EINHELL NLE 20 E User Manual

Originalbetriebsanleitung
Luftentfeuchter
Original operating instructions
Dehumidifier
Mode d’emploi d’origine
Déshydrateur dʼair
Luchtontvochtiger
Manual de instruções original
Desumidificadorr
Manual de instrucciones original
Deshumidificador
Original-bruksanvisning
Luftavfuktare
Original betjeningsvejledning
Luftaffugter
Istruzioni per l’uso originali
Deumidificatore
X
Originalna navodila za uporabo
Sušilec zraka
A
Eredeti használati utasítás Párátlanító
Bf
Originalne upute za uporabu Uređaj za odvlaživanje zraka
j
Originální návod k obsluze Odvlhčovač vzduchu
W
Originálny návod na obsluhu Vysušovač vzduchu
Q
Instrucţiuni de utilizare originale Dezumidificator de aer
e
Оригинално упътване за употреба Влагопоглъщател
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Nem Alma Cihazı
Art.-Nr.: 23.690.40 I.-Nr.: 11041
NLE 20 E
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 1
2
1
2
4
3
1
1 3
4
5
8
9
10
11 12
2
A
6
7
5
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 2
3
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Das Entfeuchtungsgerät muss immer in
senkrechter Position sein.
Nach Transport oder Neigung (Schrägstellen)
das Gerät mindestens 1 Stunde nicht an die Steckdose anschließen.
Das Gerät muss nach oben und hinten ca. 1 m
Luftabstand haben, um genügend Luft ansaugen zu können.
Halten Sie alle Fremdkörper von der Lufteintritts-
und Austrittsöffnung fern.
Stellen Sie das Gerät entfernt von Heizgeräten
oder Wärme erzeugenden Geräten auf.
Gießen oder sprühen Sie niemals Wasser über
das Gerät.
Verwenden Sie niemals den Netzstecker, um
das Gerät ein- oder auszuschalten.
Benützen Sie immer den Schalter am Bedien-
feld.
Bevor Sie das Gerät verschieben, schalten Sie
es am Aus/Ein-Schalter ab, ziehen dann den Netzstecker und leeren den Kondensatbehälter.
Reinigen Sie den Luftfilter, bevor er stark
verschmutzt ist. Das Gerät arbeitet am besten, wenn der Filter sauber ist.
Verwenden Sie keine Sprühmittel oder andere
brennbare Reinigungsmittel am Gerät.
Bei Störungen am Gerät schalten Sie es ab,
ziehen den Netzstecker und verständigen Ihren
Kundendienst.
Wenn das Netzkabel beschädigt wurde, muss es
durch den Hersteller oder seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Ein-Ausschalter mit Luftfeuchteeinstellung 2 LED Kondensatbehälter voll „W.F.“ 3 LED Betrieb „Power“ 4 Luftausblasgitter 5 Griff 6 Gehäusefront 7 Kondensatbehälter mit Wasserstandsanzeige 8 Lufteinlassgitter mit Luftfilter 9 Gehäuserückwand 10 Anschluss für Kondensatablaufschlauch 11 Laufrolle 12 Netzleitung
Beschreibung Bedienfeld (Abb. 2) W.F.: „Kondensatbehälter voll“ Anzeige leuchtet rot
sobald der Kondensatbehälter voll ist.
RH 40%...RH 70%: „Einstellbare Raumluftfeuchte“ Anzeige leuchtet grün sobald der Bereich gewählt wurde und das Gerät eingeschaltet ist.
Power: Leuchtet rot sobald die Netzspannung vorhanden ist, leuchtet grün sobald das Gerät eingeschaltet wird.
Druckschalter (A): Die Funktionen Ein/Aus/Raumluftfeuchte werden eingestellt.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Luftentfeuchter ist nur zur Entfeuchtung von privat genutzten Räumen (z.B. für Wohn-, Schlaf-, Dusch-, Lager-, Wasch- oder Kellerräume) bestimmt.
Hinweis:
65% Luftfeuchte ist die Obergrenze für den Menschen, um sich noch wohl zu fühlen. Wenn es dem Menschen zu warm ist, ist der Wassergehalt zu hoch, in anderen Worten die Luftfeuchte ist zu hoch. Luftfeuchte hat eine bestimmte Relation zur Temper­atur. Generell gelten für das Wohlbefinden 35-65% rela-tive Luftfeuchtigkeit bei 21°C als ideal.
Bei Raumtemperaturen unter 10°C oder einer relati-
D
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 3
4
ven Raumluftfeuchtigkeit unter 40 % ist der Einsatz des Gerätes unwirtschaftlich.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun­gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Nennstromaufnahme max.: 1,8 A Anlaufstrom: 7,5 A Leistungsaufnahme max.: 400 W Schalldruckpegel: 48 dB(A) Entfeuchtungsleistung:
0,8 ltr./h (bei Raumtemperatur 30°C und
Luftfeuchte 80%)
0,5 ltr./h (bei Raumtemperatur 27°C und
Luftfeuchte 60%) Arbeitsbereich Feuchtigkeit: 40 – 80 % Arbeitsbereich Temperatur: 8 – 32 °C Luftvolumenstrom max.: 180 m
3
Volumen Kondensatbehälter: 5,3 ltr. Kältemittel: R134a Kältemittelmenge: 170 g Gerätemaße: 340x540x260 mm Gerätegewicht: 15,5 kg
5. Vor Inbetriebnahme
Eigenschaften:
Nach Erreichen der eingestellten Raumluftfeuchte schaltet der im Gerät integrierte Kompressor Gerät automatisch aus, der Lüfter läuft zur Überwachung der Raumluftfeuchte weiter. Bei Überschreiten der eingestellten Raumluftfeuchte schaltet der Kompressor automatisch wieder ein. Das Gerät schaltet automatisch aus, wenn der
Kondensatbehälter voll ist. Die Möglichkeit eines ständigen Kondensatablaufs ist vorhanden.
Funktionsprinzip
Der Luftentfeuchter überwacht die relative Luftfeuch­tigkeit der zugeführten Luft. Die Luftfeuchtigkeit kondensiert an den Kühlelementen und wird in den Wasserbehälter geleitet. Die trockene Luft wird am Verflüssiger etwas erwärmt an den Raum zurück gegeben. Zum Betrieb wird ein Kältemittelkompres­sor benötigt.
Hinweise:
Die Raumtemperatur muss im Bereich von 8 -
32 °C und die Raumluftfeuchte im Bereich von 40 - 80 % Luftfeuchtigkeit liegen. Außerhalb diesen Bereichs funktioniert der Luftentfeuchter nicht.
Um eine optimale Luftzirkulation zu erreichen
sollte das Gerät nach Möglichkeit in der Raummitte aufgestellt werden.
Offene Fenster, Türen, häufiges Betreten und
Verlassen des Raumes usw. sind zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht in stark staub- oder
chlorhaltiger Umgebung verwendet werden.
Die Entfeuchterleistung des Gerätes ist abhängig
von der räumlichen Beschaffenheit, Raumtemperatur und relativer Raumluftfeuchte.
Ist der Kondensatbehälter nicht ordnungsgemäß
eingesetzt, funktioniert das Gerät nicht.
Zur Vermeidung von hohen Einschaltströmen ist
das Gerät mit einem Wiedereinschaltschutz versehen, der den Kompressor erst nach einer Wartezeit von 3 Minuten wieder einschaltet.
6. Bedienung
Vergewissern Sie sich, dass die angegebene
Netzspannung auf dem Datenschild mit der tatsächlich vorhandenen Netzspannung über­einstimmt.
Wird das Gerät an die Netzspannung ange-
schlossen ist aber nicht in Betrieb, leuchtet die LED „Power“ rot. Sobald das Gerät eingeschaltet wird, leuchtet die LED „Power“ grün.
a) Einschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Sobald Netzspannung anliegt leuchtet die LED „Power“ rot, ein Warnton ertönt kurz.
2. Drücken Sie den Schalter A für mindestens 2 Sekunden, schaltet sich das Gerät bei 70% RH (Voreinstellung) ein.
3. Durch mehrmaliges Drücken von Schalter A wird
D
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 4
5
D
die gewünschte Raumluftfeuchte beginnend mit 70% eingestellt (RH 70% - RH 60% - RH 50% ­RH 40% - Dauerbetrieb – RH 70% ...). Bei Dauerbetrieb leuchtet die LED „Power“ rot, die LED´s „RH 70 % ... RH 40 %“ leuchten nicht.
b) Ausschalten
1. Um das Gerät auszuschalten drücken Sie den Schalter A für mindestens 2 Sekunden. Das Gerät schaltet komplett ab, die LED „Power“ leuchtet rot.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3. Entfernen Sie den Kondensatbehälter, entleeren Sie ihn und stellen Sie ihn an seinen Platz zurück.
Entleeren des Kondensatbehälters (Abb. 3) Hinweise:
Ist der Kondensatbehälter (1) voll, schaltet das
Gerät selbständig ab. Die LED Kondensatbehälter voll „W.F.“ blinkt und ein Warnsignal ertönt für einige Sekunden. Die LED „Power“ und die LED für die eingestellte Raumluftfeuchte bleiben grün.
Wird der Behälter (1) nach Leerung nicht
ordnungsgemäß eingesetzt blinkt die LED „W.F.“ weiter.
1. Ziehen Sie den Behälter (1) vorsichtig nach vorne heraus und entleeren Sie ihn.
2. Nach Entleerung den Behälter wieder in das Gerät einschieben.
Betrieb mit externen Kondensatablauf (Abb. 4) Hinweise:
Achtung: Um Wasserschäden zu vermeiden
achten Sie auf einwandfreien Ablauf des Kondensats.
Achtung: Bei sehr kaltem Wetter sollten
Maßnahmen ergriffen werden, um ein Gefrieren des Wassers im Ablaufschlauch zu verhindern.
Das Kondensat ist vorzugsweise in einen tiefer
liegenden Abfluss zu leiten. Sollte ein externer Auffangbehälter (z.B. Wanne usw.) verwendet werden ist das Gerät entsprechend höher zu stellen.
Der Ablaufschlauch muss mit Gefälle verlegt
werden, darf nicht knicken und nicht verstopfen.
Sollte der Ablaufschlauch verstopft sein, so läuft
das Kondensat vom Überlauf in den Kondensatbehälter.
1. Entfernen Sie den Gummistopfen (1) und deponieren Sie ihn an einem sicheren Ort, da er sobald der externe Kondensatablauf nicht mehr benutzt wird wieder in den Anschlussstutzen eingesetzt werden muss.
2. Verbinden Sie den Anschlussstutzen (2) mit
einem passenden Wasserschlauch mit 10mm Innendurchmesser und fixieren Sie ihn mit einer Schelle.
Enteisungsfunktion
Um ein Vereisen der Kühlelemente bei Betriebs­temperaturen unter 22 °C zu verhindern ist das Ge­rät mit einer Enteisungsfunktion ausgestattet. Der Kompressor wird dabei ausgeschaltet, der Lüfter­motor läuft weiter.
Während dieser Phase wird der Entfeuchtungsbe­trieb für einige Minuten unterbrochen. Bitte beachten Sie den Arbeitsbereich des Gerätes (siehe Technische Daten).
Das Gerät ist mit einem Kompressorschutz ausge­stattet, der das Gerät bei Temperaturen über 35°C und unter 5°C sowie bei einer erhöhten Stromauf­nahme automatisch abschaltet.
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten unbe­dingt Netzstecker ziehen!
Verwenden Sie nur ein weiches Tuch zum
Reinigen des Gehäuses.
Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien,
Waschmittel, chemisch behandelte Reinigungs­tücher oder Lösungsmittel. Diese könnten mög­licherweise das Gehäuse beschädigen.
Reinigung des Luftfilters (alle 2 Wochen)
Entnehmen Sie den Luftfilter. Verwenden Sie einen Staubsauger. Ist der Filter sehr schmutzig waschen Sie ihn mit
warmen Wasser (max. 40°C) aus. Anschließend gut trocknen lassen. Setzen Sie den Filter nicht der Sonne oder anderen Wärmequellen aus. Niemals einen feuchten Filter ins Gerät geben.
Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
Aufbewahrung
Wenn Sie den Luftentfeuchter längere Zeit nicht benützen, sollten Sie folgendes beachten:
Stellen Sie das Gerät ab, ziehen den
Netzstecker und rollen die Netzleitung auf.
Entleeren Sie den Wasserbehälter und trocknen
ihn sorgfältig.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 5
6
Reinigen Sie das Lüftungsgitter und den Staub-
filter, decken Sie das Gerät zu und lagern es an einem trockenen, staubfreien Ort.
Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Tipps bei Funktionsstörungen
Das Gerät startet nicht:
- Prüfen Sie, ob der Netzstecker ganz eingesteckt ist.
- Gibt es vielleicht einen Stromausfall?
- Leuchtet die rote Lampe des Wasserstandsanzeigers auf? Falls ja, ist der Tank voll und muß zuerst entleert werden oder der Behälter ist nicht richtig eingesetzt.
- Liegen die Raumverhältnisse im Arbeitsbe-
reich (s. Technische Daten)?
Das Gerät scheint keine Leistung zu bringen:
- Ist der Filter schmutzig?
- Ist die Luftzufuhr oder Abluft blockiert?
- Ist die Luftfeuchtigkeit im Raum schon sehr niedrig?
Das Gerät scheint nur sehr wenig Leistung
zu bringen:
- Sind zu viele Türen und Fenster offen?
- Produziert im Raum etwas zu viel Luft­feuchtigkeit?
Das Gerät ist sehr laut:
- Steht das Gerät nicht fest oder schräg, so dass es vibriert?
- Ist der Boden uneben?
Achtung! Versuchen Sie niemals das Gerät selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10. Schaltbild (siehe Abb. 5)
D
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 6
Important.
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to failure to follow these instructions and the safety information.
1. Safety information
WARNING
Read all the safety information and instructions.
Any errors made in following the safety information and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
The dehumidifier must always be in an upright
position.
Whenever the equipment has been transported
or tilted (inclined positions), leave it for at least one hour before connecting it to a socket outlet.
The equipment must have approx. 1 m air
clearance above and behind to enable it to take in sufficient air.
Keep all foreign bodies away from the air inlet
opening and the air outlet opening.
Set up the equipment well clear of heaters or
other heat-generating units.
Never pour or spray water over the equipment.Never use the power plug to switch the
equipment on or off.
Always use the switch on the control panel.Before you move the equipment, switch it off with
the Off/On switch, then pull out the power plug and empty the condensate collector.
Clean the air filter before it becomes heavily
soiled. The equipment works best when the filter is clean.
Do not use spray solutions or other combustible
cleaning agents on the equipment.
If the equipment displays any malfunctions, pull
out the power plug and contact your customer service center.
If the power cable for the equipment becomes
damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service or similarly
trained personnel in order to avoid danger.
2. Layout (Fig. 1)
1 On/Off switch with humidity adjustment 2 “W.F.” LED for condensate collector full 3 “Power” LED 4 Air outlet grille 5 Handle 6 Front housing panel 7 Condensate collector with water level indicator 8 Air inlet grille with air filter 9 Rear housing panel 10 Connection for condensate drainage hose 11 Castor 12 Power cable
Description of the control panel (Fig. 2) W.F.: This is the “water full” indicator. It lights up red
when the condensate collector is full.
RH 40%...RH 70%: This is the “relative humidity” indicator for adjusting the room’s humidity. It lights up green when the range has been selected and the equipment has been switched on.
Power: This is the power indicator. It lights up red when the equipment is under voltage and green when the equipment has been switched on.
Pressure switch (A): This switch is used for setting the functions: On/Off/Room humidity.
3. Intended use
The dehumidifier is designed only for use in privately used rooms (e.g. living rooms, bedrooms, bathrooms, storage areas, laundry rooms or basements).
Note:
65% humidity is the upper limit at which the human body feels comfortable. If it is too warm for the human body, the humidity level (i.e. water content) is too high. Humidity and temperature are interrelated. A relative humidity (RH) of 35 to 65% at 21°C is generally considered to be ideal.
It is uneconomical to use the equipment at a room temperature below 10°C or at a room humidity below 40%.
The equipment must be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of
GB
7
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 7
misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Max. rated current consumption: 1.8 A Starting current: 7.5 A Max. power consumption: 400 W Sound pressure level: ≤ 48 dB(A) Dehumidifying capacity:
0.8 l/h (at 30°C room temperature and 80% humidity)
0.5 l/h (at 27°C room temperature and 60% humidity) Humidity operating range: 40 – 80 % Temperature operating range: 8 – 32 °C Max. volumetric air flow: 180 m
3
Condensate collector capacity: 5.3 l Refrigerant: R134a Coolant quantity: 170 g Equipment dimensions: 340 x 540 x 260 mm Equipment weight: 15.5 kg
5. Before putting into operation
Features
Once the pre-set room humidity has been reached, the integrated compressor will switch off automatically. The fan will continue running in order to monitor the room humidity. The compressor will switch on again automatically whenever the pre-set room humidity is exceeded. The equipment will switch off automatically when the condensate collector is full. Provision has also been made for the condensate to be drained off continuously if preferred.
Principle of operation
The dehumidifier monitors the relative humidity of the inlet air. The humidity condenses on the cooling elements and is directed into the water collector. The dry air – warmed slightly at the condenser – is returned to the room. A refrigerant compressor is needed for the dehumidifier’s operation.
Note:
The room temperature must lie in the range from
8 to 32 °C and the room humidity must lie in the range from 40 to 80 % RH. The dehumidifier does not work outside this range.
To achieve an optimum circulation of air you
should set up the equipment in the middle of the room if at all possible.
Avoid opening windows and doors, avoid
entering and leaving the room frequently, etc.
The equipment must not be used in environments
containing lots of dust or chlorine.
The dehumidifier’s performance depends on the
room’s conditions, temperature and humidity.
If the condensate collector is not fitted correctly,
the equipment will not work.
To prevent high starting currents, the equipment
has a restart inhibit function which does not allow the compressor to be switched on again until after a waiting period of 3 minutes.
6. Operation
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage.
When the equipment is connected to the mains
supply but has not been switched on, the “Power” LED will shine red. When the equipment is switched on, the “Power” LED will shine green.
a) Switching on
1. Insert the power plug into the socket outlet. When
the equipment is under voltage, the “Power” LED will light up red and a short warning signal will sound.
2. If you press switch A for at least 2 seconds, the
equipment will switch on at 70% RH (default setting).
3. Pressing switch A several times will adjust the
room humidity in steps from 70% (RH 70% - RH 60% - RH 50% RH 40% - Continuous - RH 70% ...). In continuous mode, the “Power” LED will shine red but the “RH 70% ... RH 40%” LEDs do not shine.
b) Switching off
1. To switch off the appliance, press switch A for at
least 2 seconds. The equipment will be switched off completely and the “Power” LED will shine red.
2. Pull the power plug out of the socket outlet.
3. Remove the condensate collector, empty it and
put in back in place.
GB
8
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 8
Emptying the condensate collector (Fig. 3)
Note:
The equipment switches off automatically when
the condensate collector (1) is full. The “W.F.” water full LED will flash and a warning signal will sound for a few seconds. The “Power” LED and the LED for the pre-set room humidity will remain green.
If the collector (1) is not refitted correctly after it
has been emptyied, the “W.F.” LED will continue to flash.
1. Remove the collector (1) by pulling it out carefully
towards you and then empty it.
2. Slide the collector back into the equipment after
you have emptied it.
Using an external condensate drain (Fig. 4)
Note:
Important: To prevent water damage, make sure
that the condensate is drained away properly at all times.
Important: If the weather is very cold you will
have to take appropriate measures to prevent the water from freezing in the drainage hose.
It is best to direct the condensate into a lower
lying drain. If you use an external collecting container (e.g. a trough), the equipment must be positioned accordingly higher.
The drainage hose must be installed with a
downward gradient. It must not be kinked or become clogged.
If the drainage hose becomes clogged, the
condensate must run into the condensate collector from the overflow.
1. Remove the rubber plug (1) and keep it in a safe
place (it must be reinserted in the connection socket when the external condensate drain is no longer used).
2. Join the connection socket (2) to a suitable water
hose (10mm inside diameter) and fasten the hose with a clip.
De-icing function
To prevent the cooling elements becoming iced up at operating temperatures below 22°C, the equipment has a de-icing function. In this case the compressor is switched off but the fan motor continues to run.
During this phase the dehumidifying function is interrupted for a few minutes. Please observe the equipment’s operating range (see Technical Data).
The equipment has a compressor protector which automatically shuts down the equipment when the temperature rises above 35°C or falls below 5°C, or when the power consumption rises too high.
7. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Be sure to pull out the power plug before doing any maintenance and cleaning work!
Use only a soft cloth to clean the casing.Do not use any aggressive chemicals,
detergents, chemically treated cleaning cloths or solvents. They could damage the casing.
Cleaning the air filter (every 2 weeks)
Remove the air filter.Use a vacuum cleaner.If the filter is very dirty, wash it with warm water
(max. 40°C). Then allow it to dry thoroughly. Never expose the filter to the sun or other sources of heat. Never reinsert the filter while it is still damp.
Maintenance
There are no other parts inside the equipment
which require maintenance.
Storage
If you are not going to use the dehumidifier for some time, proceed as follows:
Switch off the equipment, pull out the power plug
and roll up the power cable.
Empty the water collector and dry it thoroughly.Clean the ventilation grille and the dust filter cover
the equipment and store it in a dry and dust-free place.
Ordering spare parts:
Please provide the following information on all orders for spare parts:
Model/type of the equipmentArticle number of the equipmentID number of the equipmentSpare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
GB
9
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 9
8. Tips for dealing with malfunctions
The equipment does not start:
- Check whether the power plug has been inserted properly.
- Is there a power failure?
- Is the red lamp of the water level indicator lit? If
it is, the water collector is full and must be emptied or the collector is not inserted properly.
- Do the room conditions lie within the operating range (see Technical Data)?
The equipment does not seem to be working:
- Is the filter soiled?
- Is the air supply line or exhaust line blocked?
- Is the room’s humidity already very low?
The equipment seems to be working very
poorly:
- Are too many doors and windows open?
- Is something in the room producing too much
humidity?
The equipment is very loud:
- Is the equipment vibrating because it is not standing squarely or is tilted?
- Is the floor uneven?
Important. Never try to repair the equipment yourself. Contact your customer service center.
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
10. Circuit diagram (see Fig. 5)
GB
10
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 10
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
L’appareil de déshumidification doit toujours être
en position verticale.
Après un transport ou une inclinaison, ne
raccordez pas l’appareil pendant au moins 1 heure à la prise de courant.
Il doit y avoir une garde d’air d’env. 1 m au-
dessus et à l‘arrière de l’appareil afin de pouvoir aspirer suffisamment d’air.
Éloignez tous les corps étrangers des orifices
d’entrée et de sortie d’air.
Éloignez l’appareil d’appareils de chauffage ou
d’appareils produisant de la chaleur.
Ne jamais verser ou pulvériser de l’eau sur
l’appareil.
Ne jamais utiliser la fiche de contact pour allumer
ou éteindre l’appareil.
Toujours utiliser l’interrupteur de la zone de
commande.
Avant de déplacer l’appareil, éteignez-le en
utilisant l’interrupteur marche/arrêt, débranchez la fiche de contact et videz le bac collecteur de condensats.
Nettoyez le filtre à air avant qu’il soit très
encrassé. L’appareil fonctionne mieux lorsque le filtre est propre.
N’utilisez pas de produits à vaporiser ou autres
produits de nettoyage inflammables sur l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil,
éteignez-le, débranchez la fiche contact et adressez-vous au service après-vente.
Si le câble réseau est endommagé, il faut le faire
remplacer par le fabricant ou son service après­vente ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1 Interrupteur marche/arrêt avec réglage de
l‘humidité 2 LED bac collecteur de condensats plein « W.F. » 3 LED fonctionnement « Power » 4 Grille de soufflage de l’air 5 Poignée 6 Face du boîtier 7 Bac collecteur de condensats avec affichage du
niveau d’eau 8 Grille d’entrée d’air avec filtre à air 9 Panneau arrière du boîtier 10 Raccord pour le tuyau d’écoulement de la
condensation 11 Galet de roulement 12 Câble réseau
Description de la zone de commande (fig. 2) W.F. : « Bac collecteur de condensats plein »
l’affichage s’allume en rouge dès que le bac collecteur de condensats est plein.
RH 40 %... RH 70 % : « Humidité ambiante réglable » l’affichage s’allume en vert dès que la plage a été choisie et que l’appareil est mis en service.
Power : s’allume en rouge dès que la tension de secteur est présente, s’allume en vert dès que l’appareil est mis en service.
Manocontact (A) : les fonctions marche/arrêt/humidité ambiante sont réglées.
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le déshumidificateur d’air est destiné uniquement à la déshumidification de pièces à usage privé (par ex. salles de séjour, chambres à coucher, salles de bain, cagibis, buanderies ou caves).
Remarque :
Un taux d’humidité de l’air de 65 % est la teneur maximale en humidité pour se sentir bien. Quand on a trop chaud, cela signifie que la teneur en eau est trop élevée, autrement dit que l’humidité de l’air est
F
11
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 11
trop élevée. L’humidité de l’air est en rapport avec la température. De manière générale, on estime, pour le bien-être, qu’un taux d’humidité de l’air entre 35 à 65 % pour une température de 21 °C est idéal.
En cas de températures ambiantes inférieures à 10 °C ou d’une humidité ambiante relative inférieure à 40 %, l’utilisation de l’appareil n’est pas économique.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Toute utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l’utilisateur/l’opérateur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension : 220-240 V ~ 50 Hz Intensité nominale absorbée max. : 1,8 A Courant de démarrage : 7,5 A Puissance absorbée max. : 400 W Niveau de pression acoustique : ≤ 48 dB(A) Capacité de déshumidification :
0,8 l/h (température ambiante de 30 °C et taux
d’humidité de l’air de 80 %)
0,5 l/h (température ambiante de 27 °C et taux
d’humidité de l’air de 60 %) Humidité de fonctionnement : 40 – 80 % Température de fonctionnement : 8 – 32 °C Débit d’air max. : 180 m³ Capacité bac collecteur de condensats : 5,3 l Réfrigérant : R134a Quantité de fluide frigorigène : 170 g Dimensions de l’appareil : 340 x 540 x 260 mm Poids de l’appareil : 15,5 kg
5. Avant la mise en service
Caractéristiques :
Après avoir atteint l’humidité ambiante réglée, le compresseur intégré dans l’appareil se met hors circuit, le ventilateur continue de fonctionner pour contrôler l’humidité ambiante. Lorsque l’humidité ambiante réglée est dépassée, le compresseur se remet automatiquement en circuit. L’appareil se met automatiquement hors circuit lorsque le bac collecteur de condensats est plein. Il est possible d’évacuer les condensats en permanence.
Mode de fonctionnement
Le déshumidificateur d’air contrôle l’humidité relative de l’air filtré. L’humidité de l’air condense avec les élements réfrigérants et est dirigée dans le réservoir d’eau. L’air sec légèrement chauffé par le condenseur est renvoyé dans la pièce. Pour son utilisation, on a besoin d’un compresseur frigorifique.
Remarques:
La température ambiante doit être située entre 8
et 32 °C et l’humidité ambiante entre 40 et 80 % d’humidité. En dehors de cette plage, le déshumidificateur ne fonctionne pas.
Afin d’obtenir une circulation de l’air optimale,
l’appareil doit être si possible mis au milieu de la pièce.
Il faut éviter de laisser les fenêtres ou les portes
ouvertes et de rentrer et sortir de la pièce fréquemment, etc.
Il ne faut pas utiliser l’appareil dans un
environnement poussiéreux ou chloré.
La capacité de déshumidification de l’appareil
dépend de la forme de la pièce, de sa température ambiante et son humidité ambiante relative.
Si le bac collecteur de condensats n’est pas
correctement installé, l’appareil ne fonctionne pas.
Afin d’éviter un courant de démarrage trop élevé,
l’appareil est équipé d’une sécurité anti­redémarrage qui permet la remise en service du compresseur uniquement après un temps d’attente de 3 minutes.
F
12
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 12
6. Commande
Assurez-vous que la tension du réseau indiquée
correspond à celle effectivement présente sur la plaque signalétique.
Si l’appareil est raccordé à la tension du réseau
mais n’est pas en service, la LED « Power » s’allume en rouge. Dès que l’appareil est mis en circuit, la LED « Power » s’allume en vert.
a) Mise en service
1. Branchez la fiche de contact dans la prise de
courant. Dès qu’il y a de la tension du réseau, la LED « Power » s’allume en rouge, un signal d’avertissement retentit brièvement.
2. Appuyez sur l’interrupteur A pendant au moins 2
secondes, l’appareil se met en service à 70 % RH (préréglage).
3. En appuyant plusieurs fois sur l’interrupteur A,
l’humidité ambiante souhaitée est d’abord réglée à 70 % (RH 70 % - RH 60 % - RH 50 % - RH 40 % - fonctionnement continu - RH 70 % ...). En cas de fonctionnement continu, la LED « Power » s’allume en rouge, les LED « RH 70 % … RH 40 % » ne s’allument pas.
b) Mise hors service
1. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur
l’interrupteur A pendant au moins 2 secondes. L’appareil s’éteint complètement, la LED « Power » s’allume en rouge.
2. Retirez la fiche de contact de la prise.
3. Éloignez le bac collecteur de condensats, videz-
le et remettez-le à sa place.
Vidange du bac collecteur de condensats (fig. 3)
Remarques :
Si le bac collecteur de condensats (1) est plein,
l’appareil se met lui-même hors service. Le bac collecteur de condensats LED plein « W.F. » clignote et un signal d’avertissement retentit pendant quelques secondes. La LED « Power » et les LED de l’humidité ambiante réglée restent vertes.
Si le bac (1) n’est pas correctement installé après
vidange, la LED « W.F. » continue de clignoter.
1. Tirez le bac (1) précautionneusement vers l’avant
et videz-le.
2. Après vidange du bac, l’introduire à nouveau
dans l’appareil.
Fonctionnement avec évacuation externe de la condensation (fig. 4)
Remarques :
Attention : Afin d’éviter des dégâts des eaux,
veillez à une parfaite évacuation de la condensation.
Attention : s’il fait très froid, il faut prendre des
mesures pour éviter que l’eau ne gèle dans le tuyau d’évacuation.
L’eau de condensation doit de préférence être
vidée dans un égout profond. Si un récipient collecteur externe (par exemple une cuve, etc.) est utilisé, placez l’appareil plus haut en conséquence.
Le tuyau d’écoulement doit être posé en pente, et
ne doit pas être plié ni bouché.
Si le tuyau d’écoulement est bouché, la
condensation coule du trop-plein dans le bac collecteur de condensats.
1. Éloignez le capuchon en caoutchouc (1) et
déposez-le dans un lieu sûr car, dès que l’évacuation externe de la condensation ne sera plus utilisée, il devra à nouveau être utilisé dans les tubulures de raccordement.
2. Raccordez la tubulure de raccordement (2) avec
un tuyau d’eau approprié d’un diamètre intérieur de 10 mm et fixez-le avec un collier de serrage.
Fonction de dégivrage
Afin d’empêcher le gel des éléments réfrigérants en températures de service inférieures à 22 °C, l’appareil est doté d’une fonction de dégivrage. Le compresseur est alors mis hors circuit, le moteur de ventilateur continue de fonctionner.
Au cours de cette phase, le mode déshumidification est interrompu pendant quelques minutes. Veuillez respecter la zone de travail de l’appareil (voir caractéristiques techniques).
L’appareil est doté d’une protection du compresseur qui met l’appareil automatiquement hors circuit à des températures supérieures à 35 °C et inférieures à 5 °C ainsi que lors d’un courant absorbé plus élevé.
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez impérativement la fiche de contact avant tous travaux de maintenance et d’entretien !
Utilisez seulement un chiffon doux pour nettoyer le boîtier. N’utilisez pas des produits chimiques agressifs, des agents de lavage, des chiffons de nettoyage traités chimiquement ou des détergents. Ces derniers pourraient peut-être endommager le boîtier.
F
13
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 13
Nettoyage du filtre à air (toutes les 2 semaines)
Retirez le filtre à air.Utilisez un aspirateur.Si le filtre est très sale, rincez-le à l’eau chaude
(max. 40 °C). Ensuite, faites-le bien sécher. N’exposez pas le filtre au soleil ou à d’autres sources de chaleur. Ne jamais mettre de filtre humide dans l’appareil.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
Stockage
En cas de non-utilisation prolongée du déshumidificateur, veuillez respecter les points suivants :
Éteignez l’appareil, débranchez la fiche de
contact et enroulez le câble réseau.
Videz le réservoir d’eau et séchez-le
soigneusement.
Nettoyez la grille de ventilation et le filtre à
poussière, couvrez l’appareil et stockez-le dans un lieu sec et exempt de poussière.
Commande de pièces de rechange:
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l’appareilRéférence de l’appareilNuméro d’identification de l’appareil :Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Astuces en cas de dysfonctionnements
L’appareil ne démarre pas :
- Vérifiez que la fiche de contact est bien branchée.
- Peut-être y a-t-il une coupure de courant ?
- Est-ce que la lampe rouge de l’indicateur du
niveau d’eau est allumée ? Si oui, cela signifie que le réservoir est plein et doit d’abord être vidée ou que le bac n’est pas bien installé.
- Est-ce que les rapports ambiants sont dans la zone de travail (voir caractéristiques techniques) ?
L’appareil semble inefficace :
- Le filtre est-il sale ?
- L’alimentation ou l’évacuation de l’air sont-elles
bloquées ?
- Est-ce que le taux d’humidité de la pièce est déjà très bas ?
L’appareil semble peu efficace :
- Trop de portes ou de fenêtres sont-elles ouvertes ?
- Y a-t-il trop d’humidité dans la pièce ?
L’appareil est très bruyant :
- L’appareil est-il instable ou bancal de sorte qu’il vibre ?
- Le sol est-il inégal ?
Attention ! Ne tentez jamais de réparer l’appareil de vous même. Veuillez vous adresser à votre service après vente.
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires se composent de divers matériaux comme par exemple des métaux et des matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
10. Diagramme de connexion (voir fig.
5)
F
14
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 14
LET OP!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Het ontvochtigingsapparaat moet altijd recht
staan.
Na een transport of schuinzetting het apparaat
minstens 1 uur niet op het stopcontact aansluiten.
Het apparaat moet naar boven en achteraan ca. 1
m luchtafstand hebben om voldoende lucht te kunnen aanzuigen.
Hou alle vreemde lichamen weg van de
luchtinlaat- en uitlaatopening.
Stel het apparaat verwijderd van
verwarmingstoestellen of warmte opwekkende apparaten op.
Giet of sproei nooit water over het toestel.Gebruik nooit de netstekker om het toestel in- of
uit te schakelen.
Gebruik altijd de schakelaar op het
bedieningsveld.
Voordat u het apparaat verplaatst dient u het met
de AAN/UIT-schakelaar uit te schakelen, dan dient u de netstekker uit het stopcontact te trekken en de condensaatbak te legen.
Maak de luchtfilter schoon voordat hij erg vervuild
is. Het toestel werkt ’t best als de filter schoon is.
Gebruik op het apparaat geen sproeimiddel of
andere brandbare schoonmaakmiddelen.
Als er zich een defect op het apparaat voordoet,
schakelt u het uit, trekt u de netstekker uit het stopcontact en verwittigt u de klantenservice.
Als de netkabel wordt beschadigd, dient deze
door de fabrikant of zijn klantendienst of een overeenkomstig gekwalificeerde persoon te worden vervangen om te voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1. AAN-schakelaar met luchtvochtigheidsafstelling
2. LED condensaatbak vol „W.F.“
3. LED bedrijf “Power”
4. Luchtuitblaasrooster
5. Greep
6. Voorwand van het huis
7. Condensaatbak met waterpeilaanduiding
8. Luchtinlaatrooster met luchtfilter
9. Achterwand van het huis
10. Aansluiting voor condensaatafloopslang
11. Loopwieltje
12. Netkabel
Beschrijving van het bedieningsveld (fig. 2) W.F.: „condensaatbak vol“ indicator brandt rood
zodra de condensaatbak vol is.
RH 40%...RH 70%: „afstelbare kamerluchtvochtigheid“ indicator brandt groen zodra het bereik is gekozen en het apparaat is ingeschakeld.
Power: brandt rood zodra de netspanning voorhanden is, brandt groen zodra het apparaat wordt ingeschakeld.
Drukschakelaar (A): de functies AAN/UIT/kamerluchtvochtigheid worden afgesteld.
3. Doelmatig gebruik
De luchtontvochtiger is enkel bedoeld voor het ontvochtigen van privé gebruikte vertrekken (b.v. in woon- en slaapkamers, douchecellen, bergingen, waslokalen of kelderruimtes).
Aanwijzing:
65% luchtvochtigheid is de bovenste grens voor de mens om zich nog wel te voelen. Als het voor de mens te warm is, is het watergehalte te hoog, met andere woorden de luchtvochtigheid is te hoog. Luchtvochtigheid heeft een bepaalde relatie tot de temperatuur. Over het algemeen gelden voor het welzijn 35 tot 65% relatieve luchtvochtigheid bij 21°C als ideaal.
NL
15
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 15
Bij kamertemperaturen onder 10° C of een relatieve kamerluchtvochtigheid onder 40 % is het gebruik van het apparaat oneconomisch.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Spanningstoevoer: 220-240 V ~ 50 Hz Opgenomen nominale stroom max.: 1,8 A Aanloopstroom: 7,5 A Opgenomen vermogen max.: 400 W Geluidsdrukniveau : ≤ 48 dB(A) Ontvochtigingsvermogen:
0,8 liter/u (bij kamertemperatuur 30°C en
luchtvochtigheit 80 %)
0,5 liter/u (bij kamertemperatuur 27°C en
luchtvochtigheit 60%) Werkterrein vochtigheid: 40 – 80 % Werkterrein temperatuur: 8 – 32 °C Luchtvolumestroom max.: 180 m
3
Volume condensaatbak: 5,3 liter Koelmiddel: R134a Hoeveelheid koelmiddel: 170 g Afmetingen van het toestel: 340x540x260 mm Gewicht van het apparaat: 15,5 kg
5. Vóór inbedrijfstelling
Eigenschappen:
Na het bereiken van de afgestelde kamerluchtvochtigheid wordt de in het apparaat geïnstalleerde compressor automatisch uitgeschakeld; de ventilator blijft draaien voor de controle van de kamerluchtvochtigheid. Als de afgestelde kamerluchtvochtigheid wordt overschreden wordt de compressor automatisch
terug ingeschakeld. Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld als de condensaatbak vol is. Er bestaat de mogelijkheid voor een permanente condensaatafloop.
Werkingsprincipe
De luchtontvochtiger controleert de relatieve luchtvochtigheid van de aangevoerde lucht. De luchtvochtigheid condenseert langs de koelelementen en wordt naar de waterbak geleid. De droge lucht wordt langs de condensor lichtjes verwarmd teruggebracht naar de kamer. Voor het gebruik van het toestel is er een koelmiddelcompressor nodig.
Aanwijzing:
De kamertemperatuur moet 8 tot 32°C en de
kamerluchtvochtigheid 40 tot 80 % luchtvochtigheid bedragen. Buiten dit bereik zal de luchtontvochtiger niet werken.
Ten einde een optimale luchtcirculatie te bereiken
wordt het apparaat indien mogelijk best midden in de kamer opgesteld.
Open ramen, deuren, vaak binnenkomen en
verlaten van de kamer enz. zijn te vermijden.
Het apparaat mag niet in zeer stof- of
chloorhoudende omgevingen worden gebruikt.
Het ontvochtigingsvermogen van het apparaat is
afhankelijk van de ruimtelijke gesteldheid, de kamertemperatuur en van de relatieve kamerluchtvochtigheid.
Is de condensaatbak niet naar behoren
geïnstalleerd, werkt het apparaat niet.
Ter voorkoming van hoge inschakelstromen is
het apparaat voorzien van een beveiliging tegen herinschakelen die de compressor pas na een wachttijd van 3 minuten opnieuw inschakelt.
6. Bediening
Vergewis u er zich van dat de effectief
voorhanden zijnde netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het kenplaatje.
Als het apparaat op de netspanning aangesloten
maar niet in werking is, brandt de LED „Power“ rood. Zodra het apparaat ingeschakeld is brandt de LED “Power” groen.
a) Inschakelen
1. Steek de netstekker het stopcontact in. Zodra de
netspanning op het apparaat staat brandt de LED „Power“ rood, een kort akoestisch waarschuwingssignaal klinkt.
NL
16
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 16
2. Drukt u de schakelaar A minstens 2 seconden in,
wordt het apparaat bij 70 % relatieve luchtvochtigheid (vooraf ingestelde waarde) automatisch ingeschakeld.
3. Door herhaaldelijk op schakelaar A te drukken
wordt de gewenste kamerluchtvochtigheid afgesteld, beginnend met 70% (relatieve luchtvochtigheid 70%, 60%, 50%, 40% - continu bedrijf – relatieve luchtvochtigheid 70% enz.) Bij continu bedrijf schijnt de LED „Power“ rood, de LED’s RH 70 % ... RH 40 %“ branden niet.
b) Uitschakelen
1. Om het apparaat uit te schakelen drukt u voor
minstens 2 seconden de schakelaar A in. Het apparaat wordt helemaal uitgeschakeld, de LED “Power” brandt rood.
2. Trek de netstekker uit het stopcontact.
3. Verwijder de condensaatbak, maak hem leeg en
zet hem terug op zijn plaats.
Leegmaken van de condensaatbak (fig. 3)
Aanwijzingen:
Is de condensaatbak (1) vol, wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld. De LED condensaatbak vol “W.F.” knippert en een akoestisch waarschuwingssignaal klinkt voor enkele seconden. De LED „Power“ en de LED voor de afgestelde kamerluchtvochtigheid blijven groen branden.
Wordt de bak (1) na het leegmaken niet naar
behoren op zijn plaats teruggezet blijft de LED “W.F.” knipperen.
1. Trek de bak (1) voorzichtig naar voren eruit en
maak hem leeg.
2. Na het leegmaken de bak het apparaat terug in
schuiven.
Gebruik met externe condensaatafloop (fig. 4)
Aanwijzingen:
Let op! Om waterschade te voorkomen dient u
ervoor te zorgen dat het condenswater naar behoren kan aflopen.
Let op! Bij erg koud weer is het aan te bevelen
maatregelen te nemen om het bevriezen van het water in de afvoerslang te voorkomen.
Het condensaat wordt best naar een dieper
gelegen afvoer geleid. Mocht een externe opvangbak (b.v. kuip enz.) worden gebruikt, moet het apparaat overeenkomstig hoger worden geplaatst.
De afloopslang moet met verval worden
aangebracht, mag niet knikken en evenmin verstopt raken.
Mocht de afloopslang verstopt zijn geraakt loopt
het condensaat vanuit de overloop naar de
condensaatbak. Verwijder de rubberstop (1) en deponeer hem op een veilige plaats omdat hij de aansluitstomp opnieuw in moet worden gedraaid zodra de externe condensaatafloop niet meer wordt gebruikt. Verbindt de aansluitstomp (2) met een passende waterslang van 10 mm binnendiameter en maak hem vast d.m.v. een slangklem.
Ontdooiingfunctie
Ten einde het bevriezen van de koelelementen bij bedrijfstemperaturen onder 22°C te voorkomen is het apparaat voorzien van een ontdooiingsfunctie. Hierbij wordt de compressor uitgeschakeld, de ventilatormotor blijft draaien.
Tijdens deze fase wordt de ontvochtigingsfunctie voor enkele minuten onderbroken. Gelieve het werkgebied van het apparaat in acht te nemen (zie Technische gegevens).
Het apparaat is uitgerust met een compressorbeveiliging, waardoor het apparaat bij temperaturen boven 35° C en onder 5°C alsmede bij een verhoogde stroomopname automatisch wordt uitgeschakeld.
7. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Voor alle onderhoudswerkzaamheden zeker de netstekker uit het stopcontact trekken!
Gebruik enkel een zachte doek voor het
schoonmaken van de behuizing.
Gebruik geen agressieve chemicaliën,
wasmiddelen, chemisch behandelde
schoonmaakdoeken of oplosmiddelen. Deze
zouden de behuizing kunnen beschadigen.
Schoonmaken van de luchtfilter (om de 2 weken)
Verwijder de luchtfilter.Gebruik een stofzuiger.Is de filter erg vuil, wast u hem best met warm
water (max. 40°C) uit. Laat hem vervolgens goed
drogen. Stel de filter niet aan de zon of aan
andere warmtebronnen bloot. Nooit een vochtige
filter in het apparaat installeren.
Onderhoud
Binnen in het toestel zijn er geen andere te
onderhouden onderdelen.
NL
17
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 17
Opbergen
Als u de luchtontvochtiger vrij lang niet gebruikt, dient u op het volgende te letten :
Schakel het toestel uit, trek de netstekker uit het
stopcontact en rol de netkabel op.
Maak de watertank leeg en droog hem
zorgvuldig.
Maak het ventilatierooster en de stoffilter schoon,
dek het apparaat af en berg het op een droge stofvrije plaats.
Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelStuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
8. Tips bij functionele storingen
Het toestel start niet :
- Controleer of de netstekker volledig ingestoken is.
- Is de stroom misschien uitgevallen ?
- Gaat het rode lampje van de waterpeilverklikker
branden ? Indien ja, is de tank vol en moet eerst geleegd worden of de tank is niet naar behoren geïnstalleerd.
- Ligt de ruimtelijke gesteldheid binnen het werkgebied (zie Technische gegevens)?
Het toestel levert blijkbaar geen vermogen
op:
- Is de filter vervuild?
- Is de luchttoevoer of de uitlaatlucht
geblokkeerd?
- Is de luchtvochtigheid in de ruimte reeds zeer laag?
Het toestel levert blijkbaar slechts zeer
weinig vermogen op:
- Staan te veel deuren en ramen open?
- Wordt in de kamer door iets te veel
luchtvochtigheid geproduceerd?
Het toestel is zeer luid :
- Staat het toestel niet vast of staat het schuin zodat het vibreert ?
- Is de vloer oneffen ?
LET OP! Probeer nooit het apparaat zelf te herstellen. Wendt u zich daarvoor tot de klantenservice.
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
10. Schakelschema (zie fig. 5)
NL
18
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 18
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções/estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções/estas instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para as poder consultar sempre que necessário.
O aparelho desumidificador deve manter-se
sempre na vertical.
Depois de transportado ou inclinado, o aparelho
não deverá ser ligado à tomada, pelo menos, durante 1 hora.
Para poder admitir ar suficiente, o aparelho tem
de ter uma distância de aprox. 1 m da parede e do teto.
Mantenha todos os corpos estranhos afastados
da entrada e saída de ar.
Mantenha o aparelho afastado de aquecedores
ou outros dispositivos que produzam calor.
Nunca verta nem pulverize água sobre o
aparelho.
Nunca utilize a ficha de alimentação para ligar ou
desligar o aparelho.
Use sempre o interruptor do painel de comando.Antes de deslocar o aparelho, desligue-o com o
interruptor para ligar/desligar, puxe a ficha de alimentação e esvazie o reservatório de condensação.
Limpe o filtro de ar antes de ficar demasiado
sujo. O aparelho alcança o seu melhor nível de rendimento, se o filtro estiver limpo.
Não aplique produtos de pulverização ou outros
produtos de limpeza inflamáveis no aparelho.
Se este avariar, desligue-o, puxe a ficha de
alimentação e contacte o serviço de assistência
técnica.
Se o cabo eléctrico for danificado e para
assegurar um funcionamento seguro, é
necessário que ele seja substituído pelo
fabricante ou pelo seu serviço de assistência
técnica ou por uma pessoa com qualificação
equivalente.
2. Descrição do aparelho (fig. 1)
1 Interruptor para ligar/desligar com ajuste da
humidade do ar 2 LED de reservatório de condensação cheio
“W.F.” 3 LED de funcionamento “Power” 4 Grelha de saída de ar 5 Pega 6 Parte da frente da carcaça 7 Reservatório de condensação com indicador do
nível de água 8 Grelha de admissão de ar com filtro de ar 9 Parte de trás da carcaça 10 Ligação para tubo de escoamento de
condensação 11 Rolete 12 Cabo eléctrico
Descrição do painel de comando (fig. 2) W.F.: A indicação de “Reservatório de condensação
cheio” acende a vermelho assim que o reservatório estiver cheio.
RH 40%...RH 70%: A indicação de “Humidade do ar ajustável” acende a verde assim que a área tiver sido escolhida e o aparelho estiver ligado.
Power: Acende a vermelho assim que existir tensão de rede e acende a verde assim que o aparelho for ligado.
Interruptor manométrico (A): As funções Ligar/desligar/humidade do ar são ajustadas.
3. Utilização adequada
O desumidificador destina-se apenas à desumidificação de espaços privados (p. ex. para salas, quartos, casas-de-banho, espaços de armazenamento, lavandarias ou caves).
Nota:
O bem-estar das pessoas não é comportável com uma humidade do ar superior a 65%. A sensação de
P
19
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 19
calor excessivo resulta do excesso do teor de água, ou seja, a humidade do ar é demasiado elevada. Existe uma relação específica entre a humidade do ar e a temperatura. Por norma, a humidade relativa do ar ideal para o bem-estar está compreendida entre 35 e 65% a uma temperatura de 21°C.
Para temperaturas ambiente abaixo dos 10°C ou para uma humidade relativa do ar abaixo dos 40%, a utilização do aparelho deixa de ser rentável.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Alimentação de tensão: 220-240 V ~ 50 Hz Consumo máx. de corrente nominal: 1,8 A Corrente de arranque: 7,5 A Potência máx. absorvida: 400 W Nível de pressão acústica ≤ 48 dB(A) Capacidade de desumidificação:
0,8 l/h (a uma temperatura ambiente de 30°C e
humidade do ar de 80%)
0,5 l/h (a uma temperatura ambiente de 27°C e
humidade do ar de 60%) Humidade na área de trabalho: 40 – 80% Temperatura na área de trabalho: 8 – 32°C Corrente máx. de volume de ar: 180 m
3
Volume do reservatório de condensação: 5,3 l Agente de refrigeração: R134a Quantidade de agente de refrigeração: 170 g Dimensões do aparelho: 340x540x260 mm Peso do aparelho: 15,5 kg
5. Antes da colocação em funcionamento
Propriedades:
Depois de atingir a humidade do ar ajustada, o compressor integrado no aparelho desliga-se automaticamente e o ventilador continua a funcionar para monitorizar a humidade do ar. O compressor liga-se automaticamente se a humidade do ar ajustada for excedida. Quando o reservatório de condensação estiver cheio, o aparelho desliga-se automaticamente. Existe a possibilidade de um escoamento contínuo da condensação.
Princípio de funcionamento
O desumidificador monitoriza a humidade relativa do ar admitido. A humidade do ar condensa nos elementos de arrefecimento e é conduzida ao reservatório de água. Junto do condensador, o ar seco é reconduzido à sala depois de ligeiramente aquecido. Para funcionar, é necessário um compressor do agente de refrigeração.
Nota:
A temperatura ambiente tem de estar entre os 8 e
os 32°C, e a humidade do ar entre os 40 e os 80%. O desumidificador não funciona fora desta margem.
Para atingir uma circulação do ar ideal, o
aparelho deveria, sempre que possível, ser colocado no centro da sala.
Deve evitar ter as janelas e as portas abertas,
bem como entrar e sair frequentemente da sala, etc.
O aparelho não deve ser utilizado em espaços
com muito pó ou cloro.
A potência de desumidificação do aparelho
depende da natureza da sala, da temperatura ambiente e da humidade relativa do ar.
O aparelho não funciona se o reservatório de
condensação não estiver correctamente ajustado.
Para evitar a ocorrência de correntes de ligação
elevadas, o aparelho dispõe de uma protecção contra religação que só volta a ligar o compressor decorridos 3 minutos.
P
20
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 20
6. Operação
Certifique-se de que a tensão de rede da
instalação doméstica corresponde à que é indicada na chapa de características.
O LED “Power” acende-se a vermelho se o
aparelho, depois de ligado à tensão de rede, não funcionar. O LED “Power” acende-se a verde assim que o aparelho é ligado.
a) Ligar
1. Ligue a ficha de alimentação à tomada. Assim
que existir tensão de rede, o LED “Power” acende a vermelho e é emitido um breve som de aviso.
2. Prima o interruptor A durante, pelo menos, 2
segundos e o aparelho liga-se com 70% RH (predefinido).
3. Ao premir repetidamente o interruptor A, a
humidade do ar desejada começa por ser ajustada com 70% (RH 70% - RH 60% - RH 50%
- RH 40% - operação contínua – RH 70% ...). No caso de operação contínua, o LED “Power” acende a vermelho e os LED “RH 70% ... RH 40%” não acendem.
b) Desligar
1. Para desligar o aparelho, prima o interruptor A
durante, pelo menos, 2 segundos. O LED “Power” acende a vermelho quando o aparelho se desliga por completo.
2. Retire a ficha de alimentação.
3. Remova o reservatório de condensação,
esvazie-o e volte a colocá-lo no seu lugar.
Esvaziar o reservatório de água condensada (fig.
3) Instruções!
O aparelho desliga-se automaticamente quando
o reservatório de condensação (1) estiver cheio. O LED de reservatório de condensação cheio “W.F.” pisca e é emitido um som de aviso durante alguns segundos. O LED “Power” e o LED para a humidade do ar ajustada permanecem verdes.
Se depois de esvaziado o reservatório (1) não
estiver correctamente ajustado, o LED “W.F.” continua a piscar.
1. Puxe o reservatório (1) cuidadosamente para fora
pela parte da frente e esvazie-o.
2. Depois de esvaziado, volte a introduzir o
reservatório no aparelho.
Funcionamento com escoamento de condensação externo (fig. 4)
Instruções!
Atenção: para evitar danos provocados pela
água, certifique-se de que a condensação escoa sem problemas.
Atenção: se o tempo estiver muito frio, devem
ser tomadas medidas para evitar o congelamento da água no tubo de escoamento.
De preferência, a condensação deve passar por
um escoadouro localizado mais em baixo. Se se utilizar um reservatório de recolha externo (p. ex. uma tina etc.), o aparelho deve ser colocado respectivamente mais acima.
O tubo de escoamento tem de ser disposto com
uma inclinação e não pode ser vincado ou entupido.
Se o tubo de escoamento ficar entupido, a
condensação corre, por inteiro, para dentro do reservatório de condensação.
1. Remova o bujão de borracha (1) e coloque-o
num local seguro, pois, assim que o escoamento de condensação externo já não estiver a ser utilizado, o bujão tem de voltar a ser colocado nos bocais de ligação.
2. Una os bocais de ligação (2) a uma mangueira de
água adequada cujo diâmetro interior é de 10 mm e fixe-a com uma braçadeira.
Função de descongelamento
Para evitar um congelamento dos elementos de arrefecimento em temperaturas de serviço abaixo dos 22°C, o aparelho está equipado com uma função de descongelamento. Nesta situação, o compressor é desligado e o motor do ventilador continua a funcionar.
Durante esta fase, a operação de desumidificação é interrompida durante alguns minutos. Tenha em atenção a área de trabalho do aparelho (ver dados técnicos).
O aparelho está equipado com uma protecção do compressor que desliga automaticamente o aparelho a temperaturas acima dos 35°C e abaixo dos 5°C, bem como em caso de um elevado consumo de energia eléctrica.
P
21
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 21
7. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Puxe impreterivelmente a ficha de alimentação antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção e conservação!
Utilize apenas um pano macio para limpar a
caixa.
Não utilize químicos, detergentes, panos de
limpeza tratados quimicamente ou solventes abrasivos. Caso contrário, podem danificar a carcaça.
Limpeza do filtro de ar (de 2 em 2 semanas)
Remova o filtro de ar.Use um aspirador.Se o filtro estiver muito sujo, lave-o com água
quente (máx. 40°C). Deixe-o secar por completo. Não exponha o filtro ao sol ou próximo de outras fontes de calor. Nunca insira um filtro húmido no aparelho.
Manutenção
No interior do aparelho, não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
Acondicionamento
Se não usar o desumidificador por um longo período de tempo, não deve esquecer-se do seguinte:
Desligue o aparelho, puxe a ficha de alimentação
e enrole o cabo eléctrico.
Esvazie e seque o reservatório de água
cuidadosamente.
Limpe a grelha de ventilação e o filtro de pó,
cubra o aparelho e acondicione-o num local seco e isento de pó.
Encomenda de peças sobressalentes:
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar os seguintes dados;
modelo do aparelhonúmero de referência do aparelhon.º de identificação da ferramentanúmero de peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
8. Dicas para falhas de funcionamento
O aparelho não entra em funcionamento:
- Verifique se a ficha de alimentação está correctamente encaixada.
- Haverá uma falha de corrente?
- A lâmpada vermelha do indicador do nível de
água acende? Em caso afirmativo, o depósito está cheio e tem de ser esvaziado ou então não está inserido de forma correcta.
- Estão garantidas as condições exigidas para a área de trabalho (v. Dados técnicos)?
O aparelho não mostra eficácia:
- O filtro está sujo?
- A entrada ou a saída de ar estão bloqueadas?
- A humidade do ar é já muito baixa?
O aparelho mostra muito pouca eficácia:
- Estão abertas demasiadas portas e janelas?
- Há alguma coisa na sala que produz humidade
do ar em excesso?
O funcionamento do aparelho é muito
ruidoso:
- O aparelho vibra porque se encontra inclinado ou não está fixo?
- O chão não é plano?
Atenção! Nunca tente reparar o aparelho por iniciativa própria. Entre em contacto com o serviço de assistência técnica.
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex., metal e plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ser alvo de tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto da sua administração autárquica!
10. Esquema eléctrico (ver fig. 5)
P
22
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 22
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
El deshumidificador debe estar siempre en
posición vertical.
Tras transportar o inclinar el aparato, esperar al
menos 1 hora antes de volver a enchufarlo.
El aparato debe disponer de un espacio libre de 1
m hacia arriba y atrás para poder absorber suficiente aire.
Mantener alejado del orificio de entrada y salida
del aire cualquier tipo de materia extraña.
Mantener el aparato alejado de calefactores u
otros aparatos generadores de calor.
No salpique ni deje caer nunca agua en el
aparato.
No tire nunca del enchufe para conectar o
desconectar el aparato.
Para ello, utilice siempre el interruptor del panel
de mando.
Antes de mover el aparato de sitio, desconectarlo
por medio del interruptor, desenchufarlo y vaciar el recipiente de agua condensada.
Limpie el filtro del aire antes de que llegue a estar
demasiado sucio. El aparato funciona mejor si el filtro está limpio.
No utilizar sustancia a pulverizar u otros
productos de limpieza inflamables en el aparato.
Si se producen averías en el aparato
desconectarlo, desenchufarlo y consulte a la persona de contacto en el servicio de asistencia
técnica.
Para evitar cualquier peligro, dejar que el
fabricante o su servicio de asistencia técnica o una persona cualificada se encargue de cambiar el cable cuando esté dañado.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1 Interruptor ON/OFF con ajuste de humedad
ambiental 2 LED recipiente de agua condensada lleno “W.F.” 3 LED Funcionamiento “Power” 4 Rejilla de salida de aire 5 Empuñadura 6 Parte delantera de la carcasa 7 Recipiente de agua condensada con indicador
de nivel de agua 8 Rejilla de entrada de aire con filtro de aire 9 Parte posterior de la carcasa 10 Conexión para manguera de evacuación de agua
condensada 11 Rodillo guía 12 Cable de red
Descripción panel de mando (fig. 2) W.F.: el indicador “Recipiente de agua condensada
lleno” se ilumina en rojo cuando el recipiente está lleno.
RH 40%...RH 70%: el indicador “Humedad ambiental ajustable” se ilumina en verde cuando se selecciona el campo y el aparato está conectado.
Power: se ilumina en rojo cuando hay tensión de red, se ilumina en verde en cuanto se conecta el aparato.
Pulsador (A): Se ajustan las funciones ON/OFF/humedad ambiental.
3. Uso adecuado
El deshumidificador está indicado exclusivamente para deshumidificar espacios privados (p. ej. salas de estar, dormitorios, cuartos de baño, despensas, lavabos y sótanos).
Advertencia:
65% de humedad ambiental es el límite para que el ambiente resulte agradable para las personas. Cuando alguien siente un calor excesivo significa que el contenido de agua es demasiado alto, es decir, hay demasiada humedad. La humedad ambiental tiene una relación determinada con la temperatura.
E
23
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 23
Generalmente resulta ideal mantener una humedad del aire relativa de entre el 35% y el 65% a 21ºC.
El uso del aparato no resulta rentable cuando la temperatura ambiental es inferior a 10°C y la humedad ambiental relativa es inferior al 40%.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Alimentación de tensión: 220-240 V ~ 50 Hz Consumo nominal máx.: 1,8 A Corriente de arranque: 7,5 A Consumo máx.: 400 W Nivel de presión acústica: ≤ 48 dB(A) Potencia de deshumidificación:
0,8 l/h (en temperatura ambiental de 30°C y
humedad ambiental del 80%)
0,5 l/h (en temperatura ambiental de 27°C y
humedad ambiental del 60%) Humedad zona de trabajo: 40 – 80 % Temperatura zona de trabajo: 8 – 32°C Flujo volumétrico aire máx.: 180 m
3
Volumen recipiente agua condensada: 5,3 l Refrigerante: R134a Cantidad de refrigerante: 170 g Dimensiones del aparato: 340 x 540 x 260 mm Peso del aparato: 15,5 kg
5. Antes de la puesta en marcha
Propiedades
Una vez alcanzada la humedad ambiental ajustada, el compresor integrado en el aparato se desconecta automáticamente, el ventilador sigue en marcha para vigilar la humedad. Cuando se sobrepasa la humedad ajustada el compresor se vuelve a conectar de forma automática. El aparato se desconecta automáticamente cuando el recipiente de agua condensada está lleno. Existe la posibilidad de evacuar continuamente el agua condensada.
Principio de funcionamiento
El deshumidificador controla la humedad relativa del aire suministrado. La humedad del aire se condensa en los elementos de enfriamiento y se conduce al recipiente de agua. El aire seco se calienta un poco en el licuefactor y se devuelve a la habitación. Para el funcionamiento se requiere un compresor de refrigerante.
Advertencia:
La temperatura ambiental debe oscilar entre 8 °C
y 32 °C y la humedad ambiental entre el 40% y el 80 %. Fuera de este margen no funciona el deshumidificador.
Para conseguir que el aire circule de forma
óptima lo ideal es colocar el aparato en el centro de la sala.
Es preciso evitar mantener las ventanas y
puertas abiertas, así como entrar y salir frecuentemente de la sala.
No utilizar el aparato en entornos con alto
contenido de polvo o cloro.
La potencia de deshumidificación del aparato
depende de las características de la sala, la temperatura ambiental, así como la humedad ambiental relativa.
El aparato no funcionará cuando el recipiente de
agua condensada no esté bien colocado.
Para evitar elevadas corrientes de arranque, el
aparato está provisto de una protección contra reconexión que vuelve a conectar el compresor después de un tiempo de espera de 3 minutos.
E
24
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 24
6. Manejo
Es preciso asegurarse de que la tensión de red
indicada en la placa de datos del aparato coincida con la tensión de red.
Cuando el aparato esté enchufado pero no
conectado, se iluminará el LED “Power” en color rojo. En cuanto se conecte el aparato cambiará el LED “Power” al color verde.
a) Conectar
1. Enchufar el aparato a la toma de corriente. En
cuanto hay tensión de red, el LED “Power” se ilumina en rojo y se emite brevemente un sonido de aviso.
2. Pulsar el interruptor A durante mín. 2 segundos,
el aparato se conecta con una humedad ambiental del 70% (ajustado previamente).
3. Pulsando repetidamente el interruptor A se ajusta
la humedad ambiental deseada, empezando con 70% (RH 70% - RH 60% - RH 50% RH 40% ­modo en continuo – RH 70% ...). En caso de modo en continuo se ilumina el LED “Power” en rojo, los LED “RH 70 % ... RH 40 %” no se iluminan.
b) Desconectar
1. Para desconectar el aparato, pulsar el interruptor
A durante mín. 2 segundos. El aparato se desconecta completamente, el LED “Power” se ilumina en rojo.
2. Desenchufar el aparato.
3. Retirar los recipientes de agua condensada,
vaciarlos y colocarlos de nuevo en su lugar.
Vaciar el recipiente de agua condensada (Fig. 3)
Instrucciones:
Cuando el recipiente de agua condensada (1)
está lleno, el aparato se desconecta de forma automática. El LED recipiente de agua condensada lleno “W.F.” parpadea y se emite una señal de aviso durante algunos segundos. El LED “Power” y el LED para la humedad ambiental ajustada siguen en color verde.
Si el recipiente (1) no se vuelve a colocar
correctamente, el LED “W.F .” sigue parpadeando.
1. Sacar el recipiente (1) tirando hacia delante
cuidadosamente y vaciarlo.
2. Tras vaciarlo volverlo a introducir en el aparato.
Servicio con evacuación de agua externa (fig. 4)
Instrucciones:
Atención: Para evitar daños ocasionados por el
agua, asegurar que la evacuación del agua condensada se haga correctamente.
Atención: Si hace mucho frio es preciso tomar
medidas para evitar que se congele el agua en la manguera de evacuación.
Preferentemente se deberá evacuar el agua
condensada a un desagüe que se encuentre más abajo. Si se utiliza un recipiente de recogida externo (p. ej., barreño) colocar el aparato más arriba.
La manguera se debe inclinar hacia abajo, no se
puede ni doblar ni existir peligro de que se atasque.
Si se atasca la manguera el líquido vuelve al
recipiente de agua condensada.
1. Retirar el tapón de goma (1) y dejarlo en un lugar
seguro puesto que cuando se deje de utilizar la evacuación externa de agua condensada se deberá volver a introducir en el racor de empalme.
2. Conectar el racor de empalme (2) a una
manguera adecuada con un diámetro interior de 10 mm y fijarla con una abrazadera.
Función de descongelación
Para evitar que se hielen los elementos de refrigeración en caso de que las temperaturas de funcionamiento sean inferiores a los 22°C, el aparato está provisto de una función de descongelación. Durante dicha función, el compresor se desconecta y el motor del ventilador sigue en marcha.
Durante esta fase se interrumpe el modo de deshumidificación durante unos minutos. Tener siempre en cuenta el margen de trabajo del aparato (véanse características técnicas)
El aparato está provisto de una protección del compresor que desconecta automáticamente el aparato cuando las temperaturas superan los 35 °C o sean inferiores a 5°C, así como en caso de un aumento en el consumo de corriente.
E
25
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 25
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y cuidado, es preciso desenchufar el aparato.
Utilice sólo un paño suave para limpiar la caja.No utilice productos químicos o detergentes
agresivos, ni tampoco disolventes o paños empapados en un producto químico. Estos podrían dañar la caja.
Limpieza del filtro de aire (cada 2 semanas)
Extraer el filtro de aire.Utilizar un aspirador.Si el filtro está muy sucio, limpiarlo con agua
templada (máx. 40°C). Seguidamente, dejarlo secar bien. No exponer el filtro al sol ni a otras fuentes de calor. No introducir nunca un filtro húmedo en el aparato.
Mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de otras
piezas en el interior del aparato.
A la hora de guardarlo
Si no se va a utilizar el deshumidificador durante un largo periodo de tiempo, es preciso tener en cuenta las advertencias siguientes:
Desconecte el aparato, desenchúfelo y enrolle el
cable.
Vacíe el depósito de agua y séquelo
cuidadosamente.
Limpie la rejilla de ventilación y el filtro de polvo,
cubra el aparato y guárdelo en un lugar seco y sin polvo.
Pedido de piezas de repuesto
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos;
Tipo de aparatoNúmero de artículo del aparatoNúmero de identificación del aparatoNúmero de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info
8. Consejos en caso de fallos en el funcionamiento
El aparato no se pone en marcha:
- Compruebe que el enchufe está totalmente introducido.
- ¿Puede ser que se haya producido un corte de corriente?
- ¿Se ilumina la luz roja del indicador del nivel de agua? En caso afirmativo, el depósito está lleno y deberá vaciarlo, o el depósito no está bien colocado.
- ¿Se mantienen las condiciones ambientales dentro de la zona de trabajo (ver características técnicas)?
Parece que el aparato no tiene potencia:
- ¿Está sucio el filtro?
- ¿Está bloqueado el conducto de entrada o de
salida del aire?
- ¿La humedad de la habitación es ya muy baja?
Parece que el aparato rinde poco:
- ¿Hay alguna puerta o ventana abierta?
- ¿Hay algo en la sala que genere demasiada
humedad ambiental?
El aparato hace demasiado ruido:
- ¿No está el aparato estable o está inclinado y por eso vibra?
- ¿Está apoyado sobre una superficie irregular?
¡Atención! Está terminantemente prohibido intentar uno mismo reparar el aparato. Es preciso ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica.
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. ¡Preguntar en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados!
10. Esquema de conexiones (véase fig.
5)
E
26
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 26
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om apparaten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om säkerhetsanvisningarna eller
instruktionerna inte beaktas på avsett vis finns det risk för elektriska slag, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Avfuktningsapparaten måste alltid stå lodrätt.Om apparaten har transporterats eller stått snett
(lutande underlag), vänta i minst 1 timme innan du ansluter den till ett stickuttag.
Apparaten måste ha ca 1 m luftavstånd uppåt och
bakåt för att kunna suga in tillräckliga mängder luft.
Se till att samtliga insugnings- och
utblåsöppningar för luftflödet hålls fria.
Ställ inte apparaten i närheten av värmeradiatorer
eller värmealstrande apparater.
Häll inte och spruta inte vatten över apparaten.Använd aldrig stickkontakten för att slå på eller
ifrån apparaten.
Använd alltid strömbrytaren på manöverpanelen.Innan du flyttar på apparaten måste den slås ifrån
med strömbrytaren. Dra sedan ut stickkontakten och töm kondensbehållaren.
Rengör luftfiltret innan det har smutsats ned för
mycket. Apparaten fungerar bäst om filtret är rent.
Använd inga sprutmedel eller andra brännbara
rengöringsmedel till apparaten.
Om störningar uppstår i apparaten måste den
slås ifrån. Dra ut stickkontakten och kontakta kundtjänst.
Om nätkabeln har skadats måste den bytas ut av
tillverkaren, kundtjänst eller av en liknande behörig person eftersom det annars finns risk för personskador.
2. Beskrivning av apparaten (bild 1)
1. Strömbrytare med inställning av luftfuktigheten
2. Lysdiod för indikering av fylld kondensatbehållare, “W.F.”
3. Lysdiod för drift, “Power”
4. Luftutblåsningsgaller
5. Handtag
6. Apparatens framsida
7. Kondensbehållare med vattennivåmätare
8. Luftinloppsgaller med luftfilter
9. Apparatens baksida
10. Anslutning för avtappningsslang för kondens
11. Hjul
12. Nätkabel
Beskrivning av manöverpanelen (bild 2) W.F.: “Kondensbehållare fylld”. Lampan tänds när
kondensbehållaren är fylld.
RH 40 %...RH 70 %: “Inställbar fuktighet i rummet”. Lampan lyser grönt när intervallet har valts och apparaten har slagits på.
Power: Lampan lyser rött när nätspänning är förhanden, och skiftar sedan till grönt när apparaten har slagits på.
Tryckställare (A): Här kan funktionerna “Till”/”Från”/”Rummets luftfuktighet” ställas in.
3. Ändamålsenlig användning
Luftavfuktaren är endast avsedd för avfuktning av privat använda utrymmen (t ex i vardagsrum, sovrum, duschrum, lagerutrymmen, tvättrum eller källarutrymmen).
Obs!
65 % luftfuktighet är den övre gränsen för att en människa fortfarande ska trivas och må bra. Om det är för varmt för en människa, är vattenhalten för hög, dvs. luftfuktigheten är för hög. Luftfuktigheten har en bestämd relation till temperaturen. Generellt sett är en omgivning med 35-65 % relativ luftfuktighet och en temperatur på 21°C ideal.
Vid rumstemperaturer under 10°C eller en relativ luftfuktighet under 40 % kan apparaten inte längre användas ekonomiskt.
Apparaten får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För
S
27
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 27
materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Spänningsförsörjning: 220-240 V ~ 50 Hz Nominell strömförbrukning max.: 1,8 A Startström: 7,5 A Effektförbrukning max.: 400 W Ljudtrycksnivå: ≤ 48 dB (A) Avfuktningsprestanda:
0,8 liter/tim (vid rumstemperatur 30 °C och
luftfuktighet 80 %)
0,5 liter/tim (vid rumstemperatur 27 °C och
luftfuktighet 60 %) Driftintervall för fuktighet: 40 – 80 % Driftintervall för temperatur: 8 – 32°C Luftvolymflöde max.: 180 m
3
Kondensbehållarens volym: 5,3 liter Kylmedel: R134a Kylmedelsmängd: 170 g Apparatens mått: 340x540x260 mm Apparatens vikt: 15,5 kg
5. Innan du använder apparaten
Egenskaper:
Efter att den inställda luftfuktigheten har uppnåtts kopplar den integrerade kompressorn ifrån apparaten. Fläkten fortsätter att rotera för att övervaka luftfuktigheten. Kompressorn kopplas in automatiskt på nytt om den inställda luftfuktigheten överskrids. Apparaten kopplas ifrån automatiskt om kondensatbehållaren är fylld. Det är möjligt att ställa in ständig avtappning av kondens.
Funktionsprincip
Luftavfuktaren övervakar den relativa luftfuktigheten i luften som tillförs. Luftfuktigheten kondenserar på
kylelementen och leds därefter till vattenbehållaren. Den torra luften värms upp en aning vid kondensorn och leds sedan tillbaka till rummet. En kylmedelskompressor krävs för drift.
Obs!
Rumstemperaturen måste befinna sig inom
intervallet 8 - 32°C och rummets fuktighet uppgå till 40 - 80 %. Om temperaturen befinner sig utanför detta intervall kommer luftavfuktaren inte att fungera.
För att uppnå optimal luftcirkulation bör
apparaten om möjligt ställas mitt i rummet.
Undvik öppna fönster och dörrar, och se till att
inga personer går in eller lämnar rummet alltför ofta.
Apparaten får inte användas i omgivning med hög
koncentration av damm eller klor.
Apparatens avfuktningsprestanda är beroende av
rummets utformning, temperaturen samt den relativa luftfuktigheten.
Apparaten fungerar endast om
kondensatbehållaren har satts in korrekt.
För att undvika höga inkopplingsströmmar är
apparaten utrustad med ett återinkopplingsskydd. Detta skydd ser till att kompressorn inte kan kopplas in på nytt förrän efter 3 minuter.
6. Använda apparaten
Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget.
Om apparaten har anslutits till nätspänningen
men ännu inte slagits på, lyser lysdioden “Power” rött. När apparaten slås på skiftar lysdioden “Power” till grönt.
a) Koppla in
1. Anslut stickkontakten till vägguttaget. När
nätspänning har kopplats in lyser lysdioden “Power” rött. En kort varningston hörs.
2. Om du håller brytaren A intryckt under minst
2 sekunder kopplas apparaten in med 70 % RH (förinställning).
3. Därefter kan du trycka flera gånger på knappen A
för att ställa in önskad luftfuktighet, med början på 70 % (RH 70% - RH 60% - RH 50% RH 40% ­Kontinuerlig drift – RH 70% ...). Vid kontinuerlig drift lyser lysdioden “Power” rött, lysdioderna “RH 70 % ... RH 40 %” lyser inte.
S
28
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 28
b) Koppla ifrån
1. Håll knappen A intryckt under minst 2 sekunder
för att koppla ifrån apparaten. Apparaten kopplas ifrån komplett, lysdioden “Power” lyser rött.
2. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
3. Dra ut kondensatbehållaren, töm den och sätt
sedan in den på nytt.
Tömma kondensatbehållaren (bild 3)
Obs!
Apparaten kopplas ifrån automatiskt om
kondensbehållaren (1) är fylld. Lysdioden “W.F.” för fylld kondensbehållare blinkar och en varningston hörs under ett par sekunder. Lysdioden “Power” och lysdioden för inställd luftfuktighet lyser fortfarande grönt.
Om den tömda behållaren (1) inte har satts in rätt
fortsätter lysdioden “W.F.” att blinka.
1. Dra försiktigt ut behållaren (1) och töm den
därefter.
2. Skjut in den tömda behållaren i apparaten.
Drift med extern kondensatavtappning (bild 4)
Anvisningar
Obs! För att undvika vattenskador måste du alltid
se till att kondensatet kan rinna ut.
Obs! Vid mycket kall väderlek krävs lämpliga
åtgärder för att förhindra att vattnet i avtappningsslangen fryser till.
Kondensen ska helst ledas till ett avlopp som
ligger på en lägre nivå. Om en extern upptagningsbehållare används (t ex tråg) måste apparaten ställas högre upp.
Avtappningsslangen måste läggas med lutning.
Slangen får inte vikas eller blockeras.
Om avtappningsslangen är blockerad kommer
kondens att rinna från överloppet till kondensbehållaren.
1. Ta bort gummiproppen (1) och förvara den på en
säker plats. När den externa kondensavtappningen inte längre behövs ska proppen sättas in i anslutnings stutsen på nytt.
2. Koppla en passande vattenslang med 10 mm
innerdiameter till anslutnings stutsen (2) och spänn fast med en slangklämma.
Avisningsfunktion
För att förhindra isbildning på kylelementen vid drifttemperaturer under 22°C är apparaten utrustad med en avisningsfunktion. Kompressorn kopplas ifrån och fläktmotorn fortsätter att köra.
Under denna driftfas avbryts avfuktningen under ett par minuter.
Beakta apparatens arbetsområde (se Tekniska data).
Apparaten är utrustad med ett kompressorskydd som automatiskt kopplar ifrån apparaten vid temperaturer över 35°C och under 5°C samt vid högre strömförbrukning.
7. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför underhåll eller skötsel!
Använd endast en mjuk duk för att rengöra
apparatens utsida.
Använd inga aggressiva kemikalier, tvättmedel,
kemiskt behandlade rengörings dukar eller lösningsmedel. Dessa kan skapa apparatens kåpa.
Rengöra luftfiltret (varannan vecka)
Ta ut luftfiltret.Använd en dammsugare.Om filtret är mycket smutsigt kan det tvättas med
varmt vatten (max. 40°C). Låt därefter filtret torka ordentligt. Utsätt inte filtret för solljus eller andra värmekällor. Sätt aldrig in filtret i apparaten om det fortfarande är fuktigt.
Underhåll
I apparatens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
Förvaring
Beakta följande om luftavfuktaren inte ska användas under längre tid:
Slå ifrån apparaten, dra ut stickkontakten och
rulla samman nätkabeln.
Töm vattenbehållaren och torka ur den noggrant.Rengör luftgallret och dammfiltret, täck över
apparaten och ställ undan för förvaring på en torr och dammfri plats.
Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
ProdukttypProduktens artikelnummerProduktens ID-nr.Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
S
29
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 29
8. Tips vid funktionsstörningar
Apparaten startar inte:
- Kontrollera att stickkontakten har satts i ordentligt.
- Har ett strömavbrott inträffat?
- Lyser den röda lampan för vattennivån? Om ja,
är tanken fylld och måste först tömmas. Det är även möjligt att behållaren inte har satts in rätt.
- Stämmer driftvillkoren i utrymmet överens med driftintervallen (se Tekniska data)?
Apparaten verkar inte avge någon effekt:
- Är filtret nedsmutsat?
- Är lufttillförseln eller utblåset blockerat?
- Är luftfuktigheten i rummet redan på en mycket
låg nivå?
Apparaten verkar avge mycket låg effekt:
- Är för många dörrar och fönster öppna?
- Finns det något i rummet som avger fukt?
Apparaten är mycket högljudd:
- Är det möjligt att apparaten inte står stabilt, eller kanske står snett, så att den vibrerar?
- Är golvet ojämnt?
Obs! Försök aldrig reparera apparaten på egen hand. Kontakta vår kundtjänst.
9. Skrotning och återvinning
Apparaten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Apparaten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
10. Kopplingsschema (se bild 5)
S
30
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 30
Vigtigt!
Ved brug af denne type produkter er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages højde for for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem først. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid har den lige ved hånden. Husk at lade betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne følge med produktet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, ikke overholdes.
1. Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Hvis anvisningerne, navnlig angående
sikkerhed, ikke følges nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
Affugtningsapparatet skal altid være i lodret
position.
Efter transport eller hældning (skråstilling) skal
der gå mindst 1 time, inden apparatet sluttes til en stikkontakt.
Apparatet skal have ca. 1 m luftafstand opad og
bagtil for at kunne indsuge tilstrækkeligt med luft.
Hold alle fremmedlegemer på afstand af luftind-
og udtagsåbningen.
Opstil apparatet på afstand af varmeapparater og
øvrige apparater, der udvikler varme.
Det er forbudt at hælde eller sprøjte vand ud over
apparatet.
Brug ikke netstikket til at tænde og slukke
apparatet med.
Benyt knappen på betjeningspanelet.Inden apparatet flyttes, skal det slukkes på
Tænd/Sluk-knappen, hvorefter netstikket trækkes ud, og kondensatbeholderen tømmes.
Rens luftfiltret, inden det bliver for snavset.
Apparatet arbejder bedst, hvis filtret er rent.
Brug ikke spraymidler eller andre brændbare
rengøringsmidler på apparatet.
Ved fejl på apparatet skal det slukkes, netstikket
trækkes ud og kundeservice kontaktes.
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
2. Oversigt over apparatet (fig. 1)
1 Tænd/Sluk-knap med indstilling af luftfugtighed 2 LED kondensatbeholder fuld „W.F.“ 3 LED drift „Power“ 4 Luftudblæsningsgitter 5 Håndtag 6 Forside af kabinet 7 Kondensatbeholder med vandstandsindikator 8 Luftindtagsgitter med luftfilter 9 Bagside af kabinet 10 Tilslutning til kondensatafløbsslange 11 Hjul 12 Netledning
Oversigt over betjeningspanel (fig. 2) W.F.: Visning „Kondensatbeholder fuld“ lyser rød, når
kondensatbeholderen er fuld.
RH 40%...RH 70%: Visning „Indstillelig rumluftfugtighed“ lyser grøn, når fugtighedszonen er blevet valgt, og apparatet er tændt.
Power: Lyser rød, når der er netspænding, lyser grøn, når apparatet tændes.
Trykafbryder (A): Funktionerne Tænd/Sluk/Rumluftfugtighed indstilles.
3. Formålsbestemt anvendelse
Luftaffugteren er udelukkende beregnet til affugtning af rum i private hjem (f.eks. dagligstue, soveværelse, badeværelse, lagerrum, vaske- eller kælderrum).
Bemærk:
En luftfugtighed på 65% er den øvre grænse, som man kan føle sig veltilpas inden for. Hvis man har det for varmt, er vandindholdet i luften for højt, dvs. luftfugtigheden er for høj. Luftens fugtighed står i et bestemt forhold til temperaturen. Generelt gælder en relativ luftfugtighed på 35-65% ved 21°C som ideel for at kunne føle sig veltilpas.
Ved rumtemperaturer under 10°C eller en relativ rumluftfugtighed under 40% vil det være uøkonomisk at bruge apparatet.
DK/N
31
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 31
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tilsigtede formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Spændingsforsyning: 220-240 V ~ 50 Hz Nominelt strømforbrug maks.: 1,8 A Startstrøm: 7,5 A Tilført effekt maks.: 400 W Lydtryksniveau: ≤ 48 dB (A) Affugtningsydelse:
0,8 l/t (ved rumtemperatur 30°C og luftfugtighed 80%) 0,5 l/t (ved rumtemperatur 27°C og luftfugtighed 60%) Arbejdszone fugtighed: 40 – 80 % Arbejdszone temperatur: 8 – 32 °C Luftvolumenstrøm maks.: 180 m
3
Volumen kondensatbeholder: 5,3 l Kølemiddel: R134a Kølemiddelmængde: 170 g Apparatmål: 340x540x260 mm Apparatets vægt: 15,5 kg
5. Før ibrugtagning
Egenskaber:
Når den indstillede rumluftfugtighed er nået, slår kompressoren, som er integreret i apparatet, automatisk fra; ventilatoren fortsætter med at køre for at overvåge rumluftfugtigheden. Ved overskridelse af den indstillede rumluftfugtighed kobler kompressoren automatisk til igen. Apparatet slukker automatisk, når kondensatbeholderen er fuld. Der er mulighed for et konstant kondensatafløb.
Funktionsprincip
Luftaffugteren overvåger den relative luftfugtighed for den tilførte luft. Luftfugtigheden kondenserer på
køleelementerne og ledes ned i vandbeholderen. Den tørre luft ledes lettere opvarmet tilbage til rummet ved kondensatoren. Skal bruges sammen med en kølekompressor.
Bemærk:
Rumtemperaturen skal ligge i området 8 - 32 °C
og rumluftfugtigheden i området 40 - 80 %. Uden for dette område fungerer luftaffugteren ikke.
For at opnå en optimal luftcirkulation skal
apparatet så vidt muligt opstilles i midten af rummet.
Åbne vinduer, døre, hyppig færdsel ind og ud af
rummet osv. skal undgås.
Apparatet må ikke benyttes i omgivelser med højt
støv- eller klorindhold.
Apparatets affugtningsydelse afhænger af
rummets beskaffenhed, rumtemperaturen og den relative rumluftfugtighed.
Er kondensatbeholderen ikke sat ordentligt i,
fungerer apparatet ikke.
For at undgå for høj indkoblingsstrøm skal
apparatet forsynes med et genindkoblingsværn, som først slår kompressoren til efter en ventetid på 3 min.
6. Betjening
Kontroller, at netspændingen, som står angivet
på mærkepladen, svarer til den faktiske netspænding.
Hvis apparatet sluttes til netspændingen, men
ikke er i drift, lyser LED’en „Power“ rød. Så snart apparatet tændes, lyser LED’en „Power“ grøn.
a) Tænde
1. Sæt stikket i stikkontakten. Når netspænding er
etableret, lyser LED’en „Power“ rød, en advarselstone lyder kortvarigt.
2. Når du trykker på knappen A i mindst 2 sek.,
tænder apparatet ved 70% RH (forindstilling).
3. Trykkes flere gange på knap A, indstilles den
ønskede rumluftfugtighed begyndende med 70% (RH 70% - RH 60% - RH 50% RH 40% ­vedvarende drift – RH 70% ...). Ved vedvarende drift lyser LED’en „Power“ rød, LED´erne „RH 70 % ... RH 40 %“ lyser ikke.
b) Slukke
1. Apparatet slukkes ved at trykke på knappen A i
mindst 2 sek. Apparatet slukker helt, LED’en „Power“ lyser rød.
2. Træk stikket ud af stikkontakten.
3. Fjern kondensatbeholderen, tøm den, og stil den
DK/N
32
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 32
tilbage på plads.
Tømning af kondensatbeholder (fig. 3)
Bemærk:
Er kondensatbeholderen (1) fuld, slukker
apparatet af sig selv. LED’en kondensatbeholder fuld „W.F.“ blinker, og der lyder et advarselssignal i nogle sekunder. LED’en „Power“ og LED’en for den indstillede rumluftfugtighed forbliver grønne.
Hvis beholderen (1) ikke sættes ordentligt ind
efter tømning, bliver LED’en „W.F.“ ved med at blinke.
1. Træk forsigtigt beholderen (1) frem og ud, og tøm
den.
2. Når beholderen er blevet tømt, skubbes den ind i
apparatet igen.
Drift med ekstern kondensatafløb (fig. 4)
Bemærk:
Vigtigt: Tilse, at kondensatet løber ordentligt af
for at undgå vandskade.
Vigtigt: Ved meget koldt vejr skal der
iværksættes foranstaltninger for at undgå, at vandet fryser i afløbsslangen.
Kondensatet kan med fordel ledes ned i et lavere
liggende udløb. Hvis der anvendes en ekstern opsamlingsbeholder (f.eks. balje osv.), skal apparatet stilles tilsvarende højere.
Afløbsslangen skal udlægges med fald, må ikke
bøje om og ikke stoppe til.
Skulle afløbsslangen være tilstoppet, løber
kondensatet fra overløbet ned i kondensatbeholderen.
1. Fjern gummiproppen (1), og opbevar den et
sikkert sted, da den, så snart det eksterne kondensatafløb ikke mere benyttes, skal sættes tilbage i tilslutningsstudsen.
2. Forbind tilslutningsstudsen (2) med en passende
vandslange med en indvendig diameter på 10 mm, og fikser den med et spændebånd.
Afisningsfunktion
For forhindre at køleelementerne iser til ved driftstemperaturer under 22 °C, er apparatet udstyret med en afisningsfunktion. Kompressoren kobles fra, ventilatormotoren kører videre.
I denne fase afbrydes affugtningsmodusen i nogle minutter. Vær opmærksom på apparatets arbejdszone (se Tekniske data).
Apparatet er udstyret med en kompressorbeskyttelse, som automatisk slår apparatet fra ved temperaturer over 35°C og under 5°C samt i tilfælde af øget
strømforbrug.
7. Renholdelse, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Husk altid at trække stikket ud af stikkontakten inden pleje og vedligeholdelse!
Brug udelukkende en blød klud til aftørring af
kabinettet.
Ingen brug af skrappe kemikalier, vaskemiddel,
kemisk behandlede renseklude eller opløsningsmidler. Disse vil muligvis kunne ødelægge kabinettet.
Rensning af luftfilter (hver 2. uge)
Tag luftfiltret ud.Benyt en støvsuger.Er filtret meget snavset, skal du vaske det med
varmt vand (maks. 40°C). Lad det tørre godt bagefter. Udsæt ikke filtret for sol eller andre varmekilder. Sæt aldrig et fugtigt filter i apparatet.
Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere
vedligeholdelseskrævende dele inde i apparatet.
Opbevaring
Hvis du ikke benytter luftaffugteren over længere tid, skal du gøre følgende:
Sluk for apparatet, træk stikket ud af
stikkontakten, og rul netledningen op.
Tøm vandbeholderen, og tør den grundigt.Rengør ventilationsgitteret og støvfiltret, dæk
apparatet til, og opbevar det på et tørt, støvfrit sted.
Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Produktets typebetegnelseProduktets varenummerProduktets identifikationsnummerNummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på www.isc-gmbh.info
DK/N
33
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 33
8. Tip ved funktionsforstyrrelser
Apparatet starter ikke:
- Kontroller, om netstikket er sat helt i.
- Er der strømsvigt?
- Lyser den røde lampe til
vandstandsindikatoren? Hvis ja, er tanken fuld og skal tømmes først, eller beholderen er ikke sat rigtigt i.
- Er rumforholdene inden for arbejdszonen (se Tekniske data)?
Der er tilsyneladende ingen ydelse i
apparatet:
- Er filtret snavset?
- Er der blokeret for lufttilførslen eller
udblæsningsluften?
- Er luftfugtigheden i rummet meget lav i forvejen?
Apparatet arbejder tilsyneladende med
nedsat ydelse:
- Er der for mange døre og vinduer åbne?
- Er der noget i rummet, der producerer for meget
luftfugtighed?
Apparatet støjer:
- Står apparatet ikke fast, eller står det skråt, så det vibrerer?
- Er gulvet ujævnt?
Vigtigt! Forsøg aldrig selv at reparere apparatet. Kontakt kundeservice.
9. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskellige materialer, såsom metal og kunststoffer. Defekte komponenter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes sorteret ifølge miljøforskrifterne. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
10. Forbindelsesskema (se fig. 5)
DK/N
34
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 34
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
L’apparecchio di deumidificazione deve essere
sempre in posizione verticale.
Dopo il trasporto o l’inclinazione (inclinazione)
dell’apparecchio, esso non deve venire collegato alla presa di corrente per almeno un’ora.
L’apparecchio deve avere uno spazio di ca. 1 m
sia sopra che dietro per potere aspirare una quantità sufficiente di aria.
Tenete lontani i corpi estranei dall’apertura di
entrata e di uscita dell’aria.
Installate l’apparecchio lontano da altri radiatori o
apparecchi che producono calore.
Non versate o spruzzate mai acqua
sull’apparecchio.
Non utilizzate mai la spina della presa di corrente
per accendere o spegnere l’apparecchio.
Usate sempre l’interruttore sul pannello di
comando.
Prima di spostare l’apparecchio, spegnete
l’interruttore ON/OFF, staccate poi la spina della presa di corrente e svuotate il recipiente della condensa.
Pulite il filtro dell’aria prima che esso sia molto
sporco. L’apparecchio lavora nel modo migliore quando il filtro è pulito.
Non utilizzate nessuna sostanza da spruzzare o
detergenti infiammabili sull’apparecchio.
In caso di anomalie dell’apparecchio, spegnetelo,
staccate la spina della presa di corrente e rivolgetevi al servizio assistenza.
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è
stato danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza o da una persona con qualifiche simili in modo da evitare rischi.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Interruttore ON/OFF con impostazione umidità dell’aria
2. Spia recipiente condensa pieno “W.F.”
3. Spia esercizio “Power”
4. Griglia uscita aria
5. Impugnatura
6. Lato anteriore apparecchio
7. Recipiente di condensa con indicatore livello dell’acqua
8. Griglia entrata aria con filtro dell’aria
9. Lato posteriore apparecchio
10. Attacco per tubo di scarico condensa
11. Rotella
12. Cavo di alimentazione
Descrizione del pannello di comando (Fig. 2) W.F.: „Recipiente condensa pieno“ la spia si illumina
in rosso non appena il recipiente della condensa è pieno.
RH 40%...RH 70%: „Umidità aria ambiente impostabile“ la spia si illumina in verde non appena è stato selezionato il range e l’apparecchio è inserito.
Power: si illumina in rosso quando è presente la tensione di rete, si illumina in verde quando l’apparecchio viene inserito.
Pulsante (A): vengono impostate le funzioni ON/OFF/Umidità aria ambiente
3. Utilizzo proprio
Il deumidificatore è destinato solo alla deumidificazione di locali per uso privato (per es. per locali giorno, notte, docce, magazzini, lavanderie o cantine).
Avvertenza
Il limite massimo di umidità dell’aria, al di là del quale le persone non hanno più una sensazione di benessere, è il 65%. Se fa molto caldo, la percentuale di acqua è molto elevata - in altre parole l’umidità dell’aria è molto elevata. Tra l’umidità dell’aria e la temperatura esiste una determinata
I
35
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 35
relazione. In generale si considera ideale per il benessere un’umidità dell’aria relativa del 35-65% a 21°C.
In caso di temperatura ambiente al di sotto di 10°C o di un’umidità dell’aria dell’ambiente inferiore a 40% non conviene impiegare l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione: 220-240 V~ 50 Hz Corrente assorbita max.: 1,8 A Corrente di avviamento: 7,5 A Potenza assorbita max.: 400 W Livello di pressione acustica: ≤ 48 dB (A) Capacità di deumidificazione:
0,8 ltr./h (con temperatura ambiente 30°C e
umidità aria 80%)
0,5 ltr./h (con temperatura ambiente 27°C e
umidità aria 60%) Range operativo umidità: 40 – 80 % Range operativo temperatura: 8 – 32 °C Portata aria in volume max.: 180 m
3
Volume recipiente condensa: 5,3 l Refrigerante: R134a Quantità refrigerante: 170 g Dimensioni apparecchio: 340x540x260 mm Peso dell’apparecchio: 15,5 kg
5. Prima della messa in esercizio
Caratteristiche
Una volta raggiunta l’umidità dell’aria dell’ambiente impostata il compressore integrato nell’apparecchio si disinserisce, mentre il ventilatore continua a funzionare per monitorare l’umidità dell’aria dell’ambiente. Se l’umidità dell’aria dell’ambiente impostata viene superata il compressore si inserisce di nuovo automaticamente. L’apparecchio si disinserisce automaticamente quando il recipiente della condensa è pieno. È prevista anche la possibilità di uno scarico continuo della condensa.
Funzionamento
Il deumidificatore verifica l’umidità relativa dell’aria aspirata. L’umidità si condensa sugli elementi di raffreddamento e viene convogliata nel recipiente dell’acqua. L’aria asciutta leggermente riscaldata dal condensatore viene reimmessa nel locale. Per l’esercizio è necessario un compressore per refrigerante.
Avvertenza
La temperatura ambiente deve trovarsi nel range
di 8 - 32 °C e l’umidità dell’aria dell’ambiente tra il 40 - 80%. Al di fuori di questo range, il deumidificatore non funziona.
Per ottenere una circolazione dell’aria ottimale,
l’apparecchio dovrebbe essere posizionato al centro del locale.
Si deve evitare di avere porte e finestre aperte
come anche di entrare ed uscire spesso dal locale.
L’apparecchio non deve essere usato in un
ambiente molto polveroso o con elevata presenza di cloro.
La capacità di deumidificazione dell’apparecchio
dipende dalle caratteristiche del locale, dalla temperatura ambiente e dall’umidità relativa dell’aria.
Se il recipiente della condensa non è inserito
correttamente l’apparecchio non funziona.
Per evitare delle elevate correnti di avviamento
l’apparecchio è dotato di una protezione dal reinserimento che inserisce di nuovo l’apparecchio solo dopo un intervallo di 3 minuti.
I
36
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 36
6. Uso
Controllate che la tensione di rete indicata sulla
targhetta di identificazione corrisponda alla tensione di rete effettivamente a disposizione.
Se l’apparecchio viene collegato alla tensione di
rete, ma non è in funzione, si illumina in rosso la spia “Power”. Non appena l’apparecchio viene inserito, la spia “Power” si illumina in verde.
a) Accensione
1. Inserite la spina di alimentazione nella presa di
corrente. Non appena è presente la tensione di rete si illumina in rosso la spia “Power” e viene emesso un breve segnale acustico.
2. Premendo l’interruttore A per almeno 2 secondi,
l’apparecchio si accende preimpostato a 70% RH.
3. Premendo più volte l’interruttore A viene
impostata l’umidità dell’aria dell’ambiente desiderata iniziando da 70% (RH 70% - RH 60%
- RH 50% RH 40% - esercizio continuo – RH 70% ...). In caso di esercizio continuo la spia “Power” si illumina in rosso, le spie “RH 70 % ... RH 40 %“ non sono illuminate.
b) Spegnimento
1. Per spegnere l’apparecchio premete l’interruttore
A per almeno 2 secondi. L’apparecchio si spegne completamente, la spia “Power” si illumina in rosso.
2. Staccate la spina dalla presa.
3. Togliete il recipiente della condensa, svuotatelo e
rimettetelo nell’apparecchio.
Svuotamento del recipiente della condensa (Fig.
3)
Avvertenze
Se il recipiente della condensa (1) è pieno
l’apparecchio si disinserisce automaticamente. La spia del recipiente della condensa pieno “W.F.“ lampeggia ed un segnale acustico viene emesso per alcuni secondi. Le spie “Power” e la spia per l’umidità dell’aria dell’ambiente impostata rimangono verdi.
Se il recipiente (1) non viene rimesso nella giusta
posizione dopo essere stato svuotato, la spia “W.F.” continua a lampeggiare.
1. Tirate fuori il recipiente (1) piano da davanti e
svuotatelo.
2. Dopo averlo svuotato rimettetelo
nell’apparecchio.
Esercizio con scarico esterno della condensa (Fig. 4)
Avvertenze
Attenzione: per evitare danni dovuti all’acqua
controllate che la condensa possa scorrere senza problemi.
Attenzione: in caso di temperature molto basse
si devono prendere misure adeguate per evitare che l’acqua geli nel tubo di scarico.
Si consiglia di fare defluire la condensa in uno
scarico posto più in basso. Se si usa un recipiente di raccolta esterno (per es. una vaschetta) si deve posizionare l’apparecchio più in alto.
Il tubo di scarico deve avere una certa pendenza,
non deve essere piegato e ostruito.
Se il tubo di scarico dovesse essere ostruito, la
condensa tracima nel relativo recipiente.
1. Togliete il tappo in gomma (1) e mettetelo in un
luogo sicuro dato che, non appena lo scarico esterno della condensa non viene più usato, deve essere rimesso nel bocchettone di raccordo.
2. Collegate il bocchettone di raccordo (2) con un
adeguato tubo flessibile per l’acqua con diametro interno di 10 mm e fissatelo con uno stringitubo.
Funzione di disgelo
L’apparecchio è dotato di una funzione di disgelo per evitare che gli elementi di raffreddamento si coprano di ghiaccio in caso di temperature di esercizio inferiori a 22 °C. In tal caso il compressore viene disinserito, mentre il motore del ventilatore continua a funzionare.
Durante questa fase viene interrotto per alcuni minuti l’esercizio di deumidificazione. Tenete presente il range operativo dell’apparecchio (vedi Caratteristiche tecniche).
L’apparecchio è dotato di una protezione del compressore che disinserisce automaticamente l’apparecchio in caso di temperature superiori a 35°C e inferiori a 5°C e in caso di un assorbimento eccessivo di corrente.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e di cura dell’apparecchio staccate la spina dalla presa!
Usate solo un panno morbido per pulire il
rivestimento.
Non utilizzate sostanze chimiche aggressive,
I
37
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 37
detergenti, panni per la pulizia trattati chimicamente o altri solventi. Questi potrebbero eventualmente danneggiare il rivestimento.
Pulizia del filtro dell’aria (ogni 2 settimane)
Togliete il filtro dell’aria.Usate un aspirapolvere.Se il filtro è molto sporco, lavatelo con acqua
tiepida (max. 40°C). Quindi lasciatelo asciugare bene. Non esponetelo al sole o ad altre fonti di calore. Non inserite mai un filtro bagnato nell’apparecchio.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti che richiedano manutenzione.
Conservazione
Se non doveste utilizzare il deumidificatore per un lungo periodo, osservate quanto segue:
Spegnete l’apparecchio, staccate la spina dalla
presa di corrente e arrotolate il cavo di alimentazione.
Svuotate il serbatoio dell’acqua e asciugatelo
accuratamente.
Pulite la griglia di aereazione e il filtro della
polvere, coprite l’apparecchio e mettetelo in un luogo asciutto e privo di polvere.
Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchioNumero di articolo dell’apparecchioNumero di identificazione dell’apparecchioNumero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
8. Consigli in caso di anomalie di funzionamento
L’apparecchio non si avvia
- Controllate che la presa della corrente sia ben inserita.
- C’è forse una caduta di corrente?
- La luce rossa dell’indicatore dello livello
dell’acqua lampeggia? In caso affermativo, il serbatoio è pieno e deve dapprima essere svuotato o il contenitore non è inserito correttamente.
- Nella zona di lavoro ci sono le condizioni giuste (vedi Caratteristiche tecniche)?
Sembra che l’apparecchio non funzioni:
- Il filtro è sporco?
- L’alimentazione dell’aria o l’aria di scarico sono
bloccate?
- L’umidità dell’aria nel locale è già troppo bassa?
Sembra che l’apparecchio non funzioni del
tutto:
- Sono aperte troppe porte e finestre?
- Qualcosa nel locale produce troppa umidità
dell’aria?
L’apparecchio è molto rumoroso:
- L’apparecchio vibra perché non è fisso o è in posizione obliqua?
- Il pavimento non è piano?
Attenzione! Non cercate assolutamente di riparare da soli l’apparecchio. Rivolgetevi al servizio di assistenza.
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
10. Schema elettrico (vedi Fig. 5)
I
38
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 38
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke in navodila. V primeru, da tega ne storite, so lahko posledica električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Sušilna naprava mora biti zmeraj postavljena
v navpičnem položaju.
Po transportu ali nagibanju (postavljanju
v nagnjenem položaju) vsaj 1 uro naprave ne priključujte na električno vtičnico.
Naprava mora imet naprej in nazaj pribl. 1 m
proste razdalje za nemoteno vsesavanje zraka.
Tujkov ne približujte odprtinam za dovajanje ali
odvajanje zraka.
Držite napravo vstran od grelnih teles ali toplotnih
naprav.
Nikoli na polivajte ali pršite naprave z vodo.Nikoli ne uporabljajte električnega priključnega
kabla za vključevanje ali izključevanje naprave.
Zmeraj uporabljajte stikalo na polju za
upravljanje.
Preden prestavljate napravo, jo izključite
s stikalom za vklop/izklop, potem izvlecite elktrični priključni kabel in izpraznite posodo za kondenz.
Očistite zračni filter preden se le-ta močno
umaže. Naprava dela najbolje, če je filter čist.
Ne uporabljajte pršilnih sredstev ali drugih
vnetljivih čistilnih sredstev na napravi.
V primeru motenj izključite napravo, izvlecite
električni priključni kabel in obvestite Vašo servisno službo.
Če se električni priključni kabel poškodoval, ga
mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno strokovno usposobljena oseba, da bi lahko preprečili ogrožanje varnosti.
2. Opis naprave (sl. 1)
1 Stikalo za vklop in izklop z nastavitvijo zračne
vlage 2 LED za poln vsebnik s kondenzatom „W.F.“ 3 LED za obratovanje „Power“ 4 Mreža za izpuh zraka 5 Ročaj 6 Sprednji del ohišja 7 Vsebnik za kondenzat s prikazom stanja vode 8 Mreža za dovod zraka z zračnim filtrom 9 Hrbtna stran ohišja 10 Priključek za izpustno cev za kondenzat 11 Tekalno kolesce 12 Električni priključni kabel
Opis krmilnega polja (sl. 2) W.F.: Prikaz „Vsebnik za kondenzat poln“ sveti rdeče,
ko se vsebnik za kondenzat napolni.
RV 40 %...RV 70 %: Prikaz „Nastavitev zračne vlage“ sveti zeleno takoj, ko je izbran razpon in se naprava vklopi.
Vklop: Zasveti rdeče takoj, ko obstaja omrežna napetost, zasveti zeleno takoj po vklopu naprave.
Tlačno stikalo (A): nastavitev funkcij vklop/izklop/vlaga v zraku.
3. Predpisana namenska uporaba
Razvlaževalec zraka je primeren samo za razvlaževanje prostorov za zasebno uporabo (npr. dnevne sobe, spalnice, kopalnice, skladišča, pralnice in kleti).
Opozorilo:
65 % zračne vlage predstavlja gornjo mejo za človekovo dobro počutje. Če je človeku pretoplo, je vsebnost vode previsoka, v drugih besedah, zračna vlaga je previsoka. Zračna vlaga je v določeni povezavi s temperaturo. Za dobro počutje se na splošno kot idealno priporoča 35–65 % relativne zračne vlage pri 21 °C.
Pri temperaturah v prostoru do 10 °C ali pri relativni zračni vlagi pod 40 % uporaba naprave ni ekonomična.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
SLO
39
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 39
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Napetotsno napajanje: 220 - 240 V ~ 50 Hz Sprejem nazivnega toka max.: 1,8 A Zagonski tok: 7,5 A Prevzem moči max.: 400 W Nivo zvočnega tlaka: ≤ 48 dB(A) Učinek sušenja zraka:
0,8 ltr./h (pri temperaturi zraka 30 °C in zračni vlagi
80 %)
0,5 ltr./h (pri temperaturi zraka 27 °C in zračni vlagi
60 %) Delovno območje vlažnost: 40 – 80 % Delovno območje temperatura: 8 - 32 °C Zračni volumenski tok max.: 180 m
3
Prostornina posode za kondenz: 5,3 ltr. Hladilno sredstvo: R134a Količina hladilnega sredstva: 170 g Mere orodja: 340x540x260 mm Teža naprave: 15,5 kg
5. Pred prvim zagonom
Lastnosti:
Ko je dosežena nastavljena vlaga v prostoru, kompresor, vgrajen v napravi, samodejno izklopi napravo, zračnik pa preide v stanje nadzora zračne vlage. Ko je zračna vlaga prekoračena, se kompresor samodejno ponovno vklopi. Naprava se samodejno izključi, ko je posoda za kondenz polna. Naprava je opremljena s stalnim odtokom kondenza.
Princip delovanja
Razvlaževalec zraka nadzira relativno zračno vlago dovajanega zraka. Zračna vlaga se na hladilnih elementih kondenzira in voda se spelje v posodo za vodo. Suh zrak se na kondenzatorju nekoliko ogreje in vrne v prostor. Za uporabo potrebujete kompresor s hladilnim sredstvom.
Opozorilo:
Temperatura v prostoru mora biti med 8 – 32 °C
in vlaga v prostoru v razponu med 40 – 80 % zračne vlage. Zunaj tega razpona razvlaževalec zraka ne deluje.
Da bi dosegli optimalno kroženje zraka, je
najbolje postaviti napravo v sredino prostora.
Izogibati se je treba odpiranju oken, vrat
pogostem vstopanju in zapuščanju prostora, itd..
Naprave se ne sme uporabljati v okolju z veliko
obremenitvijo prahu in klora.
Učinek naprave za sušenja zraka je odvisen od
prostorskih karakteristik, sobne temperature in relativne vlage sobnega zraka.
Če posoda za kondenz ni pravilno vstavljena,
naprava ne deluje.
V namen preprečevanja visokih vklopnih tokov je
naprava opremljena z zaščito pred ponovnim vklopom, katera vključi kompresor ponovno šele po preteku časa 3 minut.
6. Upravljanje
Prepričajte se, da navedena nazivna napetost na
podatkovni tablici dejansko odgovarja obstoječi omrežni električni napetosti.
Pri priklopu naprave na omrežno napetost, ko ne
deluje, zasveti LED-lučka „Power“ rdeče. Takoj po vklopu naprave zasveti LED-lučka „Power“ zeleno.
a) Vklop
1. Električni vtikač vključite v vtičnico. Takoj, ko je
naprava pod napetostjo, zasveti LED-lučka „Power“ rdeče, zasliši se opozorilni zvok.
2. Če stikalo A pritiskajte vsaj 2 sekundi, se naprava
vklopi pri 70 % RV (prednastavitev).
3. S ponovnim pritiskom na stikalo A se želena
zračna vlaga na začetku nastavi na 70 % (RV 70 % - RV 60 % - RV 50 % - RV 40 % - trajno delovanje – RV 70 % ...). Pri trajnem obratovanju sveti LED-lučka „Power“ rdeče, LED-lučke „RV 70 % ... RV 40 %“ ne svetijo.
b) Izklop
1. Za izklop naprave vsaj 2 sekundi držite stikalo A.
Naprava se v celoti izklopi LED-lučka „Power“ sveti rdeče.
2. Izvlecite električni vtič iz vtičnice.
3. Odstranite posodo za kondenzat, izpraznite jo in
jo postavite nazaj na svoje mesto.
SLO
40
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 40
Praznjenje posode za kondenzat (sl. 3)
Napotki:
Če je posoda za kondenzat (1) polna, se naprava
samodejno izklopi. LED-lučka posoda za kondenzator polna „W.F.“ utripa in za nekaj sekund se zasliši opozorilni zvok. LED-lučka „Power“ in LED-lučka za nastavljeno zračno vlago ostaneta zeleni.
Če posode (1) po izpraznitvi ne postavite nazaj
pravilno, še naprej utripa LED-lučka „W.F.“.
1. Posodo (1) previdno povlecite naprej in ven, nato
pa jo izpraznite.
2. Prazno posodo vstavite nazaj v napravo.
Delo z zunanjim odtekanjem kondenzata (sl. 4)
Napotki:
Pozor: Pazite na neovirano odtekanje
kondenzata in preprečite škodo zaradi iztekanja vode.
Pozor: Ob slabem vremenu je potrebno ukrepati
tako, da ne bo prišlo do zmrzovanja vode v odtočni cevi.
Kondenz je potrebno najbolje speljati v nižje
ležeči odtok. Če uporabljate zunanjo zbirno posodo (npr. korito, itd.), je potrebno napravo postaviti odgovarjajoče v višji položaj.
Odtočna cev mora biti položena pod padcem, ne
sme biti prepognjena in ne zamašena.
Če je odtočna cev zamašena, se kondenzat
steka iz preliva v posodo za kondenzat.
1. Odstranite gumijasti čep (1) in ga shranite na
varno, da ga lahko vstavite v priključni nastavek takoj, ko zunanjega odtekanja kondenzata več ne uporabljate.
2. Povežite priključni nastavek (2) s prilegajočo
cevjo za vodo z 10 mm notranjega premera in ga pritrdite z objemko.
Funkcija odstranjevanja ledu
Da preprečite zaledenitev hladilnih elementov pri obratovalni temperaturi pod 22 °C, je naprava opremljena s funkcijo za odstranjevanje ledu. Kompresor se izklopi in motor zračnika teče naprej.
V tej fazi se razvlaževanje za nekaj minut prekine. Upoštevajte delovno območje naprave (glejte Tehnične podatke).
Naprava je opremljena z zaščito kompresorja, ki napravo pri temperaturah nad 35 °C in pod 5 °C ter pri povečani porabi energije samodejno izklopi.
7. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Pred vsemi vzdrževalnimi deli in čiščenjem obvezno izvlecite omrežno vtičnico!
Za čiščenje uporabljajte samo mehko krpo.Ne uporabljajte agresivnih kemikalij, pralnih
praškov kemično obdelanih čistilnih krp ali topil. Ti lahko ohišje poškodujejo.
Čiščenje zračnih filtrov (vsaka 2 tedna)
Odstranite zračni filter.Uporabite sesalnik.Če je filter zelo umazan, ga izperite s toplo vodo
(maks. 40 °C). Nato počakajte, da se dobro posuši. Filtra ne izpostavljajte soncu ali drugim virom toplote. Nikoli ne vstavljajte vlažnega filtra v napravo.
Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
Shranjevanje
Če sušilca za zrak dlje časa ne uporabljate, morate upoštevati sledeče:
Izključite napravo, izvlecite omrežni električni
vtikač in navijte električni priključni kabel.
Izpraznite posodo z vodo in jo skrbno osušite.Očistite zračno mrežo in filter za prah, pokrijte
napravo in jo shranite na suhem mestu brez prisotnosti prahu.
Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip napraveArt. številko napraveIdent- številko napraveŠtevilka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
8. Nasveti pri motnjah v delovanju
Naprava ne začne delati:
- Preverite, če je elktrični vtikač popolnoma vstavljen v vtičnici.
- Je morda prišlo do izpada električnega toka?
- Sveti rdeča lučka prikaza stanja vode? Če da, je
posoda polna in jo morate naprej izprazniti, ali pa posoda ni dobro vstavljena.
- So prostorski pogoji znotraj delovnega območja (glej Tehnični podatki)?
SLO
41
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 41
Naprava nima učinka pri delovanju:
- Je filter umazan?
- Je dovod zraka ali izpuh zraka blokirani?
- Je zračna vlaga v prostoru že zelo nizka?
Učinek delovanja naprave je majhen:
- Je odprtih preveč oken in vrat?
- Proizvaja kaj v prostoru preveč zračne vlage?
Naprava je zelo glasna:
- Stoji naprava nestabilno ali poševno tako, da vibrira?
- So tla neravna?
Pozor! Nikoli ne poskusite sami popravljati napravo. Obrnite se na Vašo servisno službo.
9. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njeni dodatki so iz različnih materialov, kot so npr. kovine in umetne mase. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
10. Vezalni načrt (glejte sliko 5)
SLO
42
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 42
Figyelem!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért gondosan átolvasni ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági utalást és utasítást. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye áramütés, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
A párátlanító készüléknek mindig merőleges
helyzetben kell lennie.
Szállítás vagy megdöntés (ferdére állítás) után a
készüléket legalább 1 óra hosszat ne kapcsolja rá a dugaszoló aljzatra.
A készüléknek felfelé és hátrafelé cca. 1 m
légtávolsággal kell rendelkeznie, azért hogy elegendő levegőt tudjon beszívni.
Minden idegen testet távol tartani a levegő
belépő- és kilépő nyílásától.
A készüléket fűtőkészülékektől vagy hőt termelő
készülékektől távol állítani fel.
Ne öntsön vagy permetezen vízet a készülékre.Ne használja sohasem a hálózati csatlakozót a
készülék be vagy kikapcsolására.
Használja mindig a kezelőmezőn levő kapcsolót.Mielőtt eltolná a készüléket kapcsolja le a ki/be-
kapcsolón, húzza utánna ki a hálózati csatlakozót és ürítse ki a kondenztartályt.
Tisztítsa meg a légszűrőt, mielőtt erősen
szennyezett lenne. A készülék akkor dolgozik a legjobban, ha tiszta a szűrő.
Ne használjon permetezőszereket vagy más
gyulékony tisztítószereket.
A készüléken levő zavarok esetén kapcsolja azt
ki, húzza ki a hálózati csatlakozót és értesítse a vevőszolgálatot.
Ha megsérült a hálózati vezeték, akkor azt a
veszélyeztetések elkerüléséhez ki kell cseréltetni
a gyártó vagy annak a vevőszolgálata, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által.
2. A készülék leírása (1-es ábra)
1 Be / kikapcsoló légnedvesség beállítással 2 LED kondenztartály tele „W.F.” 3 LED üzem „Power” 4 Légkifúvó rács 5 Fogantyú 6 Gépházhomlok 7 Kondenztartály vízállás kijelzővel 8 Levegő-beömlőnyílás rács levegőszűrővel 9 Gépházhátfal 10 Csatlakozás a kondenz lefolyótömlőnek 11 Futógörgő 12 Hálózati vezeték
Leírás kezelőmező (2-es ábra) W.F.: „Kondenztartály tele” kijelőző rögtön pirosan
világít, ha a kondenztartály tele van.
RH 40%...RH 70%: Mihelyt ki lett vállasztva a részleg és be lett kapcsolva a készülék rögtön zölden világít a „Beállítható teremlégnedvesség” kijelző.
Power: Mihelyt fennáll a hálózati feszültség pirosan világít, mihelyt be lett kapcsolva a készülék zölden világít.
Nyomáskapcsoló (A): A be/ki/teremlégnedvesség funkciók lesznek beállítva.
3. Rendeltetés szerinti használat
A párátlanító csak privátul használt termek (mint például lakó-, hálló-, tussoló-, raktár-, mosó- vagy pincehelyiségek) párátlanítására van meghatározva.
Utasítás:
Embereknek 65% páratartalom a felső határ, ahhoz hogy még jól érezzék magukat. Ha túl meleg van az emberek számára, akkor túl magas a víztartalom, más szóval túl magas a levegő páratartalma. A levegőpára egy bizonyos relációban áll a hőmérséklethez. Általában 21°C-nál a jó érzéshez ideálisként a 35 – 65%-os relatív légnedvesség érvényes.
10°C alatti teremhőmérsékleteknél vagy 40% alatti viszonylagos teremlevegőnedvességnél nem gazdaságos a készülék használata.
H
43
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 43
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
Feszültségellátás: 220-240 V ~ 50 Hz Névleges áramfelvétel max.: 1,8 A Indító áram: 7,5 A Teljesítményfelvétel max.: 400 W Hangnyomásszint: ≤ 48 dB (A) Párátlanítási teljesítmény:
0,8 ltr/óra (30°C teremhőmérsékletnél és 80%
légnedvességnél).
0,5 ltr/óra (27°C teremhőmérsékletnél és 60%
légnedvességnél). Működési tartomány nedvesség: 40 – 80 % Működési tartomány hőmérséklet: 8 – 32 °C Légtérfogat-áramlás max.: 180 m
3
A kondenztartály térfogata: 5,3 ltr. Hűtőszer: R134a Hűtőszer mennyiség: 170 g Készülékméretek: 340x540x260 mm A készülék tömege: 15,5 kg
5. Beüzemeltetés előtt
Tulajdonságok:
A beállított teremlégnedvesség elérése után automatikusan kikapcsol a készülékben integrált kompresszor, a teremlégnedvesség felügyeléséhez a szellőztető tovább fut. A beállított teremlégnedvesség túllépése esetén ismét automatikusan bekapcsol a kompresszor. A készülék automatikusan kikapcsol, ha tele a kondenztartály. Fennáll egy állandó kondenzlefolyás lehetősége.
Működési elv
A légpárátlanító készülék felügyeli a bevezetett levegő relatív légnedvességét. A légnedvesség kondenzál a hűtőegységeken és a víztartályba lessz vezetve. A száraz levegő a kondenzátoron keresztül egy kicsit felmelegítve lesz vissza adva a terembe. Az üzemhez egy hűtőszerkompresszorra van szükség.
Utasítás:
A teremhőmérsékletnek 8 – 32°C terjedelemen
bellül kell lennie és a teremlégnedvességnek pedig 40 – 80% páratartalom között. Ezeken a határokon kívül nem működik a párátlanító.
Egy optimális légcirkuláció eléréséhez a
készüléket lehetőség szerint a terem közepébe kellene felállítani.
Kerülni kell a nyitott ablakokat, ajtókat, a terembe
való sűrű bemenést és kimenést, stb..
A készüléket nem szabad erős por- vagy
klórtartalmú környezetben használni.
A készülék párátlanítási teljesítménye a teremi
tulajdonságoktól, a terem hőmérsékletétől és a relatív teremlégnedvességtől függ.
Ha nincs helyesen betéve a kondenztartály,
akkor nem működik a készülék.
Magas bekapcsolási áramlatoknak az
elkerüléséhez a készülék egy újboli bekapcsolás elleni védelemmel van felszerelve, amely csak 3 perces várakozási idő után kapcsolja be a kompresszort.
6. Kezelés
Győződjön meg arról, hogy az adattáblán
megadott hálózati feszültség megegyezik a valóban fennálló hálózati feszültséggel.
Ha rá lesz kapcsolva a készülék a hálózati
feszültségre, de nincs üzemeltetve, akkor a „Piros” LED világít. Mihelyt be lesz kapcsolva a készülék az LED „Power” zölden világít.
a) Bekapcsolni
1. Dugja a hálózati csatlakozót a dugaszoló
aljzatba. Mihelyt fennáll a hálózati feszültség világít pirosan a „Power” LED, egy figyelmeztető hang hangzik el röviden.
2. Legalább 2 másodpercig nyomni az A kapcsolót,
a készülék 70% RH-nál (előzeges beállítás) bekapcsolódik.
3. Az A kapcsoló többszörös nyomása által lesz
70%-tól kiindulva a kívánt teremlégnedvesség beállítva (RH 70% - RH 60% - RH 50% - RH 40%
- tartósüzem – RH 70% .....). Tartósüzemnél a
„Power” LED pirosan világít, az „RH 70% .... RH
H
44
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 44
40%” LED-k nem világítanak.
b) Kikapcsolni
1. A készülék kikapcsolásához lagalább 2
másodpercig megnyomni az A kapcsolót. A készülék komplett kikapcsol, pirosan világít a “Power” LED.
2. Húzza ki a hállózati csatlakozót a dugaszóló
aljzatból.
3. Távolítsa el a kondenztartályt, ürítse ki és állítsa
vissza a helyére.
A kondenztartály kiürítése (3-as ábra)
Utasítások:
Ha tele van a kondenztartály (1), akkor
önmagától kikapcsol a készülék. A kondenztartály tele villog a „W.F.” LED és egy pár másodpercre elhangzik egy figyelmeztető jel. A „Power” LED és a beállított teremlégnedvességre szolgáló LED zöld marad.
Ha a kiürítés után nem lesz helyesen betéve a
tartály (1) akkor a „W.F.” LED tovább villog.
1. Húzza ki óvatosan előre a tartályt (1) és ürítse ki.
2. Kiürítés után ismét betolni a tartályt a készülékbe.
Externi kondenzlefolyóval való üzemeltetés (4-es ábra)
Utasítások:
Figyelem: Vízkárok elkerüléséhez ügyeljen a
kondenzátum kifogástalan lefolyására.
Figyelem: Nagyon hideg időnél intézekdéseket
kellene elvégezni, ahhoz hogy megakadályozza a víz befagyását a lefolyótömlőben.
A kondenzátumot kiváltképpen egy mélyebben
fekvő lefolyóba kell vezetni. Ha externi felfogótartályt (mint például kádat stb.) használ, akkor a készüléket megfelelően feljebbre kell állítani.
A lefolyótömlőt lejtéssel kell lefektetni, nem
szabad megtörni és nem szabad eldugítani.
Ha eldugulna a lefolyótömlő, akkor a
kondenzátum a tulfolyóból a kondenztartályba folyik.
1. Távolítsa el a gumidugót (1) és deponálja egy
biztos helyre, mivel ha nem használja tovább az externi kondenzlefolyót, akkor mindjárt be muszáj ismét tenni a csatlakoztatási csőcsonkba.
2. A csatlakoztatási csőcsonkot (2) egy megfelelő
10 mm belsőátmérőjű víztömlővel összecsatlakoztatni és egy csőbilinccsel fixálni.
Jégtelenítési funkció
A hűtőelemeknek a 22°C alatti üzemhőmérsékletnéli eljegesedésének a megakadályozásához a készülék egy jégtelenítési funkcióval van ellátva. Ennél ki lesz kapcsolva a kompresszor, a szellőztetőmotor jár tovább.
Ez a szakasz ideje alatt egy pár percre meg lesz szakítva a párátlanítási üzem. Kérjük vegye figyelembe a készülék munkakörét (lásd a technikai datokat).
A készülék egy kompresszorvédővel van felszerelve, amely a készüléket 35°C fok feletti és 5°C fok alatti hőmérsékleteknél valamint egy növelt áramfelvétel esetén automatikusan lekapcsolja.
7. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrész megrendelés
Minden karbantartási és ápolási munkálat előtt okvetlenül kihúzni a hálózati csatlakozót!
A gépház tisztításához csak egy puha posztót
használni.
Ne használjon agresszív vegyszereket,
mosószereket, kémiailag kezelt tisztító posztókat vagy oldó szereket. Ezek esetleg megsérinthetik a gépházat.
A légszűrő tisztítása (minden 2 hétben)
Vegye ki a légszűrőt.Használjon egy porszívógépet.Ha a szűrő nagyon piszkos, akkor mossa ki
meleg vízzel (max. 40°C). Azután hagyni jó megszáradni. Ne tegye ki a szűrőt napnak vagy más hőforrásnak. Ne tegyen sohasem egy nedves szűrőt a készülékbe.
Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
Tárolás
Ha hosszabb ideig nem használná a párátlanítót, akkor a következőt kell figyelembe vennie:
Állítsa le a készüléket, húzza ki a hálózati
csatlakozót és tekerje fel a hálózati vezetéket.
Ürítse ki a víztartályt és szárítsa meg gondosan.Tisztítsa meg a szellőztető rácsot és a porszűrőt,
fedje le a készüléket és tárolja egy száraz, pormentes helyen.
H
45
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 45
Pótalkatrészek megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni;
A készülék típusátA készülék cikk-számátA készülék ident- számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
8. Tippek működési zavaroknál
Nem indul be a készülék:
- Ellenőrizze le, hogy a hálózati csatlakozó teljesen be van e dugva.
- Esetleg áramszünet van?
- Világít a vízállásjelző piros lámpája? Ha igen,
akkor tele a tank és elősször ki kell üríteni, vagy nincs helyesen betéve a tartály.
- A teremviszonyok a munkahatárokon belül vannak (lásd a technikai adatokat)?
Úgy látszik, hogy a készüléknek nincs
teljesítménye:
- Piszkos a légszűrő?
- Blokkolva a légbevezetés vagy a távozó
levegő?
- Túl alacsony a levegő nedvessége a teremben?
Úgy látszik, hogy nagyon alacsony a
készülék teljesítménye:
- Túl sok ajtó és ablak van nyitva?
- Termel valami a teremben túl sok
légnedveséget?
Nagyon hangos a készülék:
- A készülék nem áll feszesen vagy ferdén áll, úgy hogy vibrál?
- Nem sík a talaj?
Figyelem! Ne próbálja sohasem meg saját maga megjavítani a készüléket. Forduljon a vevőszolgálatához.
9. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyag körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a
különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
10. Kapcsolási rajz (lásd az 5-ös ábrát)
H
46
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 46
Pozor!
Tijekom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, proslijedite im i ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može imati za posljedicu električni udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Uređaj za sušenje zraka mora se uvijek nalaziti u
okomitom položaju.
Nakon transporta ili naginjanja (nagnuti položaji),
uređaj se ne smije priključivati na utičnicu najmanje jedan sat.
Iznad i iza uređaja treba ostaviti oko 1 metar
razmaka kako bi mogao usisavati potreban zrak.
Sva strana tijela držite podalje od otvora za ulaz i
izlaz zraka.
Uređaj smjestite podalje od grijalica ili uređaja
koji emitiraju toplinu.
Nikada ne polijevajte i ne prskajte vodu po
uređaju.
Za uključivanje i isključivanje uređaja nikada ne
koristite mrežni utikač.
U tu svrhu uvijek koristite prekidač na
upravljačkom polju.
Prije premještanja uređaja, isključite ga pomoću
prekidača za uključivanje odnosno isključivanje, izvucite mrežni utikač i ispraznite spremnik kondenzata.
Očistite filtar za zrak prije nego se jače zaprlja.
Uređaj najbolje radi ako je filtar čist.
Na uređaju ne koristite sredstva za prskanje ili
druga zapaljiva sredstva za čišćenje.
U slučaju smetnji uređaja, isključite ga, izvucite
mrežni utikač i obavijestite servisnu službu.
U slučaju oštećenja mrežnog kabela, mora ga
zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
2. Opis uređaja (sl. 1)
1 Sklopka za uključivanje/isključivanje s
podešavanjem vlage zraka 2 LED za spremnik kondenzata - pun „W.F.“ 3 LED za pogon „Power“ 4 Rešetka za ispuhivanje zraka 5 Ručka 6 Prednji dio kućišta 7 Spremnik kondenzata s indikatorom razine vode 8 Rešetka za ulaz zraka sa zračnim filtrom 9 Stražnji dio kućišta 10 Priključak crijeva za odvod kondenzata 11 Kotač 12 Mrežni kabel
Opis upravljačke ploče (sl. 2) W.F.: Indikator „Spremnik kondenzata pun“ svijetli
crveno čim se spremnik napuni kondenzatom.
RH 40 %...RH 70 %: Čim se odabere područje i uključi uređaj, svijetli zeleno svjetlo indikatora „Podesiva vlaga u prostoriji“.
Power: Svijetli crveno dok postoji mrežni napon, svijetli zeleno čim se uključi uređaj.
Pritisna sklopka (A): Podešavaju se funkcije Uključivanje/isključivanje/vlaga zraka u prostoriji.
3. Namjenska uporaba
Uređaj za sušenje zraka namijenjen je samo za sušenje zraka u prostorijama za privatno korištenje (npr. za dnevni boravak, prostoriju s tuš kadom, spavaću sobu, spremište, praonicu ili podrum).
Napomena:
65 % vlage zraka je gornja granica za ljude, na kojoj se još osjećamo ugodno. Kada je čovjeku pretoplo, udio vode je previsok, drugim riječima u zraku ima previše vlage. Vlaga zraka u određenom je odnosu s temperaturom. Općenito se idealnim vrijednostima za postizanje ugodnog osjećaja smatraju 35 - 65 % relativne vlage zraka pri temp. od 21 °C.
Kod sobnih temperatura ispod 10 °C ili relativne vlage zraka u prostoriji ispod 40 % upotreba uređaja nije ekonomski učinkovita.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
HR/ BIH
47
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 47
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Naponsko napajanje: 220 - 240 V ~ 50 Hz Potrošnja nazivne struje maks.: 1,8 A Struja pokretanja: 7,5 A Ukupna maks. snaga: 400 W Razina zvučnog tlaka: ≤ 48 dB(A) Učinak sušenja:
0,8 l/h (na sobnoj temp. od 30 °C i vlaga zraka od
80 %)
0,5 l/h (na sobnoj temp. od 27 °C ivlazi zraka od
60 %) Vlaga radnog područja: 40 – 80 % Temperatura radnog područja: 8 – 32 °C Maks. volumen protoka zraka: 180 m
3
Kapacitet spremnika kondenzata: 5,3 l Rashladno sredstvo: R134a Količina rashladnog sredstva: 170 g Dimenzije uređaja: 340x540x260 mm Težina uređaja: 15,5 kg
5. Prije puštanja u rad
Svojstva:
Kad se postigne podešena vlaga zraka u prostoriji, uređaj automatski isključuje integrirani kompresor, ventilator nastavlja s radom u svrhu kontrole vlage zraka u prostoriji. U slučaju prekoračenja podešene vlage zraka u prostoriji, kompresor se ponovno automatski uključuje. Uređaj se automatski isključi kada se spremnik napuni kondenzatom. Postoji mogućnost stalnog odvoda kondenzata.
Princip rada
Uređaj za sušenje zraka nadzire relativnu vlagu dovedenog zraka. Vlaga iz zraka kondenzira se na rashladnim elementima i odvodi u spremnik vode. Suhi zrak malo se zagrijava u kondenzatoru i zatim vraća u prostoriju. Za rad je potreban kompresor s rashladnim sredstvom.
Napomena:
Sobna temperatura mora biti u rasponu od 8 - 32
°C, a vlaga zraka u rasponu od 40 - 80 %. Uređaj za sušenje zraka neće funkcionirati u uvjetima izvan navedenih raspona.
Radi postizanja optimalne cirkulacije zraka,
uređaj bi po mogućnosti trebalo postaviti u sredinu prostorije.
Izbjegavajte otvaranje prozora, vrata, često
ulaženje i izlaženje i slično.
Uređaj se ne smije koristiti u prostorima s
visokom koncentracijom prašine ili klora.
Učinak sušenja ovisi o karakteristikama
prostorije, sobnoj temperaturi i relativnoj vlazi.
Ako spremnik kondenzata nije pravilno montiran,
uređaj neće raditi.
Radi sprječavanja visokih uklopnih struja, uređaj
ima zaštitu od ponovnog uključivanja, tako da se kompresor ponovno uključuje tek nakon vremena čekanja u trajanju od tri minute.
6. Rukovanje
Provjerite odgovara li mrežni napon naveden na
pločici s podacima stvarno postojećem mrežnom naponu.
Ako je uređaj priključen na mrežno napajanje ali
nije u pogonu, svijetli crveno svjetlo LED žaruljice „Power“. Čim se uređaj uključi u rad, upali se zeleno svjetlo LED žaruljice „Power“.
a) Uključivanje
1. Utaknite mrežni utikač u utičnicu. Čim se
uspostavi mrežno napajanje, upali se crveno svjetlo LED žaruljice „Power“ i oglasi se kratki ton upozorenja.
2. Pritisnite prekidač A na najmanje 2 sekunde;
uređaj se uključi kod relativne vlage (RH) od 70 % (podešena postavka).
3. Uzastopnim pritiskom na prekidač A podešava se
željena vlaga zraka počinjući s postavkom od 70 % (RH 70 % - RH 60 % - RH 50 % - RH 40 % ­Stalni rad – RH 70 % ...). Kod stalnog rada upaljeno je crveno svjetlo LED žaruljice „Power“, LED žaruljice „RH 70 % ... RH 40 %“ ne svijetle.
b) Isključivanje
1. Za isključivanje uređaja pritisnite prekidač A na
najmanje 2 sekunde. Uređaj se potpuno isključuje, a LED žaruljica „Power“ svijetli crveno.
2. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
3. Skinite spremnik kondenzata, ispraznite ga i
vratite ga natrag na njegovo mjesto.
HR/ BIH
48
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 48
Pražnjenje spremnika kondenzata (sl. 3)
Napomene:
Ako je spremnik kondenzata (1) pun, uređaj se
automatski isključuje. LED žaruljica Spremnik kondenzata pun „W.F.“ treperi i na nekoliko sekundi oglasi se signal upozorenja. LED žaruljica „Power“ i LED žaruljica za podešenu vlagu zraka u prostoriji ostaju zelene.
Ako se spremnik (1) nakon pražnjenja ne postavi
pravilno, LED žaruljica „W.F.“ nastavlja treptati.
1. Oprezno izvucite spremnik (1) prema naprijed i
ispraznite ga.
2. Nakon pražnjenja, spremnik gurnite natrag u
uređaj.
Rad s vanjskim odvodom kondenzata (sl. 4)
Napomene:
Pozor: Da biste spriječili štete uzrokovane
vodom, pobrinite se za besprijekoran odvod kondenzata.
Pozor: U slučaju vrlo hladnog vremena, treba
poduzeti mjere za sprječavanje smrzavanja vode u odvodnom crijevu.
Kondenzat treba po mogućnosti ispuštati u niže
položeni odvod. Ako se koristi vanjska sabirna posuda (npr. kada i sl.), uređaj treba postaviti na ogovarajuće viši položaj.
Odvodno crijevo mora se položiti s padom, ne
smije biti presavijeno ni začepljeno.
U slučaju začepljenja odvodnog crijeva,
kondenzat teče s preljeva u spremnik kondenzata.
1. Skinite gumeni čep (1) i odložite ga na sigurno
mjesto kako biste ga mogli staviti natrag na nastavke priključka čim se vanjski odvod kondenzata više ne koristi.
2. Spojite nastavke priključka (2) s odgovarajućim
crijevom za vodu s unutrašnjim promjerom od 10 mm i učvrstite obujmicom.
Funkcija odleđivanja
Radi sprječavanja zaleđivanja rashladnih elemenata na radnim temperaturama ispod 22 °C, uređaj ima funkciju odleđivanja. Kompresor se pritom isključi, dok motor ventilatora radi dalje.
Za vrijeme te faze sušenje se prekida na nekoliko minuta. Molimo da vodite računa o radnom području uređaja (vidi Tehničke podatke).
Uređaj ima zaštitu kompresora koja automatski isključuje uređaj na temperaturama iznad 35 °C i ispod 5 °C kao i u slučaju povećane potrošnje struje.
7. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
Prije obavljanja svih postupaka održavanja i njege obavezno izvucite mrežni utikač!
Kućište uređaja čistite isključivo mekom krpom.Ne koristite agresivne kemikalije, sredstva za
pranje, kemijski tretirane krpe za čišćenje ili otapala. U suprotnom, postoji opasnost od oštećenja kućišta.
Čišćenje filtra za zrak (svaka 2 tjedna)
Izvadite filtar za zrak.Koristite usisivač za prašinu.Ako je filtar izrazito prljav, operite ga toplom
vodom (maks. 40 °C). Na kraju ga dobro osušite. Ne izlažite filtar suncu ili drugim izvorima topline. Nikada u uređaj ne stavljajte vlažan filtar.
Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi
trebalo održavati.
Spremanje
Ako odvlaživač zraka ne namjeravate koristiti duže vrijeme, pridržavajte se sljedećeg:
Isključe uređaj, izvucite mrežni utikač i namotajte
mrežni kabel.
Ispraznite spremnik za vodu i dobro ga osušite.Očistite rešetku za strujanje zraka kao i filtar za
prašinu, pokrijte uređaj i spremite ga na suho mjesto bez prašine.
Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
tip uređajabroj artikla uređajaidentifikacijski broj uređajabroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info
8. Savjeti za uklanjanje smetnji
Uređaj se ne pokreće:
- Provjerite je li mrežni utikač dobro utaknut.
- Je li možda došlo do prekida struje?
- Svijetli li crvena žaruljica indikatora razine vode?
Ako da, spremnik je pun i mora se isprazniti ili spremnik nije dobro postavljen.
- Jesu li sobne vrijednosti unutar radnog područja (v. Tehničke podatke)?
HR/ BIH
49
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 49
Uređaj nema nikakvog učinka:
- Je li filtar prljav?
- Je li dovod ili odvod zraka blokiran?
- Je li vlaga zraka u prostoriji već prilično niska?
Uređaj ima neznatan učinak:
- Je li otvoreno previše prozora i vrata?
- Stvara li nešto u prostoriji previše vlage u zraku?
Uređaj je vrlo glasan:
- Uređaj ne stoji čvrsto ili stoji ukoso pa stvara vibracije?
- Je li pod neravan?
Pozor! Nikada ne pokušavajte sami popraviti uređaj. Obratite se servisnoj službi.
9. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao što je npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u specijalni otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!
10. Spojna shema (vidi sliku 5)
HR/ BIH
50
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 50
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Odvlhčovací přístroj musí být vždy ve svislé
poloze.
Po transportu nebo naklonění (šikmé postavení)
přístroj minimálně 1 hodinu nezapojovat do zásuvky.
Přístroj musí mít směrem nahoru a dozadu cca 1
m odstup, aby mohl nasávat dostatečné množství vzduchu.
Do blízkosti otvorů vstupu a výstupu vzduchu
nedávat žádná cizí tělesa.
Nestavte přístroj do blízkosti topidel nebo
přístrojů produkujících teplo.
Nikdy nestříkejte nebo nelijte na přístroj vodu.Nepoužívejte nikdy síťovou zástrčku na zapnutí
nebo vypnutí přístroje.
Používejte prosím vždy vypínač na ovládacím
panelu.
Než přístroj budete přesouvat, vypněte ho za-
/vypínačem, vytáhněte poté síťovou zástrčku a vyprázdněte nádrž na kondenzát.
Vyčistěte vzduchový filtr dříve, než bude silně
znečištěn. Přístroj pracuje nejlépe, když je filtr čistý.
Nepoužívejte žádné postřikové roztoky nebo jiné
hořlavé čisticí prostředky na přístroji.
Při poruchách přístroj vypněte, vytáhněte síťovou
zástrčku a informujte Váš zákaznický servis.
Pokud byl kabel poškozen, musí být vyměněn
výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečí.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1 Za-/vypínač s nastavením vlhkosti vzduchu 2 Kontrolka LED nádrž na kondenzát plná „W.F.“ 3 Kontrolka LED provozu „Power“ 4 Mřížka výstupu vzduchu 5 Rukojeť 6 Přední strana krytu 7 Nádrž na kondenzát s indikací stavu vody 8 Mřížka vstupu vzduchu se vzduchovým filtrem 9 Zadní stěna krytu 10 Přípojka pro hadici na odvádění kondenzátu 11 Kolečko 12 Síťové vedení
Popis ovládacího panelu (obr. 2) W.F.: Indikace „Nádrž na kondenzát plná” se rozsvítí
červeně, jakmile je nádrž na kondenzát plná.
RH 40%...RH 70%: „Nastavitelná vlhkost vzduchu v místnosti” se rozsvítí zeleně, jakmile byl zvolen rozsah a přístroj byl zapnut.
Power: Rozsvítí se červeně, jakmile je k dispozici síťové napětí, rozsvítí se zeleně, jakmile je přístroj zapnut.
Tlakový spínač (A): Nastavují se funkce Zap/vyp/vlhkost vzduchu v místnosti.
3. Použití podle účelu určení
Odvlhčovač vzduchu je určený pouze k odvlhčování soukromě používaných prostor (např. obývací pokoje, ložnice, sprchy, sklady, umývárny nebo sklepy).
Pokyn:
65 % vlhkost vzduchu je horní hranicí, při které se lidé ještě cítí příjemně. Pokud je člověku moc teplo, je obsah vody příliš vysoký, jinými slovy vlhkost vzduchu je moc vysoká. Vlhkost vzduchu má určitý vztah k teplotě. Obecně se považuje za ideální pro dobrý pocit pohody relativní vlhkost vzduchu 35 ­65% při 21°C.
Při pokojových teplotách pod 10°C nebo relativní vlhkosti vzduchu v místnosti pod 40% je použití přístroje neekonomické.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
CZ
51
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 51
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Zdroj napětí: 220-240 V ~ 50 Hz Max. jmenovitý odběr proudu: 1,8 A Náběhový proud: 7,5 A Max. příkon: 400 W Hladina akustického tlaku: ≤ 48 dB(A) Odvlhčovací výkon:
0,8 l/h (při pokojové teplotě 30°C a vlhkosti vzduchu
80%)
0,5 l/h (při pokojové teplotě 27°C a vlhkosti vzduchu
60%) Pracovní rozsah vlhkosti: 40 – 80 % Pracovní rozsah teploty: 8 – 32 °C Max. proud objemu vzduchu: 180 m
3
Objem nádrže na kondenzát: 5,3 l Chladivo: R134a Množství chladiva: 170 g Rozměry přístroje: 340x540x260 mm Hmotnost přístroje: 15,5 kg
5. Před uvedením do provozu
Vlastnosti:
Po dosažení nastavené vlhkosti vzduchu se automaticky vypne kompresor integrovaný v přístroji, ventilátor běží dále ke kontrole vlhkosti vzduchu v místnosti. Při překročení nastavené vlhkosti vzduchu se kompresor opět automaticky zapne. Přístroj se automaticky vypne, když je nádrž na kondenzát plná. Je k dispozici možnost stálého odtékání kondenzátu.
Funkční princip
Odvlhčovač vzduchu kontroluje relativní vlhkost vzduchu přiváděného vzduchu. Vlhkost vzduchu kondenzuje na chladicích prvcích přístroje a je odváděna do nádrže na vodu. Suchý vzduch se na zkapalňovači trochu zahřeje a vrátí se zpět do místnosti. K provozu je nutný kompresor chladiva.
Pokyn:
Pokojová teplota musí ležet v rozsahu od 8 do 32
°C a vlhkost vzduchu v místnosti v rozsahu od 40
- 80%. Mimo tento rozsah odvlhčovač vzduchu nefunguje.
Aby se dosáhlo optimální cirkulace vzduchu, měl
by být přístroj postaven pokud možno ve středu místnosti.
Je třeba zabránit tomu, aby byla otevřena okna,
dveře a častému vcházení nebo odcházení atd.
Přístroj nesmí být používán v silně prašném
prostředí nebo v prostředí obsahujícím chlór.
Odvlhčovací výkon přístroje je závislý na
vlastnostech místnosti, pokojové teplotě a relativní vlhkosti vzduchu v místnosti.
Pokud není nádrž na kondenzát správně
nasazena, přístroj nefunguje.
K zabránění vysokých spínacích proudů přístroje
je přístroj vybaven ochranou proti opětnému zapnutí, která kompresor zapne znovu až po 3 minutách čekání.
6. Obsluha
Přesvědčte se, zda síťové napětí uvedené na
datovém štítku souhlasí se síťovým napětím, které je skutečně k dispozici.
Pokud je přístroj připojen na síťové napětí, ale
není v provozu, svítí kontrolka LED „Power“ červeně. Jakmile se přístroj zapne, svítí kontrolka LED „Power“ zeleně.
a) Zapnutí
1. Nyní zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Jakmile je přítomno síťové napětí, svítí kontrolka LED „Power“ červeně a krátce zazní varovný signál.
2. Pokud stlačíte vypínač A po dobu minimálně 2
sekund, přístroj se zapne při 2% RH (předběžné nastavení).
3. Opakovaným stlačením vypínače A bude
nastavena požadovaná vlhkost vzduchu v místnosti začínajíc od 70% (RH 70% - RH 60% ­RH 50% - RH 40% - trvalý provoz – RH 70%...). Při trvalém provozu svítí kontrolka LED „Power“ červeně, kontrolky LED „RH 70 % ... RH 40 %“ nesvítí.
b) Vypnutí
1. Na vypnutí přístroje stlačte vypínač A po dobu
minimálně 2 sekund. Přístroj se zcela vypne, kontrolka LED „Power“ svítí červeně.
2. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
3. Odeberte nádrž na kondenzát, vyprázdněte ji a
postavte ji znovu na její místo.
CZ
52
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 52
Vyprázdnění nádrže na kondenzát (obr. 3)
Pokyny:
Když je nádrž na kondenzát (1) plná, přístroj se
automaticky vypne. Kontrolka LED nádrž na kondenzát plná „W.F.“ bliká a na několik sekund zazní varovný signál. Kontrolka LED „Power“ a LED pro nastavenou vlhkost vzduchu v místnosti zůstanou zelené.
Pokud není nádrž (1) po vyprázdnění správně
nasazena, bliká kontrolka LED „W.F.” dále.
1. Vytáhněte nádrž (1) opatrně směrem ven a
vyprázdněte ji.
2. Po vyprázdnění nádrž opět zasuňte do přístroje.
Provoz s externím odtokem kondenzátu (obr. 4)
Pokyny:
Pozor: Aby se zabránilo škodám způsobeným
vodou, dbejte na bezchybný odtok kondenzátu.
Pozor: Při velmi chladném počasí by měla být
provedena opatření, aby se zabránilo zamrznutí vody v odtokové hadici.
Kondenzát je třeba vést pokud možno do nížeji
položeného odtoku. Pokud by měla být použita externí zachytávací nádrž (např. vana), je třeba tím pádem přístroj postavit výše.
Odtoková hadice musí být vedena se spádem,
nesmí být zlomena a ucpána.
Pokud je odtoková hadice ucpaná, teče
kondenzát z přepadu do nádrže na kondenzát.
1. Odstraňte gumovou zátku (1) a uložte ji na
bezpečném místě, protože jakmile není externí odtok kondenzátu používán, musí být zátka znovu nasazena do připojovacího hrdla.
2. Spojte připojovací hrdlo (2) s vhodnou hadicí s
vnitřním průměrem 10 mm a zafixujte ji pomocí spony.
Funkce rozmrazování
Aby se zabránilo zamrznutí chladicích prvků při provozních teplotách pod 22 °C, je přístroj vybaven funkcí rozmrazování. Kompresor se přitom vypne, motor ventilátoru běží dál.
Během této fáze se na několik minut přeruší odvlhčovací provoz. Dodržujte prosím pracovní rozsah přístroje (viz Technická data).
Přístroj je vybaven ochranou kompresoru, která automaticky vypne přístroj při teplotách nad 35°C a pod 5°C a také při zvýšeném příkonu proudu.
7. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před všemi údržbovými a opravárenskými pracemi vytáhnout bezpodmínečně síťovou zástrčku!
K čištění přístroje použijte pouze měkký hadřík.Nepoužívejte žádné agresivní chemikálie, čisticí
prostředky, chemicky napuštěné čisticí hadříky nebo rozpouštědla. Tyto mohou poškodit kryt.
Čištění vzduchového filtru (každé 2 týdny)
Vyjměte vzduchový filtr.Použijte vysavač.Pokud je filtr silně znečištěn, vyperte ho teplou
vodou (max. 40°C). Poté ho nechte dobře vyschnout. Nevystavujte filtr přímému slunci nebo jiným zdrojům tepla. Nikdy nedávejte do přístroje vlhký filtr.
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
Uložení
Pokud odvlhčovač vzduchu delší dobu nepoužíváte, měli byste dodržet následující body:
Vypněte přístroj, vytáhněte síťovou zástrčku a
naviňte síťové vedení.
Vyprázdněte nádrž na vodu a pečlivě ji vysušte.Vyčistěte větrací mřížku a prachový filtr, zakryjte
přístroj a uskladněte ho na suchém místě bez prachu.
Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo artiklu přístrojeIdentifikační číslo přístroje Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
CZ
53
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 53
8. Tipy při poruchách funkce
Přístroj se nezapne:
- Zkontrolujte, zda je síťová zástrčka správně zapojena.
- Došlo snad k výpadku proudu?
- Rozsvítí se červené světlo indikace stavu vody?
Pokud ano, je nádrž plná a musí být nejdříve vyprázdněna nebo není správně nasazena.
- Leží poměry místnosti v pracovním rozsahu přístroje (viz Technická data)?
Přístroj nepodává žádný výkon:
- Je znečištěný filtr?
- Je blokován přívod nebo odvod vzduchu?
- Je už příliš nízká vlhkost vzduchu v místnosti?
Přístroj podává jen velmi slabý výkon:
- Je otevřeno příliš mnoho dveří a oken?
- Vytváří něco v místnosti příliš mnoho vlhkosti?
Přístroj je velmi hlučný:
- Stojí přístroj nestabilně nebo šikmo tak, že vibruje?
- Je nerovná podlaha?
Pozor! Nikdy se nepokoušejte přístroj sami opravovat. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
10. Schéma zapojení (viz obr. 5)
CZ
54
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 54
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržiavaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Odvlhčovací prístroj musí byť vždy postavený vo
zvislej polohe.
Po transporte alebo po naklonení (šikmom
postavení) sa prístroj nesmie zapájať do zásuvky minimálne po dobu 1 hodiny.
Prístroj musí mať zhora a vzadu cca 1 m
vzduchový odstup, aby mohol nasávať dostatočné množstvo vzduchu.
Zabráňte akýmkoľvek cudzím telesám, aby
zakrývali vzduchový vstupný a výstupný otvor.
Nestavajte prístroj do blízkosti vykurovacích
prístrojov ani prístrojov vytvárajúcich teplo.
Nikdy nelejte ani nestriekajte vodu nad prístroj.Nepoužívajte nikdy elektrickú zástrčku na
vypínanie alebo zapínanie prístroja.
Vždy používajte na tento účel vypínač na
obslužnom poli.
Predtým než budete prístroj premiestňovať, je
potrebné ho vypnúť pomocou vypínača zap/vyp, vytiahnuť elektrickú zástrčku zo siete a vyprázdniť nádobu na kondenzát.
Vyčistite vzduchový filter, predtým než bude silne
znečistený. Prístroj pracuje najlepšie, keď je filter čistý.
Nepoužívajte žiadne postrekové prostriedky
alebo iné horľavé čistiace prostriedky na prístroji.
Pri poruchách na prístroji je potrebné prístroj
vypnúť, vytiahnuť elektrickú zástrčku zo siete
a kontaktovať Váš zákaznícky servis.
V prípade poškodenia elektrického káblu sa musí
kábel vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1 Vypínač zap/vyp s nastavením vlhkosti vzduchu 2 Kontrolka LED - nádoba na kondenzát plná
„W.F.“ 3 Kontrolka LED prevádzky “Power” 4 Vzduchová výstupná mriežka 5 Rukoväť 6 Predná strana krytu 7 Nádoba na kondenzát so zobrazením stavu vody 8 Mriežka vstupu vzduchu so vzduchovým filtrom 9 Zadná stena krytu 10 Prípojka pre výpustnú hadicu kondenzátu 11 Pojazdné koliesko 12 Sieťový kábel
Popis obslužného poľa (obr. 2) W.F.: Ukazovateľ „Nádoba na kondenzát plná“ svieti
na červeno, keď sa nádoba na kondenzát naplní.
RH 40 %...RH 70 %: „Nastaviteľná vlhkosť vzduchu v miestnosti“. Ukazovateľ svieti na zeleno, keď sa zvolil rozsah a prístroj je zapnutý.
Power: Svieti na červeno, keď je prítomné sieťové elektrické napätie, svieti na zeleno, keď je prístroj zapnutý.
Tlakový spínač (A): Nastavujú sa funkcie zap/vyp/vlhkosť vzduchu miestnosti.
3. Predpísaný účel použitia
Odvlhčovač vzduchu je určený len na odvlhčovanie súkromne používaných miestností (napr. na obývacie izby, spálne, sprchy, komory, kúpeľne alebo pivnice).
Upozornenie:
65 % vlhkosť vzduchu je horná hranica pre človeka, pri ktorej sa cíti ešte príjemne. Keď je človeku príliš teplo, znamená to, že je obsah vody vo vzduchu príliš vysoký, inými slovami je vlhkosť vzduchu príliš vysoká. Vlhkosť vzduchu má určitý vzťah k teplote. Všeobecne sa považuje za ideálnu pre dobrý pocit pohody relatívna vlhkosť vzduchu 35 - 65 % pri 21 °C.
SK
55
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 55
Pri izbových teplotách pod 10 °C alebo pri relatívnej vlhkosti vzduchu v miestnosti pod 40 % je použitie prístroja neekonomické.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Zásobovanie napätím: 220 - 240 V ~ 50 Hz Nominálna spotreba prúdu max.: 1,8 A Nábehový prúd: 7,5 A Príkon max.: 400 W Hladina akustického tlaku: ≤ 48 dB(A) Výkon odvlhčovania:
0,8 l/h (pri izbovej teplote 30 °C a vlhkosti vzduchu
80 %)
0,5 l/h (pri izbovej teplote 27 °C a vlhkosti vzduchu
60 %) Pracovný rozsah vlhkosti: 40 – 80 % Pracovný rozsah teploty: 8 – 32 °C Prúd objemu vzduchu max.: 180 m
3
Objem nádoby na kondenzát: 5,3 l Chladiaci prostriedok: R134a Množstvo chladiaceho prostriedku: 170 g Rozmery prístroja: 340x540x260 mm Hmotnosť prístroja: 15,5 kg
5. Pred uvedením do prevádzky
Vlastnosti:
Po dosiahnutí nastavenej vlhkosti vzduchu v miestnosti sa automaticky vypne kompresor integrovaný v prístroji, ventilátor beží ďalej pre kontrolu vlhkosti vzduchu v miestnosti. Pri prekročení nastavenej vlhkosti vzduchu sa kompresor znovu automaticky zapne.
Prístroj sa automaticky vypne, keď je nádoba na kondenzát plná. Existuje možnosť stáleho odtoku kondenzátu.
Princíp funkcie
Odvlhčovač vzduchu kontroluje relatívnu vlhkosť vzduchu privádzaného vzduchu. Vlhkosť vzduchu kondenzuje na chladiacich častiach prístroja a je odvádzaná do nádoby na vodu. Suchý vzduch sa na skvapalňovači čiastočne ohreje a vráti sa späť do miestnosti. Na prevádzku je potrebný kompresor chladiaceho prostriedku.
Upozornenie:
Izbová teplota sa musí nachádzať v rozsahu
medzi 8 - 32 °C a vlhkosť vzduchu miestnosti v rozsahu od 40 - 80 %. Mimo tohto rozsahu odvlhčovač vzduchu nefunguje.Aby sa dosiahla optimálna cirkulácia vzduchu, mal by sa prístroj pokiaľ možno postaviť uprostred miestnosti.
Malo by sa zabrániť otvoreným oknám, dverám,
častému vchádzaniu a opúšťaniu miestnosti atď.
Prístroj nesmie byť používaný v silne prašnom
prostredí alebo v prostredí obsahujúcom chlór.
Výkon odvlhčovania prístroja je závislá od
priestorových pomerov, izbovej teploty a relatívnej vlhkosti vzduchu v miestnosti.
Ak nie je nádoba na kondenzát správne
nasadená, prístroj nefunguje.
Aby sa zabránilo vysokým zapínacím prúdom
prístroja, je prístroj vybavený ochranou opätovného zapnutia, ktorá kompresor zapne znovu až po 3 minútach prestávky.
6. Obsluha
Presvedčte sa o tom, že sa elektrické napätie
uvedené na dátovom štítku zhoduje so skutočným prítomným sieťovým elektrickým napätím.
Ak je prístroj zapojený do sieťového elektrického
napätia ale nie je v prevádzke, svieti kontrolka LED „Power“ na červeno. Keď sa prístroj zapne, kontrolka LED „Power“ svieti na zeleno.
a) Zapnutie
1. Zapojte elektrickú sieťovú zástrčku do zásuvky.
Keď je prítomné sieťové elektrické napätie, svieti kontrolka LED „Power“ na červeno, krátko zaznie varovný signál.
2. Stlačte vypínač A po dobu minimálne 2 sekundy,
prístroj sa zapne pri 70 % RH (prednastavenie).
3. Viacnásobným stláčaním vypínača A sa nastaví
požadovaná vlhkosť vzduchu miestnosti
SK
56
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 56
začínajúc od 70 % (RH 70 % - RH 60 % - RH 50 % - RH 40 % - trvalá prevádzka – RH 70 % ...). Pri trvalej prevádzke svieti kontrolka LED „Power“ na červeno, kontrolky LED „RH 70 % ... RH 40 %“ nesvietia.
b) Vypnutie
1. Na vypnutie prístroja držte vypínač A stlačený po
dobu minimálne 2 sekundy. Prístroj sa úplne vypne, kontrolka LED „Power“ svieti na červeno.
2. Vytiahnite elektrickú zástrčku von zo zásuvky.
3. Vyberte nádobu na kondenzát, vyprázdnite ju
a vložte ju späť na jej miesto.
Vyprázdnenie nádoby na kondenzát (obr. 3)
Pokyny:
Ak je nádoba na kondenzát (1) plná, prístroj sa
sám od seba vypne. Bliká kontrolka LED nádoba na kondenzát plná „W.F.“ a na niekoľko sekúnd zaznie varovný signál. Kontrolka LED „Power“ a kontrolka LED pre nastavenú vlhkosť vzduchu miestnosti zostanú svietiť na zeleno.
Ak sa nádoba (1) po vyprázdnení nenasadí
naspäť správne, kontrolka LED „W.F.” bliká ďalej.
1. Nádobu (1) opatrne vytiahnite smerom von
a vyprázdnite ju.
2. Po vyprázdnení nádobu opäť založte do prístroja.
Prevádzka s externým odtokom kondenzátu (obr.
4)
Pokyny:
Pozor: Aby sa zabránilo škodám spôsobeným
vodou, zabezpečte bezchybný odtok kondenzátu.
Pozor: Pri veľmi studenom počasí by sa mali
urobiť príslušné opatrenia, aby sa zabránilo zamŕzaniu vody v odtokovej hadici.
Kondenzát by sa mal pokiaľ možno odvádzať do
nižšie položeného odtoku. Ak by sa používala externá záchytná nádrž (napr. vaňa apod.), musí sa prístroj postaviť odpovedajúco vyššie.
Odtoková hadica sa musí položiť so spádom,
nesmie sa prehýbať ani upchať.
Ak sa odtoková hadica upchá, potom tečie
kondenzát cez prietok do nádoby na kondenzát.
1. Odoberte gumovú zátku (1) a odložte ju na
bezpečné miesto, pretože ak sa odtok kondenzátu už nebude používať, musí sa zátka opäť založiť do napájacieho hrdla.
2. Zapojte do napájacieho hrdla (2) vhodnú hadicu
na vodu s vnútorným priemerom 10 mm a pripevnite ju objímkou.
Funkcia odmrazovania
Na zabránenie zamrznutiu chladiacich prvkov pri prevádzkových teplotách pod 22 °C je prístroj vybavený funkciou odmrazovania. Kompresor sa pritom vypne, motor ventilátora beží ďalej.
Počas tejto fázy sa prevádzka odvlhčovania na niekoľko minút preruší. Prosím, dodržiavajte pracovný rozsah prístroja (pozri Technické údaje).
Prístroj je vybavený ochranou kompresora, ktorá automaticky vypne prístroj pri teplotách nad 35 °C a pod 5 °C ako aj pri zvýšenom odbere prúdu.
7. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Pred všetkými údržbovými prácami a ošetrovaní prístroja vytiahnuť kábel zo siete!
Používajte len vlhkú utierku na čistenie krytu
prístroja.
Nepoužívajte žiadne agresívne chemikálie,
čistiace prostriedky, chemicky napustené čistiace utierky alebo riedidlá. Tieto látky by prípadne mohli poškodiť kryt prístroja.
Čistenie vzduchového filtra (každé 2 týždne)
Odoberte vzduchový filter.Použite na to vysávač.Ak je filter veľmi znečistený, vymyte ho v teplej
vode (max. 40 °C). Nechajte ho potom dobre vyschnúť. Nevystavujte filter priamemu slnku ani iným tepelným zdrojom. Nikdy nedávajte do prístroja vlhký filter.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
Skladovanie
Keď odvlhčovač vzduchu dlhší čas nepoužívate,
mali by ste dbať na nasledujúce pokyny:
Vypnite prístroj, vytiahnite elektrickú zástrčku zo
siete a naviňte elektrický kábel.
Vyprázdnite nádobu na vodu a starostlivo ju
vysušte.
Vyčistite vzduchovú mriežku a prachový filter,
prikryte prístroj a uložte ho na suchom, bezprašnom mieste.
SK
57
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 57
Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
8. Tipy pri funkčných poruchách
Prístroj neštartuje:
- Skontrolujte, či je sieťová zástrčka správne zapojená.
- Nie je prípadne výpadok elektrického prúdu?
- Svieti červená kontrolka stavu nádoby na vodu?
Ak áno, je plná nádrž a musí byť najskôr vyprázdnená, resp. je nádrž nesprávne založená do prístroja.
- Sú pomery v miestnosti v pracovnom rozsahu prístroja (p. Technické údaje)?
Prístroj nepodáva žiaden výkon:
- Nie je znečistený filter?
- Nie je zablokovaný prívod alebo odvádzanie
vzduchu?
- Nie je vlhkosť vzduchu v miestnosti už veľmi nízka?
Prístroj podáva len veľmi slabý výkon:
- Nie je otvorených príliš veľa dverí a okien?
- Nevytvára niečo v miestnosti príliš veľa
vlhkosti?
Prístroj je veľmi hlučný:
- Nestojí prístroj labilne alebo šikmo, kvôli čomu vibruje?
- Nie je nerovná podlaha?
Pozor! Nikdy sa nepokúšajte opravovať prístroj svojpomocne. Obráťte sa na Váš zákaznícky servis.
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
10. Schéma zapojenia (pozri obr. 5)
SK
58
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 58
Atenţie!
La folosirea aparatului trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă pentru a se putea evita accidentele şi pagubele. De aceea citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire / indicaţiile de siguranţă. Păstraţi-le cu grijă, pentru a putea avea la dispoziţie informaţiile tot timpul. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-le şi aceste instrucţiuni de folosire / indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pagube, care se produc datorită nerespectării acestor instrucţiuni şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
AVERTISMENT
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
siguranţă şi a instrucţiunilor pot duce la electrocutare, incendiu şi/sau vătămări corporale grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă pentru viitor.
Aparatul de dezumificare trebuie să se afle
întotdeauna în poziţie verticală.
După transport sau înclinare (poziţie înclinată)
aşteptaţi cel puţin 1 oră înainte de a conecta aparatul la reţeaua electrică.
Aparatul trebuie amplasat astfel încât, deasupra
şi în spate să fie liber cca. 1 m, pentru a putea aspira aer suficient.
Ţineţi la distanţă toate corpurile străine de fantele
de intrare/ieşire a aerului.
Nu amplasaţi aparatul în apropierea aparatelor de
încălzit sau a aparatelor producătoare de căldură.
Nu stropiţi şi nu turnaţi niciodată apă peste
aparat.
Nu folosiţi niciodată ştecherul de reţea pentru
pornirea sau oprirea aparatului.
Utilizaţi întotdeauna întrerupătorul de pe panoul
de comandă.
Înainte de deplasarea aparatului, decuplaţi-l prin
intermediul întrerupătorului pornit/oprit,scoateţi ştecherul din priză şi goliţi rezervorul de colectare a condensului.
Curăţaţi filtrul de aer înainte de a fi foarte murdar.
Aparatul funcţionează cel mai bine dacă filtrul este curat.
Nu folosiţi la aparat agenţi de stropire sau alţi
agenţi de curăţare inflamabili.
În caz de defecţiuni,decuplaţi aparatul, scoateţi
ştecherul din priză şi adresaţi-vă service-ului dumneavoastră pentru clienţi.
În cazul deteriorării cablului de alimentare,pentru
a evita pericolele, acesta trebuie înlocuit de către producător sau service-ul său pentru clienţi sau de o persoană cu calificare similară.
2. Descrierea aparatului (Fig. 1)
1 Întrerupător pornire/oprire cu reglare a umidităţii
aerului 2 LED recipient pentru condens plin “W.F.” 3 LED funcţionare “Power” 4 Grilaj de aspiraţie a aerului 5 Mâner 6 Parte frontală a carcasei 7 Recipient pentru condens cu indicator al nivelului
apei 8 Grilaj de intrare a aerului cu filtru de aer 9 Perete dorsal al carcasei 10 Racord pentru furtunul de evacuare a
condensului 11 Rolă de rulare 12 Cablu de reţea
Descrierea panoului de comandă (Fig. 2) W.F.:.: „LED-ul “Recipient pentru condens plin “
luminează roşu în cazul în care recipientul pentru condens este plin.
RH 40%...RH 70%: “Umiditate a aerului din încăpere reglabilă” „LED-ul luminează verde când este ales acest interval şi aparatul este pornit.
Power: Luminează roşu atunci când există tensiune de reţea şi luminează verde atunci când aparat ul este pornit.
Presostat (A): Funcţiile pornit/oprit/umiditate a aerului din încăpere sunt reglate.
3. Utilizarea conform scopului
Dezumidificatorul de aer este destinat numai utilizării de natură privată (de ex. camere de zi, dormitoare, băi, magazii, spălătorii sau pivniţe.
Indicaţie:
Limita superioară a umidităţii aerului la care omul încă se simte confortabil, este de 65%. Dacă unei persoane îi este prea cald, conţinutul de apă în aer este prea ridicat, cu alte cuvinte, umiditatea aerului este prea ridicată. Umiditatea aerului este în dependenţă cu temperatura din încăpere. În general, umiditatea ideală a aerului la o temperatură de 21°C este de 35 - 65.
RO
59
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 59
Utilizarea aparatului este nerentabilă la temperaturi ale încăperii sub 10°C şi o umiditate relativă a aerului sub 40.
Maşina se va utiliza numai conform scopului pentru care este concepută. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele probleme survenite ca urmare a utilizării aparat ului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alte activităţi similare.
4. Date tehnice
Sursa de alimentare: 220 - 240 V~ 50 Hz Intensitate nominală maximă: 1,8 A Curent de pornire: 7,5 A Puterea consumată maximă: 400 W Nivelul presiunii sonore: ≤ 48 dB(A) Capacitate de dezumidificare:
0,8 ltr./h (la o temperatură a încăperii de 30°C şi o
umiditate a aerului de 80%)
0,5 ltr./h (la o temperatură a încăperii de 27°C şi o
umiditate a aerului de 60%) Umiditate interval de funcţionare: 40 – 80 % Temperatură interval de funcţionare: 8 – 32 °C Debit de aer max.: 180 m
3
Capacitate recipient pentru condens: 5,3ltr. Agent de răcire: R134a Cantitatea de agent de răcire: 170 g Dimensiunile aparatului: 340x540x260 mm Greutatea aparatului: 15,5 kg
5. Înainte de punerea în funcţiune
Caracteristici:
După atingerea umidităţii setate a aerului în încăpere, aparatul este decuplat automat de compresorul integrat în aparat; ventilatorul funcţionează mai departe în scopul supravegherii umidităţii din încăpere. La depăşirea umidităţii setate a aerului din încăpere compresorul porneşte automat din nou. Aparatul se decuplează automat atunci când recipientul pentru condens este plin. Există posibilitatea de evacuare continuă a condensului.
Principiul de funcţionare
Dezumidificatorul de aer supraveghează umiditatea relativă a aerului care intră în aparat. Umiditatea din aer este condensată pe elementele de răcire şi este condusă în recipientul pentru apă. Aerul uscat este vaporizat prin condensator şi redat în încăpere puţin încălzit. Pentru funcţionare este necesar un compresor cu agent de răcire.
Indicaţie:
Temperatura încăperii trebuie să fie în intervalul 8
- 32 °C, iar umiditatea aerului în intervalul 40 ­80%. Dezumidificatorul de aer nu funcţionează în afara acestui interval de temperatură.
Pentru a atinge o circulaţie optimă a aerului
aparatul trebuie amplasat după posibilităţi în mijlocul încăperii.
Se vor evita intrarea şi ieşirea deasă din
încăpere, geamurile şi uşile deschise etc.
Este interzisă utilizarea aparatului într-un mediu
foarte prăfuit sau cu conţinut de clor.
Capacitatea de dezumidificare a aparatului
depinde de caracteristicile constructive ale încăperii, de temperatura interioară şi de gradul de umiditate relativă a aerului din încăpere.
Aparatul nu funcţionează dacă recipientul pentru
condens nu este montat regulamentar.
Pentru evitarea unui curent de pornire prea mare,
aparatul este prevăzut cu un dispozitiv de protecţie împotriva conectării repetate, care recuplează compresorul abia după un timp de aşteptare de 3 minute.
RO
60
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 60
6. Utilizarea
Asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare de pe
plăcuţa indicatoare corespunde cu tensiunea existentă în reţea.
Dacă aparatul este racordat la reţeaua de
alimentare, dar nu este pornit, LED-ul “Power” luminează roşu. Atunci când aparatul este cuplat, LED-ul „Power“ va lumina verde.
a) Pornirea
1. Racordaţi ştecherul la reţea. Atunci când există
tensiune de reţea, LED-ul “Power” luminează roşu şi se emite un semnal de avertizare acustic scurt.
1. Dacă apăsaţi întrerupătorul A cel puţin 2
secunde, aparatul porneşte la 70% RH (setare anterioară.
3. Prin apăsarea repetată a întrerupătorului A se
reglează umiditatea aerului din încăpere dorită începând de la 70% RH (RH 60% - RH 50% - RH 40% - RH 70% - funcţionarea de durată – RH 70% ...). La funcţionarea de durată LED-ul “Power” luminează roşu, LED-urile “RH 70 % ... RH 40 %” nu luminează.
b) Oprirea
1. Pentru a opri aparatul, apăsaţi întrerupătorul A cel
puţin 2 secunde. Atunci când aparatul este decuplat complet, LED-ul “Power” luminează roşu.
2. Scoateţi ştecherul din priză.
3. Îndepărtaţi recipientul pentru condens, goliţi-l şi
aşezaţi-l înapoi la locul lui.
Golirea recipientului pentru condens (Fig. 3)
Indicaţie:
Atunci când recipientul pentru condens (1) este
plin, aparatul se decuplează automat. LED-ul “W.F.”, recipient condens plin, luminează intermitent şi timp de câteva secunde este emis un semnal de avertizare acustic. LED-ul “Power“ şi LED-ul pentru umiditatea setată a aerului din încăpere luminează în continuare verde.
Dacă recipientul pentru condens (1) nu este
montat regulamentar LED-ul”W.F.” luminează intermitent mai departe.
1. Trageţi recipientul (1) cu grijă înainte din carcasă
şi goliţi-l.
2. După golire, introduceţi din nou recipientul corect
la loc.
Funcţionare cu evacuare externă a condensului (Fig. 4)
Indicaţie:
Atenţie: Pentru evitarea pagubelor din cauza
apei fiţi atenţi la o evacuare ireproşabilă a condensului.
Atenţie: Atunci când temperaturile sunt foarte
scăzute se vor lua măsuri ca apa din furtunul de scurgere să nu îngheţe.
Condensul ar fi bine să fie condus într-o scurgere
aflată la o înălţime mai joasă. Dacă se foloseşte un recipient de colectare extern (de exemplu vană, etc.) atunci aparatul trebuie amplasat evident mai sus.
Furtunul de scurgere trebuie pozat cu pantă, nu
are voie să fie îndoit şi să se înfunde.
Dacă furtunul de scurgere este înfundat,
condensul este deversat în recipientul pentru condens.
1. Îndepărtaţi dopul de cauciuc (1) şi puneţi-l într-un
loc sigur, deoarece dopul trebuie introdus din nou în ştuţul de racord, odată ce nu se mai foloseşte evacuarea externă a condensului.
2. Racordaţi ştuţul de racord (10) cu un furtun de
apă adecvat cu diametrul interior de 10 mm şi fixaţi-l cu un colier.
Funcţia de dezgheţare
Pentru a evita îngheţarea elementelor de răcire la temperaturi de funcţionare sub 22 °C, aparatul este dotat cu funcţie de dezgheţare. Compresorul se decuplează, iar motorul ventilatorului funcţionează în continuare.
În timpul acestei faze, funcţia de dezumidificare este întreruptă pentru scurt timp. Vă rugăm să ţineţi cont de intervalul de funcţionare al aparatului (vezi datele tehnice).
Aparatul este dotat cu un sistem de protecţie a compresorului, care decuplează aparatul automat la temperaturi peste 35°C şi sub 5°C, precum şi la un consum de curent ridicat.
RO
61
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 61
7. Curăţarea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
Înaintea tuturor lucrărilor de întreţinere şi îngrijire scoateţi neapărat ştecherul din priză!
Folosiţi numai o cârpă moale pentru curăţarea
carcasei.
Nu folosiţi substanţe chimice agresive,detergenţi,
cârpe tratate chimic sau solvenţi. Acestea ar putea deteriora carcasa.
Curăţarea filtrului de aer (la fiecare 2 săptămâni)
Scoateţi filtrul de aer.Folosiţi un aspirator.Dacă filtrul este foarte murdar, spălaţi-l cu apă
caldă (max. 40°C). Apoi lăsaţi-l să se usuce bine. Nu expuneţi filtrul la soare sau alte surse de căldură. Nu puneţi niciodată un filtru umed în aparat.
Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care
necesită întreţinere curentă.
Depozitarea
Atunci când dezumidificatorul de aer nu este
utilizat mai mult timp, ţineţi cont de următoarele:
Opriţi aparatul,scoateţi ştecherul din priză şi
înfăşuraţi cablul de reţea.
Goliţi recipientul pentru apă şi uscaţi-l cu grijă.Curăţaţi grilajul de aerisire şi filtrul de praf,
acoperiţi aparatul şi depozitaţi-l într-un loc uscat şi lipsit de praf.
Comanda pieselor de schimb
La comanda pieselor de schimb trebuie comunicate următoarele informaţii;
Tipul aparatuluiNumărul articolului aparatuluiNumărul de identificare al aparatuluiNumărul de piesă de schimb al piesei de schimb
necesare Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.isc-gmbh.info
8. Ponturi la deranjamente de funcţionare
Aparatul nu porneşte:
- Verificaţi dacă ştecherul este bine racordat la
priză.
- Este pană de curent?
- Luminează lampa roşie a indicatorului nivelului
de apă? Dacă da, rezervorul este plin şi trebuie
întâi golit sau recipientul nu este bine pus la loc.
- Condiţiile din încăpere corespund intervalului de funcţionare (vezi datele tehnice)?
Aparatul pare să nu aducă performanţă:
- Filtrul este murdar?
- Alimentarea cu aer sau evacuarea aerului este
blocată?
- Umiditatea aerului în încăpere este deja foarte scăzută?
Aparatul pare să aducă performanţă foarte
redusă:
- Sunt deschise prea multe uşi şi ferestre?
- Se produce prea multă umiditate în încăpere?
Aparatul este prea zgomotos.
- Aparatul nu stă stabil sau stă înclinat, astfel încât vibrează?
- Suprafaţa pe care stă aparatul este neregulată?
Atenţie! Nu încercaţi niciodată să reparaţi aparatul singuri. Adresaţi-vă service-ului dumneavoastră pentru clienţi.
9. Eliminare şi reciclare
Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica pagubele de transport. Acest ambalaj este o materie primă şi este astfel refolosibil sau poate fi readus în circuitul de revalorificare a materiilor prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu metal sau material plastic. Predaţi piesele componente defecte la centrele de colectare a deşeurilor speciale. Interesaţi-vă în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraţia comunală!
10. Schemă electrică (vezi figura 5)
RO
62
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 62
Внимание!
При използване на уреди трябва да спазвате някои мерки за безопасност, за да предотвратите наранявания и възникване на повреди. Прочетете внимателно упътването за употреба/указанията за безопасна работа. Съхранявайте ги добре, за да разполагате с информацията при необходимост. Ако уредът се използва от други лица, трябва да им предадете упътването за употреба/указанията за безопасна работа. Ние не носим отговорност за злополуки или повреди, възникнали поради несъблюдаване на упътването и на указанията за безопасна работа.
1. Указания за безопасна работа
ВНИМАНИЕ
Прочетете всички указания за безопасна работа и инструкциите. Неспазването на
указанията за безопасна работа и на инструкциите може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Съхранявайте всички указания за безопасна работа и инструкциите.
Влагоуловителят трябва винаги да бъде във
вертикално положение.
След транспортиране или поставяне в
наклонено положение (на наклонени места)
не включвайте уреда в контакта поне 1 час.
Уредът трябва да има отгоре и отзад около 1
м въздушна междина, за да може да засмуква
достатъчно въздух.
Близо до отвора за засмукване на въздух и до
отвора за изходящия въздух не трябва да има
никакви предмети.
Поставяйте уреда на разстояние от
отоплителни или нагревателни уреди.
Никога не изливайте вода върху уреда и не го
пръскайте с вода.
Никога не използвайте мрежовия щепсел, за
да включите или за да изключите уреда.
Винаги използвайте превключвателя на
панела за управление.
Преди да преместите уреда, трябва да го
изключите от бутона за вкл./изкл. След това
изключете мрежовия щепсел и изпразнете
кондензния резервоар.
Почиствайте въздушния филтър, преди да се
е замърсил много. Уредът работи оптимално,
когато филтърът е чист.
Не използвайте пулверизатори или други
горими почистващи средства.
При неизправности по уреда, изключете
уреда, изключете мрежовия щепсел и уведомете сервиза.
Ако захранващият кабел се повреди, той
трябва да се смени от производителя, от неговия сервиз или от квалифицирано лице, за да се предотвратят рисковете.
2. Описание на уреда (фигура 1)
1 Бутон за включване/изключване с регулатор
за влажността на въздуха
2 LED индикатор, отчитащ кога кондензният
резервоар е пълен: „W.F.“ 3 LED индикатор за работен режим: „Power“ 4 Решетка за изходящия въздух 5 Дръжка 6 Предна част на корпуса 7 Кондензен резервоар с индикатор за нивото
на водата 8 Решетка за засмукване на въздуха с
въздушен филтър 9 Задна част на корпуса 10 Дренажна пробка за маркуча за източване на
кондензата 11 Колелца 12 Захранващ кабел
Описание на панела за управление (фигура 2) W.F.: „Кондензният резервоар е пълен”.
Индикаторът светва червено, когато кондензният резервоар се напълни.
RH 40 %...RH 70 %: „Регулиране на влажността на въздуха в помещението”. Индикаторът светва зелено, след като диапазонът е избран и уредът е включен.
Power: Индикаторът свети червено при наличие на напрежение. Индикаторът свети зелено, когато уредът е включен.
Бутонен превключвател (А): За настройване на функциите включване/изключване/влажност на въздуха в помещението.
BG
63
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 63
3. Целесъобразна употреба
Влагоуловителят е предназначен само за изсушаване на битови помещения (например жилищни помещения, спални помещения, бани, складови помещения, перални помещения или килери).
Указания:
65 % влажност на въздуха е горната граница, при която човек се чувства добре. Ако Ви е много горещо, водното съдържание е много високо, т.е. влажността на въздуха е много висока. Между влажността на въздуха и температурата има определено съотношение. По принцип за най­подходяща се приема относителна влажност на въздуха между 35-65 % при температура от 21 °C.
При стайна температура под 10 °C или при относителна влажност на въздуха в помещението под 40 % използването на уреда е неефективно.
Уредът трябва да се използва само по предназначение. Всяка друга употреба е нецелесъобразна. Отговорността за възникнали в следствие на това щети или наранявания от всякакъв вид се поема от потребителя/обслужващото лице, а не от производителя.
Имайте предвид, че нашите уреди не са конструирани за производствена, занаятчийска или промишлена употреба. Няма да уважим гаранцията, ако уредът се използва в производствени, занаятчийски или промишлени предприятия, както и при сходни дейности.
4. Технически данни
Електрозахранване: 220-240 V ~ 50 Hz Номинален ток (макс.): 1,8 A Пусков ток: 7,5 A Консумирана мощност (макс.): 400 W Ниво на шум: ≤ 48 dB(A) Капацитет на абсорбирана влага:
0,8 л/час (при стайна температура от 30 °C и
влажност на въздуха 80 %)
0,5 л/час (при стайна температура от 27 °C и
влажност на въздуха 60 %) Диапазон на влажност: 40 – 80 % Температурен диапазон: 8 – 32 °C
Поток на обработвания въздух (макс.): 180 m
3
Вместимост на кондензния резервоар: 5,3 литра Хладилен агент: R134a Количество на хладилния агент: 170 г Размери на уреда: 340x540x260 мм Тегло на уреда: 15,5 кг
5. Преди пускане в експлоатация
Характеристики:
След достигане на настроената влажност на въздуха в помещението, вграденият в уреда компресор изключва уреда автоматично. Вентилаторът продължава да работи, за да следи влажността на въздуха. При надвишаване на настроената влажност на въздуха компресорът се включва автоматично. Уредът се изключва автоматично, когато кондензният резервоар е пълен. Има възможност за непрекъснато източване на кондензата.
Принцип на действие
Влагоуловителят контролира относителната влажност на подадения въздух. Влажният въздух се превръща в конденз в охладителните елементи и се отвежда в резервоара. Изсушеният въздух се затопля малко в кондензатора и се връща в помещението. За работата на уреда е необходим компресор с хладилен агент.
Указания:
Температурата на помещението трябва да
бъде между 8 – 32 °C, а влажността на въздуха в помещението между 40 - 80 %. Извън тези граници влагоуловителят не работи.
За постигане на оптимална циркулация на
въздуха по възможност уредът трябва да се постави в средата на помещението.
Не оставяйте отворени прозорци и врати, не
влизайте и не излизайте от помещението често.
Не използвайте уреда в силно запрашена или
хлорирана среда.
Капацитетът на абсорбираната влага от
уреда зависи от характеристиките на помещението, от стайната температура и от относителната влажност на въздуха в помещението.
Ако кондензният резервоар не е поставен
правилно, уредът няма да работи.
BG
64
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 64
За предотвратяване на силен пусков ток при
включване уредът е оборудван със защита срещу повторно включване, която позволява на компресора да се включи след интервал от 3 минути.
6. Обслужване
Проверете дали напрежението, което е
посочено на фирмената табелка на уреда, отговаря на напрежението на мрежата.
Когато уредът е включен към захранващата
мрежа, но не работи, LED индикаторът „Power“ свети червено. След като включите уреда, LED индикаторът „Power“ светва зелено.
а) Включване
1. Включете щепсела в контакта. При наличие
на захранващо напрежение, LED индикаторът „Power“ светва червено и се чува кратък предупредителен сигнал.
2. Натиснете превключвателя „А” за 2 секунди.
Уредът ще се включи при стойност 70 % RH (предварителна настройка).
3. Желаната влажност на въздуха се настройва
чрез многократно натискане на превключвателя „А”, като началната стойност е 70 % (RH 70 % - RH 60 % - RH 50 % - RH 40 % - непрекъснат режим на работа – RH 70 % ...). При непрекъснат режим на работа LED индикаторът „Power“ свети червено, LED индикаторите „RH 70 % ... RH 40 %“ не светят.
б) Изключване
1. За да изключите уреда, натиснете
превключвателя „А” за 2 секунди. Целият уред изключва. LED индикаторът „Power“ светва червено.
2. Изключете щепсела от контакта.
3. Извадете резервоара, изпразнете го и го
поставете отново.
Изпразване на кондензния резервоар (фигура 3)
Указания:
Ако кондензният резервоар (1) е пълен,
уредът изключва сам. LED индикаторът „W.F.“ („Кондензният резервоар е пълен”) светва и в продължение на няколко секунди се чува предупредителен сигнал. LED индикаторът „Power“ и LED индикаторът за настроената влажност на въздуха в помещението
продължават да светят зелено.
Ако не поставите правилно резервоара (1),
след като го изпразните, LED индикаторът „W.F.“ продължава да свети.
1. Издърпайте внимателно резервоара (1)
напред и го изпразнете.
2. Поставете резервоара отново в уреда, след
като го изпразните.
Режим на работа с външен дренаж на кондензата (фигура 4)
Указания:
Внимание: За да не се разлива вода,
осигурете правилно отвеждане на кондензата.
Внимание: Ако водата е много студена,
трябва да вземете мерки, за да не замръзне водата в отточния маркуч.
Кондензатът трябва да се отвежда в ниско
разположен отточен канал. Ако трябва да използвате външен съд (например вана или др.), поставете уреда по-високо от съда.
Отточният маркуч трябва да се постави под
наклон, не трябва да се огъва и да се запушва.
Ако отточният маркуч се запуши, прелелият
кондензат ще се оттича в кондензния резервоар.
1. Отстранете гумената тапа (1) и я поставете на
сигурно място, тъй като след приключване на външния дренаж на кондензата, трябва да поставите тапата отново в дренажната пробка.
2. Свържете дренажната пробка (2) с подходящ
маркуч с вътрешен диаметър 10 мм и го затегнете със скоба.
Размразяваща функция
За да не замръзват охлаждащите елементи при работна температура под 22 °C, уредът има размразяваща функция. Компресорът изключва, двигателят на вентилатора продължава да работи.
Докато продължава тази фаза, изсушаването на въздуха спира за няколко минути. Спазвайте работния диапазон на уреда (вижте техническите данни).
Уредът е оборудван със защита на компресора, която изключва уреда автоматично при температура над 35 °C и под 5 °C, както и при увеличен ватаж.
BG
65
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 65
7. Почистване, поддръжка и поръчване на резервни части
Изключвайте щепсела преди всякакви работи по поддръжката и обслужването!
Почиствайте уреда само с мека кърпа.Не използвайте агресивни химикали, перилни
препарати, почистващи кърпи, третирани с химически препарати или разтворители. Възможно е те да повредят корпуса.
Почистване на въздушния филтър (на всеки 2 седмици)
Извадете въздушния филтър.Използвайте прахосмукачка.Ако филтърът е много замърсен, трябва да го
измиете с топла вода (не повече от 40 °C). Оставете го да изсъхне добре. Не излагайте филтъра на пряка слънчева светлина или на други източници на топлина. Никога не поставяйте в уреда влажен филтър.
Поддръжка
Вътре в уреда няма части, които изискват
поддръжка.
Съхранение
Ако няма да използвате влагоуловителя продължително време, трябва да направите следното:
Изключете уреда, изключете щепсела и
навийте захранващия кабел.
Изпразнете резервоара и го подсушете
добре.
Почистете вентилационната решетка и
прахоулавящия филтър, покрийте уреда и го поставете на сухо, незапрашено място.
Поръчване на резервни части:
Когато поръчвате резервни части, трябва да посочите следните данни:
вид на уредаартикулен номер на уредаидентификационен номер на уреданомер на необходимата резервна част.
Актуални цени и информация ще намерите на www.isc-gmbh.info.
8. Съвети при повреди на уреда
Уредът не се включва:
- Проверете дали щепселът е пъхнат докрай.
- Вероятно електрозахранването е
прекъснато.
- Свети ли червената лампа на индикатора за нивото на водата? Ако лампата свети, резервоарът е пълен и трябва да се изпразни или резервоарът не е поставен правилно.
- В норма ли са характеристиките на помещението в рамките на работната зона? (Вижте техническите данни.)
Уредът няма мощност:
- Вероятно филтърът е замърсен.
- Вероятно притокът на въздух или
отвеждането на изходящия въздух са блокирани.
- Вероятно влажността на въздуха в помещението е много ниска.
Уредът има много слаба мощност:
- Има ли отворени много врати и прозорци?
- В помещението има ли много влага?
Уредът работи много шумно:
- Вероятно уредът не е стабилен или е наклонен и затова вибрира.
- Вероятно подът не е равен.
Внимание! Никога не се опитвайте да ремонтирате уреда сами. Обърнете се към сервиз.
9. Природосъобразно отстраняване и повторна употреба
Уредът е опакован с цел предотвратяване на повреди при транспортирането. Опаковката е суровина и може да се използва отново или да се преработи. Уредът и частите му се състоят от различни материали, например метал и пластмаса. Изхвърляйте повредените части на специално предназначените за целта места. Допълнителна информация можете да получите в специализираните магазини или в общината.
10. Електрическа схема (Вижте фигура 5)
BG
66
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 66
Dikkat!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin. Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
UYARI
Açıklanan bütün güvenlik uyarıları ve talimatları okuyun. Güvenlik uyarıları ve talimatlara riayet
edilmemesi durumunda elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Güvenlik uyarıları ve talimatları gelecekte kullanmak için saklayın.
Nem alma cihazı daima dikey konumda olmalıdır.Cihazı nakledildikten veya eğik durumdan sonra
(eğik konuma getirildiğinde) en az 1 saat cereyana bağlamayın.
Yeterli miktarda hava emebilmesi için cihazın
üzerinde ve arkasındaki cisimler ile arasında en az 1 metre mesafe olmalıdır.
Yabancı maddeleri hava giriş ve çıkış
deliklerinden uzak tutun.
Cihazı ısıtma cihazlarından veya ısı oluşturan
cihazlardan uzakta kurun.
Cihaz üzerine kesinlikle su püskürtmeyin veya
dökmeyin.
Cihazı çalıştırmak ve kapatmak için kesinlikle
elektrik kablosunu fişini kullanmayın.
Daima kumanda panelindeki şalteri kullanın.Cihazı başka bir yere taşımadan veya koymadan
önce cihazı Açık/Kapalı şalteri ile kapatın, sonra fişi prizden çıkarın ve yoğuşma suyu deposunu boşaltın.
Hava filtresini aşırı kirlenmeden önce temizleyin.
Filtre temiz olduğunda cihaz daha iyi çalışacaktır.
Cihaz içinde sprey malzemesi veya yanıcı
temizleme deterjanı kullanmayın.
Cihaz arızalandığında cihazı kapatın, fişi prizden
çıkarın ve Müşteri Hizmetlerine bilgi verin.
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde,
oluşacak tehlikeleri önlemek için kablo, üretici firma veya müşteri hizmetleri veya uygun uzman personel tarafından değiştirilecektir.
2. Cihaz açıklaması (Şekil 1)
1 Hava nemi ayarlamalı Açık – Kapalı şalteri 2 LED Yoğuşma suyu deposu dolu lambası „W.F.“ 3 LED „Power“ lambası 4 Hava çıkış kafesi 5 Sap 6 Cihazın ön paneli 7 Su seviyesi göstergeli yoğuşma suyu deposu 8 Hava filtreli hava giriş kafesi 9 Cihazın arka paneli 10 Yoğuşma suyu gider horum bağlantısı 11 Tekerlek 12 Elektrik kablosu
Kumanda paneli açıklaması (Şekil 2) W.F.: Yoğuşma suyu deposu dolu olduğunda kırmızı
„Yoğuşma suyu deposu dolu“ göstergesi yanar.
RH %40...RH %70: „Ayarlanabilir oda hava nemi“ İlgili ayar aralığı ayarlandığında ve cihaz çalıştırıldığında yeşil renkli gösterge yanar.
Power: Gerilim beslemesi açık olduğunda kırmızı renkli yanar, cihaz çalıştırıldığında ise yeşil renkli yanar.
Şalter (A): Açık/Kapalı/Oda hava nemi fonksiyonları ayarlanır.
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Nem alma cihazı sadece, ticari olmayan ev mekanlarında (örneğin oturma ve yatak odası, depo ve kiler gibi) nem alma için uygundur.
Uyarı:
İnsanın kendini rahat hissetmesi için %65 hava nemi en üst sınırdır. Eğer insan ortamı sıcak hissederse havada içindeki su oranı yüksektir diğer bir değişle hava nemi yüksek demektir. Hava nemi ile sıcaklık arasında belirli bağlantı vardır. Genel olarak 21°C hava sıcaklığında hava nemi %35-65 olduğunda insan kendini rahat hisseder ve bu ortam idealdir.
10°C altındaki oda sıcaklığında veya %40 altındaki oda neminde cihaz ekonomik olarak çalışmaz.
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
TR
67
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 67
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
4. Teknik özellikler
Gerilim beslemesi: 220-240 V ~ 50 Hz Anma güç sarfiyatı max.: 1,8 A Demeraj akımı: 7,5 A Güç max.: 400 W Ses basınç seviyesi: ≤ 48 dB(A) Nem alma kapasitesi:
0,8 ltr./saat (30°C oda sıcaklığı ve %80 hava
neminde)
0,5 ltr./saat (27°C oda sıcaklığı ve %60 hava
neminde) Nem çalışma aralığı: %40 – 80 Sıcaklık çalışma aralığı: 8 – 32 °C Hava debisi max.: 180 m
3
Yoğuşma suyu deposu hacmi: 5,3 ltr. Klima gazı: R134a Klima gazı dolum miktarı: 170 g Cihaz ölçüleri: 340x540x260 mm Cihaz ağırlığı: 15,5 kg
5. Çalıştırmadan önce
Özellikler
Cihaz üzerinde ayarlanan hava nem değerine erişildikten sonra cihaza entegre edilmiş kompresör otomatik olarak devreden çıkar. Ortamdaki hava nemi, ayarlanan hava nemi değerinin üzerine çıktığında kompresör otomatik olarak tekrar devreye girer. Yoğuşma suyu deposu dolduğunda cihaz otomatik olarak durur. Yoğuşma suyunu sürekli olarak boşaltma olanağı vardır.
Fonksiyon prensibi
Nem alma cihazı beslenen hava içindeki nemi kontrol eder. Cihaz üzerine beslenen hava içindeki hava nemi cihazın soğutma kanatlarında yoğuşur ve yoğuşan su depoya yönlendirilir. Kurutulan hava kondenserde biraz ısıtılır ve oda içine tekrar geri gönderilir. Makinenin çalıştırılması için bir kompresör gereklidir.
Uyarılar:
Oda sıcaklığı 8 – 32 °C aralığında ve oda hava
nemi %40 – 80 aralığında olmalıdır. Nem alma cihazı bu sıcaklık sınırları dışında çalışmaz.
Hava sirkülasyonun optimal şekilde
gerçekleşebilmesi için cihaz mümkün olduğunca odanın ortasına kurulmalıdır.
Pencere ve kapının açılması, odaya sık giriş
çıkma vs. gibi durumlardan kaçınılmalıdır.
Cihazın aşırı tozlu ve klor içeren ortamda
kullanılması yasaktır.
Cihazın nem alma kapasitesi oda yapısının
özelliğine, oda sıcaklığı ve bağıl hava nemine bağlıdır.
Yoğuşma suyu deposu talimatlara göre
yerleştirilmediğinde cihaz çalışmaz.
Yüksek demeraj akımını engellemek için cihazda
tekrar açma koruması bulunur ve bu koruma düzeni, kompresörün kapatıldıktan sonra 3 dakikalık bekleme süresinden sonra çalıştırılmasını sağlar.
6. Kullanma
Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce
makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını kontrol edin.
Cihaz elektrik şebekesine bağlandığında fakat
daha çalıştırılmadığında kırmızı LED „Power“ lambası yanar. Cihaz çalıştırıldığı anda yeşil LED „Power“ lambası yanar.
a) Çalıştırma
1. Elektrik kablosunun fişini prize takın. Gerilim
beslemesi olduğu anda kırmızı LED „Power“ lambası yanar, kısa bir ikaz sesi duyulur.
2. Şalter A’ya en az 2 saniye süre ile bastığınızda
cihaz % 70 bağıl hava nemi ayarında (ön ayar) çalışmaya başlar.
3. Şalter A’ya birkaç kez bastığınızda istenilen hava
nem değeri %70 değerinden başlayarak ayarlanır (RH %70 - RH %60 - RH %50 - RH %40 - Sürekli işletme – RH %70 ...). Sürekli işletmede kırmızı LED „Power“ lambası yanar, „RH %70 ... RH %40“ LED lambaları yanmaz.
b) Kapatma
1. Cihazı kapatmak için Şalter A’ya en az 2 saniye
süre ile basın. Cihaz komple kapanır, kırmızı LED „Power“ lambası yanar.
2. Elektrik kablosunun fişini prizden çıkarın.
3. Yoğuşma suyu deposunu çıkarın, boşaltın ve
tekrar yerine takın.
TR
68
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 68
Yoğuşma suyu deposunun boşaltma (Şekil 3)
Uyarılar:
Yoğuşma suyu deposu (1) dolduğunda cihaz
otomatik olarak kapanır. LED yoğuşma suyu deposu dolu lambası „W.F.“ yanıp söner ve birkaç saniyeliğine ikaz sinyal sesi verilir. LED „Power“ ve ayarlanan hava nemi değeri LED lambası yeşil olarak yanar.
Suyu boşalttıktan sonra yoğuşma suyu deposu
(1) tekrar doğru şekilde yerine takılmadığında LED „W.F.“ lambası yanıp sönmeye devam eder.
1. Depoyu (1) dikkatlice öne doğru çekerek çıkarın
ve boşaltın.
2. Depoyu boşalttıktan sonra tekrar cihazın içine
yerleştirin.
Harici su hortumlu işletme (Şekil 4)
Uyarılar:
Dikkat: Evin içine su basmasını önlemek için
yoğuşma suyu gideri tesisatının doğru şekilde yapılmasına dikkat edin.
Dikkat: Çok soğuk havalarda su hortumundaki
suyun donmasını engellemek için uygun önlemler alınmalıdır.
Yoğuşma suyu tercihen daha derinde olan bir
gider deliğine yönlendirilmelidir. Harici bir su toplama kabı (örneğin tekne vs.) kullanılacağında cihaz daha yüksek bir konuma kurulmalıdır.
Su hortumu aşağıya doğru bir eğim ile döşenmeli,
bükülmemeli ve tıkanmamalıdır.
Gider hortumu tıkalı olduğunda yoğuşma suyu
taşma bölümü üzerinden yoğuşma suyu deposuna akar.
1. Lastik tapayı (1) sökün ve güvenli bir yerde
saklayın, zira bu tapa hortum kullanılmayacağında tekrar hortum bağlantı deliğine takılacaktır.
2. Hortum bağlantı deliğine (2) iç çapı 10 mm olan
uygun bir su hortumu takın ve kelepçe ile sabitleyin.
Buz çözme fonksiyonu
22 °C altındaki işletme sıcaklıklarında soğutma elemanlarının buzlanmasını engellemek için cihaz buz çözme fonksiyonu ile donatılmıştır. Buz çözme devreye girdiğinde kompresör kapatılır, fan motoru çalışmaya devam eder.
Bu safha esnasında nem alma işletmesi birkaç dakikalığına durdurulur. Lütfen cihazın çalışma sıcaklığı aralığı değerlerini dikkate alın (bkz. Teknik özellikler).
Cihazda kompresör koruması bulunur, bu koruma donanımı cihazı, 35°C üzerindeki ve 5°C altındaki sıcaklıkta ve güç sarfiyatı yükseldiğinde kapatır.
7. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi
Bakım ve temizleme çalışmalarına başlamadan önce elektrik kablosunu mutlaka prizden çıkarın!
Aleti düzenli olarak nemli bir bez ve biraz sıvı
sabun kullanarak temizleyin.
Temizleme veya solvent malzemesi kullanmayın,
bu malzemeler aletin plastik parçalarını tahriş edebilir. Aletin içine su girmemesine dikkat edin.
Hava filtresinin temizlenmesi (her 2 haftada bir)
Hava filtresini çıkarın.Elektrikli süpürge kullanmayın.Filtre aşırı derecede kirlenmiş olduğunda sıcak su
(max. 40°C) ile yıkayın. Arkasından iyice kurumasını sağlayın. Filtreyi güneşe veya diğer ısı kaynaklarına maruz bırakmayın. Kesinlikle filtre ıslak olduğunda filtreyi cihaza takmayın.
Bakım
Cihaz içinde bakımı yapılması gereken başka bir
parça yoktur.
Cihazı depolama
Nem alma cihazını uzun süre kullanmayacağınızda aşağıdaki noktaları dikkate almanız gerekir:
Cihaz kapatın, elektrik kablosunun fişini prizden
çıkarın ve kabloyu dolayın.
Yoğuşma suyu deposunu boşaltın ve iyice
kurulayın.
Havalandırma kafesini ve toz filtresini temizleyin,
cihazın üzerini örtün, kuru ve toz olmayan bir yerde saklayın.
Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir;
Cihaz tipiCihazın parça numarasıCihazın kod numarasıİstenilen yedek parçanın yedek parça numarası
Güncel bilgiler ve fiyatlar internette sayfasında www.isc-gmbh.info açıklanmıştır
TR
69
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 69
8. Fonksiyon arızası giderme bilgileri
Cihaz çalışmıyor:
- Elektrik kablosunun fişinin prize tam olarak takılıp takılmadığını kontrol edin.
- Cereyan kesilmiş olabilir mi?
- Su seviye göstergesinin lambası yanıyor mu?
Eğer lamba yanıyorsa depo dolmuştur ve boşaltılması gerekir veya yoğuşma suyu deposu tam doğru olarak cihaza takılmamıştır.
- Oda içindeki çalışma şartları cihazın çalışma şartlarına uyuyor mu (bkz. Teknik özellikler)?
Cihazın performansı yeterli değil:
- Filtre kirli mi?
- Hava giriş veya çıkışı engellenmiş mi?
- Oda içindeki havanın nemi zaten çok düşük mü?
Cihaz performansı çok düşük:
- Çok fazla pencere ve kapı açık mı?
- Oda içinde biraz fazla nem mi üretiliyor?
Cihaz çok sesli çalışıyor:
- Cihaz sağlam durmuyor veya eğik mi duruyor, bu nedenle titreşim meydana gelebilir?
- Cihazın durduğu zemin düzgün değil mi?
Dikkat! Cihazı kesinlikle kendiniz tamir etmeyi denemeyin. Cihaz arızalandığında Müşteri Hizmetlerine başvurun.
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için aksesuar bir ambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım sistemine iade edilebilir. Aksesuar örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları özel atık bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin nerede olduğunu bayinizden veya yerel yönetimlerden öğrenebilirsiniz!
10. Devre planı (bkz. Şekil 5)
TR
70
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:40 Uhr Seite 70
71
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Luftentfeuchter NLE 20 E (Einhell)
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-40; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 04.07.2011
First CE: 06 Archive-File/Record: NAPR004018 Art.-No.: 23.690.40 I.-No.: 11041 Documents registrar: Landauer Josef Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Liu/Product-Management
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
x
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 71
72
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 72
73
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico. Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução: O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter­vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo­nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 73
74
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation. Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
X Samo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke. V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
A Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé. A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz: Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 74
75
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad. Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku: Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu. Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět: Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí.
Q Numai pentru øåri din UE
Nu aruncaøi uneltele electrice în gunoiul menajer.
Conform liniei directoare europene 2002/96/CE referitoare la aparatele electrice μi electronice vechi μi aplicarea ei în dreptul naøional, aparatele electrice uzate trebuiesc adunate separat μi supuse unei reciclåri favorabile mediului înconjuråtor.
Alternativå de reciclare la solicitarea de înapoiere a aparatelor electrice: Proprietarul aparatului electric este alternativ, în locul înapoierii aparatului, obligat de cooperare la valorificarea corespunzåtoare a acestuia în cazul încetårii raportului de proprietate. Aparatul vechi poate fi predat μi la o secøie de preluare care va efectua îndepårtarea lui în conformitatea cu legea naøionalå referitoare la reciclare μi deμeuri. Aici sunt excluse accesoriile μi piesele auxiliare ale aparatului vechi fårå componente electrice.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 75
76
e Само за страни от EС
Не изхвърляйте електрически уреди в домашния боклук.
Съгласно Европейската директива 2002/96/ЕС за електрически и електронни стари уреди и превръщането й в национално право, употребяваните електрически уреди трябва да се предават разделно събрани и в съобразен с околната среда пункт за оползотворяване на отпадъци.
Алтернатива на поканата за обратно изпращане с цел рециклиране: Собственикът на електроуреда е алтернативно задължен вместо да ґо изпрати обратно, да съдейства за съобразното му оползотворяване в случай на отказ от собствеността. За целта старият уред може да се предостави и на събирателен пункт, който извършва отстраняване по смисъла на Закона за кръґовратната икономика и Закона за отпадъците. Това не се отнася до прибавени към старите уреди части и помощни средства без ел. съставни части.
Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi: Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz, ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 76
77
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei μi a hârtiilor însoøitoare a produselor, chiar μi numai sub formå de extras, este permiså numai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.
Препечатването или размножаването по друг начин на документация и придружаващи документи на продукти на, дори и като извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 77
78
Technische Änderungen vorbehaltenTechnical changes subject to changeSous réserve de modificationsTechnische wijzigingen voorbehoudenSalvaguardem-se alterações técnicasSalvo modificaciones técnicasFörbehåll för tekniska förändringarDer tages forbehold för tekniske ændringerDer tages forbehold för tekniske ændringerCon riserva di apportare modifiche tecniche
X Tehnične spremembe pridržane
Technikai változások jogát fenntartva
Bf
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
j Technické změny vyhrazeny W Technické změny vyhradené
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.Зaпазва се правото за технически промениTeknik de©iμiklikler olabilir
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 78
79
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
In the unlikely event that your device develops a fault, we are truly sorry for this, and suggest that you please contact our service department at the address shown on this guarantee card, or contact the nearest authorised DIY store. Please note the following terms, under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below, or contact the nearest authorised DIY store. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 79
80
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous ou vous adresser au marché de la construction le plus proche. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 80
81
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn onderhevig aan strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en verzoeken wij u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs of tot de dichtstbijzijnde desbetreffende bouwmarkt te wenden. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te kunnen maken dient u het defecte toestel franco op te sturen aan het
hieronder vermelde adres of kunt u zich wenden tot de dichtstbijzijnde desbetreffende bouwmarkt. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 81
82
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia ou à loja de material de construção mais próxima. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho. Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar o direito de garantia, deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo
indicada, ou dirigir-se à loja de material de construção mais próxima. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 82
83
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, si este aparato no funcionase correctamente, lo lamentamos sinceramente y le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía o a la tienda especializada responsable más cercana. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación o póngase en contacto con la tienda especializada más cercana. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 83
84
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet, eller vända dig till närmaste ansvarig byggmarknad. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skicka in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Du kan också vända dig till närmaste ansvarig byggmarknad. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 84
85
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis, eller nærmeste byggemarked. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat
ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet (f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes) samt skader, der hidrører fra almindelig slitage. Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12 måneders garanti på
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at gøre brug af garantien skal du indsende det defekte produkt portofrit til nedenstående adresse, eller
kontakt dit byggemarked. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 85
86
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia o al centro fai-da-te competente più vicino. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato o rivolgetevi al centro fai-da-te compentene più vicino. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 86
87
X
GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo stroki kontroli kakovosti. Če pa ta naprava kljub temu ne bi kdaj delovala brezhibno, bomo to zelo obžalovali in Vas prosili, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden na tem garancijskem listu ali pa na na najbližjega pristojnega trgovca z našimi proizvodi. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to
garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so
omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski rok 12 mesecev.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka Vas prosimo, da pošljete pokvarjeno napravo na naše
poštne stroške na spodaj navedeni naslov ali pa se obrnite na najbližjega pristojnega trgovca z našimi proizvodi. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 87
88
A
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minõségi ellenõrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található szervízszolgáltatásunkhoz, vagy a legközelebbi illetékes barkács üzlethez. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következõ érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények,
ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra
visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por) erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi, szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva. Ez különösen azokra az akkukra érvényes, amelyekre még egy 12 hónapos garanciaidőt nyújtunk.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a
garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmenetesen a lent megadott címre,
vagy kérjük forduljon a legközelebbi illetékes barkács üzlethez. Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új készüléket vissza.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 88
89
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne radi besprijekorno, jako nam je žao i molimo vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu, ili najbližoj trgovini građevinskim materijalom. Za potraživanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Za potraživanje jamstva neispravan uređaj pošaljite, oslobođeno poštarine, na dolje navedenu adresu ili se
obratite najbližoj trgovini građevinskim materijalom. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 89
90
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu nebo na nejbližší pobočku hobbymarketu. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Pro uplatnění požadavků poskytnutí záruky nám prosím zašlete defektní přístroj osvobozený od poštovného
na níže uvedenou adresu nebo se obraťte na nejbližší pobočku hobbymarketu.Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 90
91
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že tento prístroj napriek tomu nebude bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste alebo na najbližší príslušný hobbymarket. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú
touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu alebo sa obráťte na najbližší príslušný hobbymarket. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 91
92
Q
Certificat de garanţie
Stimate clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la finalul acestui certificat de garanţie sau celui mai apropiat magazin de specialitate responsabil. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiile
dumneavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material sau de
fabricaţie şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt prevăzute pentru intervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie atunci când aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare. De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului, deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente, neluării în considerare a instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea falsă sau la un curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf), recurgerea la violenţă sau inflenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii), precum şi datorită uzurii normale, conformă utilizării. Acest lucru este valabil în special pentru acumulatoare, cu toate acestea acordăm totuşi o durată de garanţie de 12 luni.
Pretenţia de garanţie se pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.
3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor
revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastră de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect gratuit la
adresa menţionată mai jos sau adresaţi-vă celui mai apropiat magazin de specialitate responsabil. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de cumpărare datată. Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi cât mai amănunţit motivul reclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 92
93
e
ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯ
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг контрол на качеството. В случай, че този уред не функционира безупречно, то съжаляваме много и Ви молим да се обърнете към нашата сервизна служба на посочения върху тази гаранционна карта адрес или към най-близкия компетентен строителен пазар. За предявяването на право на гаранция е валидно следното:
1. Тези гаранционни условия уреждат допълнителни гаранционни услуги. Вашите законни права при
недостатъци на престацията не биват засегнати от тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга се разпростира изключително върху дефекти, които се дължат на дефекти в
суровината или производствени дефекти и се ограничава до отстраняване на тези дефекти, респ. до подмяна на уреда. Моля, обърнете внимание на това, че нашите уреди съгласно предназначението не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Гаранционен договор при това не се сключва, когато уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни на тях дейности. От нашата гаранция се изключват също така допълнителни услуги за транспортни щети, щети поради не съблюдаване на упътването за монтажа или въз основа на не прецизна инсталация, не съблюдаване на упътването за употреба (като напр. поради свързване към неподходящо електрическо напрежение или вид ток), груби или неподходящи за целта приложения (като напр. претоварване на уреда или използване на не позволени инструменти за употреба или оборудване), не спазване на разпоредбите за поддръжка и безопасност, навлизане на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни или прах), употреба на сила или чужди намеси (като напр. щети, получени чрез падане) както и поради обичайното изхабяване при употребата. Това важи по-специално за акумулатори, за които въпреки това осигуряваме гаранционен срок от 12 месеца.
Правото за гаранция изтича, когато по уреда вече са били извършени намеси.
3. Гаранционният период е 2 години и започва от датата на покупка на уреда. Гаранционните права
трябва да се предявят преди изтичане на гаранционния период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционните права след изтичане на гаранционния период е изключено. Поправката или подмяната на уреда не води до удължаване на гаранционния период, както и с тази услуга за уреда или за евентуални монтирани резервни части не започва нов гаранционен период. Това важи също и при използване на сервизни услуги на място.
4. С цел предявяването на Вашето право на гаранция, моля, изпратете дефектния уред, не подлежащ
на пощенска такса, на посочения по-долу адрес или обърнете се, моля, към най-близкия компетентен строителен пазар. Приложете квитанцията в оригинал или друг удостоверяващ покупката документ с дата. Моля, затова пазете добре касовия бон като доказателство! Моля, опишете ни причината за рекламацията възможно най-точно. Ако дефектът на уреда е включен в нашата гаранционна услуга, веднага ще получите обратно поправен или нов уред.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 93
94
Z
GARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bu durumda adresi Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine veya en yakın yetkili Yapı Marketine başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir. Bu durum özellikle halen 12 ay garantisi olan aküler için geçerlidir
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın veya en yakın yetkili Yapı Marketine başvurun. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin. Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 94
95
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse, oder an den nächstgelegenen zuständigen Baumarkt zu wenden. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse, oder wenden Sie sich bitte an den nächstgelgenen zuständigen Baumarkt. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
E-Mail: info@isc-gmbh.info Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 95
stige
EH 08/2011 (01)
Name:
www.isc-gmbh.info
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l
Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung NLE 20 E_SPK7:Anleitung NLE 20 E_SPK7 19.08.2011 7:41 Uhr Seite 96
Loading...