snitt (bild 13)
Ställ in sågbredden med parallellanslaget (2)
•
och fäst den sedan med fixeringsklämmorna
(10).
Arbetsstyckets bredd kan läsas av på skalan
•
(16).
I bild 13 visas var du ska hålla händerna
•
medan du utför ett rakt snitt. Matningen av
kakelplattan måste anpassas till sågklingans
sågkapacitet. På detta sätt kan det säkerställas att inget material lossnar, vilket annars kan
leda till olyckor eller personskador.
9.5 Vinkelinställning för geringssågning
(bild 14a, 14b)
Fäst locket till vattenbehållaren (6) för 45°-ge-
•
ringssågning (Jolly) i det övre läget (bild 14a).
Fäst locket till vattenbehållaren för 22,5°-ge-
vinkelläge (se punkt 9.5 Vinkelinställning för
geringssågning) (bild 14a, 14b).
Fäst parallellanslaget med fixeringsklämmor-
•
na (10) enligt beskrivningen i bild 15.
Lägg kakelplattan med den glaserade ytan
•
mot locket till vattenbehållaren (bild 15).
I bild 15 visas var du ska hålla händerna
•
medan du utför en geringssågning. Tryck
arbetsstycket mot klingan med vänster hand,
och skjut kakelplattan framåt med höger hand.
Matningen av kakelplattan måste anpassas
till sågklingans sågkapacitet. På detta sätt
kan det säkerställas att inget material lossnar,
vilket annars kan leda till olyckor eller personskador.
Gör en provsågning med en kasserad rest av
•
en kakelplatta så att du kan bedöma sågresultatet.
Märk! Om klingan blockeras ska maskinen slås
ifrån och batteriet tas ut. Först därefter får arbetsstycket tas bort.
10. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut batteriet inför alla rengöringsarbeten.
Dra alltid ut batteriet inför inställningar, underhåll
eller reparation.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna,
•
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka
av maskinen med en ren duk eller blås av den
med tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum
•
med en fuktig duk och en aning såpa. Använd
inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa
kan skada maskinens plastdelar. Se till att
inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om
vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för
elektriska slag.
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
10.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver
underhåll.
10.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna
förpackning består av olika material som kan
återvinnas. Lämna in förpackningen till ett
insamlingsställe för återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
S
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och
30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
13. Transport
Om du vill fl ytta maskinen till en annan plats, ska
batteriet dras ut och maskinen sedan ställas på
en annan lämplig plats.
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
TillFrånLaddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
BlinkarBlinkarStörning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
TillTillTemperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kolborstar, Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*kapskiva
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 16)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si
přečíst návod k obsluze.
2. Varování! Noste ochranu sluchu. Působení
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
3. Varování! Noste ochrannou masku pro-ti prachu. Při zpracování dřeva a jiných
materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach.
Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
4. Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vz-
nikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a
prachy vystupující z přístroje mohou způsobit
ztrátu viditelnosti.
5. Skladování akumulátorů pouze v suchých
místnostech s teplotou okolí od +10°C do
+40°C.Akumulátory skladujte pouze v nabitém stavu (min. 40% nabité).
6. Nebezpečí! Nebezpečí pořezání
7. Pozor! Segmentové diamantové dělicí
kotouče nesmějí být používány.
1. Bezpečnostní pokyny
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje
1. Pokosový doraz
2. Paralelní doraz
3. Ochrana kotouče
4. Řezací stůl
5. Nádržka na vodu
6. Kryt nádrže na vodu
7. Ochranný kryt dělicího kotouče
8. Fixační šroub ochrany kotouče
9. Fixační knofl ík ochrany kotouče
10. Fixační svorka
11. Vypouštěcí šroub vody
12. Vypínač
13. Fixační šroub roztahovacího klínu
14. Diamantový dělicí kotouč
15. Vnější příruba
16. Stupnice
17. Pouzdro
18. Roztahovací klín
19. Klíč s očkem
20. Přidržovák
21. Akumulátor (není obsažen v rozsahu dodávky)
22. Pojistka akumulátoru
23. Ochranný kryt akumulátoru
24. Objímka pro akumulátor
25. Nabíječka (není obsažena v rozsahu dodáv-
ky)
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Zdroj napětí motoru .................................18 V d.c.
Otáčky naprázdno n
Třída ochrany ....................................................III
Délka řezu: ........................................neomezená
Délka řezu Jolly .................................neomezená
Hloubka řezu 90° ..................................... 24 mm
Hloubka řezu 45° ..................................... 16 mm
Řezací stůl - Rozměry ............305 mm x 335 mm
Diamantový dělicí kotouč ....... ø 115 x ø 22,2 mm
Hmotnost ............................................ cca 3,4 kg
Pozor!
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky a smí se používat pouze s Li-Ion akumulátory série Power X-Change!
Li-Ion akumulátory série Power X-Change se
smějí nabíjet pouze pomocí nabíječky
Power X-Charger.
Vhodné akumulátory a nabíječky série Power XChange jsou například:
Akumulátor: Power X-Change 1,5
•
Akumulátor: Power X-Change 5,2
•
Nabíječka: Power X-Charger 3A
•
Nabíječka: Power X-Charger
•
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy
EN 62841-1.
: ..........................3800 min
0
zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání
elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro
předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise vibrací a hluku se mohou během
skutečného používání elektrického nářadí lišit
-1
od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu
používání elektrického nářadí, zejména na tom,
jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Noste rukavice.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
Provoz
Hladina akustického tlaku LpA ............. 80,6 dB(A)
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní
hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a
dbejte jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k
použití se seznamte s přístrojem, jeho správným
používáním a také s bezpečnostními pokyny.
Nebezpečí!
Z bezpečnostních důvodů nesmí děti a mladiství
mladší 16 let a osoby, které nejsou s tímto návodem k použití seznámeny, řezačku na obkladačky
obsluhovat.
- 68 -
CZ
Přenosná řezačka na obkladačky pro střední
•
obkladačky
Řezání s diamantovým dělicím kotoučem.
•
Řezy Jolly se sklopitelnou pracovní plochou
•
do 45 stupňů.
Chlazení kotouče vodou.
•
Dorazová lišta a úhlový doraz.
•
Vana jako nádrž na chladicí vodu (pro
•
naplnění se musí odstranit kryt nádrže)
Při zaseknutí dělicího kotouče přístroj vypněte
•
a vytáhněte z něj akumulátor, teprve poté
odstraňte obrobek.
5. Použití podle účelu určení
Řezačka na obkladačky může být použita na
běžné řezací práce malých a středně velkých
obkladaček (dlaždic, keramiky nebo podobně)
podle velikosti stroje. Řezání dřeva a kovů není
dovoleno. Stroj smí být používán pouze po-dle svého účelu určení. Každé další použití
překračující rozsah účelu určení není dovoleno. Za z toho vyplývající škody nebo zranění
všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a
ne výrobce. Používat se smí pouze pro stroj
vhodné dělicí kotouče. Použití pilových listů je
zakázáno. Součástí použití podle účelu určení
je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako
návodu k montáži a provozních pokynů v návodu
k obsluze. Osoby, které stroj obsluhují a udržují,
musí být s tímto seznámeny a být poučeny o
možných nebezpečích. Kromě toho musí být
co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k
předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat
ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských
a bezpečnostně technických oblastech. Změny
na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho
vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení
nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se
mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se diamantového dělicího kotouče v
•
nezakryté části.
Zákrok do běžícího diamantového dělicího
•
kotouče.
Vylétnutí vadného diamantového nástavce
•
dělicího kotouče.
Při neodborné manipulaci zpětný vrh obrobků
•
a jejich částí.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
•
ochrany sluchu.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je
přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
6. Před uvedením do provozu
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy z něj vyjměte akumulátor.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
•
přišroubován na pracovním stole nebo pevném univerzálním podstavci.
Před uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Dělicí kotouč musí být volně otočný.
•
Než zapnete za-/vypínač přesvědčte se, zda
•
je diamantový dělicí kotoučřádně namontován a pohyblivé díly lehce běží.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje
•
na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Na docílení optimálního výkonu a maximální
•
bezpečnosti udržovat stroj stále čistý.
Během práce kontrolovat rychle opotřebitelné
•
díly a překontrolovat upevnění eventuálně
povolených dílů a správnou montáž
příslušenství.
Upozornění! Řezací stroj na obkladačky
•
je koncipován pro provoz s vodou.
Před každým řezem a během řezání
•
zabezpečit, aby stav vody pokrýval diamantovou část kotouče. Chladicí vodu plnit, resp.
doplnit přímo do vany.
7. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbovými,
přestavovacími a montážními pracemi na
řezačce vytáhněte z přístroje akumulátor.
Montáž přístroje proveďte tak, jak je znázorněno
na obrázcích 3-12.
Při výměně opotřebovaného diamantového
dělicího kotouče postupujte následovně:
Vyjměte akumulátor tím způsobem, že
•
podržíte pojistku akumulátoru (22) stisknutou
a akumulátor (21) vytáhnete z uchycení akumulátoru (24) (obr. 9).
Odstraňte kryt nádrže na vodu (6) (obr. 3).
•
Případně vyšroubujte šroub pro vypuštění
•
vody (11), aby z nádrže na vodu vytekla
veškerá voda (obr. 12).
Ochranný kryt dělicího kotouče (7) vyjměte
•
směrem nahoru (obr. 4).
Na matici (a) nasaďte klíč s očkem (19) a
•
hřídel motoru zablokujte pomocí přidržováku
(20) (obr. 5).
Pomocí klíče s očkem matici odšroubujte a
•
odstraňte vnější přírubu (15).
Opotřebovaný dělicí kotouč (14) sejměte a
•
příruby kotouče důkladně vyčistěte.
Na vnitřní přírubu nasaďte nový dělicí kotouč
•
a poté nasaďte na dělicí kotouč opět vnější
přírubu.
Upozornění! Dbejte na správný směr otáčení
•
diamantového kotouče!
Pomocí protidržáku opět zablokujte hřídel
•
motoru a pomocí klíče s očkem pevně
přišroubujte matici (obr. 5).
Opět nasaďte ochranný kryt dělicího kotouče
•
a připevněte kryt nádrže na vodu.
8. Nabíjení lithiového akumulátoru
(obr. 9, 10)
1. Vyjměte akumulátor tím způsobem, že
podržíte pojistku akumulátoru (22) stisknutou
a akumulátor (21) vytáhnete z uchycení akumulátoru (24) (obr. 9).
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uve-
dené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (25) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky (obr. 10).
V bodě 14 (Indikace nabíječky) naleznete tabulku
s významem indikace LED na nabíječce.
Pokud by nabíjení akumulátorového článku nebylo možné, zkontrolujte:
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kon-
•
taktech nabíječky.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku a nabíjecí adaptér
•
a akumulátorový článek
•
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že vý-
kon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
9. Provoz
9.1 Plnění nádrže na vodu / vypouštění vody
(obr. 3, 11, 12)
Odstraňte kryt nádrže na vodu (6) (obr. 3).
•
Do nádrže na vodu (5) naplňte vodu po
•
značku „MAX“ (obr. 11).
Vyšroubujte šroub pro vypuštění vody (11),
•
aby z nádrže na vodu vytekla veškerá voda
(obr. 12).
Upozornění! Neustále kontrolujte stav vody.
9.2 Vložení / vyjmutí akumulátoru (obr. 9)
Otevřete ochranný kryt akumulátoru (23) a
•
zasuňte akumulátor (21) do uchycení akumulátoru (24).
Pro opětovné vyjmutí akumulátoru z uchycení
•
stiskněte pojistku akumulátoru (22) a držte ji
stisknutou.
9.3 Za-/vypínač (obr. 1)
Přepnutím spínače (12) směrem nahoru se
•
řezačka na obkladačky zapne.
Pokud chcete řezačku na obkladačky opět
•
vypnout, musíte spínač přepnout směrem
dolů.
9.4 Rovný řez (obr. 13)
Nastavte šířku řezu pomocí paralelního dora-
•
zu (2) a upevněte ho pomocí fixačních svorek
(10).
Šířku obrobku můžete odečíst pomocí stup-
•
nice (16).
Obr. 13 ukazuje správnou polohu rukou při
•
rovném řezu. Posuv musí odpovídat řezné
kapacitě dělicího kotouče. Tímto způsobem
je zabezpečeno, že se neuvolní a neodlétne
žádný materiál, což by mohlo zapříčinit nehody nebo zranění.
9.5 Nastavení úhlu pro pokosový řez
(obr. 14a, 14b)
Připevněte kryt nádrže na vodu (6) pro 45°
•
pokosový řez (Jolly) v horní poloze (obr. 14a).
Připevněte kryt nádrže na vodu pro 22,5° po-
•
kosový řez v dolní poloze (obr. 14b).
(obr. 14a, 14b, 15)
Připevněte kryt nádrže na vodu (6) v
•
požadované úhlové poloze (viz bod 9.5 Nastavení úhlu pro pokosový řez (obr. 14a, 14b).
Paralelní doraz připevněte pomocí fixačních
•
svorek (10) tak, jak je znázorněno na obr. 15.
Obkladačku položte glazovanou stranou na
•
kryt nádrže na vodu (obr. 15).
Obr. 15 ukazuje správnou polohu rukou při
•
pokosovém řezu. Levá ruka udržuje obrobek
v kontaktu s dělicím kotoučem, zatímco pravá
ruka ho posouvá. Posuv musí odpovídat řezné
kapacitě dělicího kotouče. Tímto způsobem
je zabezpečeno, že se neuvolní a neodlétne
žádný materiál, což by mohlo zapříčinit nehody nebo zranění.
Abyste mohli posoudit výsledek řezání,
•
proveďte zkušební řez na zbytku obkladačky.
Upozornění! Při zaseknutí dělicího kotouče přístroj
vypněte a vyjměte z něj akumulátor, teprve poté
odstraňte obrobek
10. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumulátor.
Před jakýmkoliv nastavováním, údržbou nebo opravou vytáhněte z přístroje akumulátor.
10.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by
mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte
na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje
riziko úderu elektrickým proudem.
10.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze
odborný elektrikář.
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
10.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a
30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
13. Přeprava
Pokud chcete přístroj přepravit na jiné místo,
vyjměte z něj akumulátor a postavte na jiné k
tomu určené místo.
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukonč
nabíjen.
BlikáBlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov
(pozri obr. 16)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu.
2. Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pô-
sobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
3. Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi
môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál
obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
4. Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry
vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a
prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k
trvalému poškodeniu zraku.
5. Skladovanie akumulátorov len v suchých
miestnostiach s teplotou okolia v rozsahu +10
°C - +40 °C. Akumulátory skladovať len v nabitom stave (min. 40 % nabité).
6. Nebezpečenstvo! Nebezpečenstvo pore-
zania.
7. Pozor! Segmentované diamantové
rozbrusovacie kotúče sa nesmú používať.
1. Bezpečnostné pokyny
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja
1. Šikmý doraz
2. Paralelný doraz
3. Ochrana kotúča
4. Rezací stôl
5. Nádrž na vodu
6. Kryt nádrže na vodu
7. Ochranný kryt rezacieho kotúča
8. Fixačná skrutka na ochranu kotúča
9. Aretačné tlačidlo na ochranu kotúča
10. Fixačná svorka
11. Skrutka na vypúšťanie vody
12. Spínač zap/vyp
13. Fixačná skrutka pre rozovierací klin
14. Diamantový rezací kotúč
15. Vonkajšia príruba
16. Stupnica
17. Teleso
18. Rozovierací klin
19. Zatvorený kľúč
20. Pridržiavač
21. Akumulátor (nie je súčasťou dodávky)
22. Poistka akumulátora
23. Ochranný kryt akumulátora
24. Uchytenie pre akumulátor
25. Nabíjačka (nie je súčasťou dodávky)
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Napájanie napätím motora ......................18 V d.c.
Otáčky pri voľnobehu n
Trieda ochrany ..................................................III
Dĺžka rezu .....................................neobmedzená
Dĺžka rezu Jolly .............................neobmedzená
Výška rezu 90° ......................................... 24 mm
Výška rezu 45° ......................................... 16 mm
Rezací stôl - Rozmery ............ 305 mm x 335 mm
Diamantový rozbrusovací kotúč
................................................ ø 115 x ø 22,2 mm
Hmotnosť ........................................... cca 3,4 kg
Pozor!
Náradie sa dodáva bez akumulátorov a bez
nabíjačky a smie sa používať len s lítium-iónovými
akumulátormi série Power X-Change!
Lítium-iónové akumulátory série Power X-Change
sa smú nabíjať len pomocou nabíjačiek Power
X-Charger.
Vhodnými akumulátormi a nabíjačkami série Power X-Change sú napríklad:
Akumulátor: Power X-Change 1,5
•
Akumulátor: Power X-Change 5,2
•
Nabíjačka: Power X-Charger 3A
•
Nabíjačka: Power X-Charger
•
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841-1.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
pA
WA
: .....................3800 min
0
............ 80,6 dB (A)
......................................3 dB (A)
..................................... 3 dB (A)
pA
........ 93,6 dB (A)
WA
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť
na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za
účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
-1
Emisie vibrácií a hluku sa môžu behom
skutočného používania elektrického prístroja líšiť
od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného
spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude
používať, predovšetkým od toho, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na
obsluhu a dodržiavajte jeho pokyny. Oboznámte
sa pomocou tohto návodu na obsluhu s týmto
prístrojom, s jeho správnym používaním ako aj
s bezpečnostnými predpismi.
Nebezpečenstvo!
Z bezpečnostných dôvodov nesmú deti a mladiství do 16 rokov, ako aj osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, používať túto
rezačku na dlaždice.
Prenosná rezačka na dlaždice pre stredne
•
veľké dlaždice.
Rezanie s diamantovým rozbrusovacím
•
kotúčom.
Rezy Jolly s výklopnou pracovnou plochou až
•
do 45 stupňov.
Chladenie kotúča vodou.
•
Dorazová lišta a uhlový doraz.
•
Vaňa ako nádrž na chladiacu vodu (na napl-
•
nenie sa musí odstrániť kryt nádrže na vodu).
Pri zablokovaní rozbrusovacieho kotúča vyp-
•
nite prístroj a odpojte ho zo siete, až potom
odstráňte obrábaný materiál.
5. Správne použitie prístroja
Rezačka na dlaždice môže byť použitá na
bežné rezacie práce malých a stredne veľkých
dlaždíc (kachličiek, keramiky a podobne) vhodných pre danú veľkosť stroja. Rezanie dreva a
kovov nie je dovolené. Stroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé
iné odlišné použitie prístroja je neprípustné.
Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu
spôsobené týmto nesprávnym používaním ručí
používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Pre používanie s týmto strojom sú povolené
len vhodné rozbrusovacie kotúče. Používanie
pílových kotúčov je zakázané. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako
aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke
nachádzajúce sa v návode na obsluhu. Osoby,
ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho údržbu,
musia byť s ním oboznámené a informované
o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
je potrebné dodržať platné predpisy na predchádzanie úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na
stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie
za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré
špecifi cké rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dô-
vodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa
môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s diamantovým rozbrusovacím
•
kotúčom v odkrytej oblasti.
Siahnutie do bežiaceho diamantového
rozbrusovacieho kotúča.
Pri neodbornej manipulácii spätný náraz od
•
obrobkov a jejich častí.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
6. Pred uvedením do prevádzky
Varovanie!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete vykonávať nastavenia na prístroji.
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na pra-
•
covnom stole, alebo pevne priskrutkovaný na
pevnom podstavcovom ráme.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
•
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
Diamantový kotúč musí voľne bežať.
•
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
•
presvedčte sa o tom, že je diamantový
rozbrusovací kotúč správne namontovaný a je
zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
Pred použitím stroja je potrebné skontrolovať,
•
či sú všetky diely v nepoškodenom stave,
prípadne vymeňte poškodené diely. Pri
náhrade dielov alebo príslušenstva pozorne
dodržiavajte návod uvedený v tejto príručke.
Aby sa dosiahli optimálne výkony a maximál-
•
na bezpečnosť, je potrebné udržiavať stroj
neustále v čistom stave.
Počas práce kontrolujte opotrebované diely
•
a upevnenie prípadne uvoľnených dielov ako
aj správne zabudovanie dielov príslušenstva.
bu a potom nasaďte vonkajšiu prírubu na
rezací kotúč. Upozornenie! Dbajte na správny
smer otáčania rezacieho kotúča!
Maticu znova utiahnite rukou na závit.
•
Nasaďte prstencový kľúč (19) na maticu a
•
pomocou pridržiavača (20) zablokujte hriadeľ
motora (obr. 5).
Dotiahnite maticu prstencovým kľúčom.
•
Znova nasaďte ochranný kryt rezacieho
•
kotúča a upevnite kryt nádrže na vodu.
7.2 Montáž rozovieracieho klina (obr. 6)
Vyskrutkujte predmontovanú fixačnú skrutku
•
(13) z rezacieho stola (4).
Upevnite rozovierací klin (18) pomocou
•
fixačnej skrutky na rezacom stole.
Rozovierací klin sa musí nachádzať vystre-
•
dene na pomyslenej predĺženej priamke za
rezacím kotúčom (14) tak, aby nemohlo dôjsť
k zaseknutiu rezaného materiálu.
7.3 Montáž ochrany kotúča (obr. 7)
Zasuňte ochranu kotúča (3) na rozovierací
•
klin (18) namontovaný na prístroji.
Zastrčte fixačnú skrutku (8) cez ochranu
•
kotúča a rozovierací klin.
Naskrutkujte aretačné tlačidlo (9) na fixačnú
Pri výmene opotrebovaného rezacieho kotúča
postupujte nasledovne:
Odstráňte akumulátor, tým že podržíte
•
stlačenú poistku akumulátora (22) a vytiahnete akumulátor (21) z uchytenia akumulátora
(24) (obr. 9).
Odoberte kryt nádrže na vodu (6) (obr. 3).
•
Príp. vyskrutkujte skrutku na vypúšťanie vody
•
(11), aby ste vypustili vodu z nádrže na vodu
(obr. 12).
Vytiahnite ochranný kryt rezacieho kotúča (7)
•
nahor (obr. 4).
Nasaďte prstencový kľúč (19) na maticu (a) a
•
pomocou pridržiavača (20) zablokujte hriadeľ
motora (obr. 5).
Pomocou prstencového kľúča odskrutkujte
•
maticu a odstráňte vonkajšiu prírubu (15).
Vytiahnite opotrebovaný rezací kotúč (14) a
•
dôkladne vyčistite príruby kotúča.
Nasaďte nový rezací kotúč na vnútornú
•
prírubu a znova nasaďte vonkajšiu prírubu na
rezací kotúč. Upozornenie! Dbajte na správny
smer otáčania rezacieho kotúča!
Znova zablokujte hriadeľ motora pomocou
•
pridržiavača a pomocou prstencového kľúča
zaskrutkujte maticu (obr. 5).
Znova nasaďte ochranný kryt rezacieho
•
kotúča a upevnite kryt nádrže na vodu.
8. Nabíjanie LI-akumulátora
(obr. 9,10)
1. Odstráňte akumulátor, tým že podržíte
stlačenú poistku akumulátora (22) a vytiahnete akumulátor (21) z uchytenia akumulátora
(24) (obr. 9).
2. Skontrolujte, či sa elektrické napätie uvede-
né na typovom štítku zhoduje s prítomným
elektrickým napätím siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (25) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
V bode 14 (signalizácia nabíjačky) nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek LED
na nabíjačke.
Ak nie je možné nabitie akumulátora, skontrolujte,
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie,
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch
•
nabíjačky v bezchybnom stave.
Ak by sa napriek tomu akumulátor stále nedal
nabiť, odošlite
nabíjačku, nabíjací adaptér
•
a akumulátor
•
do nášho zákazníckeho servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
9. Prevádzka
9.1 Naplnenie nádrže na vodu/vypustenie
vody (obr. 3,11,12)
Odoberte nádrž na vodu, kryt (6) (obr. 3).
•
Naplňte vodu do nádrže na vodu (5) až po
•
značku „MAX“ (obr. 11).
Vyskrutkujte skrutku na vypúšťanie vody (11),
•
aby ste vypustili vodu z nádrže na vodu (obr.
12).
Upozornenie! Neustále kontrolujte stav vody.
9.2 Vloženie/odstránenie akumulátora (obr. 9)
Otvorte ochranný kryt akumulátora (23) a
•
zasuňte akumulátor (21) do uchytenia akumulátora (24).
Stlačte a podržte poistku akumulátora (22),
•
aby ste akumulátor znova vytiahli z uchytenia
akumulátora.
9.3 Vypínač zap/vyp (obr. 1)
Preklopením spínača (12) smerom nahor sa
•
dá rezačka na dlaždice zapnúť.
Pre opätovné vypnutie rezačky na dlaždice sa
•
spínač musí preklopiť smerom nadol.
9.4 Rovný rez (obr. 13)
Nastavte šírku rezu pomocou paralelného
•
dorazu (2) a upevnite ho pomocou fixačných
svoriek (10).
Šírku obrobku môžete odčítať pomocou stup-
•
nice (16).
Obrázok 13 ukazuje správnu polohu rúk
•
počas vykonávania rovného rezu. Posuv
vpred musí byť v súlade s rezacou kapacitou
použitého rezacieho kotúča. Týmto spôsobom
je možné zabezpečiť, že sa neuvoľní žiaden
materiál, čo by v opačnom prípade mohlo
spôsobiť nehody alebo zranenia.
9.5 Nastavenie uhla pre šikmý rez
(obr. 14a, 14b)
Upevnite kryt vodnej vane (6) pre šikmý rez
•
45° (Jolly) v hornej polohe (obr. 14a).
Upevnite kryt vodnej vane pre šikmý rez 22,5°
•
v dolnej polohe (obr. 14b).
9.6 Šikmý rez (22,5°; 45°) (obr. 14a, 14b, 15)
Upevnite kryt nádrže na vodu (6) v
•
požadovanej uhlovej polohe (pozri bod 9.5
Nastavenie uhla pre šikmý rez (obr. 14a, 14b).
Upevnite paralelný doraz pomocou fixačných
•
svoriek (10), ako je to zobrazené na obrázku
15.
Položte dlažbu glazúrovanou stranou na kryt
•
nádrže na vodu (obr.15).
Obrázok 15 ukazuje správnu polohu rúk
•
počas vykonávania šikmého rezu. Ľavou
rukou udržujte obrobok v kontakte s rezacím
kotúčom, pričom pravou rukou posúvajte
obrobok. Posuv vpred musí byť v súlade s rezacou kapacitou použitého rezacieho kotúča.
Týmto spôsobom je možné zabezpečiť, že sa
neuvoľní žiaden materiál, čo by v opačnom
prípade mohlo spôsobiť nehody alebo zranenia.
Vykonajte skúšobný rez na zvyšku dlažby, aby
•
ste mohli posúdiť výsledok rezu.
Upozornenie! Pri zablokovaní rezacieho kotúča
vypnite prístroj a odoberte akumulátor, až potom
odstráňte obrobok.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite akumulátor.
Pred akýmkoľvek nastavovaním, údržbou alebo
opravami akumulátor vytiahnite.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
10.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30°C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
13. Transport
Ak chcete prístroj prepraviť na iné miesto, vytiahnite akumulátor a postavte ho do inej oblasti
určenej pre jeho umiestnenie.
10.3 Údržba
Všetky pohyblivé časti je potrebné premazať v
pravidelných časových intervaloch.
10.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
ZapVypNabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
VypZapAkumulátor je nabitý a pripravený na použitie.
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
BlikáVypPrispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
BlikáBlikáChyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
ZapZapTepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Verklaring van de gebruikte symbolen
(zie afbeelding 16)
1. Gevaar! - Handleiding lezen om het letselri-
sico te verminderen.
2. Voorzichtig! Draag een gehoorbescher-
mer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
3. Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het
bewerken van hout en andere materialen kan
stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt!
4. Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
5. Opslag van de accu’s alleen in droge ruimtes
met een omgevingstemperatuur van +10°C
- +40°C. Accu’s alleen in geladen toestand
opslaan (minstens 40% geladen).
6. Gevaar! Gevaar voor snijwonden.
7. Voorzichtig! Gesegmenteerde diamants-
nijschijven mogen niet worden gebruikt.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het toestel en
leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat
1. Verstekaanslag
2. Parallelle aanslag
3. Schijfbescherming
4. Snijtafel
5. Waterreservoir
6. Afdekking waterreservoir
7. Beschermafdekking doorslijpschijf
8. Fixeringsschroef voor schijfbescherming
9. Fixeringsknop voor schijfbescherming
10. Fixeringsklem
11. Wateraftapplug
12. Aan/Uit-schakelaar
13. Fixeringsschroef voor spouwmes
14. Diamanten doorslijpschijf
15. Buitenfl ens
16. Schaal
17. Behuizing
18. Spouwmes
19. Ringsleutel
20. Tegenhouder
21. Accu (niet meegeleverd)
22. Accubeveiliging
23. Beschermafdekking accu
24. Houder voor accu
25. Lader (niet meegeleverd)
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Accu tegelsnijmachine
•
Bescherming doorslijpschijf met spouwmes
•
Diamanten doorslijpschijf
•
Parallelle aanslag
•
Dwarsaanslag
•
2x ringsleutel/tegenhouder
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Technische gegevens:
Voeding motor ......................................... 18 V DC
Snijhoogte 90°: ......................................... 24 mm
Snijhoogte 45°: ......................................... 16 mm
Snijtafel-Afmetingen ...............305 mm x 335 mm
Diamantsnijschijf .................... ø 115 x ø 22,2 mm
Gewicht ............................................... ca. 3,4 kg
Het apparaat wordt geleverd zonder accu’s en
zonder lader, en mag alleen worden ingezet met
de Li-Ion accu’s van de Power X-Change serie!
De Li-Ion accu’s van de Power X-Change serie
mogen alleen worden geladen met de Power XChargers.
Passende accu’s en laders van de Power XChange serie zijn bijvoorbeeld:
Accu: Power X-Change 1,5
•
Accu: Power X-Change 5,2
•
Lader: Power X-Charger 3A
•
Lader: Power X-Charger
•
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeenkomstig EN 62841-1.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 80,6 dB (A)
Onzekerheid K
: ..............................3800 min
0
..................................... 3 dB (A)
pA
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbescherming.
Lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
Waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens de
inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van
-1
de vermelde waarden, afhankelijk van de manier
waarop het wordt gebruikt, en met name van wat
voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand
van deze handleiding vertrouwd met de machine,
het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
Gevaar!
Om veiligheidsredenen mogen kinderen en
jongeren onder 16 jaar alsook personen die niet
met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn deze
tegelsnijmachine niet gebruiken.
Draagbare tegelsnijmachine voor middelgrote
•
tegels.
Snijden met diamantsnijschijf.
•
Jollysneden met kantelbaar werkvlak tot 45
•
graden.
Schijfkoeling door water.
•
Aanslagrail en hoekaanslag.
•
Kuip als koelwaterreservoir (om deze te vul-
•
len moet de afdekking van het waterreservoir
worden verwijderd).
Als de doorslijpschijf vastloopt, het apparaat
•
uitschakelen en de batterij verwijderen, pas
daarna het werkstuk verwijderen.
5. Reglementair gebruik
De tegelsnijmachine kan worden gebruikt voor
gewone snijwerkzaamheden op kleine of middelgrote tegels (ceramiek of iets dergelijks) conform
de grootte van de machine. Het is niet toegestaan om ermee hout en metaal te snijden. De
machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet toegestaan.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bedienaar, niet de fabrikant, aansprakelijk. Alleen
de voor de machine gepaste snijschijven mogen
worden gebruikt. Het gebruik van zaagbladen is
verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze handleiding hoort eveneens
tot het reglementaire gebruik. Personen, die de
machine bedienen en onderhouden, moeten met
haar vertrouwd en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten de geldende
voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt
worden nageleefd. Andere algemene regels qua
arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen eveneens in acht te worden genomen. Veranderingen
aan de machine sluiten de aansprakelijkheid van
de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade
helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik
kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet
volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge
van de constructie en opbouw van de machine
kunnen zich de volgende punten voordoen:
Contact met de diamantslijpschijf in de niet
•
afgedekte zone.
Grijpen in de draaiende diamantsnijschijf.
•
Wegspringen van een foutieve diamantop-
•
zetstuk van de snijschijf.
Als u bij het snijden ondeskundig te werk gaat
•
bestaat gevaar voor terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
•
gehoorbeschermer.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
6. Vóór inbedrijfstelling
Waarschuwing!
Trek altijd de accu eruit, voordat u instellingen uitvoert aan het apparaat.
De machine moet worden opgesteld zodat ze
•
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank
of een vast onderstel worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling dienen alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn
gemonteerd.
De diamantsnijschijf moet vrij kunnen draai-
•
en.
Voordat u de AAN-/UIT schakelaar indrukt
•
dient u zich ervan te vergewissen dat de diamantsnijschijf correct is gemonteerd en beweegbare onderdelen gemakkelijk bewegen.
Vóór gebruik van de machine controleren of
•
alle onderdelen onbeschadigd zijn, zo niet
deze vervangen. Bij het vervangen van onderdelen of accessoires strikt de aanwijzingen in
dit handboek naleven.
De machine steeds schoon houden om opti-
•
male resultaten te behalen en veiligheid van
de machine maximaal te verzekeren.
Tijdens de bewerking slijtstukken controle-
Om de doorslijpschijf te monteren gaat u als volgt
te werk:
Verwijder de afdekking van het waterreservoir
•
(6) (afb. 3).
Trek de beschermafdekking van de doorslijp-
•
schijf (7) naar boven eruit (afb. 4).
Schroef de moer (a) van de motoras af en
•
neem de buitenflens (15) eraf (afb. 4).
Zet de doorslijpschijf (14) op de binnenflens
•
en steek dan de buitenflens op de doorslijpschijf. Aanwijzing! Op juiste draairichting van
de doorslijpschijf letten!
Draai de moer met de hand weer op de
•
schroefdraad.
Zet de ringsleutel (19) op de moer en blok-
•
keer met de tegenhouder (20) de motoras
(afb. 5).
Draai de moer met de ringsleutel vast.
•
Zet de beschermafdekking van de doorslijp-
•
schijf weer erin en bevestig de afdekking van
het waterreservoir.
7.2 Spouwmes monteren (afb. 6)
Draai de voorgemonteerde fixeringsschroef
•
(13) uit de snijtafel (4).
Bevestig het spouwmes (18) met de fixerings-
•
schroef aan de snijtafel.
Het spouwmes moet zich centrisch op een
•
ingebeelde verlengde lijn achter de doorslijpschjf (14) bevinden, zodat snijmateriaal niet
vastgeklemd kan raken.
7.3 Schijfbescherming monteren (afb. 7)
Zet de schijfbescherming (3) op het aan het
•
apparaat gemonteerde spouwmes (18).
Steek de fixeringsschroef (8) door de schijf-
•
bescherming en het spouwmes.
Draai de fixeringsknop (9) op de fixerings-
Om de versleten doorslijpschijf te vervangen gaat
u als volgt te werk:
Verwijder de accu door de accubeveiliging
•
(22) ingedrukt te houden en de accu (21) uit
de adapter (24) te trekken (afb. 9).
Verwijder de afdekking van het waterreservoir
•
(6) (afb. 3).
Schroef evt. de wateraftapplug (11) eruit om
•
het water uit het waterreservoir af te laten
(afb. 12).
Trek de beschermafdekking van de doorslijp-
•
schijf (7) naar boven eruit (afb. 4).
Zet de ringsleutel (19) op de moer (a) en
•
blokkeer met de tegenhouder (20) de motoras (afb. 5).
Schroef met de ringsleutel de moer eraf en
•
verwijder de buitenflens (15).
Neem de versleten doorslijpschijf (14) eruit
•
en reinig de schijfflens grondig.
Zet de nieuwe doorslijpschijf op de binnen-
•
flens en steek de buitenflens weer op de
doorslijpschijf. Aanwijzing! Op juiste draairichting van de doorslijpschijf letten!
Blokkeer de motoras weer met de tegen-
•
houder en schroef de moer vast met de ringsleutel (afb. 5).
Zet de beschermafdekking van de doorslijp-
•
schijf weer erin en bevestig de afdekking van
het waterreservoir.
8. Laden van de LI-accu
(afbeelding 9, 10)
1. Verwijder de accu door de accubeveiliging
(22) ingedrukt te houden en de accu (21) uit
de adapter (24) te trekken (afb. 9).
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenstemt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de
lader (25) in het stopcontact. De groene LED
begint te knipperen.
Onder punt 14 (indicatie lader) vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED indicatie aan de
lader.
Als de accupack niet kan worden geladen, controleer dan
of aan de contactdoos de netspanning be-
•
schikbaar is.
of een foutloos contact aan de laadcontacten
•
van de lader voorhanden is.
Indien het laden van de accupack nog altijd niet
mogelijk is, dan verzoeken wij u
de lader en de laadadapter
•
en de accupack
•
op te sturen aan onze klantendienst.
Voor een deskundige verzending verzoeken
wij u contact op te nemen met onze klantendienst of het verkooppunt waar u het apparaat heeft aangekocht.
Zorg er bij de verzending of verwerking van
accu’s resp. het accu apparaat voor dat deze
afzonderlijk worden verpakt in plastic zakken,
om kortsluitingen en brand te vermijden!
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het raadzaam om op tijd voor het
herladen van de accupack te zorgen. Dit is in elk
geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het apparaat afneemt. Ontlaad de
accupack nooit helemaal. Dat leidt tot een defect
van de accupack!
(6) (afb. 3).
Giet water in het reservoir (5) tot aan de ‘MAX’
•
markering (afb. 11).
Schroef de wateraftapplug (11) eruit om het
•
water uit het waterreservoir af te laten (afb.
12).
Aanwijzing! Controleer altijd de waterstand.
9.2 Erin zetten / Verwijderen van de accu
(afb. 9)
Open de beschermafdekking van de accu
•
(23) en schuif de accu (21) in de adapter (24).
Druk op de accubeveiliging (22) en houd deze
•
ingedrukt om de accu weer uit de adapter te
trekken.
9.3 Aan/Uit-schakelaar (afb. 1)
Door de schakelaar (12) naar boven te kan-
•
telen kan de tegelsnijmachine worden ingeschakeld.
Om de tegelsnijmachine weer uit te schakelen
•
moet de schakelaar naar beneden worden
gekanteld.
9.4 Vlakke snede (afb. 13)
Stel de snijbreedte in met de parallelle aans-
•
lag (2) en bevestig deze met de fixeringsklemmen (10).
De breedte van het werkstuk kunt u aflezen
•
aan de hand van de schaal (16).
Afbeelding 13 toont de correcte positie van de
•
handen tijdens de vlakke snede. De aanzet
moet overeenkomen met de snijcapaciteit van
de doorslijpschijf. Op deze manier is gegarandeerd dat er geen materiaal loskomt, hetgeen
ongevallen of verwondingen zou kunnen
veroorzaken.
9.5 Hoekinstelling voor versteksnede
(afb. 14a, 14b)
Bevestig de afdekking van de waterkuip (6)
•
voor de 45° versteksnede (jolly) in de bovenste positie (afb. 14a).
Bevestig de afdekking van de waterkuip voor
•
de 22,5° versteksnede in de onderste positie
(afb. 14b).
9.6 Versteksnede (22,5°, 45°)
(afb. 14a, 14b, 15)
Bevestig de afdekking van het waterreservoir
•
(6) in de gewenste hoekpositie (zie punt 9.5
Hoekinstelling voor versteksnede) (afb. 14a,
14b).
Bevestig de parallelle aanslag boven de
•
fixeringsklemmen (10), zoals getoond in afbeelding 15.
Leg de tegel met de glazuurzijde op de afdek-
•
king van het waterreservoir (afb.15).
Afbeelding 15 toont de correcte positie van
•
de handen tijdens de versteksnede. De linker
hand houdt het werkstuk in contact met de
doorslijpschijf, terwijl de rechter hand het
werkstuk naar voor schuift. De aanzet moet
overeenkomen met de snijcapaciteit van de
doorslijpschijf. Op deze manier is gegarandeerd dat er geen materiaal loskomt, hetgeen
ongevallen of verwondingen zou kunnen
veroorzaken.
delen.
Aanwijzing! Als de doorslijpschijf blokkeert, schakel het apparaat dan uit en verwijder de accu, en
daarna pas het werkstuk.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle reinigingswerkzaamheden de accu
eruit.
Trek vóór elke instelling, instandhouding of reparatie de accu eruit.
10.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in
het toestel terechtkomt. Door binnendringen
van water in een elektrische apparatuur verh-
oogt het risico van een elektrische schok.
NL
11. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de
inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoff en mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking.
13. Transport
Wanneer u het apparaat naar een andere plaats
wilt transporteren, trek dan de accu eraf en zet
deze neer op een andere daartoe voorziene plek.
10.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien.
Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
10.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
10.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de
lader.
AanUitLaden
De lader laadt de accu in de snelle laadmodus. De laadduur vindt u direct
aan de lader.
Aanwijzing! Al naargelang de acculading kan de laadduur iets afwijken
van de vermelde tijden.
UitAanDe accu is opgeladen en operationeel.
Daarna wordt tot aan de volledige lading omgeschakeld op een buff erla-
ding.
Laat de accu hiervoor ongeveer 15 min. langer in de lader zitten.
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
KnippertUitAanpassingslading
De lader bevindt zich in de modus behoedzame lading.
Hierbij wordt de accu om veiligheidsredenen langzamer geladen, hetgeen
meer tijd vergt. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
- De accu werd zeer lange tijd niet meer geladen.
- De accutemperatuur ligt niet in het ideale bereik.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is afgesloten, de accu kan niettemin verder worden geladen.
KnippertKnippertFout
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
AanAanTemperatuurstoring
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het ni-
euwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
Explicación de los símbolos empleados
(véase fi g. 16)
1. Peligro! - Leer el manual de instrucciones
para reducir cualquier riesgo de sufrir daños.
2. Cuidado! Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial
para el oído.
3. Cuidado! Es preciso ponerse una masca-
rilla de protección. Puede generarse polvo
dañino para la salud cuando se realicen tra-
bajos en madera o en otros materiales. ¡Está
prohibido trabajar con material que contenga
asbesto!
4. Cuidado! Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas,
astillas, virutas y polvo por el aparato pueden
provocar pérdida de vista.
5. Almacenamiento de las baterías sólo en es-
pacios secos con una temperatura ambiente
entre +10 °C y +40 °C. Guardar las baterías
únicamente cuando estén cargadas (mín. al
40 %).
6. Peligro! Peligro de corte.
7. Cuidado! No utilizar muelas de tronzar de
diamante segmentadas.
1. Instrucciones de seguridad
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técnicos con los que está provista esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato
1. Tope de ingletes
2. Tope en paralelo
3. Protección para la muela
4. Mesa de corte
5. Recipiente de agua
6. Tapa del recipiente de agua
7. Cubierta de protección de las muelas de
tronzar
8. Tornillo de fi jación para la protección para la
muela
9. Pomo de fi jación para la protección para la
muela
10. Abrazadera de fi jación
11. Tornillo para la purga de agua
12. Interruptor ON/OFF
13. Tornillo de fi jación para la cuña abridora
14. Muela de tronzar de diamante
15. Brida exterior
16. Escala graduada
17. Carcasa
18. Cuña abridora
19. Llave de anillo
20. Contrasoporte
21. Batería (no se incluye en el volumen de entre-
ga)
22. Bloqueo de la batería
23. Cubierta de protección de la batería
24. Alojamiento para la batería
25. Cargador (no se incluye en el volumen de
entrega)
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Cortador de baldosas inalámbrico
•
Dispositivo de protección para la muela de
•
tronzar con cuña abridora
Muela de tronzar de diamante
•
Tope en paralelo
•
Tope transversal
•
2 llaves de anillo/contrasoportes
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Características técnicas
Alimentación de tensión de motor .......... 18 V CC
Velocidad en vacío n
Clase de protección ..........................................III
Longitud de corte .................................... ilimitada
Longitud Jolly .......................................... ilimitada
Altura de corte 90° .................................... 24 mm
Altura de corte 45° .................................... 16 mm
Mesa de corte-Dimensiones ... 305 mm x 335 mm
Muela de tronzar de
diamante ...............................Ø 115 x Ø 22,2 mm
Peso ............................................... aprox. 3,4 kg
¡Atención!
¡El aparato se suministra sin baterías y sin cargador y sólo puede utilizarse con las baterías de
iones de litio de la serie Power X-Change!
Las baterías de iones de litio de la serie Power
X-Change sólo pueden cargarse con los cargadores Power X-Charger.
Las baterías y los cargadores adecuados de la
serie Power X-Change son, por ejemplo:
Batería: Power X-Change 1,5
•
Batería: Power X-Change 5,2
•
Cargador: Power X-Charger 3A
•
Cargador: Power X-Charger
•
: ........................3800 r.p.m.
0
¡Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado conforme a la norma EN 62841-1.
Funcionamiento
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
Usar protección auditiva.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
la capacidad auditiva.
Los valores totales de vibración indicados y el nivel de emisión de ruidos indicado se han calculado conforme a un método de ensayo normalizado
y se pueden utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de vibraciones y ruidos pueden
diferir de los valores indicados durante el uso real
de la herramienta eléctrica en función del modo
en el que se utiliza la misma, especialmente del
tipo de pieza que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Llevar guantes.
•
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
4. Advertencias importantes
Es preciso observar atentamente estas instrucciones de uso y sus advertencias. Utilizar este
manual para familiarizarse con el aparato, su uso
correcto y las advertencias de seguridad pertinentes.
Peligro!
Por motivos de seguridad, a los niños y jóvenes
menores de 16 años, así como a las personas no
familiarizadas con estas instrucciones de uso, no
les está permitido utilizar el cortador de baldosas.
Cortador de baldosas portátil para enlosado
•
de tamaño medio.
Cortar con muela de tronzar de diamante.
•
Cortes de Jolly con superficie inclinable has-
•
ta 45 grados.
Enfriamiento de las muelas mediante agua.
•
Guía de corte y tope angular.
•
Bandeja a modo de recipiente de agua de
•
refrigeración (para el llenado hay que quitar la
tapa del recipiente de agua)
Si la muela de tronzar se bloquea, en primer
•
lugar desconectar el aparato y desenchufarlo
de la red eléctrica, y después retirar la pieza
a trabajar.
montaje y de servicio contenidas en el manual
de instrucciones. Las personas encargadas de
operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Asimismo,
respetar en todo momento las disposiciones en
materia de prevención de accidentes vigentes.
Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace
responsable de los cambios que el operario haya
realizado en la máquina ni de los daños que se
puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden
descartar por completo, incluso haciendo un uso
adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos
siguientes:
Contacto con la muela de tronzar de diaman-
•
te en la zona en que se halla al descubierto.
Contacto con la muela de tronzar de diaman-
•
te en marcha.
Proyección de una pieza de diamante defec-
•
tuosa de la muela de tronzar.
Rebote de las piezas con las que se está tra-
•
bajando o de algunas de sus partes.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
•
protección necesaria.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
5. Uso adecuado
Dependiendo del tamaño del cortador de baldosas, se podrá emplear para trabajos de corte
convencionales en enlosados de tamaño pequeño y mediano (azulejos, cerámica o similares). No
se permite cortar madera o metal. La máquina
sólo debe emplearse en aquellos casos para
los que se ha destinado su uso. Se prohíbe
cualquier otro uso. En caso de uso inadecuado,
el fabricante no se hace responsable de daños
o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el
usuario u operario de la máquina. Sólo está permitido utilizar muelas de tronzar adecuadas para
este tipo de máquina. Está prohibido usar hojas
de sierra. Otra de las condiciones para un uso
adecuado es la observancia de las instrucciones
de seguridad, así como de las instrucciones de
¡Aviso!
Quitar siempre la batería antes de realizar
ajustes en el aparato.
Poner la máquina en una posición estable, es
•
decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo o a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
•
damente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
La muela de diamante debe poder girar sin
•
impedimentos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
•
asegurarse de que la muela esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan
- 99 -
E
con suavidad.
Antes de utilizar la máquina, comprobar que
•
todas las piezas se encuentren en buen estado, de lo contrario, sustituirlas. Al cambiar
piezas o accesorios observar las instrucciones del presente manual.
Mantener la máquina siempre limpia para
•
conseguir el mejor rendimiento y la máxima
seguridad.
Durante el trabajo, comprobar las piezas de
•
desgaste y fijar bien las piezas que puedan
estar sueltas, así como asegurarse de montar
correctamente los accesorios.
Advertencia! La cortadora de cerámica
•
ha sido concebida para su funcionamiento en agua.
Antes de realizar cualquier corte asegurarse
•
que el nivel de agua cubra en todo momento
la zona diamantada de la muela. Introducir
el agua de refrigeración directamente en la
bandeja.
7. Montaje
¡Peligro! Extraer la batería antes de proceder
a la realización de cualquier tarea de mantenimiento, reequipamiento y de montaje en el
cortador de baldosas.
Montar el aparato según se indica en las fi guras
3 a 12.
7.1 Montaje de la muela de tronzar de diamante (fi g. 3, 4, 5)
Para montar la muela, proceder como sigue:
Retirar la tapa del recipiente de agua (6) (fig.
•
3).
Extraer la cubierta de protección de las mue-
•
las de tronzar (7) hacia arriba (fig. 4).
Desenroscar la tuerca (a) del árbol del motor
•
y retirar la brida exterior (15) (fig. 4).
Colocar la muela (14) en la brida interior y
•
luego la brida exterior en la muela. ¡Advertencia! ¡Asegurarse de que la muela de tronzar
gire en la dirección correcta!
Volver a enroscar a mano la tuerca en la
•
rosca.
Colocar la llave de anillo (19) en la tuerca y
•
bloquear el árbol del motor con el contrasoporte (20) (fig. 5).
Apretar la tuerca con la llave de anillo.
•
Volver a colocar la cubierta de protección de
•
las muelas de tronzar y fijar la tapa del recipiente de agua.
7.2 Montaje de la cuña abridora (fi g. 6)
Soltar el tornillo de fijación premontado (13)
•
de la mesa de corte (4).
Fijar la cuña abridora (18) a la mesa de corte
•
con el tornillo de fijación.
La cuña abridora debe estar centrada en una
•
línea imaginaria extendida detrás de la muela
de tronzar (14), de modo que no sea posible
que el material se atasque.
7.3 Montaje de la protección para la muela
(fi g. 7)
Colocar la protección para la muela (3) en la
•
cuña abridora (18) montada en el aparato.
Introducir el tornillo de fijación (8) a través
•
de la protección para la muela y la cuña abridora.
Girar el pomo de fijación (9) en el tornillo de
•
fijación.
7.4 Cambio de la muela de tronzar de diamante desgastada (fi g. 3, 4, 5, 9, 12)
Para cambiar la muela desgastada, proceder
como sigue:
Extraer la batería manteniendo presionado
•
el bloqueo de la batería (22) y tirando de la
batería (21) para sacarla del alojamiento (24)
(fig. 9).
Retirar la tapa del recipiente de agua (6) (fig.
•
3).
Si es necesario, retirar el tornillo para la purga
•
de agua (11) para vaciar el agua del recipiente del agua (fig. 12).
Extraer la cubierta de protección de las mue-
•
las de tronzar (7) hacia arriba (fig. 4).
Colocar la llave de anillo (19) en la tuerca (a)
•
y bloquear el árbol del motor con el contrasoporte (20) (fig. 5).
Soltar la tuerca con la llave de anilla y retirar
•
la brida exterior (15).
Retirar la muela de tronzar desgastada (14) y
•
limpiar bien las bridas.
Colocar la nueva muela de tronzar en la brida
•
interior y volver a colocar la brida exterior
en la muela de tronzar. ¡Advertencia! ¡Asegurarse de que la muela de tronzar gire en la
dirección correcta!
Bloquear de nuevo el árbol del motor con el
•
contrasoporte y apretar la tuerca con la llave
de anillo (fig. 5).
Volver a colocar la cubierta de protección de
•
las muelas de tronzar y fijar la tapa del recipiente de agua.