Einhell TE-SC 570 L User guide

D Originalbetriebsanleitung
Steintrennmaschine
PL Instrukcją oryginalną
Przecinarka do kamienia
RO Instrucţiuni de utilizare originale
BG Оригинално упътване за
употреба Циркуляр за камък
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Μηχανή κοπής πέτρας
RT-SC 570 L
5
Art.-Nr.: 43.014.44 I.-Nr.: 11032
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 1Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 1 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
1
8
9
7
11
6
2
4
10
1
3
5
2
3
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 2Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 2 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
3
14
13
- 2 -
4 5
12
6 7
27
40
28
6
27
5
16
8 9
29
6
27
- 3 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 3Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 3 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
10 11
17
10
12 13
37
30
14 15
36
31
35
34
2
- 4 -
30
30
8
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 4Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 4 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
16 17
18 19
49 49 46
48
45
46
47
50
46
49
49
20 21
49 49 46
51
50
- 5 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 5Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 5 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
D
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann ge-
sundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraus­tretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Schnittgefahr
Segmentierte Diamant Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden
Demontieren Sie den Laser, bevor Sie die Maschine mit Wasser reinigen.
- 6 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 6Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 6 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2001
ƓʸÃ
0
position führen. Lasermodul niemals öffnen.
Wenn das Messwerkzeug längere Zeit nicht
benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz anschließen. Schutzbrille aufsetzen.
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln. Es dürfen keine segmentierten Trennschei-
ben verwendet werden. Achtung: Trennscheibe läuft nach!
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen. Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer
mit Wasser gekühlt werden. Vor dem Wechseln der Trennscheibe Netzste-
cker ziehen. Nur geeignete Diamanttrennscheiben ver-
wenden. Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen
mit Kindern stehen lassen. Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsys-
tems den Netzstecker ziehen. Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt
leicht zu Unfällen. Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren
und festen Stand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung, halten Sie immer das Gleich­gewicht. Beim Blockieren der Trennscheibe, Gerät
ausschalten und vom Netz nehmen, erst dann das Werkstück entfernen.
Nicht direkt mit ungeschützten Augen in den
Laserstrahl blicken. Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
chen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen. Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsex-
- 7 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 7Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 7 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
D
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/3)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgri
10. Sterngriff schraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriff schraube für Transportsicherung
12. Flügelschrauben
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Steintrennmaschine
Wanne(3)
Kühlwasserpumpe (13)
Winkelanschlag (5)
Standfüße (1)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Steintrennmaschine kann für übliche Schneid-arbeiten an Betonplatten, Pfl asterstei- nen , Marmor- und Granitplatten, Ziegel, Fliesen und ähnlichem entsprechend der Maschinen­größe verwendet werden. Sie ist für Heim- und Handwerk konzipiert. Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicher­heitshinweise, sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in ar­beitsmedizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Her­stellers und daraus entstehenden Schäden gänz­lich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht
abgedeckten Bereich. Eingreifen in die laufende Diamanttrennschei-
be. Herausschleudern eines fehlerhaften Dia-
mantaufsatzes der Trennscheibe. Von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
- 8 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 8Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 8 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
D
4. Technische Daten
Motorleistung .......................... 1500 W S2 20 min
Motordrehzahl ......................................3000 min
Wechselstrommotor ....................... 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoff klasse .................................... Klasse B
Schutzart ..................................................... IP 54
Länge des Schnittes ............................... 570 mm
Länge Jolly ............................................. 570 mm
Schnitthöhe 90° ................................max. 60 mm
Schnitthöhe 45° ................................max. 48 mm
Schneidetisch
Abmessungen ....................... 630 mm x 450 mm
Diamanttrennscheibe ..................... ø 250 x ø 25,4
Laserklasse ....................................................... 2
Wellenlänge Laser ................................... 650 nm
Leistung Laser .........................................< 1 mW
Stromversorgung Laser ............... 2 x 1,5 V (AAA)
Gewicht ........................................................54 kg
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 20 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (1500 W) nur für die auf dem Datenschild ange­gebene Zeit (20 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwär­men. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 61029 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Leelauf
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
........................... 94,5 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
pA
WA
................... 107,5 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
.............................. 76 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
........................ 89 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
-1
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem seri­enmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Die Trennscheibe muss frei laufen können.
Montage Schlauch- und Kabelführung (Abb. 16)
- 9 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 9Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 9 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
D
Montage Untergestell und Kühlwasserpumpe (Abb. 2-4)
Standfüße (1) mit Flügelschrauben (12) an
die Wasserwanne schrauben. Untergestell aufstellen.
Kompletten Fliesenschneider in die Wanne
(3) stellen. Kühlwasserpumpe (13) an geeigneter Stelle
in die Wasserwanne legen und mit den Saug­näpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe, Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht in den Schnittbereich gelangen können! Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig
mit Wasser bedeckt ist. Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
entfernen.
Achtung: Beim Herausheben der Maschine aus der Wanne und beim Transport der Maschine muss die Schneideinheit wieder mit der Stern­griff schraube (11) und Distanzstück (40) gesi- chert werden!
Wichtig!
Achten Sie darauf, dass der Kühlwasserschlauch (14) bei der Montage nicht knickt, sonst ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
Achtung!
Das Kabel und Kühlwasserschlauch dürfen nicht in den Schnittbereich gelangen können.
6. Bedienung
6.1 Ein/Ausschalter (Bild 6)
Zum Einschalten auf die „I“ des Ein-/Aus-
schalters (16) drücken. Vor Beginn des Schneidevorgangs ist abzu-
warten bis die Trennscheibe die max. Dreh­zahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe (13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat. Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters
(16) drücken.
6.2 90° Schnitte (Abb. 7/8)
Sterngriffschraube (27) lockern
Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und Stern-
griffschraube (27) wieder festziehen. Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren. Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach
hinten schieben. Fliese an die Anschlagschiene (6) an den
Winkelanschlag (5) anlegen. Maschine einschalten.
Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat. Maschinenkopf (29) langsam und gleichmä-
ßig am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese ziehen. Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
schalten.
6.3 45° Diagonalschnitt (Abb. 9)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
Schnitt wie unter 6.2 erklärt, durchführen.
6.4 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb. 10)
Sterngriffschraube (10) lockern
Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen. Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
Schnitt wie unter 6.2 erklärt, durchführen.
6.4.1 Bearbeitung größerer Werkstücke
(Abb. 11/12)
Um größere Werkstücke bearbeiten zu können, kann die Schneideinheit nach oben geklappt werden. In dieser Position können Werkstücke mit einer Länge von bis zu 570 mm (bis max. 38 mm Werkstückdicke) bearbeitet werden.
Dazu Schraube (37) an Oberseite entfernen.
Schneideinheit klappt selbstständig nach
oben. Jetzt können die gewünschten Schnitte wie
in Kap. 6.2 bis 6.4 beschrieben durchgeführt werden. Es muss lediglich am Handgriff ein zusätzlicher leichter Druck nach unten ausge­übt werden.
6.5 Diamanttrennscheibe wechseln
(Abb. 13/14)
Netzstecker ziehen.
Die drei Schrauben (30) lösen und Sägeblatt-
schutz (8) abnehmen. Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen
und halten. Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter
in Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
- 10 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 10Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 10 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
D
(Achtung: Linksgewinde) Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
abnehmen. Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen. Die neue Trennscheibe in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe be­achten! Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
6.6 Betrieb Laser (Bild 17-21)
6.6.1 Stationärer Betrieb (Bild 17/18) Einschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stel-
lung „I“ bewegen. Ausschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stel­lung „0“ bewegen. Schalten Sie den Laser (45) ein. Eine Laserlinie wird auf das zu bearbeitende Material projiziert und zeigt Ihnen die exakte Schnittführung an. Mit Hilfe der Schraube (47) kann der Laser zu­sätzlich einjustiert werden. Lösen Sie hierfür die Schraube (47) einige Umdrehungen. Der Laser (45) lässt sich nun auf dem Adapter (48) in ver­tikaler und horizontaler Richtung bewegen und ausrichten. Ziehen Sie die Schraube (47) wieder fest, wenn die gewünschte Einstellung erreicht ist.
6.6.2 Betrieb als Lasernivelliergerät (Bild 17-20)
Entfernen Sie die Schraube (47). Der Laser (45) lässt sich nun vom Adapter (48) abnehmen und kann als externes Lasernivelliergerät dienen. Der Laser (45) ist mit zwei Wasserwaagenlibellen (49) ausgestattet und kann somit horizontal und ver­tikal ausgerichtet werden. Die Bodenplatte (50) des Lasers ist magnetisch, so dass er sich auf entsprechenden Untergründen befestigen lässt. Bild 19 und 20 zeigt zwei Anwendungsbeispiele.
6.6.3 Batteriewechsel
Entfernen Sie die Bodenplatte (50), indem Sie die 4 Schrauben (51) herausdrehen. Nehmen Sie die verbrauchten Batterien heraus und ersetzen Sie sie durch neue. Verschrauben Sie dann die Bodenplatte (50) wieder.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reini­gung ist am besten mit einem Lappen oder Pinsel durchzuführen. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel. Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reini­gen, da ansonsten die Kühlung der Diamant­trennscheibe (2) nicht gewährleistet ist.
8.2 Wartung
Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeit­abständen nachzuschmieren.
8.3 Transport
Vor dem Transport muss das Kühlmittel voll-
ständig abgelassen werden. Zum Anheben der Maschine keine Sicher-
heitsvorrichtungen benutzen.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
- 11 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 11Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 11 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau- teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi­nalverpackung auf.
11. Entsorgung Batterien
Batterien beinhalten umweltgefährdende Materi­alien. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen ge­sammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Senden Sie verbrauchte Batterien an die iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Dort wird vom Hersteller eine fachgerechte Ent­sorgung gewährleistet.
D
- 12 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 12Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 12 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 13 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 13Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 13 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die untenangegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleis-
tungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungs-
fehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerä­tes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerb­lichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbe-
achtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), miss­bräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwen­dung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs­und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriff e vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche
sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät porto-
frei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonsti­gen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse.
Für Verschleiß-/Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Garantiebestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 011 843 · Telefax +49 [0] 180 5 835 830
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info · Internet: www.isc-gmbh.info
- 14 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 14Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 14 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
Garantie JA NEIN Kaufbeleg-Nr. / Datum:
1
3
Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l
4
Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
4
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten
und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriff en wie „Gerät funktioniert nicht“ oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
D
PLZ: Ort:
3
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Straße / Nr.:
2
Name:
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
1
Service Hotline: 01805 011 843 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr 8:00-18:00 Uhr
Mobil:
2
Ihre Anschrift eintragen
- 15 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 15Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 15 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
PL
Ostrzeżenie - Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi
Nosić nauszniki ochronne. Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową. Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powsta-
wania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne. W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wz- roku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia
Zabrania się stosowania diamentowych segmentowych tarcz tnących.
Należy zdemontować laser zanim zacznie się czyścić urządzenie wodą.
- 16 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 16Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 16 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
PL
 Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wska­zówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w załączonym zeszycie!
Ostrzeżenie
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
Specjalne wskazówki odnośnie pracy z lase­rem
Uwaga: Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w promień lasera Klasa lasera: 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2001
Nie należy patrzeć bez ochrony wzroku w kie-
runku wiązki lasera. Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień
lasera. Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie
na powierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Również laser o niewielkiej mocy może spowodować uszkodzenia oka. Uwaga! W razie postępowania niezgodnego
ƓʸÃ
0
z niniejszą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego wystawienia na działanie promieniowania laserowego. Nigdy nie otwierać modułu lasera
Jeżeli niwelator nie jest używany przez
dłuższy czas, należy wyjąć stare baterie i je usunąć.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie należy ustawić na równej po-
wierzchni, z której nie będzie się zsuwało. Urządzenie nie może się chwiać. Należy upewnić się, że napięcie sieciowe jest
zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Dopiero potem można podłączać przecinarkę do sieci. Nosić okulary ochronne podczas pracy.
Nosić nauszniki ochronne.
Nosić rękawice ochronne.
Tarcze diamentowe tnące, na których
znajdują się rysy, nie mogą być użytkowane i należy je wymienić. Nie należy używać tarcz tnących segmen-
towych. Uwaga: Tarcza zatrzymuje się z opóźnieniem!
Nie wolno zatrzymywać tarczy diamentowej
przez naciskanie z boku tarczy. Uwaga: Tarczę diamentową należy zawsze
schładzać wodą. Przed wymianą tarczy tnącej należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Należy używać tylko odpowiednich tarcz
tnących. Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez do-
zoru w pomieszczeniach, w których mogą znajdować się dzieci. Przed kontrolą instalacji elektrycznej silnika
wyciągnąć wtyczkę z sieci. Nieporządek w miejscu pracy jest częstą
przyczyną wypadków. Podczas pracy zachować stabilną i
bezpieczną postawę ciała. Unikać nienatu­ralnych postaw ciała. Zawsze zachowywać równowagę. W przypadku zablokowania się tarczy tnącej
należy najpierw wyłączyć urządzenie oraz wyjąć wtyczkę z gniazdka i następnie usunąć obrabiany przedmiot.
- 17 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 17Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 17 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
PL
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
2.1 Opis urządzenia (rys. 1/3)
1. Stopki
2. Tarcza tnąca diamentowa
3. Wanna
4. Stół roboczy
5. Ogranicznik kątowy
6. Szyna prowadnicy
7. Szyna prowadząca
8. Ochrona tarczy tnącej
9. Uchwyt
10. Śruba gwiaździsta do ustawienia kątowego
11. Śruba gwiaździsta do zabezpieczania
urządzenia podczas transportu
12. Śruby motylkowe
13. Pompa chłodząca
14. Wąż
15. Silnik
16. Włącznik/ Wyłącznik
17. Skala kątowa
2.2 Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
urządzenie. Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
transportu (jeśli jest). Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
dodatkowe nie zostały uszkodzone w trans­porcie. W razie możliwości zachować opakowanie,
aż do upływu czasu gwarancji.
Uwaga! Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się częściami z twor­zywa sztucznego, folią i małymi elementami! Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się!
Przecinarka do kamienia
Wanna (3)
Pompa chłodząca (13)
Ogranicznik kątowy (5)
Stopki (1)
Instrukcją oryginalną
Wskazówki bezpieczeństwa
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Przecinarka do kamienia może być używana do przecinania betonowych płyt, kostki brukowej, płyt marmurowych i granitowych, cegieł i płytek oraz do innych rodzajów kamienia odpowiadających wielkości urządzenia. Przeznaczona jest zwłaszcza dla majsterkowiczów i rzemieślników. Niedopuszczalne jest przecinanie drewna i me­talu.
Urządzenia wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgod­ne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku takiego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Należy używać wyłącznie odpo­wiednich tarcz tnących przeznaczonych do prze­cinarki. Zabronione jest używanie jakichkolwiek innych tarcz pilarskich. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa za­wartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz konserwujące przecinark zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami. Oprócz tego należy przestrzegać wszelkich obowiązujących przepisów UVV. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie mo­dyfi kacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody. Pomimo użytkowania zgod­nego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących punktach a wynikają z konstrukcji urządzenia:
Dotykanie tarczy tnącej diamentowej w
nieosłoniętych miejscach. Dotykanie tarczy diamentowej podczas pracy
urządzenia. Wyrzucanie uszkodzonej części tarczy tnącej.
Podczas kontaktu z materiałem obrabianym i
jego częściami. Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stoso-
wania się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
ę muszą zostać
- 18 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 18Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 18 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
PL
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowe­go, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
Moc silnika: ............................. 1500 W S2 20 min
Liczba obrotów silnika: .........................3000 min
Silnik prądu zmiennego: ................. 230 V ~ 50 Hz
Klasa izolacji: ...........................................Klasa B
Rodzaj ochrony: ........................................... IP 54
Wymiar stołu: .................................630 x 450 mm
Długość cięcia:........................................ 570 mm
Długość cięcia wzdłużnego .................... 570 mm
Max. grubość obrabianego
przedmiotu 90°: ......................................... 60 mm
Max. grubość obrabianego
przedmiotu 45°: ......................................... 48 mm
Tarcza tnąca diamentowa: .............. ø 250 x ø 25,4
Klasa lasera ...................................................... 2
Długość fali lasera ...................................650 Nm
Moc lasera .............................................< 1 m W
Napięcie zasilania lasera .............2 x 1,5V (AAA)
Waga ...........................................................54 kg
Czas pracy:
Czas pracy S2 20 min (krótkookresowy tryb pra­cy) oznacza, że silnik z mocą nominalną (1500 W) może być obciążony trwale tylko przez czas podany na tabliczce znamionowej (20 min.) W in­nym wypadku rozgrzeje się on w niedozwolonym stopniu. Podczas przerwy w pracy silnik ponownie stygnie do temperatury wyjściowej.
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN 61029.
Użytkowanie
Poziom ciśnienia akustycznego L Odchylenie K Poziom mocy akustycznej L Odchylenie K
Bieg jałowy
Poziom ciśnienia akustycznego L Odchylenie K
.............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
.............................................3 dB
pA
..... 94,5 dB(A)
pA
........... 107,5 dB(A)
WA
........ 76 dB(A)
pA
Poziom mocy akustycznej L Odchylenie K
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do
urządzenia. Nie przeciążać urządzenia.
-1
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
używane. Nosić rękawice ochronne.
Pozostałe zagrożenia Ta k że w przypadku, gdy to elektronarzędzie będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W zależności od budowy i spo­sobu wykonania tego elektronarzędzia mogą pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowa­nia odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stoso­wania odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
............................................3 dB
WA
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie należy ustawić w stabilnej pozy-
cji, tzn. należy je mocno przykręcić do stołu roboczego lub do podstawy pod przecinarkę oferowanej przez producenta urządzenia. Przed uruchomieniem należy odpowied-
nio zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpieczające. Należy zwrócić uwagę na to, aby tarcza tnąca
swobodnie się obracała.
Montaż prowadzenia węża i kabla (rys. 16)
Montaż podstawy i pompy chłodzącej (rys. 2-4)
................ 89 dB(A)
WA
- 19 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 19Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 19 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
PL
Stopki (1) zamontować do wanny za pomocą
śrub motylkowych (12). Ustawić podstawę.
Całą przecinarkę ustawić w wannie (3).
Pompę chłodzącą (13) ustawić na odpowied-
nim miejscu w wannie i za pomocą przyssa­wek przymocować ją do wanny. Pompa, kabel i wąż na zimną wodę (14) nie mogą leżeć w obszarze cięcia! Napełnić całkowicie pompę (13) wodą.
Odkręcić śrubę gwiaździstą (11) oraz ele-
ment odległościowy (40).
Uwaga: Przy wyciąganiu urządzenia z wanny oraz w trakcie transportu jednostka tnąca musi być zabezpieczona za pomocą śruby gwiaździstej (11) oraz elementu odległościowego (40)!
Ważne!
Uważać, aby podczas montażu wąż wody chłodzącej (14) się nie zagiął, ponieważ wówczas nie można zagwarantować poprawnej pracy urządzenia.
Uwaga!
Przewód ani wąż wody chłodzącej nie powinny nigdy znajdować się o obszarze cięcia.
6. Obsługa
6.1 Włącznik/ wyłącznik (rys. 6)
W celu włączenia urządzenia nacisnąć „I” na
przycisku włącznika/ wyłącznika (16). Przed rozpoczęciem cięcia należy poczekać,
aż tarcza tnąca osiągnie maksymalną wysokość obrotów oraz pompa chłodząca (13) dostarczy wodę do tarczy tnącej. W celu wyłączenia urządzenia nacisnąć „0”
na przycisku (16).
6.2 Cięcie pod kątem 90° (rys. 7/8)
Poluzować pokrętło ze śrubą (27).
Ustawić ogranicznik kątowy (5) na 90° i z
powrotem dokręcić pokrętło ze śrubą (27). Ponownie dokręcić śruby (28), w celu ustale-
nia ogranicznika kątowego (5). Przesunąć do tyłu głowicę maszyny (29) przy
pomocy rączki (9). U łożyć płytkę na szynie zderzakowej (6) i na
ograniczniku kątowym (5). W łączyć urządzenie.
Uwaga: Należy zaczekać do momentu, aż
woda chłodnicza dojdzie do tarczy tnącej (2).
Głowicę urządzenia (29) przeciągnąć powoli
i równomiernie przez płytkę, trzymając za uchwyt (9). Po zakończeniu cięcia ponownie wyłączyć
przecinarkę do płytek.
6.3 Cięcie po przekątnej pod kątem 45° (rys. 9)
Ustawić ogranicznik kątowy (5) na 45°
Wykonać cięcie w sposób opisany w punkcie
6.2.
6.4 Cięcie wzdłużne pod kątem 45°, „ucioso­we“ (rys. 10)
Poluzować pokrętło ze śrubą (10)
Skręcić prowadnicę (7) w lewo pod kątem 45°
na skali kątowej (17). Ponownie dokręcić pokrętło ze śrubą (10).
Wykonać cięcie w sposób opisany w punkcie
6.2.
6.4.1 Obrabianie większych elementów (rys. 11/12)
Jednostka tnąca może zostać zamknięta do góry w celu obrabiania większych przedmiotów. W tej pozycji można obrabiać przedmioty o długości do 570 mm (max. grubość obrabianego przedmiotu: 38 mm).
W tym celu odkręcić śrubę (37) na górnej
stronie. Jednostka tnąca zamyka się automatycznie
do góry. Teraz można przeprowadzić żądane cięcia,
tak jak zostało to opisane w rozdziałach od
6.2 do 6.4. Należy jedynie dodatkowo delikat­nie wcisnąć uchwyt.
6.5 Wymiana diamentowej tarczy tnącej
(rys. 13/14)
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
Poluzować trzy śruby (30), zdjąć osłonę tar-
czy tnącej (8). Przyłożyć klucz (31) do wału silnika i
przytrzymać. Za pomocą klucza (34) odkręcić śrubę
kołnierzową w kierunku obrotów tarczy tnącej (2). (Uwaga: Gwint lewoskrętny). Zdjąć zewnętrzny kołnierz (35) oraz tarczę
tnącą (2). Przed montażem nowej tarczy tnącej staran-
nie oczyścić kołnierz zewnętrzny. Nową tarczę tnącą zamontować i dokręcić
w odwrotnej kolejności. Uwaga: Pamiętać o kierunku obrotów tarczy tnącej!
- 20 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 20Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 20 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
Ponownie zamontować osłonę tarczy tnącej
(8).
6.6 Użycie lasera (Rys. 17-21)
6.6.1 Użycie stacjonarne (rys. 17/18) Włączanie: Włącznik/ Wyłącznik (46) ustawić w
pozycji „I”. Wyłączanie: Włącznik/ Wyłącznik (46) ustawić w pozycji „0”. Proszę włączyć laser (45). Linia lasera pojawi się na obrabianym materiale i pokaże Państwu dokładne prowadzenie cięcia. Przy pomocy śruby (47) laser może być dodatkowo regulo­wany. W tym celu należy poluzować śrubę (47) kilkoma obrotami. Laser (45) może się poruszać i ustawiać jedynie na przystawce (48) w kierun­ku pionowym i poziomym. Ponownie przykręcić śrubę (47), gdy osiągnie się pożądane ustawie­nie.
6.6.2 Użycie jako laserowe urządzenie niwela­cyjne (Rys. 17-20)
Odkręcić śruby (47). Laser (45) można zdjąć z przystawki (48) i może on służyć jako zewnętrzne urządzenie niwelacyjne. Laser (45) jest wyposażony w dwie libelki poziomujące (49) i może być przez to ustawiony poziomo i pionowo. Podstawa (50) lasera jest magnetyczna, przez co może być on przymocowany na odpowiednim podłożu. Rys. 19 i 20 pokazuje 2 przykłady zas­tosowania.
6.6.3 Wymiana baterii
Zdjąć podstawę (50) odkręcając 4 śruby (51). Wyjąć zużyte baterie i zastąpić je przez nowe. Ponownie przykręcić podstawę (50).
PL
8. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
8.1 Czyszczenie
Regularnie usuwać z maszyny pył i zabrud-
zenia. Zaleca się czyścić urządzenie przy użyciu szmatki lub pędzla. Nie stosować żadnych żrących środków
podczas czyszczenia elementów z tworzywa sztucznego. Regularnie usuwać zabrudzenia z wanienki
(3) i pompy chłodziwa (13); w przeciwnym wypadku chłodzenie diamentowej tarczy tnącej (2) nie jest zapewnione.
8.2 Konserwacja
Systematycznie smarować wszystkie ruchome części urządzenia.
8.3 Transport
Przed transportem urządzenia chłodziwo
musi być całkowicie spuszczone. W celu podniesienia urządzenia nie używać
żadnych urządzeń zabezpieczających.
8.4 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać następujące dane:
Typ urządzenia
Numer artykułu urządzenia
Numer identyfikacyjny urządzenia
Numer części zamiennej
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na stronie: www.isc-gmbh.info
7. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowa­ny serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifi - kacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 21Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 21 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
9. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opako­wanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtór­nego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone ele­menty urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego!
- 21 -
10. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginal­nym opakowaniu.
11. Utylizacja baterii
Baterie zawierają niebezpieczne dla środowiska materiały. Nie wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać ich do ognia lub wody! Baterie należy oddawać do punktów zbiorczych, poddawać recyclingowi bądź utylizować w sposób bezpie­czny dla środowiska naturalnego. Zużyte baterie można przesłać na adres iSC GmbH, Eschen­straße 6, D-94405 Landau. Tam producent za­pewni ich właściwą utylizację.
PL
- 22 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 22Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 22 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
PL
Tylko dla krajów Unii Europejskiej
Nie wyrzucać elektronarzędzi do śmieci!
Według europejskiej dyrektywy 2002/96/EG o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz włączenia ich do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i oddawać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania, do współudziału we właściwym przetworzeniu. Stare urządzenie może być dostarczone do punktu zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu gospodarczego i ustawy o odpa­dach. Nie dotyczy to osprzętu i środków pomocniczych załączonych do starego urządzenia, które nie mają części elektrycznych.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, na­wet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą fi rmy iSC GmbH.
Zmiany techniczne zastrzeżone
Produkt spełnia wymogi normy EN 61000-3-11 i podlega przyłączeniu warunkowemu. Oznacza to,
że niedopuszczalne jest podłączenie urządzenia do sieci w dowolnie wybranym punkcie. W przypadku wystąpienia w sieci niekorzystnych warunków urządzanie może spowodować
przejściowe wahania napięcia. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do przyłączenia w punktach,
a) które nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej impedancji sieci Z b) w których wytrzymałość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę. U żytkownik, w razie konieczności po konsultacji z zakładem energetycznym, jest zobowiązany do
zapewnienia, że punkt, w którym urządzenie ma zostać podłączone, spełnia jeden z wymienionych wymogów a) lub b).
- 23 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 23Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 23 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
PL
Gwarancja
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. Odnosi się to szczególnie do akumula­torów, na które udzielamy jednak 12-miesięcznej gwarancji.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach usta­wowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawicie­la handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z warunkami gwarancji zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi.
- 24 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 24Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 24 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
RO
Avertisment – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale se poate
produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite din apa- rat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de tăiere
Este interzisă utilizarea discurilor de separare cu diamant segmentate
Demontaţi laserul, înainte de a curăţa maşina cu apă.
- 25 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 25Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 25 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
 Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces­te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fi e disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi­le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din ne­respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi în broşura anexată!
Avertisment!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electro­cutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Indicaţii speciale privitoare la laser
Atenţie: Fascicul laser
Nu priviţi direct spre rază Clasa laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2001
Nu priviţi direct fără protecţie în raza laser.
Nu priviţi niciodată direct în direcţia razei la-
ser. Nu orientaţi niciodată raza spre suprafeţe re-
flectorizante sau spre persoane sau animale. Chiar şi o rază laser cu putere redusă poate cauza afecţiuni oftalmologice. Atenţie - dacă sunt efectuate alte proce-
duri în afară de cele prezentate în aceste instrucţiuni, acest lucru poate duce la o expu­nere periculoasă la iradiere. Nu deschideţi niciodată modulul laser.
ƓʸÃ
0
RO
Atunci când instrumentul de măsurare nu
este utilizat mai mult timp, bateriile trebuie îndepărtate.
Indicaţii de siguranţă suplimentare
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană,
rezistentă la alunecare. Aparatul nu are voie să prezinte oscilaţii. Asiguraţi-vă că tensiunea de pe plăcuţa indi-
catoare corespunde cu tensiunea existentă în reţea. Apoi racordaţi ştecherul la reţeaua electrică. Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtaţi protecţii antifonice.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Discurile de separare cu diamant care
prezintă fisuri nu mai pot fi utilizate şi trebuie înlocuite. Este interzisă utilizarea discurilor de separare
segmentate. Atenţie: Discul se opreşte cu o mişcare de
inerţie! Discul de separare cu diamant nu poate fi
frânat prin aplicarea unei presiuni laterale. Atenţie: Discul de separare cu diamant trebu-
ie răcit întotdeauna cu apă. Înainte de înlocuirea discului de separare
scoateţi ştecherul din priză. Utilizaţi numai discuri de separare cu diamant
adecvate. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în încăperi
în care au acces copiii. Înainte de controlul sistemului electric din ca-
mera motorului scoateţi ştecherul din priză. Dezordine în zona de lucru poate provoca
accidente. Fiţi atenţi în timpul lucrului la o poziţie sigură
şi stabilă. Evitaţi poziţia anormală a corpului şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. În cazul blocării discului de separare, opriţi
întâi aparatul şi decuplaţi-l de la reţea, abia după aceea îndepărtaţi piesa de prelucrat.
- 26 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 26Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 26 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
RO
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1/3)
1. Picioare
2. Disc de separare cu diamant
3. Cuvă
4. Masă de lucru
5. Opritor în unghi drept
6. Şină opritoare
7. Şină de ghidaj
8. Protecţie disc de separare
9. Mâner
10. Şurub mâner în formă de stea pentru setarea
unghiului
11. Şurub mâner în formă de stea pentru asigura-
rea pe timpul transportului
12. Şuruburi fl uture
13. Pompă pentru apă de răcire
14. Furtun
15. Motor
16. Întrerupător pornire/oprire
17. Raportor
2.2 Cuprinsul livrării
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă. Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există). Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport. P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Atenţie! Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru copii! Copiilor le este interzis să se joace cu pungi din material plastic, folii şi piese mici! Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Aparat de debitat piatră
Cuvă (3)
Pompă pentru apă de răcire (13)
Opritor unghi drept (5)
Picioare de susţinere (1)
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Aparatul de debitat piatră poate fi utilizat pentru lucrări obişnuite de tăiere în plăci de beton, piatră de pavaj, plăci de marmură şi granit, ţiglă, gresie şi faianţă precum şi alte materiale în funcţie de dimensiunile aparatului. Acest aparat este con­ceput pentru uz privat şi în manufacturi. Tăierea lemnului şi a metalului este interzisă.
Maşina se va utiliza numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creată. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru daunele sau accidentele de orice tip rezultate de aici răspunde operatorul/ utilizatorul şi nu producătorul. Pot fi utilizate discuri de separare adecvate pentru acest tip de aparat. Utilizarea pânzelor de ferăstrău este interzisă. O parte integrantă a utilizării conforme este şi respectarea instrucţiunilor de siguranţă, precum şi a instrucţiunilor de montaj şi indicaţiilor
ionare din manualul de utilizare. Perso-
de funcţ anele care operează şi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi să fi e informaţi despre pericolele posibile. În afară de aceasta trebuie respectate cu exactitate prevederile UVV. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei tehnice. Modifi cările aduse maşinii exclud com- plet orice răspundere a producătorului şi orice pretenţie de despăgubire rezultată de aici. În pofi da utilizării în conformitate cu scopul, unii factori de risc nu pot fi înlăturaţi cu desăvârşire. În funcţie de construcţia şi structura maşinii pot apare următoarele riscuri:
Atingerea discului de separare cu diamant în
zona neacoperită. Accesul în zona discului de separare cu dia-
mant aflat în mişcare. Aruncarea unei particule de diamant cu
aderenţă redusă de pe discul de separare. Aruncarea pieselor şi a părţilor pieselor.
Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
auditive necesare.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau industriale. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alte activităţi similare.
- 27 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 27Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 27 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
4. Date tehnice
Putere motor: ........................ 1500 W S2 20 min
Tu r a ţie motor: .................................. 3000 rot/min
Motor cu curent alternativ: ............ 230 V ~ 50 Hz
Clasa materialului de izolaţie: ................. Clasa B
Tip de protecţie: ......................................... IP 54
Lungimea tăieturii: .................................. 570 mm
Lungime Jolly: ........................................ 570 mm
Grosimea maximă a piesei 90°: ................ 60 mm
Grosimea maximă a piesei 45°: ................ 48 mm
Dimensiunea mesei: ......................630 x 450 mm
Disc de separare cu diamant: ........ ø 250 x ø 25,4
Clasa laser ........................................................ 2
Lungimea undei laser .............................. 650 nm
Putere laser ............................................. < 1 mW
Alimentare energie
electrică laser .............................. 2 x 1,5 V (AAA)
Greutate: .................................................... 54 kg
RO
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat. Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat. Purtaţi mănuşi!
Riscuri reziduale Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com- plet, chiar dacă manipulaţi această sculă electrică în mod regulamentar. Următoarele pericole pot apărea, dependente de tipul con­structiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se poartă mască de protecţie împotriva prafului adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia mână-braţ, în cazul utilizării timp mai înde­lungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii sale necorespunzătoare.
Durata de conectare:
Durata de conectare S2 20 min (funcţionare de scurtă durată) afi rmă că motorul poate fi solicitat la puterea nominală (1500 W) numai pe perioada indicată pe plăcuţa indicatoare (20 min). În caz contrar motorul se încălzeşte exagerat. În timpul pauzei motorul se răceşte din nou la temperatura de pornire.
Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost calculate conform EN 61029.
Funcţionare
Nivelul presiunii sonore L Nesiguranţă K Nivelul capacităţii sonore L Nesiguranţă K
Mers în gol
Nivelul presiunii sonore L Nesiguranţă K Nivelul capacităţii sonore L Nesiguranţă K
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi­nim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
................ 94,5 dB (A)
pA
.......... 107,5 dB (A)
WA
................... 76 dB (A)
pA
............... 89 dB (A)
WA
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identifi - care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte a executa reglaje la maşină.
Aparatul trebuie instalat stabil, adică trebuie
fixat cu şuruburi pe un banc de lucru, pe un şasiu sau pe alt suport similar. Înainte de punerea în funcţiune, toate ca-
pacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie montate corect. Pânza de ferăstrău trebuie să se poată de-
plasa liber.
Montajul ghidajului pentru furtun şi cablu (Fig. 16)
Montajul şasiului şi a pompei cu apă de răcire (Fig. 2-4)
Înşurubaţi picioarele de susţinere (1) cu
şuruburile fluture (12) pe cuva pentru apă. Instalaţi şasiul.
Aşezaţi în cuvă sistemul complet de tăiere a
plăcilor de gresie şi faianţă (3). Aşezaţi pompa pentru apă de răcire (13)
în locul adecvat din cuva de apă şi fixaţi cu ventuzele pe pereţii cuvei. Pompa, cablul şi furtunul pentru apa de răcire (14) nu au voie
- 28 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 28Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 28 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
RO
să ajungă în zona de tăiere! Umpleţi cu apă până când pompa (13) este
acoperită complet cu apă. Îndepărtaţi şurubul cu mâner în stea (11) şi
distanţierul (40).
Atenţie: La ridicarea maşinii din cuvă şi la trans­portul maşinii, unitatea de tăiere trebuie asigurată din nou cu şurubul cu mâner în stea (11) şi cu distanţierul (40)!
Important!
Aveţi grijă ca furtunul pentru apa de răcire (14) să nu fi e frânt în timpul montajului, deoarece în acest caz nu este garantată funcţionarea ireproşabilă a aparatului.
Atenţie!
Cablul şi furtunul pentru apa de răcire nu au voie să ajungă în zona de tăiere.
6. Operare
6.1 Întrerupător pornire/oprire (Fig. 6)
Pentru pornire apăsaţi pe „I“ pe întrerupătorul
de pornire/oprire (16). Înainte de începerea tăierii trebuie să
aşteptaţi până când discul de separare a atins turaţia maximă şi pompa cu apă de răcire (13) transportă apa până pe discul de separare. Pentru oprire apăsaţi pe „0“ pe întrerupătorul
de pornire/oprire (16).
6.2 Tăieturi la 90° (Fig. 7/8)
Slăbiţi şurubul cu mâner în stea (27).
Reglaţi opritorul unghiular (5) la 90° şi
strângeţi din nou şurubul cu mâner în stea (27). Strângeţi la loc şuruburile (28) pentru a fixa
opritorul unghiular (5). Împingeţi capul maşinii (29) în spate folosind
mânerul (9). A şezaţi faianţa pe şina opritoare (6) şi opri-
torul unghiular (5). Porniţi aparatul.
Atenţie: Aşteptaţi până când apa de răcire
ajunge la discul de separare (2). Trageţi capul aparatului (29) încet şi uniform
de mâner (9) în faţă prin placă. După terminarea tăieturii opriţi din nou apa-
ratul.
6.3 Tăietură diagonală la 45° (Fig. 9)
Reglaţi opritorul unghiular (5) la 45°
Efectuaţi tăietura aşa cum este explicat la 6.2.
6.4 Tăietură longitudinală, „Jolly“ la 45° (Fig. 10)
Desfaceţi şurubul cu mâner în stea (10)
Înclinaţi şina de ghidaj (7) în stânga la 45° pe
raportor (17). Strângeţi la loc şurubul cu mâner în stea (10).
Efectuaţi tăietura aşa cum este explicat la 6.2.
6.4.1 Procesarea pieselor de mari dimensiuni
(Fig. 11/12)
Pentru a putea procesa piese de dimensiuni
mai mari, unitatea de tăiere poate fi rabatată în sus. În această poziţie pot fi procesate pie­se cu o lungime de până la 570 mm (până la max. 38 mm grosime a piesei). Pentru aceasta îndepărtaţi şurubul (37) de pe
latura superioară. Unitatea de tăiere se rabatează automat în
sus. Acum pot fi efectuate tăieturile dorite aşa cum
sunt descrise în capitolele 6.2 până la 6.4. Pentru aceasta mânerul trebuie apăsat uşor în jos.
6.5. Schimbarea discului de separare cu dia­mant (Fig. 13/14)
Scoateţi ştecherul din priză.
Desfaceţi cele tre şuruburi (30) şi îndepărtaţi
protecţia discului (8). Introduceţi cheia (31) în arborele motorului şi
ţineţi fix. Cu ajutorul cheii (34) desfaceţi piuliţa flanşă
în direcţia de deplasare a discului de separa­re (2). (Atenţie: filet spre stânga). Îndepărtaţi flanşa exterioară (35) şi discul de
separare (2). Curăţaţi flanşa de prindere înainte de monta-
jul unui nou disc de separare. Montaţi şi fixaţi noul disc de separare în ordi-
nea inversă. Atenţie: Respectaţi direcţia de rotire a discului
de separare! Montaţi la loc protecţia discului (8).
- 29 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 29Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 29 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
RO
6.6 Funcţionare laser (Figura 17 - 21)
6.6.1 Funcţionare staţionară (Figura 17/18) Pornire: Deplasaţi întrerupătorul de pornire/oprire
(46) în poziţia „I“. Oprire: Deplasaţi întrerupătorul de pornire/oprire (46) în poziţia „0“. Porniţi laserul (45). O rază laser este proiectată pe materialul de prelucrat şi vă indică direcţia exactă a tăieturii. Cu ajutorul şurubului (47) la­serul poate fi reglat suplimentar. Pentru aceasta desfaceţi şurubul (47) cu câteva ture. Laserul (45) poate fi deplasat şi reglat pe adaptor (48) în direcţie verticală şi orizontală. Strângeţi la loc şurubul (47), după ce aţi realizat setarea dorită.
6.6.2 Funcţionarea ca aparat de nivelare cu laser (Fig. 17 - 20)
Îndepărtaţi şurubul (47). Laserul (45) poate îndepărtat de pe adaptor (48) şi poate fi utilizat ca aparat extern de nivelare. Laserul (45) este echipat cu 2 nivele cu bulă de aer (49) şi poate reglat orizontal şi vertical. Placa de bază (50) a laserului este magnetică, astfel încât se poate xa pe suporturi corespunzătoare. Figura 19 şi 20 indică 2 exemple de utilizare.
6.6.3 Înlocuirea bateriei
Îndepărtaţi placa de bază (50), desfăcând cele 4 şuruburi (51). Scoateţi bateriile uzate şi înlocuiţi-le cu baterii noi. Înşurubaţi la loc placa de bază (50).
7. Schimbarea cablului de racord la
reţea
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta trebuie înlocuit de către producător sau un scervi­ce clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
Nu utilizaţi produse iritante pentru curăţarea
elementelor din plastic. Cuva (3) şi pompa pentru agent de răcire (13)
trebuie curăţate periodic, deoarece în caz contrar răcirea discului de separare cu dia­mant (2) nu este garantată.
8.2 Întreţinere
Toate părţile mobile trebuie lubrifi ate la intervale periodice.
8.3 Transportul
Înainte de transport trebuie îndepărtat agen-
tul de răcire în întregime. Nu folosiţi dispozitive de siguranţă pentru ridi-
carea maşinii.
8.4 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comuni­cate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
Numărul articolului aparatului
Numărul de identificare al aparatului
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.isc-gmbh.info
9. Eliminare şi reciclare
Aparatul se aă într-un ambalaj pentru a împiedi- ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o materie primă şi este astfel refolosibil sau poate readus în circuitul de revalorifi care a materiilor prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con­struite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu metal sau material plastic. Expediaţi componen­tele defecte la centrele de colectare ale deşeurilor speciale. Interesaţi-vă în acest sens în magazine­le de specialitate sau la administraţia comunală!
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
Praful şi impurităţile trebuie îndepărtate
periodic de pe aparat. Curăţarea maşinii se realizează cel mai bine cu o cârpă sau cu o pensulă.
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inac­cesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în ambalajul original.
- 30 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 30Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 30 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
11. Eliminarea bateriilor
Bateriile conţin materiale dăunătoare mediului înconjurător. Bateriile nu se vor arunca la gunoiul menajer, în foc sau în apă. Ele trebuiesc colec­tate, reciclate sau îndepărtate în mod ecologic. Trimiteţi bateriile uzate la fi rma iSC-GmbH, Eschenstraße 6, D-94405 Landau. Acolo este garantată o eliminare corespunzătoare de către producător.
RO
- 31 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 31Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 31 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
RO
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2002/96/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi: Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi este supus unor condiţii de racordare speciale.
Asta înseamnă că, utilizarea în puncte de racord arbitrare nu este permisă. În cazul unor condiţii de reţea nefavorabile, aparatul poate provoca temporar oscilaţii de tensiune.
Produsul este prevăzut pentru utilizare în exclusivitate la puncte de racord care: a) nu depăşesc o
impedanţă de reţea maximă admisă de Z sau b) care au o capacitate de curent de durată a reţelei de cel puţin 100 A pe fiecare fază. Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi şi dacă este necesar, să vă informaţi la firma de alimentare cu
energie, dacă punctul dumneavoastră de racord la care doriţi să exploataţi aparatul, îndeplineşte una din cele două cerinţe a) sau b.
- 32 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 32Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 32 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
RO
Certifi cat de garanţie
Stimate clientă, stimate client, produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la nume- rele de service menţionate mai jos. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiile dum-
neavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material
sau de fabricaţie Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt prevăzute pentru intervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie atunci când aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau in­dustriale precum şi pentru activităţi similare. De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului, deteriorări datorate neluării în conside­rare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente, neluării în considerare a instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea falsă sau la un curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf), recurgerea la violenţă sau infl enţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii), precum şi datorită uzurii normale, conformă utilizării. Acest lucru este valabil în special pentru acu­mulatoare, cu toate acestea acordăm totuşi o durată de garanţie de 12 luni. Pretenţia de garanţie se pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.
3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica­rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastre de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect
gratuit la adresa menţionată mai jos. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de cumpărare datată. Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi cât mai amănunţit motivul reclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup­rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service.
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere restricţiile garanţiei menţionate în condiţiile de garanţie ale acestor instrucţiuni de folosire.
- 33 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 33Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 33 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
BG
Предупреждение - За намаляване на опасността от нараняване, прочетете инструкцията за
експлоатация
Носете предпазно средство за слуха. Въздействието на шума може да предизвика загуба на слуха.
Носете предпазна маска против прах. При обработка на дърво и други материали може да се появи вреден за здравето прах. Не трябва да се обработва материал, съдържащ азбест!
Носете предпазни очила. Възникващите по време на работа искри или излизащите от уреда трески, стружки и прах могат да доведат до загуба на зрение.
Внимание! Опасност от порязване.
Не използвайте диамантени отрезни дискове със сегменти.
Демонтирайте лазера, преди да почистете машината с вода.
- 34 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 34Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 34 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
BG
Внимание!
При използването на уредите трябва се спазват някои предпазни мерки, свързани с безопасността, за да се предотвратят наранявания и щети. За целта внимателно прочетете това упътване за употреба/ указания за безопасност. Пазете го добре, за да разполагате с информацията по всяко време. В случай, че трябва да предадете уреда
на други лица, моля, предайте им й това упътване за употреба/указания за безопасност. Ние не поемаме отговорност за злополуки или щети, които възникват вследствие на несъблюдаването на това упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкции за безопасност
Съответните инструкции за безопасност ще намерите в приложената брошура.
Предупреждение!
Прочетете всички указания за безопасност и инструкции. Пропуските при
спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да имат като последица електрически удар, пожар и/или тежки наранявания. Съхранете за в бъдеще
всички указания за безопасност и инструкции.
Специални указания за лазера  Внимание: Лазерно излъчване
Не гледайте в лазерния лъч Лазерен клас 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2001
Не гледайте директно с незащитени очи в
лазерния лъч. Никога не гледайте директно в струята на
лъчите. Никога не насочвайте лазерния лъч към
рефлектиращи повърхности, хора или животни. Дори и лазерен лъч с малка мощност може да причини увреждания на
ƓʸÃ
0
очите. Внимание – ако се използват други
начини на процедиране, различни от тук посочените, това може да доведе до опасна експозиция на лъчението.
Никога не отваряйте лазерния модул.
Когато инструментът за измерване не
се използва по-дълго време, батериите трябва да се отстранят.
Допълнителни указания за безопасност
Машината да се постави на здрав под,
устойчив на хлъзгане. Машината не трябва да се клати.
Уверете се, че напрежението на табелката
с техническите данни съответства на съществуващото напрежение. Едва тогава свържете щепсела към мрежата.
Да се носят защитни очила.
Да се носят предпазни средства на слуха.
Да се носят защитни ръкавици.
Да не се използват диамантени
отрязващи дискове с пукнатини, а да се подменят.
Да не се използват сегментирани
отрязващи дискове. Внимание: Отрязващият диск се движи по
инерция! Не спирайте диамантения отрязващ диск
чрез страничен натиск. Внимание: Диамантеният отрязващ диск
винаги да се охлажда с вода. Преди смяна на отрязващ диск да се
издърпа щепсела. Да се използват само подходящи
диамантени отрязващи дискове. Никога да не се оставя машината без
надзор в помещения с деца. Преди проверка на електрическата
система на електромотора да се издърпа щепсела. Неподреденото работно място е
предпоставка за злополуки. Заемете безопасно и стабилно положение
по време на работа. Избягвайте неестествено положение на тялото, винаги заставайте в равновесно положение. Ако отрезният диск блокира, спрете
машината и я изключете от захранващата мрежа. Едва тогава отстранете детайла.
- 35 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 35Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 35 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
BG
2. Описание на уреда и обем на
доставка
2.1 Описание на уреда (фиг. 1/3)
1. Опорни пети
2. Диамантен отрязващ диск
3. Вана
4. Работна маса
5. Ограничител на ъгъла
6. Опорно рамо
7. Направляващо рамо
8. Защита на отрязващия диск
9. Дръжка
10. Звездообразен болт за регулиране на
ъгъла
11. Звездообразен болт за защита при
транспортиране
12. Крилчати винтове
13. Охлаждаща помпа
14. Шлаух
15. Електромотор
16. Включвател/изключвател
17. Скала за ъгъла на рязане
2.2 Обем
Внимание! Уредът и опаковъчният материал не са детски играчки! Деца не бива да играят с пластмасови торбички, фолио малки детайли! Съществува опасност да ги глътнат и да се задушат!
на доставка
Отворете опаковката и внимателно извадете уреда от опаковката. Отстранете опаковъчния материал както и опаковъчните/и транспортни осигуровки
(ако има такива). Проверете дали обемът на доставка е пълен. Проверете дали уредът и
принадлежностите нямат повреди от транспортиране. По възможност запазете опаковката до изтичане на гаранционния срок.
Машина за рязане на камък Вана (3) Охлаждаща помпа (13) Ограничител на ъгъла (5) Опорни пети (1)
Оригинално упътване за употреба Указания за техника на безопасност
3. Употреба по предназначение
Машината за рязане на камък може да се използва за обичайно рязане на бетонни плочи, павета, мраморни и гранитни плочи, тухли, керемиди, керамични плочи и подобни в зависимост от големината на машината. Тя е произведена за домашна и професионална работа. Рязане на дърво и метал не се разрешава.
Машината трябва да според нейното предназначение. Всяка друга употреба, различна от тази, не е според предназначението. За възникващи от това щети или наранявания от всякакъв вид отговаря потребителят/обслужващото лице, а не производителят. Могат да се използват само подходящи за машината режещи дискове. Използването на циркулярни дискове е забранено. Част от употребата по предназначение е също и спазването на указанията за безопасност, както и на упътването за монтаж и указанията за експлоатация в упътването за употреба. Лица, които обслужват и поддържат машината, трябва да са запознати с нея и да са информирани за възможните опасности. Освен това трябва най-точно да се спазват валидните наредби за предотвратяване на злополуки. Други общи правила в областите на трудовата медицина и техническата безопасност трябва да се спазват. Промени по машината изключват напълно евентуална отговорност на производителя и възникващи от това щети. Въпреки употребата по предназначение някои други рискови фактори не могат напълно да бъдат отстранени. Обусловени от конструкцията и монтажа на машината могат да се появят следните рискове:
Докосване на диамантения режещ диск в
непокритата зона. Докосване на работещия диамантен
режещ диск. Изхвърляне на дефектна диамантена част
на режещия диск. На обработваеми детайли и части от
обработваеми детайли. Увреждане на слуха при неизползване на
необходимата защита за слуха.
се използва само
- 36 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 36Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 36 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
BG
Моля, имайте предвид, че нашите уреди съгласно предназначението си не са произведени за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Ние не поемаме отговорност, ако уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни дейности.
4. Технически данни
Мощност на електромотора: ....1500 S2 20 min
Обороти на електромотора: .........3000 об/мин
Двигател за променлив ток: ........230 V~ 50 Hz
Клас изолация: .......................................Kлас B
Защита: ....................................................... IP 54
Големина на масата: ....................630 x 450 мм
Дължина на рязане: ...............................570 мм
Дължина на рязане Jolly: .......................570 мм
Макс. дебелина на детайла 90°: ..............60 мм
Макс. дебелина на детайла 45°: ..............48 мм
Диамантен отрязващ диск: ........ø 250 x ø 25,4
Лазерен клас ................................................... 2
Дължина на вълната на лазера ............650 нм
Лазерна мощност ........................ < 1 Миливата
Електрозахранване
лазер ................................... 2 x 1,5
Тегл о ........................................................... 54 кг
Продължителност на включване:
Продължителността на включване S2 20 мин (кратковременен режим) показва, че двигателят може постоянно да бъде натоварван с номинално напрежение (1500 W) само за посоченото на фабричната табелка време (20 мин). В противен случай той би се загрял недопустимо. По време на паузата двигателят се охлажда отново до неговата изходна температура.
Шум и вибрация
Стойностите за шум и вибрация са получени съгласно EN 61029.
Режим
Ниво на звуково налягане LpA ........ 94,5 dB (A)
Колебание K Ниво на звукова мощност L Колебание K
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
Волта (AAA)
...... 107,5 dB (A)
WA
Празен ход
Ниво на звуково налягане L Колебание K Ниво на звукова мощност L Колебание K
Ограничете образуването на шум и вибрацията до минимум!
Използвайте само безупречно
функциониращи уреди. Поддържайте и почиствайте уреда
редовно. Пригодете начина си на работа спрямо
уреда. Не претоварвайте уреда.
Носете уреда при необходимост за
проверка. Изключвайте уреда, ако не се използва.
Носете ръкавици.
Остатъчни рискове Дори ако обслужвате този електрически инструмент съгласно предписанията, винаги съществуват остатъчни рискове. Могат да възникнат следните опасности във връзка с конструкцията и изпълнението на този електрически инструмент:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се носи подходяща защитна маска против прах.
2. Увреждане на слуха, ако не се носи подходяща слухова защита.
3. Увреждания на здравето, резултиращи от вибрациите върху ръката, ако уредът се използва продължително време и не се води и поддържа както трябва.
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
........ 94,5 dB (A)
pA
...... 107,5 dB (A)
WA
5. Преди пускане в експлоатация
Преди свързването се убедете, че данните върху типовата табелка отговарят на данните от мрежата.
Преди да предприемете настройки на уреда винаги издърпвайте мрежовия щепсел.
Машината трябва да бъде поставена
устойчиво, т.е. да се закрепи върху работна маса, подставка от серията или подобни.
Преди пускане в експлоатация всички
капаци и защитни приспособления трябва
- 37 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 37Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 37 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
BG
да бъдат правилно монтирани. Циркулярният диск трябва да може да се
движи свободно.
Moнтаж на шлауха и кабелите (фиг. 16)
Moнтаж на долната рама и охлаждащата помпа (фиг. 2-4)
Затегнете опорните крака (1) с крилчати
винтове (12) за ваната с вода. Поставете долната рама.
Поставете целия резач на керамичните
плочи във ваната (3). Поставете охлаждащата помпа (13) на
подходящо място във ваната с вода и я фиксирайте със засмукващите чашки на дъното на ваната. Помпата, кабела и шлауха за охлаждащата вода (14) не бива да попадат в зоната на рязане! Напълнете вода, докато помпата (13)
напълно се покрие с вода. Отстранете звездообразния болт (11) и
ограничителния елемент (40).
Важно!
Когато монтирате маркуча за водно охлаждане (14), внимавайте маркучът да не се пречупи. В противен случай маркучът няма да работи изправно.
Внимание!
Кабелът и маркучът за водно охлаждане не трябва да попадат в зоната на рязане.
6. Обслужване
6.1 Включвател/изключвател (фиг. 6)
За включване натиснете „I“ върху
включвател/изключвател (16). Преди започване на процеса рязане
трябва да се изчака, докато отрязващият диск достигне макс. обороти и охлаждащата помпа (13) е подала водата до отрязващия диск.
За изключване натиснете „0“ върху
превключвателя (16).
Отново затегнете винтовете (28), за да
фиксирате ъгловия ограничител (5). Прибутайте машинната глава (29) за
дръжката (9) назад. Поставете плочката до ограничителната
шина (6) до ъгловия ограничител (5). Включете машината.
Внимание: Изчакайте, докато
охлаждащата вода достигне отрязващия диск (2). Водете напред бавно и равномерно за
дръжката (9) главата на машината (29) през керамичната плоча. След края на рязането отново изключете
машината.
6.3 45° Диагонален разрез (фиг. 9)
Настройте ъгловия ограничител (5) на 45°
Изпълнете разреза, както е обяснено в т.
6.2.
6.4 45° Надлъжен разрез, „Jolly-разрез“ (фиг. 10)
Разхлабете звездообразния крилчат винт
(10) Наклонете направляващата шина (7)
наляво на 45° от скалата на ъгъла (17). Отново здраво затегнете звездообразния
крилчат винт (10). Изпълнете разреза, както е обяснено в т.
6.2.
6.4.1 Обработване на по-големи детайли
(фиг. 11/12)
За да могат да се обработват по-големи детайли, режещата част може да се отвори нагоре. В тази позиция могат да се обработват детайли с дължина до 570 мм (до макс. 38 мм дебелина на детайла).
За целта отстранете болт (37) на горната
страна. Режещата част се отваря сама нагоре.
Сега могат да се извършат всички
операции рязане, както са описани в раздел 6.2 до 6.4. Трябва да се упражни допълнителен лек натиск на дръжката надолу.
6.2 90° Разрези (фиг. 7/8)
Разхлабете звездообразния крилчат винт
(27) Поставете ъгловия ограничител (5)
на 90° и отново здраво затегнете звездообразния крилчат винт (27).
- 38 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 38Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 38 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
BG
6.5 Смяна на диамантен отрязващ диск (фиг. 13/14)
Издърпайте мрежовия щепсел.
Разхлабете трите болта (30) и снемете
защитата на диска (8). Поставете ключ (31) на вала на
електромотора и задръжте. С ключ (34) отвийте гайката на фланеца в
посоката на въртене на отрязващия диск (2). (Внимание: лява резба) Снемете външния фланец (35) и
отрязващия диск (2). Почистете внимателно поемащия фланец
преди монтажа на новия отрязващ диск. Поставете и затегнете новия отрязващ
диск в обратна последователност. Внимание: Съблюдавайте посоката на
въртене на отрязващия диск! Отново монтирайте защитата на диска (8).
6.6 Режим на работа лазер (фигура 17-21)
6.6.1 Стационарен режим на работа (фигура 17/18)
Включване: Придвижете превключвателя за вкл/-изключване (46) в позиция „I“. Изключване: Придвижете превключвателя за вкл/-изключване (46) в позиция „0“. Включете лазера (45). Една лазерна линия се прожектира върху материала, който следва да се обработва и Ви показва точното направление на рязане. С помощта на винта (47) лазерът може да се настройва допълнително. За целта разхлабете винта (47) посредством няколко завъртания. Лазерът (45) сега може да се придвижва и нивелира върху адаптера (48) във вертикална и хоризонтална посока. Отново здраво затегнете винта (47), когато се достигне желаната настройка.
6.6.3 Смяна на батерията
Махнете опорната плоча (50), като завъртите навън 4 винта (51). Снемете изхабените батерии и ги сменете с нови. След това завинтете отново опорната плоча (50).
7. Смяна на мрежовия съединителен проводник
Ако мрежовият съединителен проводник на този уред се повреди, то той трябва да се смени от производителя или от неговата сервизна служба за обслужване на клиенти или от подобно квалифицирано лице, за да се избегнат излагания на опасност.
8. Почистване, поддръжка и поръчка на резервни части
Преди всички дейности по почистване издърпвайте щепсела.
8.1 Почистване
Почиствайте машината редовно от прах
и замърсявания. Най-подходящо е да почиствате машината с кърпа или с четка.
Не почиствайте пластмасовите части с
разяждащи вещества. Почиствайте редовно ваната (3) и помпата
за водно охлаждане (13) от замърсявания. В противен случай диамантеният отрезен диск (2) няма да се охлажда достатъчно.
8.2 Поддръжка
Всички движещи се части трябва да се смазват през определен интервал от време.
6.6.2 Режим на работа като лазерен нивелиращ уред (фигура 17-20)
Отвинтете винта (47). Лазерът (45) сега може да се свали от адаптера (48) и може да служи като външен лазерен нивелиращ уред. Лазерът (45) е оборудван с две равнилни либели (49) и следователно може да се нивелира хоризонтално и вертикално. Опорната плоча (50) на лазера е магнитна, така че да може да се съответните основи. Фиг. 19 и 20 показва два примера на приложение.
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 39Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 39 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
закрепва върху
8.3 Транспорт
Преди транспорт охлаждащото средство
трябва да се източи. Да не се използват защитни съоръжения
за повдигане на машината.
- 39 -
BG
8.4 Поръчка на резервни части:
При поръчката на резервни части трябва да се посочат следните данни:
Тип уред
Артикулен номер на уред
Идентификационен номер на уред
Номер на необходимата резервна част
Актуални цени и информация ще откриете на www.isc-gmbh.info
9. Извозване и повторна употреба
Уредът се намира в опаковка, за да се предотвратят щети при транспортирането. Тази опаковка представлява суровина и следователно може да се използва повторно или да се върне към цикъла за повторна преработка на суровините. Уредът и неговите части са съставени от различни материали, като например метал и пластмаси. Изхвърлете дефектните монтажни части за екологосъобразно отстраняване на отровни отпадъци. Осведомете се в специализиран магазин или в общинската администрация!
10. Съхранение на склад
Складирайте уреда и принадлежностите му на тъмно, сухо място, където няма опасност от замръзване и което да е недостъпно за деца. Оптималната температура на складиране е между 5 и 30 ˚C. Съхранявайте електрическия инструмент в оригиналната му опаковка.
11. Екологосъобразно изхвърляне на батерии
Батериите съдържат опасни за околната среда материали. Не изхвърляйте батериите в битовите отпадъци, в огън или във вода. Батериите трябва да се събират, рециклират или да се изхвърлят екологосъобразно. Изпращайте изхабените батерии на iSС
GmbH, Eschenstrasse 6 in D-94405 Landau“.
Там производителят гарантира компетентното им отстраняване.
- 40 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 40Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 40 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
BG
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъциl!
Съгласно Европейската директива 2002/96/ЕО за електрически и електронни стари уреди и прилагането в националното право употребените електроинструменти трябва да се събират отделно и да се доставят за екологична повторна употреба.
Алтернатива за рециклиране по отношение на призива за връщане: Собственикът по отношение на целесъобразното оползотворяване в случай на отказ от собственост. Старият уред за целта също така може да се предостави в пункт за обратно вземане, където се извършва отстраняване по смисъла на националните закони за събирането, извозването, складирането и рециклирането на отпадъци. Това не засяга приложените към старите уреди отделни части от принадлежностите и помощни средства без електрически компоненти.
Препечатването или друг вид размножаване на документация и съпроводителни документи на продуктите, също така на части е допустимо само с изричното съгласие на iSC GmbH /ИСК ГмбХ/.
Запазено е правото за извършване на технически промени
на електроуреда вместо връщане алтернативно с цел съдействие е задължен
Продуктът изпълнява изискванията на EN 61000-3-11 и подлежи на специални условия за
свързване. То ва означава, че не е разрешено използване в произволно свободно избрани точки на свързване. Уредът при неблагоприятни параметри на мрежата може да доведе до временни колебания
на напрежението. Продуктът е предназначен изключително за използването в точки на свързване, които а)
не надвишават максимално допустим импенданс на мрежата Z или б) които имат допустимо натоварване с непрекъснат ток на мрежата от най-малко 100 А на фаза. Като ползвател Вие следва да гарантирате, ако е необходимо след консултация с Вашето
енергоснабдително предприятие, че Вашата точка на свързване, в която желаете да използвате продукта, изпълнява едно от двете изисквания, посочени в т. а) или б).
- 41 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 41Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 41 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
BG
Гаранционен документ
Уважаеми клиенти, нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това в даден момент този уред не работи безупречно, изказваме съжалението си и Ви молим, да се обърнете към нашата сервизна служба на посочения на тази гаранционна карта адрес. С удоволствие сме на Ваше разположение и по телефона предявяването на претенциите по отношение на гаранцията е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия уреждат допълнителни гаранционни услуги. Вашите законни права при недостатъци на престацията не биват засегнати от тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга се разпростира изключително върху дефекти, които се дължат на дефекти в суровината или производствени дефекти и се ограничава до отстраняване на тези дефекти, респ. до подмяна на уреда. Моля, обърнете внимание на това, че нашите уреди съгласно предназначението не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Гаранционен договор при това не се сключва, когато уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни на тях дейности. От нашата гаранция се изключват също така допълнителни услуги за транспортни щети, щети поради не съблюдаване на упътването за монтажа или въз основа на не прецизна инсталация, не съблюдаване на упътването за употреба (като напр. поради свързване към неподходящо електрическо напрежение или вид ток), груби или неподходящи за целта приложения (като напр. претоварване на уреда или използване на не позволени инструменти за употреба или оборудване), не спазване на разпоредбите за поддръжка и безопасност, навлизане на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни или прах), употреба на сила или чужди намеси (като напр. щети, получени чрез падане) както и поради обичайното изхабяване при употребата. То ва важи по-специално за акумулатори, за които въпреки това осигуряваме гаранционен срок от 12 месеца. Правото за гаранция изтича, когато по уреда вече са били извършени намеси.
3. Гаранционният период е 2 години и започва от датата на покупка на уреда. Гаранционните права трябва да се предявят преди изтичане на гаранционния период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционните права след изтичане на гаранционния период е изключено. Поправката или подмяната на уреда не води до удължаване на гаранционния период, както и с тази услуга за уреда или за евентуални монтирани резервни части не започва нов гаранционен период. Това важи също и при използване на сервизни услуги на място.
4. За предявяването на Вашето гаранционно право, моля, изпратете дефектния уред на посочения по-долу адрес без заплащане на пощенска такса. Приложете квитанцията в оригинал или друг удостоверяващ покупката документ с дата. Моля, затова пазете добре касовия бон като доказателство! Моля, опишете ни причината за рекламацията възможно най-точно. Ако дефектът на уреда е включен в нашата гаранционна услуга, веднага ще получите обратно поправен или нов уред.
на посочения телефонен номер в сервиза. За
Разбира се, в замяна на възстановяването на разходите ние с удоволствие отстраняваме също и дефекти по уреда, които не са или вече не са включени в обхвата на гаранцията. За целта, моля, изпратете уреда на нашия адрес в сервиза.
Относно износващите се части, консумативите и липсващите части вижте ограниченията за гаранцията съгласно гаранционните условия, посочени в упътването за употреба.
- 42 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 42Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 42 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
GR
Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής.
Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού
Δεν επιτρέπεται η χρήση διαμαντόδισκων με διαιρέσεις.
Αποσυναρμολογήστε το λέιζερ πριν καθαρίσετε τη μηχανή με νερό.
- 43 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 43Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 43 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
GR
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
αυτές
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Προσοχή!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
Ειδικές υποδείξεις για το λέιζερ  Προσοχή: Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα Κατηγορία λέιζερ 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2001
Μη κοιτάζετε χωρίς προστασία ματιών
απευθείας στην ακτίνα λέιζερ. Μη κοιτάζετε ποτέ άμεσα στην διαδρομή
της ακτίνας. Μη τείνετε την ακτίνα λέιζερ ποτέ σε
αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέιζερ χαμηλής ισχύος μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα μάτια. Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από
ƓʸÃ
0
τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ, δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκθεση σε ακτινοβολία. Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
Εάν δεν χρησιμοποιηθούν για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα τα εργαλεία μέτρησης, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
Τοποθετήστε τη μηχανή σε επίπεδη,
όχι ολισθηρή επιφάνεια. Η μηχανή δεν επιτρέπεται να κουνιέται. Σιγουρευτείτε πως η τάση στην πινακίδα της
μηχανής συμφωνεί με την υπάρχουσα τάση. Μόνο τώρα θα βάλετε το βύσμα στην πρίζα. Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια.
Να μη χρησιμοποιούνται διαμαντένιοι
διαχωριστικοί δίσκοι, να αντικαθίστανται. Δεν επιτρέπεται η χρήση τροχών κοπής με
διαιρέσεις. Προσοχή: Παρατεταμένη λειτουργία
εργαλείου! Μην φρενάρετε το διαμαντένιο δίσκο με
πίεση από το πλάι. Προσοχή: Ο διαμαντόδισκος να ψύχεται
πάντα με νερό. Πριν την αλλαγή του δίσκου κοπής να
βγάζετε το βύσμα από την πρίζα. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλους
διαμαντόδισκους κοπής. Μην αφήνετε ποτέ τη μηχανή χωρίς
επίβλεψη σε χώρους με παιδιά. Πριν το έλεγχο του ηλεκτρ. συστήματος
χώρου κινητήρα, βγάλτε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την πρίζα. Όταν δεν είναι υπάρχει τάξη στο χώρο
εργασίας, συμβαίνουν συχνά ατυχήματα. Κατά την εργασία να προσέχετε πάντα
την ασφάλεια και την ευστάθειά σας. Να αποφεύγετε μία όχι φυσιολογική στάση του σώματος και να κρατάτε πάντα ισορροπία. Εάν μπλοκάρει ο δίσκος κοπής,
απενεργοποιήστε τη συσκευή, διακόψτε την παροχή ρεύματος και μετά αφαιρέστε το αντικείμενο που κατεργάζεστε.
- 44 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 44Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 44 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
GR
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής
(εικ. 1/3)
1. Πόδια
2. Διαμαντόδισκος
3. Λεκάνη
4. Πάγκος εργασίας
5. Οδηγός γωνίας
6. Ράβδος-οδηγός
7. Οδηγός
8. Προστασία δίσκου κοπής:
9. Χειρολαβή
10. Βίδα σχήματος αστέρα για ρύθμιση γωνίας
11. Βίδα σχήματος αστέρα για ασφάλεια
μεταφοράς
12. Χειρόβιδες
13. Αντλία νερού ψύξης
14. Σωλήνας
15. Μοτέρ
16. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
17. Κλίμακα γωνιών
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή. Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά. Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Προσοχή!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Mηχανή κοπής πέτρας
Λεκάνη (3)
Αντλία νερού ψύξης (13)
Οδηγός γωνίας (5)
Πόδια βάσης (1)
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Η μηχανή κοπής πέτρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κοινές εργασίες σε πλάκες από μπετόν, πέτρες για επίστρωση πεζοδρομίων ή αυλών, πλάκες μάρμαρου ή γρανίτη, τούβλα, πλακίδια και παρόμοια υλικά ανάλογα με το μέγεθος της μηχανής. Προορίζεται για οικιακές εργασίες και για τη βιοτεχνία. Δεν επιτρέπεται η κοπή ξύλου και μετάλλου.
μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό
Η για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Γι α ζημιές παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χειριστή/χρήστης και όχι ο κατασκευαστής. Επιτρέπεται μόνο η χρήση των για τη μηχανή αυτή κατάλληλων διαχωριστικών δίσκων. Απαγορεύεται η χρήση πριονολαμών παντός είδους. Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και η ακολούθηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και οι οδηγίες συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού στις Οδηγίες χρήσης. Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου πρέπει να ακολουθούνται αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι. Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Επαφή με τον διαμαντόδισκο στα σημεία
χωρίς κάλυμμα. Ιάσιμο στον κινούμενο διαμαντόδισκο.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικού διαμαντιού
του δίσκου κοπής. Αντίκρουση κατεργαζόμενων αντικειμένων
ή τμημάτων τους. Βλάβη της ακοής όταν δεν
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες
ωτοασπίδες. Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
- 45 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 45Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 45 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
GR
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύ κινητήρα ......................... 1500 W S2 20 min
Αριθμός στροφών κινητήρα ................3000 min
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος .......................................230 V ~ 50 Hz
Κλάση μόνωσης .................................... Κλάση Β
Είδος προστασίας........................................ IP 54
Μήκος της κοπής ................................... 570 mm
Μήκος Jolly ............................................ 570 mm
Ύψος κοπής 90° ................................ μέγ. 60 mm
Ύψος κοπής 45° ................................ μέγ. 48 mm
Πάγκος κοπήςΔιαστάσεις ......630 mm x 450 mm
Διαμαντόδισκος ............................. ø 250 x ø 25,4
Κατηγορία λαίηζερ ............................................ 2
Μήκος κυμάτων λαίηζερ ......................... 650 nm
Ισχύς λαίηζερ ..........................................< 1 mW
Τροφοδοσία ρεύματος
μοντούλ λαίηζερ ..........................2 x 1,5 V (AAA)
Βάρος ..........................................................54 kg
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 61029.
Λειτουργία
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα K Στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
Λειτουργία ρελαντί
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα K Στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
Διάρκεια ενεργοποίησης:
Η διάρκεια ενεργοποίησης S2 20 λεπτά (σύντομη λειτουργία) σημαίνει, πως ο κινητήρας
με την ονομαστική τάση (2200 Watt) επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί συνεχώς μόνο για τη διάρκεια που αναφέρεται στην πινακίδα με τα στοιχεία (20 λεπτά). Διαφορετικά θα ζεσταθεί υπερβολικά. Κατά τη διάρκεια του διαλείμματος κρυώνει ο κινητήρας και επανέρχεται στην αρχική του θερμοκρασία
..........................................3 dB
pA
.......................................... 3 dB
WA
..........................................3 dB
pA
.......................................... 3 dB
WA
.
.............. 94,5 dB(A)
pA
............ 107,5 dB(A)
WA
................. 76 dB(A)
pA
................. 89 dB(A)
WA
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
-1
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Να φοράτε γάντια.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
H μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί έτσι
ώστε να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να
βιδωθεί σε πάγκο εργασίας, σε βάση ή κάτι
παρόμοιο.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Ο δίσκος κοπής πρέπει να μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
- 46 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 46Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 46 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
GR
Τοποθέτηση σωλήνα και καλωδίου (εικ. 16)
Μοντάζ βάσης και αντλίας νερού ψύξης (εικ. 2-4)
Βιδώστε τα πόδια (1) με χειρόβιδες (12) στη
λεκάνη νερού. Στήστε τη βάση
Τοποθετήστε ολόκληρη τη συσκευή στη
λεκάνη (3). Βάλτε την αντλία νερού ψύξης (13) στη
λεκάνη νερού και στερεώστε την με τα βεντουζάκια στον πυθμένα της λεκάνης. Η αντλία, το καλώδιο και ο σωλήνας του νερού ψύξης (14) δεν επιτρέπεται να μπουν στην περιοχή της κοπής. Γεμίστε νερό μέχρι να καλυφθεί η αντλία
(13) τελείως από το νερό. Αφαιρέστε τη βίδα με σχήμα αστεριού (11)
και απομακρύντε τον αποστάτη (40).
Προσοχή: Βγάζοντας τη μηχανή από τη λεκάνη και κατά την μεταφορά της μηχανής πρέπει να ασφαλιστεί πάλι η μονάδα κοπής με τη βίδα σε σχήμα αστεριού (11) και με τον αποστάτη (40)!
Σημαντικό!
Προσέξτε να μη τσακιστεί ο σωλήνας νερού ψύξης (14) κατά την τοποθέτηση, διότι διαφορετικά δεν είναι δυνατή η άψογη λειτουργία.
Προσοχή!
Το καλώδιο και ο σωλήνας του νερού ψύξης δεν επιτρέπεται να εισέλθουν στην περιοχή της κοπής.
6.2 90° κοπές (εικ. 7/8)
Λασκάρετε τη βίδα σε σχήμα αστεριού (27)
Ρυθμίστε τη γωνία (5) σε 90° και ξανασφίξτε
τη βίδα σε σχήμα αστεριού (27).
Ξανασφίξτε τις βίδες (28) και ασφαλίστε τον
οδηγό γωνίας (5).
Τώρα μπορείτε να φέρετε την κεφαλή της
μηχανής (29) προς τα πίσω κρατώντας την
από τη χειρολαβή (9).
Ακουμπήστε το πλακίδιο στον οδηγό (6)
στον οδηγό γωνίας (5).
Ενεργοποιήστε τη μηχανή.
Προσοχή: Περιμένετε μέχρι να φτάσει το
νερό ψύξης τον δίσκο κοπής (2).
Πιάνοντας από τη χειρολαβή (9) ωθείτε
αργά και ομοιόμορφα την κεφαλή της
μηχανής (29) προς τα εμπρός κόβοντας το
πλακίδιο.
Μετά το τέλος της κοπής
επαναπενεργοποιήστε τη μηχανή.
6.3 45° διαγώνια κοπή (εικ. 9)
Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας (5) σε 45°.
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.2.
6.4 45° κατά μήκος κοπή, „κοπή Jolly“
(εικ. 10)
Λασκάρετε τη βίδα σχήματος αστεριού (10).
Δώστε αριστερή κλίση στην ράβδο-οδηγό
(7) μέχρι να φτάσετε 45° στην κλίμακα
γωνιών (17).
Ξανασφίξτε τη βίδα σε σχήμα αστεριού (10).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.2.
6.4.1 Επεξεργασία μεγαλύτερων
6. Χειρισμός
6.1 Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (εικ. 6)
Για την ενεργοποίηση πιέστε το „I“ στον
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (16). Πριν την αρχή της κοπής περιμένετε να
φτάσει ο δίσκος κοπής τον μέγιστο αριθμό στροφών και να μεταφέρει η αντλία νερού ψύξης (13) το νερό στον δίσκο κοπής. Για την απενεργοποίηση πιέστε το „0“ στον
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (16).
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 47Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 47 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
αντικειμένων (εικ. 11/12)
Για την επεξεργασία μεγαλύτερων αντικειμένων μπορεί να διπλωθεί η μονάδα κοπής προς τα επάνω. Στη θέση αυτή μπορείτε να επεξεργασθείτε αντικείμενα μήκους από 570 mm (έως το ανώτερο 38 mm πάχος).
Για το σκοπό αυτό αφαιρέστε τη βίδα (37)
στην επάνω πλευρά. Η μονάδα κοπής διπλώνει αυτόνομα προς
τα επάνω. Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε τις
επιθυμούμενες κοπές όπως περιγράφεται στο κεφ. 6.2 έως 6.4. Δεν χρειάζεται παρά απλή πρόσθετη ελαφριά πίεση προς τα κάτω.
- 47 -
GR
6.5 Αντικατάσταση του διαμαντόδισκου (εικ. 13/14)
Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Χαλαρώστε τις τρεις βίδες (30) και
αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα της λάμας του πριονιού (8). Βάλτε το κλειδί (31) στον άξονα του
κινητήρα και κρατήστε το εκεί. Με το κλειδί (34) χαλαρώστε το παξιμάδι
της φλάντζας προς την κατεύθυνση κίνησης του δίσκου κοπής (2). (Προσοχή: αριστερόστροφο σπείρωμα) Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (35) και
τον δίσκο κοπής (2). Καθαρίστε προσεκτικά την φλάντζα
υποδοχής πριν την τοποθέτησης του νέου δίσκου κοπής. Τοποθετήστε το νέο δίσκο κοπής στην
αντίστροφη σειρά και ασφαλίστε τον. Προσοχή: Προσέξτε την κατεύθυνση κίνησης του δίσκου κοπής! Επανατοποθετήστε το προστατευτικό
κάλυμμα της πριονολάμας (8).
6.6 Λειτουργία λέιζερ (εικ. 17-21)
6.6.1 Λειτουργία σε μόνιμη θέση (εικ. 17/18)
Ενεργοποίηση: Φέρτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (46) στη θέση
„I“.
Απενεργοποίηση: Φέρτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (46) στη θέση
„0“.
Ενεργοποιήστε το λέιζερ (45). Προβάλλεται μία ακτίνα λέιζερ στο υλικό που επεξεργάζεστε και σας δείχνει την ακριβή διαδρομή της κοπής. Με τη βοήθεια της βίδας (47) μπορείτε να ρυθμίσετε πρόσθετα το λέιζερ. Για το σκοπό αυτό λασκάρετε μερικές στροφές τη βίδα (47). Το λέιζερ (45) μπορεί τώρα να κινηθεί πάνω στον προσαρμογέα (48) σε κάθετη και οριζόντια κατεύθυνση. Ξανασφίξτε τη βίδα (47) μόλις επιτευχθί η επιθυμούμενη ρύθμιση.
θα δείτε δύο παραδείγματα χρήσης.
6.6.3 Αλλαγή της μπαταρίας
Απομακρύντε την πλάκα (50) ξεβιδώνοντας τις 4 βίδες (51). Αφαιρέστε τις εξαντλημένες μπαταρίες και αντικαταστήστε της. Ξαναβιδώστε τώρα την πλάκα (50).
7. Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο πρόσωπο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
Να καθαρίζετε τακτικά τη μηχανή από σκόνη
και ακαθαρσίες. Ο καθαρισμός να γίνεται κατά προτίμηση με ένα πανί ή με πινέλο. Για τον καθαρισμό του πλαστικού τμήματος
μη χρησιμοποιείτε καυστικά μέσα. Να καθαρίζετε τακτικά τη λεκάνη (3) και
την αντλία του ψυκτικού μέσου (13) από ακαθαρσίες, διαφορετικά δεν μπορεί να εξασφαλιστεί η ψύξη του διαμαντένιου διαχωριστικού δίσκου (2).
6.6.2 Λειτουργία σαν συσκευή χωροστάθμισης λέιζερ (εικ. 17-20)
Αφαιρέστε τη βίδα (47). Το λέιζερ (45) μπορεί τώρα να αφαιρεθεί από τον προσαρμογέα (48) και να χρησιμοποιηθεί σαν εξωτερική συσκευή χωροστάθμισης λέιζερ. Το λέιζερ (45) είναι εξοπλισμένο με δύο αλφάδια (49) και έτσι μπορεί να ρυθμιστεί οριζόντια και κάθετα. Η πλάκα του δαπέδου (50) του λέιζερ είναι μαγνητική, έτσι ώστε μπορεί να σταθεροποιηθεί σε ανάλογες επιφάνειες. Στις εικόνες 19 και 20
- 48 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 48Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 48 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
GR
8.2 Συντήρηση
Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα τα κινούμενα τμήματα.
8.3 Μεταφορά
Πριν από τη μεταφορά να εκκενωθεί
τελείως το ψυκτικό υψρό. Για την ανύψωση της μηχανής μη
χρησιμοποιείτε συστήματα ασφαλείας.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
11. Απόσυρση μπαταριών
Οι μπαταρίες περιέχουν υλικά επιβλαβή για το περιβάλλον. Μη πετάτε τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, στη φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες να συλλέγονται, να ανακυκλώνονται ή να διατίθενται σε τρόπο φιλικό για το περιβάλλον. Στείλτε τις μεταχειρισμένες μπαταρίες στην εταιρία iSC GmbH, Eschen­straße 6, D-94405 Landau. Εκεί εξασφαλίζει ο κατασκευαστής την σωστή απόσυρσή τους.
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην διοίκηση της κοινότητας!
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην πρωτότυπη συσκευασία της.
- 49 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 49Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 49 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου EN 61000-3-11 και υπόκειται σε ειδικούς
όρους σύνδεσης. Αυτό σημαίνει πως δεν επιτρέπεται η χρήση με σύνδεση σε οποιαδήποτε, ελεύθερα επιλεγόμενα σημεία. Υπό δυσμενείς συνθήκες η συσκευή μπορεί να προκαλέσει διακυμάνσεις της τάσης.
To προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για σημεία σύνδεσης α) με μέγιστη επιτρεπόμενη
αντίσταση δικτύου Z ή β) με ελάχιστη ικανότητα φορτίου διαρκείας του δικτύου 100 Α ανά φάση. Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εν ανάγκει μετά από συνεννόηση με την αρμόδια
επιχείρηση παροχής ηλεκτρικής ενέργειας, πως το σημείο σύνδεσης, όπου θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, πληροί αυτές τις απαιτήσεις α) και β).
- 50 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 50Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 50 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση 12 μηνών. Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
την κατίσχυση των αξιώσεων
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Γι α το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της εγγύησης σύμφωνα με τους όρους εγγύησης αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 51 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 51Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 51 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Steintrennmaschine RT-SC 570 L (Einhell)
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC
X
2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibū
dina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 61029-1; EN 12418; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN 60825-1
Landau/Isar, den 31.08.2012
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR006465 Art.-No.: 43.014.44 I.-No.: 11032 Documents registrar: Daniel Protschka Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 52 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 52Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 52 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
Wentao/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
- 53 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 53Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 53 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
- 54 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 54Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 54 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
- 55 -
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 55Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 55 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
EH 10/2012 (01)
Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 56Anl_RT_SC_570_L_SPK5.indb 56 01.10.12 14:4101.10.12 14:41
Loading...