Einhell TE-SC 920 L User guide

Art.-Nr.: 43.014.32 I.-Nr.: 01029
RT-SC
920 L
k
Originalbetriebsanleitung
Steintrennmaschine
P
Instrukcją oryginalną Przecinarka do kamienia
Q
Instrucţiuni de utilizare originale Aparat de debitat piatră
e
Оригинално упътване за употреба Машина за рязане на камък
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÎÔ‹˜ ¤ÙÚ·˜
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Przed uruchomieniem należy przeczytać instrukcję obsługi i
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz stosować się do nich.
Înainte de punerea în funcøiune se vor citi μi respecta instrucøiunile de
folosire μi indicaøiile de siguranøå.
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте
инструкцията за експлоатация на уреда и указанията за
безопасност.
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ √‰ЛБ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 2
3
1
2 3
2
11
8
9
6
7
1
5
10
3
4
14
13
3
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 3
4
4 5
8 9
7
6
27
28
12
11
5
6
29
27
9
16
16a
40
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 4
5
12
10 11
14 15
13
17
10
15
37
30
30
30
36
31
35
34
2
8
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 5
6
18
16 17
20 21
19
43
46
47
50
46
49
49
41
48 45
49
49
49 46
49
46
41
42
44
42
43 44
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 6
7
22
51
50
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 7
D
8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Nicht direkt mit ungeschützten Augen in den
Laserstrahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen,
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laser­strahl mit geringer Leistung kann Schäden amAuge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen.Wenn das Messwerkzeug längere Zeit nicht be-
nutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
1. Gerätebeschreibung
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriffschraube für Transportsicherung
12. Flügelschrauben
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2. Lieferumfang
SteintrennmaschineWanne(3)Kühlwasserpumpe (13)Winkelanschlag (5)Standfüße (1)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Steintrennmaschine kann für übliche Schneid­arbeiten an Betonplatten, Pflastersteinen , Marmor­und Granitplatten, Ziegel, Fliesen und ähnlichem entsprechend der Maschinengröße verwendet werden. Sie ist für Heim- und Handwerk konzipiert. Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits­hinweise, sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001 Laser Klasse 2 1894S-8X17 Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 8
D
9
medizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.Gehörschutz tragen.Schutzhandschuhe tragen.Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben
verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit
Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe
Netzstecker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben
verwenden.
Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
5. Technische Daten:
Motorleistung: 2200 W S2 20 min Motordrehzahl: 3000 min
-1
Wechselstrommotor: 230 V ~ 50 Hz Isolierstoffklasse: Klasse B Schutzart: IP 54 Tischgröße: 920 x 550 mm Länge des Schnittes: 920 mm Länge Jolly: 920 mm max. Werkstückdicke 90°: 70 mm max. Werkstückdicke 45°: 55 mm Diamanttrennscheibe: ø 300 x ø 25,4 Gewicht 78 kg Laserklasse 2 Wellenlänge Laser 650 nm Leistung Laser < 1 mW Stromversorgung Laser 2 x 1,5 V (AAA)
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 20 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (2200 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (20 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 9
D
10
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz­maßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
94,5 dB
Schalleistungspegel L
WA
107,5 dB
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. RCD-Stecker (Abb. 16)
Schließen Sie den RCD-Stecker (41) an das Stromnetz an. Drücken Sie die Reset-Taste (42). Die Kontroll-Lampe (43) beginnt zu leuchten. Überprüfen Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die Test-Taste (44) drücken. Bei einwandfreier Funktion erlischt die Kontroll-Lampe (43) und der Kontakt zum Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst bei einem Fehlerstrom von 10 mA aus. Sollte der RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer Elektrofachkraft ersetzt werden. Drücken Sie die Reset-Taste (42) erneut, um die Maschine in Betrieb nehmen zu können.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Montage Schlauch- und Kabelführung (Abb. 17)
8.2 Montage Untergestell und Kühlwasserpumpe (Abb. 2-5)
Standfüße (1) mit Flügelschrauben (12) an die
Wasserwanne schrauben.
Untergestell aufstellen.Kompletten Fliesenschneider in die Wanne (3)
stellen.
Kühlwasserpumpe (13) an geeigneter Stelle in
die Wasserwanne legen und mit den Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe, Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht in den Schnittbereich gelangen können!
Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig mit
Wasser bedeckt ist.
Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
entfernen.
Achtung: Beim herausheben der Maschine aus der Wanne und beim Transport der Maschine muss die Schneideinheit wieder mit der Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40) gesichert werden!
8.3 Ein/Ausschalter (Abb. 6)
Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-
/Ausschalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist
abzuwarten bis die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe (13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16)
drücken.
Die Maschine besitzt einen Überlastschalter
(16a). Wird die Maschine überlastet, spricht der Überlastschalter (16a) an. Nach dem Abkühlvorgang kann die Maschine durch Betätigung des Überlastschalters (16a) wieder eingeschaltet werden.
8.4 90° Schnitte (Abb. 7/8)
Sterngriffschraube (27) lockern.Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und
Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.
Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten
schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
Winkelanschlag (5) anlegen.
Maschine einschalten.Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig
am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese ziehen.
Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
schalten.
8.5 45° Diagonalschnitt (Abb. 9)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen.Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 10
8.6 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb. 10)
Sterngriffschraube (10) lockern.Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen.
Stergriffschraube (10) wieder festziehen.Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.7 Bearbeitung größerer Werkstücke (Abb. 11/12)
Um größere Werkstücke bearbeiten zu können, kann die Schneideinheit nach oben geklappt werden. In dieser Position können Werkstücke mit einer Länge von bis zu 920 mm (bis max. 38 mm Werkstückdicke) bearbeitet werden.
Dazu Schraube (37) an Oberseite entfernen.Schneideinheit klappt selbstständig nach oben.Jetzt können die gewünschten Schnitte wie in
Kap. 8.4 bis 8.6 beschrieben durchgeführt werden. Es muss lediglich am Handgriff ein zusätzlicher leichter Druck nach unten ausgeübt werden.
8.8 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 13/14)
Netzstecker ziehen.Die drei Schrauben (30) lösen und
Sägeblattschutz (8) abnehmen.
Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und
halten.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in
Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen. (Achtung: Linksgewinde)
Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
abnehmen.
Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe beachten!
Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
9. Betrieb Laser (Bild 18-22)
9.1 Stationärer Betrieb (Bild 18/19)
Einschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stellung
„I“ bewegen.
Ausschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stellung „0“ bewegen.
Schalten Sie den Laser (45) ein. Eine Laserlinie wird auf das zu bearbeitende Material projiziert und zeigt Ihnen die exakte Schnittführung an. Mit Hilfe der Schraube (47) kann der Laser zusätzlich einjustiert
werden. Lösen Sie hierfür die Schraube (47) einige Umdrehungen. Der Laser (45) lässt sich nun auf dem Adapter (48) in vertikaler und horizontaler Richtung bewegen und ausrichten. Ziehen Sie die Schraube (47) wieder fest, wenn die gewünschte Einstellung erreicht ist.
9.2 Betrieb als Lasernivelliergerät (Bild 18-21)
Entfernen Sie die Schraube (47). Der Laser (45) lässt sich nun vom Adapter (48) abnehmen und kann als externes Lasernivelliergerät dienen. Der Laser (45) ist mit zwei Wasserwaagenlibellen (49) ausgestattet und kann somit horizontal und vertikal ausgerichtet werden. Die Bodenplatte (50) des Lasers ist magnetisch, so dass er sich auf entsprechenden Untergründen befestigen lässt. Bild 20 und 21 zeigt zwei Anwendungsbeispiele.
9.3 Batteriewechsel
Entfernen Sie die Bodenplatte (50), indem Sie die 4 Schrauben (51) herausdrehen. Nehmen Sie die verbrauchten Batterien heraus und ersetzen Sie sie durch neue. Verschrauben Sie dann die Bodenplatte (50) wieder.
Demontieren Sie den Laser, bevor Sie die Maschine mit Wasser reinigen.
10. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einem Lappen oder Pinsel durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten die Kühlung der Diamanttrenn­scheibe (2) nicht gewährleistet ist. Zur Entleer­ung der Wanne den Gummistopfen (36) ent­fernen und Wasser in ein geeignetes Gefäß ab­laufen lassen (Abb. 15).
D
11
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 11
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Batterien beinhalten umweltgefährdende Materialien. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Senden Sie verbrauchte Batterien an die iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Dort wird vom Hersteller eine fachgerechte Entsorgung gewährleistet.
D
12
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 12
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
Uwaga: Promieniowanie alserowe Nie kierować wzroku na wiązkę lasera
Klasa lasera 2
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony własnej i osób przebywających w otoczeniu.
Nie należy patrzeć bez ochrony wzroku w
kierunku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień
lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na
powierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Promieniowanie laserowe o małej mocy także może spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z
niniejszą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego wystawienia na działanie promieniowania.
Nigdy nie otwierać modułu lasera.Jeżeli narzędzie pomiarowe nie jest używane
przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
1. Opis urządzenia
1. Stopki
2. Tarcza tnąca diamentowa
3. Wanna
4. Stół roboczy
5. Ogranicznik kątowy
6. Szyna prowadnicy
7. Szyna prowadząca
8. Ochrona tarczy tnącej
9. Uchwyt
10. Śruba gwiaździsta do ustawienia kątowego
11. Śruba gwiaździsta do zabezpieczania urządzenia podczas transportu
12. Śruby motylkowe
13. Pompa chłodząca
14. Wąż
15. Silnik
16. Włącznik/ Wyłącznik
17. Skala kątowa
2. Zakres dostawy
Przecinarka do kamieniaWanna (3)Pompa chłodząca (13)Ogranicznik kątowy (5)Stopki (1)
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Przecinarka do kamienia może być używana do przecinania betonowych płyt, kostki brukowej, płyt marmurowych i granitowych, cegieł i płytek oraz do innych rodzajów kamienia odpowiadających wielkości urządzenia. Przeznaczona jest zwłaszcza dla majsterkowiczów i rzemieślników. Niedopuszczalne jest przecinanie drewna i metalu.
Urządzenia wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające
od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku takiego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Należy używać wyłącznie odpowiednich tarcz tnących przeznaczonych do przecinarki. Zabronione jest używanie jakichkolwiek innych tarcz pilarskich. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz konserwujące przecinarkę muszą zostać zapoznane
PL
13
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001 Laser Klasse 2 1894S-8X17 Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 13
z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami. Oprócz tego należy przestrzegać wszelkich obowiązujących przepisów UVV. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody. Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących punktach a wynikają z konstrukcji urządzenia:
Dotykanie tarczy tnącej diamentowej w
nieosłoniętych miejscach.
Dotykanie tarczy diamentowej podczas pracy
urządzenia.
Wyrzucanie uszkodzonej części tarczy tnącej.Podczas kontaktu z materiałem obrabianym i
jego częściami.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania
się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Ważne wskazówki
4.1. Ogólne
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zawartych w niej wskazówek. Posługując się instrukcją obsługi proszę zapoznać się z funkcjonowaniem urządzenia, jego właściwą obsługą i wskazówkami bezpieczeństwa.
4.2. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie należy ustawić na równej
powierzchni, z której nie będzie się zsuwało. Urządzenie nie może się chwiać.
Należy upewnić się, że napięcie sieciowe jest
zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Dopiero potem można podłączać przecinarkę do sieci.
Nosić okulary ochronne podczas pracy.Nosić nauszniki ochronne.Nosić rękawice ochronne.Tarcze diamentowe tnące, na których znajdują
się rysy, nie mogą być użytkowane i należy je wymienić.
Nie należy używać tarcz tnących segmentowych.
Uwaga: Tarcza zatrzymuje się z opóźnieniem!Nie wolno zatrzymywać tarczy diamentowej przez
naciskanie z boku tarczy.
Uwaga: Tarczę diamentową należy zawsze
schładzać wodą.
Przed wymianą tarczy tnącej należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Należy używać tylko odpowiednich tarcz tnących.Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez dozoru w
pomieszczeniach, w których mogą znajdować się dzieci.
Przed kontrolą instalacji elektrycznej silnika
wyciągnąć wtyczkę z sieci.
5. Dane techniczne:
Moc silnika: 2200 W S2 20 min Liczba obrotów silnika: 3000 min
-1
Silnik prądu zmiennego: 230 V ~ 50 Hz Klasa izolacji: Klasa B Rodzaj ochrony: IP 54 Wymiar stołu: 920 x 550 mm Długość cięcia: 920 mm Długość cięcia wzdłużnego 920 mm Max. grubość obrabianego przedmiotu 90°: 70 mm Max. grubość obrabianego przedmiotu 45°: 55 mm Tarcza tnąca diamentowa: ø 300 x ø 25,4 Waga 78 kg Klasa lasera 2 Długość fali lasera 650 nm Moc lasera < 1 mW Napięcie zasilania lasera 2 x 1,5 V (AAA)
Czas pracy:
Czas pracy S2 20 min (krótkookresowy tryb pracy) oznacza, że silnik z mocą nominalną (2200 W) może być obciążony trwale tylko przez czas podany na tabliczce znamionowej (20 min.) W innym wypadku rozgrzeje się on w niedozwolonym stopniu. Podczas przerwy w pracy silnik ponownie stygnie do temperatury wyjściowej.
Wartość emisji hałasu
Poziom hałasu urządzenia podczas pracy mierzony został zgodnie z normą DIN EN ISO 3744 oraz EN ISO 11201. Hałas w miejscu pracy nie może przekraczać 85 dB (A). W takim przypadku niezbędne jest stosowanie przez użytkownika środków ochrony osobistej. (Nosić nauszniki ochronne!)
PL
14
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 14
Bieg jałowy Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 94,5 dB Poziom ciśnienia akustycznego LWA 107,5 dB
6. Przed uruchomieniem
Urządzenie należy ustawić w stabilnej pozycji,
tzn. należy je mocno przykręcić do stołu roboczego lub do podstawy pod przecinarkę oferowanej przez producenta urządzenia.
Przed uruchomieniem należy odpowiednio
zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpieczające.
Należy zwrócić uwagę na to, aby tarcza tnąca
swobodnie się obracała.
Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
7. Wyłącznik różnicowoprądowy
(Rys. 16)
Wyłącznik różnicowoprądowy (41) podłączyć do prądu. Wcisnąć przycisk „Reset“ (42). Zaświeci się lampka kontrolna (43). Funkcjonowanie wyłącznika różnicowoprądowego sprawdzić przez naciśnięcie przycisku testowego (44). Jeżeli wyłącznik jest w pełni sprawny, lampka kontrolna (43) zgaśnie, a dopływ prądu zostanie odcięty. Wyłącznik różnicowoprądowy wyzwala się przy znamionowym prądzie 10 mA. Jeżeli wyłącznik różnicowoprądowy działa nieprawidłowo, musi zostać wymieniony przez elektryka. Wcisnąć przycisk „Reset” (42) ponownie, aby włączyć urządzenie.
8. Montaż i obsługa
8.1 Montaż prowadzenia węża i kabla (rys. 17)
8.2 Montaż podstawy i pompy chłodzącej
(rys. 2-5)
Stopki (1) zamontować do wanny za pomocą
śrub motylkowych (12).
Ustawić podstawę.Całą przecinarkę ustawić w wannie (3).Pompę chłodzącą (13) ustawić na odpowiednim
miejscu w wannie i za pomocą przyssawek przymocować ją do wanny. Pompa, kabel i wąż na zimną wodę (14) nie mogą leżeć w obszarze cięcia!
Napełnić całkowicie pompę (13) wodą.
Odkręcić śrubę gwiaździstą (11) oraz element
odległościowy (40).
Uwaga: Przy wyciąganiu urządzenia z wanny oraz w trakcie transportu jednostka tnąca musi być zabezpieczona za pomocą śruby gwiaździstej (11) oraz elementu odległościowego (40)!
8.3 Włącznik/ wyłącznik (rys.6)
W celu włączenia urządzenia nacisnąć „1” na
przycisku włącznika/ wyłącznika (16).
Przed rozpoczęciem cięcia należy poczekać, aż
tarcza tnąca osiągnie maksymalną wysokość obrotów oraz pompa chłodząca (13) dostarczy wodę do tarczy tnącej.
W celu wyłączenia urządzenia nacisnąć „0” na
przycisku (16).
Urządzenie posiada wyłącznik przeciążenia
(16a). Jeśli urządzenie jest przeciążone, wyłącznik przeciążenia (16a) wyłącza się. Po ostygnięciu urządzenie może być ponownie włączone poprzez uruchomienie wyłącznika przeciążenia (16a).
8.4 90° cięcia (rys. 7/8)
Poluzować śrubę gwiaździstą (27)Ustawić ogranicznik kątowy (5) pod kątem 90° po
czym ponownie przykręcić śrubę gwiaździstą (27).
Ponownie przykręcić śruby (28) w celu
umocowania ogranicznika kątowego (5).
Głowicę urządzenia (29) przesunąć za pomocą
uchwytu (9) do tyłu.
Przyłożyć płytkę do szyny prowadnicy (6)
ogranicznika kątowego (5).
Włączyć urządzenie.Uwaga: Należy zaczekać do momentu, aż woda
chłodnicza dojdzie do tarczy tnącej (2).
Głowicę urządzenia (29) przeciągnąć powoli i
równomiernie przez płytkę, trzymając za uchwyt (9).
Po zakończeniu cięcia ponownie wyłączyć
przecinarkę do płytek.
8.5 45° cięcie ukośne (rys. 9)
Ogranicznik kątowy (5) ustawić pod kątem 45°.Cięcie przeprowadzić w sposób opisany w
punkcie 8.4.
PL
15
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 15
8.6 45° cięcie wzdłużne, cięcie „Jolly“ (rys. 10)
Poluzować śrubę gwiaździstą (10)Szynę prowadzącą (7) ustawić pod katem 45° na
skali kątowej (17).
Ponownie przykręcić śrubę gwiaździstą (10).Cięcie przeprowadzić w sposób opisany w
punkcie 8.4.
8.7 Obrabianie większych elementów (rys. 11/12)
Jednostka tnąca może zostać zamknięta do góry w celu obrabiania większych przedmiotów. W tej pozycji można obrabiać przedmioty o długości do 920 mm (max. grubość obrabianego przedmiotu: 38 mm).
W tym celu odkręcić śrubę (37) na górnej stronie. Jednostka tnąca zamyka się automatycznie do
góry.
Teraz można przeprowadzić żądane cięcia, tak
jak zostało to opisane w rozdziałach od 8.4 do
8.6. Należy jedynie dodatkowo delikatnie wcisnąć uchwyt.
8.8 Wymiana diamentowej tarczy tnącej
(rys. 13/14)
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdkaPoluzować trzy śruby (30), zdjąć osłonę tarczy
tnącej (8).
Przyłożyć klucz (31) do wału silnika i
przytrzymać.
Za pomocą klucza (34) odkręcić śrubę
kołnierzową w kierunku obrotów tarczy tnącej (2). (Uwaga: Gwint lewoskrętny).
Zdjąć zewnętrzny kołnierz (35) oraz tarczę tnącą
(2).
Przed montażem nowej tarczy tnącej starannie
oczyścić kołnierz zewnętrzny.
Nową tarczę tnącą zamontować i dokręcić w
odwrotnej kolejności. Uwaga: Pamiętać o kierunku obrotów tarczy tnącej!
Ponownie zamontować osłonę tarczy tnącej (8).
9. Użycie lasera (Rys. 18-22)
9.1 Użycie stacjonarne (rys. 18/19)
Włączanie: Włącznik/ Wyłącznik (46) ustawić w
pozycji „I”.
Wyłączanie: Włącznik/ Wyłącznik (46) ustawić w pozycji „0”.
Proszę włączyć laser (45). Linia lasera pojawi się na obrabianym materiale i pokaże Państwu dokładne prowadzenie cięcia. Przy pomocy śruby (47) lasem może być dodatkowo regulowany. W tym celu należy poluzować śrubę (47) kilkoma obrotami. Laser (45)
może się poruszać i ustawiać jedynie na przystawce (48) w kierunku pionowym i poziomym. Ponownie przykręcić śrubę (47), gdy osiągnie się pożądane ustawienie.
9.2 Użycie jako laserowe urządzenie niwelacyjne (Rys. 18-21)
Odkręcić śruby (47). Laser (45) można zdjąć z adaptera (48) i może on służyć jako zewnętrzne urządzenie niwelacyjne. Laser (45) jest wyposażony w dwie libelki poziomujące (49) i może być przez to ustawiony poziomo i pionowo. Podstawa (50) lasera jest magnetyczna, przez co może być on przymocowany na odpowiednim podłożu. Rys. 20 i 21 pokazuje 2 przykłady zastosowania.
9.3 Wymiana baterii
Zdjąć podstawę (50) odkręcając 4 śruby (51). Wyjąć zużyte baterie i zastąpić je nowymi. Ponownie przykręcić podstawę (50).
Przed czyszczeniem urządzenia w wodzie należy zdjąć laser.
10. Konserwacja
Należy czyścić urządzenie regularnie z kurzu i
innych zabrudzeń. Do czyszczenia najlepiej używać szmatki lub pędzla.
Wszystkie części ruchome należy smarować w
regularnych odstępach czasu .
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa
sztucznego nie należy używać żrących środków.
Wannę (3) oraz pompę chłodzącą (13) należy
regularnie czyścić z zabrudzeń, gdyż w przeciwnym razie diamentowa tarcza tnąca (2) może nie być odpowiednio chłodzona. W celu opróżnienia wanny usunąć gumowy korek (36) i spuścić wodę do odpowiedniego pojemnika (rys.
15).
PL
16
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 16
11. Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące dane:
Typ urządzeniaNumer artykułu urządzeniaNumer identyfikacyjnyNumer części zamiennej
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na stronie: www.isc-gmbh.info
12. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego!
Baterie zawierają składniki, mogące stanowić zagrożenie dla środowiska. Nie wolno wyrzucać baterii do śmieci, wrzucać ich do ognia lub wody. Baterie należy oddawać do punktów zbiorczych, poddawać recyclingowi bądź likwidować w sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego. Zużyte baterie proszę przesłać na podany adres: iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Tam producent zapewni fachową likwidację baterii.
PL
17
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 17
RO
18
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
Atenţie: Iradiere laser Nu priviţi direct spre rază Clasa laser 2
Protejaţi-vă pe Dvs. şi mediul prin măsuri adecvate de protecţie împotriva accidentelor.
Nu priviţi direct fără protecţie în raza laser.Nu priviţi niciodată direct în direcţia razei laser.Nu orientaţi niciodată raza spre suprafeţe
reflectorizante sau spre persoane sau animale. Chiar şi o rază laser cu putere redusă poate cauza afecţiuni oftalmologice.
Atenţie - dacă sunt efectuate alte proceduri în
afară de cele prezentate în aceste instrucţiuni, acest lucru poate duce la o expunere periculoasă la iradiere.
Nu deschideţi niciodată modulul laser.Atunci când instrumentul de măsurare nu este
utilizat mai mult timp, bateriile trebuie îndepărtate.
1. Descrierea aparatului
1. Picioare
2. Disc de separare cu diamant
3. Cuvă
4. Masă de lucru
5. Opritor în unghi drept
6. Şină opritoare
7. Şină de ghidaj
8. Protecţie disc de separare
9. Mâner
10. Şurub mâner în formă de stea pentru setarea unghiului
11. Şurub mâner în formă de stea pentru asigurarea pe timpul transportului
12. Şuruburi fluture
13. Pompă pentru apă de răcire
14. Furtun
15. Motor
16. Întrerupător pornire/oprire
17. Raportor
2. Volumul livrării
Aparat de debitat piatrăCuvă (3)Pompă pentru apă de răcire (13)Opritor unghi drept (5)Picioare de susţinere (1)
3. Utilizarea conformă
Aparatul de debitat piatră poate fi utilizat pentru lucrări obişnuite de tăiere în plăci de beton, piatră de pavaj, plăci de marmură şi granit, ţiglă, gresie şi faianţă precum şi alte materiale în funcţie de dimensiunile aparatului. Acest aparat este conceput pentru uz privat şi în manufacturi. Tăierea lemnului şi a metalului este interzisă. Maşina poate fi utilizată
numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creată. Orice utilizare care depăşeşte acest
domeniu este considerată neconformă. Pentru daunele sau accidentele de orice tip rezultate de aici răspunde utilizatorul şi nu producătorul. Pot fi utilizate discuri de separare adecvate pentru acest tip de aparat. Utilizarea pânzelor de ferăstrău este interzisă. O parte integrantă a utilizării conforme este şi respectarea instrucţiunilor de siguranţă, precum şi instrucţiunile de montaj şi indicaţiile de funcţionare din manualul de utilizare. Persoanele care operează şi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi să fie informaţi despre pericolele posibile. În afară de aceasta trebuie respectate cu exactitate prevederile
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001 Laser Klasse 2 1894S-8X17 Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 18
RO
19
UVV. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei tehnice. Modificările aduse maşinii exclud complet orice răspundere a producătorului şi orice pretenţie de despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot fi excluşi în totalitate. În funcţie de construcţia şi structura maşinii pot apare următoarele riscuri:
Atingerea discului de separare cu diamant în
zona neacoperită.
Accesul în zona discului de separare cu diamant
aflat în mişcare.
Aruncarea unei particule de diamant cu aderenţă
redusă de pe discul de separare.
Aruncarea pieselor şi a părţilor pieselor.Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
auditive necesare.
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că maşinile noastre nu sunt construite pentru utilizare în domeniile meşteşugăreşti şi industriale. Noi nu preluăm nici o garanţie atunci când aparatul este folosit în întreprinderile meşteşugăreşti sau industriale ori în scopuri similare.
4. Indicaţii importante
4.1. Generalităţi
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să respectaţi indicaţiile cuprinse în acestea. Pe baza acestor instrucţiuni de utilizare familiarizaţi-vă cu aparatul, cu utilizarea corectă precum şi cu indicaţiile de siguranţă.
4.2. Alte indicaţii de siguranţă
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană, rezistentă
la alunecare. Aparatul nu are voie să prezinte oscilaţii.
Asiguraţi-vă că tensiunea de pe plăcuţa
indicatoare corespunde cu tensiunea existentă în reţea. Apoi racordaţi ştecherul la reţeaua electrică.
Purtaţi ochelari de protecţie.Purtaţi protecţii antifonice.Purtaţi mănuşi de protecţie.Discurile de separare cu diamant care prezintă
fisuri nu mai pot fi utilizate şi trebuie înlocuite.
Este interzisă utilizarea discurilor de separare
segmentate.
Atenţie: Discul se opreşte cu o mişcare de
inerţie!
Discul de separare cu diamant nu poate fi frânat
prin aplicarea unei presiuni laterale.
Atenţie: Discul de separare cu diamant trebuie
răcit întotdeauna cu apă.
Înainte de înlocuirea discului de separare scoateţi
ştecherul din priză.
Utilizaţi numai discuri de separare cu diamant
adecvate.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în încăperi în
care au acces copiii.
Înainte de controlul sistemului electric din camera
motorului scoateţi ştecherul din priză.
5. Date tehnice
Putere motor: 2200 W S2 20 min Turaţie motor: 3000 min
-1
Motor cu curent alternativ: 230 V~ 50 Hz Clasa materialulu de izolaţie: Clasa B Tip de protecţie: IP 54 Dimensiunea mesei: 920 x 550 mm Lungimea tăieturii: 920 mm Lungime Jolly: 920 mm Grosimea maximă a piesei 90°: 70 mm Grosimea maximă a piesei 45°: 55 mm Disc de separare cu diamant: ø 300 x ø 25,4 Greutate 78 kg Clasa laser 2 Lungimea undei laser 650 nm Putere laser < 1 mW Alimentare energie electrică laser 2 x 1,5 V (AAA)
Durata de conectare:
Durata de conectare S2 20 min (funcţionare de scurtă durată) afirmă că motorul poate fi solicitat la puterea nominală (2200 W) numai pe perioada indicată pe plăcuţa indicatoare (20 min). În caz contrar motorul se încălzeşte exagerat. În timpul pauzei motorul se răceşte din nou la temperatura de pornire.
Valorile emisiei de zgomot
Zgomotul produs de acest aparat este măsurat în conformitate cu DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201. Zgomotul la locul de muncă poate depăşi 85 dB (A). În acest caz trebuie luate măsuri de protecţie fonică pentru utilizator. (Purtaţi protecţii antifonice!)
Funcţionarea la ralanti
Pragul de zgomot L
pA
94,5 dB
Pragul de zgomot generat L
WA
107,5 dB
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 19
RO
20
6. Înainte de punerea în funcţiune
Aparatul trebuie instalat stabil, adică trebuie fixat
cu şuruburi pe un banc de lucru, pe un şasiu sau pe alt suport similar.
Înainte de punerea în funcţiune, toate capacele şi
dispozitivele de siguranţă trebuie montate corect.
Pânza de ferăstrău trebuie să se poată deplasa
liber.
Asiguraţi-vă înainte de racordarea maşinii că
datele de pe plăcuţa de identificare corespund datelor din reţea.
7. Ştecher RCD (Fig. 16)
Racordaţi ştecherul RCD (41) la reţeaua electrică. Apăsaţi butonul de resetare (42). Lampa de control (43) se aprinde. Verificaţi funcţionarea ştecherului RCD-Steckers, apăsând tasta test (44). În cazul funcţionării ireproşabile se stinge lampa de control (43) şi contactul cu reţeaua electrică este întrerupt. Ştecerul RCD se declanşează la un curent vagabond de 10 mA. Dacă ştecherul RCD este defect, acesta trebuie înlocuit de un electrician calificat. Apăsaţi butonul de resetare (42) din nou, pentru a putea pune aparatul în funcţiune.
8. Construcţie şi operare
8.1 Montajul ghidajului pentru furtun şi cablu (Fig. 17)
8.2 Montajul şasiului şi a pompei cu apă de răcire (Fig. 2-5)
Înşurubaţi picioarele de susţinere (1) cu
şuruburile fluture (12) pe cuva pentru apă.
Instalaţi şasiul.Aşezaţi în cuvă sistemul complet de tăiere a
plăcilor de gresie şi faianţă (3).
Aşezaţi pompa pentru apă de răcire (13) în locul
adecvat din cuva de apă şi fixaţi cu ventuzele pe pereţii cuvei. Pompa, cablul şi furtunul pentru apa de răcire (14) nu au voie să ajungă în zona de tăiere!
Umpleţi cu apă până când pompa (13) este
acoperită complet cu apă.
Îndepărtaţi şurubul cu mâner în stea (11) şi
distanţierul (40).
Atenţie: La ridicarea maşinii din cuvă şi la transportul maşinii, unitatea de tăiere trebuie asigurată din nou cu şurubul cu mâner în stea (11) şi cu distanţierul (40)!
8.3 Întrerupător pornire/oprire (Fig. 6)
Pentru pornire apăsaţi pe „1“ pe întrerupătorul de
pornire/oprire (16).
Înainte de începerea tăierii trebuie să aşteptaţi
până când discul de separare a atins turaţia maximă şi pompa cu apă de răcire (13) transportă apa până pe discul de separare.
Pentru oprire apăsaţi pe „0“ pe întrerupătorul de
pornire/oprire (16).
Aparatul este echipat cu un întrerupător de
suprasarcină (16a). Dacă aparatul este supraîncărcat, se declanşează întrerupătorul de suprasarcină (16a). După procedeul de răcire aparatul poate fi pornit din nou prin acţionarea întrerupătorulu de suprasarcină (16a).
8.4 Tăieturi la 90° (Fig. 7/8)
Desfaceţi şurubul cu mâner în stea (27). Poziţionaţi opritorul în unghi drept (5) la 90° şi
strângeţi din nou şurubul cu mâner în stea (27).
Strângeţi la loc şuruburile (28) pentru a fixa
opritorul în unghi drept (5).
Împingeţi capul aparatului (29) în spate folosind
mânerul (9).
Aşezaţi plăcile pe şina opritoare (6) şi opritorul în
unghi drept (5).
Porniţi aparatul.Atenţie: Aşteptaţi până când apa de răcire
ajunge la discul de separare (2).
Trageţi capul aparatului (29) încet şi uniform de
mâner (9) în faţă prin placă.
După terminarea tăieturii opriţi din nou aparatul.
8.5 Tăietură diagonală la 45° (Fig. 9)
Reglaţi opritorul în unghi drept (5) la 45° Efectuaţi tăietura aşa cum este explicat la 8.4.
8.6 45° Tăietură longitudinală, „Jolly“ (Fig. 10)
Desfaceţi şurubul cu mâner în stea (10) Înclinaţi şina de ghidaj (7) în stânga la 45° pe
raportor (17).
Strângeţi la loc şurubul cu mâner în stea (10).Efectuaţi tăietura aşa cum este explicat la 8.4.
8.7 Procesarea pieselor de mari dimensiuni (Fig. 11/12)
Pentru a putea procesa piese de dimensiuni mai
mari, unitatea de tăiere poate fi rabatată în sus. În această poziţie pot fi procesate piese cu o lungime de până la 920 mm (până la max. 38 mm grosime a piesei).
Pentru aceasta îndepărtaţi şurubul (37) de pe
latura superioară.
Unitatea de tăiere se rabatează automat în sus.Acum pot fi efectuate tăieturile dorite aşa cum
sunt descrise în capitolele 8.4 până la 8.6. Pentru
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 20
RO
21
aceasta mânerul trebuie apăsat uşor în jos.
8.8.Schimbarea discului de separare cu diamant (Fig. 13/14)
Scoateţi ştecherul din priză.Desfaceţi cele tre şuruburi (30) şi îndepărtaţi
protecţia discului (8).
Introduceţi cheia (31) în arborele motorului şi
ţineţi fix.
Cu ajutorul cheii (34) desfaceţi piuliţa flanşă în
direcţia de deplasare a discului de separare (2). (Atenţie: filet spre stânga).
Îndepărtaţi flanşa exterioară (35) şi discul de
separare (2).
Curăţaţi flanşa de prindere înainte de montajul
unui nou disc de separare.
Montaţi şi fixaţi noul disc de separare în ordinea
inversă. Atenţie: Respectaţi direcţia de rotire a discului de separare!
Montaţi la loc protecţia discului (8).
9. Funcţionare laser (Figura 18 - 22)
9.1 Funcţionare staţionară (Figura 18/19)
Pornire: Deplasaţi întrerupătorul de pornire/oprire
(46) în poziţia „I“.
Oprire: Deplasaţi întrerupătorul de pornire/oprire (46) în poziţia „O“.
Porniţi laserul (45). O rază laser este proiectată pe materialul de prelucrat şi vă indică direcţia tăieturii. Cu ajutorul şurubului (47) laserul poate fi reglat suplimentar. Pentru aceasta desfaceţi şurubul (47) cu câteva ture. Laserul (45) poate fi deplasat şi reglat pe adaptor (48) în direcţie verticală şi orizontală. Strângeţi la loc şurubul (47), după ce aţi realizat setarea dorită.
9.2 Funcţionarea ca aparat de nivelare cu laser (Figura 18 - 21)
Îndepărtaţi şurubul (47). Laserul (45) poate fi îndepărtat din adaptor (48) şi poate fi utilizat ca aparat extern de nivelare. Laserul (45) este echipat cu 2 nivele cu bulă de aer (49) şi poate fi reglat orizontal şi vertical. Placa de bază (50) a laserului este magnetică, astfel încât se poate fixa pe suporturi corespunzătoare. Figura 20 şi 21 indică 2 exemple de utilizare.
9.3 Înlocuirea bateriei
Îndepărtaţi placa de bază (50), defăcând cele 4 şuruburi (51). Scoateţi bateriile uzate şi înlocuiţi-le cu baterii noi. Înşurubaţi la loc placa de bază (50).
Demontaţi laserul, înainte de a curăţa aparatul cu apă.
10. Întreţinere
Praful şi impurităţile trebuie îndepărtate periodic
de pe maşină. Curăţarea maşinii se realizează cel mai bine cu o cârpă sau cu o pensulă.
Toate părţile mobile trebuie lubrifiate la intervale
periodice.
Nu utilizaţi produse iritante pentru curăţarea
elementelor din plastic.
Cuva (3) şi pompa pentru agent de răcire (13)
trebuie curăţate periodic, deoarece în caz contrar răcirea discului de separare cu diamant (2) nu este garantată. Pentru golirea cuvei îndepărtaţi dopul de cauciuc (36) şi lăsaţi apa să curgă într­un recipient adecvat (Fig. 15).
11. Comanda pieselor de schimb
La comanda pieselor de schimb trebuiesc menøionate urmåtoarele date:
Tipul aparatuluiNumårul articolului aparatuluiNumårul ident al aparatuluiNumårul piesei de schimb al piesei necesare
Preøuri actuale μi alte informaøii gåsiøi la www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 21
RO
22
12. Îndepårtarea μi reciclarea
Aparatul se gåseμte într-un ambalaj pentru a se preveni deteriorårile pe timpul transportului. Acest ambalaj este o resurså μi deci refolosibil μi poate fi supus unui ciclu de reciclare. Aparatul μi auxiliarii acestuia sunt fabricaøi din materiale diferite cum ar fi de exemplu metal μi material plastic. Piesele defecte se vor preda la un centru de colectare pentru deμeuri speciale. Interesaøi-vå în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraøia localå!
Bateriile conøin substante nocive pentru mediul înconjuråtor. Nu aruncaøi bateriile la gunoiul menajer, în foc sau în apå. Bateriile se vor colecta, recicla μi îndepårta în mod ecologic. Trimiteøi bateriile uzate la iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Aici producåtorul garanteazå o îndepårtare corespunzåtoare a acestora.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 22
BG
23
Внимание!
При използването на уредите трябва се спазят някои предпазни мерки, свързани със безопасността, за да се предотвратят наранявания и щети. За целта внимателно прочетете това упътване за употреба / указанията за безопасност. Пазете го добре, за да разполагате с информацията по всяко време. В случай, че трябва да предадете уреда на други лица, моля, предайте им това упътване за употреба. Ние не поемаме отговорност за злополуки или щети, които възникват вследствие на несъблюдаването на това упътване и на указанията за безопасност.
Внимание: Лазерно лъчение Не гледайте в лазерния лъч Лазерен клас 2
Пазете себе си и околната среда с подходящи защитни мерки от опасности от злополуки.
Не гледайте директно с незащитени очи в
лазерния лъч.
Никога не гледайте директно в струята на
лъчите.
Никога не насочвайте лазерния лъч към
рефлектиращи повърхности, хора или животни. Дори и лазерен лъч с малка мощност може да причини увреждания на очите.
Внимание – ако се използват други начини на
процедиране, различни от тук посочените, това може да доведе до опасна експозиция на лъчението.
Никога не отваряйте лазерния модул.Когато инструментът за измерване не се
използва по-дълго време, батериите трябва да се отстранят.
1. Описание на машината
1. Опорни пети
2. Диамантен отрязващ диск
3. Вана
4. Работна маса
5. Ограничител на ъгъла
6. Опорно рамо
7. Направляващо рамо
8. Защита на отрязващия диск
9. Дръжка
10. Звездообразен болт за регулиране на ъгъла
11. Звездообразен болт за защита при транспортиране
12. Крилчати винтове
13. Охлаждаща помпа
14. Шлаух
15. Електромотор
16. Включвател/изключвател
17. Скала за ъгъла на рязане
2. Обем на доставка
Машина за рязане на камъкВана (3)Охлаждаща помпа (13)Ограничител на ъгъла (5)Опорни пети (1)
3. Използване по предназначение
Машината за рязане на камък може да се използва за обичайно рязане на бетонни плочи, павета, мраморни и гранитни плочи, тухли, керемиди, керамични плочи и подобни в зависимост от големината на машината. Тя е произведена за домашна и професионална работа. Рязане на дърво и метал не се разрешава. Машината трябва да се използва
само според нейното предназначение.
Всяка друга употреба, различна от тази, не е според предназначението. За възникващи от това щети или наранявания от всякакъв вид отговаря потребителят/обслужващото лице, а не производителят. Могат да се използват само подходящи за машината режещи дискове. Използването на циркулярни дискове е забранено. Част от употребата по предназначение е също и спазването на указанията за безопасност, както и на упътването за монтаж и указанията за експлоатация в упътването за употреба. Лица, които обслужват и поддържат машината, трябва
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001 Laser Klasse 2 1894S-8X17 Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 23
BG
24
да са запознати с нея и да са информирани за възможните опасности. Освен това трябва най­точно да се спазват валидните наредби за предотвратяване на злополуки. Други общи правила в областите на трудовата медицина и техническата безопасност трябва да се спазват. Промени по машината изключват напълно евентуална отговорност на производителя и възникващи от това щети. Въпреки употребата по предназначение някои други рискови фактори не могат напълно да бъдат отстранени. Обусловени от конструкцията и монтажа на машината могат да се появят следните рискове:
Докосване на диамантения режещ диск в
непокритата зона.
Докосване на работещия диамантен режещ
диск.
Изхвърляне на дефектна диамантена част на
режещия диск.
На обработваеми детайли и части от
обработваеми детайли.
Увреждане на слуха при неизползване на
необходимата защита за слуха.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди съгласно предназначението си не са произведени за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Ние не поемаме отговорност, ако уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни дейности.
4. Важни указания
4.1. Общо
Моля, прочетете внимателно упътването за употреба и спазвайте неговите указания. С помощта на това упътване за употреба се запознайте с уреда, правилната употреба, както и с указанията за безопасност.
4.2. Допълнителни указания за безопасност
Машината да се постави на здрав под,
устойчив на хлъзгане. Машината не трябва да се клати.
Уверете се, че напрежението на табелката с
техническите данни съответства на съществуващото напрежение. Едва тогава свържете щепсела към мрежата.
Да се носят защитни очила.Да се носят предпазни средства на слуха.Да се носят защитни ръкавици.Да не се използват диамантени отрязващи
дискове с пукнатини, а да се подменят.
Да не се използват сегментирани отрязващи
дискове.
Внимание: Отрязващият диск се движи по
инерция!
Не спирайте диамантения отрязващ диск
чрез страничен натиск.
Внимание: Диамантеният отрязващ диск
винаги да се охлажда с вода.
Преди смяна на отрязващ диск да се издърпа
щепсела.
Да се използват само подходящи диамантени
отрязващи дискове.
Никога да не се оставя машината без надзор
в помещения с деца.
Преди проверка на електрическата система
на електромотора да се издърпа щепсела.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност и инструкции.
Пропуските при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да имат като последица електрически удар, пожар и/или тежки наранявания.
Съхранете за в бъдеще всички указания за безопасност и инструкции.
5. Teхнически данни:
Мощност на електромотора: 2200 W S2 20 мин Обороти на електромотора: 3000 об/мин Двигател за променлив ток: 230 V~ 50 Hz Клас изолация: Kлас B Защита: IP 54 Големина на масата: 920 x 550 мм Дължина на рязане: 920 мм Дължина на рязане Jolly: 920 мм Макс. дебелина на детайла 90°: 70 мм Макс. дебелина на детайла 45°: 55 мм Диамантен отрязващ диск: ø 300 x ø 25,4 Тегло 78 кг Лазерен клас 2 Дължина на вълната на лазера 650 nm Мощност на лазера < 1 mW Електрозахранване на лазера 2 x 1,5 V (AAA)
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 24
BG
25
Продължителност на включване:
Продължителността на включване S2 20 мин (кратковременен режим) показва, че двигателят може постоянно да бъде натоварван с номинално напрежение (2200 W) само за посоченото на фабричната табелка време (20 мин). В противен случай той би се загрял недопустимо. По време на паузата двигателят се охлажда отново до неговата изходна температура.
Стойности на емисия на шум
Шумът на този циркуляр се измерва според DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201. Шумът на работното място може да превишава 85 децибела (A). В този случай са необходими мерки за звукоизолация за потребителя. (Носете защита за слуха!)
Празен ход
Ниво на звуково налягане L
pA
94,5 dB
Ниво на звуковата мощност L
WA
107,5 dB
6. Преди пускане в експлоатация
Машината трябва да бъде поставена
устойчиво, т.е. да се закрепи върху работна маса, подставка от серията или подобни.
Преди пускане в експлоатация всички капаци
и защитни приспособления трябва да бъдат правилно монтирани.
Циркулярният диск трябва да може да се
движи свободно.
Преди свързване на машината се уверете, че
данните върху фирмената табелка съвпадат с мрежовите данни.
7. Щепсел на изключвател срещу утечен ток (фиг. 16)
Свържете с мрежата щепсела на изключвателя срещу утечен ток (41). Натиснете бутон ресет (42). Контролната лампа (43) започва да свети. Проверете функцията на щепсела на изключвателя срещу утечен ток, като натиснете тест-бутона (44). При безупречно функциониране контролната лампа (43) загасва и се прекъсва контактът към мрежата. Изключвателят срещу утечен ток изключва при утечен ток от 10 mA. Ако изключвателят срещу утечен ток е дефектен, той трябва да се смени от електротехник. Отново натиснете бутона ресет (42), за да можете да пуснете в експлоатация машината.
8. Монтаж и обслужване
8.1 Moнтаж на шлауха и кабелите (фиг. 17)
8.2 Moнтаж на долната рама и охлаждащата помпа (фиг. 2-5)
Затегнете опорните крака (1) с крилчати
винтове (12) за ваната с вода.
Поставете долната рама.Поставете целия резач на керамичните плочи
във ваната (3).
Поставете охлаждащата помпа (13) на
подходящо място във ваната с вода и я фиксирайте със засмукващите чашки на дъното на ваната. Помпата, кабела и шлауха за охлаждащата вода (14) не бива да попадат в зоната на рязане!
Напълнете вода, докато помпата (13) напълно
се покрие с вода.
Отстранете звездообразния болт (11) и
ограничителния елемент (40).
Внимание: При изваждане на машината от ваната и при транспортиране на машината режещата част отново трябва да се осигури със звездообразния болт (11) и ограничителния елемент (40)!
8.3 Включвател/изключвател (фиг. 6)
За включване натиснете „1“ върху
включвател/изключвател (16).
Преди започване на процеса рязане трябва
да се изчака, докато отрязващият диск достигне макс. обороти и охлаждащата помпа (13) е подала водата до отрязващия диск.
За изключване натиснете „0“ върху
превключвателя (16).
Машината има изключвател за претоварване
(16a). Ако машината е претоварена, задейства изключвателят за претоварване (16a). След охлаждане машината може отново да се включи чрез задействане на изключвателя за претоварване (16a).
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 25
BG
26
8.4 90° отрези (фиг. 7/8)
Разхлабете звездообразния болт (27).Поставете на 90° ограничителя на ъгъла (5) и
отново затегнете звездообразния болт (27).
Отново затегнете болтове (28), за да
фиксирате ограничителя на ъгъла (5).
С дръжката (9) бутнете назад главата на
машината (29).
Поставете керамичната плоча на опорното
рамо (6) и ограничителя на ъгъла (5).
Включете машината.Внимание: Изчакайте, докато охлаждащата
вода достигне отрязващия диск (2).
Водете напред бавно и равномерно за
дръжката (9) главата на машината (29) през керамичната плоча.
След края на рязането отново изключете
машината.
8.5 45° диагонален отрез (фиг. 9)
Регулирайте ограничителя на ъгъла (5) на 45°.Извършете рязането както е обяснено под
8.4.
8.6 45° надлъжен отрез, „Jolly“ (фиг. 10)
Разхлабете звездообразния болт (10)Наклонете направляващото рамо (7) наляво
на 45° от скалата за ъгъла на рязане (17).
Отново затегнете звездообразния болт (10).Извършете рязането както е обяснено под
8.4.
8.7 Обработване на по-големи детайли (фиг. 11/12)
За да могат да се обработват по-големи детайли, режещата част може да се отвори нагоре. В тази позиция могат да се обработват детайли с дължина до 920 мм (до макс. 38 мм дебелина на детайла).
За целта отстранете болт (37) на горната
страна.
Режещата част се отваря сама нагоре.Сега могат да се извършат всички операции
рязане, както са описани в раздел 8.4 до 8.6. Трябва да се упражни допълнителен лек натиск на дръжката надолу.
8.8 Смяна на диамантен отрязващ диск (фиг. 13/14)
Издърпайте мрежовия щепсел.Разхлабете трите болта (30) и снемете
защитата на диска (8).
Поставете ключ (31) на вала на
електромотора и задръжте.
С ключ (34) отвийте гайката на фланеца в
посоката на въртене на отрязващия диск (2). (Внимание: лява резба)
Снемете външния фланец (35) и отрязващия
диск (2).
Почистете внимателно поемащия фланец
преди монтажа на новия отрязващ диск.
Поставете и затегнете новия отрязващ диск в
обратна последователност. Внимание: Съблюдавайте посоката на въртене на отрязващия диск!
Отново монтирайте защитата на диска (8).
9. Работа с лазер (фиг. 18 - 22)
9.1 Стационарен режим на работа (фиг. 18/19)
Включване: Поставете включвател/изключвател
(46) в позиция „I“.
Изключване: Поставете включвател/изключвател (46) в позиция „0“.
Включете лазера (45). Върху материала за обработване се проектира лазерна линия и Ви показва точното водене на отреза. С помощта на болт (47) лазерът може допълнително да се регулира. За целта разхлабете болт (47) няколко оборота. Сега лазерът (45) може да се движи върху адаптера (48) във вертикална и хоризонтална посока и да се извърши настройка. Отново затегнете болта (47) след постигане на желаната настройка.
9.2 Работа като лазерен ниверлиращ уред (фиг. 18-21)
Отстранете болт (47). Сега лазерът (45) може да се снеме от адаптера (48) и може да служи за външен лазерен нивелиращ уред. Лазерът (45) е снабден с две нивелиращи либели (49) и по този начин може да се регулира хоризонтално и вертикално. Дънната платка (50) на лазера е магнитна, така че той може да се закрепва на съответни места. Картина 20 и 21 показват два примера на приложение.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 26
BG
27
9.3 Смяна на батерии
Отстранете дънната платка (50), като отвийте 4 болта (51). Извадете изразходените батерии и ги сменете с нови. След това отново завийте с болтовете дънната платка (50).
Преди да започнете почистване на машината с вода, демонтирайте лазера.
10. Поддръжка
Прахът и замърсяванията трябва редовно да
се отстраняват от машината. Почистването е най-добре да се извърши с кърпа или с четка.
Всички подвижни части трябва да се смазват
допълнително на определени периоди от време.
За почистването на пластмасата не
използвайте разяждащи средства.
Ваничката (3) и помпата за охлаждащата
течност (13) редовно трябва да се почиства от замърсявания, защото в противен случай не се гарантира охлаждането на диамантения режещ диск (2). За изпразване на ваничката отстранете гумената запушалка (36) и оставете водата да се изтече е подходящ съд (фиг. 15).
11. Поръчване на резервни части
При поръчване на резерви части трябва да се посочат следните данни:
тип на уреда№ на изделиетоидент. № на уреда№ на исканата резервна част
Aктуални цены и информация ще намерите на www.isc-gmbh.info
12. Екологосъобразно отстраняване и рециклиране
Уредът е в опаковка, за да се предотвратят щети при транспортирането. Тази опаковка представлява суровина и затова може да се използва повторно или да се върне към цикъла на обработка на суровините. Уредът и неговите части са съставени от различни материали, като например метал и пластмаси. Изхвърлете дефектните строителни части при особено опасните отпадъци. Осведомете се в специализирания магазин или в общинската администрация!
Батериите съдържат опасни за околната среда материали. Не изхвърляйте батериите в битовите отпадъци, в огън или във вода. Батериите трябва да се събират, рециклират или да се изхвърлят екологосъобразно. Изпращайте изхабените батерии на iSС GmbH, Eschenstrasse 6 in D-94405 Landau“. Там производителят гарантира компетентното им отстраняване.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 27
GR
28
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει να τηρόύνται μερικές υποδείξεις ασφαλείας προς αποφυγή τραυματισμών ή ζημιών. Για το λόγ οαυτό διαβάστε προσεκτικά την Οδηγία χρήσης / τις Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να τις έχετε ανά πάσα στιγμή στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που οφείλονται σε μη ακολούθηση αυτής της Οδηγίας και των Υποδείξεων ασφαλείας.
¶ЪФЫФ¯‹: ·ОЩИУФ‚ФП›· П·›Л˙ВЪ ªЛ ОФИЩ¿˙ВЩВ ЫЩЛУ ·ОЩ›У·! ∫·ЩЛБФЪ›· П·›Л˙ВЪ 2
¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔÓ Â·˘Ùfi Û·˜ Î·È ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Û·˜ Ì ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ·fi ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
·Ù˘¯Ë̿وÓ.
ªË ÎÔÈÙ¿˙ÂÙ ·¢ı›·˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÛÙ·Û›·
Ì·ÙÈÒÓ ÛÙËÓ ·ÎÙ›Ó· Ï·›Ë˙ÂÚ
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÎÔÈÙ¿˙ÂÙ ·¢ı›·˜ ÛÙËÓ ‰È·‰ÚÔÌ‹
Ù˘ ·ÎÙ›Ó·˜
¶ÔÙ¤ ÌË Ù›ÓÂÙ ÙËÓ ·ÎÙ›Ó· Ï·›Ë˙ÂÚ ÛÂ
·ÓÙ·Ó·ÎÏ¿˙Ô˘Û˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, Û ÚfiÛˆ· Î·È ˙Ò·. ∫·È ·ÎfiÌË Â¿Ó Ë ·ÎÙ›Ó· Ï·›Ë˙ÂÚ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜, ÌÔÚ› Ó· ‚Ï¿„ÂÈ Ù· Ì¿ÙÈ·.
¶ЪФЫФ¯‹ – В¿У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¿ПП·
Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ¯ВИЪИЫМФ‡ ‹ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ·fi ·˘Щ¿ Ф˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Â‰Ò, ‹ ¿ÏϘ ‰È·‰Èηۛ˜, ‰ÂÓ
·ÔÎÏ›ÂÙ·È ÂÈΛӉ˘ÓË ¤ÎıÂÛË Û ·ÎÙ›Ó˜
ªЛУ ·УФ›БВЩВ ФЩ¤ ЩФ МФУЩФ‡П ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
Ï·›Ë˙ÂÚ
∂¿У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Л Ы˘ЫОВ˘‹ М¤ЩЪЛЫЛ˜
БИ· МВБ·П‡ЩВЪФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, У·
·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜
1. ¶ÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
1. ¶fi‰È· ‚¿Û˘
2. ¢И·¯ˆЪИЫЩИОfi˜ ‰›ЫОФ˜ МВ ‰И·М¿УЩИ
3. §ÂοÓË
4. ¶¿ÁÎÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
5. °ˆÓ›·-Ù¤ÚÌ·
6. ΔÂÚÌ·ÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜
7. √‰ËÁfi˜
8. ƒ¿‚‰Ô˜-Ô‰ËÁfi˜
9. ГВИЪФП·‚‹
10. 웉· ЫВ Ы¯‹М· ·ЫЩВЪИФ‡ БИ· Ъ‡ıМИЫЛ БˆУ›·˜
11. 웉· ЫВ Ы¯‹М· ·Ы·ЩВЪИФ‡ БИ· ·ЫК¿ПИЫЛ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿
12. ¶ÙÂÚ˘ÁˆÙ¤˜ ‚›‰Â˜
13. ∞УЩП›· „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
14. ™ˆÏ‹Ó·˜
15. ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
16. ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ¿Ó·ÌÌ·/Û‚‹ÛÈÌÔ
17. ∫ϛ̷η ÁˆÓ›·˜
2. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ Û˘Û΢·Û›·˜
ªË¯·Ó‹ ÎÔ‹˜ ¤ÙÚ·˜§ÂοÓË (3)∞УЩП›· „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (13)°ˆÓ›· – Ù¤ÚÌ· (5)¶fi‰È· ‚¿Û˘ (1)
3. ™ˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
∏ МЛ¯·У‹˜ ОФ‹˜ ¤ЩЪ·˜ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ОФИУ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ОФ‹˜ ¿Уˆ ЫВ П¿ОВ˜ МВЩfiУ, П¿ОВ˜ ВНˆЩВЪИОТУ ‰·¤‰У, П¿ОВ˜ М·ЪМ¿ЪФ˘ О·И БЪ·У›ЩЛ, БИ· ЩФ‡‚П·, П·О¿ОИ· О·И ·ЪfiМФИВ˜ П¿ОВ˜ Ф˘ Щ·ИЪИ¿˙Ф˘У ЫЩФ М¤БВıФ˜ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜. ¶ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ БИ· ФИОИ·О‹ ‹ О·И В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ. ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Оfi‚ВЩВ МВ ЩЛ МЛ¯·У‹ ·˘Щ‹ Н‡П· ‹ М¤Щ·ПП·. ∏ МЛ¯·У‹ У· ¯ЪЛЫИМФФИ›Щ·И Ы‡МКˆУ· М ЩФУ ЪФФЪЩЛ˜. ∫¿ı ¤Ъ·У ЩФ‡ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЛ ‰У
·УЩ·ФОЪ›УЩ·И ЫЩФУ ЪФФЪИЫМfi ЩЛ˜. °И· ‚П¿‚˜ Ф˘
ЪФ¤Ъ¯ФУЩ·И ·fi ·ЪfiМФИ· ¯Ъ‹ЫЛ ‹ БИ· ·УЩfi˜ ›‰Ф˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ˘ı‡УЩ·И Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜/¯ИЪИЫЩ‹˜ О·И fi¯И Ф О·Щ·ЫО˘·ЫЩ‹˜. ∂ИЩЪ¤Щ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ БИ· ЩЛ МЛ¯·У‹ ·˘Щ‹ О·Щ¿ППЛПФИ ‰›ЫОФИ ОФ‹˜ ∞·БФЪ‡Щ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ›Щ·И П¿М˜ ЪИФУИТУ. ∞У·fiЫ·ЫЩФ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ЫˆЫЩ‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ·У¿ПФБ· М ЩФУ ЪФФЪИЫМfi ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜ ›У·И Л ·ОФПФ‡ıЛЫЛ ЩˆУ ˘Ф‰›НˆУ ·ЫК·П›·˜ О·ıТ˜ О·И ЩЛ˜ √‰ЛБ›·
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001 Laser Klasse 2 1894S-8X17 Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 28
GR
29
Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜ О·И ЩˆУ АФ‰›НˆУ ПИЩФ˘ЪБ›·˜ Ф˘ ı· ‚Ъ›Щ ЫЩЛУ √‰ЛБ›· ¯ИЪИЫМФ‡. Δ· ЪfiЫˆ· Ф˘ ¯ИЪ›˙ФУЩ·И ЩЛ МЛ¯·У‹ ОИ Ъ¤И У· ОЩПФ‡У ЪБ·Ы›˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, Ъ¤И У· ›У·И НФИОИˆМ¤У· М ЩЛ МЛ¯·У‹ О·И У· БУˆЪ›˙Ф˘У ЩФ˘˜ У‰¯fiМУФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜. ¶¤Ъ·У ЩФ‡ЩФ˘ Ъ¤И У·
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÚfiÏ˄˘
·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ. ¡· ·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И О·И ФИ БУИОФ› О·УfiУ˜ ЩˆУ ОП¿ˆУ И·ЩЪИО‹˜ ЪБ·Ы›·˜ О·И ·ЫК·П›·˜. √ФИЫ‰‹ФЩ ЩЪФФФИ‹ЫИ˜ ЫЩЛ МЛ¯·У‹ ·ФОП›Ф˘У ЩЛУ ·У¿ПЛ„Л ˘ı‡УЛ˜ О М¤ЪФ˘˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫО˘·ЫЩ‹ О·И У‰¯fiМУ˜ ·fi ЩЛУ ЩЪФФФ›ЛЫЛ ·˘Щ‹ ЛБ¿˙Ф˘Ы˜ ˙ЛМ›˜. ¶·ЪгfiПЛ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ ‰У МФЪФ‡У У·
·ФОПИЫıФ‡У ЩП›ˆ˜ ФЪИЫМ¤УФИ ·ФМ¤УФУЩ˜ О›У‰˘УФИ. μ¿ЫИ ЩЛ˜ О·Щ·ЫО˘‹˜ О·И ЩЛ˜ ‰ФМ‹˜ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜, МФЪФ‡У У· Ы˘М‚Ф‡У Щ· Н‹˜:
∂·К‹ М ЩФУ ·‰·М¿УЩИУФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜ ЫЩИ˜
·Î¿Ï˘Ù˜ ÚÈÔ¯¤˜
Δ· ¯¤ЪИ· ·ОФ˘МФ‡У ЩФУ ОИУФ‡МУФ ·‰·М¿УЩИУФ
‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜
∂ОЫКУ‰ФУИЫМfi˜ П·ЩЩˆМ·ЩИОФ‡ ·‰·М¿УЩИУФ˘
Í·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ηÙÚÁ·˙fiÌÓ· ·ÓÙÈΛÌÓ· Î·È Ù·
Ù̷̋ٿ ÙÔ˘˜
μÏ¿‚˜ ·ÎÔ‹˜ Û Ú›ÙÛË ÌË ¯Ú‹Û˘ Ù˘
··ÈÙÔ‡ÌÓ˘ ˯ÔÚÔÛÙ·Û›·˜.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
4. ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘Ô‰›ÍȘ
4.1. °ÓÈο
¶·Ъ·О·ПФ‡М У· ‰И·‚¿˙Щ ЪФЫОЩИО¿ ЩЛУ √‰ЛБ›· ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И У· ЪФЫ¤¯Щ ЩИ˜ ˘Ф‰›НИ˜ Ф˘ ЪИ¤¯И. ª ЩЛ ‚Ф‹ıИ· ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ √‰ЛБ¿И˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ У· НФИОИˆı›Щ М ЩЛ Ы˘ЫО˘‹, ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩИ˜ ˘Ф‰›НИ˜
·ÛÊ·Ï›·˜ (‚Ϥ ÈÛ˘Ó·ÙfiÌÓÔ ‰ÏÙ›Ô).
4.2. ¶ÚfiÛıÙ˜ ˘Ô‰›ÍȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ΔÔÔıÙ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ›‰Ë Î·È fi¯È ÔÏÈÛıËÚ‹
ÈÊ¿ÓÈ·. ¢Ó ÈÙÚ¤Ù·È Ó· ÎÔ˘ÓÈ¤Ù·È Ë Ì˯·Ó‹.
™ÈÁÔ˘Ú˘ı›Ù ˆ˜ Ë Ù¿ÛË ÛÙËÓ ÙÈΤٷ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û˘Ìʈӛ Ì ÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· Ù¿ÛË. ªfiÓÔ ÙfiÙ ı· ‚¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙË Ú›˙·.
ºÔÚ¤ÛÙ Ù· ÚÔÛÙ·Ù˘ÙÈο ÁÈ·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ë¯ÔÚÔÛÙ·Û›·. ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛÙ·Ù˘ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. Μη χρησιμοποιείτε πλέον και αντικαταστήστε
διαμαντόδισκους με ρωγμές.
Δεν επιτρέπεται η χρήση διαχωριστικών δίσκων
με ΄χωρισμένα τμήματα.
¢У ИЩЪ¤Щ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЩМ‹М·Щ·
‰›ÛÎˆÓ ÎÔ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: fiÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ô ‰›ÛÎÔ˜
ÎÔ‹˜ Û˘Ó¯›˙È Ó· ÎÈÓ›Ù·È ·ÎfiÌË ÁÈ· Ï›ÁÔ!
ªЛ ЫЩ·М·Щ¿Щ ЩФУ ·‰·М¿УЩИУФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜ М
›ÛË ÛÙÔ Ï¿˚.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ Ó·
‚Á¿˙Ù ÙÔ ÊȘ ·Ô ÙË Ú›˙·.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИ›Щ МfiУФ О·Щ¿ППЛПФ˘˜
·‰·М¿УЩИУФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ОФ‹˜.
ªËÓ ·Ê‹ÓÙ ÔÙ¤ ÙË Ì˯·Ó‹ ¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë Û
¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ Ъ›ЫОФУЩ·И ·И‰И¿.
¶ЪИУ ЩФУ ¤ПБ¯Ф ЩФ˘ ЛПОЩЪИОФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ЩФ˘
¯ТЪФ˘ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·, ‚Б¿ПЩ ЩФ КИ˜ ·гФЩЛ Ъ›˙·.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
5. T¯¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿:
πЫ¯‡˜ ОИУЛЩ‹Ъ·: 2200 W S2 20 min
∞ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ ОИУЛЩ‹Ъ·: 3000 min
-1
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó·ÏÏ·ÛÛfiÌÓÔ˘ ڇ̷ÙÔ˜ : 230 V ~ 50 Hz
∫·ЩЛБФЪ›· МФУˆЩИОФ‡ ˘ПИОФ‡ K·ЩЛБФЪ›· B
∂›‰Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ IP54
ª¤ÁÂıÔ˜ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ 920 x 550 mm mm
ª‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜ 920 mm
ª‹ÎÔ˜ Jolly 920 mm ̤Á. ¿¯Ô˜ ηÙÂÚÁ·fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÙ. 90° 70 mm ̤Á. ¿¯Ô˜ ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÙ. 45° 55 mm ¢И·¯ˆЪИЫЩИОfi˜ ‰›ЫОФ˜ МВ ‰И·М¿УЩИ ø 300 x ø 25,4
μ¿ÚÔ˜ 78 kg
∫·ЩЛБФЪ›· П·›Л˙ВЪ 2
ª‹ÎÔ˜ Î˘Ì¿ÙˆÓ Ï·›Ë˙ÂÚ 650 nm
πÛ¯‡˜ Ï·›Ë˙ÂÚ < 1 mW
ΔÚÔÊÔ‰fiÙËÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ï·›Ë˙ÂÚ 2 x 1,5 V (AAA)
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 29
GR
30
¢И¿ЪОВИ· ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜:
∏ ‰И¿ЪОВИ· ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ S2 20 ПВЩ¿ (Ы‡УЩФМЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·) ЫЛМ·›УВИ, ˆ˜ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ МВ ЩЛУ ФУФМ·ЫЩИО‹ ИЫ¯‡ (2200 W) ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ПВИЩФ˘БВ› ‰И·ЪОТ˜ МfiУФ БИ· ЩФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· Ф˘ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЫЩФИ¯В›ˆУ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ (20 ПВЩ¿).™В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ ı· ˙ВЫЩ·ıВ› ФП‡, Ъ¿БМ· Ф˘ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И. ∫·Щ¿ ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· ЩФ˘ ‰И·ПВ›ММ·ЩФ˜ „‡¯ВЩ·И Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ О·И КЩ¿УВИ ЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
ΔÈ̤˜ ÎÔÌ‹˜ ıÔÚ‡‚Ô˘
√ ıfiЪ˘‚Ф˜ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜ ·˘Щ‹˜ МЩЪИ¤Щ·И Ы‡МКˆУ· М ЩФ ЪfiЩ˘Ф DIN EN ISO 3744, EN ISO 11201. √ ıfiЪ˘‚Ф˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЪБ·Ы›·˜ МФЪ› У· ˘Ъ‚› Щ· 85 db (A). ™ЩЛУ Ъ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹ Ъ¤И Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫИ М¤ЩЪ· Л¯ФЪФЫЩ·Ы›·˜ (У· КФЪ¿Щ ЪФЫЩ·Щ˘ЩИОfi ·ОФ‹˜!)
§ÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÓÔ‡
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›Û˘ LpA 94,5 dB(A)
πÛ¯‡˜ ˯ËÙÈ΋˜ ËÁ‹˜ LWA 107,5 dB(A)
6. ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·
∏ Ì˯·Ó‹ Ó· ‚ȉˆı› ¿Óˆ Û ÛÙ·ıÚ‹ ÈÊ¿ÓÈ·,
‰ËÏ. ¿Óˆ Û ¿ÁÎÔ ÚÁ·Û›·˜, ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ‹ Û Î¿ÙÈ ·ÚfiÌÔÈÔ.
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· Ú¤È Ó· ¤¯Ô˘Ó
ÙÔÔıÙËı› ÛˆÛÙ¿ fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· Î·È Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜.
√ ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ Ó· ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓ›Ù·È Ï‡ıÚ·. ™ÈÁÔ˘Ú˘ı›Ù ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹, ˆ˜ Ù·
ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ÙÈΤٷ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Û˘ÌʈÓÔ‡Ó Ì Ù· ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
7. μ‡ÛÌ· RCD (∂ÈÎ. 16)
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· RCD (41) Ì ÙÔ Ú‡̷ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ reset (42). ΔÒÚ·
·У¿‚ВИ Л П˘¯У›· ВП¤Б¯Ф˘ (43). ∂П¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ‚‡ЫМ·ЩФ˜ RCD, И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ ‰ФОИМ‹˜ (44). ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ¿„ФБЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ы‚‹УВИ Л П˘¯У›· ВП¤Б¯Ф˘ (43) О·И ‰И·ОfiЩВЩ·И Л В·К‹ МВ ЩФ ЪВ‡М· ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘. ΔФ ‚‡ЫМ· RCD ·ФП‡ВИ ЫВ ЪВ‡М· ‰И·ЪЪФ‹˜ 10 mA. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ВП·ЩЩТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ‚‡ЫМ·ЩФ˜ RCD, Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·fi ВИ‰ИОfi ЛПВОЩЪФПfiБФ. ∂·У·И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ reset (42), БИ· У· В·У·ı¤ЫВЩВ ЩЛ МЛ¯·У‹ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
8. ™˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ О·И ¯ВИЪИЫМfi˜
8.1 ªÔÓÙ¿˙ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È Î·Ïˆ‰›Ô˘ (ÂÈÎ. 17)
8.2 ™˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ЩЛ˜ ‚·ЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (ВИО. 2-5)
μȉÒÛÙ ٷ fi‰· Ù˘ ‚¿Û˘ (1) Ì ÙȘ
ЩВЪ˘БˆЩ¤˜ ‚›‰В˜ (12) ЩЛ ПВО¿УЛ ЩФ˘ УВЪФ‡. Δ· fi‰И· ‚¿ЫЛ˜ О·И ФИ ·У¿ПФБВ˜ ˘Ф‰Ф¯¤˜ К¤ЪФ˘У ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОФ‡˜ ·ЪИıМФ‡˜.
™Ù‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂfiÏÔ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ÎÔ‹˜
ϷηÎÈÒÓ ÛÙË ÏÂοÓË (3).
ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ·УЩП›· „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (13)
ЫВ О·Щ¿ПППЛ ı¤ЫЛ ЫЩЛ ПВО¿УЛ ЩФ˘ УВЪФ‡ О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ МВ Щ· ‚ВУЩФ˘˙¿ОИ· ЫЩФУ ˘ıМ¤У· ЩЛ˜ ПВО¿УЛ˜. ∏ ·УЩП›·, ЩФ ОПТ‰ИФ О·И Ф ЫˆП‹У·˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (14) ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· МФЪФ‡У У· ВИЫ¤ПıФ˘У ЫЩФ В‰›Ф ОФ‹˜ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜!
°ÂÌ›ÛÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ Ó· Î·Ï˘Êı› Ë ·ÓÙÏ›· (13)
ϋڈ˜ ·fi ÙÔ ÓÂÚfi.
∞ФМ·ОЪ‡УЩВ ЩЛУ ‚›‰· ЫВ Ы¯‹М· ·ЫЩВЪИФ‡ (11)
Î·È ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË (40).
¶ЪФЫФ¯‹: ŸЩ·У ‚Б¿˙ВЩВ ЩЛ МЛ¯·У‹ ¤Нˆ ·fi ЩЛ ПВО¿УЛ О·И О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜ Ъ¤ВИ Л МФУ¿‰· ОФ‹˜ У· ·ЫК·ПИЫıВ› О·И ¿ПИ МВ ЩЛ ‚›‰· ЫВ Ы¯‹М· ·ЫЩВЪИФ‡ (11) О·И МВ ЩФУ ·ФЫЩ¿ЩЛ (40)!
8.3 ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ¿Ó·ÌÌ·/Û‚‹ÛÈÌÔ (ÈÎ. 6)
°È· Ó· ·Ó¿„Ù ÙË Ì˯·Ó‹ ȤÛÙ ÙÔ „1„ ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ¿Ó·ÌÌ·/Û‚‹ÛÈÌÔ.
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÙ Ó· Îfi‚Ù ÚÈ̤Ó٠̤¯ÚÈ Ó· ÊÙ¿ÛÈ Ô
‰›ЫОФ˜ ОФ‹˜ ЩФУ М¤БИЫЩФ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ О·И Л ·УЩП›· УЪФ‡ „‡НЛ˜ (13) ¤¯И ЪФ’ı‹ЫИ ЩФ УЪfi ¤¯ЪИ ЩФУ ‰›ЫОФ ОФ‹˜.
°È· Ó· Û‚‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ȤÛÙ ÙÔ „0„ ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË (16).
∏ МЛ¯·У‹ ‰И·ı¤ЩВИ ‰И·ОfiЩЛ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ˜
(16·). ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ˜ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜, ВУВЪБФФИВ›Щ·И Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ˜ (16·). ∞КФ‡ ОЪ˘ТЫВИ Л МЛ¯·У‹ МФЪВ› У· В·У·¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МВЩ¿ ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ˜ (16·).
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 30
GR
31
8.4 ∫Ô¤˜ 90° (ÈÎ. 7/8)
Г·П·ЪТЫЩ ЩЛ ‚›‰· Ы Ы¯‹М· ·ЫЩЪИФ‡ (27) μ¿ÏÙ ÙÔ ÁˆÓÈ·Îfi Ù¤ÚÌ· (5) Û 90° Î·È ÛÊ›Í٠ηÈ
¿ПИ ЩЛ ‚›‰· Ы Ы¯‹М· ·ЫЩЪИФ‡ (27).
o·У·ЫК›НЩ ЩИ˜ ‚›‰˜ (28) БИ· У· ЫЩЪТЫЩ ЩФ
ÁÓÈ·Îfi Ù¤ÚÌ· (5).
™ÚãÍÙ ÙËÓ ÎÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ (29) ·fi ÙË
¯ÈÚÔÏ·‚‹ (9) ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
ΔÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔ ϷοÎÈ ÛÙÔ Ù¤ÚÌ· (6) ÛÙÔ
ÁˆÓÈ·Îfi Ù¤ÚÌ· (5).
∞Ó¿„Ù ÙË Ì˯·Ó‹ ÎÔ‹˜ ϷηÎÈÒÓ. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÚÈ̤ÓÙ ÚÒÙ· Ó· ÊÙ¿ÛÈ ÙÔ ÓÚfi
„‡Í˘ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ (2).
ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÎÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ (29) ÛÈÁ¿ ÛÈÁ¿
Î·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ·fi ÙË ¯ÈÚÔÏ·‚‹ (9) ÚÔ˜ Ù· ÌÚfi˜ ‰È· ̤ÛÔ˘ ÙÔ˘ ϷηÎÈÔ‡.
∞КФ‡ ЩПИТЫЩ ЩЛУ ОФ‹, Ы‚‹ЫЩ ЩЛ МЛ¯·У‹.
8.5 ¢È·ÁÒÓÈ· ÎÔ‹ 45° (ÈÎ. 9)
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÁˆÓÈ·Îfi Ù¤ÚÌ· (5) Û 45° ∂ÎÙϤÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ fiˆ˜ ÚÈÁÚ¿ÊÙ·È ÛÙÔ ‰¿ÊÈÔ
8.4.
8.6 ∂ÁοÚÛÈ· ÎÔ‹ 45, „∫Ô‹ Ù‡Ô˘ Jolly„ (ÈÎ. 10)
Г·П·ЪТЫЩ ЩИ˜ ‚›‰˜ Ы Ы¯‹М· ·ЫЩЪИФ‡ (10) ¢ÒÛÙ ÎÏ›ÛË ÛÙÔ Ù¤ÚÌ·-Ô‰ËÁfi (7) ÚÔ˜ Ù·
·ЪИЫЩЪ¿ Ы 45° ЩЛ˜ ОП›М·О·˜ БˆУ›·˜ (17).
™К›НЩ О·И ¿ПИ ЩИ˜ ‚›‰˜ Ы Ы¯‹М· ·ЫЩЪИФ‡ (10). ∂ÎÙϤÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÙ·È ÛÙÔ ‰¿ÊÈÔ
8.4.
8.7 ∫·ЩВЪБ·Ы›· МВБ·П‡ЩВЪˆУ ·УЩИОВИМ¤УˆУ (ВИО. 11/12)
°И· У· МФЪ¤ЫВЩВ У· ВВНВЪБ·ЫıВ›ЩВ МВБ·П‡ЩВЪ·
·УЩИОВ›МВУ·, МФЪВ›ЩВ У· ·УФ›НВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·
ОФ‹˜ ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ. ™ЩЛ ı¤ЫЛ ·˘Щ‹ МФЪВ›ЩВ У· ВВНВЪБ·ЫıВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· МВ М‹ОФ М¤¯ЪИ 920 mm (М¤¯ЪИ М¿НИМФ˘М 38mm ¿¯Ф˜).
°È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ ÙË ‚›‰· (37)
ÛÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿.
∏ ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ·ÓÔ›ÁÂÈ ·˘ÙÔ̿و˜ ÚÔ˜ Ù·
Â¿Óˆ.
ΔТЪ· МФЪФ‡У У· ВОЩВПВЫıФ‡У ФИ
ВИı˘МФ‡МВУВ˜ ОФ¤˜ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩ· ОВК¿П·И· 8.4 ¤ˆ˜ 8.6. ¶Ъ¤ВИ ·П¿ У· И¤ЫВЩВ ВП·КЪ¿ ЩЛУ ¯ВИЪФП·’‹ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ,
8.8 ∞ПП·Б‹ ЩФ˘ ·‰·М¿УЩИУФ˘ ‰›ЫОФ˘ ОФ‹˜ (ИО. 13/14)
μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·ãÔÙË Ú›˙· ÷ϷÚ.ˆÛÙ ÙȘ Ù¤ÛÛÚȘ ‚›‰˜ (30) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ
ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩЛ˜ П¿М·˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ (8).
μ¿ПЩ ЩФ ОПИ‰› (31) ЫЩФУ ¿НФУ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И
ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î›.
ª ÙÔ ÎÏȉ› (34) ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘
ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Î›ÓËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ (2).
(ЪФЫФ¯‹;:·ЪИЫЩЪfi Ы›ЪˆМ·)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÍˆÙÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· (35) Î·È ÙÔ
‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ (2).
∫·ı·Ъ›ЫЩ ЪФЫОЩИО¿ ЩЛ КП¿УЩ· ˘Ф‰Ф¯‹˜ ЪИУ
ÙÔ ÌÔÓÙ¿˙ ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜.
ΔÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔ Ó¤Ô ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÙË
ÛÈÚ¿ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¡· ÚÔÛ¤¯Ù ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Î›ÓËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜!
∂·Ó·ÙÔÔıÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ Ͽ̷˜
ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ (8).
9. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ï·›Ë˙ÂÚ (ÂÈÎfiÓ· 18-22)
9.1 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÂ ÌfiÓÈÌË ı¤ÛË (ÂÈÎfiÓ· 18/19)
EУВЪБФФ›ЛЫЛ: ∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜/·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ (46) ЫЩЛ ı¤ЫЛ „I“ .
AВУВЪБФФ›ЛЫЛ: ∫ИУ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜/·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ (46) ЫЩЛ ı¤ЫЛ „0“.
∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ П·›Л˙ВЪ (45). ¶ЪФ‚¿ППВЩ·И М›· БЪ·ММ‹ П·›Л˙ВЪ ЫЩФ ВВНВЪБ·ЫЩ¤Ф ˘ПИОfi О·И Ы·˜ ‰В›¯УВИ ЩЛУ ·ОЪИ‚‹ БЪ·ММ‹ ОФ‹˜. MВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ЩЛ˜ ‚›‰·˜ (47) МФЪВ›ЩВ У· ВОЩВП¤ЫВЩВ ЪfiЫıВЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ П·›Л˙ВЪ. °И· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi НВ‚И‰ТЫЩВ МВЪИО¤˜ ЫЩЪФК¤˜ ЩЛ ‚›‰· (47). ΔФ П·›Л˙ВЪ (45) ОИУВ›Щ·И ЩТЪ· ЫЩФУ ·УЩ¿ЩФЪ· (48) ЫВ О¿ıВЩЛ О·И ФЪИ˙fiУЩИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ О·И Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ЫˆЫЩ¿. ™К›НЩВ ¿ПИ ЩЛ ‚›‰· (47), fiЩ·У ВЩ‡¯ВЩВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ Ъ‡ıМИЫЛ.
9.2 §ВИЩФ˘ЪБ›· Ы·У Ы˘ЫОВ˘‹ В˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ˜ (ВИОfiУ· 18-21)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· (47). ΔÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Ï·›Ë˙ÂÚ (45) ·fi ÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· (48) Î·È ÌÔÚ›
·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы·У ·УВН¿ЪЩЛЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ В˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ˜. ΔФ П·›Л˙ВЪ (45) ‰И·ı¤ЩВИ ‰‡Ф
·ВЪФЫЩ¿ıМВ˜ (49) О·И В˘ı˘БЪ·ММ›˙ВЩ·И О¿ıВЩ· О·И ФЪИ˙fiУЩИ·. ∏ П¿О· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ (50) ЩФ˘ П·›Л˙ВЪ В›У·И М·БУЛЩИО‹, ¤ЩЫИ ТЫЩВ МФЪВ› У· ЫЩВЪВТУВЩ·И ЫВ ‰И¿КФЪВ˜ ВИК¿УВИВ˜. ™ЩЛУ ВИОfiУ· 20 О·И 21 ‚П¤ВЩВ ‰‡Ф ‰И·КФЪВЩИО¿ ·Ъ·‰В›БМ·Щ·.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 31
GR
32
9.3 ∞ÏÏ·Á‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ П¿О· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ (50), НВ‚И‰ТУФУЩ·˜ ЩИ˜ 4 ‚›‰В˜ (51). ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ МВ У¤В˜. ∂·У·‚И‰ТЫЩВ ЩЛУ П¿О· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ (50).
∞ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФ П·›Л˙ВЪ ЪИУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛ МЛ¯·У‹ МВ УВЪfi.
10. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
¡· НЫОФУ›˙Щ О·И У· ЫОФ˘›˙Щ Щ·ОЩИО¿ ЩЛ МЛ¯·У‹.
√ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ó· Á›ÓÙ·È Î·Ï‡ÙÚ· Ì ¤Ó· ·Ó› ‹ Ì ¤Ó· ÈÓ¤ÏÔ.
¡· ПИ·›УФУЩ·И fiП· Щ· ОИУЛЩ¿ ЩМ‹М·Щ· Ы
Щ·ОЩИО¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·.
°И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ П·ЫЩИОФ‡ МЛ
¯ЪЛЫИМФФИ›Щ О·˘ЫЩИО¿ ˘ПИО¿.
¡· ηı·Ú›˙Ù·È Ù·ÎÙÈο ÙË ÏοÓË (3) Î·È ÙËÓ
·УЩП›· ЩФ˘ ˘ПИОФ‡ „‡НЛ˜ (13), ‰ИfiЩИ ‰И·КФЪЩИО¿ ‰У ı· ›У·И ББ˘ЛМ¤УЛ Л „‡НЛ ЩФ˘ ·‰·М¿УЩИУФ˘ ‰ИЫОФ˘ ОФ‹˜ (2). °И· ЩЛУ ВОО¤УˆЫЛ ЩЛ˜ ПВО¿УЛ˜ ·К·ИЪ¤ЫЩВ ·П¿ ЩФ П·ЫЩИ¯¤УИФ ТМ· (36) О·И ВООВУТЫЩВ ЩФ УВЪfi ЫВ О·Щ¿ППЛПФ ‰Ф¯В›Ф (ВИО. 15).
11. ¶·Ъ·ББП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
™ Ъ›ЩˆЫЛ ·Ъ·ББП›·˜ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ·Ъ·О·ПФ‡М У· ·У·К¤ЪЩ Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЫЩФИ¯›·
Δ‡Ô˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫО˘‹˜ ∞ЪИıМfi˜ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡ ЩФ˘ ··ИЩФ‡МУФ˘
·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡ £· ‚ЪВ›ЩВ ЩИ˜ ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩИМ¤˜ ЫЩЛУ ИЫЩФЫВП›‰· www.ISC-GmbH.info
12. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ˙ЛМИТУ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ М›· Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. ∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·˘Щ‹ В›У·И ЪТЩЛ ‡ПЛ, МФЪВ› ‰ЛП·‰‹ У· В·У·МВЩ·¯ВИЪИЫЩВ› ‹ У· ·У·О˘ОПˆıВ›. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И
·fi ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘ПИО¿, fiˆ˜ .¯. ·fi М¤Щ·ПП· О·И П·ЫЩИО¿. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·ı¤ЩВЩВ Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫЩ· ВИ‰ИО¿ О·И ЪФ‚ПЛМ·ЩИО¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·. ∂¿У ¤¯ВЩВ ·ФЪ›В˜, ЪˆЩ‹ЫЩВ ЫЩФ ВИ‰ИОfi Ы·˜ О·Щ¿ЫЩЛМ· ‹ ЫЩЛ ‰ИФ›ОЛЫЛ ЩФ˘ ¢‹МФ˘ Ы·˜.
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ˘ÏÈο ÂȂϷ‚‹ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ªË ÙȘ Âٿ٠ÛÙ· ÔÈÎȷο
·ФЪЪ›ММ·Щ·, ЫЩЛ КˆЩИ¿ ‹ ЫВ УВЪfi. ¡· М·˙В‡ВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ О·И У· ЩИ˜ ‰И·ı¤ЩВЩВ О·Щ¿ ЩЪfiФ КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ. ¡· ЫЩ¤ПУВЩВ ЩИ˜ О·Щ·У·ПˆМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЪФ˜ ЩЛУ ISC GmbH, EschenstraЯe 6, D-94405 Landau. ∂ОВ› ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И ·гФЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ Л ЫˆЫЩ‹ ‰И¿ıВЫ‹ ЩФ˘˜..
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 32
33
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Steintrennmaschine RT-SC 920 L (Einhell)
Standard references: EN 61029-1; EN 12418; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN 60825-1
Landau/Isar, den 17.01.2011
First CE: 07 Archive-File/Record: 4301444-02-4155050-09 Art.-No.: 43.014.32 I.-No.: 01029 Documents registrar: Protschka Daniel Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 33
34
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania, właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie zawierających elementów elektrycznych.
Q Numai pentru øåri din UE
Nu aruncaøi uneltele electrice în gunoiul menajer. Conform liniei directoare europene 2002/96/CE referitoare la aparatele electrice μi electronice vechi μi
aplicarea ei în dreptul naøional, aparatele electrice uzate trebuiesc adunate separat μi supuse unei reciclåri favorabile mediului înconjuråtor.
Alternativå de reciclare la solicitarea de înapoiere a aparatelor electrice: Proprietarul aparatului electric este alternativ, în locul înapoierii aparatului, obligat de cooperare la valorificarea corespunzåtoare a acestuia în cazul încetårii raportului de proprietate. Aparatul vechi poate fi predat μi la o secøie de preluare care va efectua îndepårtarea lui în conformitatea cu legea naøionalå referitoare la reciclare μi deμeuri. Aici sunt excluse accesoriile μi piesele auxiliare ale aparatului vechi fårå componente electrice.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:26 Uhr Seite 34
35
e Само за страни от EС
Не изхвърляйте електрически уреди в домашния боклук.
Съгласно Европейската директива 2002/96/ЕС за електрически и електронни стари уреди и превръщането й в национално право, употребяваните електрически уреди трябва да се предават разделно събрани и в съобразен с околната среда пункт за оползотворяване на отпадъци.
Алтернатива на поканата за обратно изпращане с цел рециклиране: Собственикът на електроуреда е алтернативно задължен вместо да ґо изпрати обратно, да съдейства за съобразното му оползотворяване в случай на отказ от собствеността. За целта старият уред може да се предостави и на събирателен пункт, който извършва отстраняване по смисъла на Закона за кръґовратната икономика и Закона за отпадъците. Това не се отнася до прибавени към старите уреди части и помощни средства без ел. съставни части.
z ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂
ªЛ ВЩ¿ЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘В˜ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·.
™‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· 2002/96/∂∫ БИ· МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ О·И ЛПВОЩЪФУИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И БИ· ЩЛУ МВЩ·ЩЪФ‹ ЫВ ∂ıУИОfi ¢›О·ИФ Ъ¤ВИ У· Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ¯ˆЪИЫЩ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· О·И У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И.
∂У·ПП·ОЩИО‹ П‡ЫЛ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ·УЩ› ВИЫЩЪФК‹˜ √ И‰ИФОЩ‹ЩЛ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ˘Ф¯ЪВФ‡Щ·И ВУ·ПП·ОЩИО¿, ·УЩ› У· ВИЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, У· Ы˘М‚¿ПВИ ЫЩЛУ ЫˆЫЩ‹ ‰И¿ıВЫЛ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И П¤ФУ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∏ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ·Ъ·¯ˆЪЛıВ› ЫВ АЛЪВЫ›· ·fiЫ˘ЪЫЛ˜ Л ФФ›· ı· ВОЩ¤П¤ЫВИ ЩЛУ ‰И¿ıВЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ВıУИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ О·И ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ. ¢ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УФУЩ·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ‚ФЛıЛЩИО¿ ВН·ЪгЩЛМ·Щ· ЩˆУ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ¯ˆЪ›˜ ЛПВОЩЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:27 Uhr Seite 35
36
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warunkami przyłączenia.
Oznacza to, iż niedopuszczalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych miejscach.
Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie może spowodować przejściowe wahania napięcia. Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej impedancji „Z“ lub b) w których wytrzymałość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakładzie energetycznym, iż miejsce, w którym chce on podłączyć
urządzenie odpowiada jednemu z wyżej wymienionych wymogów a) lub b).
Q
Produsul îndeplineμte cerinøele EN 61000-3-11μi este supus unor condiøii speciale de racordare. Asta înseamnå cå
utilizarea la puncte de racordare aleatorii nu este permiså.
Aparatul poate duce temporar la modificåri de tensiune în cazul unor condiøii de reøea nefavorabile. Produsul este prevåzut numai la utilizarea la punctele de racord care
a) nu depåμesc o impedanøå de reøea maximå admiså “Z”, sau b) au o sarcinå de curent permanent al reøelei de cel puøin 100 A pe fiecare fazå.
Ca beneficiar trebuie så vå asiguraøi, dacå este necesar contactând firma de alimentare cu energie, cå punctul
dumneavoastrå de racord la care doriøi så folosiøi produsul, îndeplineμte una din cerinøele menøionate a) sau b).
e
Продуктът отговаря на изискванията на Европейската норма 61000-3-11 и подлежи на специални условия за
свързване в електрическата мрежа. Това означава, че не е допустима употреба на произволно избрани места за свързване на уреда.
При неблагоприятни условия в мрежата уредът може да доведе до временни колебания в напрежението. Продуктът е предвиден да се използва само на такива места за свързване, които
а) не надхвърлят максимално допустимо пълно съпротивление “Z” или б) които имат натоварване на мрежата при продължителен работен режим от най-малко 100 А за фаза.
Като потребители трябва да гарантирате, ако е необходимо след консултиране с фирмата, осигуряваща
Вашето електроснабдяване, че Вашето място за свързване, където искате да задействате уреда, отговаря на едно от двете посочени изисквания а) или б).
z
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ ∂¡ 61000-3-11 Î·È ˘fiÎÂÈÙ·È ÛÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂȉÈ΋˜
Û‡Ó‰ÂÛ˘. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ, ˆ˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ, ηÙãÂÈı˘Ì›· ÂÈÏÂÁfiÌÂÓ· ÛËÌ›·.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ›, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰˘ЫМВУТУ Ы˘УıЛОТУ ‰ИОЩ‡Ф˘, У· ВИК¤ЪВИ ·ЪФ‰ИО¤˜ ‰И·О˘М¿УЫВИ˜ Щ¿ЫВИ˜. ΔФ ЪФ˚fiУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ЫЛМВ›· Ы‡У‰ВЫЛ˜, Щ· ФФ›·
·) ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó Ì›· ·ÓÒÙ·ÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ÂÌ¤‰ËÛË “Z“ ‹
‚) ‰И·ı¤ЩФ˘У ‰˘·УЩfiЩЛЩ· КfiЪЩˆЫЛ МВ Ы˘УВ¯¤˜ ЪВ‡М· ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 100 ∞ ·У¿ К¿ЫЛ.
™·Ó ¯Ú‹ÛÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ, Â¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ÌÂÙ¿ ·fi Û˘ÓÂÓÓfiËÛË Ì ÙËÓ ·ÚÌfi‰È· ∂ȯ›ÚËÛË
∏ПВОЩЪИЫМФ‡, fiЩИ ЩФ ЫЛМВ›Ф Ы·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ПЛЪВ› М›· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ··ИЩ‹ЫВИ˜ ·) ‹ ‚).
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:27 Uhr Seite 36
37
Technische Änderungen vorbehalten
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Зaпазва се правото за технически промени
√ О·Щ·ЫОВУ·ЫЩ‹˜ ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:27 Uhr Seite 37
38
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei μi a hârtiilor însoøitoare a produselor, chiar μi numai sub formå de extras, este permiså numai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.
Препечатването или размножаването по друг начин на документация и придружаващи документи на продукти на, дори и като извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISC GmbH.
z
∏ ·У·Щ‡ˆЫЛ ‹ ¿ППЛ ·У··Ъ·БˆБ‹ ЩВОМЛЪИТЫВˆУ О·И Ы˘УФ‰В˘ЩИОТУ К˘ПП·‰›ˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜, ·ОfiМЛ О·И ЫВ
·ФЫ¿ЫМ·Щ·, ВИЩЪ¤ВЩ·И МfiУФ МВЩ¿ ·fi ЪЛЩ‹ ¤БОЪИЫЛ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ISC GmbH.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:27 Uhr Seite 38
39
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. Odnosi się to szczególnie do akumulatorów, na które udzielamy
jednak 12-miesięcznej gwarancji.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:27 Uhr Seite 39
40
Q
Certificat de garanţie
Stimate clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate mai jos. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiile
dumneavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material sau de
fabricaţie şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt prevăzute pentru intervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie atunci când aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare. De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului, deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente, neluării în considerare a instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea falsă sau la un curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf), recurgerea la violenţă sau inflenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii), precum şi datorită uzurii normale, conformă utilizării. Acest lucru este valabil în special pentru acumulatoare, cu toate acestea acordăm totuşi o durată de garanţie de 12 luni.
Pretenţia de garanţie se pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.
3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor
revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastre de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect gratuit la
adresa menţionată mai jos. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de cumpărare datată. Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi cât mai amănunţit motivul reclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:27 Uhr Seite 40
41
e
ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯ
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това в даден момент този уред не работи безупречно, изказваме съжалението си и Ви молим, да се обърнете към нашата сервизна служба на посочения на тази гаранционна карта адрес. С удоволствие сме на Ваше разположение и по телефона на посочения телефонен номер в сервиза. За предявяването на претенциите по отношение на гаранцията е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия уреждат допълнителни гаранционни услуги. Вашите законни права при
недостатъци на престацията не биват засегнати от тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга се разпростира изключително върху дефекти, които се дължат на дефекти в
суровината или производствени дефекти и се ограничава до отстраняване на тези дефекти, респ. до подмяна на уреда. Моля, обърнете внимание на това, че нашите уреди съгласно предназначението не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Гаранционен договор при това не се сключва, когато уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни на тях дейности. От нашата гаранция се изключват също така допълнителни услуги за транспортни щети, щети поради не съблюдаване на упътването за монтажа или въз основа на не прецизна инсталация, не съблюдаване на упътването за употреба (като напр. поради свързване към неподходящо електрическо напрежение или вид ток), груби или неподходящи за целта приложения (като напр. претоварване на уреда или използване на не позволени инструменти за употреба или оборудване), не спазване на разпоредбите за поддръжка и безопасност, навлизане на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни или прах), употреба на сила или чужди намеси (като напр. щети, получени чрез падане) както и поради обичайното изхабяване при употребата. Това важи по-специално за акумулатори, за които въпреки това осигуряваме гаранционен срок от 12 месеца.
Правото за гаранция изтича, когато по уреда вече са били извършени намеси.
3. Гаранционният период е 2 години и започва от датата на покупка на уреда. Гаранционните права
трябва да се предявят преди изтичане на гаранционния период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционните права след изтичане на гаранционния период е изключено. Поправката или подмяната на уреда не води до удължаване на гаранционния период, както и с тази услуга за уреда или за евентуални монтирани резервни части не започва нов гаранционен период. Това важи също и при използване на сервизни услуги на място.
4. За предявяването на Вашето гаранционно право, моля, изпратете дефектния уред на посочения по-
долу адрес без заплащане на пощенска такса. Приложете квитанцията в оригинал или друг удостоверяващ покупката документ с дата. Моля, затова пазете добре касовия бон като доказателство! Моля, опишете ни причината за рекламацията възможно най-точно. Ако дефектът на уреда е включен в нашата гаранционна услуга, веднага ще получите обратно поправен или нов уред.
Разбира се, в замяна на възстановяването на разходите ние с удоволствие отстраняваме също и дефекти по уреда, които не са или вече не са включени в обхвата на гаранцията. За целта, моля, изпратете уреда на нашия адрес в сервиза.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:27 Uhr Seite 41
42
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή
παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση 12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:27 Uhr Seite 42
43
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 011 843 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:27 Uhr Seite 43
EH 02/2011 (03)
Name:
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Service Hotline: 01805 011 843 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Anleitung_RT_SC_920_L_SPK5:_ 03.02.2011 11:27 Uhr Seite 44
Loading...