Einhell TE-RO 1255 E User Manual

Bedienungsanleitung Elektro-Oberfräse
t
Operating Instructions Electric Router
p
Mode d’emploi Défonceuse électrique
C
lL
Betjeningsvejledning Elektrisk overfræser
A
Használati utasítás Villamos -felsőmaró
Bf
Upute za uporabu Električna glodalica za izradu utora
4
Uputstva za upotrebu Električna glodalica za izradu utora
j
Návod k obsluze Elektrická horní frézka
W
Návod na obsluhu Elektrická horná frézka
Art.-Nr.: 43.504.90 I.-Nr.: 01017
RT-RO
55
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:21 Uhr Seite 1
2
1
5
15
3
16
25
22
21
17
18
19
20
2
1
8
7
9
10
11
12
3
23
6 7
4
13
14
24
2
1A
2
f
1B
1
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:21 Uhr Seite 2
3
3 4
1.
2
b a
a
2.
5 6
24
25
2
7 8
d
c
b
25
e
10
13
3
b
3
21
24
f
12
21
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:21 Uhr Seite 3
4
9
23
11 12
11
22
13 14
9
20
15
14
15
19
10
10
12
12
17
15
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 4
5
15 16
17 18
5
4
19 20
11
—+
16
19
15
14
17
18
a
c
c
b
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 5
6
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 6
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Absaugadapter
2. Frässchuh
3. Flügelschraube
4. Ein-/ Ausschalter
5. Einschaltsperre
6. Netzleitung
7. Handgriff
8. Motorgehäuse
9. Spanngriff
10. Spannmutter
11. Drehzahlregelung
12. Spindelarretierung
13. Schutzabdeckung
14. Revolver- Endanschlag
15. Endanschlag
16. Flügelschraube
17. Zeiger
18. Skala
19. Tiefenanschlag
20. Feinjustierung
21. Parallelanschlag
22. Gabelschlüssel
23. Spannzange
24. Zirkelspitze
25. Führungshülse
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Oberfräse eignet sich besonders für Holz- und Kunststoffbearbeitung, ferner zum Ausschneiden von Aststellen, Fräsen von Nuten, Ausarbeiten von Vertiefungen, Kopieren von Kurven und Schriftzügen usw. Die Oberfräse darf nicht zum Bearbeiten von Metall, Stein etc. verwendet werden.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industrie­betrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 1200 W Leerlauf-Drehzahl: 11.000 - 30.000 min
-1
Hubhöhe: 55 mm (Frästiefe) Spannzange: Ø 8 und Ø 6 mm Für Formfräser max.: 30 mm Schutzklasse: II / Gewicht: 3,3 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
89,5 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
100,5 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
7
D
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 7
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Handgriffe
Schwingungsemissionswert a
h
= 5,739 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Ein­satzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein
5.1 Montage Absaugstutzen (Abb. 2/Pos. 1)
Achtung! Aus gesundheitlichen Gründen ist
das Benutzen einer Staubabsaugung unbedingt erforderlich.
Schließen Sie Ihre Oberfräse mit dem
Absaugstutzen (1) an einen Staubsauger oder an eine Staubabzugsvorrichtung an. Sie erreichen damit eine optimale Staubabsaugung vom Werkstück. Die Vorteile: Sie schonen sowohl das Gerät als auch Ihre eigene Gesundheit. Ihr Arbeitsbereich bleibt außerdem sauberer und sicherer.
Bei der Arbeit entstehender Staub kann
gefährlich sein. Bitte beachten Sie dazu den Abschnitt Sicherheitshinweise.
Der für das Absaugen verwendete Staubsauger
muss für das bearbeitete Material geeignet sein. Verwenden Sie einen Spezialsauger, falls Sie mit stark gesundheitsschädlichen Werkstoffen hantieren.
Die beiden Kunststoffschalen (1A und 1B) wie in
der Abbildung dargestellt zusammendrücken.
Absaugstutzen (1) mit den beiden
Senkkopfschrauben (f) am Frässchuh (2)
festschrauben.
Der Absaugstutzen kann an Absauggeräten
(Staubsauger) mit Saugschlauch angeschlossen werden.
Der Innendurchmesser des Absaugstutzens
beträgt 36 mm. Befestigen Sie nun einen passend großen Saugschlauch am Absaugstutzen.
5.2 Montage der Schutzabdeckung (Abb. 3/Pos. 13)
Montieren Sie die Schutzabdeckung (13) wie in Abbildung 3 dargestellt.
5.3 Montage Parallelanschlag (Abb. 4/Pos. 21)
Führungswellen (a) des Parallelanschlages (21)
in die Löcher (b) des Frässchuhs (2) schieben.
Parallelanschlag (21) auf das gewünschte Maß
einstellen und mit den Flügelschrauben (3) festklemmen.
5.4 Montage Zirkelspitze (Abb. 5/Pos. 24)
Mit der Zirkelspitze (24) können Sie kreisrunde
Bereiche fräsen.
Verschrauben Sie die Zirkelspitze (24)
entsprechend der Abbildung am Parallelanschlag (21). Montieren Sie nun den Parallelanschlag (21) mit der Zirkelspitze (24) an der Oberfräse. Die Montage erfolgt wie in Punkt 5.3 beschrieben, jedoch wird der Parallelanschlag (21) um 180° gedreht montiert, so dass die Zirkelspitze (24) nach unten Zeigt (Abb. 5).
Stellen Sie den gewünschten Radius zwischen
Zirkelspitze (24) und Fräser ein.
Positionieren Sie die Zirkelspitze (24) in der Mitte
des zu fräsenden Kreises.
5.5 Montage Führungshülse (Abb. 6-7/Pos. 25)
Führungshülse (25) mit den beiden
Senkkopfschrauben (f) am Frässchuh (2) befestigen.
Die Führungshülse (25) wird mit dem Anlaufring
(b) an der Schablone (c) entlang geführt.
Das Werkstück (d) muss um die Differenz
„Außenkante Anlaufring“ und „Außenkante Fräser“ (e) größer sein, um eine exakte Kopie zu erhalten.
D
8
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 8
5.6 Montage/Demontage Fräswerkzeug (Abb. 8 - 11)
Achtung! Netzstecker ziehen.Achtung! Nach dem Arbeiten mit der
Oberfräse bleibt das Fräswerkzeug für relativ lange Zeit sehr heiß.
Achtung! Fräser sind sehr scharf. Tragen Sie
beim Umgang mit Fräswerkzeugen stets Schutzhandschuhe.
In diese Oberfräse können Fräser mit einem
Schaftdurchmesser von 6 mm und 8 mm eingesetzt werden. Die meisten Fräser sind in beiden Größen erhältlich.
Sie können u. a. Fräser aus den folgenden
Materialien verwenden:
- HSS - Geeignet zur Bearbeitung von Weichhölzern
- TCT - Geeignet zur Bearbeitung von Harthölzern, Spanplatten, Kunststoffen und Aluminium.
Wählen Sie das für Ihre Anwendung geeignete
Fräswerkzeug aus.
Bei der ersten Benutzung der Fräser: Bitte
entfernen Sie die Kunststoffverpackung von den Fräsköpfen.
Mutter, Spannzange und Schaft des Fräsers bitte
vor dem Einsetzen reinigen.
Spindelarretierung (12) drücken und durch
gleichzeitiges drehen die Spindel einrasten lassen.
Lösen Sie die Spannmutter (10) mit dem
Gabelschlüssel (22).
Nehmen Sie gegebenenfalls den zu
demontierenden Fräser aus der Spannzange (23).
Wählen Sie das für Ihre Anwendung geeignete
Fräswerkzeug aus.
Wählen Sie die zum ausgewählten Fräser
passende Spannzange (23).
Setzen Sie nun Spannzange (23) und Mutter (10)
in die Frässpindel ein.
Führen Sie den Schaft des Fräsers in die
Spannzange ein.
Halten Sie die Spindelarretierung (12) gedrückt.Ziehen Sie die Spannmutter (10) mit dem
Gabelschlüssel (22) fest.
Der Fräser muss mindestens 20mm weit in die
Spannzange (23) eingeführt werden.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des
Gerätes den festen Sitz und Rundlauf des Fräswerkzeugs!
5.7 Justieren der Endanschläge (Abb. 14/Pos. 15)
Die Endanschläge (15) können je nach Bedarf in der Höhe justiert werden. Lösen Sie hierzu die Kontermutter am Endanschlag (15) und drehen Sie ihn mit Hilfe eines Schraubenziehers auf die gewünschte Anschlaghöhe.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Einstell- und
Montagewerkzeuge wieder entfernen.
6. Bedienung
Benutzen Sie keine qualitativ minderwertigen
oder beschädigten Fräser. Benutzen Sie nur Fräswerkzeuge mit einem Schaftdurchmesser von 6 mm oder 8mm. Die Fräser müssen außerdem für die jeweilige Leerlauf-Drehzahl ausgelegt sein.
Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück,
damit es während des Arbeitens nicht weggeschleudert werden kann. Benutzen Sie Spannvorrichtungen.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
weg!
Nie über Metallteile, Schrauben, Nägel usw.
fräsen.
6.1 Ein- / Ausschalter (Abb. 17/Pos. 4)
Zum Einschalten Einschaltsperre (5) betätigen und Ein-/Ausschalter (4) drücken.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (4) loslassen.
6.2 Drehzahlregelung (Abb. 18/Pos. 11)
Die geeignete Drehzahl ist abhängig vom zu bearbeitenden Material und dem Durchmesser des Fräsers. Wählen Sie mit dem Schalter Drehzahlregulierung (11) eine Drehzahl im Bereich von 11.000 bis 30.000 min
-1
aus. Sie können aus 6 verschiedenen Schalterpositionen auswählen. Die Drehzahlen in den verschiedenen Schalterpositionen lauten wie folgt:
Schalterposition 1: ca. 11.000 min
-1
(minimale Drehzahl) Schalterposition 2: ca. 16.000 min
-1
Schalterposition 3: ca. 21.000 min
-1
Schalterposition 4: ca. 25.000 min
-1
Schalterposition 5: ca. 29.000 min
-1
Schalterposition 6: ca. 30.000 min-1(maximale Drehzahl)
D
9
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 9
Drehzahl erhöhen: Drehzahlregler (11) in Plus-Richtung bewegen.
Drehzahl verringern: Drehzahlregler (11) in Minus-Richtung bewegen.
6.3 Einstellung der Frästiefe (Abb. 12 - 16)
Maschine auf das Werkstück stellen.Flügelschraube (16) und Spanngriff (9) lösen.Maschine langsam nach unten bewegen, bis der
Fräser das Werkstück berührt.
Spanngriff (9) festziehen.Feinjustierung (20) entsprechend Bild 13 auf 0
stellen.
Revolver-Endanschlag (14) so einstellen, dass
sich der Tiefenanschlag (19) über dem am niedrigsten eingestellten Endanschlag (15) befindet.
Tiefenanschlag (19) absenken, bis er den
Endanschlag (15) berührt. Anschließend die Flügelschraube (16) festziehen.
Zeiger (17) auf den Nullpunkt der Skala (18)
stellen.
Flügelschraube (16) lösen. Tiefenanschlag (19)
nach oben schieben, bis der Zeiger (17) die gewünschte Frästiefe an der Skala (18) anzeigt. Die Flügelschraube wieder anziehen.
Testen Sie die Einstellung anhand einer
Probefräsung an einem Abfallstück.
Nun kann eine Feinjustierung der Frästiefe
vorgenommen werden. Drehen Sie hierzu die Feinjustierung (20) auf das gewünschte Maß.
Drehung der Feinjustierung (20) gegen den Uhrzeigersinn: höhere Frästiefe
Drehung der Feinjustierung (20) im Uhrzeigersinn: niedrigere Frästiefe
Die Drehung der Feinjustierung (20) um einen Teilstrich entspricht einer Veränderung der Frästiefe um 0,1mm, eine ganze Umdrehung entspricht 1mm.
6.4 Fräsen
Stellen Sie sicher, dass keine fremden
Gegenstände an dem Werkstück haften, um Schäden an der Fräse zu vermeiden.
Verbinden Sie den Netzstecker mit einer
geeigneten Steckdose.
Fassen Sie das Gerät an seinen beiden
Handgriffen (7) an.
Platzieren Sie die Oberfräse auf dem Werkstück.Stellen Sie die Frästiefe entsprechend Punkt 6.3
ein.
Wählen Sie die Drehzahl entsprechend Punkt
6.2 ein und schalten Sie das Gerät ein (siehe
Punkt 6.1)
Testen Sie die Einstellungen des Gerätes
anhand eines Abfallstückes.
Lassen Sie das Gerät die volle Geschwindigkeit
erreichen. Senken Sie erst dann den Fräser auf seine Arbeitshöhe und blockieren Sie das Gerät mit dem Spanngriff (9).
Fräsrichtung: Der Fräser dreht sich im Uhrzeigersinn. Das Fräsen muss immer gegen die Umlaufrichtung erfolgen, um Unfälle zu vermeiden (Abb. 19).
Vorschub: Es ist sehr wichtig, das Werkstück mit dem richtigen Vorschub zu bearbeiten. Wir empfehlen, dass Sie vor dem Bearbeiten des eigentlichen Werkstückes ein paar Testfräsungen mit einem Abfallstück des gleichen Typs vornehmen. Auf diese Weise lässt sich die beste Arbeitsgeschwindigkeit sehr einfach herausfinden.
Zu niedriger Vorschub:
Der Fräser könnte sich zu stark erhitzen. Falls brennbares Material, wie etwa Holz, bearbeitet wird, könnte sich das Werkstück entzünden.
Zu hoher Vorschub:
Der Fräser könnte beschädigt werden. Fräsqualität: Roh und uneben.
Lassen Sie den Fräser vollständig auslaufen, bevor Sie das Werkstück entfernen oder bevor Sie die Oberfräse ablegen.
6.5 Stufenweise Fräsen
Je nach Härte des zu bearbeitenden Materials und Frästiefe ist in mehreren Stufen vorzugehen.
Justieren Sie die Endanschläge entsprechend
Punkt 5.7.
Soll in mehreren Stufen gefräst werden, so
drehen Sie den Endanschlag-Revolver (14) nach dem Einstellen der Frästiefe entsprechend Punkt
6.3 so, dass sich der Tiefenanschlag (19) über dem höchsten Endanschlag (15) befindet.
Fräsen Sie in dieser Einstellung. Nach
Beendigung des ersten Fräsdurchganges Endanschlag-Revolver (14) so einstellen, dass sich der Tiefenanschlag (19) über dem mittleren Endanschlag (15) befindet. Führen Sie auch in dieser Einstellung einen Fräsvorgang durch.
Nun niedrigsten Endanschlag (15) einstellen und
Fräsung zu Ende führen.
D
10
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 10
6.6 Fräsen von Kreisen mit der Zirkelspitze (24)
Zum Fräsen von Kreisen um einen Mittelpunkt gehen Sie wie folgt vor:
Zirkelspitze (24) entsprechend Punkt 5.4
montieren und einstellen.
Zirkelspitze (24) auf den Mittelpunkt des zu
fräsenden Kreises setzen und andrücken.
Fräsung entsprechend Punkt 6.4 Ausführen.
6.7 Fräsen mit dem Parallelanschlag (21)
Zum Fräsen entlang einer geradlinigen Werkstückaußenkante gehen Sie wie folgt vor:
Montieren Sie den Parallelanschlag
(24)entsprechend Punkt 5.3
Führen Sie den Parallelanschlag (24) an der
Aussenkante des Werkstücks entlang.
Fräsung entsprechend Punkt 6.4 ausführen.
6.8 Freihandfräsen
Die Oberfräse kann auch ganz ohne Führungsstangen betrieben werden. Beim Freihandfräsen können Sie kreative Fräsarbeiten, wie etwa das Erstellen von Schriftzügen, vornehmen.
Benutzen Sie hierfür nur eine sehr flache
Fräseinstellung!
Beachten Sie beim Bearbeiten des Werkstückes
die Drehrichtung der Fräsen (Abb. 19).
6.9 Form- und Kantenfräsen (Abb. 20)
Für Form (a) - und Kantenfräsungen (b) können
auch spezielle Fräser mit Anlaufring verwendet werden.
Fräser montieren.Maschine vorsichtig an das Werkstück
heranführen.
Den Führungszapfen oder Kugellager (c) mit
leichtem Druck an dem Werkstück entlangführen.
Achtung:
Je nach Material ist bei größeren Frästiefen in mehreren Stufen vorzugehen. Halten Sie bei allen Fräsarbeiten die Oberfräse in beiden Händen.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
11
D
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 11
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
12
D
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 12
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
GB
13
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 13
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Extractor adapter
2. Routing shoe
3. Wing screw
4. ON/OFF switch
5. Safety lock-off
6. Power cable
7. Handle
8. Motor casing
9. Fixing handle
10. Clamp nut
11. Speed control
12. Spindle lock
13. Safety guard
14. Revolver end stop
15. End stop
16. Wing screw
17. Pointer
18. Scale
19. Depth stop
20. Fine adjuster
21. Parallel stop
22. Open-ended wrench
23. Clamp
24. Compass point
25. Guide sleeve
3. Proper use
The router is ideal for machining wood and plastic and also for cutting out knots, cutting grooves, removing recesses, copying curves and logos, etc. The router must not be used for machining metal, stone, etc.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz Power input: 1200 W Idling speed: 11,000 – 30,000 rpm Stroke height: 55 mm (cutting depth) Clamp Ø 8 and Ø 6 mm Max. for shaping router: 30 mm Protection class: II / Weight: 3.3 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
LpAsound pressure level 89.5 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 100.5 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Handles
Vibration emission value a
h
= 5.739 m/s
2
K uncertainty = 1,5 m/s
2
14
GB
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 14
15
GB
Important!
The vibration value changes according to the area of application of the electric tool and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
All covers and safety devices have to be properly fitted before the machine is switched on.
5.1 Extraction port assembly (Fig. 2/Item 1)
Important. For health and safety reasons it is
imperative that you use a dust extractor.
Connect your router to the extraction port (1) of a
vacuum cleaner or a dust extraction device. This will provide excellent dust extraction on the workpiece. The benefits are that you will protect both the equipment and your own health. Your work area will also be cleaner and safer.
Dust created when working may be dangerous.
Refer to the section entitled “Safety instructions”.
The vacuum cleaner you use for the extraction
work must be suitable for the workpiece material. Use a special vacuum cleaner if you are handling harmful materials.
Press the two plastic trays (1A and 1B) together
as shown in the figure.
Secure the extraction port (1) to the routing shoe
(2) using the two countersunk screws (f).
The extraction port can be connected to extractor
units (vacuum cleaners) with a suction hose.
The internal diameter of the suction port is 36
mm. Now fit a suction hose of the appropriate size to the suction port.
5.2 Safety guard port assembly (Fig. 3/Item 13)
Fit the safety guard (13) as shown in Fig. 3.
5.3 Parallel stop assembly (Fig. 4/Item 21)
Push the guide shafts (a) of the parallel stop (21)
into the holes (b) on the routing shoe (2).
Set the parallel stop (21) to the required
dimension and secure it in place with the wing screws (3).
5.4 Compass point assembly (Fig. 5/Item 24)
You can cut circular areas using the compass
point (24).
Secure the compass point (24) to the parallel
stop (21) as shown in the figure. Now fit the parallel stop (21) with the compass point (24) to the router. The assembly work is to be carried out as described in point 5.3, but the parallel stop (21) must be fitted at an angle of 180° so that the compass point (24) points downwards (Fig. 5).
Set the required radius between the compass
point (24) and cutter.
Position the compass point (24) in the center of
the circle you wish to route.
5.5 Guide sleeve assembly (Fig. 6-7/Item 25)
Secure the guide sleeve (25) to the routing shoe
(2) using the two countersunk screws (f).
The guide sleeve (25) is guided along the
template (c) using the guide ring (b).
The workpiece (d) must be larger by the
difference of “external edge of guide ring” and “external edge of router” (e) to obtain a precise copy.
5.6 Fitting / Removing the cutting tool (Fig. 8-11)
Important. Pull out the power plug first.Important. After working with the router, the
cutting tool will remain very hot for a relatively long time.
Important. Cutters are very sharp. Wear
protective gloves at all times when handling cutting tools.
Cutters with a shaft diameter of 6 mm and 8 mm
may be fitted to this router. Most cutters are available in both sizes.
You can used cutters made of the following
materials:
- HSS – Suitable for machining softwood
- TCT – Suitable for machining hardwood, particle board, plastic and aluminum.
Select the appropriate cutting tool for the job in
hand.
When using the cutters for the first time:
Remove the plastic packaging from the cutter heads.
Clean the nut, clamp and shaft of the cutter
before fitting it.
Press the spindle lock (12) and allow the spindle
to engage by turning it at the same time.
Undo the clamp nut (10) using the open-ended
spanner (22).
If necessary take the cutter you wish to remove
out of the clamp (23).
Select the appropriate cutting tool for the job in
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 15
hand.
Select the appropriate clamp for the cutter (23).Now fit the clamp (23) and nut (10) into the
cutting spindle.
Guide the cutter shaft into the clamp.Press and hold the spindle lock (12).Tighten the clamp nut (10) using the open-ended
spanner (22).
The cutter must be inserted at least 20 mm into
the clamp (23).
Before you start the electric router, check to
ensure that the cutting tool is secure and runs smoothly.
5.7 Adjusting the end stops (Fig. 14/Item 15)
The height of the end stops (15) can be adjusted as required. To do this, undo the lock nut on the end stop (15) and turn it to the required stop height using a screwdriver.
Important. Remove the setting and assembly
tools before starting the machine
6. Operation
Never use a low quality or damaged cutter. Use
only cutting tools with a shaft diameter of 6 mm or 8 mm. The cutters must also be designed for the appropriate idling speed.
Secure the workpiece so that it cannot be thrown
through the air as you work on it. Use clamps or a vise.
Always guide the power cable away from the
back of the tool.
Never cut over metal parts, screws, nails etc.
6.1 ON/OFF switch (Fig. 17/Item 4)
Press the safety lock-off (5) and then press the ON/OFF switch (4) to switch on the machine.
Release the ON/OFF switch (4) to switch off the machine.
6.2 Speed control (Fig. 18 – Item 11)
The best speed depends on the material and the diameter of the cutter. Select a speed between 11,000 and 30,000 rpm using the speed control switch (11). You can choose from 6 different switch positions. The speeds in the various switch positions are as follows:
Switch position 1: approx. 11,000 rpm (minimum speed) Switch position 2: approx. 16,000 rpm Switch position 3: approx. 21,000 rpm Switch position 4: approx. 25,000 rpm Switch position 5: approx. 29,000 rpm Switch position 6: approx. 30,000 rpm (maximum speed)
To increase the speed: Move the speed control switch (11) in the plus direction.
To reduce the speed: Move the speed control switch (11) in the minus direction.
6.3 Adjusting the routing depth (Fig. 12 – 16)
Place the machine on the workpiece.Undo the wing screw (16) and fixing handle (9).Slowly move the machine downwards until the
cutter makes contact with the workpiece.
Tighten the fixing handle (9).Set the fine adjuster (20) to 0 as shown in Fig.
13.
Adjust the revolver end stop (14) so that the
depth stop (19) is above the end stop (15) set to the lowest height.
Lower the depth stop (19) until it touches the end
stop (15). Then tighten the wing screw (16).
Set the pointer (17) to the zero point on the scale
(18).
Undo the wing screw (16). Push the depth stop
(19) upwards until the pointer (17) points at the required cutting depth on the scale (18). Tighten the wing screw again.
Test the setting by completing a test cut on a
waste piece.
Now you can carry out the final adjustment of the
cutting depth. To do this turn the fine adjuster (20) to the required dimension.
Turn the fine adjuster (20) counter-clockwise: greater cutting depth
Turn the fine adjuster (20) clockwise: lower cutting depth
16
GB
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 16
Turning the fine adjuster (20) through one division corresponds to a change of cutting depth of 0.1 mm, one whole turn corresponds to 1 mm.
6.4 Routing
To avoid damage to the router, make sure there
are no foreign objects attached to the workpiece.
Connect the mains plug to a suitable socket.Hold the tool using both of its handles (7).Place the router on the workpiece.Set the cutting depth as described in point 6.3.Select the speed as described in point 6.2 and
switch the machine on (see point 6.1).
Test the machine settings using a piece of
waste.
Operate the tool at full speed. Only then should
you lower the router to its working height and lock the machine with the locking grip (9).
Cutting direction: The cutting tool turns clockwise. To avoid accidents you must always cut against the direction in which the tool turns (Fig. 19).
Feed speed: It is very important to machine the workpiece at the correct feed speed. We recommend that before you machine the actual workpiece, you carry out several trial cuts on a waste piece of the same type. This will enable you to find the best working speed for the workpiece very easily.
Feed speed too low:
The cutter could heat up excessively. If you are cutting inflammable material such as wood, the workpiece could ignite.
Feed speed too high:
The cutter could be damaged. Cutting quality: Rough and uneven.
Allow the cutter to come to a complete standstill before removing the workpiece or putting down the router.
6.5 Routing in stages
Depending on the hardness of the material you wish to cut and the cutting depth, it may be a good idea to proceed in stages.
Adjust the end stops as described in point 5.7.If you wish to route in several stages, turn the
end stop revolver (14) after you have set the cutting depth as described in point 6.3 so that the depth stop (19) is over the highest end stop (15).
Now route in this setting. After completing the
first routing operation, adjust the end stop revolver (14) so that the depth stop (19) is above middle end stop (15). Now complete a routing
operation in this setting as well.
Now set the lowest end stop (15) and finish the
routing.
6.6 Routing circles with the compass point (24)
Proceed as follows to route circles around a centre point:
Fit and adjust the compass point (24) as
described in point 5.4.
Place the compass point (24) on the centre point
of the circle you wish to route and apply pressure to it.
Complete the routing operation as described in
point 6.4.
6.7 Routing with the parallel stop (21)
Proceed as follows to route along a straight outer edge of a workpiece:
Fit the parallel stop (24) as described in point
5.3.
Guide the parallel stop (24) along the outer edge
of the workpiece.
Complete the routing operation as described in
point 6.4.
6.8 Free-hand routing
The router can also be operated without any guide rods. You can use it for freehand routing for creative work such as the production of logos.
Use a very flat cutter setting for this purpose.Check the direction in which the cutter is turning
as you machine the workpiece (Fig. 19).
6.9 Shape and edge cutting (Fig. 20)
Special cutters with a guide ring may be used for
cutting shapes (a) and edges (b).
Fit the cutter.Carefully guide the machine on to the workpiece.Guide the guide journal or ball bearing (c) along
the workpiece with gentle pressure.
Important:
For deep cuts, carry out the work in several steps according to the material in question. Hold the router in two hands when carrying out all cutting work.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
17
GB
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 17
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualified electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.4 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
18
GB
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 18
19
F
« Avertissement – Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 19
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil (figure 1)
1. Adaptateur d’aspiration
2. Sabot de fraisage
3. Vis à oreilles
4. Interrupteur Marche/Arrêt
5. Verrouillage de démarrage
6. Conduite réseau
7. Poignée
8. Carter du moteur
9. Poignée de serrage
10. Ecrou de fixation
11. Régulation de vitesse de rotation
12. Blocage de broche
13. Recouvrement de protection
14. Butée de fin de course du revolver
15. Butée fin de course
16. Vis à oreilles
17. Pointeur
18. Graduation
19. Butée de profondeur
20. Réglage de précision
21 Butée parallèle
22. Clé à fourche
23. Pince de serrage
24. Pointe du compas
25. Douille de guidage
3. Utilisation conforme à l’affectation
La défonceuse convient particulièrement au traitement du bois et des matières plastiques, en outre au découpage de branches, au fraisage de rainures, à l’établissement de renfoncements, à copier des courbes et caractères d’écriture, etc. Il est interdit d’utiliser la défonceuse sur du métal, de la pierre etc.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Tension réseau: 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée: 1200 W Vitesse de rotation à vide : 11.000 - 30.000 tr/mn. Hauteur de course : 55 mm (profondeur de fraisage) Pince de serrage : Ø 8 et Ø 6 mm Pour l’équarisseur maxi. : 30 mm Catégorie de protection : II / Poids : 3,3 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
89,5 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
100,5 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
20
F
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 20
21
F
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Poignées
Valeur d’émission des vibrations a
h
= 5,739 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Attention !
La valeur de vibration est différente en fonction du domaine d’utilisation de l’outil électrique et peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure à la valeur indiquée.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil.
Avant la mise en service, les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art
5.1 Montage de la tubulure d’aspiration (fig. 2/rep. 1)
Attention! Il faut absolument utiliser
l’aspiration de poussière pour des raisons de santé.
Raccordez votre défonceuse à la tubulure
d’aspiration (1) d’un aspirateur ou d’un dispositif d’évacuation de la poussière. Vous obtenez ainsi une aspiration de poussière optimale de la pièce à usiner. Les avantages : vous ménagez l’appareil ainsi que votre propre santé. Votre zone de travail reste en outre propre et plus sûr.
La poussière générée par les travaux peut être
dangereuse. Veuillez respecter le chapitre des Consignes de sécurité à ce propos.
L’aspirateur utilisé doit être approprié pour le
matériau traité. Utilisez un aspirateur spécial si vous travaillez avec des matériaux dangereux pour la santé.
Précédé de coqs en matière plastique (1A et 1B)
l’une contre l’autre comme indiqué dans la figure.
Vissez à fond la tubulure d’aspiration (1) à l’aide
des deux vis à tête noyée (f) sous le sabot de
fraisage (2).
La tubulure d’aspiration peut être raccordée à
des appareils d’aspiration (aspirateurs) avec un tuyau d’aspiration.
Le diamètre intérieur de la tubulure d’aspiration
s’élève à 36 mm. Fixez à présent un flexible d’aspiration à la tubulure d’aspiration.
5.2 Montage du recouvrement de protection (fig. 3/rep. 13)
Montez le recouvrement de protection (13) comme représenté en figure 3.
5.3 Montage de la butée parallèle (fig. 4/rep. 21)
Poussez les arbres de guidage (a) de la butée
parallèle (21) dans les trous (b)du sabot de fraisage (2).
Réglez la butée parallèle (21) à la cote désirée et
serrez à fond à l’aide des vis à oreilles (3).
5.4 Montage de la pointe du compas (fig. 5/rep. 24)
Avec pointe du compas (24), vous pouvez fraiser
des zones circulaires.
Vissez la pointe du compas (24) conformément à
la figure sur la butée parallèle (21). Montez à présent la butée parallèle (21) avec la pointe du compas (24) au niveau de la défonceuse. Le montage se fait comme indiqué au repère 5.3, cependant la butée parallèle (21) doit être montée tournée de 180°, de façon que la pointe du compas (24) soit tournée vers le bas (fig. 5).
Réglez le rayon désiré entre la pointe du compas
(24) et la fraise.
Positionnez la pointe du compas (24) au centre
du cercle devant être fraisé.
5.5 Montage de la douille de guidage (fig. 6-7/rep. 25)
Fixez la douille de guidage (25) aux deux vis à
tête noyée (f) sur le sabot de fraisage (2).
Poussez la douille de guidage (25) avec l’anneau
d’usure (b) le long du gabarit (c).
La pièce à usiner (d) doit être plus grande, à
concurrence de la différence « Arête extérieure de l’anneau d’usure » et « Arête extérieure de la fraise » (e) afin d’obtenir une copie exacte.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 21
F
22
5.6 Montage/démontage de l’outil à fraiser (fig. 8 - 11)
Attention! Retirez la fiche de contact.Attention! Après les travaux avec la
défonceuse, l’outil à fraiser reste très brûlant pendant un temps relativement long.
Attention! Les fraises sont très coupantes.
Portez toujours de gants de protection lorsque vous manipulez les outils de fraisage.
Dans cette défonceuse, on peut employer des
fraises dont le diamètre de la tige s’élève à 6 et 8 mm. La plupart des fraises sont disponibles dans ces deux tailles.
Vous pouvez utiliser des fraises faites des
matériaux suivants :
- acier à coupe très rapide - adapté pour traitement de bois tendre
- TCT - convient au traitement de bois dur, de panneaux de particules, de matières plastiques et de l’aluminium.
Sélectionnez l’outil à fraiser convenant à votre
application.
Lors de la première utilisation de la fraise :
Veuillez retirer l’emballage en matière plastique des têtes de fraises.
Nettoyez l’écrou, la pince de serrage et la tige de
la fraise avant de les employer.
Appuyez sur le blocage de broche (12) et faites
s’encranter la broche en la tournant simultanément.
Desserrez l’écrou de fixation (10) avec la clé à
fourche (22).
Le cas échéant, retirez la fraise à démonter de la
pince de serrage (23).
Sélectionnez l’outil à fraiser convenant à votre
application.
Choisissez la pince de serrage convenant à la
fraise choisie (23).
Introduisez à présent la pince de serrage (23) et
l’écrou (10) dans la broche de fraisage.
Introduisez la tige de la fraise dans la pince de
serrage.
Maintenez le blocage de broche (12) enfoncé.Resserrez l’écrou de serrage (10) à fond avec la
clé à fourche (22).
La fraise doit être introduite au moins sur 20 mm
dans la pince de serrage (23).
Contrôlez si l’outil de fraisage tient correctement
et si sa concentricité est bonne avant la mise en service de l’appareil !
5.7 Ajustez les butées fin de course (fig. 14/rep. 15)
Les butées de fin de course (15) peuvent être ajustées en hauteur en fonction des besoins. Desserrez à ce propos les contre-écrous sur la butée en fin de course (15) et tournez-le à l’aide d’un tournevis jusqu’à la hauteur de butée désirée.
Attention! Avant la mise en service, retirez à
nouveau les outils de réglage et de montage.
6. Commande
N’utilisez pas de fraises de mauvaise qualité ni
de fraises endommagées. Utilisez uniquement des outils de fraisage d’un diamètre de tige de 6 mm ou 8 mm. Il faut que les fraises soient en outre conçues pour la vitesse de rotation à vide correspondante.
Bloquez la pièce à usiner afin qu’elle ne soit pas
catapultée pendant le travail. Utilisez les dispositifs de serrage.
Faites toujours passer le câble secteur en
arrière!
Ne fraisez jamais sur des pièces en métal, des
vis ni des clous.
6.1 Interrupteur marche / arrêt (fig. 17/rep. 4)
Pour la mise en circuit, actionnez le verrouillage de démarrage (5) et appuyez sur l’interrupteur Marche / Arrêt (4).
Pour la mise hors circuit, relâchez l’interrupteur Marche / Arrêt (4).
6.2 Régulation de vitesse de rotation (Fig. 18/rep. 11)
La vitesse de rotation adéquate dépend du matériau à traiter et du diamètre de la fraise. Avec l’interrupteur de réglage de vitesse (11), sélectionnez une vitesse de rotation dans la plage de 11.000 à
30.000 tr/mn. Vous pouvez sélectionner à partir de 6
positions d’interrupteur différentes. Les vitesses de rotation dans les diverses positions d’interrupteurs sont les suivantes :
Position d’interrupteur 1: env. 11.000 tr/mn (vitesse de rotation minimale) Position d’interrupteur 2 : env. 16.000 tr/mn. Position d’interrupteur 3: env. 21.000 tr/mn Position d’interrupteur 4: env. 25.000 tr/mn Position d’interrupteur 5: env. 29.000 tr/mn Position d’interrupteur 6: env. 30.000 tr/mn (nombre maximum de rotations)
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 22
F
23
Augmenter la vitesse de rotation : Tournez le régulateur de vitesse de rotation (11) dans le sens positif.
Réduire la vitesse de rotation : Tournez le régulateur de vitesse de rotation (11) dans le sens négatif.
6.3 Réglage de la profondeur de fraisage (fig. 12-16)
Mettez la machine sur la pièce à usiner.Desserrez la vis à oreille (16) et la poignée de
serrage (9).
Déplacez lentement la machine vers le bas
jusqu’à ce que la fraise touche la pièce à usiner.
Serrez à fond la poignée de serrage (9).Mettre le réglage de précision (20) sur 0
conformément à la figure 13.
Réglez la butée en fin de course de revolver (14)
de manière que la butée de profondeur (19) se trouve au-dessus de la butée en fin de course réglée sur le plus bas niveau (15).
Abaissez la butée de profondeur (19) jusqu’à ce
qu’elle effleure la butée de fin de course (15). Ensuite, serrez à fond la vis à oreilles (16).
Réglez le pointeur (17) sur le point zéro de la
graduation (18).
Desserrez la vis à oreille (16). Poussez la butée
de profondeur (19) vers le haut, jusqu’à ce que le pointeur (17) indique la profondeur de fraisage désirée sur la graduation (18). Resserrez les vis à oreille.
Essayez le réglage en effectuant un fraisage
d’essai sur un rebut.
A présent, on peut réaliser un réglage de
précision de la profondeur de fraisage. Pour ce faire, tourner le réglage de précision (20) sur la cote désirée.
Tourner le réglage de précision (20) dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre : augmenter la profondeur de fraisage
Tourner le réglage de précision (20) dans le sens des aiguilles d’une montre : réduire la profondeur de fraisage
Faire tourner le réglage de précision (20) d’un trait de graduation correspond à modifier la profondeur de fraisage de 0,1 mm, un tour complet correspond à 1 mm.
6.4 Fraises
Assurez-vous qu’aucun objet n’est collé à la
pièce à usiner afin d’éviter des dommages de la fraise.
Connectez la fiche de contact à une prise
appropriée.
Tenez l’appareil par ses deux poignées (7).Placez la défonceuse sur la pièce à usiner.Réglez la profondeur de perçage conformément
au repère 6.3.
Sélectionnez la vitesse de rotation
conformément au repère 6.2 et mettez l’appareil sous tension. (voir repère 6.1)
Testez les réglages de l’appareil en vous servant
d’un rebut.
Laissez l’appareil atteindre sa vitesse pleine. Ce
n’est qu’après que vous pouvez abaisser la fraise jusqu’à sa hauteur de travail et bloquer l’appareil à l’aide de la poignée de serrage (9).
Sens de fraisage : La fraise tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Il faut toujours que le fraisage se fasse dans le sens contraire de celui de la rotation afin d’éviter des accidents (figure 19).
Avance : Il est très important de traiter la pièce à usiner avec une avance correcte. Nous vous conseillons de réaliser -avant le traitement de la pièce à usiner prévue- quelques fraisages tests sur une pièce de rebut du même genre. Ainsi, on peut tout simplement trouver la meilleure vitesse de traitement.
Avance trop lente :
la fraise peut trop chauffer. Si l’on travaille sur un matériau inflammable, comme par exemple le bois, la pièce à usiner peut s’enflammer.
Avance trop rapide :
La fraise peut être endommagée. Qualité de fraisage : brute et accidentée.
Laissez la fraise s’arrêter complètement avant de retirer la pièce à usiner ou de ranger la défonceuse.
6.5 Fraisage par niveaux
En fonction de la dureté du matériau à traiter et de la profondeur de fraisage, il faut procéder par étapes.
Ajustez les butées de fin de course
conformément au repère 5.7.
S’il faut effectuer un fraisage en plusieurs
étapes, tournez alors le revolver de la butée fin de course (14) après avoir réglé la profondeur de fraisage conformément au repère 6.3 de manière que la butée de profondeur (19) se trouve au-
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 23
F
24
dessus de la butée fin de course la plus élevée (15)
Fraisez avec ce réglage. Après l’achèvement du
premier passage de fraisage, réglez le revolver de la butée de fin de course (14) de manière que la butée de profondeur (19) se trouve au-dessus de la butée en fin de course du centre (15). Réalisez également pour ce réglage un passage de fraise.
Réglez à présent la butée de fin de course (15)
et terminez le fraisage.
6.6 Fraisage de cercles avec la pointe du compas (24)
Pour fraiser des cercles autour d’un point central, procédez comme suit :
Montez et réglez la pointe du compas (24) en
fonction du repère 5.4.
Placez la pointe du compas (24) sur le point
central du cercle à fraiser et presser.
Réalisez le fraisage conformément au repère
6.4.
6.7 Fraisage avec la butée parallèle (21)
Pour le fraisage le long d’une arrête droite de pièce à usiner, procédez comme suit :
Montez la butée parallèle (24) conformément au
repère 5.3
Guidez la butée parallèle (24) le long du bord
extérieur de la pièce à usiner.
Réalisez le fraisage conformément au repère
6.4.
6.8 Fraisage mains libres
La défonceuse peut également être exploitée sans barres de guidage. Lors du fraisage mains libres, vous pouvez réaliser des travaux de fraisage créatifs, comme par exemple des lettres.
Utilisez pour cela uniquement un réglage de
fraisage très plat !
Attention lors du traitement de la pièce à usiner
au sens de rotation du fraisage (fig. 19).
6.9 Profiler et affleurer (fig. 20)
Pour les fraisages à profiler (a) et à affleurer (b),
on peut également utiliser des fraises spéciales à anneaux d’usure.
Montez la fraise.Approchez précautionneusement la machine de
la pièce à usiner.
Guidez le tourillon de guidage ou le roulement à
billes (c) le long de la pièce à usiner avec une légère pression.
Attention:
En fonction du matériau, procédez par étapes pour les profondeurs de fraisage plus importantes. Maintenez la défonceuse des deux mains pour tous les travaux de fraisage.
7. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 24
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
25
F
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 25
26
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso”
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 26
I
27
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Adattatore di aspirazione
2. Pattino della fresa
3. Vite ad alette
4. Interruttore ON/OFF
5. Sicura
6. Cavo di alimentazione
7. Impugnatura
8. Carcassa motore
9. Impugnatura di arresto
10. Dado di arresto
11. Regolazione del numero dei giri
12. Bloccaggio a mandrino
13. Copertura di protezione
14. Battuta di finecorsa a torretta
15. Battuta di fine corsa
16. Vite ad alette
17. Indicatore
18. Scala
19. Asta di profondità
20. Regolazione di precisione
21. Guida parallela
22. Chiave a bocca
23. Pinza di serraggio
24. Punta a compasso
25. Boccola di guida
3. Utilizzo proprio
La fresatrice verticale è particolarmente adatta per la lavorazione di legno e materie plastiche, ma anche per tagliare nodi del legno, fresare scanalature, rifinire cavità, copiare curve e scritte, ecc. La fresatrice verticale non deve essere utilizzata per la lavorazione di metallo, pietra ecc.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita: 1200 W Numero di giri a vuoto: 11.000 - 30.000 min
-1
Altezza di corsa: 55 mm (profondità di fresatura) Pinza di serraggio: Ø 8 e Ø 6 mm Per fresatura forme max.: 30 mm Grado di protezione: II / Peso: 3,3 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
89,5 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
100,5 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 27
28
I
Impugnature
Valore emissione vibrazioni ah= 5,739 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Attenzione!
Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di impiego dell’elettroutensile e in casi eccezionali può essere superiore ai valori riportati.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
Prima della messa in esercizio devono essere regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
5.1 Montaggio del bocchettone di aspirazione (Fig. 2/Pos. 1)
Attenzione! Per motivi di salute è
assolutamente necessario usare un dispositivo di aspirazione della polvere.
Collegate la fresa verticale con il bocchettone di
aspirazione (1) ad un aspirapolvere o a un dispositivo di aspirazione della polvere. In questo modo ottenete un’ottimale aspirazione della polvere dal pezzo da lavorare. I vantaggi: in tal modo evitate di arrecare danni all’apparecchio e alla vostra salute. La vostra zona di lavoro rimane inoltre più pulita e sicura.
La presenza di polvere può essere pericolosa
durante il lavoro. Osservate a questo scopo la sezione delle avvertenze di sicurezza.
L’aspirapolvere utilizzato per l’aspirazione dei
trucioli deve essere adatto al materiale lavorato. Usate un aspiratore speciale se lavorate con materiali particolarmente nocivi alla salute.
Riunite i due gusci in plastica (1A e 1B)
premendoli l’uno contro l’altro come indicato in figura.
Avvitate il bocchettone di aspirazione (1) con
entrambe le viti a testa svasata (f) sul pattino della fresa (2).
Il bocchettone di aspirazione può venire
collegato su apparecchi di aspirazione (aspirapolvere) con tubo flessibile di aspirazione.
Il diametro interno del bocchettone di aspirazione
è di 36 mm. Fissate ora un tubo flessibile di dimensioni sufficienti al bocchettone di
aspirazione.
5.2 Montaggio della copertura di aspirazione (Fig. 3/Pos. 13)
Montate la copertura di protezione (13) come mostrato nella Fig. 3.
5.3 Montaggio della guida parallela (Fig. 4/Pos. 21)
Spingete gli alberi di guida (a) della guida
parallela (21) nei fori (b) del pattino della fresa (2).
Regolate la guida parallela (21) sulla misura
desiderata e fissatela con le viti ad alette (3).
5.4 Montaggio della punta a compasso (Fig. 5/Pos. 24)
Con la punta a compasso (24) potete fresare
zone circolari.
Avvitate la punta a compasso (24) sulla guida
parallela (21) in modo corrispondente alla figura. Montate ora la guida parallela (21) con la punta a compasso (24) sulla fresatrice verticale. Il montaggio avviene come descritto al punto 5.3, tuttavia la guida parallela (21) viene montata ruotata di 180° in modo tale che la punta a compasso (24) sia rivolta verso il basso (Fig. 5).
Regolate il raggio desiderato tra la punta a
compasso (24) e la fresa.
Posizionate la punta a compasso (24) al centro
del cerchio da fresare.
5.5 Montaggio della boccola di guida (Fig. 6-7/Pos. 25)
Avvitate la boccola di guida (25) con entrambe le
viti a testa svasata (f) sul pattino della fresa (2).
La boccola di guida (25) viene condotta con
l’anello di avviamento (b) lungo la sagoma (c).
Il pezzo da lavorare (d) deve essere più grande
della differenza tra “bordo esterno dell’anello di avviamento” e “bordo esterno fresa” (e) per ottenere una copia esatta.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 28
29
I
5.6 Montaggio/smontaggio dell’utensile di fresatura (Fig. 8-11)
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di
corrente.
Attenzione! L’utensile di fresatura rimane
molto caldo per un tempo relativamente lungo dopo avere usato la fresatrice verticale.
Attenzione! Le frese sono molto taglienti. Nel
maneggiare le frese portate sempre guanti protettivi.
In questa fresatrice verticale possono essere
inserite frese con un diametro dello stelo da 6 mm e 8 mm. La maggior parte delle frese è disponibile in ambedue le dimensioni.
Fra le frese che potete usare ci sono le frese dei
seguenti materiali:
- HSS - adatte per la lavorazione di legno dolce
- TCT - adatte per la lavorazione di legno duro, pannelli di compensato, materie plastiche e alluminio.
Selezionate l’utensile di fresatura adatto per la
vostra applicazione.
Quando le frese vengono usate per la prima
volta: togliete la confezione in plastica dalle teste di fresatura.
Pulite il dado, la pinza di serraggio e lo stelo
della fresa prima dell’inserimento.
Premete il bloccaggio a mandrino (12) e fatelo
scattare in posizione ruotando contemporaneamente il mandrino.
Allentate il dado di arresto (10) con una chiave a
bocca (22).
Eventualmente togliete la fresa da smontare
dalla pinza di serraggio (23).
Selezionate l’utensile di fresatura adatto per la
vostra applicazione.
Selezionate la pinza di serraggio (23) adatta per
la fresa scelta.
Inserite ora la pinza di serraggio (23) e il dado
(10) nel mandrino della fresa.
Infilate il gambo della fresa nella pinza di
serraggio.
Tenete premuto il bloccaggio a mandrino (12).Avvitate il dado di arresto (10) con una chiave a
bocca (22).
La fresa deve essere infilata per almeno 20 mm
nella pinza di serraggio (23).
Prima della messa in esercizio dell’apparecchio
controllate la posizione stabile e la rotazione concentrica dell’utensile di fresatura!
5.7 Regolazione dei finecorsa (Fig. 14/Pos. 15)
L’altezza dei finecorsa (15) può essere regolata a seconda delle esigenze. A tale scopo allentate il controdado sul finecorsa (15) e ruotatelo con l’aiuto di un cacciavite per portarlo all’altezza desiderata.
Attenzione! Prima della messa in esercizio
togliete tutti gli utensili di regolazione e di montaggio.
6. Uso
Non utilizzate frese di qualità scadente o
danneggiate. Usate solo utensili di fresatura con un diametro dello stelo di 6 mm o 8 mm. Le frese devono inoltre essere dimensionate per il rispettivo numero di giri al minimo.
Fissate il pezzo da lavorare in modo che non
possa essere spostato durante il lavoro. Usate i dispositivi di serraggio.
Fate scorrere il cavo di alimentazione sempre
dietro all’apparecchio!
Non fresate sopra parti metalliche, viti, chiodi,
ecc.
6.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 17/Pos. 4)
Per l’accensione azionate la sicura (5) e premete l’interruttore di ON/OFF (4).
Per lo spegnimento lasciate l’interruttore di ON/OFF (4).
6.2 Regolazione del numero di giri (Fig. 18/Pos. 11)
Il numero adatto di giri dipende dal materiale da lavorare e dal diametro della fresa. Con il selettore per la regolazione del numero dei giri (11) selezionate un numero di giri da 11.000 a 30.000 min
-1
. Il selettore può essere posizionato in 6 posizioni diverse. Il numero dei giri nelle diverse posizioni del selettore è il seguente:
Posizione selettore 1: ca. 11.000 min
-1
(numero di giri minimo) Posizione selettore 2: ca. 16.000 min
-1
Posizione selettore 3: ca. 21.000 min
-1
Posizione selettore 4: ca. 25.000 min
-1
Posizione selettore 5: ca. 29.000 min
-1
Posizione selettore 6: ca. 30.000 min-1(numero di giri massimo)
Aumentare il numero di giri: muovete il regolatore del numero di giri (11) in direzione del più.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 29
Diminuire il numero di giri: muovete il regolatore del numero di giri (11) in direzione del meno.
6.3 Regolazione della profondità di fresatura (Fig. 12 - 16)
Appoggiate l’apparecchio sul pezzo da lavorare.Allentate la vite ad alette (16) e l’impugnatura di
arresto (9).
Portate l’apparecchio lentamente verso il basso
fino a quando la fresa tocca il pezzo da lavorare.
Serrate l’impugnatura di arresto (9).Portate la regolazione di precisione (20) su 0
come in Fig. 13.
Regolate la battuta di fine corsa a torretta (14) in
modo tale che l’asta di profondità (19) si trovi sopra la battuta di fine corsa regolata al minimo (15).
Abbassate l’asta di profondità (19) fino a quando
tocca la battuta di fine corsa (15). Serrate poi la vite ad alette (16).
Portate l’indicatore (17) sul punto zero della
scala (18).
Allentate la vite ad alette (16). Spingete verso
l’alto l’asta di profondità (19) fino a quando l’indicatore (17) mostra la profondità di fresatura desiderata sulla scala (18). Serrate di nuovo la vite ad alette.
Controllate la regolazione per mezzo di una
prova di fresatura su un pezzo di scarto.
Ora può essere eseguita una regolazione di
precisione della profondità di fresatura. A tale scopo ruotate la regolazione di precisione (20) sulla misura desiderata.
Rotazione della regolazione di precisione (20) in senso antiorario: maggiore profondità di fresatura
Rotazione della regolazione di precisione (20) in senso orario: minore profondità di fresatura
La rotazione della regolazione di precisione (20) di una lineetta corrisponde ad una modifica della profondità di fresatura di 0,1 mm; una rotazione completa corrisponde ad 1 mm.
6.4 Fresare
Accertatevi che non vi siano corpi estranei che
aderiscano al pezzo da lavorare per evitare danni alla fresa.
Inserite la spina della presa di corrente in una
presa appropriata.
Impugnate l’apparecchio dalle due impugnature
(7).
Mettete la fresatrice verticale sul pezzo da
lavorare.
Regolate la profondità di fresatura come indicato
al punto 6.3.
Selezionate il numero di giri come indicato al
punto 6.2 e accendete l’apparecchio (vedi punto
6.1).
Controllate le impostazioni dell’apparecchio su
un pezzo di scarto.
Portate l’apparecchio alla massima velocità.
Abbassate la fresa all’altezza di lavoro solo dopo aver raggiunto la velocità massima e bloccate l’apparecchio con l’impugnatura di arresto (9).
Direzione di fresatura: la fresa ruota in senso orario. La fresatura deve avvenire sempre in senso contrario alla rotazione per evitare infortuni (Fig. 19).
Avanzamento: è molto importante lavorare il pezzo con l’avanzamento corretto. Prima di eseguire la fresatura del pezzo da lavorare vero e proprio consigliamo di eseguire delle prove con un pezzo di scarto dello stesso tipo. In questo modo è possibile trovare la migliore velocità di lavoro.
Avanzamento insufficiente
La fresa potrebbe surriscaldarsi. Se si lavora materiale infiammabile, come per es. il legno, il pezzo da lavorare potrebbe prendere fuoco.
Avanzamento eccessivo
La fresa potrebbe danneggiarsi. Qualità della fresatura: superficie ruvida e irregolare.
Aspettate l’arresto totale della fresa prima di togliere il pezzo da lavorare o prima di deporre la fresatrice verticale.
6.5 Fresatura graduale
Si deve procedere in modo graduale a seconda della durezza del materiale da lavorare e della profondità di fresatura.
Regolate le battute di fine corsa come indicato al
punto 5.7.
Se fresate in più passate, ruotate la battuta di
fine corsa a torretta (14) dopo la regolazione della profondità di fresatura come indicato al punto 6.3 in modo tale che l’asta di profondità (19) si trovi sopra la battuta di fine corsa più alta (15).
Eseguite la fresatura con questa regolazione. Al
termine della prima passata regolate la battuta di fine corsa a torretta (14) in modo tale che l’asta di profondità (19) si trovi sopra la battuta di fine corsa regolata sul valore medio (15). Eseguite una fresatura anche con questa impostazione.
Regolate ora la battuta di fine corsa minima (15)
e completate la fresatura.
30
I
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 30
6.6 Fresatura di circonferenze con la punta a compasso (24)
Per eseguire la fresatura di circonferenze intorno ad un punto centrale procedete nel modo seguente
Montate e regolate la punta a compasso (24)
come indicato al punto 5.4.
Mettete la punta a compasso (24) al centro della
circonferenza da fresare e premete.
Eseguite la fresatura secondo il punto 6.4.
6.7 Fresare con la guida parallela (21)
Per fresare lungo un bordo esterno diritto di un pezzo da lavorare procedete nel modo seguente
Montate la guida parallela (24) secondo il punto
5.3.
Conducete la guida parallela (24) lungo il bordo
esterno del pezzo da lavorare.
Eseguite la fresatura secondo il punto 6.4.
6.8 Fresare a mano libera
La fresatrice verticale può essere usata anche senza le barre di guida. Nel fresare a mano libera si possono eseguire dei lavori creativi, come per esempio la realizzazione di scritte.
A tale scopo usate solo una regolazione di
fresatura molto piatta!
Nel lavorare il pezzo tenete presente il senso di
rotazione delle frese (Fig. 19).
6.9 Fresatura a profilo e dei bordi (Abb. 20)
Per le fresature a profilo (a) e dei bordi (b)
possono anche essere utilizzate delle frese particolari con anello di avviamento.
Montate la fresa.Portate l’apparecchio con cautela verso il pezzo
da lavorare.
Portate il tenone di guida o il cuscinetto a sfere
(c) con leggera pressione lungo il pezzo da lavorare.
Attenzione:
a seconda del materiale, in caso di grandi profondità di fresatura procedete in più passate. Tenete la fresatrice verticale con entrambe le mani per ogni lavoro di fresatura.
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
31
I
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 31
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
32
I
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 32
33
DK/N
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 33
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre! Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1. Udsugningsadapter
2. Fræsesål
3. Vingeskrue
4. Tænd/Sluk-knap
5. Indkoblingsspærring
6. Netledning
7. Håndtag
8. Motorhus
9. Spændegreb
10. Spændemøtrik
11. Hastighedsregulering
12. Spindellås
13. Sikkerhedsskærm
14. Revolver-endeanslag
15. Endeanslag
16. Vingeskrue
17. Markør
18. Skala
19. Dybdestop
20. Finjustering
21. Parallelanslag
22. Gaffelnøgle
23. Spændepatron
24. Cirkelpinol
25. Styrebøsning
3. Formålsbestemt anvendelse
Overfræseren er særligt velegnet til træ- og kunststofbearbejdning, desuden til udskæring af knaster, fræsning af noter, udarbejdning af fordybninger, kopiering af kurver og skrifttræk osv. Overfræseren må ikke anvendes til bearbejdning af metal, sten etc.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Netspænding: 230 V ~ 50 Hz Optagen effekt: 1200 W Omdrejningstal, ubelastet: 11.000 - 30.000 min
-1
Slaghøjde: 55 mm (fræsedybde) Spændepatron: Ø 8 og Ø 6 mm Til profilfræsere maks.: 30 mm Kapslingsklasse: II / Vægt: 3,3 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
60745.
Lydtryksniveau L
pA
89,5 dB(A)
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
WA
100,5 dB(A)
Usikkerhed K
WA
3 dB
34
DK/N
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 34
35
DK/N
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745.
Håndtag
Svingningsemissionstal a
h
= 5,739 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Vigtigt!
Svingningstallet vil ændre sig i forhold til el­værktøjets anvendelsesformål og kan i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal være korrekt påmonterede, inden overfræseren tages i brug.
5.1 Montering af udsugningsstuds (fig. 2/pos.1)
Vigtigt! Af helbredsmæssige årsager er
støvudsugning absolut påkrævet.
Kobl overfræseren til en støvsuger eller en
støvudsugningsanordning via udsugningsstudsen (1). Herved opnås en optimal støvudsugning fra arbejdsemnet. Fordele: Du skåner såvel maskinen som dit eget helbred. Det holder desuden arbejdsområdet rent og understøtter sikkerheden i arbejdet.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være farligt.
Bemærk afsnittet ”Sikkerhedsanvisninger”.
Den støvsuger, der anvendes til udsugning, skal
være egnet til det bearbejdede materiale. Brug en specialsuger, hvis du arbejder med meget sundhedsskadelige materialer.
Pres de to plastskåle (1A og 1B) sammen som
vist på billedet.
Skru udsugningsstudsen (1) fast til fræsesålen
(2) med de to undersænkskruer (f).
Udsugningsstudsen kan sluttes til
udsugningsenheder (støvsuger) med sugeslange.
Udsugningsstudsens indvendige diameter udgør
36 mm. Fastgør nu en passende stor sugeslange til udsugningsstudsen.
5.2 Montering af beskyttelsesafdækning (fig. 3/pos. 13)
Monter beskyttelsesafdækningen (13) som vist på figur 3.
5.3 Montering af parallelanslag (fig. 4/pos. 21)
Skub parallelanslagets (21) føringsaksler (a) ind i
hullerne (b) på fræsesålen (2).
Indstil parallelanslaget (21) til det ønskede mål,
og spænd fast med vingeskruerne (3).
5.4 Montering af cirkelpinol (fig. 5/pos. 24)
Med cirkelpinolen (24) kan du fræse cirkelrunde
områder.
Skru cirkelpinolen (24) sammen med
parallelanslaget (21) som vist på billedet. Monter nu parallelanslaget (21) med cirkelpinol (24) på overfræseren. Montering foregår som beskrevet i punkt 5.3, dog monteres parallelanslaget (21) drejet 180°, så cirkelpinolen (24) peger nedad (fig. 5).
Indstil den ønskede radius mellem cirkelpinol
(24) og fræser.
Positioner cirkelpinolen (24) i midten af den
cirkel, der skal fræses.
5.5 Montering af styrebøsning (fig. 6-7/pos. 25)
Skru styrebøsningen (25) fast til fræsesålen (2)
med de to undersænkskruer (f).
Styrebøsningen (25) føres med anløbsringen (b)
langs skabelonen (c).
Arbejdsemnet (d) skal være større med et mål
svarende til differencen mellem „udvendig kant anløbsring“ og „udvendig kant fræser“ (e), for at der kan opnås en nøjagtig kopi.
5.6 Montering/Afmontering af fræseværktøj (fig. 8-11)
Vigtigt! Træk stikket ud af stikkontakten.Vigtigt! Efter arbejdet med overfræseren er
fræseværktøjet meget varmt i forholdsvis lang tid.
Vigtigt! Fræsere er meget skarpe. Brug altid
sikkerhedshandsker, når du håndterer fræseværktøj.
I denne overfræser kan indsættes fræsere med
en skaftdiameter på 6 mm og 8 mm. De fleste fræsere fås i begge størrelser.
Du kan bl.a. benytte fræsere af følgende
materialer:
- HSS – egnet til bearbejdning af blødt træ
- TCT – egnet til bearbejdning af hårdt træ, spånplader, kunststoffer og aluminium.
Vælg det fræseværktøj, der passer til dit
anvendelsesformål.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 35
DK/N
36
Første gang fræserne benyttes:Tag
plastemballagen af fræsehovederne.
Rengør fræserens møtrik, spændepatron og
skaft, inden den sættes i.
Tryk på spindellåsningen (12), idet du samtidig
drejer, så spindlen går i indgreb.
Løsn spændemøtrikken (10) med gaffelnøglen
(22).
Tag den fræser, der skal afmonteres, ud af
spændepatronen (23).
Vælg det fræseværktøj, der passer til dit
anvendelsesformål.
Vælg den spændepatron, der passer til den
valgte fræser (23).
Sæt spændepatron (23) og møtrik (10) ind i
fræsespindlen.
Før fræserens skaft ind i spændepatronen.Hold spindellåsningen (12) trykket ind.Spænd spændemøtrikken (10) fast med
gaffelnøglen (22).
Fræseren skal føres mindst 20 mm ind i
spændepatronen (23).
Kontroller, inden du tager maskinen i brug, at
fræseværktøjet sidder godt fast og kører lige rundt!
5.7 Justering af endeanslag (fig. 14/pos. 15)
Endeanslagene (15) kan justeres i højden alt efter behov: Løsn kontramøtrikken på endeanslaget (15), og drej det til den ønskede anslagshøjde ved hjælp af en skruetrækker.
Vigtigt! Fjern indstillings- og
monteringsværktøj, før du begynder arbejdet.
6. Betjening
Undgå brug af fræsere, som er beskadigede eller
er af middelmådig kvalitet. Brug kun fræseværktøj med en skaftdiameter på 6 mm eller 8 mm. Fræserne skal desuden være dimensionerede til den pågældende tomgangshastighed.
Spænd arbejdsemnet fast, så det ikke kan
slynges væk under arbejdet. Benyt spændeanordninger.
Sørg for altid at have netledningen bag dig!Fræs aldrig hen over metaldele, skruer, søm osv.
6.1 Tænd/Sluk-knap (fig. 17/pos. 4)
For at tænde trykkes indkoblingsspærren (5) ind, og dernæst trykkes på tænd/sluk-knappen (4).
Slip tænd/sluk-knappen (4) for at slukke.
6.2 Hastighedsregulering (fig. 18/pos. 11)
Det egnede omdrejningstal er afhængig af det materiale, der skal bearbejdes, samt fræserens diameter. Vælg med kontakten til hastighedsregulering (11) et omdrejningstal i området mellem 11.000 og 30.000 min
-1
. Du kan vælge mellem 6 forskellige kontaktstillinger. Omdrejningstallene i de forskellige kontaktstillinger er som følger:
Kontaktstilling 1: Ca. 11.000 min
-1
(minimalt omdrejningstal) Kontaktstilling 2: Ca. 16.000 min
-1
Kontaktstilling 3: Ca. 21.000 min
-1
Kontaktstilling 4: Ca. 25.000 min
-1
Kontaktstilling 5: Ca. 29.000 min
-1
Kontaktstilling 6: Ca. 30.000 min-1(maksimalt omdrejningstal)
Øg omdrejningstal: Flyt hastighedsregulator (11) i plus-retningen.
Mindsk omdrejningstal: Flyt hastighedsregulator (11) i minus-retningen.
6.3 Indstilling af fræsedybde (fig. 12 - 16)
Sæt maskinen på arbejdsemnet.Skru vingeskruen (16) og spændegrebet (9) løs.Bevæg langsomt maskinen ned, indtil fræseren
berører arbejdsemnet.
Spænd spændegrebet (9).Stil finjusteringen (20) på 0 som på fig. 13.Indstil revolver-endeanslaget (14) således, at
dybdestoppet (19) befinder sig over det endeanslag (15), der er lavest indstillet.
Sænk dybdestoppet (19) ned, indtil det berører
endeanslaget (15). Spænd herefter fastspændingsskruen (16).
Stil markøren (17) på skalaens (18) nulpunkt.Løsn vingeskruen (16). Skub dybdestoppet (19)
op, indtil markøren (17) viser den ønskede fræsedybde på skalaen (18). Spænd vingeskruen igen.
Kontroller indstillingen ved en prøvefræsning på
et stykke affaldstræ.
Nu kan der foretages en finjustering af
fræsedybden: Drej finjusteringen (20) til det ønskede mål.
Drejning af finjusteringen (20) mod urets retning: øg fræsedybde
Drejning af finjusteringen (20) i urets retning: mindsk fræsedybde
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 36
DK/N
37
En delestregs drejning af finjusteringen (20) svarer til en ændring af fræsedybden på 0,1 mm, en hel omdrejning svarer til 1 mm.
6.4 Fræsning
Tjek, at der ikke sidder fremmedlegemer fast på
arbejdsemnet, som vil kunne beskadige fræseren.
Sæt stikket i en stikkontakt.Tag fat i maskinens to håndtag (7).Placer overfræseren på arbejdsemnet.Indstil fræsedybden i henhold til punkt 6.3.Vælg et omdrejningstal i henhold til punkt 6.2, og
tænd for maskinen (se punkt 6.1)
Afprøv maskinens indstillinger på et stykke
affaldstræ.
Lad maskinen nå sin fulde hastighed. Først da
sænker du fræseren ned til sin arbejdshøjde og blokerer maskinen med spændegrebet (9).
Fræseretning: Fræseren drejer i urets retning. Fræsning skal altid ske mod omløbsretningen for at undgå uheld (fig. 19).
Fremføring: Det er meget vigtigt, at emnet bearbejdes med den rigtige fremføring. Vi anbefaler, at du udfører et par prøvefræsninger med et stykke affaldstræ af samme type, inden du bearbejder det egentlige arbejdsemne. På den måde finder du nemt den bedste arbejdshastighed.
For lav fremføring:
Fræseren kan blive overophedet. Ved bearbejdning af brændbart materiale, som f.eks. træ, er der fare for, at der går ild i arbejdsemnet.
For høj fremføring:
Fræseren kan tage skade. Fræsekvalitet: Rå og ujævn.
Lad fræseren køre helt ud til standsning, inden du fjerner arbejdsemnet, og inden du lægger overfræseren fra dig.
6.5 Trinvis fræsning
Der skal arbejdes med flere trin, afhængig af det materiale, der skal bearbejdes, og af fræsedybden.
Juster endeanslagene i henhold til punkt 5.7.Skal der fræses i flere trin, skal du dreje revolver-
endeanslaget (14) i henhold til punkt 6.3, efter at fræsedybden er blevet indstillet, således at dybdestoppet (19) befinder sig over det højeste endeanslag (15).
Fræs i denne indstilling. Når den første
fræseproces er fuldført, indstilles revolver­endeanslaget (14) således, at dybdestoppet (19)
befinder sig over det midterste endeanslag (15). Udfør også en fræseproces i denne indstilling.
Indstil nu det laveste endeanslag (15), og kør
fræsningen til ende.
6.6 Fræsning af cirkler med cirkelpinolen (24)
Sådan fræser du cirkler omkring et midtpunkt:
Monter og indstil cirkelpinolen (24) i henhold til
punkt 5.4.
Sæt cirkelpinolen (24) på midtpunktet af den
cirkel, der skal fræses, og tryk.
Udfør fræsning i henhold til punkt 6.4.
6.7 Fræsning med parallelanslaget (21)
For at fræse langs med en retliniet emneyderkant gør du således:
Monter parallelanslaget (24) i henhold til punkt
5.3
Før parallelanslaget (24) langs med emnets
yderkant.
Udfør fræsning i henhold til punkt 6.4.
6.8 Frihåndsfræsning
Overfræseren kan også benyttes helt uden føringsstænger. Ved frihåndsfræsning kan du udføre kreative fræsearbejder, såsom fremstilling af skrifttræk.
Til det skal kun benyttes en meget flad
fræseindstilling!
Bemærk fræsernes omdrejningsretning ved
bearbejdning af arbejdsemnet (fig. 19).
6.9 Form- og kantfræsning (fig. 20)
Til form (a) – og kantfræsning (b) kan der også
anvendes specielle fræsere med anløbsring.
Monter fræseren.Før forsigtigt maskinen hen til arbejdsemnetFør styretappen eller kuglelejet (c) langs med
arbejdsemnet, idet du trykker let.
Pas på:
Fræs ad flere omgange ved større fræsedybder, alt efter materiale. Hold fast i overfræseren med begge hænder ved alle former for fræsearbejde.
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 37
DK/N
38
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Vigtigt! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
8.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
8.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.Savens artikelnummer.Savens identifikationsnummer.Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
9. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 38
„Figyelmeztetés – Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást”
Viseljen egy zajcsökkentő fülvédőt
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Viseljen egy porvédőálarcot.
Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Viseljen egy védőszemüveget.
Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánkok, forgács vagy porok vakulást okozhatnak.
H
39
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 39
Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az információk. Ha átadná más személyeknek a készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati utasítást is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen hagyása által keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetetcskében találhatóak.
FIGYELMEZTETÉS!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el.
A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása (képek 1)
1. Elszívóadapter
2. Marósaru
3. Szárnyascsavar
4. Be- / Kikapcsoló
5. Bekapcsolás elleni zár
6. Hálózati vezeték
7. Fogantyú
8. Motorgépház
9. Feszítőfogantyú
10. Feszítőanya
11. Fordulatszámszabályozás
12. Orsórögzítés
13. Védőburkolat
14. Revolver-végütköző
15. Végütköző
16. Szárnyascsavar
17. Mutató
18. Skála
19. Mélység ütköző
20. Finomjusztírozás
21. Párhuzamos ütköző
22. Villáskulcs
23. Feszítőfogó
24. Körzőhegy
25. Vezető hüvely
3. Rendeltetésszerűi használat
A felső maró különösen fa és műanyagok megmunkálására alkalmas, ezenkívül ággöccsök kivágására, horony marásra, mélyedések kidolgozására, ívek és írásjegyek utánzására, stb.. A felső marót nem szabad fémek, kövek stb. megmunkálására felhasználni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
Hálózati feszültség: 230 V ~ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 1200 W Üresjáratú-fordulatszám: 11.000 – 30.000 perc
-1
Löketmagasság: 55 mm (marómélység) Feszítőfogó: Ø 8 és Ø 6 mm Formamaróhoz max.: 30 mm Védőosztály: II/ Tömeg: 3,3 kg
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
pA
89,5 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
100,5 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
3 dB
40
H
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 40
41
H
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Fogantyúk
Rezgésemisszióértékek a
h
= 5,739 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Figyelem!
Az elektromos szerszám rezgésértéke a bevetési résztől függően meg fog változni és kivételes esetekben a megadott érték felett lehet.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie.
5.1 Az elszívócsőcsonk felszerelése (ábra 2/poz. 1)
Figyelem! Egészségügyi okokból okvetlenül
szükséges egy porelszívásnak a használata.
Csatlakoztasa a felsőmarót az
elszívócsőcsonkkal (1) egy porszívóra vagy porelszívó berendezésre rá. Ezáltal a munkadarabon egy optimális porelszívást ér el. Előnyök: Úgy a készülékét mint az egészségét kiméli. Azonkívül a munkaköre tiszta és biztos marad.
A munkánál keletkező por veszélyes lehet. Kérjük
vegye ahhoz figyelembe a biztonsági utasítások fejezetét.
Az elszívásra használt porszívónak a
megdolgozandó anyaghoz megfelelőnek kell lennie. Ha az egészségre nagyon veszélyes munkaanyagokkal dolgozik, akkor használjon egy speciális szivót.
Az ábrán mutatottak szerint összenyomni a két
műanyagperselyt (1A és 1B).
Feszesre csavarozni a két süllyesztettfejű
csavarral (f) az elszívócsőcsonkot (1) a marósarura (2).
Az elszívócsőcsonkokat rá lehet csatlakoztatni a
szívótömlős elszívó készülékekre (porszívó).
Az elszívócsőcsonk belülső átmérője 36 mm.
Erősítsen most egy megfelelő nagyságú szívótömlőt az elszívócsőcsonkra.
5.2 A védőburkolat felszerelése (3-as ábra / poz. 13)
Szerelje fel a 3-as ábrán mutatottak szerint a védőberendezést (13).
5.3 A párhuzamosütköző felszerelése (4-es ábra / poz. 21)
A párhuzamos ütköző (21) vezetőtengelyét (a) a
marósaru (2) lyukaiba (b) tolni.
A párhuzamos ütközőt (21) a kívánt mértékre
beállítani és a szárnyas csavarokkal (3) feszesre szorítani.
5.4 A körzőhegy felszerelése (5-ös ábra / poz. 24)
A körzőheggyel (24) körkerek részeket lehet
marni.
Csavarozza fel a körzőhegyet (24) az ábra szerint
a párhuzamos ütközőre (21). Szerelje most fel a párhuzamos ütközőt (21) a körzőheggyel (24) a felsőmaróra. A felszerelés az 5.3-as pontban leírottak szerint történik, de a párhuzamos ütköző (21) 180°-ban elfordítva lesz felszerelve, úgy hogy a körzőhegy (24) lefelé mutat (5-ös ábra).
Állítsa be a kívánt rádiuszt a körzőhegy (24) és a
maró között.
Helyezze a körzőhegyet (24) a marásra szánt kör
közepére.
5.5 A vezető hüvely felszerelése (ábrák 6-tól – 7-ig/poz. 25)
Felerősíteni a két süllyesztettfejű csavarral (f) a
vezető hüvelyt (25) a marósarura (2).
A vezető hüvelyt (25) az indító gyűrűvel (b) a
sablonon (c) végigvezetni.
Annak érdekében, hogy egy pontos kópiát
kapjon, a munkadarabnak (d) a “külső perem indítógyűrű” és a “külső perem maró” (e) külömbségével nagyobbnak kell lennie.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 41
5.6 A marószerszám felszerelése/leszerelése (ábrák 8-tól – 11-ig)
Figyelem! Kihúzni a hálózati csatlakozót.Figyelem! A felsőmaróval való dolgozás után
a marószerszám még relatív hosszú ideig nagyon forró marad.
Figyelem! A marók nagyon élesek. A
marószerszámmal való bánásmódnál hordjon mindig védőkesztyűket.
Ebbe a felsőmaróba 6 mm-es és 8 mm-es
szegecsszárátmérőjű marókat lehet betenni. A legtöbb maró mind a két méretben kapható.
A következő anyagokból levő marókat lehet
használni:
- HSS – alkalmas puha fák megdolgozására
- TCT – alkalmas keményfák, préseltlemezek, műanyagok és aluminium megdolgozására.
Válassza ki a használathoz megfelelő
marószerszámot.
A maró első használatánál: Kérük távolítsa el a
műanyagcsomagolást a marótestről.
Anyát, feszítőfogót és a maró szárát betét előtt
megtisztítani.
Az orsó rögzítőt (12) nyomni és egyidejüleges
csavarás által hagyni az orsót bereteszelni.
Eressze meg a villáskulccsal (22) a szorítóanyát
(10).
Adott esetben a leszerelendő marót a
feszítőfogóbol (23) kivenni.
Válassza ki a használathoz megfelelő
marószerszámot.
Válassza ki a kiválasztott maróhoz megfelelő
feszítőfogót (23).
Tegye a feszítőfogót (23) és az anyát (10) a
maróorsóba be.
Vezesse be a maró szárát a feszítőfogóba.Tartsa az orsó rögzítőt (12) nyomva.Húzza feszesre a villáskulccsal (22) a
szorítóanyát (10).
A marót legalább 20 mm-re be kell vezetni a
feszítőfogóba (23).
A készülék üzembevétele előtt leellenőrizni a
marószerszám feszes ülését és körforgását!
5.7 A végütközők jusztírozása (14-es ábra/poz. 15)
A végütközőket (15) szükség szerint be lehet magasságban jusztírozni. Ehhez megereszteni az ellenanyát a végütközőn (15) és csavarja egy csavarhúzó segítségével a kivánt ütközési magasságra.
Figyelem! Az üzembe vétel előtt ismét
eltávolítani a beállító és összeszerelési szerszámokat.
6. Kezelés
Ne használjon kvalitatív alacsony értékű vagy
károsult marót. Csak 6 mm-es vagy 8 mm-es szárátmérőjű marószerszámokat használni. Azonkívül a maróknak az egyes üresjárati fordulatszámra kell méretezve lenniük.
Biztosítsa a megmunkálandó munkadarabot,
azért hogy a munka ideje alatt ne legyen elhajítva. Használjon feszítőberendezéseket.
Vezesse a hálózati kábelt mindig hátrafelé el.Ne marjon sohasem fémrészeken, csavarokon,
szögeken stb. keresztül.
6.1 Be-/ kikapcsoló (17-es ábra/ poz. 4)
A bekapcsoláshoz a bekapcsolási zárt (5) üzemeltetni és nyomni a be-/kikapcsolót (4).
A kikapcsoláshoz elengedni a be-/kikapcsolót (4).
6.2 Fordulatszámszabályozás (18-as ábra / poz. 11)
A megfelelő fordulatszám a megmunkálandó anyagtól és a maró átmérőjétől függ. A fordulatszámszabályozó (11) kapcsolóval a 11.000 –től 30.000 perc
-1
–ig levő részlegből egy fordulatszámot kiválasztani. 6 különböző kapcsolópozíció közül választhat. A különböző kapcsolópozícióban a következőek a fordulatszámok:
Kapcsolópozíció 1: cca. 11.000 perc
-1
(minimális fordulatszám) Kapcsolópozíció 2: cca. 16.000 perc
-1
Kapcsolópozíció 3: cca. 21.000 perc
-1
Kapcsolópozíció 4: cca. 25.000 perc
-1
Kapcsolópozíció 5: cca. 29.000 perc
-1
Kapcsolópozíció 6: cca. 30.000 perc-1(maximális fordulatszám)
Fordulatszámot növelni: A fordualtszámszabályozót (11) a plusz-irányba mozdítani.
Fordulatszámot csökkenteni: A fordualtszámszabályozót (11) a minusz-irányba mozdítani.
6.3 A marómélység beállítása
(ábrák 12-től – 16-ig)
Ráállítani a gépet a munkadarabra.Megereszteni a szárnyascsavart (16) és a
feszítőfogantyút (9).
Lassan lefelé mozgatni a gépet, addig amig a
maró meg nem érinti a munkadarabot.
Feszesre húzni a rögzítő fogantyút (9)A 13-as képnek megfelelően a finomjusztírozót
42
H
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 42
(20) a 0-ra állítani.
A revolver-végütközőt (14) úgy beállítani, hogy a
mélységütköző (19) a legalacsonyabban beállított végütköző (15) felett legyen.
Addig leereszteni a mélységütközőt (19), amig
meg nem érinti a végütközőt (15). Azután a szárnyascsavart (16) feszesre húzni.
A mutatót (17) a skála (18) nullapontjára állítani.Megereszteni a szárnyascsavart (16). Addig
feltolni a mélységütközőt (19), amig a mutató (17) a skálán (18) ki nem mutatja a kívánt marómélységet. Ismét feszesre húzni a szárnyascsavart.
Tesztelje le a beállítást egy hulladékdaraboni
próbamarás által.
Most el lehet végezni a marómélység
finomjusztírozását. Csavarja ehhez a finomjusztírozást (20) a kívánt mértékre.
A finomjusztírozásnak (20) az óra járásával ellenkező irányba való csavarása: magasabb marómelység
A finomjusztírozásnak (20) az óramutató forgási irányába való csavarása: alacsonyabb marómélység
A finomjusztírozásnak (20) egy osztásvonallal való elcsavarása a marómélység 0,1 mm-es megváltoztatásának felel meg, egy teljes fordulat 1 mm-nek felel meg.
6.4 Marni
Biztosítsa, hogy nem ragadnak idegen testek a
munkadarabon azért, hogy elkerülje a marón történő károkat.
Csatlakoztasa a hálózati csatlakozót egy
megfelelő dugaszoló aljzatba.
Fogja meg a készüléket mind a két fogantyúnál
(7) fogva.
Helyeze a felsőmarót a munkadarabra.Állítsa be a 6.3-as pont szerint a
marásmélységet.
Válassza ki a 6.2-es pontnak megfelelően ki a
fordulatszámot és kapcsolja be a készüléket (lásd a 6.1-es pontot).
Tesztelje le a keszülék beállítását egy
hulladékdarabon.
Hagyja a készüléket a teljes sebességét elérnie.
Eressze akkor le a marót a munkamagasságára és blokkolja a készüléket a feszítőfogantyúval (9).
Maróirány: A maró az óramutató forgási irányába forog. A marásnak mindig a mozgásiránnyal elentétesen kell történnie, azért hogy elkerülje a baleseteket (19-es ábra).
Előtolás: Nagyon fontos, hogy a munkadarab a helyes előtolással legyen megdolgozva. Ajánljuk, hogy a valódi munkadarab megdolgozása előtt egy pár tesztmarást végezzen el ugyanazon a típusú hulladékon. Ezen a módon nagyon könnyen ki lehet találni a legjobb munkasebességet.
Túl alacsony előtolás:
Túlságosan felmegedhet a maró. Ha gyullékony anyag, mint például fa van megdolgozva, akkor kigyulladhat a munkadarab.
Túl magas előtolás:
Megsérülhet a maró. Maróminőség: Nyers és egyenetlen.
Hagyja a marót teljesen kifutni, mielőtt eltávolítaná a munkadarabot vagy mielőtt lerakná a felsőmarót.
6.5 Lépcsőzetesen marni
A megmunkálandó anyag keménységétől és a marás mélységétől függően több fokozatban eljárni.
Az 5.7-es pontnak megfelelően jusztírozni a
végütközőket.
Ha több fokozatban kell marni, akkor csavarja a
végütköző-revolvert (14) a marómélység beállítása után a 6.3-as pontnak megfelelően úgy, hogy a mélységütköző (19) a legmagasabb végütköző (15) felett legyen.
Ebben a beállításban marni. Az első
maróátmenet befejezése után a revolver­végütközőt (14) úgy beállítani, hogy a mélységütköző (19) a középső végütköző (15) felett legyen. Ebben a beállításban is elvégezni egy maró eljárást.
Most beállítani a legalacsonyabb végütközőt (15)
és véghezvinni a marást.
6.6 Köröket marni a körzőheggyel (24)
Egy középpont körüli körök marásához járjon a következő képpen el:
A 5.4-es pontnak megfelelően felszerelni és
beállítani a körzőhegyet (24).
A marandó kör középpontjára tenni a
körzőhegyet (24) és rányomni.
A 6.4-es pont szerint elvégezni a marást.
6.7 Marni a párhuzamos ütközővel (21)
Egy egyenesvonalú munkadarab külső perem menténi maráshoz járjon a következő képpen el:
Szerelje fel az 5.3-as pontnak megfelelően a
párhuzamos ütközőt (24)
Vezesse a párhuzamos ütközőt (24) a
munkadarab külső pereme mentén.
A 6.4-es pont szerint elvégezni a marást.
43
H
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 43
6.8 Szabadkezűen marni
A felsőmarót teljesen vezetőrudak nélkül is lehet üzemeltetni. Szabadkezű marásnál kreativ marómunkákat is el lehet végezni, mint például írásjegyeket.
Ehhez csak egy nagyon lapos maróbeállítást
használni!
A munkadarab megdolgozásánál vegye
figyelembe a maró forgási irányát (19-es ábra).
6.9 Forma- és élmaró (20-as ábra)
A forma- (a) és élmaráshoz (b) speciális
indítógyűrüs marókat is lehet használni.
A marót felszerelni.A gépet óvatosan a munkadarabhoz vezetni.Gyenge nyomással a marószerszám
vezetőcsapját vagy a golyóscsapágyát (c) a munkadarabon végigvezetni.
Figyelem:
Az anyagtól függően, nagyobb marási mélységeknél több fokozatban eljárni. Mindenfajta marási munkánál a felső marót mindkét kézzel tartani.
7. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony nyomás alatt.
Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal. Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek
megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék belsejébe.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
8.4 A pótalkatrész megrendelése:
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő adatokat kell megadni
A készülék típusátA kászülékk cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
9. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
44
H
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 44
45
HR/ BIH
„Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja“
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može nastati po zdravlje opasna prašina. Ne smije se obradjivati materijal koji sadrži azbest!
Nosite zaštitne naočale.
Iskre koje nastaju tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koja izlazi iz uredjaja mogu uzrokovati gubitak vida.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 45
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Adaptor za odsisavanje prašine
2. Postolje glodalice
3. Krilati vijak
4. Sklopka za uključivanje/isključivanje
5. Blokada uključivanja
6. Mrežni kabel
7. Ručka
8. Kućište motora
9. Stezna ručka
10. Stezna matica
11. Regulacija broja okretaja
12. Aretacija vretena
13. Zaštitni poklopac
14. Revolverski graničnik
15. Krajnji graničnik
16. Krilati vijak
17. Kazaljka
18. Skala
19. Graničnik dubine
20. Fino justiranje
21. Paralelni graničnik
22. Viljuškasti ključ
23. Stezna kliješta
24. Ubodni šestar
25. Čahura za vođenje
3. Namjenska uporaba
Ova glodalica naročito je prikladna za obradu drveta i plastike, zatim za izrezivanje mjesta grana, glodanje utora, izrađivanje žljebova, kopiranje krivulja i rukopisa, itd.
Glodalica se ne smije koristiti za obradu metala,
kamena itd.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Mrežni napon: 230 V ~ 50 Hz Snaga: 1200 W Broj okretaja u praznom hodu: 11.000 - 30.000 min
-1
Visina podizanja: 55 mm (dubina glodanja) Stezna kliješta: Ø 8 i Ø 6 mm Za glodala za oblikovanje maks.: 30 mm Klasa zaštite: II / Težina: 3,3 kg
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi EN 60745.
Razina zvučnog tlaka L
pA
89,5 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
100,5 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju pravaca) određene su prema normi EN 60745.
46
HR/ BIH
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 46
47
HR/ BIH
Ručke
Vrijednost emisije vibracija ah= 5,739 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Pozor!
Vrijednost vibracija mijenja se zbog područja korištenja elektroalata i u iznimnim slučajevima može se nalaziti iznad zadane vrijednosti.
5. Prije puštanja u pogon
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Prije nego počnete podešavati uređaj izvucite utikač iz utičnice.
Prije puštanja u rad moraju se propisno montirati svi pokrovi i sigurnosne naprave.
5.1 Montaža nastavka za odsisavanje (sl. 2/poz. 1)
Pozor! Zbog zdravstvenih razloga obavezno
treba koristiti dio odsisavanje prašine.
Priključite Vašu glodalicu s nastavkom za
odsisavanje (1) na usisavač ili na neku napravu za usisavanje prašine. Na taj način postići ćete optimalno odsisavanje prašine s radnog komada. Prednosti: Čuvate uređaj i vlastito zdravlje. Osim toga, Vaše radno mjesto ostaje čisto i sigurno.
Prašina koja nastaje tijekom rada može biti
opasna. Zbog toga obratite pažnju na odlomak Sigurnosne napomene.
Korišten usisavač mora biti prikladan za materijal
koji obrađujete. Koristite specijalni usisavač, ako radite s materijalima koji su jako opasni po zdravlje.
Pritisnite zajedno obje plastične zdjelice (1A i 1B)
kao što je prikazano na slici.
Pričvrstite nastavak za odsisavanje (1) pomoću
oba vijka s upuštenom glavom (f) na postolje glodalice (2).
Nastavak za odsisavanje može se priključiti na
uređaje za odsisavanje (usisavače) s usisnim crijevom.
Unutrašnji promjer nastavka za odsisavanje
iznosi 36 mm. Sad pričvrstite odgovarajuće usisno crijevo na nastavak za odsisavanje.
5.2 Montaža zaštitnog poklopca (sl. 3/poz. 13)
Montirajte zaštitni poklopac (13) kao što je prikazano na slici 3.
5.3 Montaža paralelnog graničnika (slika 4/poz. 21)
Osovine za vođenje (a) paralelnog graničnika
(21) umetnite u rupe (b) postolja glodalice (2).
Podesite paralelni graničnik (21) na željenu mjeru
i fiksirajte ga vijcima s krilatom glavom (3).
5.4 Montaža ubodnog šestara (sl. 5/poz. 24)
Pomoću ubodnog šestara (24) možete glodati
okrugla područja.
Pričvrstite prema slici ubodni šestar (24) na
paralelni graničnik (21). Montirajte paralelni graničnik (21) s ubodnim šestarom (24) na glodalicu. Montaža se odvija na način opisan pod točkom 5.3, ali se paralelni graničnik (21) montira okrenut za 180° tako da ubodni šestar (24) pokazuje prema dolje (sl. 5).
Podesite željeni polumjer između ubodnog
šestara (24) i glodala.
Pozicionirajte ubodni šestar (24) u sredinu kruga
koji namjeravate glodati.
5.5 Montaža čahure za vođenje (sl. 6-7/poz. 25)
Pričvrstite čahuru zavođenje (25) pomoću oba
vijka s upuštenom glavom (f) na postolje glodalice (2).
Čahuru za vođenje (25) vodite s prstenom za
kopiranje (b) duž šablone (c).
Radni komad (d) mora biti veći za razliku
„vanjskog ruba prstena za kopiranje“ i „vanjskog ruba glodala“ (e) kako bi se dobila točna kopija.
5.6 Montaža/demontaža glodala (sl. 8 - 11)
Pozor! Izvucite mrežni utikač.Pozor! Nakon rada s glodalicom za izradu
utora, glodalo ostaje relativno dugo vrijeme vrlo vruće.
Pozor! Glodala su vrlo oštra. Prilikom
rukovanja s glodalicom uvijek nosite zaštitne rukavice.
U ovu glodalicu mogu se umetnuti glodala s
promjerom tijela od 6 mm i 8 mm. Većina glodala može se nabaviti u obje veličine.
Između ostalih, možete koristiti od sljedećih
materijala:
- visokolegirani brzorezni čelik (HSS) ­prikladan za obradu mekog drva
- TCT - prikladan za obradu tvrdog drva, iverice, plastike i aluminija.
Odaberite glodalo prikladno za vašu obradu.Kod prve uporabe glodala: Uklonite plastičnu
pakovinu s glava glodala.
Prije korištenja očistite matice, stezna kliješta i
tijelo glodala.
Pritisnite aretaciju vretena (47) i istovremenim
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 47
HR/ BIH
48
okretanjem pustite da se vreteno uglavi.
Otpustite steznu maticu (10) pomoću viljuškastog
ključa (22).
Po potrebi izvadite glodalo koje demontirate iz
steznih kliješta (23).
Odaberite glodalo prikladno za vašu obradu.Odaberite za to glodalo odgovarajuća stezna
kliješta (23).
Sad umetnite stezna kliješta (23) i maticu (10) u
vreteno glodala.
Uvedite tijelo glodala u stezna kliješta.Držite pritisnutom aretaciju vretena (12).Pritegnite steznu maticu (10) pomoću viljuškastog
ključa (22).
Glodalo se mora uvesti najmanje 20 mm u stezna
kliješta (23).
Prije puštanja uređaja u pogon, provjerite
učvršćenost i okretanje glodala!
5.7 Justiranje graničnika (sl. 14/poz. 15)
Graničnici (15) se po potrebi mogu podesiti u visini. U tu svrhu otpustite protumatice na krajnjem graničniku (15) i okrećite graničnik pomoću odvijača na željenu visinu.
Pozor! Prije puštanja u rad uklonite sve alate
za podešavanje i montažu.
6. Rukovanje
Nemojte koristiti nekvalitetna ili oštećena glodala.
Koristite samo glodala s promjerom tijela od 6 mm ili 8 mm. Osim toga glodala moraju biti izrađena za dotični broj okretaja u praznom hodu.
Osigurajte radni komad tako da tijekom rada ne
može biti izbačen. Koristite stezne naprave.
Mrežni kabel uvijek vodite straga od stroja!Nikad nemojte glodati iznad metalnih dijelova,
vijaka, čavala i sl.
6.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje (slika 17/poz. 4)
Da biste uključili uređaj, pritisnite blokadu uključivanja (5) i sklopku za uključivanje/isključivanje (4).
Za isključivanje pustite sklopku za uključivanje/isključivanje (4).
6.2 Regulacija broja okretaja (sl. 18/poz. 11)
Prikladan broj okretaja ovisi o materijalu koji se obrađuje promjeru glodala. Pomoću sklopke za regulaciju broja okretaja (11) odaberite broj u području od 11.000 do 30.000 min
-1
. Možete odabrati 6 različitih položaja sklopke. Brojevi okretaja u različitim položajima sklopke glase ovako:
Položaj sklopke 1: oko 11.000 min
-1
(minimalni broj okretaja) Položaj sklopke 2: oko 16.000 min
-1
Položaj sklopke 3: oko 21.000 min
-1
Položaj sklopke 4: oko 25.000 min
-1
Položaj sklopke 5: oko 29.000 min
-1
Položaj sklopke 6: oko 30.000 min-1(maksimalni broj okretaja)
Povećanje broja okretaja: Regulator broja okretaja (11) okrećite u smjeru plusa.
Smanjivanje broja okretaja: Regulator broja okretaja (11) okrećite u smjeru minusa.
6.3 Podešavanje dubine glodala (sl. 12 - 16)
Stavite stroj na radni komad.Otpustite krilati vijak (16) i steznu ručku (9).Stroj polako pomičite prema dolje tako da glodalo
dodirne radni komad.
Pritegnite steznu ručku (9).Fino justiranje (20) podesite na 0 prema slici 13.Revolverski graničnik (14) podesite tako da se
graničnik dubine (19) nađe iznad najniže podešenog krajnjeg graničnika (15).
Spuštajte graničnik dubine (19) tako da dodirne
krajnji graničnik (15). Na kraju pritegnite krilati vijak (16).
Kazaljku (17) stavite na nultu točku skale (18).Otpustite krilati vijak (16). Graničnik dubine (19)
gurnite prema gore tako da kazaljka (17) pokazuje željenu dubinu na skali (18). Ponovno pritegnite krilati vijak.
Isprobajte položaj pomoću probnog glodala na
otpadnom komadu.
Sad možete provesti fino justiranje dubine
glodala. U tu svrhu okrenite fino justiranje (20) na željenu mjeru.
Okretanje finog justiranja (20) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu: veća dubina glodala
Okretanje finog justiranja (20) u smjeru kazaljke na satu: manja dubina glodala
Okretanje finog justiranja (20) za jednu podjelnu crtu odgovara promjeni dubine glodala za 0,1mm, cijeli
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 48
HR/ BIH
49
okretaj odgovara 1 mm.
6.4 Glodanje
Provjerite jesu li se na radni komad nahvatali
strani predmeti kako biste izbjegli štete na glodalima.
Utaknite mrežni utikač u prikladnu utičnicu.Uređaj uhvatite za obje ručke (7).Stavite glodalicu na radni komad.Podesite dubinu glodanja prema točki 6.3.Odaberite broj okretaja prema točki 6.2 i uključite
uređaj (vidi točku 6.1)
Isprobajte podešenost uređaja pomoću otpadnog
komada.
Pustite da uređaj postigne svoju punu brzinu. Tek
tada spustite glodalo na njegovu radnu visinu i blokirate uređaj pomoću stezne ručke (9).
Smjer glodanja: Glodalo se okreće u smjeru kazaljke na satu. Glodanje se uvijek mora provoditi suprotno od smjera vrtnje glodalice kako bi se izbjegle nesreće (sl. 19).
Pomak: Vrlo je važno da se radni komad obrađuje s točnim pomakom. Preporučujemo da prije obrade stvarnog komada provedete nekoliko probnih glodanja na otpadnom komadu istog tipa. Na taj način može se vrlo jednostavno utvrditi najbolja radna brzina.
Premali pomak:
Glodalo bi se moglo jako zagrijati. Ako se obrađuje zapaljivi materijal kao npr, drvo, radni komad bi se mogao zapaliti.
Preveliki pomak:
Glodalo bi se moglo oštetiti. Kvaliteta glodanja grubo i neravno.
Prije nego ćete ukloniti radni komad ili odložiti glodalicu, ostavite glodalicu da se u potpunosti zaustavi.
6.5 Postupno glodanje
Ovisno o tvrdoći materijala koji obrađujete i dubini glodala, postupak se odvija u više stupnjeva.
Justirajte krajnji graničnik u skladu s točkom 5.7.Ako se glodanje obavlja u više stupnjeva,
okrećite revolverski graničnik (14) nakon podešavanja dubine glodanja u skladu s točkom
6.3 tako da se graničnik dubine (19) nalazi iznad najviše krajnjeg graničnika (15).
Glodajte s takvom podešenošću. Nakon
završetka prvog stupnja glodanja revolverski graničnik (14) podesite tako da se graničnik dubine (19) nalazi iznad srednjeg krajnjeg
graničnika (15). Postupak provedite također pri toj podešenosti.
Sad podesite najniži krajnji graničnik (15) i
završite glodanje.
6.6 Glodanje krugova s ubodnim šiljkom (24)
Za glodanje krugova oko središta postupite na sljedeći način:
Montirajte i podesite ubodni šestar (24) prema
točki 5.4.
Ubodni šestar (24) stavite u središte kruga koji
namjeravate glodati i pritisnite.
Glodanje izvodite u skladu s točkom 6.4.
6.7 Glodanje s paralelnim graničnikom (21)
Za glodanje duž pravocrtnog ruba radnog komada postupite na sljedeći način:
Montirajte paralelni graničnik (24) prema točki 5.3Vodite paralelni graničnik (24) po vanjskom rubu
radnog komada.
Glodanje izvodite u skladu s točkom 6.4.
6.8 Prostoručno glodanje
Glodalica za izradu utora može se također koristiti bez šipki vodilica. Kod prostoručnog glodanja možete izvoditi kreativno glodanje kao što je npr. izrada rukopisa.
Za takvo glodanje koristite samo vrlo ravni
položaj!
Prilikom obrade radnog komada pripazite na
smjer vrtnje glodala (sl. 19).
6.9 Oblikovanje i glodanje rubova (sl. 20)
Za oblikovanje (a) i glodanje rubova (b) možete
također koristiti specijalna glodala s prstenom za kopiranje.
Montirajte glodala.Pažljivo dovodite stroj na radni komad.Rukavac vodilice ili kuglični ležaj (c) vodite uz
lagani pritisak duž radnog komada.
Pozor:
Ovisno o materijalu, kod većih dubina glodanje izvodite u više stupnjeva. Kod svih radova glodanja glodalicu držite objema rukama.
7. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 49
HR/ BIH
50
8. Čišćenje, održavanje i narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
8.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
8.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da električar provjeri ugljene četkice. Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo električar.
8.3 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje treba održavati.
8.4 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 50
„Upozorenje – Pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda“
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj buke može da uzrokuje gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može da nastane prašina opasna po zdravlje. Ne sme da se obradjuje materijal koji sadrži azbest!
Nosite zaštitne naočari.
Iskre koje pršte tokom rada ili iver, opiljak i prašina koji izlaze iz uredjaja mogu da uzrokuju gubitak vida.
RS
51
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 51
RS
52
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva:
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Adapter za usisavanje prašine
2. Postolje glodalice
3. Krilni zavrtanj
4. Prekidač za uključivanje/isključivanje
5. Blokada uključivanja
6. Mrežni kabl
7. Ručka
8. Kućište motora
9. Stezna ručka
10. Stezna navrtka
11. Regulacija broja obrtaja
12. Uglavljenje vretena
13. Zaštitni poklopac
14. Revolverski graničnik
15. Krajnji graničnik
16. Krilni zavrtanj
17. Kazaljka
18. Skala
19. Graničnik dubine
20. Fino podešavanje
21. Paralelni graničnik
22. Viljuškasti ključ
23. Stezna klešta
24. Ubodni šestar
25. Čaura za vođenje
3. Namensko korišćenje
Ova glodalica naročito je podesna za obradu drveta i plastike, zatim za izrezivanje mesta grana, glodanje utora, izrađivanje žlebova, kopiranje kriva i rukopisa, itd.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni. Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Mrežni napon: 230 V ~ 50 Hz Utrošak snage: 1200 W Broj obrtaja u praznom hodu: 11.000 - 30.000 min
-1
Visina podizanja: 55 mm (dubina glodanja) Stezna klešta: Ø 8 i Ø 6 mm Za glodala za oblikovanje maks.: 30 mm Klasa zaštite: II / Težina: 3,3 kg
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s normom EN 60745.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
89,5 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
100,5 dB(A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Ukupne vrednosti vibracija (vektorska suma triju pravaca) utvrđene su u skladu s normom EN 60745.
Ručke
Vrednost emisije vibracija a
h
= 5,739 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 52
RS
53
Pažnja!
Vrednost vibracija menja se zbog područja korišćenja elektroalata i u iznimnim slučajevima može da bude iznad zadane vrednosti.
5. Pre puštanja u pogon
Pre uključivanja proverite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Pre nego počnete da podešavate uređaj, izvucite utikač iz utičnice.
Pre puštanja u rad moraju propisno da se montiraju svi pokrovi i sigurnosne naprave.
5.1 Montaža nastavka za odsisavanje (sl. 2/poz. 1)
Pažnja! Zbog zdravstvenih razloga obavezno
treba da se koristi usisavanje prašine.
Priključite Vašu glodalicu s nastavkom za
odsisavanje (1) na usisač ili na neku napravu za usisavanje prašine. Na taj način postići ćete optimalno usisavanje prašine s obratka. Prednosti: Čuvate uređaj i sopstveno zdravlje. Sem toga, Vaše radno mesto ostaje čisto i bezbedno.
Prašina koja nastaje tokom rada može biti
opasna. Stoga obratite pažnju na odlomak Bezbednosne napomene.
Korišćen usisač treba da bude podesan za
materijal koji obrađujete. Koristite specijalni usisač, ako radite s materijalima koji su jako opasni po zdravlje.
Pritisnite zajedno obe plastične zdelice (1A i 1B)
kao što je prikazano na slici.
Pričvrstite nastavak za odsisavanje (1) pomoću
oba zavrtnja s upuštenom glavom (f) na postolje glodalice (2).
Nastavak za odsisavanje može da se priključi na
uređaje za odsisavanje (usisače) s usisnim crevom.
Unutrašnji prečnik nastavka za odsisavanje iznosi
36 mm. Sad pričvrstite odgovarajuće usisno crevo na nastavak za odsisavanje.
5.2 Montaža zaštitnog poklopca (sl. 3/poz. 13)
Montirajte zaštitni poklopac (13) kao što je prikazano na slici 3.
5.3 Montaža paralelnog graničnika (sl. 4/poz. 21)
Osovine za vođenje (a) paralelnog graničnika
(21) umetnite u rupe (b) postolja glodalice (2).
Podesite paralelni graničnik (21) na željenu meru
i fiksirajte ga krilnim zavrtnjima (3).
5.4 Montaža ubodnog šestara (sl. 5/poz. 24)
Pomoću ubodnog šestara (24) možete da glođete
okrugla područja.
Pričvrstite prema slici ubodni šestar (24) na
paralelni graničnik (21). Montirajte paralelni graničnik (21) s ubodnim šestarom (24) na glodalicu. Montaža se odvija na način opisan pod tačkom 5.3, ali se paralelni graničnik (21) montira obrnut za 180° tako da ubodni šestar (24) pokazuje prema dole (sl. 5).
Podesite željeni radijus između ubodnog šestara
(24) i glodala.
Pozicionirajte ubodni šestar (24) u sredinu kruga
koji nameravate glodati.
5.5 Montaža čaure za vođenje (sl. 6-7/poz. 25)
Pričvrstite čauru za vođenje (25) pomoću oba
zavrtnja s upuštenom glavom (f) na postolje glodalice (2).
Čauru za vođenje (25) vodite s prstenom za
kopiranje (b) duž šablone (c).
Obradak (d) treba da bude veći za razliku između
„spoljnog ruba prstena za kopiranje“ i „spoljnog ruba glodala“ (e) kako bi se dobila tačna kopija.
5.6 Montaža/demontaža glodala (sl. 8 - 11)
Pažnja! Izvucite mrežni utikač.Pažnja! Nakon rada s glodalicom za izradu
utora, glodalo ostaje relativno dulje vreme veoma vruće.
Pažnja! Glodala su veoma oštra. Kod
rukovanja s glodalicom uvek nosite zaštitne rukavice.
U ovu glodalicu mogu se umetnuti glodala s
prečnikom tela od 6 mm i 8 mm. Većina glodala može da se nabavi u obe veličine.
Između ostalih, glodala možete da koristite za
sledeće materijale:
- visokolegirani brzorezni čelik (HSS) ­podesan za obradu mekog drva
- TCT - podesan za obradu tvrdog drva, iverice, plastike i aluminijuma.
Izaberite glodalo podesno za vašu obradu.Kod prve upotrebe glodala: Uklonite plastičnu
ambalažu s glava glodala.
Pre korišćenja očistite navrtke, stezna klešta i telo
glodala.
Pritisnite uglavljenje vretena (12) i istodobnim
obrtanjem pustite da se vreteno uglavi.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 53
RS
54
Olabavite stezne navrtke (10) pomoću
viljuškastog ključa (22).
Po potrebi izvadite glodalo koje demontirate iz
steznih klešta (23).
Izaberite glodalo podesno za vašu obradu.Izaberite za to glodalo odgovarajuća stezna
klešta (23).
Sad umetnite stezna klešta (23) i navrtku (10) u
vreteno glodala.
Uvedite telo glodala u stezna klešta.Držite pritisnuto uglavljenje vretena (12).Pritegnite steznu maticu (10) pomoću viljuškastog
ključa (22).
Glodalo treba da se uvede najmanje 20 mm u
stezna klešta (23).
Pre puštanja uređaja u pogon, proverite
učvršćenost i obrtanje glodala!
5.7 Podešavanje graničnika (sl. 14/poz. 15)
Graničnici (15) mogu da se po potrebi podese u visini. U tu svrhu olabavite kontranavrtke na graničniku (15) i obrćite graničnik pomoću izvijača na željenu visinu.
Pažnja! Pre puštanja u rad uklonite sve alate
za podešavanje i montažu.
6. Rukovanje
Nemojte da koristite nekvalitetna ili oštećena
glodala. Koristite samo glodala s prečnikom tela od 6 mm ili 8 mm. Sem toga glodala moraju biti izrađena za dotični broj obrtaja u praznom hodu.
Osigurajte obradak tako da tokom rada ne može
da bude izbačen. Koristite stezne naprave.
Mrežni kabl uvek vodite straga od mašine!Nikad nemojte da glođete iznad metalnih delova,
zavrtanja, eksera i sl.
6.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje (sl. 17/poz. 4)
Da biste uključili uređaj, pritisnite blokadu uključivanja (5) i prekidač za uključivanje/isključivanje (4).
Za isključivanje pustite prekidač za uključivanje/isključivanje (4).
6.2 Regulacija broja obrtaja (sl. 18/poz. 11)
Odgovarajući broj obrtaja ovisi o materijalu koji se obrađuje i prečniku glodala. Pomoću prekidača za regulaciju broja obrtaja (11) izaberite broj u području od 11.000 do 30.000 min
-1
. Možete da izaberete 6 različitih položaja prekidača. Brojevi obrtaja u različitim položajima prekidača glase ovako:
Položaj prekidača 1: cirka 11.000 min-1 (minimalni broj obrtaja) Položaj prekidača 2: cirka 16.000 min
-1
Položaj prekidača 3: cirka 21.000 min
-1
Položaj prekidača 4: cirka 25.000 min
-1
Položaj prekidača 5: cirka 29.000 min
-1
Položaj prekidača 6: cirka 30.000 min-1(maksimalni broj obrtaja)
Povećanje broja obrtaja: Regulator broja obrtaja (11) obrćite u smeru plusa.
Smanjivanje broja okretaja: Regulator broja okretaja (11) obrćite u smeru minusa.
6.3 Podešavanje dubine glodala (sl. 12 - 16)
Stavite mašinu na radni komad.olabavite krilni zavrtanj (16) i steznu ručku (9).Polako pomerajte mašinu prema dole tako da
glodalo dotakne obradak.
Pritegnite steznu ručku (9).Fino podešavanje (20) stavite na 0 prema slici 13.Revolverski graničnik (14) podesite tako da se
graničnik dubine (19) nađe iznad najniže podešenog graničnika (15).
Spuštajte graničnik dubine (19) tako da dotakne
krajnji graničnik (15). Na kraju pritegnite krilni zavrtanj (16).
Kazaljku (17) stavite na nultu tačku skale (18).Olabavite krilni zavrtanj (16). Graničnik dubine
(19) gurnite prema gore tako da kazaljka (17) pokazuje željenu dubinu na skali (18). Ponovno stegnite krilni zavrtanj.
Isprobajte položaj pomoću probnog glodala na
otpadnom komadu.
Sad možete da provedet fino podešavanje
dubine glodala. U tu svrhu okrenite fino podešavanje (20) na željenu meru.
Okretanje finog podešavanja (20) u smeru suprotnom od kazaljke na časovniku: veća dubina glodala
Okretanje finog podešavanja (20) u smeru kazaljke na časovniku: manja dubina glodala
Okretanje finog podešavanja (20) za jednu podelnu crtu odgovara promeni dubine glodala za 0,1 mm, celi obrtaj odgovara 1 mm.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 54
6.4 Glodanje
Proverite jesu li se na obratku nahvatali strani
predmeti kako biste izbegli štete na glodalima.
Utaknite mrežni utikač u podesnu utičnicu.Uređaj uhvatite za obe ručke (7).Stavite glodalicu na obradak.Podesite dubinu glodanja prema tački 6.3.Odaberite broj obrtaja prema tački 6.2 i uključite
uređaj (vidi tačku 6.1)
Isprobajte podešenost uređaja pomoću otpadnog
komada.
Pustite da uređaj postigne svoju punu brzinu. Tek
tada spustite glodalo na njegovu radnu visinu i blokirate uređaj pomoću stezne ručke (9).
Smer glodanja: Glodalo se obrće u smeru kazaljke na časovniku. Glodanje se uvek mora provoditi suprotno od smera vrtnje glodalice kako bi se izbegle nesreće (sl. 19).
Pomak: Veoma je važno da se obradak obrađuje s tačnim pomakom. Preporučamo da pre obrade stvarnog komada provedete nekoliko probnih glodanja na otpadnom komadu istog tipa. Na taj način može veoma jednostavno da se utvrdi najbolja radna brzina.
Premali pomak:
Glodalo bi moglo da se jako zagreje. Ako se obrađuje zapaljiv materijal kao npr. drvo, obradak bi mogao da se zapali.
Preveliki pomak:
Glodalo bi moglo da se ošteti. Kvalitet glodanja grubo i neravno.
Pre nego ćete da uklonite obradak ili odložite glodalicu, ostavite glodalicu da se u potpunosti zaustavi.
6.5 Postepeno glodanje
Zavisno od tvrdoće materijala koji obrađujete i dubine glodala, postupak se odvija u više stepeni.
Podešavajte krajnji graničnik u skladu s tačkom
5.7.
Ako se glodanje obavlja u više stepeni, obrćite
revolverski graničnik (14) nakon podešavanja dubine glodanja u skladu s tačkom 6.3 tako da se graničnik dubine (19) nalazi iznad najviše krajnjeg graničnika (15).
Glođite s takvom podešenošću. Nakon svršetka
prvog stepena glodanja revolverski graničnik (14) podesite tako da se graničnik dubine (19) nalazi iznad srednjeg krajnjeg graničnika (15). Postupak provedite takođe pri toj podešenosti.
Sada podesite najniži krajnji graničnik (15) i
okončajte glodanje.
6.6 Glodanje krugova s ubodnim šiljkom (24)
Za glodanje krugova oko središta postupite na sledeći način:
Montirajte i podesite ubodni šestar (24) prema
tački 5.4.
Ubodni šestar (24) stavite u središte kruga koji
nameravate glodati i pritisnite.
Glodanje izvodite u skladu s tačkom 6.4.
6.7 Glodanje s paralelnim graničnikom (21)
Za glodanje duž pravolinijskog ruba obratka postupite na sledeći način:
Montirajte paralelni graničnik (24) prema tački 5.3Vodite paralelni graničnik (24) po spoljnom rubu
obratka.
Glodanje izvodite u skladu s tačkom 6.4.
6.8 Glodanje slobodnom rukom
Glodalica za izradu utora može takođe da se koristi bez šipki vodilica. Kod glodanja slobodnom rukom možete da izvodite kreativno glodanje kao što je npr. izrada rukopisa.
Za takvo glodanje koristite samo veoma ravni
položaj!
Kod obrade komada pripazite na smer vrtnje
glodala (sl. 19).
6.9 Oblikovanje i glodanje rubova (sl. 20)
Za oblikovanje (a) i glodanje rubova (b) možete
takođe da koristite specijalna glodala s prstenom za kopiranje.
Montirajte glodala.Pažljivo dovodite mašinu na obradak.Rukavac vodilice ili kuglični ležaj (c) vodite uz
lagani pritisak duž obratka.
Pažnja:
Zavisno od materijala, kod većih dubina glodanje izvodite u više stepeni. Kod svih radova glodanja glodalicu držite sa obe ruke.
7. Zamena mrežnog priključnog voda
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili kvalifikovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
55
RS
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 55
8. Čišćenje, održavanje i narudžba
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
8.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
masnog sapuna. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
8.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da električar provjeri ugljene četkice. Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo električar.
8.3 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nema dijelova koje treba održavati.
8.4 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti sljedeće podatke:
tip uredjajabroj artikla uredjajaidentifikacijski broj uredjajakataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.
56
RS
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 56
57
CZ
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Noste ochranné brýle.
Při práci vznikající jiskry nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy mohou způsobit ztrátu zraku.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 57
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Odsávací adaptér
2. Kluzná deska
3. Křídlový šroub
4. Za-/vypínač
5. Blokování zapnutí
6. Síťové vedení
7. Rukojeť
8. Kryt motoru
9. Upínací páčka
10. Upínací matice
11. Regulace počtu otáček
12. Aretace vřetena
13. Ochranný kryt
14. Revolverový koncový doraz
15. Koncový doraz
16. Křídlový šroub
17. Ukazatel
18. Stupnice
19. Hloubkový doraz
20. Jemné nastavení
21. Paralelní doraz
22. Rozvidlený klíč
23. Kleština
24. Špička kružítka
25. Kopírovací pouzdro
3. Použití podle účelu určení
Horní frézka je vhodná obzvlášť pro opracovávání dřeva a umělých hmot, dále k vyřezávání sukovitých míst, frézování drážek, vypracovávání prohlubenin, kopírování křivek a písma atd. Horní frézka nesmí být používána k opracovávání kovu, kamene atd.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Síťové napětí: 230 V ~ 50 Hz Příkon: 1200 W Otáčky naprázdno: 11.000 - 30.000 min
-1
Výška zdvihu: 55 mm (hloubka řezu) Kleština: Ø 8 a Ø 6 mm Pro profilovou frézku max.: 30 mm Třída ochrany: II / Hmotnost: 3,3 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
89,5 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
100,5 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Rukojeti
Emisní hodnota vibrací a
h
= 5,739 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
58
CZ
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 58
CZ
59
Pozor!
Hodnota vibrací se podle oblasti použití elektrického nářadí mění a ve výjimečných případech se může pohybovat nad udanou hodnotou.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení řádně namontovány.
5.1 Montáž odsávacího hrdla (obr. 2/pol. 1)
Pozor! Ze zdravotních důvodů je používání
odsávání prachu bezpodmínečně nutné.
Připojte horní frézku pomocí odsávacího hrdla (1)
k vysavači nebo zařízení na odsávání prachu. Dosáhnete tím optimálního odsávání prachu z obrobku. Přednosti: šetříte jak přístroj, tak také svoje vlastní zdraví. Vaše pracoviště kromě toho zůstane čistší a bezpečnější.
Prach vznikající při práci může být nebezpečný.
Dbejte prosím odstavce Bezpečnostní pokyny.
Vysavač použitý pro vysávání musí být vhodný
pro opracovávaný materiál. Pokud manipulujete s materiály, které jsou silně zdraví škodlivé, používejte speciální vysavač.
Oba plastové díly (1A a 1B) stlačte dohromady
tak, jak je znázorněno na obrázku.
Odsávací hrdlo (1) přišroubovat pomocí obou
šroubů se zapuštěnou hlavou (f) na kluznou desku (2).
Odsávací hrdlo může být pomocí sací hadice
připojeno na odsávací zařízení (vysavač).
Vnitřní průměr odsávacího hrdla činí 36 mm. Na
odsávací hrdlo nyní připojte sací hadici vhodné velikosti.
5.2 Montáž ochranného krytu (obr. 3/pol. 13)
Ochranný kryt (13) namontujte tak, jak je znázorněno na obrázku 3.
5.3 Montáž paralelního dorazu (obr. 4/pol. 21)
Vodicí hřídele (a) paralelního dorazu (21)
zasunout do otvorů (b) kluzné desky (2).
Paralelní doraz (21) nastavit na požadovaný
rozměr a utáhnout pomocí křídlových šroubů (3).
5.4 Montáž špičky kružítka (obr. 5/pol. 24)
Pomocí špičky kružítka (24) je možné frézovat
oblouky.
Špičku kružítka (24) přišroubujte podle obrázku
na paralelní doraz (21). Nyní namontujte paralelní doraz (21) se špičkou kružítka (24) na horní frézku. Montáž se provádí tak, jak je popsáno v bodě 5.3, paralelní doraz (21) se ovšem namontuje pootočen o 180° tak, aby špička kružítka (24) ukazovala směrem dolů (obr. 5).
Nastavte požadovaný poloměr mezi špičkou
kružítka (24) a frézou.
Špičku kružítka (24) umístěte uprostřed kruhu
určeného k frézování.
5.5 Montáž kopírovacího pouzdra (obr. 6-7/pol. 25)
Kopírovací pouzdro (25) upevnit oběma šrouby
se zapuštěnou hlavou (f) na kluzné desce (2).
Kopírovací pouzdro (25) je pomocí kopírovacího
kroužku (b) vedeno podél šablony (c).
Aby bylo dosaženo přesné kopie, musí být
obrobek (d) větší o rozdíl “vnější hrana kopírovacího kroužku” a “vnější hrana frézy“ (e).
5.6 Montáž/demontáž frézovacího nástroje (obr. 8-11)
Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku.Pozor! Po práci s horní frézkou zůstane
frézovací nástroj relativně dlouhou dobu velmi horký.
Pozor! Frézy jsou velmi ostré. Při manipulaci
s frézovacími nástroji vždy noste ochranné rukavice.
V této horní frézce mohou být použity frézy s
průměrem dříku 6 mm a 8 mm. Většina fréz je k dostání v obou velikostech.
Použít můžete mimo jiné frézy z následujících
materiálů:
- HSS (velmi výkonná rychlořezná ocel) – vhodné pro opracování měkkého dřeva
- TCT (břity z karbidu wolframu) – vhodné pro opracování měkkého dřeva, dřevotřískových desek, plastů a hliníku.
Vyberte frézovací nástroj vhodný pro Vaše
použití.
Při prvním použití fréz: odstraňte prosím z
frézovacích hlav plastový obal.
Matici, kleštinu a dřík frézy před vsazením prosím
vyčistit.
Stlačit aretaci vřetena (12) a současným
otáčením nechat vřeteno zaskočit.
Pomocí rozvidleného klíče (22) povolte upínací
matici (10).
Popřípadě vyjměte z kleštiny (23) frézu určenou k
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 59
CZ
60
demontáži.
Vyberte frézovací nástroj vhodný pro Vaše
použití.
Vyberte kleštinu (23) vhodnou pro Vámi vybranou
frézu.
Kleštinu (23) a matici (10) nyní vsaďte do vřetena
frézy.
Dřík frézy zasuňte do kleštiny.Aretaci vřetena (12) držte zmáčknutou.Upínací matici (10) utáhněte pomocí rozvidleného
klíče (22).
Fréza musí být do kleštiny (23) zasunuta
minimálně 20 mm.
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte
pevné uložení a vystředěný běh frézovacího nástroje!
5.7 Nastavení koncových dorazů (obr. 14/pol. 15)
Koncové dorazy (15) mohou být podle potřeby výškově nastaveny. K tomu povolte pojistnou matici na koncovém dorazu (15) a pomocí šroubováku ho nastavte na požadovanou výšku.
Pozor! Před uvedením do provozu
nastavovací a montážní nářadí opět odstranit.
6. Obsluha
Nepoužívejte nekvalitní nebo poškozené frézy.
Používejte pouze frézovací nástroje s průměrem dříku 6 mm nebo 8 mm. Frézy musí být kromě toho dimenzovány pro příslušný počet otáček chodu naprázdno.
Zajistěte opracovávaný obrobek tak, aby nemohl
být během práce vymrštěn. Používejte upínací zařízení.
Síťový kabel veďte vždy směrem dozadu!Nikdy nefrézovat přes kovové díly, šrouby,
hřebíky atd.
6.1 Za-/vypínač (obr. 17/pol. 4)
Na zapnutí stisknout blokování zapnutí (5) a poté stisknout za-/vypínač (4).
Na vypnutí za-/vypínač (4) pustit.
6.2 Regulace počtu otáček (obr. 18/pol. 11)
Vhodný počet otáček je závislý na opracovávaném materiálu a průměru frézy. Spínačem regulace počtu otáček (11) zvolte počet otáček v rozsahu od 11.000 do 30.000 min
-1
. Vybrat si můžete ze 6 různých poloh spínače. Počty otáček v jednotlivých polohách spínače jsou:
Poloha spínače 1: cca 11.000 min
-1
(minimální počet otáček) Poloha spínače 2: cca 16.000 min
-1
Poloha spínače 3: cca 21.000 min
-1
Poloha spínače 4: cca 25.000 min
-1
Poloha spínače 5: cca 29.000 min
-1
Poloha spínače 6: cca 30.000 min-1(maximální počet otáček)
Zvýšení počtu otáček: Regulátorem počtu otáček (11) otáčet ve směru plus.
Snížení počtu otáček: Regulátorem počtu otáček (11) otáčet ve směru mínus.
6.3 Nastavení hloubky řezu (obr. 12 - 16)
Stroj postavit na obrobek.Povolit křídlový šroub (16) a upínací páčku (9).Stroj pomalu posouvat směrem dolů, až se fréza
dotkne obrobku.
Upínací páčku (9) utáhnout.Jemné nastavení (20) nastavit podle obrázku 13
na 0.
Revolverový koncový doraz (14) nastavit tak, aby
se hloubkový doraz (19) nalézal nad nejníže nastaveným koncovým dorazem (15).
Hloubkový doraz (19) posunout dolů tak dalece,
až se dotýká koncového dorazu (15). Poté utáhnout křídlový šroub (16).
Ukazatel (17) nastavit na nulový bod stupnice
(18).
Povolit křídlový šroub (16). Hloubkový doraz (19)
posunout směrem nahoru, až ukazatel (17) na stupnici (18) ukazuje požadovanou hloubku řezu. Křídlový šroub opět utáhnout.
Nastavení vyzkoušejte provedením zkušebního
řezu na kousku odpadu.
Nyní je možné provést jemné nastavení hloubky
řezu. K tomu nastavte jemné nastavení (20) na požadovaný rozměr.
Otáčení jemného nastavení (20) proti směru hodinových ručiček: větší hloubka řezu
Otáčení jemného nastavení (20) ve směru hodinových ručiček: menší hloubka řezu
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 60
CZ
61
Otočení jemného nastavení (20) o jeden dílek odpovídá změně hloubky řezu o 0,1 mm, jedno celé otočení odpovídá 1 mm.
6.4 Frézování
Aby se zabránilo poškození frézky, přesvědčte
se, že na obrobku nelpí cizí předměty.
Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné zásuvky.Uchopte nástroj za jeho obě rukojeti (7).Umístěte horní frézku na obrobku.Nastavte hloubku řezu podle bodu 6.3.Zvolte počet otáček podle bodu 6.2 a nástroj
zapněte (viz bod 6.1).
Nastavení nástroje vyzkoušejte provedením
zkušebního řezu na kousku odpadu.
Nechte nástroj dosáhnout jeho maximální
rychlosti. Teprve potom sklopte frézku do její pracovní polohy a blokujte přístroj pomocí upínací páčky (9).
Směr frézování: Fréza se otáčí ve směru hodinových ručiček. Frézování musí probíhat vždy proti směru obíhání, aby se zabránilo úrazům (obr.
19).
Posuv: Je velmi důležité opracovávat obrobek se správným posuvem. Před vlastní prací doporučujeme provést několik zkušebních řezů na kouscích odpadu stejného typu. Tímto způsobem lze velmi jednoduše zjistit nejvhodnější pracovní rychlost.
Moc malý posuv:
Fréza by se mohla moc silně zahřát. V případě opracovávání hořlavého materiálu, jako např. dřevo, by se mohl obrobek vznítit.
Moc velký posuv:
Fréza by mohla být poškozena. Kvalita frézování: surová a nerovná.
Než odstraníte obrobek nebo než horní frézku odložíte, nechte frézu zcela doběhnout.
6.5 Postupné frézování
Podle tvrdosti opracovaného materiálu a hloubky řezu je třeba postupovat v několika krocích.
Nastavte koncové dorazy podle bodu 5.7.Pokud má být frézováno v několika stupních,
nastavte revolverový koncový doraz (14) pro nastavení hloubky řezu příslušně podle bodu 6. 3. tak, aby se hloubkový doraz (19) nalézal nad nejvyšším koncovým dorazem (15).
Frézujte s tímto nastavením. Po ukončení prvního
frézování nastavte revolverový koncový doraz (14) tak, aby se hloubkový doraz (19) nalézal nad prostředním koncovým dorazem (15). Také při
tomto nastavení proveďte frézování.
Nyní nastavte nejnižší koncový doraz (15) a
proveďte frézování do konce.
6.6 Frézování kruhů pomocí špičky kružítka (24)
Při frézování kruhů okolo středu postupujte následovně:
Špičku kružítka (24) namontovat a nastavit podle
bodu 5.4.
Špičku kružítka (24) nasadit na střed frézovaného
kruhu a přitlačit.
Provést frézování podle bodu 6.4.
6.7 Frézování s paralelním dorazem (21)
Při frézování podél rovné vnější hrany obrobku postupujte následovně:
Paralelní doraz (24) namontujte podle bodu 5.3.Paralelní doraz (24) veďte podél vnější hrany
obrobku.
Provést frézování podle bodu 6.4.
6.8 Frézování z ruky
Horní frézka může být používána také zcela bez vodicích tyčí. Při frézování z ruky můžete provádět kreativní frézovací práce, jako např. nápisy.
Používejte k tomu velmi ploché nastavení frézy!Při opracování obrobku dbejte na směr otáčení
frézy (obr. 19).
6.9 Tvarové a hranové frézování (obr. 20)
Pro tvarové (a) a hranové (b) frézování mohou být
používány také speciální frézy s kopírovacím kroužkem.
Frézu namontovat.Stroj opatrně navést na obrobek.Vodicí čep nebo kuličkové ložisko (c) vést lehkým
tlakem podél obrobku.
Pozor:
Podle druhu materiálu je u větších hloubek řezu třeba postupovat ve více stupních. Při všech frézovacích pracích držte horní frézku oběma rukama.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 61
CZ
62
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo výrobku přístrojeIdentifikační číslo přístrojeČíslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 62
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare.
Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky aprach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK
63
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 63
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo. Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Adaptér odsávania
2. Frézovacia pätka
3. Krídlová skrutka
4. Vypínač zap/vyp
5. Blokovanie zapnutia
6. Sieťové vedenie
7. Rukoväť
8. Kryt motora
9. Upínacia rukoväť
10. Upevňovacia matica
11. Regulácia otáčok
12. Aretácia vretena
13. Ochranný kryt
14. Revolverový koncový doraz
15. Koncový doraz
16. Krídlová skrutka
17. Ukazovateľ
18. Stupnica
19. Hĺbkový doraz
20. Jemné doladenie
21. Paralelný doraz
22. Vidlicový kľúč
23. Klieština
24. Špička kružidla
25. Vodiace puzdro
3. Predpisana namenska uporaba
Horná frézka je určená predovšetkým na obrábanie dreva a umelohmotných materiálov, ďalej na vyrezávanie hrčovitého dreva, frézovanie drážok, vypracovanie prehĺbení, kopírovanie kriviek a obrysov písma atď. Horná frézka sa nesmie používať na opracovanie kovu, kameňa a pod.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Sieťové napätie: 230 V ~ 50 Hz Príkon: 1200 W Otáčky pri voľnobehu: 11 000 – 30 000 min
-1
Výška zdvihu: 55 mm (hĺbka frézovania) Klieština: Ø 8 a Ø 6 mm Pre tvarovacie frézy max.: 30 mm Trieda ochrany: II / Hmotnosť: 3,3 kg
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
89,5 dB (A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
100,5 dB (A)
Nepresnosť K
WA
3 dB
64
SK
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 64
65
SK
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Rukoväte
Hodnota emisií vibrácií a
h
= 5,739 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Hodnota vibrácií sa bude meniť v závislosti od oblasti použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad udávanou hodnotou.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
5.1 Montáž odsávacieho hrdla (obr. 2/pol. 1)
Pozor! Používanie odsávania prachu je
bezpodmienečne potrebné zo zdravotných dôvodov.
Zapojte Vašu hornú frézku pomocou
odsávacieho hrdla (1) na vysávač alebo na zariadenie odsávania prachu. Takto dosiahnete optimálne odsávanie prachu od obrábaného materiálu. Výhody: Chránite tak samotný prístroj ako aj Vaše zdravie. Vaša pracovná oblasť okrem toho bude čistejšia a bezpečnejšia.
Prach vznikajúci pri práci môže byť nebezpečný.
Prosím, dodržiavajte pritom odsek Bezpečnostné pokyny.
Vysávač použitý na odsávanie musí byť vhodný
pre spracovávaný materiál. Použite špeciálny odsávač, ak manipulujte so silne zdraviu škodlivými látkami.
Stlačte dokopy obidve umelohmotné misky
(1A a 1B), ako je to znázornené na obrázku.
Pripevnite odsávacie hrdlo (1) pomocou obidvoch
skrutiek so zápustnou hlavou (f) na frézovaciu pätku (2).
Odsávacie hrdlo sa môže pripojiť na odsávacie
prístroje (vysávače) s odsávacou hadicou.
Vnútorný priemer odsávacieho hrdla je 36 mm.
Na odsávacie hrdlo teraz pripojte odsávaciu hadicu s potrebnou veľkosťou.
5.2 Montáž ochranného krytu (obr. 3/pol. 13)
Namontujte ochranný kryt (13) tak, ako je to znázornené na obrázku 3.
5.3 Montáž paralelného dorazu (obr. 4/pol. 21)
Vodiaci hriadeľ (a) paralelného dorazu (21)
nasuňte do otvorov (b) frézovacej pätky (2).
Paralelný doraz (21) nastavte na požadovanú
mieru a pripevnite pomocou krídlových skrutiek (3).
5.4 Montáž špičky kružidla (obr. 5/pol. 24)
Pomocou špičky kružidla (24) môžete frézovať
okrúhle oblasti.
Naskrutkujte špičku kružidla (24) podľa obrázku
na paralelný doraz (21). Namontujte teraz paralelný doraz (21) so špičkou kružidla (24) na hornú frézku. Montáž sa uskutočňuje podľa opisu v bode 5.3, avšak paralelný doraz (21) sa
namontuje otočený o 1800, tak aby špička kružidla (24) ukazovala smerom nadol (obr. 5).
Nastavte želaný polomer medzi špičkou kružidla
(24) a frézkou.
Umiestnite špičku kružidla (24) do stredu
frézovanej kružnice.
5.5 Montáž vodiaceho puzdra (obr. 6-7/pol. 25)
Vodiace puzdro (25) upevnite pomocou obidvoch
skrutiek so zápustnou hlavou (f) na frézovacej pätke (2).
Vodiace puzdro (25) je vedené pomocou
kopírovacieho krúžku (b) pozdĺž šablóny (c).
Obrobok (d) musí byť väčší o rozdiel medzi
„vonkajšou hranou kopírovacieho krúžku“ a „vonkajšou hranou frézy“ (e), aby bol výsledok presnou kópiou.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 65
5.6 Montáž/demontáž frézovacieho nástroja (obr. 8 -11)
Pozor! Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete.Pozor! Po práci s hornou frézkou ostáva
frézovací nástroj relatívne dlhý čas veľmi horúci.
Pozor! Frézy sú veľmi ostré. Pri zaobchádzaní
s frézovacími nástrojmi používajte vždy ochranné rukavice.
Pri tejto hornej frézke sa môžu použiť frézy
s priemerom stopky 6 mm a 8 mm. Väčšina fréz je dostupná v obidvoch veľkostiach.
Môžete o.i. používať frézy z nasledovných
materiálov:
- HSS – vhodné na spracovanie mäkkého dreva
- TCT - vhodné na spracovanie tvrdého dreva, drevotrieskových dosiek, plastov a hliníka.
Zvoľte si vhodný frézovací nástroj pre Vaše
použitie.
Pri prvom použití frézy: Prosím odoberte
umelohmotný obal z hlavičky frézy.
Pred použitím prosím vyčistite maticu, klieštinu
a stopku frézy.
Stlačte aretáciu vretena (12) a nechajte vreteno
zapadnúť súčasným otáčaním vretena.
Uvoľnite upevňovaciu maticu (10) pomocou
vidlicového kľúča (22).
Prípadne vyberte frézku, ktorá sa demontuje
z klieštiny (23).
Zvoľte si vhodný frézovací nástroj pre Vaše
použitie.
Vyberte k zvolenej frézke vhodnú klieštinu (23).Teraz nasaďte klieštinu (23) a maticu (10) do
frézovacieho vretena.
Zaveďte stopku frézy do klieštiny.Aretáciu vretena (12) držte stlačenú.Pevne dotiahnite upevňovaciu maticu (10)
pomocou vidlicového kľúča (22).
Fréza musí byť zavedená minimálne 20 mm
hlboko do klieštiny (23).
Pred uvedením prístroja do prevádzky
skontrolujte, či je frézovací nástroj pevne upevnený a otáča sa bez radiálneho hádzania!
5.7 Nastavenie koncových dorazov (obr. 14/pol. 15)
Koncové dorazy (15) sa môžu nastavovať podľa potreby vo výške. Povoľte k tomu kontramaticu na koncovom doraze (15) a otáčajte ho pomocou skrutkovača na požadovanú výšku dorazu.
Pozor! Pred uvedením do prevádzky je
potrebné odstrániť nastavovacie a montážne nástroje.
6. Obsluha
Nepoužívajte žiadne nekvalitné alebo poškodené
frézy. Používajte vždy len frézovacie nástroje s priemerom stopky 6 mm alebo 8 mm. Frézy musia byť okrem toho dimenzované pre príslušné otáčky vo voľnobehu.
Zabezpečte opracovávaný obrobok, aby sa
počas práce nemohol vymrštiť. Používajte upínacie zariadenia.
Sieťový kábel veďte vždy dozadu smerom od
prístroja!
Nikdy nefrézujte cez kovové diely, skrutky, klince
a pod.
6.1 Vypínač zap/vyp (obr. 17/pol. 4)
Na zapnutie stlačte blokovanie zapnutia (5) a stlačte vypínač zap/vyp (4).
Na vypnutie vypínač zap/vyp (4) pustite.
6.2 Regulácia otáčok (obr. 18/pol. 11)
Najvhodnejšie otáčky závisia od spracovávaného materiálu a priemeru frézy. Pomocou prepínača regulácie otáčok (11) navoľte otáčky v rozsahu od 11 000 do 30 000 min
-1
. Môžete si vybrať medzi 6 rôznymi polohami prepínača. Otáčky v jednotlivých polohách prepínača sú nasledovné:
Poloha prepínača 1: cca 11 000 min
-1
(minimálne otáčky) Poloha prepínača 2: cca 16 000 min
-1
Poloha prepínača 3: cca 21 000 min
-1
Poloha prepínača 4: cca 25 000 min
-1
Poloha prepínača 5: cca 29 000 min
-1
Poloha prepínača 6: cca 30 000 min-1(maximálne otáčky)
Zvýšiť otáčky: Regulátor otáčok (11) pohnúť v smere plus.
Znížiť otáčky: Regulátor otáčok (11) pohnúť v smere mínus.
6.3 Nastavenie hĺbky frézovania (obr. 12-16)
Stroj postavte na obrobok.Uvoľnite krídlovú skrutku (16) a upínaciu rukoväť
(9).
Stroj pomaly spúšťajte smerom nadol, až kým sa
fréza nedotkne obrábaného materiálu.
Upínaciu rukoväť (9) znovu dotiahnite.Jemné doladenie (20) dajte na 0 podľa obrázku
13.
Revolverový koncový doraz (14) nastavte tak, že
sa hĺbkový doraz (19) nachádza nad najspodnejším nastaveným koncovým dorazom
66
SK
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 66
(15).
Hĺbkový doraz (19) spúšťajte, kým sa nedotkne
koncového dorazu (15). Nakoniec pevne dotiahnite krídlovú skrutku (16).
Ukazovateľ (17) nastavte na nulový bod stupnice
(18).
Povoľte krídlovú skrutku (16). Hĺbkový doraz (19)
posúvajte smerom nahor, kým ukazovateľ (17) ukazuje požadovanú hĺbku frézovania na stupnici (18). Opäť dotiahnite krídlovú skrutku.
Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného
frézovania na nejakom odpadovom kuse.
Teraz je možné uskutočniť jemné doladenie hĺbky
frézovania. Otáčajte k tomu jemné doladenie (20) na požadovanú mieru.
Otáčanie jemného doladenia (20) proti smeru otáčania hodinových ručičiek: väčšia hĺbka frézovania
Otáčanie jemného doladenia (20) v smere otáčania hodinových ručičiek: menšia hĺbka frézovania
Otočenie jemného doladenia (20) o jeden dielik zodpovedná zmene hĺbky frézovania o 0,1 mm, celá otáčka zodpovedá 1 mm.
6.4 Frézovanie
Zabezpečte, aby sa na obrobku nenachádzali
žiadne cudzie telesá, aby ste tak zabránili poškodeniu frézky.
Zapojte sieťovú zástrčku do vhodnej zásuvky.Prístroj uchopte za obidve rukoväte (7).Umiestnite hornú frézku na obrobok.Nastavte hĺbku frézovania podľa bodu 6.3.Zvoľte otáčky podľa bodu 6.2 a zapnite prístroj
(pozri bod 6.1).
Skontrolujte nastavenia prístroja pomocou
skúšobného odpadového kusu.
Nechajte prístroj dosiahnuť plnú rýchlosť. Až
potom spustite frézu do pracovnej výšky a pomocou upínacej rukoväte (9) prístroj zablokujte.
Smer frézovania: Fréza sa otáča v smere otáčania hodinových ručičiek. Frézovanie sa musí vždy uskutočňovať proti smeru obehu, aby sa zabránilo nehodám (obr. 19).
Posuv: Je veľmi dôležité opracovať obrobok so správnym posuvom. Odporúčame, aby ste pred spracovaním vlastného obrobku urobili niekoľko skúšobných frézovaní s odpadovým kusom rovnakého typu. Týmto spôsobom sa dá veľmi jednoducho zistiť najlepšia pracovná rýchlosť.
Príliš malý posuv:
Fréza by sa mohla príliš silno zohrievať. V prípade horľavého materiálu, ako napríklad dreva, by sa mohol obrobok zapáliť.
Príliš veľký posuv:
Mohlo by dôjsť k poškodeniu frézy. Kvalita frézovania: surová a nerovná.
Pred odoberaním obrobku alebo pred odložením hornej frézky, počkajte po vypnutí do úplného zastavenia.
6.5 Postupné frézovanie
V závislosti od tvrdosti spracovávaného materiálu a hĺbky frézovania je potrebné postupovať vo viacerých krokoch.
Nastavte koncové dorazy podľa bodu 5.7.Ak sa má frézovať vo viacerých stupňoch, tak po
nastavení hĺbky frézovania podľa bodu 6.3 otočte revolverový koncový doraz (14) tak, aby sa hĺbkový doraz (19) nachádzal nad najvyšším koncovým dorazom (15).
Frézujte v tomto nastavení. Po ukončení prvého
frézovania nastavte revolverový koncový doraz (14) tak, že sa hĺbkový doraz (19) nachádza nad stredným koncovým dorazom (15). Aj v tomto nastavení vykonajte frézovanie.
Teraz nastavte najnižší koncový doraz (15)
a dokončite frézovanie.
6.6 Frézovanie kruhov pomocou špičky kružidla
(24)
Na frézovanie kruhov okolo stredného bodu postupujte nasledovne:
Špičku kružidla (24) namontujte a nastavte podľa
bodu 5.4.
Umiestnite špičku kružidla (24) do stredu
frézovanej kružnice a zatlačte.
Vykonajte frézovanie podľa bodu 6.4.
6.7 Frézovanie s paralelným dorazom (21)
Na frézovanie pozdĺž rovnej vonkajšej hrany obrobku postupujte nasledovne:
Namontujte paralelný doraz (24) podľa bodu 5.3.Veďte paralelný doraz (24) pozdĺž vonkajšej
hrany obrobku.
Vykonajte frézovanie podľa bodu 6.4.
67
SK
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 67
6.8 Ručné frézovanie
Horná frézka sa dá prevádzkovať aj celkom bez vodiacich tyčí. Pri ručnom frézovaní sa môžu vykonávať kreatívne frézovacie práce, ako vytváranie obrysov písma.
Používajte na to iba veľmi ploché nastavenie
frézovania.
Pri spracovaní obrobku dbajte na smer otáčania
frézy (obr. 19).
6.9 Tvarovacie frézovanie a frézovanie hrán (obr. 20)
Pre tvarovacie frézovanie (a) a frézovanie hrán
(b) je možné použitie špeciálnych fréz s kopírovacím krúžkom.
Namontovať frézu.Stroj opatrne priviesť na obrábaný materiál.Vodiaci čap alebo guľôčkové ložisko (c) viesť
ľahkým tlakom pozdĺž obrobku.
Pozor:
V závislosti od materiálu sa musí pri väčších hĺbkach frézovania postupovať vo viacerých krokoch. Držte hornú frézu pri všetkých frézovacích prácach pomocou oboch rúk.
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje rezervnih delov
Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtikač iz električne priključne vtičnice.
8.1 Čiščenje
Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki
uporabi.
V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro
krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na to, da voda ne more prodreti v notranjost naprave.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli, kateri bi terjali vzdrževanje.
8.4 Naročanje rezervnih delov:
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje podatke:
Tip strojaŠtevilka artikla/strojaIdentifikacijska številka strojaŠtevilka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
9. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo. Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi!
68
SK
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 68
69
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Elektro-Oberfräse RT-RO 55
Art.-Nr.: 43.504.90 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4350490-26-4141746-07 Subject to change without notice
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 60745-1; EN 60745-2-17
Landau/Isar, den 25.02.2008
Mayr
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 69
70
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 70
71
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare: Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
A Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé. A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz: Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 71
72
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu. Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět: Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí.
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad. Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku: Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 72
73
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Technikai változások jogát fenntartva
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 73
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
74
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 74
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
75
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 75
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
76
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 76
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet (f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes) samt skader, der hidrører fra almindelig slitage.
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
77
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 77
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények, ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por) erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi, szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre. Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a szervícímünkre.
78
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 78
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
79
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 79
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
80
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 80
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
81
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 81
82
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 82
83
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 83
EH 02/2008
Anleitung_RT_RO_55_SPK1:_ 27.02.2008 11:22 Uhr Seite 84
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Loading...