Einhell DS 5-1 User Manual

Bedienungsanleitung Druckspritze
Operating Instructions Pressure Sprayer
Mode d'emploi du pulvérisateur à pression
Istruzioni per l'uso Spruzzatore a pressione
Betjeningsvejledning tryksprøjte
Használati utasítás nyomófecskendezô
Upute za štrcaljku
Instrukcja obsługi Opryskiwacz
Art.-Nr.: 34.251.60 I.-Nr.: 01015
DS 5 /1
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 1
®
2
Bitte Seite 2 ausklappen Please pull out page 2 Veuillez ouvrir la page 2 Gelieve bladzijden 2 te ontvouven Aprire le pagine dalle 2  Fold siderne 2 ud
Kérjük a 2 - ig levő oldalakat szétnyitni.
Molimo da raдirite stranice 2
Proszę 2
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 2
3
1 2
5
1
2
3
7
6
4
4
8
3
6
5
7
A
B
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 3
Inhaltsverzeichnis:
1. Anwendungsbereich
2. Sicherheitshinweise
3. Gerätebeschreibung
4. Lieferumfang
5. Montage
6. Technische Daten
7. Wartung der Pumpenmembrane
8. Ersatzteilbestellung
D
4
Pumpenhebel herausziehen auf Anschlag und nach links herausdrehen.
Sprühlanze festhalten und Sprühstrahl nicht auf Personen halten!
Mit Druck beaufschlagten Behälter nicht dauernder Sonnenbestrahlung ausset­zen!
Keine giftigen Sprühmittel in den Druckbehälter füllen und versprühen!
Bedienungsanleitung vor Gebrauch lesen.
Flachstrahlwinkel 60°
Mit Sprühmittel befüllten Behälter keinen Minustemperaturen ausset­zen!
Vor jeden Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Behälter drucklos machen! Überdruckventil nach Oben ziehen und Druck ablassen!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten wer­den, um Verletzungen und Schäden zu ver­hindern:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfäl-
tig durch und beachten sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitsvorschriften vertraut.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen
die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten die­ser Anleitung entstehen.
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder­verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät:
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 4
D
5
1. Anwendungsbereich
Die Druckspritze ist zum Sprühen von Sprühmitteln die in Haus und Garten gebräuchlich sind geeignet. In erster Linie betrifft dies Pflanzenschutzmittel, Unkrautvernichtungsmittel sowie flüssige
Düngermittel.
2. Sicherheitshinweise
Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
Die Druckspritze ist nicht geeignet zum
Versprühen von säurehaltigen und ätzen­den Flüssigkeiten. Ebenso dürfen keine Imprägniermittel versprüht werden.
Verstopfte Düsen nur mit geeigneten
Düsendraht oder geeignetem Reinigungsmittel reinigen.
Sprühen Sie nicht auf Menschen oder
Tiere.
Beim Sprühen von Pflanzenschutzmitteln
und Schädlingsbekämpfungsmitteln immer Schutzkleidung tragen.
Achten Sie darauf, dass die
Sprühflüssigkeiten nicht über die zulässige Betriebstemperatur von 40°C erwärmt wer­den.
Sprühmittel immer nach den Anweisungen
des Herstellers mischen und verarbeiten.
Nach jeder längeren Außerbetriebnahme
und wieder Inbetriebnahme soll das Sprühgerät auf eventuelle Beschädigungen untersucht werden.
Defekte Teile bitte sofort austauschen.Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.Das Gerät im befüllten und ungefüllten
Zustand nicht in der prallen Sonneneinstrahlung stehen lassen.
Im Winter das Gerät komplett säubern und
trocken halten damit keine Frostbeschädigungen auftreten können.
Für Schäden die durch unsachgemäße
Reparaturen und unsachgemäße Handhabung bzw. Verfremdung der Anwendungsbereiche hervorgerufen wer­den, können wir keine Haftung überneh-
men.
Das Öffnen des Gerätes, oder
Wartungsarbeiten am Gerät, ist nur erlaubt, wenn der Behälter drucklos ist.
Zum Druckablassen den trichterförmigen
Knopf vom Sicherheitsventil herausziehen.
Versprühen Sie nur die von der
Biologischen Bundesanstalt (BBA) zugelas­senen Pflanzenschutzmittel.
Bitte beachten Sie die
Sicherheitsdatenblätter für chemische Stoffe und Zubereitungen gemäß DIN 52 900 „DIN-Sicherheitsdatenblatt für chemi­sche Stoffe und Zubereitungen“.
Zu den Pflanzenschutzmitteln gehören z.B.
Herbizide, Insektizide, Fungizide und Wachstumsregler sowie Stoffe, die dazu bestimmt sind, diesen Mitteln bei ihrer Anwendung zugesetzt zu werden, um ihre Eigenschaften oder ihre Wirkungsweise zu verändern.
Nach jeder Außerbetriebnahme oder vor
jeder Wartung am Gerät immer erst über das Überdruckventil den Druck durch Anheben des Überdruckventils ablassen.
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Abb. 1)
1. Pumpen-/ Tragegriff
2. Sprühlanze
3. Auslösehebel
4. Behälter
5. Trageriemen
6. Sicherheits-Überduckventil
7. Integrierter Einfülltrichter
8. Einstellbarer Sprühkopf
4. Lieferumfang
DruckspritzeSprühlanzeTrageriemen
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 5
5. Montage
Sprührohr an den Pistolengriff anschrauben
(Abb. 2).
Das Überdruckventil (Abb. 1/6) nicht her-
ausdrehen!
Überprüfen Sie ob die Verschraubungen für
den Schlauch am Pistolengriff und am Behälter fest sitzen!
6. Inbetriebnahme + Befüllen
Heben Sie vor dem Herausdrehen der
Pumpe das Überdruckventil (Abb. 1/6) an und lassen Sie evtl. vorhandenen Über­druck ab.
Drücken Sie den Pumpengriff ganz nach
unten und drehen Sie (Linksdrehung) die Pumpe langsam heraus.
Füllen Sie den Behälter maximal bis zur 5
Ltr. Markierung mit Spritzmittel auf. Anweisungen des Spritzmittelherstellers beachten.
Setzen Sie die Pumpe ein, drücken Sie den
Pumpengriff nach unten und drehen Sie die Pumpe (Rechtsdrehung) wieder fest ein. Der Pumpengriff rastet dabei in die Bajonettsicherung ein. Hinweis: Transportieren Sie die Druckspritze nur mit eingerasteter Bajonettsicherung. Die Sprühlanze muss sich dabei in der dafür vorgesehenen Halterung befinden.
Pumpengriff durch leichte Linksdrehung
aus der Bajonettsicherung lösen.
Durch Pumpenbewegungen (auf+ab) des
Pumpengriffes wird Druck im Behälter auf­gebaut. Der maximale Behälterdruck (Betriebsüberdruck) darf 2,5 bar nicht über­steigen. Das Überdruckventil spricht bei mehr als 2,7 bar Überdruck an und lässt den Überdruck ab.
Zum Sprühen den Auslösehebel (Abb. 1/3)
am Pistolengriff drücken.
Nach Loslassen des Auslösehebels stoppt
der Sprühstrahl sofort.
Nach jedem Gebrauch ist das Gerät zu rei-
nigen und im geöffneten Zustand trocknen
zu lassen.
Die Lebensdauer des Gerätes wird erheb-
lich verlängert wenn ab und zu die Dichtungsringe und Manschetten mit harz­und säurefreiem Fett geschmiert werden (Vaseline).
Wichtiger Hinweis: Starke
Beanspruchung aufgrund der Betriebsweise (einschl. des Transports zum Einsatzort und der Aufbewahrung bei Nicht­benutzung), Umgebungseinflüsse (des Einsatzortes und des Aufbewahrungsortes bei Nichtbenutzung), mangelhafte Wartung und Pflege können zu vorzeitigem Verschleiß des Gerätes führen. Es sollte daher vor jeder Benutzung auf sicheren und betriebsfähigen Zustand, zumindest jedoch auf äußerlich erkennbare Schäden geprüft werden. Insbesondere bei Auftreten sicherheitsbe­denklicher Mängel, jedoch mindestens alle 5 Jahre haben Sachkundige, am besten ein Wartungsdienst zu prüfen, ob ein gefahrlo­ser Betrieb weiterhin möglich ist.
7. Technische Daten
max. Einfüllmenge 5 l Gesamt-Einfüllmenge 6,5 l Volumenstrom V
max
= 1,07 l/min zul. Betriebsüberdruck 2,5 bar zul. Betriebstemperatur + 40°C Sicherheitsventil/ Entlüftungsventil 1 Düse Hohlkegel 1 mm Düsensprühwinkel max. 60° Rückstoßwinkel an der Düse kleiner als 5N Leergewicht 1,1 kg
D
6
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 6
D
7
8. Wartung der Pumpenmembrane (Abb. 3-7)
Achtung: Vor jeder Wartung am Gerät immer
erst über das Überdruckventil (Abb. 1/6) den Druck durch einfaches Anheben des trichter­förmigen Knopfes vom Sicherheitsventil ablas­sen.
1. Pumpeneinsatz mit Hilfe eines Schraubendrehers aus dem Pumpengehäuse (Abb. 3-5) entfernen.
2. Membrane-Gegenplatte (Abb. 6/A) entfer nen
3. Membrane (Abb. 6/B) herausnehmen und reinigen.
4. Gereinigte oder ggf. neue Membrane mit säurefreiem Fett (z. B. Vaseline) ein schmieren.
5. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen
Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 7
When using equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage.
Read the operating instructions carefully
and comply with them. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the unit, its proper use and safety regulations.
Keep this manual in a safe place, so that
the information is available at all times.
If you give the equipment to any other per-
son, give them these operating instructions as well.
We accept no liability for damage or acci­dents which arise due to non-observance of these instructions.
Packaging
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
GB
8
Table of contents
1. Scope of use
2. Safety information
3. Layout
4. Items supplied
5. Assembly
6. Technical data
7. Pump diaphragm maintenance
8. Ordering spare parts
Pull out the pump lever as far as possible and unscrew it counter-clockwise.
Hold the spray lance and do not direct the jet at other people.
Do not expose pressurized tanks to constant sunlight.
Do not place toxic sub­stances in the pressurized tank or spray them.
Read the operating instruc­tions before use.
Flat jet angle 60°
Do not expose tanks filled with spray solution to tem­peratures below zero.
Depressurize the tank before starting any cleaning and maintenance work. Pull the pressure valve upwards and release the pressure.
Explanation of the symbols on the machine
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 8
1. Scope of use
The pressure sprayer is designed for spraying common home and garden products. This pri­marily includes pesticides, weed killers and liq­uid fertilizers.
2. Safety information
Suitable measures must be taken to keep
the unit out of the reach of children.
The pressure sprayer is not designed to
spray acidic and caustic liquids. Nor should it be used to spray impregnating agents.
Only use a suitable nozzle wire or cleaning
agent to clean clogged nozzles.
Do not spray contents of sprayer on per-
sons or animals.
Always wear protective clothing when
spraying pesticides and insecticides.
Ensure that liquid sprays are not heated
beyond the permitted operating temperatu­re of 40 °C.
When mixing and working with spray soluti-
ons, always follow the manufacturer’s instructions.
Each time the spraying unit has not been
used for an extended period of time it should be checked for possible damage prior to reusing it.
Immediately replace defective parts.Use only original replacement parts.Do not leave the unit (filled or empty) in
direct sunlight.
Before placing the unit in winter storage,
thoroughly clean and dry it out so that it is not damaged by freezing temperatures.
We will not be liable for any damage that
results from improper repairs and/or impro­per handling of the unit (e.g. using the unit in ways for which it was not intended).
Opening the unit or performing maintenan-
ce work on it is only permitted when the tank is depressurized.
To relieve the pressure, pull up the funnel-
shaped knob connected to the safety valve.
Only spray pesticides that have been
approved by the German Biological
Research Center for Agriculture and Forestry (BBA) or equivalent.
Please observe the safety data sheets for
chemical materials and preparations com­pliant with DIN 52 900, „DIN Safety Data Sheet for Chemical Materials and Preparations“.
Pesticides include - but are not limited to -
herbicides, insecticides, fungicides and gro­wth regulators as well as materials that are intended to be used in conjunction with these agents in order to modify their pro­perties or effects.
Each time after using the unit and prior to
performing any maintenance work on it, release the pressure by raising the pressu­re valve.
3. Unit description and items supplied (Fig. 1)
1. Pump / carry handle
2. Spray lance
3. Release lever
4. Tank
5. Strap
6. Safety pressure valve
7. Integral filler neck
8. Adjustable spray head
4. Items supplied
Pressure sprayerSpray lanceStrap
5. Assembly
Screw the spray tube to the pistol grip
(Figure 1).
Do not unscrew the overpressure valve
(Figure 1/6)
Check to ensure that the screw connec-
tions for the hose at the spray gun handle and on the tank are tight!
GB
9
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 9
6. Starting and filling the unit
Before you unscrew the pump, raise the
pressure valve (Fig. 1/6) and release any pressure that may be in the unit.
Press down the pump handle as far it will
go and slowly unscrew the pump (counter­clockwise).
Fill the tank up to a maximum of the 5 liter
mark with the spray solution. Follow the instructions provided by the spray product manufacturer.
Insert the pump, press down the pump
handle as far it will go and screw in the pump (clockwise) until it is tight again. The pump handle will engage in the bayonet lock. Note: The bayonet lock must be pro­perly latched whenever you transport the pressure sprayer. Also, the spray lance must be in the holder provided for it.
Release the pump handle from the bayonet
lock by turning it counter-clockwise slightly.
Pressure is built up in the tank by pumping
the pump handle (up and down). The maximum tank pressure (operating
pressure) must not exceed 2.5 bar. The pressure valve trips at a pressure of 2.7 bar and releases any pressure above this level.
To spray, press the trigger (Fig. 1/3) on the
spray gun handle.
The spray jet will stop immediately you let
go of the trigger.
After use, clean the unit and leave it open
to dry.
The service life of the unit will be increased
dramatically if you lubricate the sealing rings and sleeves with resin and acid-free grease (Vaseline).
Important note: Heavy stresses caused by
the way in which it is used (including trans­port to the place of use and storage during non-use), ambient influences (at the place of use and the storage place when it is not in use), poor maintenance and care may cause the unit to suffer premature wear. You should therefore check that it is in safe and working order, but at least for obvious signs of damage before use.An expert, ide-
ally a service outlet should check whether the unit is still safe to use, particularly after any faults have occurred that may adverse­ly affect its safety but at least every five years.
7. Technical data
Pressure sprayer DS 5/1
Max. filling capacity 5 l Total filling capacity 6,5 l Volumetric flow rate, Vmax = 1.07 liters/min. Permissible operating pressure 2.5 bar Permissible operating temperature + 40°C Safety valve / vent valve 1 Nozzle hollow cone 1 mm Nozzle spraying angle max. 60° Repulsion angle at the nozzle less than 5N Net weight 1.1 kg
8. Maintenance of the pump diaphragms (Fig. 3-7)
Important: Before carrying out any mainte-
nance on the unit, always release the pressure by simply pulling up on the funnel-shaped knob on the safety valve (Fig. 1/6).
1. Remove the pump insert from the pump
casing using a screwdriver (Fig. 3-5).
2. Remove the diaphragm counter plate (Fig.
6/A).
3. Remove the diaphragms (Fig. 6/B) and
clean them.
4. Lubricate the cleaned or new diaphragms
with acid-free grease (for example Vaseline).
5. Assemble in reverse order.
GB
10
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 10
9. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part
required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
GB
11
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 11
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut res­pecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages :
Veuillez lire consciencieusement ce mode
d’emploi jusqu’au bout et en respecter les consignes. Apprenez à vous servir correc­tement de l’appareil à l’aide de ce mode d’emploi et familiarisez-vous avec les con­signes de sécurité.
Conservez-le bien de façon à pouvoir dis-
poser à tout moment de ces informations.
Si l’appareil doit être remis à d’autres per-
sonnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-res­pect de ce mode d’emploi.
Emballage :
L’appareil se trouve dans un emballage per­mettant d’éviter les dommages dus au trans­port. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduite dans le circuit des matières premières.
F
12
Table des matières :
1. Domaine d’application
2. Consignes de sécurité
3. Description de l’appareil
4. Volume de livraison
5. Montage
6. Caractéristiques techniques
7. Maintenance de la membrane de la pompe
8. Commande de pièces de rechange
Tirez le levier de la pompe jusqu’à la butée et tournez vers la gauche.
Maintenir la lance de vapori­sation et ne pas viser de per­sonnes avec le jet !
Ne pas exposer les réservoirs sous pression à l’ensoleille­ment sur une longue durée !
Ne pas remplir dans les réci­pients ni vaporiser de produit à vaporiser poison !
Lisez le mode d’emploi avant usage.
Angle de vaporisation plat 60°
Ne pas exposer les réservoirs remplis de produit à vapori­ser à des températures au­dessous de zéro !
Avant tous travaux de nettoya­ge et de maintenance, dégager complètement la pression du récipient !Tirer la soupape de surpression vers le haut et faire sortir lapression !
Explication des symboles sur l’appareil
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 12
1. Domaine d’application
Le pulvérisateur sert à pulvériser des produits convenant à l’emploi en maison et dans les jar­dins. Ceci concerne en tout premier lieu les produits phytosanitaires, ceux destinés à détruire les mauvaises herbes ainsi que les engrais liquides.
2. Consignes de sécurité
Il faut interdire l’accès aux enfants par des
mesures adéquates.
Ce pulvérisateur ne convient pas à la pul-
vérisation de liquides contenant de l’acide ou de liquides décapants. De la même manière, aucun agent hydrofuge ne doit être pulvérisé.
Les buses bouchées ne doivent être net-
toyées qu’avec un fil à buse approprié ou à l’aide d’un produit de nettoyage adéquat.
Ne visez pas les personnes ou les animaux
en pulvérisant.
En pulvérisant des produits phytosanitaires
et des insecticides, portez toujours des vêtements de protection.
Veillez à ne pas chauffer les liquides vapo-
risés à plus de la température de service admise de 40°C.
Mélangez et traitez les liquides à pulvériser
toujours conformément aux instructions du fabricant.
Après chaque arrêt prolongé et remise en
service, le pulvérisateur doit être contrôlé quant à d’éventuels endommagements.
Remplacez immédiatement les pièces
défectueuses.
N’utilisez que des pièces de rechange d’ori-
gine.
Ne laissez pas l’appareil exposé directe-
ment au soleil, qu’il soit rempli ou vide.
En hiver, nettoyez complètement l’appareil
et maintenez-le au sec pour qu’il ne soit pas endommagé par le gel.
Nous déclinons toute responsabilité pour
tous les dommages occasionnés par des réparations n’ayant pas été effectuées dans les règles de l’art, par un maniement
incorrect et/ou pour toute transformation des domaines d’application.
L’ouverture de l’appareil ou tous travaux de
maintenance sur l’appareil sont exclusive­ment autorisés lorsque le récipient est sans pression.
Pour faire descendre la pression, retirez le
bouton en forme d’entonnoir de la soupape de sécurité.
Ne pulvérisez que des produits phytosani-
taires homologués par l’Office Fédéral de Biologie (BBA en Allemagne).
Veuillez respecter les fiches techniques de
sécurité relatives aux produits chimiques et à leurs préparations conformément à DIN 52 900 „Fiche technique de sécurité DIN relative aux produits chimiques et à leurs préparations“.
Font partie des produits phytosanitaires par
ex. les herbicides, insecticides, fongicides et régulateurs de croissance ainsi que les produits destinés à être ajoutés à ces der­niers pour leur application afin de modifier leur effet ou leurs caractéristiques.
Après chaque mise hors service ou avant
chaque maintenance de l’appareil, faites toujours évacuer la pression via le clapet de surpression en le relevant.
3. Description de l’appareil et étendue de la livraison (fig. 1)
1. poignée de la pompe/poignée
2. lance de vaporisation
3. levier de déclenchement
4. réservoir
5. bandoulière
6. soupape de surpression de sécurité
7. trémie d’alimentation intégrée
8. tête de pulvérisation réglable
4. Volume de livraison
pulvérisateur à pressionlance de vaporisationbandoulière
F
13
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 13
5. Montage
Vissez le tube de pulvérisation sur la poig-
née pistolet (fig. 1/6).
La soupape de surpression (A, figure 2) ne
doit pas être retirée en la tournant!
Contrôlez si les vissages du tuyau à poig-
née de pistolet et sur le récipient sont bien fixés!
6. Mise en service + remplissage
Avant de sortir la pompe en la tournant,
soulevez le clapet de surpression (fig. 1/6) et dégagez l’évtl. surpression présente.
Appuyez sur la poignée de la pompe com-
plètement vers le bas et tournez la pompe lentement (à gauche) pour la sortir.
Remplissez le réservoir de liquide de pul-
vérisation au maximum jusqu’à la marque des 5 litres. Respectez les consignes du producteur du liquide de pulvérisation.
Mettez la pompe en place, appuyez sur la
poignée de la pompe vers le bas et tourner la pompe (à droite) pour la fixer à nouveau. La poignée de la pompe s’encrante dans le cran de sûreté à baïonnette. Remarque : Transportez le pulvérisateur à pression uni­quement lorsque le cran de sûreté à baïon­nette est encranté. La lance de vaporisati­on doit se trouver alors dans le support prévu à cet effet.
Dégagez la poignée de la pompe du cran
de sûreté à baïonnette en la tournant légèrement vers la gauche.
La pression s’établit dans le réservoir à
pression en pompant (haut + bas) Il ne faut pas dépasser une pression maxi-
male du réservoir de 2,5 bars (surpression de service). Le clapet de surpression se déclenche lorsque les 2,7 bars de surpres­sion sont dépassés et dégage de la sur­pression.
Appuyez sur le levier de déclenchement
(fig. 1/3) sur la poignée du pistolet pour vaporiser.
Le jet de vaporisation s’arrête dès que l’on
relâche le levier de déclenchement.
Après chaque emploi, nettoyez l’appareil et
faites-le sécher en état ouvert.
La durabilité de l’appareil sera nettement
plus grande si vous graissez de temps en temps les bagues d’étanchéité et les man­chettes avec une graisse exempte de rési­ne et d’acide (vaseline).
Remarque importante : Une grande solli-
citation due à la façon dont l’appareil est utilisé (y compris le transport sur le lieu d’application et le stockage lorsqu’il n’est pas utilisé), les influences de l’environne­ment (du site d’exploitation et du lieu de stockage), un manque de maintenance et d’entretien peuvent entraîner une usure prématurée de l’appareil. Il faut par consé­quent contrôler avant chaque utilisation s’il est en état de marche fiable et sûr, ou du moins si des dommages peuvent être
détectés extérieurement. En particulier, lorsque des vices faisant
douter de la sécurité du fonctionnement apparaissent, il est indispensable de faire contrôler l’appareil par des spécialistes ou, de préférence, par un service de mainten­ance pour savoir s’il est possible de conti­nuer à l’employer sans danger. Ce contrôle doit cependant être effectué au moins tous les 5 ans.
F
14
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 14
7. Caractéristiques techniques
Pulvérisateur à pression DS 5/1
Quantité de remplissage maxi 5 l Quantité de remplissage totale 6,5 l Débit Vmax = 1,07 l /min Surpression de service admissible 2,5 bar Température de service admissible +40°C Soupape de sécurité/ Soupape de purge d’air 1 Buse cône creux 1 mm Angle de pulvérisation de la buse maxi 60° Angle de recul sur la buse inférieure à 5N Poids à vide 1,1 kg
8. Maintenance de la membran de la pompe (fig. 3-7)
Attention : Avant chaque maintenance de
l’appareil, faites toujours dégager tout d’abord la pression via le clapet de surpression (fig. 1/6) en soulevant tout simplement la tête en forme d’entonnoir du clapet de surpression.
1. Retirez la pompe de son carter à l’aide d’un
tournevis (fig.3-5).
2. Retirez la contre-plaque de la membrane
(fig. 6/A).
3. Retirez la membrane (fig. 6/B) et
nettoyez-la.
4. Graissez la membrane nettoyée ou la nou
velle membrane avec de la graisse sans acide (p. ex. vaseline).
5. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
9. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce
requise
Vous trouverez les prix et informations actuel­les à l’adresse www.isc-gmbh.info
F
15
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 15
Bij het gebruik van apparaten moeten enke­le preventieve veiligheidsmaatregelen getroffen worden om verwondingen en schade te voorkomen:
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door en neem de instructies erin in acht. Maak u aan de hand van deze gebruiksa­anwijzing vertrouwd met het apparaat, het juiste gebruik en met de veiligheidsinstruc­ties.
Bewaar hem goed, opdat u de informatie
erin altijd kunt raadplegen.
Indien u het apparaat zou doorgeven aan
andere personen, gelieve deze gebruiksa­anwijzing dan mee te overhandigen.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor ongevallen of schade ontstaan door het niet in acht nemen van deze handlei­ding.
Verpakking:
Het apparaat zit in een verpakking om trans­portschade te vermijden. Deze verpakking is grondstof en zodoende herbruikbaar of kan bij een recyclagepunt worden afgegeven.
NL
16
Inhoudsopgave:
1. Toepassingsgebied
2. Veiligheidsinstructies
3. Beschrijving van het apparaat
4. Omvang van de levering
5. Montage
6. Technische gegevens
7. Onderhoud van de pompmembranen
8. Bestelling van vervangingsonderdelen
Pomphefboom tot aan de aanslag eruit trekken en naar links eruit draaien.
Sproeilans vasthouden en de sproeistraal niet op personen gericht houden!
Onder druk staande vaten niet blootstellen aan langdu­rig zonlicht!
Geen giftige sproeimiddelen in het drukvat doen en ver­sproeien!
Gebruiksaanwijzing vóór gebruik lezen.
Vlakstraalhoek 60°
Met sproeimiddel gevulde vaten niet blootstellen aan negatieve temperaturen!
Vóór alle reinigings- en onder­houdswerkzaamheden het vat drukloos maken! Overdrukventiel naar boven trekken en de druk aflaten!
Verklaring van de symbolen op het apparaat:
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 16
1. Toepassingsgebied
De druksproeier is geschikt voor het sproeien van sproeimiddelen die gebruikelijk zijn in huis en tuin. In eerste instantie zijn dit pesticides, herbicides en vloeibare mest.
2. Veiligheidsinstructies
Het apparaat moet door geschikte maatre-
gelen buiten het bereik van kinderen wor­den gehouden.
De druksproeier is niet geschikt om zuur-
houdende en bijtende vloeistoffen te ver­sproeien. Impregneermiddelen mogen evenmin versproeid worden.
Verstopte mondstukken alleen reinigen met
geschikte mondstukdraad of geschikte rei­nigingsmiddelen.
Sproei niet op mensen of dieren.Bij het sproeien van pesticides of insectici-
des altijd beschermende kleding dragen.
Zorg ervoor dat de sproeivloeistoffen niet
verwarmd worden boven de toegelaten bedrijfstemperatuur van 40°C.
Sproeimiddelen altijd volgens de instructies
van de producent mengen en verwerken.
Na elke langere buitenbedrijfstelling en
heringebruikname moet het sproeiapparaat onderzocht worden op eventuele beschadi­gingen.
Gelieve defecte delen onmiddellijk te ver-
vangen.
Gebruik alleen originele vervangingsonder-
delen.
Laat het apparaat in gevulde en ongevulde
toestand niet in het volle zonlicht staan.
In de winter het apparaat volledig schoon-
maken en droog houden, opdat er geen beschadiging door vorst kan ontstaan.
Voor schade die ontstaat door ondeskundi-
ge reparaties en ondeskundige hantering resp. ander gebruik dan beschreven in deze handleiding, kunnen wij geen aan­sprakelijkheid aanvaarden.
Het openen van het apparaat of onder-
houdswerkzaamheden aan het apparaat zijn alleen toegelaten als het vat drukloos
is.
Om de druk af te laten de trechtervormige
knop van het veiligheidsventiel eruit trek­ken.
Versproei alleen de door het Rijksinstituut
voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM) toegelaten pesticides.
Gelieve de veiligheidsinformatiebladen voor
chemische stoffen en bereidingen conform DIN 52 900 „DIN-veiligheidsinformatieblad voor chemische stoffen en bereidingen“ in acht te nemen.
Tot de pesticides behoren b.v. herbicides,
insecticides, fungicides en groeiregelaars en stoffen die ervoor bedoeld zijn om aan deze middelen toegevoegd te worden om hun eigenschappen of hun werkwijze te veranderen.
Na elke buitenbedrijfstelling en vóór elk
onderhoud aan het apparaat altijd eerst via het overdrukventiel de druk aflaten door het overdrukventiel op te tillen.
3. Beschrijving van het apparaat en omvang van de levering (afb. 1)
1. Pomp-/draaggreep
2. Sproeilans
3. Ontkoppelingshefboom
4. Vat
5. Draagriem
6. Veiligheidsoverdrukventiel
7. Geïntegreerde vultrechter
8. Instelbare sproeikop
4. Omvang van de levering
DrukpuntSproeilansDraagriem
NL
17
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 17
5. Montage
Sproeibuis aan de pistoolgreep schroeven
(afb. 2).
Het overdrukventiel (afb. 1/6) niet eruit
draaien!
Controleer of de schroefverbindingen voor
de slang aan de pistoolgreep en aan het vat vast zitten!
6. Ingebruikname en vullen
Til alvorens de pomp eruit te draaien het
overdrukventiel (afb. 1/6) op en laat eventu­ele overdruk af.
Druk de pompgreep helemaal naar bene-
den en draai (naar links) de pomp lang­zaam eruit.
Vul het vat maximaal tot aan de 5 liter mar-
kering met sproeimiddel. Instructies van de sproeimiddelproducent in acht nemen.
Zet de pomp erin, duw de pompgreep naar
beneden en draai de pomp (naar rechts) weer stevig erin. De pompgreep vergren­delt daarbij in de bajonetkoppeling. Aanwijzing: Transporteer de druksproeier alleen met vergrendelde bajonetkoppeling. De sproeilans moet daarbij in de daartoe voorziene houder zitten.
Pompgreep door hem iets naar links te
draaien losmaken uit de bajonetkoppeling.
Door pompbewegingen (op en neer) van de
pompgreep wordt de druk in het vat opge­bouwd. De maximale vatdruk (bedrijfsoverdruk)
mag 2,5 bar niet overschrijden. Het over­drukventiel reageert bij een overdruk van meer dan 2,7 bar en laat de overdruk af.
Om te sproeien de ontkoppelingshefboom
(afb. 1/3) aan de pistoolgreep indrukken.
Na loslaten van de ontkoppelingshefboom
stopt de sproeistraal onmiddellijk.
Na elk gebruik moet het apparaat gereinigd
worden en drogen in geopende toestand.
De levensduur van het apparaat wordt aan-
zienlijk verlengd als af en toe de dichtings­ringen en de manchetten gesmeerd worden
met hars- en zuurvrij vet (vaseline).
Belangrijke aanwijzing: Sterke belasting
door de bedrijfswijze (incl. het transport naar de plaats van inzet en het bewaren als het apparaat niet gebruikt wordt), omge­vingsinvloeden (van de plaats van inzet en de opbergplaats als het apparaat niet gebruikt wordt) en gebrekkig onderhoud en verzorging kunnen voortijdige slijtage van het apparaat tot gevolg hebben. Het moet daarom vóór elk gebruik op veilige en gebruiksklare toestand, minstens echter op uiterlijk herkenbare schade gecontroleerd
worden. Met name bij het optreden van gebreken
die de veiligheid beïnvloeden, minstens echter om de vijf jaar, moeten deskundi­gen, het best een onderhoudsdienst, con­troleren of een gebruik zonder gevaar ver­der mogelijk is.
7. Technische gegevens
Max. vulhoeveelheid 5 l Totale vulhoeveelheid 6,5 l Volumestroom V
max
= 1,07 l/min Toegel. bedrijfsoverdruk 2,5 bar Toegel. bedrijfstemperatuur +40°C Veiligheidsventiel/ontluchtingsventiel 1 Mondstuk holle kegel 1 mm Mondstuksproeihoek max. 60° Terugstoothoek aan het mondstuk
kleiner dan 5N
Leeggewicht 1,1 kg
NL
18
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 18
8. Onderhoud van de pompmembranen (afb. 3-7)
Opgelet: Vóór elk onderhoud aan het apparaat
altijd eerst via het overdrukventiel (afb. 1/6) de druk aflaten door de trechtervormige knop van het veiligheidsventiel gewoon op te tillen.
1. Inzetelement van de pomp met behulp van
een schroevendraaier verwijderen uit het pomphuis (afb. 3-5).
2. Tegenplaat van de membranen (afb. 6/A)
verwijderen.
3. Membranen (afb. 6/B) eruit nemen en
reinigen.
4. Gereinigde of evt. nieuwe membranen
insmeren met zuurvrij vet (b.v. vaseline).
5. De montage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
9. Bestelling van vervangingsonderdelen
Bij de bestelling van vervangingsonderdelen moeten de volgende gegevens vermeld wor­den:
Type apparaatArtikelnummer van het apparaatIdent.-nummer van het apparaatVervangingsonderdeelnummer van het
benodigde vervangingsonderdeel
Actuele prijzen en informatie vindt u onder www.isc-gmbh.info
NL
19
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 19
Nell’usare gli apparecchi si devono rispet­tare diverse avvertenze di sicurezza per evi­tare lesioni e danni.
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso
ed osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste istruzioni per l’uso, familiarizzate con l’apparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
Conservatele bene per avere a disposizio-
ne le informazioni in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone con-
segnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni.
Imballaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima ed è per questo può essere riutilizzato o riciclato.
I
20
Indice
1. Settore d’impiego
2. Avvertenze di sicurezza
3. Descrizione dell’apparecchio
4. Elementi forniti
5. Montaggio
6. Caratteristiche tecniche
7. Manutenzione della membrana della pompa
8. Ordinazione dei pezzi di ricambio
Estraete la leva della pompa fino alla battuta girandola verso sinistra.
Tenete ferma la lancia di spruzzatura e non dirigete il getto verso le persone!
Non esponete al sole per lungo tempo il serbatoio sotto pressione!
Non mettete nel serbatoio e spruzzate sostanze tossiche!
Prima di usare l’apparecchio leggete le istruzioni per l’uso.
Angolazione getto diffuso 60°
Non esponete il serbatoio riempito con la sostanza da spruzzare a temperature infe­riori allo zero!
Prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione elimi­nate la pressione dal serba­toio! Tirate la valvola di sovrappressione verso l’alto e scaricate la pressione!
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 20
1. Settore d’impiego
Lo spruzzatore a pressione è adatto per appli­care tutti i liquidi spruzzabili comunemente usati in casa ed in giardino. In prima linea si tratta di anticrittogamici, diserbanti e concimi liquidi.
2. Avvertenze di sicurezza
Tramite misure appropriate tenete l’appa-
recchio lontano dalla portata dei bambini.
Questo spruzzatore a pressione non è
adatto a spruzzare liquidi acidi e corrosivi. Inoltre non deve venire usato per spruzzare impregnanti.
Pulite gli ugelli ostruiti solo con filo di ferro
apposito oppure con detergenti adatti.
Non dirigete lo spruzzo verso persone o
animali.
Portate sempre degli indumenti protettivi
nello spruzzare antiparassitari e anticritto­gamici.
Fate attenzione che i liquidi da spruzzare
non vengano riscaldati ad una temperatura superiore a quella permessa di 40°C.
Mescolate e maneggiate le sostanze da
spruzzare sempre secondo le istruzioni del produttore.
In caso di una rimessa in esercizio dopo un
lungo periodo di inattività controllare che lo spruzzatore non presenti danni.
Sostituite subito le parti difettose.Usate solamente ricambi originali.Non lasciate l’apparecchio, sia pieno che
vuoto, esposto ai raggi del sole.
D’inverno pulite completamente l’appa-
recchio e tenetelo asciutto in modo che non venga danneggiato dal gelo.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità
per danni causati da riparazioni o tratta­menti non eseguiti a regola d’arte come anche dall’impiego per scopi diversi da quelli previsti.
È permesso aprire l’apparecchio od esegui-
re operazioni di manutenzione solo se non c’è pressione.
Per scaricare la pressione tirate il bottone a
forma di imbuto della valvola di sicurezza.
Spruzzate solamente gli antiparassitari
autorizzati dal BBA (Biologische Bundesanstalt).
Osservate le schede tecniche di sicurezza
per le sostanze ed i preparati chimici secondo la norma DIN 52 900 „Schede tec­niche di sicurezza DIN per le sostanze ed i preparati chimici“.
Gli anticrittogamici comprendono per es.
erbicidi, insetticidi, fungicidi e regolatori della crescita come anche le sostanze destinate ad essere additivate ad esse all’impiego per modificare le loro caratteri­stiche o i loro effetti.
Dopo ogni messa fuori esercizio o prima di
ogni manutenzione dell’apparecchio scari­cate sempre prima la pressione tramite sol­levando la valvola di sovrappressione.
3. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti (Fig. 1)
1. Impugnatura della pompa e manico
2. Lancia di spruzzatura
3. Leva di scatto
4. Serbatoio
5. Tracolla
6. Valvola di sicurezza di sovrappressione
7. Imbuto di riempimento integrato
8. Spruzzatore regolabile
4. Elementi forniti
Spruzzatore a pressioneLancia di spruzzaturaTracolla
5. Montaggio
Avvitare la lancia all’impugnatura della
pistola (Fig. 2)
Non togliere la valvola limitatrice della
sovrappressione (Fig. 1/6)!
Controllate che i collegamenti a vite del
tubo all’impugnatura della pistola e al ser­batoio siano ben serrati!
I
21
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 21
6. Messa in esercizio + riempimento
Sollevate la valvola di sovrappressione
prima di svitare la pompa (Fig. 1/6) e scari­cate la sovrappressione eventualmente presente.
Premete l’impugnatura della pompa com-
pletamente verso il basso e svitate lenta­mente la pompa (ruotandola verso sinistra).
Riempite il serbatoio max. fino al segno di 5
litri con il liquido da spruzzare. Osservate le istruzioni del produttore del liquido da spru­zzare.
Inserite la pompa, premete l’impugnatura
della pompa verso il basso e riavvitate bene la pompa (girandola verso destra). L’impugnatura della pompa si blocca così nella sicura a baionetta. Avvertenza: tras­portate lo spruzzatore a pressione solo con la sicura a baionetta chiusa. A questo scopo la lancia di spruzzatura si deve tro­vare nel supporto previsto.
Staccate l’impugnatura della pompa dalla
sicura a baionetta ruotandola leggermente verso sinistra.
La pressione nel serbatoio viene creata
muovendo (su e giù) l’impugnatura della pompa. La pressione massima del serba­toio (sovrappressione d’esercizio) non deve
superare i 2,5 bar. La valvola limitatrice della pressione interviene ad una sovrap­pressione di 2,7 bar scaricando la pressio­ne in eccesso.
Per spruzzare premete la leva di scatto
(Fig. 1/3) sull’impugnatura della pistola.
Mollando la leva il getto dello spruzzo si
interrompe subito.
Pulite e fate asciugare l’apparecchio aperto
ogni volta dopo averlo usato.
La durata dell’apparecchio viene prolunga-
ta notevolmente se ogni tanto gli anelli di tenuta e le guarnizioni vengono spalmati con grasso neutro e privo di resina (vaseli­na).
Avvertenza importante: forti sollecitazioni
dovute al modo di funzionamento (compre-
si il trasporto sul luogo d’impiego e la con­servazione nel caso di non-utilizzo), influssi ambientali (del luogo d’impiego e del luogo di conservazione nel caso di non-utilizzo), scarsa manutenzione e cura possono com­portare un’usura anzitempo dell’utensile. Ogni volta prima dell’uso si deve quindi controllare che l’apparecchio sia in condi­zioni sicure ed in grado di funzionare o per-
lomeno che non mostri danni visibili. Tecnici specializzati, meglio ancora un ser-
vizio di manutenzione, devono controllare se sia ancora possibile il funzionamento sicuro dell’utensile, soprattutto nel caso si presentino difetti che possono compromet­terne la sicurezza e comunque ogni 5 anni.
7. Caratteristiche tecniche
Spruzzatore a pressione DS 5/1
Capacità massima 5 l Capacità totale 6,5 l Portata in volume Vmax = 1,07 l /min Sovrappressione d’esercizio permessa 2,5 bar Temperatura d’esercizio permessa +40°C Valvola di sicurezza/ Valvola di sfiato 1 Nebulizzatore foro conico 1 mm Angolo di spruzzo del nebulizzatore max. 60° Angolo del getto al nebulizzatore inferiore a 5N Peso a vuoto 1,1 kg
I
22
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 22
8. Manutenzione della membrana della pompa (Fig. 3-7)
Attenzione: prima di ogni lavoro di manuten-
zione all’apparecchio scaricate sempre la pres­sione tramite la valvola limitatrice della sovrap­pressione (Fig. 1/6) semplicemente sollevando il bottone ad imbuto della valvola di sicurezza.
1. Con l’aiuto di un cacciavite togliete l’insert
della pompa dalla carcassa della pompa (Fig. 3-5).
2. Togliete la contropiastra della membrana
(Fig. 6/A).
3. Estraete la membrana (Fig. 6/B) e pulitela.
4. Applicate del grasso neutro (per es.
vaselina) sulla membrana pulita o su quella nuova.
5. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
9. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
I
23
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 23
Ved brug af arbejdsredskaber er der visse sikkerhedsforanstaltninger, som skal over­holdes for at undgå skader på personer og materiel:
Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen
igennem, og følg alle anvisninger. Brug bet­jeningsvejledningen som grundlag til at gøre dig fortrolig med, hvordan tryksprøjten anvendes korrekt og med øje for sikkerhe­den.
Opbevar vejledningen et praktisk sted, så
du altid kan tage den frem efter behov.
Husk at lade betjeningsvejledningen følge
med tryksprøjten, hvis du overdrager den til andre!
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning tilsidesættes.
Emballage:
Tryksprøjten er pakket ind for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
DK/N
24
Indholdsfortegnelse
1. Anvendelsesområde
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Oversigt over tryksprøjten
4. Leveringen omfatter:
5. Montage
6. Tekniske data
7. Vedligeholdelse af pumpemembraner
8. Bestilling af reservedele
Træk pumpearmen ud til ans­lag, og drej den venstre om og op.
Hold fast i sprøjtelansen, og ret ikke sprøjtestrålen mod andre personer!
Når der er tryk i beholderen, må den ikke udsættes for sol­stråling i længere tid!
Fyld ikke giftige sprøjtemidler i trykbeholderen; sprøjt ikke med gift!
Læs betjeningsvejledningen, før du bruger tryksprøjten første gang.
Fladstrålevinkel 60°
Når beholderen er fyldt op med sprøjtemiddel, må den ikke udsættes for frost!
Gør altid beholderen trykløs inden ren- og vedligeholdelse! Træk op i overtryksventilen, og udled trykket!
Forklaring af symboler på tryksprøjten:
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 24
1. Anvendelsesområde
Tryksprøjten er beregnet til udlægning af sprøj­temidler, som anvendes til hus og have. Det vil fortrinsvis sige plantebeskyttelsesmidler, ukrudtsbekæmpelsesmidler og flydende gød­ningsmidler.
2. Sikkerhedsanvisninger
Hold tryksprøjten uden for børns
rækkevidde.
Tryksprøjten er ikke beregnet til forstøvning
af syreholdige og ætsende væsker. Ligeledes må der ikke sprøjtes med imprægneringsmidler.
Tilstoppede dyser må kun rengøres med
dysetråd eller rengøringsmiddel beregnet til formålet.
Sprøjt ikke på mennesker eller dyr.Ved sprøjtning af plantebeskyttelsesmidler
og skadedyrsbekæmpelsesmidler skal man altid bære beskyttelsestøj.
Pas på, at sprøjtevæskerne ikke opvarmes
over den tilladte driftstemperatur på 40°C.
Sprøjtemidler skal altid blandes og behand-
les som foreskrevet af producenten.
Efter længere tids driftspause skal sprøjte-
apparatet efterses for eventuelle beskadi­gelser, inden det tages i brug igen.
Defekte dele skal omgående skiftes ud.Brug kun originale reservedele.Apparatet må ikke stå udsat for solens
stråler, hverken i fyldt eller tom tilstand.
Om vinteren skal apparatet rengøres helt
og holdes tørt, så det ikke kan få frostska­der.
Vi fraskriver os ethvert form for ansvar for
skader, som er opstået som følge af usag­kyndig reparation og håndtering eller forkert anvendelse.
Åbning af apparatet eller udførelse af vedli-
geholdelsesarbejde må kun ske, når behol­deren ikke står under tryk.
For at udlede trykket trækkes den tragtfor-
mede knop af sikkerhedsventilen.
Sprøjt kun med plantebeskyttelsesmidler,
som er officielt godkendt af myndigheder-
ne.
Læs sikkerhedsdatabladene vedrørende
kemiske stoffer og blandinger i henhold til DIN 52 900 „DIN-sikkerhedsdatablad for kemiske stoffer og blandinger“.
Til plantebeskyttelsesmidlerne hører f.eks.
herbicider, insekticider, fungicider og væk­stregulatorer samt stoffer, som er beregnet til at tilsættes disse midler ved deres anvendelse for at ændre deres egenskaber eller virkningsmåder.
Hver gang, efter at tryksprøjten har været i
brug og før vedligeholdelse, skal trykket udledes ved at løfte op i overtryksventilen.
3. Beskrivelse af tryksprøjtens dele (fig. 1)
1. Pumpe-/ bæregreb
2. Sprøjtelanse
3. Udløserarm
4. Beholder
5. Bæresele
6. Sikkerheds-overtryksventil
7. Integreret påfyldningstragt
8. Indstilleligt sprøjtehoved
4. Leveringen omfatter:
TryksprøjteSprøjtelanseBæresele
5. Montage
Sprøjterør skrues på pistolgrebet (fig. 2)Overtryksventil (fig. 1/6) må ikke drejes ud!Prøv efter, om skruesamlinger til slangen
på pistolgrebet og på beholderen sidder fast!
DK/N
25
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 25
6. Ibrugtagning + Ifyldning
Løft op i overtryksventilen (fig. 1/6), inden
du skruer pumpen op, og lad et evt. over­tryk slippe ud.
Pres pumpegrebet helt ned, og drej langs-
omt pumpen op (venstre om).
Fyld sprøjtemiddel i beholderen, maks. op
til 5 l- mærket. Følg anvisningerne fra pro­ducenten af sprøjtemidlet.
Sæt pumpen i, pres pumpegrebet ned, og
drej pumpen ned igen (højre om). Pumpegrebet skal gå i indgreb i bajonetsi­kringen. Bemærk: Bajonetsikringen skal være aktiveret, når tryksprøjten transporte­res. Sprøjtelansen skal sidde i holdeanord­ningen.
Løsn pumpegrebet fra bajonetsikringen ved
at dreje det en anelse mod venstre.
Træk pumpegrebet op og ned for at opbyg-
ge et tryk i beholderen. Trykket i beholde­ren må ikke overstige 2,5 bar (driftsover­tryk). Overtryksventilen træder i funktion ved et overtryk på mere end 2,7 bar, hvor­ved overtrykket udledes.
Sprøjtning foretages ved at presse ind på
udløserarmen (fig. 1/3) på pistolgrebet.
Når du slipper udløserarmen, standses
sprøjtestrålen straks.
Rengør tryksprøjten hver gang efter brug;
lad den tørre adskilt.
Tryksprøjtens levetid vil forlænges betyde-
ligt, hvis tætningsringene og manchetterne af og til smøres med fedt, som ikke indehol­der harpiks eller syre (vaseline).
Vigtig oplysning: Kraftig belastning som
følge af brugsbetingelser (inkl. transport til anvendelsesstedet og opbevaring, når tryksprøjten ikke benyttes), påvirkning fra omgivelserne (anvendelsesstedet og opbe­varingsstedet), mangelfuld vedligeholdelse kan fremskynde nedslidningen af tryksprøj­ten. Det er derfor en god ide, at undersøge tryksprøjtens tilstand hver gang før brug, både med henblik på funktionsevne og sik­kerhed; tjek i det mindste for umiddelbart
synlig skade. Hvis der opstår mangler, som kan forringe
sikkerheden, og under alle omstændighe­der mindst hvert 5. år skal du lade tryksprøjten undersøge af en fagmand.
7. Tekniske data
Tryksprøjte DS 5/1
Maks. påfyldningsmængde 5 l Samlet påfyldningsmængde 6,5 l Volumenstrøm Vmax = 1,07 l /min Till. arbejdstryk 2,5 bar Till. arbejdstemperatur + 40°C Sikkerhedsventil/ udluftningsventil 1 Dyse hulkegle 1 mm Dysesprøjtevinkel maks. 60° Tilbagestødsvinkel på dyse mindre end 5N
Egenvægt 1,1 kg
8. Vedligeholdelse af pumpmembraner (fig. 3-7)
Vigtigt: Hver gang før vedligeholdelsesarbejde
skal trykket udledes via overtryksventilen (fig­3-5), idet du løfter op i den tragtformede knap på sikkerhedsventilen.
1. Tag pumpeindsatsen ud af pumpehuset
(fig. 3-5) med en skruetrækker.
2. Fjern membranens kontraplade (fig. 6/A).
3. Tag membranen (fig. 6/B) ud, og rens den.
4. Smør den rensede eller nye membran ind i
syrefri fedt (f.eks. vaseline).
5. Samling sker i modsat rækkefølge.
DK/N
26
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 26
9. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.Savens artikelnummer.Savens identifikationsnummer.Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
DK/N
27
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 27
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk elkerüléséhez be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést:
Kérjük olvassa a használati utasítást figyel-
mesen át és vegye figyelembe annak utasításait. Ismerkedjen meg e használati utasítás alapján a készülékkel, annak hely­es használatával valamint a biztonsági utasításokkal.
Ôrizze ezt jól meg, azért hogy mindenkor
rendelkezésére álljanak az információk.
Ha más személyeknek átadná a kés-
züléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele ezt a használati utasítást is.
Nem válalunk felelôséget olyan balese­tekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
Csomagolás:
A készülék, a szállítási károk megakadályo­zásához be van csomagolva. Ez a csomagolás nyersanyag és így újrafelhasználható vagy pedig vissza lehet vezetni a nyersanyag körfo­lyamathoz.
H
28
Tartalomjegyzék:
1. Alkalmazási terület
2. Biztonsági utasítások
3. A készülék leírása
4. A szállítás terjedelme
5. Összeszerelés
6. Technikai adatok
7. A szivattyúmembránok karbantartása
8. Pótalkatrészmegrendelés
Kihúzni a szivattyú emelôkart ütközésig és balra kicsavarni.
Tartsa feszesen a permetezô szárat és ne irányítsa a per­metezô sugarat személyek felé!
Ne tegye ki a beömlési nyomás alatt álló tartályokat állandó napbesugárzásnak!
Ne töltsön mérgezô permete­zô szereket a nyomótartályba és ne permetezzen velük!
Használat elôtt elolvasni a használati utasítást.
Lapossugárszeglet 60°
Ne tegye ki a permetezô sze­rekkel töltött tartályokat minuszhômérsékleteknek!
A tartályt minden tisztítás – és karbatartási munka elôtt nyomásmentesíteni! A túlnyomás szelepet felhúzni és leengedni a nyomást!
A készüléken levô szimbólumok magyarázata:
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 28
1. Alkalmazási terület
A nyomófecskendezô a házban és a kertben használatos permetezôszerek permetezésére alkalmas. Ez elsôsorban a növényvédôsze­reket, a gyomírtó szereket úgymint a folyékony trágya szereket érinti.
2. Biztonsági utasítások
Megfelelô intézkedések által meg kell aka-
dályozni a gyerekek hozzáférését.
A nyomófecskendezô nem alkalmas sav-
tartalmú és maró hatású folyadékok széts­zórására. Úgyszintén nem szabad vele impregnált szereket szétszorni.
Az eldugult szórófejeket csak a megfelelô
szórófej dróttal vagy megfelelô tisztítószer­rel tisztítani.
Ne permetezzen az emberekre vagy az
állatokra.
A növényvédôszerek és a rovarírtó szerek
permetezésénél viseljen mindig egy védôruhát.
Ügyeljen arra, hogy a permetezô folyadé-
kok ne legyenek az engedélyezett 40 C° üzemi hômérséklettôl magasabbra felme­legítve.
A permetezô szereket mindig a gyártó
utasításai szerint kell keverni és feldol­gozni.
Minden hoszabb ideig tartó nemhasználat
után és újra üzembehelyezésnél, felül kell vizsgálni a permetezô készüléket esetleges sérülésekre.
Kérjük a defekt részeket azonnal kicserélni.Csak originális pótalkatrészeket használj-
on.
Ne tegye ki a feltöltött vagy üres kés-
züléket tězô napbesugárzásnak.
Télen a készüléket komplett megtisztítani
és szárazon tartani, azért hogy ne léphese­nek fagyási sérülések fel.
Nem válalhatunk szavatosságot olyan
károkért, amelyek a szakszerětlen javítá­sok és szakszerětlen kezelés ill. az alkal­mazási terület elidegenítése által keletkez­nek.
A készülék kinyitása, vagy a karbantartási
munka elvégzése a készüléken, csak akkor engedélyezett, ha a tartály nyomás men­tes.
A nyomás leeresztéséhez, húzza ki a
tölcsérformás gombot a biztonsági szelep­bôl.
Csak olyan növényvédôszereket permetez-
zen el, amelyek a biológiai szövetségi hivatal (BBA) által engedélyezettek.
Kérjük vegye figyelembe a DIN 52 900
„DIN-biztonsági adatlapok a kémia anya­gokhoz és elôállításokhoz“, szerinti kémiai anyagokkal és elôállításukkal kapcsolatos biztonsági adatlapokat.
A növényvédôszerek közé tartoznak
például a herbicidok, insecticidok, fungici­dok és növésszabályozók valamint olyan anyagok, amelyeknek a meghatározásuk, hogy ezeknek a szereknek a használatukor hozzá legyenek adva, azért hogy megvál­toztassák ezek tulajdonságát vagy hatását.
A készülék minden üzemenkívüli helyezése
után vagy minden karbantartás elôtt min­dig elôsször a túlnyomás szelepen keresz­tül, a túlnyomás-szelep megemelése által leereszteni a nyomást.
3. A készülék leírása és a szállítás terjedelme (1-es ábra)
1. Szivattyú-/ hordozófogantyú
2. Permetezôszár
3. Kioldókar
4. Tartály
5. Hordozószíj
6. Biztonsági-túlnyomás szelep
7. Integrált betöltô tölcsér
8. Beállítható permetezôfej
4. A szállítás terjedelme
NyomófecskendezôPermetezôszárHordozószíj
H
29
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 29
5. Felszerelés
A permetezô csôvet rácsavarozni a piszto-
lyfogantyúra (2-es ábra).
Ne csavarja ki a túlnyomás-szelepet (1/6-
os ábra)!
Ellenôrízze le, hogy a tömlôhöz tartozó
csavarkötések a pisztolyfogantyún és a tartályon feszesen vannak-e rajta!
6. Üzembevétel + megtölteni
A szivattyú kicsavarása elôtt emelje meg a
túlnyomás szelepet (1/6-os ábra) és enged­je le az esetleg fennálló túlnyomást.
Nyomja teljesen le a szivattyúfogantyút és
csavarja (balra csavarás) lassan ki a szivat­tyút.
Töltse a tartályt maximálisan az 5 liter
jelzésig permetezési szerrel fel. Vegye figyelembe a permetezôszer gyártójának az utasításait.
Tegye be a szivattyút, nyomja le a szivattyú
fogantyúját és csavarja (jobbra csavarás) ismét feszesen be. Ennél bereteszel a szi­vattyú bajonett biztosítása. Utasítás: A nyomófecskendezôt csak bereteszelt bajo­nett biztosítással szállítani. A permetezôs­zárnak ennél az arra elôrelátott tartóban kell lennie.
A szivattyúfogantyút egy enyhe balrafor-
dítás által kioldani a bajonett biztosítóból.
A tartályban a nyomást a szivattyúfogantyú
szivattyú mozgatása (fel + le) által lehet felépíteni.. A maximális tartálynyomásnak (üzemtúlny-
omás) nem szabad 2,5 bart túllépnie. . A túlnyomásszelep 2,7 bar-os túlnyomásnál lép üzembe és engedi le a túlnyomást.
A permetezéshez megnyomni a kioldókart
(1/3-as ábra) a pisztolyfogantyún.
A pisztolyfogantyú elengedése után rögtön
leáll a permetezôsugár.
Minden használat után meg kell tisztítani a
készüléket és hagyni kell nyitott állapotban megszáradni.
A készülék élettartama jelentôssen meg-
hoszabbodik, ha néha a tömítôgyěrěket és
a manzsettákat gyantával vagy savmentes zsírral bekeni (vazelin).
Fontos utasítás: Az üzemeltetés mód általi
erôs igénybevétel (beleértve a bevetési helyhez történô szállítást és a nemhasz­nálat eseténél való tárolást is), a környezet befolyása (a bevetés és a tárolás helyén, nemhasználat esetén), a nem megfelelô karbantartás és ápolás, a készülék idô elôtti elkopásához vezethet. Ezért minden használat elôtt felül kellene vizsgálni a kés­züléket biztos és üzemképes állapotra, vagy legalább a kívülrôl felismerhetô káro­kra. Különösen a biztonságot veszélyeztetô hibák fellépésekor, de legalább minden 5 évben egy szakértônek meg kell vizsgálnia, legjobb egy karbantartási szolgálatnál, hogy egy veszélytelen üzemeltetés továb­bra is lehetséges-e.
7. Technikai adatok
max. betöltésimennyiség 5 l Össz - betöltésimennyiség 6,5 l Volumenáramlat V
max
= 1,07 l /perc engedélyezett üzemi túlnyomás 2,5 bar engedélyezett üzemi hômérséklet + 40°C Biztonsági szelep / Szellôztetôszelep 1 Szórófej homorúkúp 1 mm Szórófej-permetezôszeglet max. 60° Visszalökési szeglet a szórófejen
kisebb 5N-nél
Ürestömeg 1,1 kg
H
30
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 30
8. A szivattyúmembránok karbantartása (Ábrák 3-7)
Figyelem: A készüléken történô bármilyen
fajta karbantartási munka elôtt mindig elôsször a túlnyomás szelepen (1/6-os ábra) keresztül leengedni a nyomást, azáltal hogy egyszerěen megemeli a biztonsági szelepen levô tölcsér­formájú gombot.
1. Egy csavarhúzó segítségével eltávolítani a
szivattyúházból (ábrák 3-tól – 5-ig) a szivattyúbetétet.
2. Eltávolítani a membrán-ellenlemezt (ábra
6/A)
3. Kivenni és megtisztítani a membránokat
(ábra 6/B).
4. Savmentes zsírral (mint például vazelín)
bekenni a megtisztított vagy adott esetben új membránokat.
5. Az összeszerelés az ellenkezô sorrendben
történik.
9. A pótalkatrész megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a követke­zô adatokat kellene megadni
A készülék típusátA kászülék cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info alatt találhatók.
H
31
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 31
Prilikom korištenja uredjaja treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza kako bi se spriječila ozljedjivanja i štete:
Molimo da pažljivo pročitate ove upute za
uporabu i pridržavate se njihovih napome­na. Pomoću ovih uputa za uporabu upoznajte se s uredjajem, njegovom pravil­nom uporabom i sa sigurnosnim propisi­ma.
Dobro ih sačuvajte da bi Vam informacije u
svako doba bile na raspolaganju.
U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj
osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu.
Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanje ovih uputa.
Pakovanje:
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu.
HR
32
Sadržaj:
1. Područje primjene
2. Sigurnosne upute
3. Opis uredjaja
4. Opseg isporuke
5. Montaža
6. Tehnički podaci
7. Održavanje membrane pumpe
8. Narudžba rezervnih dijelova
Izvucite polugu pumpe na graničnik i izvrnite ulijevo.
Držite koplje za prskanje i mlaz ne usmjeravajte prema osobama!
Posudu pod tlakom nikada ne izlažite dulje vrijeme sunčevom zračenju!
Ne punite tlačnu posudu otrovnim sredstvima i ne prskajte ih!
Prije uporabe pročitajte upute.
Kut ravnog mlaza 60°
Posudu napunjenu sredstvom za prskanje ne izlažite temperaturama ispod nule!
Prije svakog čišćenja i održavanja rastlačite posudu! Sigurnosni ventil povucite prema gore i rastlačite posudu!
Tumačenje simbola na uredjaju:
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 32
1. Područje primjene
Štrcaljka je namijenjena za prskanje sredstava koja se koriste u kućanstvu i vrtu. To se u prvom redu odnosi na sredstva za zaštitu biljaka, sredstva za uništavanje korova kao i tekuća gnojiva.
2. Sigurnosne upute
Prikladnim mjerama potrebno je spriječiti
pristup djece.
Štrcaljka nije prikladna za prskanje tekući-
na koja sadrže kiseline i koje nagrizaju. Isto tako ne smiju se prskati sredstva za impregnaciju.
Začepljene mlaznice smiju se čistiti samo
prikladnom žicom ili odgovarajućim sredst­vom za čišćenje.
Nikad ne prskajte po ljudima ili životinjama.Kod prskanja sredstava za zaštitu biljaka i
sredstava protiv štetočina uvijek nosite zaštitnu odjeću.
Pripazite na to da se tekućine koje prskate
ne zagriju preko dopuštene radne tempera­ture od 40 °C.
Sredstva za prskanje uvijek miješajte i
obradite prema uputama proizvodjača.
Nakon dužeg razdoblja nekorištenja i
ponovnog puštanja u rad provjerite ima li na uredjaju za prskanje eventualnih oštećenja.
Neispravne dijelove odmah zamijenite.Koristite samo originalne rezervne dijelove.Napunjen ili prazan uredjaj ne izlažite
direktnom sunčevom zračenju.
U zimskom razdoblju uredjaj potpuno oči-
stite i osušite tako da ne može doći do oštećenja zbog smrzavanja.
Ne preuzimamo jamstvo za štete koje
nastanu zbog nestručnih popravaka ili nestručnog rukovanja odnosno ako se koristi u područjima za koja nije namijen­jen.
Otvaranje uredjaja ili njegovo održavanje
dopušteno je samo kad je posuda rastlače­na.
U svrhu rastlačivanja izvadite ljevkasti
gumb iz sigurnosnog ventila.
Prskajte samo sredstva za zaštitu biljaka
koja je odobrio Državni biološki zavod (Bio­logische Bundesanstalt (BBA)).
Molimo da obratite pažnju na stranice sa
sigurnosnim podacima za kemijske tvari i pripravke u skladu s DIN 52 900 „DIN-list sa sigurnosnim podacima za kemijske tvari i pripravke“.
U sredstva za zaštitu biljaka spadaju npr.
herbicidi, insekticidi, fungicidi, regulatori rasta kao i tvari koje se koriste zajedno sa spomenutim sredstvima da bi se promijeni­la njihova svojstva ili način djelovanja.
Nakon svakog razdoblja nekorištenja ured-
jaja ili prije svakog održavanja uvijek prvo rastlačite uredjaj podizanjem sigurnosnog ventila.
3. Opis uredjaja i opseg isporuke (sl. 1)
1. Ručka pumpe/ručka za nošenje
2. Koplje za prskanje
3. Poluga za aktiviranje
4. Posuda
5. Remen za nošenje
6. Sigurnosni ventil
7. Integrirani lijevak za punjenje
8. Podesiva glava za prskanje
4. Opseg isporuke
ŠtrcaljkaKoplje za prskanjeRemen za nošenje
5. Montaža
Cijev za prskanje navrnite na ručku pištolja
(sl. 2).
Nemojte odvrnuti sigurnosni ventil (sl. 1/6)! Provjerite pričvršćenost vijaka za crijevo na
ručki pištolja i na posudi!
HR
33
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 33
6. Puštanje u pogon + punjenje
Prije nego odvrnete pumpu podignite
sigurnosni ventil (sl. 1/6) i smanjite event. prevelik tlak.
Pritisnite ručku pumpe sasvim prema dolje
i polako je (okretanjem ulijevo) odvrćite van.
Napunite posudu sredstvom koje namjera-
vate prskati maksimalno do oznake od 5 litara. Pridržavajte se uputa proizvodjača sredstava za prskanje.
Umetnite pumpu, ručku pumpe pritisnite
prema dolje i ponovno uvrnite pumpu (okretanjem udesno). Ručka pumpe pritom dosjedne u bajunetni osigurač. Napome- na: Štrcaljku transportirajte samo s dos­jelim bajunetnim osiguračem. Koplje za prskanje mora se pritom nalaziti u za to predvidjenom držaču.
Ručku pumpe otpustite laganim okretan-
jem iz bajunetnog osigurača ulijevo.
Pokretima ručke (podizanje+spuštanje)
pumpe stvara se tlak u posudi. Maksimalni tlak u posudi (radni nadtlak) ne smije biti veći od 2,5 bara. Sigurnosni ventil aktivira se kod tlaka većeg od 2,7 bara i rastlačuje posudu.
U cilju prskanja pritisnite polugu za aktivi-
ranje (sl. 1/3) na ručki pištolja.
Nakon otpuštanja poluge mlaz se odmah
zaustavlja.
Nakon svake uporabe uredjaj treba očistiti i
ostaviti ga da se osuši u otvorenom stanju.
Vijek trajanja uredjaja znatno se produžuje
ako se brtveni prstenovi i manšete pone­kad podmažu mazivima koja ne sadrže smole i kiseline (vazelin).
Važna napomena: veliko opterećenje
zbog načina rada (uklj. transport do mjesta korištenja i čuvanja u slučaju nekorištenja), utjecaji okoline (mjesta korištenja i čuvanja u slučaju nekorištenja) mogu uzrokovati prijevremeno trošenje uredjaja. Zbog toga se prije svake uporabe mora provjeriti sigurnost uredjaja spremnog za rad, barem što se tiče izvana vidljivih oštećenja. Kod pojave nedostataka koji bi mogli ugro-
ziti sigurnost uredjaja naročito je potrebno da stručnjak, najbolje služba za održavan­je, barem svakih 5 godina provjeri je li i nadalje moguć besprijekoran rad uredjaja.
7. Tehnički podaci
Maks. količina punjenja 5 l Ukupna količina punjenja 6,5 l Volumna struja V
max
= 1,07 l /min Dopušten radni nadtlak 2,5 bara Dopuštena radna temperatura + 40 °C Sigurnosni ventil/ ventil za odzračivanje 1 Mlaznica u obliku šupljeg čunja 1 mm Kut prskanja mlaznice maks. 60° Kut trzaja na mlaznici manji od 5 N Težina praznog uredjaja 1,1 kg
8. Održavanje membrane pumpe
(sl. 3-7)
Pažnja: prije svakog održavanja uredjaj se
uvijek prvo mora rastlačiti putem sigurnosnog ventila (sl. 1/6) jednostavnim podizanjem ljevkastog gumba iz sigurnosnog ventila.
1. Pomoću izvijača uklonite nastavak za
pumpu iz kućišta pumpe (sl. 3-5).
2. Uklonite kontra-ploču membrane (sl. 6/A).
3. Izvadite membranu (sl. 6/B) i očistite je.
4. Očišćenu ili eventualno novu membranu
podmažite bezkiselinskim mazivom (npr. vazelinom).
5. Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslije-
dom.
HR
34
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 34
9. Narudžba rezervnih dijelova
Prilikom narudžbe rezervnih dijelova treba navesti sljedeće podatke:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdentifikacijski broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije možete pronaći na web stranici www.isc-gmbh.info
HR
35
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 35
W czasie użycia urządzenia przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, aby uniknąć wypadków i zranień.
Przeczytać dokładnie instrukcję obsługi i
zapoznać się na jej podstawie z urządze­niem oraz właściwym użyciem i wskazów­kami bezpieczeństwa.
Zachować instrukcję obsługi.Przekazać instrukcję obsługi osobom trze-
cim w razie przekazywania urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za wypadki wynikające z niestosowania
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Opakowanie:
Urządzenie znajduje się w opakowaniu, aby nie zostało uszkodzone w transporcie. Opakowanie jest wykonane z materiału, które należy poddać recyklingowi.
PL
36
Zawartość
1. Zastosowanie
2. Wskazówki bezpieczeństwa
3. Opis urządzenia
4. Zawartość zestawu
5. Montaż
6. Dane techniczne
7. Konserwacja membrany pompy
8. Zamawianie części zamiennych
Wyciągnąć dźwignię pompy i przekręcić w lewo.
Mocno trzymać lancę spryskującą i nie kierować strumienia na ludzi!
Zbiornika pod ciśnieniem nie wystawiać na działanie promieni słonecznych.
Zbiornika nie napełniać trującymi substancjami i nie spryskiwać!
Przed użyciem przeczytać nstrukcję obsługi
Kąt płaskiego strumienia 60 stopni
Pojemnika wypełnionego substancją, nie wystawiać na działanie ujemnych temperatur.
Przed rozpoczęciem czyszczenia i konserwacji spuścić ciśnienie! Pociągnąć wentyl do góry i spuścić ciśnienie!
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu:
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 36
1. Zastosowanie
Opryskiwacz jest przystosowany do spryskiwania środkami używanymi w domu i ogrodzie, przede wszystkim środkami ochrony roślin, środkami usuwającymi chwasty oraz płynnymi nawozami.
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie trzymać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Opryskiwacz ciśnieniowy nie jest przeznac-
zony do rozpylania płynów żrących ani zawierających kwasy. Zabrania się również rozpylania środków impregnujących.
Zapchane dysze należy przeczyścić odpo-
wiednim drucikiem lub środkiem do czysz­czenia.
Preparatów nie wolno rozpylać na ludzi ani
na zwierzęta.
Podczas rozpylania środków ochrony roś-
lin i preparatów owadobójczych zawsze należy nosić odzież ochronną.
Przestrzegać, aby temperatura rozpylane-
go preparatu nie przekroczyła dopuszcz­alnych 40 °C.
Preparat należy przyrządzać i rozpylać
zgodnie z instrukcją producenta.
Po dłuższych przerwach w użytkowaniu,
przed ponownym uruchomieniem spryki­wacza należy go sprawdzić pod względem ewentualnych uszkodzeń.
Natychmiast wymienić uszkodzone części.Używać tylko oryginalnych części
zamiennych.
Nie pozostawiać napełnionego ani pustego
spryskiwacza na słońcu.
W zimie przyrząd należy dokładnie wyczyś-
cić i trzymać w suchym stanie, aby nie wystąpiły szkody na skutek zamarznięcia.
Za szkody, które powstały na skutek nie-
prawidłowo wykonanych napraw lub nie­właściwej obsługi albo wykorzystania niez­godnego z przeznaczeniem producent nie przejmuje żadnej odpowiedzialności.
Otwieranie przyrządu lub prace konser-
wacyjne w jego obrębie są dozwolone tylko w przypadku, gdy zbiornik nie znajdu­je się pod ciśnieniem.
W celu wyrównania ciśnienia należy
wyciągnąć przycisk w kształcie lejka z zaworu bezpieczeństwa.
Należy rozpylać tylko środki ochrony roślin
dopuszczone przez Federalny Urząd Biolo­giczny (BBA).
Prosimy przestrzegać kart z informacjami
BHP dla substancji chemicznych i prepa­ratów zgodnie z normą DIN 52 900 „Karta z informacjami BHP dla substancji chemicz­nych i preparatów wg norm DIN“.
Do środków ochrony roślin należą np. her-
bicydy, insektycydy, fungicydy, regulatory wzrostu i substancje, które są do nich dodawane, aby zmienić ich własności lub sposób działania.
Po każdym użyciu, przed rozpoczęciem
prac konserwacyjnych najpierw spuścić ciśnienie przez podniesienie wentylu nadciśnieniowego.
3. Opis urządzenia i zawartość
zestawu (rys.1)
1 Uchwyt / Uchwyt pompy 2 Lanca spryskująca 3 Dźwignia 4 Pojemnik 5 Szelki 6 Nadciśnieniowy wentyl bezpieczeństwa 7 Zintegrowany lejek 8 Ustawna główka spryskująca
4. Zawartość zestawu
OpryskiwaczLanca spryskującaSzelki
PL
37
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 37
5. Montaż
Przykręcić rurę opryskową do uchwytu
pistoletu (Rys. 1)
Nie wykręcać zaworu nadciśnieniowego
(Rys. 1/6)!
Sprawdzić, czy złączki na wężu, uchwycie
pistoletu i zbiorniku są prawidłowo zamo­cowane!
6. Użycie i napełnianie
Przed wykręceniem pompy unieść wentyl
bezpieczeństwa (rys. 1/6) i spuścić ciśnie­nie.
Wcisnąć uchwyt pompy całkiem do dołu i
przekręcając w lewo wykręcić powoli pompę.
Napełnić opryskiwacz max.5l - do zaznac-
zenia. Przestrzegać wskazówek podanych przez producenta używanego środka.
Włożyć pompę, wcisnąć uchwyt pompy
całkiem do dołu i wkręcić pompę ponownie przez przekręcanie w prawo. Uchwyt pompy zaskoczy sam – jak w zabezpiecze­niu bagnetowym. Wskazówka: Przenosić opryskiwacz wyłącznie, gdy zabezpiecze­nie bagnetowe zaskoczyło. Lanca musi znajdować się w przeznaczonym dla niej uchwycie.
Uchwyt pompy wyjąć z zabezpieczenia
bagnetowego przez lekkie przekręcenie w lewo.
Przez poruszenia pompy (góra + dół) przez
uchwyt pompy zostaje wytworzone ciśnie­nie w zbiorniku. Maxymalne ciśnienie w zbiorniku nie może przekraczać 2,5 bar. Wentyl bezpieczeństwa zaskakuje przy ciśnieniu 2,7 bary i powoduje obniżenie ciśnienia.
Aby rozpocząć spryskiwanie wcisnąć
dźwignię (rys. 1/3) na uchwycie pistoleto­wym.
Spryskiwanie jest natychmiastowo przerwa-
ne, gdy dźwignia zostanie zwolniona.
Po każdym użyciu urządzenie wyczyścić i
otwarte zostawić do wyschnięcia.
Aby znacząco przedłużyćżywotność i
dobry stan urządzenia, od czasu do czasu uszczelki i mankiety nasmarować tłuszc- zem niezawierającym kwasów (wazelina).
Ważna wskazówka: Do przedwczesnego
zużycia mogą prowadzić następujące sytuacje: przeciążenie urządzenia w związ- ku z niewłaściwym użyciem (również niewłaściwy transport i niewłaściwe prze­chowywanie), wpływ otoczenia (miejsce używania oraz miejsce przechowywania), niewłaściwa konserwacja i pielęgnacja. Z tego powodu przed każdym użyciem należy sprawdzić stan urządzenia. W razie wystąpienia oznak mogących spowodować niebezpieczeństwo w czasie użycia oraz nie rzadziej niż co 5 lat oddawać urządze­nie do przeglądu w autoryzowanym serwi­sie.
7. Dane techniczne
Opryskiwacz ciśnieniowy DS 5/1
max. pojemność 5 l
pojemność całkowita 6,5 l
Przepływ objętościowy Vmax = 1,07 l/min
dopuszcz. nadciśnienie robocze 2,5 bary
dopuszcz. temp. robocza + 40 °C
zawór bezpieczeństwa/
zawór odpowietrzający 1
dysza stożek wklęsły 1 mm
kąt spryskiwania dyszy max. 60°
kąt odrzutu dyszy mniejszy niż 5N
Waga pustego urządzenia 1,1 kg
PL
38
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 38
8. Konserwacja membrany pompy (rys. 3-7)
Uwaga: Przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych spuścić ciśnienie za pomocą wentylu bezpieczeństwa przez jego podniesienie (rys.1/6).
1. Za pomocąśrubokręta poluzować pompę i
wyjąć ją z obudowy (rys. 3-5).
2. Zdjąć płytę membrany (rys. 6/A).
3. Wyjąć membranę (rys. 6/B) i wyczyścić.
4. Czystą lub nową membranę natłuścić
tłuszczem niezawierającym kwasu (wazeliną).
5. Złożenie następuje w odwrotnej kolejności.
9. Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne, należy podać następujące dane:
Typ urządzeniaNr wyrobuNr identyfikacyjny urządzeniaNr wymaganej części zamiennej
Aktualne ceny i informacje znajdą Państwo na stonie www.isc-gmbh.info
PL
39
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:51 Uhr Seite 39
40
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:52 Uhr Seite 40
41
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde service­adres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manu­tenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispet­tivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty cove­ring defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product. For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct main­tenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufactu­rer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden. For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger, samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets for­mål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land, hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående serviceadresse.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konser­wacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pra­cownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az
esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély átszállá-
sa vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik.
A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati utasítás-
nak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai
fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a
regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes
törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes vevôs-
zolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog
nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika
ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca.
Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s
uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja
regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih zakon-
skih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu nadležne
servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après­vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:52 Uhr Seite 41
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Tekniske endringer forbeholdes
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Technikai változások jogát fenntartva
EH 07/2005
Anleitung DS 5-1 SPK1 09.11.2005 16:52 Uhr Seite 42
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Loading...