E-flite Albatros D.Va 25e ARF User Manual [en, de, fr, it]

PLATINUM
SERIES
ARF
ALMOST-READY-TO-FLY
ALBATROS D.Va 25e
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuale di Istruzioni
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product.
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.com unter der Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property
damage AND a little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property
damage AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property
damage, collateral damage, and serious injury OR create a high probability of superficial injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of
the product before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage
to the product, personal property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires some basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could result in injury or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children without direct adult supervision. Do not attempt disassembly, use with incompatible components or augment product in any way without the approval of Horizon Hobby, Inc. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise
Sachschäden UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich
Sachschäden UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich
Sachschäden, Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberflächliche Verletzungen.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit
den Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu Schäden am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand betrieben werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder anderen Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder ohne direkte Überwachung eines Erwachsenen. Versuchen Sie nicht ohne Genehmigung durch Horizon Hobby, Inc., das Produkt zu zerlegen, es mit inkompatiblen Komponenten zu verwenden oder auf jegliche Weise zu erweitern. Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder schwere Verletzungen vermieden werden.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy. Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
Using the ManUal
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand. Boxes () have been placed next to each step. These help keep track of steps that have been completed.
Über diese anleitUng
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt. Neben den Sektionen befinden sich Kästchen () die es Ihnen leichter machen den Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
2
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signification de certains termes spécifiques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des
dégâts matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des
dégâts matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent
entraîner des dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superficielle.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afin de vous familiariser avec
les caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de démonter le produit, de l’utiliser avec des composants incompatibles ou d’en améliorer les performances sans l’accord d’Horizon Hobby, Inc. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage, le réglage et l’utilisation, ceci afin de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou toute blessure grave.
Significato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di potenziale pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E
nessuna oscarsa possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni
materiali E possibili gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni
alla proprietà fisica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superficiali. Ulteriori precauzioni per la sicurezza e avvertenze.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le
caratteristiche del prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può
causare danni al prodotto stesso, alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofisticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura e responsabile potrebbero verificarsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non tentare di smontare il prodotto, di utilizzare componenti incompatibili odi potenziarlo in alcun modo senza previa approvazione di Horizon Hobby, Inc. Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, configurare ofar funzionare il Prodotto, al fine di utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet. Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
Utilisation dU ManUel
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases () ont été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
CoMe Usare il ManUale
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo sono stati posti dei piccoli quadrati () per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
3
safety warnings and preCaUtions
Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any compatibility questions exist, please refer to the product instructions, component instructions or contact the appropriate Horizon Hobby office.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended flying be done at AMA (Academy of Model Aeronautics) approved flying sites. Consult local ordinances before choosing a flying location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in the propeller away from the prop. This includes loose clothing or other objects such as pencils and screwdrivers. Keep your hands away from the propeller as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturers’ instructions when using and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po batteris can result in fire causing serios injury and damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left unattended near children as choking and serious injury could result.
warnUngen Und siCherheit­svorkehrUngen
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität auftreten, lesen Sie bitte die Produkt- oder Bedienungsanweisung oder kontaktieren den Service von Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur in weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den Betrieb auf zugelassenen Modellflugplätzen. Bitte beachten Sie lokale Vorschriften und Gesetze, bevor Sie einen Platz zum Fliegen wählen.
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch für Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte oder Schraubendreher.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht akute Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei dem Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche Behandlung von LiPo Akkus kann zu Feuer mit Körperverletzungen und Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden, da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften Verletzung zur Folge.
avertisseMents relatifs à la séCUrité
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut entraîner un incendie, de graves blessures et des dégâts matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous avez des questions concernant la compatibilité, référez-vous à ce manuel ou contactez le service technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les pistes des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie pour connaître les sites autorisés.
L’hélice
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être attrapés par l’hélice. Cela inclus les vêtements larges ou les objets comme des outils par exemple. Gardez toujours vos mains à distance pour éviter tout risque de blessure.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie Li-po peut entraîner un incendie causant de graves dégâts matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves blessures.
avvertiMenti e preCaUZioni per la siCUreZZa
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potrebbero procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se si va su campi volo autorizzati per modellismo. Consultare le ordinanze locali prima di scegliere una ubicazione.
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.) lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di procurare incendi, specialmente con le batterie LiPo, con danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni e non lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di bambini che li possono inghiottire e rimanere soffocati o intossicati.
4
safe operating reCoMMendations
• Inspect your model before every flight to ensure it is airworthy.
• Be aware of any other radio frequency user who may present an interference problem.
• Always be courteous and respectful of other users in your selected flight area.
• Choose an area clear of obstacles and large enough to safely accomodate your flying activity.
• Make sure this area is clear of friends and spectators prior to launching your aircraft.
• Be aware of other activities in the vicinity of your flight path that could cause potential conflict.
• Carefully plan your flight path prior to launch.
• Abide by any and all established AMA National
Model Aircraft Safety Code.
eMpfehlUngen ZUM siCheren betrieb
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen ihre Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet immer höflich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen und groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei von Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem Konflikt führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start.
Consigne de séCUrité ConCernant l’Utilisation
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et suffisamment grande pour voler en toutes sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de votre vol, risque de conflit potentiel.
• Planifiez votre vol avant de le commencer.
raCCoMandaZioni per operare in siCUreZZa
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo per accertarsi che sia idoneo all’uso.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza in uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli altri utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza ampia da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
• Prima del volo verificare che l’area sia libera da amici e spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare possibili conflitti.
• Pianificare attentamente il volo prima di lanciare il modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite dall’associazione locale.
fasteners/verbindUngseleMente/attaChes/eleMenti di fissaggio
Flat Washer Unterlegscheibe Rondelle plate Rondella piatta
Self-Tapping Screw Selbstschneidene Schraube Vis auto-taraudeuse Vite autofilettante
Self-Tapping Washer-Head Screw Schraube mit Unterlegscheibenkopf Vis auto-taraudeuse épaulée Vite autofilettante flangiata
Lock Nut Stopmutter Ecrou auto-freiné Dado di bloccaggio
Nylon Clevis Nylon Gabelkopf Chape nylon Cambra di nylon
Setscrew Madenschraube Vis sans tête Set di viti
Socket Head Cap Screw Inbusschraube Vis BTR Vite a brugola
Hex Nut Sechskantmutter Ecrou hexagonal Dado esagonale
Button Head Cap Screw Halbrundschraube Vis à tête bombée Vite a brugola a testa bombata
5
asseMbly syMbol gUide/Montage syMbole /gUide des syMboles poUr asseMblée /gUida ai siMboli di asseMblaggio
LRL
R
x2
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein filet
Applicare fuido frena filetti
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Repeat multiple times (as indicated)
Vorgang wiederholen (wie angezeigt)
Répétez plusieurs fois (comme indiqué)
OIL
Ensure free rotation
Rotation sicherstellen
Laissez la rotation libre
Assicurarsi rotazione libera
Push tightly
Fest drücken
Serrez fortement
Spingere forte
Apply oil
Öl verwenden
Appliquez du lubrifiant
Applicare olio
5
Use medium CA
Mittelflüssigen Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle cyanoacrylate moyenne
Usare colla ciano acrilica media
Use thin CA
Dünnflüssigen Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle cyanoacrylate fine
Usare colla ciano acrilica fine
Use 5-minute epoxy
Verwenden Sie 5 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 5 minutes
Usare una resina epossidica con indurimento di 5 minuti
Use a pencil
Verwenden Sie einen Bleistift
Utilisez un crayon à papier
Usare una matita
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fin effaçable
Usare un pennarello
Fully tighten
Vollständig festziehen/ festschrauben
Serrez complètement
Stringere al massimo
Ripetere piu’ volte (come indicato)
Ensure proper orientation
Ausrichtung/Richtung sicherstellen
Respectez l’orientation
Assicurarsi dell’appropriato orientamento
Attach temporarily
Vorübergehend anbringen
Attachez temporairement
Attaccare temporaneamente
30
Use 30-minute epoxy
Verwenden Sie 30 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 30 minutes
Usare una resina epossidica con indurimento di 30 minuti
Use hobby knife with #11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit # 11 Klinge
Utilisez un Couteau: Lame numéro 11
Usare taglierino per hobbistica con lama numero 11
6
speCifiCations/speZifikationen/ spéCifiCations/speCifiChe
53.0 in (1350mm)
large parts layoUt/baUteile (ohne kleinteile)/ grandes pièCes/sCheMa dei CoMponenti grandi
Total/Gesamt/Surface totale/Totale 755 sq in (48.7 dm
2
) Upper Wing/Tragfläche oben/ Surface de l’aile supérieure/ala superiore 437 sq in (28.2 dm
2
) Lower Wing/Tragfläche unten/ Surface de l’aile inférieure/ala inferiore 318 sq in (20.5 dm
2
)
44.0 in (1120mm)
with battery/mit Akku/avec batterie/con batteria
6.00–6.40 lb (2.70–2.90 kg) without battery/ ohne Akku/sans batterie/senza batteria
5.20–5.55 lb (2.40–2.50 kg) Brushless Outrunner/Brushless Aussenläufer
Power 25 Power 32
4-channel (or greater) with 4 servos 4- Kanal (oder größer) mit 4 Servos 4 voies (ou plus) avec 4 servos 4 canali (o più) con 4 servi
Spinner/Spinner/Cône/Ogiva dell’elica 93mm (included/inklusive/inclus/inclusa)
7
replaCeMent parts/ersatZteile/pièCes de reChange/riCaMbi
Part/Componenti English Deutsch Français Italiano
EFL460501 Fuselage Rumpf Fuselage Fusoliera EFL460502U Upper Wing Set Set Tragfläche oben Aile supérieure Set ala superiore EFL460502L Lower Wing Set Set Tragfläche unten Aile inférieure Set ala inferiore EFL460502C Wing Center Section Tragflächenmittelstück Section centrale d’aile Sezione ala centrale EFL460503 Wing Tube Set Flächenverbinder Set Set de clés d’ailes Baionetta Alare EFL460504 Rudder and Elevator Set Seitenruder und Höhenruder Set Set de dérive et stabilisateur Set timone ed elevatore EFL460505 Strut Set Streben Set Set de haubans Set montante EFL460506 Landing Gear Set Fahrwerk Set Train d’atterrissage Set del carrello di atterraggio EFL460507 Main Wheel Set Fahrwerksräder Set Paire de roues principales Set ruota principale EFL460508 Spinner Spinner Cône Ogiva dell’elica EFL460509 Battery Hatch Akkuklappe Trappe à batterie Portello batteria EFL460510 Scale Accessory Package Scale Zubehör Paket Sachet d’accessoires maquette Pacchetto accessori in scala EFL460511 Tail Skid Hecksporn Béquille arrière Pattino di coda EFL460512 Hardware Package Kleinteile Packet Sachet de visserie Pacchetto raccordi metallici EFL460513 Control Linkage Set Gestänge u. Anlenkungen Set Set de tringleries Set collegamento controllo EFL460514 Flying Wire Set Tragflächenverspannung Câbles de haubanage Set cavi di volo EFL460515 Cockpit Kit Cockpit Kit Kit de cockpit Kit cabina pilotaggio EFL460517 Lozenge Covering (One Meter) Lozenge Camouflage Bespannfolie (Ein Meter) Entoilage camouflage (1 mètre) Copertura losangata (un metro)
8
reqUired radio eqUipMent/erforderliChe rC aUsrÜstUng/eqUipeMent radio reqUis/appareCChiatUre radio
Part English Deutsch Français Italiano
SPMAR6210 AR6210 6-Channel DSMX SPMSA5030 (2) A5030 Mini Digital Aircraft Servo A5030 Mini Digitalservo Mini Servo Digital Avion A5030 A5030 Mini Digital Aircraft Servo SPMSA4010 (2) A4010 Micro Digital Aircraft Servo A4010 Micro Digitalservo Micro Servo Digital Avion A4010 A4010 Micro Digital Aircraft Servo SPMA3050 (3) Servo Extension, 3-inch Servokabelverlängerung 7.62 cm (3 inch) Rallonge de servo 7.62cm Prolunga per servocomandi da 7,62 cm (3 inch)
®
Receiver AR6210 6-Kanal DSMX® Empfänger Récepteur AR6210 6voies DSMX AR6210 ricevitore DSMX® a 6 canali
aileron extensions for 4-Channel radio/qUerrrUder servokabelverlängerUng fÜr 4-kanal sender/extensions d’ailerons poUr radioCoMMande à 4 voies/estensioni per gli alettoni Con radio a 4 Canali
SPMA3058 Standard Y-Harness, 6-inch Spektrum Y-Servokabel 15.24cm (6 inch) Cordon Y standard, 15.24cm Collegamento standard a 6 pollici SPMA3051 Servo Extension, 6-inch Servokabelverlängerung 15.24 cm (6 inch) Rallonge de servo, 15.24cm Prolunga per servocomandi da 15,24 cm (6 inch) SPMA3053 Servo Extension, 12-inch Servokabelverlängerung 30.48 cm (12 inch) Rallonge de servo, 30.48cm Prolunga per servocomandi da 30,48 cm (12 inch)
optional aileron extensions for 6-Channel radio/optionale qUerrrUder servokabelverlängerUng fÜr 6-kanal sender/extensions d’ailerons optionnelles poUr radioCoMMande à 6 voies/estensioni per gli alettoni opZionali Con radio a 6 Canali
SPMA3053 Servo Extension, 12-inch Servokabelverlängerung 30.48 cm (12 inch) Rallonge de servo, 30.48cm Prolunga per servocomandi da 30,48 cm (12 inch) SPMA3004 Servo Extension, 18-inch Servokabelverlängerung 45.72 cm (18 inch) Rallonge de servo, 45.72cm Prolunga per servocomandi da 45,72 cm (18 inch)
sport power
EFLM4025A Power 25 BL Outrunner Motor, 870Kv Power 25 BL Aussenläufer Motor, 870Kv Moteur Brushless Power 25 Power 25 BL motore Outrunner, 870Kv BL à cage tournante, 870Kv
EFLA1060 60-Amp Pro SB Brushless ESC 60-A Pro SB Brushless Regler Contrôleur brushless 60A pro SB 60-Amp Pro SB ESC Brushless EFLB32004S30 3200mAh 4S 14.8V 30C Li-Po 3200mAh 4S 14.8V 30C Li-Po Batterie Li-Po 14.8V 4S 3200mA 30C 3200mAh 4S 14.8V 30C Li-Po APC13040E Thin Electric Propeller, 13x4E Elektro Propeller, 13x4E Hélice électrique, 13X4E Elica elettrica sottile, 13x4E
high power/alta potenZa
EFLM4032A Power 32 BL Outrunner Motor, 770Kv Power 32 BL Aussenläufer Motor, 770Kv Moteur Brushless Power 32 Power 32 BL motore Outrunner, 770Kv BL à cage tournante, 770Kv
EFLA1060 60-Amp Pro SB Brushless ESC 60-A Pro SB Brushless Regler Contrôleur brushless 60A pro SB 60-Amp Pro SB ESC Brushless EFLB32004S30 3200mAh 4S 14.8V 30C Li-Po 3200mAh 4S 14.8V 30C Li-Po Batterie Li-Po 14.8V 4S 3200mA 30C 3200mAh 4S 14.8V 30C Li-Po APC14070E Thin Electric Propeller, 14x7E Elektro Propeller, 14x7E Hélice électrique, 14X7E Elica elettrica sottile, 14x7E
optional iteMs/optionale teile/eléMents optionnels/artiColi opZionali
HAN8303 1/5.5 Scale WW1 Pilot Bust WWI Pilotenbüste 1:5,5 Buste de pilote 1ère Guerre échelle 1/5.5 Pilota WWI in scala 1/5.5 EFLA110 Power Meter E-flite Lastmessgerät Puissance mètre Misuratore di potenza EFLC3020 Celectra
200W DC Charger Celectra 200W DC Multi-Akku Ladegerät Chargeur Celectra 200W DC Celectra™ caricatore 200W CC
reqUired adhesives/erforderliChe klebstoffe/types de Colles reqUis/adesivi neCessari
PAAPT56 Canopy Glue Kabinenhaubenkleber Colle à verrière Colla per il tettuccio PAAPT03 Medium CA Sekundenkleber mittel Colle cyano moyenne Medio CA PAAPT09 Thin CA Sekundenkleber dünnflüssig Colle cyano fine Sottile CA
9
reqUired tools/benötigtes werkZeUg/oUtils reqUis/attreZZi neCessari
English Deutsch Français Italiano
Clear tape klares Klebeband Ruban adhésif transparent Nastro trasparente Covering iron Folienbügeleisen Fer à entoiler Ferro per ricopertura Crimping tool Crimpzange Pince à sertir Pinza crimpatrice Dental floss Zahnseide Fil dentaire Filo interdentale Drill bit: 1/16-inch (1.5mm), 5/64-inch (2mm), Bohrer Forêt : 2mm, 3mm, 3.5mm, 4.5mm Punte per trapano: 2mm, 3mm, 3.5mm, 4.5mm
Felt-tipped pen Faserstift Feutre fin effaçable Pennarello Flat file Flachfeile Lime plate Lima piatta Hemostat Klemme Pince Hemostat Forbici Hex wrench: 1.5mm, 3/32-inch, 5/64-inch Inbusschlüssel: 1.5mm, 3/32-inch, 5/64-inch Tournevis hexagonal : 1.5mm, 3/32-inch, Chiave esag.: 1.5mm, 3/32-inch,
Hobby knife: #11 blade Hobbymesser mit # 11 Klinge Couteau : Lame numéro 11 Taglierino: #11 lama Hobby scissors Hobbyschere Ciseaux Forbici per hobby Light machine oil Nähmaschinenöl Lubrifiant Olio leggero Low-tack tape Klebeband m. geringer Klebekraft Adhésif de masquage Nastro a bassa aderenza Medium grit sandpaper Schleifpapier mittel Papier à poncer grain moyen Carta vetrata media Needle nose pliers Spitzzange Pince fine Pinze a becco stretto Nut driver: 7mm Steckschlüssel: 4mm, 7mm Clés pour écrous : 4mm, 7mm Giradadi: 4mm, 7mm Open-end wrench: 10mm, 12mm Maulschlüssel: 10mm, 12mm Clé plate ouverte : 10mm, 12mm Chiave aperta: 10mm, 12mm Paper towels Papiertücher Papier absorbant Asciugamani di carta Phillips screwdriver: #1, #2 Phillips Schraubendreher: #1,#2 Tournevis cruciforme: #1, #2 Cacciavite a croce: #1, #2 Pin vise Handbohrer Porte forêts Morsa stretta Propeller reamer Propellerfeile Alésoir d’hélice Alesatore per eliche Razor saw Säge Lame de rasoir Sega Razor Ruler Lineal Réglet Righello Scissors Schere Ciseaux Forbici Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale
1/8-inch (3mm)
5/64-inch 5/64-inch
10
before starting asseMbly
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer
for damage.
• If you find damaged or missing parts, contact your place of purchase.
If you find any wrinkles in the covering, use a heat gun (HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron (HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them. Use caution while working around areas where the colors overlap to prevent separating the colors.
• Charge transmitter and motor battery.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for
this particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio system’s instructions.
Attention: Rebind the radio system once all control throws are set. This will keep the servos from moving to their endpoints until the transmitter and receiver connect. It will also guarantee the servo reversal settings are saved in the radio system.
vor deM ZUsaMMenbaU
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragflächen, Seiten­und Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen, kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh (HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte achten Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich bei dem Bearbeitung nicht trennen.
• Laden Sie den Sender und den Flugakku.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem
Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten Sie einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung des Herstellers binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos in die Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger verbunden haben. Es garantiert auch, dass die Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
avant de CoMMenCer l’asseMblage
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les empennages.
• Si un élément est endommagé, contactez votre revendeur.
Si l’entoilage présente quelques plis, vous pouvez les lisser en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100) et le gant (HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101) avec la chaussette de protection (HAN141). Agissez soigneusement dans les zones ou plusieurs couleurs d’entoilage sont superposées afin d’éviter de les séparer.
• Chargez les batteries de l’émetteur et de propulsion.
• Mettez les trims et les manches de votre émetteur au neutre.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez une mémoire libre afin d’y enregistrer les paramètres de ce modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le récepteur à l’émetteur en suivant les instructions fournies avec votre radio.
ATTENTION: Il est hautement recommandé de ré-affecter le système un fois que les courses seront réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de la connexion du système. Cela garantit également que la direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
priMa di iniZiare il Montaggio
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verificare che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non
siano danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio da cui è stato acquistato.
Se si trovano delle rughe nella ricopertura, si possono togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e guanto per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per ricopertura (HAN101) con la sua calza di protezione (HAN141). Usare cautela quando si lavora in aree del rivestimento dove ci sono dei colori sovrapposti, per evitare la loro separazione.
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova
memoria per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando, connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
ATTENZIONE: Ripetere la procedura di connessione una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a fine corsa. Garantirà anche che le impostazioni di inversione del servo vengano salvate nel sistema radio.
speCial notes regarding balanCing
Because we feel it is most important to preserve accurate scale lines of the Albatros D.Va, the nose is very short, just like the full-scale airplane. Because of this, nose weight will be needed to balance the model. This is not a problem, and the extra weight has been taken into consideration in the design of the model.
besondere hinweise ZUM sChwerpUnkt
Durch den exakten Scalenachbau ist die Nase der Albatros D.V.a sehr kurz. Aus diesem Grund muss zum korrekten Einstellen des Schwerpunktes / Balance Gewicht hinzu gegeben werden. Dieses stellt kein Problem dar und ist bei dem Design des Modells berücksichtigt worden.
reMarqUes speCiales ConCernant le Centrage
Comme il nous semblait important de conserver l’apparence réaliste de l’Albatros D.Va, son nez est très court, comme sur le modèle grandeur-réelle.. A cause de cette caractéristique, vous devrez probablement ajouter du poids dans le nez pour équilibrer le modèle. Cela ne représente pas un souci car l’ajout de poids avait été considéré durant la conception du modèle.
note speCiali relative al bilanCiaMento
Sappiamo che è molto importante preservare le accurate linee in scala di Albatros D.Va, la prua è molto corta proprio come nell'aereo originale. A causa di ciò, il peso della prua dovrà bilanciare il modello. Questo non è un problema e il peso eccessivo è stato già considerato durante la progettazione del modello.
11
x1
2-56
tail skid installation/Montage des heCksporn/ installation de la béqUille de qUeUe/installaZione del pattino di Coda
 1
Remove the bottom 2-56 x 3/8-inch machine screw and 2-56 nut from the mounting bracket.
Schrauben Sie die 2-56 x 3/8 inch Maschinenschraube und 2-56 Mutter aus dem Halter.
Retirez la vis inférieure 2-56x3/8” et l’écrou 2-56 du support.
Togliere le viti sul fondo da 2-56 x 3/8 e di dadi da 2-56 dalla staffa di montaggio.
 2
Slide the brass attachment strap into mount on fuselage. Align the holes in the bracket and strap.
Schieben Sie den Blechhalter des Sporns in den Halter am Rumpf und richten die Befestigungslöcher deckungsgleich aus.
Glissez le collier en laiton dans le support du fuselage. Alignez le trou du collier avec celui du support.
Far scorrere la bandella di collegamento in ottone nella fusoliera. Allineare i fori fra la staffa e la bandella.
 3
2-56 x 1/2-inch
Install the 2-56 x 1/2-inch machine screw through the strap and bracket. Secure the screw using a 2-56 nut. The 2-56 x 3/8-inch machine screw can now be re-installed and secured using the 2-56 nut removed previously.
Schrauben Sie die 2-56 x 1/2 inch Maschinenschraube durch den Halter. Sichern Sie die Schraube mit einer 2-56 Mutter.
Glissez la vis 2-56x1/2 au travers des trous du support et du collier. Serrez-la à l’aide d’un écrou 2-56. La vis 2-56x3/8 et l’écrou 2-56 qui avaient été précédemment retirés peuvent être réinstallés maintenant.
x1
12
Inserire le viti 2-56 x 1/2-pollici attraverso la staffa e la bandella. Fissare le viti utilizzando un dado da 2-56. La vite da 2-56 x 3/8-pollici adesso può essere inserita nuovamente e fissata utilizzando il dado da 2-56 tolto in precedenza.
 4
 5
 6
Loop the rubber band around front of tail skid, positioning it between the two notches of the skid. Pass it through the slot in the fuselage.
Führen Sie das Gummiband durch die Öffnung im Rumpf und und legen ein Ende um den Sporn.
Passez l’élastique autour de l’avant de la béquille entre les deux encoches. Glissez l’élastique au travers de la fente du fuselage.
Annodare il nastro di gomma attorno alla parte frontale del pattino della coda, posizionandolo fra i due denti del pattino. Passarlo attraverso la scanalatura nella fusoliera.
Stretch the rubber band while looping it around the tail skid and passing it through the slot in the fuselage.
Dehnen Sie das Gummiband und führen es mehrfach durch die Öffnung um den Sporn herum.
Tendez l’élastique en l’enroulant autour de la béquille en passant par la fente du fuselage.
Tirare il nastro di gomma annodandolo attorno al pattino della coda e passandolo attraverso la scanalatura nella fusoliera.
Loop end of rubber band back over the end of the tail skid, securing it behind the first tab on the skid.
Legen Sie das Ende des Gummibandes um den Sporn und sichern es damit.
Passez la boucle d’extrémité de l’élastique autour de la première encoche afin de le sécuriser.
Annodare le estremità del nastro di gomma attraverso il pattino della coda fissandolo dietro la prima linguetta del pattino.
13
landing gear installation/Montage des fahrwerk/ installation dU train d’atterrissage/installaZione del Carrello di atterraggio
 1
#4 x 3/8-inch
Prepare screw holes inside the fuselage by threading a #4 x 3/8-inch self-tapping screw into the marked holes inside the fuselage. Remove the screw and place a very small amount of thin CA into each hole. Use a magnetized #2 Phillips screwdriver to hold the screw during installation.
Bereiten Sie die Schraublöcher im Rumpf durch eindrehen einer #4 x 3/8-inch selbstschneidenen Schraube vor. Drehen Sie die Schraube wieder heraus und geben eine kleine Menge von dünnflüssigen Sekundenkleber in jedes Loch. Halten Sie die Schraube mit einem magnetischen #2 Phillips Schraubendreher.
x1
 2
Insert one of the landing gear legs into the fuselage.
Stecken Sie einen Fahrwerkshalter in den Rumpf.
Insérez une des jambes du train d’atterrissage dans le fuselage.
Inserire un braccetto del carrello di atterraggio nella fusoliera.
Préparez les taraudages des trous situés à l’intérieur du fuselage en utilisant une vis auto-taraudeuse #4x3/8”. Retirez la vis et placez une petite goutte de colle CA dans chaque trou. Utilisez un tournevis cruciforme #2 magnétique pour maintenir les vis durant l’installation.
Preparare i fori per le viti all'interno della fusoliera inserendo una vite autofilettante da #4 x 3/8 nei fori contrassegnati all'interno della fusoliera. Togliere le viti e posizionare una piccola quantità di CA all'interno di ogni foro. Utilizzare un giravite magnetico #2 Phillips per mantenere la vite durante l'installazione.
14
 3
 4
 5
#4 x 3/8-inch
x4
Secure the landing gear straps with four #4 x 3/8-inch self-tapping screws and a #2 Phillips screwdriver.
Sichern Sie den Fahrwerkshalter mit vier #4 x 3/8-inch selbstschneidenen Schrauben und einem #2 Phillips Schraubendreher.
Fixez les 4 vis #4x3/8” des platines de maintien de la jambe de train à l’aide d’un tournevis cruciforme #2.
x2
Slide brass bushing blocks onto the axle, orienting the square portion towards the outside. Do not install the setscrews at this time.
Schieben Sie die Lagerbuchse auf die Achse. Der Vierkant zeigt dabei nach aussen. Schrauben Sie die Madenschrauben jetzt bitte noch nicht ein.
Glissez le palier en laiton sur l’axe en dirigeant la partie carrée vers l’extérieur. N’installez pas les vis sans tête durant cette étape.
Far scorrere la bussola di blocco in ottone sull'asse, orientando la parte quadrata verso l'esterno. Non installare ancora le viti di bloccaggio.
LRL
R
Slide the landing gear spreader bar into position in the first landing gear leg. The brass bushing will key into the loop on the landing gear leg, with the hole for the setscrew facing downward.
Schieben Sie den Fahrwerksspreizer in den montierten Fahrwerkshalter. Die Lagerbuchse passt dabei in den Bogen des Fahrwerksspreizers, die Öffnung für die Madenschraube zeigt dabei nach unten.
Glissez l’axe du train dans la première jambe. Le palier doit s’emboîter dans la boucle de la jambe du train, en orientant le taraudage de la vis sans tête vers le bas.
Far scorrere la barra del carrello di atterraggio in posizione nel primo braccetto del carrello. La bussola in ottone si inserirà nel foro del braccetto del carrello di atterraggio con il foro per la vite di bloccaggio verso il basso.
Assicurare le staffe del carrello di atterraggio con quattro viti autofilettanti #4 x 3/8 e un #2 giravite Phillips.
15
 6
 7
 8
#4 x 3/8-inch
x4
Slide the remaining landing gear leg over the spreader bar, and then insert it into the fuselage. Secure the landing gear leg in the fuselage using two landing gear straps and four #4 x 3/8-inch self-tapping screws. Tighten the screws with a #2 Phillips screwdriver.
Schieben Sie den zweiten Fahrwerkshalter auf den Spreizer und setzen ihn in den Rumpf ein. Sichern Sie den Fahrwerkhalter im Rumpf mit den vier #4 x 3/8-inch selbstschneidenen Schrauben. Ziehen Sie die Schrauben mit dem #2 Phillips Schraubendreher an.
Installez la deuxième jambe de train en la plaçant sur l’axe et en l’insérant dans le fuselage. Fixez la jambe au fuselage en utilisant les deux platines et en les fixant à l’aide de 4 vis auto-taraudeuses #4x3/8”. Serrez les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme #2.
Far scorrere il rimanente braccetto del carrello di atterraggio sulla barra ed inserirlo nella fusoliera. Assicurare il braccetto del carrello di atterraggio usando due bandelle e 4 viti autofilettanti #4 x 3/8. Stringere le viti con un giravite #2 Phillips.
M3 x 3
x2
Center the spreader bar in the landing gear legs. Use an M3 x 3 setscrew in each of the bearing blocks to secure them to the axle. Tighten the setscrews on the flat area of the axle using a 1.5mm hex wrench.
Zentrieren Sie den Fahrwerksspreizer in den Fahrwerksbeinen. Sichern Sie mit je einer M3x 3 Madenschraube die Lagerbuchse auf der Achse. Ziehen Sie die Madenschraube auf der flachen Seite der Achse mit einem 1,5mm Inbusschlüssel an.
Centrez l’axe par rapport aux deux jambes de train. Utilisez une vis sans tête M3x3 dans chaque palier. Serrez les vis sans tête sur les méplats de l’axe en utilisant une clé de 1.5mm.
Centrare la barra fra i braccetti del carrello di atterraggio. Usare una vite di fermo M3 x 3 in ogni blocco portante per fissare i blocchi portanti con l'asse. Stringere le viti di fermo su un'area piana dell'asse usando una chiave esagonale da 1.5mm.
x2
16
8
Install the rubber bands, two per side. Begin by hooking the rubber band on the front peg. Holding the entire loop, tension the rubber band by stretching. Lay the entire loop over the top of the inside of the bearing block and wrap around the front peg, going over the top first and wrapping around the bottom of the peg. Bring the entire loop back over the top and wrap around the front. Continue this process until all of the rubber band is used up, and hook the loop end over the front peg again to secure it. Repeat the previous step, starting and ending on the rear peg. Prepare the left and right in this step.
Montieren Sie zwei Gummibänder pro Seite. Beginnen Sie wie abgebildet das Gummiband um die vordere Strebe zu spannen und dann über die Oberseite des Lagers hinter die hintere Strebe und wieder zurück. Führen Sie diesen Vorgang durch bis das gesamte Gummiband mit Spannung um die Halter gelegt ist. Spannen Sie das zweite Gummiband von der hinteren Strebe nach vorne, so wie das erste Band. Führen Sie dieses bitte für die linke und rechte Fahrwerksseite durch.
Installez les élastiques, deux par côté. Commencez par enrouler l’élastique en commençant par l’avant du train. Maintenez la boucle et faites-la passer par le dessus du palier en la glissant dans la gorge. Enroulez l’élastique à l’arrière puis faites-le repartir vers l’avant en repassant dans la gorge du palier jusqu’à la tension de l’élastique. Répétez les étapes précédentes avec le deuxième élastique en commençant par l’arrière du train. Préparez la jambe gauche et la jambe droite durant cette étape.
Installare i nastri in gomma, due per lato. Iniziare agganciando il nastro in gomma al piolo frontale. Tenere l'intera asola, tendere il nastro in gomma. Mettere l'intera asola sopra il blocco portante e avvolgerla con un nastro al piolo frontale, dal basso verso l'alto fino a stringerlo saldamente. Portare l'intero gruppo sopra e ripetere la stessa procedura a livello frontale. Continuare questo processo fino a quando si esaurirà il nastro in gomma e agganciare l'estremità del nastro sopra il piolo frontale per assicurarlo. Ripetere la fase precedente iniziando e terminando sul piolo frontale. Preparare il lato sinistro e il lato destro in questa fase.
 9
x2
Slide the 5/32-inch wheel collar onto the axle.
Schieben Sie den 5/32 inch Mitnehmer auf die Achse.
Glissez la bague 5/32” sur l’axe.
Far scorrere una boccola sull'asse.
 10
x2
Place a few drops of light oil on the axles and slide wheels onto the axles.
Geben Sie ein paar Tropfen Nähmaschinenöl auf die Achse und schieben die Räder auf.
Appliquez quelques gouttes d’huile sur les axes puis glissez les roues.
Mettere qualche goccia di olio sull'asse e farla scorrere attraverso l'asse.
OIL
17
 11
M3 x 3
 12
#8
8-32
x2
x2
Slide a #8 flat washer onto the axle, then an 8-32 lock nut. Tighten the lock nut so that it is flush with the end of the axle.
Setzen Sie eine #8 Unterlegscheibe und eine 8-32 Stomutter auf die Achse. Schrauben Sie die Stopmutter so weit fest, dass sie bündig mit der Achse abschließt.
Glissez sur l’axe une rondelle plate #8, puis un écrou auto-freiné 8-32. Serrez l’écrou de façon à le faire tangenter avec l’extrémité de l’axe.
Far scorrere una rondella piatta da #8 sull'asse e poi un dado 8-32. Stringere il dado in modo che esso sia a livello con l'estremità dell'asse.
x2
x2
Slide the wheel collar up to the wheel so that it can not move laterally, but can still spin freely. Use a 4-40 x 1/8-inch setscrew to secure the wheel collar. Tighten the setscrew on the flat area of the axle using a
1.5mm hex wrench.
Schieben Sie den Stellring an das Rad, dass sich das Rad nicht lateral bewegen kann, aber frei dreht. Schrauben Sie den Stellring an der flachen Seite der Achse mit einer 4-40 x 1/8 Madenschraube fest.
Glissez la bague vers la roue de façon à supprimer le jeu latéral mais en conservant la libre rotation de la roue. Utilisez la vis sans tête 4-40x1/8” pour fixer la bague. Serrez la vis sur le méplat à l’aide d’une clé hexagonale de 1.5mm
Far scorrere la boccola fino alla ruota in modo che essa non possa muoversi lateralmente e che possa girare liberamente. Usare una vite di bloccaggio da 4-40 x 1/8 per fissare la boccola. Stringere la vite di fermo su un'area piana dell'asse usando una chiave esagonale da 1.5mm.
x2
18
#4
x4
#4
x4
Motor installation/einbaU des Motors/installation dU MoteUr/installaZione del Motore
 1
Attach mount to motor using hardware provided with motor.
Schrauben Sie den Motorhalter mit den Schrauben aus dem Lieferumfang des Motors an.
Attachez le support moteur au moteur en utilisant les vis fournies avec le moteur.
Collegare il supporto motore al motore on le apposite viti fornite.
 2A (POWER 25)
4-40 x 1/2-inch
Attach motor to fuselage using four 4-40 x 1/2-inch socket head cap screws and four #4 flat washers. The floating nuts can be positioned for a variety of motor installations.
Schrauben Sie den Motor mit vier 4-40 x 1/2 inch Inbusschrauben und vier # 4 Unterlegscheiben fest. Die schlitzgelagerten Muttern können für das Einbauen von verschiedenen Motoren verwendet werden.
Fixez le moteur au fuselage en utilisant 4 vis BTR 4-40x1/2 et 4 rondelles plates #4. Les écrous flottants peuvent être positionnés pour pouvoir installer une grande variété de moteurs.
Collegare il motore alla fusoliera con quattro 4-40 x 1/2 viti a brugola e quattro rondelle piane #4. I dadi flottanti possono essere posizionati per una grande varietà di installazioni di motori.
x4
 2B (POWER 32)
4-40 x 3/4-inch
Attach motor to fuselage using four 4-40 x 3/4-inch socket head cap screws, four #4 flat washers and the four 5mm hexagonal aluminum standoffs. The floating nuts can be positioned for a variety of motor installations.
Schrauben Sie den Motor mit vier 4-40 x 3/4-inch Inbusschrauben und vier # 4 Unterlegscheiben sowie den vier 5mm Sechskant Distanzstücken fest. Die schlitzgelagerten Muttern können für das Einbauen von verschiedenen Motoren verwendet werden.
Fixez le moteur au fuselage en utilisant 4 vis BTR 4-40x3/4, 4 rondelles plates #4 et 4 entretoises hexagonales en aluminium de 5mm. Les écrous flottants peuvent être positionnés pour pouvoir installer une grande variété de moteurs.
Collegare il motore alla fusoliera con quattro 4-40 x 3/4 viti a brugola e quattro rondelle piane #4 assieme ai quattro supporti esagonali in alluminio da 5mm. I dadi flottanti possono essere posizionati per una grande varietà di installazioni di motori.
x4
19
 3
 4
 5
Mount the speed control to the plywood plate using hook and loop tape. Secure the switch to the plate. If you plan to add a hook and loop strap to secure your speed control, install it at this stage during construction before mounting the plate into the fuselage.
Montieren Sie den Regler mit Klettband auf der Sperrholzplatte. Planen Sie den Regler mit einer Klettschlaufe zu sichern, sollten Sie dieses bitte vor Einbau der Platte durchführen.
Installez le contrôleur sur la platine en contre-plaqué en utilisant de la bande auto-agrippante. Fixez l’interrupteur à la platine. Si vous souhaitez sécuriser le contrôleur à l’aide d’un collier, installez-le maintenant avant de fixer la platine à l’intérieur du fuselage.
Montare il regolatore di velocita' e la piastra di compensato utilizzando dei ganci e del nastro. Fissare l'interruttore alla piastra. Se si pensa di aggiungere un gancio e dei nastri per fissare il regolatore di velocita' bisogna metterli adesso durante la costruzione e prima di montare la piastra nella fusoliera.
Connect motor wires to ESC. Route the wires through the hole in the
®
former. If using all E-flite
components, match the wire colors between
the ESC and motor to ensure correct motor direction.
Schließen Sie die Kabel an den Regler an. Führen Sie die Kabel durch die Öffnung nach vorne. Sollten Sie E-flite Komponenten verwenden, können Sie diese einfach für die richtige Motordrehrichtung farblich passend anschließen.
Connectez les câbles du moteur au contrôleur. Guidez les câbles dans le trou du couple. Si vous utilisez des composants E-flite, branchez les fils en suivant les couleurs pour être sûr que le contrôleur et le moteur fonctionnent dans la bonne direction.
Connettere i cavi del motore all'ESC. Inserire i cavi attraverso i fori nella
®
centine. Se si utilizzano i componenti E-flite
bisogna far combaciare i colori fra l'ESC e il motore per assicurarsi la corretta direzione di rotazione.
Mount the plywood plate in the fuselage. The wires to the motor, battery and switch must not be pinched when the plate is installed. Make sure the plate is fully seated in the fuselage before the CA fully cures.
Setzen Sie die Platte im Rumpf ein. Die Kabel des Reglers (zum Motor, Akku, Schalter und Empfänger) dürfen dabei nicht geklemmt oder behindert werden. Stellen Sie sicher, dass die Platte vollständig eingesetzt ist bevor der Sekundenkleber (CA) getrocknet ist.
Installez la platine en contre-plaqué dans le fuselage. Les câbles du moteur, ainsi que ceux de la batterie et ceux de l’interrupteur ne doivent pas être pincés quand vous installez la platine. Vérifiez que la platine est parfaitement appliquée avant que la colle CA sèche totalement.
Montare la piastra di compensato nella fusoliera. I cavi verso il motore, la batteria l'interruttore non devono essere danneggiati quando si installa la piastra. Assicurarsi che la piastra sia totalmente alloggiata nella fusoliera prima che la colla CA si asciughi del tutto.
20
rUdder and elevator servo and pUshrod installation/einbaU von höhenrUder Und seitenrUderservo U. anlenkUng/ installation des servos de dérive et profondeUr et des tringleries/ installaZione del servo del tiMone, dell’elevatore e dell’asta di spinta
 1
Prepare screw holes for the servos by threading a servo mounting screw into the holes in the servo mounts. Remove the screw and place a very small amount of thin CA into each hole. Use a #1 Phillips screwdriver.
Bereiten Sie die Schraublöcher der Servos durch einschrauben einer Servobefestigungschraube in die Befestigungslöcher vor. Drehen Se die Schraube wieder heraus und geben Sie ein klein wenig dünnflüssigen Sekundenkleber in die Schraublöcher. Nutzen Sie zum Einschrauben einen # 1 Phillips Schraubendreher.
Préparez les taraudages des trous de fixation des servos en vissant une vis de servo dans chaque trou. Retirez la vis puis appliquez une goutte de colle CA fine dans chaque trou. Utilisez un tournevis cruciforme #1.
Preparare i fori delle viti per i servo inserendo una vite di montaggio all'interno dei fori dell'alloggiamento di montaggio del servo. Togliere le viti e posizionare una piccola quantità di CA all'interno di ogni foro. Usare un giravite Phillips #1
 2
Install the rudder and elevator servos with output shafts facing the rear of fuselage.
Montieren Sie die Seitenruder und Höhenruderservos mit den Abtrieben nach hinten zeigend.
Installez le servo de dérive et celui de la profondeur en dirigeant leurs têtes vers l’arrière du fuselage.
Installare i servo del timone e dell'elevatore con gli alberi in uscita rivolti verso la parte posteriore della fusoliera.
 3
4-40 x 1/8
x1
Install the rudder control horn. Use a 1.5mm hex wrench to tighten the setscrew on the flat area of the rudder control shaft. Note the direction of the control horn in the photo.
Montieren Sie das Seitenruderhorn. Schrauben Sie mit einem 1,5mm Inbusschlüssel die Madenschraube auf der flachen Seite der Welle fest. Bitte beachten Sie die Ausrichtung des Ruderhornes auf dem Foto.
Installez le bras de commande de la dérive. Utilisez une clé hexagonale de 1.5mm pour serrer la vis sans tête sur le méplat de l’axe de commande. Placez le bras dans la même direction que sur la photo.
Installare l'elemento di controllo del timone. Usare una chiave da 1.5mm per stringere la vite di bloccaggio sull'area piatta dell'albero di controllo del timone. Annotare la direzione dell'elemento di controllo timone nella foto.
21
 4
Plug the rudder, elevator and speed control leads into the correct ports of the receiver. The elevator servo is the one closest to the front of the airplane. Mount the receiver in the fuselage using hook and loop tape. Connect and install the remote receiver.
There is an option to setup the elevator linkage using a pull-pull method for more scale accuracy. Please note that any steps referencing elevator setup in this section should be disregarded as they will be covered separately in the next section.
Stecken Sie die Servoanschlüsse von Seiten-, Höhenruder und Regler in die korrekten Anschlüsse des Empfängers. Das Höhenruderservo ist das vordere zur Front montierte Servo. Montieren Sie den Empfänger mit Klettband. Schließen Sie den Satellitenempfänger an und montieren ihn.
Sie können die Anlenkung des Seitenruders auch in Zugausführung (Pull -Pull) für mehr Scalegenauigkeit vornehmen. Bitte beachten Sie, dass die Schritte zu Einrichten des Höhenruders im nächsten Abschnitt behandelt werden.
Insérez dans les ports appropriés du récepteur, les prises du servo de dérive, du servo de profondeur et la prise du contrôleur. Le servo de profondeur est celui qui est placé le plus en avant du fuselage. Installez le récepteur dans le fuselage à l’aide de bande auto-agrippante. Connectez et installez le récepteur satellite.
Vous avez deux possibilités pour effectuer la commande de la profondeur, l’option par câbles aller-retour plus réaliste est possible. Si vous choisissez cette méthode, ignorez les étapes suivantes relatives à l’installation de la commande de profondeur classique et référez-vous à la section suivante.
Inserire cavi di controllo del timone, dell'elevatore regolatore di velocita' nelle giuste porte della ricevente. Il servo dell'elevatore è quello più vicino alla parte frontale del velivolo. Montare la ricevente nella fusoliera con nastro biadesivo. Connettere ed installare il satellite.
C'è un'opzione per impostare il collegamento dell'elevatore utilizzando un metodo pull-pull per una maggiore precisione. Da notare che qualsiasi fase riferita all'impostazione dell'elevatore in questa sezione deve essere scartata in quanto verrà trattata in maniera completa nella sezione successiva.
 5
Place the rudder and elevator servo arms on the servo output shafts perpendicular to servo case. Rotate the arm to position it as close as possible without the need to use the sub-trim feature of the radio. Mark the arm on the horn that will remain as the other arms will be removed in the following steps.
Setzen Sie die Servohörner so rechtwinklig wie möglich auf die Servos auf. Markieren Sie den verbleibenden Arm je Servo, alle anderen Arme werden in den folgenden Schritten entfernt.
Placez les palonniers sur les servos les bras à la perpendiculaire du boîtier de servo. Choisissez le bras qui est orienté le plus perpendiculairement par rapport au boîtier sans utiliser les sub-trims de la radio. Marquez le bras que vous souhaitez conserver, les autres bras seront supprimés durant les prochaines étapes.
Posizionare le squadrette del servo del timone e dell'elevatore sugli alberi di uscita del servo, perpendicolari ad esso. Ruotare il braccio per posizionando il più vicino possibile senza dover utilizzare la funzione sub-trim della radio. Annotare la posizione del braccio sull'elemento di collegamento in modo tale che esso rimarrà quando le altre squadrette verranno tolti nelle fasi successive.
22
Loading...
+ 50 hidden pages