Einhell Druckluftset User guide

Druckluftset
Art.-Nr.: 41.327.41 I.-Nr.: 11040
k
Originalbetriebsanleitung
Druckluft-Werkzeugset
t
Original operating instructions
p
Mode d’emploi d’origine
Kit à air comprimé « professionnels »
C
Istruzioni per l’uso originali
Kit professionale ad aria compressa
lL
Original betjeningsvejledning
Trykluftsæt – til professionelt arbejde
U
Original-bruksanvisning
Tryckluftsset för proffs
Bf
Originalne upute za uporabu
Komplet profesionalnog pneumatskog alata
4
Originalna uputstva za upotrebu
Garnitura profesionalnog pneumatskog alata
j
Originální návod k obsluze
Profesionální pneumatická sada
W
Originálny návod na obsluhu
Profesionálna pneumatická súprava
Anleitung_4132741_SPK1:_ 31.08.2010 10:55 Uhr Seite 1
2
1 2
b
Anleitung_4132741_SPK1:_ 31.08.2010 10:55 Uhr Seite 2
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben soll­ten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und der Sicherheitshinweise entstehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwen­det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für da­raus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
1. Sicherheitshinweise
1.1 Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen
Verdichter und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.
Die vom Verdichter angesaugten Gase oder
Dämpfe sind frei von Beimengungen zu halten, die in dem Verdichter zu Bränden oder Explosionen führen können.
Beim Lösen der Schlauchkupplung ist das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand festzuhalten, um Verletzungen durch den zurück­schnellenden Schlauch zu vermeiden.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille
tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht wer­den.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen
oder Kleidung am Körper reinigen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
2. Lieferumfang
1 x 3-teiliges Zubehörset (Bild 1-2)
3. Schnellkupplung
Anschließen:
Schieben Sie den Nippel Ihres Druckluftschlauches in die Schnellkupplung, Hülse springt automatisch nach vorn.
Trennen:
Ziehen Sie die Hülse zurück und entfernen Sie den Schlauch. Achtung! Beim Lösen der Schlauch-
kupplung ist das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand festzuhalten, um Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch zu vermeiden.
Der Druckluftschlauch ist ebenfalls mit einer Schnellkupplung ausgestattet, mit der das Zubehör wie oben beschrieben angeschlossen werden kann.
4. Anleitung für das 3 tlg. Zube­hörset
Aus der folgenden Übersicht entnehmen Sie die rich­tige Benutzung des Zubehörs.
Druckluftschlauch
Zum Anschluss an eine Druckluftquelle.
Ausblaspistole (Bild 1)
Arbeitsdruck in bar: 3-8
Einsatzbereich: Zum Reinigen / Ausblasen von Hohlräumen oder schwer zugänglichen Stellen, sowie zum Reinigen von verschmutzen Arbeitsgeräten. Der stufenlos bedienbare Abzugshebel er-mög­licht eine exakte Dosierung der Druck-luft.
Reifenfüllmesser (Bild 2)
Arbeitsdruck in bar: 0-8
Einsatzbereich: Der Reifenfüllmesser ermöglicht ein einfaches und genaues Befüllen von Reifen. Das Manometer dient zur Kontrolle des Reifendrucks. Mit dem integrierten Ablassventil (b) ist es mög­lich einen zu hohen Reifendruck zu senken.
3
D
Anleitung_4132741_SPK1:_ 31.08.2010 10:55 Uhr Seite 3
Überprüfen Sie nach dem Befüllen den einge­stellten Reifendruck mit einem geeichten Messgerät, z.B. an einer Tankstelle.
5. Reinigung und Wartung
5.1 Reinigung
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Zubehör nach dem Gebrauch
mit einem geeigneten Mittel (Hinweise auf den verarbeitenden Substanzen beachten).
6. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.ISC-GmbH.info
7. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
4
D
Anleitung_4132741_SPK1:_ 31.08.2010 10:55 Uhr Seite 4
5
GB
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
Scope of use
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufactur­er will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
1. Safety instructions
1.1 Safety instructions for working with copressed air and blasting guns
Compressors and lines reach high temperatures
during operation. Avoid contact! Risk of burns!
Gases or vapours drawn in by the compressor
have to be kept free of constituents that may cause fire or explosions inside the compressor.
When you disconnect the hose coupling, hold
the coupling element in your hand to prevent injury from the whiplashing hose.
Wear goggles when working with the blow-out
gun. Injuries may easily result from foreign bodies and blasted parts.
Never point the blow-out gun at other persons
and never use it to clean clothes that are still being worn.
Keep these safety instructions in a safe place.
2. Items supplied
1 x 3-piece accessory set (1-3)
3. Quick-release coupling
Connect
Push the nipple on your compressed air hose into the quick-release coupling, the sleeve will automati­cally spring forwards.
Disconnect
Pull back the sleeve and remove the hose.
Important. As you release the hose coupling, hold the hose coupling part in your hand to pre­vent injuries caused by the hose being thrown backwards.
The compressed air hose is also fitted with a quick­lock coupling to which accessories can be connected as described above.
4. Instructions for the 3-piece accessory set
For information on the correct use of the acces­sories, please refer to the following overview.
Compressed air hose
For connecting to a compressed air source.
Blow-out pistol (Figure 1)
Working pressure in bar: 3-8
Range of applications: For cleaning and blowing out hollow spaces or hard-to-reach areas, as well as for cleaning soiled equipment. The infinitely variable trigger lever allows an exact dosing of compressed air.
Tire pressure gauge (Figure 2)
Working pressure in bar: 0-8
Range of applications: The tire pressure gauge allows you to inflate tires easily and exactly. Use the pressure gauge to check the tire pressure. If the tire pressure is too high, you can reduce the pressure with the integrated relief valve (b).
Anleitung_4132741_SPK1:_ 31.08.2010 10:55 Uhr Seite 5
6
GB
After filling with air, please check the set tire pres­sure with a calibrated gauge, for example at a petrol station.
5. Cleaning and maintenance
5.1 Cleaning
We recommend that you clean the appliance
immediately after you use it.
Clean the accessories after use with a suitable
cleaning agent (observe the instructions on the working materials).
6. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering repla­cement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
7. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as spe­cial waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_4132741_SPK1:_ 31.08.2010 10:55 Uhr Seite 6
7
F
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter cer­taines mesures de sécurité afin d’éviter des bles­sures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
Utilisation conforme à l’affectation
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résul­tant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, indus­triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi­lité si l’appareil est utilisé professionnellement, arti­sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
1. Instructions de sécurité
1.1 Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air comprimé et des pistolet à air
Le compresseur et les conduites atteignent de
hautes températures pendant le fonctionnement. Vous pouvez vous brûler en les touchant.
Maintenez les gaz ou fumées aspirés par le
compresseur libres d’impuretés; elles pourraient prendre feu ou exploser dans le compresseur.
En desserrant le raccord souple, maintenez la
pièce d’accouplement du tuyau avec la main pour empêcher des blessures dûes au rebondis­sement du tuyau.
Portez des lunettes de sécurité pendant les tra-
vaux de pistolage. Les corps étrangers et les piè­ces éjectées peuvent facilement provoquer des blessures.
Ne dirigez le pistolet à air ni sur des personnes
ni ne l’utilisez pour nettoyer les vêtement que vous portez.
2. Volume de livraison
1 x set d’accessoires 3 pces (1-2)
3. Accouplement rapide
Raccorder :
Poussez l’embout de votre tuyau d’air comprimé dans l’accouplement rapide, la douille saute automatique­ment vers l’avant.
Séparer : Tirez la douille en arrière et retirez le tuyau. Attention ! Lorsque vous défaites le raccord, tenez bien la pièce d’accouplement du tuyau de la main, cela évitera des blessures en raison du tuyau qui rebondit.
Le tuyau d’air comprimé est également doté d’un accouplement rapide avec lequel les accessoires peuvent être raccordés comme indiqué plus haut.
4. Instructions relatives au set d’accessoires (3 pces)
Les illustrations suivantes vous indiquent comment utiliser les accessoires correctement.
Tuyau d’air comprimé :
À raccorder à une source d’air comprimé
Pistolet à air (fig. 1)
Pression de fonctionnement en bars 3-8
Domaine d’application : Pour nettoyer / souffler des creux ou les endroits difficilement accessi­bles et pour nettoyer les appareils encrassés. Le levier de soutirage à commande continue per­met de doser avec précision l’air comprimé.
Testeur de pression des pneus (fig. 2)
Pression de fonctionnement en bars 0-8
Domaine d’application : Le pistolet de gonflage à manomètre permet de remplir les pneus avec précision et en toute sim­plicité. Le manomètre sert au contrôle de la pres­sion de gonflage. La soupape d’évacuation inté­grée (b) permet de diminuer la pression de gon­flage lorsqu’elle est trop importante
Anleitung_4132741_SPK1:_ 31.08.2010 10:55 Uhr Seite 7
8
F
Après le remplissage, contrôlez la pression réglée des pneus en utilisant un appareil de mesure étalonné, par exemple dans une station essence.
5. Nettoyage et entretien
5.1 Nettoyage
Nous recommandons de nettoyer l’appareil direc-
tement après chaque utilisation.
Nettoyez les accessoires après utilisation.
Utilisez un produit adéquat (respectez les indica­tions sur les substances à traiter).
6. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuil­lez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
7. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal­lage est une matière première et peut donc être réu­tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plasti­ques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Anleitung_4132741_SPK1:_ 31.08.2010 10:55 Uhr Seite 8
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l’appa­recchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per inciden­ti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Utilizzo proprio
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese com­merciali, artigianali o industriali, o in attività equiva­lenti.
1. Indicazioni per la sicurezza
1.1 Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con aria compressa e pistole di soffiaggio
Organo compressore e condutture raggiungono
alte temperature durante il funzionamento. Toccandoli ci si potrebbe scottare.
I gas o i vapori assorbiti dall’organo compressore
devono essere senza sostanze aggiuntive, le quali potrebbero causare incendi ed esplosioni nell’organo compressore.
Staccando l’organo di raccordo del tubo, lo si
dovrà tenere fermo con la mano, per cosi evitare ferite causate dal tubo rapidamente retroceden­te.
Lavorando con la pistola soffiaaria compressa,
portare gli occhiali protettivi. I corpi estranei e le particele soffiate via possono facilmente causare delle ferite.
Non puntare la pistola soffiaaria compressa con-
tro persone o indumenti portati sul corpo.
Conservate bene le Avvertenze sulla sicurezza.
2. Elementi forniti
1 set di accessori da 3 pz. (1-2)
3. Attacco rapido
Collegamento
Inserite il nipplo del vostro tubo dell’aria compressa nell’attacco rapido. La bussola scatta automatica­mente in avanti.
Separazione
Tirate indietro la bussola e togliete anche il tubo.
Attenzione! Nell’allentare l’attacco del tubo si deve tenere fermo con la mano il componente di attacco per evitare il verificarsi di lesioni dovute a movimenti bruschi del tubo.
Anche il tubo pneumatico flessibile è dotato di un attacco rapido con cui si possono collegare gli accessori nel modo descritto sopra.
4. Istruzioni per il set di accessori da 3 pz.
Per l’uso corretto degli accessori si veda lo schema seguente.
Tubo pneumatico flessibile
Per il collegamento ad una fonte di aria com­pressa
Pistola di soffiaggio (Fig. 1)
Pressione di esercizio in bar 3-8
Settore d’impiego Per la pulizia mediante getto d’aria di cavità o zone difficilmente accessibili, così come per la pulizia di attrezzi da lavoro sporchi. La leva regolabile in continuo consente un dosaggio esatto dell’aria compressa.
Manometro per pneumatici (Fig. 2)
Pressione di esercizio in bar 0-8
Settore d’impiego Il manometro per pneumatici permette di gonfia­re i pneumatici in modo semplice e preciso. Il manometro serve per controllare la pressione dei pneumatici. Grazie alla valvola di scarico integra­ta (b) è possibile anche diminuire una pressione dei pneumatici troppo elevata.
9
I
Anleitung_4132741_SPK1:_ 31.08.2010 10:55 Uhr Seite 9
Una volta gonfiati i pneumatici, controllate la pressione regolata con un manometro tarato, per es. presso una stazione di benzina.
5. Pulizia e manutenzione
5.1 Pulizia
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Dopo l’uso pulite gli accessori con un detergente
appropriato (osservate le avvertenze sulle sostanze lavorate).
6. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dov­rebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
7. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utiliz­zato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per infor­mazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
10
I
Anleitung_4132741_SPK1:_ 31.08.2010 10:55 Uhr Seite 10
11
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforan­staltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjenings­vejledningen grundigt igennem. Opbevar vejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre! Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på perso­ner eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Anvendelsesområde
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produk­tet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anven­delse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af bruge­ren/ejeren.
1. Sikkerhedsinstruktioner
1.1 Sikkerhedsanvisninger ved arbejde med
trykluft og udblæsningspistoler
Kompressor og ledninger når op på høje tempe-
raturer under driften. Berøring medfører forbræn-
dinger.
De af kompressoren indsugede luftarter eller
dampe skal holdes fri for tilsætninger som kan
føre til brand eller eksplosion i kompressoren.
Når slangekoblingen løsnes, skal De holde fast
på slangens koblingsstykke med hånden for at
undgå kvæstelser fra den tilbagespringende
slange.
Ved arbejde med blæsepistolen skal De bruge
beskyttelsesbriller. Fremmedlegemer og bortblæ-
ste dele kan let forårsage tilskadekomst.
Blæs ikke på andre personer med blæsepistolen
og rengør ikke tøj på kroppen.
Opbevar sikkerhedshenvisningerne omhyggeligt
2. Leveringsomfang
1 x tilbehørssæt med 3 dele (1-2)
3. Lynkobling
Tilslutning:
Pres niplen på trykluftslangen ind i lynkoblin­gen, tyllen springer frem automatisk.
Frakobling: Træk tyllen tilbage, og tag slangen ud. Vigtigt! Når slangekoblingen løsnes, skal du holde fast i slangens koblingsdel med hånden, så slangen ikke smælder tilbage med fare for kvæstelse.
Trykluftsslangen er ligeledes udstyret med en lynkob­ling, som tilbehøret kan sluttes til med som beskrevet ovenfor.
4. Vejledning til tilbehørssæt med 3 dele
Her følger en kort beskrivelse af, hvordan tilbehøret anvendes korrekt.
Trykluftslange:
For tilslutning til trykluftkilde
Blæsepistol (fig. 1)
Arbejdstryk i bar: 3-8
Anvendelse: Til rengøring / udblæsning af hulrum og svært til­gængelige steder samt til rengøring af snavsede arbejdsredskaber. Aftrækkeren, som kan betjenes trinløst, muliggør nøjagtig dosering af trykluften.
Lufttrykmåler (fig. 2)
Arbejdstryk i bar: 0-8
Anvendelse: Ved hjælp af lufttrykmåleren kan dækkene fyldes med luft nemt og præcist. Manometeret benyttes til kontrol af dæktrykket. Med den integrerede tømmeventil (b) kan dæktrykket mindskes, hvis det er for højt.
Anleitung_4132741_SPK1:_ 31.08.2010 10:55 Uhr Seite 11
Loading...
+ 25 hidden pages