EINHELL NTS 2000 Operating Instructions Manual

Page 1
NTS 2000
Bedienungsanleitung für Naß-Trockenschleifer
Operating Instructions Wet and dry grinder
Mode d’emploi Ponceuse à arrosage età sec
Gebruiksaanwijzing voor Nat-droogslijper
Istruzioni per l’uso per Levigatrice a secco/a umido
Betjeningsvejledning for våd-tørsliber
Instrukcja obsługi Szlifierka do szlifowania na mokro i na sucho
Használati utasítás Nedves - szárazköszörülö
Art.-Nr.: 44.175.00 I.-Nr.: 01075
®
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 1
Page 2
1
2
D
Detailbeschreibung
1 Ein-Aus-Schalter 2 Schutzglas 3 Funkenabweiser 4 Schutzhaube 5 Trockenschleifscheibe 6 Befestigungsschraube
Werkstückauflage 7 Werkstückauflage 8 Naßschleifscheibe 9 Wasserbehälter
Montage Schutzglas
Montieren Sie, wie in der Abbildung ge­zeigt die Schutzgläser an der Schutzhaube
2
230 V ~50 Hz; IP 23
P
1 400 W S2 30 min LPA: 77,5 dB(A) LWA: 90,5 dB(A)
2800 min
-1
134 min
-1
Ø 150 x 20 x Ø 32 mm ø 200 x 40 x Ø 20 mm
21,98 m/s 1,40 m/s
Technische Daten:
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 2
Page 3
3
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicher­heitshinweise und die Bedienungsanleitung vollstän­dig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermei-
den, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für
Kinder nicht erreichbar auf.
Asbesthaltige Materialien dürfen
nicht bearbeitet werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-Fach-
mann durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB
(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforerlich. Das Geräusch dieses Elektrowerk­zeuges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung
durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug-
Herstellers
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen Gehörschutz .
Überprüfen Sie, daß die auf der Scheibe ange-
gebene Drehzahl gleich oder größer als die Be­messungsdrehzahl des Schleifers ist.
Vergewissern Sie sich, daß die Maße der Scheibe
zum Schleifer passen.
Schleifscheiben müssens orgsam nach den An-
weisungen des Herstellers aufbewahrt und ge­handhabt werden.
Kontrollieren Sie die Scheibe vor Ihrer Verwend-
ung; keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigte Erzeugnisse verwenden.
Vergewissern Sie sich, daß Schleifwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers ange­bracht sind.
Sorgen Sie dafür, daß Zwischenlagen verwendet
werden, wenn sie mit dem Schleifmittel zur Ver­fügung gestellt undgefordert werden.
Sorgen Sie dafür, daß das Schleifmittelvor Ge-
brauch richtig angebracht und befestigt wird. Lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 5 Minuten­in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
Das Elektrowerkzeug niemals ohne die mitge-
lieferte Schutzhaube betreiben
Verwenden Sie keine getrennte Reduzierbuchse
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen.
Sorgen Sie dafür, daß beim Gebrauch entstehen-
de Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Per­sonen treffen oder entflammbare Substanzen ent­zünden.
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehör-
schutz; benutzen Sie auch andere Personen­schutzausrüstungen wie Handschuhe, Schürze und Helm, wenn notwendig.
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie das Werkstück abkühlen. Das Material kann während des Schleifens ausglühen, kühlen Sie das Werkstück bei längerer Bearbeitung zwischendurch ab.
Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnlich.
D
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 3
Page 4
D
4
Der Naß-Trockenschleifer ist ein Kombigerät für Grob- und Feinschliff vom Metallen, Kunstoffen und anderen Materialien unter Verwendung der entsprechenden Schleifscheiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden! Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten.
Berührung der Schleifscheibe im nicht abge-
deckten Bereich.
Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
Herausschleudern von Werkstücken und Werk-
stückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Besondere Sicherheitshinweise
1. Vor Inbetriebnahme der Schleifmaschine sind die Schleifkörper einer Klangprobe zu unter- ziehen (einwandfreie Schleifkörper haben beim leichten Anschlagen – Plastikhammer – einen klaren Klang). Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue Schleifkörper aufgespannt werden (Transportschäden). Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Belastung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist der Gefahrenbereich zu verlassen.
2. Es dürfen nur Schleifkörper verwendet wer-den, die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bindung, Abmessung und zulässige Um­drehungszahl.
3. Schleifkörper sind an trockenen Orten bei möglichsts gleichbleibenden Temperaturen aufzubewahren.
4. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur die mitgelieferten Spannflanschen verwendet werden.
5. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur gleichgroße und gleichgeformte Spann-flansche verwendet werden. Die Zwischen-lagen zwischen Spannflansch und Schleifkör-per müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi weicher Pappe usw., bestehen.
6. Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht nachträglich aufgebohrt werden.
7. Die Werkstückauflagen und die oberen nach­stellbaren Schutzabdeckungen sind stets so dicht wie möglich an den Schleifkörper heran-zu­stellen (Abstand max. 2 mm).
8. Schleifkörper dürfen nicht ohne Schutz­einrichtung betrieben werden. Dabei dürfen folgende Abstände nicht überschritten werden:
– Werkstückauflage/Schleifscheibe: max. 2 mm – Schutzabdeckung/Schleifscheibe: max. 2 mm
9. Vor dem Gebrauch des Doppelschleifers müssen Schutzhalter, Werkstückauflage und Sichtschutz angebracht werden.
10. Bei Schleifscheibenwechsel ist vorher der Netzstecker zu ziehen.
11. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Trockenschleifscheibe beträgt: 21,98 m/s Berechnung: Umfangsgeschwindigkeit m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = Durchmesser der Schleifscheibe in mm n = Motordrehzahl pro Minute Beispiel: m/s =150 x 3,14 x 2800
60 x 1000
= 21,98 m/s
12. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Naßschleifscheibe beträgt: 1,40 m/s Berechnung: Umfangsgeschwindigkeit m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = Durchmesser der Schleifscheibe in mm n = Motordrehzahl pro Minute Beispiel: m/s =150 x 3,14 x 134
60 x 1000
= 1,40 m/s
13. Max. zulässige Motorgehäusetemperatur: 80 °C
14. Füllen Sie den schwarzen Wasserbehälter der Feinschleifscheibe bis zur Wellenachse mit Wasser.
15. Vor Arbeitsbeginn ist die Schleifmaschine mittels der 4 Befestigungslöcher in der Bodenplatte fest mit der Werkbank etc. zu verschrauben.
16. Die Einstellung des Funkenabweisers ist periodisch vorzunehmen, so dass der Verschleiß der Scheibe ausgeglichen wird, wobei der Abstand zwischen Funkenabweiser und Scheibe so gering wie möglich und in keinem Fall größer als 2mm zu halten ist.
17. Sobald der Funkenabweiser (3) und die Werkstückauflage (7) nicht mehr auf max. 2mm an die Schleifscheibe herangestellt werden kann, muss die Schleifscheibe spätestens ausgetauscht werden.
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 4
Page 5
5
D
Schutzhandschuhe tragen
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Hinweise für den Gebrauch
Der Naß-Trockenschleifer ist mit einer Trocken­scheibe und einer Naßscheibe ausgestattet. Be­achten Sie bitte, daß der Grobschliff grundsätzlich mit der Trockenscheibe durchgeführt wird. Den Feinschliff führen Sie mit der Naßscheibe aus, wobei ein Auflegen des Werkstückes mit leichtem Andruck genügt. Der Naß-Trockenschleifer wurde für die Bearbeitung und das Schärfen von Messern, Scheren, Beiteln und für Werkzeuge mit Schneiden entwickelt.
Montage Schutzglas
Montieren Sie, wie in der Abbildung gezeigt die Schutzgläser an den beiden Schutzhauben.
Wartung
Achtung! Netzstecker ziehen.Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen Bürste oder einem Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzende Mittel.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Weitere Infos und Preise finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 5
Page 6
1
6
GB
Installing the safety glass
Mount the safety glass on the guard hood as illustrated.
2
230 V ~50 Hz; IP 23
P
1 400 W S2 30 min LPA: 77,5 dB(A) LWA: 90,5 dB(A)
2800 min
-1
134 min
-1
Ø 150 x 20 x Ø 32 mm ø 200 x 40 x Ø 20 mm
21,98 m/s 1,40 m/s
Technical data
Layout
1 ON/OFF switch 2 Glass guard 3 Spark deflector 4 Hood guard 5 Grinding wheel 6 Fixing screw for the workpiece
support 7 Workpiece support 8 Wet grinding wheel 9 Water tank
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 6
Page 7
7
General instructions concerning safety and accident prevention
To work safely with this machine and to prevent accidents it is imperative to read the following safety and operating instructions in full and to put all the information into practice.
Always check the machine, the power cable and
the plug before use. Only ever use the machine if it is in perfect, undamaged condition. Damaged parts are to be repaired or replaced immediately by a qualified electrician.
Always pull the plug out of the power socket
before carrying out any work on the machine, before changing the grinding tool and in periods of non-use.
Always run the power cable away from the back
of the machine to guard it from damage.
Keep the machine in a safe place and out of the
reach of children.
It is prohibited to use the machine
on asbestos materials.
Please note the accident prevention regulations in force in your country.
Use only original spare parts.Repairs are to be carried out by qualified
electricians only.
The level of noise at the workplace may exceed
85 dB(A). In this case you will need to introduce noise protection measures for the user. The noise produced by this electric tool is measured in accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC).
Make sure of your footing. Avoid abnormal
working positions.
Keep electric tools out of the rain. Never use
electric tools in wet or damp conditions, and never use them near inflammable liquids.
Keep the power cable safe from damage. Oil,
solvent and sharp edges can damage cables.
Keep your workplace tidy.Make sure the power switch is off before
inserting the plug in the socket.
Wear suitable clothing. Never wear loose-fitting
clothes or jewelry. Use a hair-net on long hair.
For your own safety, use only the manufacturer’s
accessories and attachments.
Always wear safety goggles, safety gloves and
ear-protectors on grinding, brushing and cutting jobs.
Check that the speed marked on the grinding
wheel is the same as or higher than the grinder’s rated speed.
Make sure that the dimensions of the grinding
wheel are suitable for the grinder.
It is essential to store and handle grinding
wheels in accordance with the manufacturer’s instructions.
Each time before using a grinding wheel, check it
carefully. Never use a grinding wheel which is broken, cracked or damaged in any other way.
If backing layers are supplied with or stipulated
for the grinding wheels, make sure they are used.
Before beginning with your work, make sure that
the grinding wheel is correctly mounted and secured. Allow the tool to run in a safe position for 5 minutes in idle mode. Stop the tool immediately if notable vibrations develop or if you discover any defects. In this case, examine the machine to find the cause of the trouble.
Never use the grinder without the supplied hood
guard.
Never use a separate reducer sleeve or adapter
to mount grinding wheels with too large a hole.
Make sure that no danger results from any
sparks produced during use, e.g. injury to persons or ignition of flammable substances.
Always wear safety goggles and ear-protectors.
Use other personal safety items such as gloves, an apron and a helmet wherever necessary.
Please note that the workpiece becomes hot
during use.
Caution! Risk of burns!
Allow the workpiece to cool. Some materials become glowing hot when subjected to grinding. On lengthy jobs, interrupt your work and allow the workpiece to cool.
Use no coolant or the like.
GB
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 7
Page 8
8
The wet-and-dry grinder is a multi-function tool for the rough and precision grinding of metals, plastics and other materials using a selection of grinding wheels.
The machine must only be used for its intended purpose! Even if the machine is used as intended, certain residual risk factors cannot be completely eliminated. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and layout:
Contact with the grinding wheel where it is not
covered.
Catapulting of parts from damaged grinding
wheels.
Catapulting of workpieces and parts of workpieces
from the machine.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
Special safety instructions
1. Each time before you begin to work with the grinding machine, carry out an acoustic test on its grinding wheel (if a grinding wheel is in good condition it will produce a clear tone when tapped, e.g. with a plastic hammer). It is also important to perform this test when fitting new grinding wheels (risk of damage in transit). Always have the machine run in idle mode for a test period of at least 5 minutes. Leave the danger zone for this period.
2. Use only grinding wheels which are marked with data specifying the manufacturer, type of bonding, dimensions and permissible rpm.
3. Keep grinding wheels in a dry place where the temperature is as constant as possible.
4. Use only the supplied clamping flanges to mount the grinding wheels.
5. The clamping flanges used to mount the grinding wheels must be of identical size and format. Backing layers between the clamping flange and the grinding wheel must be made of elastic materials, e.g. rubber, soft board, etc.
6. It is prohibited to enlarge the mounting hole in a grinding wheel by re-drilling.
7. The workpiece supports and the adjustable upper guards must always be positioned as close as possible to the grinding wheel (max. gap 2 mm).
8. Never use a grinding wheel without a safety guard. Make sure that the following distances are not exceeded:
- workpiece support / grinding wheel: max. 2 mm
- safety guard / grinding wheel: max. 2 mm
9. The guard holder, workpiece support and transparent guard must all be fitted before you use the double grinder.
10. Always pull out the power plug before changing a grinding wheel.
11. The maximum peripheral speed of the dry grinding wheel is: 21,98 m/s Calculation: peripheral speed m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diameter of the grinding wheel in mm n = motor rpm Example: m/s = 150 x 3,14 x 2800
60 x 1000
= 21,98 m/s
12. The maximum peripheral speed of the wet grinding wheel is: 1,40 m/s Calculation: peripheral speed m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diameter of the grinding wheel in mm n = motor rpm Example: m/s = 150 x 3,14 x 134
60 x 1000
= 1,40 m/s
13. Maximum permissible motor housing temperature: 80°C
14. Fill the black water tank of the fine grinding wheel with water up to the shaft axle.
15. Before starting work firmly screw the grinder to the workbench etc. using the 4 mounting holes in the base plate.
16. Adjust the spark deflector periodically in order to compensate the wear of the wheel. Please note that the distance between the spark deflector and the wheel is to be kept as small as possible and should in no case exceed 2 mm.
17. The grinding wheel must be replaced at the latest when the spark deflector (3) and the workpiece support (7) can no longer be set a maximum distance of 2 mm from the grinding wheel.
Wear safety gloves
GB
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 8
Page 9
9
GB
Wear safety goggles
Wear ear-muffs
Directions for use
The wet-and-dry grinder is equipped with a dry grinding wheel and a wet grinding wheel. Please note that you should always use the dry grinding wheel for rough grinding jobs. Precision grinding, on the other hand, should be performed with the wet grinding wheel, applying the workpiece to the wheel with only slight pressure. The wet-and-dry grinder was developed for the grinding and sharpening of knives, scissors, chisels and tools with cutting edges.
Fitting the glass guard
Fit the glass guards to the two hood guards as shown in the picture.
Maintenance
Important! Pull out the power plug first.Remove dust and dirt regularly from the
machine. Cleaning is best carried out with a fine brush or a cloth.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 9
Page 10
1
10
F
Description en détail
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Verre de protection 3 Pare-étincelles 4 Capot de protection 5 Meule 6 Vis de fixation de l‘appui de la
pièce à travailler 7 Appui de la pièce à travailler 8 Meule à arrosage 9 Réservoir d’eau
Montage du verre de protection
Montez le verre de protection sur la chape de protection comme indiqué dans la figure
2
230 V ~50 Hz; IP 23
P
1 400 W S2 30 min LPA: 77,5 dB(A) LWA: 90,5 dB(A)
2800 min
-1
134 min
-1
Ø 150 x 20 x Ø 32 mm ø 200 x 40 x Ø 20 mm
21,98 m/s 1,40 m/s
Caractéristiques techniques
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 10
Page 11
11
F
Consignes de sécurité générales et protection contre les accidents
Le travail sans risque d’accident et sans danger est uniquement assuré si vous lisez entièrement les consignes de sécurité et le mode d’emploi et si vous respectez les instructions y étant contenues.
Avant tout emploi, contrôlez l’appareil, le câble
de raccordement et la prise. Travaillez uniquement avec un appareil sans défaut qui fonctionne impeccablement. Les pièces endommagées doivent immédiatement être remplacées par un spécialiste électricien.
Retirez la fiche de la prise de courant avant toute
intervention sur l’appareil, avant tout changement d’outil et en cas de non-utilisation.
Pour éviter des détériorations du câble
électrique, veillez à ce que le câble se trouve toujours à l‘arrière de l’appareil.
Conservez les outils en toute sécurité et hors de
portée des enfants.
Ne traitez en aucun cas des
matériaux contenant de l’amiante
Respectez les règlements de prévention des accidents correspondants (VBG 119) de la caisse de prévoyance contre les accidents.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
d’origine.
Ne faites exécuter les réparations que par un
spécialiste électricien.
L’émission de bruit sur le lieu de travail peut
dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures d’insonorisation et de protection acoustique doivent êtres prises pour protéger l’utilisateur. Le bruit de cet outil électrique est mesuré conformément à IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Veillez à une position équilibrée. Evitez à votre
corps une mauvause position.
N’exposez pas votre outil électrique à la pluie.
Ne l’utilisez ni dans un environnement trempé ou humide ni à proximité de liquides inflammables.
Préservez le câble électrique de détériorations
causées par de l’huile, des solvants et des arêtes vives.
Maintenez de l’ordre dans votre zone de travail. Assurez-vous que le commutateur soit mis hors
circuit avant de brancher l’appareil.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne
portez ni vêtements larges ni bijoux. Pour les
cheveux longs, portez un filet.
Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement
des accessoires et des outils supplémentaires du fabricant de l’appareil en question.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de sécurité et un protège-oreilles pendant les travaux de meulage, de brossage et de tronçonnage.
Assurez-vous que la vitesse de rotation indiquée
sur la meule soit la même ou plus élevée que la vitesse de rotation de référence de la meuleuse.
Assurez-vous que les dimensions de la meule
correspondent à la meuleuse.
Vous devez absolument conserver et utiliser
soigneusement les meules conformément aux instructions du fabricant.
Contrôlez la meule avant de l’utiliser; n’employez
pas de produits cassés, fissurés ou présentant d’autres endommagements.
Contrôlez que les outils de meulage soient bien
montés conformément aux instructions du fabricant.
Veillez à utiliser des couches intermédiaires
lorsqu’elles sont fournies avec la meule et qu’elles sont prescrites.
Veillez à ce que la meule soit correctement
montée et fixée avant l’utilisation. Faites marcher l’outil à vide pendant 5 minutes dans une position sûre. Arrêtez-le immédiatement en cas de vibrations importantes ou d’autres défauts pour en rechercher la cause.
Ne faites jamais fonctionner cet outil électrique
sans le capot de protection fourni.
N’utilisez pas de douille de réduction ou
d’adaptateur pour y adapter une meule avec un grand trou.
Faites attention que les étincelles produites au
cours de l’utilisation ne provoquent pas de dangers, p. ex., qu’elles ne jaillissent sur personne ou qu’elles ne mettent pas le feu à des substances inflammables.
Utilisez toujours des lunettes de protection et un
protège-oreilles; si besoin est, utilisez également d’autres équipements de protection comme p.ex. gants, tablier et casque.
La pièce à travailler devient chaude pendant le
meulage.
Attention! Risque de brûlures !
Faites refroidir la pièce à travailler. Le matériau peut cuire à bloc. Faites refroidir la pièce à travailler de temps en temps en cas de
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 11
Page 12
12
F
traitement prolongé.
N’employez pas de réfrigérants ou d’agents
semblables.
La ponceuse à arrosage et à sec est un appareil à fonctions multiples pour le dégrossissage et le finissage de métaux, de matières plastiques et d’autres matériaux en utilisant les meules correspondantes.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation ! Malgré l’emploi conforme à l’affectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et de la structure de la machine, les points suivants peuvent se produire.
Contact avec le disque de ponçage à un endroit
sans protection.
Propulsion de pièces par la meule endommagée.Des pièces à usiner et des parties de celles-ci
sont catapultées.
Troubles de l’ouïe si vous n’employez pas de
protection des oreilles.
Consignes de sécurité spéciales
1. Avant la mise en service de la meuleuse, soumettez les meules à un essai sonore (les meules parfaites ont un son clair lorsque vous les frappez avec un marteau en plastique). Il en est de même lorsque vous serrez de nouvelles meules (dommages dus au transport). Il est indispensable d’effectuer une marche d’essai sans charge d’au moins 5 minutes. Eloignez­vous de la zone de danger pendant la marche d’essai.
2. Vous devez uniquement utiliser des meules indiquant le fabricant, le genre du liant, les dimensions et la vitesse de rotation admissible.
3. Stockez les meules dans un endroit sec, de préférence à température constante.
4. Utilisez uniquement les brides de serrage fournies pour serrer les meules.
5. Vous devez uniquement employer des brides de serrage de taille et de forme égales. Utilisez des matériaux élastiques (p.ex. en caoutchouc ou en carton doux) pour les couches intermédiaires entre les brides de serrage et la meule.
6. Ne creusez pas ultérieurement autour du perçage de positionnement de meules.
7. Réglez l‘appui de la pièce à travailler et les capots de protection supérieurs réglables de sorte que ceux-ci se trouvent le plus près
possible des meules (écart: max. 2 mm).
8. Ne faites pas fonctionner les meules sans dispositif de protection. Ne dépassez pas les écarts suivants:
- Appui de la pièce à travailler/meule: max. 2 mm
- Capot de protection/meule: max. 2 mm
9. Avant d’utiliser la meuleuse double, mettez le support du capot de protection, l’appui de la pièce à travailler et le verre de protection en place.
10. Retirez la fiche de la prise de courant avant de remplacer la meule.
11. La vitesse circonférentielle maximale de la meule à sec s’élève à: 21,98 m/s
Calcul: Vitesse circonférentielle m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diamètre de la meule en mm n = Vitesse de rotation du moteur par minute Exemple: m/s = 150 x 3,14 x 2800
60 x 1000
= 21,98 m/s
12. La vitesse circonférentielle maximale de la meule à arrosage est de: 1,40 m/s
Calcul: Vitesse circonférentielle m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diamètre de la meule en mm n = Vitesse de rotation du moteur par minute Exemple: m/s = 150 x 3,14 x 134
60 x 1000
= 1,40 m/s
13. Température admissible maximale du boîtier du moteur: 80°C.
14. Remplissez le réservoir d’eau noir de la meule fine jusqu’à l’axe de l’arbre.
15. Avant de commencer le travail, vissez à fond l’affûteuse à l’établi par les 4 trous de fixation de la plaque de base.
16. Il faut régulièrement effectuer le réglage du pare­étincelles de manière à compenser l’usure de la meule. L’écart entre le pare-étincelles et la meule doit être maintenu aussi mince que possible et ne doit en aucun cas dépasser 2 mm.
17. Dès qu’il est impossible de régler le pare­étincelles (3) et le support des pièces (7) sur maxi. 2 mm de la meule, c’est que la meule doit absolument être remplacée.
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 12
Page 13
13
F
Porter des gants de protection
Porter une protection des yeux
Porter une protection de l’ouïe
Instructions relatives à l’emploi
La ponceuse à arrosage et à sec est équipée d’une meule à arrosage et d’une meule à sec. Veuillez exécuter le dégrossissage uniquement avec la meule à sec. Le finissage doit être effectué avec la meule à arrosage. Dans ce cas, il suffit de poser la pièce à travailler en exerçant une légère pression. La ponceuse à arrosage et à sec a été conçue pour le traitement et l’affûtage de couteaux, de ciseaux, de fermoirs et pour les outils coupants.
Montage du verre de protection
Montez les verres de protection sur les deux capots de protection, comme décrit dans l’illustration.
Maintenance
Attention ! Retirez la fiche de contact.Il faut régulièrement éliminer la poussière et les
encrassements de la machine. Le nettoyage doit être réalisé de préférence avec une fine brosse ou à l’aide d’un chiffon.
N’utilisez aucun produit corrosif pour le
nettoyage de matières plastiques.
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 13
Page 14
1
14
NL
Gedetailleerde beschrijving
1 AAN / UIT-schakelaar 2 Beschermend glas 3 Vonkenscherm 4 Beschermkap 5 Slijpschijf 6 Bevestigingsschroef
werkstuk-oplegtafel 7 Werkstuk-oplegtafel 8 Natslijpschijf 9 Waterbak
Montage van het beschermend glas
Breng het beschermende glas aan de beschermkap aan zoals getoond in de figuur.
2
230 V ~50 Hz; IP 23
P
1 400 W S2 30 min LPA: 77,5 dB(A) LWA: 90,5 dB(A)
2800 min
-1
134 min
-1
Ø 150 x 20 x Ø 32 mm ø 200 x 40 x Ø 20 mm
21,98 m/s 1,40 m/s
Technische gegevens
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 14
Page 15
15
NL
Algemene veiligheidsvoorschriften en ongevallenpreventie
Het werken zonder ongevallen en gevaar met het gereedschap is enkel gewaarborgd mits u de veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing grondig doorneemt en de instructies daarvan naleeft.
Controleer vóór elk gebruik het toestel, de
aansluitkabel en de stekker. Werk enkel met een onberispelijk en intact toestel. Beschadigde onderdelen dienen onmiddellijk door een elektrovakman te worden vervangen.
Vóór alle werken aan de machine, vóór het
verwisselen van gereedschap en bij niet-gebruik de netstekker uit het stopcontact trekken.
Om een beschadiging van de netkabel te
voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van de machine wegleiden.
Bewaar de gereedschappen veilig en niet door
kinderen te bereiken.
Asbest bevattende materialen
mogen niet worden bewerkt.
Het desbetreffende voorschrift ter voorkoming van ongevallen (VBG 119) van de ongevallenverzekering naleven.
Gebruik enkel originele wisselstukken.Herstellingen mogen enkel door een
elektrovakman worden uitgevoerd.
Het geluid op de werkvloer kan 85 dB (A)
overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende en het gehoor beschermende maatregelen voor de bediener vereist. Het geluid van dit elektrisch gereedschap wordt gemeten volgens IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45835 deel 21, NFS 31-031 (84.537/EWG).
Let op een veilige stand. Vermijdt abnormale
lichaamshoudingen.
Stel uw elektrisch gereedschap niet bloot aan de
regen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een natte of vochtige omgeving en niet in de buurt van brandbare vloeistoffen.
Bescherm de netkabel tegen beschadiging door
olie, oplosmiddelen en scherpe kanten.
Hou uw werkplaats netjes.Vergewis u er zich van dat de schakelaar bij het
aansluiten op het stroomnet uitgeschakeld is.
Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde
kleding en sieraden. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik voor uw eigen veiligheid enkel
accessoires en bijkomende toestellen van de fabrikant van het gereedschap.
Draag bij het slijpen, borstelen en snijden steeds
een beschermbril, veiligheidshandschoenen en een gehoorbeschermer.
Controleer of het toerental vermeld op de
slijpschijf even groot of groter is dan het berekend toerental van de slijper.
Vergewis u zich ervan dat de afmetingen van de
slijpschijf bij de slijper passen.
Slijpschijven dienen zorgvuldig volgens de
instructies van de fabrikant te worden bewaard en gehanteerd.
Controleer de schijf vóór gebruik; geen
gebroken, gebarsten of anders beschadigde producten gebruiken.
Vergewis u zich ervan dat slijpgereedschappen
aangebracht zijn volgens de instructies van de fabrikant.
Zorg ervoor dat tussenlagen worden gebruikt
indien die met het slijpmiddel ter beschikking worden gesteld en vereist zijn.
Zorg ervoor dat het slijpmiddel vóór gebruik
correct wordt aangebracht en bevestigd. Laat het gereedschap onbelast 5 minuten in een veilige stand draaien. Onmiddellijk stoppen, indien er zich aanzienlijke slingerbewegingen voordoen of andere gebreken worden vastgesteld. Indien zich deze toestand voordoet, controleer de machine om de oorzaak daarvan te bepalen.
Het elektrisch gereedschap nooit zonder de
bijgeleverde beschermkap gebruiken.
Gebruik geen afzonderlijke verloopbus of
adapter om slijpschijven met een groot gat passend te maken.
Zorg ervoor dat vonken, die tijdens het gebruik
ontstaan, geen gevaar veroorzaken, b.v. personen treffen of ontvlambare stoffen doen ontbranden.
Gebruik altijd een veiligheidsbril en
gehoorbeschermer; draag ook andere personen beschermende uitrustingen zoals handschoenen, schort en helm, indien nodig.
Het werkstuk wordt door het slijpen warm.
Let op ! Gevaar om brandwonden op te lopen !
Laat het werkstuk afkoelen. Het materiaal kan tijdens het slijpen uitgloeien; koel het werkstuk tussendoor af als u het lang bewerkt.
Gebruik geen koelmiddelen of dgl.
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 15
Page 16
16
NL
De nat-/droogslijper is een gecombineerd toestel voor het grof en fijn slijpen van metalen, kunststoffen en andere materialen mits gebruikmaking van de gepaste slijpschijven.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is! Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine zouden zich de volgende punten kunnen voordoen:
Contact met de slijpschijf in de niet afgedekte
zone.
Wegspringen van stukken van defecte
slijpschijven.
Wegspringen van werkstukken en
werkstukdelen.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
1. Vóór inbedrijfstelling van de slijpmachine dienen de slijplichamen aan een klankproef te worden onderworpen (intacte slijplichamen hebben een heldere klank als u er lichtjes met een kunststofhamer tegen slaat. Dit is ook het geval als nieuwe slijplichamen worden opgespannen (transportschade). De machine moet zeker minstens een vijftal minuten onbelast proefdraaien. Daarbij dient u uit de gevarenzone weg te gaan.
2. Er mogen enkel slijplichamen worden gebruikt waarop de fabrikant, de wijze van binding, de afmetingen en het toelaatbare toerental staan vermeld.
3. Slijplichamen moeten op een droge plaats bij zo constant mogelijke temperaturen worden bewaard.
4. Voor het opspannen van de slijplichamen mogen enkel de bijgeleverde spanflenzen worden gebruikt.
5. Voor het opspannen van de slijplichamen mogen enkel even grote en even gevormde spanflenzen worden gebruikt. De tussenlagen tussen spanflens en slijplichamen moeten van elastische materialen zoals b.v. rubber, zacht karton enz. zijn.
6. Het bevestigingsboorgat van de slijplichamen mag niet achteraf door boren worden vergroot.
7. De werkstuk-oplegtafels en de bovenste
bijregelbare beschermende afdekkingen dienen zo dicht mogelijk tegen het slijplichaam te worden geplaatst (afstand maximaal 2 mm).
8. Slijplichamen mogen niet zonder bescherminrichting worden gebruikt. Daarbij mogen de volgende afstanden niet worden overschreden :
- Werkstuk-oplegtafel / slijpschijf : max. 2 mm
- beschermende afdekking / slijpschijf : max. 2 mm
9. Voordat u de dubbele slijper gebruikt, dienen de beschermende houder, de werkstuk-oplegtafel en de blindering worden aangebracht.
10. Trek de netstekker uit het stopcontact alvorens van slijpschijf te verwisselen.
11. De max. randsnelheid van de droge schijf bedraagt : 21,98 m/s berekening : Randsnelheid m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diameter van de slijpschijf in mm n = motortoerental per minuut voorbeeld : m/s = 150 x 3,14 x 2800
60 x 1000
= 21,98 m/s
12. De maximale randsnelheid van de natte slijpschijf bedraagt: 1,40 m/s berekening : Randsnelheid m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diameter van de slijpschijf in mm n = motortoerental per minuut voorbeeld : m/s = 150 x 3,14 x 134
60 x 1000
= 1,40 m/s
13. Max. toelaatbare motorhuistemperatuur : 80° C
14. Vul de zwarte waterbak van de fijnslijpschijf met water tot aan de as.
15. Voor werkbegin dient de slijpmolen d.m.v. 4 bevestigingsgaten in de grondplaat goed op de werkbank etc. te worden vastgeschroefd.
16. De bijregeling van het vonkenscherm dient regelmatig te gebeuren teneinde de slijtage van de schijf te compenseren. Daarbij dient de afstand tussen het vonkenscherm en de schijf zo klein mogelijk en in geen geval groter dan 2 mm te worden gehouden.
17. Zodra het vonkenscherm (3) en de werkstuksteun (7) niet meer dichter dan maximaal 2 mm van de slijpschijf kan worden afgesteld dient de slijpschijf ten laatste te worden vervangen.
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 16
Page 17
17
NL
Beschermende handschoenen dragen
Oogbeschermer dragen
Draag een gehoorbeschermer
Aanwijzingen voor het gebruik
De nat-/droogslijper is voorzien van een droge schijf en een natte schijf. Gelieve er op te letten dat voor het grof slijpen principieel de droge schijf moet worden gebruikt. Voor het fijn slijpen gebruikt u de natte schijf, waarbij het volstaat het werkstuk met een lichte druk op de slijpschijf te houden. De nat­/droogslijper is bedoeld voor het bewerken en scherpen van messen, scharen, beitels en voor gereedschappen met snijkanten.
Montage van het beschermend glas
Monteer de beschermende glazen aan de beide beschermkappen zoals getoond in de figuur.
Onderhoud
Let op! Netstekker uit het stopcontact
verwijderen.
Slijpmolen regelmatig van stof en
verontreinigingen ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt u best een fijne borstel of een vod.
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststof
geen bijtende middelen.
Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc­gmbh.info
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 17
Page 18
1
18
I
Descrizione dei particolari
1. Interruttore ON/OFF
2. Vetro protettivo
3. Parascintille
4. Calotta protettiva
5. Mola
6. Vite di fissaggio per appoggio del pezzo da lavorare
7. Appoggio del pezzo da lavorare
8 disco abrasivo a umido 9 recipiente per l’acqua
Montaggio del vetro di protettivo
Montate il vetro protettivo sulla calotta protettiva come mostrato in figura
2
230 V ~50 Hz; IP 23
P
1 400 W S2 30 min LPA: 77,5 dB(A) LWA: 90,5 dB(A)
2800 min
-1
134 min
-1
Ø 150 x 20 x Ø 32 mm ø 200 x 40 x Ø 20 mm
21,98 m/s 1,40 m/s
Caratteristiche tecniche
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 18
Page 19
19
Avvertenze generali di sicurezza e prevenzione degli infortuni
L’uso dell’elettroutensile senza infortuni e senza rischi viene garantito solamente se leggete completamente le avvertenze di sicurezza e seguite le indicazioni in esse contenute.
Prima di usare l’elettroutensile controllate ogni
volta il cavo e la spina di connessione. Iniziate a lavorare solo se l’apparecchio è in perfetto stato e non presenta danni. Le parti danneggiate devono venire sostituite subito da un elettricista.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di
sostituire l’attrezzo e quando eseguite lavori all’utensile o non lo usate.
Per evitare danni del cavo di alimentazione,
tenetelo sempre dietro all’utensile.
Tenete gli utensili sempre in luogo sicuro e fuori
della portata dei bambini.
Non si devono lavorare materiali
contenenti amianto.
Rispettare le norme antinfortunistiche (VBG 119) dell’associazione di categoria.
Usate solo ricambi originali.Le riparazioni devono venire eseguite solamente
da un elettricista.
Lo sviluppo di rumore sul posto di lavoro può
superare gli 85 dB (A). In questo caso sono necessarie misure insonorizzanti e di protezione dell’udito per l’utilizzatore. Il rumore di questo elettroutensile viene misurato secondo IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31­031 (64/537/CEE).
Mettevi in posizione sicura. Evitate di assumere
posizioni insolite.
Non esponete l’elettroutensile alla pioggia. Non
usatelo in ambienti bagnati o umidi e nelle vicinanze di sostanze infiammabili.
Proteggete il cavo di alimentazione dai danni
causati da olio, solventi e spigoli vivi.
Tenete in ordine il posto di lavoro.Assicuratevi che l’interruttore sia spento prima di
inserire la spina nella presa di alimentazione.
Portate indumenti di lavoro adatti. Non portate
indumenti ampi e gioielli. In caso di capelli lunghi teneteli ben raccolti.
Per la vostra sicurezza usate solo accessori e
attrezzi del produttore dell’elettroutensile.
Nello smerigliare, spazzolare o troncare usate
sempre degli occhiali protettivi e delle cuffie antirumore.
Controllate che il numero di giri indicato sulla
mola sia uguale o maggiore del numero di giri di dimensionamento della smerigliatrice.
Accertatevi che le dimensioni della mola siano
adatte alla smerigliatrice.
Le mole devono venire usate e tenute con cura
secondo le istruzioni del produttore.
Prima dell’uso controllate la mola; non usate
attrezzi difettosi, incrinati o rotti.
Accertatevi che le mole siano state montate
secondo le istruzioni del produttore.
Fate in modo di usare spessori se vengono
messi a disposizione o richiesti con il mezzo abrasivo.
Assicuratevi che il mezzo abrasivo venga
montato e fissato correttamente prima dell’uso. Fate funzionare l’elettroutensile a vuoto per 5 minuti in una posizione sicura. Fermatelo subito se si verificano delle vibrazioni notevoli oppure se notate altri difetti. Se ciò si verifica, controllate l’utensile per accertarne la causa.
Non usare mai l’elettroutensile senza la calotta
protettiva fornita.
Non usate boccole di riduzione o adattatori per
usare mole con foro più grande.
Fate in modo che le scintille che si sviluppano
durante l’uso non siano causa di pericolo, per esempio finendo sulle persone oppure su sostanze infiammabili.
Usate sempre occhiali protettivi o cuffie
insonorizzanti; se necessario, usate anche altre protezioni come guanti, grembiule o casco.
Il pezzo si surriscalda quando viene lavorato.
Attenzione pericolo di ustioni!
Lasciate raffreddare il pezzo. Il materiale può bruciarsi durante la lavorazione, lasciatelo quindi di quando in quando raffreddare se lo dovete lavorare a lungo.
Non usate refrigeranti o sostanze simili.
I
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 19
Page 20
20
I
La levigatrice a umido/a secco è un utensile combinato per la sgrossatura e la levigazione fine di metalli, materie plastiche ed altri materiali, usando i relativi dischi abrasivi.
L’elettroutensile deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Anche se l’elettroutensile viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell’elettroutensile si possono presentare i seguenti punti
Contatto con il disco abrasivo nella zona non
coperta.
Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliate
all’ingiro
Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati
all’ingiro.
Danni all’udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Avvertenze speciali di sicurezza
1. Prima di mettere in moto la smerigliatrice si devono sottoporre le mole ad una prova acustica (le mole in perfetto stato producono un suono chiaro quando vengono colpite leggermente, per es. con un martello di plastica). Ciò deve essere eseguito anche nel caso di mole nuove (danni dovuti al trasporto). L’elettroutensile deve venire assolutamente sottoposto ad una prova di funzionamento a vuoto di almeno 5 minuti, durante i quali si deve lasciare la zone di pericolo.
2. Si devono usare solamente mole che riportino i dati in merito al produttore, al tipo di agglomerante, alle dimensioni e al numero di giri permesso.
3. Le mole si devono tenere in luogo asciutto a temperatura possibilmente costante.
4. Per montare le mole si devono usare solamente le flange di serraggio fornite.
5. Per montare le mole si devono usare solamente flange di serraggio di forma e dimensioni uguali. Gli spessori fra la frangia di serraggio e la mola devono essere formati da materiali elastici, per es. gomma o cartone morbido.
6. Il foro di alloggiamento delle mole non deve venire allargato successivamente.
7. L’appoggio del pezzo da lavorare e le coperture superiori regolabili devono essere tenute il più vicino possibile alla mola (distanza max. di 2 mm).
8. Le mole non devono venire usate senza
copertura e senza superare le seguenti distanze:
- appoggio pezzo da lavorare/mola: max. 2 mm
- copertura protettiva/mola: max. 2 mm
9. Prima dell’uso della smerigliatrice doppia si devono montare il supporto protettivo, l’appoggio del pezzo da lavorare e lo schermo protettivo.
10. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di sostituire la mola.
11. La velocità massima della circonferenza della mola è: 21,98 m/s Calcolo: velocità della circonferenza m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diametro della mola in mm n = numero di giri del motore al minuto Esempio: m/s = 150 x 3,14 x 2800
60 x 1000
= 21,98 m/s
12. La velocitá massima della mola di rettifica a umido è: 1,40 m/s Calcolo: velocità della circonferenza m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diametro della mola in mm n = numero di giri del motore al minuto Esempio: m/s = 150 x 3,14 x 134
60 x 1000
= 1,40 m/s
13. Temperatura massima della carcassa del motore: 80°C
14. Riempite di acqua il recipiente nero per l’acqua del disco abrasivo fine fino all’asse dell’albero.
15. Prima di iniziare a lavorare è necessario fissare la levigatrice avvitando i 4 fori di fissaggio sulla piastra di base al banco di lavoro.
16. La regolazione del parascintille deve essere effettuata periodicamente, in modo da compensare l’usura del disco; la distanza fra parascintille e disco deve comunque essere minima e in nessun caso maggiore di 2 mm.
17. Non appena il parascintille (3) e l’appoggio per il pezzo (7) non possono più essere posizionati ad una distanza di max. 2 mm dal disco abrasivo, questo deve essere sostituito.
Portare guanti protettivi
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 20
Page 21
21
I
Indossare occhiali protettivi
Portare cuffie antirumore
Avvertenze per l’uso
La levigatrice a umido/a secco è dotata di un disco a secco e di uno a umido. Tenete presente che la sgrossatura viene eseguita fondamentalmente con il disco a secco. La levigatura fine si esegue con il disco a umido che basta sia leggermente appoggiato al pezzo da lavorare. La levigatrice a umido/a secco è stata concepita per la lavorazione e l’affilatura di coltelli, forbici, scalpelli e per utensili con lame.
Montaggio del vetro protettivo
Montate i vetri protettivi sulle due calotte protettive come indicato nella figura.
Manutenzione
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di
corrente.
L’utensile deve essere pulito regolarmente dalla
polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con un panno o una spazzola fine.
Non usate sostanze corrosive per la pulizia della
parte in plastica.
Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 21
Page 22
1
22
DK
Detailbeskrivelse
1. Tænd/sluk afbryder
2. Beskyttelsesglas
3. Gnistværn
4. Beskyttelsesskærm
5. Slibeskive
6. Fastgøreslesskrue til emneanlæg
7. Emneanlæg
8. Vådslibeskive
9. Vandbeholder
Montering af beskyttelsesglas
Monter beskyttelsesglasset på beskyttelseskappen som vist på billedet
2
230 V ~50 Hz; IP 23
P
1 400 W S2 30 min LPA: 77,5 dB(A) LWA: 90,5 dB(A)
2800 min
-1
134 min
-1
Ø 150 x 20 x Ø 32 mm ø 200 x 40 x Ø 20 mm
21,98 m/s 1,40 m/s
Tekniske data
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 22
Page 23
23
Generelle sikkerhedshenvisninger og ulykkesforebyggelse
At arbejdet med værktøjet kan foregå uden risiko for ulykker kan kun sikres, såfremt De læser samtlige sikkerhedshenvisninger og hele betjeningsvejledningen og overholder de heri anførte anvisninger.
Kontrollér slibemaskinen, tilslutningsledningen
og stikket hver gang inden De påbegynder arbejdet. Arbejd kun med fejlfrie maskiner, der ikke er beskadiget. Beskadigede dele skal straks skiftes ud af en autoriseret elektriker.
Inden De påbegynder arbejdet på maskinen,
inden De skifter værktøj samt når De ikke bruger slibemaskinen, skal De altid trække stikket til maskinen ud af stikdåsen.
For at undgå at beskadige netkablet skal det altid
føres bagud og væk fra maskinen.
Opbevar værktøjet sikkert og utilgængeligt for
børn.
Der må ikke bearbejdes
asbestholdige materialer.
Overhold de gældende ulykkesforebyggende forskrifter fra brancheorganisationen.
Brug kun originale reservedele.Reparationer må kun udføres af en autoriseret
elektriker.
Støjemissionen ved arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A). I så fald kræves støjbeskyttende foranstaltninger for brugeren. Støjen fra dette el-værktøj er målt iht. IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EØF).
Sørg for at stå sikkert. Undgå en unormal
kropsholdning.
Udsæt ikke el-værktøjet for regn. Brug aldrig el-
værktøj i våde eller fugtige omgivelser og ikke ikke nærheden af brændbare væsker.
Beskyt netkablet mod beskadigelse fra olie,
opløsningsmidler og skarpe kanter.
Hold altid arbejdsstedet ryddeligt.Forvis Dem om, at afbryderen er slået fra, når De
slutter slibemaskinen til strømnettet.
Bær egnet arbejdstøj. Bær tætsiddende tøj og
ingen smykker. Bær hårnet, hvis De har langt hår.
Af hensyn til Deres egen sikkerhed bør De kun
bruge tilbehør og ekstra aggregater fra værktøjsproducenten.
Bær altid beskyttelsesbriller, sikkerhedshandsker
og høreværn, når De sliber, børster og skærer.
Kontrollér, at det omdrejningstal, der er anført på
skiven, er det samme eller større end det omdrejningstal, slibemaskinen er dimensioneret til.
Forvis Dem om, at skivens mål passer til
slibemaskinen.
Slibeskiver skal opbevares og håndteres
omhyggeligt i henhold til prodocentens anvisninger.
Kontrollér skiven inden brug. Produkter, der er
knækkede, flækkede eller beskadigede på anden vis, bør ikke anvendes.
Forvis Dem om, at slibeværktøj er monteret i
henhold til producentens anvisninger.
Sørg for, at der anvendes mellemlag, når disse
leveres sammen med slibemidlet og er påkrævede.
Sørg for, at slibemidlet placeres og fastgøres
korrekt inden brug. Lad værktøjet køre i tomgang i 5 minutter i en sikker position. Stop maskinen straks, såfremt der forekommer større svingninger eller der konstateres andre mangler. Skulle dette forekomme, så undersøg slibemaskinen for at finde frem til årsagen hertil.
El-værktøjet må aldrig bruges uden vedlagte
beskyttelsesskærm.
Brug aldrig separate indsatsstykker eller
adaptere for at få slibeskiver med et for stort hul til at passe.
Sørg for, at gnister, der måtte dannes under
brugen, ikke udgør nogen fare, f.eks. rammer personer eller antænder brændbare materialer.
Brug altid beskyttelsesbriller og høreværn. Brug
også andre personlige værnemidler som f.eks. handsker, forklæde og hjelm, såfremt det er nødvendigt.
Arbejdsemnet bliver varmt under slibningen.
Vigtigt! Risiko for forbrændinger!
Lad arbejdsemnet køle af. Materialet kan udgløde under slibningen. Ved længerevarende bearbejdning bør De sørge for at lade emnet køle af indimellem.
Brug ingen kølemidler eller lignende.
DK
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 23
Page 24
24
Våd-/tørslibemaskinen er en kombinationsmaskine til grov- og finslibning af metal, kunststof og andre materialer under anvendelse af de passende slibeskiver.
Apparatet må kun anvendes i overensstemmelse med dets tiltænkte formål. Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle risikofaktorer, man skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og sammensætning:
Berøring af slibeskive i uafdækket område.Udslyngning af dele fra beskadigede slibeskiver.Udslyngning af arbejdsemner og dele herafRisikofaktor høreskader: bær høreværn.
Særlige sikkerhedshenvisninger
1. Inden slibemaskinen tages i brug, skal slibestenene først udsættes for en lydprøve (fejlfrie slibesten har en ren klang, når man slår let på dem med f.eks. en plastikhammer). Denne prøve skal ligeledes udføres, når der spændes nye slibesten på (transportskader). Maskinen skal ubetinget underkastes en prøvekørsel uden belastning i mindst 5 minutter. Gå ud af fareområdet i den tid.
2. Der må kun bruges slibesten, der er mærket med oplysninger om producent, binding, dimensioner og tilladt omdrejningstal.
3. Slibesten skal opbevares tørt ved en så ensartet temperatur som muligt.
4. Til opspænding af slibestenene må der kun bruges de vedlagte spændeflanger.
5. Til opspænding af slibestenene må der kun bruges spændeflager med ens størrelse og form. Mellemlagene mellem spændeflange og slibesten skal være af elastiske materialer, som f.eks. gummi, blødt pap eller lignende.
6. Slibestenenes monteringshul må ikke bores større.
7. Emneanlæggene og de øverste justerbare beskyttelsesafdækninger skal altid placeres så tæt på slibestenen som muligt (afstand maks. 2 mm).
8. Slibesten må ikke anvendes uden beskyttelsesanordninger. Følgende afstande må ikke overskrides:
- Emneanlæg/slibeskive: maks. 2 mm
- Beskyttelsesafdækning/slibeskive: maks. 2 mm
9. Inden bænkslibemaskinen tages i brug, skal beskyttelsesholder, emneanlæg og øjenbeskyttelse være monteret.
10. Netstikket skal altid trækkes ud, inden der skiftes
slibeskive.
11. Tørslibeskivens maks. periferihastighed er 21,98 m/s
Beregning: Periferihastighed
m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = slibeskivens diameter i mm n = motorens omdrejningstal pr. minut
Eksempel: m/s = 150 x 3,14 x 2800
60 x 1000
= 21,98 m/s
12. Maksimal periferihastighed for vådslibeskiven: 1,40 m/s Beregning: Periferihastighed
m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = slibeskivens diameter i mm n = motorens omdrejningstal pr. minut Eksempel:
m/s = 150 x 3,14 x 134
60 x 1000
= 1,40 m/s
13. Maks. tilladt motorhustemperatur: 80°C
14. Fyld vand i den sorte vandbeholder til finslibeskiven op til hjulets aksel.
15. Inden arbejdet påbegyndes, skal slibemaskinen skrues sammen med arbejdsbænk etc. ved hjælp af de 4 befæstelseshuller i fundamentpladen.
16. Indstilling af gnistværnet skal foretages med jævne mellemrum, således at slitagen på skiven udlignes, idet afstanden mellem gnistværn og skive skal være så kort som muligt og aldrig må overstige 2 mm.
17. Slibeskiven skal senest skiftes ud, når gnistværnet (3) og emnestøtten (7) ikke længere kan sættes til en maks. afstand på 2 mm fra slibeskiven.
Brug beskyttelseshandsker
Brug øjenværn
DK
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 24
Page 25
25
DK
Brug høreværn
Henvisninger for brugen
Våd-/tørslibemaskinen er forsynet med en tørslibeskive og en vådslibeskive. Vær opmærksom på, at grov slibning altid udføres med tørskiven. Finslibningen udføres med vådslibeskiven, idet et let pres mod arbejdsemnet under slibningen er tilstrækkeligt. Våd-/tørslibemaskinen er udviklet til bearbejdning og skarpslibning af knive, sakse, mejsler og andet værktøj med skær.
Montering af beskyttelsesglasset
Montér beskyttelsesglassene på begge beskyttelsesskærme, som vist i illustrationen.
Vedligeholdelse
Vigtigt! Træk netstikket ud.Fjern regelmæssigt støv og snavs fra maskinen.
Rengøring af maskinen foretages bedst med en fin børste eller en klud.
Undgå brug af ætsende midler, når du rengør
kunststofdelene.
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.Savens artikelnummer.Savens identifikationsnummer.Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 25
Page 26
1
26
PL
Montaż szkła ochronnego
Zamontować szkło ochronne na osłonie zgodnie z rysunkiem
2
230 V ~50 Hz; IP 23
P
1 400 W S2 30 min LPA: 77,5 dB(A) LWA: 90,5 dB(A)
2800 min
-1
134 min
-1
Ø 150 x 20 x Ø 32 mm ø 200 x 40 x Ø 20 mm
21,98 m/s 1,40 m/s
Specyfikacja techniczna
Opis szczegółów
1 włącznik/wyłącznik 2 szybka ochronna 3 Osłona przeciwiskrowa 4 osłona 5 tarcza szlifierska 6 śruba mocująca podpórki
przedmiotu obrabianego
7 podpórka przedmiotu
obrabianego
8 tarcza do szlifowania na
mokro
9 pojemnik na wodę
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 26
Page 27
27
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ochrony przed wypadkami
Bezpieczna i nie stwarzająca zagrożeń praca z elektronarzędziem zapewniona jest tylko po gruntownym przeczytaniu instrukcji obsługi i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz stosowaniu się do tych zaleceń.
Przed każdym użyciem sprawdzić
elektronarzędzie, przewód zasilający i wtyczkę. Pracować można tylko sprawnym i nieuszkodzonym elektronarzędziem. Wszystkie uszkodzone części muszą być natychmiast wymienione przez fachowca elektryka.
Przed wszelkimi pracami przy elektronarzędziu,
przed wymianą tarczy szlifierskiej lub w przypadku nieużywania należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
Aby zapobiec uszkodzeniu przewodu
zasilającego, należy go prowadzić zawsze z tyłu za elektronarzędziem.
Elektronarzędzia przechowywać w miejscach
bezpiecznych i niedostępnych dla dzieci.
Nie wolno obrabiać materiałów
zawierających azbest.
Stosować się do odpowiednich instrukcji stowarzyszenia zawodowego dotyczących zapobiegania wypadkom (RFN, VBG 119).
Używać tylko oryginalnych części zamiennych.Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez
fachowców elektryków.
Hałas na stanowisku pracy może przekroczyć 85
dB (A). W tym wypadku konieczne jest stosowanie środków wytłumiających hałas oraz wyposażenie obsługującego w ochronę słuchu. Hałas emitowany przez elektronarzędzie mierzy się wg IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, część 21, NFS 31-031 (84/537/EWG).
Dbać o pewną postawę ciała. Unikać
nienaturalnych pozycji.
Nie narażać elektronarzędzia na działanie
deszczu. Nie używać go w wilgotnym lub mokrym otoczeniu i w pobliżu palnych cieczy.
Chronić przewód zasilający przed uszkodzeniem
na skutek działania oleju, rozpuszczalników i ostrych krawędzi.
Utrzymywać porządek na stanowisku pracy.Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
upewnić się, czy wyłącznik jest wyłączony.
Nosić odpowiednie ubranie robocze. Nie nosić
szerokich ubrań i biżuterii. W przypadku długich włosów zakładać siatkę na włosy.
Dla własnego bezpieczeństwa używać wyłącznie
osprzętu i wyposażenia producenta elektronarzędzia.
Podczas szlifowania, polerowania i przecinania
należy zawsze nosić okulary ochronne, rękawice i słuchawki ochronne.
Sprawdzić, czy prędkość obrotowa podana na
tarczy szlifierskiej jest równa lub większa od prędkości znamionowej szlifierki.
Upewnić się, czy wymiary tarczy szlifierskiej
pasują do szlifierki.
Tarcza szlifierska powinna być starannie
przechowywana i obsługiwana zgodnie z instrukcją producenta.
Przed użyciem należy sprawdzić tarczę
szlifierską; nie wolno używać ułamanych, wygiętych lub uszkodzonych w inny sposób wyrobów.
Upewnić się, że tarcze szlifierskie zostały
zamocowane zgodnie z instrukcją producenta.
Zadbać o to, aby stosowano podkładki
pośrednie, które zostały dostarczone lub zamówione wraz ze środkiem szlifierskim.
Zadbać, aby środki szlifierskie zostały
prawidłowo założone i zamocowane przed użyciem. Wypróbować elektronarzędzie w bezpiecznym położeniu przez 5 minut, podczas rozruchu próbnego. Natychmiast zatrzymać, jeżeli wystąpią znaczne wibracje lub jeżeli zostaną zauważone inne nieprawidłowości. Jeśli opisany stan ma miejsce, należy sprawdzić urządzenie, aby ustalić przyczynę usterki.
Nie wolno nigdy używać elektronarzędzia bez
osłony należącej do wyposażenia.
Nie wolno używać oddzielnej tulejki redukcyjnej
lub adaptera, aby dopasować tarcze szlifierskie o większym otworze.
Zadbać, aby iskry powstające podczas
szlifowania nie spowodowały żadnego zagrożenia. np. nie spadały na ludzi albo nie zapalały substancji palnych.
Zawsze zakładać okulary i słuchawki ochronne,
używać również innych środków ochronny osobistej, jak rękawice, fartuch roboczy, kask, jeżeli zachodzi taka konieczność.
Obrabiany przedmiot nagrzewa się podczas
szlifowania.
Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Pozostawić przedmiot do ostygnięcia. Podczas szlifowania materiał może zacząć się żarzyć. Podczas dłuższej obróbki należy od czasu do
PL
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 27
Page 28
28
czasu ostudzić przedmiot obrabiany.
Nie stosować żadnych środków chłodzących
itp.
Szlifierka do szlifowania na mokro i sucho jest urządzeniem wielofunkcyjnym służącym do zgrubnego i dokładnego szlifowania metali, tworzyw sztucznych i innych materiałów przy zastosowaniu odpowiednich tarcz szlifierskich.
Urządzenie używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Mimo użycia zgodnego z przeznaczeniem, niektóre niebezpieczeństwa ze względu na konstrukcję urządzenia, nie mogą zostać całkowicie wykluczone:
kontakt z tarczą w miejscu nieosłoniętym;wyrzucenie części uszkodzonej tarczy;wyrzucenie części materiału obrabianego;uszkodzenie słuchu w razie braku nauszników
ochronnych.
Szczególne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1. Przed uruchomieniem szlifierki tarcze szlifierskie należy poddać próbie dźwięku (tarcze szlifierskie w nienagannym stanie wydają przy lekkim uderzeniu - młotkiem plastykowym - czysty dźwięk). Obowiązuje to również, gdy mocowane są nowe tarcze szlifierskie (szkody transportowe). Urządzenie należy koniecznie poddać rozruchowi próbnemu bez obciążenia przez co najmniej 5 minut. Należy wówczas opuścić obszar zagrożenia.
2. Wolno stosować tylko tarcze szlifierskie, które posiadają oznaczenia na temat producenta, rodzaju spoiwa, wymiarów i dopuszczalnej prędkości obrotowej.
3. Tarcze szlifierskie należy przechowywać w suchych miejscach o możliwie stałej temperaturze.
4. Do zamocowania tarcz szlifierskich wolno używać tylko kołnierzy mocujących, należących do wyposażenia szlifierki.
5. Do zamocowania tarcz szlifierskich wolno używać tylko kołnierzy mocujących o jednakowych wymiarach i kształtach. Wkładki pomiędzy kołnierzami mocującymi a tarczami szlifierskimi powinny być wykonane z materiałów elastycznych, np. guma, miękka tektura itp.
6. Otwór do zamocowania tarczy szlifierskiej nie
może być dodatkowo rozwiercany.
7. Podpórki przedmiotu obrabianego i górne, regulowane osłony należy ustawić najbliżej, jak jest to możliwe przy tarczy szlifierskiej (maksym. odległość 2 mm).
8. Tarcz szlifierskich nie wolno używać bez osłon i elementów zabezpieczających. Nie wolno przy tym przekraczać następujących odległości:
- podpórka przedmiotu obrabianego / tarcza szlifierska: maks. 2 mm
- osłona / tarcza szlifierska: maks. 2 mm
9. Przed użyciem szlifierki podwójnej należy zainstalować zamocowanie osłony, podpórkę przedmiotu obrabianego i szybkę ochronną.
10. Przy wymianie tarcze szlifierskiej najpierw należy wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu zasilającego.
11. Maksymalna prędkość obwodowa tarczy do szlifowania na sucho wynosi: 21,98 m/s Obliczenie: prędkość obwodowa m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = średnica tarczy szlifierskiej w mm n = prędkość obrotowa silnika na minutę Przykład: m/s = 150 x 3,14 x 2800
60 x 1000
= 21,98 m/s
12. Maks. prędkość obwodowa tarczy do szlifowania na mokro wynosi: 1,40 m/s Obliczenie: prędkość obwodowa m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = średnica tarczy szlifierskiej w mm n = prędkość obrotowa silnika na minutę Przykład: m/s = 150 x 3,14 x 134
60 x 1000
= 1,40 m/s
13. Dopuszczalna maksymalna temperatura korpusu silnika: 80° C
14. Napełnić czarny pojemnik na wodę wodą do poziomu osi.
15. W celu większego bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy przymocować urządzenie za pomocą śrub do stołu roboczego.
16. Regularnie poprawiać ustawienie osłony przeciwiskrowej, aby zoptymalizować zużycie tarczy, przy czym odstęp między osłoną i tarczą musi być tak mały jak to możliwe i w żadnym wypadku większy niż 2 mm.
17. W przypadku gdy osłona przeciwiskrowa (3) i
PL
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 28
Page 29
29
PL
podkładka (7) nie mogą być ustawione w odstępie max. 2 mm od tarczy, należy natychmiast wymienić tarczę.
Nosić rękawice ochronne
Nosić okulary ochronne
Nosić nauszniki ochronne
Wskazówki dotyczące użytkowania
Szlifierka do szlifowania na mokro i sucho wyposażona jest w jedną tarczę do szlifowania na sucho i jedną do szlifowania na mokro. Prosimy przestrzegać, żeby do szlifowania zgrubnego używawać zasadniczo tarczy do szlifowania na sucho, a do szlifowania dokładnego tarczy do szlifowania na mokro, przy czym przedmiot obrabiany wystarczy tylko lekko przycisnąć. Szlifierka ta przeznaczona jest do ostrzenia noży, nożyczek, dłut oraz narzędzi z ostrzami i krawędziami tnącymi.
Montaż szybki ochronnej
Obydwie szybki ochronne należy zamontować w obydwu osłonach w sposób przedstawiony na rysunku
Konserwacja
Uwaga! Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.Kurz i zanieczyszczenia usuwać regularnie z
urządzenia. Czyszczenie przeprowadzać za pomocą szczoteczki lub szmatki.
Do czyszczenia tworzywa sztucznego nie
używać rozpuszczalnika.
Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych podać następujące dane:
Typ urządzeniaNumer artykułu
Numer identyfikacyjnyNumer części zamiennej
Aktualne ceny i informacje znajdą Państwo na stonie www.isc-gmbh.info
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 29
Page 30
1
30
H
Részletleírás
1 Ki- be kapcsoló 2 Védôüveg 3 Szikraelhárító 4 Védôkupak 5 Csiszolókorong 6 Tárgyasztal rögzítôcsavarja 7 Tárgyasztal 8 nedves - csiszoló korong 9 víztartó
Védőüveg felszerelése
Szerelje fel, az ábrán mutatottak szerint a védőüveget a védőburkolatra
2
230 V ~50 Hz; IP 23
P
1 400 W S2 30 min LPA: 77,5 dB(A) LWA: 90,5 dB(A)
2800 min
-1
134 min
-1
Ø 150 x 20 x Ø 32 mm ø 200 x 40 x Ø 20 mm
21,98 m/s 1,40 m/s
TECHNIKAI ADATOK:
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 30
Page 31
31
H
Általános biztonsági utasítások és balesetvédelem
Baleset és veszélymentes munkavégzés a géppel csakis akkor van garantálva, ha a biztonsági és a használati utasításokat végig olvassa és a benne foglaltakat betartja.
Minden használat elôtt vizsgálja meg a gépet, a
csatlakozókábelt és a hálózati dugót. Csak hibátlan és sérülés mentes géppel dolgozzon. A sérült részeket egy villamossági szakemberrel azonnal ki kell cseréltetni.
Ha a gépen munkálatokat végez, ha szerszámot
cserél, illetve ha a gép használaton kívül van, a hálózati dugót mindig húzza ki a dugaszolóaljzatból.
A hálózati kábel sérülésének elkerülése végett, a
hálózati kábelt a géptôl mindig hátrafelé vezesse el.
Tárolja gépeit biztonságosan, és a gyerekek
számára elérhetetlen helyen.
Azbeszt tartalmú anyagot nem
szabad megmunkálni.
A szakmai egyesület megfelelô baleset megelôzési elôírását (VBG 119) kérjük figyelembe venni.
Csakis originális pótalkatrészeket használjon.A javításokat csakis egy villamossági szakember
végezheti el.
A munkahelyen a zajkifejtés túllépheti a 85 dB
(A). Ebben az esetben az üzemeltetôk részére hang- és fülvédô intézkedésre van szükség. Ennek az elektromos szerszámnak a zaját a IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 21- rész, NFS 31-031 (84/537/EWG) szerint mérik.
Ügyeljen egy biztonságos állásra. Kerülje el a
nem természetes testtartásokat.
Elektromos szerszámját ne tegye ki esônek. Ne
használja az elektromos szerszámokat vizes vagy nedves helyen és gyullékony folyadékok közelében sem.
Óvja a hálózati kábelt az olaj, oldószerek vagy
éles szélek által okozotti sérülésektôl.
Tartsa a munkahelyét rendben.A gép hálózatra való csatlakoztatása elôtt,
gyôzôdjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva.
Viseljen megfelelô munkaruhát . Ne viseljen bô
ruhát vagy ékszert. Hosszú haj esetén hordjon hajneccet.
Saját biztonsága érdekében csak a szerszám
gyártó tartozékait és toldalék gépeit használja.
Csiszolás, drótkorongozás és szétválasztás
esetén használjon védôszemüveget, biztonsági kesztyět és fülvédôt.
Vizsgálja felül, hogy a korongon megadott
fordulatszám egyforma vagy nagyobb e mint a csiszoló méretezési fordulatszáma.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a korong méretei
a csiszolóhoz passzolnak.
A csiszolókorongokat a gyártó utasításai szerint
kell gondosan tárolni és kezelni.
Ellenôrizze a korongokat használatuk elôtt; ne
használjon letörött, megrepedezett vagy másmilyen módon sérült termékeket.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
csiszolószerszámok a gyártó utasításai szerint lettek felszerelve.
Viseljen gondot arról, hogy ha a csiszoló
eszközökkel közététek állnak a rendelkezésre és követelve is, akkor ezek használva is legyenek.
Viseljen gondot arról, hogy a használat elôtt a
csiszoló eszközök rendesen fel legyenek szerelve és erôsítve. Hagyja a szerszámot 5 percig bisztonságos pozicióban üres menetben járni. Ha intenzív rezgések lépnek fel vagy más hiányosságokat észlelne, akkor azonnal állítsa le a gépet. Ha ez a helyzet lépne fel akkor vizsgálja felül a gépet, hogy a hiba okát meg tudja állapítani.
Ne üzemeltesse az elektromos szerszámot
sohasem a vele szállított védôburkolat nélkül.
Ne használjon nagy lyukú csiszolókorongok
alkalmassá tételéhez hasított redukáló perselyeket vagy adaptereket.
Viseljen gondot arról, hogy a használatkor
keletkezô szikrák ne jelentsenek veszélyt, mint például azáltal hogy személyeket eltalálnak, vagy hogy gyullékony anyagokat meggyújtanak.
Viseljen mindig védôszemüveget és fülvédôt;
szükség esetén használjon más személyvédô eszközöket is mint például kesztyět, kötényt és sisakot.
Csiszoláskor a munkadarab forró lesz.
Figyelem! Megégetési veszély!
Hagyja a munkadarabot lehülni. A csiszolás közben az anyag kiizzhat, hosszabb megmunkálásoknál idôközben hětse le a munkadarabot.
Ne használjon hětôszereket vagy hasonlót.
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 31
Page 32
32
H
A nedves - szárazköszörülô az egy kombigép, a megfelelô csiszolókorongok használatával, fémek, měanyagok és más anyagok durva és finom csiszolásához.
A gépet csak a rendeltetése szerint szabad használni! Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a következő pontok következhetnek be.
A csiszoló korong megérintése a nem lefedett
részen.
A károsult csiszolókorongokból való részek
kivetése.
A munkadarabok és munkadarabrészek
elhajítása.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő
használatának mellőzésekor a hallás károdása.
Különleges biztonsági utasítások
1. A csiszológép használatba vétele elôtt a csiszolótesteket hangpróbának kell alávetni ( a kifogástalan csiszolótest egy tiszta hangot ad, ha gyengén ráütünk egy měanyagkalapáccsal). Ez akkor is érvényes, ha új csiszolótesteket rak fel (szállítási károk). A gépet okvetlenül egy 5 perces tehermentes próbafutásnak kell alávetni. Ekkor el kell távolodni a gép veszélyes körzetébôl.
2. Csak olyan csiszolótesteket szabad használni, amelyek adatokat tartalmaznak az gyártóról, a kapcsolat fajtájáról, méretekrôl és az engedélyezett fordulatszámról.
3. A csiszolótesteket száraz helyen viszonylag állandó hômérsékleten kell tárolni.
4. A csiszolótest befogásához csak a vele szállított feszítô karimákat szabad használni.
5. A csiszolótest felfeszítésére csak egyforma nagyságú és egyformán formált feszítô karimákat szabad használni. A feszítô karima és csiszolótest közti közététeknek rugalmas anyagokból kell lenniük, mint például gumi, puha kartonpapír stb..
6. A csiszolótestek felfogói furatát nem szabad utólagossan felfúrni
7. A tárgyasztalt és a felsô utána állítható védôburkolatot mindig oljan közelre kell állítani a csiszolótesthez, amennyire csak lehet (a távolság max. 2 mm).
8. A csiszolótesteket nem szabad védôberendezések nélkül üzemeltetni. Ennél a következô távolságokat nem szabad túllépni:
- Tárgyasztal / csiszolókorong: max 2 mm
- Védôburkolat / csiszolókorong: max 2 mm
9. A kettôs csiszoló használata elôtt a védôtartót, tárgyasztalt és a látásvédôt fel kell szerelni.
10. A csiszolókorong cserélése elôtt ki kell húzni a hálózati dugót.
11. A szárazkorong maximális kerületi sebessége: 21,98 m/s Kiszámítas: Kerületi sebesség m/s = (d x 3,14 x n)
(60 x 1000) d = a csiszolókorong átmérôje mm - ben n = a gép fordulatszáma percenként
Például: m/s =(150 x 3,14 x 2800)
(60 x 1000)
= 21,98 m / s
12. A nedvesköszörěkorong maximális kerületi sebessége: 1,40 m/s Kiszámítas: Kerületi sebesség m/s = (d x 3,14 x n)
(60 x 1000) d = a csiszolókorong átmérôje mm - ben n = a gép fordulatszáma percenként Például: m/s =(150 x 3,14 x 134)
(60 x 1000)
= 1,40 m / s
13. A max. engedélyezett gépházhômérséklet 80° C
14. Töltse fel a hullámtengelyig vízzel a finom köszörülőkorong fekete víztartályát.
15. A munka kezdete előtt feszesen össze kell csavarozni a köszörülőgépet a talajlemezben levő 4 rögzítőcsavar segítségével a munkapaddal stb..
16. A szikraelhárító beállítását periodikusan kell elvégezni, úgy hogy a korong kopása ki legyen egyenlítve, ennél olyan kicsire kell tartani a szikraelhárító és a korong közötti távolságot amennyire csak lehet és semmi esetre sem szabad 2mm-nél nagyobbnak lennie.
17. A köszörülőkorongot legkésőbb akkor muszáj kicserélni amikor a szikraelhárítót (3) és a munkadarabfeltétet (7) nem lehet max. 2mm-re a köszörülőkoronghoz odaállítani.
Védőkesztyűket hordani
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 32
Page 33
33
H
Szemvédőt hordaniZajcsökkentő fülvédőt hordani
Utalások a használathoz
A nedves - szárazköszörülô az egy szárazkoronggal és egy nedveskoronggal van felszerelve. Kérjük vegye figyelembe, hogy a durva csiszolást alapvetôleg a szárazkoronggal kell elvégezni. A finomcsiszolást a nedveskoronggal végezze el, aminél elég a munkadarab enyhe nyomás alatti ráfektetése elegendô. A nedves - szárazköszörülô kések, ollók, vésôk és éllel ellátott szerszámok megdolgozására és élesítésére lett elôállítva.
A védô üveg felszerelése
Szerelje fel az ábrán mutatottak szerint mind a két védôkupakra a védôüveget.
Karbantartás
Figyelem! Kihúzni a hálózati dugaszt.A port és a szennyeződéseket a gépről
rendszeresen el kell távolítani. A tisztítást legjobban egy finom kefével vagy egy ronggyal lehet elvégezni.
A műanyag tisztítására ne használjon maró
hatású szereket.
Pótalkatrészek megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a következô adatokat kell megadni
A készülék típusátA kászülékk cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 33
Page 34
34
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару.
Landau/Isar, den 04.05.2005
Pfister
Tech. Supvervisor
Nass-Trockenschleifer NTS 2000
Weichselgartner
Leiter QS Konzern
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
Art.-Nr.: 44.175.00 I.-Nr.: 01075 Archivierung: 4417500-36-4155050 Subject to change without notice
EN 61029-2-4: 2003; EN 55014-1/A2: 2002; EN 55014-2/A1: 2001;
EN 61000-3-2: 2000; EN 61000-3-3/A1: 2001
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 34
Page 35
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product. For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct maintenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden. For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger, samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land, hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående serviceadresse.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély átszállása vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik. A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati utasításnak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes vevôszolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après­vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
35
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 35
Page 36
Technische Änderungen vorbehaltenTechnical changes subject to changeSous réserve de modificationsTechnische wijzigingen voorbehoudenDer tages forbehold för tekniske ændringerTekniske endringer forbeholdesCon riserva di apportare modifiche tecnicheTechnikai változások jogát fenntartva
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
36
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 36
Page 37
37
D Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
F Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 37
Page 38
38
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
I Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare: Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 38
Page 39
39
H Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé.
A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz: Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania, właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 39
Page 40
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uit­drukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documen­tazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyo­mása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.
EH 05/2005
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 40
Loading...