EINHELL NTS 2000 Operating Instructions Manual

NTS 2000
Bedienungsanleitung für Naß-Trockenschleifer
Operating Instructions Wet and dry grinder
Mode d’emploi Ponceuse à arrosage età sec
Gebruiksaanwijzing voor Nat-droogslijper
Istruzioni per l’uso per Levigatrice a secco/a umido
Betjeningsvejledning for våd-tørsliber
Instrukcja obsługi Szlifierka do szlifowania na mokro i na sucho
Használati utasítás Nedves - szárazköszörülö
Art.-Nr.: 44.175.00 I.-Nr.: 01075
®
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 1
1
2
D
Detailbeschreibung
1 Ein-Aus-Schalter 2 Schutzglas 3 Funkenabweiser 4 Schutzhaube 5 Trockenschleifscheibe 6 Befestigungsschraube
Werkstückauflage 7 Werkstückauflage 8 Naßschleifscheibe 9 Wasserbehälter
Montage Schutzglas
Montieren Sie, wie in der Abbildung ge­zeigt die Schutzgläser an der Schutzhaube
2
230 V ~50 Hz; IP 23
P
1 400 W S2 30 min LPA: 77,5 dB(A) LWA: 90,5 dB(A)
2800 min
-1
134 min
-1
Ø 150 x 20 x Ø 32 mm ø 200 x 40 x Ø 20 mm
21,98 m/s 1,40 m/s
Technische Daten:
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 2
3
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicher­heitshinweise und die Bedienungsanleitung vollstän­dig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermei-
den, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für
Kinder nicht erreichbar auf.
Asbesthaltige Materialien dürfen
nicht bearbeitet werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-Fach-
mann durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB
(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforerlich. Das Geräusch dieses Elektrowerk­zeuges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung
durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug-
Herstellers
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen Gehörschutz .
Überprüfen Sie, daß die auf der Scheibe ange-
gebene Drehzahl gleich oder größer als die Be­messungsdrehzahl des Schleifers ist.
Vergewissern Sie sich, daß die Maße der Scheibe
zum Schleifer passen.
Schleifscheiben müssens orgsam nach den An-
weisungen des Herstellers aufbewahrt und ge­handhabt werden.
Kontrollieren Sie die Scheibe vor Ihrer Verwend-
ung; keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigte Erzeugnisse verwenden.
Vergewissern Sie sich, daß Schleifwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers ange­bracht sind.
Sorgen Sie dafür, daß Zwischenlagen verwendet
werden, wenn sie mit dem Schleifmittel zur Ver­fügung gestellt undgefordert werden.
Sorgen Sie dafür, daß das Schleifmittelvor Ge-
brauch richtig angebracht und befestigt wird. Lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 5 Minuten­in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
Das Elektrowerkzeug niemals ohne die mitge-
lieferte Schutzhaube betreiben
Verwenden Sie keine getrennte Reduzierbuchse
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen.
Sorgen Sie dafür, daß beim Gebrauch entstehen-
de Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Per­sonen treffen oder entflammbare Substanzen ent­zünden.
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehör-
schutz; benutzen Sie auch andere Personen­schutzausrüstungen wie Handschuhe, Schürze und Helm, wenn notwendig.
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie das Werkstück abkühlen. Das Material kann während des Schleifens ausglühen, kühlen Sie das Werkstück bei längerer Bearbeitung zwischendurch ab.
Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnlich.
D
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 3
D
4
Der Naß-Trockenschleifer ist ein Kombigerät für Grob- und Feinschliff vom Metallen, Kunstoffen und anderen Materialien unter Verwendung der entsprechenden Schleifscheiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden! Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten.
Berührung der Schleifscheibe im nicht abge-
deckten Bereich.
Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
Herausschleudern von Werkstücken und Werk-
stückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Besondere Sicherheitshinweise
1. Vor Inbetriebnahme der Schleifmaschine sind die Schleifkörper einer Klangprobe zu unter- ziehen (einwandfreie Schleifkörper haben beim leichten Anschlagen – Plastikhammer – einen klaren Klang). Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue Schleifkörper aufgespannt werden (Transportschäden). Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Belastung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist der Gefahrenbereich zu verlassen.
2. Es dürfen nur Schleifkörper verwendet wer-den, die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bindung, Abmessung und zulässige Um­drehungszahl.
3. Schleifkörper sind an trockenen Orten bei möglichsts gleichbleibenden Temperaturen aufzubewahren.
4. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur die mitgelieferten Spannflanschen verwendet werden.
5. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur gleichgroße und gleichgeformte Spann-flansche verwendet werden. Die Zwischen-lagen zwischen Spannflansch und Schleifkör-per müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi weicher Pappe usw., bestehen.
6. Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht nachträglich aufgebohrt werden.
7. Die Werkstückauflagen und die oberen nach­stellbaren Schutzabdeckungen sind stets so dicht wie möglich an den Schleifkörper heran-zu­stellen (Abstand max. 2 mm).
8. Schleifkörper dürfen nicht ohne Schutz­einrichtung betrieben werden. Dabei dürfen folgende Abstände nicht überschritten werden:
– Werkstückauflage/Schleifscheibe: max. 2 mm – Schutzabdeckung/Schleifscheibe: max. 2 mm
9. Vor dem Gebrauch des Doppelschleifers müssen Schutzhalter, Werkstückauflage und Sichtschutz angebracht werden.
10. Bei Schleifscheibenwechsel ist vorher der Netzstecker zu ziehen.
11. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Trockenschleifscheibe beträgt: 21,98 m/s Berechnung: Umfangsgeschwindigkeit m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = Durchmesser der Schleifscheibe in mm n = Motordrehzahl pro Minute Beispiel: m/s =150 x 3,14 x 2800
60 x 1000
= 21,98 m/s
12. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Naßschleifscheibe beträgt: 1,40 m/s Berechnung: Umfangsgeschwindigkeit m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = Durchmesser der Schleifscheibe in mm n = Motordrehzahl pro Minute Beispiel: m/s =150 x 3,14 x 134
60 x 1000
= 1,40 m/s
13. Max. zulässige Motorgehäusetemperatur: 80 °C
14. Füllen Sie den schwarzen Wasserbehälter der Feinschleifscheibe bis zur Wellenachse mit Wasser.
15. Vor Arbeitsbeginn ist die Schleifmaschine mittels der 4 Befestigungslöcher in der Bodenplatte fest mit der Werkbank etc. zu verschrauben.
16. Die Einstellung des Funkenabweisers ist periodisch vorzunehmen, so dass der Verschleiß der Scheibe ausgeglichen wird, wobei der Abstand zwischen Funkenabweiser und Scheibe so gering wie möglich und in keinem Fall größer als 2mm zu halten ist.
17. Sobald der Funkenabweiser (3) und die Werkstückauflage (7) nicht mehr auf max. 2mm an die Schleifscheibe herangestellt werden kann, muss die Schleifscheibe spätestens ausgetauscht werden.
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 4
5
D
Schutzhandschuhe tragen
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Hinweise für den Gebrauch
Der Naß-Trockenschleifer ist mit einer Trocken­scheibe und einer Naßscheibe ausgestattet. Be­achten Sie bitte, daß der Grobschliff grundsätzlich mit der Trockenscheibe durchgeführt wird. Den Feinschliff führen Sie mit der Naßscheibe aus, wobei ein Auflegen des Werkstückes mit leichtem Andruck genügt. Der Naß-Trockenschleifer wurde für die Bearbeitung und das Schärfen von Messern, Scheren, Beiteln und für Werkzeuge mit Schneiden entwickelt.
Montage Schutzglas
Montieren Sie, wie in der Abbildung gezeigt die Schutzgläser an den beiden Schutzhauben.
Wartung
Achtung! Netzstecker ziehen.Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen Bürste oder einem Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzende Mittel.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Weitere Infos und Preise finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 5
1
6
GB
Installing the safety glass
Mount the safety glass on the guard hood as illustrated.
2
230 V ~50 Hz; IP 23
P
1 400 W S2 30 min LPA: 77,5 dB(A) LWA: 90,5 dB(A)
2800 min
-1
134 min
-1
Ø 150 x 20 x Ø 32 mm ø 200 x 40 x Ø 20 mm
21,98 m/s 1,40 m/s
Technical data
Layout
1 ON/OFF switch 2 Glass guard 3 Spark deflector 4 Hood guard 5 Grinding wheel 6 Fixing screw for the workpiece
support 7 Workpiece support 8 Wet grinding wheel 9 Water tank
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 6
7
General instructions concerning safety and accident prevention
To work safely with this machine and to prevent accidents it is imperative to read the following safety and operating instructions in full and to put all the information into practice.
Always check the machine, the power cable and
the plug before use. Only ever use the machine if it is in perfect, undamaged condition. Damaged parts are to be repaired or replaced immediately by a qualified electrician.
Always pull the plug out of the power socket
before carrying out any work on the machine, before changing the grinding tool and in periods of non-use.
Always run the power cable away from the back
of the machine to guard it from damage.
Keep the machine in a safe place and out of the
reach of children.
It is prohibited to use the machine
on asbestos materials.
Please note the accident prevention regulations in force in your country.
Use only original spare parts.Repairs are to be carried out by qualified
electricians only.
The level of noise at the workplace may exceed
85 dB(A). In this case you will need to introduce noise protection measures for the user. The noise produced by this electric tool is measured in accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC).
Make sure of your footing. Avoid abnormal
working positions.
Keep electric tools out of the rain. Never use
electric tools in wet or damp conditions, and never use them near inflammable liquids.
Keep the power cable safe from damage. Oil,
solvent and sharp edges can damage cables.
Keep your workplace tidy.Make sure the power switch is off before
inserting the plug in the socket.
Wear suitable clothing. Never wear loose-fitting
clothes or jewelry. Use a hair-net on long hair.
For your own safety, use only the manufacturer’s
accessories and attachments.
Always wear safety goggles, safety gloves and
ear-protectors on grinding, brushing and cutting jobs.
Check that the speed marked on the grinding
wheel is the same as or higher than the grinder’s rated speed.
Make sure that the dimensions of the grinding
wheel are suitable for the grinder.
It is essential to store and handle grinding
wheels in accordance with the manufacturer’s instructions.
Each time before using a grinding wheel, check it
carefully. Never use a grinding wheel which is broken, cracked or damaged in any other way.
If backing layers are supplied with or stipulated
for the grinding wheels, make sure they are used.
Before beginning with your work, make sure that
the grinding wheel is correctly mounted and secured. Allow the tool to run in a safe position for 5 minutes in idle mode. Stop the tool immediately if notable vibrations develop or if you discover any defects. In this case, examine the machine to find the cause of the trouble.
Never use the grinder without the supplied hood
guard.
Never use a separate reducer sleeve or adapter
to mount grinding wheels with too large a hole.
Make sure that no danger results from any
sparks produced during use, e.g. injury to persons or ignition of flammable substances.
Always wear safety goggles and ear-protectors.
Use other personal safety items such as gloves, an apron and a helmet wherever necessary.
Please note that the workpiece becomes hot
during use.
Caution! Risk of burns!
Allow the workpiece to cool. Some materials become glowing hot when subjected to grinding. On lengthy jobs, interrupt your work and allow the workpiece to cool.
Use no coolant or the like.
GB
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 7
8
The wet-and-dry grinder is a multi-function tool for the rough and precision grinding of metals, plastics and other materials using a selection of grinding wheels.
The machine must only be used for its intended purpose! Even if the machine is used as intended, certain residual risk factors cannot be completely eliminated. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and layout:
Contact with the grinding wheel where it is not
covered.
Catapulting of parts from damaged grinding
wheels.
Catapulting of workpieces and parts of workpieces
from the machine.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
Special safety instructions
1. Each time before you begin to work with the grinding machine, carry out an acoustic test on its grinding wheel (if a grinding wheel is in good condition it will produce a clear tone when tapped, e.g. with a plastic hammer). It is also important to perform this test when fitting new grinding wheels (risk of damage in transit). Always have the machine run in idle mode for a test period of at least 5 minutes. Leave the danger zone for this period.
2. Use only grinding wheels which are marked with data specifying the manufacturer, type of bonding, dimensions and permissible rpm.
3. Keep grinding wheels in a dry place where the temperature is as constant as possible.
4. Use only the supplied clamping flanges to mount the grinding wheels.
5. The clamping flanges used to mount the grinding wheels must be of identical size and format. Backing layers between the clamping flange and the grinding wheel must be made of elastic materials, e.g. rubber, soft board, etc.
6. It is prohibited to enlarge the mounting hole in a grinding wheel by re-drilling.
7. The workpiece supports and the adjustable upper guards must always be positioned as close as possible to the grinding wheel (max. gap 2 mm).
8. Never use a grinding wheel without a safety guard. Make sure that the following distances are not exceeded:
- workpiece support / grinding wheel: max. 2 mm
- safety guard / grinding wheel: max. 2 mm
9. The guard holder, workpiece support and transparent guard must all be fitted before you use the double grinder.
10. Always pull out the power plug before changing a grinding wheel.
11. The maximum peripheral speed of the dry grinding wheel is: 21,98 m/s Calculation: peripheral speed m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diameter of the grinding wheel in mm n = motor rpm Example: m/s = 150 x 3,14 x 2800
60 x 1000
= 21,98 m/s
12. The maximum peripheral speed of the wet grinding wheel is: 1,40 m/s Calculation: peripheral speed m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diameter of the grinding wheel in mm n = motor rpm Example: m/s = 150 x 3,14 x 134
60 x 1000
= 1,40 m/s
13. Maximum permissible motor housing temperature: 80°C
14. Fill the black water tank of the fine grinding wheel with water up to the shaft axle.
15. Before starting work firmly screw the grinder to the workbench etc. using the 4 mounting holes in the base plate.
16. Adjust the spark deflector periodically in order to compensate the wear of the wheel. Please note that the distance between the spark deflector and the wheel is to be kept as small as possible and should in no case exceed 2 mm.
17. The grinding wheel must be replaced at the latest when the spark deflector (3) and the workpiece support (7) can no longer be set a maximum distance of 2 mm from the grinding wheel.
Wear safety gloves
GB
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 8
9
GB
Wear safety goggles
Wear ear-muffs
Directions for use
The wet-and-dry grinder is equipped with a dry grinding wheel and a wet grinding wheel. Please note that you should always use the dry grinding wheel for rough grinding jobs. Precision grinding, on the other hand, should be performed with the wet grinding wheel, applying the workpiece to the wheel with only slight pressure. The wet-and-dry grinder was developed for the grinding and sharpening of knives, scissors, chisels and tools with cutting edges.
Fitting the glass guard
Fit the glass guards to the two hood guards as shown in the picture.
Maintenance
Important! Pull out the power plug first.Remove dust and dirt regularly from the
machine. Cleaning is best carried out with a fine brush or a cloth.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 9
1
10
F
Description en détail
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Verre de protection 3 Pare-étincelles 4 Capot de protection 5 Meule 6 Vis de fixation de l‘appui de la
pièce à travailler 7 Appui de la pièce à travailler 8 Meule à arrosage 9 Réservoir d’eau
Montage du verre de protection
Montez le verre de protection sur la chape de protection comme indiqué dans la figure
2
230 V ~50 Hz; IP 23
P
1 400 W S2 30 min LPA: 77,5 dB(A) LWA: 90,5 dB(A)
2800 min
-1
134 min
-1
Ø 150 x 20 x Ø 32 mm ø 200 x 40 x Ø 20 mm
21,98 m/s 1,40 m/s
Caractéristiques techniques
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 10
11
F
Consignes de sécurité générales et protection contre les accidents
Le travail sans risque d’accident et sans danger est uniquement assuré si vous lisez entièrement les consignes de sécurité et le mode d’emploi et si vous respectez les instructions y étant contenues.
Avant tout emploi, contrôlez l’appareil, le câble
de raccordement et la prise. Travaillez uniquement avec un appareil sans défaut qui fonctionne impeccablement. Les pièces endommagées doivent immédiatement être remplacées par un spécialiste électricien.
Retirez la fiche de la prise de courant avant toute
intervention sur l’appareil, avant tout changement d’outil et en cas de non-utilisation.
Pour éviter des détériorations du câble
électrique, veillez à ce que le câble se trouve toujours à l‘arrière de l’appareil.
Conservez les outils en toute sécurité et hors de
portée des enfants.
Ne traitez en aucun cas des
matériaux contenant de l’amiante
Respectez les règlements de prévention des accidents correspondants (VBG 119) de la caisse de prévoyance contre les accidents.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
d’origine.
Ne faites exécuter les réparations que par un
spécialiste électricien.
L’émission de bruit sur le lieu de travail peut
dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures d’insonorisation et de protection acoustique doivent êtres prises pour protéger l’utilisateur. Le bruit de cet outil électrique est mesuré conformément à IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Veillez à une position équilibrée. Evitez à votre
corps une mauvause position.
N’exposez pas votre outil électrique à la pluie.
Ne l’utilisez ni dans un environnement trempé ou humide ni à proximité de liquides inflammables.
Préservez le câble électrique de détériorations
causées par de l’huile, des solvants et des arêtes vives.
Maintenez de l’ordre dans votre zone de travail. Assurez-vous que le commutateur soit mis hors
circuit avant de brancher l’appareil.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne
portez ni vêtements larges ni bijoux. Pour les
cheveux longs, portez un filet.
Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement
des accessoires et des outils supplémentaires du fabricant de l’appareil en question.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de sécurité et un protège-oreilles pendant les travaux de meulage, de brossage et de tronçonnage.
Assurez-vous que la vitesse de rotation indiquée
sur la meule soit la même ou plus élevée que la vitesse de rotation de référence de la meuleuse.
Assurez-vous que les dimensions de la meule
correspondent à la meuleuse.
Vous devez absolument conserver et utiliser
soigneusement les meules conformément aux instructions du fabricant.
Contrôlez la meule avant de l’utiliser; n’employez
pas de produits cassés, fissurés ou présentant d’autres endommagements.
Contrôlez que les outils de meulage soient bien
montés conformément aux instructions du fabricant.
Veillez à utiliser des couches intermédiaires
lorsqu’elles sont fournies avec la meule et qu’elles sont prescrites.
Veillez à ce que la meule soit correctement
montée et fixée avant l’utilisation. Faites marcher l’outil à vide pendant 5 minutes dans une position sûre. Arrêtez-le immédiatement en cas de vibrations importantes ou d’autres défauts pour en rechercher la cause.
Ne faites jamais fonctionner cet outil électrique
sans le capot de protection fourni.
N’utilisez pas de douille de réduction ou
d’adaptateur pour y adapter une meule avec un grand trou.
Faites attention que les étincelles produites au
cours de l’utilisation ne provoquent pas de dangers, p. ex., qu’elles ne jaillissent sur personne ou qu’elles ne mettent pas le feu à des substances inflammables.
Utilisez toujours des lunettes de protection et un
protège-oreilles; si besoin est, utilisez également d’autres équipements de protection comme p.ex. gants, tablier et casque.
La pièce à travailler devient chaude pendant le
meulage.
Attention! Risque de brûlures !
Faites refroidir la pièce à travailler. Le matériau peut cuire à bloc. Faites refroidir la pièce à travailler de temps en temps en cas de
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 11
12
F
traitement prolongé.
N’employez pas de réfrigérants ou d’agents
semblables.
La ponceuse à arrosage et à sec est un appareil à fonctions multiples pour le dégrossissage et le finissage de métaux, de matières plastiques et d’autres matériaux en utilisant les meules correspondantes.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation ! Malgré l’emploi conforme à l’affectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et de la structure de la machine, les points suivants peuvent se produire.
Contact avec le disque de ponçage à un endroit
sans protection.
Propulsion de pièces par la meule endommagée.Des pièces à usiner et des parties de celles-ci
sont catapultées.
Troubles de l’ouïe si vous n’employez pas de
protection des oreilles.
Consignes de sécurité spéciales
1. Avant la mise en service de la meuleuse, soumettez les meules à un essai sonore (les meules parfaites ont un son clair lorsque vous les frappez avec un marteau en plastique). Il en est de même lorsque vous serrez de nouvelles meules (dommages dus au transport). Il est indispensable d’effectuer une marche d’essai sans charge d’au moins 5 minutes. Eloignez­vous de la zone de danger pendant la marche d’essai.
2. Vous devez uniquement utiliser des meules indiquant le fabricant, le genre du liant, les dimensions et la vitesse de rotation admissible.
3. Stockez les meules dans un endroit sec, de préférence à température constante.
4. Utilisez uniquement les brides de serrage fournies pour serrer les meules.
5. Vous devez uniquement employer des brides de serrage de taille et de forme égales. Utilisez des matériaux élastiques (p.ex. en caoutchouc ou en carton doux) pour les couches intermédiaires entre les brides de serrage et la meule.
6. Ne creusez pas ultérieurement autour du perçage de positionnement de meules.
7. Réglez l‘appui de la pièce à travailler et les capots de protection supérieurs réglables de sorte que ceux-ci se trouvent le plus près
possible des meules (écart: max. 2 mm).
8. Ne faites pas fonctionner les meules sans dispositif de protection. Ne dépassez pas les écarts suivants:
- Appui de la pièce à travailler/meule: max. 2 mm
- Capot de protection/meule: max. 2 mm
9. Avant d’utiliser la meuleuse double, mettez le support du capot de protection, l’appui de la pièce à travailler et le verre de protection en place.
10. Retirez la fiche de la prise de courant avant de remplacer la meule.
11. La vitesse circonférentielle maximale de la meule à sec s’élève à: 21,98 m/s
Calcul: Vitesse circonférentielle m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diamètre de la meule en mm n = Vitesse de rotation du moteur par minute Exemple: m/s = 150 x 3,14 x 2800
60 x 1000
= 21,98 m/s
12. La vitesse circonférentielle maximale de la meule à arrosage est de: 1,40 m/s
Calcul: Vitesse circonférentielle m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diamètre de la meule en mm n = Vitesse de rotation du moteur par minute Exemple: m/s = 150 x 3,14 x 134
60 x 1000
= 1,40 m/s
13. Température admissible maximale du boîtier du moteur: 80°C.
14. Remplissez le réservoir d’eau noir de la meule fine jusqu’à l’axe de l’arbre.
15. Avant de commencer le travail, vissez à fond l’affûteuse à l’établi par les 4 trous de fixation de la plaque de base.
16. Il faut régulièrement effectuer le réglage du pare­étincelles de manière à compenser l’usure de la meule. L’écart entre le pare-étincelles et la meule doit être maintenu aussi mince que possible et ne doit en aucun cas dépasser 2 mm.
17. Dès qu’il est impossible de régler le pare­étincelles (3) et le support des pièces (7) sur maxi. 2 mm de la meule, c’est que la meule doit absolument être remplacée.
Anleitung NTS 2000 SPK 1 11.05.2005 12:45 Uhr Seite 12
Loading...
+ 28 hidden pages