Einhell RG-PM 48 S B User Manual [it]

Originalbetriebsanleitung Benzin-Rasenmäher
Original operating instructions
Petrol Lawn Mower
Mode d’emploi d’origine
Tondeuse à gazon à essence
Tosaerba a benzina
Originele handleiding
Benzinemaaier
Manual de instrucciones original
Cortacésped con motor a gasolina
z
Οδηγίες χρήσης Χλοοκοπτικό βενζίνας
U
Original-bruksanvisning Bensindriven gräsklippare
X
Originalna navodila za uporabo
kosilnice za travo
B
Originalne upute za uporabu
f
benzinske kosilice za travu
4
Originalna uputstva za upotrebu
Benzinska kosilica za travu
A
Eredeti használati utasítás
Benzín-Fűnyírógép
j
Originální návod k obsluze Benzínová sekačka
W
Originálny návod na obsluhu Benzínová kosačka
Q
Instrucţiuni de utilizare originale Motocositoare pe benzină
e
Оригинално упътване за употреба Бензинова градинска косачка
Z
Orijinal Kullanma Talimatı
Benzin Motorlu Çim Biçme Makinesi
q
Alkuperäiskäyttöohje Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
Art.-Nr.: 34.007.30 I.-Nr.: 11031
Art.-Nr.: 34.007.40 I.-Nr.: 11031
RG-PM
48 S B&S
RG-PM 51 S B&S
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
z Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε την Οδηγάι χρήσης και
ακολουθήστε τις Υποδείξεις ασφαλείας
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
X Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in
varnostne napotke.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i A Üzembevétel előtt elolvasni és figyelembe venni a használati utasítást
és a biztonsági utalásokat.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Q Înainte de punerea în funcţiune se vor citi şi respecta instrucţiunile de
folosire şi indicaţiile de siguranţă
e Преди пускане в експлоатация прочетете и съблюдавайте
упътването за употреба и указанията за безопасност.
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
q Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 2
3
1
5
11
20
4
3
1
2
17
10
9
5
11
20
4
19
1
2
17
10
9
3
RG-PM 48 S B&S
RG-PM 51 S B&S
19
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 3
3a3
3b
18
15
4
3c
2
5
2
18
8
16
22
21
7
23
14
B
A B C
C
A
23
18
5
5
2
16
4
6
15
13
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 4
5
5c5b
3d 3e
4 5a
7
13
13
8
1
19
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 5
6
7
8
6
5e5d
22
21
9
D
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 6
7
9
1234
567
8
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 7
8
D
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Fehlersuchplan
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 8
9
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher
Hinweise
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Be­nutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals während andere Personen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Denken Sie daran, dass der Maschinen­führer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
4. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuh­werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorge­sehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu­füllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzin­verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkon­trolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Be­festigungsbolzen und die gesamte Schneidein­heit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Ver­meidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestig­ungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie, dass durch das Drehen eines Messers andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu ver­meiden.
3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heran­ziehen.
9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Rasenmäher angekippt werden muss, bei einem Transport über andere Flächen als Gras und wenn der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Fläche bewegt wird.
10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be­schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutz­gittern oder ohne angebaute Schutzeinricht­ungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfang­einrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor starten.
13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprech­end den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 9
10
D
Schneidmesser.
14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei dem Vorgang ange­hoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmäher mit laufendem Motor.
18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Kerzenstecker ab:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopf­ungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich.
19. Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
20. Beim Abstellen des Motors ist der Gasregler auf Position “Stop” zu stellen. Der Benzinhahn ist zu schließen.
21. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
22. Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen
Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Rasenmäher in geschlossenen Räumen ab­stellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähig­keit.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 9)
1) Bedienungsanleitung lesen
2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte Teile. Sicherheitsabstand einhalten
3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und Einstellarbeiten den Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen
6) Motorstart-/Motorstophebel (I=Motor an; 0=Motor aus)
7) Fahrhebel (Kupplungshebel)
8) Warnung vor Schnittverletzungen. Achtung rotierende Messer.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-10)
1. Motor Start-/Stopphebel – Motorbremse
2. oberer Schubbügel
3. Gashebel
4. Startseilzug
5. unterer Schubbügel
6. Füllstandanzeige Fangsack
7. Fangsack
8. Auswurfklappe
9. Schnitthöhenverstellung
10. Tankeinfüllkappe
11. Öleinfüllstutzen
13. 2 Kabelclips
14. Zündkerzenschlüssel
15. 2 Vierkantschrauben für unteren Schubbügel
16. 2 Schrauben für oberen Schubbügel mit Schnellspannfunktion
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 10
11
D
17. Seitenauswurfdeckel
18. 4 Sternmuttern für Schubbügel
19. Fahrhebel (Kupplungshebel)
20. Antriebsrad (links und rechts)
21. Seitenauswurfadapter
22. Mulchadapter
23. Abdeckung unterer Schubbügel
3. Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Benzinmäheroberer Schubbügel und unterer SchubbügelSeitenauswurfadapterMulchadapterFangkorb (zweiteilig)2x Abdeckung für unteren SchubbügelZündkerzenschlüssel4x Sternmutter2x Schnellspannschraube 2x Vierkantschraube2x KabelclipServiceheft BenzinOriginalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobby­garten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht über­steigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras­oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge­brauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet werden zum Ein­ebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfs­hügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 11
12
D
5. Technische Daten
Hinweis: Genaue technische Daten zum Motor entnehmen Sie bitte der beiliegenden Briggs & Stratton Anleitung.
RG-PM 48 S B&S
Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 158 ccm Arbeitsdrehzahl n0: 2800 min-1/1,9 kW Kraftstoff: Benzin bleifrei Schnitthöhenverstellung: zentral (30-75 mm) Schnittbreite: 480 mm Gewicht: 36 kg
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
85,6 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB
Schallleistungspegel L
WA
96 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsemissionswert a
h
= 6,1 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
RG-PM 51 S B&S
Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 190 ccm Arbeitsdrehzahl n0: 2800 min-1/2,5 kW Kraftstoff: Benzin bleifrei Schnitthöhenverstellung: zentral (30-75 mm) Schnittbreite: 510 mm Gewicht: 39 kg
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
74 dB(A)
Unsicherheit K
pA
4 dB
Schallleistungspegel L
WA
98 dB(A)
Unsicherheit K
WA
2 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsemissionswert a
h
= 6,4 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin­weise beachtet werden Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungs­arbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werk­zeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)einen Benzinkanister einen Trichter (passend zum Benzineinfüll-
stutzen des Tanks)
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten
erhältlich)
Montage
1. Bringen Sie den unteren Schubbügel (Abb. 3a/Pos. 5) am Mähergehäuse an und stellen Sie die gewünschte Arbeitshöhe ein. Es können 3 verschiedene Arbeitshöhen eingestellt werden, hierzu die Zapfen des unteren Schubbügels in die jeweils gegenüberliegenden Löcher des Mähergehäuses stecken wie zum Beispiel A-A (Abb. 3). Der untere Schubbügel muss auf beiden Seiten gleich eingestellt werden. Nun die Abdeckung (Abb. 3a/Pos. 23) anbringen und den Schubbügel (5) mit den Vierkantschrauben (15) und den Sternschrauben (18) wie in Abbildung 3a fixieren.
2. Oberen Schubbügel am unteren Schubbügel mit je einer Schraube (Abb. 3b/Pos. 16) und einer Sternschraube (Abb. 3b/Pos. 18) an beiden Seiten festschrauben. Darauf achten, dass die Bügel der Schrauben (16) beim Anziehen nach innen geklappt sind damit die Schnellspannfunktion erhalten bleibt.
3. Den Griff des Startseilzuges (Abb. 3c/Pos. 4) am dafür vorgesehenen Haken wie in Abb. 3c gezeigt einhängen.
4. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelbindern (Abb. 3d/Pos. 13) am Schubbügel fixieren.
5. Der Fangsack muss wie in Abbildung 3e zu sehen zusammen gebaut werden. Hierzu die Laschen des oberen Fangsackes vorsichtig in die Öffnungen des unteren Fangsackes stecken.
6. Auswurfklappe (Abb. 4/Pos. 8) mit einer Hand
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 12
13
D
anheben und den Grasfangsack (Abb. 4/Pos. 7) wie in Abb. 4 gezeigt einhängen
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befestigungsmittel nicht beschädigt sind. Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral
mit dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 7/Pos.
9). Es können 5 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und
stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel rastet in der gewünschten Position ein.
7. Bedienung
Hinweis: Den genauen Startvorgang des Motors ent­nehmen Sie bitte der beiliegenden Briggs& Stratton Anleitung.
Achtung! Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe­triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten ist.
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausge­stattet (Abb. 5a/Pos. 1), welche betätigt werden muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim Loslassen des Motorbremshebels muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird automatisch abgestellt.
Mit dem Gasregler können Sie die Geschwindigkeit und die Umdrehungen des Messers regeln (Abb. 6). Bevor Sie mit dem Rasenmähen beginnen, sollten Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu gehen, dass alles korrekt funktioniert. Jedesmal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vor-
nehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht. Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Reparaturarbeit den Motor ab.
Hinweise:
1. Motorbremse (Abb. 5a/Pos. 1): Verwenden Sie den Hebel, um den Motor abzustellen. Wenn sie den Hebel loslassen, stoppen Motor und Schneidemesser automatisch. Zum Mähen halten Sie den Hebel in Arbeitsstellung (Abb. 5b). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie den Start-/Stophebel mehrmals überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leicht gängig ist.
2. Gasregler (Abb. 6): Verschieben Sie ihn, um die Motorgeschwindigkeit zu erhöhen oder zu verringern. (Schildkröte = langsam / Hase = schnell)
3. Fahrhebel Kupplungshebel (Abb. 5a/Pos. 19): Betätigen Sie ihn (Abb. 5c), wird die Kupplung für den Fahrantrieb geschlossen und der Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu fahren. Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los um den fahrenden Rasenmäher zu stoppen. Üben Sie das Anfahren und Anhalten vor dem ersten Mähen bis Sie mit dem Fahrverhalten vertraut sind.
4. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn der Motor gestartet wird. Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen, ob das Stopseil auch gut funktioniert. Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwin­digkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fang­sack und für eine lange Motor-Lebenszeit ausge­legt
5. Überprüfen Sie den Ölstand
6. Füllen Sie den Tank mit Benzin, wenn er leer ist und verwenden Sie einen Trichter und Maßbehälter. Vergewissern Sie sich, dass das Benzin sauber ist.
Beachte: Verwenden Sie nur bleifreies Benzin.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen
Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen.
Mulchen
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlossenen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und Entsorgung entfällt.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 13
14
D
Achtung: Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen
möglich. Optimale Ergebnisse erzielen Sie nur mit einem Mulchmesser (als Zubehör erhältlich).
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den Fangsack aus und schieben Sie den Mulchadapter (Abb. 5d /Pos. 22) in die Auswurföffnung und schließen Sie die Auswurfklappe.
Seitenauswurf
Um den Seitenauswurf zu nutzen sollte der Mulchadapter (Pos. 22) montiert sein. Hängen Sie den Seitennauswurfadapter (Abb. 5e/Pos. 21) wie in Abbildung 5e zu sehen ein.
Füllstandanzeige Fangsack
Der Fangsack verfügt über eine Füllstandanzeige (Abb. 2/Pos. 6). Diese wird durch den Luftstrom den der Mäher im Betrieb erzeugt geöffnet. Fällt die Klappe während des Mähens zu, ist der Fangsack voll und sollte geleert werden. Für eine einwandfreie Funktion der Füllstandanzeige müssen die Löcher unter der Klappe immer sauber und durchlässig sein.
7.1 Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuhwerk und keine Sandalen oder Tennisschuhe.
2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden.
3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Be­nutzen sie einen Einfülltrichter und einen Meß­behälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg.
4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und auch die Hinweise bezüglich des Motors und der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf.
5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor nur im Freien an.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrichtungen vorhanden sind und auch gut funktionieren.
7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient werden, die auch dazu geeignet ist.
8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtver­hältnissen.
11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor dem Mähen vom Boden auf.
7.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Gras­fangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits­abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungs­änderungen an Böschungen und Hängen ist beson­dere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolpergefahr!
7.3 Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden, damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla­gerungen erschweren den Startvorgang, beein­trächtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsäch­lichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abge­tragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge­führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 14
15
D
das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig be­festigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand des Messers und des Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muss es ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es könnten Verletzungen entstehen.
2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver­brennungen verursachen. Also nicht berühren.
3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vorsichtig mähen.
4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das Mähen einzustellen.
5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal vibriert.
6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen. Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf von der Straße fern.
8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das Zündkabel.
10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit dienen.
11. Füllen Sie niemals Benzin in den Motor, der noch heiß ist oder läuft
7.4 Entleeren des Grasfangsackes
Sobald während des Mähens Grasreste liegen bleiben, muss der Fangsack entleert werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangsackes den Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den Fangsack am Tragegriff herausnehmen (Abb. 4). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Aus­wurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits­werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen ent­fernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müssen der Fangsack und besonders das Luftgitter von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten und von oben einhängen.
7.5 Nach dem Mähen
1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor man den Rasenmäher in einem geschlossenen Raum abstellt.
2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf dem Mäher ablagern.
3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben sind fest zu ziehen.
4. Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem erneuten Gebrauch.
5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaub­ten Gebrauch zu verhindern.
6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben einer Gefahrenquelle abgestellt wird. Gasschwaden können zu Explosionen führen.
7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen verwendet werden (siehe Adresse der Garantieurkunde).
8. Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe ent­leeren.
9. Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen. Er ist kein Spielzeug.
10. Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle aufbewahren. Verwenden Sie immer einen ge­prüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 15
16
D
11. Ölen und warten Sie das Gerät
8. Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Achtung: Wartungsinformationen und Wartungs­intervalle zum Motor finden Sie in der beiliegen­den Motoranleitung von Briggs & Stratton.
Achtung:
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromführenden Teilen der Zündanlage oder berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten Fach­werkstatt durchgeführt werden.
8.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messeraufnahme. Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasserstrahl oder Hoch­druckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
8.2 Wartung
Achtung: Wartungsinformationen und Wartungsintervalle zum Motor finden Sie in der beiligenden Motoranleitung von Briggs & Stratton.
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben
8.2.1 Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden. Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schrau­bendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben der Räder.
8.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, auswuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 8)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kenn­zeichnung des Messers muss mit der in der Ersatz­teilliste angegebenen Nummer übereinstimmen. Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin­dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müssen ausgewechselt werden. Niemals ein ver­bogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben. Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu ver­meiden sollte das Schleifen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
8.2.3 Pflege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit überprüfen.
8.2.4 Keilriemenüberprüfung
Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie die Keilriemenabdeckung (Abb. 8/Pos. D).
8.2.5 Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile von anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren. Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir nicht für Schäden die durch unsachgemäße Repara­tur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für Schä­den von unsachgemäßen Reparaturen. Beauftragen sie einen Kundendienst oder einen autorisierten Fachmann.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 16
Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile.
8.2.6 Betriebszeiten
Rasenmäher dürfen nur an Werktagen in der Zeit von 7.00 – 19.00 Uhr betrieben werden. Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich unterschiedlich sein können.
8.3 Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin­absaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin ver­braucht ist .
3. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen.
4. Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten Platz oder Ort auf.
8.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank (siehe Punkt
8.3/1)
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
5. Reinigen Sie das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken (Abb. 3c) aus. Lösen Sie die Flügelmuttern und klappen den oberen Schubbügel nach unten. Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht geknicket werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein Scheuern zu vermeiden.
8.5 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
17
D
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 17
18
D
10. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen
vorgenommen werden. Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achtung. Wenn Probleme auftreten, die auf den Motor zurückzführen sind, lesen Sie bitte die bei­liegende Briggs & Stratton Anleitung.
Störung mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung prüfen
- Messer ersetzen
Motor läuft nicht - Bremshebel nicht gedrückt
- Kraftstofftank leer
- Bremshebel drücken
- Kraftstoff einfüllen
Rasen wird gelb, Schnitt unregelmäßig
- Messer ist unscharf
- Schnitthöhe zu gering
- Motordrehzahl zu gering
- Messer schärfen
- richtige Höhe einstellen
- Hebel auf max. stellen
Grasauswurf ist unsauber - Motordrehzahl zu gering
- Schnitthöhe zu niedrig
- Messer abgenutzt
- Fangsack verstopft
- Gashebel auf max. stellen
- richtig einstellen
- Messer austauschen
- Fangsack ausleeren
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 18
19
D
Garantiebedingungen:
Die Fa. iSC GmbH garantiert die Behebung von Mängeln bzw. den Geräteaustausch entsprechend der unten stehenden Übersicht, wobei die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche unberührt bleiben.
Bezüglich Verschleißteilen, Verbrauchsmaterial und Fehlteilen garantiert die Fa. iSC GmbH eine Mängelbehebung bzw. eine Nachlieferung nur, wenn der Mangel innerhalb von 24h (Verbrauchsmaterial), 5 Arbeitstagen (Fehlteilen) oder 6 Monaten (Verschleißteile) nach Kauf angezeigt und das Kaufdatum durch Kaufbeleg nachgewiesen wird.
Bei Mängeln an Material oder Konstruktion, bitten wir Sie im Garantiefall das Gerät zusammen mit beiliegender Gerätekarte einzureichen und diese vollständig auszufüllen. Wichtig ist hierbei eine genaue Fehlerbeschreibung anzugeben.
Beantworten Sie hierfür folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Kategorie Beispiel Garantieleistung
Mängel an Material oder Konstruktion
24 Monate
Verschleißteile Luftfilter, Bowdenzüge, Fangkorb,
Bereifung, Fahrkupplung
6 Monate
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile
Messer Garantie nur bei Sofortdefekt (24h
nach Kauf / Kaufbelegdatum)
Fehlteile 5 Arbeitstage
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 19
20
GB
Table of contents:
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
10. Troubleshooting guide
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 20
21
GB
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety instructions for hand­operated lawn mowers
Note
1. Read the directions with due care. Familiarize yourself with the settings and proper operation of the machine.
2. Never allow children or other persons who are not familiar with the operating instructions to use the mower. Contact your local governmental agency for information regarding minimum age requirements for operating the mower.
3. Never mow in the direct vicinity of persons ­especially children - or animals. Always keep in mind that the operator is responsible for accidents involving other persons and/or their property.
4.
If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.
Preliminary measures
1. Always wear sturdy, non-slip footwear and long trousers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
2. Check the grounds on which the machine will be used and remove all objects that could be caught up and violently flung out of the chute.
3. Warning: Petrol is highly flammable! Therefore:
- Only store petrol in containers designed to hold petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not smoke during the refueling process.
- Always refuel the lawn mower
before
starting the engine. Always ensure that the fuel tank cap is closed when the engine is running and when the mower is hot; also do not refuel.
- If petrol has overflowed, do not under any circumstances attempt to start the engine. Instead, remove the machine from the affected area. Avoid starting the engine until the petrol fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and other
tank closures must be replaced if they are damaged.
4. Replace defective mufflers.
5. Before using the mower, visually inspect it to ensure that the blade, mounting bolts and the entire cutting apparatus are in good working order (i.e. not worn out or damaged). To prevent any imbalance, replace worn out or damaged blades and mounting bolts as a set only (if applicable).
6.
Please note that where a mower has more than one blade, the rotation of one of the blades can cause the others to rotate as well.
Handling
1. Do not let the combustion engine run in enclosed areas, as dangerous carbon monoxide gas can build up.
2. Only mow in broad daylight or in well-lit conditions. Avoid using the machine on wet grass as far as possible.
3. Always maintain good footing on inclines.
4. Only operate the machine at a walking pace.
5. For machines with wheels: Always mow
across
hills i.e. never straight up or straight down.
6. Be particularly careful when you change direction on a slope.
7. Do not mow on overly steep inclines.
8. Always be extra careful when turning the mower around and when pulling it towards you.
9. Switch off the lawn mower and ensure that the blade has stopped rotating whenever the mower has to be tilted for transporting over areas other than lawns and whenever it has to be moved from or to the area you want to mow.
10. Never use the lawn mower if the blade or safety grilles are damaged, or without the attached guards, e.g. deflectors and/or grass catching devices.
11. Do not adjust or overclock the engine speed settings.
12. Release the engine brake before you start the engine.
13. Start the engine with care, in accordance with the manufacturerʼs instructions. Make sure that your feet are far enough away from the mower blade!
14. Do not tilt the lawn mower when you start the engine unless the mower must raised off of the ground a little in order to start it. In the latter case, tilt the mower as little as absolutely necessary and only raise the side opposite to that of the user.
15. Never start the engine while standing in front of the chute.
16. Never move your hands or feet toward or under
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 21
22
GB
any rotating parts. Keep clear of the chute opening at all times.
17. Never lift or carry a lawn mower with the engine running.
18. Switch off the engine and pull the spark plug boot:
- before you dislodge any blockages or clogs in the chute.
- before carrying out any checks, cleaning, maintenance or other work on the lawn mower
- if the lawn mower strikes a foreign body, examine it for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work with the mower. If the lawn mower begins to experience exceptionally strong vibrations, immediately switch it off and check it.
19. Switch off the engine:
- when you leave the lawn mower.
- before you refuel.
20. When you switch off the engine, move the speed lever to the Off position. Close the petrol stopcock.
21. Operation of the machine at higher than normal speed can lead to an increased risk of accidents.
22. Take care when carrying out installation work on the machine, and avoid trapping fingers between the moving cutting tool and the fixed parts of the machine.
Maintenance and storage
1. Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened securely and that the machine is in safe working condition.
2. Never store the mower (with petrol in the tank) inside a building in which petrol fumes could come into contact with open flames or sparks.
3. Allow the motor to cool before you put the lawn mower in an enclosed area.
4. In order to avoid fire hazards, keep the engine, exhaust and the area around the fuel tank free from grass, leaves and leaking grease (oil).
5. Routinely check the grass basket for signs of wear and impaired functionality.
6. For your own safety, replace worn or damaged parts without delay.
7. If the fuel tank should require emptying this should only be done in the open air using a petrol suction pump (available from DIY shops).
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Explanation of the symbols on the machine (fig. 9):
1) Read the operating instructions
2) Important! Danger from catapulted parts. Keep a safe distance.
3) Important! Switch off the engine and pull the spark plug boot before doing any maintenance, repair, cleaning or adjustment work.
4) Fill with oil and fuel before starting the mower.
5) Caution! Wear ear protection and safety goggles.
6) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine off)
7) Drive lever (clutch lever)
8) Risk of cut injuries. Caution: rotating cutters.
2. Layout (Fig. 1-10)
1. Engine start/stop lever – engine brake
2. Top push bar
3. Throttle lever
4. Starter cable
5. Lower push bar
6. Filling level indicator debris bag
7. Debris bag
8. Ejector flap
9. Cutting height adjustment
10. Tank filler cap
11. Oil-filler neck
13. 2 x cable ties
14. Spark plug wrench
15. 2 x square head screws for top push bar
16. 2 screws for upper push bar with high speed
clamping function
17. Side ejector cover
18. 4 x star nuts for push bar
19. Drive lever (clutch lever)
20. Drive wheel (left and right)
21. Side ejector adaptor
22. Mulching adaptor
23. Cover for lower push bar
3. Items supplied
Please check that the article is complete as specified in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center at the latest within 5 work days after purchasing the article and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the warranty provisions at the end of the operating instructions.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 22
23
GB
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are supplied.Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
Petrol lawn mowerUpper push bar and lower push barSide ejector adaptorMulching adaptorGrass basket (two-piece)Cover for the lower push bar (2x)Spark plug wrenchStar nut (4x)Quick-tightening screw (2x)Square head screw (2x)Cable clip (2x)Petrol service manualOriginal operating instructions
4. Intended use
The equipment may only be used for the tasks it is designed to handle. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual operating time generally not exceeding that of 50 hours, during which time the machine is primarily used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are excluded.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the lawn mower is properly used and maintained. The instructions contain valuable information on operating, maintenance and servicing conditions.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the user, the lawn mower may not be used to trim bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not be used as a power cultivator to level out high areas such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
5. Technical data
Note: The enclosed manual from Briggs & Stratton provides detailed technical data on the engine!
RG-PM 48 S B&S
Engine type:
Single cylinder four-stroke engine, 158 ccm Working speed: 2800 min-1/1,9 kW Fuel: standard petrol Cutting height adjustment: central, (30-75 mm) Cutting width: 480 mm Weight: 36 kg
Sound and vibration
LpAsound pressure level 85.6 dB(A) KpAuncertainty 2 dB LWAsound power level 96 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing. Vibration emission value ah= 6.1 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 23
24
GB
RG-PM 51 S B&S
Engine type:
Single cylinder four-stroke engine, 190 ccm Working speed: 2800 min-1/2,5 kW Fuel: standard petrol Cutting height adjustment: central, (30-75 mm) Cutting width: 510 mm Weight: 39 kg
Sound and vibration
LpAsound pressure level 74 dB(A) KpAuncertainty 4 dB LWAsound power level 98 dB(A) KWAuncertainty 2 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing. Vibration emission value ah= 6.4 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
6. Before starting the equipment
6.1 Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For quick and easy assembly, read and follow the instructions below.
Important! You will need the following additional tools (not supplied) for assembly, and also for maintenance work:
A flat oil drip tray (for changing the oil)A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)A petrol canA funnel (suitable for the tankʼs petrol filler neck)Household wipes (to wipe up oil/petrol residue;
dispose of these at a filling station)
A petrol suction pump (plastic, available from
DIY stores)
An oil can with hand pump (available from DIY
stores)
Assembly
1. Affix the lower push bar (Fig. 3a/Item 5) to the
mower housing and set the desired working height. 3 different working heights are available. Each peg on the lower push bar can be inserted into a hole situated directly opposite to it, on the mower housing, for example A-A (Fig. 3). The
lower push bar must be equally adjusted on both sides. Now affix the cover (Fig. 3a/Item 23) and attach the push bar (5) using the square head screws (15) and the star screws (18) as shown in Figure 3a.
2. Fasten the top push bar to the bottom push bar using a screw (Fig. 3b/Item 16) and a star screw (Fig. 3b/Item 18) on each side. Make sure that the lobes of the screws are folded towards the inside so that the high speed clamping function remains operational.
3. Insert the grip of the starter cord (Fig. 3c/Item 4) into the hook provided for that purpose as shown in Figure 3c.
4. Fasten the cords to the push bar with the supplied cable ties (Fig. 3d/Item. 13).
5. The debris bag should be assembled as shown in Figure 3e. For this, insert the upper lugs of the debris bag carefully into the openings on the lower debris bag.
6. Lift the ejector flap (Fig. 4 / Item 8) with one hand and hook in the grass bag (Fig. 4/Item 7) as shown in Figure 4
6.2 Setting the cutting height
Important! Adjust the cutting height only when the engine is switched off and the plug boot has been pulled.
Before you begin to mow, check to ensure that
the blade is not blunt and that none of the fasteners are damaged. To prevent any imbalance, replace blunt and/or damaged blades as a set only (if applicable). To carry out this check, first switch off the engine and pull the spark plug boot.
The cutting height is centrally adjusted with the
cutting height adjustor lever (Fig. 7/Item 9). Up to 5 different cutting heights can be selected.
Pull the adjustor lever out and select the desired
cutting height. The lever snaps into the desired position.
7. Operation
Note: For detailed information on starting the engine, refer to the enclosed manual from Briggs & Stratton.
Important. The engine does not come with oil in it. Therefore, be sure to add oil before starting the
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 24
25
GB
engine. You will also need to fill in petrol, as this is also not supplied upon delivery.
In order to avoid any unintentional start-ups of the lawn mower, it comes equipped with an engine brake (Fig. 5a/Item 1) which must be pulled back before the engine can be started. When the engine control lever is released it must return to its initial position, at which point the engine automatically switches off.
You can control the rotation speed of the blade using the speed lever (Fig. 6).
Before you start mowing, you should run through this operation several times in order to ensure that the machine is working properly. Whenever you need to perform any kind of adjust­ment and/or repair work on your lawn mower, wait until the blade has come to a complete stop.
Always switch off the engine before carrying out any adjustments, maintenance or repairs.
Note:
1. Engine brake (Fig. 5a/Item 1): Use the lever to stop the engine. When you release the lever the engine and the blade stop automatically (Fig. 5b). To mow, hold the lever in the working position. Before you start to mow, check the start/stop lever several times to be sure that it is working properly. Ensure that the tension cable can be smoothly operated (i.e. is not catching or kinking in any way).
2.
Speed lever (Fig. 6): Move this lever in order to increase or decrease the engine speed. (Tortoise = Slow / Hare = Fast)
3. Drive lever (clutch lever) (Fig. 5a/Item 19): If you press this (Fig. 5c) the clutch for the drive will be closed and the lawnmower will start to move with the motor running. Release the drive lever in good time to stop the moving lawnmower. Practice starting and stopping before you use the mower for the first time until you are familiar with controlling the mower.
4. Caution: The blade begins to rotate as soon as the engine is started.
Important:
Before you start the engine, move the motor brake several times to be sure that the stop cable is properly working. Note: The engine is factory set to a speed that is optimal for cutting and blowing grass into the basket and is designed to provide many years of use.
5. Check the oil level.
6. Fill the tank with petrol when it is empty, using a
funnel and measuring vessel. Make sure that the petrol is clean.
Note: Use only unleaded petrol as fuel. Warning: Never use more than one safety petrol
can. Do not smoke when refueling. Switch off the engine before refueling and allow the engine to cool down for a few minutes.
Mulching
In the mulching mode the cuttings are shredded in the enclosed mower housing and then spread back onto the lawn. It is not necessary to gather and dispose of the grass.
Important: Mulching is only possible if the lawn is relatively short. Optimum results can be achieved only with a mulching blade (available as an accessory). To use the mulching function, disconnect the debris bag, slide the mulching adaptor into the ejector opening (Fig. 5d/Item 22) and close the ejector opening.
Side ejector
You should fit the mulching adaptor (Item 22) in order to use the side ejector. Connect the side ejector adaptor (Fig. 5e/Item 21) as shown in Figure 5e.
Filling level indicator debris bag
The debris bag is equipped with a filling level indicator (Fig. 2/Item 6). This will be opened by the air current produced by the mower. If the flap falls during mowing, the debris bag is full and should be emptied. To ensure that the filling level indicator works properly, the holes under the flap must be kept clean and permeable.
7.1 Before mowing
Important information
1. Make sure that you are properly dressed when mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not wear sandals or tennis shoes.
2. Inspect the blade. A blade that is bent or damaged in any other way must be immediately exchanged for a genuine Einhell replacement blade.
3. Do not fill the fuel tank indoors, but rather out in the open. Use a filling funnel and a measuring jug. Wipe off any spilled petrol.
4. Read and follow in the instructions in the operating manual as well as the information regarding the engine and accessory equipment. Store the manual in a place where it can be readily accessed by other users of the machine.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 25
26
GB
5. Exhaust gas is dangerous. Only start the engine out in the open.
6. Make sure that all the guards are fitted and that they are in good working order.
7. The machine should only be operated by persons who are well informed with the way it works, and who are in reasonably good physical condition.
8. It can be dangerous to mow the grass when it is wet. Try to ensure that you only mow the grass when it is dry.
9. Advise children and others to keep well away from the lawn mower.
10. Never mow the grass in poor visibility.
11. Remove all loose objects from the lawn before you start mowing the grass.
7.2 Tips for proper mowing
Important! Never open the chute flap when the catch bag has been detached (to be emptied) and the engine is still running. The rotating blade can cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute flap and grass basket. Switch off the engine before emptying the grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the length of the long handles) is maintained between the user and the mower housing. Be especially careful when mowing and changing direction on slopes and inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip footwear and long trousers. Always mow along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees. Use special caution when backing up and pulling the lawn mower. Tripping hazard!
7.3 Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This will prevent the grass blades from fraying and the lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look. Insodoing, the mowing swaths should always overlap each other by a few centimeters in order to avoid bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and remove grass build-up. Deposits not only make it more difficult to start the mower; they decrease the quality of the cut and make it harder for the machine to bag the grass. Always mow along inclines (not up
and down). Slightly turning the front wheels up the hill while mowing will prevent the mower from sliding out of the straight line. Select the cutting height according to the length of the grass. If the lawn has grown quite a bit, mow over it several times so that no more than 4 cm of grass are cut at one time.
Switch off the engine before doing any checks on the blade. Keep in mind that the blade continues to rotate for a few seconds after the engine has been switched off. Never attempt to manually stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely attached, is in good condition and is sharp. If the contrary is the case, sharpen the blade or replace it. In the event that the blade strikes an object, immediately switch off the lawn mower and wait for the blade to come to a complete stop. Then inspect the condition of the blade and the blade mount. Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
1. Pay attention to ensure that you do not run into or over anything that could damage the mower. The lawn mower could be damaged and/or the machine could inflict bodily injury.
2. A hot engine, exhaust or drive unit can burn the skin if touched. Thus, do not touch these parts unless the mower has been switched off for a while and you know that they have cooled down!
3. Use extra caution when mowing on inclines and steep grades.
4. Insufficient daylight or even a sufficient level of artificial light is one reason not to mow.
5. Check the mower, the blade and other parts if they have struck a foreign object or if the machine vibrates more than usual.
6. Do not make any adjustments or repairs until the engine has been switched off. Pull the plug boot.
7. Pay special attention if you are mowing directly next to a street or are close by one (traffic). Always keep the grass chute pointed away from the street.
8. Avoid mowing in places where the wheels have trouble gripping or mowing is unsafe in any other way. Before you back up, ensure that nobody is standing behind you (especially little children, who are more difficult to see).
9. When mowing over thick, high grass, select the highest cutting level and mow at a slower speed. Before you remove any grass or blockages of any kind, switch off the engine and pull the plug boot.
10. Never remove any safety-related parts.
11. Never fill the engine with petrol when it is hot or
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 26
27
GB
is running.
7.4 Emptying the grass basket
As soon as grass clippings start to trail the lawn mower, it is time to empty the grass basket.
Important! Before taking off the grass basket, switch off the engine and wait until the blade has come to a stop.
To take off the grass basket, use one hand to lift up the chute flap and the other to grab onto the basket handle (Fig. 4). Remove the basket. For safety reasons, the chute flap automatically falls down after removing the grass basket and closes off the rear chute opening. If any grass remains in the opening, it will be easier to restart the engine if you pull the mower back approx. 1 meter. Do not use your hands or feet to remove clippings in or on the mower housing, but instead use suitable tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings are picked up, the inside of both the catch bag and especially the air grill must be cleaned after each use.
Reattach the catch bag only when the engine is switched off and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute flap, while grabbing onto the basket handle with the other. Hang in the basket from the top.
7.5 After mowing
1. Allow the engine to cool before you put the lawn mower in an enclosed area.
2. Remove grass, foliage, grease and oil before storing the mower. Do not place any objects on top of the mower.
3. Check all the screws and nuts once more before you start to use the lawn mower again. Tighten any loose screws.
4. Also be sure to empty the grass basket.
5. Pull the spark plug boot to prevent unauthorized use.
6. Ensure that you do not park the mower next to any source of danger. Petrol fumes can lead to explosions.
7. Only original parts or parts approved by the manufacturer may be used for repairs (see address on the warranty certificate).
8. If the lawn mower is not going to be used for an extended period, empty the petrol tank using a petrol suction pump.
9. Tell your children not to use the mower. It is not a toy.
10. Never place petrol near an ignition source. Always use a can that is approved to store petrol. Keep petrol away from children.
11. Oil and maintain the machine.
8. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare parts
Important: The enclosed engine manual from Briggs & Stratton provides maintenance information and maintenance interval information on the engine.
Important:
Never work on or touch conducting parts on the ignition unit with the engine running. Always pull the spark plug boot from the spark plug before starting any work of care or maintenance. Never perform any work on the machine while it is running. Any work not described in these Operating Instructions must be performed by an authorized service workshop only.
8.1 Cleaning
After each use, the mower should be thoroughly cleaned (especially the underside and blade receptacle). Note: Before you tilt the lawnmower onto its side, empty the fuel tank completely with a petrol pump. The lawnmower must not be tilted more than 90 degrees. The simplest time to remove dirt and grass is directly after mowing. Dried residual grass and dirt could cause damage to the mowing operation. Make sure the grass ejector canal is free from residual pieces of grass and remove these if necessary. Never clean the mower with a direct jet of water or a high pressure cleaner. The motor must stay dry. Aggressive cleaning agents such as cold cleaning solvent or petroleum ether must not be used.
8.2 Maintenance
Important: The enclosed engine manual from Briggs & Stratton provides maintenance information and maintenance interval information on the engine.
Dispose of soiled maintenance material and media at the appropriate collection point
8.2.1 Wheel axles and wheel hubs
These should be lightly greased once a season. To do so, remove the wheel caps with a screwdriver and slacken the fastening screws on the wheels.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 27
28
GB
8.2.2 Blade
For safety reasons you should only ever have your blade sharpened, balanced and mounted by an authorized service workshop. For optimum results it is recommended that the blade should be inspected once a year.
Changing the blade (Fig. 8)
Only ever use original spare parts when having the blade replaced. The marking on the blade must be matched with the number given in the list of spare parts. Never have any other model of blade fitted.
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come into contact with an obstruction, shut down the engine immediately and pull the spark plug boot. Tip the lawn mower onto its side and check the blade for damage. Damaged or bent blades must be replaced. Never attempt to bend a bent blade back to straight again. Never mow the lawn with a bent or heavily worn blade as this will cause vibrations and can lead to further damage to the lawn mower.
Important: There is a risk of injury if you work with a damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal file. In order to avoid imbalance, the blade should be resharpened by an authorized service workshop.
8.2.3 Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they move easily.
8.2.4 Inspecting the V-belt
To inspect the V-belt you must remove the V-belt cover (Fig. 8/Item D).
8.2.5 Repairs
After any repair or maintenance work, check that all safety-related parts are in place and in proper working order. All parts which may cause injury must be kept where they are inaccessible to children or others. Important: In accordance with product liability legislation we are not liable for any damages caused by improper repairs or the use of spare parts that are not original spare parts or parts approved by us. In addition, we are also not liable for any damages arising from improper repairs. Such work should be performed by a customer services workshop or authorized specialist. The same applies to accessory parts.
8.2.6 Times of use
Lawn mowers are only permitted to be used on workdays between the hours of 7.00 a.m. and 7.00 p.m. Please comply with statutory regulations, which may vary from location to location.
8.3 Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire.
1. Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining petrol has been used up.
3. Be sure to clean the entire machine to protect the paint.
4. Store the machine in a well-ventilated place.
8.4 Preparing the mower for transportation
1. Empty the petrol tank (see item 6.3.1).
2. Always let the engine run until it has used up the remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
4. Remove the spark plug boot from the spark plug.
5. Cleaning the equipment.
6. Remove the start tension cable from the hook (Fig. 3c). Slacken the wing nuts and fold down the upper push bar.
7. Wedge a few layers of corrugated cardboard between the upper and lower push bars and the engine in order to prevent any chafing.
8.5 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 28
29
GB
10. Faults and remedies for faults
Caution: Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment
work. Caution: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Important. If problems arise in connection with the engine, please refer to the enclosed manual from Briggs & Stratton.
Fault Possible cause Remedy
Loud while running, machine vibrates heavily
- Screws are loose
- Blade fasteners are loose
- Blade is unbalanced
- Check screws
- Check blade fasteners
- Replace blade
Engine does not start - Brake lever not pressed
- Fuel tank is empty
- Press brake lever
- Refill with fuel
Uneven mowing results - Blade is blunt
- Cutting height is too low
- Engine speed is too low
- Sharpen the blade
- Set correct height
- Set lever to max.
Unsatisfactory bagging of the
grass
- Engine speed is too low
- Cutting height is too low
- Blade is worn
- Basket is clogged
- Set speed lever to max.
- Set correct height
- Replace the blade
- Empty the basket
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 29
30
GB
Warranty conditions:
iSC GmbH guarantees the repair of defects or replacement of the equipment in accordance with the overview below, whereby statutory guarantee claims are not affected.
With regard to consumables, wear parts and missing parts iSC GmbH guarantees a correction of defects or a new delivery only if the defect is reported within 24 hours (consumables), 5 work days (missing parts) or 6 months (wear parts) after purchase and the purchase date is verified with the bill.
In case of defects concerning the material or construction, we kindly request you to submit the equipment together with the fully completed warranty card supplied with the equipment. It is important that you fill in an exact description of the defect.
To do so, answer the following questions:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)? Describe the malfunction.
Category Example Warranty
Defect with regard to material or construction
24 months
Wear parts Air filter, Bowden cables, grass
basket, tires, drive clutch
6 months
Consumables Blades Warranty only in case of an
immediate defect (24 hours after purchase / date on the bill)
Missing parts 5 work days
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 30
31
F
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Données techniques
6. Avant la mise en service
7. Commande
8. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
10. Plan de recherche des erreurs
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 31
32
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité de la tondeuse à gazon commandée à la main
Remarques
1. Lisez minutieusement ce mode dʼemploi. Apprenez à vous servir correctement de la machine en effectuant les réglages.
2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres personnes nʼayant pas connaissance du mode dʼemploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des prescriptions locales peuvent déterminer lʼâge minimum requis des utilisateurs.
3. Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres personnes, particulièrement des enfants ou encore des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au fait que lʼopérateur/opératrice ou lʼutilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e responsable de tout accident sur dʼautres personnes ou ce qui leur appartient.
4. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Mesures préalables
1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures solides et un pantalon long. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales légères.
2. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez employer la machine et retirez tous les objets pouvant être attrapés et éjectés par la tondeuse.
3. Avertissement : Lʼessence est extrêmement inflammable :
- conservez lʼessence uniquement dans des
réservoirs prévus à cet effet
- faites le plein uniquement à lʼair libre et ne
fumez pas pendant le remplissage
- il faut remplir lʼessence avant de démarrer le
moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir la fermeture du réservoir et de remplir de
carburant.
- si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de cela, il faut éloigner la machine de lʼendroit sali dʼessence. Tout essai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que les vapeurs dʼessence soient complètement volatilisées
- pour des raisons de sécurité, remplacez toujours le réservoir à essence et autres fermetures de réservoir dès quʼun endommagement est détecté.
4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux
5. Avant lʼutilisation, contrôlez toujours à vue si lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les boulons de fixation sont usés ou abîmés. Pour éviter tout déséquilibre, les pièces endommagées ou usées et les boulons de fixation doivent être uniquement remplacés par jeux complets.
6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames, veillez au fait que lorsque lʼon tourne une lame, les autres commencent aussi à tourner.
Manipulation
1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion dans des endroits fermés dans lesquels du monoxyde de carbone, dangereux, peut sʼemmagasiner.
2. Ne tondez quʼà la lumière du jour ou lorsque vous êtes bien éclairé artificiellement. Si possible, évitez de vous servir de lʼappareil lorsque lʼherbe est mouillée.
3. Veillez à toujours garder une position équilibrée sur les pentes.
4. Ne guidez la machine quʼau pas
5. Pour les machines sur roues, veuillez respecter : tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en descente ou en montée.
6. Faites particulièrement attention lorsque vous changez de direction sur une pente.
7. Ne tondez pas sur des pentes très raides
8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon ou lorsque vous la tirez vers vous.
9. Arrêtez la lame lorsquʼil vous faut renverser la tondeuse à gazon en cas de transport par­dessus dʼautres surfaces que de lʼherbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon dʼune surface à tondre à une autre.
10. Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la grille de protection ou les dispositifs de protection sont endommagés ou sans dispositif de protection monté, p. ex. des chicanes et/ou dispositifs collecteurs dʼherbe.
11. Ne modifiez jamais les réglages de base du
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 32
33
F
moteur et ne le faites pas marcher en surrégime.
12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le moteur.
13. Faites démarrer le moteur avec précaution, conformément aux instructions du producteur. Veillez à garder une distance suffisante entre vos pieds et les lames.
14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon pendant le démarrage du moteur ou si vous le laissez allumé à moins que vous deviez soulever la tondeuse à gazon pendant la tonte. Dans un tel cas, basculez-la juste assez et ne soulevez que le côté caché à lʼutilisateur.
15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal dʼéjection.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours éloigné de lʼorifice dʼéjection.
17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une tondeuse à gazon alors que le moteur tourne.
18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie :
- avant de défaire le verrouillage ou dʼéliminer
des obturations du canal dʼéjection
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou dʼeffectuer dessus des travaux
- lorsque la tondeuse a avalé un corps étranger.
Recherchez les éventuels endommagements de la tondeuse à gazon et effectuez les réparations nécessaires avant de refaire démarrer la tondeuse à gazon et de travailler avec elle. Si la tondeuse à gazon commence à vibrer fortement, un contrôle immédiat est indispensable.
19. Eteignez le moteur :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à
gazon
- avant de remplir dʼessence.
20. Lorsque vous éteignez le moteur, mettez le régulateur de vitesse en position “Arrêt”. Le robinet dʼessence doit être fermé.
21. Le fait dʼexploiter la machine à une vitesse excédante peut augmenter les risques dʼaccident.
22. Soyez prudents pendant les travaux de réglage de la machine et évitez de vous faire coincer les doigts entre les outils de coupe en mouvement et des pièces rigides de lʼappareil
Maintenance et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis soient bien serrées et á ce que lʼappareil soit dans un état de fonctionnement sûr.
2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs dʼessence peuvent rencontrer du feu ouvert ou
des étincelles.
3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
4. Pour éviter tout risque dʼincendie, maintenez le moteur, lʼéchappement et la zone entourant le réservoir á carburant sans herbe, feuilles ni fuite de matière grasse (huile).
5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil nʼa pas perdu son aptitude au fonctionnement.
6. Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité.
7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant, faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune pompe dʼaspiration de carburant (à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction).
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Explication des symboles sur l’appareil (fig. 9):
1) Lire le mode d’emploi
2) Attention ! Risques en raison de pièces
catapultées. Respecter la distance de sécurité
3) Attention aux lames tranchantes - retirez la cosse
de bougie d’allumage avant l’entretien
4) Remplir d’huile et de carburant avant la mise en
service
5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des
lunettes de protection
6) Levier de mise en marche / d’arrêt du moteur
(I=moteur MARCHE ; 0=moteur ARRET)
7) Levier de commande (levier d’accouplement)
8) Avertissement quant aux blessures par coupures
Attention ! Aux lames en rotation
2. Description de lʼappareil (fig. 1-10)
1. Levier de démarrage / dʼarrêt du moteur - frein moteur
2. Guidon supérieur
3. Accélérateur
4. Corde de lancement
5. Guidon inférieur
6. Indicateur de niveau du sac collecteur
7. Sac collecteur
8. Clapet dʼéjection
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 33
34
F
9. Réglage de la hauteur de coupe
10. Clapet de remplissage de réservoir
11. Tubulure de remplissage dʼhuile
113. 2 colliers
14. Clé à bougie
15. 2 vis à tête carrée pour guidon inférieur
16. 2 vis pour le guidon supérieur avec fonction de serrage rapide
17. Couvercle dʼéjection latérale
18. 4 écrous à étoile pour guidon
19. Levier de commande (levier dʼaccouplement)
20. Roue dʼentraînement (gauche et droite)
21. Adaptateur dʼéjection latérale
22. Adaptateur de paillage
23. Recouvrement du guidon inférieur
3. Volume de livraison
Veuillez vérifier l’intégralité de l’article à l’aide du volume de livraison décrit. En cas de pièces manquantes, ramenez l’appareil au plus tard dans les 5 jours ouvrables après l’achat de l’article à notre service après-vente en présentant une preuve d’achat. Lisez à ce propos les clauses de garantie à la fin du mode d’emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
Tondeuse à essenceGuidon supérieur et guidon inférieurAdaptateur d’éjection latéraleAdaptateur de paillagePanier collecteur (en deux pièces)2x revêtement pour le guidon inférieurClé à bougie4x écrous-étoiles2x vis à serrage rapide2x vis à tête carrée2x clips à câblesCahier de service essence
Mode d’emploi d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément à son affectation ! Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Sont considérés comme tondeuses à gazon pour les jardins domestiques et de loisirs celles dont lʼutilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui sont utilisées surtout pour lʼentretien de surfaces dʼherbe ou de gazon, ne le sont pas cependant celles utilisées dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sports ainsi que dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Le respect du mode dʼemploi joint par le fabricant est la condition préalable à une utilisation conforme de la tondeuse à gazon. Le mode dʼemploi comprend aussi les conditions dʼutilisation, de maintenance et dʼentretien.
Attention! En raison de lʼexposition à des risques du corps de lʼutilisateur/lʼutilisatrice, la tondeuse à gazon ne doit pas servir aux travaux suivants : débroussaillement de buissons, haies et arbustes, coupe et broyage de plantes grimpantes ou de gazons sur toits ou dans des bacs de balcons, nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme hacheuse pour concasser des tronçons dʼarbres et de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être employée comme moto-bêche pour araser des élévations de terrain comme par ex. des taupinières. Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser la tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement pour dʼautres outils et jeux dʼoutils en tous genres.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 34
35
F
5. Caractéristiques techniques
Remarque : Vous trouverez les caractéristiques techniques détaillées du moteur dans le mode d’emploi Briggs & Stratton joint.
RG-PM 48 S B&S
Type de moteur :
moteur à quatre temps monocylindre 158 ccm Vitesse de travail : 2800 t/min/1,9 kW Carburant : essence normale sans plomb Réglage de la hauteur de coupe :
centrale (30-75 mm) Largeur de coupe : 480 mm Poids : 36 kg
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique L
pA
85,6 dB(A)
Imprécision K
pA
2 db
Niveau acoustique L
WA
96 db(A)
Imprécision K
WA
3 db
Portez un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Valeur d’émission de vibration ah= 6,1 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
RG-PM 51 S B&S
Type de moteur :
moteur à quatre temps monocylindre 190 ccm Vitesse de travail : 2800 t/min/2,5 kW Carburant : essence normale sans plomb Réglage de la hauteur de coupe :
centrale (30-75 mm) Largeur de coupe : 510 mm Poids : 39 kg
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique L
pA
74 dB(A)
Imprécision K
pA
4 db
Niveau acoustique L
WA
98 db(A)
Imprécision K
WA
2 db
Portez un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Valeur d’émission de vibration ah= 6,4 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
6. Avant la mise en service
6.1 Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées démontées. Lʼassemblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes Attention ! Pour lʼassemblage et pour les travaux de maintenance, vous aurez besoin de lʼoutillage suivant non compris dans la livraison :
une cuve collectrice dʼhuile en position
horizontale (pour la vidange dʼhuile)
un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile /
à lʼessence)
un bidon dʼessenceun entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage dʼessence du réservoir)
des chiffons ménagers (pour essuyer les restes
dʼhuile / dʼessence ; les remettre à une station dʼessence pour leur élimination)
une pompe dʼaspiration à carburant (en
plastique, à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction)
une burette dʼhuile avec pompe à main (à
acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction)
Montage
1. Placez le guidon inférieur (fig. 3a/pos. 5) sur le
carter de la tondeuse et réglez la hauteur de travail désirée. Il est possible de régler trois hauteurs de travail différentes, il suffit pour ce faire d’enficher les taquets du guidon inférieur dans les trous du carter de la tondeuse qui leur font face, comme par exemple A-A (fig. 3). Le guidon inférieur doit être réglé de la même manière des deux côtés. Montez à présent le recouvrement (fg. 3a/pos. 23) et fixez le guidon (5) à l’aide des vis à tête carrée (15) et des vis­étoile (18), comme indiqué dans la figure 3a.
2. Vissez à fond le guidon supérieur sur le guidon inférieur en utilisant respectivement une vis (fig. 3b/pos. 16) et une vis-étoile (fig. 3b/pos. 18) des deux côtés. Veillez à ce que les arceaux des vis (16) soient rabattus vers l’intérieur lors du serrage afin de garder la fonction de serrage rapide.
3. Accrochez la poignée de la corde de lancement (fig. 3c/pos. 4) sur le crochet prévu à cet effet
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 35
36
F
comme représenté sur la fig. 3c.
4. Fixez les câbles de transmission avec les colliers joints (fig. 3d/pos. 13) sur le guidon.
5. Le sac collecteur doit être monté comme indiqué dans la figure 3e. Pour ce faire, enficher précautionneusement les languettes du sac collecteur supérieur dans les ouvertures du sac collecteur inférieur.
6. Soulevez le clapet dʼéjection (fig. 4/pos. 8) dʼune main et accrochez le sac collecteur dʼherbe (fig. 4/pos. 7) comme représenté sur la fig. 4.
6.2 Réglage de la hauteur de coupe
Attention ! Le déplacement de la hauteur de coupe peut seulement être entrepris lorsque le moteur est arrêté et la cosse de bougie dʼallumage débranchée.
avant de commencer à tondre, vérifiez si les outils
de coupe ne sont pas émoussés ni leurs fixations endommagées. Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou endommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie dʼallumage.
le réglage de la hauteur de coupe se fait
centralement via le levier de réglage de la hauteur de coupe (fig. 7/Pos. 9). 5 hauteurs de coupe diverses sont réglables.
tirez le levier de réglage vers lʼextérieur et réglez
la hauteur de coupe désirée. Le levier sʼencrante dans la position désirée.
7. Commande
Remarque : Vous trouverez la description précise du processus de démarrage du moteur dans le mode d’emploi Briggs & Stratton joint.
Attention ! Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service, remplissez absolument d’huile. Il faut également remplir le réservoir d’essence, étant donné qu’elle n’est pas comprise au moment de la livraison.
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en marche par mégarde, elle est dotée dʼun frein moteur (fig. 5a/Pos. 1) quʼil vous faut actionner avant de faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque lʼon relâche le levier du frein moteur, il doit retourner dans sa position de départ et le moteur se met automatiquement hors circuit.
Le régulateur de vitesse permet de régler la vitesse et les tours de la lame (fig. 6). Avant de commencer à tondre le gazon, effectuez cette opération plusieurs fois pour vous assurer que tout fonctionne correctement. A chaque fois que vous effectuez des travaux quelconques de réglage ou de réparation sur votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait cessé de tourner. Mettez toujours le moteur hors circuit avant chaque travail de réglage, de maintenance et de réparation.
Remarques :
1. Frein moteur (fig. 5a/Pos. 1) : Utilisez le levier pour mettre le moteur hors circuit. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur et les lames sʼarrêtent automatiquement. Pour tondre, maintenez le levier en position de travail (fig. 5b). Avant de commencer vraiment à tondre, contrôlez plusieurs fois le levier de démarrage/dʼarrêt. Assurez-vous que le câble est bien accessible.
2. Régulateur de gaz (fig. 6) : déplacez-le pour augmenter ou réduire la vitesse du moteur. (tortue = lent / lièvre = rapide)
3. levier de commande levier dʼaccouplement) (fig. 5a/Pos. 19) : lorsque vous lʼactionnez (fig. 5c), lʼaccouplement de lʼorgane de transmission se ferme et la tondeuse à gazon commence à se déplacer le moteur en marche. Relâchez le levier de commande en temps utile pour faire arrêter la tondeuse. Entraînez-vous à démarrer et à vous arrêter avant de tondre le gazon pour la première fois jusquʼà ce que vous y arriviez sans réfléchir.
4. Note dʼavertissement : la lame de coupe est en rotation lorsque le moteur démarre. Important : Avant de lancer le moteur, actionnez plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le câble dʼarrêt fonctionne également correctement. A respecter : le moteur est conçu pour la vitesse de coupe de lʼherbe, et le rejet de lʼherbe dans le sac collecteur et pour un long cycle de vie du moteur.
5. Contrôlez le niveau dʼhuile
6. Remplissez le bac avec de l’essence lorsqu’il est
vide et utilisez un entonnoir et un récipient gradué. Assurez-vous que l’essence est bien propre.
A respecter : Utilisez exclusivement de lʼessence normale sans plomb Avertissement : Utilisez toujours exclusivement un bidon dʼessence de sécurité. Ne fumez jamais en remplissant de carburant. Mettez le moteur hors circuit avant de remplis dʼessence et laissez le
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 36
37
F
moteur refroidir quelques minutes.
Paillage
Lors du paillage, lʼherbe coupée est déchiquetée dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée sur le gazon. Le ramassage et lʼélimination de lʼherbe sont supprimés.
Attention : Le paillage nʼest possible que sur des gazons relativement courts. Vous obtiendrez un résultat optimal avec une lame de paillage (disponible en tant quʼaccessoire).
Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac collecteur et poussez fig. lʼadaptateur de paillage (fig. 5d/pos. 22) dans lʼorifice dʼéjection et fermez le clapet dʼéjection.
Ejection latérale
Pour utiliser lʼéjection latérale, il faut monter lʼadaptateur de paillage (pos. 22). Accrochez lʼadaptateur dʼéjection latérale (fig. 5e/pos. 21) comme indiqué dans la figure 5e.
Indicateur de niveau du sac collecteur
Le sac collecteur dispose d’un indicateur de niveau (fig. 2/pos. 6). Celui-ci est ouvert par le courant d’air généré par la tondeuse en fonctionnement. Si le clapet se referme pendant que vous tondez, c’est que le sac collecteur est plein et qu’il doit être vidé. Pour que l’indicateur de niveau fonctionne correctement, les trous sous le clapet doivent toujours être maintenus propres et perméables.
7.1 Avant la tonte
Remarques importantes :
1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes chaussures, pas de sandales ni de tennis.
2. Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer une lame courbe ou endommagée par une lame dʼorigine.
3. Remplissez le réservoir à essence à lʼair libre. Utilisez un entonnoir de remplissage et un récipient de mesure Essuyez lʼessence échappée.
4. Lisez et respectez le mode dʼemploi ainsi que toutes les remarques en rapport avec le moteur et les appareils rapportés. Conservez le mode dʼemploi dans un endroit accessible également pour dʼautres utilisateurs/utilisatrices de lʼappareil.
5. Les gaz dʼéchappement sont dangereux. Mettez le moteur en circuit uniquement à lʼair libre.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont bien présents et quʼils fonctionnent
également bien.
7. Lʼappareil doit uniquement être utilisée par une personne qualifiée.
8. La tonte dʼherbe mouillée peut être dangereuse. Tondez lʼherbe de préférence lorsquʼelle est sèche.
9. Indiquez aux autres personnes ou enfants quʼelles doivent sʼéloigner de la tondeuse.
10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est mauvaise.
11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la tonte.
7.2 Consignes pour tondre le gazon correctement
Attention ! Nʼouvrez jamais le clapet dʼéjection lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et que le moteur tourne. La lame en rotation peut entraîner des blessures.
Fixez le clapet dʼéjection et le sac collecteur dʼherbe toujours minutieusement. En cas dʼéloignement, arrêtez avant le moteur.
La distance de sécurité donnée par les longerons du guidon entre le carter et lʼutilisateur doit toujours être maintenue. En tondant et en modifiant la direction auprès de buissons et de pentes, veuillez faire particulièrement attention. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez des chaussures à semelles anti­dérapantes et agrippantes et des pantalons longs. Tondez toujours transversalement par rapport à la pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour des raisons de sécurité, pas être tondues avec la tondeuse à gazon.
Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la tondeuse à gazon. Risque de trébucher !
7.3 La tonte
Couper uniquement avec une lame aiguisée, de telle façon que les brins dʼherbe ne soient pas effilochés et ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à la tondeuse à gazon des pistes droites, dans la mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent alors se chevaucher de quelques centimètres pour quʼaucune bande ne reste sans tonte.
La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon doit être gardée propre et les dépôts dʼherbe absolument éliminés. Les dépôts gênent le
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 37
38
F
processus de démarrage, altèrent la qualité de coupe et lʼéjection de lʼherbe. Sur les pentes, il faut suivre une ligne de tonte transversale par rapport à la pente. Un glissement de la tondeuse à gazon est évité par une inclinaison vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au même endroit afin de ne devoir couper à chaque fois quʼau maximum 4 cm de gazon.
Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner quelques secondes après lʼarrêt du moteur. Nʼessayez jamais, dʼarrêter la lame. Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement fixée, en bon état et bien aiguisée. Si tel nʼest pas le cas, aiguisez-la ou remplacez-la. Si la lame en mouvement frappe un objet, arrêtez la tondeuse à gazon et attendez, que la lame soit au repos. Contrôlez ensuite lʼétat de la lame et du porte-lame. En cas dʼendommagement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte:
1. Attention aux objets solides. La tondeuse à gazon peut être endommagée et vous pouvez vous blesser ou blesser dʼautres personnes.
2. Un moteur, échappement ou entraînement chaud peut causer des brûlures. Donc, ne les touchez pas.
3. Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains en pente.
4. Une raison dʼinterruption de la tonte est le manque de lumière du jour ou dʼéclairage artificiel suffisant.
5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres pièces lorsque vous êtes passés sur un corps étranger ou lorsque lʼappareil vibre plus que la normale.
6. ne changez pas les réglages et nʼeffectuez aucune réparation sans avoir mis auparavant le moteur hors circuit. Tirez le câble dʼallumage.
7. Sur une route ou à proximité dʼune rue, attention à la circulation. Maintenez lʼéjection de lʼherbe éloignée de la rue.
8. Evitez les endroits sur lesquels les roues patinent ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, assurez-vous quʼil nʼy a pas de petits enfants derrière vous.
9. Dans lʼherbe dense et haute, réglez le plus grand niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant dʼéliminer de lʼherbe ou dʼautres obturations, mettez le moteur hors circuit et déconnectez le câble dʼallumage.
10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
11. Ne remplissez jamais dʼessence dans un moteur
encore chaud ou en fonctionnement.
7.4 Vidanger le sac collecteur dʼherbe
Dès que des restes dʼherbe restent sur le sol pendant la tonte, le sac collecteur doit être vidé.
Attention ! Avant de décrocher le sac collecteur, arrêtez le moteur et attendez lʼarrêt de lʼoutil de coupe.
Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet dʼéjection avec une main, avec lʼautre main, prenez le sac collecteur par la poignée (Fig. 4). Conformément aux prescriptions de sécurité, le clapet dʼéjection se ferme au décrochage du sac collecteur et bouche lʼorifice dʼéjection arrière. Si des restes dʼherbe sont accrochés dans lʼouverture, mettez le moteur en marche lentement, et reculez la tondeuse à gazon dʼenviron 1 m.
Les restes de coupe dans le carter et sur lʼoutil de travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied, mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou balayette. Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et surtout la grille dʼair doivent être nettoyées de lʼintérieur après utilisation. Nʼaccrochez le sac collecteur quʼaprès lʼarrêt du moteur et de lʼoutil de coupe.
Levez le clapet dʼéjection avec une main et avec lʼautre main maintenez le sac collecteur par la poignée et accrochez-le dʼen haut
7.5 Après la tonte
1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
2. Retirez lʼherbe, le graissage et lʼhuile avant de la ranger. Ne posez aucun autre objet sur la tondeuse.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
4. Videz le sac collecteur dʼherbe avant une nouvelle utilisation.
5. Desserrez la cosse de bougie dʼallumage pour éviter une utilisation non autorisée.
6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à proximité dʼune source de risques. Les vapeurs de gaz peuvent entraîner des explosions.
7. Il est uniquement autorisé dʼutiliser des pièces dʼorigine ou autorisées par le producteur pour les réparations (voir adresse du bulletin de garantie).
8. Lorsque vous nʼutilisez pas la tondeuse pendant une période prolongée, videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration à essence.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 38
39
F
9. Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la tondeuse. Ce nʼest pas un jouet.
10. Ne conservez jamais de carburant à proximité dʼune source dʼétincelles. Utilisez toujours un bidon contrôlé. Conservez lʼessence hors de portée des enfants.
11. Huilez lʼappareil et effectuez-en la maintenance
8. Nettoyage, maintenance, stockage,
transport et commande des pièces de rechange
Attention : Vous trouverez de plus amples informations de maintenance ainsi que les intervalles de maintenance du moteur dans le mode d’emploi présent de Briggs & Stratton.
Attention:
ne travaillez jamais lorsque le moteur est en marche sur des pièces conductrices de courant ou lʼinstallation dʼallumage. Ne les touchez pas non plus. Retirez avant tous travaux de maintenance et dʼentretien la cosse de bougie dʼallumage. Nʼeffectuez jamais de travaux quelconques sur un appareil en marche. Les travaux nʼétant pas décrits dans ce mode dʼemploi doivent uniquement être réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé.
8.1 Nettoyage
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation. En particulier la face inférieure et le logement de lame. Remarque : Avant de retourner la tondeuse à gazon de côté, videz le réservoir de carburant complètement à l’aide d’une pompe d’aspiration à essence. Il est interdit de basculer la tondeuse à gazon de plus de 90 degrés. Il est plus facile de retirer l’encrassement et l’herbe juste après la tonte. Les restes d’herbe et salissures sèches peuvent entraver au bon fonctionnement de la tondeuse. Contrôlez si le canal d’éjection de l’herbe est bien exempt de restes d’herbe et retirez-les en cas de besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse au jet d’eau ni à l’aide d’un nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec. Il est interdit d’utiliser des produits de nettoyage agressifs tels un nettoyant à froid ou de l’éther de pétrole.
8.2. Maintenance
Attention : vous trouverez de plus amples informations de maintenance ainsi que les intervalles de maintenance du moteur dans le mode d’emploi présent de Briggs & Stratton.
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet
8.2.1 Essieux et moyeux de roue
Doivent être légèrement graissé chaque saison. Retirez les enjoliveurs avec un tournevis et desserrez les vis de fixation des roues.
8.2.2 lame
Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser, équilibrer et monter votre lame exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une fois par an.
Remplacement de la lame (fig. 8)
Lorsque vous remplacez lʼoutil de coupe, seules des pièces de rechange dʼorigine doivent être employées. Le repère de la lame doit correspondre au numéro indiqué dans la liste des pièces de rechange. Ne montez jamais dʼautre lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en contact avec un obstacle, mettez immédiatement le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie dʼallumage. Basculez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame nʼest pas endommagée. Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais avec une lame pliée ou très usée, cela génère des vibrations et peut entraîner dʼautres endommagements de la tondeuse. Attention: Risque de blessure en cas de travail avec une lame endommagée.
Affûter la lame
On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une lime en métal. Afin dʼéviter un balourd, faites effectuez le meulage exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé.
8.2.3 Entretien et réglage des câbles de transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et contrôlez leur souplesse.
8.2.4 Contrôle de la courroie trapézoïdale
Retirer le capot de la courroie trapézoïdale pour pouvoir la contrôler (fig. 8/pos. D).
8.2.5 Réparation
Assurez-vous après des réparations ou une maintenance que toutes les pièces relatives à la technique de sécurité sont bien montées et en état irréprochable.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 39
40
F
Conservez les pièces dangereuses hors de portée des autres personnes et des enfants.
Attention : Conformément à la loi sur la responsabilité civile, nous ne répondons pas des dommages issus dʼune réparation non conforme aux règles de lʼart ou lorsque les pièces de rechange utilisées ne sont pas originales ni des pièces autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non plus être tenus responsables de dommages issus de réparations non conformes aux règles de lʼart. Faites-les effectuer par un service après-vente ou unE spécialiste dûment autoriséE. De même également pour les accessoires.
8.2.6 Temps de service
Il est uniquement permis de tondre le gazon les jours ouvrables entre 7h00 et 19h00. Veuillez respecter les règlements légaux pouvant différer en fonction de la localité.
8.3 Préparatifs de stockage de la tondeuse à
gazon
Avertissement : Ne retirez pas lʼessence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration dʼessence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusquʼà ce que le restant dʼessence soit consommé.
3. Nettoyez tout lʼappareil pour protéger la couleur du vernis.
4. Conservez lʼappareil dans un emplacement ou un lieu bien aéré.
8.4 Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le
transport
1. Videz le réservoir à essence (voir Repère 8.3.1)
2. Faites tourner le moteur jusquʼà ce que le reste dʼessence soit consommé.
3. Videz lʼhuile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie dʼallumage.
5. Nettoyez l’appareil.
6. Accrochez la corde de lancement sur le crochet (fig. 3c). Desserrez les écrous à oreilles et rabattez le guidon supérieur vers le bas. Faites attention, ce faisant, à ne pas plier les tirants à câble pendant le rabattage.
7. Enroulez quelques couches de carton ondulé entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur, afin dʼéviter des rayures.
8.5 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 40
41
F
10. Dérangements et dépannage
Avertissement : Mettez tout dʼabord le moteur hors circuit et retirez le câble dʼallumage avant toute
inspection ou ajustement. Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot dʼéchappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin dʼéviter des brûlures.
Attention. Si des problèmes apparaissent et qu’ils proviennent du moteur, veuillez lire le mode d’emploi Briggs & Stratton joint.
Dérangement Cause probable Dépannage
Course irrégulière, fortes vibrations de lʼappareil
- vis desserrées
- fixation des lames desserrée
- lame non équilibrée
- contrôlez les vis
- contrôlez la fixation des lames
- remplacez la lame
Moteur ne démarre pas - levier du frein non appuyé
- réservoir à essence vide
- ppuyez sur le levier du frein
- remplissez de carburant
Le gazon vire au jaune, coupe irrégulière
- lame émoussée
- hauteur de coupe trop basse
- vitesse de rotation du moteur trop lente
- aiguisez la lame
- régler la hauteur correcte
- mettez le levier sur maxi.
Lʼéjection dʼherbe nʼest pas propre
- vitesse de rotation du moteur trop lente
- hauteur de coupe trop basse
- lame usée
- sac collecteur bouché
- mettez lʼaccélérateur sur maxi.
- réglez correctement
- remplacez la lame
- videz le sac collecteur
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 41
42
F
Conditions de garantie :
L’entreprise iSC GmbH garantit le dépannage ou l’échange de l’appareil en cas de défauts, selon la vue d’ensemble ci-dessous, tout en gardant les exigences de garantie légale inchangées.
En ce qui concerne les pièces d’usure, les consommables et les pièces manquantes, l’entreprise iSC GmbH garantit un dépannage ou une livraison ultérieure seulement si le défaut est constaté dans les 24h (consommables), dans les 5 jours ouvrables (pièces manquantes) ou dans les 6 mois (pièces d’usure) après l’achat sur présentation d’une preuve d’achat.
En cas de défauts du matériel ou de la construction, nous vous demandons de présenter l’appareil et la fiche l’accompagnant ci-jointe et de la remplir entièrement. Il est important de donner une description des défauts aussi précise que possible.
Pour cela, répondez aux questions suivantes :
L’appareil a-t-il déjà fonctionné ou est-il défectueux depuis le début ?Avez-vous déjà remarqué quelque chose avant l’apparition du défaut (symptômes avant la panne) ?Selon vous, quel dysfonctionnement présente l’appareil (symptôme principal) ?
Décrivez ce dysfonctionnement.
Catégorie Exemple Prestation de garantie
Défauts du matériel ou de la construction
24 mois
Pièces d’usure Filtre à air, câbles Bowden, panier
collecteur, pneus, accouplement
6 mois
Consommables / pièces d’usure Lames Garantie seulement pour les
défauts immédiats (24h après l’achat/date du bon d’achat)
Pièces manquantes 5 jours ouvrables
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 42
43
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Utilizzo
8. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 43
44
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza per tosaerba
condotto a mano
Avvertenze
1. Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso. Informatevi bene sulle impostazioni e sullʼuso appropriato dellʼapparecchio.
2. Non permettete mai di usare il tosaerba a bambini o ad altre persone che non conoscono le istruzioni per lʼuso. Lʼetà minima dellʼutilizzatore può essere definita da norme locali.
3. Non tagliate mai lʼerba se nelle vicinanze ci sono delle persone, in particolare bambini, o animali. Tenete presente che lʼutilizzatore è responsabile degli incidenti con altre persone o con cose di loro proprietà.
4. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio.
Operazioni preliminari
1. Mentre si taglia lʼerba si devono portare sempre scarpe chiuse e pesanti e pantaloni lunghi. Non tagliate lʼerba a piedi scalzi o con sandali leggeri.
2. Controllate il terreno sul quale viene impiegato lʼattrezzo e togliete tutti gli oggetti che possono rimanere impigliati o venir scaraventati via.
3. Avvertimento: la benzina è altamente infiammabile:
- conservate la benzina solo negli appositi
contenitori
- riempite il serbatoio solo allʼaperto e non
fumate durante questa operazione
- la benzina va riempita prima di accendere il
motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né mettete benzina quando il motore è acceso o il tosaerba è caldo.
- se la benzina trabocca non provare
assolutamente ad accendere il motore; procedere invece ad allontanare lʼattrezzo dalla
superficie sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo di accendere il motore fin a che i vapori della benzina non si siano dileguati
- per motivi di sicurezza in caso di danneggiamento è necessario sostituire il tappo della benzina o di altri serbatoi.
4. Sostituite i silenziatori danneggiati
5. Prima di ogni utilizzo bisogna sempre eseguire un controllo visivo per accertarsi che le lame, i bulloni di bloccaggio e tutta lʼunità di taglio non siano consumati o danneggiati. Per evitare uno sbilanciamento la lama e i bulloni di bloccaggio consumati o danneggiati vanno sostituiti solo in set.
6. Per gli apparecchi con più lame tenete presente che girando una lama possono iniziare a girare anche le altre lame.
Maneggiamento
1. Non lasciate il motore a combustione acceso in luoghi chiusi: si potrebbero formare pericolose concentrazioni di anidride carbonica.
2. Tagliate lʼerba solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione artificiale. Se possibile evitate lʼuso dellʼapparecchio sullʼerba bagnata.
3. Sui pendii assicuratevi sempre di essere in posizione sicura.
4. Muovete lʼapparecchio solo a passo dʼuomo.
5. Nel caso di utensili su ruote: Su un pendio tagliate lʼerba in senso trasversale rispetto al pendio stesso, non verso lʼalto e verso il basso.
6. Prestate particolare attenzione quando cambiate direzione su un pendio.
7. Non tagliate lʼerba su pendii molto ripidi
8. Siate particolarmente attenti quando girate il tosaerba o lo tirate verso di voi.
9. Arrestate la lama quando dovete inclinare il tosaerba su superfici diverse dal tappeto erboso e quando questo deve essere portato da e verso la superficie da tosare.
10. Non utilizzate mai il tosaerba se i dispositivi o le griglie di protezione sono danneggiati o senza tali dispositivi, per esempio deflettori in lamiera e/o dispositivi per raccogliere lʼerba.
11. Non modificate lʼimpostazione standard del motore o non fatelo andare fuori giri.
12. Allentate il freno del motore prima di avviare il
motore.
13. Avviate il motore con prudenza secondo le istruzioni del costruttore. Mantenete sempre una distanza sufficiente tra i piedi e la lama.
14. Quando si accende il motore non bisogna inclinare il tosaerba, a meno che esso non debba venire sollevato durante lʼoperazione. In tal caso inclinatelo solamente per lo stretto necessario, e sollevatelo solo dalla parte opposta
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 44
45
I
allʼutilizzatore.
15. Non avviate il motore se vi trovate davanti al canale di scarico.
16. Non mettete mai le mani o i piedi vicino o sotto le parti rotanti. Tenetevi sempre a distanza dallʼapertura di scarico.
17. Non sollevate o trasportate mai un tosaerba con il motore acceso.
18. Spegnete il motore e staccate il connettore della candela:
- prima di allentare il bloccaggio o di eliminare le
ostruzioni nel canale di scarico
- prima di controllare o pulire il tosaerba, prima di
effettuarvi lavori di manutenzione o di altro tipo
- nel caso si sia incontrato un corpo estraneo.
Controllate che non ci siano danni sul tosaerba ed effettuate le riparazioni necessarie prima di azionarlo di nuovo e riprendere a lavorare. Nel caso in cui il tosaerba incominci a vibrare forte ed in maniera insolita è necessario procedere ad un controllo immediato.
19. Spegnete il motore:
- se vi allontanate dal tosaerba
- prima di mettere benzina.
20. Quando spegnete il motore, mettete lʼacceleratore sulla posizione OFF. Chiudete il rubinetto della benzina.
21. Lʼuso dellʼapparecchio a velocità eccessiva può aumentare il pericolo di infortuni.
22. Siate prudenti durante le operazioni di regolazione, badate che le dita non rimangano incastrate tra gli utensili da taglio mobili e i componenti fissi dellʼapparecchio.
Manutenzione e magazzinaggio
1. Controllate che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati e che lʼapparecchio sia sempre in uno stato tale da permetterne il funzionamento sicuro.
2. Non tenete mai lʼutensile con benzina nel serbatoio allʼinterno di un edificio dove i vapori della benzina potrebbero venire a contatto con fiamme libere o scintille.
3. Lasciate raffreddare il motore prima di riporre il tosaerba in un luogo chiuso.
4. Per evitare incendi, tenete sempre il motore, lo scappamento e lʼarea intorno al serbatoio del carburante libera da erba, foglie o grasso fuoriuscito (olio).
5. Controllate regolarmente che il dispositivo di raccolta non presenti segni di usura o di perdita della funzionalità.
6. Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i pezzi consumati o danneggiati.
7. In caso fosse necessario svuotare il serbatoio, lʼoperazione va compiuta allʼaria aperta con una
pompa di aspirazione della benzina (disponibile nei centri del fai-da-te).
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio (Fig. 9):
1) Leggete le istruzioni per lʼuso.
2) Attenzione! Pericolo a causa di parti scagliate allʼingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Fate attenzione alle lame affilate - Prima di eseguire lavori di manutenzione sfilate il connettore della candela.
4) Prima della messa in esercizio riempite di olio e carburante
5) Attenzione! Portate le cuffie antirumore e gli occhiali protettivi
6) Leva di avvio/ arresto motore (I = motore acceso; 0 = motore spento)
7) Leva di guida (leva della frizione)
8) Fate attenzione alle lesioni da taglio. Attenzione, lame rotanti.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1-10)
1. Leva di avvio/arresto motore - freno motore
2. Impugnatura superiore
3. Leva dell’acceleratore
4. Fune di avvio
5. Impugnatura inferiore
6. Indicazione livello sacco di raccolta
7. Sacchetto di raccolta
8. Portello di scarico
9. Regolazione dellʼaltezza di taglio
10. Tappo di riempimento del serbatoio
11. Bocchettone di riempimento per lʼolio
13. 2 fascette serracavi
14. Chiave della candela di accensione
15. 2 viti a testa quadra per impugnatura inferiore
16. 2 viti per impugnatura superiore con funzione di
serraggio rapido
17. Coperchio scarico laterale
18. 4 dadi a stella per impugnatura
19. Leva di guida (leva della frizione)
20. Ruota di azionamento (sinistra e destra)
21. Adattatore scarico laterale
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 45
46
I
22. Accessorio per pacciamatura
23. Copertura impugnatura inferiore
3. Elementi forniti
Verificate che l’articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall’acquisto. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle disposizioni di garanzia alla fine delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
Tosaerba a benzinaManico superiore e manico inferioreAdattatore scarico lateraleAccessorio per pacciamaturaCestello di raccolta (due parti)2x coperture per manico inferioreChiave per candela di accensione4x dadi a stella2x viti a serraggio rapido2x viti a testa quadra2x fermacaviLibretto di manutenzione sul tema benzinaIstruzioni per l’uso originali
4. Utilizzo proprio
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Il tosaerba a benzina è adatto allʼuso privato nei giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per lʼuso privato in giardini di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola non sono usati per oltre 50 ore lʼanno e che sono utilizzati principalmente per la cura di superfici erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in impianti sportivi e in attività agricole o forestali.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Il rispetto delle istruzioni per lʼuso fornite dal produttore è una condizione per lʼuso corretto del tosaerba. Le istruzioni per lʼuso contengono anche condizioni per lʼesercizio, la manutenzione e la riparazione.
Attenzione! Visti i rischi per lʼutilizzatore, il tosaerba non deve venire usato per i seguenti lavori: per regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare piante rampicanti o superfici erbose su terrazze pensili o in vasi sui balconi, per pulire (aspirare) vialetti e come trituratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve inoltre venire usato come motozappa e per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 46
47
I
5. Caratteristiche tecniche
Avvertenza Per le caratteristiche tecniche esatte del motore si vedano le istruzioni di Briggs & Stratton accluse.
RG-PM 48 S B&S
Tipo del motore:
motore a un cilindro a quattro tempi 158 ccm Numero di giri: 2800 min-1/1,9 kW Carburante: benzina normale senza piombo Regolazione dellʼaltezza di taglio:
centrale (30-75 mm) Larghezza di taglio: 480 mm Peso: 36 kg
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
pA
85,6 dB (A)
Incertezza K
pA
2 dB
Livello di potenza acustica L
WA
96 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valore emissione vibrazioni a
h
= 6,1 m/s
2
Incertezza K = 1,5. m/s
2
RG-PM 51 S B&S
Tipo del motore:
motore a un cilindro a quattro tempi 190 ccm Numero di giri: 2800 min-1/2,5 kW Carburante: benzina normale senza piombo Regolazione dellʼaltezza di taglio:
centrale (30-75 mm) Larghezza di taglio: 510 mm Peso: 39 kg
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
pA
74 dB (A)
Incertezza K
pA
4 dB
Livello di potenza acustica L
WA
98 dB (A)
Incertezza K
WA
2 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valore emissione vibrazioni a
h
= 6,4 m/s
2
Incertezza K = 1,5. m/s
2
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Assemblaggio dei componenti.
Alcune parti sono smontate quando vengono fornite. Lʼassemblaggio è facile quando si osservano le seguenti avvertenze Attenzione! Per lʼassemblaggio e per lavori di manutenzione avete bisogno anche dei seguenti utensili non compresi negli elementi forniti:
una bacinella di raccolta dellʼolio piatta (per il
cambio dellʼolio)
un misurino da 1 litro (resistente allʼolio / alla
benzina)
una tanica di benzinaun imbuto (adatto per il bocchettone di
riempimento del serbatoio)
dei panni (per togliere i resti di olio/benzina;
smaltimento alla stazione di servizio)
una pompa di aspirazione benzina (in plastica,
disponibile nei centri del fai-da-te)
un oliatore con pompa a mano (disponibile nei
centri del fai-da-te)
Montaggio
1. Applicate l’impugnatura inferiore (Fig. 3a/Pos. 5)
alla scocca del tosaerba e regolate l’altezza di lavoro desiderata. Si possono impostare 3 diverse altezze di lavoro, a questo fine inserite le estremità dell’impugnatura inferiore nei relativi fori contrapposti nella scocca, come per esempio A­A (Fig. 3). L’impugnatura inferiore deve essere regolata allo stesso modo su entrambi i lati. Ora applicate la copertura (Fig. 3a/Pos. 23) e fissate l’impugnatura (5) con le viti a testa quadra (15) e le viti a stella (18) come rappresentato nella Fig. 3a.
2. Serrate su entrambi i lati l’impugnatura superiore all’impugnatura inferiore con una vite a testa quadra (Fig. 3b/Pos. 16) e una vite a stella (Fig. 3b/Pos. 18). Fate attenzione che le estremità siano rivolte all’interno nel serrare le viti (16) in modo che la funzione di serraggio rapido non sia pregiudicata.
3. Appendete l’impugnatura della fune di avvio (Fig. 3c/Pos. 4) all’apposito gancio come illustrato in Fig. 3c.
4. Fissate le funi di avvio all’impugnatura con i serracavi forniti (Fig. 3d/Pos. 13).
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 47
48
I
5. Il sacco di raccolta deve essere montato come mostrato nella Fig. 3e. A questo fine infilate con attenzione le linguette del sacco di raccolta superiore nelle aperture del sacco di raccolta inferiore.
6. Sollevate il portello di scarico con una mano (Fig. 4/Pos. 8) e aggangiate il sacco di raccolta erba (Fig. 4/Pos. 7) come illustrato in Fig. 4.
6.2 Impostazione dellʼaltezza di taglio
Attenzione! La regolazione dellʼaltezza di taglio deve venire eseguita solamente a motore spento e con connettore della candela staccato.
Prima di iniziare a tagliare lʼerba, verificate che le
lame siano affilate e che i loro dispositivi di fissaggio non siano danneggiati. Sostituite eventualmente le lame consumate e/o danneggiate in set completo per evitare degli squilibri. Durante questa verifica spegnete il motore ed togliete il connettore della candela.
La regolazione dellʼaltezza di taglio avviene in
modo centrale cola relativa leva (Fig. 7/Pos. 9). Si possono impostare 5 diverse altezze di taglio.
Tirate la leva di regolazione verso lʼesterno e
impostate lʼaltezza di taglio desiderata. La leva scatta nella posizione desiderata.
7. Uso
Avvertenza Per l’esatta procedura di avvio del motore si vedano le istruzioni di Briggs & Stratton accluse.
Attenzione! Il motore viene fornito senza olio. Prima della messa in esercizio si deve assolutamente riempire di olio. Si deve anche riempire di carburante poiché esso non è contenuto alla consegna.
Per evitare un avvio involontario del tosaerba, questo è dotato di un freno motore (Fig. 5a/Pos. 1) che deve essere azionato prima di avviare il tosaerba. La leva del freno motore, se viene mollata, deve ritornare nella posizione di partenza ed il motore si spegne automaticamente.
Con lʼacceleratore potete regolare la velocità e le rotazioni delle lame (Fig. 6).
Prima di iniziare a tagliare lʼerba dovreste eseguire alcune volte questa operazione per essere sicuri che tutto funzioni correttamente.
Ogni volta che dovete eseguire operazioni di regolazione e/o di riparazione al tosaerba, aspettate fino a quando le lame non si muovano più.
Prima di ogni operazione di impostazione, manutenzione e riparazione spegnete il motore.
Per la messa in esercizio Avvertenze
1. Freno motore (Fig. 5a/Pos. 1) Usate la leva per spegnere il motore. Se mollate la leva, il motore e le lame si arrestano automaticamente. Per tagliare lʼerba tenete la leva in posizione di lavoro (Fig. 5b). Prima di iniziare effettivamente a tagliare lʼerba dovreste controllare più volte la leva di avvio/arresto. Accertatevi che la fune flessibile sia muova facilmente.
2. Acceleratore (Fig. 6): spostatelo per aumentare o diminuire la velocità del motore. (tartaruga = lento / lepre = veloce)
3. Leva di guida (leva della frizione) (Fig. 5a/Pos.
19): se viene attivata (Fig. 5c), la frizione viene chiusa per il dispositivo di avanzamento e il tosaerba si mette in movimento con motore acceso. Lasciate andare la leva di guida in tempo per fermare il tosaerba in movimento. Esercitatevi a mettere in moto e a fermare il veicolo prima di tagliare lʼerba per la prima volta, in modo tale da familiarizzarvi con il suo comportamento.
4. Avvertenza: le lame iniziano a ruotare quando il motore viene avviato. Importante: prima di avviare il motore muovete più volte il freno motore per controllare che la fune di arresto funzioni correttamente. Nota bene Il motore è dimensionato per una velocità a passo dʼuomo per lʼerba e per lo scarico dellʼerba nel sacco di raccolta e per una lunga durata.
5. Controllate il livello dellʼolio
6. Riempite il serbatoio di benzina quando è vuoto
utilizzando un imbuto e un recipiente graduato. Accertatevi che la benzina sia pulita.
Nota bene Utilizzate solamente della benzina normale senza piombo.
Avvertimento: usate sempre solo una tanica di sicurezza per la benzina. Non fumate nel riempire la benzina. Spegnete il motore prima di mettere la benzina e lasciatelo raffreddare alcuni minuti.
Pacciamatura
Con la pacciamatura lʼerba tagliata viene sminuzzata allʼinterno del tosaerba e poi distribuiti di nuovo sullʼerba. Lʼerba non viene quindi raccolta per essere
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 48
49
I
poi gettata in alto luogo.
Attenzione: la pacciamatura è possibile solo con erba relativamente corta. I risultati ottimali si ottengono solo con una lame per pacciamatura (disponibili come accessori).
Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate il sacco di raccolta e spingete lʼaccessorio per pacciamatura (Fig. 5d/Pos. 22) nellʼapertura di scarico e chiudete il portello di scarico.
Scarico laterale
Per usare lo scarico laterale deve essere montato lʼaccessorio per pacciamatura (Pos. 22). Agganciate lʼadattatore scarico laterale (Fig. 5e/Pos. 21) come mostrato nella Fig. 5e.
Indicazione di livello sacco di raccolta
Il sacco di raccolta è dotato di un’indicazione di livello (Fig. 2/Pos. 6), che viene aperta dal flusso d’aria che il tosaerba genera quando è in esercizio. Se durante il taglio il portello si chiude, il sacco di raccolta è pieno e dovrebbe essere svuotato. Affinché l’indicazione di livello funzioni senza problemi, i fori sotto il portello dovrebbero essere sempre puliti e non ostruiti.
7.1 Prima di tagliare lʼerba
Avvertenze importanti
1. Indossate gli indumenti adatti. Portate delle scarpe robuste, non portate sandali o scarpe da tennis.
2. Controllate le lame. Le lame con deformazioni o che presentino altri danni devono venire sostituite con lame originali.
3. Riempite il serbatoio di benzina allʼaperto. Utilizzate un imbuto e un misurino. Asciugate con un panno la benzina che sia traboccata.
4. Leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e anche le avvertenze relativamente al motore e agli attrezzi complementari. Conservate le istruzioni in modo che siano accessibili anche per gli altri utilizzatori dellʼattrezzo.
5. I gas di scarico sono pericolosi. Avviate il motore solo allʼaperto.
6. Accertatevi che tutti i dispositivi di sicurezza siano montati e ben funzionanti.
7. Lʼattrezzo deve venire usato solo da una persona che sia in grado di farlo.
8. Il taglio dellʼerba bagnata può essere pericoloso. Tagliate lʼerba solo quando è il più asciutta possibile.
9. Fate in modo che altre persone o bambini stiano lontani dal tosaerba.
10. Tagliate lʼerba solamente in condizioni di
sufficiente visibilità.
11. Togliete gli oggetti che si trovino nella zona dove volete tagliare lʼerba.
7.2 Avvertenze per tagliare lʼerba in modo corretto
Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico quando viene svuotato il dispositivo di raccolta ed il motore è ancora in moto. Le lame rotanti possono causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco di raccolta dellʼerba. Disinserite il motore prima di toglierli.
Mantenete sempre la distanza di sicurezza data dallʼimpugnatura tra la scocca della lama e lʼutilizzatore. Nel tagliare lʼerba e nel cambiare il senso di direzione su scarpate e pendii si deve prestare particolare attenzione. Accertatevi di essere in posizione sicura, portate scarpe con suole antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Tagliate lʼerba sempre in senso trasversale rispetto al pendio.
Per motivi di sicurezza non usate il tosaerba su pendii con unʼinclinazione superiore ai 15 gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi allʼindietro e tirando il tosaerba. Pericolo di inciampare!
7.3 Tagliare lʼerba
Lavorate solamente con lame affilate ed in perfetto stato in modo che gli steli dʼerba non si sfilaccino ed il prato non ingiallisca.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il tosaerba in fasce possibilmente diritte. Le corsie così formate si devono sovrapporre sempre di alcuni centimetri al fine di evitare strisce di erba non tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della scocca del tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I depositi rendono più difficile lʼoperazione di avvio e influiscono negativamente sulla qualità del taglio e sullo scarico dellʼerba. Sui pendii le corsie formate dal taglio devono essere trasversali rispetto alla pendenza. Per evitare che il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo verso lʼalto. Scegliete lʼaltezza di taglio a seconda della lunghezza effettiva del manto erboso. Eseguite diverse passate in modo che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 49
50
I
lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la lama. Controllate regolarmente che la lama sia ben fissata, in buono stato e ben affilata. In caso contrario affilatele o sostituitele. Se le lame in movimento vanno a battere con un oggetto, fermare il tosaerba e attendere fino a quando le lame siano completamente ferme. Controllate quindi lo stato della lama e del portalama. Se sono danneggiati devono essere sostituiti.
Avvertenze per tagliare lʼerba
1. Fate attenzione ai corpi estranei. Potrebbero danneggiare il tosaerba o causare lesioni.
2. Se il motore, lo scappamento o lʼazionamento sono caldi possono causare ustioni. Quindi non toccarli.
3. Tagliare lʼerba con cautela in caso di pendii o di terreni in forte pendenza.
4. Se vengono a mancare la luce diurna o quella artificiale si deve smettere di tagliare lʼerba.
5. Controllate il tosaerba, le lame e le altre parti se avete incontrato un corpo estraneo o se lʼattrezzo vibra più del normale.
6. Non modificate le impostazioni e non eseguite riparazioni senza avere prima spento il motore. Staccate il connettore del cavo di accensione.
7. In strada o nelle vicinanze di una strada fate attenzione al traffico. Fate in modo che lʼerba tagliata non finisca in strada.
8. Evitate i punti nei quali le ruote non facciano più presa o il lavoro sia insicuro. Prima di muovervi allʼindietro accertatevi che non ci siano bambini piccoli alle vostre spalle.
9. Se lʼerba è folta ed alta impostate il livello di taglio maggiore e tagliate lʼerba più lentamente. Prima di togliere lʼerba o altre ostruzioni, spegnete il motore e staccate il cavo di accensione.
10. Non togliete mai le parti che servono per la sicurezza.
11. Non riempite mai la benzina se il motore è ancora caldo o in funzione.
7.4 Svuotare il sacco di raccolta dellʼerba
Non appena rimangono dei resti di erba sul prato mentre si sta tagliando, si deve svuotare il dispositivo di raccolta.
Attenzione! Prima di togliere il dispositivo di raccolta spegnete il motore e attendete che la lama si sia fermata.
Per togliere il dispositivo di raccolta sollevate con una mano il portello di scarico e con lʼaltra estraete il dispositivo dallʼimpugnatura (Fig. 4).
Secondo le norme di sicurezza il portello di scarico si chiude quando viene sganciato il dispositivo, chiudendo anche lʼapertura posteriore di scarico. Se nellʼapertura rimangono resti di erba, si consiglia di arretrare di ca. 1 m il tosaerba per riavviare il motore più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla scocca e dallʼutensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire che lʼerba venga raccolta bene, sia il sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dellʼaria devono venire puliti dopo lʼuso.
Agganciate il dispositivo di raccolta solo a motore disinserito e con lʼutensile fermo.
Sollevate con una mano il portello di scarico e con lʼaltra agganciate dallʼalto il dispositivo di raccolta, tenendolo per lʼimpugnatura.
7.5 Dopo avere tagliato lʼerba
1. Lasciare sempre prima raffreddare il motore prima di mettere il tosaerba in un locale chiuso.
2. Prima di metterlo via togliere sempre erba, foglie, lubrificante e olio. Non depositare altri oggetti sul tosaerba.
3. Prima di usarlo di nuovo controllate tutti le viti e i dadi. Le viti allentate devono venire serrate bene.
4. Svuotate il sacco di raccolta dellʼerba prima di usarlo di nuovo.
5. Staccate il connettore della candela per evitare lʼuso da parte di persone non autorizzate.
6. Fate attenzione che il tosaerba non venga tenuto vicino ad una sorgente di pericoli. Le esalazioni di gas possono provocare esplosioni.
7. Per le riparazioni si devono usare solamente pezzi originali o autorizzati dal costruttore (vedi indirizzo del documento di garanzia).
8. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione in caso di inattività prolungata.
9. Istruire i bambini di non usare il tosaerba. Non è un giocattolo.
10. Non tenere mai la benzina vicino ad una sorgente di calore. Usate sempre una tanica omologata. Tenete la benzina fuori della portata dei bambini.
11. Lubrificate e tenete con cura lʼattrezzo.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 50
51
I
8. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
Attenzione: per informazioni sulla manutenzione e intervalli di manutenzione del motore si vedano le accluse istruzioni del motore di Briggs & Stratton!
Attenzione:
non lavorate mai a motore acceso su parti sotto tensione dellʼimpianto di accensione e non toccatele. Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di cura togliete il connettore della candela. Non eseguite mai lavori con lʼapparecchio acceso. I lavori che non vengono descritti in queste istruzioni per lʼuso devono essere eseguiti esclusivamente da unʼ officina specializzata e autorizzata.
8.1 Pulizia
Dopo ogni uso il tosaerba deve essere pulito a fondo. In particolare la parte inferiore e la sede delle lame. Avvertenza: prima di inclinare di lato il tosaerba svuotate completamente il serbatoio del carburante con una pompa di aspirazione. Il tosaerba non deve essere inclinato oltre i 90 gradi. È più facile togliere lo sporco e l’erba subito dopo aver tagliato l’erba. Resti d’erba essiccati e sporco possono pregiudicare l’esercizio del tosaerba. Controllate che non ci siano resti di erba nel canale di scarico e, se necessario, eliminateli. Non pulite mai il tosaerba con un getto d’acqua o un’idropulitrice. Il motore deve rimanere asciutto. Non devono essere utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti a freddo o benzina per smacchiare.
8.2 Manutenzione
Attenzione: per informazioni sulla manutenzione e intervalli di manutenzione del motore si vedano le accluse istruzioni del motore di Briggs & Stratton.
Consegnate ad un apposito punto di raccolta il materiale di manutenzione e di esercizio
8.2.1 Assali delle ruote e mozzi di ruota
Dovrebbero venire ingrassati una volta per stagione. A questo scopo togliete i coprimozzo con un cacciavite e allentate le viti di bloccaggio delle ruote.
8.2.2 Lame
Per motivi di sicurezza fate affilare, bilanciare e montare le lame esclusivamente da unʼofficina specializzata. Per ottenere un risultato di lavoro
ottimale consigliamo di far controllare le lame una volta lʼanno.
Sostituzione delle lame (Fig. 8)
Per la sostituzione delle lame si devono utilizzare solo ricambi originali. Il codice delle lame deve corrispondere con il numero indicato nellʼelenco dei pezzi di ricambio. Non montare mai lame diverse.
Lame danneggiate
Se malgrado tutte le precauzioni prese le lame entrano in contatto con un ostacolo, spegnete subito il motore e togliete il connettore della candela. Inclinate il tosaerba sul lato e controllate che le lame non siano danneggiate. Lame danneggiate o deformate devono essere sostituite. Non raddrizzare mai una lama deformata. Non lavorare mai con una lama deformata o fortemente consumata; ciò può causare delle vibrazioni e provocare ulteriori danni al tosaerba.
Attenzione: il lavoro con lame danneggiate può causare il pericolo di lesioni.
Affilatura delle lame
Le lame possono venire affilate con una lima metallica. Per evitare degli squilibri, lʼaffilatura dovrebbe essere eseguita esclusivamente da unʼofficine specializzata.
8.2.3 Cura e impostazione dei cavi flessibili
Lubrificate spesso i cavi flessibili e controllare che si muovano liberamente.
8.2.4 Controllo della cinghia trapezoidale
Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la relativa copertura (Fig. 8/Pos. D).
8.2.5 Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione che tutte le parti tecniche di sicurezza siano montate e in perfetto stato. Conservate i pezzi che possono causare lesioni lontani dalla portata di terzi e bambini. Attenzione: secondo la Legge relativa alla responsabilità per i prodotti non rispondiamo per danni causati da una riparazione impropria o se non si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni causati in seguito a riparazioni improprie. Incaricate il servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo stesso vale per gli accessori.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 51
52
I
8.2.6 Tempi di esercizio
I tosaerba devono venire utilizzati soltanto nei giorni feriali dalle 7.00 alle 19.00. Rispettate le disposizioni di legge che possono variare a seconda del luogo.
8.3 Preparazione in caso di inattività del tosaerba
Avvertenza Non svuotate la benzina in locali chiusi
o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni ed incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando si sia consumata la benzina restante.
3. Pulite tutto lʼattrezzo in modo da proteggere la vernice.
4. Tenete lʼattrezzo in un ambiente o in un luogo ben areato.
8.4 Preparazione del tosaerba durante il trasporto
1. Svuotate il serbatoio della benzina (vedi punto
8.3.1)
2. Fate funzionare il motore fino a quando si sia consumata la benzina restante.
3. Svuotate lʼolio del motore dal motore ancora caldo.
4. Tirate il connettore dalla candela di accensione.
5. Pulite l’apparecchio.
6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig. 3c). Svitate i dadi ad alette e piegate verso il basso lʼimpugnatura superiore. Nel ribaltare lʼimpugnatura fate attenzione che i cavi flessibili non vengano piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manubrio inferiore ed il motore per evitare che sfreghino lʼuno contro lʼaltro.
8.5 Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 52
53
I
10. Anomalie e soluzione di eventuali problemi
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le
regolazioni. Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccarle per evitare ustioni.
Attenzione. In caso di problemi legati al motore, vi preghiamo di leggere le accluse istruzioni di Briggs & Stratton.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Giro irregolare, forte vibrazione dellʼapparecchio
- Viti allentate
- Serraggio delle lame allentato
- Lame squilibrate
- Controllare le viti
- Controllare il serraggio delle lame
- Sostituire le lame
Il motore non funziona - Leva del freno non premuta
- Serbatoio del carburante vuoto
- Premere la leva del freno
- Riempire di carburante.
Il prato ingiallisce, taglio irregolare
- Lame non affilate
- Altezza del taglio insufficiente
- Numero di giri del motore insufficiente
- Affilare le lame
- Impostare lʼaltezza corretta
- Portare la levetta su max.
Scarico dellʼerba eseguito male - Numero di giri del motore
insufficiente
- Altezza del taglio insufficiente
- Lame consumate
- Sacco di raccolta ostruito
- Portare la leva del gas su max.
- impostare correttamente
- Sostituire le lame
- Svuotare il sacco di raccolta
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 53
54
I
Condizioni di garanzia
La ditta iSC GmbH garantisce l’eliminazione di difetti ovvero la sostituzione dell’apparecchio in conformità con la tabella seguente, senza che ciò influisca sui diritti di garanzia previsti dalla legge.
Relativamente a parti soggette ad usura, materiale di consumo e parti mancanti, la ditta iSC GmbH garantisce un’eliminazione dei difetti ovvero una fornitura sostitutiva solo se il difetto viene comunicato entro 24h (materiale di consumo), 5 giorni lavorativi (parti mancanti) o 6 mesi (parti soggette ad usura) dall’acquisto e se la data di acquisto viene documentata tramite il documento di acquisto.
In caso di difetti del materiale o di fabbricazione vi preghiamo in caso di garanzia di presentare l’apparecchio con il certificato di garanzia accluso, compilato in tutte le sue parti. In questo caso è importante che riportiate una precisa descrizione del difetto.
A tal fine rispondete alle seguenti domande:
L’apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall’inizio?Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?A vostro parere che cosa non funziona nell’apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Categoria Esempio Prestazione di garanzia
Difetti di materiale o fabbricazione 24 mesi
Parti soggette ad usura Filtro dell’aria, cavi flessibili,
cestello di raccolta, ruote in gomma, frizione
6 mesi
Materiale di consumo/parti di consumo
Lame Garanzia solo in caso di difetto
immediato (24h dopo acquisto/data documento di acquisto)
Parti mancanti 5 giorni lavorativi
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 54
55
NL
Inhoudsopgave:
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het toestel
3. Omvang van de levering
4. Doelmatig gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bediening
8. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Foutopsporing
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 55
56
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet­naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies voor met de
hand geleide grasmaaiers
Aanwijzingen
1. Lees de handleiding aandachtig en zorgvuldig. Maakt u zich vertrouwd met afstellingen en met het juiste gebruik van de maaier.
2. Laat nooit toe dat kinderen of andere personen die de handleiding niet kennen de maaier gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
3. Rijdt nooit het gras af terwijl andere personen, vooral kinderen of dieren in de buurt zijn. Denk eraan dat de bestuurder van de machine of de gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken met andere personen of hun eigendom.
4. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te geven.
Voorbereidende maatregelen
1. Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en een lange broek. Rijdt het gras niet op blote voeten of in lichte sandalen af.
2. Controleer het terrein waar u de machine wilt gebruiken en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
3. Waarschuwing: benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar de benzine enkel in vaten op die ervoor
bedoeld zijn
- tank enkel in open lucht en rook niet tijdens het
tanken
- benzine dient er in te worden gegoten voordat u
de motor start. Als de motor draait of als de maaier warm is mag de tankdop niet worden opengedraaid of benzine worden bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u niet
proberen de motor te starten. In plaats daarvan moet de machine van de verontreiniging door benzine worden ontdaan. Elke
ontstekingspoging moet worden vermeden tot de benzinedampen vervluchtigd zijn.
- veiligheidsredenen moeten de benzinetank en andere tanksluitingen bij beschadiging worden vervangen
4. Vervang defecte geluidsdempers
5. Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele controle ervan te vergewissen dat de maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de gehele maai-eenheid niet afgesleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen afgesleten of beschadigde maaigereedschappen en bevestigingsbouten enkel per set worden vervangen.
6. Bij gereedschappen met meerdere messen dient u er rekening mee te houden dat door het draaien van één mes andere messen kunnen beginnen draaien.
Bediening
1. Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimten draaien waarin zich gevaarlijk koolmonoxide kan verzamelen.
2. Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting. Indien mogelijk moet het gebruik van het toestel bij nat gras worden vermeden.
3. Let steeds op een veilige stand op hellingen.
4. Leidt de machine enkel stappend.
5. Bij machines op wielen geldt de volgende regel: maai dwars over de helling, nooit op- of neerwaarts.
6. Wees bijzonder voorzichtig bij het veranderen van rijrichting op een helling.
7. Maai niet op bovenmatig steile hellingen
8. Wees bijzonder voorzichtig als u de maaier omdraait of hem naar u toe trekt.
9. Stop het snijmes als de grasmaaier moet worden gekanteld, bij een transport over andere vlakten dan gras of als de grasmaaier weg van de te maaien vlakte of er naartoe moet worden gebracht.
10. Gebruik de maaier nooit met beschadigde veiligheidsinrichtingen of beschermende tralies of zonder aangebouwde veiligheidsinrichtingen, b.v. stootplaat en / of grasopvanginrichtingen.
11. Verander de regelafstellingen van de motor niet en jaag hem niet over zijn toeren.
12. Zet de motorrem los voordat u de motor start.
13. Start de motor voorzichtig conform de instructies van de fabrikant. Blijf met uw voeten steeds op voldoende afstand van het snijmes.
14. Tijdens het starten van de motor mag de maaier niet worden gekanteld tenzij hij hierbij moet worden opgetild. Kantel hem in dit geval enkel zo ver als absoluut nodig en til enkel de van de
NL
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:25 Uhr Seite 56
57
NL
gebruiker weg wijzende kant op.
15. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening staat.
16. Kom nooit met handen of voeten tegen of onder draaiende onderdelen. Blijf steeds op afstand van de uitwerpopening.
17. Hef de maaier nooit op of draag hem nooit terwijl de motor draait.
18. Zet de motor af en trek de bougiestekker af:
- alvorens een geblokkeerd onderdeel los te
zetten of verstoppingen in de uitwerpopening te verwijderen
- alvorens de maaier te controleren, te reinigen,
of er werkzaamheden aan uit te voeren
- als een vreemd voorwerp werd geraakt.
Controleer de maaier op beschadigingen en voer de nodige herstellingen uit voordat u het toestel opnieuw start en er mee werkt. Indien de maaier ongewoon sterk begint te vibreren, is een onmiddellijke controle vereist.
19. Zet de motor af: – als u zich van de maaier verwijdert
- voordat u bijtankt.
20. Bij het afzetten van de motor moet de gasregelaar naar de stand AUS (UIT) worden gebracht. De benzinekraan moet worden dichtgedraaid.
21. Door gebruik te maken van de machine met bovenmatige snelheid kan het ongevallenrisico verhogen.
22. Wees voorzichtig bij afstelwerkzaamheden aan de machine en zorg dat uw vingers niet beklemd raken tussen het bewegende snijgereedschap en starre onderdelen van het toestel.
Onderhoud en berging
1. Zorg er voor dat alle moeren, bouten en schroeven goed aangehaald zijn en dat het toestel zich in een toestand bevindt om er veilig mee te kunnen werken.
2. Bewaar de maaier met benzine in de tank nooit binnen een gebouw waar mogelijk benzinedampen in contact kunnen komen met open vuur of vonken.
3. Laat de motor afkoelen voordat u de maaier opbergt in een gesloten ruimte.
4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de motor, de uitlaat en de zone rond om de brandstoftank vrij te worden gehouden van gras, bladeren of ontsnappend vet (olie).
5. Controleer regelmatig of de grasopvanginrichting slijtageverschijnsels vertoont resp. of hij naar behoren werkt.
6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of beschadigde onderdelen te worden vervangen.
7. Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet
dit in open lucht gebeuren m.b.v. een benzinezuigpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten).
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van de symbolen op het gereedschap (fig. 9):
1) Handleiding lezen
2) Let op! Gevaar door wegspringende stukken. Veiligheidsafstand in acht nemen
3) Voorzichtig! Scherpe messen! Voor onderhoud bougiestekker trekken
4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingieten
5) Let op! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril dragen
6) Motorstart-/motorstophendel (I = motor start; 0 = motor uit)
7) Rijhendel (koppelingshendel)
8) Waarschuwing voor snijletsels. Let op! Roterende
messen.
2. Beschrijving van de machine (fig. 1-10)
1. Motorstart- / -stophendel - motorrem
2. Bovenste schuifbeugel
3. Gashendel
4. Starttrekkabel
5. Onderste schuifbeugel
6. Vulniveauindicator opvangzak
7. Opvangzak
8. Uitwerpklep
9. Maaihoogteverstelling
10. Tankvuldop
11. Olievulpijp
13. 2 Kabelstroppen
14. Bougiesleutel
15. 2 Vierkantschroeven voor de onderste schuifbeugel
16. 2 schroeven voor bovenste schuifbeugel met snelspanfunctie
17. Zijuitwerpdeksel
18. 4 Stermoeren voor schuifbeugel
19. Rijhendel (koppelingshendel)
20. Aandrijfwiel (links en rechts)
21. Zijuitwerpadapter
22. Mulchadapter
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 57
58
23. Afdekking onderste schuifbeugel
3. Omvang van de levering
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven leveringsomvang. Indien er onderdelen ontbreken gelieve zich binnen de 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter mits vertoon van een geldig bewijs van aankoop. Gelieve daarvoor de garantietabel in de garantiebepalingen aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
BenzinemaaierBovenste schuifbeugel en onderste schuifbeugelZijuitwerpadapterMulchadapterOpvangkorf (tweedelig)2 x afdekking voor onderste schuifbeugelBougiesleutel4 x stermoer2 x snelspanschroef2 x vierkantschroef2x kabelclipServiceboekje benzineOriginele handleiding
4. Doelmatig gebruik
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik in de huis- en hobbytuin. Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en hobbytuin worden diegene beschouwd die doorgaans niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht wordt genomen. De gebruiksaanwijzing bevat ook de bedrijfsomstandigheden en onderhoudsvoorwaarden.
Let op! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de grasmaaier niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het trimmen van heesters, heggen en struikgewassen, om rankgewassen of gazon te maaien en klein te maken op dakbeplantingen of in balkonbakken en ook niet om voetpaden te reinigen (af te zuigen) of als hakselaar voor het kleinmaken van snoeisels van bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees niet voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook.
NL
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 58
59
NL
5. Technische gegevens
Aanwijzing: De exacte technische gegevens omtrent de motor vindt u terug in de bijgaande Briggs & Stratton handleiding.
RG-PM 48 S B&S
Motortype:
eencilinder-viertaktmotor 158 ccm Werktoerental: 2800 t/min/1,9 kW Brandstof: benzine loodvrij Maaihoogteverstelling: centraal (30-75 mm) Maaibreedte: 480 mm Gewicht: 36 kg
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
85,6 dB (A)
Onzekerheid K
pA
2 dB
Geluidsvermogen L
WA
96 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Trillingsemissiewaarde a
h
= 6,1 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
RG-PM 51 S B&S
Motortype:
eencilinder-viertaktmotor 190 ccm Werktoerental: 2800 t/min/2,5 kW Brandstof: benzine loodvrij
Maaihoogteverstelling: centraal (30-75 mm) Maaibreedte: 510 mm Gewicht: 39 kg
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
74 dB (A)
Onzekerheid K
pA
4 dB
Geluidsvermogen L
WA
98 dB (A)
Onzekerheid K
WA
2 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Trillingsemissiewaarde a
h
= 6,4 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
6. Vóór ingebruikneming
6.1 Assemblage van de componenten
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd. De assemblage is eenvoudig uit te voeren mits de volgende instructies in acht worden genomen. Let op! Voor de assemblage en voor onderhoudswerkzaamheden hebt u het volgende gereedschap nodig dat niet bij de levering is begrepen:
een olieopvangbak plat (voor het verversen van
olie)
een maatbeker 1 litereen benzineblik een trechter (passend bij de benzinevuldop van
de tank)
huishoudstofdoeken (voor het afkuisen van olie-
/benzineresten; verwijderen aan het pompstation)
een benzineafzuigpomp (plastic uitvoering,
verkrijgbaar in bouwmarkten)
een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
bouwmarkten)
Montage
1. Breng de onderste schuifbeugel (fig. 3a, pos. 5)
op het huis van de maaier aan en stel de gewenste werkhoogte in. U kan 3 verschillende werkhoogtes instellen: daarvoor dient u de tappen van de onderste schuifbeugel telkens de gaten aan de overkant van het maaierhuis in te steken zoals bijvoorbeeld A-A (fig. 3). De onderste schuifbeugel dient aan weerskanten op dezelfde manier te worden ingesteld. Dan de afdekking (fig. 3a, pos. 23) aanbrengen en de schuifbeugel (5) bevestigen d.m.v. de vierkante bouten (15) en de sterschroeven (18) zoals in fig. 3a getoond.
2. Bovenste schuifbeugel op de onderste schuifbeugel aan weerskanten vastschroeven met telkens een schroef (fig. 3b, pos. 16) en een sterschroef (fig. 3b, pos. 18). Zorg ervoor dat de beugels (16) van de schroeven bij het aanhalen naar binnen zijn geklapt opdat de snelspanfunctie behouden blijft.
3. De greep van de starttrekkabel (fig. 3c, pos. 4) vasthaken op de haak die ervoor is voorzien zoals getoond in fig. 3c.
4. De trekkabels met de bijgaande kabelstroppen (fig. 3d, pos. 13) op de schuifbeugel vastzetten.
5. De opvangzak moet worden geassembleerd
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 59
60
zoals getoond in fig. 3e. Te dien einde de lassen van de bovenste opvangzak voorzichtig de openingen van de onderste opvangzak in steken
6. Uitlaatklep (fig. 4, pos. 8) met één hand opheffen en de grasopvangzak (fig. 4, pos. 7) vasthaken zoals getoond in fig. 4.
6.2 Afstellen van de maaihoogte
Let op! Van maaihoogte mag enkel bij afgezette motor en afgetrokken bougiestekker worden veranderd.
Voordat u begint te maaien controleer of de
maaigereedschappen niet bot en hun bevestigingsmiddelen niet beschadigd zijn. Vervang botte en/of beschadigde maaigereedschappen, indien nodig, per set om onbalans te voorkomen. Bij deze controle de motor afzetten en de bougiestekker aftrekken.
De maaihoogte wordt centraal ingesteld met
behulp van de maaihoogteafstelhendel (fig. 7/pos.
9). U kunt 5 verschillende maaihoogtes instellen.
Trek de afstelhendel naar buiten en stel de
gewenste maaihoogte in. De hendel klikt in de gewenste positie vast.
7. Bediening
Aanwijzing: Voor de exacte startprocedure van de motor wordt verwezen naar de bijgaande Briggs & Stratton handleiding.
Let op! De motor wordt zonder olie geleverd. Daarom dient u voor de inbedrijfstelling er zeker olie in te gieten. Evenwel moet benzine in de tank gevuld werden omdat de leveringstoestand dit evenmin bevat.
Om het ongewild starten van de maaier te voorkomen is die voorzien van een motorrem (fig. 5a, pos. 1) die u moet bedienen alvorens de maaier te starten. Bij het loslaten van de motorremhefboom moet die terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand en de motor wordt automatisch afgezet.
Met de gasregelaar kunt u de snelheid en het aantal toeren van het mes regelen (fig. 6).
Voordat u begint te maaien voert u deze stap best meermaals uit om er zeker van te zijn dat alles naar behoren functioneert. Telkens als u een of andere afstel- en/of herstelwerkzaamheid aan uw maaier moet uitvoeren
dient u te wachten tot het mes niet meer draait. Zet voor elke afstel-, onderhouds- en herstelwerkzaamheid de motor af.
Aanwijzingen:
1. Motorrem (fig. 5a, pos. 1): gebruik de hefboom om de motor af te zetten. Als u de hefboom loslaat, stoppen motor en mes vanzelf. Om te maaien houdt u de hefboom in werkstand vast (fig. 5b). Vóór het maaien zelf controleert u de start/stophendel best meermaals. Vergewis u er zich van dat de trekkabel gemakkelijk beweegt.
2. Gasregelaar (fig. 6): verschuif de regelaar om de
motortoeren te verhogen of te verlagen. (Schildpad = traag / haas = snel)
3. Rijhendel koppelingshendel) (fig. 5a, pos. 19): Als u deze hendel bedient (fig. 5c) wordt de koppeling voor de rijaandrijving gesloten en de grasmaaier begint met draaiende motor te rijden. Laat de rijhendel op tijd los om de rijdende grasmaaier te stoppen. Oefen het aanzetten en stoppen voordat u voor de eerste keer gras afrijdt tot u vertrouwd bent met het rijgedrag.
4. Waarschuwing: het maaimes roteert als de motor wordt gestart. Belangrijk: vóór het starten van de motor beweegt u de motorrem meermaals om te controleren of de stopkabel naar behoren werkt. Let wel: de motor is berekend voor de maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van het gras in de opvangzak en voor een lange levensduur.
5. Controleer het oliepeil.
6. Vul de tank met benzine als die leeg is en gebruik
een trechter en maatbeker. Vergewis u er zich van dat de benzine schoon is.
Let wel: gebruik enkel loodvrije normale benzine. Waarschuwing: gebruik altijd enkel een
veiligheidsbenzineblik. Rook niet bij het ingieten van benzine. Zet de motor af en laat de motor enkele minuten afkoelen voordat u de tank vult.
Mulchen
Bij het mulchen wordt het maaigoed in de gesloten behuizing van de maaier verkleind en terug over het gazon verdeeld. Het opnemen en het verwijderen van het gras valt weg.
Let op! Mulchen is slechts mogelijk bij relatief kort gazon. Optimale resultaten behaalt u alleen met een mulchmes (als accessoires verkrijgbaar).
Om gebruik te maken van de mulchfunctie u de opvangzak uit en schuift u de mulchadapter (fig. 5d, pos. 22) de uitwerpopening haakt in en sluit u de
NL
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 60
61
NL
uitwerpklep.
Zijuitwerp
Om de zijuitwerp te gebruiken moet de mulchadapter (pos. 22) gemonteerd zijn. Haak de zijuitwerpadapter (fig. 5e, pos. 21) vast zoals getoond in fig. 5e.
Vulniveauindicator opvangzak
De opvangzak beschikt over een vulniveauindicator (fig. 2, pos. 6). Die wordt geopend door de luchtstroom die de maaier tijdens de werking verwekt. Valt de klep tijdens het gras afrijden dicht, is de opvangzak vol en moet worden geleegd. Voor een perfecte werking van de vulniveauindicator moeten de gaten onder de klep steeds schoon en doorlatend zijn.
7.1 Vóór het maaien
Belangrijke aanwijzingen:
1. Trek de gepaste kledij aan. Draag vast schoeisel en geen sandalen of tennisschoenen.
2. Controleer het mes. Een mes dat kromgebogen of anders beschadigd is moet door een origineel mes worden vervangen.
3. Het vullen van de brandstoftank dient in open lucht te gebeuren. Gebruik een trechter en een maatbeker. Veeg overgelopen benzine weg.
4. Lees de handleiding en volg die op alsook de instructies aangaande de motor en de hulpstukken. Bewaar de handleiding toegankelijk ook voor andere gebruikers van het toestel.
5. Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor enkel in open lucht.
6. Vergewis u er zich van dat alle veiligheidsinrichtingen voorhanden zijn en naar behoren werken.
7. Het toestel mag enkel door een persoon worden bediend die ertoe geschikt is.
8. Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai gras zo veel mogelijk droog.
9. Draag uw kinderen of andere personen op, op afstand van de maaier te blijven.
10. Maai nooit bij slecht zicht.
11. Raap vóór het maaien her en der verspreid liggende losse voorwerpen van de grond op.
7.2 Instructies voor het correct maaien
Let op! Open de uitwerpklep nooit als de grasopvanginrichting leeg wordt gemaakt en de motor nog draait. Het roterende mes kan letsels veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak steeds zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u voordien verplicht de motor stopzetten.
De door de geleidestangen gegeven veiligheidsafstand tussen meskooi en gebruiker dient steeds in acht te worden genomen. Tijdens het maaien en veranderen van rijrichting op bermen en hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk te gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen met slipvaste zolen en een lange broek. Maai steeds dwars over de helling.
Op hellingen van meer dan 15° mag om veiligheidsredenen het gras niet met de maaier worden afgereden.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen en trekken van de maaier. Struikelgevaar!
7.3 Gras afrijden
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de maaier in zo recht mogelijke banen. De banen moeten elkaar steeds overlappen met enkele centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
De onderkant van het koetswerk van de maaier schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen. Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het uitwerpen van het gras. Op hellingen moet de maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Het wegglijden van de maaier kan door schuin omhoog verplaatsen worden voorkomen.
Kies de maaihoogte naargelang de werkelijke lengte van het gras. Maai in meerdere beurten zodat het gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Voordat u controles van welke aard dan ook aan het mes uitvoert dient u de motor af te zetten. Denk eraan dat het mes na het afzetten van de motor nog enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit het mes te stoppen. Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd, in perfecte staat en goed geslepen is. Zo niet, het mes slijpen of vervangen. Indien het roterende mes een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen en wachten tot het mes helemaal stilstaat. Controleer vervolgens de toestand van het mes en de meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het worden vervangen.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 61
62
Aanwijzingen omtrent het maaien:
1. Let op vaste voorwerpen. De maaier zou kunnen worden beschadigd of er zouden verwondingen kunnen worden veroorzaakt.
2. Een warme motor, uitlaat of aandrijving kunnen brandwonden veroorzaken. Dus niet aanraken.
3. Op hellingen of steil afhellende terreinen voorzichtig maaien.
4. Onvoldoend daglicht of kunstmatige verlichting zijn een reden om het maaien te stoppen.
5. Controleer de maaier, het mes en de andere componenten als u in een vreemd voorwerp bent gereden of als het toestel sterker vibreert dan normaal.
6. Verander niet van afstelling of voer geen herstellingen uit zonder de motor voordien af te zetten. Trek er de stekker van de ontstekingskabel af.
7. Let op het wegverkeer op een weg of in de buurt ervan. Hou de grasuitworp weg van de weg.
8. Vermijdt plaatsen waar de wielen geen grip meer hebben of het maaien onveilig is. Voordat u achteruit gaat dient u er zich van te vergewissen dat geen kleine kinderen achter u zijn.
9. In dicht hoog gras gebruikt u de hoogste maaistand en maait u trager. Voordat u gras of andere verstoppingen verwijdert zet u de motor af en neemt u de ontstekingskabel los.
10. Verwijder nooit onderdelen die de veiligheid dienen.
11. Giet nooit benzine in de tank als de motor nog warm is of draait.
7.4 Leegmaken van de opvangzak
Zodra tijdens het maaien grasresten blijven liggen, moet de opvangzak leeg worden gemaakt.
Let op! Vóór het afnemen van de opvangzak de motor afzetten en wachten tot het maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de uitlaatklep op en met de andere hand neemt u de opvangzak aan het handvat uit (Fig. 4). Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de uitlaatklep bij het afnemen van de opvangzak dicht en sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van de motor te vergemakkelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het werkgereedschap niet met de hand of de voet verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v. borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de
opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen te worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en van boven vasthaken.
7.5 Na het maaien
1. De motor steeds laten afkoelen voordat u de maaier in een gesloten ruimte opbergt.
2. Verwijder voor het opbergen gras, loof, smeer en olie. Leg geen andere voorwerpen op de maaier.
3. Controleer alle schroeven en moeren voordat u de maaier opnieuw gebruikt. Los gekomen schroeven moeten worden aangehaald.
4. Verwijder de opvangzak voordat u de maaier opnieuw gebruikt.
5. Trek er de stekker van de ontstekingskabel af om ongeoorloofd gebruik te voorkomen.
6. Let er op dat de maaier niet naast een gevarenbron wordt opgeborgen. Gaswolken kunnen leiden tot ontploffingen.
7. Enkel originele onderdelen of door de fabrikant goedgekeurde onderdelen mogen bij herstellingen worden gebruikt (zie adres op het garantiebewijs).
8. Als de maaier een tijdje niet wordt gebruikt, dient u de benzinetank te ledigen m.b.v. een benzinezuigpomp.
9. Draag kinderen op, de maaier niet te gebruiken. Het is geen speelgoed.
10. Bewaar nooit benzine in de buurt van een vonkenbron. Gebruik altijd een goedgekeurde jerrycan. Hou kinderen weg van benzine.
11. Olie en onderhoudt het toestel.
8. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van wisselstukken
Let op! Voor onderhoudsinformatie en onderhoudsintervallen betreffende de motor wordt verwezen naar de bijgaande motorhandleiding van Briggs & Stratton.
Let op:
Werk nooit aan onderdelen van het ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle onderhoudswerkzaamheden de stekker van de ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om
NL
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 62
63
NL
het even welke werkzaamheden op het draaiende toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze handleiding beschreven zijn mogen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
8.1 Reiniging
Het is aan te raden de maaier na elk gebruik grondig schoon te maken. Vooral de onderkant en de meskooi. Aanwijzing: Voordat u de gazonmaaier kantelt moet u de brandstoftank volledig leegmaken m.b.v. een benzinezuigpomp. De maaier mag met niet meer dan 90 graden worden gekanteld. Vuil en gras verwijdert u best onmiddellijk na het maaien. Vastgekoekte grasresten en vuil kunnen het maaien moeilijker maken. Controleer of de grasuitwerpkoker vrij is van grasresten en verwijder die indien nodig. Maak de maaier nooit met een waterstraal of hogedrukreiniger schoon. De motor moet droog blijven. Agressieve reinigingsmiddelen zoals koude reinigers of wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
8.2 Onderhoud
Let op: Voor onderhoudsinformatie en onderhoudsintervallen betreffende de motor wordt verwezen naar de bijgaande motorhandleiding van Briggs & Stratton.
Vervuild onderhoudsmateriaal, oliën, vetten enz. dient u naar een inzamelplaats te brengen die daarvoor is voorzien.
8.2.1 Wielassen en wielnaven
Moeten eenmaal per seizoen lichtjes worden ingevet. Daarvoor neemt u de wielkappen met een schroevendraaier af en maakt u de bevestigingsschroeven van de wielen los.
8.2.2. Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren en monteren. Om een optimaal werkresultaat te bereiken is het aan te bevelen het mes eenmaal jaarlijks te laten controleren.
Vervangen van het mes (fig. 8)
Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen enkel originele wisselstukken worden gebruikt. De kenmerking van het mes moet overeenstemmen met het nummer opgegeven in de wisselstukkenlijst. Nooit een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in contact komen met een hindernis, onmiddellijk de motor afzetten en de stekker van de ontstekingskabel aftrekken. Maaier opzij kantelen en mes op beschadiging controleren. Beschadigde of kromgebogen messen moeten worden vervangen. Nooit een kromgebogen mes weer rechtbuigen. Nooit met een kromgebogen of flink versleten mes werken, want dat veroorzaakt trillingen en kan verdere beschadigingen van de maaier tot gevolg hebben. Let op: Er bestaat lichamelijk gevaar als met een beschadigd mes wordt gewerkt.
Mes bijslijpen
De meskanten kunnen met een metaalvijl worden bijgeslepen. Om onbalans te voorkomen dient het slijpen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats te worden uitgevoerd.
8.2.3 Onderhoud en afstelling van de trekkabels
De trekkabels vrij vaak oliën en controleren of ze gemakkelijk bewegen.
8.2.4 Controle van de v-snaar
Om de v-snaar te controleren verwijdert u de afdekking van de v-snaar (fig. 8, pos. D).
8.2.5 Herstelling
Na een herstelling of na een onderhoudsbeurt dient er zich van te vergewissen dat alle veiligheidsrelevante onderdelen aangebracht en in een behoorlijke staat zijn. Stukken die verwondingen kunnen veroorzaken dienen voor andere personen en kinderen ontoegankelijk te worden bewaard.
Let op: Volgens de productaansprakelijkheidswet zijn wij niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundige herstelling is veroorzaakt of als bij wisselstukken niet de originele stukken of door ons goedgekeurde stukken worden gebruikt. Wij zijn evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is aan ondeskundige herstellingen. Laat herstellingen door de klantendienst of door een geautoriseerde vakman uitvoeren. Dit geldt analoog ook voor accessoires.
8.2.6 Werktijden
Met grasmaaiers mag alleen op werkdagen tussen 07h00 en 19h00 worden gewerkt. Gelieve de wettelijke bepalingen na te leven die plaatselijk kunnen verschillen.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 63
64
8.3 Voorbereiding voor het opbergen van de maaier
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimten, in de buurt van vuur of tijdens het roken. Gasdampen kunnen ontploffingen of brand veroorzaken.
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de resterende benzine is verbruikt.
3. Maak het hele toestel schoon om de lakverf te beschermen.
4. Bewaar het toestel op een goed verluchte plaats.
8.4 Voorbereiding van de maaier voor het
transport
1. Maak de benzinetank leeg (zie punt 8.3.1).
2. Laat de motor draaien tot al de resterende benzine verbruikt is.
3. Verwijder de motorolie uit de warme motor.
4. Verwijder de stekker van de ontstekingskabel van de bougie.
5. Maak het toestel schoon.
6. Haak de starttrekkabel los (fig. 3c). Draai de
vleugelmoeren los en klap de bovenste schuifbeugel omlaag. Let er wel op dat de trekkabels bij het omklappen niet worden geknikt.
7. Wind enkele lagen golfkarton tussen de bovenste en onderste schuifbeugel en de motor om het schuren te voorkomen.
8.5 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
NL
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 64
65
NL
10. Storingen en verhelpen van fouten
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of
justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd. Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
LET OP! Mochten er zich problemen voordoen die aan de motor te wijten zijn, gelieve de bijgaande Briggs & Stratton handleiding te lezen.
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
Maaier loopt onrustig of vibreert hevig
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
- Schroeven controleren
- Bevestiging van het mes controleren
- Mes vervangen
Motor draait niet - Remhefboom niet gedrukt
- Brandstoftank leeg
- Remhefboom drukken
- Brandstof ingieten.
Gazon wordt geel, en wordt onregelmatig gesneden
- Mes bot
- Maaihoogte te gering
- Motortoeren te gering
- Mes slijpen
- Correcte maaihoogte afstellen
- Hendel naar de stand Max. brengen
Gras wordt niet naar behoren uitgeworpen
- Motortoeren te gering
- Maaihoogte te laag
- Mes versleten
- Grasopvangzak verstopt geraakt
- Gashendel naar de stand Max. brengen
- Correct afstellen
- Mes vervangen
- Grasopvangzak leegmaken
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 65
66
NL
Garantievoorwaarden:
De firma iSC GmbH garandeert het verhelpen van gebreken resp. de vervanging van het toestel overeenkomstig het onderstaande overzicht waarbij de wettelijke garantieclaims onaangetast blijven.
Wat betreft slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen garandeert de firma iSC GmbH het verhelpen van gebreken resp. een nalevering alleen indien het gebrek binnen de 24u (verbruiksmateriaal), 5 werkdagen (ontbrekende onderdelen) of 6 maanden (slijtstukken) na aankoop wordt aangegeven en de datum van aankoop door het bewijs van aankoop wordt aangetoond.
Bij materiaal- of constructiegebreken verzoeken wij u ons het toestel in geval van garantie samen met de bijgaande garantiekaart te bezorgen en deze kaart volledig in te vullen. Belangrijk is hierbij een nauwkeurige beschrijving van de fout op te geven.
Gelieve daarvoor onderstaande vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom voor het defect)?Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Categorie Voorbeeld Garantieprestatie
Gebreken aan materiaal of constructie
24 maanden
Slijtstukken Luchtfilter, bowdenkabels,
opvangkorf, banden, rijkoppeling
6 maanden
Verbruiksmateriaal/ verbruiksstukken
Mes Garantie enkel in geval van
onmiddellijk defect (24u na datum van aankoop/bewijs van aankoop)
Ontbrekende onderdelen 5 werkdagen
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 66
67
E
Índice de contenidos:
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Manejo
8. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto
9. Eliminación y reciclaje
10. Plan para localización de averías
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 67
68
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Advertencias de seguridad para cortacésped manual
Indicaciones
1. Leer con atención el manual de instrucciones. Es preciso familiarizarse con los ajustes y el uso correcto del aparato.
2. No permitir nunca que los niños ni personas que desconozcan las instrucciones de uso utilicen el cortacésped. La edad mínima del usuario puede estar regulada por disposiciones locales.
3. No cortar nunca la hierba cuando otras personas, en especial niños, o animales se encuentren en las inmediaciones. Tener en cuenta que el operario se hará responsable de los accidentes causados a otras personas o de los daños originados en su propiedad.
4. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
Preparativos
1. Es preciso llevar siempre calzado resistente y pantalones largos a la hora de utilizar el cortacésped. No cortar nunca descalzo ni llevando sandalias.
2. Comprobar el terreno sobre el que se va a emplear la máquina y limpiarlo de objetos que puedan ser atrapado o salir proyectados.
3. Aviso: La gasolina es altamente inflamable:
- mantener la gasolina únicamente en los
recipientes previstos a tal efecto
- repostar gasolina únicamente al aire libre y no
fumar mientras que se esté llenando el depósito
- la gasolina ha de repostarse antes de arrancar
el motor. Mientras el motor esté en marcha o caliente, no se deberá abrir la tapa del depósito ni repostar gasolina.
- en caso de que se haya salido gasolina, no
intentar arrancar el motor. En lugar de esto, se ha de limpiar la superficie de la máquina que se haya ensuciado con la gasolina. Es preciso evitar todo intento de arranque hasta que los vapores de la gasolina se hayan volatilizado.
- por motivos de seguridad, es necesario cambiar el depósito de gasolina y demás tapas del depósito en caso de que presenten daños.
4. Sustituir los amortiguadores de sonido que estén defectuosos.
5. Antes de utilizar el aparato, se debe efectuar un control visual del mismo para comprobar que las cuchillas, los pernos de sujeción y, en definitiva, toda la unidad de corte no presenten daños o signos de desgaste. Con el fin de evitar un desequilibrio en el aparato, las cuchillas y los pernos de sujeción desgastados o dañados han de cambiarse únicamente como juego completo.
6. En aparatos con varias cuchillas tener en cuenta que cuando una cuchilla gira las otras pueden empezar a girar también.
Manejo
1. No dejar el motor en marcha en un espacio cerrado, peligro de que se acumule monóxido de carbono sumamente perjudicial para la salud.
2. Cortar el césped únicamente a la luz del día o bajo una buena iluminación artificial. Siempre que sea posible, evitar utilizar el aparato cuando la hierba esté húmeda.
3. Asegurarse de que tener una posición segura si se trabaja en pendientes.
4. Emplear la máquina únicamente caminando a velocidad normal.
5. En el caso de máquinas sobre ruedas, tener en cuenta que es preciso cortar el césped en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo.
6. Ser especialmente cuidadoso al modificar el sentido de la marcha en un terreno inclinado.
7. No cortar el césped en pendientes excesivamente empinadas.
8. Es preciso ser especialmente cuidadoso al cambiar el sentido del cortacésped o acercárselo al cuerpo.
9. Detener la cuchilla cuando se deba inclinar, transportar sobre superficies que no sean césped y cuando se deba llevar y retirar de la zona a cortar.
10. No emplear nunca el cortacésped si los dispositivos o rejillas de protección presentan daños o en caso de que los dispositivos de seguridad no se hallen instalados, p. ej. placas desviadoras y/o dispositivos de recogida de césped.
11. No modificar los ajustes básicos del motor ni
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 68
69
E
sobrecargarlo.
12. Soltar el freno del motor antes de ponerlo en marcha.
13. Poner cuidadosamente el motor en marcha siguiendo las indicaciones del fabricante. Asegurarse de tener los pies suficientemente separados de la cuchilla de corte.
14. Al arrancar o poner el motor en marcha, no se debe inclinar el cortacésped, a no ser que sea preciso elevarlo durante este proceso. En este caso, inclinar la máquina justo lo necesario, elevando únicamente el lado opuesto al operario.
15. No poner en marcha el motor cuando se esté delante del expulsor.
16. Mantener siempre las manos y los pies alejados de las piezas giratorias. Asimismo, mantenerse alejado del orificio expulsor.
17. No elevar ni transportar nunca el cortacésped cuando el motor esté en marcha.
18. Apagar el motor y extraer el capuchón de bujía:
- antes de soltar cualquier traba o eliminar los
atascos en el expulsor;
- antes de hacer revistar, limpiar o trabajar en el
cortacésped;
- cuando se golpee un cuerpo extraño.
Comprobar que no se hayan producido daños en el cortacésped y, dado el caso, efectuar las reparaciones pertinentes antes de volver a poner en marcha el motor para trabajar de nuevo con el cortacésped. En caso de que el cortacésped comience a vibrar fuertemente, es necesario someterlo a control de manera inmediata.
19. Apagar el motor:
- al alejarse del cortacésped
- antes de repostar.
20. Al apagar el motor, poner el regulador de velocidad en la posición OFF. Cerrar la llave de la gasolina.
21. No poner la máquina en funcionamiento a una velocidad excesiva puesto que se aumenta el peligro de sufrir accidentes.
22. Tener cuidado a la hora de realizar trabajos de ajuste en la máquina y evitar pillarse los dedos entre las cuchillas en movimiento y las partes estáticas del aparato.
Mantenimiento y almacenaje
1. Asegurarse de que todas las tuercas, pernos y tornillos se hallen fijos y de que la máquina se encuentre en condiciones para trabajar de forma segura.
2. No guardar nunca el cortacésped con gasolina en el depósito en el interior de un edificio, dado que los vapores de la gasolina podrían entrar en
contacto con llamas o chispas y encenderse.
3. Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el cortacésped en un espacio cerrado.
4. Con el fin de evitar el peligro de incendio, mantener el motor, el tubo de escape y la zona en torno al tanque de combustible limpia de césped, hojas o grasa (aceite que se haya derramado).
5. Comprobar regularmente que la bolsa de recogida de césped no esté rota y funcione correctamente.
6. Por motivos de seguridad, se deberán sustituir las piezas gastadas o dañadas.
7. Cuando se deba vaciar el depósito de combustible, hacerlo al aire libre mediante una bomba de succión de gasolina (disponible en tiendas especializadas).
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
I
Explicación de los símbolos que aparecen
sobre el aparato (fig. 9):
1) Leer el manual de instrucciones
2) ¡Atención! Peligro por piezas que pueden salir despedidas. Mantener la distancia de seguridad.
3) ¡Cuidado con las cuchillas afiladas! - Antes de realizar el mantenimiento quitar el enchufe de la bujía de encendido
4) Antes de la puesta en marcha, llenar de aceite y combustible
5) ¡Atención! Llevar casco, protección para los oídos y gafas protectoras
6) Palanca motor ON/OFF (I=Motor ON; 0=Motor OFF)
7) Palanca de maniobra (palanca de embrague)
8) Peligro de heridas por cortes. ¡Atención! Las cuchillas giran.
2. Descripción del aparato (fig. 1-10)
1 Palanca ON/OFF del motor - freno del motor
2. Arco superior de empuje
3. Acelerador
4. Cable de arranque
5. Arco inferior de empuje
6. Indicador de llenado bolsa de recogida
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 69
70
E
7. Bolsa de recogida
8. Compuerta de expulsión
9. Ajuste de altura de corte
10. Tapón del depósito
11. Tubuladura de llenado de aceite
13. 2 sujeciones de cable
14. Llave de bujía de encendido
15. 2 tornillos cuadrados para arco de empuje inferior
16. 2 tornillos para el arco de empuje superior con función de sujeción rápida
17. Tapa de expulsión lateral
18. 4 tuercas de estrella para arco de empuje
19. Palanca de maniobra (palanca de embrague)
20. Rueda motriz (a la izquierda y derecha)
21. Adaptador de expulsión lateral
22. Adaptador para sustancia orgánica
23. Cubierta arco de empuje inferior
3. Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al final del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
Retirar el material de embalaje, así como las
fijaciones del embalaje y para el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! Riesgo de ingestión y asfixia!
Cortacésped con motor de gasolinaArco superior de empuje y arco inferior de
empuje
Adaptador de expulsión lateralAdaptador para sustancia orgánicaBolsa de recogida (de dos piezas)
2 cubiertas para el arco inferior de empujeLlave de bujía de encendido4 tuercas de estrella2 tornillos de sujeción rápida2 tornillos cuadrados2 pinzas sujetacablesManual de servicio para gasolinaManual de instrucciones original
4. Uso adecuado
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
El cortacésped de gasolina de empuje está indicado para ser utilizado en jardines privados.
Se define como cortacésped para el uso privado todo aquel cortacésped cuyo empleo a lo largo del año no supere, por lo regular, las 50 horas de servicio, estando indicado su uso mayoritariamente para el cuidado de superficies de césped que no formen parte de instalaciones públicas, parques, polideportivos, así como zonas agrícolas o forestales.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
La observancia de las instrucciones de uso especificadas por el fabricante constituye un requisito indispensable para manejar el cortacésped de forma adecuada. Este manual contiene también instrucciones de uso, mantenimiento y de cuidado.
¡Atención! Para evitar que el operario sufra heridas corporales, el cortacésped no se podrá utilizar para realizar los siguientes trabajos: para cortar arbustos, setos y matorrales, para cortar y triturar plantas trepadoras o césped en azoteas o terrazas, para limpiar (por aspiración) aceras, evitando asimismo emplearlo como trituradora para desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, el cortacésped no debe usarse como azada para allanar irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos. Por motivos de seguridad el cortacésped no puede ser utilizado como unidad motriz para otras
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 70
71
E
herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo.
5. Características técnicas
Aanwijzing: De exacte technische gegevens omtrent de motor vindt u terug in de bijgaande Briggs & Stratton handleiding.
RG-PM 48 S B&S
Tipo de motor:
Motor de cuatro tiempos de un cilindro 158 ccm
Velocidad de trabajo: 2800 r.p.m./1,9 kW Combustible: Gasolina sin plomo Ajuste de altura de corte: central (30-75 mm) Anchura de corte: 480 mm Peso: 36 kg
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica L
pA
85,6 dB(A)
Imprecisión K
pA
2 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
96 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 6,1 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
RG-PM 51 S B&S
Tipo de motor:
Motor de cuatro tiempos de un cilindro 190 ccm Velocidad de trabajo: 2800 r.p.m./2,5 kW Combustible: Gasolina sin plomo Ajuste de altura de corte: central (30-75 mm) Anchura de corte: 510 mm Peso: 39 kg
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica L
pA
74 dB(A)
Imprecisión K
pA
4 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
98 dB(A)
Imprecisión K
WA
2 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 6,4 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Montaje de los componentes
Algunas piezas del suministro vienen desmontadas. El montaje es sencillo, siempre y cuando se observen las siguientes instrucciones ¡Atención! Para el montaje y para los trabajos de mantenimiento se precisa de las siguientes herramientas adicionales que no están incluidas en el volumen de suministro:
una bandeja de recogida de aceite plana (para el
cambio de aceite)
una cubeta de medida de 1 litro un bidón de gasolina un embudo (adecuado para el tubo de
alimentación de gasolina del tanque)
bayetas domésticas (para limpiar los restos de
aceite/gasolina; a eliminar en la gasolinera)
una bomba de succión de gasolina (de plástico,
disponible en las tiendas especializadas)
una aceitera con bomba manual (disponible en
tiendas especializadas)
Montaje
1. Colocar el arco de empuje inferior (fig. 3a/pos. 5)
en el chasis del cortacésped y ajustar la altura de trabajo deseada. Se pueden ajustar 3 alturas diferentes, para ello, introducir las espigas del arco de empuje inferior en los agujeros opuestos del chasis que correspondan, como por ejemplo A-A (fig. 3). El arco de empuje inferior debe estar ajustado a la misma altura en los dos lados. A continuación, colocar la cubierta (fig. 3a/pos. 23) y fijar el arco de empuje (5) con los tornillos cuadrados (15) y los tornillos de estrella (18) como se muestra en la figura 3a.
2. Atornillar el arco de empuje superior al inferior por ambos lados con un tornillo cuadrado (fig. 3b/pos. 16) y un tornillo de estrella (fig. 3b/Pos.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 71
72
E
18) por lado. Asegurar que los arcos de los tornillos (16) estén plegados hacia el interior al apretarlos para que se mantenga la función de sujeción rápida.
3. Colgar la empuñadura del cable de arranque (fig. 3c/pos. 4) en el gancho previsto para ello según se muestra en la figura 3c.
4. Fijar el cable de arranque al arco de empuje con las sujeciones de cable suministradas (fig. 3d/pos. 13).
5. La bolsa de recogida se debe montar según se muestra en la figura 3e. Para ello, introducir con cuidado las bridas de la bolsa de recogida superior en los orificios de la bolsa de recogida inferior.
6. Elevar la compuerta de expulsión (fig. 4/pos. 8) con una mano y colgar la bolsa de recogida de césped (fig. 4/pos. 7) según se muestra en la fig.
4.
6.2 Ajuste de la altura de corte
¡Atención! El ajuste de la altura de corte debe efectuarse únicamente tras haber apagado el motor y haber desenchufado.
Antes de empezar a cortar el césped, comprobar
que la herramienta de corte esté afilada y que sus elementos de sujeción no presenten daños. Sustituir la herramienta de corte que ya no esté afilada o esté dañada, usando un juego nuevo completo, con el fin de evitar cualquier desequilibrio en la máquina. Antes de efectuar este control, apagar el motor y, en caso de ser necesario, extraer el enchufe de la bujía de encendido.
El ajuste de la altura de corte se efectúa de
manera centralizada mediante la palanca de ajuste de altura de corte (fig. 7 pos. 9). Se pueden ajustar hasta 5 alturas de corte diferentes.
Tirar de la palanca de ajuste hacia afuera y
ajustar la altura de corte deseada. La palanca se enclava en la posición deseada.
7. Manjeo
Aanwijzing: Voor de exacte startprocedure van de motor wordt verwezen naar de bijgaande Briggs & Stratton handleiding.
Let op! De motor wordt zonder olie geleverd. Daarom dient u voor de inbedrijfstelling er zeker olie in te gieten. Evenwel moet benzine in de tank gevuld
werden omdat de leveringstoestand dit evenmin bevat.
Con el fin de evitar un arranque inesperado del cortacésped, éste está provisto de un freno de motor (fig. 5a/pos. 1) que debe accionarse antes de arrancar el cortacésped. Al soltar la palanca del motor, la misma regresa a su posición inicial y el motor se apaga automáticamente.
Empleando el regulador se pueden ajustar la velocidad y las revoluciones de la cuchilla (fig. 6).
Antes de comenzar a cortar el césped, se debería repetir varias veces esta operación con el fin de asegurarse de que todo funciona correctamente. Siempre que se tengan que efectuar trabajos de ajuste y/o reparaciones en el cortacésped, esperar a que la cuchilla se haya detenido por completo.
Antes de efectuar trabajos de ajuste, mantenimiento o reparaciones, apagar el motor.
Instrucciones:
1. Freno del motor (fig. 5a/pos. 1): Utilizar la palanca para parar el motor. Si se suelta la palanca, el motor y la cuchilla se detendrán automáticamente. Para cortar el césped, mantener la palanca en la posición de trabajo (fig. 5b). Antes de comenzar a cortar el césped, comprobar repetidamente la palanca ON/OFF. Asegurarse de que el cable de tracción se mueva con suavidad.
2. Regulador de velocidad (fig. 6): Desplazarlo para aumentar o reducir la velocidad del motor. (tortuga = lento / liebre = rápido)
3. Palanca de maniobra (palanca de embrague) (fig. 5a/pos. 19): Al activarla (fig. 5c), se cierra el acoplamiento para el accionamiento de avance y el cortacésped empieza a desplazarse con el motor en marcha. Para detener el cortacésped, soltar la palanca de maniobra a tiempo. Practicar el desplazamiento y detención antes de cortar el césped por primera vez para acostumbrarse a ello.
4. Advertencia: La cuchilla empieza a girar tan pronto como se arranque el motor. Importante: Antes de arrancar el motor, mover repetidamente el freno del motor con el fin de comprobar si el cable de parada también funciona correctamente. Tener en cuenta que: El motor se ha concebido para la velocidad de corte adecuada para el césped, y para la salida de césped en la bolsa de recogida y para una larga duración del
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 72
73
E
mismo.
5. Comprobar el nivel de aceite
6. Cuando el depósito esté vacío, llenarlo de
gasolina utilizando un embudo y recipiente de medición. Asegurarse de que la gasolina esté limpia.
A tener en cuenta: Utilizar exclusivamente gasolina normal sin plomo.
Aviso: Para repostar, utilizar siempre una lata de gasolina de seguridad. No fumar a la hora de rellenar el depósito. Antes de repostar, apagar el motor y dejarlo enfriar durante unos minutos.
Cubrir el suelo con sustancias orgánicas
Para cubrir el suelo con sustancias orgánicas, primero se tritura el material cortado en el chasis cerrado del cortacésped y, a continuación, se distribuye por el césped. Así no es necesario recoger ni eliminar el césped cortado.
Atención: Realizar este proceso solo sobre césped muy corto. Para obtener resultados óptimos, utilizar una cuchilla específica para ello (incluida en la gama de accesorios).
Para utilizar esta función, descolgar la bolsa de recogida e introducir el adaptador para sustancia orgánica (fig. 5d/pos. 22) en el orificio de expulsión. Cerrar a continuación la compuerta de expulsión.
Expulsión lateral
Para utilizar la expulsión lateral, es preciso tener montado el adaptador para sustancia orgánica (pos.
22). Colgar el adaptador de expulsión lateral (fig. 5e/pos. 21) según se muestra en la figura 5e.
Indicador de llenado bolsa de recogida
La bolsa de recogida dispone de un indicador de nivel de llenado (fig. 2/Pos. 6). El mismo se abre con el caudal de aire que genera el cortacésped cuando está en funcionamiento. Si la compuerta se cierra de golpe mientras se está cortando el césped, indica que la bolsa de recogida está llena y se debe vaciar. Para que el indicador de llenado funcione correctamente, será preciso mantener siempre limpios y permeables los orificios bajo la compuerta.
7.1 Antes de empezar a cortar el césped
Advertencias importantes:
1. Vestirse con la ropa adecuada. Ponerse calzado resistente y no emplear sandalias ni zapatillas de deporte.
2. Comprobar la cuchilla. Las cuchillas dobladas o dañadas deben cambiarse por cuchillas
originales.
3. Repostar el depósito de gasolina al aire libre. Utilizar una tolva de alimentación y un recipiente de medición. Limpiar los restos de gasolina que se hayan derramado.
4. Leer y observar detenidamente el manual de uso y las instrucciones relativas al motor y accesorios. Guardar estas instrucciones manteniéndolas al alcance de otros usuarios de la máquina.
5. Los gases de escape pueden resultar perjudiciales para la salud. Poner el motor en marcha sólo al aire libre.
6. Comprobar que todos los dispositivos de seguridad se hallen instalados y funcionen correctamente.
7. El aparato debe ser manejado únicamente por una persona capacitada para ello.
8. Cortar césped húmedo puede resultar peligroso. Cortar césped que esté lo más seco posible.
9. Advertir a los niños y otras personas que se mantengan alejados del cortacésped.
10. No cortar nunca el césped cuando la visibilidad no sea suficiente.
11. Antes de cortar el césped, recoger cualquier objeto que se encuentre sobre el césped.
7.2 Instrucciones para cortar el césped
de manera adecuada
¡Atención! No abrir nunca la compuerta del expulsor cuando se esté vaciando el dispositivo colector y el motor esté todavía funcionando. Cuando la cuchilla se encuentre en funcionamiento podría causar daños.
Sujetar siempre con cuidado la compuerta del expulsor y la bolsa de recogida de césped. Antes de sacar algún componente, apagar el motor.
Es necesario mantener siempre la distancia de seguridad establecida por el mango entre la carcasa de la cuchilla y el operario. Se aconseja ser especialmente cuidadoso a la hora de cortar el césped, especialmente al cambiar el sentido de la marcha en zanjas y pendientes. Es preciso asegurarse de que se mantiene una posición segura, de que se lleva calzado de suela antideslizante, con buenas propiedades adherentes y pantalones largos. Cortar siempre el césped de forma transversal a la pendiente.
Por motivos de seguridad, no debe cortarse el césped con la máquina en pendientes con más de 15 grados de inclinación.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 73
74
E
Poner especial cuidado al moverse hacia atrás y al tirar del cortacésped. ¡Peligro de tropezar!
7.3. Cómo cortar el césped
Cortar el césped empleando únicamente cuchillas afiladas y en perfecto estado con el fin de que los tallos no se deshilachen, provocando así un amarilleamiento del césped.
Para conseguir un corte limpio del césped es necesario que los recorridos del cortacésped sean lo más rectos posible. Dichos recorridos deben superponerse entre sí algunos centímetros para que no quede ninguna banda de césped sin cortar. Mantener limpia la parte inferior del chasis del cortacésped, eliminando totalmente los residuos de césped acumulados. Los residuos acumulados dificultan el proceso de puesta en marcha, menoscabando calidad de corte y la expulsión de césped. En las pendientes, es necesario que el recorrido de corte se efectúe de forma transversal a la pendiente. El cortacésped no puede resbalar si se halla en posición oblicua hacia arriba.
Seleccionar la altura de corte correspondiente a la longitud real del césped. Pasar el cortacésped varias veces de tal manera que cada vez que lo pase corte un máximo de 4 cm de césped.
Antes de efectuar un control de la cuchilla, es necesario apagar el motor. Tener siempre en cuenta que, una vez apagado el motor, la cuchilla sigue girando por inercia durante algunos segundos. No intentar jamás parar la cuchilla. Comprobar con regularidad si la cuchilla se halla bien sujeta, en buen estado y bien afilada. En caso de que se encuentre dañada, afilarla o cambiarla por otra nueva. En caso de que la cuchilla en movimiento tropiece con algún objeto, parar el cortacésped y esperar hasta que la cuchilla se detenga por completo. A continuación, controlar el estado de la cuchilla y del soporte de la cuchilla. En caso de que esté dañada, cambiarla.
Instrucciones para cortar el césped:
1. Asegurarse de que no haya objetos fijos en la zona. El cortacésped podría sufrir daños y el operario podría incluso sufrir lesiones de gravedad.
2. Un motor, un tubo de escape o un accionamiento sobrecalentados pueden provocar serias quemaduras. Así pues, no tocar dichas superficies.
3. Cortar el césped con sumo cuidado cuando se trabaje en pendientes o en superficies muy inclinadas.
4. Dejar de cortar el césped cuando no haya suficiente luz diurna o se carezca de buena iluminación artificial.
5. Comprobar el cortacésped, la cuchilla y demás componentes en caso de que haya pasado por encima de algún objeto o de que la máquina vibre más fuerte de lo normal.
6. No modificar ninguno de los ajustes ni efectuar reparaciones sin haber apagado antes el motor. Retirar el enchufe de la bujía de encendido.
7. En caso de encontrarse cerca de una carretera, tener en cuenta el tráfico. Mantener alejada de la calle la expulsión de césped.
8. Evitar aquellos lugares donde las ruedas no puedan rodar bien o resulte inseguro cortar el césped. Asegurarse de que no hay niños detrás cuando se efectúe un movimiento hacia atrás.
9. En caso de que el césped sea muy denso o esté muy crecido, ajustar el nivel de corte más alto y cortar el césped lentamente. Antes de eliminar el césped y demás residuos acumulados, apagar el motor y extraer el cable de encendido del enchufe.
10. No eliminar nunca componentes que sirvan como dispositivos de seguridad.
11. No repostar nunca gasolina cuando esté caliente el motor o en funcionamiento
7.4 Cómo vaciar la bolsa de recogida
de hierba
Cuando empiecen a dejarse restos de césped mientras se esté cortando será preciso vaciar la bolsa de recogida.
¡Atención! Antes de extraer la bolsa de recogida, es necesario apagar el motor y esperar a que la herramienta de corte esté parada por completo.
Para extraer la bolsa de recogida, levantar la compuerta de expulsión con una mano y, con la otra, sacar la bolsa estirándola por el asa. De acuerdo con la normativa relativa a seguridad, la compuerta de expulsión se cierra de golpe una vez extraída la bolsa de recogida, obturando así el orificio posterior de expulsión. En caso de que queden restos de césped en el orificio, es necesario retirar el cortacésped aprox. 1 m, con el fin de facilitar el arranque del motor.
No eliminar con la mano o los pies los restos de césped que se encuentren adheridos al chasis y en la herramienta de trabajo, utilizar siempre un objeto adecuado, por ejemplo, cepillos o escobillas.
Para poder recoger bien el césped, es preciso limpiar el interior de la bolsa de recogida y, en
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 74
75
E
especial, el interior de la red después del uso.
Colocar la bolsa de recogida únicamente cuando se haya desconectado el motor y las cuchillas se hayan detenido por completo.
Levantar con un mano la compuerta de expulsión, mientras se sostiene, con la otra mano, el asa de la bolsa de recogida y se cuelga desde arriba.
7.5 Después de cortar el césped
1. En primer lugar y antes de guardar el cortacésped en un espacio cerrado, dejar enfriar siempre el motor.
2. Antes de almacenar la máquina, eliminar de la misma el césped, las hojas, la suciedad y el aceite. No colocar otros objetos sobre el cortacésped.
3. Antes de volver a utilizar el cortacésped, comprobar que todos los tornillos y tuercas estén bien sujetos. En caso contrario, apretarlos.
4. Antes de comenzar a trabajar, vaciar la bolsa de recogida de césped.
5. Soltar el enchufe de la bujía de encendido para evitar un uso indebido.
6. Asegurarse de que el cortacésped no se guarda en las inmediaciones de una fuente potencial de peligros. Los vapores del gas pueden producir explosiones.
7. En caso de reparaciones, se deben emplear únicamente piezas originales o aquellas que estén autorizadas por el fabricante (véase dirección en el certificado de garantía).
8. En caso de que no haya empleado el cortacésped durante largo tiempo, vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina.
9. Advertir a los niños que no deben usar el cortacésped. Este aparato no es ningún juguete.
10. No guardar nunca la gasolina cerca de una fuente de ignición. Emplear siempre una lata homologada para ello. Mantener la gasolina fuera del alcance de los niños.
11. Lubricar y realizar los trabajos de mantenimiento necesarios en la máquina
8. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto
Let op! Voor onderhoudsinformatie en onderhoudsintervallen betreffende de motor wordt verwezen naar de bijgaande motorhandleiding van Briggs & Stratton.
Atención:
Cuando el motor esté en marcha, no tocar ni trabajar nunca en piezas conductoras de corriente del sistema de encendido. Antes de todos los trabajos de mantenimiento y cuidado desenchufar la bujía de encendido. No realizar nunca trabajos cuando el motor se encuentre en marcha. Aquellos trabajos que no se encuentren descritos en el presente manual de instrucciones deberán ser llevados a cabo en un taller especializado.
8.1 Limpieza
Tras cada uso, limpiar a fondo el cortacésped. En especial, la parte inferior del alojamiento de las cuchillas. Advertencia: Antes de inclinar el cortacésped, vaciar el depósito de combustible con una bomba de extracción de gasolina. No inclinar el cortacésped más de 90 grados. Se recomienda eliminar la suciedad y el césped justo después de cortarlo. Los restos de césped y la suciedad secos pueden repercutir negativamente en el funcionamiento del cortacésped. Controlar que el canal de expulsión se encuentre libre de restos de césped, en caso necesario, eliminarlos. No limpiar nunca el cortacésped aplicando un chorro de agua o con una limpiadora a alta presión. El motor debe permanecer seco. No utilizar productos de limpieza agresivos, como productos de limpieza en frío o bencina de lavado.
8.2 Mantenimiento
Atención: El manual de instrucciones adjunto del motor de Briggs & Stratton incluye información sobre el mantenimiento y los intervalos de mantenimiento del motor.
Los materiales de producción y mantenimiento contaminados han de ser eliminados a través de una entidad recolectora prevista a tal efecto
8.2.1 Ejes y cubos de rueda
Lubricarlos una vez por temporada. Para ello, retirar los cubreruedas con un destornillador y soltar los tornillos de fijación de las ruedas.
8.2.2 Cuchilla
Por motivos de seguridad, dejar que un taller autorizado se encargue de afilar, equilibrar y montar la cuchilla. Para obtener un resultado de trabajo óptimo, recomendamos dejar revisar la cuchilla una vez al año.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 75
76
E
Cambio de la cuchilla (fig. 8)
A la hora de cambiar la herramienta de corte, utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales. La identificación de la cuchilla debe coincidir con el número indicado en la lista de piezas de repuesto. No montar nunca otra cuchilla.
Cuchilla dañada
Si, a pesar de todo el cuidado, la cuchilla topa con un objeto, parar el motor de inmediato y extraer el enchufe de la bujía de encendido. Inclinar el cortacésped literalmente y comprobar que la cuchilla no se haya dañado. Si la cuchilla está dañada o doblada, cambiarla. No enderezar nunca una cuchilla doblada. No trabajar nunca con una cuchilla doblada o desgastada, puesto que provoca vibraciones y puede dañar el cortacésped. Atención: Existe peligro de sufrir lesiones cuando se trabaje con una cuchilla dañada.
Afilar la cuchilla
Las cuchillas pueden ser afiladas con una lima de metal. Para evitar desniveles, dejar que un taller autorizado se encargue de afilar la cuchilla.
8.2.3 Cuidado y ajuste de los cables
Engrasar frecuentemente los cables metálicos y comprobar que funcionen sin problemas.
8.2.4 Comprobación de correa trapezoidal
Para comprobar la correa trapezoidal quitar la cubierta de la misma (fig.8 / pos.D)
8.2.5 Reparación
Una vez realizados trabajos de reparación y mantenimiento, asegurarse de haber montado correctamente todas las piezas de seguridad y que se encuentren en perfecto estado. Guardar en un sitio alejado de niños y otras personas aquellas piezas que acarreen peligros.
Atención: Conforme a la ley sobre productos defectuosos, no nos hacemos responsables de los daños causados por una reparación irregular o cuando las piezas de repuesto no sean piezas originales o piezas autorizadas por nosotros. Del mismo modo, no nos hacemos responsables de las reparaciones mal realizadas. Solicite al servicio de asistencia técnica o a un especialista autorizado que lleve a cabo las reparaciones. Lo mismo afecta a los accesorios.
8.2.6 Tiempos de servicio
Está permitido utilizar los cortacésped exclusivamente en días laborales de 7:00 a 19:00 horas. Respetar las disposiciones legales vigentes en el lugar correspondiente.
8.3 Instrucciones para guardar el cortacésped
Advertencia: No extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de ignición o mientras se esté fumando. Los vapores del gas pueden provocar explosiones o fuentes de ignición.
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina.
2. Poner el motor en marcha y dejar que funcione hasta que la gasolina restante se agote.
3. Limpiar asimismo todo el cortacésped para proteger la pintura.
4. Guardar la máquina en un lugar bien ventilado o en un cobertizo.
8.4 Cómo preparar el cortacésped para
transportarlo
1. Vaciar el depósito de gasolina (véase punto
8.3.1)
2. Dejar funcionar el motor hasta que se haya gastado el resto de la gasolina.
3. Vaciar el aceite del motor estando éste todavía caliente.
4. Extraer el enchufe de la bujía de encendido.
5. Maak het toestel schoon.
6. Colgar el cable de arranque en el gancho (fig. 3c). Limpiar las tuercas de mariposa y plegar hacia abajo el arco superior de empuje. Al plegarlo, asegurarse de no doblar el cable.
7. Colocar algunas capas de cartón enrollado entre el arco superior e inferior de empuje y el motor con el fin de evitar los roces.
8.5 Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 76
77
E
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 77
78
E
10. Averías y soluciones
Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier control o ajuste, apagar el motor y extraer el cable
de encendido. Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tener en cuenta que el tubo de escape y demás componentes están muy calientes. Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras.
LET OP! Mochten er zich problemen voordoen die aan de motor te wijten zijn, gelieve de bijgaande Briggs & Stratton handleiding te lezen.
Avería Posibles causas Solución
El aparato funciona mal y vibra con fuerza
- Tornillos sueltos
- Fijación de cuchilla suelta
- Cuchilla desequilibrada
- Comprobar tornillos
- Comprobar fijación de cuchilla
- Cambiar cuchilla
El motor no funciona - Palanca de freno no pulsada
- Depósito de combustible vacío
- Pulsar palanca de freno
- Rellenar de combustible
El césped se amarillea, el corte es irregular
- Cuchilla desafilada
- Altura de corte demasiado baja
- Revoluciones demasiado bajas
- Afilar cuchilla
- Ajustar altura adecuada
- Poner palanca al máx.
Expulsión de césped sucia - Revoluciones demasiado bajas
- Altura de corte demasiado baja
- Cuchilla gastada
- Bolsa de recogida atascada
- Poner el acelerador al máx.
- Ajustar correctamente
- Cambiar la cuchilla
- Vaciar la bolsa de recogida
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 78
79
E
Condiciones de garantía:
La empresa iSC GmbH garantiza la reparación de los fallos o el cambio del aparato de acuerdo con la siguiente tabla, sin que por ello se vean afectados los derechos legales a prestación de garantía.
En lo que se refiere a piezas de desgaste, material de consumo y falta de piezas, la empresa iSC GmbH garantiza una reparación del fallo o una sustitución del producto, únicamente si el defecto se indica en un plazo de 24h (material de consumo), 5 días laborales (piezas que faltan) o 6 meses (piezas de desgaste) tras la compra y se justifica la fecha de compra mediante el recibo de compra.
En caso de daños de material o diseño dentro del período de garantía, envíenos el aparato con la tarjeta que lo acompaña completamente cumplimentada. Es importante indicar una descripción exacta del fallo.
Para ello, es preciso responder a las siguientes preguntas:
Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?Que fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Categoría Ejemplo Prestación de garantía
Fallos de material o de diseño 24 meses
Piezas de desgaste Filtro de aire, cables Bowden,
bolsa de recogida, neumáticos, embrague
6 meses
Material/ piezas de consumo Cuchilla Garantía sólo en caso de
notificación inmediata del defecto (24h después de la compra / fecha del recibo de compra)
Falta de piezas 5 días laborales
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 79
80
GR
Περιεχόμενα:
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Ενδεδειγμένη χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Χειρισμός
8. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 80
81
GR
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των οδηγιών χρήσης και των υποδείξεων ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας για
χειροκίνητο χλοοκοπτικό
Υπόδειξη:
1. Για σωστό χειρισμό διαβάστε προσεκτικά την
Οδηγία χρήσης: Εξοικειωθείτε με τις ρυθμίσεις και τη σωστή χρήση της μχηανής.
2. Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε άτομα που
δεν γνωρίζουν την Οδηγία χρήσης να χρησιμιοποιούν το χλοοκοπτικό. Οι τοπικές ποροδιαγραφές μπορεί να προσδιορίζουν την κατώτερη ηλικία για του χρήστη.
3. Ποτέ μη κόβετε όταν στέκονται κοντά σας άλλα
άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή ζώα. Μη ξεχνάτε πως ο χειριστής της συσκευής ή ο χρήστης ευθύνονται για ατυχήματα με άλλα άτομα ή για ζημιές σε αντικείμενα της ιδιοκτησίας τους.
4. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα
πρόσωπα, παραδώστε μαζί και αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Μέτρα προετοιμασίας
1. Όταν κόβετε τα χόρτα να φοράτε πάντα γερά,
αντιολισθητικά παπούτσια και ένα μακρύ πανταλόνι. Ποτέ μη κόβετε τη χλόη ξυπόλητοι ή με ανοικτά σανδάλια.
2. Ελέγξτε το χώρο στον οποίο θα χρησιμοποιηθεί
η μηχανή και απομακρύντε όλα τα αντικείμενα που μπορεί να πιαστούν και να εκσφενδονιστούν.
3. Προειδοποίηση: Η βενζίνη είναι λίαν
εύφλεκτη.
- να φυλάγετε τη βενζίνη σε δοχεία που προορίζονται για το σκοπό αυτό.
- να βάζετε βενζίνη μόνο στο ύπαιθρο και μη καπνίζετε κατά τη διάρκεια που βάζετε βενζίνη.
- να βάζετε βενζίνη πριν την ενεργοποίηση του κινητήρα. Όταν λειτουργεί ο κινητήρα ή όταν η μηχανή είναι ακόμη ζεστή, να μην ανοίγετε το πώμα του ρεζερβουάρ και να μη γεμίζετε
βενζίνη.
- εάν ξεχείλισε η βενζίνη, μη προσπαθήσετε να εκκινήσετε τον κινητήρα. Μεταφέρτε τη μηχανή μακριά από το σημείο που λερώθηκε από την ξεχειλισμένη βενζίνη. να αποφεύγετε κάθε προσπάθεια ανάφλεξης, μέχρι να εξαφανισθούν οι ατμοί της βενζίνης.
- για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα ελαττωματικά ρεζερβουάρ και τα πώματά τους.
4. Να αντικαθίστανται οι ελαττωματικοί
σιγαστήρες.
5. Πριν τη χρήση να γίνεται πάντα οπτικός
έλεγχος για διαπίστωση εάν τα εργαλεία κοπής, τα μπουλόνια στερέωσης και όλη η μονάδα κοπής έχει φθαρεί ή έχει υποστεί κάποια ζημιά. Προς αποφυγή ανισορροπίας επιτρέπεται η αντικατάσταση φθαρμένων ή ελαττωματικών εργαλείων κοπής και μπουλονιών στερέωσης μόνο με αντικατάσταση ολόκληρου του σετ.
6. Σε συσκευές με περισσσότερα μαχαίρια
προσέξτε πως με περιστροφή ενός μαχαιριού μπορούν να αρχίσουν και τα άλλα να περιστρέφονται.
Χειρισμός
1. Mην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί σε
κλειστούς χώρους, στους οποίους μπορεί να δημιουργηθεί μεγάλη συγκέντρωση του επικίνδυνου μονοξειδίου άνθρακος.
2. Να κόβετε χόρτα μόνο με φως ημέρας ή με
καλό τεχνητό φωτισμό. Εάν γίνεται, να αποφεύγετε την κοπή του υγρού γρασιδιού.
3. Να προσέχετε να έχετε απόλυτη ευστάθεια
όταν εργάζεστε σε πλαγιές.
4. Να ωθείτε η μηχανή πάντα με σιγανό βήμα.
5. Σε περίπτωση χλοοκοπτικών με τροχούς
ισχύουν τα εξής: Να κόβετε χόρτα λοξά προς την πλαγιά, ποτέ προς τα επάνω ή προς τα κάτω.
6. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε
την κατεύθυνση πάνω σε πλαγιές.
7. Μην κόβετε χόρτα σε πολύ αποτόμες πλαγιές.
8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αναποδογυρίζετε το χλοοκοπτικό ή όταν το τραβάτε προς εσάς.
9. Να ακινητοποιείτε τα μαχαίρια, όταν πρέπει να
γέίρετε το χλοοκοπτικό, όταν το μεταφέρετε πάνω από άλλες επιφάνειες χωρίς γρασίδι και όταν κινείτε το χλοοκοπτικό από τη μία επιφάνεια όπου θέλετε να κόψετε το γρασίδια στην άλλη.
10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με
ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας ή πλέγματα ασφαλείας ή χωρίς συστήματα ασφαλείας, π.χ. ελάσματα απόσβεσης κρούσεων ή συστήματα συλλογής χλόης.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 81
82
GR
11. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και
μην τον λειτουργείτε σε υπερβολικό αριθμό στροφών.
12. Λασκάρετε το φρένο πριν βάλετε μπροστά στον
κινητήρα.
13. Να ενεργοποιείτε και να χειρίζεστε τον
διακόπτη ενεργοποίησης με προσοχή, ανάλογα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Να προσέχετε να υπάρχει επαρκής απόσταση των ποδιών σας προς το μαχαίρι κοπής.
14. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα δεν
επιτρέπεται να γέρνετε τον κινητήρα, εκτός εάν το χλοοκοπτικό πρέπει κατά τη διαδικασία αυτή να ανασηκωθεί. Στην περίπτωση αυτή να κλίνετε τη συσκευή προς τα εμπρός μόνο όσο χρειάζεται και να την ανασηκώνετε από την πλευρά που δεν κοιτάει προς τον χρήστη.
15. Μην εκκινείτε τον κινητήρα, όταν στέκεστε
μπροστά το σημείο εξαγωγής κομμένων χόρτων.
16. Ποτέ μη βάζετε χέρια ή πόδια κάτω από
περιστρεφόμενα τμήματα. Να στέκεστε πάντα μακριά από την εξαγωγή χόρτων.
17. Ποτέ μην ανασηκώνετε και μη μεταφέρετε το
χλοοκοπτικό όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
18. Να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το
βύσμα από την πρίζα .
- πριν ξεμπλοκαρίσετε ή πριν καθαρίσετε το στόμιο εξαγωγής χόρτων.
- πριν ελέγξετε το χλοοκοπτικό, πριν το καθαρίσετε και πριν εκτελέσετε άλλες εργασίες στο χλοοκοπτικό
- μετά από συνάντηση ξένων αντικειμένων Εάν κτυπήσετε πάνω σε ένα ξένο αντικείμενο, ψάξτε ενδεχόμενες βλάβες στο χλοοκοπτικό και εκτελέστε τις αναγκαίες επισκευές προτού αρχίσετε και πάλι να εργάζεστε με το χλοοκοπτικό. Εάν αρχίζει να ταλαντεύεται υπερβολικά το χλοοκοπτικό, χρειάζεται άμεσος έλεγχος.
19. Να ακινητοποιείτε τον κινητήρα:
- όταν απομακρύνετστε από το χλοοκοπτικό
- πριν ξαναβάλετε βενζίνη.
20. Όταν ακινητοποιείτε τον κινητήρα να βάζετε
τον ρυθμιστή του γκαζιού στη θέση „Στοπ“ (Stop). Να κλείνετε τη βάνα της βενζίνας.
21. Η χρήση της μηχανή σε υπερβολική ταχύτητα
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο ατυχημάτων.
22. Να είστε προσεκτικοί στις εργασίες ρύθμισης
στη μηχανή και να αποφεύγετε το πιάσιμο των δάκτυλων μεταξύ των περιστρεφόμενων κοπτικών εργαλείων και των σταθερών εξαρτημάτων της μηχανής.
Συντήρηση και φύλαξη
1. Φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες και η συσκευή να είναι σε καλή κατάσταση για ασφαλή εργασία.
2. Μη φυλάγετε ποτέ το χλοοκοπτικό που έχει
βενζίνη στο ρεζερβουάρ εντός κτιρίων, όπου οι ατμοί της βενζίνης θα μπορούσαν να έλθουν σε επαφή με ανοικτή φωτιά ή σπινθήρες.
3. Να αφήνετε τον κινητήρα να κρυώνει πρώτα,
πριν τοποθετήσετε το χλοοκοπτικό σε κλειστούς χώρους.
4. Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς να κρατάτε
τον κινητήρα, την εξάτμιση και την περιοχή γύρω από το ρεζερβουάρ καυσίμου καθαρά από χόρτα, φύλλα ή εξερχόμενα λίπη (λάδια).
5. Να ελέγχετε τακτικά τη σακούλα συλλογής
χλόης για φθορές ή για απώλεια της λειτουργικότητάς της.
6. Για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα
φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα ή τμήματα.
7. Εάν πρέπει να εκκενωθεί το ρεζερβουάρ
βενζίνης, να εκκενώνεται στο ύπαιθρο με αντλία αναρρόφησης βενζίνης (θα την βρείτε στα ειδικά καταστήματα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υπδοείξεων ασφαλείας μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυυματισμούς.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Εξήγηση της ετικέτας στη συσκευή (βλ. εικ. 9)
1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης
2) Προσοχή! Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα τμήματα. Να τηρείτε απόσταση ασφαλείας
3) Προσοχή! Άπό αιχμηρά μαχαίρια – Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης, επισκευής, καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε τον αναφλεκτήρα
4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε λάδι και καύσιμο
5) Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοπροστασία και προστατευτικά γυαλιά
6) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα (Ι = αναμμένη μηχανή, 0 = σβησμένη μηχανή)
7) Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
8) Προσοχή, κίνδυνος τραυματισμού (τέμνοντα τραύματα). Προσοχή, περιστρεφόμενα μαχαίρια.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 82
83
GR
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-
10)
1. Μοχλός εκκίνησης/στοπ κινητήρα - Φρένο κινητήρα
2. Επάνω βραχίονας ώθησης
3. Μοχλός γκαζιού
4. Σχοινί εκκίνησης
5. Κάτω βραχίονας ώθησης
6. Ένδειξη στάθμης περιεχομένου του σάκου
7. Σακούλα
8. Κάλυμμα εξαγωγής
9. Ρύθμιση ύψους κοπής:
10. Πώμα ρεζερβουάρ
11. Στόμιο πλήρωσης λαδιού
13. 2 Συνδετήρες καλωδίων
14. Κλειδί για μπουζί
15. 2 Τετράγωνες βίδες στερέωσης για τον κάτω βραχίονα ώθησης
16. 2 βίδες για τον επάνω βραχίονα ώθησης με λειτουργία ταχυσύσφιξης
17. Πλευρικό κάλυμμα εξαγωγής
18. 4 παξιμάδια σε σχήμα αστεριού για τον βραχίονα ώθησης
19. Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
20. Κινητήριος τροχός (αριστερά και δεξιά)
21. Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
22. Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος (άχυρου)
23. Κάλυμμα κάτω βραχίονα ώθησης
3. Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Εάν λείπουν τμήματα παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών εντός 5 εργάσιμων ημερών μετά την αγορά του προϊόντος προσκομίζοντας ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Χλοοκοπτικό βενζίναςΕπάνω και κάτω βραχίονας ώθησηςΠροσαρμογέας πλευρικής εξαγωγήςΠροσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου)
Καλάθι συλλογής (δύο τμήματα)2 x κάλυμμα για κάτω βραχίονα ώθησηςΚλειδί για μπουζί4x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού2x βίδα2x βίδα με τετράγωνο κεφάλι2x κλιπ καλωδίουΒιβλίο σέρβις ΒενζινοκινητήραςΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για ιδιωτική χρήση στο σπίτι ή στον κήπο.
Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο σπίτι και σε ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται οι συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται κατά κανόνα πάνω από 50 ώρες ετησίως σκαι που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για την περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους στην γεωργία και δασοκομία.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
Η τήρηση της από τον κατασκευαστή επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση του χλοοκοπτικού. Οι οδηγίες χρήσης περιλαμβάνουν και τους όρους λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 83
84
GR
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό βενζίνας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες εργασίες: Λόγω σωματικού κίνδυνου του χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση του χλοοκοπτικού για κόψιμο θάμνων, πρασιών, για τον τεμαχισμό αναρριχόμενων φυτών ή για χλόη σε σκεπές ή σε γλάστρες μπαλκονιών και για τον καθαρισμό (αναρρόφηση) ακαθαρσιών σε πεζοδρόμια ή για τεμαχισμό κλαδιών από θάμνους και πρασιές. Επίσης το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως π.χ. λοφάκια από τυφλοπόντικες.
Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ εργαλειών παντός είδους.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Υπόδειξη: Τα αναλυτικά τεχνικά χαρακτηριστικά για τον κινητήρα προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες χρήσης Briggs & Stratton.
RG-PM 48 S B&S
Τύπος κινητήρα:
Τετράχρονος κινητήρας ενός κυλίνδρου 158 cm Aριθμός στροφών n0: 2800 min-1/1,9 kW Καύσιμο: αμόλυβδη βενζίνη Ρύθμιση ύψους κοπής: κεντρικά (30-75 mm) Πλάτος κοπής: 480 mm Βάρος: 36 kg
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
85,6 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
2 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
96 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής.
Εκπομπή δονήσεων ah= 6,1 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
RG-PM 51 S B&S
Τύπος κινητήρα:
Τετράχρονος κινητήρας ενός κυλίνδρου 190 cm Aριθμός στροφών n0: 2800 min-1/2,5 kW Καύσιμο: αμόλυβδη βενζίνη Ρύθμιση ύψους κοπής: κεντρικά (30-75 mm) Πλάτος κοπής: 510 mm
Βάρος: 39 kg
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
74 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
4 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
98 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
2 dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής.
Εκπομπή δονήσεων ah= 6,4 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων.
Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι αποσυναρμολογημένα. Η συναρμολόγηση είναι απλή, εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις Προσοχή! Για τη συναρμολόγηση και για εργασίες συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα πρόσθετα εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται:
μία λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή
λαδιού)
ένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου (ανθεκτικό
σε λάδι / βενζίνη)
ένα μπιντόνι βενζίνηςένω χωνί (να ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης
του ρεζερβουάρ)
Χαρτιά κουζίνας (για καθαρισμό κατάλοιπων
λαδιού / βενζίνας, να πετιούνται στα απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας)
μία αντλία αναρρόφησης βενζίνας (πλαστικό
μοντέλο, θα τη βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
μία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού (θα τη
βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 84
85
GR
Τοποθέτηση
1. Στερεώστε τον κάτω βραχίονα ώθησης (εικ.
3a/αρ. 5) στο περίβλημα του χλοοκοπτικού και ρυθμίστε το επιθυμούμενο ύψος εργασίας. Μπορούν να ρυθμιστούν 3 διαφορετικά ύψη εργασίας βάζοντας τους πείρους του κάτω βραχίονα ώθησης στις εκάστοτε απέναντι τρύπες του περιβλήματος του χλοοκοπτικού όπως για παράδειγμα Α-Α (εικ. 3). Ο κάτω βραχίονας ώθησης πρέπει να ρυθμιστεί ίσια και στις δύο πλευρές. Τώρα τοποθετήστε το κάλυμμα (εικ. 3a/αρ. 23) και στερεώστε τον βραχίονα ώθησης (5) με τις βίδες με το τετράγωνο κεφάλι (15) και τις βίδες σε σχήμα αστεριού (18) όπως φαίνεται στην εικόνα 3a.
2. Βιδώστε τον επάνω βραχίονα ώθησης στον κάτω βραχίονα ώθησης με ανά μία βίδα (εικ. 3b/αρ. 16) και μία βίδα σε σχήμα αστεριού (εικ. 3b/αρ. 18) και στις δύο πλευρές. Προσέξτε ώστε οι βραχίονες των βιδών (16) κατά το σφίξιμο να έχουν διπλωθεί προς τα μέσα, ώστε να διατηρηθεί η λειτουργία ταχυσύσφιξης.
3. Κρεμάστε τη χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης (εικ. 3c/αρ. 4) στο για το σκοπό αυτό προοριζόμενο κρεμαστάρι όπως φαίνεται στην απεικόνιση 3c.
4. Στερεώστε τα σχοινιά με τους συμπαραδιδόμενους συνδετήρες καλωδίων (εικ. 3d/αρ. 13) στο βραχίονα ώθησης.
5. Ο σάκος πρέπει να συναρμολογηθεί όπως φαίνεται στην απεικόνιση 3e. Για το σκοπό αυτό βάλτε προσεκτικά τις γλώσσες του επάνω σάκου στα ανοίγματα του κάτω σάκου.
6.
Ανασηκώστε το κάλυμμα εξαγωγής (εικ. 4 /αρ.
8) με το ένα χέρι και κρεμάστε το σάκο συλλογής χλόης (εικ. 4 /αρ. 7) όπως φαίνεται στην εικ. 4.
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
Προσοχή! Η ρύθμιση του ύψους κοπής επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο αφού σβηστεί ο κινητήρας και τραβηχτεί ο αναφλεκτήρας.
Πριν αρχίσετε με το κόψιμο της χλόης, ελέγξτε
εάν είναι τροχισμένα τα εργαλεία κοπής και δεν είναι ελαττωματικά τα μέσα στερέωσής τους. Αντικαταστήστε τα όχι καλά τροχισμένα και/ή ελαττωματικά εργαλεία κοπής προς αποφυγή ανισορροπίας. Κατά τον έλεγχο αυτό να σβήσετε τη μχηανή και να βγάλετε τον αναφλεκτήρα.
Η ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται
κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους κοπής (εικ. 7/αρ. 9). Μπορούν να ρυθμιστούν 5 διαφορετικά ύψη κοπής.
Τραβήξτε τον μοχλό ρύθμισης προς τα έξω και
ρυθμίστε το επιθυμούμενο ύψος κοπής. Ο μοχλός κουμπώνει στην επιθυμούμενη θέση.
7. Χειρισμός
Υπόδειξη: Τα αναλυτικά στοιχεία εκκίνησης προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες χρήσης Briggs & Stratton.
Προσοχή! Ο κινητήρας παραδίδεται χωρίς λάδι Για το λόγο αυτό πρέπει να γεμίσετε λάδι πριν από τη θέση σε λειτουργία. Επίσης πρέπει να γεμίσετε και βενζίνη, η οποία δεν περιλαμβάνεται κατά την παράδοση.
Για να αποφύγετε ενδεχόμενη αθέλητη εκκίνσηη του χλοοκοπτικού, διαθέτει το χλοοκοπτικό σας ένα φρένο του κινητήρα (εικ. 5α /αρ. 1), που πρέπει να χειριστείτε πριν βάλετε μπροστά το χλοοκοπτικό. Όταναφήνετε ελεύθερο τον μοχλό φρένου του κινητήρα, πρέπει να επιστρέψει στην αρχική του θέση και έτσι ακινητοποιείται αυτόματα ο κινητήρας.
Με τον ρυθμιστή του γκαζιού μπορείτε να ρυθμίσετε την ταχύτητα και τις περιστροφές του μαχαιριού (εικ. 6).
Προτού αρχίσετε να κόβετε το γκαζόν, να επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία περισς΄τοερες φορές, για να είστε σίγουροι πως λειτουργούν τα πάντα σωστά. Κάθε φορά που χρειάζεται να εκτελέσετε εργασίες ρύθμισης΄και/ή επισκευής στο χλοοκοπτικό σας, να περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μαχαίρι. Πριν από κάθε εργασία ρύθμισης, συντήρησης και επισκευής να ακινητοποιείτε τον κινητήρα.
Υποδείξεις:
1. Φρένο κινητήρα (εικ. 5α /αρ. 1): Να
χρξησιμοποιείτε το μοχλό για να απενεργοποιήσετε τον κινητήρα. Όταν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό, σταματάει αυτόματα ο κινητήρας και το μαχαίρι. Για να κόψετε τη χλόη να κρατάτε το μοχλό σε θέση εργασίας (εικ. 5b). Πριν από το κόψιμο της χλόης, πρέπει να ελέγχετε περισσότερες φορές το μοχλό εκκίνησης και διακοπής. Σιγουρευτείτε πως κινείται εύκολα το σχοινί εκκίνησης.
2. Ρυθμιστής γκαζιού (εικ. 6): μετατοπίστε τον για
να αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα του
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 85
86
GR
κινητήρα. (χελώνα = αργά / λαγός = γρήγορα)
3. Μοχλός κίνησης (μοχλός συμπλέκτη) (εικ. 5α
/αρ. 19). Όταν τον χειριστείτε (εικ. 5c) κλείενται ο συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα που λειτουργεί. Αφήστε τον μοχλό κίνησης εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το χλοοκοπτικό που κινείται. Δοκιμάστε την εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το πρώτο κόψιμο της χλόης, μέχρι να εξοικειωθείτε με την συμπεριφορά του χλοοκοπτικού σας.
4. Προειδοποίηση: Το μαχαίρι κοπής
περιστρέφεται, όταν εκκινηθεί ο κινητήρας. Προσοχή: Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα, κινήστε περισσότερες φορές το φρένο του κινητήρα για να ελέγξετε, εάν λειτουργεί καλά το σχοινί διακοπής της λειτουργίας. Μην ξεχνάτε! Ο κινητήρας προορίζεται για ταχύτητα κοπής χλόης και για εξαγωγή της κομμένης χλόης στο σάκο περισυλλογής και για μακριά ζωή
5. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού
6. Γεμίστε στο ρεζερβουάρ βενζίνη όταν είναι
άδειο και χρησιμοποιείστε ένα χωνί και δοσομετρικό δοχείο. Να σιγουρευτείτε πως η βενζίνη είναι καθαρή.
Μην ξεχνάτε! Να χρησιμοποιείτε μόνο αμόλυβδη βενζίνη.
Χόρτα για κάλυψη εδάφους
Για την κάλυψη και προστασία εδάφους τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο κλειστό περίβλημα του χλοοκοπτικού και επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται περισυλλογή και εκκένωση.
Προσοχή: Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη του εδάφους είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα δεν είναι ψηλά. Τα καλύτερα αποτελέσματα τα πετυχαίνετε μόνο με ειδικό μαχαίρι κοπής των χόρτων για κάλυψη του εδάφους (προσφέρεται σαν αξεσουάρ).
Για να εκμεταλλευτείτε τη λειτουργία αυτή, ξεκρεμάστε το σα΄κο περισυλλογής και βάλτε τον προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους (εικ. 5d /αρ. 22) στο άνοιγμα εξαγωγής και κλείστε το κλαπέτο εξαγωγής.
Πλευρική εξαγωγή
Για να εκμεταλλευτείτε την πλευρική εξαγωγή πρέπει να έχει τοποθετηθεί ο προσαρμογέας για χόρτα κάλυψης του εδάφους (αρ. 22). Κρεμάστε τον προσαρμογέα πλευρικής εξαγωγής (εικ. 5α /αρ.
21) όπως φαίνεται στην εικόνα 5α.
Ένδειξη στάθμης πληρότητας του σάκου
Ο σάκος διαθέτει ένδειξη στάθμης περιεχομένου (εικ. 2/αρ. 6). Η ένδειξη ανοίγει με τον αέρα που παράγει το χλοοκοπτικό κατά τη λειτουργία. Όταν κλεισει το κλαπέτο κατά την διάρκεια της κοπής της χλόης, ο σάκος είναι γεμάτος και πρέπει να αδειαστεί. Για άψογη λειτουργία της ένδειξης στάθμης περιεχομένου πρέπει να είναι πάντα καθαρές οι τρύπες κάτω από το κλαπέτο.
7.1 Πριν το κόψιμο της χλόης
Σημαντικές υποδείξεις:
1. Φορέστε τα κατάλληλα ρούχα. Να φοράτε γερά
παπούτσια, όχι σάνδαλα ή παπούτσια του τέννις.
2. Να ελέγχετε το μαχαίρι κοπής. Ένα μαχαίρι
παραμορφωμένο ή ελαττωματικό, πρέπει να αντικατασταθεί από πρωτότυπο μαχαίρι.
3. Να γεμίζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης στο
ύπαιθρο. Να χρησιμοποιείτε χωνί για το γέμισμα της βενζίνης και ένα δοσιμετρικό δοχείο. Να σκουπίζετε τη βενζίνη που ξεχείλισε.
4. Να διαβάσετε και να ακολουθήσετε τις οδηγίες
χρήσης και τις υποδείξεις σε σχέση με τον κινητήρα και τις πρόσθετες συσκευές. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και για άλλους χρήστες σε σημείο με εύκολη πρόσβαση.
5. Τα αέρια της εξάτμισης είναι επικίνδυνα. Να
βάζετε μπροστά τον κινητήρα μό
6. Να σιγουρεύεστε πως υπάρχουν όλα τα άλλα
συστήματα ασφαλείας και πως λειτουργούν άψογα.
7. Η συσκευή να χρησιμοποιείται μόνο από ένα
άτομο που είναι εξοικειωμένο μαζί της.
8. Το κόψιμο υγρής χλόης μπορεί να είναι
επικίνδυνο. Να κόβετε τη χλόη μόνο όταν είναι στεγνή.
9. Να υποδεικνύεε και σε άλλα άτομα ή παιδιά να
στέκονται μακριά από το χλοοκοπτικό.
10. Ποτέ μην κόβετε τη χλόη όταν δεν έχετε καλή
ορατότητα.
11. Να σηκώνετε αντικείμενα που βρίσκονται στο
έδαφος πριν αρχίζετε να κόβετε τη χλόη.
7.2 Υποδείξεις για σωστό κόψιμο χλόης
Προσοχή! Ποτέ μην ανοίγετε το κάλυμμα εξαγωγής, όταν αδειάζεται το καλάθι και κινείται ακόμη ο κινητήρας. Το περιστρεφόμενο μαχαίρι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά το κάλυμμα εξαγωγής και το σάκο περισυλλογής της χλόης . Κατά την απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 86
87
GR
κινητήρα.
Η απόσταση ασφαλείας που προδιαγράφεται από τις λόγχες οδήγησης μεταξύ του περιβλήματος του μαχαιριού και του χρήστη πρέπει να τηρείται πάντοτε. Κατά το κόψιμο και την αλλαγή κατεύθυνσης σε πλαγιές να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή. Να προσέχετε για σταθερότητα, να φοράτε παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες και μακριά πανταλόνια. Να κόβετε πάντα κάθετα προς την πλαγιά.
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να κόβετε γρασίδι σε πλαγιές με κλίση άνω των 15 μοιρών.
Ιδιαίτερη προσοχή να δίνετε όταν προχωράτε προς τα πίσω και τραβώντας το χλοοκοπτικό. Κίνδυνος παραπατήματος!
7.3 Το κόψιμο της χλόης
Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα μαχαίρια, για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να κιτρινίζει το γρασίδι.
Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την άλλη ώστε να μη παραλείπινται γραμμές.
Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού να διατηρείται πάντα καθαρή και να απομακρύνονται οπωσδήποτε οι εναποθέσεις γρασιδιού. Οι εναποθέσεις δυσκολεύουν την εκκίνηση, μειώνουν την ποιότητα του κοψίματος της χλόης και την εξαγωγή των κομμένων χόρτων. Σε πλαγιές να κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα προς την πλαγιά. Αποφεύγετε το γλίστρημα του χλοοκοπτικού με λοξή θέση του προς επάνω. Επιλέξτε το ύψος κοπής ανάλογα με το πραγματικό ύψος του γρασιδιού. Εκτελέστε περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε φορά να κόβετε το πολύ 4 εκ. γρασίδι.
Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του μαχαιριού να σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε πως το μαχαίρι μετά την απενεργοποίηση συνεχίζει να περιστρέφεται για λίγα δυετερόλεπτα. Ποτέ μη προσπαθήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι.
Να ελέγχετε τακτικά εάν είναι καλά στερεωμένο το μαχαίρι, εάν βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν είναι καλά ακονισμένο. Να το τροχίζετε ή να το αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει. Εάν το κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο αντικείμενο, σταματήστε το χλοοκοπτικό και περιμένετε την απόλυτη ακινητοποίηση του μαχαιριού. Κατόπιν ελέγξτε την κατάσταση του μαχαιριού και της
υποδοχής του. Εάν έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί.
Υποδείξεις για το κόψιμο της χλόης:
1. Να προσέχετε τα στερεά αντικείμενα. Τα
στερεά αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς ή ζημιές.
2. Ένας πολύ ζεστός κινητήρας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα. Γιαυτό μη τον αγγίζετε.
3. Σε πλαγιές ή κατηφόρες να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί.
4. Σε περίπτωση μη επαρκούς φωτός ημέρας ή μη
επαρκούς τεχνητού φωτισμού να διακόψετε το κόψιμο της χλόης.
5. Να ελέγχετε το χλοοκοπτικό, το μαχαίρι και τα
άλλα εξαρτήματα όταν κτυπήσετε πάνω σε ξένο αντικείμενο ή σε περίπτωση που η συσκευή κουνιέται περισσότερο από το κανονικό.
6. Μην κάνετε τροποποιήσεις στις ρυθμίσεις ή
επισκευές χωρίς να ακινητοποιήσετε προηγουμένως τον κινητήρα. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το μπουζί.
7. Όταν βρίσκεται σε δρόμο ή κοντά σε δρόμο, να
προσέχετε την κυκλοφορία. Να κρατάτε την εξαγωγή χλόης μακριά από το δρόμο.
8. Να αποφεύγετε σημεία στα οποία δεν πιάνουν
καλά οι τροχοί, ή όπου το κόψιμο της χλόης δεν είναι ασφαλές. Πριν κινηθείτε προς τα πίσω να σιγουρεύεστε πως δεν βρίσκονται πίσω σας παιδιά.
9. Σε πυκνό, ψηλό γρασίδι να ρυθμίζετε τη
ψηλότερη βαθμίδα κοπής και να κόβετε πιο αργά. Πριν την απομάκρυνση της χλόης ή άλλων αντικειμένων που βουλώνουν το χλοοκοπτικό, σβήστε τον κινητήρα και βάλτε το καλώδιο έναυσης.
10. Ποτέ μην αφαιρείτε εξαρτήματα που
προορίζονται για την ασφάλεια της μηχανής και του χρήστη.
11. Ποτέ μη γεμίζετε βενζίνη στον κινητήρα, όταν
είναι πολύ ζεστός ή όταν λειτουργεί.
7.4 Άδειασμα του σάκου συλλογής χλόης
Μόλις αρχίζουν να μένουν υπολείμματα γρασιδιού κατά το κόψιμο του γρασιδιού, πρέπει να αδειάσετε το σάκο περισυλλογής.
Προσοχή! Πριν την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής, σβήστε τη μηχανή και περιμέντε την ακινητοποίηση του κοπτικού εργαλείου.
Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω το καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή (εικ. 4). Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας το
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 87
88
GR
κάλυμμα εξαγωγής κλείενι αυτόματα κατά την αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το πίσω άνοιγμα. Εάν παραμείνουν υπολείμματα ρασιδιού στο άνοιγμα, τότε για πιο εύκολη εκκίνηση του χλοοκοπτικού κάντε 1 μέτρο προς τα πίσω.
Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της μηχανής, αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα, π.χ. με βούρτσα ή σκουπάκι.
Για καλύτερη περισυλλογή, ο σάκος συλλογής χλόης και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να καθαρίζονται από μέσα μετά τη χρήση.
Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο με απενεργοποιημένο κινητήρα΄και ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής.
Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα χέρι και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι συλλογής στη χειρολαβή και κρεμάστε το από επάνω.
7.5 Μετά το κόψιμο της χλόης
1. Να αφήνετε πρώτα τον κινητήρα να κρυώσει
πριν βάλετε το χλοοκοπτικό σε κλειστό χώρο.
2. Να απομακρύνετε το γρας΄σιδι, φύλλα,
λιπαντικά και λάδια πριν φυλάξετε το χλοοκοπτικό. Μην ακουμπάτε άλλα αντικείμενα στο χλοοκοπτικό.
3. Πριν από νέα χρήση να ελέγχετε όλες τις βίδες
και τα παξιμάδια. Να σφίγγετε τις χαλαρές βίδες.
4. Να αδειάζετε το σάκο με την κομμένη χλόη πριν
από νέα χρήση.
5. Να βγάζετε το μπουζί για να αποφύγετε τη
χρήση από μη αρμόδιο πρόσωπο.
6. Να προσέχετε να μην αφήνετε το χλοοκοπτικό
δίπλα σε επικίνδυνα σημεία. Εκνεφώματα αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις.
7. Επιτρέπεται μόνο η χρήση πρωτότυπων
εξαρτημάτων ή εξαρτημάτων εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή για επισκευές (βλέπε διεύθυνση του πιστοποιητικού εγγύησης).
8. Εάν δεν χρησιμοποιηθεί το χλοοκοπτικό για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αδειάστε το ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης της βενζίνης.
9. Να υποδεικνύετε σε παιδιά πως δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιούν το χλοοκοπτικό. Το χλοοκοπτικό δεν είναι παιχνίδι.
10. Μη φυλάγετε ποτέ βενζίνη κοντά σε πηγές
σπινθήρων. Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο ένα εγκεκριμένο μπιντόνι για βενζίνη. Να κρατάτε τη βενζίνη μακριά από τα παιδιά!
11. Να λαδώνετε και να περιποιήστε τη συσκευή
8. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
Προσοχή: Οι πληροφορίες για τη συντήρηση και τα διαστήματα συντήρησης του κινητήρα προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες για τον κινητήρα της Briggs & Stratton.
Προσοχή:
Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο κινητήρας σε εξαρτήματα του συστήματος ανάφλεξης από τα οποία περνά ρεύμα και μη τα αγγίζετε. Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα από το μπουζί. Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε εργασίες όταν λειτουργεί η συσκευή. Εργασίες που δεν περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, να εκτελούνται μόνο από συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο.
8.1 Καθαρισμός
Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το χλοοκοπτικό. Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού. Υπόδειξη: Πρίν γείρετε το χλοοκοπτικό προς το πλαϊ, αδειάστε τελείως το ρεζερβουάρ καυσίμου με αντλία αναρρόφησης της βενζίνης. Δεν επιτρέπεται η κλίση του χλοοκοπτικού πάνω από 90 μοίρες. Οι ακαθαρσίες και η χλόη αφαιρούνται πιο εύκολα αμέσως μετά το κόψιμο. Τα στεγνωμένα κατάλοιπα χλόης και ακαθαρσιών μπορούν να δυσκολέψουν στο κόψιμο της χλόης. Να ελέγχετε εάν ο αγωγός εξαγωγής είναι ελεύθερος από κατάλοιπα χλόης και αν χρειαστεί αφαιρέστε τα. Μην καθαρίζετε ποτέ το χλοοκοπτικό με υδροριπή ή συσκευή καθαρισμού με πίεση. Ο κινητήρας να παραμείνει στεγνός. Δεν επιτρέπεται η χρήση διαβρωτικών απορρυπαντικών όπως κρύα καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού.
8.2 Συντήρηση
Προσοχή: Οι πληροφορίες για τη συντήρηση και τα διαστήματα συντήρησης του κινητήρα προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες για τον κινητήρα της Briggs & Stratton.
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών συντήρησης και βοηθητικές ύλες στα για το σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής.
8.2.1 Άξονες τροχών και πλήμνες
Να λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν. Για το σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των τροχών με ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις βίδες
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 88
89
GR
στερέωσης των τροχών.
8.2.2 Μαχαίρι
Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για τρόχισμα, ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. Για να πετύχετε άριστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται να δίνετε το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο.
Αλλαγή του μαχαιριού (εικ. 8)
Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών Η σήμανση στο μαχαίρι να συμφωνεί με τον αριθμό που αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών. Ποτέ μην τοποθετείτε άλλο μαχαίρι.
Ελαττωματικά μαχαίρια
Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε επαφή με ένα εμπόδιο, ακινητοποιήστε αμέσως τον κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί. Να γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλαϊ και να ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες βλάβες. Τα φθαρμένα ή παραμορφωμένα μαχαίρια πρέπει να αντικατασταθούν. Ποτέ μην προσπαθήσετε να επαναφέρετε στη θέση του ένα παραμορφωμένο μαχαίρι. Ποτέ μην εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ φθαρμένο μαχαίρι, διότι προκαλεί δονήσεις και μπορεί να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο χλοοκοπτικό.
Προσοχή: Κατά την εργασία με ένα ελαττωματικό μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
Τρόχισμα μαχαιριού
Μπορούν να τροχιστούν οι λάμες του μαχαιριού με λίμα για μέταλλα. Προς αποφυγήανισορροπίας το τρόχισμα να εκτελείται μόνο από συμβεβλημένο ειδικευμένο συνεργείο.
8.2.3 Περιποίηση και ρύθμιση των σχοινιών
Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα ελέγχετε την ευκινησία τους.
8.2.4 Έλεγχος τραπεζοειδούς ιμάντα
Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να απομακρύνετε το κάλυμμά του (εικ. 8/αρ. D)
8.2.5 Επισκευή
Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια και πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση. Να φυλάγετε μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα εξαρτήματα.
Προσοχή: Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης για προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που οφείλονται σφαλμένη επισκευή ή σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται όχι πρωτότυπα ή από εμάς εγκεκριμένα εξαρτήματα. Επίσης δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες επισκευές. Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει και για αξεσουάρ.
8.2.6 Διάρκεια λειτουργίας
Τα χλοοκοπτικά επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο στις εργάσιμες ημέρες από τις 7.00 το πρωϊ έως τις 7.00 η ώρα το βράδυ. Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις, που ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
8.3 Προετοιμασία για την φύλαξη του χλοοκοπτικού
Προειδοποίηση: Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε
κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία
για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να
προστατέψετε το βερνίκι.
4. Να φυλάγετε τη μηχανή πάντα σε καλά
αεριζόμενο μέρος.
8.4 Προετοιμασία του χλοοκοπτικού για τη μεταφορά
1. Εκκενώστε το ρεζερβουάρ της βενζίνης (βλέπε
εδάφιο 8.3/1)
2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να
καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα.
4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί.
5. Να καθαρίζετε τη συσκευή.
6.
Ξεκρεμάστε από το σχοινί εκκίνησης στο κρεμαστάρι (εικ. 3c). Χαλαρώστε τα πτερυγωτά παξιμάδια και διπλώστε το βραχίονα ώθησης προς τα κάτω. Προσέξτε να μην τσακιστούν τα σχοινιά κατά την αναδίπλωση.
7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας
μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε το τρίψιμο.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 89
90
8.5 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
τον τύπο της συσκευήςτον αριθμό είδους της συσκευήςτον αριθμό ταύτισης της συσκευήςτον αριθμό ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέτνρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην διοίκηση της κοινότητας!
GR
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 90
91
GR
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Προειδοποίηση: Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το καλώδιο ανάφλεξης, προτού
εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμ΄σιεις στη μηχανή. Προειδοποίηση: Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά, μη ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ. Γιαυτό, για να αποφύγετε εγκαύματα, δεν επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε.
Προσοχή. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα που οφείλονται στον κινητήρα, παρακαλούμε να διαβάσετε τις οδηγίες Briggs & Stratton.
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση
Ανομοιόμορφη λειτουργία, δυνατές δονήσεις της συσκευής
- χαλαρές βίδες
- χαλαρή στερέωση μαχαιριού
- ανισόρροπη λειτουργία μαχαιριού
- ελέγξτε τις βίδες
- ελέγξτε τη στερέωση του μαχαιριού
- αντικαταστήστε το μαχαίρι
Δεν λειτουργεί ο κινητήρας - δεν έχει πιεστεί ο μοχλός
πέδησης
- κενό ρεζερβουάρ καυσίμου
- πιέστε τον μοχλό πέδησης
- γεμίστε καύσιμο
Το γκαζόν κιτρινίζει, κόβεται ανομοιόμορφα
- το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο
- χαμηλό ύψος κοπής
- χαμηλός αριθμός στροφών του κινητήρα
- τροχίστε το μαχαίρι
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστο ύψος
Η εξαγωγή της χλόης είναι ανομοιόμορφη
- χαμηλός αριθμός στροφών του κινητήρα
- πολύ χαμηλό ύψος κοπής
- φθαρμένο μαχαίρι
- βουλωμένο σάκος συλλογής χλόης
- ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστη απόδοση
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- αντικατάσταση μαχαιριού
- αδειάστε το σάκο συλλογής χλόης
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 91
92
GR
Όροι εγγύησης:
Η εταιρεία iSC GmbH εγγυάται την αποκατάσταση ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής σύμφωνα με τον πιο κάτω πίνακα, χωρίς να θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις εγγύησης.
Ως προς τα αναλώσιμα υλικά, τα αναλώσιμα εξαρτήματα και τμήματα που λείπουν εγγυάται η εταιρεία iSC GmbH την αποκατάσταση ή μία παράδοση του τμήματος που λείπει μόνο εφόσον το ελάττωμα κοινοποιηθεί εντός 24 ωρών (αναλώσιμα υλικά), 5 εργάσιμων ημερών (λείπουν τμήματα) ή 6 μηνών (αναλώσιμα εξαρτήματα) και αποδειχθεί με απόδειξη αγοράς.
Σε περίπτωση ελαττωμάτων υλικού ή λειτουργίας παρακαλούμε σε περίπτωση εγγύησης να μας παραδώσετε τη συσκευή μαζί με την επισυναπτόμενη κάρτα εγγύησης, την οποία πρέπει να έχετε συμπληρώσει. Σημαντικό ρόλο παίζει μία αναλυτική περιγραφή του σφάλματος.
Για το λόγο αυτό παρακαλούμε να απαντήσετε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα;Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη);Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα);
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Κατηγορία Παράδειγμα Εγγύηση
Ελαττώματα υλικού ή λειτουργίας 24 μήνες
Αναλώσιμα εξαρτήματα Φίλτρο αέρα, συρματόσχοινα,
καλάθι συγκέντρωσης, ελαστικά, συμπλέκτης
6 μήνες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα εξαρτήματα
Μαχαίρια Εγγύηση μόνο σε ειδικό ελάττωμα
(24 ΄ρες μετά την αγορά / ημερομηνία αγοράς)
Ελλείψεις 5 εργάσιμες ημέρες
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 92
93
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Leveransomfattning
4. Ändamålsenlig användning
5. Tekniska data
6. Innan du använder maskinen
7. Använda maskinen
8. Rengöring, underhåll, förvaring, transport och reservdelsbeställning
9. Skrotning och återvinning
10. Felsökning
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 93
94
S
Varning!
Innan produkterna kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller dessa säkerhetsanvisningar åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar för handstyrda gräsklippare
Anvisningar
1. Läs igenom bruksanvisningen noggrant. Ta reda på hur inställningarna fungerar och hur maskinen ska användas på rätt sätt.
2. Låt aldrig barn eller andra personer som inte har läst igenom bruksanvisningen använda gräsklipparen. Beakta regionala bestämmelser angående minsta tillåtna ålder för användning av gräsklipparen.
3. Klipp aldrig med maskinen medan personer, särskilt barn, eller djur vistas i närheten. Tänk på att användaren av gräsklipparen är ansvarig om andra personer eller deras egendom kommer till skada.
4. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja.
Förberedande åtgärder
1. Bär alltid kraftiga skor och långa byxor medan du klipper. Gå aldrig barfota eller i lätta sandaler medan du klipper.
2. Kontrollera terrängen i förväg och ta bort alla föremål som kan slungas iväg av maskinen.
3. Varning: Bensin är extremt brandfarligt:
- Förvara alltid bensin i härför avsedda behållare.
- Tanka maskinen endast utomhus och rök inte medan du fyller på.
- Fyll på bensin innan du slår på motorn. Medan motorn kör eller om gräsklipparen är het får tanklocket inte öppnas eller bensin fyllas på.
- Om bensin har runnit över är det inte tillåtet att starta motorn. Rengör i stället maskinens alla ytor som har smutsats ned av bensin. Undvik att slå på motorn tills alla bensinångor har avdunstat helt.
- Av säkerhetsskäl måste bensintanken och tanklocken bytas ut om de har skadats.
4. Byt ut defekta ljuddämpare.
5. Innan du använder maskinen ska du kontrollera optiskt om kniven, fästbultarna och den kompletta klippanordningen är sliten eller skadad. För att undvika obalans får en sliten eller skadad kniv och fästbultar endast bytas ut satsvis.
6. Vid maskiner som är utrustade med flera knivar måste du tänka på att andra knivar ev. börjar rotera om du vrider runt på en kniv.
Hantering
1. Förbränningsmotorn får inte vara igång i slutna utrymmen där det finns risk för att kolmonoxid ansamlas.
2. Klipp endast i dagsljus eller i tillräckligt god artificiell belysning. Undvik om möjligt att klippa vått gräs.
3. Se till att du håller balansen när du arbetar på slänter.
4. Gå alltid i normal hastighet med gräsklipparen.
5. Vid maskiner på hjul: Klipp alltid tvärsemot slänten, aldrig uppför eller nedför.
6. Var särskilt försiktig när du byter arbetsriktning på en slänt.
7. Klipp inte på slänter som är alltför branta.
8. Var särskilt försiktig när du svänger runt gräsklipparen eller när du drar den mot dig.
9. Stoppa knivarnas rotation om du behöver luta gräsklipparen innan du transporterar den över andra ytor än gräs, eller om gräsklipparen ska flyttas mellan två grönytor.
10. Använd aldrig gräsklipparen om skyddsanordningarna eller skyddsgallren är skadade, t ex stötplåtar och/eller gräsuppsamlare.
11. Ändra inte på motorns standardinställningar och förvrid den inte.
12. Lossa på motorbromsen innan du startar motorn.
13. Var försiktig när du startar motorn och beakta tillverkarens anvisningar. Se till att avståndet mellan dina fötter och knivarna inte är för kort.
14. Tippa inte gräsklipparen när du startar motorn, såvida detta inte krävs för den aktuella användningen. I sådana fall får du endast tippa maskinen så långt som är tvunget nödvändigt, och endast den sida av maskinen som är vänd bort från dig.
15. Starta inte motorn om du står framför utkastningskanalen.
16. För aldrig in händer eller fötter vid eller under roterande delar. Håll dig alltid undan från utkastningsöppningen.
17. Lyft eller bär aldrig gräsklipparen medan motorn är igång.
18. Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten:
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 94
95
S
- innan du lossar på blockeringar eller åtgärdar blockeringar i utkastningskanalen.
- innan du kontrollerar eller rengör gräsklipparen, eller utför arbetsuppgifter på maskinen.
- om kniven har slagit emot ett främmande föremål. Undersök gräsklipparen på skador och genomför därefter erforderliga reparationer innan du startar och använder maskinen på nytt. Om gräsklipparen börjar vibrera ovanligt kraftigt måste du genast kontrollera orsaken.
19. Stäng av motorn:
- om du ska lämna gräsklipparen.
- innan du tankar.
20. Ställ gasreglaget i läge “Stopp” när du stänger av motorn. Stäng bensinkranen.
21. Om maskinen används med alltför hög hastighet ökar risken för olyckor.
22. Var försiktig när du utför inställningar på maskinen. Var försiktig så att du inte klämmer in fingrarna mellan den rörliga kniven och fasta maskindelar.
Underhåll och förvaring
1. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar har dragits åt ordentligt och att maskinen befinner sig i ett säkert arbetsskick.
2. Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i byggnader där det finns risk för att ev. bensinångor kommer i kontakt med eld eller gnistor.
3. Låt motorn svalna innan du ställer in gräsklipparen i ett slutet utrymme.
4. För att undvika brandfara måste du se till att motorn, avgasröret och området runt om bränsletanken hålls fritt från gräs, löv och läckande fett (olja).
5. Kontrollera med jämna mellanrum att gräsuppsamlaren inte är sliten eller har försämrad funktion.
6. Av säkerhetsskäl måste du byta ut slitna och skadade delar.
7. Om tanken måste tömmas, får detta endast ske utomhus med hjälp av en länspump för bensin (finns på byggmarknader).
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om säkerhetsanvisningar och andra
instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Förklaring av skylten på maskinen (se bild 9)
1) Läs igenom bruksanvisningen.
2) Varning! Risk för att delar slungas ut. Beakta säkerhetsavståndet.
3) Varning! Vassa knivar - Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten inför alla underhålls-, reparations-, rengörings- och inställningsarbeten.
4) Fyll på olja och bränsle innan du använder gräsklipparen.
5) Varning! Använd hörselskydd och skyddsglasögon.
6) Spak för motorstart och -stopp (I=Motor TILL; 0=Motor FRÅN)
7) Körningsspak (kopplingsspak)
8) Varning för skärskador. Varning! Roterande kniv!
2. Beskrivning av maskinen (bild 1-10)
1. Motor start-/stoppspak – motorbroms
2. Övre skjutbygel
3. Gasreglage
4. Startsnöre
5. Undre skjutbygel
6. Mängdindikering för gräsuppsamlare
7. Gräsuppsamlare
8. Utkastningslucka
9. Justering av klipphöjd
10. Tanklock
11. Oljerör
13. 2 st buntband
14. Tändstiftsnyckel
15. 2 st fyrknatskruvar för undre skjutbygel
16. 2 st skruvar för övre skjutbygel med snabbspännfunktion
17. Lock till sidoutkastning
18. 4 st stjärnmuttrar för skjutstång
19. Körningsspak (kopplingsspak)
20. Drivhjul (vänster och höger)
21. Adapter till sidoutkastning
22. Finfördelningsadapter
23. Täckplatta för undre skjutbygel
3. Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i garantibestämmelserna i slutet av bruksanvisningen.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 95
96
S
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
maskinen ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING! Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Bensindriven gräsklippareÖvre skjutbygel och undre skjutbygelAdapter till sidoutkastningFinfördelningsadapterGräsuppsamlare (tvådelad)2 st skydd för undre skjutbygelTändstiftsnyckel4 st stjärnmuttrar2 st snabbspännskruvar2 st fyrkantsskruvar2 st kabelklämmorServicehäfte för bensinOriginal-bruksanvisning
4. Ändamålsenlig användning
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
Den bensindrivna gräsklipparen är lämplig för privat bruk i hemma- eller koloniträdgårdar.
Sådana gräsklippare som är avsedda för privata hemma- och koloniträdgårdar definieras som utrustning vars årliga användning i regel inte överstiger 50 timmar och som till övervägande del används till gräsvård, dock ej till allmänna grönytor, parker, sportanläggningar eller till lant- och skogsbruk.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen
används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av gräsklipparen är att tillverkarens bifogade bruksanvisning beaktas. Bruksanvisningen innehåller även gällande drifts-, underhålls- och reparationsvillkor.
Varning! På grund av olycksrisken för användaren får den bensindrivna gräsklipparen inte användas till följande arbeten: trimma buskar och häckar, skära eller finfördela klätterväxter, gräsklippning på tak eller i balkonglådor, rengöring (rensugning) av gångar eller som kompostkvarn för finfördelning av kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom får gräsklipparen inte användas som motorhacka samt för att plana ut ojämnheter i marken, t ex mullvadshögar.
Av säkerhetsskäl får den bensindrivna gräsklipparen inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag.
5. Tekniska data
Obs! Detaljerade tekniska data för motorn anges i den bifogade instruktionen från Briggs & Stratton.
RG-PM 48 S B&S
Motortyp Encylinders fyrtaktsmotor 158 ccm Arbetsvarvtal n
0
2800 min-1/1,9 kW Bränsle blyfri bensin Justering av klipphöjd centralt (30-75 mm) Klippbredd 480 mm Vikt 36 kg
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
pA
85,6 dB(A)
Osäkerhet K
pA
2 dB
Ljudeffektnivå L
WA
96 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Vibrationsemissionsvärde ah= 6,1 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 96
97
S
RG-PM 51 S B&S
Motortyp Encylinders fyrtaktsmotor 190 ccm Arbetsvarvtal n
0
2800 min-1/2,5 kW Bränsle blyfri bensin Justering av klipphöjd centralt (30-75 mm) Klippbredd 510 mm Vikt 39 kg
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
pA
74 dB(A)
Osäkerhet K
pA
4 dB
Ljudeffektnivå L
WA
98 dB(A)
Osäkerhet K
WA
2 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 6,4 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
6. Innan du använder maskinen
6.1 Montera samman komponenterna.
Vid leverans är vissa delar demonterade. Monteringen är enkel om följande instruktioner beaktas. Obs! Vid montering och för underhåll behövs följande extra verktyg som inte ingår i leveransen:
ett oljeuppsamlingskärl (för oljebyte)en mätbägare 1 liter (olje-/bensinfast)en bensindunk en tratt (måste passa till infyllningsöppningen på
bensintanken)
vanliga dammtrasor för hushållsbruk (för att torka
av olje-/bensinrester; kastas på bensinstationen)
en länspump för bensin (av plast, kan köpas på
byggmarknader)
en oljekanna med handpump (kan köpas på
byggmarknader)
Montera maskinen
1. Montera den undre skjutbygeln (bild 3a/pos. 5) på
gräsklipparens kåpa och ställ sedan in avsedd arbetshöjd. Tre olika arbetshöjder kan ställas in. Tapparna som finns på den undre skjutbygeln måste sättas in i motsvarande hål i gräsklipparens kåpa, till exempel A-A (bild 3). Den undre skjutbygeln måste ställas in på samma arbetshöjd på båda sidor. Montera sedan täckplattan (bild 3a/pos. 23) och fixera skjutbygeln (5) med fyrkantskruvarna (15) och
stjärnskruvarna (18) enligt beskrivningen i bild 3a.
2. Skruva fast den övre skjutbygeln på den undre skjutbygeln med en skruv (bild 3b/pos. 16) och en stjärnskruv (bild 3b/pos. 18) på vardera sida. Se till att spakarna på skruvarna (16) har fällts in när du drar åt stjärnskruvarna så att snabbspännfunktionen fortfarande finns kvar.
3. Häng in handtaget till startsnöret (bild 3c/pos. 4) i den avsedda kroken enligt beskrivningen i bild 3c.
4. Fixera vajrarna vid skjutbygeln med bifogade buntband (bild 3d/pos. 13).
5 Gräsuppsamlaren måste monteras samman
enligt beskrivningen i bild 3e. Tungorna som finns på den övre delen måste försiktigt skjutas in i öppningarna i den undre delen.
6. Lyft på utkastningsluckan (bild 4/pos. 8) med den ena handen och häng sedan in gräsuppsamlaren (bild 4/pos. 7) enligt bild 4.
6.2 Ställa in klipphöjden
Obs! Klipphöjden får endast ställas in om motorn står stilla och tändstiftskontakten har tagits av.
Innan du börjar klippa, kontrollera att knivarna
inte är trubbiga och att monterings materialet inte har skadats. Byt ut trubbiga och/eller skadade knivar i en komplett sats så att obalans inte uppstår. Slå ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten innan du gör dessa kontroller.
Klipphöjden ställs in centralt med spaken för
klipphöjdinställning (bild 7/pos. 9). Fem olika klipphöjder kan ställas in.
Dra inställningsspaken utåt och ställ in önskad
klipphöjd. Spaken snäpper in i önskat läge.
7. Använda maskinen
Obs! En detaljerad beskrivning av hur motorn ska startas anges i den bifogade instruktionen från Briggs & Stratton. Obs! Vid leverans är motorn inte fylld med olja. Fyll därför tvunget på olja innan du tar gräsklipparen i drift. Tänk dessutom på att bensin måste fyllas på eftersom bensintanken är tom vid leverans.
För att undvika att gräsklipparen startar upp oavsiktligt är den utrustad med en motorbroms (bild 5a/pos. 1) som måste aktiveras innan gräsklipparen startas. När du släpper spaken till motorbromsen måste den gå tillbaka till utgångspositionen. Därefter slås motorn ifrån automatiskt.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 97
98
S
Reglera hastigheten och knivens varvtal med gasreglaget (bild 6).
Innan du börjar klippa bör du har gjort detta arbetssteg ett par gånger så att du är säker på att allting fungerar korrekt. Varje gång innan du ska utföra inställnings- eller reparationsarbeten på gräsklipparen måste du vänta tills kniven har slutat att rotera. Stäng alltid av motorn inför inställnings-, underhålls- och reparationsarbete.
Instruktioner:
1. Motorbroms (bild 5a/pos. 1): Använd spaken till att slå ifrån motorn. Om du släpper spaken kommer motorn och kniven att stanna automatiskt. För att klippa måste du hålla spaken i arbetsläge (bild 5b). Kontrollera start­/stoppspaken flera gånger innan du börjar klippa. Kontrollera att vajern inte går trögt.
2. Gasreglage (bild 6): Skjut på reglaget för att höja eller sänka motorhastigheten (sköldpadda = långsam / hare = snabb)
3. Körningsspak kopplingsspak (bild 5a/pos. 19): Om spaken dras in (bild 5c) kommer kopplingen för hjuldriften att stängas varefter gräsklipparen kör framåt (om motorn är igång). Släpp körningsspaken i god tid för att stoppa gräsklipparen. Prova på att starta och stoppa gräsklipparen innan du klipper för första gången tills du är säker på hur du kan köra med gräsklipparen.
4. Varning! Kniven roterar när motorn startas upp. Viktigt! Aktivera motorbromsen flera gånger innan du startar motorn för att kontrollera att stoppvajern verkligen fungerar. Kom ihåg: Motorn har dimensionerats för klipphastighet för gräs, utkastning av gräs till gräsuppsamlaren samt för en lång motorlivslängd.
5. Kontrollera oljenivån.
6. Fyll tanken med bensin om den är tom. Använd
en tratt och en mätbehållare. Övertyga dig om att bensinen är ren.
Kom ihåg: Använd endast blyfri bensin.
Varning: Använd endast en säkerhetsdunk. Rök
inte när du fyller på bensin. Slå ifrån motorn innan du fyller på bensin och låt motorn svalna ett par minuter.
Finfördelning
Vid finfördelning kommer det klippta gräset att huggas sänder i gräsklipparens kåpa och sedan fördelas på gräsmattan. Vid denna funktion behöver gräset inte längre tas upp med en gräsuppsamlare.
Obs! För finfördelning krävs relativt kortvuxen gräsmatta. Ett idealt resultat kan endast uppnås med en finfördelningskniv (finns som tillbehör).
För att du ska kunna använda finfördelningsfunktionen måste du ta av gräsuppsamlaren och sedan skjuta in finfördelningsadaptern (bild 5d/pos. 22) i utkastningsöppningen. Stäng därefter utkastningsluckan.
Sidoutkastning
För att sidoutkastningen ska kunna användas måste finfördelningsadapterna (pos. 22) vara monterad. Häng in adaptern till sidoutkastningen (bild 5e/pos.
21) enligt beskrivningen i bild 5e.
Mängdindikering för gräsuppsamlare
Gräsuppsamlaren är försedd med en mängdindikering (bild 2/pos. 6). Denna öppnas av luftflödet som genereras av gräsklipparen under drift. Om luckan stängs till medan du klipper, är gräsuppsamlaren full och måste därefter tömmas. För att mängdindikeringen ska fungera på avsett vis måste öppningarna under luckan alltid vara rena och kunna släppa igenom luft.
7.1 Innan du klipper
Viktig information:
1. Se till att du bär lämpliga kläder. Bär kraftiga skor och inga sandaler eller tennisskor.
2. Kontrollera gräsklipparens kniv. En kniv som har böjts eller som är skadad på annat sätt måste bytas ut mot en originalkniv.
3. Fyll på bensintanken utomhus. Använd en påfyllningstratt och en mätbehållare. Torka av ev. bensin som har spillts ut.
4. Läs igenom och beakta bruksanvisningen samt anvisningarna för motorn och tillsatsutrustningen. Spara bruksanvisningen på ett säkert ställe, så att den även är tillgänglig för andra användare.
5. Avgaser är farliga. Starta endast motorn utomhus.
6. Övertyga dig om att alla säkerhetsanordningar är förhanden och fungerar på avsett vis.
7. Gräsklipparen bör endast användas av personer som är tillräckligt erfarna.
8. Tänk på att det kan vara farligt att klippa vått gräs. Se till att gräset är så torrt som möjligt.
9. Instruera barn och andra personer att hålla tillräckligt avstånd till gräsklipparen.
10. Klipp aldrig vid dålig sikt.
11. Ta bort lösa föremål från gräsmattan innan du börjar klippa.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 98
99
S
7.2 Instruktioner för korrekt gräsklippning
Varning! Öppna aldrig utkastningsluckan för att tömma gräsuppsamlaren medan motorn fortfarande är igång. Den roterande kniven kan förorsaka personskador.
Fäst alltid utkastningsluckan och gräsuppsamlaren noggrant. Slå alltid ifrån motorn innan du tar bort gräsuppsamlaren.
Beakta alltid avståndet mellan knivkåpan och dig själv som bestäms av styrstängerna. Var särskilt försiktig när du klipper och ändrar körriktning på sluttningar och slänter. Se till att du alltid står stadigt, bär skor med halkfria och profilerade sulor samt långa byxor. Använd alltid gräsklipparen i rät vinkel mot lutningen, gå alltså inte uppför eller nedför slänten.
Av säkerhetsskäl får du inte använda gräsklipparen på slänter vars lutning överstiger 15 grader.
Var särskilt försiktig när du går baklänges och när du drar gräsklipparen. Risk för att du snavar!
7.3 Klippa med gräsklipparen
Klipp alltid med en vass och intakt kniv så att grässtrån inte fransas ut, vilket annars kan leda till att gräsmattan gulnar.
För att du ska få en fin skärningsbild på gräsmattan måste du gå i så raka banor som möjligt. Se till att banorna där du har klippt överlappar varandra med ett par centimeter så att inga remsor står kvar. Håll gräsklipparens undersida ren och ta alltid bort gräs som har fastnat. Avlagringar gör det svårare att starta maskinen, påverkar klippningskvaliteten och utkastningen. Använd gräsklipparen i rät vinkel på sluttningar. Du kan undvika att gräsklipparen glider om du håller den snett uppåt. Välj klipphöjd beroende på aktuell gräshöjd. Gå flera gånger med gräsklipparen så att maximalt 4 cm gräs klipps av varje gång.
Slå alltid ifrån motorn innan du kontrollerar kniven. Tänk på att kniven fortsätter att rotera ett par sekunder efter att du har slagit ifrån motorn. Försök aldrig att stoppa kniven.
Kontrollera med jämna mellanrum att kniven sitter fast ordentligt, är i fullgott skick samt tillräckligt vass. Slipa eller byt ut kniven om den är trubbig. Om den roterande kniven slår emot ett föremål måste du slå ifrån gräsklipparen och vänta tills kniven har stannat helt. Kontrollera därefter knivens och knivfästets
skick. Om denna har skadats måste den bytas ut.
Instruktioner för gräsklippning
1. Var uppmärksam på fasta föremål. Gräsklipparen kan skadas eller personer kan komma till skada.
2. Tänk på att en het motor, avgasrör eller drivanordning kan förorsaka brännskador. Rör inte vid dessa delar.
3. Var försiktig när du klipper på slänter eller gräsmattor som lutar brant nedåt.
4. Om dagsljuset är otillräckligt eller om artificiell belysning saknas måste du avbryta klippningen.
5. Kontrollera gräsklipparen, kniven och de andra delarna om du har kört emot ett främmande föremål eller om maskinen vibrerar mer än normalt.
6. Stäng alltid av motorn innan du ändrar på inställningarna eller utför reparationer. Dra av tändstiftskontakten.
7. Om du klipper i närheten av trafikerade gator och vägar måste du beakta trafiken. Se till att gräsutkastningen inte är riktad mot vägen.
8. Undvik att klippa sådana ytor där hjulen inte längre griper tag eller där det kan vara farligt att klippa. Innan du går bakåt med gräsklipparen måste du se efter att inga småbarn finns bakom dig.
9. Om gräset är tätt och högt måste du ställa in högsta klipphöjd och klippa långsamt. Innan du får ta bort gräs och andra blockeringar måste du stänga av motorn och dra av tändstiftskontakten.
10. Ta aldrig bort delar som krävs för säkerheten.
11. Fyll aldrig på bensin om motorn fortfarande är varm eller är igång.
7.4 Tömma gräsuppsamlaren
Om du ser att gräsrester ligger kvar på gräsmattan efter att du klippt, är detta ett tecken på att gräsuppsamlaren måste tömmas.
Varning! Slå ifrån motorn och vänta tills kniven har stannat helt innan du tar av gräsuppsamlaren.
För att ta av gräsuppsamlaren måste du lyfta upp utkastningsluckan med den ena handen, och med den andra handen lyfta av gräsuppsamlaren med handtaget (bild 4). Enligt beskrivningen i säkerhetsföreskrifterna kommer utkastningsluckan att slå igen när gräsuppsamlaren tas av så att den bakre utkastningsöppningen därefter är stängd. Om gräsrester hänger kvar i öppningen är det lämpligt att köra tillbaka gräsklipparen med ungefär 1 m så att det ska gå lättare att starta maskinen.
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 99
100
S
Om avlagringar av gammalt gräs finns kvar i gräsklipparens kåpa och på arbets verktyget, får detta inte tas bort med handen eller med fötterna. Använd lämpliga hjälpmedel, t ex en handborste.
För att garantera att gräset samlas upp på avsett vis, måste gräsuppsamlaren och särskilt luftgallret rengöras från insidan efter användningen.
Häng endast in gräsuppsamlaren om motorn har slagits ifrån och kniven har stannat. Lyft upp utkastningsluckan med den ena handen, håll fast gräsuppsamlarens handtag med den andra handen och häng därefter in från ovansidan.
7.5 Efter att du klippt färdigt
1. Låt alltid motorn svalna innan du ställer in gräsklipparen i ett slutet utrymme.
2. Rengör gräsklipparen från gräs, löv, smörjning och olja innan du ställer in den. Förvara inga andra föremål ovanpå gräsklipparen.
3. Kontrollera alla skruvar och muttrar innan du använder gräsklipparen på nytt. Dra åt ev. lösa skruvar.
4. Töm gräsuppsamlaren innan du använder den igen.
5. Lossa på tändstiftskontakten för att förhindra att obehöriga personer använder maskinen.
6. Se till att gräsklipparen inte placeras direkt intill en farokälla. Gasångor kan leda till explosioner.
7. Vid reparation får endast originaldelar eller delar som har godkänts av tillverkaren användas (se adress i garantibeviset).
8. Om gräsklipparen inte ska användas under längre tid måste du tömma bensintanken med en länspump för bensin.
9. Se till att inga barn använder gräsklipparen. Den är ingen leksak.
10. Förvara aldrig bensin i närheten av en gnistkälla. Använd alltid en godkänd bensindunk. Förvara bensin utom räckhåll för barn.
11. Olja in och utför underhåll på gräsklipparen.
8. Rengöring, underhåll, förvaring,
transport och reservdelsbeställning
Obs! Information om underhåll och underhållsintervaller för motorn finns i den bifogade motorinstruktionen från Briggs & Stratton!
Obs!
Medan motorn fortfarande är igång får du inte arbeta vid strömförande delar i tändningsanläggningen eller
röra vid dessa delar. Dra alltid av tändstiftskontakten från tändstiftet inför underhåll och skötsel. Utför aldrig några som helst arbeten på maskinen medan den är igång. Arbetsuppgifter som inte beskrivs i denna bruksanvisning bör utföras av en godkänd auktoriserad verkstad.
7.1 Rengöring
Rengör gräsklipparen noggrant varje gång efter att du använt den. Var särskilt noggrann med att rengöra undersidan och knivfästet. Obs! Innan du tippar gräsklipparen på sidan måste du tömma bränsletanken komplett med en länspump för bensin. Gräsklipparen får inte tippas med mer än 90°. Smuts och gräs kan lättast tas av direkt efter att du klippt gräs. Gräsrester och smuts som har torkat fast kan leda till försämrad prestanda när du använder gräsklipparen. Kontrollera att gräsutkastningskanalen är fri från gräsrester och ta bort dessa vid behov. Rengör aldrig gräsklipparen med en vattenstråle eller högtryckstvätt. Motorn måste alltid vara torr. Aggressiva rengöringsmedel, t ex kallrengöringsmedel eller rengöringsnafta, får inte användas.
8.2 Underhåll
Varning: Information om underhåll och underhållsintervaller för motorn finns i den bifogade motorinstruktionen från Briggs & Stratton!
Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe.
8.2.1 Hjulaxlar och hjulnav
Fettas in lätt en gång varje säsong. Ta av navkapslarna med en skruvmejsel och lossa på hjulens skruvar.
8.2.2 Kniv
Av säkerhetsskäl ska du endast låta en godkänd auktoriserad verkstad slipa, rikta in och montera kniven. För att uppnå optimalt arbetsresultat rekommenderar vi att du låter en fackman kontrollera kniven en gång om året.
Byta ut kniven (bild 8)
Kniven får endast bytas ut mot original-reservdelar. Knivens beteckning måste stämma överens med numret som anges i reservdelslistan. Montera aldrig in en annan slags kniv.
Skadade knivar
Om kniven har slagit emot ett hinder trots att du har kört försiktigt måste du genast slå ifrån motorn och
Anleitung_RG_PM_48_S_51_S_SPK7:_ 26.07.2011 11:26 Uhr Seite 100
Loading...