EINHELL DS 5 C Operating Instructions Manual

Features
:
Technical data
:
The pressure pump is made of a high quality; impact resistant plastic is ideal for spraying insecticides, herbicides,
Pressure sprayer
Art.-No.: 34.251.70
plant care and fertilizing jobs in home and garden. Of course it can also be used for machine care. The ring mounted to the bottom warrants safe standing of the pressure sprayer.
- Brass sprayer with nozzle (1)
- Carrying strap (2)
- Bottom ring (3)
- Bracket for spraying tube (4)
- Funnel tube (5)
- Pressure gauge (6)
- Safety-pressure release valve (7)
6
-
Max. tank volume: 5 l
-
Total tank volume: 7 l
-
Overpressure max.: 3 bar
-
Spraying throughput V
-
Weight.: 2.26 kg
-
Packing Dimensions: 180 x 180 x 525 mm
bar code: 4006825344158 sales unit: 4 pcs
: 1.07 l/min.
max
4
5
3
Abbildungen können nicht im Serien-Lieferumfang enthaltenes Zubehör darstellen / Illustrations can contain accessories, which are not included in standard extent of delivery. Abbildungen ähnlich, produktionsbedingte Abweichung vorbehalten / Illustration similar (in design), production-wise modifications reserved. File: S:\shared-pool\Product-Documentation\T-Produktbeschreibung\30_n0t\Originale_Englisch_PA04\3425170_01013.doc Erstelldatum/create date: 28.02.2005 10:21:00Aktualisiert/up dated: 18.02.2008
2
DS 5 C
Pressure Sprayer
Artikel-Nr.: 3425170
Ident-Nr.: 01013
Komponenten / Ersatzteile
Position Artikel-Nr. Beschreibung 1 342517001001 pump hand
2 342517001002 guide basin
3 342517001003 SB rubberplate
6 342517001006 spring/rubber seat
11 342517001011 lance
13 342517001013 switch handle
15 342517001015 body of the switch
21 342517001021 valve rod
23 342517001023 bush
0 342517001901 sealing kit
Bedienungsanleitung Druckspritze
Operating Instructions Pressure Sprayer
Manual de instrucciones Pulverizador a presión
Käyttöohje Paineruisku
Használati utasítás nyomófecskendezô
Art.-Nr.: 34.251.70 I.-Nr.: 01013
DS 5C
®
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 1
D
2
Sicherheitshinweise:
Die Druckspritze ist zum Sprühen von Sprühmit-
teln die in Haus und Garten gebräuchlich sind geeignet. In erster Linie betrifft dies Pflanzen­schutzmittel, Unkrautvernichtungsmittel sowie flüssige Düngermittel.
Die Druckspritze ist nicht geeignet zum Versprü-
hen von säurehaltigen und ätzenden Flüssigkei­ten. Ebenso dürfen keine Imprägniermittel ver­sprüht werden.
Verstopfte Düsen nur mit geeigneten Düsendraht
oder geeignetem Reinigungsmittel reinigen.
Sprühen Sie nicht auf Menschen oder Tiere.Beim Sprühen von Pflanzenschutzmitteln und
Schädlingsbekämpfungsmitteln immer Schutz­kleidung tragen.
Achten Sie darauf, dass die Sprühflüssigkeiten
nicht über die zulässige Betriebstemperatur von 40°C angewärmt werden.
Sprühmittel immer nach den Anweisungen des
Herstellers mischen und verarbeiten.
Nach jeder längeren Außerbetriebnahme und
wieder Inbetriebnahme soll das Sprühgerät auf eventuelle Beschädigungen untersucht werden.
Defekte Teile bitte sofort austauschen.Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.Das Gerät im befüllten und ungefüllten Zustand
nicht in der prallen Sonneneinstrahlung stehen lassen.
Im Winter das Gerät komplett säubern und troc-
ken halten damit keine Frostbeschädigungen auftreten können.
Für Schäden die durch unsachgemäße Repar-
aturen und unsachgemäße Handhabung bzw. Verfremdung der Anwendungsbereiche hervor­gerufen werden, können wir keine Haftung über­nehmen.
Das Öffnen des Gerätes, oder Wartungsarbeiten
am Gerät, ist nur erlaubt, wenn der Behälter drucklos ist.
Zum Druckablassen den trichterförmigen Knopf
vom Sicherheitsventil herausziehen.
Versprühen Sie nur die von der Biologischen
Bundesanstalt (BBA) zugelassenen Pflanzenschutzmittel.
Bitte beachten Sie die Sicherheitsdatenblätter für
chemische Stoffe und Zubereitungen gemäß DIN 52 900 „DIN-Sicherheitsdatenblatt für chemische Stoffe und Zubereitungen“.
Zu den Pflanzenschutzmitteln gehören z.B. Her-
bizide, Insektizide, Fungizide und Wachstums­regler sowie Stoffe, die dazu bestimmt sind, die­sen Mitteln bei ihrer Anwendung zugesetzt zu
werden, um ihre Eigenschaften oder ihre Wirkungsweise zu verändern.
Wartung
Zum Wechseln der Pumpenmembrane den
Pumpenhebel ganz hochziehen, nach links dre­hen bis ein Anschlag spürbar ist, danach weiter nach links drehen bis die Abdeckplatte vom Bajonett gelöst ist.
Membranplatte aus der Halterung herausdrücken
und neu einsetzen. Die neue Membrane mit säu­refreiem Fett einschmieren.
Pumpenheber wieder einsetzen, Abdeckplatte in
den Bajonettsitz eindrücken, Abdeckplatte mit einem Finger gedrückt halten, Pumenhebel nach ober ziehen, nach rechts drehen und somit die Abdeckplatte im Bajonett verriegeln.
Nach jeder Außerbetriebnahme oder Wartungs-
arbeiten am Gerät immer erst über das Über­druckventil (C) Bild 3 den Druck durch einfaches Anheben des trichterförmigen Knopfes vom Sicherheitsventil ablassen.
Technische Daten
Drucksprühgerät DS 5 C
max. Einfüllmenge 5 l Gesamt-Einfüllmenge 7 l Volumenstrom V
max
= 1,07 l/ min zul. Betriebsüberdruck 3 bar zul. Betriebstemperatur + 40°C Sicherheitsventil/ Entlüftungsventil 1 Düse Hohlkegel 1 mm Düsensprühwinkel max. 60° Rückstoßwinkel
an der Düse kleiner als 5N
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 2
D
3
1 2
A
3
A
B
C
Montage
Sprührohr an den Pistolengriff anschrauben (Bild
1)
Das Überdruckventil (C, Bild 3) nicht herausdre-
hen!
Überprüfen Sie ob die Verschraubungen für den
Schlauch am Pistolengriff und am Behälter fest sitzen!
Inbetriebnahme + Befüllen
Schrauben Sie von der Unterseite der
Druckspritze den Einfülltrichter (Abb. 2/Pos. A) ab.
Drehen Sie mit dem Pumpengriff (Linksdrehung)
die Pumpe heraus.
Schrauben Sie den Einfülltrichter auf den Behäl-
ter auf (Abb. 3/Pos. A).
Füllen Sie den Behälter maximal bis zur 5 Ltr.
Markierung mit Spritzmittel auf. Anweisungen des Spritzmittelherstellers beachten.
Entfernen Sie den Einfülltrichter vom Behälter.Pumpe durch Rechtsdrehung wieder fest eindre-
hen.
Schrauben Sie den Einfülltrichter wieder auf die
Unterseite der Druckspritze auf.
Pumpengriff durch leichte Linksdrehung aus der
Bajonettsicherung lösen.
Durch Pumpenbewegungen (auf+ab) des
Pumpengriffes wird Druck im Behälter aufgebaut.
Den momentanen Behälterdruck können sie am Manometer (Abb. 3/Pos. B) ablesen. Je nach Sprühstärke sollte mehr oder weniger Druck durch Pumpen im Behälter aufgebaut werden. Das Überdruckventil (Abb.3/Pos. C) spricht bei 3 bar Überdruck an und lässt den Überdruck ab.
Zum Sprühen nur den Pistolengriff drücken.
Nach Loslassen des Pistolengriffes stoppt sofort der Sprühstrahl.
Nach jedem Gebrauch ist das Gerät zu reinigen
und im geöffneten Zustand trocknen zu lassen.
Die Lebensdauer des Gerätes wird erheblich ver-
längert wenn ab und zu die Dichtungsringe und Manschetten mit harz- und säurefreiem Fett geschmiert werden (Vaseline).
Wichtiger Hinweis: Starke Beanspruchung auf-
grund der Betriebsweise (einschl. des Transports zum Einsatzort und der Aufbewahrung bei Nichtbenutzung), Umgebungseinflüsse (des Einsatzortes und des Aufbewahrungsortes bei Nichtbenutzung), mangelhafte Wartung und Pflege können zu vorzeitigem Verschleiß des Gerätes führen. Es sollte daher vor jeder Benutzung auf sicheren und betriebsfähigen Zustand, zumindest jedoch auf äußerlich erkenn­bare Schäden geprüft werden. Insbesondere bei Auftreten sicherheitsbedenkli­cher Mängel, jedoch mindestens alle 5 Jahre haben Sachkundige, am besten ein Wartungsdienst zu prüfen, ob ein gefahrloser Betrieb weiterhin möglich ist.
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 3
D
4
Pumpenhebel herausziehen auf Anschlag und nach links herausdrehen.
Sprühlanze festhalten und Sprühstrahl nicht auf Personen halten!
Mit Druck beaufschlagten Behälter nicht dauernder Sonnenbestrahlung aussetzen!
Keine giftigen Sprühmittel in den Druckbehälter füllen und ver­sprühen!
Sprühmittel immer unter zu Hilfenahme eines Einfülltrichters einfüllen!
Flachstrahlwinkel 60°
Mit Sprühmittel befüllten Behälter keinen Minustemperaturen aussetzen!
Vor jeden Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Behälter drucklos machen! Überdruckventil nach Oben zie­hen und Druck ablassen!
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 4
Safety regulations:
The pressure sprayer is designed for spraying
common home and garden solutions. This is pri­marily meant to include pesticides, weed killers and liquid fertilizers.
The pressure sprayer is not designed to spray
acidic and caustic liquids. Nor should it be used to spray impregnating agents.
Only use a suitable nozzle wire or cleaning agent
to clean clogged nozzles.
Do not spray contents of sprayer on persons or
animals.
Always wear protective clothing when spraying
pesticides and insecticides.
Ensure that liquid sprays are not heated beyond
the permitted operating temperature of 40 °C.
When mixing and working with spray solutions,
always follow the manufacturer’s instructions.
Each time the spraying unit has not been used
for an extended period of time it should be checked for possible damage prior to reusing it.
Immediately replace defective parts.Use only original replacement parts.Do not leave the unit (filled or empty) in direct
sunlight.
Before placing the unit in winter storage,
thoroughly clean and dry it out so that it is not damaged by freezing temperatures.
We will not be liable for any damage that results
from improper repairs and/or improper handling of the unit (e.g. using the unit in ways for which it was not intended).
Opening the unit or performing maintenance
work on it is only permitted when the tank is depressurized.
To relieve the pressure, pull up the funnel-sha-
ped knob connected to the safety valve.
Only spray pesticides that have been approved
by the German Biological Research Center for Agriculture and Forestry (BBA) or equivalent.
Please observe the safety data sheets for chemi-
cal materials and preparations compliant with DIN 52 900, „DIN Safety Data Sheet for Chemical Materials and Preparations“.
Pesticides include - but are not limited to - herbi-
cides, insecticides, fungicides and growth regula­tors as well as materials that are intended to be used in conjunction with these agents in order to modify their properties or effects.
Maintenance
To change the pump membrane, pull up the
pump lever as far as it will go, turn it counter­clockwise until you come against notable resi­stance, and then turn it a little further counter­clockwise until the cover plate and the bayonet separate.
Press the membrane plate out of its holder, ins-
ert a new membrane and lubricate it with acid­free grease.
After using the unit and prior to performing any
maintenance work, always relieve the pressure by simply pulling up on the funnel-shaped knob connected to the safety/overpressure valve (let­ter C, Fig. 3).
Technical data
Pressure sprayer DS 5 C
Max. filling capacity 5 l Total filling capacity 7 l Volumetric flow rate, Vmax = 1.07 liters/min. Permissible operating pressure 3 bar Permissible operating temperature + 40°C Safety valve / vent valve 1 Nozzle hollow cone 1 mm Nozzle spraying angle max. 60° Repulsion angle at the nozzle less than 5N
GB
5
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 5
GB
6
Assembly
Screw the spray tube to the pistol grip (Figure 1).Do not unscrew the overpressure valve (letter C,
Fig. 3)!
Check to ensure that the screw connections for
the hose at the spray gun handle and on the tank are tight!
Starting up and venting
Unscrew the feed funnel from the bottom of the
pressure sprayer (Fig. 2/Pos. A).
Screw out the pump by turning the pump grip
(counter-clockwise).
Screw the feed funnel onto the tank (Fig. 3/Pos.
A).
Fill the container up to no further than the 5 liter
mark with the preparation you want to spray. Follow the instructions issued by the producer of the preparation you are using.
Remove the feed funnel from the tank.Screw in the pump again (clockwise) until it is
tight.
Screw the feed funnel back onto the bottom of
the pressure sprayer.
Turn the pump grip slightly counter-clockwise in
order to release it from the bayonet lock.
Build up pressure in the container by pumping up
and down. The current pressure inside the tank can be read off of the pressure gauge (Fig. 3/ Pos. B). You can build up more or less pressure in the container depending on the force with which you want to spray. The overpressure valve (Fig. 3/Pos. C) triggers at a positive pressure of 3 bar and relieves any pressure exceeding this amount.
To spray, simply squeeze the pistol grip.
Spraying will stop as soon as you let go of the pistol grip.
Clean the sprayer each time after you have used
it and leave it open to dry.
You can prolong the working life of the sprayer
by occasionally applying resin- and acid-free grease (Vaseline) to the seal rings and collars.
Please note: Severe stress during transportati-
on, use and storage, negative environmental factors (at the point of use and storage), and poor maintenance and care may cause the sprayer to suffer premature wear. Each time before you use the sprayer it is important, there­fore, to check that it is in safe and good opera­ting condition and that there are at least no visi­ble signs of external damage. We recommend that you arrange for a specialist or Service Center to check whether the sprayer is still safe for operation as soon as you discover any defects with a potentially negative effect on safety and at least every 5 years.
1 2
A
3
A
B
C
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 6
GB
7
Pull the pump lever all the way up until it stops, then turn it counterclockwise to unscrew it from the tank.
Keep a firm grip on the spray wand and do not direct the stream toward persons!
Do not place the pressurized tank in direct sunlight for extend­ed periods of time!
Never fill the pressure tank with a poisonous spray solution or use the tank to spray it!
Always use the feed funnel when filling the tank with a spray solu­tion!
Flat spray pattern with angle of 60°
Do not subject the tank to nega­tive temperatures when it is filled with a spray solution!
Always depressurize the tank prior to cleaning or maintaining it! Pull up on the relief valve to release the pressure!
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 7
Instrucciones de seguridad:
Este pulverizador resulta adecuado para pulver-
izar todo tipo de pesticidas en el hogar y en el jardín. Se trata, sobre todo, de pesticidas, herbi­cidas y abonos líquidos.
No se deben emplear líquidos corrosivos o áci-
dos con el pulverizador. Tampoco deben pulver­izarse productos de impregnación.
Las boquillas atascadas deben limpiarse con un
alambre o producto de limpieza adecuados.
No dirija el pulverizador en dirección a personas
o animales.
Cuando esté manipulando un pesticida o plagui-
cida, deberá llevar siempre ropa de protección.
Asegúrese de que los líquidos del pulverizador
no superen la temperatura de servicio de 40°C.
Mezcle y prepare el pesticida siguiendo siempre
las instrucciones del fabricante.
Asegúrese de que el pulverizador no haya sufri-
do daños cada vez que lo apague y lo vuelva a poner en marcha.
Cambie inmediatamente las piezas defectuosas.Utilice únicamente piezas de recambio origina-
les.
No exponga el pulverizador a los rayos del sol, ni
lleno ni vacío.
Limpie completamente el pulverizador en invier-
no y manténgalo seco para que no pueda sufrir daños por congelación.
No asumimos ningún tipo de responsabilidad en
caso de daños ocasionados por reparaciones y una manipulación inapropiadas o por no haber respetado los ámbitos de aplicación.
Sólo se podrá abrir el pulverizador o efectuar tra-
bajos de mantenimiento en el mismo cuando esté se halle sin presión.
Extraiga el botón en forma de embudo en la vál-
vula de seguridad para expulsar la presión.
Emplee sólo los pesticidas autorizados por el
Instituto Biológico Federal (BBA).
Tenga en cuenta las hojas de datos de seguri-
dad para las sustancias químicas y preparados según la norma DIN 52 900 „Hoja de datos de seguridad DIN para sustancias químicas y pre­parados“.
Los pesticidas incluyen, por ejemplo, herbicidas,
insecticidas, fungicidas y reguladores de creci­miento, así como sustancias destinadas a ser añadidas a estos productos para alterar sus pro­piedades o su efecto.
Mantenimiento
Para cambiar la membrana de la bomba es pre-
ciso desplazar completamente hacia arriba la palanca de la misma, girarla hacia la izquierda hasta llegar al tope y después seguir girando hacia la izquierda hasta que la placa de protec­ción se suelte de la bayoneta.
Saque del soporte la placa de la membrana pre-
sionando hacia afuera y colóquela de nuevo. Lubrique la nueva membrana con grasa exenta de ácidos.
Tras poner fuera de servicio el aparato o efectu-
ar trabajos de mantenimiento en el mismo, será preciso expulsar la presión a través de la válvula de alivio (C) Fig. 3 elevando simplemente el botón en forma de embudo de la válvula de seguridad.
Características técnicas
Pulverizador a presión DS 5 C
capacidad máx. de llenado 5 l capacidad total de llenado 7 l Flujo volumétrico Vmax = 1,07 l /min sobrepresión de servicio autorizada 3 bares temperatura de servicio autorizada + 40°C Válvula de seguridad/ válvula de escape de aire 1 Boquilla cono hueco 1 mm Angulo de pulverización de la boquilla máx. 60° Angulo de retroceso en la boquilla menor a 5N
E
8
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 8
E
9
Montaje
Atornille el tubo de aspersión a la empuñadura
de la pistola (figura 1)
¡No extraiga la válvula de alivio (C, Fig. 3)!¡Asegúrese de que las atornilladuras de la man-
guera estén bien sujetas en el mango de la pistola y en el depósito!
Puesta en marcha + Llenado
Desatornille la tolva de alimentación de la parte
inferior del pulverizador (fig. 2/pos. A).
Desenrosque la bomba, empleando la empuña-
dura (giro a la izquierda).
Atornille la tolva de alimentación al depósito (fig.
3/pos. A).
Llene el recipiente hasta la marca, máx. de 5
litros, con el producto a pulverizar. Observe las indicaciones del fabricante del pro­ducto.
Retire la tolva de alimentación del depósito.Enrosque de nuevo la bomba girándola hacia la
derecha.
Vuelva a atornillar la tolva de alimentación a la
parte inferior del pulverizador.
Suelte la empuñadura de la bomba de la bayo-
neta, girándola ligeramente hacia la izquierda.
Genere presión en el recipiente usando la
empuñadura de la bomba (moviéndola hacia arriba + hacia abajo). Puede leer la presión momentánea del depósito en el manómetro (fig.
3/pos. B). Según la fuerza de chorro deseada se debe acumular más o menos presión bombean­do en el recipiente. La válvula de presión (fig. 3/pos. C) se abre cuando se alcanzan los 3 bar de sobrepresión y deja escapar ésta.
Para pulverizar, apriete la empuñadura de la
pistola. Soltando la empuñadura de la pistola se interrumpirá de forma inmediata el chorro de pul­verización.
Después de haber empleado el aparato, límpielo
y déjelo secar abierto.
La duración de vida del aparato se incrementará
considerablemente, lubricando de vez en cuando la junta y el manguito de obturación con grasa exenta de resina y ácidos (vaselina).
Advertencia importante: El uso excesivo o la
forma de trabajar (incluyendo el transporte al lugar de uso y el almacenamiento cuando no se emplea), las condiciones externas (del lugar de uso y de almacenamiento cuando no se emplea), así como el mantenimiento y cuidado deficientes pueden ocasionar un deterioro pre­maturo del aparato. Por este motivo, es necesario comprobar que el aparato se halle en perfecto estado de funcionamiento o, al menos, que no presente daños externos visibles antes de cada empleo. Especialmente, en caso de que se presenten deficiencias que amenacen la seguridad, o como mínimo cada cinco años, un experto, preferente­mente del servicio de mantenimiento, debe com­probar si es posible seguir empleando el aparato de manera segura.
1 2
A
3
A
B
C
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 9
E
10
Extraiga la palanca de bombeo hasta el tope y sáquela girando hacia la izquierda.
¡Sujete la lanza de pulverización y no apunte con ella a personas!
¡No exponga permanentemente a la radiación del sol aquellos recipientes sometidos a presión!
¡No pulverice ni llene el depósito a presión con sustancias tóxi­cas!
¡Reponga la sustancia que se ha de pulverizar sirviéndose siem­pre de una tolva de alimentación!
Ángulo de chorro en abanico 60°
¡No exponga los depósitos llenos de la sustancia a pulverizar a temperaturas por debajo de cero grados!
¡Tire de la válvula de sobrepre­sión hacia arriba para que escape la presión!
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 10
Turvallisuusmääräykset:
Paineruisku soveltuu käytettäväksi kaikkien
talossa ja puutarhassa yleisesti käytettyjen ruis­kutusaineiden ruiskutukseen. Ensisijaisesti kysymykseen tulevat kasvinsuojeluaineet, rikka­ruohojen tuhoamisaineet sekä nestemäiset lan­noitteet.
Paineruiskussa ei saa käyttää happopitoisia tai
syövyttäviä nesteitä. Se ei myöskään sovellu kyllästysaineiden suihkuttamiseen.
Puhdista tukkeutuneet suuttimet vain sopivalla
suutinmetallilangalla tai tarkoituksenmukaisella puhdistusaineella.
Älä ruiskuta ihmisiä tai eläimiä kohti. Käytä aina suojavaatteita ruiskuttaessasi kasvin-
suojeluaineita tai tuholaisten hävitysaineita.
Huolehdi siitä, että ruiskutettavat nesteet eivät
lämpene yli sallitun suurimman lämpötilan 40°C .
Sekoita ruiskutusaineet ja käsittele niitä aina val-
mistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
Pitemmän käyttötauon jälkeen ja uudelleen käyt-
töönotossa tulee tarkastaa, onko ruiskulaittee­seen mahdollisesti tullut vaurioita.
Vaihda vialliset osat heti uusiin. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.Älä jätä laitetta täytettynä tai täyttämättömänä
seisomaan auringonpaisteeseen.
Puhdista laite talven ajaksi perusteellisesti ja säi-
lytä se kuivassa, jotta siihen ei pääse syntymään pakkasvaurioita.
Asiantuntemattomien korjausten ja virheellisen
käsittelyn tai laitteen väärään käyttötarkoitukseen käyttämisen aiheuttamista vaurioista emme voi ottaa mitään vastuuta.
Laitteen avaaminen tai sen huoltotoimet ovat sal-
littuja vain laitteen ollessa paineeton.
Päästä paine pois vetämällä turvallisuusventtiilin
suppilonmuotoinen nuppi ulos.
Ruiskuta vain kasvinsuojeluaineita, jotka ovat
Saksan Biologisen Tutkimuslaitoksen (BBA) hyväksymiä.
Noudata standardin DIN 52 900 „DIN-työsuoje-
lutietolehti kemiallisia aineita ja sekoituksia var­ten“ mukaisten kemiallisia aineita ja sekoituksia koskevien työsuojelutietolehtien turvallisuus­määräyksiä.
Kasvinsuojeluaineisiin kuuluvat esim. rikkaruo-
homyrkyt, hyönteismyrkyt, sienimyrkyt ja kas­vunsäätelyaineet sekä sellaiset aineet, jotka on tarkoitettu lisättäväksi näihin aineisiin niiden käytön aikana, jotta niiden ominaisuudet tai tehokkuus muuttuvat.
Huolto
Pumpun kalvon vaihtoa varten tulee pumpun
vipu vetää täysin ylös, kääntää sitä sitten vasem­malle tuntuvaan vasteeseen asti, ja sitten edel­leen vasemmalle, kunnes peitelevy on irronnut pistoliitännästä.
Paina kalvolevy irti pidikkeestään ja aseta tilalle
uusi. Voitele uusi kalvo hapottomalla rasvalla.
Joka käytöstäpoiston tai kaikkien laitteen huolto-
toimien jälkeen tulee aina ensin päästää paine pois ylipaineventtiilin (C) kuva 3 kautta nostamal­la yksinkertaisesti turvallisuusventtiilin suppilon­muotoista nuppia.
Tekniset tiedot
Paineruiskulaite DS 5 C
Suurin täyttömäärä 5 l Kokonaistäyttömäärä 7 l Tilavuusvirtaus Vmax = 1,07 l /min Sallittu käyttöpaine 3 baria Sallittu käyttölämpötila + 40°C Turvaventtiili/ ilmanpoistoventtiili 1 Suutin onttokartio 1 mm Suuttimen ruiskutuskulma kork. 60° Takapotkukulma suuttimessa pienempi kuin 5N
FIN
11
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 11
FIN
12
Asennus
Ruuvaa ruiskutusputki pistoolikahvaan kiinni
(kuva 1)
Älä kierrä ylipaineventtiiliä (C, kuva 3) kokonaan
irti!
Tarkasta, että letkun ruuviliitännät pistoolikah-
vaan ja säiliöön ovat tiukasti kiinni!
Käyttöönotto ja täyttö
Ruuvaa täyttösuppilo (kuva 2, nro A) paineruis-
kun alapuolelta irti.
Käännä pumppu irti pumpunkahvasta (kääntyy
vasemmalle).
Ruuvaa täyttösuppilo säiliön päälle kiinni (kuva 3,
nro A).
Täytä säiliöön ruiskutusainetta korkeintaan 5
litran merkintään asti. Noudata ruiskutusaineen valmistajan antamia ohjeita.
Ota täyttösuppilo irti säiliöstä.Kierrä pumppu oikealle tiukasti takaisin paikal-
leen.
Ruuvaa täyttösuppilo jälleen kiinni paineruiskun
alapuolelle.
Irroita pumpun kahva pistoliitännän varmistukse-
sta kääntämällä sitä hieman vasemmalle.
Pumpun kahvaa liikuttamalla (yläs ja alas) syntyy
säiliöön painetta. Säiliössä kulloinkin vallitsevan paineen voit lukea manometristä (kuva 3/ nro B). Säiliöön pumpattavan paineen määrä määräytyy halutun ruiskutustehon mukaan. Ylipaineventtiili (kuva 3/nro C) laukeaa 3 barin ylipaineessa ja päästää ylipaineen pois.
Ruiskutusta varten painat yksinkertaisesti pistoo-
lin kahvaa. Ruiskutus lakkaa heti kun päästät pistoolin kahvan jälleen irti.
Laite tulee puhdistaa joka käytön jälkeen ja jättää
se sitten kuivumaan avoimena.
Laitteen elinikää voi pidentää huomattavasti voit-
elemalla tiivisterenkaat ja muhvit aika ajoin hart­sittomalla, hapottomalla rasvalla (vaseliinilla).
Tärkeä huomautus: Laitteen suuri rasitus käyt-
tötavan (johon kuuluu myös kuljetus käyttökoh­teeseen sekä säilytys, kun laitetta ei käytetä) tai ympäristötekijöiden (käyttökohteen sekä säilyty­spaikan) vuoksi sekä puutteellinen huolto ja hoito saattavat johtaa laitteen ennenaikaiseen kulumi­seen. Tämän vuoksi tulee tarkastaa ennen joka käyttöä, että laite on turvallinen ja käyttökuntoi­nen ja että siinä ei ole ainakaan silmin havaitta­via vaurioita. Varsinkin turvallisuusongelmiin viittaavien puut­teellisuuksien ilmetessä, mutta kuitenkin viimei­stään aina 5 vuoden välein tulee alan asiantunti­joiden (parhaiten valtuutetun huoltopalvelun) tar­kastaa, onko laitteen vaaraton käyttö edelleen mahdollista.
1 2
A
3
A
B
C
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 12
FIN
13
Vedä pumpunvipu ulos vas­teeseen asti ja kierrä se vasem­malle irti.
Pidä ruiskuputkesta kiinni äläkä suuntaa nestesuihkua ihmisiä kohti!
Älä jätä paineellista säiliötä jatkuvaan auringonpaisteeseen!
Älä täytä painesäiliöön myrkyl­lisiä ruiskutusaineita äläkä ruiskuta niitä!
Täytä ruiskutusaineet säiliöön aina vain käyttäen apuna täyttö­suppiloa!
Laakean suihkeen kulma 60°
Älä jätä ruiskutusaineella täytet­tyä säiliötä pakkaseen!
Tee säiliö paineettomaksi ennen kaikkia puhdistus- ja huolto­toimia! Vedä ylipaineventtiili ylös ja päästä paine pois!
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 13
H
14
Biztonsági utasítások:
A nyomófecskendezô a házban és a kertben
használatos permetezôszerek permetezésére alkalmas. Ez elsôsorban a növényvédôszereket, a gyomírtó szereket úgymint a folyékony trágya szereket érinti.
A nyomófecskendezô nem alkalmas a savtartal-
mú és maró hatású folyadékok szétszórására. Úgyszintén nem szabad vele impregnált szereket szétszorni.
Az eldugult szórófejeket csak a megfelelô szóró-
fej dróttal vagy a megfelelô tisztítószerrel szabad tisztítani.
Ne permetezzen az emberekre vagy az álatokra. A növényvédôszerek és a gyomírtó szerek per-
metezésénél viseljen mindig egy védôruhát.
Ügyeljen arra, hogy a permetezô folyadékok ne
legyenek az engedélyezett 40 C° üzemi hômér­séklettôl magasabbra felmelegítve.
A permetezô szereket mindig a gyártó utasításai
szerint kell keverni és feldolgozni.
Minden hoszabb ideig tartó nemhasználat után
és újra üzembehelyezésnél, felül kell vizsgálni a permetezô készüléket esetleges sérülésekre.
Kérjük a defekt részeket azonnal kicserélni.Csak originális pótalkatrészeket használjon. Ne tegye ki a feltöltött vagy üres készüléket a
tûzô napbesugárzásnak.
Télen a készüléket komplett megtisztítani és
szárazon tartani, azért hogy ne léphesenek fagyási sérülések fel.
Nem válalhatunk szavatosságot olyan károkért,
amelyek a szakszerûtlen javítások és szaks­zerûtlen kezelés ill. az alkalmazási terület elide­genítése által keletkeznek.
A készülék kinyitása, vagy a karbantartási
munka elvégzése a készüléken, csak akkor engedélyezett, ha a tartály nyomás mentes.
A nyomás leeresztéséhez, húzza ki a tölcsérfor-
más gombot a biztonsági szelepbôl.
Csak olyan növényvédôszereket permetezen el,
amelyek a biológiai szövetségi hivatal (BBA) által engedélyezettek.
Kérjük vegye figyelembe a DIN 52 900 szerinti, a
kémiai anyagokkal és elôállításukkal kapcsolatos biztonsági adatlapokat. DIN-biztonsági adatlapok a kémia anyagokhoz és elôállításokhoz.
A növényvédôszerek közé tartoznak például a
herbicidok, insecticidok, fungicidok és növéssz-
abályozók valamint olyan anyagok, amelyeknek a meghatározásuk, hogy ezeknek a szereknek a használatukor hozzá legyenek adva, azért hogy megváltoztassák ezek tulajdonságát vagy hatását.
Karbantartás
A szivattyúmembránok kicseréléséhez húzza a
szivattyú emelôkart teljessen fel, fordítsa addig balra el ameddig ütközést nem érez, azután tovább balra fordítani, amig a fedéllemez le nem vállik a bajonettrôl.
Kinyomni a membránlemezt a tartóból és egy
újat berakni. Az új membránlemezt egy savmen­tes zsírral bekenni.
Újra berakni a szivattyú emelôt, a fedôlemezt
benyomni a bajonettillesztébe, tartsa a fedôle­mezt egy újjal nyomva, a szivattyú emelôkart fel­húzni, jobbra fordítani és ezáltal a fedôlemezt a bajonettbe rögzíteni.
Minden nem használat vagy a készüléken történt
karbantartási munka után, mindig elôsször a túlnyomás-szelepen (C) 3-es kép keresztül a nyomást, azáltal hogy a tölcsérformás gombot a biztonsági szeleprôl megemeli leenegedni.
Technikai adatok
Nyomó szóró készülék DS 5 C
max. befogadóképesség 5 l Össz- befogadóképesség 7 l Volumenáramlat V
max
= 1,07 l /perc engedélyezett üzemi nyomás: 3 bar engedélyezett üzemi hômérséklet + 40°C Biztonsági szelep/Szellôztetôszelep 1 Szórófej üres kúp 1 mm Szórófej-permetezôszeglet max. 60° Visszalökési szegleta szórófejen kisebb 5N-nél
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 14
H
15
Felszerelés
A permetezô csôvet rácsavarozni a pisztolyfo-
gantyúra (1-es kép).
Ne csavarja ki a túlnyomás-szelepet (3-as
ábra/pozíció C)!
Ellenôrízze le, hogy a tömlôhöz tartozó csavar-
kötések a pisztolyfogantyún és a tartályon fesze­sen vannak e rajta!
Üzembevétel + megtölteni
Csavarozza le a betöltôtölcsért a nyomófecsken-
dezô alsó oldaláról (2-es ábra/pozíció A).
Csavarja ki a szivattyút, a szivattyúfogantyú (bal-
racsavarás) segítségével.
Csavarozza a betöltôtölcsért a tartályra (3-as
ábra/pozíció A).
Töltse a tartályt maximálissan az 5 liter jelzésig
permetezési szerrel fel. Vegye figyelembe a per­metezôszer gyártójának az utasításait.
Távolítsa el a betöltôtölcsért a tartályról. Csavarja a szivattyút, jobbra csavarás által,
ismét feszesre be.
Csavarozza a betötltôtölcsért ismét a nyomó-
fecskendezô alsó oldalára rá.
A szivattyúfogantyút egy enyhe balrafordítás által
kioldani a bajonettbiztosítóból.
A tartályban a nyomást a szivattyúfogantyú szi-
vattyúmozgatása (fel + le) által lehet létrehozni. A jelenlegi nyomást a manométeren (3-es ábra/
pozíció. B) lehet leolvasni. A permetezési erôs­ségtôl függôen, egy magasabb vagy egy alac­sonyabb nyomást kell a tartályban felépíteni. A túlnyomás-szelep (3-es ábra/ pozíció. C) 3 bar­os túlnyomásnál lép üzembe és engedi le a túlnyomást.
A permetezéshez csak a pisztolyfogantyút kell
nyomni. A pisztolyfogantyú elengedése után rög­tön leáll a permetezôsugár.
Minden használat után meg kell tisztítani a kés-
züléket és hagyni kell nyitott állapotban megszá­radni.
A készülék élettartalma jelentôssen meghoszab-
bodik, ha néha a tömítôgyûrûket és a manzsettá­kat gyantával vagy savmentes zsírral bekenni (vazelin).
Fontos utasítás: Az üzemeltetés mód általi erôs
igénybevétel (beleértve a bevetési helyhez tör­ténô szállítást és a nemhasználat eseténéli tárolást is), a környezet befolyása (a bevetés és a tárolás helyén, nemhasználat esetén), a nem megfelelô karbantartás és ápolás, a készülék idô elôtti elkopásához vezethet. Ezért minden hasz­nálat elôtt felül kellene vizsgálni a készüléket biz­tos és üzemképpes állapotra, vagy legalább a kívülrôl felismerhetô károkra. Különösen a biztonságot veszélyeztetô hibák fellépésekor, de legalább minden 5 évben egy szakértônek meg kell vizsgálnia, legjobb egy kar­bantartási szolgálatnál, hogy egy veszélytelen üzemeltetés továbbra is lehetséges e.
1 2
A
3
A
B
C
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 15
H
16
Kihúzni a szivattyú emelôkart ütközésig és balra kicsavarni.
Tartsa feszessen a permetezô szárat és ne irányítsa a perme­tezô sugarat személyek felé!
Ne tegye ki a beömlési nyomás alatt álló tartályokat állandó napbesugárzásnak!
Ne töltsön mérgezô permetezô szereket a nyomótartályba és ne permetezzen velük!
A permetezô szereket mindig egy betöltô tölcsér segítségével betölteni!
Lapossugárszeglet 60°
Ne tegye ki a permetezô szerekkel töltött tartályokat minuszhômérsékleteknek!
A tartályt minden tisztítás – és karbatartási munka elôtt nyomásmnetesíteni! A túlnyomás szelepet felhúzni és leengedni a nyomást!
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 16
17
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
Technické změny vyhrazeny Technikai változások jogát fenntartva Tehnične spremembe pridržane.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice. Teknik de©iµiklikler olabilir
Technické změny vyhradené
Зaпазва се правото за технически промени
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 17
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0190-145 048 (62 Ct/Min.) • Telefax 0 99 51-26 10 und 52 50
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab­nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
18
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 2 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toi­mintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 2 Jahre. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallen­de Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date and is valid for 2 years. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequenti­al damage.
Your customer service partner
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la com­pra y tiene una duración de 2 años. Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
Garanciaokmány
A garancia időtartama 2 év és a vásárlás napjával kezdődik. A szavatosság csakis a kivitelezési hiányokra vagy az anyagi és működési hibákra terjed ki. A szükséges pótalkatrészeket és a munkaidőt nem számítjuk fel. Nem szavatolunk a másodlagos károkért.
Az Ön vevőszolgálati partnere.
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 18
19
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 19
EH 04/2003
Anleitung DS 5 C mehrspr. 06.05.2003 7:21 Uhr Seite 20
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (0190) 145 048, Fax (099 51) 2610 u. 5250
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8405 Winterthur
Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700
Einhell UK Ltd
Morpeth Wharf Twelve Quays Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel.0151 6491500, Fax 0151 6491501
Pour toutes informations ou service après
vente, merci de prendre contact avec votre revendeur.
Einhell Benelux
Veldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel.076 5986470, Fax 076 5986478
Einhell Benelux
Veldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel.076 5986470, Fax 076 5986478
Comercial Einhell S.A.
Antonio Cabezon, N° 83 Planta 3a
E-28034 Fuencarral Madrid
Tel.91 7294888, Fax 91 3581500
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel.022 0917500 Fax 022 0917527
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel.031 992080, Fax 031 992084
Einhell SkandinaviaBergsoevej 36 DK-8600 Silkeborg
Tel.087 201200, Fax 087 201203
Sähkötalo Harju OY
Korjaamokatu 2 FIN-33840 Tampere Tel.03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska sp. Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-554 Wroclaw
Tel.071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u.12
H 1089 Budapest
Tel.01 3039401, Fax 01 2101179
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti. Altay Cesme Mah.Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul
Tel.0216 4594865, Fax 0216 4429325
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26 S.C. A Ap. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
Tel.021 4104800, Fax 021 4103568
Poker Plus S.R.O.
Areal Vu Bechovice Budava 10B CZ-19011 Praha - Bechovice 911
Tel.+Fax 02579 10204
Einhell Bulgarien
34 A,Stefan Stambolov Str. Apt. 4
BG 9000 Varna
Tel.052 605254, Fax 052 605822
Luma Trading d.o.o.
Ljubljanska 39
SLO-4000 Kranj
Tel- 064 355330, Fax 064 2355333
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR 49224 Lepajci
Tel 049/342 444, Fax 049 342-392
MP Trading d.o.o.
Cika Ljubina 8/IV
YU 11000 Beograd
An. Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial company 12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas
Altufyevskoye shosse, 2A
RUS 127273 Moscowi
Tel 095 3639580, Fax 095 3639581
Loading...