EINHELL EGS 1800 Operating Instructions Manual

Page 1
®
EGS 1800
Bedienungsanleitung Energiestation
Operating Instructions Power Station
Instructions de service Poste de puissance
Gebruiksaanwijzing Energiestation
Manual de instrucciones Estación de servicio
Manual de operação Conjunto de energia
Bruksanvisning Energistation
Käyttöohje Energia-asema
Bruksanvisning Energistasjon
O‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ∂УВЪБВИ·Оfi˜ ЫЩ·ıМfi˜
Istruzioni per l’uso Power Station
Brugsanvisning Energistation
Art.-Nr.: 10.911.20 I.-Nr.: 01012 Art.-Nr.: 10.911.21 I.-Nr.: 01012
Page 2
Bitte Seite 2-3 ausklappen Please pull out pages 2-3 Veuillez ouvrir les pages 2 à 3 Gelieve bladzijden 2-3 te ontvouven Desdoble las páginas 2 a 3 Desdobre as páginas 2-3 Fäll upp sidorna 2-3 Käännä sivut 2-3 auki Slå opp på side 2-3
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ НВ‰ИПТЫВЩВ ЩИ˜
ÛÂÏ›‰Â˜ 2-3.
Aprire le pagine dalle 2 alla 3 Fold siderne 2-3 ud
2
Page 3
3
Bedienungselemente Controls Eléments de commande Bedieningsonderdelen Mandos de la estación Elementos de comando Manöverelement Säätimet Betjeningselementer
™ЩФИ¯В›· ¯ВИЪИЫМФ‡ Elementi di comando Betjeningselementer
2
3
4
5
6
7
1
Page 4
4
1. Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie, daß beim unsachgemäßen Umgang
mit Elektrogeräten Gefahren entstehen können, die möglicherweise von Kindern nicht erkannt werden.
Schützen Sie die Energiestation stets vor Feuchtigkeit
und Nässe.
Bei Nichtgebrauch stets die Energiestation ausschalten.Kontrollieren Sie die Energiestation vor jeder Verwen-
dung auf Beschädigungen.
Öffnen Sie nie das Gerät. Reparaturen nur durch einen
Elektrofachmann.
Nicht auf geheizten Untergrund stellen.Achtung! Die Polzangen nicht aneinander bringen.Beim Aufladen der Batterie unbedingt Schutzbrille tragen!Beim Aufladen der Batterie darf keine Kleidung aus
synthetischen Stoffen getragen werden!
Achtung! Beim Laden wird explosionsfähiges Knallgas
frei.
Vorsicht! Batteriesäure ätzend! Spritzer auf Haut und
Kleidung mit Seifenlauge abwaschen. Säurespritzer im Auge sofort mit Wasser spülen (15 Min.) und Arzt aufsuchen.
Wichtig!
Die Energiestation ist mit einer wartungsfreien Akku -
Batterie ausgestattet. Sie wird teilaufgeladen angeliefert.
Vor der ersten Inbetriebnahme muß der Akku der
Energiestation voll aufgeladen werden!
Bei längerem Nichtgebrauch der Energiestation entlädt
sich der Akku selbständig.
Verwenden Sie zum Laden nur das mitgelieferte Netzteil.
Umweltschutz
Bitte denken Sie daran, daß Verpackungs-material, verbrauchte Batterien oder defekte Akkus nicht in den Haushaltsmüll gehören. Führen Sie diese stets ordungsgemäßer Entsorgung zu.
2. Lieferumfang:
1 Energiestation 1 Lade-Netzteil 1 Verbindungskabel mit Zigarettenanzünder - Stecker
3. Technische Daten:
Akku: Gel-Batterie 12 V / 11 Ah
Ausgangsspannungen: 3 V; 6 V; 9 V über
Steckerbuchse Ø 6,3mm; max. Stromaufnahme: 1 A Ausgangsspannungen: 12 V über 2 Zigaretten-
anzünder - Steckdosen max. Stromaufnahme: 10 A Starthilfe: 12 V / 180 A (5sec.)
Netzteil:
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz
Ausgang Netzteil:
Nennspannung: 15 V Nennstrom: 500 mA Nennleistung: 7,5 VA
4. Laden der Energiestation mit Netzteil
1. Den roten EIN/AUS Schalter auf Stellung „CHA” stellen.
2. Verbinden Sie die Anschlußleitung des beiliegenden
Netzteils mit der Ladebuchse (EINGANG/INPUT) an der Seite des Gerätes.
3. Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose mit
230V~50Hz.
4. Die Ladezeit beträgt etwa 24 Stunden.
5. Beim Ladevorgang leuchtet die rote Leuchtdiode (LED 2)
auf und weist darauf hin, daß der Ladevorgang begonnen hat. Ist der Ladevorgang abgeschlossen, d.h. der Akku ist voll geladen dann leuchtet zusätzlich noch die grüne Leuchtdiode (LED 1) auf.
5. Ausgänge
Ausgang 12 V Zigarettenanzünderanschluß; 10 Ampere max.:
Diese Ausgänge sind mit einer 15 Ampere-Flachsicheung
abgesichert. Diese Sicherung befindet sich an der Seite des Gerätes. Bei eventueller Zerstörung der Sicherung nur durch eine Sicherung mit gleichen Amperewert ersetzen.
Nehmen Sie die Schutzkappen von den 12 V Zigaretten-
anzündersteckdosen. Verbinden Sie nun die 12 V Aus­gangsbuchse über die beiliegende Anschlußleitung mit dem, mit Spannung zu versorgenden, Gerät.
Ausgang 3V / 6V / 9V; 1 Ampere max.:
Die Stabilisierung der Ausgänge 3 V; 6 V und 9 V kann
für manche Elektronikgeräte (Videokameras, Laptop usw.) nicht ausreichend sein. Beachten Sie daher die Bedienungsanleitung Ihres Gerätes bevor Sie dieses anschließen. Hinweis auf Sonderzubehör in der Bedienungsanleitung des zu betreibenden Gerätes sind zu berücksichtigen (z. B. Adapter für 12 V Anschluß über Zigarettenan­zünderbuchse in PKW’s für Videokameras usw.)
Diese Ausgänge sind mit einer 2 Ampere - Feinsicherung
abgesichert. Diese Sicherung befindet sich auf der Gerätevorderseite neben dem „EIN/AUS”-Schalter. Bei eventueller Zerstörung der Sicherung nur durch eine Sicherung mit gleichen Amperewert ersetzen.
D
!
Page 5
5
Verbinden Sie die Ausgangsbuchse 3 V - 6 V - 9 V an der
Geräte-Vorderseite über eine geeignete Anschlußleitung mit dem, mit Spannung zu versorgenden, Gerät.
Achten Sie auf die Spannungs und Stromwerte der zu versorgenden Geräte, um die Energiestation nicht zu überlasten. Eine Überlastung kann zu eventueller Zerstörung des Gerätes führen.
6. Starthilfe für das Kraftfahrzeug
Die Ladekabel mit den Polzangen befinden sich auf der
Geräterückseite
Wenn Sie die Ladekabel nicht benötigen, nehmen Sie die
Ladekabel nicht aus dem Gerät.
Achtung! Kurzschlußgefahr bei Berührung der PolzangenDie Energiestation kann nur bei teilentladener
Kraftfahrzeugbatterie als Starthilfe verwendet werden. Dies bedeutet Sie können nur eine begrenzte Kapazität in die Kraftfahrzeug-Batterie befördern.
Die Starthilfeeinrichtung der Energiestation bietet bei Startschwierigkeiten, aufgrund fehlender Batteriekapazität in der Fahrzeugbatterie, eine willkommene Hilfe.
Wir weisen darauf hin, daß die Fahrzeuge in der Standardausstattung bereits mit zahlreichen Elektronikbausteinen (wie z. B. ABS, ASR, Einspritzpumpe, Bordcomputer und Autotelefon) ausgerüstet sind. Die
erhöhte Startspannung und auftretende Spannungsspitzen können beim Startvorgang evtl. zu Defekten in den Elektronikbausteinen führen. Folgeschäden durch Starthilfe verursacht, können nicht von der Produkthaftung gedeckt werden. Beachten Sie bitte die Hinweise in Bedienungsan­leitungen für Auto, Radio, Autotelefon usw. Achtung! Nur bei vollgeladener Energiestation mit voller Kapazität können Sie einen Strom von 180A 5 Sekunden lang entnehmen.
Anwendung der Energiestation bei Starthilfe Das Gerät kann nur bei teilentladener Batterie als Starthilfe eingesetzt werden. Zum Starten bei totalentladener Batterie ist es nicht geeignet. Bei Starthilfe gehen Sie wie folgt vor:
1. Der “EIN/AUS” - Schalter kann bei Starthilfe auf Stellung “OFF” gestellt werden.
2. Verbinden Sie die rote Leitung der Energiestation mit dem Plus-Pol (+) der Auto - Batterie.
3. Verbinden Sie die schwarze Leitung der Energiestation mit dem Minus-Pol (-) der Auto - Batterie.
4. Jetzt können Sie einen Startversuch des Motors bei angeschlossener Energiestation durchführen. Achten Sie darauf, daß der Startversuch nicht länger als 20 Sek­unden dauert, da beim Starten ein sehr hoher Strom fließt.
5. Nach diesem Startversuch muß die Energiestation wieder geladen werden.
7. Bedienungselemente (siehe Seite 3)
1. Stecksicherung (15 A)
2. Feinsicherung (2 A)
3. „EIN / AUS”- Schalter
4. Batteriezustandskontrolle
5. Ausgangsbuchsen 3 V / 6 V / 9 V
6. Ausgangsbuchsen 12 V über Zigarettenanzündersteck-
6. dose
7. Ladebuchse
8. Minuspol für Starthilfe (schwarze Leitung)
9. Pluspol für Starthilfe (rote Leitung)
8. Batteriezustandskontrolle
Die Leuchdioden (LED 1 und LED 2) sind für das Laden des Akkus zuständig. LED 2 leuchtet beim Anschluß des Netz ­teils an das Gerät. LED 1 leuchtet zusätzlich bei vollge­ladener Batterie. Die Leuchtioden (LED 3 und LED 4) geben Auskunft über den Zustand der Akku-Batterie. LED 4 leuchtet wenn der Akku der Energiestation voll ge­laden ist. LED 3 leuchtet dann wenn der Akku der Energie­station leer ist. Leuchtet die LED 3 sollte die Energiestation wieder geladen werden.
9. Wartung und Pflege
Bei sämtlichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist
grundsätzlich die Energie-Station auszuschalten und alle Anschlüsse vom Gerät zu entfernen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche möglichst
immer nur ein weiches trockenes Tuch und keine scharfen Lösungsmittel. Wenn unbedingt nötig, können Sie Schmutz mit einem nur leicht angefeuchteten Lappen beseitigen.
10. Ersatzteilbestellung
1. Bei eventuellen Ersatzteilbedarf sollten folgende Angaben gemacht werden:
2. Typ des Gerätes
3. Artikelnummer des Gerätes
4. Identnummer des Gerätes
5. Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
D
Page 6
1. Safety regulations
Please remember that improper handling of electrical
equipment may result in hazards which are not always recognized by children.
Always protect the power station from damp and wet
conditions.
Always switch off the power station when it is not being
used.
Examine the power station for signs of damage before
each use.
Never open the unit. Have repairs carried out by an
electrician.
Do not place on heated surfaces.Attention: Make sure that the battery clips do not get into
contact!
The person charging the battery must wear protective
goggles.
The person charging the battery must not wear clothes of
synthetic material.
Attention: During the charging process, electrolytic gas
will be released!
Caution: Battery acid is caustic! Splashes on the skin and
the clothes should be removed by washing with soap water. Splashes of battery acid which have got into your eyes must be rinsed immediately with water (15 min.), and a doctor must be consulted.
Important!
The power station is equipped with a maintenance-free
storage battery, which is partially charged when delivered.
The power station´s storage battery needs to be fully
charged before the unit is used for the first time!
The storage battery discharges automatically when the
power station is not used for a long time.
Use only the supplied power supply unit for charging
purposes.
Environmental protection
Please remember that packaging, old batteries and defective storage batteries do not belong in your household refuse. Dispose of these items through the proper channels.
2. Scope of delivery
1 power station 1 power supply unit for charging 1 connecting cable with cigarette lighter plug
3. Technical data
Storage battery: gel battery 12V / 11Ah
Output voltages: 3V, 6V, 9V via 6.3mm dia. socket Max. current consumption: 1A Output voltages: 12V via 2 cigarette lighter sockets Max. current consumption: 10A Starting aid: 12V / 180A (5 sec.)
Power supply unit:
Mains voltage: 230V~50Hz Output from power supply unit: Nominal voltage: 15V Nominal current: 500mA Nominal power: 7.5VA
4. Charging the power station with the power supply unit
1. Set the red „ON/OFF“ switch in position „CHA“..
2. Plug the connecting cable of the supplied power supply unit in the charging socket (INPUT) at the side of the power station.
3. Plug the power supply unit in a mains socket outlet for 230V~50Hz.
4. The charging time is approximately 24 hours.
5. The red LED (LED 2) lights up in charging mode and indicates that charging has commenced. When charging is completed, i.e. when the storage battery is fully charged, the green LED (LED 1) lights up as well.
5. Outputs
Output 12V cigarette lighter socket:10 amperes max. (item 6):
These outputs are protected by a 15 ampere blade-type
fuse located at the side of the power station. Replace a damage fuse only with one of identical amperage.
Remove the caps from the 12V cigarette lighter sockets.
Use the supplied connecting cable to link the 12V output socket with the unit requiring voltage.
Output 3V / 6V / 9V: 1 ampere max. (item 5):
Stabilization of the 3V, 6V and 9V outputs may be
insufficient forsome electronic appliances (video cameras, laptops, etc.). We advise you, therefore, to consult your appliance’s operating manual before connecting it. It is important to note any instructions concerning special accessories (e.g. 12V adapters for car lighter sockets, video cameras, etc.) to be found in the operating manual of the appliance you want to use.
These outputs are protected by a 2 ampere miniature
fuse located at the front of the power station near the ON/OFF switch. Replace a damaged fuse only with one of identical amperage.
Check that the voltage and current ratings of the consumer units will not overload the power station. Overloading may destroy the power station.
6
GB
!
Page 7
6. Starting aid for motor vehicles
The jumper cable with the battery clips is located on the
rear of the unit.
Do not take the jumper cables out of the unit unless you
need them.
Attention: Risk of short-circuits in the case of contact of
the clips!
The energy station can only be used as a starting aid
when the vehicle’s battery is only partially discharged. Thus, only a limited capacity can be transferred into the vehicle’s battery.
The power station’s starting aid function provides welcome help when a vehicle’s battery lacks sufficient charge to start the vehicle without difficulty.
We wish to point out, however, that even standard vehicle models are equipped nowadays with numerous electronic components (e.g. ABS, ASR, fuel injection pump, on-board computer and car phone). The higher control voltage and
accompanying voltage peaks during the starting operation may lead to defects in electronic components. No product liability can be accepted for any damage resulting from the power station’s starting aid function. Please read the information in the operating manuals for your vehicle, radio, car phone, etc. Important! The power station has to be charged to full capacity in order to be able to draw a current of 180A for 5 seconds.
Using the power station to help start a vehicle: The station is to be used as a starting aid only when a vehicle’s battery is partly discharged. It is not suitable for starting a vehicle with a fully discharged battery. Procedure for using the starting aid function:
1. The ON/OFF switch can be set to ‘OFF’ position for the starting aid function.
2. Connect the red cable of the power station to the positive pole (+) of the vehicle battery.
3. Connect the black cable of the power station to the negative pole (-) of the vehicle battery.
4. With the power station connected, you can now try to start the engine. Do not attempt to start the vehicle for longer than 20 seconds because of the very high current involved.
5. You will need to re-charge the power station after this starting attempt.
7. Controls (see page 3)
1. Plug-in fuse (15A)
2. Miniature fuse (2A)
3. ON/OFF switch
4. Battery condition indicator
5. Output sockets 3V / 6V /9V
6. Output sockets 12V via cigarette lighter socket
7. Charging socket
8. Negative pole for starting aid (black cable)
9. Positive pole for starting aid (red cable)
8. Battery condition indicator
LED 1 and LED 2 work in connection with the charging of the storage battery. LED 2 lights up when the power supply unit is connected to the power station. LED 1 lights up in addition when the storage battery is fully charged.
LED 3 and LED 4 provide information about the condition of the storage battery. LED 4 lights up when the power station´s storage battery is fully charged. LED 3 lights up when the power station´s storage battery is empty. The power station should be recharged when LED 3 lights up.
9. Maintenance and cleaning
Be sure to switch off the power station and disconnect all
cables from the unit whenever you perform any cleaning or maintenance work.
As far as possible, use only a soft dry cloth without any
aggressive detergents to clean the surface. If absolutely necessary, use a slightly dampened rag to remove dirt.
10. Ordering spare parts
1. Please provide the following information if you need any spare parts:
2. Type of unit
3. Article number
4. Identification number
5. Number of the required spare part
7
GB
Page 8
1. Consignes de sécurité
Prenez en considération que, lors de manipulation mal
appropriée des appareils électriques, des dangers peuvent survenir, qui éventuellement ne sont pas perçus par les enfants.
Préservez en permanence le poste de puissance de
l’humidité et de zones mouillées.
Lors de la non-utilisation, arrêter toujours le poste de
puissance.
Avant toute utilisation vérifiez que le poste de puissance
n’est pas détérioré.
N’ouvrez jamais l’appareil. Les réparations ne doivent
être réalisées que par un électricien qualifié.
Ne pas poser sur une surface chaude.Attention: Veillez à ce que les pinces pour accumulateurs
ne se touchent pas!
Mettez absolument des lunettes de protection lors du
chargement de la batterie.
Ne portez pas de vêtements en tissu synthétique lors du
chargement de la batterie.
Attention: Du gaz explosif est dégagé lors du
chargement.
Prudence: L’électrolyte est caustique. Lavez les
projections d’électrolyte sur la peau et sur les vêtements au moyen de lessive de savon; rincez les projections d’électrolyte dans les yeux immédiatement avec de l’eau (15 min.), et consultez un médecin.
Important !
Le poste de puissance est équipé d’une batterie d’accus
ne nécessitant pas d’entretien. Elle est livrée en partie chargée.
Avant la première mise en service, l’accu du poste de
puissance doit être complètement chargé !
Lors d’une non-utilisation plus longue du poste de
puissance, l’accu se décharge de façon autonome.
Pour charger, utilisez seulement le bloc d’alimentation
fourni.
Protection de l’environnement
Veuillez penser au fait que le matériau d’emballage, les piles usagées ou les accus défectueux ne vont pas dans la poubelle ménagère. Pratiquez toujours l’élimination des déchets conforme aux règles.
2. Contenu de la livraison :
1 poste de puissance 1 bloc d’alimentation pour la charge 1 câble de raccordement avec prise de contact pour allume-
1 cigarettes
3. Données techniques :
Accu : batterie à gel 12V / 11Ah
Tensions de sortie : 3V;6V;9V par la prise femelle Ø 6,3mm; Consommation max. du courant: 1A Tensions de sortie : 12V par deux prises de
contact allume-cigarettes Consommation max. du courant 10A Assistance au démarrage: 12V / 180 A (5 sec.)
Bloc d’alimentation :
Tension de secteur: 230V~50 Hz
Sortie du bloc d’alimentation:
Tension nominale: 15V Courant nominal: 500mA Puissance nominale: 7,5VA
4.Charge du poste de puissance avec le
bloc d’alimentation
1. Mettre l’interrupteur rouge MARCHE/ARRET à la position
„CHA“.
2. Connectez le câble de raccordement du bloc
d’alimentation joint avec la douille de charge (ENTRÉE/INPUT) sur le côté de l’appareil.
3. Introduisez le bloc d’alimentation dans une prise de
230V~50Hz.
4. La durée de charge est d’environ 24 heures.
5. Lors du processus de charge, la diode électro-
luminescente rouge (DEL 2) s’allume et indique que le processus de charge a commencé. Quand le processus de charge est terminé, c’est-à-dire quand l’accu est complètement chargé, alors la diode électro-luminescente verte (DEL 1) s’allume en plus.
5. Sorties
Sortie de la prise allume-cigarettes 12V ; 10 ampères max. (pos. 6)
Ces sorties sont protégées par un fusible plat de 15
ampères. Ce fusible se trouve sur le côté de l’appareil. En cas d’une éventuelle destruction du fusible, uniquement le remplacer par un fusible de même valeur d’ampères.
Enlevez les capots de protection des prises allume-
cigarettes 12 V. Connectez maintenant la douille de sortie 12V à l’appareil à alimenter en tension, par le câble de raccordement joint.
Sortie 3V / 6V / 9V; 1 ampère max. (Pos.5)
Il est possible que la stabilisation des sorties de 3 V, 6 V
et 9 V n’est pas suffisante pour quelques appareils électroniques (caméras vidéo, micro-ordinateurs portatifs). Pour cette raison, suivez le mode d’emploi de votre appareil avant de le raccorder.
Respectez les instructions relatives aux accessoires spéciaux dans le mode d’emploi de l’appareil à mettre en service (p.ex. adaptateur pour prise de 12 V par prise allume-cigarettes, en voiture, pour caméras vidéo etc.).
8
F
!
Page 9
Ces sorties sont protégées par un fusible pour faible
intensité de 2 ampères. Ce fusible se trouve sur le devant de l’appareil à côté du commutateur „MARCHE/ARRET“ (EIN/AUS). En cas d’une éventuelle destruction du fusible, uniquement le remplacer par un fusible de même valeur d’ampères.
Connectez la douille de sortie 3V - 6V - 9V de l’avant de
l’appareil à l’appareil à alimenter en tension, par un câble de raccordement adapté.
Veillez aux valeurs de tension et de courant des appareils à alimenter, pour ne pas surcharger le poste de puissance. Une surcharge peut conduire à une éventuelle destruction de l’appareil.
6. Assistance au démarrage pour voiture
Les câbles de connexion avec les pinces pour
accumulateurs se trouvent sur la partie arrière de l’appareil.
Si vous n’avez pas besoin des câbles de connexion, ne
les enlevez pas de l’appareil.
Attention: Danger de court-circuits lors du contact avec
les pinces pour accumulateurs!
La station d’énergie peut être utilisée uniquement pour le
démarrage assisté si la batterie n’est que partiellement déchargée. Cela signifie que vous pouvez transporter seulement une capacité limitée dans la batterie du véhicule.
Le dispositif d’assistance au démarrage de la station d’énergie offre un secours précieux en cas de problèmes de démarrage par suite de capacité insuffisante de la batterie d’automobile. Nous faisons remarquer que l’équipement standard comprend déjà de nombreux composants électroniques (comme p.ex. ABS [système d’anti-blocage], ASR [règlage de glissement d’entraînement], pompe d’injection, ordinateur de bord, téléphone de voiture). La tension de démarrage
élevée et les crêtes de tension peuvent détériorer les composants électroniques lors du démarrage.
Les dommages consécutifs provoqués par l’assistance au démarrage ne sont pas couverts par la responsabilité civile du producteur. Nous vous prions de respecter les instructions dans les modes d’emploi respectives de la voiture, la radio, le téléphone de voiture etc. Attention! Seule une station d’énergie complètement chargée et de pleine capacité vous permettra d’emprunter du courant de 180A pour une durée de 5 secondes.
Utilisation de la station d’énergie en cas d’assistance au démarrage: L’appareil peut être utilisé comme dispositif d’assistance au démarrage uniquement si la batterie est en partie déchargée. Il ne se prête pas au démarrage si la batterie est complètement déchargée.
Procédéz comme suit en cas d’assistance au démarrage:
1. Le commutateur „EIN/AUS (MARCHE/ARRET) peut être placé sur la position „0FF“ (ARRET), pour l’assistance au démarrage.
2. Connectez le câble rouge de la station d’énergie au pôle positif (+) de la batterie de la voiture.
3. Connectez le câble noir de la station d’énergie au pôle négatif (-) de la batterie de la voiture.
4. Maintenant vous pouvez faire un essai de démarrage du moteur, pendant que la station d’énergie est raccordée. Faites attention à ce que l’essai de démarrage ne dure pas plus longtemps que 20 secondes, étant donné la circulation très élevée du courant lors du démarrage.
5. Après cet essai de démarrage, il est indispensable de recharger la station d’énergie.
7. Eléments de commande (Voir page 3)
1. Fusible enfichable (15 A)
2. Fusible pour faible intensité (2A)
3. Commutateur „MARCHE/ARRET“ (EIN/AUS)
4. Contrôle de l’état de la batterie
5. Douilles de sortie 3V / 6V / 9V
6. Douilles de sortie 12V par la prise de contact allume-
cigarettes
7. Douille de charge
8. Pôle négatif pour l’assistance au démarrage (câble noir)
9. Pôle positif pour l’assistance au démarrage (câble rouge)
8. Contrôle de l’état de la batterie
Les diodes électro-luminescentes (DEL 1 et DEL 2) sont attibuées à la charge de l’accu. DEL 2 s’allume lors du branchement du bloc d’alimentation à l’appareil. DEL 1 s’allume en plus lorsque la batterie est complètement chargée. Les diodes électro-luminescentes (DEL 3 et DEL 4) donnent des renseignements sur l’état de la battrie à accus. DEL 4 s’allume quand l’accu du poste de puissance est complètement chargé. DEL 3 s’allume quand l’accu du poste de puissance est vide. Quand DEL 3 s’allume, le poste de puissance devrait être de nouveau chargé.
9. Maintenance et entretien
Lors de tous travaux de nettoyage ou de maintenance, il
est fondamental d’arrêter le poste de puissance et d’enlever tous les raccords de l’appareil.
Pour le nettoyage de la surface utilisez si possible
uniquement un chiffon sec et doux et jamais de détergents aggressifs. Si c’est absolument nécessaire, vous pouvez enlever les salissures avec un chiffon légèrement humide.
10. Commande de pièces de rechange
1. Lors d’un éventuel besoin en pièces de rechange, les données suivantes doivent être fournies :
2. Type de l’appareil
3. Numéro d’article de l’appareil
4. Numéro d’identification de l’appareil
5. Numéro de la pièce de rechange pour la pièce derechange nécessaire.
9
F
Page 10
10
NL
1. Veiligheidsaanwijzigingen
Gelieve erop te letten dat bij een ondeskundig hanteren
van elektrotoestellen gevaren kunnen onstaan die door kinderen mogelijk niet beseft worden.
Bescherm het energiestation tegen vocht en natheid.Bij niet-gebruik het energiestation altijd uitschakelen.Controleer het energiestation vóór ieder gebruik op
beschadigingen.
Open nooit het toestel. Herstellingen moeten door een
elektrovakman gebeuren.
Niet op een verwarmde ondergrond plaatsen.Opgelet! De pooltangen niet aan elkaar brengen.Bij het opladen van de battterij zeker een beschermbril
dragen!
Bij het opladen van de batterij geen kledij uit synthetische
stoffen dragen!
Opgelet! Bij het laden komt er ontplofbaar knalgas vrij.Wees voorzichtig! Batterijzuur is bijtend! Spetters op huid
en kledij met zeepsop afwassen. Zuurspetters in het oog onmiddellijk met water spoelen (15 minuten) en de dokter consulteren.
Belangrijk!
Het energiestation is voorzien van een onderhoudsvrije
accu-batterij, die gedeeltelijk opgeladen geleverd wordt.
Vóór de eerste ingebruikneming moet de accu van het
energiestation volledig opgeladen worden!
Bij langdurig niet-gebruik van het energiestation ontlaadt
zich de accu vanzelf.
Gebruik voor het opladen enkel het bijgeleverd
netgedeelte.
Milieubescherming
Denk eraan dat verpakkingsmateriaal, lege batterijen of defecte accu’s niet bij het huisvuil horen. Verwijder ze overeenkomstig het locaal reglement voor vuilverwijdering.
2. Leveringsomvang
1 energiestation 1 laad-netgedeelte 1 verbindingskabel met sigareaansteker-stekker
3. Technische gegevens
Accu : Gel-batterijen 12 V / 11 Ah
Uitgangsspanningen:3 V, 6 V, 9 V via stopcontact Ø 6,3 mm max. stroomopname : 1 A Uitgangsspanningen : 12 V via 2 sigareaansteker-
stopcontacten max. stroomopname : 10 A Starthulp : 12 V / 180 A (5 sec.)
Netgedeelte
Netspanning : 230 V ~ 50 Hz
Uitgang netgedeelte :
Nominale spanning : 15 V Nominale stroom : 500 mA Nominaal vermogen : 7,5 VA
4. Laden van het energiestation met behulp
van het netgedeelte
1. De rode ‘EIN/AUS’ (AAN/UIT) schakelaar op ‘CHA’
plaatsen.
2. Verbind de aansluitkabel van het bijgeleverd netgedeelte
met het laadcontact (EINGANG/INPUT) aan de zijkant van het toestel.
3. Steek het netgedeelte in een 230 V ~ 50 Hz stopcontact.
4. De laadduur bedraagt ± 24 uur.
5. Bij het laden licht de rode lichtdiode (LED 2) op en toont
aan dat het laadproces begonnen is. Op het eind van het laadproces, dus als de accu vol geladen is, licht ook de groene lichtdiode (LED 1) op.
5. Uitgangen
Uitgang 12 V sigareaanstekeraansluiting; 10 ampère max. (item 6)
Deze uitgangen zijn beveiligd door een 15 ampère platte
zekering. Deze zekering bevindt zich aan de zijkant van het toestel. Bij een eventuele vernieling van de zekering moet ze door een zekering van dezelfde amperewaarde vervangen worden.
Neem de beschermkappen van de 12 V sigareaansteker-
stopcontacten af. Verbind nu het 12 V uitgangscontact via de bijgeleverde aansluitkabel met het met spanning te voorzien toestel.
Uitgang 3 V, 6 V, 9 V : 1 ampère max. (item 5)
De stabilisering van de uitgangen 3V, 6V en 9V kan voor
sommige elektronische toestellen (videocamera’s, laptop enz.) niet voldoende zijn. Gelieve dus de handleiding van Uw toestel in acht te nemen vooraleer U het aansluit. De aanwijzingen met betrekking tot speciale accessoires in de handleiding van het te gebruiken toestel moeten opgevolgd worden (b. v. adapter voor 12V aansluiting via sigareaanstekerplug, in personenauto, voor video­camera’s enz.).
!
Page 11
Deze uitgangen zijn beveiligd door een 2 ampère
fijnzekering. Deze zekering bevindt zich aan de voorkant van het toestel naast de IN/UIT-schakelaar. Bij een eventuele vernieling van de zekering moet ze door een zekering van dezelfde amperewaarde vervangen worden.
Verbind het 3 V, 6 V of 9 V uitgangscontact aan de
voorkant van het toestel via een gepaste aansluitkabel met het met spanning te voorzien toestel.
Let op de spannings- en stroomwaarden van de te voorziene toestellen teneinde het energiestation niet te overbelasten. Een overbelasting kan eventueel tot vernieling van het toestel leiden.
6. Hulp bij het starten van een motorrijtuig
De laadkabels met de poltangen bevinden zich aan de
achterkant van het toestel.
Als U de laadkabels niet nodig heeft neem de laadkabels
dan niet uit het toestel.
Opgelet! Gevaar van kortsluiting als de poltangen elkaar
raken.
Het energiestation kan enkel als starthulp gebruikt
worden als de batterij van het motorrijtuig gedeeltelijk ontladen is. Dat betekent dat U enkel een beperkte capaciteit in de batterij van het motorrijtuig kunt inbrengen.
De starthulpinrichting van het energiestation is van groot nut in geval van startproblemen als gevolg van een onvoldoende capaciteit in de batterij van het voertuig.
Wij wijzen erop dat de voertuigen in standaarduitrusting reeds voorzien zijn van talrijke elektronische componenten (zoals ABS, ASR, injectiepomp, boordcomputer en mobilofoon). De verhoogde startspanning en optredende
spanningspieken kunnen bij het starten eventueel tot defecten in de elektronische componenten leiden. Uit de starthulp voortvloeiende schade kan niet door de produktaansprakelijkheid gedekt worden. Gelieve de voorschriften in de gebruiksaanwijzing van de auto, het radiotoestel, de mobilofoon enz. in acht te nemen.
Opgelet! Enkel als het energiestation vol geladen is en zijn volle capaciteit heeft kunt U een stroom van 180A 5 seconden lang afnemen.
Gebruik van het energiestation als starthulp: Het toestel kan slechts bij gedeeltelijk ontladen batterij als starthulp gebruikt worden. Het is niet geschikt voor het starten bij volledig ontladen batterij.
Bij de starthulp gaat U als volgt te werk:
1. De IN/UIT-schakelaar kan in geval van hulp bij het starten op ”OFF” geplaatst worden.
2. Verbind de rode leidingsdraad van het energiestation met de PLUS-pool (+) van de autobatterij.
3. Verbind de zwarte leidingsdraad van het energiestation met de MIN-pool (-) van de autobatterij.
4. U kunt nu proberen de motor bij aangesloten energiestation te starten. Let er op dat de startpoging niet langer dan 20 seconden duurt omdat bij het starten een zeer hoge stroom vloeit.
5. Na deze startpoging moet het energiestation opnieuw opgeladen worden.
7. Bedieningsonderdelen (Zie blz. 3)
1. Steekzekering (15 A)
2. Fijnzekering (2 A)
3. IN/UIT-schakelaar
4. Batterijtoestandscontrole
5. Uitgangscontacten 3 V, 6 V en 9 V
6. Uitgangscontacten 12 V via sigareaanstekerstopcontact
7. Laadcontact
8. Minpool voor starthulp (zwarte leiding)
9. Pluspool voor starthulp (rode leiding)
8. Batterijtoestandscontrole
De lichtdioden LED 1 en LED 2 tonen het laden van de accu aan : LED 2 licht op als het netgedeelte aan het toestel aangesloten wordt en LED 1 licht bijkomend op, als de batterij vol geladen is. De lichtdioden LED 3 en LED4 tonen de laadtoestand van de accu-batterij aan : LED 4 licht op als de accu van het energiestation vol geladen is en LED 3 licht enkel op als de accu van het energiestation leeg is. Als LED 3 oplicht, moet het energiestation opnieuw geladen worden.
9. Onderhoud
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moet
altijd het energiestation uitgeschakeld worden en alle aansluitingen moeten van het toestel verwijdert worden.
Gebruik voor het reinigen van de oppervlakte zo mogelijk
altijd een zacht, droog doek en geen bijtende oplos­middelen. Zo absoluut nodig kunt U het vuil met behulp van een doek verwijderen, die enkel licht bevocht is.
10. Bestellen van onderdelen
1. Indien U eventueel onderdelen nodig hebt, moet in de
bestelling het volgende aangeduid worden:
2. Type van het toestel
3. Artikelnummer van het toestel
4. Identnummer van het toestel
5. Onderdeelnummer van het gewenste onderdeel
11
NL
Page 12
1. Instrucciones de seguridad
Es preciso tener en cuenta que la manipulación indebida
de aparatos eléctricos conlleva peligros que son difíciles de reconocer por parte de los niños.
Preserve su estación de servicio de la humedad.Desconecte la estación siempre que no esté en uso.Antes de conectar la estación compruebe siempre que no
haya sufrido daños.
No abra nunca el aparato. Cualquier reparación deberá
ser efectuada por un electricista especializado.
No coloque el aparato sobre superficies caldeadas.¡Atención! No aproxime las pinzas de toma de corriente
la una a la otra.
Póngase unas gafas protectoras al recargar la batería.No se ponga ropa de material sintético para recargar la
batería.
¡Atención! Al recargar se origina gas oxihidrógeno que es
detonante.
¡Ciudado! El ácido de la batería es cáustico. Lave
salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa con agua y jabón. Salpicaduras de ácido en los ojos se deben enjuagar con agua inmediatamente (durante 15 min.) y consultar a un médico.
¡Importante!
La estación de servicio va equipada de una bateria
recargable (acumulador). Dicha batería se suministra parcialmente recargada.
Antes de la primera puesta en marcha proceda a
recargar completamente dicha batería.
Si la estación no se usa durante un cierto tiempo la
batería se descarga por sí sóla.
Para recargar el aparato use únicamente el equipo de
alimentación suministrado.
Protección del medioambiente
Recuerde que ni el embalaje ni las baterías o acumuladores deteriorados deberán depositarse en el cubo de basura casera. Proceda a eliminar dichos desperdicios de forma adecuada.
2. El suministro incuye:
1 Estación de servicio 1 Equipo de alimentación 1 Cable de conexión con enchufes para el encendedor.
3. Datos técnicos:
Batería recargable: bateria de gel 12V/11Ah
Tensiones de salida: 3 V, 6V, 9V por
hembrilla de 6,3 mm dia.;
Consumo máx. de corriente: 1 A
Tensiones de salida: 12V por 2 enchufes encendedor;
Consumo máx. de corriente: 10 A
Ayuda de arranque: 12V / 180A (5 sec.)
Equipo de alimentación:
Tensión de la red: 230V ~ 50 Hz
Salida equipo alimentación:
Tensión nominal: 15V
Corriente nominal: 500mA
Potencia nominal: 7,5 VA
4. Como cargar la estación de servicio
usando el equipo de alimentación
1. Coloque el interruptor rojo CON/DESC. en posición
„CHA“.
2. Enchufe el cable de conexión del equipo de alimentación
suministrado en la hembrilla (ENTRADA/INPUT) situada en el lateral de la estación.
3. Enchufe el equipo de alimentación a una toma de
corriente de 230 V-50 Hz.
4. El tiempo de carga es de aproximadamente 24 horas.
5. Durante el período de carga permanece encencida la luz
piloto roja (LED 2) indicando así que se está cargando. Tan pronto como la carga haya terminado, o sea si la batería está completamente cargada, se encenderá la luz piloto verde (LED 1).
5. Salidas
Salida de 12 V en el enchufe del encendedor de cigarrillos; max. 10 Amperios; (Pos. 6)
Estas salidas están protegidas con un fusible plano de
15 A. Este fusible se halla en el lateral del aparato. En caso de dañarse dicho fusible se sustituirá únicamente por uno que tenga los mismos amperios.
Extraiga las tapas protectoras de las hembrillas de los
encendedores de 12 V. Conecte a continuación la clavija de salida de 12 V con el aparato en cuestión, mediante el cable suministrado.
Salidas 3V / 6V / 9 V; máx. 1 Amperio (Pos. 5);
Es posible que la estabilización de las salidas de 3 V; 6 V
y 9 V sea insuficiente para un determinado tipo de aparatos electrónicos (cámaras de video, laptops, etc.). Tenga pues en cuenta, por favor, las instrucciones de operación de su aparato antes de conectarlo.
12
E
!
Page 13
Es preciso tener en cuenta las advertencias referentes a
accesorios especiales indicados en el manual de operación del aparato en cuestión (por ej. adaptador para la conexión de 12 V en la clavija del encendedor del automóvil, para cámaras de video, etc.).
Estas salidas están protegidas con un fusible sensible de
2 Amperios. Dicho fusible se halla en la parte anterior del aparato, junto al interruptor CON/DESC. En caso de dañarse dicho fusible se sustituirá únicamente por uno que tenga los mismos amperios.
Conecte la clavija correspondiente, 3 V - 6 V o 9 V,
situada en la parte anterior del aparato, con el aparato en cuestión, mediante el cable suministrado.
Compruebe siempre los valores de tensión y corriente de los aparatos que requieren alimentaciónd de energía a fin de no sobrecargar la estación de servicio. Si sobrecarga la estación puede causar su destrucción.
6. Ayuda de arranque para vehículos
El cable de carga con las pinzas se halla en la parte
posterior del aparato.
Si no necesita el cable de carga no lo saque del aparato.¡Atención! Existe peligro de cortocirucito al tocar las
pinzas.
La unidad de energía sólo puede ser usada como ayuda
de arranque para el automóvil si la batería está parcialmente descargada. Es decir, Vd. sólo puede cargar una capacidad limitada en la batería de su vehículo.
La ayuda de arranque de la unidad de energía es un apoyo valioso en caso de dificultades de arranque por estar descargada la batería del vehículo. No obstante, es preciso tener en cuenta que los vehículos salen de fábrica equipados de numerosos componentes (por ej. sistema antibloqueo de frenos, sistema antideslizante, bomba de inyección, ordenador y teléfono). Es posible que
una tensión elevada de arranque o puntas de tensión durante el proceso de arranque causen daños en dichos componentes electrónicos. Secuelas de daños ocasionados por la ayuda de arranque no están incluidos en la responsabilidad del producto. Rogamos tengan en cuenta las instrucciones de servicio del manual del automóvil, de la radio, del teléfono, etc. ¡Atención! Unicamente si la unidad de energía está completamente cargada y a plena capacidad se podrá obtener una corriente de 180 A durante 5 segundos.
Utilización de la unidad de energía como ayuda de arranque: El aparato sólo se puede usar como ayuda de arranque si la batería está sólo parcialmente descargada. La unidad de energía no se puede utilizar si la batería está totalmente descargada.
Para efectuar una ayuda de arranque proceda como sigue:
1. El interruptor ON/OFF de la unidad de energía se colocará en „OFF“.
2. Conecte el conductor rojo de la unidad de energía con el polo positivo (+) de la batería del automóvil.
3. Conecte el conductor negro de la unidad de energía con el polo negativo (-) de la batería del automóvil.
4. Una vez conectada la unidad de energía podrá efectuar un intento de arranque del motor. Evite que el intento de arranque dure más de 20 segundos, ya que durante el arranque fluye una corriente muy fuerte.
5. Después de este intento de arranque la unidad de energía deberá ser recargada.
7. Mandos de la estación (Véase pag. 3)
1. Fusible enchufable (15 A)
2. Fusible sensible (2 A)
3. Interruptor CON/DESC.
4. Control del estado de la batería.
5. Clavijas de salida 3V / 6V / 9V.
6. Calvijas de salida de 12 V en enchufes de encendedor.
7. Hembrilla de carga
8. Polo negativo para ayuda de arranque
9. Polo positivo para ayuda de arranque.
8. Control del estado de la batería
Las luces piloto (LED1 y LED 2) indican el proceso de carga de la batería. La luz LED 2 se enciende cuando se conecta el equipo de alimentación al aparato. La LED 1 se enciende tan pronto como la batería esté llena.
Las luces piloto (LED 3 y LED 4) indican el estado de la batería recargable (acumulador). La luz LED 4 se enciende cuando la batería de la estación de servicio está completamente cargada. La luz LED 3 se enciende cuando la batería de la estación de servicio está vacia. Tan pronto como la LED 3 se encienda deberá volverse a cargar la estación de servicio.
9. Mantenimiento y cuidados
Durante cualquier trabajo a realizar en la estación de
servicio es impresscindible desconectar el aparato y desenchufar todas las conexiones.
Para limpiar la superficie del aparato use únicamente un
trapo suave y seco sin disolventes agresives Sie es imprescindible se podrá usar trapien un trapo numerdo para elímína la suciedad superficial.
10. Pdidio de piezas de recambio
1. En caso de requerir piezas de recambio será preciso indicar los datos siguientes:
2. Tipo de aparato
3. No. de artículo del aparato
4. No. de identificación del aparato
5 No. de la pieza de recambio requerida.
13
E
Page 14
1. Instruções de segurança
Considere por favor que, ao manejar imprópriamente
aparelhos eléctricos, podem surgir situações perigosas, que crianças possivelmente não reconheçam.
Proteja sempre o conjunto de energia contra a humidade.Desligue sempre o conjunto de energia quando não
usá-lo.
Controle, cada vez antes de utilizar o conjunto de
energia, se ele apresenta danos.
Nunca abra o aparelho. Reparações só devem ser feitas
por um electricista especializado.
Não coloque o aparelho sobre uma superfície aquecida.Atenção! Não aproxime as pinças de tomada de corrente
uma da outra.
Ao carregar a bateria, é indispensável usar óculos de
segurança.
Ao carregar a bateria, não é permitido usar roupa feita de
fibras sintéticas.
Atenção! Ao carregar, sai gás oxídrico, que é explosivo.Cuidado! O ácido da bateria é cáustico! Lave salpicos de
ácido na pele e na roupa com lixívia de sabão. Lave salpicos de ácido nos olhos imediatamente com água (durante 15 minutos) e consulte um médico.
Importante!
O conjunto de energia está equipado com um
acumulador isento de manutenção. Ele é fornecido parcialmente carregado.
Antes da colocá-lo pela primeira vez em serviço, é
preciso carregar completamente o acumulador do conjunto de energia.
O acumulador se descarrega sozinho quando o conjunto
de energia não for usado por um período prolongado.
Para carregá-lo utilize somente a fonte de alimentação
fornecida.
Ecologia
Por favor, lembre-se que o material da embalagem, baterias usadas ou acumuladores defeituosos não pertencem ao lixo doméstico. Elimine-os sempre sem poluir o ambiente.
2. Volume do fornecimento:
1 conjunto de energia 1 fonte de alimentação para carregamento 1 cabo de ligação com ficha para o acendedor de cigarros
3. Dados técnicos:
Acumulador: Bateria de gel de 12 V / 11 Ah
Tensões de saída: 3 V; 6 V; 9 V, através da
tomada de ø 6,3mm Consumo de corrente máx.: 1 A Tensões de saída: 12 V, através de 2 tomadas
para o acendedor de cigarros Consumo de corrente máx.: 10 A Ajuda de arranque: 12V / 180 A (5 sec.)
Fonte de alimentação:
Tensão da rede: 230V c.a. 50Hz
Saída da fonte de alimentação:
Tensão nominal: 15 V Corrente nominal: 500 mA Potência nominal: 7,5 VA
4. Carregamento do conjunto de energia
com a fonte de alimentação
1. Coloque o interruptor vermelho de “LIGAR/DESLIGAR”
na posição “CHA”.
2. Conecte o cabo de ligação da fonte de alimentação
anexa com a tomada de carga (ENTRADA/INPUT) na parte lateral do aparelho.
3. Introduza a fonte de alimentação numa tomada de 230V
c.a. 50Hz.
4. O tempo de carregamento é de aprox. 24 horas.
5. Durante o processo de carregamento o diodo vermelho
(LED 2) se ilumina, indicando que o carregamento começou. Quando o processo de carregamento estiver concluído, ou seja, o acumulador estiver completamente carregado, o diodo luminoso verde (LED 1) se iluminará adicionalmente.
5. Saídas
Saída de 12 V da conexão do acendedor de cigarros: no máx. 10 ampères (ítem 6)
Estas saídas estão protegidas por um fusível chato de 15
ampères. Este fusível se encontra na parte lateral do aparelho. No caso do fusível ser destruído, substitua-o somente por um fusível com uma amperagem igual.
Tire as capas de protecção das tomadas de 12 V do
acendedor de cigarros. Conecte a tomada de saída de 12 V por meio do cabo de ligação anexo com o aparelho a ser alimentado com tensão.
Saídas de 3V / 6V / 9V: no máx. 1 ampère (ítem 5)
A estabilização das saídas de 3V, 6V e 9V pode ser
insuficiente para alguns aparelhos electrónicos (câmaras de vídeo, laptops, etc.). Por isso, observe as instruções de serviço do seu aparelho, antes de ligá-lo.
Dê atenção às indicações sobre acessórios especiais nas
instruções de uso do aparelho a empregar (p.ex. adaptador de 12V para ligação à tomada do acendedor de cigarros no automóvel, para câmaras de vídeo, etc.).
Estas saídas estão protegidas por um fusível para fraca
intensidade, de 2 ampères. Este fusível se encontra na parte dianteira do aparelho, ao lado do interruptor de “LIGAR/DESLIGAR”. No caso do fusível ser destruído, substitua-o somente por um
14
P
!
Page 15
fusível com uma amperagem igual.
Conecte a tomada de saída de 3 V - 6 V - 9 V na parte
dianteira do aparelho por meio de um cabo de ligação apropriado com o aparelho a ser alimentado com tensão.
Para não sobrecarregar o conjunto de energia, observe os valores da tensão e da corrente do aparelho a ser alimentado. Uma sobrecarga pode levar à possível destruição do aparelho.
6. Ajuda de arranque para o automóvel
Os cabos de carregamento com as pinças de tomada de
corrente encontram-se na parte traseira do aparelho.
Quando não precisar dos cabos de carregamento, não
tire os cabos do aparelho.
Atenção! Há perigo de curto-circuito quando as pinças de
tomada de corrente se tocarem.
O conjunto de energia só pode ser usado como ajuda de
arranque em automóveis com a bateria parcialmente descarregada. Isso significa que V.Sa. só pode carregar uma capacidade limitada na bateria do veículo.
O dispositivo de ajuda de arranque do conjunto de força é um auxílio conveniente no caso de dificuldades de arranque, se a capacidade da bateria do veículo for insuficiente.
Fazemos notar que os veículos, na sua execução normal, já dispõem de numerosos equipamentos electrónicos (como, p.ex., sistema antibloqueio, sistema antideslize, bomba de injecção, computador de bordo e auto-telefone). A tensão
de arranque elevada e picos de tensão eventualmente podem causar defeitos nos equipamentos electrónicos durante o arranque. Danos consequentes, causados pela ajuda de arranque, não podem ser incluidos na responsabilidade pelo produto. Observe as observações constantes das instruções de serviço do veículo, rádio, auto-telefone, etc. Atenção! Só é possível tirar uma corrente de 180 A durante 5 segundos, se o conjunto de energia estiver completamente carregado.
Utilização do conjunto de energia na ajuda de arranque: O aparelho só pode ser usado para a ajuda de arranque se a bateria estiver parcialmente descarregada. Ele não é adequado para o arranque se a bateria estiver totalmente descarregada.
Para a ajuda de arranque, proceda do seguinte modo:
1. Coloque o interruptor de “LIGAR/DESLIGAR” na posição de “OFF” (DESLIGAR).
2. Conecte o cabo vermelho do conjunto de energia com o pólo positivo (+) da bateria do veículo.
3. Conecte o cabo negro do conjunto de energia com o pólo negativo (-) da bateria do veículo.
4. Agora, V.S. pode fazer uma tentativa de arranque do motor com o conjunto de energia conectado. Observe que esta tentativa de arranque não deve durar mais do que 20 segundos, porque a corrente que passa durante o arranque é muito forte.
5. Depois desta tentativa de arranque, o conjunto de energia deve ser recarregado.
7. Elementos de comando (Veja pág. 3)
1. fusível encaixável (15 A)
2. fusível para fraca intensidade (2 A)
3. interruptor de “LIGAR/DESLIGAR”
4. controlo do estado da bateria
5. tomadas de saída de 3V / 6V / 9V
6. tomadas de saída de 12 V, através da tomada do acendedor de cigarros
7. tomada de carregamento
8. pólo negativo para a ajuda de arranque (condutor negro)
9. pólo positivo para a ajuda de arranque (condutor vermelho)
8. Controlo do estado da bateria
Os diodos luminosos (LED 1 e LED 2) indicam o carregamento do acumulador. O LED 2 se ilumina ao ligar­se a fonte de alimentação com o aparelho. O LED 1 se ilumina adicionalmente quando a bateria estiver completamente carregada. Os diodos luminosos (LED 3 e LED 4) informam sobre o estado do acumulador. O LED 4 se ilumina quando o acumulador do conjunto de energia estiver completamente carregado. O LED 3 se ilumina quando o acumulador do conjunto de energia estiver vazio. Deve-se carregar novamente o conjunto de energia quando o LED 3 se ilumina.
9. Conservação e cuidado
Em todos os trabalhos de limpeza e conservação,
deve- se desligar, por princípio, o conjunto de energia e remover todas as conexões do aparelho.
Para limpar a superfície, use sempre e, de preferência,
somente um pano macio e seco e nenhum solvente agressivo. Quando for indispensável, pode-se remover a sujeira com um pano levemente húmido.
10. Encomenda de peças sobressalentes
1. Se houver necessidade de peças sobressalentes,
especifique o seguinte:
2. Tipo do aparelho
3. Número do artigo do aparelho
4. Número de identificação do aparelho
5. Números das peças sobressalentes necessárias
15
P
Voll = Cheia Laden = Carregar Leer = Vazia Voll =Cheia
Page 16
16
S
1. Säkerhetsanvisningar
Var vänlig tänk på att risker kan uppstå vid icke
sakkunnig hantering av elektriska apparater som barn ev inte kan identifiera.
Skydda alltid energistationen från fukt och väta.Frånkoppla alltid energistation när den inte används.Kontrollera energistationen före varje användning med
avseende på skador.
Öppna aldrig apparaten. Låt endast en behörig elektriker
utföra reparationer.
Ställ den inte på ett uppvärmt underlag.Obs! Låt inte polklämmorna röra vid varandra.Vid laddning av batteriet skall ovillkorligen
skyddsglasögon bäras!
Vid laddning av batteriet får inga kläder av syntetiskt
material bäras!
Obs!Vid laddning frigörs explosionsbenägen knallgas.Varning! Batterisyra är frätande! Stänk på hud och kläder
tvättas bort med såplut.Vid syrastänk i ögonen: Spola med vatten (15 min) och uppsök läkare.
Viktigt!
Energistationen är utrustad med ett underhållsfritt
ackumulator-batteri. Det levereras delvis uppladdat.
Före det första idrifttagandet måste energistationens
batteri laddas upp helt!
Batteriet laddas ur om energistationen inte används
under en längre period.
Använd endast den medlevererade nätdelen för
uppladdning.
Miljöskydd
Tänk på att förpackningsmaterial, förbrukade batterier eller defekta batterier inte hör hemma bland soporna. Lämna alltid in detta för riktigt omhändertagande.
2. Leveransomfattning
1 energistation 1 laddningsdel för el-nätet 1 anslutningskabel med cigarettändar-kontakt
3. Tekniska data
Batteri: Gelebatteri 12 V / 11 Ah
Utgångsspänning: 3 V; 6 V; 9 V via kontakthylsa Ø 0,3 mm;
Max strömupptagning: 1 A
Utgångsspänning: 12V via 2 cigarettändar-kontakter
Max strömupptagning: 10 A
Starthjälpmedel: 12V / 180A (5 sec.)
Nätdel:
Nätspänning: 230 V ~ 50 Hz
Utgång nätdel:
Märkspänning: 15 V
Märkström: 500 mA
Märkeffekt: 7,5 VA
4. Laddning av energistationen med nätdel
1. Ställ de röda „PÅ/AV“-strömbrytarna i läge „CHA“.
2. Anslut den bifogade nätdelens anslutningskabel till laddningshylsan (INGÅNG/INPUT) på apparatens sida.
3. Anslut nätdelen till ett vägguttag med 230 V50 Hz.
4. Laddningstiden är ca 24 timmar.
5. Under laddningen lyser den röda lysdioden (LED 2) och anger att laddningen har påbörjats. När laddningen har avslutats, dvs batteriet är helt laddat, lyser dessutom den gröna lysdioden (LED 1).
5. Utgångar
Utgång 12 V cigarettändaranslutning: 10 ampere max.
Dessa utgångar är säkrade med en 15 ampere
flatsäkring. Denna säkring är placerad på apparatens sida. Vid en ev förstöring av säkringen får den endast ersättas av en säkring med samma amperetal.
Tag av skyddskåporna frå 1?-cigarettändarkontakten.
Anslut 12 V utgångshylsan via den bifogade anslutningskabeln till apparaten som skall försörjas med spänning.
Utgång 3V / 6 V / 9 V: 1 ampere max
Stabilisering av utgångarna 3 V; 6 V och 9 V är kanske
inte tillräcklig för en del elektronikapparater (videokameror, laptops osv.). Beakta där för betjäningshandledningen till apparaten innan denna ansluts.
Anvisningarna angående specialtillbehör i betjänings-
handledningen till den apparat som ska drivas måste beaktas (t ex adapter till 12 Volts anslutning via cigarettändardosa, i personbilar, till videokameror etc).
Dessa utgångar är säkrade med en 2 ampere-finsäkring.
Denna säkring är placerad på apparatens framsida bredvid “TILL/FRÅN”-kopplaren. Vid en ev förstöring av säkringen får den endast ersättas av en säkring med samma amperetal.
!
Page 17
Anslut utgångshylsan 3 V - 6 V - 9 V på apparatens
framsida via en lämplig anslutningskabel till apparaten som skall försörjas med spänning.
Se till att spänning- och strömvärden för apparaterna som skall försörjas inte överbelastar energistationen. En överbelastning kan ev medföra att apparaten förstörs.
6. Starthjälp för motorfordon
Laddningskablarna med polklämmorna befinner sig på
apparatens baksida.
När Ni inte använder laddningskablarna, ta inte ur
laddningskablarna från apparaten.
Varning! Risk för kortslutning vid beröring av
polklämmorna.
Energistationen kan användas som starthjälp endast vid
delvis urladdat motorfordonsbatteri. Detta betyder att Ni kan endast överföra en begränsad kapacitet till motorfordonsbatteriet.
Energistationens starthjälpsutrustning utgör en välkommen hjälp vid startsvårigheter på grund av bristande batterikapacitet i fordonets batteri.
Vi gör uppmärksam på att fordonen som standard redan har utrustats med talrika elektronikmoduler (som t ex ABS, ASR, insprutningspump, inbyggd dator och biltelefon). Den
föröjda startspänningen och uppträdande spänningstoppar kan i förbindelse med startproceduren eventuellt medföra defekter i de elektroniska modulerna. Följdskador som förorsakas av starthjälpen täcks inte av produktansvarsförsäkringen. Var god följ anvisningarna i betjäningshandledningarna för bilen, radion, biltelefonen osv. Observera! Ni kan endast ta ut en ström på 180 A i 5 sekunder med fullt uppladdad energistation och med full kapacitet.
Användning av energistationen vid starthjälp Apparaten kan edast brukas som starthjälp vid delvist urladdat batteri. Det är inte avsett för start vid fullständigt urladdat batteri.
Vid starthjälp gör ni på följande sätt:
1. „Tänd/Släck“-kontakten kan vid starthjälp sättas på ställning „OFF“.
2. Förbind energistationens röda ledning med bilbatteriets pluspol (+).
3. Förbind energistationens svarta ledning med bilbatteriets minuspol (-).
4. Ni kan nu försöka starta motorn med den anslutna energistationen. Sörj för att startförsöket inte varar längre än 20 sekunder eftersom en mycket kraftig ström flödar vid starten.
5. Efter detta startförsök ska energistationen laddas upp igen.
7. Manöverelement (se sida 3)
1. Säkringspropp (15 A)
2. Finsäkring (2 A)
3. “TILL/FRÅN”-kopplare
4. Kontroll av batteritillstånd
5. Utgångshylsor 3 V / 6 V / 9 V
6. Utgångshylsor 12 V via cigarettändarkontakt
7. Laddningshylsa
8. Minuspol för starthjälp
9. Pluspol för starthjälp
8. Kontroll av batteritillstånd
Lysdioderna (LED 1 och LED 2) visar att batteriet laddas upp. LED 2 lyser när nätdelen ansluts till apparaten. LED 1 lyser dessutom när batteriet är helt laddat. Lysdioderna (LED 3 och LED 4) informerar om ackumulator­batteriets tillstånd. LED 4 lyser när energistationens batteri är helt uppladdat, LED 3 lyser när energistationens batteri är tomt. När LED 3 lyser måste energistationen laddas igen.
9. Skötsel och underhåll
Under alla rengörings- och underhållsarbeten skall
energistationen alltid frånkopplas och alla anslutningar tas bort från apparaten.
Använd om möjligt endast en mjuk, torr trasa för
rengöring av ytan och inga starka lösningsmedel. Om det absolut erfordras kan smuts torkas bort med en lätt fuktad trasa.
10. Reservdelsbeställning
1. Vid en ev. reservdelsbeställning skall följande uppgifter anges:
2. Typ av apparat
3. Apparatens artikelnummer
4. Apparatens ident-nummer
5. Reservdelsnummer på erforderlig reservdel
17
S
Page 18
1. Turvaohjeet
Sähkölaitteiden vääränlaisesta käsittelystä saattaa
aiheutua vaaratilanteita, joita lapset eivät ehkä tunnista.
Energia-asema ei saa kostua eikä kastua.Kytke energia-asema pois päältä aina, kun sitä ei käytetä.Tarkasta aina ennen energia-aseman käyttöä, ettei siinä
ole vaurioita.
Älä koskaan avaa laitetta. Ainoastaan sähköalan
ammattimies saa suorittaa korjaukset.
Älä aseta energia-asema lämmitetylle alustalle.Huomio! Älä vie napapihtiä yhteenAkkua ladattaessa täytyy ehdottomasti käyttää
suojalaseja!
Akkua ladattaessa ei saa käyttää synteettisistä kuiduista
valmistettuja vaatteita!
Huomio! Ladattaessa vapautuu räjähdysvaarallista
räjähdyskaasua
Varovasti! Akkuhapo on syövyttävää! Jos sitä roiskuu
iholle tai vaatteille, täytyy ne kohdat pestä saippualiuoksella. Jos happoa roiskuu silmään, täytyy silmää huuhdella vedellä (15 min) ja kääntya lääkärin puoleen.
Tärkeä !
Energia-asema on varustettu huoltovapaalla akulla, joka
toimitetaan osaksi ladattuna.
Energia-asema akku täytyy ladata täyteen ennen
ensimmäista käyttöönottoa!
Jos energia-asema on pitemän aikaa käyttämättä, akku
purkautuu itsestään.
Käytä sen lataamiseen vain mukana toimitettua
verkkolaitetta.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalia, loppuun kuluneita paristoja, viallisia akkuja ei saa laittaa tavallisiin talousjätteisiin. Ne täytyy aina toimittaa niille tarkoitettuun jätehuoltoon.
2. Toimitukseen kuuluvat osat:
1 Energia-asema 1 Verkkolaite latausta varten 1 Yhdyskaapeli, jossa savukkeensytytinpistoke
3. Tekniset tiedot:
Akku: Geliakku 12 V / 11 Ah
Ulostulojännitteet: 3V; 6V; 9V jakkikoskettimesta,
jonka läpimitta 6,3 mm maks. sähkövirranotto: 1A Ulostulojännitteet: 12Vkahdesta
savukkeensytytin-pistorasiasta maks. sähkövirranotto: 10A Käynnistysapu: 12V /180A (5sec.)
Verkkolaite:
Verkkojännite: 230V50Hz
Ulostulo verkkolaite:
Nimellisjäinnite: 15V Nimellisvirta: 500mA Nirmellisteho: 7,5VA
4. Energia-aseman lataus verkkolaitteela
1. Aseta punainen ”ON/EI”-kytkin asentoon ”CHA”.
2. Yhdistä oheisen verkkolaitteen liitosjohto laitteen sivussa
olevaan laturipistokkeeseen (SISÄÄNMENO/INPUT)
3. Kytke verkkolaite pistorasiaan, jossa 230V50Hz.
4. Latausaika on noin 24 tuntia.
5. Latauksen aikana palaa punainen valodiodi (LED 2) ja
osoittaa latauksen alkaneen. Kun lataus on päättynyt, t.s. akku on ladattu täyteen, palaa lisäksi vielä vihreä valodiodi (LED 1).
5. Ulostulot
Ulostulot 12 V:n svukkeensytytinliitin: 10 A maks. (kohta 6)
Näitä ulostuloja varten on 2 A:n lattavaroke, joka sijaitsee
laitteen sivussa. Jos varoke joudutaan uusimaan, sen sijasta saa käyttää vain saman ampeeriarvon omaavaa varoketta.
Poista suojat 12V:n savukkeensyætytinpistorasioista.
Yhdistä sitten 12V:n ulostulopistoke oheisen liitosjohdon avulla laiteeseen,, johon tarvitaan jännitettä.
Ulostulot 3V/6V/9A: 1 A maks. (kohta 5)
On mahdollista, että 3V, 6V ja 9V - ulostulojen vakautus
ei ole riittävä kaikille elektronisille laitteille (videokameroille, mikrotietokoneille jne.). Tarkastakaa siksi laitteenne käyttöohje ennen sen liittämistä.
Käytettävän laitteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita
tarvittavista lisälaitteista (esim. videokameran 12V ­liitännässä auton savukkeensytyttimen pistokkeeseen tarvittavasta adapterista) on noudatettava.
Näitä ulostuloja varten on 2A:n hienovaroke, joka sijaitsee
laitteen etupuolella „ON/EI“-kytkimen vieressä. Jos varoke joudutaan uusimaan, sen sijasta saa käyttää vain saman ampeeriarvon omaavaa varoketta.
Yhdistä laitteen etupuolella oleva 3V:n - 6V:n - 9V:n
ulostulopistoke sopivan liitosjohdon avulla laitteeseen, johon tarvitaan jännitettä.
18
SF
!
Page 19
Ota huomioon ladattavan laitteen jännite ja sähkövirta­arvot, jotta et ylikuoimita energia-asema. Ylikuromitus saattaa mahdollisesti vioittaa laitetta.
6. Moorroriajonauvon käynnistysapu.
Latauskaapelit sekä napapihdit ovat laitteen takanaJos et tarvitse latauskaapeleita, älä poista niitä laitteestaHuomio! Oikosulun vaara, jos napapihtiä kosketetaanEnergia-asemaa voidaan käyttää käynnistysapuna, jos
moottoriajoneuvon akku on vain osaksi purkautunut. Tämä tarkoittaa sitä, että moottoriajoneuvon akkuun voidaan johtah vain rajoitettu kapasiteetti.
Virta-aseman apukäynnistintoimento antaa akun vajaatehosta johtuvissa käynnistysvaikeuksissa tervetullutta apua.
Viittaamme siihen, että myös vakiovarusteiset autot on usein jo varustettu lukuisilla elektronisilla rakenneosilla (kuten esim.automaattijarru, autom. luiskanesto, suorasuihkutuspumppu, tietokonesäätö ja autopuhelin).
Käynnistysaputapahtuman korkeampi käynnistysjännite sekä mahdolliset jännitehuiput saattavat vahingoittaa elektronisia rakenneosia. Apukäynnistimen aiheuttamia seuraamavaurioita ei tuotevastuu kata. Noudattakaa auton, radion, autopuhelimen jne. käyttöohjeissa annettuja ohjeita. Huomio! Voitte ottaa 180 A virran 5 sekunnin ajan ainoastaan täyteenladatusta, täysitehoisesta virta­asemasta.
Virta-aseman käyttö apukäynnistimenä Laitetta voidaan käyttää vain puoliksi tyhjentyneen akun apukäynnistimenä. Se ei sovellu täysin tyhjentyneen akun apukäynnistimeksi.
Suorittakaa käynnistysapu seuraavasti:
1. „ON/EI“-kytkimen saa jättää asentoon „EI“.
2. Yhdistäkää virta-aseman punainen kaapeli auton akun plus-napaan (+).
3. Yhdistäkää virta-aseman musta kaapeli auton akun miinus-napaan (-).
4. Nyt voitte yrittää yhden kerran käynnistää virta-asemaan liitetyn auton. Huolehtikaa siitä, ettei se kestä pitempään kuin 20 sekuntia, koska käynnistyksessä virrankulutus on erittäin suuri.
5. Tämän käynnistysyrityksen jälkeen on virta-asema ladattava uudestaan.
7. Säätimet (Kts. sivu 3)
1. Pistovaroke (15A)
2. Hienovaroke (2A)
3. „ON/EI“-kytkin
4. Akun kunnon tarkastus
5. Ulostulopistokkeet 3V / 6V / 9V
6. 12 V:n ulostulopistokkeet savukkeensytytinpistorasian
6. kautta
7. Laturipistoke
8. Käynnistysavun miinusnapa
9. Käynnistysavun plusnapa
8. Akkun kunnon tarkastus
Valodiodit (LED 1 ja LED 2) osoittavat akun latauksen, LED 2 palaa, kun varkkolaite on liitetty laitteeseen. LED 1 palaa lisäksi, kun akku on täysin ladattu. Valodiodit (LED 3 ja LED
4) antavat tirtoja akun kunnosta. LED 4 palaa, kun energia­aseman akku on täysin ladattu. LED 3 palaa, jos energia­aseman akku on tyhjä. Jos LED 3 palaa, energia-asema tulisi ladata taas.
9. Huolto ja hoito
Energia-asema täytyy aina kytkeä pois päältä puhdistus-
ja hoitotöiden ajaksi ja kaikki liittimet täytyy tällöin poistaa laitteesta.
Käytä pinnan puhdistukseen ainoastaan pehmeää kuivaa
liinaa eikä mitään voimakkaita liuottimia. Jos on välttämättä tarpeen, voit poistaa lian vähän kostealla rievulla.
10. Varaosien tilaus
1. Jos tarvitset varaosia, ilmoita seuraavat tiedot:
2. Laitteen tyyppi
3. Laitteen tuotenumero
4. Laitteen tunnistusnumero (I-numero)
5. Tarvittavan varaosan varaosanumero
19
SF
Page 20
20
N
1. Sikkerhetshenvisninger
Vennligst bemerk at barn muligens ikke erkjenner farer
som kan oppstå som følge av upassende betjening av elektrisk utstyr.
Energistasjonen må til en hver tid beskyttes mot fuktighet
og væte.
Slå alltid av energistasjonen når den ikke er i bruk.Kontrollér alltid at det ikke finnes feil på energistasjonen
før den tas i bruk.
Apparatet må aldri åpnes. Reparasjoner må kun utføres
av en elektrofagmann.
Det må aldri settes på oppvarmet underlag.Obs! La ikke polklypene komme nær hverandre.Under opplading av batteriet skal du ubetinget bruke
vernebriller!
Unngå klær av syntetiske stoffer når du er i nærheten av
batterier under opplading.
Obs! Under lading blir det dannet eksplosjonsfarlig
knallgass.
Forsiktig! Batterisyre er etsende! Får du syre på huden
skal du vaske det av med såpevann. Ved syresprut i øynene skylles øynene med vann (15 minutter) og lege oppsøkes.
Viktig!
Energistasjonen er utstyrt med et vedlikeholdsfritt
akkumulatorbatteri. Det leveres i fullt oppladet tilstand.
Før energistasjonen tas i bruk, må akkumulatoren
opplades fullstendig!
Når energistasjonen ikke benyttes over lengre tid, utlades
akkumulatoren automatisk.
Til opplading benyttes kun den medleverte nettdelen.
Miljøvern
Vennligst bemerk at forpakningsmateriale, brukte batterier eller defekte akkumulatorer må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Disse må fjernes på en hensiktsmessig måte.
2. Leveringsomfang:
1 energistasjon 1 nettdel for opplading 1 forbindelseskabel med sigarettennerkontakt.
3. Tekniske data
Akkumulator: Gel-batteri 12 V / 11 Ah
Utgangsspenninger: 3 V; 6 V; 9 V via stikkontakt Ø 0,3 mm; Maks. strømopptak: 1 A Utgangsspenninger: 12V via 2 sigarettennerkontakt Maks. strømopptak: 10 A Starthjelp: 12V / 180 A (5 sec.)
Nettdel:
Nettspenning: 230 V ~ 50 Hz
Utgang nettdel:
Nettspenning: 15 V Nettstrøm: 500 mA Nominell ytelse: 7,5 VA
4. Opplading av energistasjon ved hjelp av nettdelen
1. Still den røde „PÅ/AV“-venderen (EIN/AUS, ON/OFF) i stilling „CHA“.
2. Tilkoblingsledningen til den vedlagte nettdelen forbindes med oppladingskontakten (INNGANG/INPUT) som finnes på apparatets side.
3. Sett nettdelen i en stikkontakt med 230 V50 Hz.
4. Ladetiden utgjør ca 24 timer.
5. Ved oppladingsprosessen lyser den røde lysdioden (LED2) som betyr at oppladingsprosessen er i gang. Når oppladingsprosessen er avsluttet, d.v.s. at akku­mulatoren er helt oppladet, lyser i tillegg den grønne lysdioden (LED 1).
5. Utganger
Utgang 3V / 6 V / 9 V: 1 Ampère maks.
Disse utgangene er sikret med en 2 Ampère-finsikring.
Denne sikringen befinner seg på apparatets forside ved siden av „AV/PÅ“-bryteren. Ved en eventuell ødeleggelse av sikringen erstattes denne med en anden sikring med samme Ampère-verdi.
Ved hjelp av en egnet tilkoblingsledning forbindes
utgangskontaktene 3V - 6V - 9V på apparatets forside med apparatet som skal forsynes med strøm.
Utgang 12 V sigarettennertilkobling: 10 Ampère maks.
Stabiliseringen av utgangene 3V-, 6V- og 9V kan for
mange elektriske apparat (videokamera, laptop osv.) ikke være tilstrekkelig. Studer derfor nøye bruksanvisningen før apparatet koples til.
Det må tas hensyn til anvisninger om ekstrautstyr i
bruksanvisningen til apparatet som skal brukes (feks. adapter for 12 V tilkopling via sigarettenneren, i biler, videokamera osv.).
Disse utgangene er sikret med en 15 Ampère-flatsikring.
Denne sikringen befinner seg på apparatets side. Ved en eventuell ødeleggelse av sikringen erstattes denne med en annen sikring med samme Ampère-verdi.
Ta av beskyttelseshettene til 12V-sigarettennerkontakten.
Ved hjelp av den vedlagte tilkoblingsledningen forbindes nå 12V-utgangskontakten med apparatet som skal forsynes med strøm.
!
Page 21
Legg merke til spennings- og strømverdiene for å forhindre en overbelastning av energistasjonen. En overbelastning kan føre til en eventuell ødeleggelse av apparatet.
6. Starthjelp for kjøretøyet
Ladekabel med polklyper finnes på baksiden av enheten.Oppbevar ladekablene i enheten når de ikke er i bruk.Obs! Det er fare for kortslutning hvis polklypene berører
elektrisk ledende gjenstander.
Energistasjonen kan brukes som starthjelp når
kjøretøyets batteri bare er delvis utladet. Det skyldes at du bare kan tilføre begrenset energi til batteriet.
Starthjelpinnretningen i energistasjonen er en velkommen hjelp under startvansker på grunn av manglende batterikapasitet i kjøretøyets batteri.
Vi gjør oppmerksom på at kjøretøyene allerede er standardutstyrt med en rekke elektroniske komponenter (som feks. ABS, ASR, innsprøytningspumpe, dashbordcomputer og biltelefon). Den økede
startspenningen og spenningstopper som kan oppstå, kan eventuelt føre til defekte elektroniske komponenter under oppstarten. Skader som oppstår på grunn av starthjelpen kan ikke dekkes av produktgarantien. Overhold anvisninger i bruksanvisningen for bil, radio og bilradio osv. Advarsel! Bare med fulladet energistasjon med full kapasitet er det mulig å ta ut strøm på 180A i 5 sekund.
Bruk av energistasjjonen under starthjelp Apparatet kan bare brukes som starthjelp med et delutladet batteri. Startforsøk med helt utladet batteri har ingen hensikt.
Med starthjelp går du fram som følger:
1. ”PÅ/AV” -bryteren kan under starthjelp settes på trinn ”OFF”.
2. Kople den røde ledningen på energistasjonen med plusspolen (+) på bilbatteriet.
3. Kople den svarte ledningen på energistasjonen med minuspolen (-) på bilbatteriet.
4. Nå kan det gjennomføres et startforsøl med motoren med tilkoplet energistasjon. Pass på at startforsøket ikke varer mer enn 20 sekund, da strømtilførselen er svært høy under et startforsøk.
5. Etter dette startforsøket må energistasjonen lades igjen.
7. Betjeningselementer (Se side 3)
1. Stikksikring (15 A)
2. Finsikring (2 A)
3. „AV/PÅ“-bryter
4. Batteritilstandskontroll
5. Utgangskontakter 3 V / 6 V / 9 V
6. Utgangskontakt 12 V over sigarettennerkontakt
7. Oppladingskontakter
8. Minuspol for starthjelp
9. Plusspol for starthjelp
8. Batteritilstandskontroll
Lysdiodene (LED 1 og LED 2) viser til akkumulatorens opplading. LED 2 lyser ved nettdelens tilkobling til apparatet. I tillegg lyser LED 1 ved fullstendig oppladet batteri. Lysdiodene (LED 3 og LED 4) informerer om akkumulatorbatteriets tilstand. LED 4 lyser når energistasjonens akkumulator er helt oppladet. LED 3 lyser så snart energistasjonens akkumulator er tom. Hvis LED 3 lyser, må energistasjonen lades opp på nytt.
9. Vedlikehold og pleie
Ved alle rengjørings- og vedlikeholdsarbeider må
energistasjonen slås av, og alle koblinger fjernes fra apparatet.
Ved rengjøring brukes helst kun et mykt og bløtt tørkle og
ingen sterke løsningsmidler. Hvis det være absolutt nødvendig, kan urenhetene fjernes med en fuktig klut.
10. Reservedelsbestilling
1. Ved behov for eventuelle reservedeler skal følgende oppgis:
2. Apparattype
3. Apparatets artikkelnr.
4. Apparatets idenfikasjonsnr.
5. Reservedelsnr. til den ønskede reservedelen.
21
N
Page 22
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶·Ъ·О·ПТ, ЪФЫ¤НЩВ, fiЩИ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·О·Щ¿ППЛПФ˘
¯ВИЪИЫМФ‡ МВ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, МФЪФ‡У У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У О›У‰˘УФИ, ФИ ФФ›ФИ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· МЛУ Б›УФ˘У ·УЩИПЛЩФ› ·fi ·И‰И¿.
¶ЪФЫЩВ‡ВЩВ ЩФУ ВУВЪБВИ·Оfi ЫЩ·ıМfi ·fi ˘БЪ·Ы›· О·И
˘ÁÚ¿.
∂¿У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И, ··УВЪБФФВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФУ
ВУВЪБВИ·Оfi ЫЩ·ıМfi.
∂П¤Б¯ВЩВ ЩФУ ВУВЪБВИ·Оfi ЫЩ·ıМfi ЪИУ ·fi О¿ıВ
¯Ú‹ÛË ÁÈ· ‚Ï¿‚˜.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹. ∂ÈÛ΢¤˜ ÌfiÓÔ ·fi
¤У·У ВИ‰ИОfi ЛПВОЩЪФПfiБФ.
ªËÓ ÙÔÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù Û ıÂṲ̷́ÓË ‚¿ÛË. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ªËÓ Ê¤ÚÂÙ ‰›Ï· Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ·.∫·Щ¿ ЩЛ КfiЪЩИЫЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ КФЪ¿ЩВ ФˆЫ‰‹ФЩВ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿!
∫·Щ¿ ЩЛ КfiЪЩИЫЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У·
ÊÔÚ¿Ù ÚÔ‡¯· ·fi Û˘ÓıÂÙÈΤ˜ ‡Ï˜!
¶ЪФЫФ¯‹! ∫·Щ¿ ЩЛ КfiЪЩИЫЛ ··П˘ıВЪТУВЩ·И
‚ЪФУЩТ‰В˜ ·¤ЪИФ, ЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ВОЪ·БВ›.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆Ô Ô͇ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ‰È·‚ÚˆÙÈÎfi!
¶ИЩЫИП›ЫМ·Щ· ЫЩФ ‰¤ЪМ· О·И ЫЩ· ЪФ‡¯· НВП‡УЩВ Щ· МВ ЫЩ·¯ЩfiУВЪФ Ы·Ф˘УИФ‡. ¶ИЩЫИП›ЫМ·Щ· ФН¤Ф˜ ЫЩ· М¿ЩИ· НВП‡УЩВ Щ· ·М¤Ыˆ˜ МВ УВЪfi (15 ПВЩ¿) О·И ВИЫОВКıВ›ЩВ ЩФ БИ·ЩЪfi.
™Ô˘‰·›Ô!
√ ВУВЪБВИ·Оfi˜ ЫЩ·ıМfi˜ В›У·И ВНФПИЫМ¤УФ˜ МВ ¤У·
Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹- М·Щ·Ъ›·. ∏ М·Щ·Ъ›· ·Ъ·‰›‰ВЩ·И ВУ М¤ЪВИ КФЪЩИЫМ¤УЛ.
¶ЪИУ У· ЩВıВ› БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Ъ¤ВИ
Ф Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜ ЩФ˘ ВУВЪБВИ·ОФ‡ ЫЩ·ıМФ‡ У· КФЪЩИЫıВ› П‹Ъˆ˜.
∂¿У Ф ВУВЪБВИ·Оfi˜ ЫЩ·ıМfi˜ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ, ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜
·˘ÙfiÓÔÌ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛ КfiЪЩИЫЛ МfiУФ ЩФ ·Ъ·‰ФМ¤УФ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ú‡̷ÙÔ˜.
¶ЪФЫЩ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ, ЫОВКıВ›ЩВ, fiЩИ ЩФ ˘ПИОfi Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜, ФИ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ‹ ФИ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОФ› Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ¤˜ ‰ВУ ·У‹ОФ˘У ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щa. ∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ·˘Щ¿ ¿УЩФЩВ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
2. ™‡ÓÔÏÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘:
1 ∂УВЪБВИ·Оfi˜ ЫЩ·ıМfi˜ 1 ∂Н¿ЪЩЛМ· ‰ИОЩ‡Ф˘ КfiЪЩИЫЛ˜ 1 ∫·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ·У·КПВОЩ‹Ъ· ЩЫИБ¿ЪˆУ -
1 ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
3. ∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
™˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜: ª·Ù·Ú›· Gel 12V / 11 Ah
∆¿ÛÂȘ ÂÍfi‰Ô˘: 3V; 6V; 9V М¤Ыˆ ¯ИЩˆУ›Ф˘ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩЛ ª¤БИЫЩЛ ˘Ф‰Ф¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜: 1∞ ∆¿ÛÂȘ ÂÍfi‰Ô˘: 12V М¤Ыˆ 2 ·У·КПВОЩ‹ЪˆУ ЩЫИБ¿ЪˆУ
¯ИЩˆУ›Ф˘ ЪВ˘М·ЩФПЛЩТУ ª¤БИЫЩЛ ˘Ф‰Ф¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜: 10∞ µÔ‹ıÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘: 12V / 180A (5 sec.)
¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ Ú‡̷ÙÔ˜:
∆¿ÛÂȘ Ú‡̷ÚÔ˜: 230 V ~ 50 Hz
EÍ¿ÚÙËÌ· Ú‡̷ÙÔ˜:
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: 15V √ÓÔÌ·ÛÙÈÎfi Ú‡̷: 500mA √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË: 7,5 VA
4. ºfiЪЩИЫЛ ЩФ˘ ВУВЪБВИ·ОФ‡ ЫЩ·ıМФ‡ МВ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ú‡̷ÙÔ˜
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› „∞¡√π°ª∞/∫§∂π™πª√“ ÛÙË
ı¤ÛË „CHA“.
2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÁˆÁfi Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ˘
ВН·ЪЩ‹М· ЪВ‡М·ЩФ˜ МВ ЩФ ¯ИЩТУИФ КfiЪЩˆЫЛ˜ (∂π™∞°ш°∏/INPUT) ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ú‡̷ÙÔ˜ Û ¤Ó·
ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË Ì 220V-50Hz.
4. √ ¯ЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ В›У·И ВЪ›Ф˘ 24 ТЪВ˜.
5. ∫·Щ¿ ЩЛУ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ ·У¿‚ВИ Л ОfiООИУЛ
ʈÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô˜ (LED 2) Î·È ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ, fiÙÈ ¤¯ÂÈ
·Ъ¯›ЫВИ Л ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ КfiЪЩИЫЛ˜. ∂¿У ¤¯ВИ
·ФВЪ·ЩˆıВ› Л ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ КfiЪЩИЫЛ˜, ‰ЛП·‰‹ В¿У Ф Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜ В›У·И П‹Ъˆ˜ КФЪЩИЫМ¤УФ˜, ЩfiЩВ
·Ó¿‚ÂÈ ÂÈϤÔÓ ·ÎfiÌË Ë Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô˜ (LED 1).
5. ∂ÍÔ‰ÔÈ
∂НФ‰Ф˜ 12V Ы‡У‰ВЫЛ ·У·КПВОЩ‹Ъ· ЩЫИБ¿ЪˆУ: 10 Ampere М¤БИЫЩФ (ı¤ЫЛ 6)
∞˘Ù¤˜ ÔÈ ¤ÍÔ‰ÔÈ Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂Ó˜ Ì ̛· Â›‰Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ· 15 ∞Ì¤Ú. ∞˘Ù‹ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¢ڛÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∂¿Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ηٷÛÙÚ·Ê› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÌfiÓÔ Ì ̛·
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËÓ ›‰È· ÙÈÌ‹ ∞Ì¤Ú.
¶¿ÚÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ·fi ÙÔ˘˜
ЪВ˘М·ЩФ‰fiЩВ˜ ·У·КПВОЩ‹Ъ· ЩЫИБ¿ЪˆУ. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩТЪ· ЩЛУ ıЛП˘О‹ К›Ы· ВНfi‰Ф˘ 12V М¤Ыˆ ЩЛ˜ Ы˘УЛММ¤УЛ˜ БЪ·ММ‹˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, Л ФФ›· Ъ¤ВИ У· ЪФМЛıВ˘ıВ› МВ ЪВ‡М·.
∂НФ‰Ф˜ 3V / 6V / 9V: 1 Ampere М¤БИЫЩФ (ı¤ЫЛ 5)
∏ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ÂÍfi‰ˆÓ 3V, 6V Î·È 9V ÌÔÚ›
У· МЛУ В·ЪОВ› БИ· МВЪИО¤˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ (О¿МВЪВ˜ ‚›УЩВФ, КФЪЛЩФ› ˘ФПФБИЫЩ¤˜ ОЩП.) °И· ·˘Щfi ЩФ ПfiБФ ЪФЫ¤¯ВЩВ ЩЛУ Ф‰ЛБ›· ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜ ЪИУ У· Ы˘У‰¤ВЩВ ·˘Щfi.
Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÂȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙËÓ Ô‰ËÁ›·
¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ЩЛУ ФФ›· ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ, Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У ˘fi„ИУ (.¯. ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹˜ БИ· 12V Ы‡У‰ВЫЛ М¤Ыˆ К›Ы·˜
·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜ ÙÛÈÁ¿ÚˆÓ, ÛÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ, ÁÈ· οÌÂÚ˜ ‚›ÓÙÂÔ ÎÙÏ.).
∞˘Щ¤˜ ФИ ¤НФ‰ФИ В›У·И ·ЫК·ПИЫМ¤УВ˜ МВ М›· ПВЩФМВЪ‹
·ÛÊ¿ÏÂÈ· 2 ∞Ì¤Ú. ∞˘Ù‹ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¢ڛÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÚfiÛıÂÈ· ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰›Ï· ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË „∂¡∆√™/∂∫∆√™“. ∂¿Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ηٷÛÙÚ·Ê› Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÌfiÓÔ Ì ̛· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËÓ ›‰È· ÙÈÌ‹ ∞Ì¤Ú.
22
GR
!
Page 23
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ıËÏ˘Î‹ ʛ۷ ÂÍfi‰Ô˘ 3V - 6V - 9V ÌÂ
М›· ПВЩФМВЪ‹ ·ЫК¿ПВИ· 2 ∞М¤Ъ. ∞˘Щ‹ Л ·ЫК¿ПВИ· В˘Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ ЪfiЫıВИ· ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ М¤Ыˆ МИ·˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ БЪ·ММ‹˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, Л ФФ›· Ъ¤ВИ У· ЪФМЛıВ˘ıВ› МВ ЪВ‡М·.
¶ЪФЫ¤НЩВ ЩИ˜ ЩИМ¤˜ Щ¿ЫЛ˜ О·И ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ, ФИ ФФ›В˜ Ъ¤ВИ У· ЪФМЛıВ˘ıФ‡У МВ ЪВ‡М·, БИ· У· ˘ВЪКФЪЩˆıВ› Ф ВУВЪБВИ·Оfi˜ ЫЩ·ıМfi˜. ª›· ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ЫВ О·Щ·ЫЩЪФК‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
6. µÔ‹ıÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ
∆Ф О·ПТ‰ИФ КfiЪЩИЫЛ˜ МВ Щ· МФ˘ПfiУИ· В˘Ъ›ЫОВЩ·И
ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
∂¿У ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЫЩВ Щ· О·ПТ‰И· КfiЪЩИЫЛ˜, МЛУ
‚Б¿˙ВЩВ Щ· О·ПТ‰И· КfiЪЩИЫЛ˜ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ
В·К‹ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ.
√ ЫЩ·ıМfi˜ ВУ¤ЪБВИ·˜ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МfiУФ
ЫВ ВУ М¤ЪВИ ·ФКФЪЩИЫМ¤УЛ М·Щ·Ъ›· ·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘ Ы·У ‚Ф‹ıВИ· ВОО›УЛЫЛ˜. ∞˘Щfi ЫЛМ·›УВИ, fiЩИ МФЪВ›ЩВ У· К¤ЪВЩВ МfiУФ М›· ВЪИФЪИЫМ¤УЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЫЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЩФ˘ ·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘. В·ЪО‹ ‰И¿МВЩЪФ.
∆Ф Ы‡ЫЩЛМ· ‚Ф‹ıВИ·˜ ВОО›УЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЫЩ·ıМФ‡ ВУ¤ЪБВИ·˜ ‰›УВИ ЫВ ВЪИЩТЫВИ˜ ‰˘ЫОФПИТУ ВОО›УЛЫЛ˜ ПfiБˆ ЩЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ЫЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЩФ˘
·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘ М›· В˘ЪfiЫ‰ВОЩЛ ‚Ф‹ıВИ·. АФ‰ВИОУ‡Ф˘МВ, fiЩИ Щ· ·˘ЩФО›УЛЩ· ЫЩФУ Ы˘У‹ıЛ ВНФПИЫМfi
В›У·И ‹‰Л ВНФПИЫМ¤У· МВ ·ЪОВЩ¿ ЛПВОЩЪФУИО¿ ВУ·ПП·ОЩИО¿ ЫЩФИ¯В›· (fiˆ˜ .¯. ABS, ASR, ·УЩП›· ¤О¯˘ЫЛ˜ ВЩЪВП·›Ф˘, ˘ФПФБИЫЩ‹ ·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘ О·И ЩЛП¤КˆУФ
·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘). ∏ ·˘ÍË̤ÓË Ù¿ÛË ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÔÈ
˘¿Ъ¯Ф˘ЫВ˜ ОФЪ˘К¤˜ Щ¿ЫВИ˜ МФЪФ‡У О·Щ¿ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ ВОО›УЛЫЛ˜ У· Ф‰ЛБ‹ЫФ˘У ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ЫВ ‚П¿‚В˜ ЫЩ· ЛПВОЩЪФУИО¿ ВУ·ПП·ОЩИО¿ ЫЩФИ¯В›·. µП¿‚В˜ Ф˘ ·ОФПФ˘ıФ‡У М¤Ыˆ ЩЛ˜ ‚Ф‹ıВИ·˜ ВОО›УЛЫЛ˜ ‰ВУ МФЪФ‡У У· ·У·ПЛКıФ‡У ·fi ЩЛУ В˘ı‡УЛ ЪФИfiУЩФ˜. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ЪФЫ¤¯ВЩВ ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ЫЩ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ БИ· ЩФ ·˘ЩФО›УЛЩФ, ЩФ Ъ·‰ИfiКˆУФ, ЩФ Ъ¿‰ИfiКˆУФ
·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘ ОЩП. ¶ЪФЫФ¯‹! ªfiУФ ЫВ ЫЩ·ıМФ‡˜ ВУ¤ЪБВИ·˜, ФИ ФФ›ФИ В›У·И П‹Ъˆ˜ КФЪЩИЫМ¤УФИ МВ П‹ЪЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·, МФЪВ›ЩВ У· ¿ЪВЩВ ЪВ‡М· ЩˆУ 180∞ БИ· 5 Ы˘УВ¯‹ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·.
ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ЫЩ·ıМФ‡ ВУ¤ЪБВИ·˜ ЫВ ‚Ф‹ıВИ· ВОО›УЛЫЛ˜. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы·У ‚Ф‹ıВИ· ВОО›УЛЫЛ˜ МfiУФ МВ М·Щ·Ъ›· Ф˘ ¤¯ВИ КФЪЩˆıВ› ·У М¤ЪВИ. °И· ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ МВ М·Щ·Ъ›· П‹Ъˆ˜ КФЪЩˆМ¤УЛ ‰ВУ В›У·И В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ.
™Â ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¿ÍÂÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
1. √ ‰È·ÎfiÙ˘ „∂¡∆√™/∂∫∆√™“ ÌÔÚ› Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ô‹ıÂÈ·˜ ÂÎ΋ÓËÛ˘ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ı¤ÛË „OFF“.
2. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ОfiООИУФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЫЩ·ıМФ‡ ВУ¤ЪБВИ·˜ МВ ЩФУ fiПФ Ы˘У (+) ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘.
3. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ М·‡ЪФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЫЩ·ıМФ‡ ВУ¤ЪБВИ·˜ МВ fiПФ МВ›ФУ (-) ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘.
4. ∆ТЪ· МФЪВ›ЩВ У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВЩВ М›· ЪФЫ¿ıВИ· ВОО›УЛЫЛ˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ ЫЩ·ıМfi ВУ¤ЪБВИ·˜. ¶ЪФЫ¤¯ВЩВ, Л ЪФЫ¿ıВИ· ВОО›УЛЫЛ˜ Уa МЛУ ‰И·ЪОВ› ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 20 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·, ВВИ‰‹ ЫЩЛУ ВОО›УЛЫЛ ВЪУ¿ ¤У· ФП‡ ‰˘У·Щfi ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·.
5. ªВЩ¿ ЩЛУ ЪФЫ¿ıВИ· ВОО›УЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ Ф ЫЩ·ıМfi˜ ВУ¤ЪБВИ·˜ У· КФЪЩˆıВ› О·УФУИО¿.
7. ™ЩФИ¯В›· ¯ВИЪИЫМФ‡ (µÏ¤ ‰ÂÏ›‰· 3)
1. ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· Ъ›˙·˜ (15 ∞)
2. §ВЩФМВЪ‹˜ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· (2 ∞М¤Ъ)
3. ¢È·ÎfiÙ˘ „∂¡∆√™/ ∂∫∆√™“
4. ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ηٿÛÙ·Û˘ Ì·Ù·Ú›·˜
5. £ËÏ˘Î¤˜ ʛۘ ÂÍfi‰Ô˘ 2V / 6V / 9V
6. £ЛП˘О¤˜ К›ЫВ˜ ВНfi‰Ф˘ 12V М¤Ыˆ Ъ›˙·˜ ·У¿КПВНЛ˜
ÙÛÈÁ¿ÚˆÓ
7. £ЛП˘О‹ К›Ы· КfiЪЩИЫЛ˜
8. ¶fiÏÔ˜ Ï˘Ó ÁÈ· ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ (Ì·‡ÚÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ)
9. ¶fiПФ˜ Ы˘У БИ· ‚Ф‹ıВИ· ВОО›УЛЫЛ˜ (ОfiООИУФ О·ПТ‰ИФ)
8. ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ηٿÛÙ·Û˘ Ì·Ù·Ú›·˜
√И КˆЩВИУ¤˜ ‰›Ф‰ФИ (LED 1 О·И LED 2) В›У·И ˘В‡ı˘УВ˜ БИ· ЩЛ КfiЪЩИЫЛ ЩФ˘ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹. ∏ LED 2 ·У¿‚ВИ ЫЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‰ИОЩ‡Ф˘ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∏ LED 2 ·У¿‚ВИ ‚·ЫИО¿ МВ П‹Ъˆ˜ КФЪЩИЫМ¤УЛ М·Щ·Ъ›·. √И КˆЩВИУ¤˜ ‰›Ф‰ФИ (LED 3 О·И LED 4) ‰›УФ˘У ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ЩФ˘ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹. ∏ LED 4 ·У¿‚ВИ, fiЩ·У Ф Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜ ЩФ˘ ЫЩ·ıМФ‡ ВУ¤ЪБВИ·˜ В›У·И П‹Ъˆ˜ КФЪЩИЫМ¤УФ˜. ∏ LED 3 ·У¿‚ВИ, fiЩ·У Ф Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜ ЩФ˘ ЫЩ·ıМФ‡ ВУ¤ЪБВИ·˜ В›У·И П‹Ъˆ˜ ОВУfi˜. ∂¿У ·У¿‚ВИ Л LED 3, Ъ¤ВИ У· КФЪЩИЫıВ› Н·У¿ Ф ЫЩ·ıМfi˜ ВУ¤ЪБВИ·˜.
9. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÚÈÔ›ËÛË
™В fiПВ˜ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·ı·ЪИЫМФ‡ О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
Ъ¤ВИ ‚·ЫО¿ У· ·ВУВЪБФФИВ›Щ·И Ф ЫЩ·ıМfi˜ ВУ¤ЪБВИ·˜ О·И У· ·ФМ·ОЪ‡УФУЩ·И fiПВ˜ ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜
·fi ÙË Û˘Û΢‹.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ ВИК¿УВИ·˜ fiЫФ
ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÌfiÓÔ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi, ÍÂÚfi ·Ó› Î·È fi¯È ‰È·‚ÚˆÙÈο ‰È·Ï˘ÙÈο ˘ÏÈο. ∂¿Ó Â›Ó·È ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ
·Ó·Áη›Ô, ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·Î·ı·Úۛ˜ Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚ¿ ˘Áڷ̤ÓÔ ·Ó›.
10. ¶·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
1. ™В ВУ‰В¯fiМВУЛ ·У¿БОЛ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ Ъ¤ВИ У·
‰ÔıÔ‡Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÛÙÔȯ›·:
2. ∆‡Ô˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
3. ∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔÈfiÓÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
4. ∞ÚÈıÌfi˜ Ù·˘ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
5. ∞ЪИıМfi˜ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡ ЩФ˘ ··ИЩФ‡МВУФ˘
·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡
23
GR
Page 24
1. Avvertenze di sicurezza
Tenere conto del fatto che l´utilizzo non appropriato di
apparecchi elettrici può essere fonte di pericoli di cui i bambini forse non si rendono conto.
Poteggere sempre la power station dall´umidità e
dall´acqua.
Spegnere sempre la power station quando non viene
usata.
Prima di usare la power station controllare che non
presenti danni.
Non aprire mai l´apparecchio. Le riparazioni devono
essere eseguite solo da un elettricista.
Non appoggiarla su una superficie calda.Attenzione! Non avvicinare l´uno all´altro i morsetti dei
poli.
Portare assolutamente gli occhiali protettivi caricando la
batteria!
Non portare indumenti di materiale sintetico mentre si
carica la batteria!
Attenzione! Caricando la batteria si forma una miscela
tonante che può esplodere.
Attenzione! L´acido della batteria è corrosivo. Lavare via
gli spruzzi dalla pelle e dagli indumenti con acqua saponata. Se gli spruzzi di acido sono andati negli occhi, lavare subito con acqua (15 minuti) e recarsi dal medico.
Importante!
La power station è dotata di accumulatore-batteria che
non richiede manutenzione. Viene fornita in parte già carica.
Prima di usare la power station per la prima volta
caricarne completamente l´accumulatore.
Se la Power Station non viene usata per molto tempo,
l´accumulatore si scarica da solo.
Per la ricarica usare solamente il cavo fornito.
Tutela dell´ambiente
Non dimenticare che il materiale d´imballo, le batterei scariche o gli accumulatori difettosi non vanno gettati insieme ai rifiuti comuni, ma devono essere smaltiti separatamente.
2. Elementi forniti
1 power station 1 cavo per la ricarica 1 cavo di collegamento con spina per accendisigarette
3. Dati tecnici
Accumulatore: batteria gel 12V/11Ah
tensioni di uscita: 3V, 6V, 9V tramite presa Ø 6,3 mm potenza max. assorbita: 1A tensioni di uscita: 12V tramite 2 spine per accendisigarette potenza max. assorbita: 10A avvio d´emergenza: 12V/180A (5 sec.)
elemento base:
tensione di rete: 230V~50Hz
uscita elemto rete
tensione nominale: 15V corrente nominale: 500mA potenza nominale: 7,5VA
4. Come caricare la power station con l´elemento base
1. Portare il commutatore rosso „EIN/AUS“ in posizione „CHA“.
2. Collegare il cavo di collegamento dellé lemento base accluso con la presa di ricarica (EINGANG/INPUT) sul lato dell´apparecchio.
3. Inserire l´elemento base in un presa con 230V~50Hz.
4. La ricarica richiede circa 24 ore.
5. Durante la ricarica è accesa la spia rossa (LED 2) ed indica che il processo di ricarica è iniziato. Quando questo è terminato, cioè l´accumulatore è completamente carico, si accende anche la spia verde (LED 1).
5. Uscite
Uscita a 12V per attacco per accendisigarette; max. 10 Ampere (punto 6).
Queste uscite sono dotate di un fusibile piatto da 15
Ampere che si trova sul lato dell´apparecchio. Nel caso che esso sia danneggiato sostituirlo solo con un fusibile con lo stesso valore di Ampere.
Togliere le protezioni dagli attacchi per accendisigarette.
Tramite il cavo di allacciamento accluso collegare ora la boccola di uscita a 12V con l´apparecchio a cui deve essere fornita l´energia.
Uscita 3V/6V/9V; max. 1 Ampere (punto 5)
Per alcuni apparecchi elettronici (videocamera, laptop,
ecc.) la stabilizzazione delle uscite 3V, 6V e 9V non può essere sufficiente. Per cui osservate quanto riportato nelle istruzioni per l’uso del Vostro apparecchio, prima di collegarlo.
Si deve tenere conto delle avvertenze nelle istruzioni per
l’uso concernenti gli accessori speciali (ad es. adattatore per 12V, collegamento tramite presa per accendisigari in macchina, per videocamera ecc.)
Queste uscite sono dotate di un fusibile di precisione che
si trova sul lato anteriore dell´apparecchio accanto all´interruttore „EIN/AUS“. Nel caso che esso sia danneggiato sostituirlo solo con un fusibile con lo stesso valore di Ampere.
Collegare le boccole di uscita a 3V - 6V - 9 V sul lato
anteriore dell´apparecchio con quello a cui deve essere fornita energia.
24
I
!
Page 25
Fare attenzione ai valori di tensione e di corrente dell´apparecchio da alimentare per sottoporre a sovraccarico la power station che potrebbe portare ad un guasto irreparabile dell´apparecchio.
6. Avvio di emergenza di autoveicoli
I cavi di ricarica con i morsetti dei poli si trovano sul lato
posteriore dell´apparecchio.
Non estrarre i cavi di ricarica quando non vengono usati.Attenzione! Pericolo di corto circuito se i morsetti dei poli
si toccano.
La power station può venire usata per l´avvio di
emergenza di autoveicoli solo se la batteria di questi non è completamente scarica. Ciò significa che si può trasferire alla batteria del veicolo solo una capacità limitata.
Il dispositivo di servoavviamento nella centralina energetica offre un valido aiuto in caso di difficoltà di messa in moto per via della batteria del veicolo parzialmente scarica.
Facciamo presente che nei veicoli dotati di attrezzatura standard sono già stati incorporati numerosi dispositivi elettronici (ad es. l’ABS, l’ASR, la pompa iniettrice, il computer di bordo ed il telefono per auto). Durante la
messa in moto, la maggiorata tensione d’avviamento ed i risultanti picchi di tensione possono eventualmente causare danni nei dispositivi elettronici. Codesti danni risultanti dal servoavviamento non possono essere coperti dalla garanzia sul prodotto. Si prega di osservare le avvertenze nelle Istruzioni d’uso per auto, radio, telefono per auto ecc. Attenzione! Solamente con la centralina energetica completamente carica, indi con piena capacità, potete disporre per 5 secondi di una corrente di 180 A.
Impiego da servoavviatore della centralina energetica. L’apparecchio è utilizzabile da servoavviatore soltanto con batteria semicarica. Esso non è utilizzabile per la messa in moto con batteria completamente carica.
L’impiego da servoavviatore avviene come in seguito specificato:
1. commutare su “OFF l’interruttore “ON/OFF”, Acceso/ Spento;
2. collegare il conduttore elettrico rosso della centralina energetica al polo positivo (+) della batteria dell’auto;
3. collegare il conduttore elettrico nero della centralina energetica al polo negativo (-) della batteria dell’auto.
4. Adesso potete tentare ad avviare il motore con allacciata la centralina energetica. Fate attenzione che tale tentativo non duri più di 20 secondi, dato che avviando il motore il conseguente flusso di corrente elettrica è molto rilevante.
5. Terminato questo tentativo di messa in moto, la centralina energetica dovrà venire nuovamente caricata.
7. Elementi di comando (Vede pag. 3)
1. fusibile ad innesto (15 A)
2. fusibile di precisione (2 A)
3. interruttore „EIN/AUS“ (acceso/spento)
4. controllo dello sttao di carica della batteria
5. boccole di uscita 3V/6V/9V
6. boccole di uscita a 12 V tramite presa per accendisigarette
7. boccola di ricarica
8. polo negativo per l´avvio d´emergenza
9. polo positivo per l´avvio d´emergenza
8. Controllo dello stato della batteria
Le spie (LED 1 e LED 2) riguardano la ricarica dell´accumulatore. La spia LED 2 è accesa quando lélemento base è collegato all´apparecchio. La spia LED 1 è inoltre accesa quando la batteria è completamente carica. Le spie (LED 3 e LED 4) riguardano lo stato dell´accumulatore-batteria. La spia LED 4 è accesa quando l´accumulatore della power sttaion è completamente carico. La spia LED 3 si accende poi quando l´accumulatore della power sttaio è scarico. Se la spia LED 3 è accesa si dovrebbe ricaricare la power station.
9. Manutenzione
Per tutti i lavori di pulizia e di manutenzione bisogna
sempre spegenre la power sttaion e togliere dall´apparecchio tutti icollegamenti.
Per pulire la superficie usare possibilmente sempre un
panno morbido e asciutto ed evitare solventi aggressivi. Se è assolutamente necessario, togliere lo sporco con un panno leggermente umido.
10. Come ordinare i pezzi di ricambio
1. Nel caso siano necessari dei pezzi di ricambio fornire i dati seguenti:
2. tipo dell´apparecchio
3. numero di articolo dell´apparecchio
4. numero di identificazione dell´apparecchio
5. numero del pezzo di ricambio richiesto
25
I
Page 26
26
DK
1. Sikkerhedshenvisninger
Vær opmærksom på, at der ved ikke faglig korrekt
betjening af elektriske apparater kan opstå farlige situationer, som børn muligvis ikke er i stand til at erkende.
Sørg altid for at beskytte energistationen mod at blive
fugtig og våd.
Når energistationen ikke er i brug, skal den altid være
slukket.
Kontrollér altid om energistationen er beskadiget inden
De tager den i brug.
Åbn aldrig apparatet. Reparationer må udelukkende
udføres af en elektriker.
Stil den ikke på opvarmet underlag.Vigtigt! Polklemmerne må ikke røre hinandenBær altid beskyttelsesbriller ved opladning af batteriet!Bær ikke tøj af syntetiske stoffer ved opladning af
batteriet!
Vigtigt! Ved opladningen frigives knaldgas, som kan
eksplodere.
Forsigtig! Batterisyre ætser! Afvask stænk på hud og tøj
med en sæbeopløsning.
Ved syrestænk i øjet, skyl straks øjet med vand (15 min.)
og opsøg en læge.
Vigtigt!
Energistationen er udstyret med et vedligeholdelsesfrit
akku-batteri. Det leveres delvist opladet.
Inden den første idrifttagning skal energistationens akku
først lades helt op!
Hvis energistationen gennem længere tid ikke er i brug,
aflades akkuen automatisk.
Til opladning bør De udelukkende anvende den
medfølgende netdel.
Miljøbeskyttelse
De bør tænke på, at emballage, brugte batterier eller defekte aukkuer ikke er almindeligt husholdningsaffald. Sørg altid for at bortskaffe disse ting korrekt.
2. Leverencen indeholder:
1 energistation 1 oplade-netdel 1 forbindelseskabel med cigarettænder - stik
3. Tekniske data:
Akku: Gel-batteri 12 V / 11 Ah Udgangsspændinger: 3V; 6V; 9V via stikbøsning Ø 0,3 mm; Maks. strømoptagelse: 1A Udgangsspændinger: 12V via 2 cigarettændere - stikdåser Maks. strømoptagelse: 10A Starthjælp: 12V /180A (5 sec.)
Netdel:
Netspænding: 230V ~50Hz
Udgang netdel:
Netspænding: 15V Mærkestrøm: 500mA Nominel kapacitet: 7,5VA
4. Opladning af energistationen med netdel
1. Stil den røde „TIL/FRA“ kontakt i position „CHA“.
2. Forbind tilslutningsledningen fra den medfølgende netdel med opladebøsningen (INDGANG/INPUT) på siden af apparatet.
3. Stik netdelen i en stikdåse med 230V50Hz.
4. Ladetiden er på ca. 24 timer.
5. Under opladningen lyser den røde lysdiode (LED 2) og gør således opmærksom på, at opladningen er startet. Når opladningen er afsluttet, dvs. at akkuen er helt ladet op, lyser desuden også den grønne lysdiode (LED 1).
5. Udgange
Udgang 3V /6V / 9V: maks. 1 ampere
Disse udgange er sikret med en 2 ampere finsikring.
Denne sikring er placeret foran på apparatet ved siden af „TIL/FRA“-afbryderen. Hvis sikringen evt. bliver ødelagt, må den udelukkende skiftes ud med en sikring med samme ampereværdi.
Forbind udgangsbøsningen 3V - 6V - 9V på forsiden af
apparatet via en egnet tilslutningsledning med det apparatet, der skal forsynes med spænding.
Udgang 12V cigarettændertilslutning: maks. 10 ampere
Stabiliseringen af 3V-, 6V- og 9V-udgangene kan være
utilstrækkelig for mange elektroniske apparater (videokameraer, laptop, etc.). Læs derfor betjeningsvejledningen for Deres apparat, før De tilslutter det.
Henvisninger til specialtilbehør i apparatets
betjeningsvejledning skal følges (f. eks. adapter for 12 V tilslutning via cigarettænderstik i personbiler, til videokameraer, etc.).
Disse udgange er sikret med en 15 ampere flad sikring.
Denne sikring er placeret på siden af apparatet. Hvis sikringen evt. bliver ødelagt, må den udelukkende skiftes ud med en sikring med samme ampereværdi.
Tag beskyttelseshætten af de 12-cigarettænderstikdåser.
Forbind så 12V udgangsbøsningen ved hjælp af det medfølgende tilslutningskabel med det apparatet, der skal forsynes med spænding.
!
Page 27
Vær opmærksom på spændingen og strømværdierne på de apparater, der skal forsynes med strøm, for at undgå at overbelaste energistationen. Overbelastning kan føre til at apparatet bliver ødelagt.
6. Starthjælp for motorkøretøjer.
Ladekablet med polklemmerne er placeret på bagsiden af
apparatet
Når De ikke har brug for ladekablet, skal De ikke tage det
ud af apparatet.
Vigtigt! Risiko for kortslutning ved berøring af
polklemmerne
Energistationen kan kun anvendes som starthjælp, når
batteriet på motorkøretøjet kun er delvist afladet. Det betyder, at De kun kan overføre en begrænset kapacitet til motorkøretøjets batteri.
Energistationens starthjælpsudstyr er en velkommen hjælp i tilfælde af startvanskeligheder på grund af manglende batterikapacitet i køretøjets batteri.
Vi gør opmærksom på, at køretøjerne som standard allerede er udstyret med adskillige elektronikmoduler (som f. eks. ABS, ASR, indsprøjtningspumpe, indbygget computer og biltelefon). Den øgede startspænding og optrædende
spændingsspidser kan i forbindelse med startproceduren eventuelt medføre defekter i de elektroniske moduler. Følgeskader som er forårsaget af starthjælp, kan ikke dækkes af produktansvarsforsikringen. Følg anvisningerne i betjeningsvejledningerne for bilen, radioen, biltelefonen, o.s.v. Vigtigt! De kan kun udtage en strøm på 180 A i 5 sekunder med fuldt opladet energistation med fuld kapacitet.
Anvendelse af energistationen til starthjælp Apparatet kan kun bruges som starthjælp ved delvist afladet batteri. Det er ikke egnet til start ved fuldstændigt afladet batteri.
Ved starthjælp gås frem på følgende måde:
1. „TÆND/SLUK“-afbryderen kan ved starthjælp sættes i stilling „OFF“.
2. Forbind energistationens røde ledning med bilbatteriets plus-pol (+).
3. Forbind energistationens sorte ledning med bilbatteriets minus-pol (-).
4. Nu kan De forsøge at starte motoren med tilsluttet energistation. Sørg for, at startforsøget ikke varer længere end 20 sekunder, da der ved starten løber en meget kraftig strøm.
5. Efter dette startforsøg skal energistationen oplades igen.
7. Betjeningselementer (Se side 3)
1. Stiksikring (15A)
2. Finsikring (2A)
3. „TIL/FRA“-afbryder
4. Batteritilstandskontrol
5. Udgangsbøsninger 3V / 6V / 9V
6. Udgangsbøsninger 12V via cigarettænderstikdåse
7. Opladebøsning
8. Minuspol for starthjælpen
9. Pluspol for starthjælpen
8. Batteritilstandskontrol
Lysdioderne (LED 1 og LED 2) aktiveres i forbindelse med opladningen af akkuen. LED 2 lyser, når netdelen sluttes til apparatet. LED 1 lyser desuden, når batteriet er ladet helt op. Lysdioderne (LED 3 og LED 4) informerer om akku­batteriets tilstand. LED 4 lyser, når energistationens akku er ladet helt op. LED 3 lyser, når energistationens akku er tom. Når LED 3 lyser, skal energistationen lades op igen.
9. Vedligeholdelse og pleje
Ved samtlige rengørings- og vedligeholdelsesarbejder
skal energistationen kobles fra og alle tilslutninger fjernes fra apparatet.
Til rengøring af apparatets overflade bør De så vidt muligt
kun anvende en tør klud og undgå stærke opløsningsmidler. Hvis det er absolut nødvendigt, kan De fjerne snavs med en let fugtig klud.
10. Bestilling af reservedele
1. Når De evt. skal bestille reservedele, er der brug for følgende informationer:
2. Apparattype
3. Apparatets artikelnummer
4. Apparatets identitetsnummer
5. Reservedelsnummeret på den pågældende reservedel
27
DK
Page 28
28
EC ∆λωση περι της ανταπκρισηςDichiarazione di conformità CEEC OverensstemmelseserklæringEU prohlášení o konformitěEU KonformkijelentésEU Izjava o skladnostiOświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
EG KonformitätserklärungEC Declaration of ConformityDéclaration de Conformité CEEC ConformiteitsverklaringDeclaracion CE de ConformidadDeclaração de conformidade CEEC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC KonfirmitetserklæringEC Заявление о конформностиDichiarazione di conformità CEDeclaraţie de conformitate CEAT Uygunluk Deklarasyonu
®
CZ
SLO
RUS
HR
98/37/EG
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
Landau/Isar, den 17.09.2002
Archivierung / For archives: EGS-0729-29-4147145-E
Landauer
Produkt-Management
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 50082-1 EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3
Hans Einhell AG Wiesenweg 22 D-94405 Landau/Isar
Energiestation EGS 1800
SK
Brock
Technische Leitung
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe­reinstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro­duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över­ensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что настояшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core­spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme­liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø­dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo­vídá následujícím sm
ěrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad­nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
L
WM
dB(A); L
WA
dB(A)
Page 29
Ersatzteilliste Energiestation EGS 1800 Art.-Nr.: 10.911.20 I.-Nr.: 01012
Art.-Nr.: 10.911.21 I.-Nr.: 01012
Bezeichnung Ersatzteilnr.
Flachsicherung 15A 73.221.00 Feinsicherungshalter 10.910.00.02 Ein- Ausschalter 10.911.00.02 12 V Output Buchsenabdeckung 10.910.00.04 Batterieklemme schwarz 10.911.00.03 Batterieklemme rot 10.911.00.04 Klappdeckel 10.910.00.07 12 V Ladebuchse 10.910.00.09 Output Platine 12 Volt 10.910.00.10 Output Platine 3 - 9 Volt 10.911.00.11 Flachsicherungshalter 10.910.00.13 Bolzen f. Tragegurt 10.911.00.06 Tragegurt 10.910.00.15 Bleiakku 12V/11Ah 10.911.00.07 Steckernetzteil 10.910.00.17 Steckernetzteil-GB 10.911.01.01 Zigarettenanzünderkabel 10.910.00.18 Ladeleitung schwarz 10.911.00.08 Ladeleitung rot 10.911.00.09 Zugentlastungsschelle 10.911.00.10 Feinsicherung 2A 10.910.00.19 12V Output Buchse Massekontakt 10.910.00.20
Page 30
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 24 Monate. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The warranty period begins on the day of purchase and lasts 24 months. The warranty covers poor workmanship or material and functional defects. No charges will be invoiced for the replacement parts and time required by warranty claims. Consequential damages are not covered by the warranty.
Your Customer Service Partner
GARANTIE EINHELL
Nous accordons une garantie de 24 mois. La période de garantie commence le jour de l’achat. La garantie couvre les vices de fabrication ou les défauts de matériel et de fonctionnement. Les pièces de rechange et le temps de travail nécessaires ne vous seront pas facturés. La garantie ne couvre pas les dommages consécutifs.
Votre service après-vente
EINHELL GARANTIBEVIS
Vi lämnar 24 månaders garanti som gäller från inköpsdatum. Garantin gäller för bristfällig fabrikation eller material- och funktionsfel. Erforderliga reservdelar samt arbetskostnader faktureras ej. Vi ger ingen garanti för följdskador.
Din kontaktperson vid kundtjänst
EINHELL-GARANTIE
De garantieperiode begint op de dag van de aankoop en bedraag 24 maanden. De waarborg wordt gegeven tegen gebreken in de materialen of de uitvoering en tegen gebrekkige functie. De wisselstukken die daarvoor nodig zijn en de overeenkomstige werkuren worden niet in rekening gebracht. Geen waarborg voor gevolgschade.
Uw aansprakelijke persoon Klantendienst
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takuuaika alkaa ostopäivästä ja kestää 24 kuukautta. Takuu koskee puutteellista tuotetta tai materiaali- ja toimintavirheitä. Korjaukseen tarvittavia varaosia sekä työaikaa ei laskuteta. Emme vastaa välillisistä vahingoista.
Asiakaspalvelun yhteishenkilösi
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner på dagen varen kjøpes og gjelder i 24 måneder. Det ytes garanti ved manglende utførelse eller material- og funkskjonsfeil. Reservedelene som trengs og arbeidstiden beregnes ikke. Ingen garanti for følgeskader.
Deres servicekontaktperson
Εγγηση EINHELL
Η εγγηση αρχζει µε την ηµρα της αγορς και διαρκε 24 µνες. Η εγγηση περιλαµβνει ελαττµατα κατασκευς και ελαττµατα υλικο και λειτουργας. Τα ανταλλακτικ που απαιτονται για τις εργασες αυτς και ο χρνος εργασας δεν θα σας χρεωθον. Ο κατασκευαστς δεν ευθνεται για παρεπµενες ζηµες.
Ο αρµδιος του τµµατος εξυπηρτησης πελατν
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El período de garantía comienza el día de la compra y tiene una duración de 24 meses. La garantía cubre los fallos de fabricación, así como las averías por defectos de material o funcionamiento. No se facturarán las piezas de recambio requeridas para subsanar dichos fallos, ni tampoco las horas de trabajo. La garantía no cubre los daños posteriores que se pudieran derivar.
Su servicio técnico posventa
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
O período de garantia inicia-se no acto da compra e compreende 24 meses. A garantia abrange erros de fabrico, defeitos de material e de funcionamento. As peças sobressalentes necessárias para a reparação e o tempo de serviço não serão cobrados. Não concedemos garantia sobre danos subsequentes.
O seu parceiro do serviço de assistência técnica
28
Page 31
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
La garanzia inizia con il giorno dell’acquisto e viene concessa per 24 mesi per errori di produzione oppure per difetti del materiale e del funzionamento. I ricambi necessari e la relativa manodopera non vengono addebitati. Non viene concessa garanzia per i danni conseguenti.
Il responsabile del servizio assistenza
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden er 24 måneder fra købsdato. Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl. De dertil nødvendige reservedele og de påløbne arbejdstimer faktureres ikke. Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kontaktperson hos kundeservice
29
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab­nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0190-145 048 (62 Ct/Min.) • Telefax 0 99 51-26 10 und 52 50
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
Page 32
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (09951) 9424000, Fax (099 51) 2610 u. 5250
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m. b. H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 5316, Fax (02236) 52369
Einhell UK Ltd
Brook House, Brookway North Chesire Trading Estate Prenton, Wirral, Chesire
CH 43 3DS
Tel. 0151 6084802, Fax 0151 6086339
V.B.P. Distribution Service Après Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Tel. 05 56479483, Fax 05 56479525
Einhell Benelux
Weberstraat 3
NL-7903 BD Hoogeveeen
Tel. 0528 232977, Fax 0528 232978
Einhell Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stadbroek
Tel/Fax 03 5699539
Comercial Einhell S.A.
Antonio Cabezon, N° 83 Planta 3a
E-28034 Madrid
Tel. 91 7294888, Fax 91 3581500
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel. 02 75336100, Fax 02 7536109
Antzoulatos E. E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Tel. 061 525448, Fax 061 525491
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell SkandinaviaBergsoevej 36 DK-8600 Silkeborg
Tel.+ 45 87 201200, Fax+ 45 87 201203
Sähkötalo Harju OY
Aarikkalankatu 8-10 FIN-33530 Tampere Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-554 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u. 12
H 1089 Budapest
Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179
Star AS
Yesilkibris sk. 6A, Emniyet Evleri
TR 80650 Istanbul
Tel. 0212 3253536, Fax 0212 3253537
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26 S.C. AAp. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
Tel. 01 4104800, Fax 01 4103568
Poker Plus S.R.O.
Areal Vu Bechovice Budava 10B
CZ-19011 Praha – Bechovice 911
Tel. + Fax: 02579 10204
Einhell Bulgarien
Bul. Osmi Primorski Polk Nr. 128, Office 81
BG-9000 Varna
Tel. 052 605254, Fax 052 60254
GMA Elektromehanika d.o.o. Cesta Andreja Bitenca 115
SLO-1000 Ljublijana
Tel./Fax 049 372034
Elektromont Commerce Servis el. alta i uredjaja Mihaljekov jarak 36
HR-49000 Krapina
Tel./Fax 049 372034
CZ
FIN
SLO
HR
wegm. 09/2002
Loading...