EINHELL NGP 70 Original Operating Instructions

Art.-Nr.: 41.802.70 I.-Nr.: 01028
NGP
70
(
Originalbetriebsanleitung Gartenpumpe
t
Original operating instructions Garden Pump
s
*
Manual de instrucciones original Bomba de jardín
+
Istruzioni per l’uso originali Pompa per giardino
l
Original betjeningsvejledning Havepumpe
8
Original-bruksanvisning Trädgårdspump
9
Alkuperäiskäyttöohje Puutarhapumppu
@
Eredeti használati utasítás Kerti szivattyú
B
Originalne upute za uporabu pumpe za vrt
j
Originální návod k obsluze Zahradní čerpadlo
V
Originalna navodila za uporabo Vrtna črpalka
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Bahçe Pompas∂
M
Original-driftsveiledning Vannautomat til bruk i hus
E
Upprunalegar notandaleiðbeiningar fyrir garðvatnsdælu
H
Oriģinālā lietošanas instrukcija Dārza sūkņa
.
Originaalkasutusjuhend Olmeveeautomaat
4
Оригинална упутства за употребу Пумпа за башту
R Оригинальное руководство по эксплуатации
Садовый насос
e
Оригинално упътване за употреба Градинска помпа
f Originalne upute za uporabu pumpe za vrt
G Originali naudojimo instrukcija
Sodo siurblys
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 1
( Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first
time.
s Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de sécurité et
respectez-les.
* Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de
poner en marcha el aparato.
+ Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze
di sicurezza.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses, inden maskinen tages i
brug. Alle anvisninger skal følges.
8 Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före användning. 9 Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja noudata niitä. @ Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati utasítást és a
biztonsági utasításokat.
B Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu i sigurnosnih
napomena.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní předpisy a oboje
dodržovat.
V Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in varnostne napotke.
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂ okuyun ve riayet
edin.
M Les bruksanvisningen nøye før montering og oppstart. E Vinsamlegast lesi› notkunarlei›beiningarnar vandlega fyrir uppsetningu og notkun
saganna
H Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus.
. Enne kasutuselevõtmist lugege läbi ja järgige kasutusjuhendit ja ohutusjuhiseid. 4 Пре пуштања у рад прочитајте и поштујте ова упутства за употребу и безбедносне
напомене.
T Перед первым использованием прочтите руководство по эксплуатации и следуйте
содержащимся в нем указаниям.
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте инструкцията за
експлоатация на уреда и указанията за безопасност.
f Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu i
sigurnosnih napomena.
G Prieš eksploatuodami perskaitykite ir laikykitės naudojimosi
instrukcijos ir saugumo nurodymų.
2
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 2
1
4
2
3
1
3
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 3
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Vorsicht!
An stehenden Gewässern, Garten- und Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die Benutzung des Gerätes nur mit Fehlerstrom­Schutzschalter mit einem auslösenden Nennstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702 und 738) zulässig.
Das Gerät ist nicht zum Einsatz in Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich während des Betriebs Personen oder Tiere aufhalten können. Ein Betrieb des Gerätes während des Aufenthalts von Mensch oder Tier im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung!
n Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
n Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes
gegenüber Dritten verantwortlich.
n Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische
Prüfung sicherzustellen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
n Führen Sie vor jeder Benutzung eine
Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
n Verwenden Sie das Gerät ausschließlich ent-
sprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
n Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich.
n Sollte das Kabel oder der Stecker aufgrund
äußerer Einwirkungen beschädigt werden, so darf das Kabel nicht repariert werden! Das Kabel muss gegen ein neues ausgetauscht werden. Diese Arbeit darf nur durch einen Elektrofach­mann ausgeführt werden.
n Die auf dem Typenschild des Gerätes angegeb-
ene Spannung von 230 Volt Wechselspannung muss der vorhandenen Netzspannung ent­sprechen.
n Das Gerät niemals am Netzkabel anheben,
transportieren oder befestigen.
n Stellen Sie sicher, dass die elektrischen
Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
n Vor jeder Arbeit am Gerät Netzstecker ziehen. n Vermeiden Sie, dass das Gerät einem direkten
Wasserstrahl ausgesetzt wird.
n Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits-
und Einbaubestimmungen ist der Betreiber ver­antwortlich. (Fragen Sie eventuell einen Elektro­fachmann)
n Folgeschäden durch eine Überflutung von
Räumen bei Störungen am Gerät hat der Be­nutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
n Bei einem eventuellen Ausfall des Gerätes
dürfen Reparaturarbeiten nur durch einen Elek­trofachmann oder durch den ISC-Kundendienst durchgeführt werden.
n Das Gerät darf nie trocken laufen, oder mit voll
geschlossener Ansaugleitung betrieben werden. Für Schäden am Gerät, die durch Trockenlauf entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
n Das Gerät darf nicht für den Betrieb von
Schwimmbecken verwendet werden.
n Das Gerät darf nicht in den Trinkwasserkreislauf
eingebaut werden.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
DE
4
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 4
DE
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Wasserablassschraube
2. Sauganschluss
3. Wassereinfüllschraube
4. Druckanschluss
3. Lieferumfang
n Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
n Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
n Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
n Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
n Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
n Gartenpumpe n Originalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Einsatzbereich:
n Zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen,
Gemüsebeeten und Gärten
n Zum Betrieb von Rasensprengern n Zur Wasserentnahme aus Teichen, Bächen,
Regentonnen, Regenwasser-Zisternen und Brunnen
Fördermedien:
n Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser),
Regenwasser oder leichter Waschlauge/ Brauchwasser.
n Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit
sollte im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten.
n Mit diesem Gerät dürfen keine brennbaren,
gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden.
n Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
(Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Netzanschluss: 230V ~ 50 Hz Aufnahmeleistung: 700 Watt Fördermenge max.: 3600 l/h Förderhöhe max. 40 m Förderdruck max. 0,4 MPa (4,0 bar) Ansaughöhe max. 8 m Druck und Sauganschluss: ca. 33,3 mm (R1IG) Wassertemperatur max. 35°C Schutzart IPX4
6. Elektrischer Anschluss
n Der elektrische Anschluss erfolgt an einer
Schutzkontakt-Steckdose 230 V ~ 50 Hz. Absicherung mindestens 10 Ampere.
n Die Ein-Ausschaltung erfolgt mit dem einge-
bauten Schalter.
n Gegen Überlastung oder Blockierung wird der
Motor durch den eingebauten Temperatur­wächter geschützt. Bei Überhitzung schaltet der Temperaturwächter die Pumpe automatisch ab und nach dem Abkühlen schaltet sich die Pumpe wieder selbstständig ein.
5
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 5
DE
7. Montage einer Saugleitung
n Der Durchmesser der Saugleitung, ob Schlauch
oder Rohr, sollte mindestens ca. 19 mm (3/4”) betragen; bei mehr als 5 m Saughöhe wird ca. 33,3 mm (R1IG) empfohlen.
n Die Saugleitung von der Wasserentnahme zur
Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbe­dingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe, Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
n Saug- und Druckleitung sind so anzubringen,
dass diese keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
n Das Saugventil sollte genügend tief im Wasser
liegen, sodass durch Absinken des Wasser­standes ein Trockenlauf der Pumpe vermieden wird.
n Eine undichte Saugleitung verhindert durch Luft-
ansaugen das Ansaugen des Wassers.
8. Druckleitungsanschluss
n Die Druckleitung (sollte mind. ca. 19 mm (3/4”)
sein) muss direkt oder über einen Gewindenippel an den Druckleitungsanschluss ca. 33,3 mm (R1IG ) des Gerätes angeschlossen werden.
n Selbstverständlich kann mit entsprechenden
Verschraubungen ein ca. 13 mm (1/2”) Druckschlauch verwendet werden. Die Förderleistung wird durch den kleineren Druckschlauch reduziert.
n Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann.
9. Inbetriebnahme
n Pumpe auf einen ebenen und festen Standort
aufstellen.
n Saugleitung betriebsbereit anbringen. n Elektrischen Anschluss herstellen. n Pumpe an der Wassereinfüllöffnung mit Wasser
auffüllen.
n Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann.
n Je nach Saughöhe und Luftmenge in der
Saugleitung kann der erste Ansaugvorgang ca. 0,5 min - 5 min betragen. Bei längeren
Ansaugzeiten sollte erneut Wasser aufgefüllt werden.
n Wird die Pumpe nach dem Einsatz wieder ent-
fernt, so muss bei erneutem Anschluss und Inbe­triebnahme unbedingt wieder Wasser aufgefüllt werden.
10. Wartungshinweise
n Die Pumpe ist weitgehend wartungsfrei. Für eine
lange Lebensdauer empfehlen wir jedoch eine regelmäßige Kontrolle und Pflege.
Achtung! Vor jeder Wartung ist die Pumpe spannungs­frei zu Schalten, hierzu ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe aus der Steckdose.
n Vor längerm Nichtgebrauch oder Überwinterung
ist die Pumpe gründlich mit Wasser durchzu­spülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
n Bei Frostgefahr muss die Pumpe vollkommen
entleert werden.
n Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes Ein-
Aus-Schalten prüfen, ob ein einwandfreies Drehen des Rotors erfolgt.
n Bei eventueller Verstopfung der Pumpe,
schließen Sie die Druckleitung an die Wasser­leitung an und nehmen den Saugschlauch ab. Öffnen Sie die Wasserleitung. Schalten Sie die Pumpe mehrmals für ca. zwei Sekunden ein. Auf diese Weise können Verstopfungen in den häufigsten Fällen beseitigt werden.
n Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
11. Auswechseln der Netzleitung
Achtung das Gerät vom Netz trennen! Bei defekter Netzleitung darf diese nur durch einen Elektro-Fachmann gewechselt werden.
12. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
6
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 6
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
DE
7
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 7
8
DE
Störungen Ursachen Abhilfe
Kein Motoranlauf - Netzspannung fehlt
- Pumpenrad blockiert­Thermowächter hat abgeschaltet
- Netzspannung überprüfen
- Pumpe zerlegen und reinigen
Pumpe saugt nicht an - Saugventil nicht im Wasser
- Pumpengehäuse ohne Wasser
- Luft in der Saugleitung
- Saugventil undicht
- Saugkorb (Saugventil) ver­schmutzt
- max. Saughöhe überschritten
- Saugventil im Wasser anbringen
- Wasser in Pumpengehäuse füllen
- Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
- Saugventil reinigen
- Saugkorb reinigen
- Saughöhe überprüfen
Fördermenge ungenügend - Saughöhe zu hoch
- Vorfilter verschmutzt
- Wasserspiegel sinkt rasch
- Pumpenleistung verringert durch Schadstoffe
- Saughöhe überprüfen
- Reinigen
- Saugschlauch tiefer legen
- Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen
Thermoschalter schaltet die Pumpe ab
- Motor überlastet, Reibung durch Fremdstoffe zu hoch
- Pumpe demontieren und reinigen, Ansaugen von Fremdstoffen verhindern (Filter)
14. Fehlersuchplan
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 8
9
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety regulations
Caution! In stagnant water bodies, garden ponds, swimming ponds and their surrounding areas the unit may only be used with an earth-leakage circuit breaker with an actuating rated current of up to 30 mA (according to VDE 0100 Part 702 and
738).
The equipment is not designed for use in swimming pools and paddling pools of any kind or other bodies of water in which people or animals may be present during operation. It is prohibited to operate the equipment if a person or animal is in the danger area. Ask your electrician!
This equipment is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to use the equipment safely. Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
Important!
n Always inspect the equipment visually before
using it. Do not use the equipment if safety devices are damaged or worn. Never disable safety devices.
n Use the equipment only for the purposes
indicated in these operating instructions.
n You are responsible for safety in the work area. n If the cable or plug is damaged by external
influences, the cable may not be repaired. The cable must be replaced by a new one. This work may only be carried out by a trained electrician.
n The voltage of 230 V alternating voltage
specified on the rating plate must be the same
as the mains voltage.
n Never use the power cable to lift, transport or
secure the equipment.
n Ensure that the electrical plug connections are in
areas that are not at risk of flooding or protect them from moisture.
n Pull the mains plug before starting any work on
the equipment.
n Do not expose the equipment to a direct jet of
water.
n The operator is responsible for complying with
local safety and installation regulations. (Ask an electrician if you are in any doubt.)
n Consequential damage caused by flooded
rooms in the event of the equipment suffering faults must be prevented by the user by means of suitable measures (for example installing alarm systems or a reserve pump, etc.).
n In the event of a failure, repair work may only be
carried out by an electrician or by ISC after sales service personnel.
n The equipment must never run dry or be used
when the intake line is closed fully. The manufacturer’s warranty does not cover damage caused to the equipment as a result of running it dry.
n The pump must not be used to operate
swimming pools.
n The equipment must not be installed in the
drinking water pipe line.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Water drain screw
2. Suction connector
3. Water filler screw
4. Pressure connector
3. Items supplied
n Open the packaging and take out the equipment
with care.
n Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available).
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 9
10
GB
n Check to see if all items are supplied. n Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
n If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
n Gardenpump n Original operating instructions
4. Proper use
Applications
n Irrigation and watering of green areas, vegetable
beds and gardens.
n Operation of lawn sprinklers. n For drawing water from ponds, streams,
rainwater butts, rainwater cisterns and springs
n For supplying service water
Transport media:
n For the pumping of clear water (fresh water),
rainwater or light suds/service water.
n The maximum temperature of the fluid must not
exceed +35°C if the equipment is operated permanently.
n Do not use the equipment to pump inflammable,
gassing or explosive fluids.
n The pumping of aggressive liquids (acids,
alkalis, silo seepage etc.) as well as liquids with abrasive substances (sand) must likewise be avoided.
n This equipment is not designed to convey
drinking water.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Mains supply: 230V ~ 50 Hz Power rating: 700 W Delivery rate max. 3600 l/h Delivery height max. 40 m Delivery pressure max. 0,4 MPa (4,0 bar) Suction height max. 8 m Delivery and intake connection: ca. 33,3 mm (R1IG) Water temperature max. 35°C Protection type IPX4
6. Electrical connections
n Connect the power cable to a 230 V ~ 50 Hz
earthed, 10 amp fuse minimum.
n The appliance is switched on and off using the
integrated ON/OFF switch.
n The motor is protected against overloading or
blocking by an integrated thermostat. In the event of overheating, the thermostat switches off the pump automatically. The pump will start up again automatically after it has cooled down.
7. Fitting a suction pipe
n The intake hose or pipe should have a minimum
diameter of 19 mm (3/4”); a diameter of ca. 33,3 mm (R1IG) is recommended for suction heights exceeding 5m.
n The intake hose should rise from the water pick-
up point to the pump. Always avoid laying the intake line higher than the pump. Air bubbles in the intake line delay and hinder suction.
n The intake and pressure lines must be attached in
such a way that they do not place the pump under any mechanical strain.
n The intake valve should be so far immersed in the
water that the pump cannot run dry even if the water level falls.
n If the intake line is not air-tight, the intake of air
will hinder the intake of water.
8. Pressure line connection
n The discharge line (min. 19 mm (3/4”)) must be
connected to the 33.3 mm (R1IG) female thread discharge line connector of the equipment either directly or with the aid of a threaded nipple.
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 10
11
GB
n With the right couplings it is also possible, of
course, to use a 13 mm (1/2“) delivery hose. The smaller delivery hose results in a lower delivery rate.
n During the priming operation, fully open any shut-
off mechanisms (spray nozzles, valves, etc.) in the pressure line so that the air can escape without obstruction.
9. Starting up
n Set up the pump on flat and firm ground. n Attach the intake line ready for use. n Plug into the mains. n Fill the pump with water at the pressure
connection.
n All shut-off devices in the pressure line (spray
nozzles, valves etc.) must be fully opened when priming so that any air in the intake line can escape.
n Depending on the suction height and the amount
of air in the intake line, priming can take anywhere between 30 seconds and 5 minutes. If it takes longer than this, the pump should be refilled with water.
n If the pump is removed again after use, it must
always be refilled with water whenever it is connected up and used again.
10. Maintenance instructions
n The pump is basically maintenance free. To
ensure a long service life, however, we recommend regular checks and care.
Warning! Before every servicing, switch off the pump and remove the plug from the socket.
n If the pump is not going to be used for a long time
or has to be removed for the winter months, rinse it out with water, empty it completely and allow it to dry.
n If there is a risk of frost, the pump must be
emptied completely.
n After long stoppages, make sure the rotor turns
correctly by briefly switching the pump on and off.
n If the pump becomes blocked, connect the
pressure line to the water line and remove the intake hose. Open the water line. Switch on the pump several times for approx. 2 seconds. Most blockages can be removed in this way.
11. Replacing the mains cable
Warning! Disconnect the pump from the mains! If the mains cable is defective, it must be replaced by an electrician.
12. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
n Type of machine n Article number of the machine n Identification number of the machine n Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
13. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 11
12
GB
Faults Cause Remedy
Motor fails to start up - No mains voltage
- Pump rotor blocked -thermostat switched off
- Check voltage
- Dismantle and clean pump
No intake
- Intake valve not in water
- Pump chamber without water connection
- Air in intake line air-tight
- Intake valve leaks
- Strainer (intake valve) blocked
- Max. suction height exceeded
- clean
- Fill water into intake
- Make sure intake line is close
- Clean intake valve
- Clean strainer
- Check suction height
Inadequate delivery rate - Suction height too high
- Coarse filter dirty
- Water level falling rapidly
- Pump performance diminishedby contaminants part
- Check suction height
- clean
- Place the suction hose at a deeper level
- Clean pump and replace wearing
Thermostat switches pump off - Motor overloaded - friction
caused by foreign substances too high
- Dismantle and clean pump. Prevent intake of foreign substances (filter)
14. Troubleshooting guide
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 12
13
FR
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Attention ! Sur des eaux dormantes, des pièces d’eau de jardin et des piscines et dans leur proximité, il est uniquement autorisé d’utiliser l’appareil avec un disjoncteur à courant de défaut dont le courant nominal déclencheur ne dépasse pas 30 mA (conformément à VDE 0100, parties 702 et
738).
L’appareil ne convient pas à l’emploi dans les piscines, les pataugeoires de tous genres et toutes autres pièces d’eaux dans lesquelles des personnes ou des animaux peuvent se trouver pendant son fonctionnement. Il est interdit de faire fonctionner l’appareil pendant la présence de personnes ou d’animaux dans la zone dangereuse. Consultez votre spécialiste en électricité!
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention!
n Effectuez un contrôle à vue de l’appareil avant
chaque utilisation de ce dernier. N’utilisez pas l’appareil dès lors que des équipements de sécurité ont été endommagés ou sont usés. N’annulez jamais l’effet d’un dispositif de sécurité.
n Utilisez cet appareil exclusivement dans le
respect de l’application conforme indiquée dans ce mode d’emploi.
n C’est vous qui êtes responsable de la sécurité
dans la zone de travail
n Si le câble ou le connecteur est endommagé par
une influence extérieure, il ne faut pas réparer le câble! Le câble doit être remplacé par un nouveau. Ce travail doit uniquement être réalisé par un(e) spécialiste électricien(ne).
n La tension de 230 Volts (tension alternative)
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil doit correspondre à la tension secteur présente.
n Ne tenez, transportez ou fixez jamais l’appareil
par le câble.
n Assurez-vous que les connecteurs enfichables
électriques se trouvent dans un endroit à l’abri des inondations ou de l’humidité.
n Avant tout travail sur l’appareil, débranchez la
prise secteur.
n Evitez d’exposer directement l’appareil à un jet
d’eau.
n L’exploitant est responsable du bon respect des
directives de sécurité et de montage. (Demandez éventuellement à un(e) électricien(ne) spécialisé(e))
n L’utilisateur doit exclure tout dommage indirect
en raison d’une inondation, en cas de dérangement de l’appareil, en prenant les mesures adéquates (p. ex. installation d’une alarme, pompe de réserve, ou autre.
n En cas de panne éventuelle de l’appareil, les
travaux de réparation doivent uniquement être réalisés par un(e) électricien(ne) spécialisé(e) ou par le service après-vente d’ISC.
n L’appareil ne doit jamais fonctionner à sec ni
alors que la conduite d’aspiration est entièrement fermée. La garantie du producteur est caduque pour tous les dommages de l’appareil ayant pour origine son fonctionnement à sec.
n Il est interdit d’utiliser l’appareil pour exploiter
des bassins de piscine.
n Il ne faut pas monter l’appareil dans un circuit
d’eau potable.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 13
14
FR
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1. Bouchon de vidange d’eau
2. Raccord d’aspiration
3. Vis de remplissage d’eau
4. Raccord de pression
3. Volume de livraison
n Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
n Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
n Vérifiez si la livraison est bien complète. n Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
n Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
n Pompe de jardin n Mode d’emploi d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
Domaine d’application
n Pour l’irrigation et l’arrosage d’espaces verts, de
carrés de légumes et de jardins
n Pour le service d’arroseurs automatiques n Pour la prise d’eau d’étangs, de ruisseaux, de
fûts d’eau de pluie, citernes d’eau de pluie et de puits
n Pour l’approvisionnement en eau sanitaire
Fluides refoulés:
n Destiné au refoulement d’eau claire (eau douce),
eau de pluie ou légères lessives / eaux usées.
n Ne pas dépasser la température maximale du
liquide refoulé en fonctionnement continu de +35°C.
n Il est interdit de refouler des liquides
combustibles, gazeux ou explosifs avec cet appareil.
n Le refoulement de liquides agressifs (acides,
lessive alcaline, sève d’écoulement de silos, etc.) ainsi que de liquides contenant des substances abrasives (sable) doit également être
évité
n Cet appareil ne convient pas au transport d’eau
potable.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Caractéristiques techniques:
Tension de secteur: 230V ~ 50 Hz Puissance absorbée: 700 W Débit max. 3600 l/h Hauteur de refoulement max. 40 m Pression de refoulement max. 0,4 MPa (4,0 bar) Hauteur dʼaspiration 8 m Raccord de refoulement et et dʼaspiration:
ca. 33,3 mm (R1IG)
Température dʼeau max. 35°C Type de protection IPX4
6. Installation électrique
n Le raccordement électrique se fait par une prise
de courant à contact de protection de 230 V ~ 50 Hz. Protection par fusible: 10 ampères au minimum.
n La mise en et hors circuit sʼeffectue au moyen de
lʼinterrupteur incorporé.
n Le moteur est protégé contre les surcharges ou
contre un blocage par le thermostat incorporé. En cas de surchauffe, le thermostat arrête la pompe automatiquement. Après le refroidissement, la pompe se remet automatiquement en circuit.
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 14
15
FR
7. Montage dʼune conduite dʼaspiration
n Le diamètre de la conduite d’aspiration, que ce
soit un tuyau ou un tube, doit au moins s’élever à 19 mm (3/4 pouce); si la hauteur d’aspiration dépasse 5 m, on recommande ca. 33,3 mm (R1IG).
n Poser la conduite dʼaspiration à partir de la prise
dʼeau vers la pompe en montant. Eviter impérativement la pose de la conduite dʼaspiration au-dessus du niveau de la pompe. Les bulles dʼair dans la conduite dʼaspiration retardent et empêchent le processus dʼaspiration.
n Les conduites dʼaspiration et de refoulement
doivent être installées de manière à ne pas exercer une pression mécanique sur la pompe.
n La soupape dʼaspiration devrait se trouver
profondément dans lʼeau de sorte quʼune baisse du niveau dʼeau ne provoque pas de marche à vide de la pompe.
n Une conduite dʼaspiration non étanche empêche
lʼaspiration dʼeau à cause de lʼaspiration dʼair.
8. Raccordement de la conduite de refoulement
n La conduite de pression (devrait avoir au moins
19 mm (3/4“) doit être directement raccordée au raccord de la conduite de pression (33,3 mm (R1IG)) de l’appareil ou via un raccord fileté.
n Evidemment, vous pouvez utiliser un tuyau de
refoulement de 13 mm (1/2”) avec des raccords vissés correspondants. Le débit est réduit par le tuyau de refoulement plus petit.
n Pendant le processus dʼaspiration, assurer que
les organes de fermeture (buses, soupapes etc.) dans la conduite de refoulement sont complètement ouverts de manière à permettre lʼéchappement libre de lʼair dans la conduite dʼaspiration.
9. Mise en service
n Placer la pompe sur une surface plane et solide n Installer la conduite dʼaspiration prête à
fonctionner
n Mise en place de lʼinstallation électrique n Remplir de lʼeau dans la pompe par le raccord de
refoulement
n Pendant le processus dʼaspiration, assurer que
les organes de fermeture (buses, soupapes etc.) dans la conduite de refoulement sont complètement ouverts de manière à permettre
lʼéchappement libre de lʼair dans la conduite dʼaspiration.
n Selon la hauteur dʼaspiration et le volume dʼair
dans la conduite dʼaspiration, le premier processus dʼaspiration peut durer env. 0,5 à 5 minutes. En cas de durée prolongée dʼaspiration, il faudrait de nouveau remplir de lʼeau.
n Si la pompe est enlevée après lʼemploi, il faut
impérativement remplir de lʼeau avant le nouveau raccordement et la remise en service.
10. Consignes dʼentretien
n La pompe ne nécessite presque pas dʼentretien.
Toutefois, nous recommandons un contrôle et un entretien réguliers pour une longue durée de vie.
Attention! Avant tout entretien, manoeuvrer la pompe hors tension. A cet effet, retirer la fiche de la pompe de la prise de courant.
n Avant une non-utilisation prolongée ou la
conservation pendant lʼhiver, rincer la pompe soigneusement à lʼeau, la vider et la ranger dans un endroit sec.
n En cas de risque de gel, vider complètement la
pompe.
n Après un temps dʼarrêt prolongé, vérifier par une
courte mise en et hors circuit que le rotor tourne parfaitement.
n Si la pompe était bouchée, raccorder la conduite
de refoulement à la conduite dʼeau et retirer le tuyau flexible dʼaspiration. Ouvrir la conduite dʼeau. Mettre la pompe plusieurs fois en circuit pendant env. deux secondes. De cette façon, les bouchages peuvent être éliminés dans la plupart des cas.
11. Changement du câble secteur
Attention! Débrancher lʼappareil! Un câble électrique défectueux ne doit être remplacé que par un spécialiste électricien.
12. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
n Type de l’appareil n No. d’article de l’appareil n No. d’identification de l’appareil n No. de pièce de rechange de la pièce requise
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 15
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
16
FR
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 16
17
Dérangements Origines Remède
Pas de démarrage - Pas de tension du réseau
- Roue à aubes est bloquée ­Thermostat s’est arrêté
- Vérifier la tension
- Démonter la pompe et la nettoyer
Pompe n’aspire pas - Soupape anti-retour encrassée
- Corps de pompe sans eau
- Air dans la conduite d’aspiration
- Soupape dʼaspiration non
étanche
- Panier dʼaspiration (soupape dʼaspiration) bouchée
- Hauteur d’aspiration max. dépassée
- nettoyez
- Remplir de l’eau dans le raccord d’aspiration
- Vérifier l’étanchéité de la conduite d’aspiration
- Nettoyer la soupape dʼaspiration
- Nettoyer le panier dʼaspiration
- Vérifier la hauteur d’aspiration
Débit insuffisant - Hauteur d’aspiration trop élevée
- Filtre préparatoire encrassé
- Niveau d’eau baisse rapidement
- Puissance de la pompe réduite à cause de substances nocives
- Vérifier la hauteur d’aspiration
- nettoyez
- Placez le tuyau d’aspiration plus bas
- Nettoyer la pompe et remplacer les pièces usées
Thermorupteur met la pompe hors circuit
- Moteur surchargé - frottement élevé dû à des corps solides
- Démonter la pompe et la nettoyer. Empêcher l’aspiration de corps solides (filtre)
14. Plan de recherche des erreurs
FR
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 17
18
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Cuidado! En el caso de aguas estancadas, lagos de jardín y estanques, así como en su entorno, está permitido el uso del aparato únicamente con interruptor de corriente por defecto con una corriente nominal liberada de hasta 30 mA (conforme a VDE 0100 secciones 702 y 738).
El aparato no está indicado para ser usado en piscinas, piscinas infantiles u otras aguas a las que tengan acceso personas o animales durante su funcionamiento. No está permitido utilizar el aparato mientras se encuentren personas o animales en las zonas de peligro. ¡Rogamos consultar con su electricista!
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Las personas aptas deberán recibir formación o instrucciones necesarias sobre el funcionamiento del aparato por parte de una persona responsable para su seguridad. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
¡Atención!
n Antes de cada uso, realizar un control visual del
aparato. No utilizar el aparato si están dañados o gastados los dispositivos de seguridad. No desconectar nunca los dispositivos de seguridad.
n Usar el aparato exclusivamente para la finalidad
indicada en estas instrucciones de uso.
n El usuario es responsable de la seguridad en el
área de trabajo
n Si el cable o el enchufe resultara dañado por
efecto de agentes externos, no está permitido reparar el cable. El cable debe ser sustituido por
uno nuevo. Este trabajo será realizado únicamente por un electricista profesional.
n La tensión indicada en la placa de identificación
del aparato correspondiente a 230 voltios de corriente alterna ha de coincidir con la tensión de red existente.
n No elevar, fijar ni transportar jamás el aparato
por el cable de conexión.
n Es preciso cerciorarse de que los enchufes
eléctricos estén ubicados en un lugar protegido contra las inundaciones, así como protegidos de la humedad.
n Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato,
desenchufar.
n Evitar que el aparato sea expuesto a un chorro
directo de agua.
n El propietario es responsable de la observancia
de las disposiciones locales en materia de seguridad e instalación. (Si es necesario, consultar a un electricista)
n El usuario es responsable de evitar daños
derivados de la inundación de cualquier recinto en caso de averías en el aparato, mediante la adopción de medidas apropiadas (p. ej., instalación de sistemas de alarma, bomba auxiliar o similar).
n En caso de fallo eventual del aparato, los
trabajos de reparación solo podrán ser llevados a cabo por un electricista o por el servicio técnico postventa de ISC.
n El aparato no debe funcionar nunca en seco ni
con el conducto de aspiración cerrado. La garantía del fabricante no cubre los daños en el aparato provocados por un funcionamiento en seco.
n No está permitido el uso del aparato en piscinas. n No montar el aparato en la red de
abastecimiento de agua potable.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones
de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Tornillo para la purga de agua
2. Empalme para la aspiración
3. Tornillo para llenado de agua
4. Toma de presión
ES
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 18
19
ES
3. Volumen de entrega
n Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
n Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen).
n Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
n Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el transporte.
n Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
n Bomba de jardin n Manual de instrucciones original
4. Uso adecuado
Campo de aplicación
n Para el riego de zonas verdes, parterres de
verdura y jardines.
n Para el funcionamiento de aspersores de
césped.
n Indicado para tomar agua de estanques,
arroyos, toneles y cisternas de agua de lluvia, así como pozos
n Para suministrar agua sanitaria
Líquidos a bombear:
n Agua limpia (agua dulce), agua de lluvia o lejía
en baja concentración /agua no potable.
n La temperatura máxima del líquido bombeado no
debe sobrepasar los +35°C en funcionamiento continuo.
n Está prohibido bombear sustancias inflamables,
gaseosas o explosivas con este aparato.
n Asimismo, está prohibido bombear sustancias
agresivas (ácidos, lejías, jugo de filtración de silo, etc.), así como líquidos con sustancias abrasivas (arena).
n Este aparato no ha sido concebido para
suministrar agua potable.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
5. Características técnicas
Tensión de red 230V ~ 50 Hz Potencia absorvida 700 W Caudal max. 3600 l/h Altura de elevación max. 40 m Presión de elevación max. 0,4 MPa (4,0 barios) Altura de aspiración max. 8 m Conexiones de presión y aspiración:
ca. 33,3 mm (R1IG)
Temperatura max. del agua: 35°C Tipo de protección IPX4
6. Conexión eléctrica
n La conexión eléctrica se hará a un enchufe tipo
Schuko, 230 V y 50 Hz. Con una protección de al menos 10 amperios..
n La conexión/desconexión se efectúa mediante
interruptor incorporado.
n El motor está dotado de una protección contra
sobretemperatura y bloqueo. Dicho dispositivo de seguridad desconecta la bomba automáticamente siempre que se presenta una sobretemperatura. Una vez enfriado el motor, la bomba se pone en marcha de nuevo automáticamente.
7. Montaje de un conducto de aspiración
n El diámetro del conducto de aspiración, ya se
trate de tubo o de manguera, debe ser de 19 mm (3/4 pulgada) como mínimo; en caso de superar los 5m de altura de aspiración se recomienda ca. 33,3 mm (R1IG).
n Instalar la manguera del punto de extracción del
agua a la bomba, en ascendente. Evítese en todo momento instalar la manguera más arriba de la altura de la bomba. Las burbujas que se formen en la manguera retrasarán o incluso impedirán el
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 19
20
proceso de aspiración.
n Las mangueras de aspiración y de presión
deberán instalarse de manera que no ejerzan una presión mecánica sobre la bomba.
n La válvula de aspiración deberá estar a
profundidad suficiente para evitar que la bomba trabaje en seco.
n Tan pronto como una manguera permita la
entrada de aire se formarán burbujas que impedirán la aspiración del agua.
8. Conexión de la manguera de presión
n El conducto de presión (de mín. 19 mm (3/4”))
debe estar conectado directamente o mediante un racor filetado a la conexión del conducto de presión 33,3 mm (R1IG) del aparato.
n Usando las atornilladuras adecuadas puede
utilizarse sin problemas una manguera de bombeo de 13 mm (1/2”). La capacidad de bombeo se reduce en este caso debido al diámetro inferior de la manguera.
n Durante el proceso de aspiración deben abrirse
completamente los dispositivos de cierre que se encuentren en la manguera de bombeo (boquilla pulverizadora, válvulas etc.), con el fin de que pueda salir el aire que se halle en la manguera.
9. Puesta en servicio
n Coloque la bomba sobre una superficie plana y
sólida.
n Instale la manguera de aspiración n Efectue las conexiones eléctricas. n Llene de agua la conexión de presión de la
bomba.
n Durante el proceso de aspiración deberán abrirse
los dispositivos de bloqueo que estén instalados en la manguera (pulverizadores, válvulas, etc.) para que pueda salir el aire que se halle en la manguera.
n La primera aspiración puede tardar entre 0,5 min
y 5 min, según la altura de aspiración y la cantidad de aire en la manguera. Si tarda más es preciso llenar más agua.
n Si se extrae la bomba tras su uso, será
imprescindible llenarla de nuevo con agua al volverla a poner en marcha.
10. Instrucciones de mantenimiento
n La bomba no requiere prácticamente manten-
imiento alguno. No obstante recomendamos
efectuar controles y cuidados regulares para alargar su período de vida.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento la bomba se desconectará, extrayendo el enchufe de la toma de corriente.
n Antes de guardarla por un largo período de
tiempo o durante el invierno, es preciso limpiar la bomba con agua, luego vaciarla completamente y almacenarla en seco.
n La bomba deberá vaciarse completamente
siempre que amenace peligro de heladas.
n Si la bomba lleva mucho tiempo sin funcionar
pulse el interruptor brevemente para comprobar si el rotor gira como es debido.
n Si la bomba está bloqueada conecte la manguera
de presión al grifo de agua y ponga en marcha la bomba varias veces durante unos dos segundos. De esta manera conseguirá desbloquear la bomba en la mayoría de los casos.
11. Como cambiar el cable de red
¡Atención, desconecte primero el aparato de la red! Cables defectuosos sólo pueden ser reparados por un electricista especializado.
12. Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
n Tipo de aparato n No. de artículo del aparato n No. de identidad del aparato n No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
ES
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 20
21
ES
Averías Causas Solución
El motor no arranca - Falta tensión de red
- La rueda de la bomba está bloqueada, protección de sobretemperatura ha sido activada
- Comprobar la tensión
- Desmontar la bomba y limpiarla
La bomba no aspira - Válvula de retención sucia
- Interior de la bomba sin agua
- Aire en la manguera de aspiración
- Válvula de aspiración pierde
- Se ha sobrepasado la altura de aspiración
- limpiarla
- Llenar agua en la conexión de aspiración
- Comprobar que no esté dañada la manguera
- Limpiar la válvula
- Comprobar altura correcta
Caudal insuficiente - Altura de aspiración demasiado
elevada
- Filtro previo sucio
- Descenso rápido del nivel de agua
- Caudal reducido por suciedad
- Comprobar altura correcta
- limpiarla
- Poner la manguera de succión a más profundidad
- Limpiar la bomba y sustituir pieza de desgaste.
El dispositivo de sobretemperatura desconecta la bomba
- Motor sobrecargado debido a la acción de cuerpos extraños.
- Desmontar y limpiar la bomba Evitar la aspiración de cuerpos extraños (Filtro)
14. Plan para localización de fallos
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 21
22
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Attenzione! Nel caso di stagni, laghetti di giardini o piccole vasche e nelle loro vicinanze l’uso dell’apparecchio è consentito solo con interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una corrente nominale di intervento fino a 30 mA (secondo la norma VDE 0100 parte 702 e parte 738).
L’apparecchio non è adatto all’uso in piscine, piscine per bambini di ogni tipo e vasche in cui possano essere presenti persone o animali mentre essa è in funzione. È vietato l’uso dell’apparecchio in presenza di persone o animali nella zona di pericolo. Rivolgetevi al vostro elettricista specializzato!
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Attenzione!
n Prima di ogni uso effettuate un controllo visivo
dell’apparecchio. Non usate l’apparecchio se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati o usurati. Non escludete mai i dispositivi di sicurezza.
n Utilizzate l’apparecchio esclusivamente per lo
scopo indicato in queste istruzioni per l’uso.
n Siete responsabili per la sicurezza nella zona di
lavoro.
n Il cavo non deve venire riparato se esso o la
spina fossero danneggiati a causa di effetti
esterni, ma deve essere sostituito con uno nuovo.Questa operazione deve venire eseguita soltanto da un elettricista specializzato.
n La tensione alternata di 230 V indicata sulla
targhetta dell’apparecchio deve corrispondere alla tensione di rete esistente.
n Non sollevare, trasportare o fissare mai
l’apparecchio tramite il cavo di collegamento alla rete.
n Assicuratevi che gli attacchi elettrici si trovino in
una zona che non venga sommersa dall’acqua e che siano protetti dall’umidità.
n Staccate la spina dalla presa di corrente prima
di ogni operazione all’apparecchio.
n Evitate di esporre l’apparecchio ad un getto
d’acqua diretto.
n L’utilizzatore è responsabile del rispetto delle
norme locali di montaggio e di sicurezza. (In caso di dubbio rivolgetevi ad un elettricista specializzato)
n Tramite misure appropriate l’utilizzatore deve
escludere i danni conseguenti causati da inondazioni di ambienti per difetti dell’apparecchio (ad es. installazione di un impianto di allarme, pompa di riserva o simili).
n In caso di un eventuale guasto dell’apparecchio
i lavori di riparazione devono venire eseguiti soltanto da un elettricista specializzato oppure dal servizio assistenza ISC.
n L’apparecchio non deve mai funzionare a secco
oppure con il tubo di aspirazione completamente chiuso. La garanzia del produttore non vale per danni all’apparecchio dovuti a un funzionamento a secco.
n L’apparecchio non deve essere usato nel caso
di vasche di piscine.
n L’apparecchio non deve essere montato nel
circuito dell’acqua potabile.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Tappo a vite di scarico dell’acqua
2. Attacco di aspirazione
3. Vite del filtro d’ingresso
4. Attacco di mandata
3. Elementi forniti
n Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
n Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
n Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
IT
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 22
23
n Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
n Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
n Pompa de giardino n Istruzioni per l’uso originali
4. Utilizzo proprio
Domaine d’application
n Pour l’irrigation et l’arrosage d’espaces verts, de
carrés de légumes et de jardins
n Pour le service d’arroseurs automatiques n Per il prelievo d’acqua da stagni, ruscelli, botti e
cisterne dell’acqua piovana e da pozzi
n Per l’alimentazione dell’acqua sanitaria
Fluidi convogliati
n Per convogliare acqua pulita (acqua dolce),
acqua piovana oppure leggere soluzioni alcaline/acqua sanitaria.
n La temperatura massima del liquido convogliato
non deve superare i +35 °C in esercizio continuo.
n Con questo apparecchio non devono venire
convogliati liquidi infiammabili, gassosi o esplosivi.
n È sconsigliato convogliare liquidi aggressivi
(acidi, soluzioni alcaline, acque di percolamento silo, etc.) e dei liquidi con sostanze abrasive (sabbia).
n Questo apparecchio non è adatto al
convogliamento dell’acqua potabile.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. aratteristiche tecniche:
Tensione di rete: 230V ~ 50 Hz Potenza assorbita: 700 W Portata mass 3600 l/h Prevalenza mass. 40 m Pressione di trasporto mass. 0,4 MPa (4,0 bar) Altezza dʼaspirazione 8 m Raccordo di mandata e dʼaspirazione
ca. 33,3 mm (R1IG)
Temperatura dʼacqua mass. 35°C Tipo di protezione IPX4
6. Allacciamento elettrico
n Lʼallacciamento elettrico avviene ad una a una
presa con contatto di terra da 230 V ~ 50 Hz. Protezione di almeno 10 Amper.
n Lʼapparecchio si accende e si spegne tramite
lʼinterruttore integrato.
n Grazie al controllo di temperatura integrato, il
motore è protetto contro sovraccarico o bloccaggio. In caso di surriscaldamento il controllo temperatura spegne la pompa automaticamente e dopo il raffreddamento la pompa si riaccende da sola.
7. Montaggio della tubazione di aspirazione
n Il diametro del tubo aspirante, sia in caso di tubo
flessibile che di tubo solido dovrebbe essere almeno di 19 mm (3/4 pollice); in caso di una prevalenza superiore a 5 m, si consiglia ca. 33,3 mm (R1IG).
n Mettere in opera il tubo di aspirazione in modo
che la presa dellʼacqua sia più in basso della pompa. Evitate che il tubo di aspirazione si trovi al di sopra dellʼaltezza della pompa. Bolle dʼaria nel tubo di aspirazione rallentano e impediscono il processo di aspirazione.
n Le tubazioni di aspirazione e di mandata devono
essere disposte in modo tale che queste non esercitino pressione meccanica sulla pompa.
n La valvola di aspirazione dovrebbe essere
immersa a tal punto nellʼacqua che anche se si abbassa il livello dellʼacqua non si abbia un funzionamento a secco della pompa.
n Una tubazione di aspirazione che non sia a
tenuta impedisce lʼaspirazione dellʼacqua dato che viene aspirata aria.
IT
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 23
24
IT
8. Allacciamento del tubo di mandata
n Il tubo di mandata (dovrebbe essere almeno di 19
mm (3/4 di pollice)) deve venire collegato direttamente o attraverso un raccordo filettato all’attacco relativo (33,3 mm (R1IG)) dell’apparecchio.
n Evidemment, vous pouvez utiliser un tuyau de
refoulement de 13 mm (1/2”) avec des raccords vissés correspondants. Le débit est réduit par le tuyau de refoulement plus petit.
n Pendant le processus d’aspiration, ouvrez
pleinement les organes d’obturation dans la conduite de refoulement (buse de pulvérisation, soupapes etc.) pour laisser échapper librement l’air dans la conduite d’aspiration.
9. Messa in esercizio
n Installare la pompa in un posto piano e stabile. n Montare la tubazione di aspirazione in modo che
sia pronta per lʼuso.
n Eseguire il collegamento elettrico. n Riempire la pompa di acqua allʼattacco di
mandata.
n Durante il processo di aspirazione si devono
aprire completamente gli organi di intercettazione presenti del tubo di mandata (ugelli, valvole ecc.) in modo che possa uscire lʼaria presente nel tubo di aspirazione.
n A seconda dellʼaltezza di aspirazione e della
quantità di aria nella tubazione di aspirazione la prima di operazione di aspirazione può durare da 0,5 a 5 min. In caso di tempi di aspirazione più lunghi si deve aggiungere acqua.
n Se la pompa viene tolta dopo lʼuso, si deve
aggiungere acqua in ogni caso ricollegando la pompa e rimettendola in esercizio.
10. Avvertenze di manutenzione
n La pompa non richiede praticamente
manutenzione. Per una lunga durata consigliamo tuttavia di controllarla regolarmente e di tenerla con cura.
Attenzione! Prima di eseguire la manutenzione lʼapparecchio non deve essere mai sotto tensione; a questo scopo staccare la spina dalla presa di corrente.
n Se la pompa non viene usata per un periodo
piuttosto lungo e prima dellʼinverno, essa deve venire lavata a fondo con acqua, svuotata completamente e tenuta allʼasciutto.
n In caso di pericolo di gelo la pompa deve venire
svuotata completamente.
n Se la pompa è stata ferma a lungo controllate che
il rotore ruoti i modo corretto accendendo e spegnendo brevemente la pompa.
n Se la pompa è ostruita, collegate il tubo di
mandata al tubo dellʼacqua e togliete il tubo di aspirazione. Aprite il tubo dellʼacqua. Accendete più volte la pompa per ca. due secondi. In questo modo si può eliminare la maggior parte delle ostruzioni
11. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Attenzione, staccare lʼapparecchio dalla presa di corrente! Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve venire sostituito solamente da un elettricista.
12. Ordinazione di pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dell’apparecchio n numero dell’articolo dell’apparecchio n numero d’ident. dell’apparecchio n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 24
25
Anomalie Cause Rimedio
Il motore non si accende - manca la tensione di rete
- ruota della pompa bloccata - è intervenuto l’interruttore automatico
- controllare la tensione
- smontare e pulire la pompa
La pompa non aspira - Valvola antiritorno sporca
- vano pompa senza acqua
- aria nel tubo di aspirazione
- valvola di aspirazione con
perdite
- griglia (valvola) di aspirazione ostruita
- altezza di aspirazione eccessiva
- pulire
- riempire di acqua l’attacco di aspirazione
- controllare la tenuta del tubo di aspirazione
- pulire la valvola di aspirazione
- pulire la griglia di aspirazione
- controllare l’altezza di aspirazione
Portata insufficiente - altezza d’aspirazione troppo alta
- Filtro d’ingresso sporco
- livello d’acqua si abbassa velocemente
- portata della pompa ridotta da parti difettose
- verificare l’altezza d’aspirazione
- pulire
- Posizionate il tubo flessibile ad una profondità maggiore
- pulire la pompa e sostituire le parti difettose
L’interruttore automatico spegne la pompa
- sforzo eccessivo del motore ­attrito eccessivo a causa di corpi estranei
- smontare e pulire la pompa evitare che vengano aspirati corpi estranei (filtro)
14. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
IT
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 25
26
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre! Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Forsigtig! Til stillestående vand, have- og badedamme er brug af pumpen kun tilladt med fejlstrømsrelæ med en udløsende mærkestrøm på op til 30 mA (i henhold til VDE 0100 del 702 og 738).
Pumpen egner sig ikke til brug til svømmebassiner, soppebassiner o.lign. eller andre vandreservoirer, hvor der kan opholde sig personer eller dyr i vandet, mens pumpen arbejder. Det er forbudt at lade pumpen køre, hvis der befinder sig personer eller dyr i fareområdet. Spørg din elektriker!
Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske eller sensoriske færdigheder, eller personer, der ikke er i psykisk balance. Manglende erfaring og kendskab til maskinens anvendelse fratager ligeledes en person retten til at arbejde med maskinen, med mindre arbejdet sker under opsyn eller efter grundig instruktion. Pas på, at børn ikke leger med maskinen.
Vigtigt!
n Check maskinen for synlige skader hver gang,
inden du tænder den. Arbejd ikke med maskinen, hvis en sikkerhedsanordning er beskadiget eller slidt ned. Sikkerhedsanordninger må aldrig sættes ud af kraft.
n Brug kun maskinen til formål, som er beskrevet i
denne vejledning.
n Du er selv ansvarlig for sikkerheden i
arbejdsområdet
n Hvis ledningen eller stikket skulle blive
beskadiget af ydre påvirkninger, må ledningen ikke forsøges udbedret! Ledningen skal erstattes af en ny. Dette skal gøres af en elektriker.
n Spændingsangivelsen på maskinens
mærkeplade (230 V vekselspænding) skal svare til den forhåndenværende netspænding.
n Løft, transporter eller fastgør aldrig maskinen i
netledningen.
n Kontroller, at de elektriske stikforbindelser
ligger, så de ikke kan blive oversvømmet, og så de er beskyttet mod fugt.
n Træk altid stikket ud af stikkontakten, før du
påbegynder arbejder på selve maskinen.
n Undgå, at maskinen udsættes for direkte
vandstråler.
n Ejeren er ansvarlig for, at lokalt gældende
bestemmelser vedrørende sikkerhed og installation overholdes. (Spørg eventuelt din elektriker)
n Brugeren skal træffe de nødvendige
foranstaltninger for at udelukke skader som følge af oversvømmelse af rum i tilfælde af forstyrrelser i maskinens drift (f.eks. installation af alarmanlæg, reservepumpe o.lign.).
n Hvis maskinen får funktionssvigt, skal
reparationsarbejdet overlades til el-fagmand eller ISC-kundeservice.
n Maskinen må aldrig løbe tør eller anvendes med
indsugningsledningen helt lukket. Beskadiges maskinen som følge af tørløb, mister garantien sin gyldighed.
n Maskinen må ikke anvendes til
svømmebassiner.
n Maskinen må ikke indbygges i
drikkevandscirkulation.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1. Vandaftapningsskrue
2. Sugetilslutning
3. Vandaftapnings skrue
4. Tryktilslutning
DK
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 26
27
DK
3. Pakkens indhold
n Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
n Fjern emballagematerialet samt emballage-/og
transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
n Kontroller, at der ikke mangler noget. n Kontroller maskine og tilbehør for
transportskader.
n Opbevar så vidt muligt emballagen indtil
garantiperiodens udløb.
VIGTIGT Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
n Havepump n Original betjeningsvejledning
4. Formålsbestemt anvendelse
Anvendelse:
n Til vanding af parker, grøntsagsbede og haver n Til drift af havevandere n Til vandudledning fra havedamme, bække,
regnvandstønder, regnvandscisterner og brønde.
n Til brugsvandsforsyning
Pumpemedier:
n Til pumpning af klart vand (ferskvand), regnvand
eller let vaskelud/brugsvand.
n Den transporterede væskes maksimale
temperatur må ikke overskride +35°C i vedvarende drift.
n Der må ikke pumpes brandbare, gassende eller
eksplosive væsker med denne maskine.
n Pumpning af aggressive væsker (syrer, lud,
silodrænsaft osv.) samt væske med abrasive stoffer (sand) skal ligeledes undgås.
n Denne maskine er ikke egnet til pumpning af
drikkevand.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
5. Tekniske data
Nettilslutning: 230V ~ 50 Hz Optagen effekt: 700 W Pumpekapacitet maks.: 3600 l/h Pumpehøjde maks.: 40 m Pumpetryk maks.: 0,4 MPa (4,0 bar) Indsugningshøjde maks.: 8 m Tryk og sugetilslutning: ca. 33,3 mm (R1IG) Vandtemperatur maks.: 35°C Beskyttelsesgrad IPX4
6. El-tilslutning
n El-tilslutningen foretages til en beskyttet
stikkontakt 230 V ~ 50 Hz. Sikres med mindst 10 ampere.
n Pumpen tændes og slukkes ved hjælp af den
indbyggede afbryder.
n Motoren beskyttes mod overbelastning og
blokering af den indbyggede temperaturvagt. Ved overopvarmning vil temperaturvagten automatisk slukke for pumpen, der efter afkøling automatisk starter igen.
7. Montering af sugeslange
n Sugeledningens diameter, det være sig slange
eller rør, skal være mindst 19 mm (3/4 tomme); er sugehøjden over 5 m anbefales ca. 33,3 mm (R1IG).
n Sugeslangen bør føres stigende fra vandud-
tagningen frem til pumpen. Sugeslangen må under ingen omstændigheder føres over pumpehøjde. Luftbobler i sugeslangen forsinker eller forhindrer indsugningen.
n Suge- og trykslange skal placeres på en sådan
måde, at de ikke udøver noget mekanisk tryk på pumpen.
n Sugeventilen bør ligge tilstrækkelig dybt i vandet,
så pumpen ikke løber tør, selvom vandstanden falder.
n En utæt sugeslange suger luft ind og forhindrer
således indsugningen af vandet.
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 27
28
8. Tilslutning af trykslange
n Trykledningen (skal være min. 19 mm (¾“)) skal
forbindes med maskinens trykledningstilslutning (33,3 mm (R1IG)), enten direkte eller via en gevindnippel.
n Der kan selvfølgelig også bruges en 13 mm
(1/2”) trykslange med passende forskruninger. Den mindre trykslange vil nedsætte pumpeydelsen.
n Under indsugningen skal spærreorganerne i
trykledningen (sprøjtedyser, ventiler etc.) åbnes helt, så luften i sugeledningen kan slippe ud.
9. Ibrugtagning
n Placér pumpen, så den står plant og fast. n Montér sugeslangen n Etablér el-tilslutningen n Fyld pumpen med vand ved tryktilslutningen. n Under ansugningen skal alle afspærringsan-
ordninger (sprøjtedyser, ventiler, osv.) åbnes helt, så luften i sugeslangen kan slippe ud.
n Alt efter sugehøjde og luftmængde i sugeslangen
kan den første ansugning vare ca. 0,5 min ­5 min. Ved længere ansugningstider bør der fyldes vand på igen.
n Fjernes pumpen efter brug, er det meget vigtigt,
at der ved ny tilslutning og ibrugtagning igen fyldes vand på.
10. Vedligeholdelsesanvisninger
n Pumpen er stort set vedligeholdelsesfri. For at
sikre at pumpen får en lang levetid, anbefaler vi dog, at De regelmæssigt kontrollerer og vedligeholder Deres pumpe.
Vigtigt! Inden der udføres vedligeholdelsesarbejder på pumpen, skal spændingen først tages af pumpen. Dette gøres ved at trække pumpens netstik ud at stikkontakten.
n Hvis De ikke ønsker at bruge pumpen i længere
tid samt inden overvintringen skal pumpen skylles grundigt igennem med vand, tømmes helt og opbevares tørt.
n Ved risiko for frost skal pumpen tømmes helt. n Har pumpen ikke været i brug i længere tid, skal
De kort tænde for pumpen og slukke for den igen for at kontrollere, at rotoren fungerer fejlfrit.
n Er pumpen stoppet, skal De slutte trykslangen til
vandledningen og tage sugeslangen af. Åbn for vandet. Tænd for pumpen flere gange i ca. 2
sekunder ad gangen. På denne måde kan man i de fleste tilfælde fjerne forstoppelser.
11. Udskiftning af netkablet
Vigtigt! Afbryd pumpen fra strømnettet! Et defekt netkabel må kun skiftes ud af en elektriker.
12. Reservedelsbestilling
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
n Savens type. n Savens artikelnummer. n Savens identifikationsnummer. n Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
13. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
DK
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 28
29
DK
Driftsforstyrrelser Årsager Afhjælpning
Motoren starter ikke - Netspænding mangler
- Pumpehjul blokeret termoværn har koblet fra
- Kontroller netspændingen
- Adskil pumpen, og rens den
Pumpen suger ikke - Tilbageslagsventil tilsmudset
- Pumpehus uden vand
- Luft i sugeledning
- Sugeventilen er utæt
- Sugekurven (sugeventil) er stoppet
- Maks. sugehøjde overskredet
- rengøres
- Fyld vand i pumpehuset
- Kontroller sugeledning for utætheder
- Rens sugeventilen
- Rens sugekurven
- Kontroller sugehøjde
Utilstrækkelig ydelse - Sugehøjde for høj
- Forfilter tilsmudset
- Vandspejl synker hurtigt
- Nedsat pumpeydelse p.g.a. urene stoffer
- Kontroller sugehøjde
- rengøres
- Anbring sugeslange dybere
- Rengør pumpe, og udskift sliddele
Termoafbryder kobler pumpen fra - Motor overbelastet – for kraftig
friktion p.g.a. fremmedlegemer
- Adskil og rens pumpe, undgå indsugning af fremmedlegemer (filter)
14. Fejlsøgningsskema
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 29
30
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Varning! I stilla vattendrag, trädgårds- och baddammar och i deras omgivning får pumpen endast användas i kombination med en jordfelsbrytare med en utlösande märkström på max. 30 mA (enl. VDE 0100, del 702 och 738).
Pumpen är inte avsedd för användning i simbassänger, plask dammar av olika slag eller andra vattendrag i vilka personer eller djur kan vistas medan apparaten är i drift. Pumpen får inte tas i drift medan personer eller djur befinner sig i farozonen. Fråga din elinstallatör!
Denna maskin är inte avsedd att användas av personer (inkl. barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte en person som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller ger instruktioner om korrekt användning av maskinen. Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte använder maskinen som leksak.
Varning!
n Kontrollera apparaten optiskt varje gång innan
du använder den. Använd inte apparaten om säkerhetsanordningarna är skadade eller slitna. Sätt aldrig säkerhetsanordningarna ur kraft.
n Apparaten får endast användas till de
användningsändamål som anges i denna bruksanvisning.
n Du är själv ansvarig för säkerheten inom
arbetsområdet.
n Om kabeln eller stickkontakten har skadats av
yttre påverkan, får kabeln inte repareras! Kabeln måste bytas ut mot en ny. Sådana arbeten får endast utföras av en behörig elinstallatör.
n Växelspänningen 230V som anges på
apparatens typskylt måste stämma överens med aktuell nätspänning.
n Apparaten får aldrig lyftas, transporteras eller
fästas i nätkabeln.
n Kontrollera att de elektriska anslutningarna
befinner sig på en plats där det inte finns risk för att de översvämmas, eller där de är tillräckligt skyddade mot fukt.
n Dra alltid ut stickkontakten inför arbeten på
apparaten.
n Undvik att utsätta apparaten för en direkt
vattenstråle.
n Ägaren är ansvarig för att lokala säkerhets- och
monteringsbestämmelser beaktas. (Fråga ev. en behörig elinstallatör)
n Ägaren måste tilltaga lämpliga åtgärder (tex
installation av larmanläggning, reservpump eller liknande) för att utesluta risken för följdskador vid översvämningar i utrymmen om störningar uppstår i apparaten.
n Om apparaten ev. upphör att fungera får den
endast repareras av en behörig elinstallatör eller av ISC-kundtjänst.
n Apparaten får aldrig köra torrt eller användas
medan insugningsledningen är helt stängd. Om apparaten skadas pga. att den har körts torrt gäller inte tillverkarens garanti längre.
n Pumpen får inte användas i simbassänger. n Apparaten får inte integreras i ett
dricksvattennät.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av apparaten (bild 1)
1. Avtappningsplugg för vatten
2. Suganslutning
3. Påfyllningsplugg för vatten
4. Tryckanslutning
3. Leveransomfattning
n Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
produkten ur förpackningen.
n Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
n Kontrollera att leveransen är komplett. n Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna
SE
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 30
31
har skadats i transporten.
n Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
n Trädgårdspump n Original-bruksanvisning
4. Ändamålsenlig användning
Användningsområde
n För bevattning av planteringar, trädgårdsland
och trädgårdar
n För drift av vattenspridare n För vattentagning från dammar, bäckar,
regnvattentunnor, regnvattencisterner och brunnar
n För tappvattenförsörjning
Pumpningsvätskor
n För pumpning av klart vatten (sötvatten),
regnvatten eller svag tvättlut/tappvatten.
n Vid kontinuerlig drift bör den maximala
temperaturen på vätskan som ska pumpas inte överskrida +35°C.
n Denna apparat får inte användas till att pumpa
brännbara, gasavgivande eller explosiva vätskor.
n Dessutom måste man undvika att pumpa
aggressiva vätskor (syra, lut, lakvatten från silo osv) samt vätskor med abrasiva ämnen (sand).
n Denna apparat är inte avsedd för pumpning av
dricksvatten.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
5. Tekniska data:
Nätspänning: 230V ~ 50 Hz Effektförbrukning: 700 W Kapacitet max. 3600 l/h Uppfordringshöjd max. 40 m Tryck max. 0,4 MPa (4,0 bar) Sughöjd max. 8 m Tryck- och suganslutning ca. 33,3 mm (R1IG) Vattentemperatur max 35°C Kapslingsklass IPX4
6. Elanslutning
Anslut pumpen till ett jordat uttag 230 V ~ 50 Hz.
Säkring minst 10 Ampere.
Slå till resp. ifrån pumpen med den härför
avsedda strömbrytaren.
Motorn skyddas mot överbelastning eller
blockering med en integrerad temperaturvakt. Temperaturvakten kopplar ifrån pumpen automatiskt vid överhettning. Pumpen kopplas till automatiskt när att den har svalnat.
7. Montera sugledning
Sugledningens diameter, oavsett om slang eller
rör, ska uppgå till minst 19 mm (3/4tum). Vid mer än 5m sughöjd rekommenderar vi ca. 33,3 mm (R1IG).
Lägg sugledningen så att den stiger från
vattenytan till pumpen. Undvik tvunget att lägga slangen högre än pumpen; luftbubblor i sugledningen fördröjer eller förhindrar insugningen.
Lägg sug- och tryckledningarna så att dessa inte
utövar något mekaniskt tryck på pumpen.
Se till att sugventilen ligger tillräckligt djupt i
vattnet så att pumpen inte kör torrt om vattennivån skulle sjunka.
Om sugledningen är otät sugs luft in, vilket
innebär att vatten inte kan sugas in.
SE
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 31
32
SE
8. Tryckledningsanslutning
Tryckledningen (ska vara minst 19 mm (3/4”))
måste anslutas till apparatens tryckledningsanslutning (33,3 mm (R1IG)) direkt eller med hjälp av en gängnippel.
Givetvis kan en 13 mm (1/2”) tryckslang med
lämplig skruvkoppling även användas. Transportprestandan reduceras av den mindre tryckslangen.
Under insugningen måste spärrdonen
(munstycken, ventiler osv) i tryckledningen öppnas helt, så att luften som finns i sugledningen kan strömma ut helt.
9. Driftstart
Ställ pumpen på en plan och stabil yta. Anslut sugslangen inför drift.Anslut elektrisk strömförsörjning. Fyll på vatten vid pumpens tryckanslutning. Under insugningen skall avspärrningselementen
som finns i tryckledningen (sprutmunstycken, ventiler etc.) öppnas helt, så att luft som ev. finns i sugledningen kan tömmas ur.
Beroende på uppfordringshöjd och luftmängd i
sugledningen kan första insugningen ta ca. 30 sek - 5 min. Fyll på mer vatten om insugningen dröjer längre.
Om pumpen tas bort efter användning, så måste
vatten tvunget fyllas på igen vid nästa anslutning och driftstart.
10. Underhållsanvisningar
Pumpen är i största möjliga mån underhållsfri.
För lång livslängd rekommenderar vi dock att pumpen kontrolleras och underhålls regelbundet.
Obs! Före varje underhåll skall pumpen kopplas spänningsfri, vilket innebär att pumpens stickkontakt skall dras ut ur vägguttaget.
Vid längre uppehåll eller inför vintern skall
pumpen spolas igenom noggrant med vatten, tömmas komplett och förvara på en torr plats.
Töm pumpen fullkomligt om det finns risk för
frost.
Kontrollera efter längre stillestånd att rotorn
roterar ordentligt genom att slå till och ifrån pumpen under kort tid.
Om pumpen är tilltäppt, stäng tryckledningen vid
vattenledningen och ta därefter av sugslangen. Öppna vattenledningen. Koppla in pumpen under
två sekunder ett flertal gånger. På detta sätt kan du i de flesta fall åtgärda tilltäppningen.
11. Byte av nätledning
Observera: kontakten mellan apparaten och einätet bör avbrytas! Om kraftledningen är defekt, får ingen annan än en elektriker byta ut den.
12. Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
13. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t  ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 32
33
Störningar Orsaker Åtgärder
Motorn startar inte - Nätspänning saknas
- Pumphjul blockerat ­termosensor har kopplat ur
- Kontrollera nätspänningen
- Demontera och rengör pumpen
Pumpen suger inte in - Backventil nedsmutsad
- Pumputrymme utan vatten
- Luft i sugledning
- Sugventilen är otät
- Insugningskorgen (sugventil) är tilltäppt
- Max. sughöjd överskriden
- rengör
- Fyll på vatten vid insugningsanslutningen
- Kontrollera att sugledningen är tät
- Rengör sugventilen
- Rengör insugningskorgen
- Kontrollera sughöjden
Otillräcklig transportmängd - Sughöjd för stor
- Förfilter nedsmutsat
- Vattennivån sjunker snabbt
- Pumpprestanda sjunker pga skadliga ämnen
- Kontrollera sughöjden
- rengör
- Lägg sugslangen längre ned
- Rengör pumpen och byt ut slitagedelar
Termobrytaren kopplar ur pumpen - Motor överbelastad - friktion pga
främmande partiklar
- Demontera och rengör pumpen, förhindra att för stor främmande partiklar sugs in (filter)
14. Felsökning
SE
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 33
34
Huomio!
Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Säilytä se hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, anna heille myös tämä käyttöohje laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Var o! Virtaamattomissa vesissä, puutarha- ja uimalammikoissa ja niiden ympäristössä saa laitetta käyttää vain varustettuna vuotovirtasuojakytkimellä, jonka laukaiseva nimellisvirta on kork. 30 mA (standardin VDE 0100, osan 702 ja 738 mukaan).
Laite ei sovi käytettäväksi uima-altaissa, minkäänlaisissa polskuttelualtaissa tai muissa vesissä, joissa saattaa käytön aikana oleskella ihmisiä tai eläimiä. Laitteen käyttö ihmisten tai eläinten ollessa vaara-alueella ei ole sallittu. Tiedustele asiaa sähköalan ammattihenkilöltä!
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (myöskään lasten) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistiperäiset tai henkiset kyvyt ovat rajoitetut, tai joilla ei ole käyttöön tarvittavaa kokemusta ja/tai taitoja, paitsi sellaisen heidän turvallisuudestaan vastuullisen henkilön valvonnassa, joka voi antaa heille laitteen oikeaa käyttöä koskevat ohjeet. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät missään tapauksessa voi leikkiä laitteella.
Huomio!
n Ennen joka käyttöä tarkasta laite
silmämääräisesti. Älä käytä laitetta, jos sen turvavarusteet ovat vahingoittuneet tai kuluneet loppuun. Älä koskaan estä turvavarusteiden toimintaa.
n Käytä laitetta ainoastaan tässä käyttöohjeessa
määritellyn käyttötarkoituksen mukaisesti.
n Olet vastuussa työalueesi turvallisuudesta. n Jos johto tai pistoke on vahingoittunut ulkoisten
vaikutteiden vuoksi, ei johtoa saa korjata! Johto tulee vaihtaa uuteen. Tämän työn saa suorittaa vain sähköalan ammattihenkilö.
n Laitteen tyyppikilvessä annetun 230 voltin
vaihtovirran tulee vastata käytettävissä olevaa verkkojännitettä.
n Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta
verkkojohtoa käyttäen.
n Varmista, että sähkövirran pistokeliitokset on
sijoitettu tulvilta suojatulle alueelle, tai että ne on suojattu kosteudelta.
n Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia laitteelle
suoritettavia töitä.
n Valtä laitteen joutumista suoran vesisuihkun
kohteeksi.
n Käyttäjä on vastuussa paikallisten turvallisuus- ja
asennusmääräysten noudattamisesta. (Tiedustele näitä tarvittaessa sähköalan ammattihenkilöltä)
n Käyttäjän tulee estää laitteeseen tulleiden
häiriöiden aiheuttamat huoneiden vesivauriot sopivilla toimenpiteillä (esim. asentamalla hälytyslaitteen, varapumpun tms.).
n Jos laite ei toimi, saa tarvittavat korjaustyöt
suorittaa ainoastaan sähköalan ammattihenkilö tai ISC-huoltopalvelu.
n Laitetta ei koskaan saa käyttää kuivana, tai
täysin suljetulla imuletkulla. Kuivakäynnistä johtuvat laitteen vauriot eivät ole valmistajan antaman takuun kattamia.
n Laitetta ei saa käyttää uima-altaiden
täyttämiseen.
n Laitetta ei saa asentaa juomavesikiertoon.
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1)
1. Veden laskuruuvi
2. Imuliitäntä
3. Vedentäyttöruuvi
4. Paineliitäntä
3. Toimituksen laajuus
n Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta. n Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
n Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen. n Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa
FI
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 34
35
FI
kuljetusvaurioita.
n Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan
loppuun saakka.
HUOMIO Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
n Puutarhapumppu n Alkuperäiskäyttöohje
4. Määräysten mukainen käyttö
Käyttöalue
n Viheralueiden, vihannespenkkien ja
puutarhoiden kasteluun
n Ruohonkostuttimien käyttöön n veden ottoon lammikoista, puroista,
sadevesitynnyreistä, sadevesisäiliöistä ja kaivoista
n käyttöveden syöttöön
Pumpattavat väliaineet:
n Kirkkaan veden (makean veden), sadeveden tai
kevyen pesuliuoksen/käyttöveden pumppaamiseen.
n Pumpattavan nesteen suurin lämpötila ei saa
ylittää +35°C jatkuvassa käytössä.
n Tällä laitteella ei saa pumpata mitään syttyviä,
kaasuuntuvia tai räjähdysalttiita nesteitä.
n Syövyttävien nesteiden (happojen, lipeiden,
siilonesteiden jne.) sekä hankaavia aineita sisältävien nesteiden pumppaamista tulee samoin välttää
n tämä laite ei sovi juomaveden pumppaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
5. Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä: 230 V ~ 50 Hz Ottoteho: 700 W Pumppausmäärä kork.: 3600 l/h Pumppauskorkeus kork.: 40 m Pumppauspaine kork.: 0,4 MPa (4,0 baria) Imukorkeus kork. : 8 m Paine ja imuliitäntä: ca. 33,3 mm (R1IG) Veden lämpötila kork. 35°C Soujalaji IPX4
6. Sähköliitäntä
Sähköliitäntään tarvitaan suojattu pistorasia
230 V ~ 50 Hz, jonka varoke on vähintään 10 ampeeria.
Käynnistys ja sammutus tehdään tähän
tarkoitukseen asennetulla katkaisimella.
Moottori on suojattu ylikuumenemiselta tai
kiinnijuuttumiselta sisäänrakennetulla lämpötilanvalvojalla. Kun pumppu kuumenee liikaa, niin lämpötilanvalvoja sammuttaa sen automaattisesti ja käynnistää sen jäähtymisen jälkeen uudelleen.
7. Imuletkun asennus
Imujohdon halkaisijan, oli se letku tai putki, tulee
olla vähintään 19 mm (3/4 tuuma); jos imukorkeus on yli 5 m, suosittelemme ca. 33,3 mm (R1IG).
Vedä imujohto vedenotosta pumppuun
nousevasti. Älä missään tapauksessa vedä imujohtoa pumppua korkeammalle, imuletkuun joutuneet ilmakuplat hidastavat imua tai estävät sen kokonaan.
Imu- ja painejohdot on vedettävä niin, että niistä
ei aiheudu pumppuun mekaanista painetta.
Imuventtiilin tulee olla riittävän syvällä vedessä,
jotta vedenpinnan alenemisesta ei aiheudu pumpun tyhjäkäyntiä.
Vuotava imujohto estää veden imun vetämällä
ilmaa sisään.
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 35
36
8. Painejohdon liitäntä
Painejohto (läpimitan tulee olla väh. 19 mm (3/4”)
tulee liittää pumpun painejohtoliitäntään (33,3 mm (R1IG)) joko suoraan tai kierrenipan avulla.
On itsestään selvää, että voit halutessasi käyttää
myös vastaavilla ruuviliitännöillä varustettua 13 mm (1/2”) paineletkua. Nostoteho alenee pienemmän läpimitan vuoksi.
Imunkäynnistyksen aikana tulee painejohdossa
olevat sulkulaitteet (ruiskusuuttimet, venttiilit jne.) avata täysin, jotta imujohdossa oleva ilma pääsee poistumaan vapaasti.
9. Käyttöönotto
Asenna pumppu tasaiselle, tukevalle paikalle. Vedä imujohto paikalleen valmiiksi käyttöön.Suorita sähköliitäntä.Täytä pumpun paineliitäntä vedellä.Alkuimun aikana on paineletkussa olevat
sulkuvarusteet (suihkusuutin, venttiilit jne.) avattava täysin, jotta imuletkussa oleva ilma pääsee vapaasti poistumaan.
Riippuen imukorkeudesta ja imuletkussa olevan
ilman määrästä voi ensimmäinen alkuimuvaihe kestää 0,5 - 5 minuuttia. Jos alkuimu kestää pitempään, on vettä lisättävä uudelleen.
Jos pumppu poistetaan käytön jälkeen, on se
ehdottomasti täytettävä uudelleen vedellä sitä seuraavan kerran liitettäessä ja käynnistettäessa.
10. Huolto-ohjeet
Pumppu tarvitsee hyvin vähän huoltoa.
Suosittelemme kuitenkin säännöllistä tarkastusta ja hoitoa käyttöiän pidentämiseksi.
Huomio! Aina ennen huoltotoimia on pumppu kytkettävä jännitteettömaksi irroittamalla verkkopistoke pistorasiasta.
Jos pumppua ei käytetä pitkään aikaan tai se
varastoidaan talven ajaksi, on se huuhdeltava vedellä tarkkaan, tyhjennettävä täydelleen ja varastoitava kuivana.
Pumppu on tyhjennettävä täysin, jos pakkanen
uhkaa.
Jos pumppu on seissyt pitkään, on tarkistettava
lyhyesti käynnistämällä, että roottori pyörii moitteettomasti.
Jos pumppu tukkiutuu, liitä painejohto
vesijohtoon ja ota imuletku pois. Avaa sitten vesijohto. Käynnistä pumppu useampaan kertaan parin sekunnin ajaksi. Täten saadaan
tukkeumat aukeamaan useimmissa tapauksissa.
11. Verkkojohdon vaihto
Huomio: irroita laite sähköverkosta! Jos verkkojohto on vahingoittunut, saa sen vaihtaa vain sähköalan ammattihenkilö.
12. Varaosatilaus
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
n Laitteen tyyppi n Laitteen tuotenumero n Laitteen tunnusnumero n Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
13. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
FI
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 36
37
FI
Häiriöt Syyt Poisto
Moottori ei käynnisty - Verkkojännitettä ei ole
- Pumpun ratas juuttunut kiinni ­lämpötilanvalvoja on sammuttanur moottorin
- Tarkasta jännite
- Pura pumppu ja puhdista se
Pumppu ei ime - Takaiskuventtiili likainen
- Pumpputilassa ei ole vettä
- Ilmaa imujohdossa
- Imuventtiili ei ole tiivis
- Imukori (imuventtiili) on tukkeutunut
- Suurin imukorkeus on ylitetty
- puhdista
- Täytä vettä imuliitäntään
- Tarkasta, onko imujohto tiivis
- Puhdista imuventtiili
- Puhdista imukori
- Tarkasta imukorkeus
Nostomäärä liian vähäinen - Imukorkeus liian suuri
- Esisuodatin likainen
- Vedenpinta laskee nopeasti
- Pumpun teho vähentynyt vahingollisten aineiden vuoksi
- Tarkasta imukorkeus
- puhdista
- Aseta imuletku syvemmälle
- Puhdista pumppu ja vaihda kulunut osa uuteen
Termokatkaisin sammuttaa pumpun
- Moottori ylikuumentunut ­vieraiden aineiden aiheuttama kitka liian suuri
- Pura pumppu ja puhdista se, estä vieraiden aineiden sisäänimeminen (suodatin)
14. Vianhakukaavio
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 37
38
Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az információk. Ha átadná más személyeknek a készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati utasítást is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen hagyása által keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
Vigyázat! A készülék üzemeltetése állóvízeken, kertbeni és kerti tavakon valamint azoknak a környezetében csak egy 30 mA-ig terjedő kioldó névleges áramú hibaáram-védőkapcsolóval engedélyezett. (a VDE 0100 702-es és 738-as rész szerint).
A készülék nem alkalmas olyan úszómedencében, bármilyen fajta pancsoló medencében és egyébb vízekben történő használatra, amelyekben az üzem ideje alatt személyek vagy állatok tartózkodhatnak. Tilos a készülék üzemeltetése amig személyek vagy állatok tartózkodnak a veszélyeztetett környezetben. Érdeklődjön a villamossági szakemberénél!
Ez a készülék nem lett olyan személyek (gyerekeket is beleértve) általi használatra meghatározva, akik csak egy korlátozott testi, érzéki vagy szellemi képeséggel rendelkeznek vagy nem rendelkeznek elegendő tapasztalattal és/vagy tudással, kivéve, ha egy a biztonságukért felelős személy által felügyelve vannak, vagy ha utasításokat kaptak tőle, hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felül kellene ügyelni, azért hogy biztosítva legyen, hogy nem játszanak a készülékkel.
Figyelem!
n Végezzen minden használat előtt egy szemmeli
vizsgálatot a készüléken el. Ne használja a készüléket, ha károsultak vagy el vannak használódva a biztonsági berendezések. Ne tegye sohasem hatályon kívülre a biztonsági berendezéseket.
n A készüléket kizárólagosan csak ebben a
használati utasításban megadott használati célra felhasználni.
n Ön felelős a munkakörén belüli biztonságért.
n Ha a kábel vagy dugó külső behatások által
megsérülne, akkor nem szabad megjavítani a kábelt! Ki muszáj a kábelt egy újért cserélni. Ezt a munkát csak egy villamossági szakember által szabad elvégeztetni.
n A készülék típustábláján megadott 230 Volt
váltakozó feszültségnek meg kell felenie a meglevő hálózati feszültségnek.
n A készüléket sohasem a hálózati kábelnél fogva
megemelni, szállítani vagy odaerősíteni.
n Biztosítsa, hogy a villamos dugós kapcsolatok az
elöntési veszélyen kívülálló helyen fekszenek ill. a nedvesség elöl védve vannak.
n A készüléken történő minden fajta munka előtt
kihúzni a hálózati csatlakozót.
n Kerülje el, hogy a készülék direkt vízsugárnak
legyen kitéve.
n A helyviszonylagos biztonsági és beépítési
határozatoknak a betartásáért az üzemeltető felelős. (Kérdezzen esetleg meg egy villamossági szakembert)
n A kezelőnek megfelelő intézkedések által (mint
például egy riasztóberendezés beszerelése, tartalékszivattyú vagy hasonló által) ki kell zárnia a termeknek, a készüléken levő zavarok következményekénti elárasztási kárait.
n A készülékl esetleges nem működése esetén a
javítási munkákat csak egy villamossági szakembernek vagy az ISC vevőszolgáltatásnak szabad elvégeznie.
n A készüléknek nem szabad szárazon futnia, vagy
egy teljessen zárt beszívási vezetéknél üzemeltetve lennie. A szárazfutás által a készüléken törént károknál, megszűnik a gyártó szavatossága.
n A készüléket nem szabad úszómedence
üzemeltetésére felhasználni.
n Nem szabad a készüléket az ivóvízkörfolyamatba
beépíteni.
FIGYELMEZTETÉS!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el.
A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása (1-es kép)
1. Vízleeresztőcsavar
2. Szívócsatlakozó
3. Vízbetöltő csavar
4. Nyomáscsatlakozó
HU
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 38
39
3. A szállítás terjedelme
n Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
n Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a
csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
n Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. n Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
n Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
n Kerti szivattyú n Eredeti használati utasítás
4. Rendeltetésszerűi használat
Használati terület:
n Parklétesítmények, zöldséges ágyások és kertek
öntözésére és locsolasára
n Kerti locsoló üzemltetéséhez n A tavakból, folyókból, esővízgyűjtő hordókból,
esővizet tároló ciszternákból és kutakból levő vízkivételre
n A háztartási vízellátásra
Szállítási javak:
n Tiszta víz (édesvíz), esővíz vagy enyhén
mosólúg/háztartási víz szállítására.
n A szállított folyadék maximális hőmérsékletének a
tartós üzemben nem kellene a +35°C-t túllépnie.
n Ezzel a készülékkel nem szabad gyullékony,
gázképző vagy robbanékony folyadékokat szállítani.
n Úgyszintén el kell kerülni az agresszív folyadékok
(savak, lúgok, silosickerlé stb.) szállítását, valamint abráziós anyagokat (homok) tartalmazó folyadékok szállítását.
n Ez a készülék nem alkalmas az ivóvíz
szállítására.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Technikai adatok:
Hálózati csatlakozás: 230V ~ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 700 Watt Szállított mennyiség max. 3600 l/óra Szállítási magasság max. 40 m Szállítási nyomás max. 0,4 MPa (4,0 bar) Szívómagasság max. 8 m Nyomás és szívócsatlakozás: ca. 33,3 mm (R1IG) Vízhômérséklet max. 35°C Védelmi rendszer IPX4
6. Villamos csatlakozás
A villamos csatlakozás egy védôérintkezôs
dugaszolóaljzaton 230 V ~ 50 Hz történik. Legalább 10 Amperes óvintézkedéssel.
A be-kikapcsolás a beépítet kapcsolóval
történik.
A motor, túlterhelés vagy blokkolás ellen egy
beépített hőmérsékletfelügyelővel van védve. Túlhevülés esetén a hőmérsékletfelügyelő autómatikusan lekapcsolja a szivattyút és a lehülés után a szivattyú magától ismét bekapcsol.
7. Egy szívóvezeték felszerelése
A szívóvezeték átmérőjének, ha tömlő ha cső,
legalább 19 mm (3/4 coll-nak) kell lennie; 5 m-en felüli szívómagasságnál ca. 33,3 mm (R1IG) ajánlatos.
A szívóvezetéket a vízkivételtôl a szivattyúig
emelkedôen kell fektetni. Kerülje el okvetlenül a szívóvezetéknek a szivattyú magasságán felüli lefektetését, mivel a szívóvezetékben levô légbuborékok késleltetik és megakadályozzák a megszívási folyamatot.
A szívó és a nyomó vezetékeket úgy kell
felszerelni, hogy ne gyakoroljonak mechanikai nyomást a szivattyúra.
A szívószelepnek elég mélyen kell a vízben
HU
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 39
40
HU
lennie, úgyhogy elkerülje a szivattyúnak a vízállás lesüllyedése általi szárazmenetét.
Egy szivárgó szívóvezeték, a légbeszívás által
megakadályozza a víz felszívását.
8. A nyomóvezeték csatlakozása
A nyomóvezetéknek (legalább 19 mm (¾“)
kellene hogy legyen) direkt vagy egy menetes toldattal kell a készülék nyomóvezetékcsatlakozójára (33,3 mm (R1 IG)) rákapcsolva lennie.
Természetessen lehet megfelelő csavarkötésel
egy 13 mm (1/2”)-os nyomótömlőt használni. A szállítási teljesítmény a kisebb nyomótömlő által redukálva lesz.
A beszívási folyamat alatt teljesen ki kell nyitni a
nyomóvezetékben levő lezárási szerveket (szórófúvókák, szelepek stb. ), azért hogy a szívóvezetékben levő levegő szabadon el tudjon távozni.
9. Beüzemeltetés
Egy sík és kemény telephelyre felállítani a
szivattyút.
Üzemkészen felszerelni a szívóvezetéket.Létrehozni a villamos csatlakozástA vízbetöltő nyíláson keresztül feltölteni vízzel a
szivattyút.
A beszívási folyamat alatt teljesen ki kell nyitni a
nyomóvezetékben levő lezárási szerveket (szórófúvókák, szelepek stb.), azért hogy a szívóvezetékben levő levegő szabadon el tudjon távozni.
A szívási magasságtól és a szívóvezetékben levő
légmennyiségtől függően az első beszívófolyamat cca. 0,5 perctől – 5 percig tarthat. Hosszabb szívási időknél ismét fel kellene tölteni a vízet.
Ha a használat után ismét eltávolítaná a
szivattyút, akkor az újboli csatlakoztatásnál és üzembehelyezésnél okvetlenül ismét fel kell tölteni a vízet.
10. Karbantartási utasítások
A szivattyú nagyjában nem igényel gondozást.
De azért egy hosszú élettartam érdekében egy rendszeres kontrollát és ápolást ajánlunk.
Figyelem! Minden karbantartási munka előtt a
szivattyút feszültségmentesre kell kapcsolni, húzza ki a szivattyú hálózati csatlakozóját a dugaszoló aljzatból.
Hosszabb nemhasználat vagy átteleltetés elôtt
a szivattyút alapossan át kell vízzel öblíteni, komplett kiüríteni és szárazon tárolni.
Fagyveszély esetén a szivattyút teljessen ki kell
üríteni.
Hosszabb üzemszünet után egy rövid ki és
bekapcsolás által leellenôrizni, hogy a rotor kifogástalanul forog e.
A szivattyú esetleges eldugulása esetén
kapcsolja rá a nyomóvezetéket a vízvezetékre és vegye le a szívótömlőt. Nyissa meg a vízvezetéket. Kapcsolja többször cca. két másodpersre be a szivattyút. Ezen a módon a legtöbb esetben el lehet távolítani az eldugulásokat.
11. A hálózati vezeték kicserélése
Figyelem vegye le a készüléket a hálózatról! Egy defekt hálózati vezeték esetén, ezt csak egy villamossági szakember által szabad kicseréltetni.
12. A pótalkatrész megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő adatokat kell megadni
n A készülék típusát n A kászülékk cikkszámát n A készülék ident-számát n A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
13. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 40
41
Zavarok okok elhárítás
Nem indul a motor - Hiányzik a hálózati feszültség
- Blokkol a szivattyúkerék – lekapcsolt a hőőrző
- Leellenőrizni a hálózati feszültséget
- Szétszedni a szivattyút és megtisztítani
Nem szív meg a szivattyú - Szennyeződött a
visszacsapódási szelep
- Víz nélkül a szivattyúgépház
- Levegő van a szívóvezetékben
- Szivárgó a szívószelep
- El van dugulva a szívókosár (szívószelep)
- Túllépve a max. szívómagasság
- megtisztítani
- Vízet tölteni a szivattyúgépházba
- Leellenőrizni a szívóvezeték tömörségét
- Megtisztítani a szívószelepet
- Megtisztítani a szívókosarat
- Leellenőrizni a szívási magasságot
Nem kielégítő a szállított mennyiség
- Túl magas a szívómagasság
- Szennyeződött az előszűrő
- Túl gyorsan leereszkedik a vízszint
- Káros anyagok által lecsökkentve a szivattyúteljesítmény
- Leellenőrizni a szívási magasságot
- megtisztítani
- Alacsonyabbra fektetni a szívótömlőt
- Megtisztítani a szivattyút és kicserélni a gyorsan kopó részeket
A hőkapcsoló lekapcsolja a szivattyút
- Túlterhelve a motor, túl magas az idegen anyagok általi súrlódás
- Szétszerelni a szivattyút és megtisztítani, megakadályozni az idegen anyagok beszívását (szűrő)
14. Hibakeresési terv
HU
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 41
42
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Pažnja! Na vodama stajaçicama, vrtnim jezercima i jezercima za plivanje i njihovoj okolini dopušteno je korištenje pumpe sa zaštitnom strujnom sklopkom i nazivnom strujom aktiviranja do 30 mA (prema VDE (Savez njemaãkih elektrotehniãara) 0100 dio 702 i 738).
Pumpa nije prikladna za korištenje u bazenima za plivanje, malim djeãjim bazenima bilo koje vrste i u ostalim vodama u kojima se tijekom korištenja pumpe zadrÏavaju osobe i Ïivotinje. Nije dopušten rad pumpe tijekom zadrÏavanja ljudi ili Ïivotinja u opasnom podruãju. Dodatne informacije potraÏite kod svojeg elektriãara!
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili psihičkim osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi trebale biti pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bismo se uvjerili da se ne igraju uređajem.
Pažnja!
n Molimo Vas da pažljivo pročitate upute za
uporabu i obratite pažnju na njihove napomene Pomoću ovih uputa za uporabu upoznajte uredjaj, njegovu pravilnu uporabu i sigurnosne napomene.
n Prikladnim mjerama potrebno je djeci spriječiti
pristup.
n U radnom području uredjaja korisnik je
odgovaran prema trećoj osobi.
n Prije puštanja pumpe u pogon stručnjak treba
provjeriti jesu li poduzete potrebne mjere zaštite od električne struje.
n Prije svakog korištenja provedite vizualnu
kontrolu uredjaja. Ne koristite uredjaj ako je sigurnosna naprava oštećena ili istrošena. Nikad nemojte deaktivirati sigurnosne naprave.
n Uredjaj koristite isključivo za namjene koje su
navedene u ovim uputama za uporabu.
n Vi ste odgovorni za sigurnost u radnom
području.
n Ošteti li se kabel pumpe ili utikač zbog vanjskih
djelovanja, kabel se ne smije popravljati! Kabel morate zamijeniti novim. To smije obaviti samo električar.
n Napon od 230 volti naveden na tipskoj pločici
pumpe mora odgovarati postojećem izmjeničnom naponu mreže.
n Pumpu nikad ne podižite, transportirajte niti
pričvršćujte držeći je za kabel.
n Provjerite nalaze li se električni utični spojevi u
području sigurnom od poplavljivanja, odnosno jesu li zaštićeni od vlage.
n Prije svakog rada na pumpi izvucite mrežni
utikač.
n Izbjegavajte izlaganje pumpe direktnom mlazu
vode.
n Korisnik je odgovoran za pridržavanje lokalnih
sigurnosnih odredaba i odredaba za montažu. (Eventualno se informirajte kod električara.)
n Korisnik treba prikladnim mjerama isključiti
mogućnost nastanka posljedičnih šteta zbog poplavljivanja prostorija kod smetnji na pumpi (npr. instalacijom alarmnog uredjaja, rezervna pumpa ili sl.).
n Kod eventualnog kvara pumpe popravke smije
izvršiti samo električar ili ISC servisna služba.
n Pumpa ne smije raditi bez vode ili biti pogonjena
s potpuno zatvorenim usisnim vodom. Za oštećenja na pumpi koja bi nastala zbog rada bez vode gubi se jamstvo proizvodjača.
n Uredjaj se ne smije koristiti za rad u bazenima za
plivanje.
n Uredjaj se ne smije koristiti u protoku vode za
piće.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
HR
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 42
43
HR
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Vijak za ispuštanje vode
2. Priključak usisnog voda
3. Vijak za punjenje vode
4. Priključak tlačnog voda
3. Sadržaj isporuke
n Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj. n Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta (ako postoje).
n Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit. n Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovima
pribora transportna oštećenja.
n Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
POZOR Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
n Pumpe za vrt n Originalne upute za uporabu
4.Namjenska uporaba
Područje primjene
n Za navodnjavanje i zalijevanje zelenih površina,
povrtnjaka i vrtova
n Za pogon prskalica za travnjak n S predfiltrom za crpljenje vode iz jezerca,
potoka, bačvi i cisterni s kišnicom te bunara
Protočni mediji
n Za protjecanje čiste vode (slatka voda), kišnice ili
blage lužine/ potrošne vode
n Maksimalna temperatura protočne tekućine kod
trajnog pogona ne smije prekoračiti +35°C.
n Ovom pumpom ne smiju protjecati zapaljive,
plinovite ili eksplozivne tekućine.
n Protjecanje agresivnih tekućina (kiselina, lužina,
otpadnih tekućina itd.) kao i tekućina s abrazivnim materijalima (pijesak) takodjer treba izbjegavati.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
5. Tehnički podaci:
Mrežni priključak: 230 V ~ 50 Hz Potrošna snaga: 700 W Protočna količina maks. 3600 l/h Protočna visina maks. 40 m Tlak protoka maks. 0,4 MPa (4,0 bara) Visina usisavanja maks. 8 m Tlak i priključak usisavanja: ca. 33,3 mm (R1IG) Temperatura vode maks. 35 °C Vrsta zaštite IPX4
6. Električni priključak
n Električni priključak uspostavlja se putem
utičnice sa zaštitnim kontaktom od 230 V ~ 50 Hz. Osiguranje minimalno 10 ampera
n Uključivanje i isključivanje slijedi putem
ugradjene sklopke.
n Motor je zaštićen od preopterećenja ili blokiranja
ugradjenim konrolnikom temperature. U slučaju pregrijavanja kontrolnik temperature automatski isključi pumpu i nakon hladjenja se pumpa automatski ponovno uključi.
7. Montaža usisnog voda
n Usisno crijevo (plastično crijevo ca. 19 mm
( 3/4”) sa spiralnim ukrućenjem) navrnite direktno ili pomoću nazuvice s navojem na usisni priključak ca. 33,3 mm (R1IG) pumpe (vidi sliku 1).
n Usisni vod od mjesta uzimanja vode do pumpe
položite uzlazno. Izbjegavajte polaganje usisnog voda iznad visine pumpe jer se mjehurići zraka zaustavljaju u usisnom vodu i sprječavaju proces usisavanja.
n Usisni i tlačni vod postavite tako da ne stvaraju
mehanički pritisak na pumpu.
n Usisni ventil treba položiti dovoljno duboko u
vodu tako da se spuštanjem razine vode izbjegne rad pumpe bez vode.
n Usisni vod koji ne brtvi i usisava zrak sprječava
usisavanje vode.
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 43
44
8. Priključak tlačnog voda
n Tlačni vod (treba biti min. ca. 19 mm (3/4”) mora
se priključiti direktno preko nazuvice s navojem na priključak za tlačni vod ca. 33,3 mm (R1IG ) pumpe.
n Naravno da se s odgovarajućim vijčanim
spojevima može koristiti tlačno crijevo od ca. 13 mm (1/2”). S manjim tlačnim crijevom smanjuje se učin pumpe.
n Tijekom postupka usisavanja elemente za
zatvaranje (sapnice za prskanje, ventile itd.) koji se nalaze u tlačnom vodu treba potpuno otvoriti kako bi iz usisnog voda mogao izaći zrak.
9. Puštanje u pogon
n Pumpu postavite na ravno i stabilno mjesto, n usisni vod postavite tako da bude spreman za
rad,
n priključite na električnu struju n pumpu napunite vodom na tlačnom priključku. n Tijekom postupka usisavanja elemente za
zatvaranje (sapnice za prskanje, ventile itd.) koji se nalaze u tlačnom vodu treba potpuno otvoriti kako bi iz usisnog voda mogao izaći zrak.
n Ovisno o visini usisavanja i količini zraka u
usisnom vodu, prvi postupak usisavanja može iznositi oko 0,5 min - 5 min. Kod dužeg vremena usisavanja ponovno treba napuniti vodu.
n Ukloni li se pumpa nakon korištenja, prilikom
ponovnog priključivanja i puštanja u pogon ponovno je treba napuniti vodom.
10. Upute za održavanje
n Pumpu ne treba održavati. Za dugi vijek trajanja i
rad bez prekida ipak preporučujemo redovitu kontrolu i njegu.
Pažnja! Prije svakog održavanja pumpu treba isključiti iz napona tako da izvučete mrežni utikač iz utičnice.
n Prije dužeg vremena nekorištenja ili tijekom
zimskog razdoblja pumpu treba temeljito isprati vodom, potpuno isprazniti i osušiti.
n U slučaju opasnosti od smrzavanja, pumpu treba
potpuno isprazniti.
n Nakon dužeg vremena mirovanja kratkim
uključivanjem i isključivanjem provjerite okreće li se rotor besprijekorno.
n Kod eventualnog začepljenja pumpe zatvorite
tlačni vod na vodovodnoj cijevi i skinite usisno
crijevo. Otvorite slavinu vodovoda. Uključite pumpu više puta na oko dvije sekunde. Na taj način u većini slučajeva možete ukloniti začepljenja.
11. Zamjena mrežnog kabela
Pažnja kod iskapčanja uredjaja iz mreže! U slučaju neispravnost mrežni kabel smije zamijeniti samo električar.
12. Narudžba rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
n Tip uredjaja n Broj artikla uredjaja n Ident. broj uredjaja n Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
HR
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 44
45
HR
Zavarok okok elhárítás
Motor ne radi
- Nema napona mreže
- Blokiran zupčanik pumpe
termo-sklopka se je isključila
- Provjeriti napon
- Rastaviti pumpu i očistiti
Pumpa ne usisava
- Usisni ventil nije u vodi
- Prostor pumpe je bez vode
- Zrak u usisnom vodu
- Usisni ventil propušta
- Usisna košara (usisni ventil ) je začepljena
- Prekoračena maks. visina usisavanja
- Usisni ventil staviti u vodu
- Usisni priključak napuniti vodom
- Provjeriti nepropusnost usisnog
voda
- Očistiti usisni ventil
- Očistiti usisnu košaru
- Provjeriti visinu usisavanja
Nedovoljna količina protoka
- Prevelika visina usisavanja
- Zaprljana usisna košara
- Razina vode brzo opada
- Učin pumpe se smanjuje zbog
štetnih tvari
- Provjeriti visinu usisavanja
- Očistiti usisnu košaru
- Dublje položiti usisni ventil
- Očistiti pumpu i zamijeniti
istrošen dio
Termo-sklopka isključuje pumpu
- Motor preopterećen zbog trenja Prevelika količina nečistoća
- Demontirati pumpu i očistiti,
Spriječiti usisavanje nečistoća (filtar)
14. Smetnje
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 45
46
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů
.
1. Bezpečnostní pokyny:
Pozor!
Ve stojatých vodách, zahradních jezírkách a rybnících a v jejich okolí je používání čerpadla přípustné pouze s ochranným vypínačem proti chybnému proudu a vypínacím jmenovitým proudem až 30 mA (podle VDE 0100 část 702 a
738).
Čerpadlo není vhodné na použití v plaveckých bazénech, brouzdalištích všeho druhu a ostatních vodstvech, ve kterých se během provozu mohou zdržovat osoby nebo zvířata. Provoz čerpadla během pobytu lidí nebo zvířat v oblasti ohrožení není přípustný. Informujte se u odborného elektrikáře!
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát.
Pozor!
n Před každým použitím proveďte vizuální kontrolu
přístroje. Přístroj nepoužívejte, pokud jsou bezpečnostní zařízení poškozena nebo opotřebována. Bezpečnostní zařízení nikdy nevyřazujte z provozu.
n Přístroj používejte výhradně pro účel uvedený
v tomto návodu k obsluze.
n Jste zodpovědní za bezpečnost v pracovní oblasti n Pokud dojde na základě vnějších vlivů
k poškození kabelu nebo zástrčky, nesmí být kabel opravován! Kabel musí být vyměněn za nový. Tuto práci smí provést pouze odborný elektrikář.
n Na typovém štítku přístroje uvedené napětí 230 V
střídavého napětí musí odpovídat napětí sítě, které je k dispozici.
n Přístroj nikdy nezvedat, nepřenášet nebo
neupevňovat za síťový kabel.
n Zajistěte, aby konektorová spojení ležela v oblasti
bezpečné před zatopením, resp. byla chráněna před vlhkostí.
n Před každou prací na přístroji vytáhnout síťovou
zástrčku.
n Zabraňte tomu, aby byl přístroj vystaven přímému
proudu vody.
n Za dodržování místních bezpečnostních a
montážních ustanovení zodpovídá provozovatel. (Zeptejte se případně odborného elektrikáře)
n Následné škody způsobené zatopením prostor při
poruchách na přístroji musí uživatel vyloučit vhodnými opatřeními (např. instalací poplachového zařízení, rezervního čerpadla atd.)
n Při eventuálním výpadku přístroje smějí být
opravářské práce prováděny pouze odborným elektrikářem nebo zákaznickým servisem firmy ISC.
n Přístroj nesmí být nikdy provozován nasucho
nebo se zcela uzavřeným sacím vedením. Na škody na přístroji, které vzniknou v důsledku chodu nasucho, se nevztahuje záruka výrobce.
n Přístroj nesmí být používán pro provoz v
bazénech.
n Přístroj nesmí být zabudován do oběhu pitné
vody.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Vypouštěcí šroub vody
2. Sací přípojka
3. Plnicí šroub vody
4. Tlak. přípojka
3. Rozsah dodávky
n Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
n Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
CZ
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 46
47
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
n Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. n Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
n Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
POZOR Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
n Zahradní črpalka n Originální návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Oblast použití:
n Na zavlažování a zalévání zelených ploch,
zeleninových záhonů a zahrad
n K provozu postřikovačů pro trávníky n K čerpání vody z rybníčků, potoků, nádob a
cisteren na dešťovou vodu a studní
n K zásobování užitkovou vodou
Čerpaná média:
n K čerpání čisté vody (sladká voda), dešťové vody
nebo lehce znečištěné mýdlové vody/užitkové vody.
n Maximální teplota čerpané kapaliny by v trvalém
provozu neměla překročit +35 °C.
n Pomocí tohoto přístroje nesmí být čerpány žádné
hořlavé, výbušné kapaliny nebo kapaliny, ze kterých mohou unikat plyny.
n Je třeba se vyhnout čerpání agresivních kapalin
(kyseliny, louhy, silážní šťávy atd.) a čerpání kapalin s abrazivními látkami (písek). konstruován pro trvalé zatížení.
n Tento přístroj není vhodný k čerpání pitné vody
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech
.
5. Technická data:
Napětí sítě: 230V ~ 50 Hz Příkon: 700 Watt Dopravované množství max. 3600 l/h Dopravní výška max. 40 m Tlak čerpání max. 0,4 MPa (4,0 bar) Sací výška max. 8 m Tlak. a sací přípojka: ca. 33,3 mm (R1IG)
Teplota vody max. 35°C
Druh ochrany IPX4
6. Elektrické připojení
n Elektrické připojení se provádí na zásuvku s
ochranným kontaktem 230 V ~ 50 Hz. Pojistka minimálně 10 ampérů.
n Za-/vypínání probíhá instalovaným spínačem. n Proti přetížení nebo blokování je motor chráněn
zabudovaným teplotním čidlem. Při přehřátí teplotní čidlo automaticky čerpadlo vypne a po ochlazení se čerpadlo opět samo zapne.
7. Sací vedení
n Průměr sacího vedení, buď hadice nebo trubky,
by měl být minimálně 19 mm (3/4 palec); při více než 5 m sací výšky se doporučuje ca. 33,3 mm (R1IG).
n Sací vedení položit od odběru vody k čerpadlu
stoupajíc. Vyhněte se bezpodmínečně položení sacího vedení nad výšku čerpadla, vzduchové bubliny v sacím vedení zpožďují a zabraňují sání.
n Sací a tlakové vedení je třeba namontovat tak,
aby nepůsobilo na čerpadlo žádný mechanický tlak.
n Sací ventil by měl ležet dostatečně hluboko ve
vodě, aby se při poklesu vodní hladiny zabránilo chodu čerpadla nasucho.
n Netěsné sací vedení zabraňuje nasáváním
vzduchu nasávání vody.
CZ
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 47
48
CZ
8. Připojení tlakového vedení
n Výtlačné vedení (mělo by být min. 19 mm (3/4”))
musí být připojeno přímo nebo přes závitovou spojku na přípojku výtlačného vedení (33,3 mm (R1IG)) přístroje.
n Samozřejmě může být použita tlaková hadice 13
mm (1/2”) s odpovídajícími závitovými spojeními. Čerpací výkon se menší tlakovou hadicí sníží.
n Během sání musí být zcela otevřeny uzávěry
nacházející se ve výtlačném vedení (stříkací trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch vyskytující se v sacím vedení.
9. Uvedení do provozu
n Čerpadlo postavit na rovné a pevné stanoviště. n Sací vedení provozuschopně připojit. n Provést připojení na elektrickou síť. n Čerpadlo na výtlačné přípojce naplnit vodou. n Během nasávání zcela otevřít uzavírací orgány
(stříkací trysky, ventily atd.) ve výtlačném potrubí, aby mohl vzduch ze sacího vedení volně unikat.
n Podle sací výšky a množství vzduchu v sacím
vedení může první nasávání trvat cca 0,5 min - 5 min. Při delší době nasávání by měla být znovu doplněna voda.
n Bude-li čerpadlo po použití opět odstraněno,
pak musí být při opakovaném připojení a uvedení do provozu zase nezbytně naplněna voda.
10. Pokyny k údržbě
n Čerpadlo nevyžaduje prakticky žádnou údržbu.
Pro dosažení dlouhé životnosti ovšem doporučujeme pravidelnou kontrolu a péči.
Pozor! Před každou údržbou čerpadlo odpojte od napětí, k tomu vytáhněte síťovou zástrčku čerpadla ze zásuvky.
n Před delším nepoužíváním nebo přezimováním
je třeba čerpadlo důkladně vypláchnout vodou, kompletně vyprázdnit a uložit v suchu.
n Při nebezpečí mrazu musí být čerpadlo
kompletně vyprázdněno.
n Po delším nepoužívání krátkým za-/vypnutím
překontrolovat, jestli se rotor bezvadně otáčí.
n Při eventuálním ucpání čerpadla připojte
tlakové vedení na vodovod a odejměte sací hadici. Otevřete kohoutek vodovodu. Čerpadlo několikrát na cca dvě vteřiny zapněte. Tímto
způsobem je možné v převážném počtu případů ucpání odstranit.
11. Výměna síťového vedení
Pozor, přístroj odpojit od sítě! Při defektním síťovém vedení smí být toto vyměněno pouze elektroodborníkem.
12. Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo výrobku přístrojeIdentifikační číslo přístrojeČíslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 48
49
Poruchy Příčiny Odstranění
Motor nenaskočí - Chybí síťové napětí
- Lopatkové kolo čerpadla zablokováno-teplotní čidlo vypnulo
- Překontrolovat síťové napětí
- Čerpadlo rozložit a vyčistit
Čerpadlo nenasává - Zpětný ventil znečištěn
- Těleso čerpadla bez vody
- Vzduch v sacím vedení
- sací ventil netěsný
- sací koš (sací ventil) ucpán
- Max. sací výška překročena
- vyčistit
- Do tělesa čerpadla naplnit vodu
- Zkontrolovat těsnost sacího vedení
- sací ventil vyčistit
- sací koš vyčistit
- Zkontrolovat sací výšku
Nedostatečné čerpané množství - Sací výška moc vysoká
- Předfiltr znečištěn
- Hladina vody rychle klesá
- Výkon čerpadla snížen škodlivinami
- Zkontrolovat sací výšku
- vyčistit
- Sací hadici umístit hlouběji
- Čerpadlo vyčistit a rychle opotřebitelné díly nahradit
Tepelný spínač vypne čerpadlo - Motor přetížen, tření způsobené
cizími látkami moc vysoké
- Čerpadlo demontovat a vyčistit, zabránit sání cizích látek (filtr)
14. Plán vyhledávání chyb
CZ
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 49
50
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo. Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
Pozor! V stoječih vodah, v vrtnih ribnikih in v ribnikih za kopanje in v njihovi okolici je uporaba črpalke dovoljena samo z zašãitnim stikalom okvarnega toka s sprožilnim nazivnim tokom do 30 mA (po VDE 0100 Del 702 in 738).
Črpalka ni namenjena uporabi v plavalnih bazenih, v kakršnekoli vrste bazenčkih za otroke in v drugih vodah, v katerih se lahko med obratovanjem črpalke zadržujejo ljudje ali živali. Obratovanje črpalke v času zadrževanja ljudi ali Ïivali v nevarnem območju ni dovoljeno. Povprašajte Vašega elektro strokovnjaka!
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými vedomosťami, také používanie je možné len v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú s prístrojom hrať.
n Prosimo, da skrbno preberete navodila za
uporabo in se po teh navodilih tudi ravnate. S pomočjo teh navodil se seznanite s to napravo, s pravilno uporabo te naprave in z varnostnimi navodili.
n Z ustreznimi ukrepi je potrebno preprečiti
dostop otrok.
n Uporabnik je v delovnem področju te naprave
odgovoren napram tretjim osebam.
n Pred prvim zagonom je s strokovnim
preverjanjem potrebno ugotoviti, če so prisotni zahtevani zaščitni ukrepi za elektriko.
n Pred vsako uporabo izvedite pregled naprave.
Če so varnostne naprave poškodovane ali obrabljene, črpalke ne uporabljajte. Varnostnih naprav nikoli ne izklopite.
n To napravo uporabljajte izključno samo v name,
ki je v skladu z smotrno uporabo, ki je navedena v teh navodilih za uporabo.
n Za varnost v delovnem območju ste odgovorni
vi.
n Če bi se kabel črpalke ali stikalo črpalke
poškodovalo zaradi zunanjih vplivov, se kabla ne sme popravljati! Kabel je potrebno zamenjati z novim. To delo lahko opravi le strokovnjak za elektriko.
n Izmenična napetost 230 V, ki je navedena na
tipski tablici naprave, mora ustrezati obstoječi razpoložljivi omrežni napetosti.
n Črpalke nikoli ne dvigujte, prenašajte ali pritrdite
za kabel.
n Prepričajte se, da električni vtični priključni ležijo
v območju, ki je varno pred poplavljanjem oz. so zaščiteni pred vlago.
n Pred vsakim izvrševanjem del na črpalki je
potrebno potegniti vtikač iz električne priključne vtičnice.
n Preprečite, da bi črpalka bila izpostavljena
direktnemu curku vode.
n Uporabnik je odgovoren, da se ravna po lokalnih
varnostnih določilih in predpisih za montažo (eventualno se posvetujte s strokovnjakom za elektriko).
n Uporabnik mora s pomočjo ustreznih ukrepov
(n.pr. namestitev alarmnih naprav, rezervna črpalka ali podobno) izključiti možnost nastajanja posledične škode (poplavljanje prostorov v primeru motnje črpalke).
n V primeru, da bi črpalka odpovedala, lahko
popravila na črpalki izvaja le strokovnjak za elektriko ali servisna služba ISC.
n Črpalka nikoli ne sme delovati na suho ali s
popolnoma zaprto sesalno cevjo. Za škodo, ki nastane zaradi tega, da je črpalka delovala na suho, preneha garancija proizvajalca.
n Črpalka se ne sme uporabljati v plavalnih
bazenih.
n Črpalka se ne sme vgraditi v krogotok pitne
vode.
OPOZORILO!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
SI
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 50
51
SI
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave (Slika 1)
1. Vijak za izpust vode
2. Sesalni priključek
3. Vijak za polnjenje vode
4. Tlačni priključek
3. Obseg dobave
n Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz
embalaže.
n Odstranite embalažni material in embalažne in
transportne varovalne priprave (če obstajajo).
n Preverite, če je obseg dobave popoln. n Preverite morebitne poškodbe naprave in delov
pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
n Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
POZOR Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
n Vrtna črpalka n Originalna navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Območje uporabe
n Za namakanje in zalivanje zelenic, zelenjavnih
gred in vrtov
n Za uporabo travnatih škropilnikov n S predfiltrom za črpanje vode iz ribnikov,
potokov, sodov ali cistern za deževnico in studencev.
Medij črpanja
n Za črpanje čiste vode (sladka voda), deževnice
ali blagega pralnega luga/tehnične vode.
n Najvišja temperatura črpane tekočine ne sme pri
trajnem obratovanju presegati vrednosti +35 įC.
n S to črpalko je prepovedano črpati kakršnekoli
gorljive, vplinjajoče ali eksplozivne tekočine.
n Prav tako je prepovedano črpati agresivne
tekočine (kisline, lugi, silosna izcedna voda, itd.) ter tekočine z abrazivnimi snovmi (pesek).
n Črpalka se ne sme vgraditi v krogotok pitne
vode.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba ni dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne, obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje podobnih dejavnosti.
5. Tehnični podatki:
Omrežni el. priključki: 230 V ~ 50 Hz Prevzemna moč: 700 Watt Količina črpanja max.: 3600 l/h Višina črpanja max.: 40 m Črpalni tlak max.: 0,4 MPa (4,0 bar) Sesalna višina max.: 8 m Tlak in sesalni priključek: ca. 33,3 mm (R1IG)
Temperatura vode max.: 35° C
Vrsta zaščite IPX4
6. Električni priklop
n Električni priklop se izvrši z zaščitno kontaktno
vtičnico 230 V ~ 50 Hz. Varovalka mora imeti vrednost najmanj 10 amperov.
n Vklop in izklop izvršite z vgrajenim stikalom. n Pred preobremenitvijo ali blokiranjem je motor
zaščiteni z vgrajenim temperaturnim varovalom. V primeru pregrevanja izključi temperaturno varovalo črpalko avtomatsko in po ohladitvi se črpalka ponovno samodejno vključi.
7. Sesalna cev
n Sesalno cev (plastična cev najmanj ca. 19 mm
( 3/4”) s spiralno ojačitvijo) privijte neposredno ali z navojnim nastavkom na sesalni priključek ca. 33,3 mm ( R1IG) notranji navoj (Slika 1) črpalke.
n Sesalno cev je treba položiti v vzponu od mesta
črpanja vode do črpalke. V vsakem primeru se izogibajte polaganju sesalne cevi višje od
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 51
52
črpalne višine, kajti zračni mehurčki v sesalni cevi zavlačujejo in ovirajo učinek črpanja.
n Sesalno in tlačno cev je treba namestiti tako, da
ne bo prihajalo mehanskega pritiska na črpalko.
n Sesalni ventil pa se mora nahajati dovolj globoko
v vodi tako, da ne bo v primeru znižanja gladine vode prišlo do suhega obratovanja črpalke.
n Če sesalna cev ni dobro zatesnjena , bo zaradi
sesanja zraka prihajalo do težav pri sesanju vode.
8. Priklop tlačne cevi
n Tlačno cev (premer cevi mora znašati najmanj
ca. 19 mm ( 3/4”) je treba priključiti na črpalko preko navojnega nastavka na priključku tlačne cevi ca. 33,3 mm ( R1IG ).
n Samoumevno je, da se lahko z odgovarjajočimi
privojnimi elementi uporablja tudi tlačno cev ca. 13 mm ( 1/2”). Moč črpanja se zmanjša z manjšo tlačno cevjo.
n Med postopkom sesanja je potrebno v celoti
odpreti obstoječe zaporne elemente (pršilna šoba, ventili, itd.) tako, da lahko gre v sesalni cevi nahajajoči se zrak ven iz sistema.
9. Prvi zagon
n Črpalko je potrebno postaviti na ravno in trdno
mesto.
n Sesalno cev montirajte tako, da bo pripravljena
za obratovanje
n Zagotovite električni priključek n Črpalko na tlačnem priključku napolnite z vodo. n Med postopkom črpanja je potrebno zaporne
organe (brizgalna šoba, ventili, ipd.), ki so prisotni v tlačni cevi, popolnoma odpreti tako, da lahko zrak, ki je prisoten v sesalni cevi, prosto uhaja.
n Glede na višino črpanja in količino zraka v
sesalni cevi lahko prvo črpanje traja ca. 0,5 min
- 5 min. Pri daljšem času črpanja je potrebno ponovno črpalko napolniti z vodo.
n Če črpalko po uporabi odstranite, je pri
ponovnem priklopu in zagonu potrebno ponovno črpalko napolniti z vodo.
10. Navodila za vzdrževanje
n Črpalke v glavnem ni potrebno vzdrževati. Za
dolgo življenjsko dobo črpalke pa vseeno priporočamo, da črpalko v rednih časovnih
intervalih pregledate in negujete. Pozor! Pred vsakršnim izvajanjem vzdrževalnih del na črpalki, je črpalko potrebno odklopiti od omrežja napetosti. Da bi to naredili, je potrebno potegniti omrežni vtikač črpalke iz električne priključne vtičnice.
n Če črpalke ne boste uporabljali dalj časa ali pa
jo nameravate čez zimo shraniti, je pred tem črpalko potrebno temeljito izprati z vodo, popolnoma izprazniti in jo shraniti suho.
n V primeru, da obstaja nevarnost slane, je črpalko
potrebno popolnoma izprazniti.
n Po daljšem mirovanju črpalke je potrebno s
kratkim vklopom in izklopom preveriti, če se rotor vrti brezhibno.
n V primeru eventualne zamašitve črpalke je
potrebno tlačno cev priključiti na vodovod in sneti sesalno cev. Odprite vodovod. Črpalko več krat vklopite za približno 2 sekundi. Na ta način lahko v večini primerov odpravite zamašitve.
11. Zamenjava omrežnega električnega kabla
Pozor! Napravo odklopite od električnega omrežja! V primeru poškodovanege električnega omrežnega kabla lahko le-tega zamenja samo elektro strokovnjak.
12. Naročanje rezervnih delov
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje podatke:
n Tip stroja n Številka artikla/stroja n Identifikacijska številka stroja n Številka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
13. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo. Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi!
SI
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 52
53
SI
Zavarok okok elhárítás
Motor črpalke se ne zažene
- Ni omrežne napetosti
- Blokirana črpalka - termično
stikalo jo je izklopilo
- Preverite omrežno napetost
- Rastavite črpalko in jo očistite
Črpalka ne sesa
- Sesalni ventil se ne nahaja v
vodi
- Črpalni prostor brez vode
- Zrak v sesalni cevi
- Sesalni ventil ni tesen
- Zamašeni sesalni koš (sesalni ventil)
- max. višina sesanja je prekoračena a
- Namestite sesalni ventil v vodo
- Napolnite sesalni priključek z
vodo
- Preverite tesnenje sesalne cevi
- Očistite sesalni ventil
- Očistite sesalni koš
- Preverite višino sesanja
Nezadostna količina črpane vode
- Sesalna višina je previsoka
- Sesalni koš je umazani
- Gladina vode hitro pada
- Zmanjšana moč črpanja zaradi
škodljivih snovi
- Preverite višino sesanja
- Očistite sesalni koš
- Namestite sesalni ventil globlje v
vodo
- Očistite črpalko in zamenjajte
obrabni del črpalke
Termično stikalo izklaplja črpalko
- Motor je preobremenjen ­preveliko drgnjenje zaradi tujih snovi
- Demontirajte črpalko in jo
očistite; Preprečite sesanje tujih snovi ( filter)
14. Motnje
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 53
54
TR
Dikkat!
Yaralanmalar∂ ve maddi hasarlar∂ önlemek için aletler ile çal∂μ∂rken baz∂ iμ güvenli©i talimatlar∂na riayet edilecektir. Bu nedenle Kullanma Talimat∂n∂ dikkatlice okuyunuz. ∑çerdi©i bilgilere her zaman eriμebilmek için Kullanma Talimat∂n∂ iyi bir yerde saklay∂n∂z. Aleti baμka kiμilere ödünç verdi©inizde bu Kullanma Talimat∂n∂ da alet ile birlikte verin. Kullanma Talimat∂nda aç∂klanan bilgiler ve güvenlik uyar∂lar∂na riayet edilmemesinden kaynaklanan iμ kazalar∂ veya maddi hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
1. Güvenlik Uyar∂lar∂
Dikkat! Pompanın göllerde, yüzme havuzu, bahçe havuzu ve yakınlarında çalıştırılması sadece anma akımı 30mA’ya (VDE 0100 Kısım 702 ve 738 normuna göre) kadar olan hata akımı koruma şalteri ile yapılacaktır.
İçinde insan ve hayvanların bulunduğu yüzme havuzu, her türlü eğlence havuzu ve diğer su alanlarında pompanın çalıştırılması yasaktır. Tehlike bölgesinde insan veya hayvanların bulunduğu durumlarda pompanın çalıştırılması yasaktır. Uzman elektrikçi personele danışın!
Bu cihazın kısıtlı fiziksel, sensörik veya zihinsel özelliklere kişiler veya tecrübesiz ve/veya gerekli bilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılması yasaktır. Bu kişilerin ancak, kendi güvenlikleri için tayin edilmiş görevliler tarafından gözetim altında tutulduğunda veya bu kişiler tarafından cihazı nasıl kullanacaklarına dair bilgi verildiğinde cihazı kullanmalarına izin verilmiştir. Cihaz ile oynamalarını önlemek için çocuklar cihazı kullanırken gözetim altında tutulmalıdır.
Dikkat!
n Hidroforu kullanmadan önce her defasında
gözden geçirerek kontrol edin. Güvenlik donanımları hasar görmüş veya aşınmışsa pompayı çalıştırmayınız. Güvenlik donanımlarını kesinlike devre dışı bırakmayın.
n Hidroforu sadece kullanma talimatında açıklanan
kullanım amacına uygun olarak kullanın.
n Çalışma alanındaki iş güvenliğinden pompanın
kullanıcısı sorumludur
n Hidroforun kablosu veya fişi dış etkenler
nedeniyle hasar görmüşse kablonun tamir edilmesi yasaktır! Hasar görmüş kablonun yerine
yenisi takılacaktır. Kablo değiştirme işlemi sadece kalifiye elektrik personeli tarafından yapılacaktır.
n Elektrik şebekesinin voltajı, hidroforun tip etiketi
üzerinde belirtilen 230 Volt alternatif akım voltajı ile aynı olmalıdır.
n Hidroforu kesinlikle elektrik kablosundan tutarak
kaldırmayın, taşımayın veya hidroforu kablosundan bir yerlere bağlamayın.
n Elektrik bağlantılarının suya karşı ve rutubetten
korunmuş bir bölümde bulunmasını sağlayın.
n Hidrofor üzerinde yapılacak her türlü çalışmadan
önce elektrik kablosunun fişini prizden çıkarın.
n Hidroforun direk su tazyikine maruz kalmasından
kaçının.
n Pompanın çalıştırıldığı yerde geçerli olan iş
güvenliği ve montaj yönetmeliklerinin yerine getirilmesinden kullanıcı sorumludur. (gerektiğinde uzman elektrik personeline danışın)
n Hidroforun arızalanması nedeniyle mekanların su
altında kalmasını önleyecek her türlü uygun önlemler (örneğin alarm sisteminin kurulması, yedek pompa vb.) kullanıcı tarafından alınacaktır.
n Hidroforun arızalanması durumunda onarım
çalışmaları, sadece uzman elektrik personeli veya ISC Müşteri Hizmetleri tarafından yapılacaktır.
n Hidrofor kesinlikle kuru olarak çalıştırılmamalı
veya emme tarafı tamamen kapatılarak işletilmemelidir. Hidroforun kuru olarak çalıştırılmasından kaynaklanan hasarlarda üretici firma garantisi geçerli değildir.
n Pompanın yüzme havuzlarında çalıştırmak için
kullanılması yasaktır.
n Pompanın içme suyu şebekesine bağlanması
yasaktır.
UYARI!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz.
Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen direktiflere aykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Gelecekte kullanmak üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları saklayın.
2. Alet açıklaması (Şekil 1)
1. Su boşaltma civatası
2. Bas∂nç ba©lant∂s∂
3.
Su doldurma civatası
4. Emme ba©lant∂s∂
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 54
55
TR
3. Sevkiyatın içeriği
n Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın içinden
çıkarın.
n Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve transport
emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
n Ambalaj içindeki parçaların eksik olup olmadığını
kontrol edin.
n Alet ve aksesuar parçalarının transport esnasında
hasar görüp görmediğini kontrol edin.
n Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
DİKKAT Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir! Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır! Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
n Bahçe pompası n Orijinal Kullanma Talimatı
4. Kullanım amacına uygun kullanım
Kullan∂m Alan∂
n Yeμil alanlar, bahçe ve fide seralar∂n∂n sulanmas∂ n Çim sulama f∂skiyelerinin çal∂μt∂r∂lmas∂ n Havuz, dere, yağmur suyu toplama tankları,
yağmur suyu kuyuları ve yer altı kuyularından su çekmek için
n Kullanım suyu beslemesi için
Besleme akışkanları:
n Temiz su pompalama (tatlı su), yağmur suyu veya
hafif dereceli yıkama suyu/kullanım suyu pompalanması için.
n Sürekli işletme modunda besleme akışkanının
azami sıcaklığı +35°C üzerinde olması yasaktır.
n Hidrofor ile yanıcı, gaz veya patlayıcı sıvının
pompalanması yasaktır.
n Ayrıca tahriş edici sıvılar (asit, baz, silo sızıntı
sıvısı, vs.) ile aşındırıcı malzemelerin (kum) pompalanması da yasaktır.
n Bu alet içme suyu beslemesi için uygun değildir.
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir
.
5. Teknik Özellikler:
Ωebeke ba©lant∂s∂: 230V ~ 50 Hz Güç: 700 W Debi max. 3600 lt./saat Besleme yüksekli©i max. 40 m Besleme bas∂nc∂ max. 0,4 MPa (4,0 bar) Emme yüksekli©i max. 8 m Emme ve bas∂nç ba©lant∂lar∂: ca. 33,3 mm (R1IG) Su s∂cakl∂©∂ max. 35°C Koruma türü IPX4
6. Elektrik Ba©lant∂s∂
n Elektrik ba©lant∂s∂ koruma kontaktl∂ 230 V ~ 50
Hz prizine yap∂lacakt∂r. Sigorta en az 10 Amperlik olacakt∂r
n Pompan∂n çal∂μt∂r∂lmas∂ ve kapat∂lmas∂ μalter
üzerinden yap∂lacakt∂r.
n Motor, aμ∂r∂ yüklenmeye ve bloke olmas∂na karμ∂
termik koruma eleman∂ ile donat∂lm∂μt∂r. Pompa aμ∂r∂ derecede ∂s∂nd∂©∂nda termik μalter pompay∂ otomatik olarak devreden ç∂kar∂r ve pompa so©uduktan sonra tekrar otomatik olarak devreye girer.
7. Emme hortumunun (hatt∂) ba©lanmas∂:
n Hortum veya boru olarak düzenlenebilen emme
hattının çapı en az 19 mm (3/4 inç) olacaktır; emme yüksekliği 5 metreden fazla olduğunda çapın 33,3 mm (R1IG) olarak kullanılması tavsiye edilir.
n Emme hatt∂n∂n su çekme yerinden pompaya
do©ru döμenmesi daima yükselen pozisyonda olmal∂d∂r. Emme hatt∂n∂ kesinlikle pompa yüksekli©inden yukar∂da döμemeyin, hava kabarc∂klar∂ emiμ iμlemini geciktirir ve engeller.
n Emme ve bas∂nç borular∂ pompa üzerine
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 55
56
TR
herhangi bir mekanik bask∂ uygulamayacak μekilde ba©lanacakt∂r.
n Emme valfi su içinde yeterli derinlikte olmal∂d∂r,
böylece su seviyesi azald∂©∂nda pompan∂n kuru çal∂μmas∂ önlenir.
n Emme hatt∂nda oluμan s∂z∂nt∂ hava
emilece©inden suyun emilmesini engeller.
8. Bas∂nç hatt∂ ba©lant∂s∂
n Bas∂nç hatt∂n∂ (asgari 19 mm (3/4”) olmal∂d∂r)
direkt veya vidal∂ nipel ile pompan∂n bas∂nç ba©lant∂ a©z∂na ca. 33,3 mm (R1 IG) ba©lay∂n.
n Uygun vida ba©lant∂lar∂ kullan∂larak tabii ki ca. 13
mm (1/2”) ölçülü hortum da kullan∂labilir. Fakat bu durumda küçük çapl∂ hortum kullan∂lmas∂ nedeniyle besleme gücü azalt∂l∂r.
n Emme hatt∂ndaki havan∂n kolayca ç∂kmas∂n∂
sa©lamak için emme iμlemi esnas∂nda, bas∂nç hatt∂nda bulunan kapatma elemanlar∂ (f∂skiye jetleri, valfler, vs.) tamamen aç∂lacakt∂r.
9. Çal∂μt∂rma
n Pompay∂ düz ve sa©lam bir zemin üzerine koyun n Emme borusunu çal∂μmaya haz∂r μekilde döμeyin n Elektrik ba©lant∂s∂n∂ gerçekleμtirin n Pompaya basma deli©inden su doldurun n Emme hatt∂ndaki havan∂n kolayca ç∂kmas∂n∂
sa©lamak için emme iμlemi esnas∂nda, bas∂nç hatt∂nda bulunan kapatma elemanlar∂ (f∂skiye jetleri, valfler, vs.) tamamen aç∂lacakt∂r.
n Emiμ yüksekli©i ve emme hatt∂ndaki hava
miktar∂na ba©l∂ olarak ilk emme iμlemi yakl. 0,5 dak. - 5 dak. sürebilir. Emme süresi daha uzun sürdü©ünde pompaya yeniden su doldurulacakt∂r.
n Pompa kullan∂ld∂ktan sonra söküldü©ünde ve
tekrar ba©lanarak çal∂μt∂r∂laca©∂nda pompaya mutlaka yeniden su doldurulacakt∂r.
10. Bak∂m Bilgileri
n Pompa genellikle bak∂m gerektirmeyen bir
pompad∂r. Fakat pompan∂n uzun ömürlü olmas∂ için düzenli kontrol edilmesi ve bak∂m yap∂lmas∂ tavsiye edilir.
Dikkat! Her bak∂m iμleminden önce pompan∂n gerilim
beslemesi kesilecektir. Bunun için pompan∂n elektrik kablosu fiμini prizden ç∂kar∂n.
n Pompa uzun süre veya k∂μ mevsimi boyunca
kullan∂lmayaca©∂nda iyice su ile y∂kanacak ve kuru olarak saklanacakt∂r.
n Don tehlikesi oldu©unda pompa içindeki su
tamamen boμalt∂lacakt∂r.
n Pompa uzun süre kullan∂m d∂μ∂ kald∂ktan sonra
aç∂k kapal∂ μalterine k∂saca basarak rotorun dönüp dönmedi©i kontrol edilecektir.
n Pompa t∂kal∂ oldu©unda bas∂nç taraf∂na su
borusunu ba©lay∂n ve emme hortumunu ç∂kar∂n. Suyu aç∂n. Pompay∂ birkaç kez yaklaμ∂k 2 saniye süre için aç∂n. Bu μekilde olas∂ t∂kanmalar giderilebilir.
11. Elektrik kablosunun de©iμtirilmesi
Dikkat pompan∂n elektrik ba©lant∂s∂n∂ kesin! Elektrik kablosu hasar gördü©ünde kablo sadece uzman elektrik personeli taraf∂ndan de©iμtirilecektir.
12. Yedek parça sipariμi
Yedek parça sipariμinde aμa©∂da aç∂klanan bilgiler verilecektir:
n Cihaz tipi n Cihaz∂n parça numaras∂ n Cihaz∂n kod numaras∂ n ∑stenilen yedek parçan∂n yedek parça numaras∂
Güncel fiyatlar ve bilgiler internette www.isc-gmbh.info sayfas∂nda görülebilir.
13. Bertaraf etme ve geri kazan∂m
Nakliye esnas∂nda hasar görmesini önlemek için alet özel bir ambalaj içinde gönderilir. Bu ambalaj hammadde olup tekrar kullan∂labilir veya geri kazan∂m prosesinde iμlenerek hammaddeye dönüμtürülebilir. Nakliye ve aksesuarlar∂ örne©in metal ve plastik gibi çeμitli malzemelerden meydana gelir. Ar∂zal∂ parçalar∂ özel at∂k bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin nerede oldu©unu bayinizden veya yerel yönetimlerden ö©renebilirsiniz!
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 56
57
TR
Arızalar Sebepleri Nasıl giderilebileceği
Motor çal∂μm∂yor - Elektrik ba©lant∂s∂ yok
- Pompa kanad∂ bloke olmuμtur-
Termik koruma eleman∂ pompay∂ devreden ç∂kard∂
- Gerilimi kontrol edin
- Pompay∂ parçalar∂na ay∂r∂n ve
temizleyin
Pompa emmiyor:
- Çekvalf kirli
- Pompan∂n içinde su yok
- Emme hatt∂nda hava var
- Emme valfi s∂zd∂r∂yor
- Süzgeç (emme valfi) t∂kal∂
- max. emme yüksekli©i aμ∂ld
- Temizleyin
- Pompaya su doldurun
- Emme hatt∂n∂n s∂zd∂rmazl∂©∂n∂
kontrol edin
- Emme valfini temizleyin
- Süzgeci temizleyin
- Emme yüksekli©ini kontrol edin
Besleme miktar∂ yetersiz: - Emme yüksekli©i çok fazla
- Ön filtre kirli
- Su seviyesi çok h∂zl∂ düμüyor
- Pompa kapasitesi zararl∂
maddeler nedeniyle azal∂yor
- Emme yüksekli©ini kontrol edin
- Temizleyin
- Emme hortumunu daha alçak
pozisyona getirin
- Pompay∂ temizleyin ve aμ∂nan
parçalar∂n yerine yenisini tak∂n
Termik μalter pompay∂ devreden ç∂kar∂yor
- Motor aμ∂r∂ yük alt∂nda - Yabanc∂ maddeler nedeniyle oluμan sürtünme çok yüksek
- Pompay∂ demonte edin ve
temizleyin, pompan∂n yabanc∂ madde emmesini önleyin (filtre)
14. Arıza arama planı
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 57
58
OBS!
Når man bruker maskiner, må en del sikkerhetsregler overholdes for å forhindre personskader og materielle skader. Les derfor nøye igjennom denne bruksanvisningen. Ta godt vare på bruksanvisningen, slik at du til enhver tid har informasjonen til rådighet. Dersom du gir maskinen videre til en annen person, må du også sørge for å levere bruksanvisningen sammen med maskinen. Vi påtar oss intet ansvar for ulykker eller skader som måtte oppstå fordi denne bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene ikke blir fulgt.
1. Sikkerhetsinstrukser
OBS!
I stillestående vann, svømmebassenger og hagedammer, samt i omgivelsene rundt disse, er det kun tillatt å bruke pumpen når den er koplet til en feilstrøm-vernebryter med en utløsende nominal strøm til 30 mA (i henhold til VDE 0100 del 702 og 738).
Pumpen er ikke egnet til bruk i svømmebassenger, noen type badebassenger eller andre vann hvor det kan oppholde seg personer eller dyr mens pumpen er i drift. Det er ikke tillatt å ha pumpen i drift når det oppholder seg mennesker eller dyr i faresonen. Vennligst spør en autorisert elektriker!
Denne maskinen er ikke beregnet på å brukes av personer (herunder barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter, eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper, med mindre dette skjer under tilsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de instrueres av denne personen i bruken av maskinen. Barn bør holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med maskinen.
Les nøye gjennom bruksanvisningen og følg
instruksjonene. Ved hjelp av denne bruksanvisningen må du gjøre deg fortrolig med maskinen, den korrekte bruken av den og med sikkerhetsinstruksene.
Barn skal hindres tilgang til pumpen ved hjelp av
egnede tiltak.
Brukeren er ansvarlig overfor tredjemann
innenfor maskinens arbeidssone.
Før igangsetting skal en fagmann kontrollere at
de nødvendiske elektriske sikkerhetstiltak er på
plass.
Utfør en visuell kontroll av maskinen før hver
bruk. Ikke bruk maskinen dersom det finnes skader eller slitasje på sikkerhetsanordninger. Du må aldri sette sikkerhetsanordninger ut av funksjon.
Du må bare bruke maskinen i samsvar med det
bruksformål som er angitt i denne bruksanvisningen.
Du er ansvarlig for sikkerheten i arbeidsområdet.Hvis kabelen eller pluggen blir skadet på grunn
av ytre påvirkning, så er det ikke tillatt å reparere kabelen! Kabelen må byttes ut mot en ny. Dette arbeidet skal bare utføres av en autorisert elektriker.
Den spenning som er angitt på merkeplaten til
pumpen, 230 Volt vekselspenning, må svare til den eksisterende nettspenningen.
Du må aldri løfte, transportere eller feste pumpen
ved hjelp av nettkabelen.
Kontroller at de elektriske pluggforbindelsene er
plassert i et område som ikke kan oversvømmes og at de ikke kan utsettes for fuktighet.
Trekk alltid ut nettpluggen før du utfører arbeid
på pumpen.
Unngå at pumpen utsettes for en direkte
vannstråle.
Operatøren er ansvarlig for at gjeldende lokale
sikkerhets- og monteringsforskrifter overholdes. (Spør eventuelt en autorisert elektriker.)
Brukeren må forhindre at det kan oppstå
følgeskader på grunn av oversvømming av rom ved feil på pumpen, ved å iverksette egnede tiltak (f.eks. ved å installere alarmanlegg, reservepumpe eller liknende).
Ved eventuell svikt på pumpen skal reparasjoner
bare utføres av autorisert elektriker eller av ISC­kundeservice.
Pumpen må aldri gå tørr, og den må aldri brukes
med fullstendig stengt innsugingsytelse. Produsentens garanti dekker ikke skader på pumpen som skyldes at pumpen går tørr.
Det er ikke tillatt å bruke pumpen til drift av
svømmebasseng.
Det er ikke tillatt å montere pumpen i
drikkevannskretsløpet.
ADVARSEL!
Vennligst les gjennom sikkerhetsveiledningene og innstruksene.
Forsømmelser mot innholdet i sikkerhetsinnstruksene og veiledningene, kan forårsake følger som elektrisk støt, brann og/eller store skader.
Oppbevar alle sikkerhetsinnstruksene og veiledningene for fremtidig bruk.
NO
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 58
59
NO
2. Beskrivelse av maskinen (figur 1)
1. Tappeskrue for vann
2. Innsugings-kopling
3. Påfyllingsskrue for vann
4. Trykkopling
3. Inkludert i leveringen
n Åpne emballasjen og ta maskinen forsiktig ut av
emballasjen.
n Fjern forpakningsmaterialet og forpaknings- og
transportsikringene (hvis for hånden).
n Kontroller at leveringen er komplett. n Kontroller maskinen og tilbehørsdelene med
henblikk på transportskader.
n Oppbevar om mulig emballasjen til garantitiden er
utløpt.
OBS Maskinen og forpakningsmaterialet er ikke leketøy for barn! Barn må ikke leke med plastposene, foliene og smådelene! Det er fare for at de svelger dem og fare for kvelning!
n Vannautomat til bruk i hus n Bruksanvisning
4. Forskriftsmessig bruk
Bruksområde
Til vanning og sprinkling av grøntanlegg,
grønnsaksbed og hager
Til drift av sprinkleranlegg for plenMed forfilter for å hente vann fra dammer,
bekker, regntønner, sisterner for regnvann og brønner
Til vannforsyning for husholdninger
Væsker som kan pumpes
Beregnet på pumping av klart vann (ferskvann),
regnvann eller lett såpevann/bruksvann.
Den maksimale temperaturen på væsken som
pumpes bør ikke overskride +35°C under kontinuerlig drift.
Det er ikke tillatt å pumpe brennbare,
gassutviklende eller eksplosive væsker med denne pumpen.
En må også unngå å pumpe aggressive væsker
(syrer, luter, silosaft osv.), samt væsker med skurende stoffer (sand) med pumpen.
Det er ikke tillatt å montere pumpen i
drikkevannskretsløpet.
Maskinen skal kun brukes til arbeider den er beregnet på. All annen bruk som går ut over dette blir regnet for å være ikke-forskriftsmessig. Produsenten påtar seg intet ansvar for noen form for materielle skader eller personskader som måtte resultere av slik bruk. For slike skader er ene og alene brukeren/maskinpasseren ansvarlig.
Vær oppmerksom på at våre maskiner ikke er konstruert for bruk innen næringsliv, håndverk eller industriell bruk. Slik bruk er ikke forskriftsmessig. Vi gir ingen garanti dersom maskinen brukes i næringslivet, håndverks- eller industribedrifter, eller blir brukt til arbeider som kan likestilles med en slik bruk.
5. Tekniske data:
Nettilkopling: 230V ~ 50 Hz Opptatt effekt: 700 Watt Maks. matemengde 3600 l/h Maks. matehøyde 40 m Maks. matetrykk 0,4 MPa (4,0 bar) Maks. innsugingshøyde 8 m Trykk og sugetilkopling: ca. 33,3 mm (R1IG) Maks. vanntemperatur 35°C Kapslingsgrad IPX4
6. Elektrisk tilkopling
Den elektriske tilkoplingen skjer ved hjelp av en
jordet stikkontakt 230 V ~ 50 Hz. Sikring minst 10 ampere.
Inn- og utkoplingen utføres med den integrerte
bryteren.
En integrert temperaturvokter beskytter motoren
mot overbelastning eller blokkering. Hvis pumpen blir for varm, kopler temperaturvokteren automatisk pumpen ut, og pumpen koples automatisk inn igjen når den er avkjølt.
7. Montering av en sugeledning
Skru en sugeslange (kunststoffslange min. 19
mm (3/4”) med spiralavstivning) direkte eller med en gjengenippel på pumpens sugetilkopling ca. 33,3 mm (R1IG) (se figur 1).
Sugeledningen skal legges med stigning fra
vannuttaket til pumpen. Det er tvingende nødvendig å unngå at sugeledningen legges
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 59
60
over pumpehøyde, ettersom luftbobler i sugeledningen forsinker og forhindrer innsugningen.
Plasser suge- og trykkledningene slik at de ikke
utøver mekanisk trykk på pumpen.
Sugeventilen bør ligge dypt nok i vannet, slik at
man unngår at pumpen går tørr hvis vannstanden synker.
En utett sugeledning forhindrer, ved at det suges
inn luft, at det blir sugd inn vann.
8. Trykkledningskopling
Trykkledningen (bør være min. 19 mm (3/4”) må
koples direkte, eller via en gjengenippel, til pumpens trykkledningskopling
ca. 33,3 mm
(R1IG)
.
Med tilsvarende forskruning kan man selvsagt
benytte en ca. 13 mm (1/2”) trykkslange. Hvis man bruker en mindre trykkslange, reduseres mateytelsen.
I løpet av innsugningsprosedyren skal de
stengeorganer som finnes i trykkledningen (sprøytedyser, ventiler etc.) åpnes helt opp, slik at den luften som finnes i sugeledningen fritt kan slippe ut.
9. Igangsetting
Plasser pumpen på et plant og fast sted.Monter sugeledningen så den er klar til drift.Opprett den elektriske forbindelsenFyll pumpen med vann gjennom
påfyllingsåpningen for vann.
I løpet av innsugningsprosedyren skal de
stengeorganer som finnes i trykkledningen (sprøytedyser, ventiler etc.) åpnes helt opp, slik at den luften som finnes i sugeledningen fritt kan slippe ut.
Alt etter innsugingshøyde og luftmengde i
sugeledningen, kan den første innsugningsprosedyren vare ca. 0,5 min - 5 min. Ved lengre innsugingstider bør det fylles på vann på nytt.
Hvis pumpen demonteres igjen etter bruk, så er
det tvingende nødvendig å fylle den med vann igjen før den på nytt koples til og settes i drift.
10. Vedlikeholdsinstrukser
Pumpen er i stor utstrekning vedlikeholdsfri. Vi
anbefaler imidlertid regelmessige kontroller og
regelmessig stell av pumpen, slik at den er garantert en lang levetid.
OBS! Pumpen skal alltid koples fri for spenning før det utføres vedlikehold på den. Trekk i denne forbindelse pumpens nettplugg ut av stikkontakten.
Før pumpen skal settes ut av drift i en lengre
periode, eller før den skal settes til lagring for vinteren, må den gjennomspyles grundig med vann, tømmes fullstendig og oppbevares tørt.
Ved fare for frost må pumpen tømmes
fullstendig.
Når den har vært ute av drift i en lang periode,
må den slås kort på og av igjen for å kontrollere at rotoren dreier uten problemer.
Ved en eventuell tilstoppelse av pumpen må du
kople trykkledningen til vannledningen og demontere sugeslangen. Åpne vannledningen. Kople pumpen inn gjentatte ganger i ca. to sekunder. På denne måten kan tilstoppingene i de fleste tilfeller fjernes.
11. Utskiftning av nettkabelen
OBS - utstyret må koples fra nettet! Dersom nettkabelen er defekt, må den bare skiftes ut av en autorisert elektriker.
12. Bestilling av reservedeler
Når man bestiller reservedeler, bør følgende opplysninger angis:
n Maskintype n Maskinens artikkelnummer n Maskinens identifikasjonsnummer n Reservedelsnummeret til den nødvendige
reservedelen Du finner aktuelle priser og informasjon under www.isc-gmbh.info
13. Avfallsbehandling og gjenvinning
Maskinen er pakket inn i emballasje for å forhindre transportskader. Denne emballasjen er et råstoff og kan dermed brukes om igjen, eller den kan føres tilbake til råstoffkretsløpet. Maskinen og tilbehøret består av ulike materialer, f.eks. metall og kunststoffer. Defekte komponenter skal leveres inn til deponier for spesialavfall. Be en spesialisert forhandler eller kommuneadministrasjonen om informasjon!
NO
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 60
61
NO
Arızalar Sebepleri Nasıl giderilebileceği
Motor starter ikke - Ingen netspænding
- Pumpehjulet er blokkert ­temperaturvokteren har koplet seg ut
- Kontroller spenningen
- Ta pumpen fra hverandre og rengjør den
Pumpe suger ikke inn - Sugeventilen er ikke under vann
- Pumperom uten vann
- Luft i sugeledningen
- Utett sugeventil
- Sugekurven (sugeventilen) er tilstoppet
- Maks. innsugingshøyde er overskredet
- Senk sugeventilen ned i vannet
- Fyll vann på innsugingskoplingen
- Kontroller at sugeledningen er tett
- Rens sugeventilen
- Rengjør sugekurven
- Kontroller innsugingshøyden
Matemengden ikke tilstrekkelig - For stor innsugingshøyde
- Sugekurven er tilsmusset
- Vannstanden synker raskt
- Pumpeytelsen redusert på grunn av skadelige stoffer
- Kontroller innsugingshøyden
- Rengjør sugekurven
- Plasser sugeventilen dypere
- Rengjør pumpen og skift ut slitedelen
Temperaturbryteren kopler ut
pumpen
- Motoren er overbelastet - for stor friksjon på grunn av fremmedlegemer
- Demonter og rengjør pumpen, forhindre at det suges inn fremmedlegemer (filter)
14. Feil
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 61
62
Athugið!
Við notkun tækja þarf að gera ákveðnar öryggisráðstafanir til að fyrirbyggja slys á fólki. Lesið þessar notkunarleiðbeiningar því vandlega. Geymið öryggisleiðbeiningarnar vel þannig að alltaf sé greiður aðgangur að þeim. Ef tækið er lánað skal sjá til þess að lántaki fái öryggisleiðbeiningarnar í hendur. Engin ábyrgð er tekin á slysum eða tjóni sem orsakast af því að ekki er farið eftir þessum leiðbeiningum og öryggisupplýsingum.
1. Öryggisatriði
Athugið!
Við vatn, í garði og tjörnum og í nágrenni þeirra er einungis leyfilegt að nota dæluna ef að hún er tengd við lekaliða með straumgetu til 30mA (eftir VDE 0100 hluti 702 og 738).
Dælan er ekki ætluð til notkunar í sundlaugum, buslulaugum eða hverskonar laugum sem að fólk eða dýr halda sig til. Ekki er leyfilegt að nota dæluna á meðan að fólk eða dýr eru innan hættusvæðis dælunnar. Spyrjið rafmagnsfagmann!
Þetta tæki á ekki að vera notað af fólki (þar með talin börn) með sálræna-, skinræna- eða vitræna örðuleika, né af fólki sem ekki hefur nægilega reynslu eða þekkingu til notkunar þess, undantekning gæti verið ef að þetta fólk er undir eftirliti aðila sem er ábyrgur fyrir öryggi notanda eða að sá aðili kenni notanda að nota tækið rétt. Börn ættu ávallt að vera undir eftirliti til þess að koma í veg fyrir að þau leiki sér með tækið.
Lesið vinsamlegast notandaleiðbeiningarnar vel
og farið eftir þeim leiðbeiningum og tilmælum sem þar eru nefnd. Lærið þannig að umgangast tækið vel, rétt og örugglega og farið eftir þeim öryggisleiðbeiningum sem fylgja með tækinu.
Haga verður aðstæðum þannig að börn ná ekki
til.
Notandi er ábyrgur fyrir vinnusvæði tækisins.Áður en að tækið er tekið til notkunar verður að
láta fagmann fara yfir það og athuga að allt öryggi sem við kemur rafmagni sem farið er frammá sé í lagi.
Skoðið tækið fyrir hverja notkun. Notið tækið ekki
ef að öryggishlutir þess eru skemmdir eða uppnotaðir. Gerið ekki öryggisbúnað tækisins óvirkan.
Notið tækið einungis í þau verk sem lýst er í
notandaleiðbeiningunum.
Notandi er ábyrgur fyrir öryggi vinnusvæðisins.Ef að rafmagnsleiðsla eða rafmagnskló tækisins
eru skemmdar má ekki gera við þær! Skipta verður þá um leiðsluna. Það verður að vera gert af fagmanni.
Spennan sem tengd er við tækið verður að
samsvara þeirri spennu sem gefin er upp á upplýsingarskilti dælunnar sem er 230 volta riðstraumur.
Lyftið aldrei dælunni upp, dragið hana til eða
festið á rafmagnsleiðslunni.
Gangið úr skugga um að rafmagnstengingar séu
ekki staðsettar þar sem að vatn getur stigið upp og athugið að þeim sé hlíft fyrir raka.
Takið dæluna úr sambandi við straum áður en að
unnið er að henni.
Forðist að dælan standi beint undir vatnsbunu.Notandi er ábyrgur fyrir því öryggi sem farið er
frammá á vinnusvæði tækisins. (spyrjið ef til vill rafvirkja)
Notandi er ábyrgur fyrir því að koma í veg fyrir
skaða sem hlýst getur af vatnsfloti á rýmum vegna bilunar dælunnar (til dæmis með því að setja upp viðvörunarkerfi, aukadælu eða þessháttar).
Ef að dælan bilar verða viðgerðir að vera
framkvæmdar af rafmagnsfagmanni eða viðskiptavinaþjónustu ICS.
Dælan má aldrei ganga í þurru ásigkomulagi og
ekki má nota hana með lokaðri sogleiðslu. Ábyrgð framleiðanda fellur algjörlega niður ef að skemmdir á dælunni verða til vegna þess að dælan hefur gengið þurr.
Ekki má nota dæluna í sundlaugar.Ekki má tengja dæluna við drykkjarvatnshringrás.
AÐVÖRUN!
Lesið öll öryggisleiðbeiningar og tilmæli.
Ef ekki er farið eftir öryggisleiðbeiningum og tilmælum getur það orsakað raflost, bruna og/eða alvarleg meiðsl.
Geimið öryggisleiðbeiningarnar og aðrar leiðbeiningar til síðari nota.
2. Tækislýsing (mynd 1)
1. Vatnslosunarskrúfa
2. Sogtenging
3. Vatnsfyllingarskrúfa
4. Þrýstitenging
IS
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 62
63
3. Innihald
n Opnið umbúðirnar og takið tækið varlega út úr
umbúðunum.
n Fjarlægið umbúðirnar og læsingar umbúða /
tækis (ef slíkt er til staðar).
n Athugið hvort að allir hlutir fylgi með tækinu. n Yfirfarið tækið og aukahluti þess og athugið hvort
að flutningaskemmdir séu að finna.
n Geymið umbúðirnar ef hægt er þar til að
ábyrgðartímabil hefur runnið út.
VARÚÐ Tækið og umbúðir þess eru ekki barnaleikföng! Börn mega ekki leika sér með plastpoka, filmur og smáhluti! Hætta er á að hlutir geti fests í hálsi og einnig hætta á köfnun!
n Fyrir garðvatnsdæle n Notandaleiðbeiningar
4. Notkun samkvæmt tilætlun
Notkunaraðstæður
Til notkunar við vatndælingar og vökvunar á
blettum, grænmetisgörðum og öðrum görðum
Fyrir sjálfvirka vökvaraMeð síu má nota dæluna til þess að dæla vatni úr
tjörnum, laugum, regntunnum, regnvatnsílátum eða
Fyrir neysluvatn
Dæluefni
Til að dæla hreinu vatni (ferskvatni), regnvatni eða
annarskonar hreinu vatni.
Hiti þess vökva sem dælt er má ekki vera hærri en
+35°C.
Ekki má dæla eldfimum vökvum, uppgufandi eða
vökvum sem orsakað geta sprengingar með dælunni.
Forðast ætti einnig að dæla ætandi vökvum
(sýrum, bösum eða þessháttar) og slípandi efnum (sem innihalda til dæmis sand) með dælunni.
Ekki má tengja dæluna við drykkjarvatnshringrás.
Tækið má einungis nota eins og lýst er í notandaleiðbeinungunum. Öll önnur notkun er ekki leyfileg. Fyrir allan skaða, slys eða þessháttar sem hlýst getur af þessháttar notkun er notandi / eigandi ábyrgur fyrir en ekki framleiðandi tækisins.
Athugið, að verkfæri okkar eru ekki til þess ætluð að nota þau á verkstæðum í iðnaði, á verkstæðum handverks og þau eru ekki byggð fyrir slíka notkun.
Við tökum enga ábyrgð ef verkfærið er notað á verkstæðum og í iðnaði eða svipuðum fyrirtækjum.
5. Tæknilegar upplýsingar:
Spenna: 230V ~ 50 Hz Afl: 700 W Hámarks dælugeta 3600 l/Klst Hámarks dæluhæð 40 m Hámarks þrýstingur 0,4 MPa (4,0 bar) Hámarks soghæð 8 m Þrýstingur sogrörs: ca. 33,3 mm (R1IG) Hámarks vatnshiti 35°C
Öryggisgerð IPX4
6. Rafmagnstenging
Rafmagnstenging tækisins er við hlífðarinnstungu
með 230 V ~ 50 Hz. Öryggi verður að vera að minnstakosti 10 Amper.
Til að kveikja og slökkva á dælunni verður að nota
innbyggðan höfuðrofa hennar.
Mótor dælunnar er búinn hitastýrðum öryggisrofa
sem hlífir honum fyrir ofnotkun. Öryggisrofinn slekkur sjálfkrafa á mótornum ef að hann hitnar of mikið og kveikir síðan aftur sjálfkrafa á mótornum eftir að hann er búinn að kólna nægilega mikið.
7. Sogleiðsla sett upp
Skrúfið sogleiðslu (styrktan barka úr gerviefni,
minnst ca. 19 mm (3/4”)) beint á gengju sogtengis dælunnar ca. 33,3 mm (R1IG) (sjá mynd 1).
Leggið sogleiðsluna þannig að hún liggi uppávið
að dælunni. Forðist að leggja sogleiðsluna þannig að hún liggi uppyfir dæluhæð þar sem að loft í leiðslunni minnkar dælugetu dælunnar.
Standsetjið sog- og þrýstileiðslur þannig að þær
myndi ekki einhverskonar þrýsting á dæluna.
Sogventillinn ætti að vera nægjanlega djúpt í
vatninu þannig að dælan slökkvi á sér áður en að hún gangi þurr.
Óþétt sogleiðsla kemur í veg fyrir að dælan dæli
vegna þess að hún sígur þá loft.
IS
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 63
64
8. Tenging þrýstileiðslu
Tengja verður þrýstileiðsluna (lágmark ca. 19 mm
(3/4”) ) beint við þrýstitengingu dælunnar með þar til gerður skrúftengi ca. 33,3 mm (R1IG).
Nota má einnig ca. 13 mm (1/2”) þrýstitengingu
með þar til gerðum gengjum. Dælugeta minnkar við minna þvermál þrýstileiðslu.
Þegar að dælan er gangsett verður að opna alla
loka og tengingar þrýstingsleiðslunnar þannig að loft sem er í sogleiðslunni geti verið dælt burt.
9. Dæla tekin til notkunar
Leggið dæluna á sléttan og fastann flötFestið sogleiðsluna tilbúna á dælunaTengið rafmagnFyllið dæluna af vatni í gegnum
vatnsáfyllingaropið.
Á meðan að dælan er að sjúga sig fasta og losa
sig við loft verður að opna fyrir alla loka (úðara, ventla og svo framvegis) á þrýstileiðslunni þannig að dælan geti losað sig betur við loftið.
Eftir því hver soghæðin er mikil og hversu mikið
loft er á kerfinu getur það tekið frá 0,5 mín – 5 mín að losa kerfið við loft. Ef að það tekur lengri tíma ætti að fylla dæluna aftur af vatni.
Ef að dælan er tekin í burtu eftir notkun verður að
fylla aftur vatni á hana fyrir næstu notkun.
10. Tilmæli vegna umhirðu
Dælan þarfnast nær engrar umhirðu. Til að lengja
líftíma dælunnar mælum við þó með því að fara vel og reglulega yfir dæluna of hirða vel um hana.
Varúð! Rjúfið ávallt straum við dæluna áður en að hirt er um hana eða gert er við hana. Til þess verður að taka hana úr sambandi við rafmagn.
Ef að ekki á að nota dæluna til lengri tíma eða ef
að hún er sett í geymslu yfir vetur verður að tæma allt vatn af henni, skola hana í gegn og geyma hana svo í þurru ástandi.
Ef að hætta er á frosti verður að tæma dæluna
algjörlega.
Ef að dælan hefur staðið lengi verður að kveikja
stutt á henni og slökkva til þess að athuga hvort að dælan snúist.
Ef að dælan stíflast verður að tengja
þrýstileiðsluna við vatnsleiðslu og fjarlægja sogleiðsluna. Opnið fyrir vatnsrennslið. Kveikið og
slökkvið á dælunni í tvær sekúndur í nokkur skipt. Þannig er hægt að losa um allflestar stíflur dælunnar.
11. Skipt um rafmagnsleiðslu
Varúð, takið tækið úr sambandi við straum! Ef að rafmagnsleiðsla tækisins er skemmd verður að skipta um hana af viðurkenndum fagmanni.
12. Pöntun varahluta
Þegar varahlutir eru pantaðir þarf eftirfarandi að koma fram:
n Tegund tækis n Vörunúmer tækis n Auðkennisnúmer tækis n Númer varahlutarins sem á að panta
Nýjustu upplýsingar um verð og fleira er að finna á www.isc-gmbh.info
13. Förgun og endurnýting
Tækið er í umbúðum til að koma í veg fyrir að það verði fyrir hnjaski við flutninga. Umbúðirnar eru úr endurvinnanlegu efni og því má endurnýta þær. Tækið og fylgihlutir þess eru úr mismunandi efni, t.d. málmi og plasti. Fara skal með gallaða hluti á viðeigandi söfnunarstaði. Leitið upplýsinga hjá söluaðila eða stofnunum á hverjum stað!
IS
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:56 Seite 64
65
Arızalar Sebepleri Nasıl giderilebileceği
Mótir fer ekki í gang
- Rafmagn vantar
- Dæluhjól er stíflað – hitaskynjari
hefur slökkt á dælunni
- Farið yfir rafmagnstengingar
- Takið dæluna í sundur og
hreinsið hana
Dæla sýgur ekki
- Sogventill er ekki í vatninu
- Dælurými er vatnslaust
- Loft í sogleiðslu
- Sogventill óþéttur
- Sogkarfa (sogventill) stíflaður
- Soghæð og mikil
- Setjið sogventilinn ofan í vatnið
- Fyllið vatn á sogleiðslu
- Athugið hvort að sogleiðsla sé
þétt
- Hreinsið sogventil
- Hreinsið sogkörfu
- Skoðið soghæð
Dælumagn ekki nægjanlegt
- Soghæð og mikil
- Sogkarfa (sogventill) stíflaður
- Vatnsyfirborð sígur fljótt
- Dælugeta minnkuð vegna
aðskotahluta
- Skoðið soghæð
- Hreinsið sogkörfu
- Setjið sogventil neðar
- Hreinsið dæluna og skiptið um
hluti sem að eru uppnotaðir
Termokontakt kobler pumpen fra - Mótor er undir of miklu álagi,
núningur vegna aðskotahluta of mikill
- Takið dæluna í sundur og
hreinsið hana og hindrið að dælan geti sogað að aðskotahluti (sía)
14. Bilanir
IS
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 65
66
Uzmanību!
Lietojot ierīces, jāievēro vairāki drošības pasākumi, lai novērstu savainojumus un bojājumus. Tāpēc rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju/drošības norādījumus. Saglabājiet to, lai šī informācija katrā laikā Jums būtu pieejama. Gadījumā, ja ierīce ir jānodod citai personai, lūdzu, iedodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju/drošības norādījumus. Mēs neuzņemamies nekādu atbildību par negadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, neievērojot šo instrukciju un drošības norādījumus.
1. Drošības norādījumi
Uzmanību!
Līdzās atklātām ūdenstilpnēm, dārza un peldēšanas dīķiem un to apkārtnē sūkni drīkst izmantot tikai kopā ar strāvas noplūdes aizsargierīci, kuras nominālā nostrādāšanas strāva ir līdz 30 mA (saskaņā ar VDE 0100 702. un 738. daļu).
Sūknis nav piemērots lietošanai jebkādos baseinos, bērnu peldbaseinos un citās ūdenstilpnēs, kurās sūkņa darbības laikā var atrasties cilvēki vai dzīvnieki. Nav pieļaujama sūkņa lietošana, ja riska zonā atrodas cilvēki vai dzīvnieki. Jautājiet kvalificētam elektriķim!
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu cilvēki (tostarp bērni) ar samazinātu jutību, ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām, vai ar pieredzes un/vai zināšanu trūkumu, izņemot gadījumus, kad šos cilvēkus uzrauga persona, kura ir atbildīga par viņu drošību, vai šie cilvēki saņem no personas norādījumus, kā jālieto ierīce. Bērnus ir jāuzrauga, lai nodrošinātu to, ka viņi nerotaļājas ar ierīci.
Lūdzu, rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un
ievērojiet tās norādījumus. Iepazīstieties ar aparātu, tā pareizu lietošanu, kā arī drošības norādījumiem.
Ar piemērotu rīcību jānovērš bērnu piekļūšana
sūknim.
Lietotājs aparāta darba zonā ir atbildīgs trešo
personu priekšā.
Pirms lietošanas speciālistam jāpārbauda, vai ir
nodrošināti aparāta elektroapgādes prasībām atbilstoši aizsardzības pasākumi.
Pirms katras lietošanas apskatiet aparātu.
Nelietojiet to, ja aizsargierīces ir bojātas vai nolietotas. Nekad neatslēdziet aizsargierīču darbību.
Lietojiet aparātu vienīgi tam mērķim, kas minēts
šajā lietošanas pamācībā.
Jūs esat atbildīgi par drošību darba zonā.Ja vadu vai kontaktdakšu bojā ar ārēju iedarbību,
vadu nedrīkst labot! Tas ir jānomaina ar jaunu. Šo darbu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis.
Sūkņa datu plāksnītē norādītajam 230 voltu
maiņspriegumam ir jāatbilst esošajam tīkla spriegumam.
Nekad neceliet, nepārvietojiet vai nenostipriniet
sūkni, izmantojot tīkla vadu.
Nodrošiniet, lai elektriskie
spraudkontaktsavienojumi būtu novietoti no pārpludināšanas un mitruma pasargātā vietā.
Pirms veicat jebkādu darbu ar sūkni, izvelciet tīkla
kontaktdakšu.
Izvairieties no sūkņa saskares ar tiešu ūdens
strūklu.
Lietotājs ir atbildīgs par vietējo drošības un
montāžas noteikumu ievērošanu. (Vajadzības gadījumā jautājiet kvalificētam elektriķim.)
Lietotājam ir jāizvairās no netiešajiem
zaudējumiem, notiekot telpu pārpludināšanai sūkņa traucējumu dēļ. Tādā gadījumā ir atbilstoši jārīkojas (piemēram, jāuzstāda signalizācijas ierīce, rezerves sūknis vai tml.).
Ja sūknis pārstājis darboties, tā remontu drīkst
veikt tikai kvalificēts elektriķis vai ISC servisa dienesta darbinieks.
Sūkni nekad nedrīkst darbināt tukšgaitā vai ar
pilnīgi noslēgtu iesūkšanas cauruļvadu. Ražotāja garantija zaudē spēku, ja sūknim radušies bojājumi tukšgaitas dēļ.
Sūkni nedrīkst izmantot baseinu
piepildīšanai/izsūknēšanai.
Sūkni nedrīkst uzstādīt dzeramā ūdens
cirkulācijas kontūrā.
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas.
Neievērojot drošības norādījumus un instrukcijas, var gūt elektrisko triecienu, apdegumus un/vai smagas traumas.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas, lai tos nepieciešamības gadījumā varētu izmantot nākotnē.
LV
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 66
67
2. Ierīces apraksts (1. attēls)
1. Ūdens noteces atveres vītņvāciņš
2. Iesūkšanas īscaurule
3. Spiediena īscaurule
4. Spiediena īscaurule
3. Piegādes komplekts
n Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet no tā
ierīci.
n Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī
iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja ir).
n Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs. n Pārbaudiet, vai ierīces un piederumu daļas
transportēšanas laikā nav bojātas.
n Pēc iespējas uzglabājiet iepakojumu līdz
garantijas termiņa beigām.
UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
n Dārza sūkņa n Oriģinālā lietošanas instrukcija
4. Mērķim atbilstoša lietošana
Lietošanas jomas
Apstādījumu, dārzeņu dobju un dārza
aplaistīšanai;
Zāliena lietēšanas iekārtās;Ar iepriekšējas attīrīšanas filtru – ūdens ņemšanai
no dīķiem, strautiem, lietusūdens tvertnēm, lietusūdens cisternām un akām;
Mājas ūdensapgādei.
Sūknējamie šķidrumi
Paredzēts tīra ūdens (saldūdens), lietusūdens vai
vāju mazgājumu sārmu / tehniskā ūdens sūknēšanai.
Sūknējamā šķidruma maksimālā temperatūra
nepārtrauktas lietošanas režīmā nedrīkstētu pārsniegt +35°C.
Sūkni nedrīkst lietot degošu, gāzveida vai
eksplozīvu šķidrumu sūknēšanai.
Ir jāizvairās arī no agresīvu šķidrumu (skābju,
sārmu, skābbarības sulas utt.) un abrazīvas vielas (smiltis) saturošu šķidrumu sūknēšanas.
Sūkni nedrīkst uzstādīt dzeramā ūdens
cirkulācijas kontūrā.
Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem mērķiem. Ikviena lietošana, kas pārsniedz minētos mērķus, nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojājumiem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Lūdzam ņemt vērā to, ka mūsu ierīces atbilstoši priekšrakstam nav konstruētas profesionālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemsimies nekādu garantiju, ja ierīce izmantota komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī tamlīdzīgos papilddarbos.
5. Tehniskie rādītāji:
T
īkla pieslēgums 230 V ~ 50 Hz Patēriņa jauda 700 vati Maks. sūkņa ražīgums 3600 l/h Maks. sūknēšanas augstums 40 m Maks. sūknēšanas spiediens 0,4 MPa (4,0 bāri) Maks. iesūkšanas augstums 8 m Spiediena un iesūkšanas īscaurule
ca. 33,3 mm (R1IG)
Maks. ūdens temperatūra 35°C Aizsardzības veids IPX4
6. Pieslēgšana elektrotīklam
Pieslēgšana elektrotīklam veicama pie
kontaktligzdas ar zemējuma kontaktu 230 V ~ 50 Hz. Tai ir jābūt vismaz ar 10 ampēru drošinātāju.
Sūkni ieslēdz un izslēdz ar iebūvētu slēdzi.Iebūvēts temperatūras relejs sargā motoru no
pārslodzes vai nobloķēšanās. Rodoties pārkaršanai, tas automātiski izslēdz sūkni, un pēc atdzišanas sūknis automātiski ieslēdzas.
7. Iesūkšanas cauruļvada pievienošana
Iesūkšanas šļūtene (plastmasas šļūtene vismaz
ca. 19 mm (3/4”) ar spirālveida nostiprinājumu) jāpievieno tieši vai, izmantojot nipeli, sūkņa iesūkšanas īscaurulei ca. 33,3 mm (R1IG) (sk. 1. attēlu).
Iesūkšanas cauruļvadu virzienā no ūdens
ņemšanas vietas līdz sūknim ierīkojiet ar kāpumu.
LV
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 67
68
LV
Noteikti izvairieties to ierīkot augstāk par sūkņa augstumu, jo tad gaisa pūslīši iesūkšanas caurulē aizkavē un traucē iesūkšanas procesu.
Iesūkšanas cauruļvads un spiediena cauruļvads ir
jānovieto tā, lai tie neradītu nekādu mehānisko spiedienu uz sūkni.
Iesūkšanas vārstam vajadzētu atrasties
pietiekami dziļi ūdenī, lai, pazeminoties ūdens līmenim, sūknis nedarbotos tukšgaitā.
Neblīvs iesūkšanas cauruļvads gaisa pūslīšu dēļ
traucē ūdens iesūkšanu.
8. Spiediena cauruļvada īscaurule
Spiediena cauruļvads (jābūt vismaz ca. 19 mm
(3/4”)) jāpievieno tieši vai, izmantojot nipeli, sūkņa spiediena cauruļvada īscaurulei ca. 33,3 mm
(R1IG).
Izmantojot atbilstošus vītņsavienojumus,
protams, ir iespējams pievienot ca. 13 mm (1/2”) spiediena šļūteni. Izmantojot mazāka diametra spiediena šļūteni, samazinās sūkņa ražīgums.
Iesūkšanas gaitā spiediena cauruļvadā esošā
noslēdzošā armatūra (smidzināšanas sprauslas, vārsti u.c.) ir pilnīgi jāatver, lai gaiss no cauruļvada varētu brīvi izplūst.
9. Lietošanas sākums
Sūkni novietojiet uz līdzenas un cietas pamatnes.Pievienojiet darbam gatavu iesūkšanas
cauruļvadu.
Veiciet pieslēgšanu elektrotīklam.Sūkni piepildiet ar ūdeni pa ūdens iepildes atveri.Iesūkšanas gaitā spiediena cauruļvadā esošā
noslēdzošā armatūra (smidzināšanas sprauslas, vārsti u.c.) ir pilnīgi jāatver, lai gaiss no cauruļvada varētu brīvi izplūst.
Atkarībā no iesūkšanas augstuma un gaisa
apjoma pirmais iesūkšanas process var ilgt apm. no 0,5 līdz 5 min. Ja iesūkšanas laiks ir ilgāks, vajadzētu atkārtoti iepildīt ūdeni.
Ja pēc lietošanas sūkni novāc, tad, pievienojot to
no jauna un sākot lietot, sūknī noteikti atkal jāiepilda ūdens.
10. Apkopes norādījumi
Sūknim apkope nav nepieciešama. Tomēr, lai
aparātam nodrošinātu ilgstošu darba mūžu, mēs iesakām veikt regulāru pārbaudi un kopšanu.
Uzmanību! Pirms sūkņa apkopes tas ir jāatslēdz no elektroapgādes tīkla, atvienojot sūkņa tīkla kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Ja zināt, ka sūkni nelietosiet ilgāku laiku, vai
gatavojaties to glabāt ziemas periodā, tas vispirms ir pamatīgi jāizskalo, pilnīgi jāiztukšo un jānoliek sausā vietā.
Lai izvairītos no sala kaitīgās ietekmes, sūknim ir
jābūt pilnīgi iztukšotam.
Pēc ilgākas sūkņa dīkstāves, īslaicīgi to ieslēdzot
un izslēdzot, pārbaudiet, vai sūkņa rotors griežas nevainojami.
Ja sūknis ir aizsērējis, spiediena cauruļvadu
pievienojiet ūdensvadam un noņemiet iesūkšanas šļūteni. Atveriet ūdensvadu. Vairākas reizes ieslēdziet sūkni uz apm. divām sekundēm. Šādā veidā visbiežāk var likvidēt aizsērējumus.
11. Tīkla vada nomaiņa
Uzmanību, atvienojiet aparātu no tīkla! Bojātu tīkla vadu drīkst nomainīt tikai kvalificēts elektriķis.
12. Rezerves daĮu pasĮtīšana
PasĮtot rezerves daĮas, jānorāda šādi dati:
n Ierīces tips n Ierīces artikula numurs n Ierīces identifikācijas numurs n Rezerves daĮas numurs nepieciešamajai
rezerves daĮai Aktuālās cenas un informāciju atradīsiet tīmekĮa vietnē www.iscgmbh.info
13. Pārstrāde un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no transportēšanas bojājumiem. Šis iepakojums ir izejmateriāls un līdz ar to ir izmantojams otrreiz vai var tikt atgriezts izejvielu apritē. Ierīce un tā piederumi sastāv no dažādiem materiāliem, piem., metāla un plastmasas. Nododiet defektīvās detaļas īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 68
69
LV
Arızalar Sebepleri Nasıl giderilebileceği
Nevar iedarbināt motoru
- Nav tīkla sprieguma
- Bloķēts sūkņa lāpstiņrats –
nostrādājis temperatūras relejs
- Pārbaudiet spriegumu
- Izjauciet un iztīriet sūkni
Sūknis nesūknē
- Iesūkšanas vārsts neatrodas
ūdenī
- Sūkņa kamerā nav ūdens
- Gaiss iesūkšanas cauruļvadā
- Neblīvs iesūkšanas vārsts
- Aizsērējis pieņemšanas siets
(iesūkšanas vārsts)
- Pārsniegts maks. iesūkšanas
- Iesūkšanas vārstu novietojiet
ūdenī
- epildiet ūdeni iesūkšanas
īscaurulē
- Pārbaudiet iesūkšanas caurules
hermētiskumu
- Iztīriet iesūkšanas vārstu
- Iztīriet pieņemšanas sietu
- Pārbaudiet iesūkšanas
Nepietiekams sūkņa ražīgums
- Pārāk liels iesūkšanas augstums
- Aizsērējis pieņemšanas siets
- Krasi samazinās ūdens līmenis
- Sūkņa ražīgums samazinās
kaitīgu vielu dēļ
- Pārbaudiet iesūkšanas
augstumu
- Iztīriet pieņemšanas sietu
- Ievietojiet dziļāk iesūkšanas
vārstu
- Iztīriet sūkni un nomainiet
nodilumam pakļautās
Temperatūras relejs izslēdz sūkni
- Pārslogots motors – pārāk liela
berze, ko rada svešķermeņi
- Demontējiet un iztīriet sūkni,
novērsiet svešķermeņu iesūkšanu (ievietojot filtru)
14. Traucējumi
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 69
70
Tähelepanu!
Vigastuste ja kahjustuste vältimiseks tuleb seadme kasutamisel mõningaid ohutusabinõusid tarvitusele võtta. Seepärast lugege kasutusjuhend / ohutusjuhised hoolikalt läbi. Hoidke see alles, et informatsioon oleks Teil igal ajal käepärast. Kui Te peaksite seadme teisele isikule üle andma, siis andke talle ka kasutusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta mingit vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste mittejärgimisel.
1. Ohutusjuhised
Ettevaatust! Seisvates veekogudes, aia- ja ujumistiikides ning nende ümbruses võib kasutada ainult sellist seadet, millel on rikkevoolukaitselüliti nominaalse rakendusvooluga kuni 30 mA (Saksa standard VDE 0100 osad 702 ja 738).
Seade ei sobi kasutamiseks üheski ujumisbasseinis, lastebasseinis ega muus veekogus, kus võib pumba töötamise ajal viibida inimesi või loomi. Seadet ei tohi kasutada sel ajal, kui ohupiirkonnas viibib inimene või loom. Konsulteerige elektrikuga!
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete inimesed (kaasa arvatud lapsed) või kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult pädeva isiku järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet kasutama. Lapsi tuleb jälgida, kontrollimaks, et nad seadmega ei mängi.
Tähelepanu!
n Kontrollige seadet enne igat kasutamist
visuaalselt. Ärge kasutage seadet, kui ohutusseadised on katki või kulunud. Ärge kunagi kõrvaldage ohutusseadiseid tööst.
n Kasutage seadet ainult vastavalt käesolevas
kasutusjuhendis nimetatud otstarbele.
n Teie vastutate ohutuse eest töötsoonis. n Kui kaabel või pistik peaks väliste tegurite tõttu
vigastatud olema, ei tohi kaablit parandada! Kaabel tuleb uue vastu vahetada. Seda tööd võib teha ainult elektrik.
n Seadme andmesildil märgitud pinge 230 V
(vahelduvvool) peab vastama olemasolevale võrgupingele.
n Ärge tõstke, transportige ega kinnitage seadet
võrgukaablist hoides.
n Veenduge, et elektrilised pistikühendused asuvad
väljaspool üleujutuspiirkonda ja on niiskuse eest
kaitstud.
n Tõmmake enne igat tööd seadme juures pistik
pistikupesast välja.
n Vältige otsese veejoa sattumist seadmele. n Käitaja vastutab ohutusjuhiste ja
paigalduseeskirjade järgimise eest. (Vajadusel
konsulteerige elektrikuga)
n Käitaja peab vastavate abinõudega (nt
alarmseade paigaldus, varupump vms) välistama
seadme tõrgete korral üleujutuse tõttu tekkivad
kahjud.
n Kui seade ei tööta, tohivad remonditöid teostada
ainult elektrikud või ISC klienditeeninduse
esindajad.
n Seade ei tohi kunagi kuivalt või täiesti suletud
imivoolikuga töötada. Kuivalt töötamise tõttu
tekkinud seadme kahjustuste korral on tootja
garantii kehtetu.
n Seadet ei tohi kasutada ujumisbasseini
käigushoidmiseks.
n Seadet ei tohi paigaldada joogiveevõrgustikku.
HOIATUS!
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja juhendeid.
Ohutusjuhiste ja juhendite eiramine võib põhjustada elektrilöögi, põletuse ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja juhendid alles.
2. Seadme kirjeldus ja tarnekomplekt
(joonised 1)
1. Vee tühjenduskruvi
2. Imivooliku liitmik
3. Vee täiteava kork
4. Survevooliku liitmik
3. Tarnekomplekt
n Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. n Eemaldage pakkematerjal ning pakke- ja
transporditoed (kui on olemas).
n Kontrollige, kas tarnekomplekt on terviklik. n Kontrollige, ega seadmel ja tarvikutel pole
transpordikahjustusi.
n Hoidke pakend võimalusel kuni garantiiaja lõpuni
alles.
TÄHELEPANU Seade ja pakkematerjal ei ole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, fooliumi ja pisidetailidega mängida! Oht alla neelata ja lämbuda!
EE
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 70
71
n Olmeveeautomat n Originaalkasutusjuhend
4. Sihipärane kasutamine
Kasutusvaldkond
n Haljasalade, aedviljapõldude ja aedade
niisutamiseks ja kastmiseks
n Vihmutusseadmete käitamiseks n Vee võtmiseks tiikidest, ojadest, veetünnidest,
vihmaveemahutitest ja kaevudest
n Olmeveega varustamiseks
Pumbatavad ained:
n Puhta vee (mageda vee), vihmavee või lahja
seebivee / olmevee pumpamiseks
n Pumbatava vedeliku maksimaalne temperatuur ei
tohi pidevas režiimis ületada +35°C.
n Selle seadmega ei tohi pumbata süttivaid,
gaasilisi ega plahvatavaid vedelikke.
n Samuti tuleb vältida agressiivsete (hapete,
leeliste, silomahla jms) ning tahkeid osakesi (nt liiva) sisaldavate vedelike pumpamist.
n See seade ei sobi joogivee pumpamiseks.
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel. Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihipärane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit garantiid, kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel.
5. Tehnilised andmed
Võrgutoide: 230V ~ 50 Hz Võimsus: 700 W Jõudlus maksimaalselt 3600 l/h Pumpamiskõrgus maksimaalselt 40 m Pumpamissurve maksimaalselt 0,4 MPa (4,0 bar) Imikõrgus maksimaalselt 8 m Surve- ja imiühendus: ca. 33,3 mm (R1IG) Veetemperatuur maksimaalselt 35°C Kaitseklass IPX4
6. Elektriühendus
n Elektriühendus toimub maandusega pistikupessa
230 V ~ 50 Hz. Kaitse vähemalt 10 amprit.
n Sisse- ja väljalülitamine toimub sisseehitatud lüliti
abil.
n Ülekoormuse või blokeerumise eest kaitseb
mootorit sisseehitatud termokaitse.
Ülekuumenemisel lülitab termokaitse pumba
automaatselt välja ja pärast mahajahtumist lülitub
pump automaatselt sisse.
7. Imivooliku paigaldamine
n Keerake imivoolik (spiraaltugevdusega
plastvoolik, vähemalt ca. 19 mm (3/4”)) otse või
keermega nipli abil pumba imiühenduse ca. 33,3
mm (R1IG) külge (vt joonis 1).
n Paigutage imivoolik veevõtukohast pumbani
tõusvalt. Vältige kindlasti imivooliku asendit
pumbast kõrgemal, sest õhumullid imivoolikus
aeglustavad ja takistavad imemisprotsessi.
n Seadke imi- ja survevoolik nii, et need ei avaldaks
pumbale mehaanilist survet.
n Imiventiil peab asuma vees piisavalt sügavalt, et
veetaseme langemise korral oleks pumba kuivalt
töötamine välistatud.
n Ebatihe imivoolik takistab õhku sisse lastes vee
imemist.
8. Survevooliku liitmik
n Survevoolik peab olema (vähemalt ca. 19 mm
(3/4”)) otse või keermega nipli abil pumba
surveühenduse ca. 33,3 mm (R1IG) külge
ühendatud.
n Loomulikult võib kasutada ka vastava keermega
ca. 13 mm (1/2“) survevoolikut. Väiksem
survevoolik vähendab pumpamisvõimsust.
n Imemisprotsessi ajal peavad kõik survevoolikus
asuvad sulgeseadised (pihustid, ventiilid jms)
täiesti avatud olema, et imivoolikus olev õhk
vabalt väljuda saaks.
9. Töö alustamine
n Asetage pump tasasele ja kindlale kohale. n Seadke imivoolik töökorda n Ühendage seade elektrivõrku n Täitke pump vee sissevõtuava kaudu veega. n Imemisprotsessi ajal peavad kõik survevoolikus
asuvad sulgeseadised (pihustid, ventiilid jms)
EE
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 71
72
EE
täiesti avatud olema, et imivoolikus olev õhk vabalt väljuda saaks.
n Sõltuvalt imikõrgusest ja õhukogusest imivoolikus
võib esimene imemisprotsess kesta u 0,5–5 min. Pikema imemisaja korral tuleb pump uuesti veega täita.
n Kui pump pärast kasutamist eemaldatakse, tuleb
uuel ühendamisel ja kasutuselevõtul see kindlasti jälle veega täita.
10. Hooldusjuhised
n Pump on suuremas osas hooldusvaba. Pika
kasutusea tagamiseks soovitame siiski teostada korrapärast kontrolli ja hooldust.
Tähelepanu! Enne igat hooldust tuleb pump pinge alt vabastada, selleks tõmmake pumba võrgupistik pistikupesast välja.
n Pikemal mittekasutamisel või talveks
seismapanemisel tuleb pump veega põhjalikult puhtaks pesta, täielikult tühjendada ja kuivalt hoida.
n Külmumisohu korral tuleb pump täielikult
tühjendada.
n Pärast pikemat töötamiseta seismist kontrollige
toitelüliti lühida vajutamisega, kas tiivik pöörleb korralikult.
n Pumba võimaliku ummistuse korral ühendage
survevoolik veevoolikuga ja võtke imivoolik ära. Avage veetorustik. Lülitage pump mitu korda umbes kaheks sekundiks sisse. Tavaliselt saab ummistused sel moel kõrvaldada.
11. Võrgujuhtme vahetamine
Tähelepanu, eemaldage seade võrgust! Kui võrgujuhe on katki, võib selle vahetada ainult elektrik.
12. Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel on vajalikud järgmised andmed:
n Seadme tüüp n Seadme artikli number n Seadme identifikatsiooninumber n Vajaliku varuosa number
Kehtivad hinnad ja info leiate aadressilt www.isc­gmbh.info.
13. Utiliseerimine ja taaskasutus
Transpordikahjustuste vältimiseks on seade pakendis. See pakend on tooraine ja seega taaskasutatav või uuesti ringlusse suunatav. Transpordikahjustuste ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest, nagu nt metall ja plastmass. Viige katkised detailid spetsiaalsesse kogumiskohta. Uurige järele erikauplusest või kohalikust omavalitsusest!
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 72
73
Põhjused
Kõrvaldamine
Mootor ei käivitu
- Võrgupinge puudub
- Pumba tiivik blokeeritud –
termokaitse lülitas välja
- Kontrollige pinget
- Võtke pump lahti ja puhastage
Pump ei ime
- Imiventiil ei ole vees
- Pumba sisemuses ei ole vett
- Imivoolikus on õhk
- Imiventiil ei ole tihe
- Imikurn (imiventiil) on
ummistunud
- Maksimaalne imikõrgus on
ületatud
- Pange imiventiil vette
- Lisage vett imiühenduse kaudu
- Kontrollige imivooliku tihedust
- Puhastage imiventiil
- Puhastage imikurn
- Kontrollige imikõrgust
Ebapiisav jõudlus
- Imikõrgus on liiga suur
- Imikurn on määrdunud
- Veetase langeb kiiresti
- Pumba jõudlus on saasteainete
tõttu vähenenud
- Kontrollige imikõrgust
- Puhastage imikurn
- Asetage imiventiil sügavamale
- Puhastage pump ja vahetage
kuluosad
Termolüliti lülitab pumba välja
- Mootor on ülekoormatud –
hõõrdumine võõrkehade tõttu liiga suur
- Võtke pump lahti ja puhastage,
takistage võõrkehade sisseimemist (filtriga)
14. Rikked
EE
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 73
74
Пажња!
Током употребе уређаја морате поштовати безбедносне прописе како бисте спречили настанак повреда и штета. Зато пажљиво прочитајте ова упутства за употребу/безбедносне напомене. Добро их спремите тако да Вам информације буду у свако доба на располагању. Ако би овај уређај требало да се преда другим лицима, проследите им и ова упутства за употребу. Не преузимамо одговорност за незгоде или штете које би настале због непоштовања ових упутстава и безбедносних напомена.
1. Безбедносне напомене
Опрез! На водама стајаћицама, језерцима у башти и језерцима за купање као и њиховој околини, коришћење пумпе је дозвољено само са заштитним струјним прекидачем с номиналном струјом активирања до 30 mA (према пропису VDE 0100 Део 702 и 738).
Уређај није подесан за коришћење у базенима за купање, плитким базенима било које врсте и осталим водама у којима се током рада могу налазити људи или животиње. Није дозвољен рад уређаја током задржавања људи у опасном подручју. Посаветујте се са својим електричаром!
Овај уређај не смеју користити лица (укључујући децу) с ограниченим физичким, осетилним или психичким способностима или лица без искуства и/или знања, сем ако су под надзором лица надлежног за њихову безбедност или од њега примају упутства за употребу уређаја. Деца требају да буду под надзором како би се осигурало да се не играју уређајем.
Пажња!
n Одговарајућим мерама треба да се спречи
приступ деци.
n Корисник уређаја одговоран је за друга лица
која се налазе у радном подручју.
n Пре пуштања у рад стручном контролом
утврдите да ли постоје потребне електричне мере заштите.
n Пре сваког коришћења проведите визуелну
контролу уређаја. Не користите га, ако су заштитне направе оштећене или исхабане. Никада не стављајте сигурносне направе ван функције.
n Уређај употребљавајте искључиво за намену
за коју је предвиђен у складу с овим
упутствима за употребу.
n Ви сте одговорни за безбедност у радном
подручју.
n Ако би се због спољних утицаја оштетио кабл
или утикач, немојте поправљати кабл! Кабл морате заменити новим. Тај посао сме да изврши само електричар.
n Наизменични напон од 230 V наведен на
таблици с ознаком типа уређаја мора одговарати постојећем напону струјне мреже.
n Никада немојте подизати, транспортовати ни
причвршћивати уређај за мрежни кабл.
n Проверите да ли се електрични утични
спојеви налазе у подручју безбедном од поплављивања односно влаге.
n Пре сваког рада на уређају извуците мрежни
утикач.
n Избегавајте директну изложеност уређаја
млазу воде.
n Корисник је одговоран за одржавање
безбедности на месту коришћења и придржавање одредби за монтажу. (По могућности се распитајте код електричара)
n Корисник треба да одговарајућим мерама
искључи последичне штете услед поплављивања просторија у случају сметњи на уређају (нпр. инсталација алармног уређаја, резервне пумпе сл.).
n Код евентуaлног квара уређаја поправке
треба да изврши само електричар или сервисна служба фирме ISC.
n Уређај никада не сме да ради вез воде, или с
потпуно затвореним усисним водом. За штете на уређају које би настале због рада на суво, губи се гаранција произвођача.
n Уређај се не сме користити за рад у базену за
пливање.
n Уређај се не сме уграђивати у проток воде за
пиће.
УПОЗОРЕЊЕ
Прочитајте све безбедносне напомене и упутства. Последица непридржавања
безбедносних напомена и упутстава може бити електрични удар, пожар и/или тешке повреде.
Спремите ове безбедносне напомене и упутства за убудуће.
2. Опис уређаја (слика 1)
1. Завртањ за испуштање воде
2. Усисни прикључак
3. Завртањ за пуњење воде
4. Прикључак под притиском
RS
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 74
75
3. Садржај испоруке
n Отворите паковање и пажљиво извадите
уређај.
n Уклоните амбалажу као и делове за
безбедност паковања/за безбедност током транспорта (ако постоје).
n Проверите да ли је садржај испоруке потпун. n Преконтролишите да ли на уређају и
деловима прибора има транспортних оштећења.
n По могућности сачувајте паковање до истека
гарантног рока.
ПАЖЊА Уређај и материјал за паковање нису дечје играчке! Деца се не смеју играти пластичним кесама, фолијама и ситним деловима! Постоји опасност да их прогутају и тако се угуше!
n Пумпа за башту n Оригинална упутства за употребу
4. Наменска употреба
Подручје коришћења:
n За наводњавање и заливање зелених
површина, повртњака и башта.
n За погон прскалица за травњак. n За пумпање воде из језерца, потока, буради и
цистерни с кишницом, као и зденаца.
Проточни медијуми:
n За проток чисте воде (слатке), кишнице или
благе сапунице/хигијенске воде.
n Максимална температура проточне течности
током сталног погона не би смела бити већа од +35 °C.
n Овај уређај не сме се користити за запаљиве,
експлозивне течности или такве које ослобађају гасове.
n Исто тако треба избегавати протицање
агресивних течности (киселина, лужина, филтрационих вода итд.) као и течности с абразионим тварима (песак).
Уређај сме да се користи само наменски. Свака другачија употреба није наменска. За штете или повреде свих врста које настану због ненаменског коришћења одговоран је корисник/руковалац, а никако произвођач.
Молимо да обратите пажњу на то да наши уређаји нису погодни за коришћење у комерцијалне,
обртничке или индустријске сврхе. Не преузимамо гаранцију, ако се уређај користи у комерцијалне, занатске и индустријске сврхе, као и у сличним делатностима.
5. Технички подаци
Мрежни прикључак: 230 V~ 50 Hz Снага: 700 vata Количина протока макс.: 3600 l/h Висина протока макс. 40 m Притисак транспортовања макс.
0,4 MPa (4,0 barа) Висина усисавања макс. 8 m Прикључак за притисак и усисни прикључак:
цирка 33,3 mm (R1IG) Температура воде макс.: 35 °C Врста заштите IPX4
6. Електрични прикључак
n Електрични прикључак успоставља се на
утичници са заштитним контактом од 230 V ~ 50 Hz. Минимална вредност осигурача износи 10 ампера.
n Укључивање/искључивање врши се помоћу
уграђеног прекидача.
n Мотор је заштићен од преоптерећења или
блокирања уграђеним сензором температуре. У случају прегрејаности сензор аутоматски искључује пумпу и након хлађења уређај се поновно аутоматски укључи.
7. Монтажа усисног вода
n Пречник усисног вода, црева или цеви
требало би да износи најмање цирка 19 mm (3/4“); на висини усисавања већој од 5 m препоручамо пречник од цирка 33,3 mm (R1IG).
n Усисни вод од места узимања воде до пумпе
положите узлазно. Избегавајте полагање усисног вода изнад висине пумпе, јер се мехурићи ваздуха заустављају у усисном воду и спречавају процес усисавања.
n Усисни и потисни вод поставите тако да не
стварају механички притисак на уређај.
n Усисни вентил треба положити довољно
дубоко тако да се спуштањем нивоа воде
RS
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 75
76
RS
избегне рад пумпе на суво.
n Усисни вод који пропушта спречава, услед
усисавања ваздуха, узимање воде.
8. Прикључак потисног вода
n Потисни вод (треба бити мин. цирка 19 mm
(3/4”)) мора се прикључити директно или преко назувице с навојем на прикључак за потисни вод уређаја од цирка 33,3 mm (R1IG).
n Подразумева се да се са одговарајућим
навојним спојевима може користити потисно црево од цирка 13 mm (1/2”). Са мањим потисним цревом смањује се капацитет пумпе.
n Током поступка усисавања отворите до краја
запорне делове (бризгаљке, вентиле итд.) који се налазе у потисном воду, како би могао изаћи ваздух који се налази у усисном воду.
9. Пуштање у рад
n Поставите пумпу на равно и стабилно место. n Припремите усисни вод за рад. n Успоставите електрични прикључак. n Напуните пумпу водом кроз отвор за пуњење. n Током поступка усисавања отворите до краја
запорне делове (бризгаљке, вентиле итд.) који се налазе у потисном воду, како би могао изаћи ваздух који се налази у усисном воду.
n Зависно од висине усисавања и количин
ваздуха у усисном воду, прво усисавање може да траје цирка 0,5 min - 5 min. Код дужих времена усисавања поновно треба да се улива вода.
n Ако након коришћења пумпа треба да се
уклони, код поновног укључивања и пуштања у рад обавезно треба да се улије вода.
10. Напомене о одржавању
n Ову пумпу углавном не треба одржавати. За
дуги век трајања ипак препоручамо редовну контролу и негу.
Пажња! Пре сваког одржавања требате искључити уређај из напона тако да извучете мрежни утикач пумпе из утичице.
n Пре дужег периода некоришћења, или током
зимског периода пумпу треба испрати водом, потпуно испразнити и осушити.
n У случају опасности од смрзавања пумпу
треба у целости испразнити.
n Након дужег периода мировања кратким
укључивањем и искључивањем проверите да ли се ротор обрће беспрекорно.
n Код евентуалног зачепљења пумпе затворите
потисни вод на водоводној цеви и скините усисно црево. Отворите довод воде. Укључите пумпу више пута на цирка две секунде. На тај начин у већини случајева можете уклонити зачепљења.
n Монтажа се врши обрнутим редом.
11. Замена мрежног кабла
Ископчајте уређај из струјне мреже! У случају неисправног кабла замену сме да изврши само електричар.
12. Поручивање резервних делова
Код поручивања резервних делова требало би да наведете следеће податке:
n тип уређаја n број артикла уређаја n идентификациони број уређаја n број потребног резервног дела
Актуелне цене се налазе на интернет страници www.isc-gmbh.info
13. Збрињавање у отпад и рециклирање
Уређај је запакован како би се током транспорта спречила оштећења. Ова амбалажа је сировина и може у целости да се употреби или преда на рециклажу. Уређај и његов прибор састављени су од разних материјала, као нпр. метала и пластике. Неисправне склопове предајте на месту за сакупљање специјалног отпада. Распитајте се у специјализованој продавници или општинској управи!
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 76
77
Сметње Узроци Помоћ
Мотор се не покреће. - Нема мрежног напона.
- Блокиран мотор пумпе – реаговао је термо-осигурач.
- Проверити мрежни напон.
- Раставити и очистити пумпу.
Пумпа не усисава. - Усисни вентил није у води.
- Кућиште пумпе је без воде.
- Ваздух у усисном воду
- Усисни вентил не заптива.
- Запрљана усисна корпа (усисни вентил).
- Прекорачена је макс. висина усисавања.
- Ставити усисни вентил у воду.
- Напунити кућиште пумпе водом.
- Проверити заптивеност усисног вода.
- Очистити усисни вентил.
- Очистити усисну корпу.
- Проверити висину усисавања:
Недовољна проточна количина. - Превисока висина усисавања.
- Запрљан претфилтер
- Ниво воде се брзо смањује.
- Учинак пумпе се смањује због штетних твари.
- Проверити висину усисавања:
- Очистити
- Усисно црево положити ниже.
- Очистити пумпу и заменити исхабане делове.
Термо-прекидач искључује пумпу.
- Мотор је преоптерећен, превелико трење услед страних твари.
- Демонтирати и очистити пумпу, спречити усисавање страних твари (ставити филтер).
14. План тражења грешака
RS
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 77
78
Внимание!
При пользовании устройствами необходимо выполнять правила по технике безопасности, чтобы избежать травм и не допустить ущерба. Поэтому прочтите полностью внимательно это руководство по эксплуатации. Храните руководство по эксплуатации в надежном месте для того, чтобы можно было воспользоваться в любое время содержащейся в нем информацией. В том случае если Вы передаете устройство другим людям, то необходимо приложить к нему настоящее руководство по эксплуатации. Мы не несем ответственность за травмы и ущерб, которые возникли в результате несоблюдения указаний этого руководства по эксплуатации и техники безопасности.
1. Указания по технике безопасности
Допустимо применение насоса в стоячих водоемах, садовых прудах и плавательных водоемах и их непосредственном окружающем пространстве только при использовании защитного автомата тока утечки с пусковой номинальной силой тока до 30 мА (согласно VDЕ (Союз немецких электротехников) 0100 часть 702 и 738).
Насос не предназначен для использования в бассейнах для плавания,детских бассейнах любого типа, а также прочих водоемах в которых во вреХя его работы могут находиться люди или животные. Запрещено использование насоса во время присутствия людей и животных в опасной зоне. За информацией обратитесь к Вашему специалисту электрику!
Это устройство не предназначено для использования его лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом и/или с недостаточным уровнем знаний; исключением является наличие за ними надзора ответственными за их безопасность лицами или если они получают указания по пользованию устройством. Необходимо следить за детьми для того, чтобы убедиться, что они не играют с устройством.
Внимание!
n При помощи соответствующих мер обеспечьте
недоступность устройства для детей.
n Пользователь несет ответственность перед
третьими лицами в рабочей зоне устройства.
n Перед вводом в эксплуатацию путем
специальной проверки удостоверьтесь в наличии всех необходимых электрических защитных устройств.
n Перед каждым использованием необходимо
провести оптический контроль устройства. Запрещено использовать устройство если защитные устройства повреждены или изношены. Запрещено выводить защитные устройства из строя.
n Используйте устройство исключительно в
соответствии с указанным в настоящем руководстве по эксплуатации назначением
n Вы несете ответственность за безопасность
на рабочем месте
n Если кабель насоса или штекер в результате
внешних воздействий будут повреждены, то запрещается ремонтировать кабель! Поврежденный кабель должен быть заменен новым. Эту работу разрешается осуществлять только специалисту электрику.
n Указанное на типовой табличке насоса
напряжение 230 вольт переменного напряжения должно соответствовать имеющемуся напряжению электросети.
n Запрещается поднимать, транспортировать
или закреплять устройство за сетевой кабель.
n Убедитесь, что электрические штекерные
соединения находятся в защищенных от наводнения местах и защищены от влаги.
n Перед началом всех работ на устройстве
выньте штекер из розетки электросети.
n Избегайте непосредственного воздействия
струй воды на установку водоснабжения.
n Пользователь несет ответственность за
соблюдением действующих на месте требований техники безопасности и монтажа. (При необходимости проконсультируйтесь у специалиста электрика)
n Пользователь обязан при помощи
соответствующих мероприятий исключить возможность затопления помещений, которое может возникнуть в результате неисправности насоса (например установка устройства аварийной сигнализации, резервного насоса и т.п.).
n При возникновении повреждения устройства
ремонтные работы разрешается осуществлять только электрику специалисту или в службе сервиса фирмы ISC.
n Запрещена работа устройства всухую или с
полностью закрытым всасывающим отверстием. За повреждения устройства, которые возникли в результате работы всухую, не распространяется гарантия
RU
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 78
79
изготовителя.
n Запрещено использовать устройство для
эксплуатации бассейнов.
n Запрещено встраивать устройство в систему
снабжения питьевой водой.
ВНИМАНИЕ!
Прочитайте все указания по технике безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике безопасности и технических требований возможно получение удара током, возникновение пожара и/или получение серьезных травм.
Храните все указания по технике безопасности и технические требования для того, чтобы было возможно воспользоваться ими в будущем.
2. Состав устройства (рисунок 1)
1. Винт отверстия для слива воды
2. Подключение всасывания
3. Винт отверстия для заливки воды
4. Подключение нагнетания
3. Объем поставки
n Вскройте упаковку и осторожно выньте из
нее устройство.
n Удалите упаковочный материал, а также
упаковочные и транспортировочные предохранительные приспособления (при наличии).
n Проверьте комплектность состава упаковки. n Обследуйте устройство и принадлежности на
наличие повреждений при транспортировке.
n По возможности храните упаковку до
окончания гарантийного срока.
ВНИМАНИЕ Устройство и упаковочный материал не должны использоваться в качестве игрушек детьми! Детям запрещено играть с пластиковыми мешками, пленками и мелкими деталями! Опасность – дети могут проглотить предметы или задохнуться!
n Садовый насос n Оригинальное руководство по эксплуатации
4. Использование согласно назначению.
Область применения:
n Для орошения и полива зеленых насаждений,
овощных грядок и садов
n Для работы дождевальных установок n Вместе с предварительным фильтром для
забора воды из прудов, ручьев, дождевых бочек, дождевых цистерн и источников
n Для водоснабжения дома
Перекачиваемые вещества:
n Прозрачная вода (пресная вода), дождевая
вода, слабый щелок для стирки, техническая вода.
n Максимальная температура перекачиваемой
жидкости в режиме длительной непрерывной работы не должна превышать +35°C.
n Описываемым насосом запрещено
перекачивать горючие, выделяющие газ или взрывчатые жидкости.
n Недопустима перекачка агрессивных
жидкостей (кислоты, щелочи, сточные жидкости силоса и т.д.), а также жидкостей с абразивными материалами (песок).
Устройство можно использовать только в соответствии с его предназначением. Любое другое, выходящее за эти рамки использование, считается не соответствующим предписанию. За возникшие в результате этого ущерб или травмы любого рода несет ответственность пользователь или работающий с инструментом, а не изготовитель.
Необходимо учесть, что наши устройства согласно предписанию не рассчитаны для использования в промышленной, ремесленной или индустриальной области. Мы не предоставляем гарантий, если устройство будет использоваться в промышленной, ремесленной или индустриальной, а также подобной деятельности.
RU
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 79
80
5. Технические данные
Параметры электросети ~230 в, 50 Гц Потребляемая мощность 700 Ватт Производительность насоса макс. 3600 л/ч Высота подачи макс. 40 м Рабочее давление макс. 0,4 MPa (4,0 бар) Высота засасывания макс.: 8 м Подсоединение накачки и всасывания
ca. 33,3 mm (R1IG)
Температура жидкости максим. 35°C Класс защиты IPX4
6. Подключение электрического питания
n Электрическое подключения осуществляется
к штепсельной розетке ~230 в, 50 Гц с защитным контактом. Предохранитель минимально 10 Ампер.
n Включение и выключение осуществляется
при помощи встроенного переключателя.
n От перегрузки или блокировки двигатель
защищается при помощи встроенного температурного датчика. При перегреве температурный датчик автоматически отключает насос, а после охлаждения насос вновь включается сам.
7. Монтаж всасывающего трубопровода
n Диаметр всасывающего трубопровода,
шланга или трубы должен составлять минимально ca. 19 mm (3/4 дюйм); при высоте всасывания более 5 м рекомендуется ca. 33,3 mm (R1IG).
n Всасывающий трубопровод проложить от
места забора воды к насосу с подъемом. Избегайте непременно прокладку всасывающего трубопровода выше уровня насоса, пузырьки воздуха в всасывающем трубопроводе затягивают по времени процесс забора и затрудняют рабочий процесс.
n Всасывающий и нагнетательный
трубопроводы проложить таким образом, чтобы избежать механическое давление на насос.
n Всасывающий клапан должен находится
достаточно глубоко в воде, чтобы
предотвратить работу всухую устройства в результате снижения уровня воды.
n Отсутствие герметичности всасывающего
трубопровода в результате всасывания воздуха препятствует всасыванию воды.
8. Подключение нагнетающего
трубопровода
n Нагнетательный трубопровод (должен иметь
диаметр минимально ca. 19 mm (3/4”)) нужно подключить непосредственно или через резьбовой ниппель к подключению нагнетающего трубопровода ca. 33,3 mm (R1 IG ) устройства.
n Само собой разумеется в сочетании с
соответствующими винтовыми соединениями можно также использовать напорный шланг сечением ca. 13 mm (1/2”). Производительность из-за маленького напорного шланга снижается.
n Во время процесса засасывания все
имеющиеся в нагнетательном трубопроводе запорные устройства (форсунки, клапаны и т.д.) открыть полностью для того, чтобы имеющийся во всасывающем трубопроводе воздух мог свободно выйти.
9. Ввод в эксплуатацию
n Установите насос на ровную и прочную
поверхность.
n Подсоедините всасывающий трубопровод и
обеспечьте его готовность к эксплуатации.
n Выполните электроподключение. n Заполните насос водой через отверстие для
впуска воды.
n Во время процесса всасывания запорные
элементы (распылительные сопла, клапаны и т. д.) в напорном трубопроводе должны быть полностью открыты, чтобы из всасывающего трубопровода мог свободно выходить воздух.
n В зависимости от высоты всасывания и
количества воздуха во всасывающем трубопроводе первый процесс всасывания может занять примерно от 0,5 до 5 мин. При большей продолжительности всасывания необходимо повторно залить воду.
n Если насос удаляется после использования,
при повторном подключении и вводе в эксплуатацию обязательно снова залейте воду.
RU
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 80
81
10. Очистка, техобслуживание и заказ запасных деталей
n Устройство в целом не нуждается в
обслуживании. Но для удлинения срока службы мы рекомендуем все же регулярно осуществлять контроль его состояния и проводить работы по техническому уходу.
Внимание! Перед каждой работой по техническому уходу необходимо отключить питание установки водоснабжения, для этого выньте штекер насоса из розетки электрической сети.
n Перед длительным хранением или
консервацией перед зимой необходимо основательно прополоскать насос водой, полностью опорожнить его и определить на хранение в сухом месте.
n При опасности воздействия мороза
необходимо полностью опорожнить устройство.
n После длительного простоя необходимо
проверить работоспособность путем включения на короткое время и выключения.
n При возникновении засорении устройства
подключите нагнетательный трубопровод к водопроводу и отсоедините всасывающий шланг. Откройте подачу воды. Включите насос несколько раз примерно на две секунды. Таким образом, можно в большинстве случаев устранить засорение.
n Сборка осуществляется в обратной
последовательности.
11.Замена кабеля питания электросети
Если будет поврежден кабель питания от электросети этого устройства, то его должен заменить изготовитель устройства, его служба сервиса или другое лицо с подобной квалификацией для того, чтобы избежать опасностей.
12. Заказ запасных деталей:
При заказе запасных частей необходимо привести следующие данные:
n Модификация устройства n Номер артикула устройства n Идентификационный номер устройства
n Номер запасной части требуемой для замена
детали Актуальные цены и информация находятся на сайте www.isc-gmbh.info
13. Утилизация и вторичная
переработка
Устройство находится в упаковке для того, чтобы избежать его повреждений при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть использована повторно или направлена во вторичную переработку сырья. Устройство и его принадлежности состоят из различных материалов, таких как например металл и пластмасс. Утилизируйте дефектные детали в местах сбора особых отходов. Информацию об этом Вы можете получить в специализированном магазине или в местных органах правления!
RU
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 81
82
RU
Неисправности Причина Устранение
Двигатель не запускается - Отсутствует напряжение
питания
- Крыльчатка насоса заблокирована - сработал тепловой датчик
- Проверить напряжение электросети
- Разобрать и прочистить насос
Насос не всасывает - Всасывающий клапан не
находится в воде
- В корпусе насоса нет воды
- Воздух в всасывающем трубопроводе
- Всасывающий клапан не герметичен
- Всасывающая коробка (всасывающий клапан) засорена
- Превышена максимальная высота всасывания
- Всасывающий клапан опустить в воду
- Заполнить корпус насоса водой
- Проверить герметичность всасывающего трубопровода
- Очистить всасывающий клапан
- Очистить всасывающую коробку
- Проверить высоту всасывания
Количество транспортируе-мого вещества недостаточно
- Высота всасывания слишком велика
- Всасывающая коробка загрязнена
- Слишком быстро опускается уровень воды
- Производительность насоса снижают вредные вещества
- Проверить высоту всасывания
- Всасывающая коробка reinigen
- Расположить всасывающий клапан глубже
- Очистить насос и заменить изнашиваемые детали
Термовыключа-тель выключает насос
- Двигатель перегружен, слишком сильное трение из-за посторонних веществ
- Разобрать насос и очистить, сделать невозможным всасывание посторонних веществ (фильтр)
14. Таблица поиска неисправностей
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 82
83
Внимание!
При използване на уредите трябва да се спазват някои предпазни мерки за безопасност, за да се предотвратят наранявания и щети. Затова прочетете внимателно това упътване за употреба. Съхранявайте го добре, за да разполагате с информацията по всяко време. В случай, че трябва да предадете уреда на други лица, моля, предайте и това упътване за употреба. Ние не поемаме отговорност за злополуки или щети, които възникват поради не съблюдаване на това упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкции за безопасност
Внимание! В стоящи водоеми, градински и плувни езера и в тяхната среда използването на уреда се допуска само с защитен прекъсвач срещу утечен ток с изключващ се номинален ток до 30 мАмпера (съгласно Сдружението на немските електротехници (VDE) 0100 част 702 и 738).
Уредът не е подходящ за употреба в басейни, плитки басейни от всякакъв вид и други водоеми, в които по време на експлоатацията могат да се намират лица или животни. Експлоатация на уреда по време на пребиваването на лица или животни в рисковата зона е недопустима. Попитайте Вашия електроспециалист!
Този уред не е предназначен за това, да бъде използван от лица (включително деца) с ограничени физически, сензорни или умствени способности или поради липса на опит и/или познания, освен ако не са надзиравани от компетентно за тяхната безопасност лице или получават от него инструкции, как трябва да се използва уреда. Децата трябва да бъдат надзиравани, за да се гарантира, че не си играят с уреда.
Внимание!
n Ограничете достъпа на деца чрез подходящи
мерки.
n Потребителят носи отговорност за трети лица
в работната зона на уреда.
n Преди да пуснете уреда в експлоатация,
специалист трябва да провери дали са взети необходимите електрозащитни мерки.
n Преди всяко използване извършвайте
визуален контрол на уреда. Не използвайте уреда, ако защитните приспособления са повредени или износени. Не извеждайте никога защитните приспособления извън експлоатация.
n Използвайте уреда само съобразно с
посочената в тази инструкция за употреба цел на приложение. Вие носите отговорност за безопасността в работната зона
n Ако въз основа на външни въздействия
кабелът или щепселът се повредят, то в този случай кабелът не трябва да се поправя! Кабелът трябва да се подмени с нов. Тази работа следва да се извърши само от електроспециалист.
n Посоченото на фирмената табелка с
технически данни на уреда напрежение от 230 Волта променливо напрежение трябва да съвпада с наличното напрежение на електрическата мрежа.
n Никога не повдигайте, транспортирайте или
закрепвайте уреда за мрежовия кабел.
n Уверете се, че електрическите щепселни
съединения се намират в обезопасената срещу наводняване зона, респ. са предпазени от влагата.
n Преди всяка работа по уреда издърпвайте
мрежовия щепсел.
n Избягвайте да излагате уреда на директна
водна струя.
n За спазването на местните разпоредби за
безопасност и монтаж е отговорно обслужващото лице. (Попитайте евентуално електроспециалист)
n Косвени повреди или щети посредством
наводняването на помещения при неизправности по уреда ползвателят следва да изключи чрез вземането на подходящи за целта мерки (напр. инсталиране на аварийно­предупредителна инсталация, резервна помпа или др.).
n При евентуално излизане от строя на уреда,
ремонтните работи следва да се извършват само от електроспециалист или от ISC­сервизната служба.
n Уредът никога не трябва да работи на сух
режим или да се привежда в експлоатация с изцяло затворен смукателен тръбопровод. За щети по уреда, които възникват посредством работа на сух режим, гаранцията на производителя изтича.
n Уредът не трябва да се използва за
експлоатация на плувни басейни.
n Уредът не трябва да се монтира в
циркулацията на питейна вода.
BG
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 83
84
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност и инструкции.
Пропуските при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да имат като последица електрически удар, пожар и/или тежки наранявания.
Съхранете за в бъдеще всички указания за безопасност и инструкции.
2. Описание на уреда (фиг. 1)
1. Винт за изпускане на вода
2. Смукателен извод
3. Винт за наливане на вода
4. Извод за налягане
3. Обем на доставка
n Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда от опаковката.
n Отстранете опаковъчния материал, както и
опаковъчните и транспортни обезопасителни средства (в случай, че са налични).
n Проверете дали обемът на доставка е пълен. n Проверете уреда и окомплектоващите части
за повреди при транспортирането.
n По възможност пазете опаковката до
изтичането на гаранционния период.
ВНИМАНИЕ Уредът и опаковъчният материал не са детска играчка! Децата не трябва да си играят с пластмасови торбички, фолиа и малки части! Съществува опасност от поглъщане и задушаване!
n Градинска помпа n Оригинална работна инструкция
4. Употреба по предназначение
Сфера на употреба:
n За напояване и поливане на тревни площи
(зелени насаждения) градински лехи и градини
n За експлоатацията на дъждовни апарати n С предварителен филтър за отнемане на вода
от езера, потоци, резервоари за дъждовна вода, цистерни за дъждовна вода и кладенци
n За водоснабдяване на сгради
Средства за изпомпване:
n За изпомпване на бистра вода (прясна вода),
дъждовна вода или лека промивна луга/производствена вода.
n Максималната температура на препомващата
течност би трябвало при продължителен режим на работа да не превишава +35 °C.
n С този уред не трябва да се изпомпват
запалими, отделящи газ или възпламеняващи се течности.
n Изпомпването на абразивни течности
(киселини, луги, сока при силажирането на богати на вода фуражни растения и.т.н.) както и течности с абразивни вещества (пясък) във всеки случай трябва да се избягва.
Машината трябва да се използва само по предназначението й. Всяка по-нататъшна извън това употреба не е по предназначение. За предизвикани от това щети или наранявания от всякакъв вид отговорност носи потребителят/обслужващото лице, а не производителят. Моля, имайте предвид, че нашите уреди съгласно предназначението си не са произведени за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Ние не поемаме отговорност, ако уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни дейности.
5. Технически данни
Свързване в мрежата 230 Волта ~ 50 Херца Консумирана мощност 700 Вата Дебит макс. 3600 л/ч Напорна височина макс. 40 м Работно налягане макс. 0,4 MPa (4,0 бара) Височина на засмукване макс.: 8 м Извод за налягане и засмукване
ca. 33,3 mm (R1IG)
Температура на водата макс. 35 °C Вид на защитата: IPX4
BG
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 84
85
6. Електрическо свързване
n Електрическото свързване се извършва за
защитен контакт-щепсел 230 Волта ~ 50 Херца. Обезопасяване поне 10 Ампера
n Включването и изключването става
посредством вградения прекъсвач.
n Срещу претоварване или блокиране, моторът
е предпазен посредством монтирано контролно реле за температурата. При прегряване контролното реле за температурата автоматично изключва помпата и след охлаждането уредът отново автоматично се включва.
7. Монтиране на засмукващия маркуч
n Диаметърът на смукателния тръбопровод,
дали маркуч или тръба, би трябвало да е поне ca. 19 mm (3/4 Цол); при повече от 5 м височина на засмукване се препоръчва ca. 33,3 mm (R1IG).
n Смукателният тръбопровод от
водоотвеждането трябва прогресивно да се премести към уреда. Задължително избягвайте поставянето на смукателния тръбопровод над височината на помпата, въздушните мехурчета в смукателния тръбопровод забавят и възпрепятстват процеса на засмукване.
n Смукателния и нагнетателен тръбопровод
следва така да се поставят, че да не упражняват механично налягане върху уреда.
n Смукателният клапан би трябвало да се
намира достатъчно дълбоко във водата, така че посредством понижаването нивото на водата да се избегне сух режим на работа на уреда.
n Неуплътнен смукателен тръбопровод
възпрепятства посредством въздухосмукването засмукването на водата.
8. Свързване на нагнетателния тръбопровод
n Нагнетателният тръбопровод (би трябвало да
е поне ca. 19 mm (3/4”)) трябва да се свърже директно или посредством резбови накрайник за извода на нагнетателния тръбопровод ca. 33,3 mm (R1IG) на уреда.
n Разбира се със съответните болтови или
винтови съединения може да се използва ca.
13 mm (1/2”) напорен маркуч. Мощността на изпомпване се редуцира посредством по­малкия напорен маркуч.
n По време на процеса на засмукване в
напорния маркуч трябва напълно да се отворят наличните заградителни елементи (разпръсквателни дюзи, клапани и.т.н.), за да може наличния в смукателния тръбопровод въздух свободно да се отдели.
9. Пускане в експлоатация
n Поставете помпата върху равна и стабилна
повърхност.
n Свържете засмукващия маркуч. n Свържете към електрозахранване. n Напълнете помпата с вода през отвора за
пълнене.
n Преградните елементи (разпръсквателни
дюзи, вентили и др.), които се намират в напорната тръба, трябва да бъдат отворени изцяло при засмукването, за да може въздухът в засмукващия маркуч да се освободи.
n В зависимост от височината на засмукване и
количеството на въздуха в засмукващия маркуч първото засмукване може да продължи около 0,5 –5 мин. Ако времето на засмукване е по-продължително, трябва да налеете още вода.
n Ако демонтирате помпата, след като вече сте
я използвали, при следващото свързване и пускане в експлоатация задължително отново трябва да я напълните с вода.
10. Почистване, поддръжка и поръчване на резервни части
n Уредът до голяма степен не изисква
поддръжка. За дълга експлоатация Ви препоръчваме редовен контрол и поддръжка.
Внимание! Преди всяка поддръжка уредът трябва да се изключва, когато не е под напрежение, за целта издърпайте мрежовия щепсел на помпата от контакта.
n Преди по-дълго не използване или
складиране, помпата трябва да се изплакне обилно с вода, изцяло да се изпразни и да се съхранява на сухо място.
n При опасност от замръзване уредът следва
напълно да се разтовари.
n След по-дълъг период на покой посредством
BG
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 85
86
кратко вкл-изключване проверете, дали е възможно технически изправно завъртане на ротора.
n При евентуално задръстване на уреда,
свържете нагнетателния тръбопровод за водопроводната линия и изтеглете смукателния маркуч. Отворете водопроводната линия. Включете уреда многократно за ок. две секунди. По този начин могат да се отстранят задръствания в най­честите случаи.
n Сглобяването се извършва в обратна
последователност.
11. Смяна на мрежовия
съединителен проводник
Ако мрежовият съединителен проводник на този уред се повреди, то той трябва да се смени от производителя или от неговата сервизна служба за обслужване на клиенти или от подобно квалифицирано лице, за да се избегнат излагания на опасност.
12. Поръчка на резервни части
При поръчка на резервни части трябва да се посочат следните данни;
n Вид на уреда n Артикулен номер на уреда n Идентификационен номер на уреда n Номер на необходимата резервна част
Актуални цени и информация ще намерите на www.isc-gmbh.info
13. Екологосъобразно отстраняване и рециклиране
Уредът е в опаковка, за да се предотвратят щети при транспортирането. Тази опаковка представлява суровина и затова може да се използва повторно или да се върне към цикъла на обработка на суровините. Уредът и неговите части са съставени от различни материали, като например метал и пластмаси. Изхвърлете дефектните строителни части при особено опасните отпадъци. Осведомете се в специализирания магазин или в общинската администрация!
BG
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 86
87
BG
Неизправности Причини Отстраняване
Моторът не тръгва - Липсва напрежение в
електрическата мрежа
- Блокирано колелото на помпата-Термо-прекъсвачът е изключил
- Проверете напрежението в електрическата мрежа
- Разглобете помпата и почистете
Помпата не засмуква - Смукателният клапан не е във
водата
- Корпусът на помпата без вода
- Въздух в смукателния тръбопровод
- Смукателният клапан неуплътнен
- Смукващия филтър (смукателния клапан) задръстен
- макс. височина на засмукване превишена
- Пуснете смукателния клапан във водата
- Налейте вода в корпуса на помпата
- Проверете уплътнеността в смукателния тръбопровод
- Почистете смукателния клапан
- Почистете смукващия филтър
- Проверете височината на засмукване
Недостатъчен дебит - Височината на засмукване
твърде голяма
- Смукващият филтър замърсен
- Нивото на водата бързо се понижава
- Мощността на помпата намалява посредством вредни вещества
- Проверете височината на засмукване
- Почистете смукващия филтър
- Поставете по-дълбоко смукателния клапан
- Почистете помпата и сменете износените части
Термичният прекъсвач изключва помпата
- Моторът претоварен, твърде голямо триене посредством чужди тела
- Демонтирайте и почистете помпата, предотвратете засмукването на чужди тела (филтър)
14. План за откриване на неизправности
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 87
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Pažnja! Na vodama stajaçicama, vrtnim jezercima i jezercima za plivanje i njihovoj okolini dopušteno je korištenje pumpe sa zaštitnom strujnom sklopkom i nazivnom strujom aktiviranja do 30 mA (prema VDE (Savez njemaãkih elektrotehniãara) 0100 dio 702 i 738).
Pumpa nije prikladna za korištenje u bazenima za plivanje, malim djeãjim bazenima bilo koje vrste i u ostalim vodama u kojima se tijekom korištenja pumpe zadrÏavaju osobe i Ïivotinje. Nije dopušten rad pumpe tijekom zadrÏavanja ljudi ili Ïivotinja u opasnom podruãju. Dodatne informacije potraÏite kod svojeg elektriãara!
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili psihičkim osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi trebale biti pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bismo se uvjerili da se ne igraju uređajem.
Pažnja!
n Molimo Vas da pažljivo pročitate upute za
uporabu i obratite pažnju na njihove napomene Pomoću ovih uputa za uporabu upoznajte uredjaj, njegovu pravilnu uporabu i sigurnosne napomene.
n Prikladnim mjerama potrebno je djeci spriječiti
pristup.
n U radnom području uredjaja korisnik je
odgovaran prema trećoj osobi.
n Prije puštanja pumpe u pogon stručnjak treba
provjeriti jesu li poduzete potrebne mjere zaštite od električne struje.
n Prije svakog korištenja provedite vizualnu
kontrolu uredjaja. Ne koristite uredjaj ako je sigurnosna naprava oštećena ili istrošena. Nikad nemojte deaktivirati sigurnosne naprave.
n Uredjaj koristite isključivo za namjene koje su
navedene u ovim uputama za uporabu.
n Vi ste odgovorni za sigurnost u radnom
području.
n Ošteti li se kabel pumpe ili utikač zbog vanjskih
djelovanja, kabel se ne smije popravljati! Kabel morate zamijeniti novim. To smije obaviti samo električar.
n Napon od 230 volti naveden na tipskoj pločici
pumpe mora odgovarati postojećem izmjeničnom naponu mreže.
n Pumpu nikad ne podižite, transportirajte niti
pričvršćujte držeći je za kabel.
n Provjerite nalaze li se električni utični spojevi u
području sigurnom od poplavljivanja, odnosno jesu li zaštićeni od vlage.
n Prije svakog rada na pumpi izvucite mrežni
utikač.
n Izbjegavajte izlaganje pumpe direktnom mlazu
vode.
n Korisnik je odgovoran za pridržavanje lokalnih
sigurnosnih odredaba i odredaba za montažu. (Eventualno se informirajte kod električara.)
n Korisnik treba prikladnim mjerama isključiti
mogućnost nastanka posljedičnih šteta zbog poplavljivanja prostorija kod smetnji na pumpi (npr. instalacijom alarmnog uredjaja, rezervna pumpa ili sl.).
n Kod eventualnog kvara pumpe popravke smije
izvršiti samo električar ili ISC servisna služba.
n Pumpa ne smije raditi bez vode ili biti pogonjena
s potpuno zatvorenim usisnim vodom. Za oštećenja na pumpi koja bi nastala zbog rada bez vode gubi se jamstvo proizvodjača.
n Uredjaj se ne smije koristiti za rad u bazenima za
plivanje.
n Uredjaj se ne smije koristiti u protoku vode za
piće.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
88
BIH
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 88
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Vijak za ispuštanje vode
2. Priključak usisnog voda
3. Vijak za punjenje vode
4. Priključak tlačnog voda
3. Sadržaj isporuke
n Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj. n Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta (ako postoje).
n Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit. n Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovima
pribora transportna oštećenja.
n Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
POZOR Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
n Pumpe za vrt n Originalne upute za uporabu
4.Namjenska uporaba
Područje primjene
n Za navodnjavanje i zalijevanje zelenih površina,
povrtnjaka i vrtova
n Za pogon prskalica za travnjak n S predfiltrom za crpljenje vode iz jezerca,
potoka, bačvi i cisterni s kišnicom te bunara
Protočni mediji
n Za protjecanje čiste vode (slatka voda), kišnice ili
blage lužine/ potrošne vode
n Maksimalna temperatura protočne tekućine kod
trajnog pogona ne smije prekoračiti +35°C.
n Ovom pumpom ne smiju protjecati zapaljive,
plinovite ili eksplozivne tekućine.
n Protjecanje agresivnih tekućina (kiselina, lužina,
otpadnih tekućina itd.) kao i tekućina s abrazivnim materijalima (pijesak) takodjer treba izbjegavati.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
5. Tehnički podaci:
Mrežni priključak: 230 V ~ 50 Hz Potrošna snaga: 700 W Protočna količina maks. 3600 l/h Protočna visina maks. 40 m Tlak protoka maks. 0,4 MPa (4,0 bara) Visina usisavanja maks. 8 m Tlak i priključak usisavanja: ca. 33,3 mm (R1IG) Temperatura vode maks. 35 °C Vrsta zaštite IPX4
6. Električni priključak
n Električni priključak uspostavlja se putem
utičnice sa zaštitnim kontaktom od 230 V ~ 50 Hz. Osiguranje minimalno 10 ampera
n Uključivanje i isključivanje slijedi putem
ugradjene sklopke.
n Motor je zaštićen od preopterećenja ili blokiranja
ugradjenim konrolnikom temperature. U slučaju pregrijavanja kontrolnik temperature automatski isključi pumpu i nakon hladjenja se pumpa automatski ponovno uključi.
7. Montaža usisnog voda
n Usisno crijevo (plastično crijevo ca. 19 mm
( 3/4”) sa spiralnim ukrućenjem) navrnite direktno ili pomoću nazuvice s navojem na usisni priključak ca. 33,3 mm (R1IG) pumpe (vidi sliku 1).
n Usisni vod od mjesta uzimanja vode do pumpe
položite uzlazno. Izbjegavajte polaganje usisnog voda iznad visine pumpe jer se mjehurići zraka zaustavljaju u usisnom vodu i sprječavaju proces usisavanja.
n Usisni i tlačni vod postavite tako da ne stvaraju
mehanički pritisak na pumpu.
n Usisni ventil treba položiti dovoljno duboko u
vodu tako da se spuštanjem razine vode izbjegne rad pumpe bez vode.
n Usisni vod koji ne brtvi i usisava zrak sprječava
usisavanje vode.
89
BIH
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 89
8. Priključak tlačnog voda
n Tlačni vod (treba biti min. ca. 19 mm (3/4”) mora
se priključiti direktno preko nazuvice s navojem na priključak za tlačni vod ca. 33,3 mm (R1IG ) pumpe.
n Naravno da se s odgovarajućim vijčanim
spojevima može koristiti tlačno crijevo od ca. 13 mm (1/2”). S manjim tlačnim crijevom smanjuje se učin pumpe.
n Tijekom postupka usisavanja elemente za
zatvaranje (sapnice za prskanje, ventile itd.) koji se nalaze u tlačnom vodu treba potpuno otvoriti kako bi iz usisnog voda mogao izaći zrak.
9. Puštanje u pogon
n Pumpu postavite na ravno i stabilno mjesto, n usisni vod postavite tako da bude spreman za
rad,
n priključite na električnu struju n pumpu napunite vodom na tlačnom priključku. n Tijekom postupka usisavanja elemente za
zatvaranje (sapnice za prskanje, ventile itd.) koji se nalaze u tlačnom vodu treba potpuno otvoriti kako bi iz usisnog voda mogao izaći zrak.
n Ovisno o visini usisavanja i količini zraka u
usisnom vodu, prvi postupak usisavanja može iznositi oko 0,5 min - 5 min. Kod dužeg vremena usisavanja ponovno treba napuniti vodu.
n Ukloni li se pumpa nakon korištenja, prilikom
ponovnog priključivanja i puštanja u pogon ponovno je treba napuniti vodom.
10. Upute za održavanje
n Pumpu ne treba održavati. Za dugi vijek trajanja i
rad bez prekida ipak preporučujemo redovitu kontrolu i njegu.
Pažnja! Prije svakog održavanja pumpu treba isključiti iz napona tako da izvučete mrežni utikač iz utičnice.
n Prije dužeg vremena nekorištenja ili tijekom
zimskog razdoblja pumpu treba temeljito isprati vodom, potpuno isprazniti i osušiti.
n U slučaju opasnosti od smrzavanja, pumpu treba
potpuno isprazniti.
n Nakon dužeg vremena mirovanja kratkim
uključivanjem i isključivanjem provjerite okreće li se rotor besprijekorno.
n Kod eventualnog začepljenja pumpe zatvorite
tlačni vod na vodovodnoj cijevi i skinite usisno
crijevo. Otvorite slavinu vodovoda. Uključite pumpu više puta na oko dvije sekunde. Na taj način u većini slučajeva možete ukloniti začepljenja.
11. Zamjena mrežnog kabela
Pažnja kod iskapčanja uredjaja iz mreže! U slučaju neispravnost mrežni kabel smije zamijeniti samo električar.
12. Narudžba rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
n Tip uredjaja n Broj artikla uredjaja n Ident. broj uredjaja n Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
90
BIH
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 90
91
BIH
Zavarok okok elhárítás
Motor ne radi
- Nema napona mreže
- Blokiran zupčanik pumpe
termo-sklopka se je isključila
- Provjeriti napon
- Rastaviti pumpu i očistiti
Pumpa ne usisava
- Usisni ventil nije u vodi
- Prostor pumpe je bez vode
- Zrak u usisnom vodu
- Usisni ventil propušta
- Usisna košara (usisni ventil ) je začepljena
- Prekoračena maks. visina usisavanja
- Usisni ventil staviti u vodu
- Usisni priključak napuniti vodom
- Provjeriti nepropusnost usisnog
voda
- Očistiti usisni ventil
- Očistiti usisnu košaru
- Provjeriti visinu usisavanja
Nedovoljna količina protoka
- Prevelika visina usisavanja
- Zaprljana usisna košara
- Razina vode brzo opada
- Učin pumpe se smanjuje zbog
štetnih tvari
- Provjeriti visinu usisavanja
- Očistiti usisnu košaru
- Dublje položiti usisni ventil
- Očistiti pumpu i zamijeniti
istrošen dio
Termo-sklopka isključuje pumpu
- Motor preopterećen zbog trenja Prevelika količina nečistoća
- Demontirati pumpu i očistiti,
Spriječiti usisavanje nečistoća (filtar)
14. Smetnje
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 91
Dėmesio!
Naudodami prietaisus, būtinai laikykitės kai kurių saugumo taisyklių – nesusižalosite ir nepatirsite nuostolių. Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo ir saugos instrukciją. Kruopščiai ją saugokite, kad visada galėtumėte pasinaudoti informacija. Jei prietaisą perduodate kitiems asmenims, kartu perduokite ir šią naudojimo ir saugos instrukciją. Neatsakome už nelaimingus atsitikimus ar žalą, patirtą nesilaikant instrukcijos ir saugos nurodymų.
1. Saugos nurodymai
Atsargiai! Stovinčio vandens telkiniuose, sodo ir plaukimo tvenkiniuose bei jų aplinkoje prietaisą galima naudoti tik su apsauginiu gedimo srovės jungikliu naudojant vardinę srovę iki 30 mA (remiantis VDE 0100 702 ir 738 dalimi).
Prietaisas nenaudotinas plaukimo ir maudymosi baseinuose, kituose vandens telkiniuose, kuriuose prietaisui veikiant gali būti žmonių ar gyvūnų. Draudžiama prietaisą naudoti pavojaus zonoje esant žmogui ar gyvūnui. Kreipkitės į savo elektriką!
Šiuo prietaisu negali naudotis asmenys (įskaitant vaikus) su ribotais fiziniais, jutiminiais ir protiniais gebėjimais bei tie asmenys, kurie neturi patirties ir (arba) nežino, kaip juo naudotis, išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugą atsakingas asmuo juos prižiūri bei nurodo, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
Dėmesio!
n Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir
laikykitės joje pateiktų nurodymų. Perskaitę šią naudojimo instrukciją, sužinosite, kaip tinkamai ir saugiai naudoti prietaisą.
n Imantis tinkamų priemonių saugoti nuo vaikų. n Prietaiso darbo zonoje naudotojas yra atsakingas
už trečiuosius asmenis.
n Prieš naudojimą specialistui patikrinti ar yra visos
numatytos elektros apsaugos priemonės.
n Atsargiai!
Stovinčio vandens telkiniuose, sodo ir plaukimo tvenkiniuose bei jų aplinkoje siurblį galima naudoti tik su apsauginiu gedimo srovės jungikliu naudojant vardinę srovę iki 30 mA (remiantis VDE 0100 702 ir 738 dalimi). Siurblys nenaudotinas plaukimo, bet kokios rūšies maudymosi baseinuose ir kituose vandens telkiniuose, kuriuose siurbliui veikiant gali būti
žmonių ar gyvūnų. Draudžiama siurblį naudoti pavojaus zonoje esant žmogui ar gyvūnui. Kreipkitės į savo elektriką!
n Kiekvieną kartą, pradėdami dirbti, atlikite prietaiso
apžiūrą. Prietaiso nenaudokite, jei apsauginiai įrenginiai yra pažeisti ar nusidėvėję. Niekada nenuimkite apsauginių įrenginių.
n Prietaisą naudokite tik šioje naudojimo
instrukcijoje nurodytu tikslu.
n Jūs atsakote už saugumą darbo zonoje. n Jei siurblio kabelis ar kištukas būtų pažeistas
išorinių veiksnių, kabelio remontuoti negalima. Kabelį reikia pakeisti nauju. Šį darbą gali atlikti tik elektrikas.
n Ant siurblio skydelio nurodyta 230 voltų kintamoji
įtampa turi sutapti su vietoje esančia tinklo įtampa.
n Siurblį draudžiama kelti, transportuoti ar tvirtinti
paėmus už tinklo kabelio.
n Įsitikinkite, kad kištukinės elektros jungtys yra nuo
apsėmimo saugioje zonoje bei yra apsaugotos nuo drėgmės.
n Prieš kiekvieną darbą, atliekamą prie siurblio,
būtina iš tinklo ištraukti kištuką!
n Venkite, kad siurblys patektų po tiesiogine
vandens srove.
n Už vietinių saugos ir sumontavimo nuostatų
laikymąsi yra atsakingas eksploatuotojas (Reikalui esant kreipkitės į elektriką).
n Nuo siurblio gedimo patalpas apsėmus vandeniui
naudotojas turi apsisaugoti imdamasis tinkamų priemonių (pvz., instaliuoti signalinę įrangą, atsarginį siurblį ir kt.).
n Siurbliui sugedus remonto darbus gali atlikti tik
elektrikas arba ISC klientų aptarnavimo skyrius.
n Siurblys niekada negali dirbti tuščia eiga arba su
visiškai uždara siurbimo grandine. Už siurbliui padarytą žalą dėl darbo tuščia eiga gamintojas neatsako.
n Siurblio negalima naudoti plaukimo baseinuose. n Siurblio negalima montuoti geriamo vandens
vandentiekyje.
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas. Kai jų nesilaikoma, kyla pavojus patirti
elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) sunkiai susižaloti. Visus saugos nurodymus ir instrukcijas
išsaugokite ateičiai.
92
LT
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 92
2. Prietaiso aprašymas (1 pav.)
1. Slėgio jungtis
2. Vandens išleidimo varžtas
3. Siurbimo jungtis
4. Vandens pripildymo varžtas
3. Pristatomas komplektas
n Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite iš jos
prietaisą.
n Pašalinkite pakavimo medžiagą ir pakuotės bei
transportavimo apsaugą (jei yra).
n Patikrinkite, ar viskas pristatyta. n Patikrinkite, ar prietaisas ir priedai nepažeisti
gabenant.
n Jei įmanoma, saugokite pakuotę iki garantinio
laikotarpio pabaigos.
DĖMESIO Prietaisas ir pakuotė – ne vaikų žaislai! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, folija ir smulkiomis dalimis! Kyla pavojus juos praryti ir uždusti!
n Sodo siurblys n Originali naudojimo instrukcija
4. Tinkamas naudojimas
Pritaikymo sritis:
n Skverų, daržovių lysvių ir sodų drėkinimui ir
laistymui
n Vejos purkštuvų eksploatavimui n Su filtru vandens paėmimui iš tvenkinių, upelių,
lietaus vandens konteinerių, lietaus vandens cisternų ir šulinių
Pernešamos medžiagos:
n Švaraus vandens (sūraus vandens), lietaus
vandens ar lengvų pamuilių/panaudoto vandens transportavimui.
n Didžiausia pernešamo skysčio temperatūra
dirbant ilgalaikiu režimu neturėtų viršyti +35°C.
n Šiuo prietaisu negalima transportuoti jokių degių,
sudėtyje dujų turinčių ar sprogių skysčių.
n Taip pat reikia vengti agresyvių skysčių (rūgščių,
šarmų, siloso nuotekų ir t. t.) bei skysčių su abrazyvinėmis medžiagomis (smėliu) transportavimo.
Įrenginį galima naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas netinkamu. Už pažeidimus, atsiradusius netinkamai naudojant prietaisą, atsako ne gamintojas, bet naudotojas arba operatorius.
Įsidėmėkite, kad mūsų prietaisai dėl jų konstrukcijos nepritaikyti naudoti gamyboje, amatuose ar pramonėje. Neprisiimame atsakomybės, jeigu prietaisas naudojamas gamybos, amatų, pramonės įmonėse ir panašiose veiklos srityse.
5. Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 230 V ~ 50 Hz Energijos sunaudojimas 700 W Didžiausias debitas 3600 l/h Didžiausias pakėlimo aukštis 40 m Didžiausias pernešimo slėgis 0,4 MPa (4,0 bar) Didžiausias įsiurbimo aukštis: 8 m Slėgio ir įsiurbimo jungtis ca. 33,3 mm (R1 IG) Didžiausia vandens temperatūra 35 °C Apsaugos rūšis IPX4
6. Prijungimas prie tinklo
n Elektra prijungiama per 230 V ~ 50 Hz šakutės
lizdą su apsauginiu kontaktu. Mažiausiai 10 amperų apsauga.
n Įjungiamas bei išjungiamas įmontuotu jungikliu. n Nuo perkrovos ar užblokavimo variklį saugo
įmontuotas temperatūros daviklis. Esant per didelei temperatūrai daviklis siurblį automatiškai išjungia, o atvėsus siurblys vėl savaime įsijungia.
7. Siurbimo linijos montavimas
n Prie siurblio įsiurbimo jungties ca. 33,3 mm
(R1IG) tiesiogiai arba su sriegine įmova prisukti
įsiurbimo žarną (plastikinė žarna maž. ca. 19 mm (3/4“) su sriegine sąvarža).
n Siurbimo liniją nuo vandens paėmimo iki siurblio
nutiesti keliant aukštyn. Jokiu būdu netieskite siurbimo linijos aukščiau siurblio, tokiu būdu siurbimo linijoje susidaro oro burbuliukai ir sutrukdomas įsiurbimo procesas.
n Siurbimo ir slėgio linijas reikia taip pritvirtinti, kad
jos mechaniniu slėgiu neveiktų siurblio.
n Siurbimo vožtuvas turėtų būti pakankamai giliai
vandenyje, kad sumažėjus vandens slėgiui
93
LT
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 93
siurblys nedirbtų tuščia eiga.
n Nesandari siurbimo linija dėl oro įsiurbimo trukdo
vandens įsiurbimui.
8. Slėgio linijos prijungimas
n Slėgio liniją (turėtų būti min. ca. 19 mm (3/4”))
reikia tiesiogiai arba su sriegine įmova prijungti prie siurblio slėgio linijos jungties ca. 33,3 mm (R1IG).
n Žinoma, su atitinkamais varžtiniais sujungimais
galima naudoti ca. 13 mm (1/2”) slėgio žarną. Mažesnė slėgio žarna sumažina pernešimo galingumą.
n Įsiurbimo metu reikia pilnai atidaryti slėgio linijoje
esančius blokavimo įtaisus (purkštukus, vožtuvus ir kt.), kad siurbimo linijoje esantis oras galėtų laisvai išeiti.
9. Paleidimas
n Siurblį pastatyti ant lygaus ir tvirto pagrindo n Pritvirtinti parengtą siurbimo liniją n Pajungti prie tinklo n Siurblį ties vandens pripildymo anga pripildyti
vandeniu
n Įsiurbimo metu reikia pilnai atidaryti slėgio linijoje
esančius blokavimo įtaisus (purkštukus, vožtuvus ir kt.), kad siurbimo linijoje esantis oras galėtų laisvai išeiti.
n Priklausomai nuo įsiurbimo aukščio ir oro kiekio
pirmąkart įsiurbimo procesas siurbimo linijoje gali užtrukti maždaug 0,5 – 5 min. Esant ilgesniam siurbimui reikėtų iš naujo pripildyti vandens
n Jei siurblys po panaudojimo vėl nuimamas, tai
pakartotinio prijungimo ir paleidimo metu jį būtinai vėl reikia pripildyti vandeniu.
10. Techninės priežiūros nurodymai
n Siurblio techninė priežiūra nebūtina. Tačiau
ilgesniam eksploatacijos laikotarpiui rekomenduojame reguliariai atlikti patikros ir priežiūros darbus.
Dėmesio! Prieš atliekant techninės priežiūros darbus siurblį reikia atjungti nuo įtampos. Siurblio tinklo kištuką ištraukite iš lizdo.
n Prieš ilgesnį nenaudojimą ar žiemos metu siurblį
reikia kruopščiau nuplauti vandeniu, visiškai ištuštinti ir laikyti sausoje vietoje.
n Esant šalčio pavojui siurblį reikia visiškai ištuštinti.
n Jei siurblys nebuvo naudojamas ilgesnį laiką,
trumpai įjungdami ir išjungdami patikrinkite ar rotorius nepriekaištingai sukasi.
n Jei siurblys užsikimšęs, prie vandens linijos
prijunkite slėgio liniją ir nuimkite siurbimo žarną. Vandens liniją atidarykite. Kelis kartus maždaug dviem sekundėms įjunkite siurblį. Tokiu būdu užkimšimai dažniausiai pašalinami.
11. Tinklo kabelio pakeitimas
Dėmesio! Prietaisą atjunkite nuo tinklo! Jei tinklo kabelis pažeistas, jį pakeisti gali tik elektrikas.
12. Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis reikia nurodyti tokius duomenis:
n Prietaiso tipas n Prietaiso prekės numeris n Prietaiso identifikacinis numeris n Reikiamos dalies atsarginės detalės numeris
Dabartines kainas ir naujausią informaciją rasite tinklapyje www.isc-gmbh.info
13. Utilizavimas ir antrinis panaudojimas
Prietaisas yra įpakuotas, kad nebūtų sugadintas pervežant. Ši pakuotė - tai žaliavinė medžiaga, tinkama antriniam panaudojimui arba perdirbimui. Prietaisas ir jo priedai yra iš įvairių medžiagų, pavyzdžiui: metalo ir plastiko. Defektines konstrukcines dalis utilizuokite kaip specialias atliekas. Teiraukitės specialioje parduotuvėje ar komunaliniame ūkyje!
94
LT
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 94
95
LT
Priežastys Gedimų šalinimas
Neužsiveda variklis
- Nėra tinklo įtampos
- Užblokuotas siurblio ratas -
Išsijungė temperatūros daviklis
- Patikrinti įtampą
- Siurblį išardyti ir išvalyti
Siurblys nesiurbia
- Siurbimo vožtuvas ne vandenyje
- Siurblio korpuse nėra vandens
- Siurbimo linijoje yra oro
- Nesandarus siurbimo vožtuvas
- Siurbimo dėžė (siurbimo
vožtuvas) užsikimšusi
- Viršytas didžiausias siurbimo
aukštis
- Siurbimo vožtuvą įleisti į vandenį
- Įsiurbimo jungtį pripildyti
vandens
- Patikrinti siurbimo linijos
sandarumą
- Siurbimo vožtuvą išvalyti
- Siurbimo dėžę išvalyti
- Patikrinti siurbimo aukštį
Nepakankamas debitas
- Per didelis siurbimo aukštis
- Siurbimo dėžė užsikimšusi
- Vandens lygis greitai krinta
- Siurblio galingumas sumažėja
dėl kenksmingų medžiagų
- Patikrinti siurbimo aukštį
- Siurbimo dėžę išvalyti
- Siurbimo vožtuvą nuleisti giliau
- Siurblį išvalyti ir pakeisti
besidėvinčias dalis
Termojungiklis išjungia siurblį
- Perkrautas variklis
Per didelė trintis dėl pašalinių medžiagų
- Siurblį išardyti ir išvalyti, užkirsti
kelią pašalinių medžiagų įsiurbimui (filtras)
14. Gedimai
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 95
96
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Gartenpumpe NGP 70 (Neptun)
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 05.04.2012
First CE: 07 Archive-File/Record: NAPR006045 Art.-No.: 41.802.70 I.-No.: 01028 Documents registrar: Helmut Bauer Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= 79 dB (A); guaranteed LWA= 81 dB (A) P = kW; L/Ø = cm Notified Body:
x
x
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 96
97
( Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
s Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 97
98
+ Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
* Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation. Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
8 Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter­vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo­nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 98
99
9 Koskee ainoastaan EU-jäsenmaita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin. Sähkökäyttöisiä ja elektronisia vanhoja laitteita koskevan Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukaan, joka
on sisällytetty kansallisiin lakeihin, tulee loppuun käytetyt sähkökäyttöiset työkalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen uusiokäyttöä varten.
Kierrätys vaihtoehtona takaisinlähettämiselle: Sähkölaitteen omistajan velvollisuus on takaisinlähettämisen vaihtoehtona avustaa laitteen asianmukai sta hävittämistä kierrätyksen kautta, kun laite poistetaan käytöstä. Laitteen voi toimittaa myös kierrätyspisteeseen, joka suorittaa laitteen hävittämisen paikallisten kierrätys- ja jätteenpoistomääräysten mukaisesti hyödyntäen käyttökelpoiset raaka-aineet. Tämä ei koske käytöstä poistettaviin laitteisiin kuuluvia lisävarusteita tai apulaitteita, joissa ei ole sähköosia.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu. Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět: Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí.
B Samo za zemlje Europske zajednice
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
@ Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé. A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz: Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 99
100
V Samo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke. V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi: Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz, ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
M Kun for EU-land
kke kast elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om utbrukt elektro- og elektronisk utstyr og gjennomføring i nasjonal
lovgivning må utbrukt elektroverktøy samles inn separat og tilføres miljøvennlig gjenvinning. Recycling-alternativ til oppfordring om returnering:
Eieren av elektroutstyret er alternativt forpliktet til å være med og sørge for at utstyret blir tilført en fors­kriftsmessig gjenvinning i stedet for returnering, når vedkommende vil kvitte seg med det. Det gamle utstyret kan i denne forbindelse også leveres til et returdeponi, som gjennomfører en destruksjon i sams­var med gjeldende nasjonale lover om resirkulering og avfall. De tilbehørsdeler og hjelpemidler uten elektobestanddeler som fulgte med utstyret, berøres ikke av dette.
E Sérstök skilyr›i fyrir lönd Evrópubandalagsins:
Kasti› ekki notu›um rafmagnstækjum í vanalega ruslatunnu.
Samkvæmt regluger› fyrir Evrópu 2002/96 um gömul rafmangstæki og samkvæmt breytingum í lagaset­ningu hverrar fljó›ar sambandsins ver›ur a› safna raftækjum a›skili› og koma fleim í sérstaka endurvinnslu í flágu umhverfisverndar.
Í sta›inn fyrir a› senda tækin til baka er eigandi fleirra hvattur til a› vinna a› flví a› rétt endurvinnsla eigi sér sta› flegar hann afsalar sér tækinu sem eigandi. fla› er mögulegt a› afhenda tæki› til sérstakrar söfnunarstofnunar, sem sér um endurvinnslu tækisins samkvæmt lögum hinna ‡msu fljó›a um endurvinnslu og sorp. fletta á samt ekki vi› um vi›bótarhluti, sem innihalda ekki rafmagnshluta.
Anleitung_NGP_70_SPK7__ 08.05.12 13:57 Seite 100
Loading...