DK/ Original betjeningsvejledning
N Stenkapmaskine
S Original-bruksanvisning
Stensåg
HR/ Originalne upute za uporabu
BIH Stroj za rezanje kamena
RS Originalna uputstva za upotrebu
Mašina za rezanje kamena
TE-SC 570 L
CZ Originální návod k obsluze
Řezačka na kámen
SK Originálny návod na obsluhu
Rozbrusovačka na kameň
1
Art.-Nr.: 43.014.44 I.-Nr.: 11046
1
8
9
7
11
6
2
4
10
1
3
5
2
3
3
14
13
- 2 -
45
12
67
27
40
28
6
27
16
89
29
6
- 3 -
5
27
1011
17
10
1213
37
30
1415
36
31
35
34
2
- 4 -
30
30
8
1617
1819
494946
48
45
46
47
50
46
49
2021
494946
51
- 5 -
49
50
D
Gefahr! Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Gefahr! Schnittgefahr
Vorsicht! Segmentierte Diamant Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden
Hinweis! Demontieren Sie den Laser, bevor Sie die Maschine mit Wasser reinigen.
- 6 -
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Gefahr! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
Lasermodul niemals öffnen.
•
Wenn das Messwerkzeug längere Zeit nicht
•
benutzt wird, sollten die Batterien entfernt
werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
•
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
•
auf dem Datenschild mit der vorhandenen
Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker
ans Stromnetz anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.
•
Gehörschutz tragen.
•
Schutzhandschuhe tragen.
•
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
•
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennschei-
•
ben verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!
•
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
•
Druck abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer
•
mit Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe Netzste-
•
cker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben ver-
•
wenden.
Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen
•
mit Kindern stehen lassen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsys-
•
tems den Netzstecker ziehen.
Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt
•
leicht zu Unfällen.
Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren
•
und festen Stand. Vermeiden Sie abnormale
Körperhaltung, halten Sie immer das Gleichgewicht.
Beim Blockieren der Trennscheibe, Gerät
•
ausschalten und vom Netz nehmen, erst
dann das Werkstück entfernen.
Nicht direkt mit ungeschützten Augen in den
•
Laserstrahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
•
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
•
chen und Personen oder Tiere richten. Auch
ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann
Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
•
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden,
kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
- 7 -
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/3)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Sterngriff schraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriff schraube für Transportsicherung
12. Flügelschrauben
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Steintrennmaschine
•
Wanne(3)
•
D
Kühlwasserpumpe (13)
•
Winkelanschlag (5)
•
Standfüße (1)
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Steintrennmaschine kann für übliche
Schneid-arbeiten an Betonplatten, Pfl asterstei-
nen , Marmor- und Granitplatten, Ziegel, Fliesen
und ähnlichem entsprechend der Maschinengröße verwendet werden. Sie ist für Heim- und
Handwerk konzipiert. Das Schneiden von Holz
und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und
der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus
sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens
zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischer und sicherheitstechnischen
Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an
der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung
können bestimmte Restrisikofaktoren nicht
vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch
Konstruktion und Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht
•
abgedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennschei-
•
be.
Herausschleudern eines fehlerhaften Dia-
•
mantaufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
•
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
- 8 -
D
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Motorleistung .......................... 1500 W S2 20 min
Motordrehzahl ......................................3000 min
Wechselstrommotor ....................... 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoff klasse .................................... Klasse B
Schutzart ..................................................... IP 54
Länge des Schnittes ............................... 570 mm
Länge Jolly ............................................. 570 mm
Schnitthöhe 90° ................................max. 60 mm
Schnitthöhe 45° ................................max. 48 mm
Schneidetisch
Abmessungen ....................... 630 mm x 450 mm
Diamanttrennscheibe .....................ø 250 x ø 25,4
Stromversorgung Laser ...............2 x 1,5 V (AAA)
Gewicht ........................................................47 kg
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 20 min (Kurzzeitbetrieb)
sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung
(1500 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (20 min) dauernd belastet werden
darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor
wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
.............................. 95 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 108 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Leelauf
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
.............................. 76 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
........................ 89 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
-1
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
- 9 -
D
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.
•
Montage Schlauch- und Kabelführung
(Abb. 16)
Montage Untergestell und Kühlwasserpumpe
(Abb. 2-4)
Standfüße (1) mit Flügelschrauben (12) an
•
die Wasserwanne schrauben.
Untergestell aufstellen.
•
Kompletten Fliesenschneider in die Wanne
•
(3) stellen.
Kühlwasserpumpe (13) an geeigneter Stelle
•
in die Wasserwanne legen und mit den Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe,
Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen
nicht in den Schnittbereich gelangen können!
Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig
•
mit Wasser bedeckt ist.
Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
•
entfernen.
Achtung: Beim Herausheben der Maschine aus
der Wanne und beim Transport der Maschine
muss die Schneideinheit wieder mit der Sterngriff schraube (11) und Distanzstück (40) gesi-
chert werden!
Hinweis!
Achten Sie darauf, dass der Kühlwasserschlauch
(14) bei der Montage nicht knickt, sonst ist eine
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
Gefahr!
Das Kabel und Kühlwasserschlauch dürfen nicht
in den Schnittbereich gelangen können.
6. Bedienung
6.1 Ein/Ausschalter (Bild 6)
Zum Einschalten auf die „I“ des Ein-/Aus-
•
schalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist abzu-
•
warten bis die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert
hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters
•
(16) drücken.
6.2 90° Schnitte (Abb. 7/8)
Sterngriffschraube (27) lockern
•
Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und Stern-
•
griffschraube (27) wieder festziehen.
Schrauben (28) wieder anziehen um den
•
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach
•
hinten schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) an den
•
Winkelanschlag (5) anlegen.
Maschine einschalten.
•
Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
•
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmä-
•
ßig am Handgriff (9) nach vorne durch die
Fliese ziehen.
Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
•
schalten.
6.3 45° Diagonalschnitt (Abb. 9)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
•
Schnitt wie unter 6.2 erklärt, durchführen.
•
6.4 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb. 10)
Sterngriffschraube (10) lockern
•
Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
•
Winkelskala (17) neigen.
Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
Um größere Werkstücke bearbeiten zu können,
kann die Schneideinheit nach oben geklappt
werden. In dieser Position können Werkstücke mit
einer Länge von bis zu 570 mm (bis max. 38 mm
Werkstückdicke) bearbeitet werden.
Dazu Schraube (37) an Oberseite entfernen.
•
Schneideinheit klappt selbstständig nach
•
oben.
Jetzt können die gewünschten Schnitte wie
•
in Kap. 6.2 bis 6.4 beschrieben durchgeführt
werden. Es muss lediglich am Handgriff ein
zusätzlicher leichter Druck nach unten ausgeübt werden.
6.5 Diamanttrennscheibe wechseln
(Abb. 13/14)
Netzstecker ziehen.
•
Die drei Schrauben (30) lösen und Sägeblatt-
•
schutz (8) abnehmen.
Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen
•
und halten.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter
•
in Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Achtung: Linksgewinde)
Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
•
abnehmen.
Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
•
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter Rei-
•
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe beachten!
Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
•
6.6 Betrieb Laser (Bild 17-21)
6.6.1 Stationärer Betrieb (Bild 17/18)
Einschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stel-
lung „I“ bewegen.
Ausschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stellung „0“ bewegen.
Schalten Sie den Laser (45) ein. Eine Laserlinie
wird auf das zu bearbeitende Material projiziert
und zeigt Ihnen die exakte Schnittführung an.
Mit Hilfe der Schraube (47) kann der Laser zusätzlich einjustiert werden. Lösen Sie hierfür die
Schraube (47) einige Umdrehungen. Der Laser
(45) lässt sich nun auf dem Adapter (48) in vertikaler und horizontaler Richtung bewegen und
ausrichten. Ziehen Sie die Schraube (47) wieder
fest, wenn die gewünschte Einstellung erreicht ist.
6.6.2 Betrieb als Lasernivelliergerät
(Bild 17-20)
Entfernen Sie die Schraube (47). Der Laser (45)
lässt sich nun vom Adapter (48) abnehmen und
kann als externes Lasernivelliergerät dienen. Der
Laser (45) ist mit zwei Wasserwaagenlibellen (49)
ausgestattet und kann somit horizontal und vertikal ausgerichtet werden. Die Bodenplatte (50)
des Lasers ist magnetisch, so dass er sich auf
entsprechenden Untergründen befestigen lässt.
Bild 19 und 20 zeigt zwei Anwendungsbeispiele.
6.6.3 Batteriewechsel
Entfernen Sie die Bodenplatte (50), indem Sie
die 4 Schrauben (51) herausdrehen. Nehmen Sie
die verbrauchten Batterien heraus und ersetzen
Sie sie durch neue. Verschrauben Sie dann die
Bodenplatte (50) wieder.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig
•
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einem Lappen oder
Pinsel durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
•
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
•
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten die Kühlung der Diamanttrennscheibe (2) nicht gewährleistet ist.
8.2 Wartung
Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitabständen nachzuschmieren.
- 11 -
8.3 Transport
Vor dem Transport muss das Kühlmittel voll-
•
ständig abgelassen werden.
Zum Anheben der Maschine keine Sicher-
•
heitsvorrichtungen benutzen.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
D
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Entsorgung Batterien
Batterien beinhalten umweltgefährdende Materialien. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt
werden. Senden Sie verbrauchte Batterien an die
iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau.
Dort wird vom Hersteller eine fachgerechte Entsorgung gewährleistet.
- 12 -
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
•
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
•
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
•
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z ≤ 0,29 Ω nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
•
unternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 13 -
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
•
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 14 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Danger! Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Danger! Risk of injury through cutting
Caution! Segmented diamond cutting wheels must not be used
Notice! Dismantle the laser before you clean the machine with water.
- 17 -
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Special information about the laser
Danger! Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
Additional safety instructions
Set up the machine on a level, non-slip floor.
•
Make sure that the machine does not wobble.
Check that the voltage on the rating plate is
•
the same as your supply voltage. Only then
are you to insert the power plug in the socketoutlet.
Wear safety goggles.
•
Wear ear-muffs.
•
Wear safety gloves.
•
Never use cracked diamond cutting wheels.
•
Replace immediately.
Never use segmented cutting wheels.
•
Caution! The cutting wheel runs on after the
•
machine is switched off!
Never apply side pressure to the diamond
•
cutting wheel in order to bring it to a halt.
Caution! The diamond cutting wheel must be
•
cooled with water at all times.
Always pull out the power plug before chan-
•
ging the cutting wheel.
Use only suitable diamond cutting wheels.
•
Never leave the machine unattended in
•
rooms with children.
Always pull out the power plug before exami-
•
ning the electric motor compartment system
Disorder in the work area can easily lead to
•
accidents.
Make sure that you stand squarely and solidly
•
while working. Avoid abnormal body positions
and always keep your balance.
If the cutting wheel becomes jammed, switch
•
off the equipment and disconnect it from the
power supply; only then are you to remove the
workpiece.
2. Layout and items supplied
Do not look directly into the laser beam with
•
the naked eye.
Never look directly into the laser path.
•
Never direct the laser beam at reflecting sur-
•
faces, persons or animals. Even a low output
laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work procedu-
•
res described in these instructions. Using the
tool in any other way may result in hazardous
exposure to laser radiation.
Never open laser module.
•
When the tool is not going to be used for an
•
extended period of time, the batteries should
be removed.
2.1 Layout (Fig. 1/3)
1. Feet
2. Diamond wheel
3. Trough
4. Work table
5. Angle stop
6. Rail fence
7. Chain bar
8. Safety hood for the cutting wheel
9. Handle
10. Star grip screw for setting the angle
11. Star grip screw for securing during transportation
12. Thumb screws
13. Cooling water pump
- 18 -
GB
14. Hose
15. Motor
16. ON/OFF switch
17. Angle scale
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Stone cutting machine
•
Trough (3)
•
Cooling water pump (13)
•
Angle stop (5)
•
Feet (1)
•
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
The stone cutting machine can be used for normal cutting work on concrete slabs, cobblestones, marble and granite slabs, bricks, tiles, etc.
as long as the machine is large enough to take
them. It is designed for DIY applications and craft
businesses. It should never be used for cutting
wood or metal.
The machine should be used exclusively for its
intended purpose. No other use is permitted
and the manufacturer will not accept liability for
any damages or injury resulting from any such
use; responsibility rests with the user/operator
in any such case. Only use cutting wheels which
are suitable for the machine. Saw blades should
never be used. Compliance with the safety instructions, the assembly instructions, and advice
and instructions on operation contained in the
operating instructions also falls under the terms
of intended use. All persons operating or carrying
out maintenance work on the machine must be
acquainted with the above and be aware of all
potential dangers.
In addition, strict compliance with the accident
prevention regulations in force in your area, as
well as all other general rules of health and safety
at work, is imperative. The manufacturer’s liability
shall be deemed void if the machine is modifi ed in
any way and the manufacturer shall therefore accept no liability for any damages arising as a result of modifi cations. Even if the machine is used
as intended, certain residual risk factors cannot
be completely eliminated. For reasons of design
and the construction of the machine, the following
eventualities are possible:
Contact with the diamond cutting wheel whe-
•
re it is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while
•
it is turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
•
wheel.
Workpieces or parts of workpieces kicking
•
back.
Damage to hearing if the ear-muffs specified
•
are not used.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
- 19 -
4. Technical data
Motor rating ............................ 1500 W S2 20 min
Motor speed ......................................... 3000 rpm
AC motor ....................................... 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class .......................... Class B
Protection type ............................................. IP54
Table size ......................................630 x 450 mm
Cut length .............................................. 570 mm
Jolly length .............................................. 570 mm
Max. workpiece thickness 90° .................. 60 mm
Max. workpiece thickness 45° .................. 48 mm
Diamond wheel ........................... Ø 250 x Ø 25.4
Laser class ........................................................ 2
Laser power supply ...................... 2 x 1.5 V (AAA)
Weight .........................................................47 kg
Load factor:
A load factor of S2 20 min (intermittent periodic
duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (1500 W) for
no longer than the time stipulated on the specifi -
cations label (20 minutes ON period).
If you fail to observe this time limit the motor will
overheat. During the OFF period the motor will
cool again to its starting temperature.
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level .......................... 89 dB(A)
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
GB
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
The machine must be set up so that it stands
•
firmly, i.e. it must be securely screwed to a
work bench, the base frame supplied in delivery, or similar.
All covers and safety devices must be cor-
•
rectly attached before the machine is used for
the first time.
The cutting wheel must rotate smoothly.
•
Fitting the hose and cable guide (Fig. 16)
Assembly of the sub-frame and cooling water
pump (Fig. 2-4)
Secure the feet (1) to the water trough using
•
the thumb screws (12).
Place the complete tile cutter into the trough
•
(3).
Place the cooling water pump (13) in a suitab-
•
le position in the water trough and secure it to
the base of the trough with the suction cups.
The pump, cable and cooling water hose (14)
- 20 -
GB
must not be able to get into the cutting area.
Fill with water until the pump (13) is complete-
•
ly immersed in water.
Remove the star handle screw (11) and spa-
•
cer (40).
Important: Before you lift the machine out of the
trough or transport it, the cutting unit must be secured again with the star handle screw (11) and
spacer (40).
Notice!
To guarantee proper operation, the cooling water
hose (14) must not be kinked during installation.
Danger!
It must be impossible for the cable and the cooling water hose to get into the cutting area.
6. Operation
6.1 ON/OFF switch (Fig. 6)
To switch on, press the “I” on the ON/OFF
•
switch (16).
Before you begin cutting, wait until the cutting
•
wheel has reached maximum speed and the
cooling water pump (13) has started supplying the cutting wheel with water.
To switch off, press the “0” on the switch (16).
•
6.2 90° Cutting (Fig. 7/8)
Loosen the star grip screw (27).
•
Set the angle stop (5) to 90° and retighten the
•
star grip screw (27).
Retighten the screws (28) to fasten the angle
•
stop (5).
Move the machine head (29) to the far end
•
with the handle (9).
Position the tile against the rail fence (6) on
•
the angle stop (5).
Switch on the tile cutting machine.
•
Caution: Always wait until the cooling water
•
has reached the cutting wheel (2) first.
Move the machine head (29) slowly and
•
smoothly forward through the tile with the
handle (9).
Switch off the tile cutting machine after com-
•
pletion of cutting.
6.3 45° Diagonal cut (Fig. 9)
Set the angle stop (5) to 45°.
•
Cut as described in 6.2.
•
6.4 45° Lengthwise cut, “jolly cut” (Fig.10)
Loosen the star grip screw (10).
•
Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
•
angle scale (17).
Retighten the star grip screw (10).
•
Cut as described in 6.2.
•
6.4.1 Machining large workpieces (Fig. 11/12)
To enable you to machine large workpieces, the
cutting unit can be pivoted upwards. In this position you can machine workpieces with a length of
up to 570 mm (up to a max. workpiece thickness
of 38 mm).
Remove the screw (37) on the top for this
•
purpose.
The cutting until will pivot upwards automa-
•
tically.
You can now complete the required cuts as
•
described in sections 6.2 to 6.4. All that is
required is slight additional pressure downwards on the handle.
6.5 Changing the diamond cutting wheel
(Fig. 13/14)
Pull out the power plug.
•
Unscrew the 3 screws (30) and remove the
•
safety hood (8) for the blade.
Place the wrench (31) on the motor shaft and
•
hold.
Using the wrench (34), loosen the flange nut
•
in the direction of rotation of the cutting wheel
(2). (Caution: Left-hand screw-thread.)
Remove the outer flange (35) and cutting
•
wheel (2).
Clean the mounting flange thoroughly before
•
fitting the new cutting wheel.
Fit the new cutting wheel by following the
•
above procedures in reverse and then tighten.
Caution: Pay attention to the direction of rota-
•
tion of the cutting wheel!
Mount the safety hood (8) for the blade again.
•
6.6 Operating the laser (Fig. 17-21)
6.6.1 Stationary operation (Fig. 17/18)
To switch on: Move the ON/OFF switch (46) to
the “I” position.
To switch off : Move the ON/OFF switch (46) to
the “0” position.
Switch on the laser (45). A laser line is projected
onto the material you wish to process, providing
- 21 -
GB
an exact guide for the cut. You can additionally adjust the laser with the screw (47). To do so, undo
the screw (47) by a few turns. The laser (45) can
now be moved and adjusted vertically and horizontally on the adapter (48). Tighten screw (47)
again when you are satisfi ed with the adjustment.
6.6.2 Use as a laser level unit (Fig. 17-20)
Remove the screw (47). The laser (45) can now
be taken off the adapter (48) and used as an ex-
ternal laser level unit. The laser (45) is equipped
with two spirit levels (49) and can therefore be
adjusted both horizontally and vertically. The base
plate (50) of the laser is magnetic, enabling it to
be secured on suitable surfaces.
See Figures 19 and 20 for two examples of use.
6.6.3 Replacing the battery
Unscrew the 4 screws (51) and remove the base
plate (50). Take out the old batteries and replace
with new ones. Then screw the base plate (50)
back on.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8.2 Maintenance
Lubricate all moving parts at regular intervals.
8.3 Transport
The coolant must be drained completely be-
•
fore transport.
Do not lift the machine by any of the safety
•
devices.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
10. Storage
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Remove dust and dirt from the machine at
•
regular intervals. Cleaning is best carried out
with a rag or brush.
Never use caustic agents to clean plastic
•
parts.
The trough (3) and the cooling water pump
•
(13) must be cleaned at regular intervals or
proper cooling of the diamond cutting wheel
(2) will not be guaranteed.
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
- 22 -
11. Battery disposal
Batteries contain materials that are potentially
harmful to the environment. Never place batteries
in your household refuse, in fi re or in water. Bat-
teries should be collected, recycled or disposed
of by environment-friendly means. Send your
old batteries to ISC GmbH, Eschenstrasse 6 in
D-94405 Landau. You can then be sure that the
equipment will be correctly disposed of by the
manufacturer.
GB
- 23 -
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
•
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
•
temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
•
a) do not exceed a maximum permitted mains system impedance of Z ≤ 0,29 Ω or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
•
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
- 24 -
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*
Consumables*Cutting wheel
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
•
Describe this malfunction.
- 25 -
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 26 -
F
Danger ! Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence ! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence ! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence ! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Danger ! Risque de coupure
Prudence ! Il ne faut pas utiliser de meules tronçonneuses diamant segmentées.
Remarque ! Démontez le laser avant de nettoyer la machine à l’eau.
- 27 -
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Indications particulières relatives au laser
Danger ! Rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon
Classe de laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans
•
protection.
Ne regardez jamais directement dans le fais-
•
ceau des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur
•
des surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de
faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autre manière
•
que celle indiquée ici, cela peut entraîner une
ƓʸÃ
0
exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.
•
Retirez les batteries de l’appareil s’il reste
•
longtemps inutilisé.
Consignes de sécurité supplémentaires
Placer la machine sur une surface plane et
•
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
S’assurer que la tension indiquée sur la
•
plaque signalétique est identique à celle sur
place. Brancher seulement maintenant.
Mettre des lunettes de sécurité.
•
Porter un casque anti-bruit.
•
Porter des gants de protection.
•
Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
•
diamantées fissurées. Les échanger.
Il est interdit d’employer des meules de
•
tronçonnage segmentées.
Attention: La meule de tronçonnage continue
•
à marcher après l’arrêt de la machine!
Ne pas freiner la meule de tronçonnage
•
diamantée en exercant une pression latérale.
Attention: la meule de tronçonnage diaman-
•
tée doit toujours être refroidie à l’eau.
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
•
remplacer la meule de tronçonnage.
Utiliser uniquement des meules de tron-
•
çonnage diamantées appropriées.
Ne jamais laisser la machine sans surveil-
•
lance dans des locaux où se trouvent des
enfants.
Garder la machine hors de portée des en-
•
fants.
Débrancher la machine avant de contrôler le
•
système électrique du compartiment du moteur.
Le désordre sur le lieu de travail entraîne faci-
•
lement des accidents.
Lors de votre travail, veillez à avoir une positi-
•
on stable et sûre. Évitez une tenue anormale
du corps, gardez toujours votre équilibre.
Si la meule tronçonneuse est bloquée, éteig-
•
nez l‘appareil et débranchez-le du réseau,
puis retirez la pièce à usiner.
- 28 -
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
(fi gure 1/3)
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Barre de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de poignée en étoile pour les réglages
d’angle
11. Vis de poignée en étoile pour le blocage de
transport
12. Vis à oreilles
13. Pompe d’eau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Echelle d’angle
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
F
Coupe-carrelage
•
Cuve(3)
•
Pompe d’eau de refroidissement (13)
•
Butée en coin (5)
•
Pieds (1)
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Il est uniquement autorisé d’utiliser ce coupecarrelage pour les travaux de coupe usuels sur
les dalles en béton, pavés, plaques de marbre
et de granite, tuiles, carreaux et autres objet du
même genre conformément à la taille de la machine. Il est conçu pour les travaux d’artisanat et
de bricolage. Il est interdit de découper du bois et
des métaux avec.
Utilisez la machine exclusivement pour le but
pour lequel elle a été conçue. Toute autre utilisation n’est pas conforme aux fi ns. L’utilisateur/opéra-
teur - et non le fabricant - est tenu responsable
pour des dégâts et des blessures résultant d’une
utilisation non conforme. Employez uniquement
des meules de tronçonnage appropriées pour la
machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes de
lames de scie. Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode d’emploi
est également partie intégrale d’une utilisation
conforme aux fi ns. Les personnes qui manient et
entretiennent la machine, doivent se familiariser
avec celle-ci et s’informer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre
les accidents doivent être strictement respectés. D’autre part, il faut suivre les autres règles
générales à l’égard de médecine du travail et de
sécurité. Des transformations eff ectuées sur la
machine excluent entièrement la responsabilité
du fabricant pour des dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est
pas possible d’écarter complètement certains
facteurs de risques restants. Dûes à la construction et à la conception de la machine, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage diamantée
•
dans la partie non couverte.
Mettre la main dans la meule de tronçonnage
•
diamantée fonctionnante.
Ejection de la garniture diamantée défectueu-
•
- 29 -
F
se de la meule de tronçonnage.
Ejection de pièces à travailler ou de mor-
•
ceaux de pièces à travailler.
Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
•
protège-oreilles nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Puissance du moteur : ............ 1500 W S2 20 min
Vitesse de rotation du moteur : ...........3000 tr/min
Moteur à courant alternatif: ............230V ~ 50 Hz
Classe d’isolation: ............................. catégorie B
Indice de protection: ..................................... IP54
Taille de la table :............................630 x 450 mm
Longueur de coupe: ................................ 570 mm
Longueur Jolly: ........................................ 570 mm
Epaisseur max. de la pièce à usiner 90°: .. 60 mm
Epaisseur max. de la pièce á usiner 45 : .. 48 mm
Meule tronçonneuse diamantée: ... ø 250 x ø 25,4
Classe de laser ................................................. 2
Longueur d’onde du laser ....................... 650 nm
Puissance du laser ..................................< 1 mW
Alimentation en courant du laser . 2 x 1,5 V (AAA)
Poids ........................................................... 47 kg
Duré de mise en circuit:
La durée de mise en circuit S2 20 min. (service
bref) indique que le moteur de cette puissance
nominale (1500 W) ne doit être chargé en continu
que pour le temps (20 min.) indiqué sur la plaque
signalétique.
Sinon, il se réchauff erait de façon inadmissible.
Pendant la pause, le moteur refroidit jusqu’à sa
température de départ.
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Service
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Marche à vide
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Prudence ! Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
....... 95 dB(A)
pA
... 108 dB(A)
WA
....... 76 dB(A)
pA
..... 89 dB(A)
WA
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
La machine doit être implantée de façon sta-
•
ble, elle doit donc être vissée sur un établi, le
- 30 -
F
bâti de série ou sur un dispositif semblable.
Avant la mise en service, montez tous les ca-
•
pots et dispositifs de sécurité selon les règles
de l’art.
La meule de tronçonnage doit fonctionner
•
sans gêne.
Montage du cheminement de tuyau et de
câblage (fi g.16)
Montage du support et de la pompe d’eau de
refroidissement (fi g. 2-4)
Vissez les pieds (1) à la cuve à eau à l’aide
•
de vis à oreilles (12).
Mettez le support en place.
•
Placez le coupe-carrelage complet dans la
•
cuve (3).
Placez la pompe d’eau de refroidissement
•
(13) à l’endroit approprié dans la cuve à eau
et fixez-la au fond de la cuve à l’aide des
ventouses. La pompe, le câble et le tuyau de
l’eau de refroidissement (14) ne doivent pas
pouvoir tomber dans la zone de coupe !
Remplissez d’eau jusqu’à ce que la pompe
•
(13) soit complètement recouverte d’eau.
Retirez la vis de poignée en étoile (11) et la
•
pièce d’écartement (40).
Attention: Lorsque vous relevez la machine de la
cuve et que vous la transportez, l’unité de coupe
doit à nouveau être bloquée avec la vis de poignée en étoile (11) et la pièce d’écartement (40) !
Remarque !
Veillez à ce que, lors du montage, le tuyau d‘eau
de refroidissement (14) ne se plie pas sinon il
n‘est pas garanti qu‘il fonctionne bien.
Danger !
Le câble et le tuyau d‘eau de refroidissement ne
doivent pas être présents dans la zone de coupe.
6. Commande
6.1. Interrupteur Marche/Arrêt (fi g. 6)
Pour mettre la machine en circuit, appuyez
•
sur le „I“ de l’interrupteur Marche/Arrêt (16).
Avant de commencer à couper, attendez que
•
la meule de tronçonnage ait atteint la vitesse
de rotation maximale et que la pompe d’eau
de refroidissement (13) ait transporté l’eau à
la meule de tronçonnage.
Pour mettre la machine hors circuit, appuyez
•
sur le „0“ de l’interrupteur (16).
6.2 Coupes à 90° (fi g. 7/8)
Relâchez la vis en étoile (27).
•
Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et res-
•
serrez la vis en étoile (27).
Resserrez les vis (28) pour fixer la butée
•
angulaire (5).
Faites glisser la tête de machine (29) vers
•
l’arrière à l’aide de la poignée (9).
Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la
•
butée angulaire (5).
Mettez la machine à découper les carreaux
•
en circuit.
ATTENTION! Attendez que l’eau de
•
refroidissement ait atteint la meule de
tronçonnage (2).
Utilisez la poignée (9) pour faire passer
•
lentement et régulièrement la tête de
machine (29) vers l’avant à travers le carreau.
Après avoir terminé la coupe, remettez la
•
machine à découper les carreaux hors
circuit.
6.3 Coupe diagonale à 45° (fi g. 9)
Réglez la butée angulaire (5) sur 45°.
•
Exécutez la coupe comme décrit au point 6.2.
•
6.4 Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“
(fi g.10)
Relâchez les vis en étoile (10).
•
Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à
•
45° de l’échelle d’angle (17).
Resserrez la vis en étoile (10).
•
Exécutez la coupe comme décrit au point 6.2.
•
6.4.1 Usinage de pièces de taille plus impor
tante (fi g. 11/12)
Pour pouvoir usiner des pièces de plus grande
dimension, l’unité de coupe peut être rabattue
vers le haut. Dans cette position, il est possible
d’usiner des pièces d’une longueur pouvant atteindre 570 mm (jusqu’à max. 38 mm d’épaisseur
de pièce à usiner).
Pour ce faire, retirez la vis (37) côté supérieur
•
l’unité de coupe se rabat automatiquement
•
vers le haut.
Vous pouvez désormais effectuer les coupes
•
que vous désirez comme indiqué au chap.
6.2 à 6.4. Il suffit simplement d’exercer une
légère pression supplémentaire vers le bas
sur la poignée.
- 31 -
F
6.5 Changement de la meule de tronçonnage
diamantée (fi g. 13/14)
Retirez la fiche de la prise de courant.
•
Desserrez les 3 vis (30) et retirez le capot de
•
protection de la lame de scie (8).
Mettez la clé (31) sur l’arbre moteur et main-
•
tenez-la.
Desserrez l’écrou à bride dans le sens de
•
rotation de la meule de tronçonnage (2) à
l’aide de la clé (34).
(Attention: filetage à gauche)
•
Retirez les brides extérieures (35) et la meule
•
de tronçonnage (2).
Nettoyez soigneusement la bride-support
•
avant de monter la nouvelle meule de tronçonnage.
Procédez dans l’ordre inverse pour remettre
•
la nouvelle meule de tronçonnage en place
et resserrez-la.
Attention: respectez le sens de rotation de la
•
meule de tronçonnage!
Montez de nouveau le capot de protection de
•
la lame de scie (8).
6.6 Fonctionnement laser (fi gure 17-21)
6.6.1 Fonctionnement stationnaire
(fi gure 17/18)
Mise en circuit : mettre l’interrupteur Marche/
Arrêt (46) en position “I”.
Mise hors circuit : mettre l’interrupteur Marche/
Arrêt (46) en position “0”.
Mettez le laser (45) en circuit. Une ligne laser est
projetée sur le matériau à traiter et vous indique
exactement le tracé de la coupe. A l’aide de la vis
(47), on peut régler le laser en plus. Desserrez
la vis (47) de quelques tours. Le laser (45) peut
à présent être déplacé et réglé sur l’adaptateur
(48) sur la verticale et sur l’horizontale. Resserrez
la vis (47) à fond lorsque le réglage désiré est
atteint.
6.6.2 Fonctionnement comme appareil de nivellement laser (fi gure 17-20)
Retirez la vis (47). Le laser (45) peut à présent
être retiré de l’adaptateur (48) et peut servir
d’appareil de nivellement laser. Le laser (45) est
équipé de deux niveaux à bulle (49) et peut donc
être orienté horizontalement et verticalement. La
plaque de base (50) du laser est magnétique. Elle
peut donc être fi xée sur un support correspon-
dant. Les fi gures 19 et 20 montrent des exemples
d’application.
6.6.3 Changement de batterie
Retirez la plaque de base (50) en retirant les 4 vis
(51). Retirez les piles usées et remplacez-les par
des nouvelles. Vissez ensuite la plaque de base
(50) à nouveau.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Il faut éliminer régulièrement la poussière et
•
les encrassements de la machine. Le nettoyage s‘effectue au mieux à l‘aide d‘un chiffon ou
d‘un pinceau.
N‘utilisez pas de produits corrosifs pour le
•
nettoyage du plastique.
Il faut nettoyer régulièrement la cuve (3) et
•
la pompe d‘eau de refroidissement (13) des
saletés car sinon le refroidissement de la
meule tronçonneuse diamantée (2) n‘est pas
garanti.
8.2 Maintenance
Toutes les parties mobiles doivent être graissées
à intervalles périodiques.
8.3 Transport
Avant le transport, il faut faire couler l’agent
•
réfrigérant complètement.
Pour soulever la machine, n’utilisez pas les
•
dispositifs de sécurité.
- 32 -
F
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
11. Élimination des piles
Les piles comprennent des matériaux polluant
l’environnement. Ne jetez pas les piles dans les
ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau.
Les piles doivent être collectées, recyclées ou
éliminées dans le respect de l’environnement. Envoyez vos piles usées à l’entreprise ISC GmbH,
Eschenstraße 6 à D-94405 Landau /Allemagne .
A cet endroit, une élimination selon les règles de
l’art peut être garantie par le producteur.
- 33 -
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
•
raccordement spéciales. Cela signifie qu’il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement arbitraire.
L‘appareil peut entraîner des variations de tension passagères lorsque les conditions du réseau
•
sont défavorables.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement qui
•
a) ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée Z ≤ 0,29 Ω, ou
b) qui ont une capacité de charge de courant permanent du réseau de 100 A au moins par phase.
En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre fournisseur
•
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à une des deux exigences a) ou b) citées.
- 34 -
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
•
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Meule tronçonneuse
- 35 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 36 -
I
Pericolo! Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Pericolo! Rischio di ferite da taglio
Attenzione! Non devono essere usati dischi diamantati segmentati
Avviso! Smontate il laser prima di pulire l’apparecchio con acqua.
- 37 -
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Avvertenze speciali per il laser
Pericolo! raggio laser
Non rivolgete lo sguardo verso il raggio laser
Classe del laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
per un periodo piutt
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Porre l’attrezzo su fondo piano e antiscivolo.
•
L’attrezzo non deve vacillare.
Verificare che la tensione di rete sulla targhet-
•
ta dei dati corrisponda a quella disponibile.
Solo dopo collegare la spina alla rete elettrica.
Mettersi gli occhiali protettivi.
•
Portare il dispositivo proteggiudito.
•
Portare i guanti protettivi.
•
Non usare più i dischi troncatori screpolati, e
•
ricambiarli.
Non si deve usare nessun disco troncatore
•
segmentato.
Attenzione: il disco troncatore decelera
•
lentamente!
Non frenare il disco troncatore diamantato
•
esercitando su di esso una pressione laterale.
Attenzione: il disco diamantato deve venire
•
sempre raffreddato a umido.
Avanti di ricambiare il disco troncatore, stac-
•
care la spina dalla presa di rete.
Utilizzare soltanto dischi troncatori adatti.
•
Non lasciare mai l’attrezzo insorvegliato in
•
ambienti con dentro dei bambini.
Non rendere l’attrezzo accessibile ai bambini.
•
Prima di controllare la sezione elettrica nel
•
vano del motore, staccare la spina dalla presa di rete.
Il disordine nella zona in cui lavorate causa
•
facilmente incidenti.
Mentre lavorate accertatevi sempre di essere
•
in una posizione stabile e sicura. Evitate posizioni insolite, tenetevi sempre in equilibrio.
Se il disco si blocca, spegnete l‘apparecchio
•
e staccatelo dalla rete, togliete il pezzo da
lavorare solo dopo aver eseguito tale operazione.
Non guardate direttamente nel raggio laser
•
senza occhiali protettivi.
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente
•
verso il foro di uscita del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso su-
•
perfici riflettenti né verso persone o animali.
Anche un raggio laser con potenza minima
può causare delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle proce-
•
dure diverse da quelle indicate può verificarsi
un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprite mai il modulo laser.
•
Se l’utensile di misurazione non viene usato
•
- 38 -
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1/3)
1. Gambe
2. Disco diamantato
3. Vaschetta
4. Tavolo da lavoro
5. Guida ad angolo
6. Battuta
7. Barra di guida
8. Coprilama
9. Impugnatura
10. Manopola a crociera per regolazione
dell’inclinazione
11. Manopola a crociera per il bloccaggio per il
trasporto
12. Viti ad alette
13. Pompa dell’acqua di raff reddamento
14. Tubo fl essibile
15. Motore
16. Interruttore ON/OFF
17. Scala per l’inclinazione
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
I
Taglierina professionale
•
Vaschetta (3)
•
Pompa dell’acqua di raffreddamento (13)
•
Guida ad angolo (5)
•
Gambe (1)
•
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La taglierina professionale può essere usata per i
normali lavori di taglio di lastre di cemento, pietre
da pavimentazione, lastre di marmo e granito,
laterizio, piastrelle e materiali simili in modo corrispondente alle dimensioni dell’apparecchio. È
concepita per un uso da parte di appassionati del
fai-da-te e di artigiani. Non è permesso tagliare
legno e metallo.
La macchina la si può usare soltanto per i lavori a
cui essa è destinata. Ogni altro esorbitante utilizzo non è conforme al regolamento.
L’utente/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile di tutti i danni o lesioni di ogni sorta da
esso derivanti.
Si devono usare soltanto dei dischi troncatori
adatti all’uso con questa macchina. È vietato
impiegare dischi di taglio per seghe. Parte costituente l’utilizzo regolamentare è anche l’osservanza
delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni per il montaggio e le avvertenze sul funzionamento integrate nelle istruzioni d’uso. Le persone, manovranti e manutenzionanti la macchina,
devono saperla usare ed essere al corrente dei
pericoli incombenti. Oltracciò si devono minuziosamente osservare le vigenti disposizioni UVV. Si
devono osservare le ulteriori regole generali degli
ambiti medico-lavorativi e tecnico-precauzionali.
I cambiamenti eff ettuati alla macchina escludono
totalmente la responsabilità, ed i risultanti danni,
da parte del costruttore. Nonostante la macchina
venga regolarmente utilizzata, non sono completamente esclusi certi pericoli e rischi. Per via della
costruzione e della confi gurazione può succedere
quanto in seguito specifi cato:
toccare colla mano il disco troncatore nella
•
superficie scoperta,
mettere la mano sul disco troncatore diaman-
•
tato rotante,
scaraventamento all’esterno di
•
un’applicazione diamantata del disco troncatore difettosa,
di pezzi da lavorare e loro frazioni.
•
- 39 -
I
danni all’udito, se sprovvisti dei necessari
•
dispositivi proteggiudito.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: ................ 1500 W S2 20 min
Numero dei giri del motore: ..................3000 min
Motore a corrente alternata: .......... 230 V ~ 50 Hz
Categoria del materiale isolante: ....... categoria B
Tipo di protezione: .......................................IP54
Dimensioni del piano di lavoro: ......630 x 450 mm
Lunghezza taglio: .................................... 570 mm
Lunghezza jolly: ..................................... 570 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 90°: 60 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 45°: 48 mm
Disco diamantato: .........................ø 250 x ø 25,4
C lasse del laser ................................................ 2
Lunghezza d’onda del laser .................... 650 nm
Alimentazione corrente del laser . 2 x 1,5 V (AAA)
Peso ............................................................47 kg
Durata di accensione
La durata di accensione S2 20 min (servizio di
breve durata) indica che il motore con la potenza
nominale (1500 W) deve venire sottoposto ad un
carico continuo solo per il periodo indicato sulla
targhetta (20 min). Altrimenti si riscalderebbe
eccessivamente. Durante la pausa il motore si raffredda ritornando alla temperatura iniziale.
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 61029.
Corsa a vuoto
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
-1
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
........... 76 dB (A)
pA
............. 89 dB (A)
WA
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Operante
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
........... 95 dB (A)
pA
........... 108 dB (A)
WA
La macchina deve venire installata in posi-
•
zione stabile, cioè su un banco di lavoro, sul
basamento di serie o un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
Il disco deve potersi muovere liberamente.
•
- 40 -
I
Montaggio del potatubo e del portacavo
(Fig. 16)
Montaggio del basamento e della pompa
dell’acqua di raff reddamento (Fig. 2-4)
Avvitate le gambe (1) alla vaschetta
•
dell’acqua mediante viti ad alette (12).
Installate il basamento.
•
Mettete la taglierina completamente nella
•
vaschetta (3).
Posate la pompa dell’acqua di raffreddamen-
•
to (13) nel punto apposito nella vaschetta
dell’acqua e fissatela con le ventose sul fondo
della vaschetta. Pompa, cavo e tubo flessibile
dell’acqua di raffreddamento (14) non devono
poter arrivare nel settore di taglio.
Riempite la vaschetta fino a quando la pompa
•
(13) sia completamente coperta d’acqua.
Togliete la vite con manopola a crociera (11)
•
e il distanziale (40).
Attenzione: quando si toglie l’apparecchio dalla
vaschetta e durante il trasporto, l’unità di taglio
deve essere fi ssata di nuovo mediante la vite con
manopola a crociera (11) e il distanziale (40)!
Avviso!
Fate attenzione che il tubo fl essibile dell‘acqua
di raff reddamento (14) non si pieghi durante il
montaggio, altrimenti non è garantito il perfetto
funzionamento.
Pericolo!
Cavo e tubo fl essibile dell‘acqua di raff reddamen-
to non devono poter arrivare nel settore di taglio.
6. Uso
6.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 6)
Per accendere premete sull’ „I“
•
dell’interruttore ON/OFF (16).
Prima di iniziare l’operazione di taglio si deve
•
aspettare che il disco abbia raggiunto il numero max. di giri e che la pompa dell’acqua di
raffreddamento (13) abbia trasportato l’acqua
verso il disco.
Per spegnere premete sullo „0“
•
dell’interruttore (16).
6.2 Tagli a 90° (Fig. 7/8)
Allentare la vite con manopola a crociera (27)
•
Posizionare la guida ad angolo (5) su 90° e
•
avvitare di nuovo la vite con manopola a cro-
ciera (27).
Avvitare di nuovo le viti (28) per bloccare la
•
guida ad angolo (5).
Con l’impugnatura (9) spingere all’ indietro la
•
testa della macchina (29).
Posizionare la piastrella sulla guida di arresto
•
(6) della guida ad angolo (5).
Accendere il tagliapiastrelle.
•
Attenzione: attendere che l’acqua di raffred-
•
damento abbia raggiunta il disco (2).
Con l’impugnatura (9) tirare lentamente e
•
regolarmente la testa della macchina (29) in
avanti attraverso la piastrella.
Dopo aver eseguito il taglio spegnere il tagli-
•
apiastrelle.
6.3 Taglio diagonale a 45° (Fig. 9)
Regolare la guida ad angolo (5) su 45°.
•
Eseguire il taglio come spiegato al punto 6.2.
•
6.4 Taglio longitudinale, „taglio Jolly“ a 45°
(Fig. 10)
Allentare la vite con manopola a crociera (10)
•
Inclinare la guida (7) verso sinistra su 45° del-
•
la scala per inclinazione (17).
Serrare di nuovo la vite con la manopola a
•
crociera (10).
Eseguire il taglio come spiegato al punto 6.2.
•
6.4.1 Lavorazione di pezzi abbastanza grandi
(Fig. 11/12)
Per poter lavorare pezzi abbastanza grandi,
l’unità di taglio può essere ribaltata verso l’alto. In
questa posizione si possono lavorare pezzi con
una lunghezza fi no a 570 mm (fi no a uno spesso-
re max. di 38 mm).
A tal fine togliete la vite (37) sul lato superiore.
•
L’unità di taglio si ribalta automaticamente
•
verso l’alto.
Ora potete eseguire i tagli desiderati come
•
descritto nei Cap. da 6.2 a 6.4. Si deve solamente esercitare ancora un po’ di pressione
verso il basso sull’impugnatura.
6.5 Sostituire il disco diamantato (Fig. 13/14)
Staccare la spina dalla presa di corrente.
•
Allentare le 3 viti (30) e togliere il coprilama
•
(8).
Fissare la chiave (31) all’albero motore e
•
tenerla.
Allentare con la chiave (34) il dado della flan-
•
gia nel senso di rotazione del disco (2).
(Attenzione: filetto sinistro)
•
Togliere le flange esterne (35) e il disco (2).
•
Prima del montaggio del nuovo disco pulire
•
- 41 -
I
accuratamente le sedi a flangia
Rimontare il nuovo disco nell’ordine inverso
•
e serrarlo.
Attenzione: Rispettare il senso di rotazione
posizione “I”.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF (46)
in posizione “0”.
Mettete in funzione il laser (45). Una linea laser
viene proiettata sul materiale da lavorare e indica
la linea di taglio esatta. Mediante la vite (47) si
può inoltre regolare il laser. A tal scopo svitate la
vite (47) di qualche giri. Ora il laser (45) può essere spostato e orientato in direzione verticale ed
orizzontale sull’adattatore (48). Serrate di nuovo
la vite (47) quando si è raggiunta l’impostazione
desiderata.
6.6.2 Esercizio come livella laser (Fig. 17-20)
Togliete la vite (47). Ora il laser (45) può essere
tolto dall’adattatore (48) e può essere usato come
livella laser esterna. Il laser (45) è dotato di due
bolle per livella (49) e può perciò essere orientato
in modo orizzontale e verticale. La piastra di base
(50) del laser è magnetica in modo da permettere
un montaggio sulle relative basi.
Le Fig. 19 e 20 mostrano due esempi per l’uso.
6.6.3 Sostituzione delle batterie
Togliete la piastra di base (50) svitando le 4 viti
(51). Togliete le batterie scariche e sostituirtele
con batterie nuove. Avvitate di nuovo la piastra di
base (50).
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
L‘apparecchio deve essere pulito regolar-
•
mente dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con un panno o un
pennello.
Non usate sostanze caustiche per la pulizia
•
della parte in plastica.
La vaschetta (3) e la pompa per il refrigerante
•
(13) devono essere pulite regolarmente, altrimenti non si assicura il raffreddamento del
disco diamantato (2).
8.2 Manutenzione
Tutte le parti mobili vanno lubrifi cate ad intervalli
regolari.
8.3 Trasporto
Prima del trasporto scaricate completamente
•
il refrigerante.
Non usate alcun dispositivo di sicurezza per
•
sollevare l’apparecchio.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
- 42 -
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti spe-
ciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
11. Smaltimento delle batterie
La batterie contengono materiali che danneggiano l’ambiente. Non gettate le batterie nei
rifi uti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. Inviate batterie usate alla
ISC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau.
Così il costruttore ne garantisce uno smaltimento
appropriato.
I
- 43 -
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di
•
collegamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento a prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
•
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
•
a) non superino una massima impedenza di rete Z ≤ 0,29 Ω oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
•
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi
uno dei due requisiti citati a) oppure b).
- 44 -
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *
Materiale di consumo/parti di consumo *Disco
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
•
Descrivete che cosa non funziona.
- 45 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 46 -
DK/N
Fare! Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Fare! Fare for at skære sig
Forsigtig! Segmenterede diamantskæreskiver må ikke anvendes
Bemærk! Afmonter laseren, inden du rengør maskinen med vand.
- 47 -
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Særlige anvisninger vedrørende laser
Fare! Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Laserklasse 2
Supplerende sikkerhedsanvisninger
Stil maskinen på et plant, skridsikkert under-
•
lag. Maskinen må ikke vakle.
Kontroller, at netspændingen, som står an-
•
givet på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Først herefter forbinder du stikket med strømforsyningsnettet.
Tag sikkerhedsbriller på.
•
Brug høreværn.
•
Brug sikkerhedshandsker.
•
Diamantskæreskiver med revner må ikke
•
mere benyttes og skal skiftes ud.
Segmenterede skæreskiver må ikke benyttes.
•
Pas på: Skæreskive har efterløb!
•
Brems ikke diamantskæreskiven ned ved at
•
udøve tryk ind på siden.
Pas på: Diamantskæreskiven skal altid køles
•
med vand.
Træk stikket ud af stikkontakten, før du udskif-
•
ter skæreskiven.
Brug kun formålsegnede diamantskæreski-
•
ver.
Lad aldrig maskinen stå uden opsyn i rum,
•
hvor der opholder sig børn.
Træk stikket ud af stikkontakten, før du kont-
•
rollerer det elektriske motorrumssystem.
Uorden på arbejdsstedet øger risikoen for
•
uheld.
Sørg for at stå stabilt, og vær altid i god
•
balance under arbejdet. Undgå abnorme
kropsholdninger.
Hvis skæreskiven blokerer, skal maskinen
•
slukkes og kobles fra strømforsyningsnettet;
først herefter må arbejdsemnet fjernes.
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
Kig ikke direkte ind i laserstrålen uden øjen-
•
beskyttelse.
Kig ikke direkte ind i strålegangen.
•
Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende
•
flader eller mod personer og dyr. Også en laserstråle med lav effekt kan give øjenskader.
Pas på – afvigelser fra den her anførte
•
fremgangsmåde kan medføre farlig strålingseksponering.
Åbn aldrig lasermodulet.
•
Hvis måleinstrumentet ikke bruges over læn-
•
gere tid, skal batterierne tages ud.
ƓʸÃ
0
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1/3)
1. Bordben
2. Diamantskæreskive
3. Bakke
4. Arbejdsbord
5. Vinkelanslag
6. Anslagsskinne
7. Føreskinne
8. Skæreskiveværn
9. Håndtag
10. Stjernegrebsskrue til vinkelindstilling
11. Stjernegrebsskrue til transportsikring
12. Vingeskruer
13. Kølevandspumpe
14. Slange
- 48 -
DK/N
15. Motor
16. Tænd-/slukkontakt
17. Vinkelskala
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Stenskæremaskine
•
Bakke (3)
•
Kølevandspumpe (13)
•
Vinkelanslag (5)
•
Bordben (1)
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
Der må kun anvendes skæreskiver, der egner sig
til maskinen. Det er forbudt at benytte savblade af
nogen som helst art. Korrekt anvendelse af saven
betyder også, at sikkerhedsinstruktionerne samt
vejledningen m.h.t. samlingen og anvendelsen
af saven i instruktionsbogen overholdes. De personer, der arbejder med saven og vedligeholder
den, skal kende den og være instrueret om den
mulige risiko ved at benytte den. Derudover skal
de gældende bestemmelser til forebyggelse af
ulykker overholdes nøje. Der skal også tages højde for andre eksisterende generelle retningslinjer
m.h.t. arbejdsmiljø og sikkerhed. Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder ethvert
ansvar for eventuelle skader som følge heraf fra
producentens side. Også ved korrekt anvendelse
af saven kan bestemte restrisikofaktorer ikke
udelukkes fuldstændigt. Det drejer sig som følge
af maskinens konstruktion og opbygning især om
følgende:
Berøring af diamantskæreskiven uden for det
•
afskærmede område.
Snitsår som følge af kontakt med den roteren-
•
de diamantskæreskive.
Udslyngning af fejlbehæftet diamantbelæg-
•
ning fra skæreskiven.
Af arbejdsemner og dele heraf.
•
Høreskader som følge af manglende anven-
•
delse af høreværn.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
3. Formålsbestemt anvendelse
Fliseskæremaskinen kan benyttes til almindelige
skærearbejder på små og mellemstore fl iser (kak-
ler, keramik eller lignende) under hensyntagen
til maskinens størrelse. Maskinen er specielt udviklet og konstrueret til hjemme- og håndværksmæssig brug. Må ikke anvendes til skæring i træ
og metal.
Saven må kun benyttes til de formål, den er beregnet til. Hvis saven anvendes til andre formål, er
der tale om misbrug. Brugeren og ikke producenten bærer ansvaret for eventuelle skader og alle
former for kvæstelser som følge heraf.
Motorydelse: .......................... 1500 W S2 20 min
Motorhastighed: ..................................3000 min
Vekselstrømsmotor .......................230 V ~ 50 Hz
Isoleringsklasse ....................................Klasse B
Strømforsyning, laser .................. 2 x 1,5 V (AAA)
Vægt ...........................................................47 kg
Funktionstid:
En funktionstid på S2 20 min (korttidsdrift) betyder, at motoren – med den nominelle eff ekt (1500
W) – højst må udsættes for vedvarende belastning i så lang tid, som det står anført på datapladen (20 min.)
Ellers vil den blive overophedet. Under driftspausen afkøles motoren til udgangstemperatur igen.
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 61029.
Drift
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Tomgang
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
................................. 95 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
............................. 108 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
................................. 76 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
............................... 89 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
Maskinen skal stilles op, så den står sikkert,
•
dvs. at den skal skrues fast til en arbejdsbænk, det tilhørende understel eller lign.
Før maskinen tages i brug, skal alle afdæk-
•
ninger og sikkerhedsanordninger være rigtigt
påmonterede.
Kapskiven skal kunne køre frit.
•
Montering slange- og kabelføring (fi g. 16)
Montering af understel og kølevandspumpe
(fi g. 2-4)
Skru bordbenene (1) på vandbakken med
•
vingeskruerne (12).
•
Stil skæremaskinen komplet i bakken (3).
•
Læg kølevandspumpen (13) på et passende
•
sted i vandkarret, og fastgør den til bunden af
bakken med sugekopper. Pumpe, kabel og
kølevandsslange (14) må ikke kunne komme
ind i skæreområdet!
Fyld vand på, indtil pumpen (13) er dækket
•
helt af vand.
Fjern stjernegrebsskruen (11) og afstands-
•
stykket (40).
Bemærk!
Pas på, at der ikke opstår knæk på kølevandsslangen (14) under montagen, da det vil hindre
en fejlfri funktion.
Fare!
Kabel og kølevandsslange må ikke kunne komme
ind i skæreområdet.
- 50 -
DK/N
6. Betjening
6.1 Tænd/sluk-knap (fi g. 6)
For at tænde skal du trykke på „I“ på afbryde-
•
ren (16).
Før skærearbejdet påbegyndes skal du vente
•
på, at kapskiven har nået det maksimale omdrejningstal, og kølevandspumpen (13) har
transporteret vandet til kapskiven.
For at slukke skal du trykke på „0“ på afbryde-
•
ren (16).
6.2 90° snit (fi g. 7/8)
Løsn stjernegrebsskruen (27).
•
Vinkelansats (5) sættes til 90°, og stjerne-
•
grebsskruen (27) strammes til igen.
Skruerne (28) strammes til igen for at fiksere
•
vinkelansatsen (5).
Maskinhovedet (29) på håndtaget (9) skub-
•
bes bagud.
Flise lægges på ansatsskinnen (6) op ad vin-
•
kelansatsen (5).
Tænd for fliseskæreren.
•
Vigtigt: Vent, indtil kølevandet har nået kaps-
•
kiven (2).
Tag fat i håndtaget (9) og træk maskinhove-
•
det (29) langsomt og jævnt fremad gennem
flisen.
Efter at skærearbejdet er afsluttet, skal du
•
slukke for fliseskæreren.
6.3 45° Diagonalsnit (fi g. 9)
Indstil vinkelansats (5) til 45°
•
Foretag snit som beskrevet i 6.2.
•
6.4 45° Langsgående snit, „Jolly-snit“
(fi g. 10)
Løsn stjernegrebsskruen (10)
•
Lad føringsskinnen (7) hælde 45° i forhold til
•
vinkelskalaen (17).
Stram stjernegrebsskruen (10) til igen.
•
Foretag snit som beskrevet i 6.2.
•
6.4.1 Bearbejdning af større emner (fi g.
11/12)
Til bearbejdning af større emner kan skæreenheden klappes op. I denne position kan emner med
en længde på op til 570 mm (op til maks. 38 mm
emnetykkelse) bearbejdes.
Til det fjernes skruen (37) på oversiden.
•
Skæreenheden klapper automatisk op.
•
Nu kan de ønskede snit udføres som beskre-
•
vet i kap. 6.2 - 6.4 Her kræves blot et let tryk
nedad på håndtaget.
6.5 Udskift diamantkapskiven (fi g. 13/14)
Træk netstikket ud
•
Løsn de 3 skruer (30), og tag savbladsværnet
•
(8) af.
Sæt nøglen (31) på motorakslen, og hold den.
•
Ved hjælp af nøglen (34) løsnes flangemøtrik-
•
ken i kapskivens (2) løberetning.
(Vigtigt: venstregevind)
•
Yderflangen (35) og kapskiven (2) tages af.
•
Holderflangen rengøres grundigt, før den nye
•
kapskive sættes på.
Den nye kapskive sættes i igen i omvendt
•
rækkefølge og spændes fast.
Vigtigt: Bemærk kapskivens løberetning!
•
Savbladsværnet (8) sættes på igen.
•
6.6 Laserdrift (fi g. 17-21)
6.6.1 Stationær laserdrift (fi g. 17/18)
Tænde: Sæt tænd/sluk-knappen (46) på “I”.
Slukke: Sæt tænd/sluk-knappen (46) på “0”.
Tænd for laseren (45). En laserlinie projiceres
ind på materialet og angiver den nøjagtige skærebane. Laseren kan efterjusteres med skruen
(47). Det gøres ved at skrue skruen (47) nogle
omdrejninger løs. Laseren (45) kan nu bevæges
og rettes ind i vertikal og horisontal retning på
adapteren (48). Spænd skruen (47) fast igen, når
indstillingen er, som den skal være.
6.6.2 Anvendelse som lasernivelleringsapparat (fi g. 17-20)
Tag skruen ud (47). Nu kan laseren (45) tages af
adapteren (48) og anvendes som eksternt lasernivelleringsapparat. Laseren (45) er udstyret med
to lodstokslibeller (49) som en hjælp til at rette
laseren ind, horisontalt og vertikalt. Laseren har
en magnetisk fundamentplade (50) til praktisk
fastgørelse af laseren. Figur 19 og 20 viser to eksempler på anvendelse.
6.6.3 Skift af batteri
Skru de 4 skruer (51) ud, og fjern fundamentpladen (50). Tag de brugte batterier ud, og sæt nye i.
Skru fundamentpladen (50) fast igen.
- 51 -
DK/N
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
Støv og snavs skal fjernes fra maskinen med
•
jævne mellemrum. Maskinen rengøres bedst
med en klud eller en pensel.
Undgå brug af ætsende midler, når du rengør
•
kunststofdelene.
For at sikre en konstant køling af diamants-
•
kæreskiven (2) skal bakken (3) og kølemiddelpumpen (13) rengøres med jævne
mellemrum.
8.2 Vedligeholdelse
Alle bevægelige dele skal smøres med jævne
mellemrum.
8.3 Transport
Kølemidlet skal tømmes helt ud inden trans-
•
porten.
Brug ikke sikkerhedsanordninger til at løfte
•
maskinen med.
9. Bortskaff else og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan
således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består
af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaff ald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
11. Bortskaff else af batterier
Batterier indeholder miljøskadelige materialer.
Smid ikke batterier ud som husholdningsaff ald;
batterier må ikke udsættes for ild eller vand. Batterier skal bortskaff es miljømæssigt forsvarligt
efter brug; dvs. de skal indleveres på genbrugsstation eller smides i særlige batterisorteringsbeholdere. Brugte batterier kan sendes til ISC
GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Producenten vil i så fald sørge for en forskiftsmæssig
bortskaff else.
8.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
- 52 -
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
•
lutning. Det vil sige, at anvendelse på vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
•
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
•
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Z ≤ 0,29 Ω, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
•
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 53 -
DK/N
Ser viceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Skæreskive
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
•
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 54 -
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 55 -
S
Fara! Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Fara! Risk för skärskador!
Obs! Segmenterade diamantklingor får inte användas
Märk! Demontera lasern innan maskinen rengörs med vatten.
- 56 -
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Särskilda instruktioner för laser
Fara! Laserstråle
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
Extra säkerhetsanvisningar
Ställ maskinen på ett jämnt, halkfritt underlag.
•
Maskinen får inte stå ostadigt.
Försäkra dig om att spänningen på maski-
•
nens typskylt stämmer överens med nätspänningen. Anslut först därefter maskinen till
nätet.
Sätt på skyddsglasögon.
•
Bär hörselskydd.
•
Bär skyddshandskar.
•
Spruckna diamantdelningsklingor skall inte
•
användas längre utan bytas ut.
Varning! Delningsklingan roterar efter det att
•
maskinen har slagits ifrån!
Bromsa inte diamantdelningsklingan genom
•
att trycka på sidorna.
Obs! Diamantdelningsskivan måste alltid ky-
•
las med vatten.
Drag ut nätkontakten innan du byter ut
•
delningsklingan.
Använd endast lämpade diamantdelningsklin-
•
gor.
Låt aldrig maskinen stå utan uppsikt i rum där
•
barn befinner sig.
Skydda maskinen mot ingrepp av barn.
•
Drag ut nätkontakten innan det elektriska
•
systemet i motorrummet kontrolleras.
Dålig ordning på arbetsplatsen leder ofta till
•
olyckor.
Se till att du står säkert och stabilt medan du
•
arbetar. Undvik onormala kroppshållningar
och håll alltid balansen.
Om klingan blockeras måste maskinen slås
•
ifrån och kopplas bort från nätet. Först därefter får arbetsstycket tas bort.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
Titta inte direkt in i laserstrålen utan ögons-
•
kydd.
Titta inte direkt på strålen.
•
Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
•
ytor, personer eller djur. Även en laserstråle
med låg effekt kan förorsaka skador på ögonen.
Varning! Om metoderna som används avviker
•
från dem som beskrivs här, finns det risk för
farlig exponering av strålningen.
Öppna aldrig lasermodulen.
•
Ta ut batterierna om instrumentet inte ska an-
•
vändas under längre tid.
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/3)
1. Maskinfötter
2. Diamantdelningsklinga
3. Tråg
4. Arbetsbord
5. Vinkelanhåll
6. Anslagslist
7. Styrskena
8. Klingskydd
9. Handtag
10. Stjärnskruv för vinkelinställning
11. Stjärnskruv för transportsäkring
12. Vingskruvar
13. Kylvattenpump
- 57 -
S
14. Slang
15. Motor
16. Strömbrytare
17. Vinkelskala
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Stensåg
•
Tråg (3)
•
Kylvattenpump (13)
•
Vinkelanhåll (5)
•
Maskinfötter (1)
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
dor på egendom resp. personskador som uppstår
av sådan användning ansvarar användaren och
inte tillverkaren. Endast delningsklingor som är
avsedda för maskinen får användas. Användning av allt slags sågklingor är förbjudet. Den
ändamålsenliga användningen omfattar även att
säkerhetsanvisningarna samt monterings- och
driftsanvisningarna i bruksanvisningen beaktas.
Personer som använder och genomför service på
maskinen måste känna till maskinen samt vara
informerade om eventuella faror. Dessutom måste
de gällande arbetarskydds-föreskrifterna följas
exakt. Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områdena skall
beaktas. Förändringar på maskinen leder till att
tillverkarens ansvarighet för skador som uppstår
som följd därav bortfaller helt. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda återstående
riskfaktorer inte uteslutas. På grund av maskinens
konstruktion och uppbyggnad kan följande punkter komma att bli aktuella:
Användaren rör vid diamantdelningsklingan
•
inom oskyddat område.
Användaren griper in i den roterande
•
diamantdelningsklingan.
Defekta diamantdelar av delningsklingan
•
slungas ut.
Från arbetsstycken eller delar av arbetssty-
•
cken.
Hörselskador ifall erforderligt hörselskydd inte
•
används.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
3. Ändamålsenlig användning
Stensågen kan användas till normala sågarbeten
för betongplattor, stenläggning, marmor- och granitplattor, tegel, kakel och liknande material med
hänsyn till maskinens storlek. Maskinen är avsedd för såväl gör-det-självare som professionella
hantverkare. Sågen får inte användas till sågning
av trä eller metall.
Maskinen får endast användas i enlighet med
dess ändamålsenliga användning. All annan
slags användning som överskrider ovanstående
uppgifter är ej ändamålsenlig. För allt slags ska-
4. Tekniska data
Motoreff ekt: ............................ 1500 W S2 20 min
Motorvarvtal: .......................................3000 min
Växelströmsmotor ......................... 230 V ~ 50 Hz
Isoleringsmaterialklass ............................ Klass B
Strömförsörjning laser ................ 2 st 1,5 V (AAA)
Vikt: .............................................................47 kg
Inkopplingstid:
Inkopplingstiden S2 20 min (korttidsdrift) innebär
att motorn endast får belastas kontinuerligt med
märkeff ekten (1500 W) under den tid som anges
på typskylten (20 min).
I annat fall kommer motorn att värmas upp otillåtet mycket. Under pausen kyls motorn ned till sin
utgångstemperatur.
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 61029.
Drift
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Tomgång
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Bär handskar.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
................................. 95 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
................................ 108 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
................................. 76 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
.................................. 89 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
•
vad på en arbetsbänk, det seriemässiga underbordet eller liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
•
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Klingan måste kunna rotera fritt.
•
Montera slang- och kabelfäste (bild 16)
Montera underställ och kylvattenpump
(bild 2-4)
Skruva fast maskinfötterna (1) på vattentråget
•
med vingskruvarna (12).
•
Ställ upp understället.
•
Ställ den kompletta sågen i tråget (3).
•
Lägg kylvattenpumpen (13) på ett lämpligt
•
ställe i vattentråget och fixera på trågens botten med sugpropparna.
Pumpen, kabeln och kylvattenslangen (14)
•
får inte kunna rubbas och komma in i sågningszonen!
Fyll på vatten tills pumpen (13) ligger helt un-
•
der vattenytan.
Ta bort stjärnskruven (11) och distansstycket
•
(40).
Obs! När maskinen lyfts upp ur tråget och när
maskinen ska transporteras, måste sågenheten
säkras igen med stjärnskruven (11) och distansstycket (40)!
Märk!
Se till att kylvattenslangen (14) inte viks vid monteringen eftersom en fullgod funktion annars inte
kan garanteras.
- 59 -
S
Fara!
Kabeln och kylvattenslangen får inte komma in i
sågningszonen.
6. Använda
6.1 Strömbrytare (bild 6)
Tryck på „I“ på strömbrytaren (16) för att slå
•
på kakelsågen.
Innan du börjar såga kakel måste du se till att
•
delningsklingan har nått sitt maximala varvtal
och kylvattenpumpen (13) har pumpat vatten
till delningsklingan.
Tryck på „0“ på strömbrytaren (16) för att slå
•
ifrån kakelsågen.
6.2 90°-snitt (bild 7/8)
Lossa på stjärnskruven (27).
•
Ställ vinkelanhållet (5) på 90° och dra sedan
•
åt stjärnskruven (27) på nytt.
Dra åt skruvarna (28) på nytt för att fixera
•
vinkelanhållet (5).
Skjut maskinens överdel (29) ifrån dig med
•
handtaget (9).
Lägg in kakelplatta mot anslagslisten (6) vid
•
vinkelanhållet (5).
Slå på maskinen.
•
Obs! Vänta tills kylvattnet har nått fram till del-
•
ningsklingan (2).
Dra maskinens överdel (29) långsamt mot dig
•
med konstant hastighet med handtaget (9)
och vidare igenom kakelplattan.
Slå ifrån kakelsågen när du har sågat igenom
•
plattan.
6.3 45°-diagonalsnitt (bild 9)
Ställ in vinkelanhållet (5) på 45°.
•
Såga kakelplattan enligt beskrivningen under
•
6.2.
6.4 45°-längssnitt, geringssnitt (bild 10)
Lossa på stjärnskruven (10).
•
Luta styrskenan (7) åt vänster till 45° på
•
vinkelskalan (17).
Dra åt stjärnskruven (10) på nytt.
•
Såga kakelplattan enligt beskrivningen under
•
6.2.
6.4.1 Bearbeta större arbetsstycken (bild
11/12)
Sågenheten kan fällas upp så att större arbetsstycken ska kunna bearbetas. I detta läge kan
arbetsstycken med en maximal längd på 570 mm
(max. 38 mm tjocklek) bearbetas.
Ta först bort skruven (37) på ovansidan.
•
Sågenheten slår upp automatiskt.
•
Nu kan sågningarna utföras enligt
•
beskrivningarna i kap. 6.2 till 6.4. Det enda
•
som krävs ytterligare är att handtaget trycks
ned med svagt tryck.
6.5 Byta ut diamantklinga (bild 13/14)
Dra ut stickkontakten
•
Lossa de 3 skruvarna (30) och ta av klings-
•
kyddet (8).
Sätt in nyckeln (31) vid motoraxeln och håll
•
emot.
Lossa på flänsmuttern i delningsklingans (2)
•
rotationsriktning med hjälp av nyckeln (34).
(Obs! Vänstergänga)
•
Ta av ytterflänsen (35) och delningsklingan
•
(2).
Rengör monteringsflänsen noggrant innan du
•
monterar den nya delningsklingan.
Sätt in den nya delningsklingan i omvänd ord-
•
ningsföljd och dra sedan åt.
Obs! Beakta delningsklingans rotationsrikt-
•
ning!
Montera klingskyddet (8) på nytt.
•
6.6 Användning av laser (bild 17-21)
6.6.1 Stationär användning (bild 17/18)
Inkoppling: Ställ strömbrytaren (46) i läge “I”.
Frånkoppling: Ställ strömbrytaren (46) i läge “0”.
Slå på lasern (45). En laserlinje projiceras på
materialet som ska bearbetas och visar exakt var
såglinjen går. Använd skruven (47) om du måste
justera lasern. Lossa på skruven (47) genom att
vrida runt den med ett par varv. Därefter kan lasern (45) fl yttas och justeras in på adaptern (48) i
lodrät och vågrät riktning. Dra åt skruven (47) på
nytt när inställningen stämmer.
6.6.2 Använda lasern för nivellering
(bild 17-20)
Ta bort skruven (47). Lasen (45) kan nu tas av
från adaptern (48) och användas som externt
instrument för lasernivellering. Lasern (45) är
utrustad med två vattenpasslibeller (49) och
kan därmed justeras såväl vågrätt som lodrätt.
Laserns bottenplatta (50) är magnetisk och kan
därför fästas på underlaget.
- 60 -
S
I bild 19 och 20 visas två olika exempel på användningar.
6.6.3 Byta batterier
Skruva ut de fyra skruvarna (51) och ta sedan av
bottenplattan (50). Ta ut de förbrukade batterierna
och byt ut dem mot nya. Skruva därefter fast bottenplattan (50) på nytt.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Ta regelbundet bort damm och smuts från
•
maskinen. Rengör helst med en tygduk eller
en pensel.
Använd inga frätande medel när du rengör
•
plastdelarna.
Rengör tråget (3) och kylvattenpumpen (13)
•
i regelbundna intervaller för att garantera att
diamantklingan (2) alltid kyls i tillräcklig mån.
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe
för återvinning. Produkten och tillbehören består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Lämna in defekta komponenter till ett godkänt
insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din
kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
11. Avfallshantering av batterier
Batterier innehåller miljöfarligt material. Kasta inte
batterierna i hushållssoporna, i eld eller i vatten.
Batterierna ska samlas och sedan lämnas in
för miljövänlig återvinning eller avfallshantering.
Skicka in förbrukade batterier till ISC GmbH,
Eschenstraße 6, D-94405 Landau. Tillverkaren
ombesörjer föreskriven avfallshantering.
8.2 Underhåll
Smörj in alla rörliga delar i regelbundna intervaller.
8.3 Transport
Innan maskinen transporteras måste allt kyl-
•
medel tappas av.
Lyft inte maskinen i säkerhetsanordningarna.
•
8.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
- 61 -
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
•
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen orsaka temporära spänningsvariationer.
•
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter som
•
a) inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Z ≤ 0,29 Ω eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med elbolaget, att anslut-
•
ningspunkten där produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
- 62 -
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Klinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
•
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 63 -
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 64 -
HR/BIH
Opasnost! pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja
Oprez! Nosite zaštitu za sluh. Buka može utjecati na gubitak sluha.
Oprez! Nosite masku za zaštitu od prašine. Kod obrade drva i drugih materijala može doći do stva-
ranja prašine štetne po zdravlje. Azbestni materijali ne smiju se obrađivati!
Oprez! Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju za vrijeme rada, iverje, piljevina i prašina koji izlaze
iz uređaja mogu izazvati gubitak vida.
Opasnost! Opasnost od porezotina
Oprez! Ne smiju se koristiti segmentirane dijamantne rezaće ploče
Napomena! Prije nego ćete stroj prati vodom, demontirajte laser.
- 65 -
HR/BIH
Opasnost!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
Specijalne napomene o laseru
Opasnost! lasersko zračenje
Nemojte gledati u zraku
Klasa lasera 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
Dodatne sigurnosne upute
Postavite stroj na ravan, nesklizak pod. Stroj
•
se ne smije klimati.
Uvjerite se da napon na označnoj pločici
•
odgovara naponu prisutne mreže. Tek nakon
toga priključite utikač na strujnu mrežu.
Stavite zaštitne naočale.
•
Nosite zaštitne slušalice.
•
Nosite zaštitne rukavice.
•
Ispucane dijamantne ploče više nemojte ko-
•
ristiti i zamijenite ih novima.
Ne smiju se koristiti segmentirane rezne
•
ploče.
Pažnja: Rezna ploča se nakon isključivanja
•
pogona još okreće!
Ne zaustavljajte dijamantnu reznu ploču
•
pritiskajući je sa strane.
Pažnja: Dijamantna rezna ploča se uvijek
•
mora hladiti vodom.
Prije zamjenjivanja rezne ploče izvadite utikač
•
iz utičnice.
Koristite samo odgovarajuće dijamantne rez-
•
ne ploče.
Nikada ne ostavljajte stroj bez nadzora u
•
prostorijama gdje su djeca.
Prije kontrole elektr. sustava motora izvadite
•
utikač iz utičnice.
Nered na vašem radnom mjestu lako može
•
dovesti do nesreća.
Pripazite na to da tijekom rada uvijek imate
•
stabilan i čvrst položaj. Izbjegavajte nenormalne položaje tijela, uvijek držite ravnotežu.
U slučaju blokiranja rezaće ploče, isključite
•
uređaj i isključite ga iz strujne mreže pa tek
tada uklonite radni komad.
Nemojte gledati direktno u lasersku zraku
•
nezaštićenih očiju.
Nemojte gledati u smjeru zrake.
•
Nemojte usmjeravati lasersku zraku na
•
reflektirajuće površine, osobe ili životinje. Laserska zraka minimalne snage takodjer može
izazvati oštećenja očiju.
Pažnja - ako postupite drugačije nego što je
•
ovdje navedeno, može doći do opasnog izlaganja zračenju.
Nikad nemojte otvarati laserski modul.
•
Ako se mjerni alat ne koristi duže vrijeme,
•
morate izvaditi baterije.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1/3)
1. Nogare
2. Dijamantna rezna ploča
3. Kada
4. Radni stol
5. Kutni graničnik
6. Granična vodilica
7. Vodilica
8. Zaštita rezne ploče
9. Ručka
10. Zvjezdasti vijak za podešavanje kuta
11. Zvjezdasti vijak za osiguranje kod transporta
12. Vijci s krilatom glavom
13. Pumpa za rashladnu vodu
14. Crijevo
- 66 -
HR/BIH
15. Motor
16. Sklopka za uključivanje/isključivanje
17. Skala
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u informacijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
•
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
•
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
•
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
•
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Stroj za rezanje kamenih ploča
•
Kada (3)
•
Pumpa za rashladnu vodu (13)
•
Kutni graničnik (5)
•
Nogari (1
•
Originalne upute za uporabu
•
Sigurnosne napomene
•
3. Namjenska uporaba
Stroj za rezanje kamenih ploča može se koristiti
za uobičajene radove rezanja na betonskim
pločama, kamenu za pločnik, mramornim i granitnim pločama, cigli, oblogama i sličnim u skladu s
veličinom stroja. Koncipiran je za kućnu radinost i
ručni rad. Rezanje drva i metala nije dopušteno.
Stroj se smije koristiti samo shodno namjeni.
Svaka druga i dodatna upotreba nije namjenska.
Za štete ili svakojake ozljede koje nastaju usljed
takve nenamjenske upotrebe odgovara korisnik/
radnik, a ne proizvodjač. Smiju se koristiti samo
rezne ploče koje su prikladne za stroj. Uporaba
listova pile je zabranjena. Sastavni dio namjenske
upotrebe je takodjer poštivanje sigurnosnih uputa,
te naputak za montažu i upute za rad u naputku
za uporabu. Osobe koje rade na stroju i koje ga
održavaju moraju biti upoznati s njim i poučeni o
mogućim opasnostima. Osim toga, važeći propisi za sprečavanje nesreća se najstrože moraju
uvažiti. Treba poštivati ostala opća pravila iz radne
medicine i sigurnosne tehnike. Izmjene na stroju
u cijelosti isključuju odgovornost proizvodjača, i
za štete koje nastaju usljed toga. I u slučaju namjenske upotrebe se ne mogu u potpunosti ukloniti
odredjeni rizici. Uvjetovano konstrukcijom i sastavom stroja se mogu pojaviti slijedeći rizici:
diranje dijamantne rezne ploče u nepokriven-
•
om predijelu
diranje dijamantne rezne ploče dok se okreće
•
izbacivanje neispravnog komada dijamantne
•
obloge rezne ploče
izradaka i dijelova izratka
•
oštećenje sluha kada se ne koristi
•
potrebnazaštita za uši.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu konstruirani za korištenje u komercijalne
svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Snaga motora: ........................ 1500 W S2 20 min
Broj okretaja motora: ........................... 3000 min
Motor s izmjeničnom strujom .........230 V~ 50 Hz
Klasa izolacije ......................................... Klasa B
Vrsta zaštite ................................................IP 54
Veličina stola ................................630 x 450 mm
Duljina reza ............................................. 570 mm
Duljina Jolly............................................. 570 mm
Maks. debljina radnog komada 90°: ......... 60 mm
Maks. debljina radnog komada 45°: ......... 48 mm
Dijamantna rezna ploča .............. Ø 250 x Ø 25,4
Klasa lasera ...................................................... 2
Dužina valova lasera ............................... 650 nm
Snaga lasera ........................................... < 1 mW
Napajanje lasera naponom ......... 2 x 1,5 V (AAA)
Težina .........................................................47 kg
Trajanje uključivanja:
S2 20 min (kratkotrajni pogon) znači da se motor
smije trajno opteretiti nazivnom snagom (1500 W)
samo tijekom vremena navedenog na pločici s
-1
- 67 -
HR/BIH
podacima (20 min).
U suprotnom bi se nedopušteno pregrijao. Tijekom stanke motor se ponovno ohladi na svoju
početnu temperaturu.
Opasnost!
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema
normi EN 61029.
u radu
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
u praznom hodu
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
•
Redovito čistite i održavajte uređaj.
•
Svoj način rada prilagodite uređaju.
•
Nemojte preopterećivati uređaj.
•
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
•
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
•
Nosite zaštitne rukavice.
•
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i
konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za sluh.
3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posl-
jedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se
uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se
nepropisno koristi i održava.
............................................ 3 dB
pA
WA
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 95 dB (A)
pA
.............................. 108 dB (A)
WA
........................................... 3 dB
...................... 76 dB (A)
pA
................................ 89 dB (A)
WA
........................................... 3 dB
5. Prije puštanja u pogon
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci
na tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje!
Prije nego počnete podešavati uređaj izvucite utikač iz utičnice.
Stroj se mora postaviti tako da stoji čvrsto, t.j.
•
mora se vijcima pričvrstiti za radni stol ili za
postolje koje je dio serijske opreme ili sl.
Prije puštanja u funkciji svi poklopci i sigur-
•
nosne naprave moraju biti uredno montirani.
Rezna ploča se mora slobodno okretati.
•
Montaža vodilice crijeva i kabela (sl. 16)
Montaža postolja i pumpa za rashladnu vodu
(sl. 2-4)
Nogare (1) pričvrstite vijcima s krilatom gla-
•
vom (12) na kadu za vodu.
Namjestite postolje.
•
Kompletni rezač keramičkih obloga stavite u
•
kadu (3).
Pumpu za rashladnu vodu (13) položite na
•
prikladno mjesto u kadu za vodu i fiksirajte je
zajedno s usisnim zdjelicama na dno kade.
Pumpa, kabel i crijevo za rashladnu vodu ne
smiju (14) dospjeti u područje rezanja!
Vodu napunite tako da pumpa (13) njome
•
bude potpuno pokrivena.
Uklonite zvjezdasti vijak (11) i medjukomad
•
(40).
Pažnja: Prilikom vadjenja stroja iz kade i njegovog
transporta jedinica za rezanje mora se ponovno
osigurati zvjezdastim vijkom (11) i medjukomadom (40)!
Napomena!
Pazite na to da se crijevo za rashladnu vodu (14)
ne prelomi tijekom montaže jer u suprotnom nije
zajamčeno njegovo besprijekorno funkcioniranje.
Opasnost!
Kabel i crijevo za rashladnu vodu ne smiju dospjeti u područje rezanja.
- 68 -
HR/BIH
6. Rukovanje
6.1 Prekidač (slika 6)
Za uključivanje pritisnite „I“ prekidača (16).
•
Prije započinjanja rezanja treba sačekati dok
•
rezna ploča nije dostigla maksimalan broj
okretaja, a pumpa (13) opskrbila reznu ploču
rashladnom vodom.
Za isključivanje pritisnite „0“ prekidača (16).
•
6.2 Rezovi od 90° (slike 7/8)
Popustite vijak sa zvjezdastom glavom (27)
•
Postavite kutni graničnik (5) na 90° i zategnite
•
vijak sa zvjezdastom glavom (27).
Zategnite vijke (28) radi fiksiranja kutnog
•
graničnika (5).
Gurnite glavu stroja (29) na ručci (9) unazad.
•
Prislonite pločicu uz šipku (6) na kutni
•
graničnik (5).
Uključite stroj.
•
Pažnja: Sačekajte dok rashladna voda nije
•
došla do rezne ploče (2).
Povucite glavu stroja (29) polako i ravnomjer-
•
no na ručci (9) unaprijed kroz pločicu.
Nakon završenog reza isključite rezač
•
keramičkih ploča.
6.3 Dijagonalni rez od 45° (slika 9)
Postavite kutni graničnik (5) na 45°
•
Izvedite rez kao što je opisano pod točkom
•
6.2.
6.4 Uzdužni rez od 45°, „jolly“ rez (slika 10)
Popustite vijak sa zvjezdastom glavom (10)
•
Nagnite vodilicu (7) ulijevo na 45° kutne ljest-
•
vice (17).
Zategnite vijak sa zvjezdastom glavom (10).
•
Izvedite rez kao što je opisano pod točkom
•
6.2.
6.4.1 Obrada većih komada (sl. 11/12)
Da biste mogli obradjivati veće radne komade, jedinica za rezanje može se preklopiti prema gore.
U tom položaju mogu se obradjivati radni komadi
duljine do 570 mm (do maks.
38 mm debljine).
U tu svrhu uklonite vijak (37) na gornjoj strani.
•
Jedinica za rezanje se samostalno preklopi
•
prema gore.
Sad se željeno rezanje može obaviti kao što
•
je opisano u poglavlju 6.2 do 6.4. Na ručku se
samo mora lagano dodatno pritisnuti prema
dolje.
ploče (8).
Postavite ključ (31) na osovinu motora i držite
•
ga.
Ključem (34) popustite prirubnu maticu u
•
pravcu okretanja rezne ploče (2).
(Pažnja: lijevi navoj)
•
Skinite vanjske prirubnice (35) i reznu ploču
•
(2).
Prije montaže nove rezne ploče dobro očistite
•
priključnu prirubnicu.
Ugradite novu reznu ploču u obratnom redos-
•
lijedu i zategnite je.
Pažnja: Pazite na smjer okretanja rezne
•
ploče!
Montirajte štitnik rezne ploče (8).
•
6.6 Rad lasera (slika 17-21)
6.6.1 Stacionarni rad (slika 17/18)
Uključivanje: sklopku za uključivanje /
isključivanje (46) stavite u položaj ”I”.
Isključivanje: sklopku za uključivanje /
isključivanje (46) stavite u položaj ”0”.
Uključite laser (45). Linija lasera projicira se na
materijal koji se obradjuje i pokazuje Vam točnu
stazu rezanja. Pomoću vijka (47) možete dodatno podesiti laser. U tu svrhu olabavite vijak (47)
za nekoliko okreta. Sad možete pokretati laser
(45) na adaptoru (48) u vertikalnom ili horizontalnom smjeru i centrirati. Kad se postigne željena
podešenost, ponovno pritegnite vijak (47).
6.6.2 Rad lasera kao uredjaja za niveliranje
(slika 17-20)
Uklonite vijak (47). Laser (45) možete skinuti s
adaptora (48) i upotrijebiti ga kao vanjski uredjaj
za niveliranje. Laser (45) ima dvije libele (49) i
zbog toga se može centrirati horizontalno i vertikalno. Donja ploča (50) lasera je magnetska, tako
da se može pričvrstiti na odgovarajuće podloge.
Slike 19 i 20 prikazuju dva primjera primjene.
6.6.3 Zamjena baterije
Izvadite 4 vijka (51) i uklonite donju ploču (50).
Izvadite istrošene baterije i zamijenite ih novima.
Zatim ponovno pričvrstite donju ploču (50).
- 69 -
HR/BIH
7. Zamjena mrežnog kabela
Opasnost!
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na
mrežu ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili
njegova servisna služba ili slična kvalifi cirana
osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Opasnost!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
8.1 Čišćenje
Redovito uklanjajte prašinu i prljavštinu sa
•
stroja. Najbolje je da ga očistite krpom ili
kistom.
Za čišćenje plastike nemojte koristiti
•
nagrizajuća sredstva.
Posudu (3) i pumpu za rashladno sredstvo
•
(13) redovito čistite od prljavštine jer u suprotnom neće biti osigurano hlađenje dijamantne
rezaće ploče (2).
8.2 Održavanje
Sve pokretne dijelove treba podmazivati u redovitim vremenskim intervalima.
8.3 Transport
Prije transporta mora se potpuno ispustiti
•
sredstvo za hlađenje.
Kod podizanja stroja nemojte koristiti sigur-
•
nosne naprave.
9. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova pakovina je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od
raznih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u specijalni otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj
upravi!
10. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho
mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pristup. Optimalna temperatura skladištenja
je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini.
11. Zbrinjavanje baterija
Baterije sadrže materijale koji su opasni za okoliš.
Ne bacajte baterije u kućno smeće, vatru ni u
vodu. Baterije treba zbrinuti posebno, reciklirati
ili zbrinuti na ekološki način. Potrošene baterije pošaljite na adresu poduzeća ISC GmbH,
Eschenstraße 6 u D-94405 Landau. Tamo će
proizvodjač osigurati njihovo stručno zbrinjavanje.
8.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacijski broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dijela
•
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
- 70 -
HR/BIH
Samo za zemlje članice EU
Elektroalate nemojte bacati u kućno smeće!
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom
u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na
mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat:
Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja
vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu
za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju.
Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih
elemenata.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe obavezi specijalnog priključivanja. To znači
•
da nije dopušten priključak na priključno mjesto po volji.
U nekim nepovoljnim okolnostima uređaj može u mreži izazvati povremena kolebanja napona.
•
Proizvod je isključivo namijenjen za korištenje na priključnim mjestima koja
•
a) ne prekoračuju maksimalno dopuštenu mrežnu impendanciju Z ≤ 0,29 Ω, ili
b) koja se mogu trajno opteretiti s najmanje 100 A po fazi.
Vi kao korisnik dužni ste provjeriti, po potrebi se konzultirati s distributerom el. energije, ispunjava li
•
mjesto priključivanja proizvoda navedene uvjete a) ili b).
- 71 -
HR/BIH
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
KategorijaPrimjer
Potrošni dijelovi*
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi*Rezaća ploča
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
•
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
•
Opišite taj kvar.
- 72 -
HR/BIH
Jamstveni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. fi zičke osobe koje ovaj proizvod ne žele
koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni
uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređ
aj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da imate u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije jamstva
na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju,
odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
- 73 -
RS
Opasnost! pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda
Oprez! Nosite zaštitu za sluh. Buka može da utiče na gubitak sluha.
Oprez! Nosite zaštitnu masku protiv prašine. Prilikom obrade drveta i drugih materijala nastaje
prašina opasna po zdravlje. Azbestni materijali ne smeju se obrađivati!
Oprez! Nosite zaštitne naočari. Tokom rada dolazi do iskrenja ili iz uređaja izlazi iver, strugotina i
prašina koji mogu uticati na gubitak vida.
Opasnost! Opasnost od posekotina
Oprez! Ne smete da koristite segmentirane rezne ploče.
Napomena! Pre no što ćete čistiti mašinu vodom, demontirajte laser.
- 74 -
RS
Opasnost!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
Opasnost! Lasersko zračenje
Nemojte gledati u zrak
Klasa lasera 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
Dodatne bezbednosne napomene
Postavite mašinu na ravnu, stabilnu podlogu.
•
Mašina ne sme da se klati.
Proverite odgovara li napon na natpisnoj
•
pločici podacima o postojećem naponu. Tek
tada utaknite utikač u mrežu.
Stavite zaštitne naočari.
•
Nosite zaštitu za sluh.
•
Nosite zaštitne rukavice.
•
Nemojte da koristite napukle dijamantne rez-
•
ne ploče, nego ih zamenite.
Ne smete da koristite segmentirane rezne
•
ploče.
Pažnja: Rezna ploča se zaustavlja!
•
Nemojte da zaustavljate reznu ploču bočnim
•
pritiskom.
Pažnja: Dijamantnu reznu ploču uvek hladite
•
vodom.
Pre zamene rezne ploče izvucite mrežni
•
utikač.
Koristite samo odgovarajuće dijamantne rez-
•
ne ploče.
Nikada ne ostavljajte mašinu u prostoriji s de-
•
com bez nadzora.
Pre kontrole elektromotora izvucite mrežni
•
utikač.
Nered na Vašem radnom mestu može lako da
•
dovede do nesreća.
Pazite na to da tokom rada uvek imate sta-
•
bilan i čvrst položaj. Izbegavajte abnormalne
položaje tela, uvek održavajte ravnotežu.
Ako dođe do blokiranja rezne ploče, isključite
•
uređaj i isključite ga iz strujne mreže, pa tek
tada uklonite radni predmet.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
Ne gledajte nezaštićenim očima u laserski
•
zrak.
Nikada ne gledajte u smer zraka.
•
Laserski zrak nemojte da usmeravate na
•
reflektirajuće površine, osobe ili životinje.
Čak i laserski zrak neznatne snage može da
oštetiti oči.
Pažnja – ako se izvodi drugačiji postupak od
•
ovde navedenog, to bi moglo da dovede do
opasne ekspozicije zračenja.
Nikada nemojte da otvarate laserski modul.
•
Ako dulje vreme ne koristite alat za merenje,
•
izvadite baterije.
2.1 Opis uređaja (slika 1/3)
1. Nogari
2. Dijamantna rezna ploča
3. Posuda
4. Radni sto
5. Ugaoni graničnik
6. Granična vodilica
7. Vodilica
8. Zaštita rezne ploče
9. Drška
10. Zvezdasti zavrtanj za podešavanje ugla
11. Zvezdasti zavrtanj za osiguranje kod transporta
12. Krilati zavrtnji
13. Pumpa vode za hlađenje
14. Crevo
- 75 -
RS
15. Motor
16. Prekidač za uključivanje/isključivanje
17. Skala uglova
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla obratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
•
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
•
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
•
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
•
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
Mašina za rezanje kamena
•
Posuda (3)
•
Pumpa vode za hlađenje (13)
•
Ugaoni graničnik (5)
•
Nogari (1)
•
Originalna uputstva za upotrebu
•
Bezbednosne napomene
•
3. Namensko korišćenje
Mašina za rezanje kamena može da se koristi
za standardno rezanje betonskih ploča, trotoara,
mramornih i granitnih ploča, cigle, keramičkih
obloga i sličnih materijala za koje odgovara
veličina mašine. On je namenjen za korišćenje u
domaćinstvu i obrtu. Rezanje drveta i metala nije
dozvoljeno.
Mašina sme da se koristi samo namenski. Svaka
drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili
povrede svih vrsta nastale iz toga odgovoran je
korisnik/rukovaloc, a nikako proizvođač. Smete
da koristite samo rezne ploče koje su podesne
za ovu mašinu. Zabranjena je upotreba listova
testere. Sastavni deo namenske upotrebe predstavlja pridržavanje bezbednosnih napomena kao
i uputstava za montažu i pogonskih napomena
sadržanih u uputstvima za upotrebu. Osobe koje
rukuju mašinom ili je održavaju moraju da se
pre korišćenja upoznaju s pre navedenim i budu
upućeni u moguće opasnosti. Stoga treba da se
pobliže upoznate s propisima za sprečavanje
nesreća na radu. Obratite pažnju na ostala opšta
pravila koja vrede u medicini rada i bezbednosnotehničkim područjima. Promene na mašini
isključuju garanciju proizvođača i štete koje iz
toga proizađu. Uprkos namenskoj upotrebi ipak
mogu da nastanu određeni faktori rizika. Uslovljeno konstrukcijom i ustrojstvom mašine mogu da
nastanu sledeće situacije:
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne
svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Snaga motora: ........................ 1500 W S2 20 min
Broj obrtaja motora: .............................3000 min
Klasa izolacije: ........................................ Klasa B
Vrsta zaštite: ................................................ IP 54
Veličina stola: ................................630 x 450 mm
Dužina reza: ........................................... 570 mm
Dužina Jolly: ........................................... 570 mm
maks. debljina izratka 90°: ........................ 60 mm
maks. debljina izratka 45°: ........................ 48 mm
Dijamantna rezna ploča: ...............ø 250 x ø 25,4
Klasa lasera ...................................................... 2
Talasna dužina lasera ............................. 650 nm
Snaga lasera ........................................... < 1 mW
Napajanje lasera strujom ............ 2 x 1,5 V (AAA)
Težina .......................................................... 47 kg
-1
- 76 -
RS
Trajanje uključenog pogona:
Trajanje uključenog pogona S2 20 min (kratkotrajni pogon) pokazuje, da motor sme trajno da
se optereti nazivnom snagom (1500 W) samo
za vreme navedeno na pločici s podacima (20
min). U protivnom će se ndozvoljeno zagrejavati.
Tokom pauze motor se ponovo hladi na početnu
temperaturu.
Opasnost!
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s
normom EN 61029.
Pogon
Nivo zvučnog pritiska LpA ....................... 95 dB(A)
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
Prazni hod
Nivo zvučnog pritiska L
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprekorne uređaje.
•
Redovno održavajte i čistite uređaj.
•
Prilagodite svoj način rada uređaju.
•
Ne preopterećujte uređaj.
•
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
•
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
•
isključite.
Nosite zaštitne rukavice.
•
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kada se ovi električni alati koriste
propisno, uvek postoje i neki drugi rizici.
Sledeće opasnosti mogu nastati u vezi s izvedbom i konstrukcijom električnog alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi
odgovarajuća maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha, ako se ne nosi
odgovarajuća zaštita za sluh.
3. Zdravstvene poteškoće koje nastanu kao
posledica vibracija na šaku-ruku, ako se
uređaj koristi tokom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava.
............................................ 3 dB
pA
............................... 108 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
WA
....................... 76 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
................................. 89 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
WA
5. Pre puštanja u pogon
Pre uključivanja proverite odgovaraju li podaci na
tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje!
Pre nego počnete da podešavate uređaj, izvucite utikač iz utičnice.
Mašina mora da se postavi stabilno, šta znači
•
pričvrsti na radni sto, standardno postolje ili
slično.
Pre puštanja u rad moraju propisno da se
•
montiraju svi poklopci i sigurnosne naprave.
Rezna ploča mora se slobodno kretati.
•
Montaža creva i kablova (sl. 16)
Montaža postolja i pumpe s vodom za
hlađenje (sl. 2-4)
Navrnite nogare (1) pomoću krilatih zavrtanja
•
(12) na posudu s vodom.
Poravnavanje postolja.
•
Postavite kompletan nož za pločice u korito
•
(3).
Pumpu za rashladnu vodu (13) postavite na
•
podesno mesto u posudi za vodu i učvrstite je
za dno posude pomoću vakuumskih čepova.
Pumpa, kabl i crevo za rashladnu vodu (14)
ne smeju da dospu u područje rezanja!
Punite vodom dok pumpa (13) ne bude sas-
•
vim prekrivena vodom.
Uklonite zvezdasti zavrtanj (11) i distancu
•
(40).
Pažnja: Kod podizanja mašine iz posude i tokom transporta mašine, rezna jedinica mora
ponovo da se osigura pomoću zvezdastog
zavrtnja (11) i distance (40)!
Napomena!
Pazite na to da se tokom montaže ne prelomi
crevo za rashladnu vodu (14), jer u protivnom ne
može se garantovati njegovo besprekorno funkcionisanje.
Opasnost!
Kabl i crevo za rashladnu vodu ne smeju da dospu u područje rezanja.
- 77 -
RS
6. Rukovanje
6.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje
(sl. 6)
Za uključivanje pritisnite prekidač za
•
uključivanje/isključivanje (16) u položaj „I“.
Pre početka rezanja pričekajte da rezna ploča
•
postigne maksimalni broj obrtaja i da pumpa
(13) počinje da dovodi vodu za hlađenje do
rezne ploče.
Za isključivanje pritisnite prekidač za
•
uključivanje/isključivanje (16) u položaj „0“.
6.2 Rezovi pod 90° (sl. 7/8)
Otpustite zvezdasti zavrtanj (27)
•
Postavite ugaoni graničnik (5) na 90° i ponov-
•
no pritegnite zvezdasti zavrtanj (27).
Ponovno pritegnite zavrtnje (28) kako biste
prema nazad.
Položite keramičku pločicu uz graničnu vodili-
•
cu (6) i postavite ugaoni graničnik (5).
Uključite mašinu.
•
Pažnja: Pričekajte da voda za hlađenje stigne
•
do rezne ploče (2).
Glavu mašine (29) provlačite pomoću
•
drške (9) polako i ravnomerno napred kroz
keramičku pločicu.
Nakon završetka reza ponovo isključite
•
mašinu.
6.3 Dijagonalni rez pod 45° (sl. 9)
Podesite ugaoni graničnik (5) na 45°.
•
Izvršite rez kao što je opisano pod 6.2.
•
6.4 Uzdužni rez pod 45°, „Jolly-rez“ (sl. 10)
Olabavite zvezdasti zavrtanj (10)
•
Nagnite vodilicu (7) ulevo za 45° na skali ugla
•
(17).
Ponovno pritegnite zvezdasti zavrtanj (10).
•
Napravite rez kao što je opisano pod 6.2.
•
6.4.1 Obrađivanje većih izradaka (sl. 11/12)
Da biste mogli da obrađujete veće izratkee, jedinicu za rezanje možete da preklopite prema gore.
U tom položaju možete da obrađujete izratke
dugačke do 570 mm (do maks. 38 mm debljine).
U tu svrhu odvrnite zavrtanj (37) na gornjoj
•
strani.
Jedinica za rezanje preklopi se samostalno
•
prema gore.
Sada možete da provodite željene rezove kao
•
što je opisano u poglavljima 6.2 do 6.4. Samo
morate još malo da dodatno pritisnete prema
dole.
6.5 Zamena dijamantne rezne ploče (sl.
13/14)
Izvucite mrežni utikač.
•
Otpustite tri zavrtnja (30) i skinite zaštitu rez-
•
ne ploče (8).
Stavite ključ (31) na osovinu motora i pridržite
•
ga.
Pomoću ključa (34) otpustite navrtku prirub-
•
nice u smeru vrtnje rezne ploče (2). (Pažnja:
levi navoj).
Skinite spoljnu prirubnicu (35) i reznu ploču
•
(2).
Temeljito očistite pridržnu prirubnicu pre
•
montaže nove rezne ploče.
Novu reznu ploču ponovo postavite obrnutim
•
redom i učvrstite.
Pažnja: Pazite na smer vrtnje rezne ploče!
•
Ponovno montirajte zaštitu rezne ploče (8).
•
6.6 Rad lasera (slike 17-21)
6.6.1 Stacionarni rad (slika 17/18)
Uključivanje: Pomerite prekidač za uključivanje/
isključivanje (46) na položaj „I“.
Isključivanje: Pomerite prekidač za uključivanje/
isključivanje (46) na položaj „0“.
Uključite laser (45). Na materijal za obradu projicira se laserska linija i pokazuje vam tačan smer
rezanja. Pomoću zavrtanja (47) laser može dodatno da se poravna. U tu svrhu olabavite zavrtanj
(47) za nekoliko obrtaja. Sada laser (45) može da
se pomera i usmerava na adapteru (48) u vertikalnom i horizontalnom smeru. Pritežite zavrtanj (47)
dok se ne postigne željeni položaj.
6.6.2 Rad kao laserskog uređaja za nivelisan-
je (slike 17-20)
Uklonite zavrtanj (47). Sada možete da skinete
laser (45) s adaptera (48) i koristite ga kao spoljni
laserski uređaj za nivelisanje. Laser (45) ima dve
libele (49) i može da se poravna horizontalno i
vertikalno. Donja ploča (50) lasera je magnetna,
tako da se može učvrstiti na odgovarajuće postolje. Slika 19 i 20 pokazuje dva primera primene.
6.6.3 Zamena baterija
Skinite donju ploču (50), tako da odvrnete 4 zavrtnja (51). Izvadite istrošene baterije i zamenite ih
novima. Zatim ponovno pričvrstite donju ploču
(50).
- 78 -
RS
7. Zamena mrežnog priključnog
voda
Opasnost!
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili kvalifi kovano lice, kako bi se izbegle
opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i porudžbina
rezervnih delova
Opasnost!
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
8.1 Čišćenje
Redovno uklanjajte iz mašine prašinu i
•
prljavštinu. Najbolje je da ga očistite krpom ili
kičicom.
Za čišćenje plastike ne koristite nagrizajuća
•
sredstva.
Sud (3) i pumpu za rashladno sredstvo (13)
•
redovno čistite od prljavštine, jer u protivnom
neće biti obezbeđeno hlađenje dijamantne
rezne ploče.
8.2 Održavanje
Sve pokretne delove treba podmazivati u redovnim vremenskim intervalima.
8.3 Transport
Pre transporta mora se potpuno ispustiti
•
sredstvo za hlađenje.
Za podizanje mašine nemojte koristiti sigur-
•
nosne naprave.
9. Zbrinjavanje u otpad i
reciklovanje
Uređaj je zapakovan tako da se tokom transporta spreče oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može ponovo da se upotrebi ili preda na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Neispravne sklopove odlažite u specijalan otpad.
Raspitajte se u specijalizovanoj prodavnici ili
opštinskoj upravi!
10. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo
mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju pristup. Optimalna temperatura za čuvanje
je između 5 i 30 ˚C. Električni alat čuvajte u originalnom pakovanju.
11. Zbrinjavanje baterija
Baterije sadrže materijale koji su opasni za okolinu. Ne bacajte baterije u kućno smeće, vatru ni
u vodu. Baterije treba da se zbrinu posebno, recikliraju ili zbrinu na ekološki način. Istrošene baterije pošaljite na adresu preduzeća ISC GmbH,
Eschenstraße 6 u D-94405 Landau. Tamo će ih
proizvodjač zbrinuti na stručan način.
8.4 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacioni broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dela
•
Aktuelne cene nalaze se na web strani
www.isc-gmbh.info
- 79 -
RS
Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2012/19/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
Proizvod ispunjava zahteve EN 61000-3-11 i podleže uslovima specijalnog priključivanja. To znači
•
da nije dozvoljena upotreba na slobodno odabranim priključnim tačkama po želji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može da uzrokuje privremena kolebanja napona.
•
Proizvod je namenjen isključivo za upotrebu na priključnim tačkama koje
•
a) ne prekoračuju maksimalnu dozvoljenu impedanciju mreže Z ≤ 0,29 Ω ili
b) čija mogućnost opterećenja trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate da proverite, ako je potrebno i da se posavetujete s Vašim preduzećem za dis-
•
tribuciju energije, da li priključna točka na kojoj želite da koristite Vaš proizvod ispunjava jedan od
zahteva a) ili b).
- 80 -
RS
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
KategorijaPrimer
Brzoabajući delovi*
Potrošni materijal/ potrošni delovi*Rezna ploča
Neispravni delovi
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
•
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
•
Opišite taj kvar.
- 81 -
RS
Garantni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. fi zička lica koja ovaj proizvod ne žele ko-
ristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi
regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da
držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije
garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar
na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
- 82 -
CZ
Nebezpečí! Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Pozor! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Pozor! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Pozor! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupu-
jící z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Nebezpečí! Nebezpečí pořezání
Pozor! Segmentované diamantované dělicí kotouče nesmějí být používány.
Upozornění! Než začnete stroj čistit vodou, demontujte laser.
- 83 -
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Speciální pokyny k laseru
Nebezpečí! laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
Nedívat se nechráněnýma očima do lasero-
•
vého paprsku.
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
•
Laserový paprsek nikdy nesměrovat na re-
•
flektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také
laserový paprsek s nízkým výkonem může
poškodit oko.
Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než
•
zde uvedené postupy, může to vést k
nebezpečnému vystavení paprskům.
Vodováhu a laserový modul nikdy neotvírat.
•
Pokud není měřicí nástroj delší dobu
•
používán, měly by být vyndány baterie.
ƓʸÃ
0
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Stroj postavit na rovný, nekluzký podklad.
•
Stroj se nesmí viklat.
P řesvědčte se, zda napětí na datovém štítku
•
souhlasí s napětím, které je k dispozici. Teprve poté připojit zástrčku na síť.
Nasadit ochranné brýle.
•
Nosit ochranu sluchu.
•
Nosit ochranné rukavice.
•
Diamantové kotouče s trhlinkami již
•
nepoužívat a vyměnit.
Nesmí být používány segmentované dělicí
•
kotouče.
Pozor: dělicí kotouč dobíhá!
•
Diamantový dělicí kotouč nebrzdit postranním
•
tlakem.
Pozor: diamantový dělicí kotouč musí být
•
vždy chlazen vodou.
P řed výměnou dělicího kotouče vytáhnout
•
síťovou zástrčku.
Používat pouze vhodné diamantové dělicí
•
kotouče.
Stroj nikdy nenechat bez dozoru v místnosti s
•
dětmi.
P řed kontrolou elektr. systému motorového
•
prostoru vytáhnout síťovou zástrčku.
Nepořádek na pracovišti vede lehce k
•
úrazům.
Při práci dbejte na bezpečný a pevný postoj.
•
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla, vždy
udržujte rovnováhu.
Při zablokování dělicího kotouče vypnout
•
přístroj a oddělit ho od sítě, teprve poté odstranit obrobek.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/3)
1. Nohy
2. Diamantový dělicí kotouč
3. Vana
4. Pracovní stůl
5. Úhlový doraz
6. Dorazová lišta
7. Vodicí lišta
8. Ochrana dělicího kotouče
9. Rukojeť
10. Šroub s hvězdicovým kolečkem pro nastavení
úhlu
11. Šroub s hvězdicovým kolečkem pro dopravní
pojistku
12. Křídlové šrouby
13. Čerpadlo chladicí vody
- 84 -
CZ
14. Hadice
15. Motor
16. Za-/vypínač
17. Úhlová stupnice
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Řezací stroj na kámen
•
Vana (3)
•
Čerpadlo chladicí vody (13)
•
Úhlový doraz (5)
•
Nohy (1)
•
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Řezací stroj na kámen může být příslušně podle
velikosti stroje používán na běžné řezání betonových desek, dlažebních kostek, mramorových a
žulových desek, cihel, obkládaček a podobně. Stroj je konstruován pro domácí kutily a řemeslníky.
Řezání dřeva a kovu není dovoleno.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
použití. Každé toto překračující použití neodpovídá účelu určení. Za z toho vyplývající škody a
zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluha a ne
výrobce. Používat se smí pouze pro stroj vhodné
dělicí kotouče. Používání pilových kotoučů je
zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je
také dodržování bezpečnostních pokynů, jako též
montážního návodu a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují,
musí být se strojem obeznámeny a musí být informovány o možných nebezpečích.
Kromě toho musí být přesně dodržovány
bezpečnostní předpisy. Také je třeba dbát ostatních všeobecných pravidel v pracovnělékařských
a bezpečnostně technických oblastech. Změny
na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I př
zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno
konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk diamantového dělicího kotouče v neza-
•
kryté oblasti řezání.
Zásah do běžícího diamantového dělicího
•
kotouče.
Vymrštění chybné diamantové vrstvy dělicího
•
kotouče.
Vymrštění obrobků nebo částí obrobků.
•
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
•
sluchu.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je
přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
es použití podle účelu určení nelze
4. Technická data
Výkon motoru: ........................ 1500 W S2 20 min
Počet otáček motoru: ..........................3000 min
Motor na střídavý proud: ................230 V~ 50 Hz
Třída izolace: .............................................třída B
Druh ochrany: .............................................. IP 54
Velikost stolu: ................................630 x 450 mm
Délka řezu: .............................................. 570 mm
Délka Jolly:.............................................. 570 mm
Max. tloušťka obrobku 90°: ....................... 60 mm
Max. tloušťka obrobku 45°: ....................... 48 mm
Diamantový dělicí kotouč: .....Ø 250 x Ø 25,4 mm
T řída laseru ........................................................ 2
Vlnová délka laseru ................................. 650 nm
Výkon laseru ...........................................< 1 mW
Zásobování laseru proudem ....... 2 x 1,5 V (AAA)
Hmotnost ....................................................47 kg
-1
- 85 -
CZ
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 20 min (krátkodobý provoz)
říká, že motor se jmenovitým výkonem (1500 W)
může být trvale zatížen pouze po dobu udanou na
datovém štítku (20 min). Jinak by se nepřípustně
zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí
na svoji výchozí teplotu.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Provoz
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Chod naprázdno
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
•
•
•
•
•
•
•
Pozor!
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
................................................. 3 dB
pA
................................................3 dB
WA
................................................. 3 dB
pA
................................................3 dB
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
ná ochranná maska proti prachu.
vhodná ochrana sluchu.
brací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
................ 95 dB(A)
pA
.......... 108 dB(A)
WA
................ 76 dB(A)
pA
............ 89 dB(A)
WA
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
•
přišroubován na pracovním stole nebo pevném univerzálním podstavci.
P řed uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
D ělicí kotouč musí být volně otočný.
•
Montáž vedení hadice a kabelu (obr. 16)
Montáž podstavce a čerpadla chladicí vody
(obr. 2-4)
Nohy (1) našroubovat pomocí křídlových
•
šroubů (12) na vanu.
Podstavec postavit.
•
Kompletní řezací stroj postavit do vany (3).
•
Čerpadlo chladicí vody (13) vložit na vhod-
•
ném místě do vany a pomocí přísavek na dně
vany fixovat. Čerpadlo, kabel a hadice chladicí vody (14) se nesmí dostat do prostoru
řezání!
Naplnit vodu, až je čerpadlo (13) zcela zakry-
•
té vodou.
Šroub s hvězdicovým kolečkem (11) a
•
distanční vložku (40) odstranit.
Pozor: Při vyjímání stroje z vany a při transportu
stroje musí být řezací jednotka opět zajištěna
šroubem s hvězdicovým kolečkem (11) a
distanční vložkou (40)!
Upozornění!
Dbejte na to, aby se hadice chladicí vody (14)
při montáži nezlomila, protože jinak nemůže být
zajištěna bezvadná funkce.
Nebezpečí!
Kabel a hadice chladicí vody se nesmí dostat do
oblasti řezání.
- 86 -
CZ
6. Obsluha
6.1 Za-/vypínač (obr. 6)
K zapnutí stisknout „I“ za-/vypínače (16).
•
P řed začátkem řezání je třeba vyčkat, až
•
dělicí kotouč dosáhne max. počtu otáček, a
až čerpadlo chladicí vody (13) dopraví vodu k
dělicímu kotouči.
K vypnutí stisknout „0“ spínače (16).
•
6.2 90° řezy (obr. 7/8)
Šroub s hvězdicovým kolečkem (27) povolit.
•
Úhlový doraz (5) nastavit na 90° a šroub s
•
hvězdicovým kolečkem (27) opět utáhnout.
Šrouby (28) opět utáhnout, aby byl úhlový
•
doraz (5) fixován.
Hlavu stroje (29) za rukojeť (9) posouvat
•
směrem dozadu.
Obkladačku přiložit na dorazovou lištu (6) na
•
úhlový doraz (5).
Řezací stroj zapnout.
•
Pozor: vyčkat, až chladicí voda dosáhne
•
dělicího kotouče (2).
Hlavu stroje (29) pomalu a rovnoměrně za
•
rukojeť (9) táhnout vpřed skrz obkladačku.
Po ukončení řezu řezací stroj opět vypnout.
•
Stroj má vypínač na přetížení (16a). Pokud je
•
stroj přetížen, vypínač na přetížení (16a) zareaguje. Po ochlazení může být stroj stisknutím
vypínače na přetížení (16a) opět zapnut.
6.4.1 Opracování větších obrobků (obr.
11/12)
Aby bylo možné opracovat větší obrobky, může
být řezací jednotka překlopena směrem nahoru. V
této poloze mohou být řezány obrobky o délce až
570 mm (po max. 38 mm tloušťku obrobku).
K tomu šroub (37) na horní straně odstranit.
•
Řezací jednotka se samostatně překlopí
•
nahoru.
Nyní je možné provádět požadované řezy po-
•
dle popisu v kap. 6.2 až 6.4. Pouze je třeba na
rukojeti dodatečně lehce tlačit směrem dolů.
dělicího kotouče (8).
Klíč (31) nasadit na hřídel motoru a držet.
•
Klíčem (34) matku příruby povolit ve směru
•
dělicího kotouče (2). (Pozor: levý závit)
Vnější příruby (35) a dělicí kotouč (2) sejmout.
•
Upínací přírubu před montáží nového dělicího
•
kotouče pečlivě vyčistit.
Nový dělicí kotouč v opačném pořadí nasadit
•
a utáhnout.
Pozor: dbát na směr chodu/otáčení dělicího
•
kotouče!
Ochranu dělicího kotouče (8) opět namon-
•
tovat.
6.3 45° diagonální řez (obr. 9)
Úhlový doraz (5) nastavit na 45°.
•
Řez provést podle popisu v bodě 6.2.
•
6.4 45°podélný řez, „ Jolly řez“ (obr. 10)
Šroub s hvězdicovým kolečkem (10) povolit.
•
Vodicí lištu (7) naklonit doleva na 45° úhlové
•
stupnice (17).
Šroub s hvězdicovým kolečkem (10) opět
•
utáhnout.
Řez provést podle popisu v bodě 6.2.
•
6.6 Provoz laseru (obr. 17-21)
6.6.1 Stacionární provoz (obr. 17/18)
Zapnout: za-/vypínač (46) nastavit do polohy „I”.
Vypnout: za-/vypínač (46) nastavit do polohy „0”.
Zapněte laser (45). Na opracovávaný objekt je
promítána laserová čára, která Vám ukazuje
přesné
vedení řezu. Pomocí šroubu (47) může být laser
dodatečně seřízen. K tomu šroub (47) o několik
otočení povolte. Nyní je možné laserem (45) na
adaptéru (48) ve svislém a vodorovném směru
pohybovat a vyrovnat ho. Když je požadovaného
nastavení dosaženo, šroub (47) opět utáhněte.
6.6.2 Použití jako laserový nivelační přístroj
(obr. 17-20)
Odstraňte šroub (47). Laser (45) je nyní možné z
adaptéru (48) sejmout a používat ho jako externí
laserový nivelační přístroj. Laser (45) je vybaven
dvěma libelami (49) a může tím být vodorovně a
svisle vyrovnán. Základna (50) laseru je magnetická, takže je možné laser upevnit na odpovídajících
- 87 -
CZ
podkladech. Obrázky 19 a 20 ukazují příklady
použití.
6.6.3 Výměna baterií
Odstraňte základnu (50) tak, že vyšroubujete 4
šrouby (51). Vyjměte vypotřebované baterie a
nahraďte je novými. Poté základnu (50) opět
přišroubujte.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Prach a nečistoty musí být pravidelně ze
•
stroje odstraňovány. Čištění provádět nejlépe
hadrem nebo štětcem.
K čištění plastu nepoužívejte žádné žíravé
•
látky.
Z vany (3) a čerpadla chladicí vody (13)
•
je třeba pravidelně odstraňovat nečistoty,
protože jinak není zaručeno chlazení diamantového dělicího kotouče (2).
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět
do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství
jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např.
kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k
likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
11. Likvidace baterií
Baterie obsahují materiály ohrožující životní
prostředí. Neházejte baterie do domácího odpadu, ohně nebo vody. Baterie by měly být sbírány,
recyklovány nebo ekologicky neškodně zlikvidovány. Vypotřebované baterie zašlete na ISC
GmbH, Eschenstraße 6 v D-94405 Landau. Zde
je výrobcem zaručena odborná likvidace.
8.2 Údržba
Všechny pohyblivé díly mazat v pravidelných
intervalech.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
- 88 -
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
•
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
•
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
•
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z ≤ 0,29 Ω nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
•
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b.
- 89 -
CZ
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*
Spotřební materiál/spotřební díly*Dělicí kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
•
Popište tuto chybnou funkci.
- 90 -
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 91 -
SK
Nebezpečenstvo! Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Nebezpečenstvo! Nebezpečenstvo porezania
Pozor! Segmentované diamantové rozbrusovacie kotúče sa nesmú používať.
Upozornenie! Demontujte laser, predtým než začnete stroj čistiť vodou.
- 92 -
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser
Nebezpečenstvo! Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
žiarenia.
Nikdy neotvárajte laserový modul.
•
Ak nebudete zariadenie dlhšiu dobu používať,
•
mali by ste z neho vybrať batérie.
Dodatočné bezpečnostné pokyny
Stroj postaviť na rovnej, proti-šmykovej podla-
•
he.
Stroj sa nesmie kývať.
•
Presvedčite sa o tom, že sa elektrické napätie
•
uvedené na typovom štítku zhoduje s prítomným sieťovým napätím. Až potom zapojiť
zástrčku na elektrickú sieť.
Nasaďte si ochranné okuliare.
•
Používajte ochranu sluchu.
•
Používajte ochranné rukavice.
•
Nepoužívajte popraskané diamantové
•
rozbrusovacie kotúče a vymeňte ich.
Nesmú sa používať segmentované rozbruso-
•
vacie kotúče.
Pozor: Rozbrusovací kotúč sa po vypnutí
postranným zatlačením.
Pozor: Diamantový rozbrusovací kotúč musí
•
byť počas prevádzky stále chladený vodou.
Pred výmenou rozbrusovacieho kotúča
•
vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
Používať len vhodné diamantové rozbrusova-
•
cie kotúče.
Prístroj nikdy nenechať bez dozoru v
•
miestnostiach v dosahu detí.
Pred kontrolou elektrického systému motoro-
•
vého priestoru vytiahnuť kábel zo siete.
Neporiadok na vašom pracovisku môže ľahko
•
viesť k úrazom.
Dbajte počas vašej práce na bezpečný a
•
stabilný postoj. Vystríhajte sa abnormálnemu
držaniu tela, vždy udržiavajte rovnováhu.
Pri zablokovaní rozbrusovacieho kotúča vyp-
•
nite prístroj a odpojte ho zo siete, až potom
odstráňte obrábaný materiál.
Nepozerajte sa priamo nechránenými očami
•
na laserový lúč.
Nepozerajte sa v žiadnom prípade kolmo do
•
lúča.
V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč
•
na reflektujúce plochy, na osoby alebo na
zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom
môže spôsobiť vážne poškodenie zraku.
Pozor – ak sa budú používať iné pracovné
•
postupy ako sú uvedené v tomto návode,
môže to viesť k nebezpečnej expozícii
- 93 -
SK
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1/3)
1. Podstavce
2. Diamantový rozbrusovací kotúč
3. Vaňa
4. hliníkový stôl
5. Uhlový doraz
6. Dorazová lišta
7. Vodiaca koľajnica
8. Ochrana rozbrusovacieho kotúča
9. Rukoväť
10. Hviezdicová skrutka pre uhlové nastavenie
11. Hviezdicová skrutka pre transportnú poistku
12. Krídlové skrutky
13. Čerpadlo chladiacej tekutiny
14. Hadica
15. Motor
16. Vypínač zap/vyp
17. Uhlová stupnica
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
3. Správne použitie prístroja
Rozbrusovací stroj na kameň môže byť použitá
na bežné rozbrusovanie betónových dosiek,
dlažbových kameňov, mramorových a žulových
dosiek, tehál, kachličiek, dlaždíc a ďalších, podľa
veľkosti stroja. Stroj je koncipovaný na domáce a
remeselné použitie. Rezanie dreva a kovov nie je
dovolené.
Prístroj smie byť použitý len pre ten účel, na ktorý
bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
týmto nesprávnym používaním ručí používateľ/
obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Pri rozbrusovaní smú byť použité len rozbrusovacie kotúče,
ktoré sú vhodné pre tento stroj. Používanie
pílových kotúčov je zakázané. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj
návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v tomto návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s týmto oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem
toho sa musia čo najpresnejšie dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom. Musia sa
taktiež dodržiavaťďalšie všeobecné pravidlá v
oblastiach pracovnej medicíny a bezpečnostnej
techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu
sa nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory
celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a
stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť
júce body:
Kontakt s diamantovým rozbrusovacím
•
kotúčom v oblasti, ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho diamantového
nástavca rozbrusovacieho kotúča.
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
•
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
nasledu-
Rozbrusovací stroj na kameň
•
Vaňa (3)
•
Čerpadlo chladiacej tekutiny (13)
•
Uhlový doraz (5)
•
Podstavce (1)
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
•
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
- 94 -
4. Technické údaje
Výkon motoru: ........................ 1500 W S2 20 min
Otáčky motora: ....................................3000 min
Motor na striedavý prúd: ................230 V~ 50 Hz
Trieda izolantu: ........................................trieda B
Druh ochrany: .............................................. IP 54
Veľkosť stola: .................................630 x 450 mm
Dĺžka rezu: .............................................. 570 mm
Dĺžka jolly: ............................................... 570 mm
max. hrúbka obrobku 90°: ........................ 60 mm
max. hrúbka obrobku 45°: ........................ 48 mm
Diamantový rozbrusovací kotúč: ....ø 250 x ø 25,4
Trieda laseru ..................................................... 2
Vlnová dĺžka laseru ................................. 650 nm
Výkon laseru ............................................≤ 1 mW
Elektrické napájanie
laserového modulu ...................... 2 x 1,5 V (AAA)
Hmotnosť ....................................................47 kg
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 20 minút (krátkodobá prevádzka) znamená, že sa tento motor s menovitým
výkonom (1500 W) môže trvalo zaťažiť len po
dobu uvedenú na výrobnom štítku (20 minút). V
opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na
svoju východziu teplotu.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 61029.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Vo ľnobeh
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
............... 95 dB (A)
pA
......... 108 dB (A)
WA
............... 76 dB (A)
pA
........... 89 dB (A)
WA
SK
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
-1
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. pevne
•
priskrutkovať na pracovnom stole, na sériovom podstavci alebo podobne.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
•
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
Rozbrusovací kotúč musí môcť voľne bežať.
•
Montáž hadicového a káblového vedenia
(obr. 16)
Montáž podstavcového rámu a čerpadla chladiacej tekutiny (obr. 2-4)
Priskrutkovať podstavce (1) pomocou krídlo-
•
vých skrutiek (12) na vodnú vaňu.
Nasadiť podstavcový rám.
•
Kompletný rozbrusovací stroj postaviť do
•
vane (3).
Čerpadlo chladiacej tekutiny (13) položiť na
•
vhodnom mieste do vodnej vane a zafixovať
- 95 -
SK
prísavkami na dno vane. Čerpadlo, kábel a
hadica chladiacej kvapaliny (14) sa nesmú
dostať do oblasti rezania.
Naplniť vodu, až kým sa čerpadlo (13) ne-
•
zaplní úplne vodou.
Odobrať hviezdicovú skrutku (11) a distančnú
•
rozperku (40).
Pozor: Pri vyberaní stroja z vane a pri transporte stroja musí byť rozbrusovacia jednotka
opäť zabezpečená poistnou hviezdicovou
skrutkou (11) a distančnou rozperkou (40)!
Upozornenie!
Dbajte na to, aby sa hadica chladiacej kvapaliny (14) pri montáži nezalomila, pretože by v
opačnom prípade nebola zaručená bezchybná
funkcia.
Nebezpečenstvo!
Kábel a hadica chladiacej kvapaliny sa nesmú
dostať do oblasti rezania.
6. Obsluha
6.1 Vypínač zap/vyp (obr. 6)
Zapnutie prístroja stlačením vypínača (16) do
•
polohy „I“.
Pred zahájením procesu rezania sa musí
•
vyčkať, kým rozbrusovací kotúč nedosiahne
max. počet otáčok a čerpadlo chladiacej tekutiny (13) nerozprúdi vodu k rozbrusovaciemu kotúču.
Vypnutie prístroja stlačením vypínača (16) do
•
polohy „0“.
6.2 90° rezy (obr. 7/8)
Uvoľniť hviezdicovú úchytkovú skrutku (27).
•
Nastaviť uhlový doraz (5) na 90° a hviezdico-
•
vú úchytkovú skrutku (27) znovu dotiahnuť.
Skrutky (28) opäť dotiahnuť, aby sa tak uhlo-
•
vý doraz (5) znovu zafixoval.
Hlavu stroja (29) posunúť za rukoväť (9) sme-
•
rom dozadu.
Dlaždicu priložiť k dorazovej lište (6) na uhlo-
•
vý doraz (5).
Zapnúť rozbrusovací stroj.
•
Pozor: Vy čkajte dovtedy, kým nedosiahne
•
chladiaca kvapalina rozbrusovací kotúč (2).
Hlavu stroja (29) pomaly a rovnomerne
•
potiahnuť za rukoväť (9) smerom vpred cez
dlaždicu.
Po skončení rezu rezačku na dlaždice znovu
•
vypnúť.
6.3 45° diagonálny rez (obr. 9)
Nastaviť uhlový doraz (5) na 45°.
•
Rez uskutočniť tak, ako to je vysvetlené v
•
bode 6.2.
6.4 45° Pozdĺžny rez „Jolly rez“ (obr. 10)
Uvoľniť hviezdicovú úchytkovú skrutku (10).
•
Vodiacu lištu (7) nakloniť doľava na 45° uhlo-
•
vej stupnice (17).
Znovu dotiahnuť hviezdicovú úchytkovú skrut-
•
ku (10).
Rez uskutočniť tak, ako to je vysvetlené v
•
bode 6.2.
6.4.1 Spracovanie väčších obrobkov (obr.
11/12)
Na spracovanie väčších obrobkov je možné
rozbrusovaciu jednotku vyklopiť smerom nahor.
V tejto pozícii sa môžu spracovávať obrobky s
dĺžkou do 570 mm (s max. hrúbkou obrobku 38
mm).
K tomu odskrutkovať skrutku (37) na hornej
•
strane.
•
Rozbrusovacia jednotka sa samostatne vyk-
•
lopí nahor.
Teraz je možné vykonať požadované rezy
•
tak, ako to je popísané v kap. 6.2 až 6.4. Pri
vykonávaní rezu sa musí dodatočne zľahka
zatlačiť zhora nadol na rukoväť.
rozbrusovacieho kotúča (8).
Nasadiť kľúč (31) na hriadeli motora a
•
pridržať.
Pomocou kľúča (34) uvoľniť prírubovú skrutku
•
v smere otáčania rozbrusovacieho kotúča (2).
(Pozor: ľavotočivý závit)
•
Odobrať vonkajšie príruby (35) a rozbrusovací
•
kotúč (2).
Upínacie príruby sa musia pred montážou
•
nového rozbrusovacieho kotúča dôkladne
vyčistiť.
Nový rozbrusovací kotúč znovu nasadiť v ob-
•
rátenom poradí a pevne dotiahnuť.
Pozor: Dbať na správny smer otáčania
•
rozbrusovacieho kotúča!
Znovu namontovať ochranu kotúča (8).
•
- 96 -
SK
6.6 Prevádzka lasera (obrázok 17-21)
6.6.1 Stacionárna prevádzka (obrázok 17/18)
Zapnutie: Dať zapínač/vypínač (46) do polohy „I”.
Vypnutie: Dať zapínač/vypínač (46) do polohy
„0”.
Zapnite laser (45). Na spracovávaný materiál sa
premietne laserová čiara a ukáže Vám presné
vedenie rezu. Pomocou skrutky (47) je možné laser dodatočne nastaviť. Povoľte na to skrutku (47)
o niekoľko otáčok. Laserom (45) sa dá teraz
pohybovať na adaptéri (48) vo vertikálnom a
horizontálnom smere a nastaviť ho. Keď dosiahnete požadované nastavenie, opäť dotiahnite
skrutku (47).
6.6.2 Prevádzka ako laserový nivelačný príst-
roj (obrázok 17-20)
Odoberte skrutku (47). Laser (45) je teraz možné
odobrať z adaptéra (48) a môže sa použiť ako
externý laserový nivelačný prístroj. Laser (45) je
vybavený dvomi vodováhami (49), a preto sa
môže použiť v horizontálnej aj vertikálnej polohe.
Spodná doska (50) lasera je magnetická, tak že
sa dá upevniť na príslušných podkladoch. Obrázok 19 a 20 znázorňuje dva príklady použitia.
6.6.3 Výmena batérií
Odoberte spodnú dosku (50), pričom vyskrutkujete 4 skrutky (51). Vyberte použité batérie von a
nahraďte ich novými. Potom zaskrutkujte spodnú
dosku (50).
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Prach a nečistoty je potrebné z prístroja pra-
•
videlne odstraňovať. Čistenie vykonávajte
najlepšie pomocou utierky alebo štetca.
Nepoužívajte k čisteniu plastových dielov na
•
výrobku žiadne žieraviny.
Vaňa (3) a čerpadlo chladiacej tekutiny (13)
•
sa musia pravidelne čistiť od nečistôt, pretože
v opačnom prípade nie je zaručené riadne
chladenie diamantového rozbrusovacieho
kotúča (2).
8.2 Údržba
Všetky pohyblivé časti je potrebné premazať v
pravidelných časových intervaloch.
8.3 Transport
Pred transportom sa musí úplne vypustiť
•
chladiaca tekutina.
Na zdvíhanie stroja nevyužívajte jeho
•
bezpečnostné vybavenie.
8.4 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
- 97 -
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
11. Likvidácia batérií
Batérie obsahujú materiály poškodzujúce životné
prostredie. Neodstraňujte batérie v domovom
odpade, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Batérie sa musia zbierať, recyklovať alebo likvidovať
ekologickým spôsobom. Spotrebované batérie
pošlite na adresu ISC GmbH, Eschenstraße 6,
D-94405 Landau, Nemecko. Tam zaručuje výrobca ich odbornú likvidáciu.
SK
- 98 -
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
•
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ľubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť k prechodným výkyvom napätia.
•
Výrobok je výhradne určený len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
•
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z ≤ 0,29 Ω alebo b) majú hodnotu permanentnej elektrickej zaťažiteľnosti siete minimálne 100 A na každú fázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s Vašim dodávateľom
•
elektrickej energie, aby Váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 99 -
SK
Ser visné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
•
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.