Einhell TE-SC 570 L User guide

TE-SC 570 L
D Originalbetriebsanleitung
Steintrennmaschine
GB Original operating instructions
Stone Cutting Machine
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Tagliapietre
DK/ Original betjeningsvejledning N Stenkapmaskine
S Original-bruksanvisning
Stensåg
CZ Originální návod k obsluze
Řezačka na kámen
SK Originálny návod na obsluhu
Rozbrusovačka na kameň
NL Originele handleiding
Steensnijmachine
E Manual de instrucciones original
Cortadora profesional para piedras
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Kivi-/laattaleikkuri
SLO Originalna navodila za uporabo
Stroj za rezanje kamna
H Eredeti használati utasítás
Kőszétválasztógép
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Maşină de tăiat pietre
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Μηχανή κοπής πέτρας
9
Art.-Nr.: 43.014.44 I.-Nr.: 11046
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 1Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 1 03.03.2021 09:27:2403.03.2021 09:27:24
1
8
9
7
11
6
2
4
10
1
3
5
2
3
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 2Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 2 03.03.2021 09:27:2603.03.2021 09:27:26
3
14
13
- 2 -
4 5
12
6 7
27
40
28
6
27
5
16
8 9
29
6
27
- 3 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 3Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 3 03.03.2021 09:27:2703.03.2021 09:27:27
10 11
17
10
12 13
37
30
14 15
36
31
35
34
2
- 4 -
30
30
8
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 4Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 4 03.03.2021 09:27:2803.03.2021 09:27:28
16 17
18 19
49 49 46
48
45
46
47
50
46
49
49
20 21
49 49 46
51
50
- 5 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 5Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 5 03.03.2021 09:27:3003.03.2021 09:27:30
D
Gefahr! Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Gefahr! Schnittgefahr
Vorsicht! Segmentierte Diamant Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden
Hinweis! Demontieren Sie den Laser, bevor Sie die Maschine mit Wasser reinigen.
- 6 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 6Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 6 03.03.2021 09:27:3103.03.2021 09:27:31
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Gefahr! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
Lasermodul niemals öffnen.
Wenn das Messwerkzeug längere Zeit nicht
benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz anschließen. Schutzbrille aufsetzen.
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln. Es dürfen keine segmentierten Trennschei-
ben verwendet werden. Achtung: Trennscheibe läuft nach!
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen. Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer
mit Wasser gekühlt werden. Vor dem Wechseln der Trennscheibe Netzste-
cker ziehen. Nur geeignete Diamanttrennscheiben ver-
wenden. Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen
mit Kindern stehen lassen. Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsys-
tems den Netzstecker ziehen. Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt
leicht zu Unfällen. Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren
und festen Stand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung, halten Sie immer das Gleich­gewicht. Beim Blockieren der Trennscheibe, Gerät
ausschalten und vom Netz nehmen, erst dann das Werkstück entfernen.
Nicht direkt mit ungeschützten Augen in den
Laserstrahl blicken. Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
chen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen. Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsex­position führen.
- 7 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 7Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 7 03.03.2021 09:27:3103.03.2021 09:27:31
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/3)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgri
10. Sterngriff schraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriff schraube für Transportsicherung
12. Flügelschrauben
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Steintrennmaschine
Wanne(3)
D
Kühlwasserpumpe (13)
Winkelanschlag (5)
Standfüße (1)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Steintrennmaschine kann für übliche Schneid-arbeiten an Betonplatten, Pfl asterstei- nen , Marmor- und Granitplatten, Ziegel, Fliesen und ähnlichem entsprechend der Maschinen­größe verwendet werden. Sie ist für Heim- und Handwerk konzipiert. Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicher­heitshinweise, sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in ar­beitsmedizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Her­stellers und daraus entstehenden Schäden gänz­lich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht
abgedeckten Bereich. Eingreifen in die laufende Diamanttrennschei-
be. Herausschleudern eines fehlerhaften Dia-
mantaufsatzes der Trennscheibe. Von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes.
- 8 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 8Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 8 03.03.2021 09:27:3203.03.2021 09:27:32
D
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11, d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnberei­chen, in denen die Stromversorgung über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. (Spannungsschwankungen). In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagneti­sche Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Motorleistung .......................... 1500 W S2 20 min
Motordrehzahl ......................................3000 min
Wechselstrommotor ...................... 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoff klasse .................................... Klasse B
Schutzart ..................................................... IP 54
Länge des Schnittes ............................... 570 mm
Länge Jolly ............................................. 570 mm
Schnitthöhe 90° ................................max. 60 mm
Schnitthöhe 45° ................................max. 48 mm
Schneidetisch
Abmessungen ......................... 630 mm x 450 mm
Diamanttrennscheibe .....................ø 250 x ø 25,4
Laserklasse ....................................................... 2
Wellenlänge Laser ................................... 650 nm
Leistung Laser .........................................< 1 mW
Stromversorgung Laser ...............2 x 1,5 V (AAA)
Gewicht ........................................................47 kg
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 20 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (1500 W) nur für die auf dem Datenschild ange­gebene Zeit (20 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwär­men. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Gefahr! Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 61029 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
.............................. 95 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 108 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Leelauf
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
.............................. 76 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
........................ 89 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
-1
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe.
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
- 9 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 9Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 9 03.03.2021 09:27:3203.03.2021 09:27:32
D
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem seri­enmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Die Trennscheibe muss frei laufen können.
Montage Schlauch- und Kabelführung (Abb. 16)
Montage Untergestell und Kühlwasserpumpe (Abb. 2-4)
Standfüße (1) mit Flügelschrauben (12) an
die Wasserwanne schrauben. Untergestell aufstellen.
Kompletten Fliesenschneider in die Wanne
(3) stellen. Kühlwasserpumpe (13) an geeigneter Stelle
in die Wasserwanne legen und mit den Saug­näpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe, Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht in den Schnittbereich gelangen können! Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig
mit Wasser bedeckt ist. Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
entfernen.
Achtung: Beim Herausheben der Maschine aus der Wanne und beim Transport der Maschine muss die Schneideinheit wieder mit der Stern­griff schraube (11) und Distanzstück (40) gesi- chert werden!
Hinweis!
Achten Sie darauf, dass der Kühlwasserschlauch (14) bei der Montage nicht knickt, sonst ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
Gefahr!
Das Kabel und Kühlwasserschlauch dürfen nicht in den Schnittbereich gelangen können.
6. Bedienung
6.1 Ein/Ausschalter (Bild 6)
Zum Einschalten auf die „I“ des Ein-/Aus-
schalters (16) drücken. Vor Beginn des Schneidevorgangs ist abzu-
warten bis die Trennscheibe die max. Dreh­zahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe (13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat. Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters
(16) drücken.
6.2 90° Schnitte (Abb. 7/8)
Sterngriffschraube (27) lockern
Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und Stern-
griffschraube (27) wieder festziehen. Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren. Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach
hinten schieben. Fliese an die Anschlagschiene (6) an den
Winkelanschlag (5) anlegen. Maschine einschalten.
Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat. Maschinenkopf (29) langsam und gleichmä-
ßig am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese ziehen. Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
schalten.
6.3 45° Diagonalschnitt (Abb. 9)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
Schnitt wie unter 6.2 erklärt, durchführen.
6.4 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb. 10)
Sterngriffschraube (10) lockern
Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen. Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
Schnitt wie unter 6.2 erklärt, durchführen.
- 10 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 10Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 10 03.03.2021 09:27:3203.03.2021 09:27:32
D
6.4.1 Bearbeitung größerer Werkstücke (Abb. 11/12)
Um größere Werkstücke bearbeiten zu können, kann die Schneideinheit nach oben geklappt werden. In dieser Position können Werkstücke mit einer Länge von bis zu 570 mm (bis max. 38 mm Werkstückdicke) bearbeitet werden.
Dazu Schraube (37) an Oberseite entfernen.
Schneideinheit klappt selbstständig nach
oben. Jetzt können die gewünschten Schnitte wie
in Kap. 6.2 bis 6.4 beschrieben durchgeführt werden. Es muss lediglich am Handgriff ein zusätzlicher leichter Druck nach unten ausge­übt werden.
6.5 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 13/14)
Netzstecker ziehen.
Die drei Schrauben (30) lösen und Sägeblatt-
schutz (8) abnehmen. Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen
und halten. Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter
in Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen. (Achtung: Linksgewinde) Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
abnehmen. Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen. Die neue Trennscheibe in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe be­achten! Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
6.6 Betrieb Laser (Bild 17-21)
6.6.1 Stationärer Betrieb (Bild 17/18)
Einschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stel-
lung „I“ bewegen. Ausschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stel­lung „0“ bewegen. Schalten Sie den Laser (45) ein. Eine Laserlinie wird auf das zu bearbeitende Material projiziert und zeigt Ihnen die exakte Schnittführung an. Mit Hilfe der Schraube (47) kann der Laser zu­sätzlich einjustiert werden. Lösen Sie hierfür die Schraube (47) einige Umdrehungen. Der Laser (45) lässt sich nun auf dem Adapter (48) in ver­tikaler und horizontaler Richtung bewegen und ausrichten. Ziehen Sie die Schraube (47) wieder fest, wenn die gewünschte Einstellung erreicht ist.
6.6.2 Betrieb als Lasernivelliergerät (Bild 17-20)
Entfernen Sie die Schraube (47). Der Laser (45) lässt sich nun vom Adapter (48) abnehmen und kann als externes Lasernivelliergerät dienen. Der Laser (45) ist mit zwei Wasserwaagenlibellen (49) ausgestattet und kann somit horizontal und ver­tikal ausgerichtet werden. Die Bodenplatte (50) des Lasers ist magnetisch, so dass er sich auf entsprechenden Untergründen befestigen lässt. Bild 19 und 20 zeigt zwei Anwendungsbeispiele.
6.6.3 Batteriewechsel
Entfernen Sie die Bodenplatte (50), indem Sie die 4 Schrauben (51) herausdrehen. Nehmen Sie die verbrauchten Batterien heraus und ersetzen Sie sie durch neue. Verschrauben Sie dann die Bodenplatte (50) wieder.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reini­gung ist am besten mit einem Lappen oder Pinsel durchzuführen. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel. Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reini­gen, da ansonsten die Kühlung der Diamant­trennscheibe (2) nicht gewährleistet ist.
8.2 Wartung
Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeit­abständen nachzuschmieren.
- 11 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 11Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 11 03.03.2021 09:27:3203.03.2021 09:27:32
D
8.3 Transport
Vor dem Transport muss das Kühlmittel voll-
ständig abgelassen werden. Zum Anheben der Maschine keine Sicher-
heitsvorrichtungen benutzen.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.Einhell-Service.com
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau- teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
11. Entsorgung Batterien
Batterien beinhalten umweltgefährdende Materi­alien. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen ge­sammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Senden Sie verbrauchte Batterien an die Einhell Germany AG, Wiesenweg 22, 94405 Landau/Isar, Germany. Dort wird vom Hersteller eine fachgerechte Entsorgung gewährleistet.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi­nalverpackung auf.
- 12 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 12Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 12 03.03.2021 09:27:3303.03.2021 09:27:33
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z 0,29 Ω nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 13 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 13Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 13 03.03.2021 09:27:3303.03.2021 09:27:33
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Trennscheibe Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 14 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 14Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 14 03.03.2021 09:27:3303.03.2021 09:27:33
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos-
sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 15 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 15Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 15 03.03.2021 09:27:3303.03.2021 09:27:33
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Serv ice auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produk t zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatz teilverf üg­barkeit, 24 Stunden Versandser vice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Ser vices jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
PREIS­INFORMATIONEN
GARANTIEVER­LÄNGERUNGEN
Einhell Service
Eschenstraße 6 944 05 Landau an der Isar
ZUBEHÖR
VERFÜGBARKEITEN
REPARATUR­SERVICE
Telefon: 09951 - 959 20 00 Telefax: 09951 - 959 1700 E-Mail: Service-DE@Einhell.com
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
PRODUKT­INFORMATIONEN
TRACK & TR ACE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
- 16 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 16Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 16 03.03.2021 09:27:3403.03.2021 09:27:34
GB
Danger! Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Danger! Risk of injury through cutting
Caution! Segmented diamond cutting wheels must not be used
Notice! Dismantle the laser before you clean the machine with water.
- 17 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 17Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 17 03.03.2021 09:27:5303.03.2021 09:27:53
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Special information about the laser
Danger! Laser radiation
Do not look into the beam Laser class 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
Additional safety instructions
Set up the machine on a level, non-slip floor.
Make sure that the machine does not wobble. Check that the voltage on the rating plate is
the same as your supply voltage. Only then are you to insert the power plug in the socket­outlet. Wear safety goggles.
Wear ear-muffs.
Wear safety gloves.
Never use cracked diamond cutting wheels.
Replace immediately. Never use segmented cutting wheels.
Caution! The cutting wheel runs on after the
machine is switched off! Never apply side pressure to the diamond
cutting wheel in order to bring it to a halt. Caution! The diamond cutting wheel must be
cooled with water at all times. Always pull out the power plug before chan-
ging the cutting wheel. Use only suitable diamond cutting wheels.
Never leave the machine unattended in
rooms with children. Always pull out the power plug before exami-
ning the electric motor compartment system Disorder in the work area can easily lead to
accidents. Make sure that you stand squarely and solidly
while working. Avoid abnormal body positions and always keep your balance. If the cutting wheel becomes jammed, switch
off the equipment and disconnect it from the power supply; only then are you to remove the workpiece.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/3)
Do not look directly into the laser beam with
the naked eye.
Never look directly into the laser path.
Never direct the laser beam at reflecting sur-
faces, persons or animals. Even a low output
laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work procedu-
res described in these instructions. Using the
tool in any other way may result in hazardous
exposure to laser radiation.
Never open laser module.
When the tool is not going to be used for an
extended period of time, the batteries should
be removed.
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 18Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 18 03.03.2021 09:27:5303.03.2021 09:27:53
1. Feet
2. Diamond wheel
3. Trough
4. Work table
5. Angle stop
6. Rail fence
7. Chain bar
8. Safety hood for the cutting wheel
9. Handle
10. Star grip screw for setting the angle
11. Star grip screw for securing during transpor­tation
12. Thumb screws
13. Cooling water pump
- 18 -
GB
14. Hose
15. Motor
16. ON/OFF switch
17. Angle scale
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Stone cutting machine
Trough (3)
Cooling water pump (13)
Angle stop (5)
Feet (1)
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The stone cutting machine can be used for nor­mal cutting work on concrete slabs, cobblesto­nes, marble and granite slabs, bricks, tiles, etc. as long as the machine is large enough to take them. It is designed for DIY applications and craft businesses. It should never be used for cutting wood or metal.
The machine should be used exclusively for its intended purpose. No other use is permitted and the manufacturer will not accept liability for any damages or injury resulting from any such use; responsibility rests with the user/operator in any such case. Only use cutting wheels which are suitable for the machine. Saw blades should never be used. Compliance with the safety inst­ructions, the assembly instructions, and advice and instructions on operation contained in the operating instructions also falls under the terms of intended use. All persons operating or carrying out maintenance work on the machine must be acquainted with the above and be aware of all potential dangers. In addition, strict compliance with the accident prevention regulations in force in your area, as well as all other general rules of health and safety at work, is imperative. The manufacturer’s liability shall be deemed void if the machine is modifi ed in any way and the manufacturer shall therefore ac­cept no liability for any damages arising as a re­sult of modifi cations. Even if the machine is used as intended, certain residual risk factors cannot be completely eliminated. For reasons of design and the construction of the machine, the following eventualities are possible:
Contact with the diamond cutting wheel whe-
re it is not covered. Contact with the diamond cutting wheel while
it is turning. Defective diamond tips flying off the cutting
wheel. Workpieces or parts of workpieces kicking
back. Damage to hearing if the ear-muffs specified
are not used.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
- 19 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 19Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 19 03.03.2021 09:27:5303.03.2021 09:27:53
4. Technical data
Motor rating ............................ 1500 W S2 20 min
Motor speed ......................................... 3000 rpm
AC motor ...................................... 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class .......................... Class B
Protection type ............................................. IP54
Table size ......................................630 x 450 mm
Cut length .............................................. 570 mm
Jolly length .............................................. 570 mm
Max. workpiece thickness 90° .................. 60 mm
Max. workpiece thickness 45° .................. 48 mm
Diamond wheel ........................... Ø 250 x Ø 25.4
Laser class ........................................................ 2
Laser wavelength ..................................... 650 nm
Laser output ............................................. < 1 mW
Laser power supply ...................... 2 x 1.5 V (AAA)
Weight .........................................................47 kg
Load factor:
A load factor of S2 20 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor con­tinuously at its nominal power level (1500 W) for no longer than the time stipulated on the specifi - cations label (20 minutes ON period). If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature.
Danger! Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
With-load operation
L
sound pressure level ........................ 95 dB(A)
pA
uncertainty .............................................3 dB
K
pA
L
sound power level ......................... 108 dB(A)
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
No-load operation
L
sound pressure level ........................ 76 dB(A)
pA
K
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level ........................... 89 dB(A)
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
GB
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib­rations if the equipment is used over a pro­longed period or is not properly guided and maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
The machine must be set up so that it stands
firmly, i.e. it must be securely screwed to a work bench, the base frame supplied in deli­very, or similar. All covers and safety devices must be cor-
rectly attached before the machine is used for the first time. The cutting wheel must rotate smoothly.
Fitting the hose and cable guide (Fig. 16)
Assembly of the sub-frame and cooling water pump (Fig. 2-4)
Secure the feet (1) to the water trough using
the thumb screws (12). Place the complete tile cutter into the trough
(3). Place the cooling water pump (13) in a suitab-
le position in the water trough and secure it to the base of the trough with the suction cups. The pump, cable and cooling water hose (14)
- 20 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 20Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 20 03.03.2021 09:27:5403.03.2021 09:27:54
GB
must not be able to get into the cutting area. Fill with water until the pump (13) is complete-
ly immersed in water. Remove the star handle screw (11) and spa-
cer (40).
Important: Before you lift the machine out of the trough or transport it, the cutting unit must be se­cured again with the star handle screw (11) and spacer (40).
Notice!
To guarantee proper operation, the cooling water hose (14) must not be kinked during installation.
Danger!
It must be impossible for the cable and the coo­ling water hose to get into the cutting area.
6. Operation
6.1 ON/OFF switch (Fig. 6)
To switch on, press the “I” on the ON/OFF
switch (16). Before you begin cutting, wait until the cutting
wheel has reached maximum speed and the cooling water pump (13) has started supply­ing the cutting wheel with water. To switch off, press the “0” on the switch (16).
6.2 90° Cutting (Fig. 7/8)
Loosen the star grip screw (27).
Set the angle stop (5) to 90° and retighten the
star grip screw (27). Retighten the screws (28) to fasten the angle
stop (5). Move the machine head (29) to the far end
with the handle (9). Position the tile against the rail fence (6) on
the angle stop (5). Switch on the tile cutting machine.
Caution: Always wait until the cooling water
has reached the cutting wheel (2) first. Move the machine head (29) slowly and
smoothly forward through the tile with the handle (9). Switch off the tile cutting machine after com-
pletion of cutting.
6.3 45° Diagonal cut (Fig. 9)
Set the angle stop (5) to 45°.
Cut as described in 6.2.
6.4 45° Lengthwise cut, “jolly cut” (Fig.10)
Loosen the star grip screw (10).
Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
angle scale (17). Retighten the star grip screw (10).
Cut as described in 6.2.
6.4.1 Machining large workpieces (Fig. 11/12)
To enable you to machine large workpieces, the cutting unit can be pivoted upwards. In this posi­tion you can machine workpieces with a length of up to 570 mm (up to a max. workpiece thickness of 38 mm).
Remove the screw (37) on the top for this
purpose. The cutting until will pivot upwards automa-
tically. You can now complete the required cuts as
described in sections 6.2 to 6.4. All that is required is slight additional pressure down­wards on the handle.
6.5 Changing the diamond cutting wheel (Fig. 13/14)
Pull out the power plug.
Unscrew the 3 screws (30) and remove the
safety hood (8) for the blade. Place the wrench (31) on the motor shaft and
hold. Using the wrench (34), loosen the flange nut
in the direction of rotation of the cutting wheel (2). (Caution: Left-hand screw-thread.) Remove the outer flange (35) and cutting
wheel (2). Clean the mounting flange thoroughly before
fitting the new cutting wheel. Fit the new cutting wheel by following the
above procedures in reverse and then tighten. Caution: Pay attention to the direction of rota-
tion of the cutting wheel! Mount the safety hood (8) for the blade again.
6.6 Operating the laser (Fig. 17-21)
6.6.1 Stationary operation (Fig. 17/18)
To switch on: Move the ON/OFF switch (46) to
the “I” position. To switch o : Move the ON/OFF switch (46) to the “0” position. Switch on the laser (45). A laser line is projected onto the material you wish to process, providing
- 21 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 21Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 21 03.03.2021 09:27:5403.03.2021 09:27:54
GB
an exact guide for the cut. You can additionally ad­just the laser with the screw (47). To do so, undo the screw (47) by a few turns. The laser (45) can now be moved and adjusted vertically and hori­zontally on the adapter (48). Tighten screw (47) again when you are satisfi ed with the adjustment.
6.6.2 Use as a laser level unit (Fig. 17-20)
Remove the screw (47). The laser (45) can now be taken off the adapter (48) and used as an ex- ternal laser level unit. The laser (45) is equipped with two spirit levels (49) and can therefore be adjusted both horizontally and vertically. The base plate (50) of the laser is magnetic, enabling it to be secured on suitable surfaces. See Figures 19 and 20 for two examples of use.
6.6.3 Replacing the battery
Unscrew the 4 screws (51) and remove the base plate (50). Take out the old batteries and replace with new ones. Then screw the base plate (50) back on.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
8.2 Maintenance
Lubricate all moving parts at regular intervals.
8.3 Transport
The coolant must be drained completely be-
fore transport. Do not lift the machine by any of the safety
devices.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. De­fective components must be disposed of as spe­cial waste. Ask your dealer or your local council.
10. Storage
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Remove dust and dirt from the machine at
regular intervals. Cleaning is best carried out with a rag or brush. Never use caustic agents to clean plastic
parts. The trough (3) and the cooling water pump
(13) must be cleaned at regular intervals or proper cooling of the diamond cutting wheel (2) will not be guaranteed.
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 22Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 22 03.03.2021 09:27:5403.03.2021 09:27:54
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage tempe­rature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
11. Battery disposal
Batteries contain materials that are potentially harmful to the environment. Never place batteries in your household refuse, in fi re or in water. Bat- teries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. Send your old batteries to Einhell Germany AG, Wiesenweg 22, 94405 Landau/Isar, Germany. You can then be sure that the equipment will be correctly disposed of by the manufacturer.
- 22 -
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac­companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted mains system impedance of Z 0,29 Ω or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase. As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requi­rements, a) or b), named above.
- 23 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 23Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 23 03.03.2021 09:27:5403.03.2021 09:27:54
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Consumables* Cutting wheel Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 24 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 24Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 24 03.03.2021 09:27:5503.03.2021 09:27:55
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co- vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 25 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 25Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 25 03.03.2021 09:27:5503.03.2021 09:27:55
F
Danger ! Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence ! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence ! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence ! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Danger ! Risque de coupure
Prudence ! Il ne faut pas utiliser de meules tronçonneuses diamant segmentées.
Remarque ! Démontez le laser avant de nettoyer la machine à l’eau.
- 26 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 26Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 26 03.03.2021 09:27:5503.03.2021 09:27:55
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Indications particulières relatives au laser
Danger ! Rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon Classe de laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans
protection. Ne regardez jamais directement dans le fais-
ceau des rayons. Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur
des surfaces réverbérantes, ni sur des ani­maux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dom­mages aux yeux. Attention - si vous procédez d’autre manière
que celle indiquée ici, cela peut entraîner une
ƓʸÃ
0
exposition dangereuse au rayon. Ne jamais ouvrir le module du laser.
Retirez les batteries de l’appareil s’il reste
longtemps inutilisé.
Consignes de sécurité supplémentaires
Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler. S’assurer que la tension indiquée sur la
plaque signalétique est identique à celle sur place. Brancher seulement maintenant. Mettre des lunettes de sécurité.
Porter un casque anti-bruit.
Porter des gants de protection.
Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger. Il est interdit d’employer des meules de
tronçonnage segmentées. Attention: La meule de tronçonnage continue
à marcher après l’arrêt de la machine! Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale. Attention: la meule de tronçonnage diaman-
tée doit toujours être refroidie à l’eau. Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage. Utiliser uniquement des meules de tron-
çonnage diamantées appropriées. Ne jamais laisser la machine sans surveil-
lance dans des locaux où se trouvent des enfants. Garder la machine hors de portée des en-
fants. Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du mo­teur. Le désordre sur le lieu de travail entraîne faci-
lement des accidents. Lors de votre travail, veillez à avoir une positi-
on stable et sûre. Évitez une tenue anormale du corps, gardez toujours votre équilibre. Si la meule tronçonneuse est bloquée, éteig-
nez l‘appareil et débranchez-le du réseau, puis retirez la pièce à usiner.
- 27 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 27Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 27 03.03.2021 09:27:5503.03.2021 09:27:55
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/3)
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Barre de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de poignée en étoile pour les réglages
d’angle
11. Vis de poignée en étoile pour le blocage de
transport
12. Vis à oreilles
13. Pompe d’eau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Echelle d’angle
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
F
Coupe-carrelage
Cuve(3)
Pompe d’eau de refroidissement (13)
Butée en coin (5)
Pieds (1)
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Il est uniquement autorisé d’utiliser ce coupe­carrelage pour les travaux de coupe usuels sur les dalles en béton, pavés, plaques de marbre et de granite, tuiles, carreaux et autres objet du même genre conformément à la taille de la ma­chine. Il est conçu pour les travaux d’artisanat et de bricolage. Il est interdit de découper du bois et des métaux avec.
Utilisez la machine exclusivement pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute autre utilisati­on n’est pas conforme aux fi ns. L’utilisateur/opéra- teur - et non le fabricant - est tenu responsable pour des dégâts et des blessures résultant d’une utilisation non conforme. Employez uniquement des meules de tronçonnage appropriées pour la machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes de lames de scie. Le respect des consignes de sécu­rité et des instructions de montage ainsi que des informations de service dans le mode d’emploi est également partie intégrale d’une utilisation conforme aux fi ns. Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et s’informer sur les risques éven­tuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les accidents doivent être strictement respec­tés. D’autre part, il faut suivre les autres règles générales à l’égard de médecine du travail et de sécurité. Des transformations eff ectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant. En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas possible d’écarter complètement certains facteurs de risques restants. Dûes à la construc­tion et à la conception de la machine, les prob­lèmes suivants peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte. Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante. Ejection de la garniture diamantée défectueu-
- 28 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 28Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 28 03.03.2021 09:27:5503.03.2021 09:27:55
F
se de la meule de tronçonnage. Ejection de pièces à travailler ou de mor-
ceaux de pièces à travailler. Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Puissance du moteur : ............ 1500 W S2 20 min
Vitesse de rotation du moteur : ...........3000 tr/min
Moteur à courant alternatif: .......... 230 V ~ 50 Hz
Classe d’isolation: ............................. catégorie B
Indice de protection: ..................................... IP54
Taille de la table :............................630 x 450 mm
Longueur de coupe: ................................ 570 mm
Longueur Jolly: ........................................ 570 mm
Epaisseur max. de la pièce à usiner 90°: .. 60 mm Epaisseur max. de la pièce á usiner 45 : .. 48 mm Meule tronçonneuse diamantée: ... ø 250 x ø 25,4
Classe de laser ................................................. 2
Longueur d’onde du laser ....................... 650 nm
Puissance du laser ..................................< 1 mW
Alimentation en courant du laser . 2 x 1,5 V (AAA)
Poids ........................................................... 47 kg
Duré de mise en circuit:
La durée de mise en circuit S2 20 min. (service bref) indique que le moteur de cette puissance nominale (1500 W) ne doit être chargé en continu que pour le temps (20 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchauff erait de façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit jusqu’à sa température de départ.
Danger ! Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter­minées conformément à la norme EN 61029.
Service
Niveau de pression acoustique LpA ....... 95 dB(A)
Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Marche à vide
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas. Portez des gants.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
... 108 dB(A)
WA
....... 76 dB(A)
pA
..... 89 dB(A)
WA
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la fi che de con- tact avant de paramétrer l’appareil.
La machine doit être implantée de façon sta-
ble, elle doit donc être vissée sur un établi, le
- 29 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 29Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 29 03.03.2021 09:27:5603.03.2021 09:27:56
F
bâti de série ou sur un dispositif semblable. Avant la mise en service, montez tous les ca-
pots et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art. La meule de tronçonnage doit fonctionner
sans gêne.
Montage du cheminement de tuyau et de câblage (fi g.16)
Montage du support et de la pompe d’eau de refroidissement (fi g. 2-4)
Vissez les pieds (1) à la cuve à eau à l’aide
de vis à oreilles (12). Mettez le support en place.
Placez le coupe-carrelage complet dans la
cuve (3). Placez la pompe d’eau de refroidissement
(13) à l’endroit approprié dans la cuve à eau et fixez-la au fond de la cuve à l’aide des ventouses. La pompe, le câble et le tuyau de l’eau de refroidissement (14) ne doivent pas pouvoir tomber dans la zone de coupe ! Remplissez d’eau jusqu’à ce que la pompe
(13) soit complètement recouverte d’eau. Retirez la vis de poignée en étoile (11) et la
pièce d’écartement (40).
Attention: Lorsque vous relevez la machine de la cuve et que vous la transportez, l’unité de coupe doit à nouveau être bloquée avec la vis de poig­née en étoile (11) et la pièce d’écartement (40) !
Remarque !
Veillez à ce que, lors du montage, le tuyau d‘eau de refroidissement (14) ne se plie pas sinon il n‘est pas garanti qu‘il fonctionne bien.
Danger !
Le câble et le tuyau d‘eau de refroidissement ne doivent pas être présents dans la zone de coupe.
6. Commande
6.1 Interrupteur Marche/Arrêt (fi g. 6)
Pour mettre la machine en circuit, appuyez
sur le „I“ de l’interrupteur Marche/Arrêt (16). Avant de commencer à couper, attendez que
la meule de tronçonnage ait atteint la vitesse de rotation maximale et que la pompe d’eau de refroidissement (13) ait transporté l’eau à la meule de tronçonnage. Pour mettre la machine hors circuit, appuyez
sur le „0“ de l’interrupteur (16).
6.2 Coupes à 90° (fi g. 7/8)
Relâchez la vis en étoile (27).
Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et res-
serrez la vis en étoile (27). Resserrez les vis (28) pour fixer la butée
angulaire (5). Faites glisser la tête de machine (29) vers
l’arrière à l’aide de la poignée (9). Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la
butée angulaire (5). Mettez la machine à découper les carreaux
en circuit. ATTENTION! Attendez que l’eau de
refroidissement ait atteint la meule de tronçonnage (2). Utilisez la poignée (9) pour faire passer
lentement et régulièrement la tête de machi­ne (29) vers l’avant à travers le carreau. Après avoir terminé la coupe, remettez la
machine à découper les carreaux hors circuit.
6.3 Coupe diagonale à 45° (fi g. 9)
Réglez la butée angulaire (5) sur 45°.
Exécutez la coupe comme décrit au point 6.2.
6.4 Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“ (fi g.10)
Relâchez les vis en étoile (10).
Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à
45° de l’échelle d’angle (17). Resserrez la vis en étoile (10).
Exécutez la coupe comme décrit au point 6.2.
6.4.1 Usinage de pièces de taille plus impor tante (fi g. 11/12)
Pour pouvoir usiner des pièces de plus grande dimension, l’unité de coupe peut être rabattue vers le haut. Dans cette position, il est possible d’usiner des pièces d’une longueur pouvant att­eindre 570 mm (jusqu’à max. 38 mm d’épaisseur de pièce à usiner).
Pour ce faire, retirez la vis (37) côté supérieur
l’unité de coupe se rabat automatiquement
vers le haut. Vous pouvez désormais effectuer les coupes
que vous désirez comme indiqué au chap.
6.2 à 6.4. Il suffit simplement d’exercer une légère pression supplémentaire vers le bas sur la poignée.
- 30 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 30Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 30 03.03.2021 09:27:5603.03.2021 09:27:56
F
6.5 Changement de la meule de tronçonnage diamantée (fi g. 13/14)
Retirez la fiche de la prise de courant.
Desserrez les 3 vis (30) et retirez le capot de
protection de la lame de scie (8). Mettez la clé (31) sur l’arbre moteur et main-
tenez-la. Desserrez l’écrou à bride dans le sens de
rotation de la meule de tronçonnage (2) à l’aide de la clé (34). (Attention: filetage à gauche)
Retirez les brides extérieures (35) et la meule
de tronçonnage (2). Nettoyez soigneusement la bride-support
avant de monter la nouvelle meule de tron­çonnage. Procédez dans l’ordre inverse pour remettre
la nouvelle meule de tronçonnage en place et resserrez-la. Attention: respectez le sens de rotation de la
meule de tronçonnage! Montez de nouveau le capot de protection de
la lame de scie (8).
6.6 Fonctionnement laser (fi gure 17-21)
6.6.1 Fonctionnement stationnaire (fi gure 17/18)
Mise en circuit : mettre l’interrupteur Marche/
Arrêt (46) en position “I”. Mise hors circuit : mettre l’interrupteur Marche/ Arrêt (46) en position “0”. Mettez le laser (45) en circuit. Une ligne laser est projetée sur le matériau à traiter et vous indique exactement le tracé de la coupe. A l’aide de la vis (47), on peut régler le laser en plus. Desserrez la vis (47) de quelques tours. Le laser (45) peut à présent être déplacé et réglé sur l’adaptateur (48) sur la verticale et sur l’horizontale. Resserrez la vis (47) à fond lorsque le réglage désiré est atteint.
6.6.2 Fonctionnement comme appareil de ni­vellement laser (fi gure 17-20)
Retirez la vis (47). Le laser (45) peut à présent être retiré de l’adaptateur (48) et peut servir d’appareil de nivellement laser. Le laser (45) est équipé de deux niveaux à bulle (49) et peut donc être orienté horizontalement et verticalement. La plaque de base (50) du laser est magnétique. Elle peut donc être fi xée sur un support correspon- dant. Les fi gures 19 et 20 montrent des exemples d’application.
6.6.3 Changement de batterie
Retirez la plaque de base (50) en retirant les 4 vis (51). Retirez les piles usées et remplacez-les par des nouvelles. Vissez ensuite la plaque de base (50) à nouveau.
7. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap­pareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Il faut éliminer régulièrement la poussière et
les encrassements de la machine. Le nettoya­ge s‘effectue au mieux à l‘aide d‘un chiffon ou d‘un pinceau. N‘utilisez pas de produits corrosifs pour le
nettoyage du plastique. Il faut nettoyer régulièrement la cuve (3) et
la pompe d‘eau de refroidissement (13) des saletés car sinon le refroidissement de la meule tronçonneuse diamantée (2) n‘est pas garanti.
8.2 Maintenance
Toutes les parties mobiles doivent être graissées à intervalles périodiques.
8.3 Transport
Avant le transport, il faut faire couler l’agent
réfrigérant complètement. Pour soulever la machine, n’utilisez pas les
dispositifs de sécurité.
- 31 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 31Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 31 03.03.2021 09:27:5603.03.2021 09:27:56
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.Einhell-Service.com
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage per­mettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintro­duit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
10. Stockage
F
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
11. Élimination des piles
Les piles comprennent des matériaux polluant l’environnement. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect de l’environnement. Envoyez vos piles usées à l’entreprise Einhell Germany AG, Wiesenweg 22, 94405 Landau/Isar, Germany. A cet endroit, une élimination selon les règles de l’art peut être garantie par le producteur.
- 32 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 32Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 32 03.03.2021 09:27:5603.03.2021 09:27:56
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte­nu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement spéciales. Cela signifie qu’il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement ar­bitraire. L‘appareil peut entraîner des variations de tension passagères lorsque les conditions du réseau
sont défavorables.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement qui
a) ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée Z 0,29 Ω, ou b) qui ont une capacité de charge de courant permanent du réseau de 100 A au moins par phase. En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre fournisseur
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, ré­pond à une des deux exigences a) ou b) citées.
- 33 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 33Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 33 03.03.2021 09:27:5603.03.2021 09:27:56
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Meule tronçonneuse
- 34 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 34Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 34 03.03.2021 09:27:5703.03.2021 09:27:57
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 35 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 35Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 35 03.03.2021 09:27:5703.03.2021 09:27:57
I
Pericolo! Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Pericolo! Rischio di ferite da taglio
Attenzione! Non devono essere usati dischi diamantati segmentati
Avviso! Smontate il laser prima di pulire l’apparecchio con acqua.
- 36 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 36Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 36 03.03.2021 09:27:5703.03.2021 09:27:57
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Avvertenze speciali per il laser
Pericolo! raggio laser Non rivolgete lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
per un periodo piutt
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Porre l’attrezzo su fondo piano e antiscivolo.
L’attrezzo non deve vacillare. Verificare che la tensione di rete sulla targhet-
ta dei dati corrisponda a quella disponibile. Solo dopo collegare la spina alla rete elettri­ca. Mettersi gli occhiali protettivi.
Portare il dispositivo proteggiudito.
Portare i guanti protettivi.
Non usare più i dischi troncatori screpolati, e
ricambiarli. Non si deve usare nessun disco troncatore
segmentato. Attenzione: il disco troncatore decelera
lentamente! Non frenare il disco troncatore diamantato
esercitando su di esso una pressione laterale. Attenzione: il disco diamantato deve venire
sempre raffreddato a umido. Avanti di ricambiare il disco troncatore, stac-
care la spina dalla presa di rete. Utilizzare soltanto dischi troncatori adatti.
Non lasciare mai l’attrezzo insorvegliato in
ambienti con dentro dei bambini. Non rendere l’attrezzo accessibile ai bambini.
Prima di controllare la sezione elettrica nel
vano del motore, staccare la spina dalla pre­sa di rete. Il disordine nella zona in cui lavorate causa
facilmente incidenti. Mentre lavorate accertatevi sempre di essere
in una posizione stabile e sicura. Evitate posi­zioni insolite, tenetevi sempre in equilibrio. Se il disco si blocca, spegnete l‘apparecchio
e staccatelo dalla rete, togliete il pezzo da lavorare solo dopo aver eseguito tale oper­azione.
Non guardate direttamente nel raggio laser
senza occhiali protettivi. Non rivolgete mai lo sguardo direttamente
verso il foro di uscita del raggio laser. Non dirigete mai il raggio laser né verso su-
perfici riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con potenza minima può causare delle lesioni all’occhio. Attenzione - se vengono usate delle proce-
dure diverse da quelle indicate può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa. Non aprite mai il modulo laser.
Se l’utensile di misurazione non viene usato
- 37 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 37Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 37 03.03.2021 09:27:5803.03.2021 09:27:58
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/3)
1. Gambe
2. Disco diamantato
3. Vaschetta
4. Tavolo da lavoro
5. Guida ad angolo
6. Battuta
7. Barra di guida
8. Coprilama
9. Impugnatura
10. Manopola a crociera per regolazione dell’inclinazione
11. Manopola a crociera per il bloccaggio per il trasporto
12. Viti ad alette
13. Pompa dell’acqua di raff reddamento
14. Tubo fl essibile
15. Motore
16. Interruttore ON/OFF
17. Scala per l’inclinazione
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Taglierina professionale
Vaschetta (3)
I
Pompa dell’acqua di raffreddamento (13)
Guida ad angolo (5)
Gambe (1)
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La taglierina professionale può essere usata per i normali lavori di taglio di lastre di cemento, pietre da pavimentazione, lastre di marmo e granito, laterizio, piastrelle e materiali simili in modo cor­rispondente alle dimensioni dell’apparecchio. È concepita per un uso da parte di appassionati del fai-da-te e di artigiani. Non è permesso tagliare legno e metallo.
La macchina la si può usare soltanto per i lavori a cui essa è destinata. Ogni altro esorbitante utiliz­zo non è conforme al regolamento. L’utente/l’operatore, e non il costruttore, è res­ponsabile di tutti i danni o lesioni di ogni sorta da esso derivanti. Si devono usare soltanto dei dischi troncatori adatti all’uso con questa macchina. È vietato impiegare dischi di taglio per seghe. Parte costitu­ente l’utilizzo regolamentare è anche l’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istru­zioni per il montaggio e le avvertenze sul funzio­namento integrate nelle istruzioni d’uso. Le per­sone, manovranti e manutenzionanti la macchina, devono saperla usare ed essere al corrente dei pericoli incombenti. Oltracciò si devono minuzio­samente osservare le vigenti disposizioni UVV. Si devono osservare le ulteriori regole generali degli ambiti medico-lavorativi e tecnico-precauzionali. I cambiamenti eff ettuati alla macchina escludono totalmente la responsabilità, ed i risultanti danni, da parte del costruttore. Nonostante la macchina venga regolarmente utilizzata, non sono comple­tamente esclusi certi pericoli e rischi. Per via della costruzione e della confi gurazione può succedere quanto in seguito specifi cato:
toccare colla mano il disco troncatore nella
superficie scoperta, mettere la mano sul disco troncatore diaman-
tato rotante, scaraventamento all’esterno di
un’applicazione diamantata del disco tronca­tore difettosa, di pezzi da lavorare e loro frazioni.
danni all’udito, se sprovvisti dei necessari
dispositivi proteggiudito.
- 38 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 38Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 38 03.03.2021 09:27:5803.03.2021 09:27:58
I
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: ................ 1500 W S2 20 min
Numero dei giri del motore: ..................3000 min
Motore a corrente alternata: .......... 230 V ~ 50 Hz
Categoria del materiale isolante: ....... categoria B
Tipo di protezione: .......................................IP54
Dimensioni del piano di lavoro: ......630 x 450 mm
Lunghezza taglio: .................................... 570 mm
Lunghezza jolly: ..................................... 570 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 90°: 60 mm Spessore max. del pezzo da lavorare 45°: 48 mm
Disco diamantato: .........................ø 250 x ø 25,4
C lasse del laser ................................................ 2
Lunghezza d’onda del laser .................... 650 nm
Potenza laser .......................................... < 1 mW
Alimentazione corrente del laser . 2 x 1,5 V (AAA)
Peso ............................................................47 kg
Durata di accensione La durata di accensione S2 20 min (servizio di breve durata) indica che il motore con la potenza nominale (1500 W) deve venire sottoposto ad un carico continuo solo per il periodo indicato sulla targhetta (20 min). Altrimenti si riscalderebbe eccessivamente. Durante la pausa il motore si raf­fredda ritornando alla temperatura iniziale.
Pericolo! Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Operante
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
........... 95 dB (A)
pA
........... 108 dB (A)
WA
Incertezza K
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
-1
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma­no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
..............................................3 dB
WA
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
La macchina deve venire installata in posi-
zione stabile, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie o un dispositivo simile. Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. Il disco deve potersi muovere liberamente.
Corsa a vuoto
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 39Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 39 03.03.2021 09:27:5803.03.2021 09:27:58
..............................................3 dB
pA
........... 76 dB (A)
pA
............. 89 dB (A)
WA
- 39 -
I
Montaggio del potatubo e del portacavo (Fig. 16)
Montaggio del basamento e della pompa dell’acqua di raff reddamento (Fig. 2-4)
Avvitate le gambe (1) alla vaschetta
dell’acqua mediante viti ad alette (12). Installate il basamento.
Mettete la taglierina completamente nella
vaschetta (3). Posate la pompa dell’acqua di raffreddamen-
to (13) nel punto apposito nella vaschetta dell’acqua e fissatela con le ventose sul fondo della vaschetta. Pompa, cavo e tubo flessibile dell’acqua di raffreddamento (14) non devono poter arrivare nel settore di taglio. Riempite la vaschetta fino a quando la pompa
(13) sia completamente coperta d’acqua. Togliete la vite con manopola a crociera (11)
e il distanziale (40).
Attenzione: quando si toglie l’apparecchio dalla vaschetta e durante il trasporto, l’unità di taglio deve essere fi ssata di nuovo mediante la vite con manopola a crociera (11) e il distanziale (40)!
Avviso!
Fate attenzione che il tubo fl essibile dell‘acqua di raff reddamento (14) non si pieghi durante il montaggio, altrimenti non è garantito il perfetto funzionamento.
Pericolo!
Cavo e tubo fl essibile dell‘acqua di raff reddamen- to non devono poter arrivare nel settore di taglio.
6. Uso
6.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 6)
Per accendere premete sull’ „I“
dell’interruttore ON/OFF (16). Prima di iniziare l’operazione di taglio si deve
aspettare che il disco abbia raggiunto il nu­mero max. di giri e che la pompa dell’acqua di raffreddamento (13) abbia trasportato l’acqua verso il disco. Per spegnere premete sullo „0“
dell’interruttore (16).
6.2 Tagli a 90° (Fig. 7/8)
Allentare la vite con manopola a crociera (27)
Posizionare la guida ad angolo (5) su 90° e
avvitare di nuovo la vite con manopola a cro-
ciera (27). Avvitare di nuovo le viti (28) per bloccare la
guida ad angolo (5). Con l’impugnatura (9) spingere all’ indietro la
testa della macchina (29). Posizionare la piastrella sulla guida di arresto
(6) della guida ad angolo (5). Accendere il tagliapiastrelle.
Attenzione: attendere che l’acqua di raffred-
damento abbia raggiunta il disco (2). Con l’impugnatura (9) tirare lentamente e
regolarmente la testa della macchina (29) in avanti attraverso la piastrella. Dopo aver eseguito il taglio spegnere il tagli-
apiastrelle.
6.3 Taglio diagonale a 45° (Fig. 9)
Regolare la guida ad angolo (5) su 45°.
Eseguire il taglio come spiegato al punto 6.2.
6.4 Taglio longitudinale, „taglio Jolly“ a 45° (Fig. 10)
Allentare la vite con manopola a crociera (10)
Inclinare la guida (7) verso sinistra su 45° del-
la scala per inclinazione (17). Serrare di nuovo la vite con la manopola a
crociera (10). Eseguire il taglio come spiegato al punto 6.2.
6.4.1 Lavorazione di pezzi abbastanza grandi
(Fig. 11/12)
Per poter lavorare pezzi abbastanza grandi, l’unità di taglio può essere ribaltata verso l’alto. In questa posizione si possono lavorare pezzi con una lunghezza fi no a 570 mm (fi no a uno spesso- re max. di 38 mm).
A tal fine togliete la vite (37) sul lato superiore.
L’unità di taglio si ribalta automaticamente
verso l’alto. Ora potete eseguire i tagli desiderati come
descritto nei Cap. da 6.2 a 6.4. Si deve sola­mente esercitare ancora un po’ di pressione verso il basso sull’impugnatura.
6.5 Sostituire il disco diamantato (Fig. 13/14)
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Allentare le 3 viti (30) e togliere il coprilama
(8). Fissare la chiave (31) all’albero motore e
tenerla. Allentare con la chiave (34) il dado della flan-
gia nel senso di rotazione del disco (2). (Attenzione: filetto sinistro)
Togliere le flange esterne (35) e il disco (2).
Prima del montaggio del nuovo disco pulire
- 40 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 40Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 40 03.03.2021 09:27:5803.03.2021 09:27:58
I
accuratamente le sedi a flangia Rimontare il nuovo disco nell’ordine inverso
e serrarlo. Attenzione: Rispettare il senso di rotazione
del disco! Rimontare il coprilama (8).
6.6 Esercizio laser (Fig. 17-21)
6.6.1 Esercizio fi sso (Fig. 17/18) Accensione: portate l’interruttore ON/OFF (46) in
posizione “I”. Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF (46) in posizione “0”. Mettete in funzione il laser (45). Una linea laser viene proiettata sul materiale da lavorare e indica la linea di taglio esatta. Mediante la vite (47) si può inoltre regolare il laser. A tal scopo svitate la vite (47) di qualche giri. Ora il laser (45) può es­sere spostato e orientato in direzione verticale ed orizzontale sull’adattatore (48). Serrate di nuovo la vite (47) quando si è raggiunta l’impostazione desiderata.
6.6.2 Esercizio come livella laser (Fig. 17-20)
Togliete la vite (47). Ora il laser (45) può essere tolto dall’adattatore (48) e può essere usato come livella laser esterna. Il laser (45) è dotato di due bolle per livella (49) e può perciò essere orientato in modo orizzontale e verticale. La piastra di base (50) del laser è magnetica in modo da permettere un montaggio sulle relative basi. Le Fig. 19 e 20 mostrano due esempi per l’uso.
6.6.3 Sostituzione delle batterie
Togliete la piastra di base (50) svitando le 4 viti (51). Togliete le batterie scariche e sostituirtele con batterie nuove. Avvitate di nuovo la piastra di base (50).
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
L‘apparecchio deve essere pulito regolar-
mente dalla polvere e dallo sporco. È consig­liabile eseguire la pulizia con un panno o un pennello. Non usate sostanze caustiche per la pulizia
della parte in plastica. La vaschetta (3) e la pompa per il refrigerante
(13) devono essere pulite regolarmente, alt­rimenti non si assicura il raffreddamento del disco diamantato (2).
8.2 Manutenzione
Tutte le parti mobili vanno lubrifi cate ad intervalli regolari.
8.3 Trasporto
Prima del trasporto scaricate completamente
il refrigerante. Non usate alcun dispositivo di sicurezza per
sollevare l’apparecchio.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 41Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 41 03.03.2021 09:27:5803.03.2021 09:27:58
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di ma­teriali diversi, per es. metallo e plastica. Conseg­nate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti spe- ciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
- 41 -
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
11. Smaltimento delle batterie
La batterie contengono materiali che danneggia­no l’ambiente. Non gettate le batterie nei rifi uti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devo­no venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. Inviate batterie usate alla Einhell Germany AG, Wiesenweg 22, 94405 Landau/Isar, Germany. Così il costruttore ne garantisce uno smaltimento appropriato.
I
- 42 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 42Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 42 03.03.2021 09:27:5903.03.2021 09:27:59
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di
collegamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento a prese scelte a piaci­mento. In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione. Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z 0,29 Ω oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase. In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
- 43 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 43Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 43 03.03.2021 09:27:5903.03.2021 09:27:59
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Materiale di consumo/parti di consumo * Disco Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris­pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 44 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 44Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 44 03.03.2021 09:27:5903.03.2021 09:27:59
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost- ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 45 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 45Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 45 03.03.2021 09:27:5903.03.2021 09:27:59
DK/N
Fare! Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Fare! Fare for at skære sig
Forsigtig! Segmenterede diamantskæreskiver må ikke anvendes
Bemærk! Afmonter laseren, inden du rengør maskinen med vand.
- 46 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 46Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 46 03.03.2021 09:27:5903.03.2021 09:27:59
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Fare! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sik-
kerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstel­ser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Særlige anvisninger vedrørende laser
Fare! Laserstråling
Kig ikke ind i strålen Laserklasse 2
Supplerende sikkerhedsanvisninger
Stil maskinen på et plant, skridsikkert under-
lag. Maskinen må ikke vakle. Kontroller, at netspændingen, som står an-
givet på mærkepladen, svarer til den forhån­denværende netspænding. Først herefter for­binder du stikket med strømforsyningsnettet. Tag sikkerhedsbriller på.
Brug høreværn.
Brug sikkerhedshandsker.
Diamantskæreskiver med revner må ikke
mere benyttes og skal skiftes ud. Segmenterede skæreskiver må ikke benyttes.
Pas på: Skæreskive har efterløb!
Brems ikke diamantskæreskiven ned ved at
udøve tryk ind på siden. Pas på: Diamantskæreskiven skal altid køles
med vand. Træk stikket ud af stikkontakten, før du udskif-
ter skæreskiven. Brug kun formålsegnede diamantskæreski-
ver. Lad aldrig maskinen stå uden opsyn i rum,
hvor der opholder sig børn. Træk stikket ud af stikkontakten, før du kont-
rollerer det elektriske motorrumssystem. Uorden på arbejdsstedet øger risikoen for
uheld. Sørg for at stå stabilt, og vær altid i god
balance under arbejdet. Undgå abnorme kropsholdninger. Hvis skæreskiven blokerer, skal maskinen
slukkes og kobles fra strømforsyningsnettet; først herefter må arbejdsemnet fjernes.
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
Kig ikke direkte ind i laserstrålen uden øjen-
beskyttelse. Kig ikke direkte ind i strålegangen.
Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende
flader eller mod personer og dyr. Også en la­serstråle med lav effekt kan give øjenskader. Pas på – afvigelser fra den her anførte
fremgangsmåde kan medføre farlig stråling­seksponering. Åbn aldrig lasermodulet.
Hvis måleinstrumentet ikke bruges over læn-
gere tid, skal batterierne tages ud.
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 47Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 47 03.03.2021 09:28:0003.03.2021 09:28:00
ƓʸÃ
0
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1/3)
1. Bordben
2. Diamantskæreskive
3. Bakke
4. Arbejdsbord
5. Vinkelanslag
6. Anslagsskinne
7. Føreskinne
8. Skæreskiveværn
9. Håndtag
10. Stjernegrebsskrue til vinkelindstilling
11. Stjernegrebsskrue til transportsikring
12. Vingeskruer
13. Kølevandspumpe
14. Slange
- 47 -
DK/N
15. Motor
16. Tænd-/slukkontakt
17. Vinkelskala
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Stenskæremaskine
Bakke (3)
Kølevandspumpe (13)
Vinkelanslag (5)
Bordben (1)
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
Der må kun anvendes skæreskiver, der egner sig til maskinen. Det er forbudt at benytte savblade af nogen som helst art. Korrekt anvendelse af saven betyder også, at sikkerhedsinstruktionerne samt vejledningen m.h.t. samlingen og anvendelsen af saven i instruktionsbogen overholdes. De per­soner, der arbejder med saven og vedligeholder den, skal kende den og være instrueret om den mulige risiko ved at benytte den. Derudover skal de gældende bestemmelser til forebyggelse af ulykker overholdes nøje. Der skal også tages høj­de for andre eksisterende generelle retningslinjer m.h.t. arbejdsmiljø og sikkerhed. Hvis der foreta­ges ændringer på maskinen, bortfalder ethvert ansvar for eventuelle skader som følge heraf fra producentens side. Også ved korrekt anvendelse af saven kan bestemte restrisikofaktorer ikke udelukkes fuldstændigt. Det drejer sig som følge af maskinens konstruktion og opbygning især om følgende:
Berøring af diamantskæreskiven uden for det
afskærmede område. Snitsår som følge af kontakt med den roteren-
de diamantskæreskive. Udslyngning af fejlbehæftet diamantbelæg-
ning fra skæreskiven. Af arbejdsemner og dele heraf.
Høreskader som følge af manglende anven-
delse af høreværn.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
3. Formålsbestemt anvendelse
Fliseskæremaskinen kan benyttes til almindelige skærearbejder på små og mellemstore fl iser (kak- ler, keramik eller lignende) under hensyntagen til maskinens størrelse. Maskinen er specielt ud­viklet og konstrueret til hjemme- og håndværks­mæssig brug. Må ikke anvendes til skæring i træ og metal.
Saven må kun benyttes til de formål, den er be­regnet til. Hvis saven anvendes til andre formål, er der tale om misbrug. Brugeren og ikke producen­ten bærer ansvaret for eventuelle skader og alle former for kvæstelser som følge heraf.
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 48Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 48 03.03.2021 09:28:0003.03.2021 09:28:00
Motorydelse: .......................... 1500 W S2 20 min
Motorhastighed: ..................................3000 min
Vekselstrømsmotor ...................... 230 V ~ 50 Hz
Isoleringsklasse ....................................Klasse B
Kapslingsklasse ........................................... IP54
Bordstørrelse ................................630 x 450 mm
Savningens længde ................................ 570 mm
Jollyens længde ..................................... 570 mm
Maks. emnetykkelse 90°: ......................... 60 mm
Maks. emnetykkelse 45°: ......................... 48 mm
Diamantskæreskive ......................ø 250 x ø 25,4
Laserklasse ....................................................... 2
Bølgelængde, laser ................................. 650 nm
- 48 -
-1
DK/N
Eff ekt, laser .............................................< 1 mW
Strømforsyning, laser .................. 2 x 1,5 V (AAA)
Vægt ...........................................................47 kg
Funktionstid:
En funktionstid på S2 20 min (korttidsdrift) bety­der, at motoren – med den nominelle eff ekt (1500 W) – højst må udsættes for vedvarende belast­ning i så lang tid, som det står anført på datapla­den (20 min.) Ellers vil den blive overophedet. Under driftspau­sen afkøles motoren til udgangstemperatur igen.
Fare! Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 61029.
Drift
Lydtryksniveau LpA ................................. 95 dB(A)
Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Tomgang
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
............................................. 3 dB
pA
............................. 108 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
................................. 76 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
............................... 89 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm­vibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedli­geholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen.
Maskinen skal stilles op, så den står sikkert,
dvs. at den skal skrues fast til en arbejds­bænk, det tilhørende understel eller lign. Før maskinen tages i brug, skal alle afdæk-
ninger og sikkerhedsanordninger være rigtigt påmonterede. Kapskiven skal kunne køre frit.
Montering slange- og kabelføring (fi g. 16)
Montering af understel og kølevandspumpe (fi g. 2-4)
Skru bordbenene (1) på vandbakken med
vingeskruerne (12).
Stil skæremaskinen komplet i bakken (3).
Læg kølevandspumpen (13) på et passende
sted i vandkarret, og fastgør den til bunden af bakken med sugekopper. Pumpe, kabel og kølevandsslange (14) må ikke kunne komme ind i skæreområdet! Fyld vand på, indtil pumpen (13) er dækket
helt af vand. Fjern stjernegrebsskruen (11) og afstands-
stykket (40).
Bemærk!
Pas på, at der ikke opstår knæk på kølevands­slangen (14) under montagen, da det vil hindre en fejlfri funktion.
Fare!
Kabel og kølevandsslange må ikke kunne komme ind i skæreområdet.
- 49 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 49Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 49 03.03.2021 09:28:0003.03.2021 09:28:00
DK/N
6. Betjening
6.1 Tænd/sluk-knap (fi g. 6)
For at tænde skal du trykke på „I“ på afbryde-
ren (16). Før skærearbejdet påbegyndes skal du vente
på, at kapskiven har nået det maksimale om­drejningstal, og kølevandspumpen (13) har transporteret vandet til kapskiven. For at slukke skal du trykke på „0“ på afbryde-
ren (16).
6.2 90° snit (fi g. 7/8)
Løsn stjernegrebsskruen (27).
Vinkelansats (5) sættes til 90°, og stjerne-
grebsskruen (27) strammes til igen. Skruerne (28) strammes til igen for at fiksere
vinkelansatsen (5). Maskinhovedet (29) på håndtaget (9) skub-
bes bagud. Flise lægges på ansatsskinnen (6) op ad vin-
kelansatsen (5). Tænd for fliseskæreren.
Vigtigt: Vent, indtil kølevandet har nået kaps-
kiven (2). Tag fat i håndtaget (9) og træk maskinhove-
det (29) langsomt og jævnt fremad gennem flisen. Efter at skærearbejdet er afsluttet, skal du
slukke for fliseskæreren.
6.3 45° Diagonalsnit (fi g. 9)
Indstil vinkelansats (5) til 45°
Foretag snit som beskrevet i 6.2.
6.4 45° Langsgående snit, „Jolly-snit“ (fi g. 10)
Løsn stjernegrebsskruen (10)
Lad føringsskinnen (7) hælde 45° i forhold til
vinkelskalaen (17). Stram stjernegrebsskruen (10) til igen.
Foretag snit som beskrevet i 6.2.
6.4.1 Bearbejdning af større emner (fi g. 11/12)
Til bearbejdning af større emner kan skæreenhe­den klappes op. I denne position kan emner med en længde på op til 570 mm (op til maks. 38 mm emnetykkelse) bearbejdes.
Til det fjernes skruen (37) på oversiden.
Skæreenheden klapper automatisk op.
Nu kan de ønskede snit udføres som beskre-
vet i kap. 6.2 - 6.4 Her kræves blot et let tryk nedad på håndtaget.
6.5 Udskift diamantkapskiven (fi g. 13/14)
Træk netstikket ud
Løsn de 3 skruer (30), og tag savbladsværnet
(8) af. Sæt nøglen (31) på motorakslen, og hold den.
Ved hjælp af nøglen (34) løsnes flangemøtrik-
ken i kapskivens (2) løberetning. (Vigtigt: venstregevind)
Yderflangen (35) og kapskiven (2) tages af.
Holderflangen rengøres grundigt, før den nye
kapskive sættes på. Den nye kapskive sættes i igen i omvendt
rækkefølge og spændes fast. Vigtigt: Bemærk kapskivens løberetning!
Savbladsværnet (8) sættes på igen.
6.6 Laserdrift (fi g. 17-21)
6.6.1 Stationær laserdrift (fi g. 17/18) Tænde: Sæt tænd/sluk-knappen (46) på “I”. Slukke: Sæt tænd/sluk-knappen (46) på “0”.
Tænd for laseren (45). En laserlinie projiceres ind på materialet og angiver den nøjagtige skæ­rebane. Laseren kan efterjusteres med skruen (47). Det gøres ved at skrue skruen (47) nogle omdrejninger løs. Laseren (45) kan nu bevæges og rettes ind i vertikal og horisontal retning på adapteren (48). Spænd skruen (47) fast igen, når indstillingen er, som den skal være.
6.6.2 Anvendelse som lasernivelleringsappa­rat (fi g. 17-20)
Tag skruen ud (47). Nu kan laseren (45) tages af adapteren (48) og anvendes som eksternt laser­nivelleringsapparat. Laseren (45) er udstyret med to lodstokslibeller (49) som en hjælp til at rette laseren ind, horisontalt og vertikalt. Laseren har en magnetisk fundamentplade (50) til praktisk fastgørelse af laseren. Figur 19 og 20 viser to eks­empler på anvendelse.
6.6.3 Skift af batteri
Skru de 4 skruer (51) ud, og fjern fundamentpla­den (50). Tag de brugte batterier ud, og sæt nye i. Skru fundamentpladen (50) fast igen.
- 50 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 50Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 50 03.03.2021 09:28:0003.03.2021 09:28:00
DK/N
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
8.1 Rengøring
Støv og snavs skal fjernes fra maskinen med
jævne mellemrum. Maskinen rengøres bedst med en klud eller en pensel. Undgå brug af ætsende midler, når du rengør
kunststofdelene. For at sikre en konstant køling af diamants-
kæreskiven (2) skal bakken (3) og køle­middelpumpen (13) rengøres med jævne mellemrum.
8.2 Vedligeholdelse
Alle bevægelige dele skal smøres med jævne mellemrum.
8.3 Transport
Kølemidlet skal tømmes helt ud inden trans-
porten. Brug ikke sikkerhedsanordninger til at løfte
maskinen med.
9. Bortskaff else og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transports­kader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. De­fekte komponenter skal kasseres ifølge miljøfors­krifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
11. Bortskaff else af batterier
Batterier indeholder miljøskadelige materialer. Smid ikke batterier ud som husholdningsaff ald; batterier må ikke udsættes for ild eller vand. Bat­terier skal bortskaff es miljømæssigt forsvarligt efter brug; dvs. de skal indleveres på genbrugs­station eller smides i særlige batterisorterings­beholdere. Brugte batterier kan sendes til Einhell Germany AG, Wiesenweg 22, 94405 Landau/Isar, Germany. Producenten vil i så fald sørge for en forskiftsmæssig bortskaff else.
8.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oply­ses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på internetadressen www.Einhell-Service.com
- 51 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 51Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 51 03.03.2021 09:28:0103.03.2021 09:28:01
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
lutning. Det vil sige, at anvendelse på vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt. Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Z 0,29 Ω, eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 52 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 52Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 52 03.03.2021 09:28:0103.03.2021 09:28:01
DK/N
Ser viceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Skæreskive Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 53 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 53Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 53 03.03.2021 09:28:0103.03.2021 09:28:01
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation el­ler uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 54 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 54Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 54 03.03.2021 09:28:0103.03.2021 09:28:01
S
Fara! Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Fara! Risk för skärskador!
Obs! Segmenterade diamantklingor får inte användas
Märk! Demontera lasern innan maskinen rengörs med vatten.
- 55 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 55Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 55 03.03.2021 09:28:0103.03.2021 09:28:01
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Särskilda instruktioner för laser
Fara! Laserstråle
Titta inte in i strålen Laserklass 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
Extra säkerhetsanvisningar
Ställ maskinen på ett jämnt, halkfritt underlag.
Maskinen får inte stå ostadigt. Försäkra dig om att spänningen på maski-
nens typskylt stämmer överens med näts­pänningen. Anslut först därefter maskinen till nätet. Sätt på skyddsglasögon.
Bär hörselskydd.
Bär skyddshandskar.
Spruckna diamantdelningsklingor skall inte
användas längre utan bytas ut. Varning! Delningsklingan roterar efter det att
maskinen har slagits ifrån! Bromsa inte diamantdelningsklingan genom
att trycka på sidorna. Obs! Diamantdelningsskivan måste alltid ky-
las med vatten. Drag ut nätkontakten innan du byter ut
delningsklingan. Använd endast lämpade diamantdelningsklin-
gor. Låt aldrig maskinen stå utan uppsikt i rum där
barn befinner sig. Skydda maskinen mot ingrepp av barn.
Drag ut nätkontakten innan det elektriska
systemet i motorrummet kontrolleras. Dålig ordning på arbetsplatsen leder ofta till
olyckor. Se till att du står säkert och stabilt medan du
arbetar. Undvik onormala kroppshållningar och håll alltid balansen. Om klingan blockeras måste maskinen slås
ifrån och kopplas bort från nätet. Först däref­ter får arbetsstycket tas bort.
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
Titta inte direkt in i laserstrålen utan ögons-
kydd. Titta inte direkt på strålen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
ytor, personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan förorsaka skador på ögo­nen. Varning! Om metoderna som används avviker
från dem som beskrivs här, finns det risk för farlig exponering av strålningen. Öppna aldrig lasermodulen.
Ta ut batterierna om instrumentet inte ska an-
vändas under längre tid.
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 56Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 56 03.03.2021 09:28:0203.03.2021 09:28:02
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/3)
1. Maskinfötter
2. Diamantdelningsklinga
3. Tråg
4. Arbetsbord
5. Vinkelanhåll
6. Anslagslist
7. Styrskena
8. Klingskydd
9. Handtag
10. Stjärnskruv för vinkelinställning
11. Stjärnskruv för transportsäkring
12. Vingskruvar
13. Kylvattenpump
- 56 -
S
14. Slang
15. Motor
16. Strömbrytare
17. Vinkelskala
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Stensåg
Tråg (3)
Kylvattenpump (13)
Vinkelanhåll (5)
Maskinfötter (1)
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
dor på egendom resp. personskador som uppstår av sådan användning ansvarar användaren och inte tillverkaren. Endast delningsklingor som är avsedda för maskinen får användas. Använd­ning av allt slags sågklingor är förbjudet. Den ändamålsenliga användningen omfattar även att säkerhetsanvisningarna samt monterings- och driftsanvisningarna i bruksanvisningen beaktas. Personer som använder och genomför service på maskinen måste känna till maskinen samt vara informerade om eventuella faror. Dessutom måste de gällande arbetarskydds-föreskrifterna följas exakt. Övriga allmänna regler inom de arbetsme­dicinska och säkerhetstekniska områdena skall beaktas. Förändringar på maskinen leder till att tillverkarens ansvarighet för skador som uppstår som följd därav bortfaller helt. Trots ändamål­senlig användning kan särskilda återstående riskfaktorer inte uteslutas. På grund av maskinens konstruktion och uppbyggnad kan följande punk­ter komma att bli aktuella:
Användaren rör vid diamantdelningsklingan
inom oskyddat område. Användaren griper in i den roterande
diamantdelningsklingan. Defekta diamantdelar av delningsklingan
slungas ut. Från arbetsstycken eller delar av arbetssty-
cken. Hörselskador ifall erforderligt hörselskydd inte
används.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
3. Ändamålsenlig användning
4. Tekniska data
Stensågen kan användas till normala sågarbeten för betongplattor, stenläggning, marmor- och gra­nitplattor, tegel, kakel och liknande material med hänsyn till maskinens storlek. Maskinen är av­sedd för såväl gör-det-självare som professionella hantverkare. Sågen får inte användas till sågning av trä eller metall.
Maskinen får endast användas i enlighet med dess ändamålsenliga användning. All annan slags användning som överskrider ovanstående uppgifter är ej ändamålsenlig. För allt slags ska-
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 57Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 57 03.03.2021 09:28:0203.03.2021 09:28:02
Motoreff ekt: ............................ 1500 W S2 20 min
Motorvarvtal: .......................................3000 min
Växelströmsmotor ........................ 230 V ~ 50 Hz
Isoleringsmaterialklass ............................ Klass B
Kapslingsklass ............................................. IP54
Bordets storlek ..............................630 x 450 mm
Skärningslängd ....................................... 570 mm
Snedskärningslängd ............................... 570 mm
Max. tjocklek på arbetsstycke 90°: ........... 60 mm
Max. tjocklek på arbetsstycke 45°: ........... 48 mm
- 57 -
-1
S
Diamantdelningsklinga .................. ø 250 x ø 25,4
Laserklass ......................................................... 2
Våglängd laser ........................................ 650 nm
Lasereff ekt ..............................................< 1 mW
Strömförsörjning laser ................ 2 st 1,5 V (AAA)
Vikt: .............................................................47 kg
Inkopplingstid:
Inkopplingstiden S2 20 min (korttidsdrift) innebär att motorn endast får belastas kontinuerligt med märkeff ekten (1500 W) under den tid som anges på typskylten (20 min). I annat fall kommer motorn att värmas upp otillå­tet mycket. Under pausen kyls motorn ned till sin utgångstemperatur.
Fara! Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 61029.
Drift
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Tomgång
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter- mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
................................. 95 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
................................ 108 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
................................. 76 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
.................................. 89 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och un­derhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ­ra inställningar på maskinen.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, det seriemässiga un­derbordet eller liknande. Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis. Klingan måste kunna rotera fritt.
Montera slang- och kabelfäste (bild 16)
Montera underställ och kylvattenpump (bild 2-4)
Skruva fast maskinfötterna (1) på vattentråget
med vingskruvarna (12).
Ställ upp understället.
Ställ den kompletta sågen i tråget (3).
Lägg kylvattenpumpen (13) på ett lämpligt
ställe i vattentråget och fixera på trågens bot­ten med sugpropparna. Pumpen, kabeln och kylvattenslangen (14)
får inte kunna rubbas och komma in i såg­ningszonen! Fyll på vatten tills pumpen (13) ligger helt un-
der vattenytan. Ta bort stjärnskruven (11) och distansstycket
(40).
Obs! När maskinen lyfts upp ur tråget och när maskinen ska transporteras, måste sågenheten säkras igen med stjärnskruven (11) och distans­stycket (40)!
Märk!
Se till att kylvattenslangen (14) inte viks vid mon­teringen eftersom en fullgod funktion annars inte kan garanteras.
- 58 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 58Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 58 03.03.2021 09:28:0203.03.2021 09:28:02
S
Fara!
Kabeln och kylvattenslangen får inte komma in i sågningszonen.
6. Använda
6.1 Strömbrytare (bild 6)
Tryck på „I“ på strömbrytaren (16) för att slå
på kakelsågen. Innan du börjar såga kakel måste du se till att
delningsklingan har nått sitt maximala varvtal och kylvattenpumpen (13) har pumpat vatten till delningsklingan. Tryck på „0“ på strömbrytaren (16) för att slå
ifrån kakelsågen.
6.2 90°-snitt (bild 7/8)
Lossa på stjärnskruven (27).
Ställ vinkelanhållet (5) på 90° och dra sedan
åt stjärnskruven (27) på nytt. Dra åt skruvarna (28) på nytt för att fixera
vinkelanhållet (5). Skjut maskinens överdel (29) ifrån dig med
handtaget (9). Lägg in kakelplatta mot anslagslisten (6) vid
vinkelanhållet (5). Slå på maskinen.
Obs! Vänta tills kylvattnet har nått fram till del-
ningsklingan (2). Dra maskinens överdel (29) långsamt mot dig
med konstant hastighet med handtaget (9) och vidare igenom kakelplattan. Slå ifrån kakelsågen när du har sågat igenom
plattan.
6.3 45°-diagonalsnitt (bild 9)
Ställ in vinkelanhållet (5) på 45°.
Såga kakelplattan enligt beskrivningen under
6.2.
6.4 45°-längssnitt, geringssnitt (bild 10)
Lossa på stjärnskruven (10).
Luta styrskenan (7) åt vänster till 45° på
vinkelskalan (17). Dra åt stjärnskruven (10) på nytt.
Såga kakelplattan enligt beskrivningen under
6.2.
6.4.1 Bearbeta större arbetsstycken (bild
11/12)
Sågenheten kan fällas upp så att större arbets­stycken ska kunna bearbetas. I detta läge kan arbetsstycken med en maximal längd på 570 mm (max. 38 mm tjocklek) bearbetas.
Ta först bort skruven (37) på ovansidan.
Sågenheten slår upp automatiskt.
Nu kan sågningarna utföras enligt
beskrivningarna i kap. 6.2 till 6.4. Det enda
som krävs ytterligare är att handtaget trycks ned med svagt tryck.
6.5 Byta ut diamantklinga (bild 13/14)
Dra ut stickkontakten
Lossa de 3 skruvarna (30) och ta av klings-
kyddet (8). Sätt in nyckeln (31) vid motoraxeln och håll
emot. Lossa på flänsmuttern i delningsklingans (2)
rotationsriktning med hjälp av nyckeln (34). (Obs! Vänstergänga)
Ta av ytterflänsen (35) och delningsklingan
(2). Rengör monteringsflänsen noggrant innan du
monterar den nya delningsklingan. Sätt in den nya delningsklingan i omvänd ord-
ningsföljd och dra sedan åt. Obs! Beakta delningsklingans rotationsrikt-
ning! Montera klingskyddet (8) på nytt.
6.6 Användning av laser (bild 17-21)
6.6.1 Stationär användning (bild 17/18)
Inkoppling: Ställ strömbrytaren (46) i läge “I”. Frånkoppling: Ställ strömbrytaren (46) i läge “0”.
Slå på lasern (45). En laserlinje projiceras på materialet som ska bearbetas och visar exakt var såglinjen går. Använd skruven (47) om du måste justera lasern. Lossa på skruven (47) genom att vrida runt den med ett par varv. Därefter kan la­sern (45) fl yttas och justeras in på adaptern (48) i lodrät och vågrät riktning. Dra åt skruven (47) på nytt när inställningen stämmer.
6.6.2 Använda lasern för nivellering (bild 17-20)
Ta bort skruven (47). Lasen (45) kan nu tas av från adaptern (48) och användas som externt instrument för lasernivellering. Lasern (45) är utrustad med två vattenpasslibeller (49) och kan därmed justeras såväl vågrätt som lodrätt. Laserns bottenplatta (50) är magnetisk och kan därför fästas på underlaget.
- 59 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 59Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 59 03.03.2021 09:28:0203.03.2021 09:28:02
S
I bild 19 och 20 visas två olika exempel på an­vändningar.
6.6.3 Byta batterier
Skruva ut de fyra skruvarna (51) och ta sedan av bottenplattan (50). Ta ut de förbrukade batterierna och byt ut dem mot nya. Skruva därefter fast bot­tenplattan (50) på nytt.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Ta regelbundet bort damm och smuts från
maskinen. Rengör helst med en tygduk eller en pensel. Använd inga frätande medel när du rengör
plastdelarna. Rengör tråget (3) och kylvattenpumpen (13)
i regelbundna intervaller för att garantera att diamantklingan (2) alltid kyls i tillräcklig mån.
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
11. Avfallshantering av batterier
Batterier innehåller miljöfarligt material. Kasta inte batterierna i hushållssoporna, i eld eller i vatten. Batterierna ska samlas och sedan lämnas in för miljövänlig återvinning eller avfallshantering. Skic­ka in förbrukade batterier till Einhell Germany AG, Wiesenweg 22, 94405 Landau/Isar, Germany. Till­verkaren ombesörjer föreskriven avfallshantering.
8.2 Underhåll
Smörj in alla rörliga delar i regelbundna intervaller.
8.3 Transport
Innan maskinen transporteras måste allt kyl-
medel tappas av. Lyft inte maskinen i säkerhetsanordningarna.
8.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser­vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.Einhell-Service.com
- 60 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 60Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 60 03.03.2021 09:28:0303.03.2021 09:28:03
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter. Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen orsaka temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter som
a) inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Z 0,29 Ω eller b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas. I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med elbolaget, att anslut-
ningspunkten där produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
- 61 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 61Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 61 03.03.2021 09:28:0303.03.2021 09:28:03
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Klinga Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detal­jerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 62 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 62Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 62 03.03.2021 09:28:0303.03.2021 09:28:03
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 63 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 63Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 63 03.03.2021 09:28:0303.03.2021 09:28:03
CZ
Nebezpečí! Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Pozor! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Pozor! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Pozor! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupu- jící z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Nebezpečí! Nebezpečí pořezání
Pozor! Segmentované diamantované dělicí kotouče nesmějí být používány.
Upozornění! Než začnete stroj čistit vodou, demontujte laser.
- 64 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 64Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 64 03.03.2021 09:28:0303.03.2021 09:28:03
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Speciální pokyny k laseru
Nebezpečí! laserové záření
Nedívat se do paprsku Třída laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
Nedívat se nechráněnýma očima do lasero-
vého paprsku. Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
Laserový paprsek nikdy nesměrovat na re-
flektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také laserový paprsek s nízkým výkonem může poškodit oko. Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než
zde uvedené postupy, může to vést k nebezpečnému vystavení paprskům. Vodováhu a laserový modul nikdy neotvírat.
Pokud není měřicí nástroj delší dobu
používán, měly by být vyndány baterie.
ƓʸÃ
0
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Stroj postavit na rovný, nekluzký podklad.
Stroj se nesmí viklat. P řesvědčte se, zda napětí na datovém štítku
souhlasí s napětím, které je k dispozici. Te­prve poté připojit zástrčku na síť. Nasadit ochranné brýle.
Nosit ochranu sluchu.
Nosit ochranné rukavice.
Diamantové kotouče s trhlinkami již
nepoužívat a vyměnit. Nesmí být používány segmentované dělicí
kotouče. Pozor: dělicí kotouč dobíhá!
Diamantový dělicí kotouč nebrzdit postranním
tlakem. Pozor: diamantový dělicí kotouč musí být
vždy chlazen vodou. P řed výměnou dělicího kotouče vytáhnout
ťovou zástrčku. Používat pouze vhodné diamantové dělicí
kotouče. Stroj nikdy nenechat bez dozoru v místnosti s
dětmi. P řed kontrolou elektr. systému motorového
prostoru vytáhnout síťovou zástrčku. Nepořádek na pracovišti vede lehce k
úrazům. Při práci dbejte na bezpečný a pevný postoj.
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla, vždy udržujte rovnováhu. Při zablokování dělicího kotouče vypnout
přístroj a oddělit ho od sítě, teprve poté od­stranit obrobek.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/3)
1. Nohy
2. Diamantový dělicí kotouč
3. Vana
4. Pracovní stůl
5. Úhlový doraz
6. Dorazová lišta
7. Vodicí lišta
8. Ochrana dělicího kotouče
9. Rukojeť
10. Šroub s hvězdicovým kolečkem pro nastavení úhlu
11. Šroub s hvězdicovým kolečkem pro dopravní pojistku
12. Křídlové šrouby
13. Čerpadlo chladicí vody
- 65 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 65Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 65 03.03.2021 09:28:0403.03.2021 09:28:04
CZ
14. Hadice
15. Motor
16. Za-/vypínač
17. Úhlová stupnice
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Řezací stroj na kámen
Vana (3)
Čerpadlo chladicí vody (13)
Úhlový doraz (5)
Nohy (1)
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Řezací stroj na kámen může být příslušně podle velikosti stroje používán na běžné řezání betono­vých desek, dlažebních kostek, mramorových a žulových desek, cihel, obkládaček a podobně. St­roj je konstruován pro domácí kutily a řemeslníky. Řezání dřeva a kovu není dovoleno.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu použití. Každé toto překračující použití neodpo­vídá účelu určení. Za z toho vyplývající škody a zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluha a ne výrobce. Používat se smí pouze pro stroj vhodné dělicí kotouče. Používání pilových kotoučů je
zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je také dodržování bezpečnostních pokynů, jako též montážního návodu a provozních pokynů v návo­du k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být se strojem obeznámeny a musí být infor­movány o možných nebezpečích. Kromě toho musí být přesně dodržovány bezpečnostní předpisy. Také je třeba dbát ostat­ních všeobecných pravidel v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vz­niklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vysky­tnout následující rizika:
Dotyk diamantového dělicího kotouče v neza-
kryté oblasti řezání. Zásah do běžícího diamantového dělicího
kotouče. Vymrštění chybné diamantové vrstvy dělicího
kotouče. Vymrštění obrobků nebo částí obrobků.
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Výkon motoru: ........................ 1500 W S2 20 min
Počet otáček motoru: ..........................3000 min
Motor na střídavý proud: .............. 230 V ~ 50 Hz
Třída izolace: .............................................třída B
Druh ochrany: .............................................. IP 54
Velikost stolu: ................................630 x 450 mm
Délka řezu: .............................................. 570 mm
Délka Jolly:.............................................. 570 mm
Max. tloušťka obrobku 90°: ....................... 60 mm
Max. tloušťka obrobku 45°: ....................... 48 mm
Diamantový dělicí kotouč: .....Ø 250 x Ø 25,4 mm
T řída laseru ........................................................ 2
Vlnová délka laseru ................................. 650 nm
Výkon laseru ...........................................< 1 mW
Zásobování laseru proudem ....... 2 x 1,5 V (AAA)
Hmotnost ....................................................47 kg
-1
- 66 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 66Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 66 03.03.2021 09:28:0403.03.2021 09:28:04
CZ
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 20 min (krátkodobý provoz) říká, že motor se jmenovitým výkonem (1500 W) může být trvale zatížen pouze po dobu udanou na datovém štítku (20 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Nebezpečí! Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Provoz
Hladina akustického tlaku LpA ................ 95 dB(A)
Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Chod naprázdno
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Pozor! Zbývající rizika I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
................................................. 3 dB
pA
................................................3 dB
WA
................................................. 3 dB
pA
................................................3 dB
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta­vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji. Nepřetěžujte přístroj. V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo- vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. Noste rukavice.
ná ochranná maska proti prachu.
vhodná ochrana sluchu.
brací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
.......... 108 dB(A)
WA
................ 76 dB(A)
pA
............ 89 dB(A)
WA
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pev­ném univerzálním podstavci. P řed uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na­montovány. D ělicí kotouč musí být volně otočný.
Montáž vedení hadice a kabelu (obr. 16)
Montáž podstavce a čerpadla chladicí vody (obr. 2-4)
Nohy (1) našroubovat pomocí křídlových
šroubů (12) na vanu. Podstavec postavit.
Kompletní řezací stroj postavit do vany (3).
Čerpadlo chladicí vody (13) vložit na vhod-
ném místě do vany a pomocí přísavek na dně vany fixovat. Čerpadlo, kabel a hadice chla­dicí vody (14) se nesmí dostat do prostoru řezání! Naplnit vodu, až je čerpadlo (13) zcela zakry-
té vodou. Šroub s hvězdicovým kolečkem (11) a
distanční vložku (40) odstranit.
Pozor: Při vyjímání stroje z vany a při transportu stroje musí být řezací jednotka opět zajištěna šroubem s hvězdicovým kolečkem (11) a distanční vložkou (40)!
Upozornění!
Dbejte na to, aby se hadice chladicí vody (14) při montáži nezlomila, protože jinak nemůže být zajištěna bezvadná funkce.
Nebezpečí!
Kabel a hadice chladicí vody se nesmí dostat do oblasti řezání.
- 67 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 67Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 67 03.03.2021 09:28:0403.03.2021 09:28:04
CZ
6. Obsluha
6.1 Za-/vypínač (obr. 6)
K zapnutí stisknout „I“ za-/vypínače (16).
P řed začátkem řezání je třeba vyčkat, až
dělicí kotouč dosáhne max. počtu otáček, a až čerpadlo chladicí vody (13) dopraví vodu k dělicímu kotouči. K vypnutí stisknout „0“ spínače (16).
6.2 90° řezy (obr. 7/8)
Šroub s hvězdicovým kolečkem (27) povolit.
Úhlový doraz (5) nastavit na 90° a šroub s
hvězdicovým kolečkem (27) opět utáhnout. Šrouby (28) opět utáhnout, aby byl úhlový
doraz (5) fixován. Hlavu stroje (29) za rukojeť (9) posouvat
směrem dozadu. Obkladačku přiložit na dorazovou lištu (6) na
úhlový doraz (5). Řezací stroj zapnout.
Pozor: vyčkat, až chladicí voda dosáhne
dělicího kotouče (2). Hlavu stroje (29) pomalu a rovnoměrně za
rukojeť (9) táhnout vpřed skrz obkladačku. Po ukončení řezu řezací stroj opět vypnout.
Stroj má vypínač na přetížení (16a). Pokud je
stroj přetížen, vypínač na přetížení (16a) zare­aguje. Po ochlazení může být stroj stisknutím vypínače na přetížení (16a) opět zapnut.
6.3 45° diagonální řez (obr. 9)
Úhlový doraz (5) nastavit na 45°.
Řez provést podle popisu v bodě 6.2.
6.4 45°podélný řez, „Jolly řez“ (obr. 10)
Šroub s hvězdicovým kolečkem (10) povolit.
Vodicí lištu (7) naklonit doleva na 45° úhlové
stupnice (17). Šroub s hvězdicovým kolečkem (10) opět
utáhnout. Řez provést podle popisu v bodě 6.2.
6.4.1 Opracování větších obrobků (obr. 11/12)
Aby bylo možné opracovat větší obrobky, může být řezací jednotka překlopena směrem nahoru. V této poloze mohou být řezány obrobky o délce až 570 mm (po max. 38 mm tloušťku obrobku).
K tomu šroub (37) na horní straně odstranit.
Řezací jednotka se samostatně překlopí
nahoru. Nyní je možné provádět požadované řezy po-
dle popisu v kap. 6.2 až 6.4. Pouze je třeba na rukojeti dodatečně lehce tlačit směrem dolů.
6.5 Výměna diamantového dělicího kotouče (obr. 13/14)
Vytáhnout síťovou zástrčku
3 šrouby (30) povolit a odejmout ochranu
dělicího kotouče (8). Klíč (31) nasadit na hřídel motoru a držet.
Klíčem (34) matku příruby povolit ve směru
dělicího kotouče (2). (Pozor: levý závit) Vnější příruby (35) a dělicí kotouč (2) sejmout.
Upínací přírubu před montáží nového dělicího
kotouče pečlivě vyčistit. Nový dělicí kotouč v opačném pořadí nasadit
a utáhnout. Pozor: dbát na směr chodu/otáčení dělicího
kotouče! Ochranu dělicího kotouče (8) opět namon-
tovat.
6.6 Provoz laseru (obr. 17-21)
6.6.1 Stacionární provoz (obr. 17/18) Zapnout: za-/vypínač (46) nastavit do polohy „I”. Vypnout: za-/vypínač (46) nastavit do polohy „0”.
Zapněte laser (45). Na opracovávaný objekt je promítána laserová čára, která Vám ukazuje přesné vedení řezu. Pomocí šroubu (47) může být laser dodatečně seřízen. K tomu šroub (47) o několik otočení povolte. Nyní je možné laserem (45) na adaptéru (48) ve svislém a vodorovném směru pohybovat a vyrovnat ho. Když je požadovaného nastavení dosaženo, šroub (47) opět utáhněte.
6.6.2 Použití jako laserový nivelační přístroj
(obr. 17-20)
Odstraňte šroub (47). Laser (45) je nyní možné z adaptéru (48) sejmout a používat ho jako externí laserový nivelační přístroj. Laser (45) je vybaven dvěma libelami (49) a může tím být vodorovně a svisle vyrovnán. Základna (50) laseru je magne­tická, takže je možné laser upevnit na odpovída­jících podkladech. Obrázky 19 a 20 ukazují příklady použití.
6.6.3 Výměna baterií
Odstraňte základnu (50) tak, že vyšroubujete 4 šrouby (51). Vyjměte vypotřebované baterie a nahraďte je novými. Poté základnu (50) opět přišroubujte.
- 68 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 68Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 68 03.03.2021 09:28:0403.03.2021 09:28:04
CZ
7. Výměna síťového napájecího vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čiště
Prach a nečistoty musí být pravidelně ze
stroje odstraňovány. Čištění provádět nejlépe hadrem nebo štětcem. K čištění plastu nepoužívejte žádné žíravé
látky. Z vany (3) a čerpadla chladicí vody (13)
je třeba pravidelně odstraňovat nečistoty, protože jinak není zaručeno chlazení diaman­tového dělicího kotouče (2).
8.2 Údržba
Všechny pohyblivé díly mazat v pravidelných intervalech.
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
11. Likvidace baterií
Baterie obsahují materiály ohrožující životní prostředí. Neházejte baterie do domácího odpa­du, ohně nebo vody. Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo ekologicky neškodně zlikvido­vány. Vypotřebované baterie zašlete na Einhell Germany AG, Wiesenweg 22, 94405 Landau/Isar, Germany. Zde je výrobcem zaručena odborná likvidace.
8.3 Přeprava
P řed přepravou musí být chladivo zcela
vypuštěné. Ke zvedání stroje nepoužívejte žádná
ochranná zařízení.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.Einhell-Service.com
- 69 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 69Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 69 03.03.2021 09:28:0403.03.2021 09:28:04
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech. Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z ≤ 0,29 Ω nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b.
- 70 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 70Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 70 03.03.2021 09:28:0503.03.2021 09:28:05
CZ
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Spotřební materiál/spotřební díly* Dělicí kotouč Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 71 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 71Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 71 03.03.2021 09:28:0503.03.2021 09:28:05
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 72 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 72Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 72 03.03.2021 09:28:0503.03.2021 09:28:05
SK
Nebezpečenstvo! Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Nebezpečenstvo! Nebezpečenstvo porezania
Pozor! Segmentované diamantové rozbrusovacie kotúče sa nesmú používať.
Upozornenie! Demontujte laser, predtým než začnete stroj čistiť vodou.
- 73 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 73Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 73 03.03.2021 09:28:0503.03.2021 09:28:05
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser
Nebezpečenstvo! Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
žiarenia. Nikdy neotvárajte laserový modul.
Ak nebudete zariadenie dlhšiu dobu používať,
mali by ste z neho vybrať batérie.
Dodatočné bezpečnostné pokyny
Stroj postaviť na rovnej, proti-šmykovej podla-
he. Stroj sa nesmie kývať.
Presvedčite sa o tom, že sa elektrické napätie
uvedené na typovom štítku zhoduje s prí­tomným sieťovým napätím. Až potom zapojiť zástrčku na elektrickú sieť. Nasaďte si ochranné okuliare.
Používajte ochranu sluchu.
Používajte ochranné rukavice.
Nepoužívajte popraskané diamantové
rozbrusovacie kotúče a vymeňte ich. Nesmú sa používať segmentované rozbruso-
vacie kotúče. Pozor: Rozbrusovací kotúč sa po vypnutí
dotáča zotrvačnosťou! Nebrzdiť diamantový rozbrusovací kotúč
postranným zatlačením. Pozor: Diamantový rozbrusovací kotúč musí
byť počas prevádzky stále chladený vodou. Pred výmenou rozbrusovacieho kotúča
vytiahnuť elektrický kábel zo siete. Používať len vhodné diamantové rozbrusova-
cie kotúče. Prístroj nikdy nenechať bez dozoru v
miestnostiach v dosahu detí. Pred kontrolou elektrického systému motoro-
vého priestoru vytiahnuť kábel zo siete. Neporiadok na vašom pracovisku môže ľahko
viesť k úrazom. Dbajte počas vašej práce na bezpečný a
stabilný postoj. Vystríhajte sa abnormálnemu držaniu tela, vždy udržiavajte rovnováhu. Pri zablokovaní rozbrusovacieho kotúča vyp-
nite prístroj a odpojte ho zo siete, až potom odstráňte obrábaný materiál.
Nepozerajte sa priamo nechránenými očami
na laserový lúč. Nepozerajte sa v žiadnom prípade kolmo do
ča. V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč
na reflektujúce plochy, na osoby alebo na zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže spôsobiť vážne poškodenie zraku. Pozor – ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode, môže to viesť k nebezpečnej expozícii
- 74 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 74Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 74 03.03.2021 09:28:0503.03.2021 09:28:05
SK
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1/3)
1. Podstavce
2. Diamantový rozbrusovací kotúč
3. Vaňa
4. hliníkový stôl
5. Uhlový doraz
6. Dorazová lišta
7. Vodiaca koľajnica
8. Ochrana rozbrusovacieho kotúča
9. Rukoväť
10. Hviezdicová skrutka pre uhlové nastavenie
11. Hviezdicová skrutka pre transportnú poistku
12. Krídlové skrutky
13. Čerpadlo chladiacej tekutiny
14. Hadica
15. Motor
16. Vypínač zap/vyp
17. Uhlová stupnica
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
3. Správne použitie prístroja
Rozbrusovací stroj na kameň môže byť použitá na bežné rozbrusovanie betónových dosiek, dlažbových kameňov, mramorových a žulových dosiek, tehál, kachličiek, dlaždíc a ďalších, podľa veľkosti stroja. Stroj je koncipovaný na domáce a remeselné použitie. Rezanie dreva a kovov nie je dovolené.
Prístroj smie byť použitý len pre ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto nesprávnym používaním ručí používateľ/ obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Pri rozbru­sovaní smú byť použité len rozbrusovacie kotúče, ktoré sú vhodné pre tento stroj. Používanie pílových kotúčov je zakázané. Súčasťou správ­neho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachád­zajúce sa v tomto návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s týmto oboznámené a infor­mované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia čo najpresnejšie dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulu­jú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spô­sobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť júce body:
Kontakt s diamantovým rozbrusovacím
kotúčom v oblasti, ktorá nie je prikrytá. Siahnutie do bežiaceho diamantového
rozbrusovacieho kotúča. Vymrštenie poškodeného diamantového
nástavca rozbrusovacieho kotúča. Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
nasledu-
Rozbrusovací stroj na kameň
Vaňa (3)
Čerpadlo chladiacej tekutiny (13)
Uhlový doraz (5)
Podstavce (1)
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 75Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 75 03.03.2021 09:28:0603.03.2021 09:28:06
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spô­sob prevádzky našich prístrojov nie je na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
- 75 -
4. Technické údaje
Výkon motoru: ........................ 1500 W S2 20 min
Otáčky motora: ....................................3000 min
Motor na striedavý prúd: .............. 230 V ~ 50 Hz
Trieda izolantu: ........................................trieda B
Druh ochrany: .............................................. IP 54
Veľkosť stola: .................................630 x 450 mm
Dĺžka rezu: .............................................. 570 mm
Dĺžka jolly: ............................................... 570 mm
max. hrúbka obrobku 90°: ........................ 60 mm
max. hrúbka obrobku 45°: ........................ 48 mm
Diamantový rozbrusovací kotúč: ....ø 250 x ø 25,4
Trieda laseru ..................................................... 2
Vlnová dĺžka laseru ................................. 650 nm
Výkon laseru ............................................ 1 mW
Elektrické napájanie
laserového modulu ...................... 2 x 1,5 V (AAA)
Hmotnosť ....................................................47 kg
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 20 minút (krátkodobá prevádz­ka) znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom (1500 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom štítku (20 minút). V opačnom prípade by sa motor neprípustne zoh­rial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na svoju východziu teplotu.
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 61029.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku LpA ............... 95 dB (A)
Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
Vo ľnobeh
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
......... 108 dB (A)
WA
............... 76 dB (A)
pA
........... 89 dB (A)
WA
SK
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
-1
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi­brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. pevne
priskrutkovať na pracovnom stole, na sério­vom podstavci alebo podobne. Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. Rozbrusovací kotúč musí môcť voľne bežať.
Montáž hadicového a káblového vedenia (obr. 16)
Montáž podstavcového rámu a čerpadla chla­diacej tekutiny (obr. 2-4)
Priskrutkovať podstavce (1) pomocou krídlo-
vých skrutiek (12) na vodnú vaňu. Nasadiť podstavcový rám.
Kompletný rozbrusovací stroj postaviť do
vane (3). Čerpadlo chladiacej tekutiny (13) položiť na
vhodnom mieste do vodnej vane a zafixovať
- 76 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 76Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 76 03.03.2021 09:28:0603.03.2021 09:28:06
SK
prísavkami na dno vane. Čerpadlo, kábel a hadica chladiacej kvapaliny (14) sa nesmú dostať do oblasti rezania. Naplniť vodu, až kým sa čerpadlo (13) ne-
zaplní úplne vodou. Odobrať hviezdicovú skrutku (11) a distanč
rozperku (40).
Pozor: Pri vyberaní stroja z vane a pri trans­porte stroja musí byť rozbrusovacia jednotka opäť zabezpečená poistnou hviezdicovou skrutkou (11) a distančnou rozperkou (40)!
Upozornenie!
Dbajte na to, aby sa hadica chladiacej kvapa­liny (14) pri montáži nezalomila, pretože by v opačnom prípade nebola zaručená bezchybná funkcia.
Nebezpečenstvo!
Kábel a hadica chladiacej kvapaliny sa nesmú dostať do oblasti rezania.
6. Obsluha
6.1 Vypínač zap/vyp (obr. 6)
Zapnutie prístroja stlačením vypínača (16) do
polohy „I“. Pred zahájením procesu rezania sa musí
vyčkať, kým rozbrusovací kotúč nedosiahne max. počet otáčok a čerpadlo chladiacej te­kutiny (13) nerozprúdi vodu k rozbrusovacie­mu kotúču. Vypnutie prístroja stlačením vypínača (16) do
polohy „0“.
6.2 90° rezy (obr. 7/8)
Uvoľniť hviezdicovú úchytkovú skrutku (27).
Nastaviť uhlový doraz (5) na 90° a hviezdico-
vú úchytkovú skrutku (27) znovu dotiahnuť. Skrutky (28) opäť dotiahnuť, aby sa tak uhlo-
vý doraz (5) znovu zafixoval. Hlavu stroja (29) posunúť za rukoväť (9) sme-
rom dozadu. Dlaždicu priložiť k dorazovej lište (6) na uhlo-
vý doraz (5). Zapnúť rozbrusovací stroj.
Pozor: Vy čkajte dovtedy, kým nedosiahne
chladiaca kvapalina rozbrusovací kotúč (2). Hlavu stroja (29) pomaly a rovnomerne
potiahnuť za rukoväť (9) smerom vpred cez dlaždicu. Po skončení rezu rezačku na dlaždice znovu
vypnúť.
6.3 45° diagonálny rez (obr. 9)
Nastaviť uhlový doraz (5) na 45°.
Rez uskutočniť tak, ako to je vysvetlené v
bode 6.2.
6.4 45° Pozdĺžny rez „Jolly rez“ (obr. 10)
Uvoľniť hviezdicovú úchytkovú skrutku (10).
Vodiacu lištu (7) nakloniť doľava na 45° uhlo-
vej stupnice (17). Znovu dotiahnuť hviezdicovú úchytkovú skrut-
ku (10). Rez uskutočniť tak, ako to je vysvetlené v
bode 6.2.
6.4.1 Spracovanie väčších obrobkov (obr. 11/12)
Na spracovanie väčších obrobkov je možné rozbrusovaciu jednotku vyklopiť smerom nahor. V tejto pozícii sa môžu spracovávať obrobky s dĺžkou do 570 mm (s max. hrúbkou obrobku 38 mm).
K tomu odskrutkovať skrutku (37) na hornej
strane.
Rozbrusovacia jednotka sa samostatne vyk-
lopí nahor. Teraz je možné vykonať požadované rezy
tak, ako to je popísané v kap. 6.2 až 6.4. Pri vykonávaní rezu sa musí dodatočne zľahka zatlačiť zhora nadol na rukoväť.
6.5 Výmena diamantového rozbrusovacieho kotúča (obr. 13/14)
Vytiahnuť kábel zo siete
Uvoľniť štyri skrutky (30) a odobrať ochranu
rozbrusovacieho kotúča (8). Nasadiť kľúč (31) na hriadeli motora a
pridržať. Pomocou kľúča (34) uvoľniť prírubovú skrutku
v smere otáčania rozbrusovacieho kotúča (2). (Pozor: ľavotočivý závit)
Odobrať vonkajšie príruby (35) a rozbrusovací
kotúč (2). Upínacie príruby sa musia pred montážou
nového rozbrusovacieho kotúča dôkladne vyčistiť. Nový rozbrusovací kotúč znovu nasadiť v ob-
rátenom poradí a pevne dotiahnuť. Pozor: Dbať na správny smer otáčania
rozbrusovacieho kotúča! Znovu namontovať ochranu kotúča (8).
- 77 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 77Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 77 03.03.2021 09:28:0603.03.2021 09:28:06
SK
6.6 Prevádzka lasera (obrázok 17-21)
6.6.1 Stacionárna prevádzka (obrázok 17/18) Zapnutie: Dať zapínač/vypínač (46) do polohy „I”. Vypnutie: Dať zapínač/vypínač (46) do polohy
„0”. Zapnite laser (45). Na spracovávaný materiál sa premietne laserová čiara a ukáže Vám presné vedenie rezu. Pomocou skrutky (47) je možné la­ser dodatočne nastaviť. Povoľte na to skrutku (47) o niekoľko otáčok. Laserom (45) sa dá teraz pohybovať na adaptéri (48) vo vertikálnom a horizontálnom smere a nastaviť ho. Keď dosiah­nete požadované nastavenie, opäť dotiahnite skrutku (47).
6.6.2 Prevádzka ako laserový nivelačný príst-
roj (obrázok 17-20)
Odoberte skrutku (47). Laser (45) je teraz možné odobrať z adaptéra (48) a môže sa použiť ako externý laserový nivelačný prístroj. Laser (45) je vybavený dvomi vodováhami (49), a preto sa môže použiť v horizontálnej aj vertikálnej polohe. Spodná doska (50) lasera je magnetická, tak že sa dá upevniť na príslušných podkladoch. Obrá­zok 19 a 20 znázorňuje dva príklady použitia.
6.6.3 Výmena batérií
Odoberte spodnú dosku (50), pričom vyskrutku­jete 4 skrutky (51). Vyberte použité batérie von a nahraďte ich novými. Potom zaskrutkujte spodnú dosku (50).
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Prach a nečistoty je potrebné z prístroja pra-
videlne odstraňovať. Čistenie vykonávajte najlepšie pomocou utierky alebo štetca. Nepoužívajte k čisteniu plastových dielov na
výrobku žiadne žieraviny. Vaňa (3) a čerpadlo chladiacej tekutiny (13)
sa musia pravidelne čistiť od nečistôt, pretože v opačnom prípade nie je zaručené riadne chladenie diamantového rozbrusovacieho kotúča (2).
8.2 Údržba
Všetky pohyblivé časti je potrebné premazať v pravidelných časových intervaloch.
8.3 Transport
Pred transportom sa musí úplne vypustiť
chladiaca tekutina. Na zdvíhanie stroja nevyužívajte jeho
bezpečnostné vybavenie.
8.4 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.Einhell-Service.com
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvi­dáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbor­nej predajni alebo na miestnych úradoch!
- 78 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 78Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 78 03.03.2021 09:28:0603.03.2021 09:28:06
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
11. Likvidácia batérií
Batérie obsahujú materiály poškodzujúce životné prostredie. Neodstraňujte batérie v domovom odpade, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Baté­rie sa musia zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekologickým spôsobom. Spotrebované batérie pošlite na adresu Einhell Germany AG, Wie­senweg 22, 94405 Landau/Isar, Germany. Tam zaručuje výrobca ich odbornú likvidáciu.
SK
- 79 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 79Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 79 03.03.2021 09:28:0603.03.2021 09:28:06
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ľubovoľných prípojných bodoch. Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť k prechodným výkyvom napätia.
Výrobok je výhradne určený len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z ≤ 0,29 Ω alebo b) majú hodnotu permanentnej elektrickej zaťažiteľnosti siete minimálne 100 A na každú fázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s Vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby Váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 80 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 80Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 80 03.03.2021 09:28:0703.03.2021 09:28:07
SK
Ser visné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Spotrebný materiál / spotrebné diely* Rozbrusovací kotúč Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 81 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 81Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 81 03.03.2021 09:28:0703.03.2021 09:28:07
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 82 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 82Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 82 03.03.2021 09:28:0703.03.2021 09:28:07
NL
Gevaar! Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Gevaar! Gevaar voor snijwonden
Voorzichtig! Gesegmenteerde diamantsnijschijven mogen niet worden gebruikt
Aanwijzing! Demonteer de laser voordat u de machine met water schoonmaakt.
- 83 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 83Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 83 03.03.2021 09:28:0703.03.2021 09:28:07
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Speciale aanwijzingen omtrent de laser
Gevaar! Laserstraling
Niet in de straal kijken Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
ƓʸÃ
0
verwijderen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Machine op effen slipvaste grond plaatsen.
De machine mag niet wiebelen. Vergewis u zich ervan dat de spanning
vemeld op het kenplaatje overeenkomt met de voorhanden zijnde spanning. Dan pas de stekker aansluiten op het stroomnet. Veiligheidsbril dragen.
Gehoorbeschermer dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Diamantschijven vol scheuren niet meer ge-
bruiken. Ze moeten worden vervangen. Geen gesegmenteerde snijschijven gebrui-
ken. Let op: diamantschijf blijft nog een tijdje draai-
en totdat ze tot stilstand komt! De diamantschijf geenszins afremmen door
er zijdelings tegen te duwen. Let op! Diamantsnijschijf moet altijd met wa-
ter worden gekoeld. Netstekker uittrekken alvorens de snijschijf te
verwisselen. Gebruik alleen gepaste diamantschijven.
Machine nooit zonder toezicht in vertrekken
laten staan waarin kinderen aanwezig zijn. Machine ontoegankelijk voor kinderen bewa-
ren. Vóór de controle van het elektrisch systeem
van de motorkamer netstekker uittrekken. Wanorde op uw werkplaats leidt gemakkelijk
tot ongevallen. Let er tijdens uw werk op dat u veilig en sta-
biel staat. Vermijd een abnormale lichaams­houding, bewaar steeds uw evenwicht. Als de snijschijf vastkomt, het toestel uitscha-
kelen en scheiden van het stroomnet; dan pas het werkstuk verwijderen.
Niet met blote ogen rechtstreeks in de laser-
straal kijken. Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsen-
de oppervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog. Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan
hier beschreven kan dit leiden tot een bloot­stelling aan gevaarlijke straling. Lasermodule nooit openen.
Als het meetinstrument een tijdje niet wordt
gebruikt, is het aan te raden de batterijen te
- 84 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 84Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 84 03.03.2021 09:28:0703.03.2021 09:28:07
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap (fi g. 1/3)
1. Standvoeten
2. Diamantsnijschijf
3. Kuip
4. Werktafel
5. Hoekaanslag
6. Aanslagrail
7. Geleiderail
8. Beschermkap van de snijschijf
9. Handgreep
10. Schroef met stervormige handgreep voor
hoekafstelling
11. Schroef met stervormige handgreep als
transportborgelement
12. Vleugelschroeven
13. Koelwaterpomp
14. Slang
15. Motor
16. AAN/UIT-schakelaar
17. Schaal met hoekmaten
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
NL
Steensnijder
Kuip (3)
Koelwaterpomp (13)
Hoekaanslag (5)
Standvoeten (1)
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De steensnijder kan worden gebruikt voor gewo­ne snijwerkzaamheden op betonplaten, straat­klinkers, marmer- en granietplaten, bakstenen, tegels en dergelijke materialen overeenkomstig de grootte van de machine. Deze steensnijder is voor de doe-het-zelver en voor het handwerk be­doeld. Het is niet toegestaan om ermee hout en metaal te snijden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor zij bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor eventueel daaruit voortvloeiende schade of verwondingen is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Alleen de voor de machi­ne gepaste snijschijven mogen worden gebruikt. Het gebruik van zaagbladen is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van eventuele gevaren. Bovendien dienen de geldende voor­schriften ter voorkoming van ongevallen strikt te worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Wijzigingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. On­danks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en de opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen:
Raken van de diamantschijf in het niet afge-
dekt zaagbereik. Grijpen in de draaiende diamantschijf.
Wegspringen van een defect diamantop-
zetstuk van de diamantschijf. Van werkstukken en werkstukdelen.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
- 85 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 85Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 85 03.03.2021 09:28:0803.03.2021 09:28:08
NL
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Motorvermogen: .................... 1500 W S2 20 min
Motortoeren: ......................................3000 t/min.
Wisselstroommotor: ..................... 230 V ~ 50 Hz
Isolatieklasse: .......................................Klasse B
Bescherming type: ....................................... IP54
Tafelafmetingen: ............................630 x 450 mm
Snijlengte: ............................................... 570 mm
Lengte jolly: ............................................. 570 mm
max. dikte van het werkstuk 90°: .............. 60 mm
max. dikte van het werkstuk 45°: .............. 48 mm
Diamantsnijschijf: .......................... ø 250 x ø 25,4
Laserklasse ....................................................... 2
Golfl engte laser ....................................... 650 nm
Vermogen laser ....................................... < 1 mW
Stroomtoevoer laser .................... 2 x 1,5 V (AAA)
Gewicht .......................................................47 kg
Inschakelduur :
De inschakelduur S 2 20 min (korte-tijdbedrijf) be­tekent dat de motor met het nominaal vermogen (1500 W) enkel voor de tijd (20 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Gevaar! Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 61029.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
.......................... 95 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
......................... 108 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Stationair
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt. Draag handschoenen.
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
.......................... 76 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
........................... 89 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Verwijder altijd de netstekker uit het stop­contact voordat u het gereedschap anders afstelt.
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, het standaardonderstel of dgl. worden vast­geschroefd. Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
- 86 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 86Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 86 03.03.2021 09:28:0803.03.2021 09:28:08
NL
De snijschijf moet vrij kunnen draaien.
Montage slang- en kabelgeleiding (Afb.16)
Montage van het onderstel en de koelwater­pomp (fi g. 2-4)
Standvoeten (1) vastschroeven op de water-
kuip m.b.v. vleugelschroeven (12). Onderstel opstellen.
De volledige steensnijder de kuip (3) in plaat-
sen. Koelwaterpomp (13) op een gepaste plaats
de waterkuip in leggen en vastmaken op de bodem van de kuip d.m.v. zuignapjes. Pomp, kabel en koelwaterslang (14) mogen niet in het snijgebied terechtkomen! In de kuip water vullen tot de pomp (13) hele-
maal onder water staat. Stergreepschroef (11) en afstandsstuk (40)
verwijderen.
Let op: Als u het toestel de kuip uit heft en trans­porteert dient het snijwerk opnieuw te worden vastgezet m.b.v. de stergreepschroef (11) en het afstandsstuk (40).
Aanwijzing!
Zorg ervoor dat de koelwaterslang (14) bij de montage niet knikt, anders is een perfecte wer­king niet verzekerd.
Gevaar!
De kabel en de koelwaterslang mogen niet in het snijbereik terechtkomen!
6. Bediening
6.1 Aan-/uitschakelaar (fi g. 6)
Om de machine aan te zetten drukt u op „I“
van de AAN- / UIT-schakelaar (16). Voordat u met het snijden begint dient u te
wachten tot de snijschijf het maximumtoeren­tal heeft bereikt en de koelwaterpomp (13) water naar de snijschijf heeft gebracht. Om de machine uit te zetten drukt u op „0“
van de schakelaar (16).
6.2 90° sneden (fi g. 7/8)
Schroef met stervormige handgreep (27) los-
draaien. Hoekaanslag (5) op 90° afstellen en schroef
met stervormige handgreep (27) terug aanha­len.
Schroeven (28) opnieuw aanhalen teneinde
de hoekaanslag (5) vast te zetten. Machine inschakelen.
Let op: Afwachten tot het koelwater de snij-
schijf (2) heeft bereikt. Machinekop (29) langzaam en gelijkmatig
aan de handgreep (9) door de tegel heen naar voren trekken. Aan het einde van de snede de tegelsnijma-
chine opnieuw uitschakelen.
6.3 45° Diagonale snede (fi g. 9)
Hoekaanslag (5) op 45° afstellen.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder 6.2.
6.4 45° Langssnede „jollysnede“ (fi g. 10)
Schroef met stervormige handgreep (10) los-
draaien. Geleiderail (7) naar links schuin zetten op 45°
van de schaal (17) met hoekmaten. Schroef met stervormige handgreep (10)
opnieuw aanhalen. Snede uitvoeren zoals beschreven onder 6.2.
6.4.1 Bewerken van grotere werkstukken (fi g. 11/12)
Om grotere werkstukken te kunnen bewerken kan het snijwerk omhoog worden geklapt. In deze po­sitie kunnen werkstukken met een lengte van ma­ximaal 570 mm (dikte van het werkstuk maximaal 38 mm) worden bewerkt.
Te dien einde schroef (37) aan de bovenkant
verwijderen. Het snijwerk klapt vanzelf omhoog.
U kunt dan de gewenste sneden uitvoeren
zoals beschreven in hoofdstuk 6.2 tot 6.4 U dient alleen bovendien de handgreep lichtjes omlaag te duwen.
6.5 Verwisselen van diamantsnijschijf (fi g. 13/14)
Netstekker trekken
De 3 schroeven (30) losdraaien en bescherm-
kap (8) van het zaagblad verwijderen. Sleutel (31) op de motoras zetten en tegen-
houden. De flensmoer in draairichting van de snijschijf
(2) losdraaien m.b.v. de sleutel (34). (Let op: linkse schroefdraad)
Buitenflenzen (35) en snijschijf (2) afnemen.
Montageflens zorgvuldig schoonmaken alvor-
ens de nieuwe snijschijf te monteren. De nieuwe snijschijf in omgekeerde volgorde
monteren en aanhalen. Let op: Draairichting van de snijschijf in acht
- 87 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 87Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 87 03.03.2021 09:28:0803.03.2021 09:28:08
NL
t
nemen! Beschermkap (8) van het zaagblad opnieuw
monteren.
6.6 Werking laser (fi g. 17-21)
6.6.1 Stationair gebruik (fi g. 17/18) Inschakelen: de Aan/Uit-schakelaar (46) naar de
stand “I” brengen. Uitschakelen: de Aan/Uit-schakelaar (46) naar de stand “0” brengen. Schakel de laser (45) in. Een laserlijn wordt op het te bewerken materiaal geprojecteerd en duidt ex­act aan langs waar het snijden dient te gebeuren. Met behulp van de schroef (47) kan de laser extra worden gejusteerd. Draai te dien einde de schroef (47) met enkele slagen los. De laser (45) kan dan op de adapter (48) in verticale en horizontale richting worden bewogen en in de juiste stand worden gebracht. Haal de schroef (47) terug aan als de gewenste instelling bereikt is.
6.6.2 Werking als lasernivelleertoestel (fi g. 17-20)
Verwijder de schroef (47). U kan dan de laser (45) wegnemen van de adapter (48) en als extern lasernivelleertoestel gebruiken. De laser (45) is voorzien van twee waterpaslibellen (49) en kan bijgevolg horizontaal en verticaal in de juiste stand worden gebracht. De onderplaat (50) van de laser is magnetisch zodat hij op overeenkoms­tige ondergronden vast kan worden gemaakt. Fig. 19 en 20 stellen twee toepassingsvoorbeel­den voor.
6.6.3 Verwisselen van batterij
Verwijder de onderplaat (50) door de 4 schroeven (51) uit te draaien. Neem er de afgewerkte bat­terijen uit en vervang deze door nieuwe. Breng daarna de onderplaat (50) terug aan m.b.v. de 4 schroeven.
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Machine regelmatig van stof en verontrei-
nigingen ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt u best een doek of borstel. Gebruik voor het schoonmaken van het
kunststofgedeelte geen bijtende middelen. De kuip (3) en de koelmiddelpomp (13)
regelmatig van vuil ontdoen omdat anders de koeling van de diamantsnijschijf (2) niet verzekerd is.
8.2 Onderhoud
Alle bewegende onderdelen moeten periodiek worden nagesmeerd.
8.3 Tranport
Vóór het transport dient u al het koelmiddel af
te laten. Voor het optillen van de machine geen veilig-
heidsvoorzieningen gebruiken.
8.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.Einhell-Service.com
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
7. Vervanging van de netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be­schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 88Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 88 03.03.2021 09:28:0803.03.2021 09:28:08
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit di­verse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoff en mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
- 88 -
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg­temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele ver­pakking.
11. Verwijderen van batterijen
Batterijen bevatten materialen die schadelijk zijn voor het milieu. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Stuur afgedankte batterijen naar Einhell Germany AG, Wiesenweg 22, 94405 Landau/Isar, Germany. Daar is door de fabrikant een behoorlijke verwij­dering verzekerd.
NL
- 89 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 89Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 89 03.03.2021 09:28:0803.03.2021 09:28:08
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aans-
luitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is. Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie Z 0,29 Ω niet overschrijden of b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben. U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoem­de eisen a) of b) vervult.
- 90 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 90Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 90 03.03.2021 09:28:0803.03.2021 09:28:08
NL
Ser vice-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Doorslijpschijf Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 91 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 91Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 91 03.03.2021 09:28:0903.03.2021 09:28:09
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het ni­euwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 92 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 92Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 92 03.03.2021 09:28:0903.03.2021 09:28:09
E
Peligro! Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi­al que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Peligro! Peligro de corte
Cuidado! No utilizar muelas de tronzar diamantadas segmentadas.
Advertencia! Desmontar el láser antes de limpiar la máquina con agua.
- 93 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 93Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 93 03.03.2021 09:28:0903.03.2021 09:28:09
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
Advertencias especiales sobre el láser
Peligro! Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo Clase de láser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; 1894S-8X17
Ǹ: 650 nm; P
nach EN 60825-1: 2014
No mirar directamente el trayecto del rayo
láser sin gafas protectoras. No mirar jamás directamente en el canal de
salida del rayo. No dirigir nunca el rayo láser sobre superfi-
cies reflectantes, ni tampoco sobre personas o animales. Incluso un rayo láser de baja po­tencia puede provocar lesiones oculares. Atención: si no se siguen estas instrucciones
al pie de la letra se podría producir una expo­sición peligrosa a las radiaciones. Jamás abrir el módulo láser.
ƓʸÃ
0
Si la máquina deja de utilizarse por un espa-
cio prolongado de tiempo, se deberían retirar las baterías.
Instrucciones de seguridad adicionales
Coloque el aparato sobre una superfice plana
y antirresbaladiza. El aparato no debe tamba­learse. Compruebe que la tensión de la placa de da-
tos corresponde con la tensión prevista. No enchufe el aparato sin antes haber compro­bado estps datos. Lleve gafas de protección.
Lleve protectores de oidos.
Lleve guantes de protección.
Deje de utilizar y sustituya los discos de
tronzar agrietados. No utilice los discos de tronzar diamantados
que estén segmentados. Atención: ¡El disco de tronzar sigue funcio-
nando por inercia! No frene nunca el disco diamantado hacien-
do una presión lateral. Atención: La muela de tronzar adiamantada
debe enfriarse siempre con agua. Antes de cambiar el disco, desenchufe el in-
terruptor de contacto a la red. Utilice sólo discos de tronzar diamantados
adecuados. No deje nunca el aparato sin vigilancia en
lugares donde haya menores. No deje el aparato al alcance de los niños.
Desenchufe el contacto a la red antes de
controlar motor eléctrico. El desorden en la zona de trabajo puede ori-
ginar accidentes. Al trabajar, procurar mantener siempre una
posición fija y segura. Evitar una posición corporal inadecuada, mantener siempre el equilibrio. Si la muela de tronzar se bloquea, en primer
lugar desconectar el aparato y desenchufarlo de la red eléctrica, y después retirar la pieza a trabajar.
- 94 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 94Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 94 03.03.2021 09:28:0903.03.2021 09:28:09
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/3)
1. Patas de apoyo
2. Muela de tronzar adiamantada
3. Bandeja
4. Mesa de trabajo
5. Tope angular
6. Guía de corte
7. Riel guía
8. Dispositivo de protección para la muela de
tronzar
9. Empuñadura
10. Tornillo en estrella para ajuste angular
11. Tornillo en estrella para disp. seguridad de
transporte
12. Tornillos de orejetas
13. Bomba de agua de refrigeración
14. Tubo de goma
15. Motor
16. Interruptor ON/OFF
17. Escala angular
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
E
Cortadora profesional
Bandeja (3)
Bomba de agua de refrigeración (13)
Tope angular (5)
Patas de apoyo (1)
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La cortadora profesional se puede utilizar para trabajos de corte convencionales en baldosas de hormigón, adoquines, placas de granito y már­mol, ladrillos, azulejos y similares de acuerdo con el tamaño de la máquina. Ha sido diseñada tanto para el uso doméstico como para el uso profesio­nal. No se permite cortar madera o metal.
El aparato sólo debe utilizarse para su uso previs­to. Cualquier otro uso no es reglamentario. La re­sponsabilidad de toda clase de daños o lesiones derivados del uso no reglamentario recae sobre el usuario y no sobre el fabricante. En el aparato sólo se deben utilizar discos de tronzar adecu­ados. Está prohibido el uso de hojas de sierra. Para el uso reglamentario, es también impres­cindible observar las normas de seguridad, así como las instrucciones de montaje y de servicio en este manual. Las personas que utilicen y man­tengan el aparato deben estar familiarizadas con él y conocer los posibles peligros. Por demás, se observarán con la mayor exactitud posible, las disposiciones para la prevención de accidentes. Hay que respetar cualquier otra norma general en el campo de la seguridad y medicina en el trabajo. El fabricante no se hace responsable de los cambios realizados en el aparato así como de los daños derivados de éstos. No obstante, no se excluyen totalmente ciertos peligros y riesgos, aunque el aparato sea correctamente utilizado. Dependiendo de la construcción y la confi gura- ción del aparato, pueden aparecer los siguientes puntos de peligro:
El disco de tronzar diamantado toca en la
zona descubierta. Meter la mano en el disco de tronzar diaman-
tado en funcionamiento. Una pieza diamantada del disco de tronzar
defectuosa sale proyectada. Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes. Lesiones en el aparato auditivo por no utilizar
los protectores de oidos necesarios.
- 95 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 95Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 95 03.03.2021 09:28:0903.03.2021 09:28:09
E
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Potencia del motor: ................ 1500 W S2 20 min
Revoluciones del motor: ....................3000 r.p.m
Motor de corriente alterna: ........... 230 V ~ 50 Hz
Clase de aislante: ....................................Clase B
Categoría de protección: ............................... IP54
Tamaño de la mesa: ......................630 x 450 mm
Longitud de corte: ................................... 570 mm
Longitud corte diagonal:.......................... 570 mm
Máx. grosor pieza de trabajo 90°: ............. 60 mm
Máx. grosor pieza de trabajo 45°: ............. 48 mm
Muela de tronzar adiamantada: .....ø 250 x ø 25,4
Clase del láser .................................................. 2
Longitud de onda láser ........................... 650 nm
Potencia láser ......................................... < 1 mW
Alimentación de corriente láser ... 2 x 1,5 V (AAA)
Peso ............................................................47 kg
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 20 min (ser­vicio de cortos espacios de tiempo) prevé que el motor únicamente sea sometido a una carga constante a potencia nominal (1500 W) durante el tiempo indicado en la placa (20 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de calentamiento admisibles. Durante el descanso el motor se enfría volviendo a alcanzar su tempera­tura de salida.
Peligro! Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 61029.
En funcion amiento
Nivel de presión acústica L Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
................. 95 dB(A)
pA
............ 108 dB(A)
WA
Marcha en vacío
Nivel de presión acústica L Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
-1
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do. Llevar guantes.
Cuidado! Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecua­damente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producir­se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili­ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio­nes de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
................. 76 dB(A)
pA
.............. 89 dB(A)
WA
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coinci- dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso! Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Proporciónele a la máquina una posición es-
table, es decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a otro tipo de soporte. Antes de la puesta en marcha debe instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositi­vos de seguridad. La muela de tronzar debe poder funcionar sin
- 96 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 96Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 96 03.03.2021 09:28:1003.03.2021 09:28:10
E
ningún tipo de obstáculos.
Montaje de la guía de cable y de manguera (fi g. 16)
Montaje del soporte inferior y la bomba de agua de refrigeración (Fig. 2-4)
Atornillar patas de apoyo (1) con tornillos de
orejetas (12) a la cuba de agua. Colocar soporte inferior.
Colocar la cortadora de cerámica completa
en la cuba (3). Colocar la bomba de agua de refrigeración
(13) en lugar adecuado dentro de la cuba y fijar con las ventosas al fondo de la misma. ¡La bomba, el cable y la manguera de refri­geración (14) no deben hallarse en la zona de corte! Echar agua hasta que la bomba (13) se llene
por completo. Retirar tornillo en estrella (11) y pieza distan-
ciadora (40).
Atención: ¡Al extraer la máquina de la cuba y durante el transporte de la máquina se ha de ase­gurar nuevamente la unidad de corte mediante el tornillo en estrella (11) y la pieza distanciadora (40)!
Advertencia!
Asegurarse de que la manguera de refrigeración (14) no se doble durante el montaje, ya que de lo contrario no podría garantizarse un funcionamien­to correcto de la máquina.
6.2 Cortes de 90° (Fig. 7/8)
Afloje el tornillo en estrella (27)
Coloque el tope angular (5) a 90° y vuelva a
apretar el tornillo en estrella (27). Vuelva a apretar los tornillos (28) para fijar el
tope angular (5). Desplace hacia atrás el cabezal de la máqui-
na (29) con la empuñadura (9). Coloque la cerámica sobre el raíl (6) en el
tope angular (5). Ponga en marcha la cortadora de cerámica.
Atención: Antes de empezar a cortar, espere
hasta que el agua haya llegado a la muela de tronzar (2). Desplace el cabezal de la máquina (29)
tirando hacia adelante de forma lenta y uni­forme por la empuñadura (9) para cortar la cerámica. Vuelva a desconectar la cortadora al finalizar
el corte.
6.3 Corte diagonal de 45° (Fig. 9)
Coloque el tope angular (5) a 45°
Realice el corte tal y como se describe en el
punto 7.4.
6.4 Corte longitudinal de 45°: „corte Jolly“ (Fig. 10)
Afloje los tornillos en estrella (10)
Incline el raíl guía (7) hacia la izquierda a 45°
de la escala angular (17). Vuelva a apretar el tornillo en estrella (10).
Realice el corte tal y como se describe en el
punto 6.2.
Peligro!
El cable y la manguera de refrigeración no deben hallarse en la zona de corte.
6. Manejo
6.1 Interruptor ON/OFF (Fig. 6)
Presione el „I“ del interruptor ON/OFF (16)
para conectar la máquina. Antes de iniciar el proceso de corte, es
preciso esperar a que la muela de tronzar alcance la velocidad máxima y la bomba de agua (13) haya hecho llegar agua a la muela. Presione el „0“ del interruptor ON/OFF (16)
para conectar la máquina.
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 97Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 97 03.03.2021 09:28:1003.03.2021 09:28:10
6.4.1 Procesamiento de piezas mayores (Fig. 11/12)
La unidad de corte se puede plegar hacia arriba para poder procesar piezas de mayor tamaño. En esta posición se pueden procesar piezas de una longitud de hasta 570 mm (hasta máx. 38 mm de grosor pieza de trabajo).
A tal efecto, retirar tornillo (37) de la parte
superior. La unidad de corte se pliega hacia arriba de
forma automática. A continuación se pueden practicar los cortes
deseados según se describe en el Cap.6.2 a 6.4 Para ello sólo se debe presionar ligera­mente hacia abajo con la manivela.
- 97 -
E
6.5 Cambiar la muela de tronzar adiamantada (Fig. 13/14)
Desenchufe el cable de la red
Suelte los 3 tornillos (30) y retire la cubierta
de protección de la muela (8). Coloque la llave (31) en el eje del motor y
sosténgala. Suelte la tuerca de brida en el sentido de
marcha de la muela (2) con ayuda de la llave (34). (Atención: rosca a la izquierda) Extraiga la brida exterior (35) y la muela de
tronzar (2). Limpie a fondo la brida exterior antes de pro-
ceder al montaje de la nueva muela. Vuelva a ajustar y apretar la nueva muela re-
pitiendo la secuencia de pasos a la inversa. Atención: ¡Tenga en cuenta el sentido de
marcha de la muela! Vuelva a colocar la cubierta de protección de
la muela (8).
6.6 Funcionamiento en modo láser (fi g. 17-21)
6.6.1 Funcionamiento estacionario (fi g. 17/18)
Conexión: Poner el interruptor ON/OFF (46) en
la posición “I”. Desconexión: Poner el interruptor ON/OFF (46) en la posición “0”. Conectar el láser (45). Se proyecta una línea de láser sobre el material a trabajar indicando exactamente el trayecto del corte. El tornillo (47) permite ajustar adicionalmente el láser. Para ello, afl ojar un poco el tornillo (47). Ahora se puede mover y alinear el láser (45) en el adaptador (48) en dirección vertical y horizontal. Volver a apretar el tornillo (47) una vez conseguido el ajuste de­seado.
6.6.2 Funcionamiento como aparato de nive­lación por láser (fi g. 17-20)
Retirar el tornillo (47). Al quitar el láser (45) del adaptador (48) se podrá utilizar como aparato de nivelación por láser. El láser (45) está provisto de dos niveles de burbuja (49), por lo que se puede alinear de forma horizontal y vertical. La placa base (50) del láser es magnética, pudiéndose jar a superfi cies que admitan magnetismo. Las fi guras 19 y 20 muestran dos ejemplos de aplicación.
6.6.3 Cambiar la pila
Quitar la placa base (50) soltando los 4 tornillos (51). Sacar las pilas gastadas y poner pilas nue­vas. Volver a atornillar la placa base (50).
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualifi cada para ello, evitando así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra­bajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Eliminar el polvo y las impurezas de la máqui-
na con regularidad. Se recomienda limpiar la máquina con un paño o un pincel. No utilizar ningún producto corrosivo para
limpiar las piezas de plástico. Es preciso extraer periódicamente las im-
purezas de la bandeja (3) y la bomba de refrigerante (13), ya que de lo contrario no se puede garantizar la refrigeración de la muela de tronzar diamantada (2).
8.2 Mantenimiento
Las piezas móviles han de lubricarse periódica­mente.
8.3 Transporte
Purgar completamente el refrigerante antes
de transportar el aparato. No utilizar dispositivos de seguridad para ele-
var la máquina.
8.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si­guientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
- 98 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 98Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 98 03.03.2021 09:28:1003.03.2021 09:28:10
Encontrará los precios y la información actual en www.Einhell-Service.com
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contene­dor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
E
11. Eliminar las pilas
Las pilas contienen materiales perjudiciales para el medio ambiente. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben elimi­narse o reciclarse de forma ecológica. Enviar las pilas usadas a Einhell Germany AG, Wiesenweg 22, 94405 Landau/Isar, Germany. El fabricante garantiza que así se eliminarán de forma adecu­ada.
- 99 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 99Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 99 03.03.2021 09:28:1003.03.2021 09:28:10
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi­co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade­cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones es-
peciales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente. Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red
sea desfavorable.
El producto ha sido previsto exclusivamente para el uso en puntos de conexión que
a) no superen la impedancia de red Z 0,29 Ω máxima permitida o b) posean una potencia de corriente constante de la red de un mínimo de 100 A por fase. El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el pun-
to de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los dos requisitos mencionados, a) o b).
- 100 -
Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 100Anl_TE_SC_570_L_SPK9.indb 100 03.03.2021 09:28:1003.03.2021 09:28:10
Loading...