EINHELL HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro, HGG 110 EX, HGG 300 Niro Operating Manual

HGG 110 HGG 110 EX HGG 110 Niro HGG 110 Niro EX HGG 171 Niro HGG 171 Niro EX HGG 300 Niro HGG 300 Niro EX
Bedienungsanleitung Heissluftgenerator
Instructions de service Générateur dʼair chaud
Gebruiksaanwijzing Heteluchtgenerator
Manual de instrucciones
Generador de aire caliente
Istruzioni dʼuso Generatore dʼaria calda
Használati utasítás Hőlégbefúvó
Ръководство за обслужване Генератор за горещ въздух
Instrukcja obsługi
Ogrzewacz gazowy
j
Návod k obsluze
Horkovzdušný generátor
Art.-Nr.: 23.301.25 I.-Nr.: 01029
Art.-Nr.: 23.301.26 I.-Nr.: 01016
Art.-Nr.: 23.301.30 I.-Nr.: 01049
Art.-Nr.: 23.301.31 I.-Nr.: 01026
Art.-Nr.: 23.304.35 I.-Nr.: 01059
Art.-Nr.: 23.304.36 I.-Nr.: 01026
Art.-Nr.: 23.309.10 I.-Nr.: 01059
Art.-Nr.: 23.309.12 I.-Nr.: 01026
0085
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 1
2
Bedienungsanleitung in Deutsch Seite 6 - 10
Operating instructions – in English Page 11 - 14
Mode dʼemploi – en France Page 15 - 19
Gebruiksaanwijzing in het Nederlands Pagina 20 - 24
Manual de instrucciones en español Página 25 - 29
Istruzioni dʼuso – in Italiano Pagina 30 - 34
Használati utasítás - magyarul Oldal 35 - 39
Ръководство за обслужване на български Страница 40 - 44
Instrukcja obsługi w języku polskim strona 45 - 49
j Návod k obsluze v českém jazyce strana 50 - 54
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 2
3
1
7
8
21
20
1
19
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 3
4
2
3
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 4
5
M
M 1
B 1
B 4
B 3
B 2
Y 2
Y 1
F 1
L 1
N 1
Q 1
E
v
/W
6
4
7
5
300 mbar
1500 mbar
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 5
6
1. Sicherheitshinweise (Abb. 2)
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Anleitung
genau durch.
Schaltet der Temperaturbegrenzer während des
Betriebes ab, so ist vor Wiederinbetriebnahme die Ursache der Überhitzung zu beseitigen! Luftansaugung oder Ausblasung behindert? Lüfter blockiert?
Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen und ent-
fernt von brennbaren Materialien verwenden und für ausreichende Frischluftzufuhr sorgen.
Nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
Der ständige Aufenthalt von Personen im
Aufstellungsraum ist verboten.
Nur den mitgelieferten Druckregler benutzen (DIN
4811, Teil 1, Ausgabe 10/78) Hinweis: Exportversionen sind ohne Druckregler und ohne Schlauchleitung.
Den Heizer nicht ohne Abdeckhaube laufen
lassen.
In dem Raum, wo der Heizer läuft, muß eine gute
Lüftung gewährleistet sein. Man benötigt eine Öffnung nach außen von 25 cm2pro 1,0 kW, min­destens 250 cm
2
. Die Mindestraumgröße beträgt 100 W/m3Rauminhalt. Die Mindestraumgröße darf 100 m3nicht unterschreiten.
Der Heizer darf nicht in der Nähe von
feuergefährlichen Materialien aufgestellt werden
und keine Gegenstände, auch wenn diese nicht brennbar sein sollten, im Abstand von weniger als einem Meter vom Heizer lagern.
Der Durchmesser des Ausblaskegels darf auf
keinen Fall verringert werden.
Im Falle einer schlechten Arbeitsweise des
Heizers setzen Sie sich bitte mit unserer Kundendienst-Abteilung in Verbindung.
Vor jeder Wartungs- und Instandsetzungsarbeit
immer erst den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Gasflasche während des Betriebs nie vor das
Heißluftgebläse stellen, immer seitlich dahinter ­Brandgefahr.
Achtung! Gerät während des Betriebs nicht auf
leicht brennbaren Untergrund stellen (am besten auf eine Blechplatte) -Brandgefahr-
Achten Sie darauf, daß das Luftansauggitter und
das Ausblasgitter des Heißluftgebläses immer frei ist und nicht verdeckt wird.
Beim Abschalten des Gerätes immer erst den
Hauptschalter auf „AUS” setzen, nie zuerst Netzstecker von der Netzsteckdose ziehen.
Im Falle einer undichten Stelle (Gasleck), sofort
das Flaschenventil schließen. Gerät abstellen,
evtl. defekte Teile gegen neue Teile austauschen.
Gasbetriebene Geräte dürfen nicht in
Untergeschossen oder unter Erdgleiche betrieben werden.
Ein Gasflaschenwechsel darf nur durchgeführt
werden, wenn keine Zündquellen in der Umgebung des Gerätes vorhanden sind.
Darf nicht für die Beheizung von bewohnbaren
Räumen in Wohngebäuden benutzt werden. Für die Verwendung in öffentlichen Gebäuden sind die nationalen Bestimmungen zu beachten!
Achtung! HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171
Niro ohne Schlauchbruchsicherung nur für private Nutzung. Für gewerbliche Nutzung nur mit Schlauchbruchsicherung nach DIN 30693, Art.-Nr. 33.912.30 zu verwenden!
Der Anschlußschlauch ist gegen thermische,
chemische und mechanische Beschädigungen (z. B. Verdrehung) zu schützen.
Beachten Sie die nationalen Vorschriften.Achtung! HGG 300 NIRO: Gasschlauch (Art.-Nr.:
75.700.08) nur für Heissluftgenerator HGG 300 zu verwenden.
2. Übersicht (Abb. 1)
1 Motorgitter 7 Mantel komplett 8 Sockel 19 Griff 20 Piezozündknopf 21 EIN/AUS-Schalter
3. Inbetriebnahme (Abb. 3)
Bitte beachten Sie bei der Inbetriebnahme des Heizers die technischen Regeln von Flüssiggas TRF 1988, sowie die Berufsgenossenschaftlichen Richtlinien zur Verwendung von Flüssiggas ZH 1/455.
Beachten Sie auch den nachstehenden Text und gehen Sie der Reihe nach vor.
1. Netzstecker in die Netzsteckdose stecken (230 V ~ 50 Hz).
2. Gasschlauch mit Druckminderer (und integrierter Schlauchbruchsicherung s. 2.1/HGG 300 Niro) an das Gasventil anschrauben (auf Dichtheit der Verschraubungen achten!). Gasflaschenventil aufdrehen.
2.1 Druckknopf der Schlauchbruchsicherung
betätigen (Abb. 5).
D
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 6
7
D
3. EIN-AUS-Schalter betätigen. Von der Ansaugseite durch Augenschein prüfen, ob der Lüftermotor dreht.
4. Nur wenn der Lüfter dreht, Gasventilknopf drücken und gleichzeitig Zündtaste wiederholt drücken bis der Brenner gezündet hat. Nach dem Zünden den Gasventilknopf noch ca. 10 Sek gedrückt halten.
5. Zum Abstellen der Heizung immer erst das Gas­flaschenventil zudrehen, erst danach Lüftermotor abstellen und Netzstecker ziehen.
4. Brennstoff
HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Handelsübliches Propan (DIN 51622) Handelsübliches Butan (DIN 51622) Druckminderer 300 mbar (Abb. 4)
HGG 300 Niro:
Handelsübliches Propan (DIN 51622) Druckminderer 1500 mbar (Abb. 5)
Sie können das Gerät mit jeder 5 kg oder 11 kg Gasflasche oder größere Gebinde betreiben. Zum Anschluß des Gerätes an eine Gasflasche nur Druckminderer mit Ausgangsdruck von 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) nach DIN 4811 Teil 1 sowie Flüssiggas-Schlauchleitung Druckklasse 6 nach DIN 4815 Teil 2, Länge 100 cm verwenden.
5. Lüftung
Achtung: Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen betreiben
(Gerät ist nicht für geschlossene Räume vorgesehen) Der ständige Aufenthalt von Personen in diesen Räumen ist verboten. Wenn
mehr als ein Heizgerät in einem Raum in Betrieb genommen wird, muß für entsprechend mehr Frischluftzufuhr gesorgt sein.
6. Aufbewahrung / Pflege / Reparatur
Vor jeder Wartungs- und Instandhaltungsarbeit
immer erst den Netzstecker aus der Netzsteck­dose ziehen und Gasflaschenventil schließen.
Druckregler mit Gasschlauch entfernen, Dichtung
auf Beschädigung prüfen. Bei Beschädigung wenden Sie sich bitte an die ISC GmbH.
Flüssiggasflasche niemals im Hause, unter
erdgleiche oder an unbelüfteten Plätzen aufbewahren!
Die Ventile der Flüssiggasflasche müssen mit
Ventilschutzkappen und Verschlussmuttern versehen sein.
Gasflaschen - auch leere – müssen stehend
aufbewahrt werden.
Der Heißluftgenerator kann mit allen handels-
üblichen nichtscheuernden und nichtbrennbaren Flüssigkeiten gereinigt werden. Das Gerät muss bei der Reinigung außer Betrieb und ausreichend abgekühlt sein. Achtung! Gerät nicht mit Druckwasser (Abspritzen mit dem Wasserschlauch, Dampfstrahl oder Hochdruck reinigen).
Reparaturen und Wartungsarbeiten am Heißluft-
generator dürfen nur von einem zugelassenen Gasinstallateur ausgeführt werden.
Bei Reparaturen dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden.
Wartung: Wenigstens einmal pro Monat und
jedes Mal wenn die Flüssiggasflasche ausge­tauscht wird sind die Schlauchleitungen (Gas­schlauch) zu überprüfen. Wenn die Schlauch­leitungen Anzeichen von Brüchigwerden oder andere Beschädigungen aufweisen, müssen sie gegen neue Schlauchleitungen derselben Länge und gleichwertiger Qualität ausgetauscht werden. Eine Wartungsprüfung von Gerät, Schlauchleit­ungen und Druckregler durch einen Fachbetrieb muss alle 2 Jahre durchgeführt werden. Defekte Teile sind dabei zu ersetzen. Wir empfehlen den Druckregler nach 10 Jahren auszutauschen, da Gummidichtungen und Membrane porös werden können.
Das Gerät ist staubfrei und frei von Ablagerunge
aller Art zu halten.
Ansaug- und Ausblasgitter sind regelmäßig zu
säubern.
Die Stellung der Zündelektrode ist nach Abb. 6 zu
kontrollieren und einzustellen.
Nach Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten ist
eine Funktionskontrolle des gesamten Gerätes mit einer Dichtheitskontrolle aller gasführenden Ver­bindungen (z. B. mit Lecksuchspray oder Seifen­lauge) sowie einen elektrische Sicherheitsprüfung nach VDE 0701 durchzuführen.
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 7
8
D
7. Anschlussplan (Abb. 7)
Q1 Ein-Aus-Schalter F1 Sicherungstermostat M1 Lüftermotor Y1 Thermoelek. Zündsicherung (Gasventil) Y2 Sicherheitsmagnetventil B1 Thermoelement B2 Piezozündung B3 Zündelektrode B4 Brenner
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 8
9
D
8. Technische Daten
HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro
Nennwärmebelastung:
max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW
Luftdurchsatz:
500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Anschlußwert:
G 30: 815 g/h G 30: 1430g/h G 31: 2150 g/h
Gerätekategorie:
I3B/P I3B/P I3P
Bestimmungsland:
DE, AT, CH, PT, ES, SE, IT, DK, NO, FI, FR, GB, CZ, HU, BE, PL, BG
DE, AT, CH, PT, ES, SE, IT, DK, NO, FI, FR, GB, CZ, HU, BE, PL, BG
DE, AT, CH, PT, ES, SE, IT, DK, NO, FI, FR, GB, CZ, HU, BE, PL, BG
Gasart:
handelsübliches Propan (DIN 51622)
handelsübliches Butan (DIN 51622)
handelsübliches Propan (DIN 51622)
handelsübliches Butan (DIN 51622)
handelsübliches Propan (DIN 51622)
Petriebsdruck P:
300 mbar (Propan/Butan)
300 mbar (Propan/Butan)
1500 mbar (Propan)
Netzanschluß :
230 V ~ 50 Hz, 0,17 A,
38 W, IP 44
230 V ~ 50 Hz, 0,17 A,
38 W, IP 44
230 V ~ 50 Hz, 0,17 A,
38 W, IP 44
Temperaturklasse :
57°C 75°C 76°C
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 9
D
10
9. Fehlersuche
Fehler Gründe Beseitigung
Motor läuft nicht an Kein Strom – Netzstecker überprüfen
– Netzanschluß überprüfen
Piezo zündet nicht Elektrode in falscher Stellung Elektrode prüfen und genau
ausrichten nach Zeichnung
Kein Gas am Brenner – Gashahn ist geschlossen – Hahn öffnen
– Gasflasche leer – Neue Gasflasche – Gasschlauch oder – Undichte Stelle mit Seifen-
Anschlüsse undicht schaum ausfindig machen
und beheben
Der Brenner springt an, – Das Thermoelement war – Zündvorgang wiederholen, Flamme erlischt, sobald
nicht warm genug indem der Gasventilknopf
man das Gasventil losläßt gedrückt wird.
– Das Sicherheitsthermostat – Gerät ein paar Minuten
schaltet ab abkühlen lassen und neu
zünden.
Brenner fällt während des – Zu hoher Gasaustritt – Druckregler überprüfen Betriebes aus
lassen und gegebenfalls auswechseln.
– Zu wenig Luftzufuhr – Ansauggitter überprüfen
und reinigen
– Lüfter überprüfen.
Achtung! Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten oder von der ISC-GmbH durchgeführt werden!
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 10
1. Safety precautions (Pic 2)
Please read the instructions carefully before
operating.
Use the equipment only in well-ventilated rooms
and well clear of combustible materials; make sure there is a good supply of fresh air.
Never use in closed rooms!
If the temperature limiter switches off during
operation, the cause of overheating must be eliminated before using again. Air inflow or outflow restricted? Ventilator blocked?
The continuous presence of persons in the room
in which the heater is operating is not permitted.
Only use the pressure regulator which is delivered
with your unit (DIN 4811, Section 1). Export versions are delivered without pressure regulator and without gas hose
Do not use the heater without the covering cap.Ensure that the room in which you are using the
hot air generator is well ventilated. The room must have an opening which leads outdoors and has the following dimensions: 25 cm
2
per 1.0 kW (minimum 250 cm2). The minimum room size is calculated on the basis of 100 W/m
3
room volume. A minimum room size of 100 m3is compulsory.
The heater must not be placed near any
flammable materials, and no materials (even non-
flammable items) should be stored within one meter of the heater.
The diameter of the exhaust cone must never be
reduced.
If the heater performs poorly, please contact our
customer service division.
Always unplug the heater before any
maintenance or repairs.
Never place the gas cylinder in front of the hot air
blower during in operation; always place it to the rear and side. Risk of fire!
Caution! Do not place the heater on easily
flammable surfaces while in operation. (A sheet metal plate is ideal) - fire hazard -
Make sure that the air inlet grille and outlet grille
of the fan heater are always unobstructed and never covered.
When you want to switch off the appliance, it is
imperative to turn the power switch to „OFF“ first. Never remove the plug from the socket-outlet before switching off.
If you discover a gas leak, close the valve on the
gas bottle immediately. Turn off the appliance and replace any defective parts with new parts.
It is prohibited to use gas-powered appliances in
basements or below ground level.
Change the gas bottle only if there are no sources
of ignition near the appliance.
Do not use for heating residential rooms/
residential buildings. National regulations are to be observed when operating in public buildings.
N.B.: HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro
hose pipe breakage cut-out it may be used for private purposes only. Commercial use is only permitted when a hose pipe breakage cut-out compliant with DIN 30693, Art. No. 33.912.30 is fitted!
Protect the connecting hose against thermal,
chemical and mechanical damage (e.g. through twisting).
Observe national regulations.Important. Use the gas hose HGG 300 Niro
(replacement part no. 75.700.08) only with the HGG 300 Niro hot air generator.
2. Layout (Pic 1)
1 motor grille 7 housing, complete 8 base 18 Gas valve button 19 handle 20 piezo ignition button 21 ON/OFF switch
3. Starting Operation (Pic 3)
Please observe all regulations and guidelines governing the safe use of liquid gas in your area (in Germany, the technical rules for liquid gas TRF 1988 as well as the professional association guidelines for the use of liquid gas ZH 1/455) when using the heater.
Follow the instructions listed below in the order they are presented.
1. Plug in the mains cable(230 V ~ 50 Hz)
2. Screw-fasten flexible gas tube with pressure reducer and integrated tube rupture (protective device see 2.1/HGG 300 Niro) to the gas valve (the tightness of the screw couplings must be ensured). Open the gas cylinder valve.
2.1 Actuate the push button of tube rupture protective device (Pic 5).
3. Press the ON-OFF switch. Check by eye (from the air inflow side) if the ventilator motor is
GB
11
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 11
GB
rotating.
4. Press the gas valve button and simultaneously press the ignition button repeatedly until the burner ignites (only if the ventilator is rotating).
5. To switch off the heater, always first close the gas cylinder valve and only then turn off the ventilator motor and pull the plug out of the socket outlet.
4. Fuel
HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Commercially available propane (DIN 51622) Commercially available butane (DIN 51622) Pressure reducer 300 mbar
HGG 300 Niro:
Commercially available propane (DIN 51622) Pressure reducer 1,5 bar
The appliance can be operated in conjunction with any 5 kg or 11 kg gas cylinder or an even bigger container. Be sure to use only the following equipment when connecting the unit to a gas cylinder: For model HGG 110 Niro/HGG 171 NIRO /HGG 110 a pressure reducer with an output pressure of 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) with DIN 4811 Part 1, together with a liquefied gas pipe in compliance with DK 6 according to DIN 4815 Part 2.
5. Ventilation
Caution:
The heater must only be used in well ventilated areas (heater is not intended for use in enclosed spaces). The continuous presence of persons in these rooms is forbidden. If more than one heater is used in one room, be sure to provide for correspondingly more fresh air circulation.
6. Maintenance
Before carrying out any maintenance or repair
work, always pull the plug out of the socket outlet and close the gas cylinder valve.
Remove the pressure regulator with gas hose and
check the gasket for damage. Please contact ISC GmbH in case of damage.
Never store the liquid gas cylinder inside the
house, under ground or in non-ventilated areas!
The valves on the liquid gas cylinder must have
valve safety caps and locking nuts.
Gas bottles must be stored upright, even if they
are empty.
The hot air generator can be cleaned with all
standard, non-abrasive and non-flammable liquid cleaning agents. The equipment must be switched off and sufficiently cool before cleaning.
Important! Do not clean the equipment with
pressurized water (spraying with a water hose, steam jet or a high-pressure cleaner).
Repairs and maintenance work on the hot air
generator may only be carried out by authorized gas fitters.
Only original spare parts should be used for
repairs.
Maintenance: Check the hose lines (gas hose) at
least once per month and every time you change the liquid gas cylinder. If the hose lines show any signs of becoming brittle or other damage, you must replace them with new hoses of the same length and quality. The equipment, hose lines and pressure controller should be subjected to a maintenance inspection by a specialized dealer every 2 years. Any defective parts must be replaced during this process.
We recommend that the pressure regulator be
replaced after ten years, as rubber gaskets and diaphragms can become porous.
Keep the equipment free of dust as well as free
from any type of deposits.
Air inlet and outlet grilles must be cleaned at
regular intervals.
Check and adjust the position of the ignition
electrode as shown in Fig. 6.
After completing any maintenance and repair work
you must carry out a function check of the complete equipment, checking all gas supply connections for leaks (e.g. with a leakage detection spray or soap suds) and performing an electrical safety test in accordance with VDE
0701.
7. Terminal diagram (Pic 7)
Q1 On/Off switch F1 Safety thermostat M1 Fan motor Y1 Thermoelectric ignition fuse Y2 Safety solenoid valve B1 Thermoelement B2 Piezo ignition B3 Ignition electrode B4 Burner
12
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 12
HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro
Nominal heat load Qu: max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW
Air throughput: 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Connection: G 30: 815 g/h G 30: 1430g/h G 31: 2150 g/h
Equipment category:
I3B/P I3B/P I3P
Country of destination
DE, AT, CH, PT, ES, SE, IT, DK, NO, FI, FR, GB, CZ, HU, BE, PL, BG
DE, AT, CH, PT, ES, SE, IT, DK, NO, FI, FR, GB, CZ, HU, BE, PL, BG
DE, AT, CH, PT, ES, SE, IT, DK, NO, FI, FR, GB, CZ, HU, BE, PL, BG
Type of gas: commercially
available propane (DIN 51622)
commercially available butane (DIN 51622)
commercially available propane (DIN 51622)
commercially available butane (DIN 51622)
commercially available propane (DIN 51622)
Operating pressure P: 300 mbar
(Propan/Butan)
300 mbar (Propan/Butan)
1500 mbar (Propan)
Power supply: 230 V ~ 50 Hz, 0,17 A,
38 W, IP 44
230 V ~ 50 Hz, 0,17 A, 38 W, IP 44
230 V ~ 50 Hz, 0,17 A, 38 W, IP 44
Air temperature class:
57°C 75°C 76°C
8. Technical Data
13
GB
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 13
14
GB
9. Trouble Shooting
Problem Cause Remedy
Motor doesnʼt start No electricity - Check electrical outlet
- Check mains cable
Piezo doesnʼt ignite Electrode incorrectly adjusted Check electrode and precisely
set according to diagram
No gas at burner - Gas valve is closed - Open valve
- Gas cylinder is empty - New gas cylinder
- Gas hose or connection leaks - Locate point of leak with soap
- foam and repair
Burner ignites, flame is - The thermoelement was not - Repeat ignition procedure extinguished as soon as the gas
- warm enough - while pressing in the gas
valve is released - The safety thermostat - valve knob
--switches off - Allow the heater to cool for a
- few minutes and reignite
Burner goes out while in use - Gas flow too high - Have the pressure regulator
- Air input too low
- inspected and replace if
- necessary
- Check the suction grid and
- clean
- Inspect ventilator
Important!
Have repairs carried out only by specialist workshops or ISC.
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 14
15
1. Mesures de sécurité (Fig. 2)
Lire attentivement ces instructions avant la mise
en service.
En cas de déclenchement du coupe-circuit
thermique pendant le fonctionnement, éliminer la cause de lʼéchauffement avant la remise en service. Aspiration dʼair ou soufflerie obstruées ? Ventilateur bloqué?
Utilisez lʼappareil uniquement dans des salles
bien aérées, dans lesquelles les matériaux inflammables ont été retirés et qui disposent dʼun apport dʼair frais suffisant.
Ne pas utiliser dans des salles closes !
La présence permanente de personnes dans la
pièce où lʼappareil a été installé est interdite.
Nʼutilisez que des manostats de 300 mbars (HGG
300 Niro: 1,5 bar). (Pour la référence : 23.301.26,
23.301.27, 23.301.31, 23.304.36, 23.309.12 : non compris dans lʼétendue des fournitures!)
Lʼappareil de chauffage ne doit pas fonctionner
sans capot.
La salle dans laquelle le chauffeur marche doit
disposer dʼune bonne aération. On a besoin dʼune ouverture vers lʼextérieur de 25 cm2 par 1,0 kW, dʼau moins 250 cm
2
. La salle doit avoir au minimum 100 W/m3de cubage. La taille de la salle ne doit pas être inférieure à 100 m3.
Eviter dʼinstaller lʼappareil de chauffage à
proximité de matériaux inflammables et ne stocker aucun objet, même non-inflammable dans un rayon de 1 mètre.
Ne réduire en aucun cas le diamètre du cône
soufflant.
En cas de dysfonctionnement de lʼappareil de
chauffage, prière de contacter notre service après-vente.
Retirer inconditionnellement la prise du secteur
avant tous travaux de maintenance ou de remise en état.
Ne jamais placer la bouteille de gaz devant la
soufflerie à air chaud, mais toujours derrière de côté - risque dʼincendie.
Attention! Ne pas déposer lʼappareil en
fonctionnement sur un support inflammable (mais de préférence sur une plaque en tôle) - risque
dʼincendie -
Veiller à ce que la grille dʼaspiration dʼair et la
grille dʼéchappement de la soufflante à air chaud soient toujours dégagées et pas obstruées.
Pour mettre lʼappareil hors circuit, mettre dʼabord
lʼinterrupteur principal sur „ARRET“, avant de retirer la fiche de secteur de la prise de courant ­jamais inversement!
Dans le cas où un endroit ne serait pas étanche
(fuite de gaz), fermez immédiatement la soupape de la bouteille. Déposez lʼappareil et remplacez les pièces éventuellement défectueuses par de nouvelles pièces.
Les appareils à gaz ne doivent pas être utilisés
dans les sous-sols ou sous le niveau de la terre.
Lʼéchange de la bouteille de gaz doit
exclusivement se faire lorsque aucune source dʼallumage ne se trouve dans lʼenvironnement de lʼappareil.
Il est interdit de l’utiliser pour chauffer des pièces
habitables dans des immeubles d’habitation. Pour l’utilisation dans les bâtiments publics, il faut respecter les prescriptions nationales !
Attention! HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171
Niro sans goupille de cisaillement pour tuyau, uniquement pour usage privé. En usage professionnel, à utiliser exclusivement avec goupille de cisaillement pour tuyau conformément à DIN 30693, n° art. 33.912.30!
Le tuyau flexible de raccordement doit être
protégé contre les endommagements chimiques et mécaniques (par exemple la torsion).
Respectez les directives nationales.Attention ! Utilisez le tuyau à gaz HGG 300 Niro
(de pièce de rechange 75.700.08) exclusivement pour le générateur dʼair chaud HGG 300 Niro.
2. Aperçu (Fig. 1)
1 Grille du moteur 7 Manteau complet 8 Socle 19 Poignée 20 Bouton dʼallumage piézoélectrique 21 Interrupteur MARCHE/ARRET
3. Mise en service (Fig. 3)
Lors de la mise en service de lʼappareil de chauffage, observer les réglementations techniques relatives au gaz liquide TRF 1988, ainsi que les directives des associations de prévention des accidents du travail relatives à lʼutilisation de gaz liquide, ZH 1/455.
F
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 15
16
Tenir compte du texte suivant et procéder par ordre.
1. Raccorder la fiche à la prise secteur (230 V ~ 50 Hz)
2. Visser le flexible à gaz avec le réducteur de pression (et le dispositif de protection contre la rupture 2.1 /HGG 300 Niro) de flexible intégré à la soupape à gaz (vérifier lʼétanchéité des unions vissées). Ouvrir la soupape de la bouteille de gaz.
2.1 Actionner le bouton-poussoir du dispositif de protection contre la rupture de flexible (Fig. 5).
3. Actionner le commutateur marche/arrêt. Vérifier par le côté aspiration que le moteur du ventilateur tourne.
4. Uniquement si le ventilateur tourne, appuyer sur le bouton de la valve de gaz et actionner simultanément, à plusieurs reprises, lʼallumeur jusquʼà ce que le brûleur se soit allumé. Après allumage, maintenir le bouton de la valve de gaz pendant 10 secondes.
5. Pour arrêter lʼappareil de chauffage, fermer tout dʼabord le robinet de la bouteille de gaz, puis arrêter le moteur du ventilateur.
4. Combustible
HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Propane en usage dans le commerce (DIN 51622) Butane en usage dans le commerce (DIN 51622) Réducteur de pression 300 mbar (Fig. 4)
HGG 300 Niro:
Propane en usage dans le commerce (DIN 51622) Réducteur de pression 1500 mbar (Fig. 5)
Lʼappareil peut être alimenté en gaz à partir de toute bouteille de gaz de 5 kg ou de 11 kg, ou dʼun réservoir plus grand. Pour raccorder lʼappareil à une bouteille de gaz, utilisez exclusivement un réducteur de pression ayant une pression de sortie de 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar); utilisez aussi une conduite de gaz liquide par tuyaux selon DK 6 conforme à DIN 4815, partie 2.
5. Ventilation
Attention :
Nʼutiliser lʼappareil que dans des pièces bien aérées (lʼappareil nʼest pas prévu pour des pièces fermées). La présence permanente de personnes dans ces pièces est interdite. Si plusieurs appareils de chauffage fonctionnent dans une même pièce, lʼarrivée dʼair frais doit être augmentée en conséquence.
6. Entreposage / entretien / réparations
Avant chaque travail de maintenance et de
réparation, retirez toujours la fiche réseau de la prise et fermez la valve de la bouteille de gaz.
Retirez le manostat avec le tuyau à gaz, contrôlez
si le joint nʼest pas endommagé. En cas dʼendommagement, veuillez vous adresser à ISC GmbH.
Ne conservez jamais la bouteille de gaz liquide en
sous-sol ou dans des endroits non ventilés !
Les valves des bouteilles de gaz doivent être
équipées de bouchons de protection de soupape et de bouchons dʼobturation six pans.
Les bouteilles de gaz, même lorsquʼelles sont
vides, doivent être entreposées debout.
Le générateur dʼair chaud peut être nettoyé avec
tous les liquides courants dans le commerce, non­récurants et ininflammables. Lʼappareil doit être mis hors service pendant le nettoyage et avoir suffisamment refroidi. Attention ! Ne nettoyez pas lʼappareil avec de lʼeau sous pression (pulvérisation avec le tuyau dʼeau, le jet de vapeur ou la haute pression).
Les réparations et travaux de maintenance sur le
générateur dʼair chaud doivent exclusivement être effectués par un installateur de gaz dûment homologué.
Pour les réparations, seules les pièces de
rechange dʼorigine peuvent être utilisées !
Maintenance : Contrôlez la conduite flexible
(tuyaux de gaz) au moins une fois par mois et à chaque fois que vous changez de bouteilles de gaz. Si les conduites flexibles semblent devenir poreuses ou donnent des signes de quelque autre endommagement, il faut les remplacer par des conduites flexibles de la même longueur et de la même qualité. Il faut faire effectuer tous les deux ans un contrôle de maintenance de lʼappareil, des conduites flexibles et du régulateur de pression par une entreprise spécialisée. Profitez-en pour remplacer les pièces défectueuses. Nous recommandons de remplacer le régulateur
F
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 16
17
F
de pression au bout de 10 ans, étant donné que les joints de caoutchouc et membranes peuvent devenir poreuses.
Maintenez lʼappareil exempt de dépôts de toutes
sortes.
Nettoyez régulièrement les grilles dʼaspiration et
dʼévacuation dʼair.
Contrôlez la position de lʼélectrode dʼallumage
conformément à la fig. 6 et réglez-la.
Après des travaux de maintenance et dʼentretien, il
faut réaliser un contrôle de fonctionnement de tout lʼappareil en incluant un contrôle de lʼétanchéité de tous les raccords conducteurs de gaz (par exemple à lʼaide dʼun spray à fuites ou dʼeau savonneuse), ainsi quʼun contrôle de la sécurité électrique conformément à VDE 0701.
7. Schéma des connexions (Fig. 7)
Q1 Interrupteur MARCHE/ARRET F1 Thermostat de sécurité M1 Moteur de soufflante Y1 Dispositif de sécurité dʼallumage
thermoélectrique (soupape à gaz)
Y2 Electrovanne de sécurité B1 Thermocouple B2 Allumage piézoélectrique B3 Igniteur B4 Bec de gaz
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 17
F
18
HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro
Charge thermique Qu:
max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW
Aération:
500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Puissiance connectée:
G 30: 815 g/h G 30: 1430g/h G 31: 2150 g/h
Catégorie dʼappareils
I3B/P I3B/P I3P
Pays de destination :
DE, AT, CH, PT, ES, SE, IT, DK, NO, FI, FR, GB, CZ, HU, BE, PL, BG
DE, AT, CH, PT, ES, SE, IT, DK, NO, FI, FR, GB, CZ, HU, BE, PL, BG
DE, AT, CH, PT, ES, SE, IT, DK, NO, FI, FR, GB, CZ, HU, BE, PL, BG
Type de gaz: Propane en usage
dans dans le commerce (DIN
51622)
Butane en usage dans le commerce (DIN 51622)
Propane en usage dans dans le commerce (DIN
51622)
Butane en usage dans le commerce (DIN
51622)
Propane en usage dans dans le commerce (DIN 51622)
Pression de service P:
300 mbar (Propan/Butan)
300 mbar (Propan/Butan)
1500 mbar (Propan)
Raccordement réseau :
230 V ~ 50 Hz, 0,17 A,
38 W, IP 44
230 V ~ 50 Hz, 0,17 A,
38 W, IP 44
230 V ~ 50 Hz, 0,17 A,
38 W, IP 44
Classe de température de lʼair :
57°C 75°C 76°C
8. Caractéristiques techniques
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 18
19
F
9. Le dèpistage des défauts
Défauts Causes Elimination
Le moteur ne démarre pas Pas de courant - Vérifier la prise secteur
- Vérifier lʼalimentation
- secteur
Le piézo ne sʼallume pas Mauvaise position de lʼélectrode Vérifier et ajuster lʼélectrode
selon croquis
Pas de gaz au niveau du brûleur -Robinet de gaz fermé - Ouvrir le robinet
-Bouteille de gaz vide - Remplacer la bouteille de gaz
-Tuyau de gaz ou raccords - Rechercher la fuite avec
non étanches
de la mousse desavon et lʼéliminer
Le brûleur sʼenclenche, mais la -Thermocouple pas assez chaud - Renouveler le procédé flamme sʼéteint dès que la valve
––dʼallumage, en appuyant sur
de gaz est lâchée le bouton de la valve de gaz
-Thermostat de sécurité - Laisser refroidir lʼappareil
se déclenche durant quelques
minutes puis rallumer
Le brûleur tombe en panne -Débit de gaz trop élevé - Vérifier le régulateur lors du fonctionnement
manométrique de pression, le cas échéant,
le remplacer
-Alimentation en air trop faible - Vérifier la grille dʼaspiration et la nettoyer
- Vérifier le ventilateur
Attention! Seuls les ateliers spécialisés ou ISC GmbH sont autorisés dʼeffectuer des réparations.
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 19
20
1. Veiligheidsmaatregelen (fig 2)
Lees voor het in gebruik nemen de
gebruiksaanwijzing a.u.b. goed door.
Als de temperatuurbegrenzer tijdens het gebruik
uitscha kelt, dan moet vóór het weer in gebruik nemen de oorzaak van de oververhitting verhelpen! Luchtaanzuiging of -uitblazing belemmerd? Ventilator geblokkeerd?
Het toestel alleen in goed verluchte ruimten en
verwijderd van brandbare materialen gebruiken en voor voldoende verse luchttoevoer zorgen.
Niet in gesloten ruimten gebruiken!
Het voortdurend aanwezig zijn van personen in de
ruimte waarin het apparaat opgesteld staat, is verboden.
Enkel drukregelaar 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5
bar) gebruiken. (Bij artikelnr. 23.301.26,
23.301.27, 23.301.31, 23.304.36, 23.309.12 niet bij de levering begrepen!)
De verwarming niet zonder afdekkap laten lopen.In de ruimte waar het verwarmingstoestel draait
moet een goede verluchting verzekerd zijn. U hebt een opening naar buiten van 25 cm2per 1,0 kW, minstens 250 cm
2
, nodig. De minimumgrootte van de ruimte bedraagt 100 W/m3ruimte-inhoud De minimumgrootte van de ruimte mag niet kleiner zijn dan 100 m3.
Het verwarmingsapparaat mag niet in de buurt
van brandge vaarlijke materialen opgesteld worden en er mogen geen voorwerpen, ook als deze niet brandbaar zijn, op een afstand van minder dan een meter van het verwarmingsappa raat op slagen worden.
De doorsnede van de uitblaasconus mag in geen
enkel geval verminderd worden.
Als het verwarmingsapparaat slecht werkt, neem
dan a.u.b. contact op met onze klantenservice­afdeling.
Vóór alle onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Gasfles tijdens de werking van het toestel niet
voor de heteluchtblazer plaatsen, altijd zijdelings daarachter – brandgevaar.
Attentie! Apparaat tijdens het gebruik niet op
brandbare ondergrond zetten, (het best op een staalplaat) - brand gevaar -.
Let er op dat het luchtaanzuigrooster en het
uitblaasrooster van de heteluchtblazer altijd vrij is en niet overgedekt wordt.
Bij het uitschakelen van het toestel altijd eerst de
hoofdschakelaar op AUS (UIT) plaatsen. Trek nooit eerst de stekker uit de wandcontactdoos.
Als er zich een lekkage voordoet (gas ontsnapt),
onmiddellijk de klep van de fles dichtdraaien. Het toestel afzetten en eventueel defecte onderdelen vervangen door nieuwe onderdelen.
Op gas draaiende toestellen mogen niet in
kelderverdiepingen of onder de begane grond in werking worden gesteld.
Een gasfles mag enkel worden verwisseld als er
geen ontstekingsbronnen in de buurt van het toestel voorhanden zijn.
Mag niet worden gebruikt voor het verwarmen van
bewoonbare vertrekken in woongebouwen. Voor het gebruik in openbare gebouwen zijn de nationale voorschriften in acht te nemen!
Opgelet! De HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171
Niro mag alleen voor privégebruik zonder slangbreukbeveiliging worden gebruikt; voor commercieel gebruik alleen met slangbreukbeveiliging volgens DIN 30693, art.­nr. 33.912.30!
De aansluitslang dient te worden beschermd
tegen thermische, chemische en mechanische beschadigingen (b.v. verdraaiing).
Leef de nationale voorschriften na.Let op! HGG 300 Niro – gasslang
(wisselstuknummer 75.700.08) alleen gebruiken voor heteluchtgenerator HGG 300 Niro.
2. Overzicht (fig 1)
1 Motorrooster 7 Mantel compleet 8 Voetstuk 19 Handgreep 20 Piëzo-aansteekknop 21 AAN/UIT-schakelaar
3. Ingebruikneming (fig 3)
Neem a.u.b. bij de ingebruikneming van het verwarmingsappa raat de technische regels van vloeibaar gas (in Duitsland TRF 1988) en de desbetreffende richtlijnen voor het gebruik van vloei baar gas (in Duitsland ZH 1/455) in acht.
Neem ook de onderstaande tekst in acht en ga in die volgorde te werk.
1. Stekker in het stopcontact steken (230 V ~ 50 Hz).
2. De gasslang met drukverminderingsklep (en geïnte-greerde slangbreukbeveiliging 2.1 HGG
NL
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 20
21
300 Niro) aan de gasklep schroeven (zich van de dichtheid van de schroefkoppelingen vergewissen!). De gasflesklep opendraaien.
2.1De drukknoop van de slangbreukbeveiliging
indrukken (fig 5).
3. IN-UIT-schakelaar indrukken. Van de aanzuigkant nakijken of de ventilatormotor draait.
4. Alleen als de ventilator draait, gasventielknop indrukken en gelijktijdig ontstekingstoets meermaals indrukken tot de brander ontstoken is. Na het ontsteken de gasventiel knop nog ca. 10 sec. ingedrukt houden.
5. Voor het uitschakelen van het verwarmingsapparaat steeds eerst het gasflesventiel dichtdraaien, daarna pas de ventilatormo tor uitschakelen.
4. Brandstof
HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
In de handel verkrijgbaar propaan (DIN 51622) In de handel verkrijgbaar butaan (DIN 51622) Drukregelaar 300 mbar (fig 4)
HGG 300 Niro:
In de handel verkrijgbaar propaan (DIN 51622) Drukregelaar 1,5 bar (fig 5)
U kan het toestel met elke 5 kg of 11 kg gasfles of groter laten werken. Voor de aansluiting van het toestel op een gasfles enkel een drukregelaar met een uitgangsdruk van 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) volgens DIN 4811 deel 1 alsook een slangleiding voor vloeibaar gas volgens DK 6 conform DIN 4815 deel 2 gebruiken.
5. Ventilatie
Attentie:
Het apparaat alleen in goed geventileerde ruimten gebruiken (toestel is niet voor gesloten ruimten geschikt). Het voortdu rend aanwezig zijn van personen in deze ruimten is verboden. Als meer dan één verwarmingsappa raat in een ruimte in gebruik genomen wordt, moet er voor dienovereen kom stig meer toevoer van ventilatielucht gezorgd zijn.
6. Opbergen / onderhouden / herstellen
Vóór elke onderhouds- en instandhoudings-
werkzaamheden altijd eerst de netstekker uit het netstopcontact trekken en de gasflesafsluiter dichtdraaien.
Drukregelaar met gasslang verwijderen, dichting
op beschadiging controleren. Bij beschadiging gelieve zich tot ISC GmbH te wenden.
Fles met vloeibaar gas nooit binnenshuis, onder
gelijkvloers of op niet verluchte plaatsen bewaren!
De afsluiters van de fles met vloeibaar gas dienen
van beschermkappen en sluitmoeren te zijn voorzien.
Gasflessen – ook lege – moeten rechtstaand
worden opgeborgen.
De party-straler kan met alle in de handel
gebruikelijke niet schurende en niet brandbare vloeistoffen worden gereinigd. Het toestel dient buiten bedrijf te worden gesteld en moet voldoende afgekoeld zijn voordat u het schoonmaakt. Let op! Toestel niet met drukwater (afspuiten met de waterslang, stoomstraal of hoge druk) reinigen.
Herstellingen of onderhoudswerkzaamheden aan
de party-straler mogen enkel door een erkende gasfitter worden uitgevoerd.
Bij herstellingen mogen alleen originele
wisselstukken worden gebruikt.
Onderhoud: Ten minste eenmaal per maand en
telkens bij het verwisselen van de fles met vloeibaar gas dienen de slangleidingen (gasslang) te worden gecontroleerd. Wanneer de slangleidingen tekens van broosheid of andere beschadigingen vertonen moeten ze door nieuwe slangleidingen van dezelfde lengte en kwaliteit worden vervangen. Een onderhoudscontrole van het toestel, de slangleidingen en de drukregelaar door een vakbedrijf dient om de 2 jaar te worden uitgevoerd. Defecte onderdelen moeten dan worden vervangen. Het is aan te raden, de drukregelaar na 10 jaar te vervangen omdat de rubberdichtingen en de membraan poreus kunnen worden.
Het toestel dient vrij van stof en van afzettingen
van welke soort dan ook te worden gehouden.
Aanzuig- en uitblaasroosters regelmatig
schoonmaken.
De positie van de ontstekingselektrode moet
volgens fig. 6 worden gecontroleerd en afgesteld.
Aan het einde van onderhouds- en
instandhoudingswerkzaamheden dient een functiecontrole van het hele toestel inclusief een dichtheidscontrole van alle gasvoerende
NL
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 21
22
NL
verbindingen (b.v. met lekkagespray of zeepsop) alsmede een elektrische veiligheidscontrole conform VDE 0701 te worden uitgevoerd.
7. Aansluitschema (fig 7)
Q1 In/Uit-schakelaar F1 Veiligheidsthermostaat M1 Ventilatormotor Y1 Thermo-elektrische ontstekingsbeveiliging Y2 Veiligheidsmagneetklep B1 Thermo-element B2 Piëzoontsteking B3 Ontstekingselektrode B4 Brander
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 22
23
NL
HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro
Max. verwarmingscapaciteit Qu:
max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW
Luchtstromm: 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Verbruik: G 30: 815 g/h G 30: 1430g/h G 31: 2150 g/h
Toestelklasse
I3B/P I3B/P I3P
Land van bestemming:
DE, AT, CH, PT, ES, SE, IT, DK, NO, FI, FR, GB, CZ, HU, BE, PL, BG
DE, AT, CH, PT, ES, SE, IT, DK, NO, FI, FR, GB, CZ, HU, BE, PL, BG
DE, AT, CH, PT, ES, SE, IT, DK, NO, FI, FR, GB, CZ, HU, BE, PL, BG
Soort gas : in de handel
verkrijgbaar propaan (DIN 51622)
in de handel verkrijgbaarbutaan (DIN 51622)
in de handel verkrijgbaar propaan (DIN 51622)
in de handel verkrijgbaarbutaan (DIN 51622)
in de handel verkrijgbaar propaan (DIN 51622)
Gasdruk P: 300 mbar
(Propan/Butan)
300 mbar (Propan/Butan)
1500 mbar (Propan)
Electriciteitsverbruik: 230 V ~ 50 Hz, 0,17 A,
38 W, IP 44
230 V ~ 50 Hz, 0,17 A, 38 W, IP 44
230 V ~ 50 Hz, 0,17 A, 38 W, IP 44
Luchttemperatuurklasse: 57°C 75°C 75°C
8. Technische gegevens
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 23
24
9. Opsporen van fouten
Fout Oorzaak Verhelpen
Motor start niet Geen stroom - Stopcontact controle ren
- Netaansluiting controleren
Piëzo ontsteekt niet Elektrode in verkeerde stand Elektrode controleren en
precies instellen volgens de tekening
Geen gas op de brander - Gaskraan is gesloten - Kraan openen
- Gasfles leeg - Nieuwe gasflese
- Gasslang of - Lek met zeepschuim
aansluitingen lekken - opsporen en dichten
De brander springt niet aan, - Het thermo-element - Ontsteking herhalen, vlam gaat uit, zodra men was niet warm genoeg - door de gasventielknop het gasventiel loslaat - in te drukken
- De veiligheidsthermostaat - Apparaat een paar minuten
schakelt uit - laten afkoelen en
- opnieuw ontsteken
Brander gaat tijdens het - Te hoge gasuitstroom - Drukregelaar laten gebruik uit
- controleren en s
- eventueel vervangen
- Te weinig luchttoevoer - Aanzuigrooster controleren
- en reinigen
- Ventilator controleren
Attentie!
Reparaties mogen alleen door vakwerkplaatsen of door ISC-GmbH uitgevoerd worden.
NL
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 24
25
1. Medidas de seguridad (fig 2)
Antes de la puesta en marcha lea atentamente las
instrucciones.
Si el limitador de temperatura se dispara durante
el funcionamiento, se deberá solucionar la causa del sobrecalentamiento antes de la nueva puesta en marcha. ¿Está obstaculizada la aspiración o salida de aire? ¿Está el ventilador bloqueado?
Utilizar el aparato sólo en habitaciones bien
ventiladas y alejado de materiales inflamables, asegurarse de que haya suficiente aporte de aire fresco. ¡No utilizarlo en espacios cerrados!
No está permitida la permanencia continuada de
personas en el lugar de ubicación del generador.
Utilice solamente un regulador de presión de 300
mbares (HGG 300 Niro: 1,5 bar). (¡En el art. con núm.:23.301.26, 23.301.27, 23.301.31, 23.304.36,
23.309.12 no está incluido en el volumen de entrega!)
No permita que el calefactor funcione sin
caperuza de protección.
Se debe asegurar que haya buena ventilación en
la habitación donde esté funcionando el calefactor. Se precisa una perforación hacia el exterior de 25 cm
2
por 1,0 kW, mínimo 250 cm2. El
tamaño mínimo de la habitación es de 100 W/m
3
de volumen aparente. El tamaño mínimo de la habitación no debe ser inferior a 100 m
3
.
No se puede colocar el calefactor en las
inmediaciones de materiales inflamables ni almacenar objetos, aunque no sean inflamables, a poca distancia del quemador.
Jamás reduzca el diámetro del cono de soplado.En caso de que el calefactor no funcione
correctamente, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento y
reparación, es imprescindible desenchufarlo.
Durante el funcionamiento no colocar nunca la
bombona de gas delante del ventilador de aire caliente, siempre en un lateral posterior - ¡Peligro de incendio!
¡Atención! Durante el funcionamiento, no
coloque el aparato sobre superficies fácilmente inflamables (preferiblemente sobre una placa metálica) -Peligro de incendio-
Asegúrese de que la rejilla de aspiración de aire y
la rejilla de soplado del ventilador de aire caliente se encuentren siempre despejadas y descubiertas.
Para desconectar el aparato, primero colocar
siempre el interruptor principal en la posición “OFF”, nunca extraer primero el enchufe.
En caso de que haya un punto donde se
produzcan fugas (fugas de gas), cerrar la válvula de la bombona inmediatamente. Desconectar el aparato, cambiar las piezas defectuosas por otras nuevas.
No se pueden poner en funcionamiento los
aparatos de gas en sótanos o en recintos bajo el nivel del suelo.
Sólo se podrá cambiar la bombona cuando no se
encuentre ninguna fuente de encendido en las inmediaciones del aparato.
No debe utilizarse para calentar habitaciones de
viviendas. ¡Si se utiliza en edificios públicos deben respetarse las normativas nacionales!.
¡Atención! El HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro sin dispositivo protector contra roturas en mangueras sólo está indicado para uso privado. Para uso industrial se requiere un dispositivo protector contra roturas en mangueras conforme a DIN 30693, utilice el artículo con núm.: 33.912.30.
Proteger la manguera de conexión contra los
daños térmicos, químicos y mecánicos (p. ej., torsión).
Observar las disposiciones nacionales.¡Atención! Utilizar la manguera del HGG 300 Niro
(núm. pieza de repuesto 75.700.08) sólo para el generador de aire caliente HGG 300 Niro.
2. Esquema general (fig 1)
1 Rejilla del motor 7 Revestimiento completo 7 Base 19 Asa 20 Botón de encendido piezoeléctrico 21 Interruptor ON/OFF
3. Puesta en marcha (fig 3)
Durante la puesta en marcha del calefactor, tenga en consideración las normas técnicas con respecto al gas líquido TRF 1988, así como las directivas de la mutua de accidentes laborales relativas al uso de gas líquido ZH 1/455.
E
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 25
26
Tenga en cuenta las siguientes instrucciones siguiendo el orden estipulado.
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente (230 V ~ 50 Hz).
2. Atornille la manguera del gas con el dispositivo reductor de la presión y (el dispositivo protector contra roturas 2.1/HGG 300 Niro) en mangueras integrado a la válvula de gas (compruebe la estanqueidad de las atornilladuras). Abra la válvula de la bombona de gas.
2.1 Presione el botón del dispositivo protector contra roturas en mangueras (fig 5).
3. Accione el interruptor ON/OFF. Desde el lado de aspiración, inspecciones visualmente si el motor del ventilador gira.
4. Sólo cuando el ventilador gire, presione el botón de la válvula de gas y, al mismo tiempo, presione repetidas veces el botón de encendido hasta que el quemador se encienda. Tras el encendido, mantener aún el botón de la válvula de gas presionado durante unos 10 segundos.
5. Para desconectar el calefactor, primero cerrar siempre la válvula de la bombona de gas y seguidamente desconectar el motor del ventilador
4. Combustible
HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Propano convencional (DIN 51622) Butano convencional (DIN 51622) Reductor de la presión 300 mbares (fig 4)
HGG 300 Niro:
Propano convencional (DIN 51622) Reductor de la presión 1,5 bares (fig 5)
Puede poner en funcionamiento el aparato con bombonas de gas de 5 Kg. ó 11 Kg. o con bombonas mayores. Para conectar el aparato a una bombona de gas, utilizar únicamente un dispositivo reductor de presión con presión de salida de 300 mbares (HGG 300 Niro: 1,5 bares).Niro conforme a DIN 4811 parte 1, así como una manguera de gas líquido según DK 6 conforme a DIN 4815 parte 2.
5. Ventilación
Atención: Poner el aparato en funcionamiento únicamente en espacios bien ventilados (el aparato no está
previsto para espacios cerrados). No se permite la permanencia continua de personas en el lugar de ubicación del aparato.
En caso de que se ponga en funcionamiento más de un calefactor en una habitación, se deberá procurar el suficiente aporte de aire fresco.
6. Conservación/cuidado/reparación
Antes de realizar trabajos de mantenimiento y
conservación, desconectar siempre el enchufe y cerrar la llave de la bombona de gas.
Retirar el regulador de presión con la manguera
de gas, comprobar que la junta no esté dañada. En caso de daños, ponerse en contacto con ISC GmbH.
¡No guardar nunca la bombona de gas en la casa,
en sótanos o en recintos bajo el nivel del suelo!
Las válvulas de la bombona de gas han de estar
provistas de caperuzas de protección y de tuercas ciegas.
Las bombonas de gas, incluso las vacías, han de
guardarse de pie.
El generador de aire caliente puede limpiarse con
cualquier producto de limpieza no abrasivo y no inflamable disponible en comercios. El aparato debe estar fuera de servicio y lo suficientemente frío durante la limpieza. ¡Atención! No limpiar el aparato con un chorro de agua a presión (por ej. lavado con manguera, chorro de vapor o alta presión).
Las reparaciones y los trabajos de mantenimiento
del generador de aire caliente sólo pueden llevarlos a cabo especialistas en instalaciones de gas autorizados.
Para las reparaciones utilizar exclusivamente
piezas de repuesto originales.
Mantenimiento: comprobar los conductos de la
manguera (manguera de gas) como mínimo una vez al mes y cada vez que se cambie la bombona. Cuando los conductos de la manguera presenten daños, cambiarlos por conductos de la misma longitud y similar calidad. Un centro técnico deberá realizar cada 2 años una comprobación del mantenimiento del aparato, los conductos de la manguera y el regulador de presión. En ese momento se deberán sustituir las piezas defectuosas.
E
Anleitung_HGG_110_171_300_SPK7:_ 19.07.2011 11:30 Uhr Seite 26
Loading...
+ 58 hidden pages