EINHELL E-WS 125/950 Operating Instructions Manual

Page 1
E-WS 125/950
Bedienungsanleitung für Winkelschleifer
Operating Instructions Right-angle Grinder
Manual de instrucciones Lijadora angular
Manual de operação Rectificadora angular
Istruzioni per l’uso della smerigliatrice angolare
Bruksanvisning Vinkelslipverk
Käyttöohje Kulmahiomakone
Brugsanvisning Vinkelsliber
Instrukcja obsługi szlifierki z końcówką kątową
Használati utasítás Szőgletköszörülőhöz
Naputak za uporabu kutne brusilice
Navodilo za uporabo kotnega brusilnika
Art.-Nr.: 44.720.11 I.-Nr.: 01014I.-
Nr.: 015r.:
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 1
Page 2
2
1 Spindelarretierung 2 Schutzhaube 3 Spannflansch * 4 Schleifscheibe 5 Flanschmutter *
1 Spindle catch 2 Guard 3 Clamping flange * 4 Grinding wheel 5 Flange nut *
1 Enclavamiento de husillo 2 Cubierta protectora 3 Brida de sujección * 4 Muela de afilar 5 Tuerca de brida *
1
2
3
4
5
* Anordnung der Flansche siehe Seite 6
* Flange arrangement see page 9
*Posición de las bridas vésse página12
* Para a disposição dos flanges veja pàg. 15
* Per la disposizione della flangia vedi pag. 18
* Flänsens ordning se sidan 21
* Laipan sijoitus, katso sivu 24
* Placering af flangen se side 27
* Rozmieszczenie kołnierzy - patrz strona numer 30
* A karima felépítéséhez lásd az 33-ik oldalt
* Raspored prirubnica vidi stranicu 36
* Izvedba prirobnice - glej stran 39
1 Fixação do rebolo 2 Capa de protecção 3 Flange de aperto * 4 Disco 5 Tuerca de brida *
1 Arresto del mandrino 2 Carter di protezione 3 Flangia fissaggio * 4 Disco 5 Dado fissaggio *
1 Spindelfastlåsning 2 Skyddskåpa 3 Spännfläns * 4 Slipskiva 5 Flänsmutter *
1 Karanlukitus 2 Suojus 3 Kiinnityslaippa * 4 Hiomalaikka 5 Laippamutteri *
1 Spindelfastlåsning 2 Sikkerhedsskærm 3 Spændeflange * 4 Slibesklve 5 Fangemøtrik *
1. Blokada wrzeciona
2. Kołpak ochronny
3. Kołnierz mocujący*
4. Ściernica tarczowa
5. Nakrętka kołnierzowa*
1 Tengeljrögzítő 2 Védőburok 3 Fogatkarima * 4 Csiszolókorong 5 Karimás anya *
1. Naprava za aretiranje vretena
2. Štitnik
3. Stezna prirubnica *
4. Brusna ploča
5. Prirubnička matica *
1 aretirna zapora vretena 2 zaščitni pokrov 3 napenjalna prirobnica * 4 brusilna plošča 5 matica prirobnice *
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 2
Page 3
3
1
2
D Augenschutz tragen! Wear goggles! E Use óculos de protecção! P ¡Póngase gafas protectoras! I Portare occhiali protettivi! S Använd ögonskydd! Käytä suojalaseja! Bær øjenværn Nosić okulary ochronne! H Hordjon szemvédőt! Nosite zaštitne naočale. Na očeh nosite zaščito za oči !
D Gebrauchsanweisung beachten! Follow the operating instructions E Tenga en cuenta las instrucciones de uso P Respeitar as instruções de serviço I Osservate le istruzioni per l’uso S Beakta bruksanvisningen Noudata käyttöohjetta Bemærk anvisningerne i betjeningsvejledningen Przestregać instrukcji obsługi H Vegye figyelembe a használati utasítást. Uvažite naputak za uporabu Upoštevajte navodila za uporabo
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 3
Page 4
4
Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte den beiliegenden Heftchen.
Betriebsanleitung für Winkelschleifer
VERWENDUNG
Der Winkelschleifer ist zum Trenn- und Schrupp­schleifen von Metallen und Gestein unter Verwend­ung der entsprechenden Trenn- oder Schrupp­scheibe bestimmt.
SPANNUNG
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. Die Netzspannung sollte in keinem Fall um mehr als 10 % von der angegebenen Nennspannung abweichen.
SCHALTER (Bild 1)
Der Winkelschleifer ist mit einem Sicherheitsschalter zur Unfallverhütung ausgestattet.
Zum Einschalten die Sperrtaste (1) nach vorne schieben und die Schaltertaste (2) drücken. Zum Ausschalten die Schaltertaste (2) loslassen.
AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBEN Netzstecker ziehen!
Einfacher Scheibenwechsel durch
Spindelarretierung. Spindelarretierung drücken und Schleifscheibe einrasten lassen. Die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel öffnen. Schleif- oder Trennscheibe wechseln und Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel festziehen.
Achtung: Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor und Schleifspindel drücken! Die Spindelarretierung muß während des Scheibenwechsels gedrückt bleiben!
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke, die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder Trennscheibe aufschrauben.
PROBELAUF NEUER SCHLEIFSCHEIBEN
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf laufen lassen. Vibrierende Scheiben sofort
austauschen.
MOTOR
Der Motor muß während der Arbeit gut belüftet werden, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer sauber gehalten werden.
ZUSATZHANDGRIFF (Bild 2)
Der Winkelschleifer ist mit einem speziellen Handgriff ausgestattet, welcher der jeweiligen Arbeitsposition angepasst werden kann. Zum Fixieren des Zuzsatz­handgriffes, die Kontermutter (1) ganz auf den Zu­satzhandgriff aufschrauben. anschliessend den Zu­satzhandgriff ebenfalls ganz auf den Winkelschleifer aufschrauben. Nun den Handgriff auf die gewün­schte Position einstellen und mit der Kontermutter (1) sichern. Achtung! Das Gewinde des Zusatzhandgriffes muss soweit wie möglich in den Winkelschleifer geschraubt werden.
SCHLEIFSCHEIBEN
Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer als der vorgeschriebene Durchmesser sein. Kontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleif- oder Trennscheibe deren angegebene Drehzahl. Die Drehzahl der Schleif- oder Trennscheibe muß höher sein als die Leerlaufdrehzahl des Winkelschleifers.
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben die für eine minimale Drehzahl von 11.000 min
-1
und für eine Umfangsgeschwindigkeit vom 80 m/sec. zugelassen sind.
ARBEITSHINWEISE Schruppschleifen
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird erreicht, wenn Sie die Schleifscheibe in einem Winkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen und gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbe­wegen.
Trennschleifen
Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe muß eine saubere Schnittkante aufweisen. Zum Trennen von harten Gestein verwenden Sie am besten eine Diamant-Trennscheibe.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet werden!
D
STOP
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 4
Page 5
5
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 950 W Leerlaufdrehzahl: 11.000 min
-1
max. Scheiben Ø: 125 mm Gewinde der Antriebsspindel: M 14 Schalldruckpegel LPA: 89,6 dB (A) Schalleistungspegel LWA: 102,6 dB (A) Vibration a
w
2,8 m/s
2
Schutzisoliert II / Gewicht 2,5 Kg
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Ersatzteil Ersatzteil-Nr.
Ersatzkohlen 44.720.10.01.001 Schalter 44.720.10.01.002
D
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 5
Page 6
6
D
Anordnung der Flansche bei Verwendung von Schleifscheiben und Trennscheiben
1
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften oder geraden Schleifscheibe
2
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften Trennscheibe
3
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer geraden Trennscheibe
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 6
Page 7
7
Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Operating instructions for right-angle grinders
The machine is light, handy, totally insulated and designed in compliance with the international specifications CEE 20. Provided it is serviced as described in these instructions, the machine will serve you for a long time.
VOLTAGE
Before you use the machine for the first time, check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage. Under no circumstances is the mains voltage to differ from the rated voltage by more than 10%.
SWITCH (Fig. 1)
The angle grinder comes with a safety switch which is designed to prevent accidents. To switch on, push the locking button (1) forward and press the switch button (2). To switch off, let go of the switch button (2).
REPLACING THE GRINDING WHEEL Pull out the power plug.
Simple wheel change by spindle lock: Press the spindle lock and allow the grinding wheel to latch in place.Open the flange nut with the face spanner. Change the grinding or cutting wheel and tighten the flange nut with the face spanner.
Important! Only ever press the spindle lock when the motor and grinding spindle are at a standstill! You must keep the spindle lock pressed while you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm thick, screw on the flange nut with the flat side facing the grinding or cutting wheel.
TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELS
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least 1 minute with the grinding or cutting wheel fitted in place. Vibrating wheels are to be replaced immediately.
MOTOR
It is vital for the motor to be well ventilated during operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation holes clean at all times.
ADDITIONAL HANDLE (FIG. 2)
The angle grinder comes with a special additional handle that can be adapted to the working position in question. To fix the additional handle in position, turn the lock nut (1) all the way onto the additional handle. Then screw the additional handle fully onto the angle grinder. Now adjust the handle to the position required and fix it in place with the lock nut (1). Important! The thread of the additional handle has to be screwed as far as possible into the angle grinder.
CARBON BRUSHES
Carbon brushes that are burned, broken or shorter than 5 mm are to be replaced by original replacement brushes. Always replace the carbon brushes in pairs.
GRINDING WHEELS
Never use a grinding or cutting wheel bigger than the specified diameter. Before using a grinding or cutting wheel, check its rated speed. The wheel´s rated speed must be higher than the idle speed of the right-angle grinder.
Use only grinding and cutting wheels that are approved for a minimum speed of 11,000 rpm and a peripheral speed of 80 m/sec.
OPERATING MODES Rough grinding:
For the best rough grinding results, hold the grinding wheel at an angle of between 30° and 40° to the workpiece surface and guide back and forth over the workpiece in steady movements.
Cutting:
When you use the right-angle grinder for cutting purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The cutting wheel must have a clean cutting edge. A diamond cutting wheel is best used to cut hard stone.
It is prohibited to use the machine on asbestos materials!
Never use a cutting wheel for rough
grinding.
GB
STOP
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 7
Page 8
8
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz Power consumption: 950 W Idle speed: 11.000 rpm Max. wheel diameter: 125 mm Drive spindle thread: M 14 Sound pressure level LPA: 89,6 dB(A) Sound power level LWA: 102,6 dB(A) Vibration a
w
2,8 m/s
2
Weight 2,5 kg Totally insulated II /
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
Replacement part Replacement part number
Carbon brush 44.720.10.01.001 Switch 44.720.10.01.002
GB
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 8
Page 9
9
GB
Flange arrangements when using grinding wheels and cutting wheels
1
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre or straight grinding wheel
2
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre cutting wheel
3
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a straight cutting wheel
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 9
Page 10
10
Advertencias de seguridad:
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Instrucciones de servicio de la lijadora angular
El aparato es ligero y fácil de manejar, está provisto de un aislamiento protector y ha sido concebido según las disposiciones internacionales CEE 20. El aparato tiene una larga duración de vida si se observan las instrucciones de mantenimiento siguientes.
TENSION
Antes de la puesta en marcha compruebe que la tensión indicada en la placa de características concuerda con la tensión en la red. Dicha tensión no deberá diferir en ningún momento más del 10% de la tensión indicada.
INTERRUPTOR (FIG. 1)
La lijadora angular está equipada con un interruptor de seguridad para prevenir accidentes. Para conectar la tecla de bloqueo (1), desplazarla hacia delante y presionar la tecla del interruptor (2). Para desconectar, soltar la tecla del interruptor (2).
COMO CAMBIAR EL PAPEL DE LIJA Primeramente desenchufar el aparato.
A continuación presione el bloqueo del husillo para enclavar el disco. Abra la tuerca bridada con la llave de espigas frontales. Cambie el disco de muela o de corte y apriete de nuevo la tuerca bridada con la llave.
¡Atención: Presione únicamente el bloqueo del husillo si el motor y el husillo se hallan parados! ¡El bloqueo del husillo debe permanecer presionado durante el cambio del disco!
En caso de discos de lijado o de corte de hasta 3 mm es preciso desatornillar la tuerca bridada con el lado plano hacia el disco.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA DE LOS NUEVOS DISCOS DE LIJADO.
Ponga la lijadora en marcha al menos durante un minuto con el nuevo disco de lijado o de corte. Discos que se pongan a vibrar deberán ser sustituidos inmediatamente.
MOTOR
El motor deberá estar bien ventilado durante su funcionamiento, las ranuras de ventilación deberán mantenerse por tanto siempre limpias.
EMPUÑADURA ADICIONAL (fig. 2)
La lijadora angular está equipada de una empuñadura adicional que se puede adaptar a la posición de trabajo correspondiente. Para fijar la empuñadura adicional, destornillar completamente la tuerca de bloqueo (1) en dicha empuñadura. Seguidamente, destornillar igualmente la empuñadura adicional en la lijadora angular. Finalmente, colocar la empuñadura en la posición deseada y apretarla con la tuerca de seguridad (1). ¡Atención! Es preciso atornillar al máximo posible la rosca de la empuñadura adicional en la lijadora angular.
DISCOS DE LIJADO
Los discos de lijado o de corte no deberán superar el diámetro previsto. Antes de usar los discos compruebe el número de revoluciones que se indica en éllos. Dicho número debe ser mayor al de las revoluciones en vacio indicadas para la lijadora angular.
Emplee siempre discos de lijado o de corte que hayan sido homologados para una velocidad máxima de 11.000 min
-1
y para una velocidad
periférica de 80 m/seg.
INSTRUCCIONES DE USO Lijado grueso o de desbaste
Los mejores resultados en la lijadura de desbaste se obtienen manteniendo el disco a un ángulo de 30º a 40º respecto a la superficie de lijado y desplazando la lijadora con movimientos regulares sobre la pieza a trabajar.
Corte
No incline la lijadora respecto al plano de corte. El disco deberá presentar un reborde de corte limpio. Para cortar piedra dura se empleará preferentemente un disco de corte adiamantado.
¡No trabaje con materiales que contengan amianto
No use nunca discos de corte para
desbastar.
E
STOP
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 10
Page 11
11
Características técnicas:
Tensión de la red: 230 V ~ 50 Hz Potencia absorbida 950 Watios Revoluciones en vacio: 11.000 min
-1
Ø max. del disco 125 mm Rosca del husillo motriz: M 14 Nivel de presión acústica LPA: 89,6 dB(A) Nivel de potencia acústica LWA: 102,6 dB(A) Vibración
a
w
2,8 m/s
2
Peso 2,5 kg Aislamiento protector II /
Pedido de piezas de recambio
A la hora de pasar pedido de piezas de recambio, es preciso que indique los siguientes datos:
Tipo de aparatoNúmero de artículo del aparatoNúmero de identificación del aparatoNúmero de la pieza de recambio requerida
Pieza de recambio Núm. pieza de recambio
Interruptor 44.720.10.01.002 Carbón recambio 44.720.10.01.001
E
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 11
Page 12
12
E
Disposición de las bridas en el uso de discos de lijado o de corte
1
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de lijado acodado o recto
2
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de corte acodado.
3
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de corte recto.
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 12
Page 13
13
Instruções de segurança:
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida.
Instruções de serviço para a rectificadora angular
A máquina é leve e de fácil manejo, tem um isolamento de protecção e corresponde às disposições internacionais CEE 20. A máquina tem uma longa vida, se for conservada conforme as instruções seguintes.
TENSÃO
Antes de usar a máquina pela primeira vez, verifique se a tensão indicada na placa de características é igual à tensão da rede. A tensão indicada não deve diferir, em nenhum caso, mais de 10% da tensão da rede.
INTERRUPTOR (figura 1)
A rebarbadora está equipada com um interruptor de segurança, destinado a prevenir acidentes. Para ligar, empurrar a tecla de travamento (1) para a frente e premir o interruptor para ligar/desligar (2). Para desligar, solte o interruptor para ligar/desligar (2).
TROCA DOS REBOLOS Tire a ficha da tomada.
A troca dos rebolos é fácil devido ao bloqueio do fuso. Aperte o bloqueio do fuso e deixe engatar o rebolo. Abra a porca do flange com a chave de furos. Troque o rebolo e aperte a porca do flange com a chave de furos.
ATENÇÃO: Aperte o bloqueio do fuso somente quando o motor e o fuso estiverem parados! Durante a troca do rebolo, o bloqueio do fuso deve ficar apertado!
No caso de rebolos de até aprox. 3 mm de espessura, aperte a porca do flange com o lado plano em direcção ao rebolo.
MARCHA DE ENSAIO DE REBOLOS NOVOS
Deixe funcionar a rectificadora angular com o rebolo montado pelo menos durante um minuto em vazio. Substitua imediatamente os rebolos que vibrem.
MOTOR
O motor sempre deve ter boa ventilação durante o trabalho. Por isso, as aberturas de ventilação sempre devem estar limpas.
PUNHO ADICIONAL (figura 2)
A rebarbadora possui um punho especial, que pode ser adaptado à posição de trabalho. Para fixar o punho adicional, enrosque completamente a contraporca (1) no punho adicional. A seguir, enrosque também o punho adicional na rebarbadora. Agora, coloque o punho na posição desejada e fixe­o por meio da contraporca (1). Atenção! A rosca do punho adicional tem de ser enroscada o mais possível na rebarbadora.
REBOLOS
O rebolo nunca deve ser maior que o diâmetro prescrito. Antes de usar o rebolo, controle o número de rotações indicado. O número de rotações do rebolo deve ser superior ao número de rotações em vazio da rectificadora angular. Use somente rebolos admitidos para uma velocidade de rotação máxima de 11.000 r.p.m. e uma velocidade periférica de 80 m/seg.
OBSERVAÇÕES SOBRE O TRABALHO Rectificação de desbaste
Na rectificação de desbaste, obtém-se o melhor resultado quando se aplica o rebolo num ângulo de 30 ° a 40 ° em relação à superfície e se move o mesmo regularmente sobre a peça, de um lado ao outro.
Corte com o rebolo
Ao cortar com o rebolo, tome cuidado para que a rectificadora angular não emperre na superfície de corte. O rebolo deve ter uma aresta de corte limpa. Para cortar pedras duras, use de preferência um rebolo com diamantes.
Não é permitido trabalhar materiais que contêm amianto!
Nunca use rebolos separadores para a
rectificação de desbaste.
P
STOP
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 13
Page 14
14
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal: 230 V c.a. 50 Hz Potência: 950 W Número de rotações em vazio: 11.000 r.p.m. ø máx. do rebolo: 125 mm Rosca do fuso de accionamento: M 14 Nível da pressão acústica: 89,6 dB (A) Nível da potência acústica: 102,6 dB (A) Vibração a
w
2,8 m/s
2
Peso 2,5 kg Com isolamento protecção II /
Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, devem ser efectuadas as seguintes indicações:
Modelo do aparelhoNúmero de referência do aparelhoN.º de identificação do aparelhoNúmero de peça sobressalente necessária
Peça sobressalente N.º da peça sobressalente
Interruptor 44.720.10.01.002 Escovas sobressalentes 44.720.10.01.001
P
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 14
Page 15
15
P
Disposição dos flanges ao usar-se rebolos e rebolos separadores
1
Flange de aperto
Porca do flange
Disposição dos flanges ao usar-se um rebolo separador rebaixado ou recto
2
Flange de aperto
Porca do flange
Disposição dos flanges ao usar-se um rebolo separador rebaixado
3
Flange de aperto
Porca do flange
Disposição dos flanges ao usar-se um rebolo separador recto
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 15
Page 16
16
Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Istruzioni per il funzionamento della smerigliatrice angolare
La macchina è leggera, facile da maneggiare, provvista di isolamento protettivo e concepita secondo le disposizioni internazionali CEE 20. Si assicura una lunga durata se la manutenzione viene eseguita secondo queste avvertenze.
TENSIONE
Prima della messa in esercizio controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta. La tensione di rete non deve assolutamente differire di più del 10% dalla tensione nominale indicata.
INTERRUTTORE
La smerigliatrice angolare è dotata di un interruttore di sicurezza per la prevenzione degli infortuni. Per l’inserimento, spingete in avanti il tasto di bloccaggio (1) e premete l’interruttore (2). Per disinserire, lasciate andare l’interruttore (2).
SOSTITUZIONE DELLA MOLA
Togliere la spina dalla presa di alimentazione.
Facile sostituzione della mola grazie all´arresto del mandrino. Premere l´arresto del mandrino e far scattare in posizione la mola. Aprire il dado flangiato con la chiave a pioli. Sostituire la mola di smerigliatura o di troncatura e serrare il dado flangiato con la chiave a pioli.
Attenzione: Premere l´arresto del mandrino solo se il motore ed il mandrino di smerigliatura sono fermi! Durante la sostituzione della mola l´arresto del mandrino deve rimanere premuto!
Nel caso di mole di smerigliatura o di troncatura fino a 3 mm di spessore, avvitare il dado flangiato con il lato piatto verso la mola.
FUNZIONAMENTO DI PROVA DI UNA MOLA NUOVA
Far funzionare a vuoto per almeno 1 minuto la smeriglitrice angolare con la mola di smerigliatura o di troncatura montata. Se la mola vibra, sostituirla subito.
MOTORE
Il motore deve essere ben ventilato durante il funzionamento, per questo motivo le aperture di areazione devono sempre essere tenute pulite.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
La smerigliatrice angolare è dotata di una speciale impugnatura supplementare che può venire adattata a qualsiasi posizione di lavoro. Per fissare l’impugnatura supplementare, avvitate completamente il controdado (1) sull’impugnatura stessa. Poi avvitate completamente anche l’impugnatura addizionale sulla smerigliatrice angolare. Ora impostate l’impugnatura nella posizione desiderata e fissatela con il controdado (1). Attenzione! Il filetto dell’impugnatura addizionale deve essere avvitato il più possibile alla smerigliatrice angolare.
SPAZZOLE DI CARBONE
Se le spazzole di carbone sono bruciate, rotte o più piccole di 5 mm, devono essere sostituite con spazzole di ricambio originali. Sostituire le spazzole sempre a coppie.
MOLE DI SMERIGLIATURA
La mola di smerigliatura o di troncatura non deve superare il diametro prescritto. Prima di usare la mola controllarne il numero giri indicato. Il numero di giri della mola di smerigliatura o di troncatura deve essere maggiore del numero di giri a vuoto della smerigliatrice angolare.
Usare solamente mole di smerigliatura o di troncatura che siano omologate per un numero massimo di giri di 11.000 min
-1
e per una velocità
periferica di 80 m/sec.
AVVERTIMENTI PER L´USO Smerigliatura di sgrossatura
I risultati migliori nella sgrossatura si ottengono ponendo la mola in un angolo che va dai 30° ai 40° rispetto alla supericie da smerigliare e spostandola sul pezzo da lavorare con movimenti regolari da destra a sinistra e viceversa.
Smerigliatura di troncatura
Per la troncatura non inclinare la smerigliatrice sul piano di taglio. La mola di troncatura deve presentare uno spigolo di taglio netto. Per troncare pietre dure si consiglia di unsare una mola diamantata.
I
STOP
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 16
Page 17
17
Non devono venir lavorati materiali contenenti amianto!
Per la sgrossatura non usare mai mole per
troncare.
DATI TECNICI
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz potenza assorbita: 950 W numero giri a vuoto: 11.000 min
-1
ø max. mola: 125 mm filetto del mandrino motore: M 14 livello di pressione acustica LPA: 89,6 dB (A) livello di potenza sonora LWA: 102,6 dB (A) Vibrazione a
w
2,8 m/s
2
Peso 2,5 kg Con isolamento protettivo II /
Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio ssitat
Pezzo di ricambio N. pezzo di
ricambio
Spazzole di carbone di ricambio 44.720.10.01.001 Interruttore 44.720.10.01.002
I
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 17
Page 18
18
I
Posizione della flangia se si impiegano mole per smerigliatura e troncatura
1
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per smerigliatura piegata a gomito o diritta
2
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura piegata a gomito
3
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura diritta
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 18
Page 19
19
Säkerhetsanvisningar:
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Bruksanvisning til vinkelslipmaskin
Maskinen är lätt och behändig, den är skyddsisolerad och uppbyggd enligt de internationella bestämmelserna CEE 20. Maskinen har lång hållbarhet om den sköts enligt nedanstående anvisningar.
SPÄNNING
Kontrollera före driftstart om den spänning som anges på typplåten överensstämmer med nätspänningen. Nätspänningen får under inga omständigheter avvika mer än 10% från den angivna nominella spänningen.
STRÖMBRYTARE
För att undvika olyckor är vinkelslipen utrustad med en säkerhetsbrytare. För att koppla in, tryck spärrknappen (1) framåt och tryck ned brytaren (2). Släpp brytaren (2) för att koppla ifrån.
BYTE AV SLIPSKIVOR Dra ut nätkontakten!
Enkelt skivbyte genom spindelfstlåsning. Tryck på spindelfastlåsningen så att slipskivan hålls kvar. Öppna flänsmuttern med en stjärnhålnyckel . Byt slip- eller avskiljningsskiva och dra åt flänsmuttern med stjärnhålnyckeln.
Observera: Spindelfastlåsningen får bara tryckas ned då motorn och slipspindeln är avstängda. Spindelfastlåsningen ska vara nedtryckt under skivbytet!
När det gäller slip- eller avskiljningsskivor som är upp till ca 3 mm tjocka ska flänsmuttern skruvas på med plansidan åt slip- eller avskiljningsskivan.
PROVKÖRNING AV NYA SLIPSKIVOR
Vinkelslipmaskinen med den monterade slip- eller avskiljningsskivan ska gå på tomgång i minst 1 minut. Vibrerande skivor ska bytas ut omedelbart.
MOTOR
Motorn måste vara väl ventilerad under arbetet. Av den anledningen ska ventilationsöppningarna alltid
vara väl rengjorda.
STÖDHANDTAG
Vinkelslipen är utrustad med ett speciellt stödhandtag som kan anpassas till avsett arbetsläge. För att fixera stödhandtaget, skruva fast kontramuttern (1) komplett på stödhandtaget. Skruva därefter fast stödhandtaget helt på vinkelslipen. Ställ in handtaget i avsett läge och fixera med kontramuttern (1). Obs! Stödhandtagets gängor måste skruvas in i vinkelslipen så långt som möjligt.
KOLBORSTAR
Om kolborstarna är förbrända, brutna eller kortare än 5 mm ska de bytas ut mot original-kolborstar. Byt alltid ut kolborstarna parvis.
SLIPSKIVOR
Slip- eller avskiljningsskivan får aldrig vara större än den föreskrevna diametern. Kontrollera före skivorna tas i bruk vilka varvtal som angetts. Slip- eller avkiljningsskivans varvtal måste vara högre än varvtalet då vinkelslipmaskinen går på tomgång.
Använd endast slip- och avskiljningsskivor som är tillåtna för ett maximalt varvtal på 11.000 min och för en omfångshastighet på 80 m/sek.
ARBETSANVISNINGAR Grovslipning
Bäst resultat vid grovslipning får ni om ni placerar slipskivan i en vinkel på 30 till 40 grader till slipytan och för den jämnt fram och tilbaka över arbetsdetaljer.
Vid avskiljningsarbeten får vinkelslipmaskinen inte förskjutas i snittytan. Avskiljningsskivan måste göra en ren snittkant. För att avkilja hård sten är det bäst att använda en diamantavskiljningsskiva.
Material som innehåller asbest får ej bearbetas!
Använd aldrig avskiljningsskivor till
grovslipning.
S
STOP
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 19
Page 20
20
Tekniska data
Nominell spänning: 230V ~ 50 Hz Effektupptagning: 950 W Tomgångsvarvtal: 11 000 min
-1
max. skivor: 125 mm Drivspindelns gänga: M 14 Ljudtrycksnivå: 89,6 dB (A) Ljudeffektnivå. 102,6 dB (A) Vibration a
w
2,8 m/s
2
Vikt 2,5 kg Dubbel isolering II /
Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Reservdel Reservdelsnummer
Reservkol 44.720.10.01.001 Brytare 44.720.10.01.002
S
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 20
Page 21
21
S
Flänsernas ordning vid användning av slipskivor och avskiljningsskivor
1
Spännfläns
Flänsmutter
Arrangemang av flänsen vid användning av en krökt eller rak slipskiva
2
Spännfläns
Flänsmutter
Arrangemang av flänsen vid användning av en krökt avskiljnngsskivor
3
Spännfläns
Flänsmutter
Arrangemang av flänsen vid användning av en rak avskiljnngsskiva
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 21
Page 22
22
Turvallisuusohjeet:
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
Kulmahiomakoneen käyttöohjeet
Kulmahiomakone on kevyt ja kätevä. Se on suojaeristetty ja valmistettu kansainvälisten CEE 20 -määräysten mukaisesti. Se käyttöikä on pitkä, jos sitä huolletaan käyttöohjeiden mukaisesti.
JÄNNITE
Tarkastakaa ennen käyttöönottoa, vastaako tyyppikilpeen merkitty jännite verkkojännitettä. Verkkojännite ei saisi missään tapauksessa poiketa 10 % enemmän tyyppikilven nimellisjännitteestä.
KYTKIN (kuva 1)
Kulmahiomakone on varustettu varmistinkytkimellä onnettomuudentorjuntaa varten. Kytkentä tapahtuu siten, että työnnät estopainiketta (1) eteenpäin ja painat kytkinpainiketta (2). Irtikytkentää varten päästät irti kytkinpainikkeen (2).
HIOMALAIKKOJEN VAIHTO Irrota virtapistoke!
Laikanvaihto käy helposti karanlukituksen avulla. Karanlukitusta painetaan ja hiomalaikan annetaan lukittua paikalleen. Laippamutteri avataan laippamutteriavaimella. Hioma­tai katkaisulaikka vaihdetaan ja laippamutteri kiristetään laippamutteriavaimella.
Huomio: Karanlukitusta saa painaa vain silloin, kun moottori ja kara eivät ole käynnissä! Karanlukitus on pidettävä alaspainettuna laikanvaihdon aikana!
Kun hioma- tai katkaisulaikat ovat korkeintaan n. 3 mm paksuisia, laippamutteri on avattava sileä puoli laikkaa kohti.
UUSIEN HIOMALAIKKOJEN KOEKÄYTTÖ
Kun hioma- tai katkaisulaikka on kiinnitetty kulmahiomakoneeseen, koneen annetaan käydä vähintään minuutin ajan joutokäyntiä. Tärisevät laikat on heti vaihdettava.
MOOTTORI
Moottorin tuuletuksen tulee olla hyvä työn aikana, ja sen vuoksi tuuletusaukot on aina pidettävä puhtaina.
LISÄKAHVA (kuva 2)
Kulmahiomakone on varustettu erikoiskahvalla, joka voi sopeutua kyseiseen työasentoon. Lisäkahvan lukitsemiseen vastamutteri (1) kierretään kiinni lisäkahvaan. Tämän jälkeen lisäkahva samoin kierretään kiinni kulmahiomakoneeseen. Tässä vaiheessa säädät kahvan haluttuun asentoon ja varmistat asennon vastamutterin (1) avulla. Huomio! Lisäkahvan kierre on ruuvattava kiinni kulmahiomakoneeseen niin tiukasti kuin mahdollista.
HIOMALAIKAT
Hioma- tai katkaisulaikka ei saa koskaan olla ohjeenmukaista halkaisijaa suuurempi. Tarkastakaa laikan käyntinopeus ennen laikan kiinnitystä. Laikan käyntinopeuden tulee olla suurempi kuin kulmahiomakoneen joutokäyntinopeus.
Käyttäkää ainoastaan sellaisia hioma- ja katkaisulaikkoja, jotka ovat sallittuja 11.000 min
-1
maksimikäyntinopeudelle ja 80 m/s kehänopeudelle.
TYÖTÄ KOSKEVIA OHJEITA Pinnan hionta
Pinnan hionta onnistuu parhaiten, kun hiomalaikka asetetaan 30 - 40 asteen kulmaan hiomapintaan nähden ja liikutetaan tasaisesti edestakaisin hiottavan kappaleen yli.
Katkaisuhionta
Katkaisutöissä hiomakonetta ei saa kääntää niin, että laikan leikkuutaso muuttuu. Katkaisulaikan leikkuusärmän tulee olla puhdas. Kovien kivimateriaalien katkaisuun on parasta käyttää timanttilaikkaa.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa käsitellä!
Älkää koskaan käyttäkö katkaisulaikkoja
pinnan hiontaan.
FIN
STOP
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 22
Page 23
23
TEKNISIÄ TIETOJA
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz Tehonkäyttö 950 W Joutokäyntinopeus 11.000 min
-1
Laikan halkaisija kork. 125 mm Käyttökaran kierteitys M14 Äänen painetaso 89,6 dB (A) Äänen tehotaso 102,6 dB (A) Tärinä a
w
2,8 m/s
2
Paino 2,5 kg Soujaeristetty II /
Varaosatilaus
Varaosatilauksessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppilaitteen tuotenumerolaitteen tunnusnumerotarvittavan varaosan varaosanumero
Varaosa Varaosanumero
Katkaisin 44.720.10.01.002 Varahiilet 44.720.10.01.001
FIN
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 23
Page 24
24
FIN
Laippojen sijoitus käytettäessä hiomalaikkoja ja katkaisulaikkoja
1
Kiinnityslaippa
Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä syvennyksellä varustettua tai suoraa hiomalaikkaa
2
Kiinnityslaippa
Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä syvennyksellä varustettua katkaisulaikkaa
3
Kiinnityslaippa
Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä suoraa katkaisulaikkaa
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 24
Page 25
Sikkerhedshenvisninger:
Sikkerhedsanvisningerne fremgår af vedlagte hæfte.
Betjeningsvejledning til vinkelsliber
Maskinen er let og håndterbar, den er beskyttelsesisoleret og konstrueret i henhold til de internationale bestemmelser CEE 20. Maskinen har en lang levetid, hvis den behandles efter disse forskrifter.
SPÆNDING
Kontrollér før ibrugtagning, om den spænding, der er angivet på typeskiltet stemmer overens med netspændingen. Netspændingen bør under ingen omstændigheder afvige med mere end 10% fra den angive spænding.
AFBRYDER (fig. 1)
Vinkelsliberen er udstyret med en sikkerhedsafbryder til forebyggelse af ulykker. Maskinen tændes ved at skubbe låseknappen (1) frem og trykke på afbryderknappen (2). Maskinen slukkes ved at slippe afbryderknappen (2).
SKIFT AF SLIBESKIVER Træk netstikket ud.
Simpelt skiveskift via spindelstop. Tryk spindlen ned og lad slibeskiven gå i indgreb. Flangemøtrikken løsnes med fronthuljernet. Slibe- eller brydeskiven skiftes og flangemøtrikken fæstnes med fronthuljernet.
NB! Spindlen må kun trykkes ned, når motoren og slibehjulet står stille. Spindelstoppet skal forblive nedtrykket. mens slibeskiven skiftes.
Ved slibe- og brydeskiver indtil ca. 3 mm tykkelse skrues flangemøtrikken på med plansiden til slibe­eller skæreskiven.
PRØVEKØRSEL AF NY SLIBESKIVE
Lad vinkelsliberen løbe i tomgang med monteret slibe- eller skæreskive i mindst 1 minut. Vibrerende skiver skal skiftes med det samme igen.
MOTOR
Motoren skal luftes godt i løbet af arbejdstiden, derfor skal ventileringsåbningerne altid holdes rene.
EKSTRA HÅNDTAG (fig. 2)
Vinkelsliberen er udstyret med et særligt håndtag, som kan tilpasses de forskellige arbejdspositioner. Det ekstra håndtag fikseres ved at skrue kontramøtrikken (1) helt på. Bagefter skrues det ekstra håndtag på vinkelsliberen. Nu indstilles håndtaget til den ønskede position og sikres med kontramøtrikken (1). Vigtigt! Gevindet på det ekstra håndtag skal skrues så langt ind i vinkelsliberen som muligt.
SLIBESKIVER
Slibe- eller skæreskiven må aldrig være større end den angivne diameter. Før slibe- eller skæreskiven anvendes, skal dens angive omdrejningstal kontrolleres. Slibe- eller skæreskivens om­drejningstal skal være højere end vinkelsliberens tomgangsomdrejningstal.
Brug kun slibe- og skæreskiver, der er godkendt til et maksimalt omdrejningstal på 11.000 min-1 og til en omfangshastighed på 80 m/sek.
ARBEJDSHENVISNINGER Skrubslibning
Ved skrubslibning opnåes det bedste resultat, når slibeskiven holdes i en vinkel på 30° til 40° på slibefladen og bevæges regelmæssigt frem og tilbage over arbejdsemnet.
Skæreslibning
Ved skærearbejder må vinkelsliberen ikke gå skråt ind i snitfladen. Skæreskiven skal have en ren snitkant. Til brydning af hård sten er en diamantslibeskive bedst.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning.
25
DK
STOP
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 25
Page 26
TEKNISKE DATA
Driftsspænding 230 V ~ 50 Hz Optagen effekt 950 W Tomgangsomdrejningstal 11.000 min
-1
Maksimal skivediameter 125 mm Drevspindelgevind M 14 Lydtrykniveau LPA: 89,6 dB (A) Lydeffektniveau LWA: 102,6 dB (A) Vibration a
w
2,8 m/s
2
Vægt 2,5 kg Dobbelisoleret II /
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele bør følgende anføres:
MaskintypeMaskinens varenummerMaskinens ID-nummerReservedelens nummer
Kontakt 44.720.10.01.002 Reservekul 44.720.10.01.001
26
DK
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 26
Page 27
27
DK
Placering af flangen ved brug af slibeskiver og skæreskiver
1
Spændeflange
Flangemøtrik
Placering af flangen ved brug af forkrøppet eller lige slibeskive
2
Spændeflange
Flangemøtrik
Placering af flangen ved brug af forkrøppet slibeskive
3
Spændeflange
Flangemøtrik
Placering af flangen ved brug af lige slibeskive
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 27
Page 28
28
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa:
Stosowne wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone są w załączonej broszurze.
Instrukcja obsługi szlifierki z końcówką kątową
ZASTOSOWANIE
Szlifierka z końcówką kątową przeznaczona jest do przecinania i szlifowania zgrubnego metali i kamieni za pomocą odpowiednich ściernic przeznaczonych do przecinania i zdzierania.
NAPIE˛CIE
Przed włączeniem proszę sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieciowemu. Napięcie sieciowe nie powinno w żadnym wypadku odbiegać od podanego napięcia i przekraczać 10%.
WŁĄCZNIK (rys. 1)
Szlifierka kątowa wyposażona jest w wyłącznik bezpieczeństwa, którego zadaniem jest zapobieganie nieszczęśliwym wypadkom. W celu włączenia przesunąć do przodu przycisk blokady (1) i wcisnąć przycisk włącznika (2). W celu wyłączenia zwolnić przycisk włącznika (2).
WYMIANA ŚCIERNIC Wyciągnąć wtyczkę z sieci !
Ściernicę można łatwo wymienić poprzez zastosowanie blokady wrzeciona. Nacisnąć blokadę wrzeciona, ściernica zostaje umocowana. Nakrętkę kołnierzową odkręcić za pomocą klucza do nakrętek okrągłych czołowych otworowych. Wymienić ściernicę do szlifowania lub przecinania i przymocować ponownie nakrętkę za pomocą klucza.
Uwaga : Blokadę wrzeciona naciskać tylko wtedy, gdy wyłączone są silnik i wrzeciono ściernicy ! Podczas wymiany ściernic należy przez cały czas naciskać blokadę wrzeciona !
Do ściernic przeznaczonych do szlifowania i przecinania o grubości do ok. 3 mm należy przymocować stroną czołową nakrętkę kołnierzową.
BIEG PRгBNY NOWYCH ŚCIERNIC
Po zamontowaniu ściernic szlifierka powinna pracować co najmniej 1 minutę na biegu jałowym.
Wibrujące tarcze natychmiast wymienić.
UCHWYT DODATKOWY (rys. 2)
Szlifierka kątowa wyposażona jest w specjalny uchwyt, którego pozycję można dopasować do aktualnej pozycji roboczej. W celu unieruchomienia uchwytu dodatkowego należy całkiem przykręcić przeciwnakrętkę (1) do uchwytu dodatkowego, po czym przykręcić do oporu uchwyt dodatkowy do szlifierki kątowej. Następnie ustawić uchwyt w odpowiedniej pozycji i zabezpieczyć przeciwnakrętką (1). Uwaga! Gwint uchwytu dodatkowego należy wkręcić maksymalnie do szlifierki kątowej.
ŚCIERNICE
Ściernica szlifująca lub przecinająca nie może być większa od wskazanej średnicy. Proszę skontrolować przed rozpoczęciem pracy liczbę obrotów ściernic. Prędkość obrotowa ściernic musi być większa od prędkości obrotowej biegu jałowego szlifierki z końcówką kątową. Proszę stosować tylko ściernice o maksymalnej liczbie obrotów 11.000 min
-1
i dopuszczalnej prędkości obrotowej 80m/ sek..
WSKAZгWKI PRACY Szlifowanie zgrubne
Najlepsze wyniki przy szlifowaniu zgrubnym osiąga się wtedy, gdy ściernica założona jest pod kątem 30˚ do 40˚ w stosunku do płaszczyzny szlifowania, a następnie równomiernie posuwana jest ruchem posuwisto - zwrotnym nad obrabianym materiałem.
Przecinanie ściernicą
Podczas przecinania proszę nie przechylać szlifierki skośnie w stosunku do płaszczyzny szlifowania. Krawędzie skrawające ściernicy muszą być idealne. Do przecinania kamieni twardych proszę używać najlepiej tarcz diamentowych.
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających azbest !
Proszę nie używać do szlifowania
zgrubnego ściernic tarczowych przeznaczonych do przecinania.
PL
STOP
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 28
Page 29
29
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe : 230 V ~ 50 Hz Pobór mocy : 950 W Prędkość obrotowa biegu jałowego : 11.000 min
-1
Max. Ć ściernicy tarczowej : 125 mm Gwint wrzeciona napędowego : M 14 Poziom ciśnienia akustycznego LPA : 89,6 dB (A) Poziom ciśnienia akustycznego LWA : 102,6 dB (A) Wibracja a
W
2,8 m/ s
2
Izolacja ochronna II / Waga 2,5 kg
Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne, należy podać następujące informacje:
Typ urządzeniaNr wyrobuNr identyfikacyjny urządzeniaNr wymaganej części zamiennej
Część zamienna Nr części zamiennej
Włącznik 44.720.10.01.002 Zapasowe szczotki węglowe 44.720.10.01.001
PL
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:45 Uhr Seite 29
Page 30
30
PL
Rozmieszczenie kołnierzy przy zastosowaniu ściernic tarczowych do szlifowania i przecinania
1
kołnierz zabezpieczający
nakrętka zabezpieczająca
Rozmieszczenie kołnierzy przy zastosowaniu ściernicy tarczowej wykorbionej lub prostej
2
kołnierz zabezpieczający
nakrętka zabezpieczająca
Rozmieszczenie kołnierzy przy zastosowaniu wykorbionej ściernicy tarczowej do przecinania
3
kołnierz zabezpieczający
nakrętka zabezpieczająca
Rozmieszczenie kołnierzy przy zastosowaniu prostej ściernicy tarczowej do przecinania
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 30
Page 31
31
Biztonsági utalások:
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetetcskében találhatóak.
Használati utasítás szőgletköszörülőhöz
ALKALMAZÀS
A szőgletköszörülő, a megfelelő választó- vagy nagyolótárcsa felhasználásával, anyagok és kövek választó és nagyoló köszörülésre van meghatározva.
Feszültség
Használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy a tipustáblán megadott feszülség egyezik e a hálózati feszültséggel. A hálózati feszütségnek semmi esetben sem szabad több mint 10% -al eltérnie a megadott feszültségtől.
KAPCSOLÓ (1-es kép)
A sarokköszörű, a baleset elkerülésének érdekében, egy biztonsági kapcsolóval van felszerelve. A bekapcsoláshoz tolja előre a reteszelő tasztert (1) és nyomja meg a kapcsoló tasztert (2). A kikapcsoláshoz engedje el a kapcsoló tasztert (2) .
A csiszolótárcsa kicserélése A hálózati dugót kihúzni!
Egyszerű tárcsacsere a tengely reteszelő által. A tengely reteszelőt nyomni és a csiszolótárcsát bekattantatni. A karimás anyát a homloklukú kulcsal kinyitni. A csiszoló- vagy szétválasztótárcsát kicserélni és a karimás anyát a homloklukú kulcsal szorosra meghúzni.
Figyelem! A tengely reteszelőt csak álló motornál és csiszoló tenglynél megnyomni! A tekercs csere alatt a tengely reteszelőnek lenyomva kell lennie!
A kb. 3 mm vastagságig terjedő csiszoló- vagy szétválasztótárcsáknál, a karimás anyát a sima oldalával a csiszoló- vagy szétválasztótárcsa felé felcsavarozni.
PRÓBAFUTÁS ÚJ CSISZOLÓTÁRCSÁKNÁL
A szögletcsiszolót montírozott csiszoló- vagy szétválasztótárcsával hagyni kell legalább 1 percig üresben futni. Vibráló tárcsákat azonnal kicserélni.
PÓTFOGANTYÚ (2-es kép)
A sarokköszörű egy speciális fogantyúval van felszerelve, amelyet hozzá lehet illeszteni az egyes munkahelyzethez. A kiegészítő fogantyú rögzítéséhez, csavarja teljesen fel az ellenanyát (1) a kiegészítő fogantyúra. Ezután a kiegészítő fogantyút úgyszintén teljesen felcsavarozni a sarokköszörűre. Majd a fogantyút a kívánt helyzetbe beállítani és az ellenanyával (1) biztosítani. Figyelem! A pótfogantyú menetét annyira be kell csavarozni a sarokköszörűbe amennyire csak lehet.
CSISZOLÓTÁRCSÁK
A csiszoló- vagy szétválasztótárcsának sohasem szabad az előírt átmérőnél nagyobbnak lennie. A csiazoló- vagy szétválasztótárcsák betevése előtt ellenőrizze a megadott fordulatszámát. A csiszoló­vagy szétválasztótárcsa fordulatszámának magassabnak kell lennie a szögletcsiszolóétól.
Csak olyan csiszoló- és szétválasztótárcsákat használyon amelyek 11.000 /perc
-1
maximális fordulatszámig és 80 m/sec forgási sebességig vannak engedélyezve.
MUNKAUTALÁSOK Nagyoló csiszolás
A legjobb sikert a nagyoló csiszolásnál akkor lehet elérni, ha a csiszolótárcsát a csiszolósíkhoz 30° -tól 40° -igi szögben helyezzük rá és eggyenletessen a munkadarabon ide - oda mozgatjuk.
Szétválasztótárcsák
A szétválasztó munkáknál a szögletcsiszolót a vágósíkban nem beleakasztani. A szétválasztótárcsának egy tiszta vágószélet muszáj felmutatnia. Kemény kő szétválasztásához legjobb ha egy gyémánt - szétválasztótárcsát használ.
Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Ne használjon sohasem
szétválasztótárcsákat nagyoló csiszoláshoz.
H
STOP
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 31
Page 32
32
TECHNIKAI ADATOK
Feszültség rendszer: 230 V ~ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 950 W Üresjárati fordulatszám: 11.000 / perc max. tárcsa Ø: 125 mm Hajtóorsómenet: M 14 Hangnyomásmérték LPA: 89,6 dB (A) Hangtelyesítménymérték LWA: 102,6 dB (A) Vibrálás aw:2,8 m / s
2
Védőizolálva: II / Súly 2,5 kg
Pótalkatrészek megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a következô adatokat kell megadni:
A készülék típusátA készülék cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számát
Pótalkatrész pótalkatrész-szám
Kapcsoló 44.720.10.01.002 Pót széndarabok 44.720.10.01.001
H
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 32
Page 33
33
H
A karimák felsorakoztatása csiszoló- és szétválasztótárcsák használatánál
1
Karimás rögzítő
Karimás anya
A karimák felsorakoztatása egy könyökös vagy egyenes csiszoló tárcsánál
2
Karimás rögzítő
Karimás anya
A karimák felsorakoztatása egy könyökös szétválasztó tárcsánál
3
Karimás rögzítő
Karimás anya
A karimák felsorakoztatása egy egyenes csiszoló tárcsánál
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 33
Page 34
34
HR
Sigurnosne upute:
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOTREBA
Kutna brusilica je namijenjena za rezanje i grubo brušenje metala i kamena, uz upotrebu odgovarajuće rezne ili brusne ploče.
NAPON
Prije puštanja u funkciju provjerite da li napon naveden na označnoj pločici odgovara naponu mreže. Napon mreže ni u kojem slučaju ne treba odstupati od navedenog nazivnog napona više od 10 %.
SKLOPKA (slika 1)
Kutna brusilica opremljena je sigurnosnim sklopkom za sprečavanje nesreće pri radu. U svrhu uključivanja tipku za blokadu pomaknite (1) prema naprijed i pritisnite tipku na sklopci (2). U svrhu isključivanja pustite tipku na sklopci (2).
ZAMJENJIVANJE BRUSNIH PLOČA Izvadite utikač iz utičnice!
Jednostavno zamjenjivanje ploča zahvaljujući aretiranju vretena. Pritisnite napravu za aretiranje vretena i dajte da brusna ploča uskoči. Odvrnite prirubničku maticu pomoću ključa. Zamijenite brusnu ili reznu ploču, pa zategnite prirubničku maticu pomoću ključa.
Pažnja: Pritisnite napravu za aretiranje vretena samo dok su motor i vreteno zaustavljeni! Naprava za aretiranje vretena mora ostati pritisnuta za vrijeme zamjenjivanja ploče!
Za brusne ili rezne ploče do debljine od oko 3 mm, prirubničku maticu navrnite tako da je ravna strana na strani brusne ili rezne ploče.
POKUSNI HOD NOVIH BRUSNIH PLOČA
Uključite kutnu brusilicu s montiranom brusnom ili reznom pločom najmanje 1 minut u praznom hodu. Odmah zamijenite ploče koje vibriraju.
MOTOR
Motor se za vrijeme rada mora dobro provjetravati, zato ventilacijski otvori uvijek moraju biti čisti.
DODATNA RUČKA (slika 2)
Kutna brusilica opremljena je specijalnom ručkom koja se može prilagoditi dotičnom radnom položaju. U svrhu fiksiranja dodatne ručke, kontramatica (1) se mora u cijelosti navrnuti na dodatnu ručku. Na kraju se dodatna ručka isto tako u cijelosti mora navrnuti na kutnu brusilicu. Sad podesite ručku na željeni položaj i osigurajte je kontramaticom (1). Pažnja! Navoj dodatne ručke mora se što više uvrnuti u kutnu brusilicu.
BRUSNE PLOČE
Brusna ili rezna ploča nikada ne smije biti veća od propisanog promjera. Prije ugradnje brusne ili rezne ploče kontrolirajte navedeni broj okretaja iste. Broj okretaja brusne ili rezne ploče mora biti veći od broja okretaja kutne brusilice pri praznom hodu.
Koristite samo brusne ili rezne ploče koje su dopuštene za maksimalan broj okretaja od 11.000 min-1 i za obodnu brzinu od 80 m/s.
UPUTE ZA RAD Grubo brušenje
Najbolji učinak pri grubom brušenju ćete postići kada brusnu ploču postavite na površinu brušenja u kutu od 30° do 40°, pa je ravnomjerno mičete po izratku amo-tamo.
Rezanje
Prilikom rezanja nemojte zakositi kutnu brusilicu u ravnini rezanja. Rezna ploča mora imati čist brid. Za rezanje tvrdog kamena najbolje koristite dijamantnu reznu ploču.
Ne smiju se obradjivati materijali koji sadrže azbest!
Nikada ne upotrebljavajte rezne ploče za
grubo brušenje.
STOP
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 34
Page 35
35
HR
TEHNIČKI PODACI
Nazivni napon: 230 V ~ 50 Hz Primljena snaga: 950 W Broj okretaja pri praznom hodu: 11.000 min
-1
Max. Į ploče: 125 mm Navoj pogonskog vretena: M 14 Razina tlaka zvuka LPA: 89,6 dB (A) Razina snage zvuka LWA: 102,6 dB (A) Vibracija a
w
2,8 m/s
2
Zaštitno izolirana II / Težina 2,5 Kg
Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova, potrebni su sljedeći podaci:
tip uredjajabroj artikla uredjajaident. broj uredjajakataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Rezervni dio Kat. br.
Sklopka 44.720.10.01.002 Rezervne četkice 44.720.10.01.001
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 35
Page 36
36
HR
Raspored prirubnica pri upotrebi brusnih ploča i reznih ploča
1
stezna prirubnica
prirubnička matica
Raspored prirubnica pri upotrebi koljenčaste ili ravne brusne ploče
2
stezna prirubnica
prirubnička matica
Raspored prirubnica pri upotrebi koljenčaste rezne ploče
3
stezna prirubnica
prirubnička matica
Raspored prirubnica pri upotrebi ravne rezne ploče
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 36
Page 37
37
Splošna navodila glede varnosti:
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici.
Navodilo za uporabo kotnega brusilnika
UPORABA
Kotni brusilnik je namenjen za rezanje in grobo brušenje kovin in kamnin z uporabo ustrezne rezalne oz. grobe brusilne plošče.
ELEKTRIČNA NAPETOST
Pred prvim začetkom dela preverite, ali je napetost, navedena na tablici na orodju, enaka napetosti Vašega električnega omrežja. Omrežna napetost ne sme v nobenem primeru od predpisane odstopati za več kot 10 %.
STIKALO (Slika 1)
Kotni brusilnik je opremljeni z varnostnim stikalom zaradi preprečevanja nezgod. Pri vklopu potisnite zapiralno tipko (1) naprej in pritisnite stikalno tipko (2). Za izklop spustite stikalno tipko (2).
ZAMENJAVA BRUSILNE PLOŠČE Izvlecite el. vtič iz vtičnice!
Enostavna zamenjava plošče z
aretiranjem vretena. Pritisnite na
aretirno stikalo za vreteno in
pustite, da brusilna plošča
zaskoči. S ključem odvijte
prirobnično matico, zamenjajte
brusilno oz. rezalno ploščo in
matico z istim ključem ponovno
privijte.
Pozor! Aretirno stikalo vretena pritiskajte le pri brusilnem vretenu in ko je motor ugasnjen! Med zamenjavo brusilne plošče mora aretirno stikalo vretena ostati pritisnjeno!
Pri brusilnih ali rezalnih ploščah z debelino do cca. 3 mm matico prirobnice privijte z gladko stranjo k brusilni ali rezalni plošči.
POSKUSNO DELO Z NOVIMI BRUSILNIMI PLOŠČAMI
Kotni brusilnik naj z montirano brusilno ali rezalno ploščo deluje v prostem teku najmanj 1 minuto. Če plošča vibrira, jo takoj zamenjajte.
MOTOR
Motor mora med delom imeti dobro ventilacijo, zato morajo biti odprtine za prezračevanje vedno čiste.
BRUSILNE PLOŠČE
Brusilna ali rezalna plošča ne sme biti nikoli večja od predpisanega premera. Pred uporabo brusilne ali rezalne plošče kontrolirajte njeno predpisano število vrtljajev, ki mora biti večje kot število vrtljajev kotnega brusilnika v prostem teku.
Uporabljajte le brusilne in rezalne plošče, ki so narejene za maksimalno število vrtljajev 11.000 min
-1
in za obodno hitrost 80 m/sec.
DODATNI ROČAJ (Slika 2)
Kotni brusilnik je opremljeni s posebnim ročajem, ki ga je možno prilagoditi posameznemu položaju. Za fiksiranje dodatnega ročaja privijte protimatico (1) do konca na dodatnem ročaju, in potem prav tako privijte dodatni ročaj na kotni brusilnik. Sedaj nastavite ročaj v želeni položaj in zavarujte s protimatico (1). Pozor! Navoj dodatnega ročaja je treba priviti kar se le da daleč v kotni brusilnik.
NAVODILA ZA DELO Grobo brušenje
Najlažje in najboljše boste grobo brusili, če boste brusilno ploščo glede na brusilno površino držali pod kotom od 30° do 40° in jo enakomerno premikali čez obdelovani predmet sem in tja.
Rezanje
Pri rezanju kotnega brusilnika ne postavljajte postrani. Rezalna plošča mora imeti oster rezalni rob. Za rezanje trdih kamnov je najbolje uporabiti diamantno rezalno ploščo.
Materialov, ki vsebujejo azbest, ni dovoljeno obdelovati!
Rezalnih plošč nikoli ne uporabljajte za
grobo brušenje!
SLO
STOP
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 37
Page 38
38
TEHNIČNI PODATKI
Nazivna napetost: 230 V ~ 50 Hz Poraba: 950 W Število vrtljajev v prostem teku: 11.000 min
-1
Max. ø plošče: 125 mm Navoji pogonskega vretena: M 14 Hrupni tlak LPA: 89,6 db (A) Moč hrupa LWA: 102,6 db (A) Vibracije aW: 2,8 m/s
2
Zaščitna izolacija II / Teža: 2,5 kg
Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je treba navesti sledeče podatke:
Tip napraveŠtevilka artikla napraveIdent-štev. napraveŠtevilka naročanega nadomestnega dela
Nadomestni del ET-št.
Stikalo 44.720.10.01.002 Nadometsne krtačke (oglje) 44.720.10.01.001
SLO
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 38
Page 39
39
SLO
Izvedba prirobnice z uporabo brusilnih in rezalnih plošč
1
napenjalna prirobnica
prirobnična matica
Izvedba prirobnice z uporabo kolenaste ali ravne brusilne plošče
2
napenjalna prirobnica
prirobnična matica
Izvedba prirobnice z uporabo kolenaste rezalne plošče
3
napenjalna prirobnica
prirobnična matica
Izvedba prirobnice z uporabo ravne rezalne plošče
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 39
Page 40
40
EC ¢‹ПˆЫЛ ВЪИ ЩЛ˜ ·УЩ·fiОЪИЫЛ˜Dichiarazione di conformità CEEC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformiteДекларация за съответствие на ЕО
EG KonformitätserklärungEC Declaration of ConformityDéclaration de Conformité CEEC ConformiteitsverklaringDeclaracion CE de ConformidadDeclaração de conformidade CEEC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформностиDichiarazione di conformità CE
Declaraţie de conformitate CEAT Uygunluk Deklarasyonu
98/37/EG 73/23/EWG 97/23/EG 89/336/EWG 90/396/EWG
89/686/EWG 87/404/EWG R&TTED 1999/5/EG 2000/14/EG:
Landau/Isar, den 01.03.2004
Archivierung / For archives:
4472010-50-4141800-E
Karg
Produkt-Management
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 50144-1; EN 50144-2-3
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
Winkelschleifer E-WS 125/950
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
x
x
x
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Über­einstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro­duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över­ensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что настояшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core­spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme­liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø­dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo­vídá následujícím sm
ěrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad­nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
Долуподписаният декларира от името на фирмата съответствието на продукта.
LWMdB(A); LWAdB(A)
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 40
Page 41
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product. For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct maintenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.
GARANTIBEVIS
Vi lämnar 2 års garanti på produkten som beskrivs i bruksanvisningen. Denna garanti gäller om produkten uppvisar brister. 2-års-garantin gäller från och med riskövergången eller när kunden har tagit emot produkten från säljaren. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att produkten har underhållts enligt instruktionerna i bruksanvisningen samt att produkten har använts på ändamålsenligt sätt.
Givetvis gäller fortfarande de lagstadgade rättigheterna till garanti under denna 2-års-period.
Garantin gäller endast för Förbundsrepubliken Tyskland eller i de länder där den regionala centraldistributionspartnern befinner sig som komplettering till de lagstadgade föreskrifter som gäller i resp. land. Kontakta din kontaktperson vid den regionala kundtjänsten eller vänd dig till serviceadressen som anges nedan.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély átszállása vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik. A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati utasításnak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes vevôszolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca. Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
CERTIFICADO DE GARANTIA
Ofrecemos 2 años de garantía sobre el aparato referido en el manual, en el caso de que nuestro producto presentara defectos. El plazo de 2 años comienza con la cesión de riesgos o la entrega del aparato al cliente. Requisito necesario para reclamar la garantía es un mantenimiento correcto de acuerdo con el manual de instrucciones, así como el uso adecuado de nuestro aparato.
Naturalmente prevalecen los derechos de garantía concedidos por la ley dentro del plazo mencionado de 2 años.
Esta garantía es válida para el ámbito de la República Federal de Alemania o de los respectivos países del distribuidor principal regional como complemento de las disposiciones legales válidas a nivel local. Le rogamos tenga en cuenta quién es el encargado de su servicio regional de asistencia técnica o diríjase a la dirección de servicio técnico indicada más abajo.
TAKUUTODISTUS
Käyttöohjeessa kuvatulle laitteelle myönnämme 2 vuoden takuun siinä tapauksessa, että valmistamamme tuote on puutteellinen. 2 vuoden määräaika alkaa joko vaaransiirtymishetkestä tai siitä hetkestä, jolloin asiakas on ottanut laitteen haltuunsa. Takuuvaateiden edellytyksenä on laitteen käyttöohjeessa annettujen määräysten mukainen asiantunteva huolto sekä laitteemme määräystenmukainen käyttö.
On itsestään selvää, että asiakkaan lakimääräiset takuukorvausoikeudet säilyvät näiden 2 vuoden aikana.
Takuu on voimassa Saksan Liittotasavallan alueella tai kunkin päämyyntiedustajan alueen maissa paikallisesti voimassaolevien lakimääräysten täydennyksenä. Asiakkaan tulee kääntyä takuuasioissa alueesta vastuussa olevan asiakaspalvelun tai alla mainitun huoltopalvelun puoleen.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden. For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger, samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land, hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående serviceadresse.
CERTIFCADO DE GARANTIA
Damos 2 anos de garantia para o aparelho referido no manual, no caso do nosso produto estar defeituoso. O prazo de 2 anos inicia-se com a transferência do risco ou com a aceitação do aparelho por parte do cliente. A validade da garantia do nosso aparelho está dependente de uma manutenção conforme com o manual de instruções e de uma utilização adequada.
Naturalmente, os direitos de garantia constantes nesta declaração aplicam-se durante 2 anos.
A garantia é válida para a República Federal da Alemanha ou os respectivos países do distribuidor principal regional como complemento às disposições em vigor localmente. Certifique-se relativamente ao contacto do respectivo serviço de assistência técnica regional ou veja, em baixo, o endereço do serviço de assistência técnica.
41
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 41
Page 42
42
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehaltenTechnical changes subject to changeSalvo modificaciones técnicasSalvaguardem-se alterações técnicasFörbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringerCon riserva di apportare modifiche tecnicheTechnikai változások jogát fenntartva
Tehnične spremembe pridržane.Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
GARANCIJSKI LIST
Za napravo, ki je navedena v navodilih, dajemo 2 leti garancije v primeru, če bi bil naš proizvod pomanjkljiv. 2-letni rok začne teči s prenosom jamstva ali s prevzemom naprave s strani kupca. Predpogoj za uveljavljanje garancije je redno pravilno vzdrževanje v skladu z navodili za uporabo ter namenska predpisana uporaba naše naprave.
Samoumevno je, da v roku teh 2 let ostanejo za Vas v veljavi Vaše zakonite pravice glede jamstva za proizvod.
Garancija velja za območje Zvezne Republike Nemčije ali posameznih dežel regionalnega glavnega prodajnega partnerja kot dopolnilo k lokalnim veljavnim zakonskim predpisom. Prosimo, če upoštevate Vašo kontaktno osebo v pristojni servisni službi ali na spodaj navedenem naslovu servisne službe.
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 42
Page 43
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (0180) 5 120 509 (12 Ct/min), Fax (0180) 5 835 830 (12 Ct/min)
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8404 Winterthur
Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700
Einhell UK Ltd
Unit 5 Morpeth Wharf Twelve Quays Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501
Pour toutes informations ou service après
vente, merci de prendre contact avec votre revendeur.
Einhell BeneluxVeldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Einhell Portugal Lda.
Apartado 2100 Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel. 022 0917500 Fax 022 0917529
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell Skandinavia
Bergsoesvej 36
DK-8600 Silkeborg
Tel. 087 201200, Fax 087 201203
Hasse Haraldson
Barlastgatan 3
S-41463 Gøteborg
Einhell Norge A/S
Sophus Buggesvaj 48 Postboks 2005
N-3255 Larvik
Sähkötalo Harju OY
Korjaamonkatu 2 FIN-33840 Tampere Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska sp. Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-514 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u. 12
H-1089 Budapest
Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti. Altay Cesme mah. Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul
Tel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325
Vobler s.r.o Zupná 4
SK-95301 Zlate Moravce
Tel. 37 6426255, Fax 37 26256
1 Turkestan
Investitions- Baugesellschaft Christofor Stefanidi Belinskij-102
KZ-4860008 st. Chimkent
Tel./Fax 03252 242414
Novatech S.r.l.
Bd. Lasar Catargiu 24-26 Sc. A, AP 9 Sector 1
RO-75121 Bucuresti
Tel. 021 4104800, Fax 021 4103568
Poker Plus S.R.O.
Areal vu Bechovice Budava 10 B CZ-19011 Prahe - Bechovice 911
Slav GmbH
Mihail Koloni str. 18 W
BG-9000 Varna
Tel. 052 605254
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR-49224 Lepajci
Tel 049 342 444, Fax 049 342 392
GMA-Elektromechanika d.o.o
Cesta Andreja Bitenca 115
SLO 1000 Ljubljana
Tel 01/5838304, Fax 01/5183803
An. Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial Company 12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas
Altufyevskoe shosse, 2A
RUS-127273 Moscow
Tel 095 7870179, Fax 095 5401750
Dirbita
Metalo str. 23
LT-02190 Vilnius
Tel 05 2395769, Fax 05 2395770
AS Baltoil
Roiu alev Haaslava vald
EE-62102 Tartu
Tel 07 301 700, Fax 07 301 701
1 Halai Trading Co. LLC
POB 9282, Nakheel Rd. Deira, Shop No. 15
UAE-Dubai
Tel. 04 2279554, Fax 04 2217686
Alborz Abzar Co. Ltd.
No. 111, Bastan Passage, Imam Khomeini Ave.
IR-11146 Teheran
Tel 021 6716072, Fax 021 6727177
Einhell BiH d.o.o.
Poslovni Centar 96
BA-72250 Vitez
Eurasia Industrial and Automotive Supply
Bessemer Str. Duncanville
ZA-Vereeniging 1930
Tel 16 455 571 2, Fax 16 455 571 6
UAE
KZ
43
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 43
Page 44
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
EH 08/2004
Anleitung E-WS 125-950 SPK 7 13.08.2004 7:46 Uhr Seite 44
Loading...