ECG RK 0520 Instruction Manual

RK 0520
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR/BIH
SI
Před uvedením v ýrobku do pr ovozu si důklad ně pročtěte tent o návod abe zpečnos tní pok yny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí b ýt vždy př iložen kpř ístroji. Pred uvedením výrobk u do prevádz ky si dôkl adne prečít ajte tento návod a bezpečnostné p okyny, kto ré sú vtomto ná vode obsiahnu té. Návod musí by ť vždy pril ožený kp rístroju. Przed pie rwsz ym użycie m urządze nia prosimy o uw ażne zapo znanie się z ins trukcjami do tycząc ymi bez pieczeńs twa i uż ytkowa nia. Instruk cja obsługi musi b yć zawsze do łączona . A termék használatba vé tele előtt gyelmes en olvassa el ez t a használati út mutatót és az útmu tatóban található b iztonsági ren delkezéseket . A használati útm utatót tarts a a készülék közelé ben. Bitte les en Sie vor der Inbet riebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the saf ety&use instruc tions carefully be fore using your applian ce for the rst time. Th e user´s manual must be always in cluded. Uvijek pro čitajte sigurnosn e upute i upute za upora bu prije prvog kor ištenja vašeg uređaja. Upu te moraju uvijek biti p riložene. knapravi.  U vek pažljivo pro čitajte uputs tva za sigurn ost i upotrebu pre u potrebe uređaja p o prvi put. Ko risničko uputs tvo mora uvek b iti priloženo. lisez atten tivement le présent mo de d'emploi et les consign es de sécurité contenues d ans le présent mode d'emp loi. Le mode d'emploi do it toujours être fourn i avec le produit. Leggere sempre con attenzi one le istruzio ni di sicurezza e d uso prima di utiliz zare l'apparecchio p er la prima volta. Il m anuale dell'utente deve e ssere sempre inclus o. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de segurid ad y de uso antes de utili zar su artefac to por primera ve z. Siempre debe es tar incluido el manu al del usuario. Enne seadm e esmakordset kasu tamist lugege oh utus- ja kasutusjuhis ed alati hoolika lt läbi. Kasutusj uhend peab alati k aasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą jį kartą, visuomet atidžiai perskaityk ite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo v adovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rok asgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
RYCHLOVARNÁ KONVICE
NÁVOD K OBSLUZE
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
NÁVOD NA OBSLUHU
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
INSTRUKCJA OBSŁUG
GYORSFORRALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
WASSERKOCHER
BEDIENUNGSANLEITUNG
ELECTRIC KETTLE
INSTRUCTION MANUAL
KUHALO ZA VODU
UPUTE ZA UPORABU
GRELNIK VODE
NAVODIL A
Pred vklop om izdelka temeljito p reberite ta navodila in v arnostne napotke, k i so navedeni v teh navodil ih. Navodila morajo bi ti vedno priložena
SR/MNE
FR
IT
ES
ET
LT
LV
KUVALO ZA VODU
UPUTST VO ZA UPOTREBU
BOUILLOIRE ELECTRIQUE
MODE D'EMPLOI
BOLLITORE ELETTRICO
MANUALE DI ISTRUZIONI
PAVA ELÉCTRICA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
KEEDUKANN
KASUTUSJUHEND
LEKTRINIS VIRDULYS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ELEKTRISKĀ TĒJKANNA
ROKASGRĀMATA
Avant d e mettre le produ it en service,
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/ OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
4
2 3
6
1
5
CZ
1. Tělo konvice se sk rytým topným tělesem a vodoznakem
2. Tlačítko ON na spuštění ohřevu
3. Tlačítko OFF na vypnutí ohřevu
4. Víko
5. Světelná kontrolka ohřevu
6. 2× cestovní hrníček
SK
1. Telo kanvice so skrytým ohrievacím telesom avodoznakom
2. Tlačidlo ON na spustenie ohrevu
3. Tlačidlo OFF na vypnutie ohrevu
4. Veko
5. Svetelná kontrolka ohrevu
6. 2× cestovný hrnček
PL
1. Korpus cz ajnika z ukryt ym elementem grzejnym i znakiem wodnym
2. Przycisk ON do rozpoczęcia gotowania
3. Przycisk OFF do zakończenia gotowania
4. Pokrywka
5. Sygnalizacja świetlna ogrzewania wody
6. 2× kubek podróżny
HU
1. Kanna, rejtett fűtőtesttel és vízszint kijelzővel
2. ON gomb a készülék bekapcsolásához
3. OFF gomb a készülék kikapcsolásához
4. Fedél
5. Működésjelző
6. 2 db úti csésze
DE
1. Körper des Wasserkochers mit verdecktem Heizkörper und Wasserstandsanzeige
2. Taste ON zum Einschalten der Erwärmung
3. Taste OFF zum Ausschalten der Erwärmung
4. Deckel
5. Optische Erwärmungsanzeige
6. 2× Reisetasse
GB
1. The body of the kettle with hidden heating element and awatermark
2. ON button to star t heating
3. OFF button to stop heating
4. Lid
5. Light indicator of heating
6. 2× travel cup
HR/BIH
1. Tijelo kuhala sa skrivenim grijačem i pokazivačem napunjenosti
2. Tipka ON za uključivanje zagrijavanja
3. Tipka OFF za isključivanje zagrijevanja
4. Poklopac
5. Kontrolna žaruljica za zagrijavanje
6. 2 × čaša za put
SI
1. Trup grelnika s skritim grelnim delom in vodno oznako
2. Tipka ON za vklop segrevanja
3. Tipka OFF za izklop segrevanja
4. Pokrov
5. Svetlobna kontrolna lučka segrevanja
6. 2× potovalna skodelica
SR/MNE
1. Telo aparata s izolovanim grejačem i meračem nivoa vode
2. Taster ON za uk ljučivanje aparata
3. Taster OFF za isk ljučivanje aparata
4. Poklopac
5. Kontrolna lampica zagrevanja
6. 2× čaša za put
FR
1. Corps de la bouilloire avec élément chauant caché et niveau d’eau
2. Bouton ON pour démarrer le chauage
3. Bouton OFF pour arrêter le chauage
4. Couvercle
5. Voyant lumineux de chauage
6. 2x tasse de voyage
IT
1. Corpo del bollitore con elemento riscaldante nascosto e contrassegno per l’acqua
2. Pulsante ON per iniziare il riscaldamento
3. Pulsante OFF per arrestare il riscaldamento
4. Coperchio
5. Spia luminosa indicante il riscaldamento
6. 2 tazze da viaggio
ES
1. El cuerpo de la pava con elemento calentador oculto y una marca del agua
2. Botón ON (encendido) para comenzar a calentar
3. Botón OFF (apagado) para detener
4. Tapa
5. Indicador luminoso de calentamiento
6. 2 tazas de viaje
ET
1. Varjatud kütteelemendiga ja veetaseme märgiga keedukannu korpus
2. ON (sees) nupp kuumutamise alustamiseks
3. OFF (väljas) nupp kuumutamise peatamiseks
4. Kaas
5. Kuumutamise märgutuli
6. 2× reisitassi
LT
1. Virdulio korpusas su paslėptu kaitinimo elementu ir vandens žyma
2. ON mygtukas virdulio įjungimui
3. OFF mygtukas virdulio išjungimui
4. Dangtis
5. Šviesinis kaitinimo indikatorius
6. 2 kelioniniai puodukai
LV
1. Tējkannas korpuss ar slēptu sildelementu un ūdenszīmi
2. ON (IESL.) poga, lai sāktu sildīšanu
3. OFF (IZSL.) poga, lai beigtu sildīšanu
4. Vāks
5. Sildīšanas gaismas indikators
6. 2 ceļojumu kausiņi
RYCHLOVARNÁ KONVICE
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte konvici, pokud je přívodní kabel nebo vidlice poškozena, pokud nepracuje správně, upadla na zem apoškodila se nebo spadla do vody. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. Konvici nesmíte ponořit do vody ani do jiné tekutiny!
4. Nepoužívejte konvici venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo konvice mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Doporučujeme nenechávat konvici se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou nebo po ukončení vaření vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
4
7. Konvice by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.
8. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte konvici vblízkosti dětí. Nikdy nenechávejte manipulovat spřístrojem samotné děti, abyste je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte konvici pouze na takové místo, aby děti neměly ke spotřebiči přístup. Dbejte na to, aby přívod nevisel dolů.
9. Konvici nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
10. Používejte konvici pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
11. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
12. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí mladších 8 let.
13. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
14. Dbejte na to, aby konvice byla postavena na rovném povrchu, aby nemohlo při vaření dojít kpřevržení aúrazu. Během provozu ai po uvaření se nedotýkejte vnějšího pláště konvice ani víka, vnější povrchy jsou horké. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti předmětů, které se mohou poškodit parou.
CZCZ
5
UPOZORNĚNÍ
1. Při plnění konvice používejte pouze studenou vodu. Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice nevkládejte sáčky sčajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů!
2. Hladina vody musí být mezi značkami MAX. aMIN.! Při přeplnění konvice by mohlo dojít kvystříknutí horké vody.
3. Vždy se ujistěte, že je víko dobře zavřeno.
4. Vnější strana konvice nesmí být mokrá.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím:
Pozor: Cestovní plastové hrníčky jsou ukryté uvnitř konvice. Před prvním použitím je vyndejte aumyjte
běžným saponátem používaným na mytí nádobí. Poté je opláchněte vlažnou vodou.
Před prvním použitím naplňte konvici čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapněte ji avodu uveďte do varu. Následně vodu vylijte a postup alespoň pětkrát zopakujte. Tímto postupem konvici řádně vyvaříte azbavíte se ieventuální plastové chuti. Máte-li pocit, že zpřevařené vody cítíte plastovou pachuť, doporučujeme postup opakovat. Dalším doporučením je ponechat prázdnou konvici otevřenou 24 hodin. Materiál konvice přicházející do styku svodou má atest ozdravotní nezávadnosti. Případný mírný „zápach“ nebo „plastová pachuť“ při prvotním používání po vybalení konvice je běžným jevem a neměl by být důvodem kreklamaci spotřebiče.
1. Konvici naplňte vodou auzavřete víko. Nepřeplňujte ji, sledujte indikátor úrovně hladiny vody.
2. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky konvici zapněte tlačítkem ON. Rozsvícená kontrolka
signalizuje ohřev vody.
3. Po dovaření se konvice automaticky vypne. Konvici je možné kdykoliv vypnout pomocí tlačítka OFF.
4. Odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
5. Při vylévání neotevírejte víko.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Před čištěním konvice vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky a počkejte, až konvice zcela vychladne! Vnější části spotřebiče otírejte navlhčeným hadříkem apoté vytřete do sucha. Pro odstraně ní vodního kamene znádoby použ ívejte prostředky ktomu určené aběžně dostu pné vobchodní síti.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 0,5 l Jmenovité napětí: 230 V~ 50/60 Hz Jmenovitý příkon: 1000 W
6
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě aelektrické bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
CZCZ
7
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nepoužívajte kanvicu, ak je prívodný kábel alebo vidlica poškodená, ak nepracuje správne, spadla na zem apoškodila sa alebo spadla do vody. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu
zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom. Nikdy prístroj neponárajte dovody ani inej tekutiny!
4. Nepoužívajte kanvicu vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo kanvice mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Odporúčame nenechávať kanvicu so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou alebo po ukončení varenia vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
8
6. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
7. Kanvicu by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
8. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate kanvicu vblízkosti detí. Nikdy nenechávajte manipulovať sprístrojom samotné deti, aby ste ich ochránili pred nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom. Postavte kanvicu iba na také miesto, aby deti nemali kspotrebiču prístup. Dbajte na to, aby prívodný kábel nevisel dole.
9. Kanvicu neklaďte na horúci povrch ani ju nepoužívajte vblízkosti zdroja tepla (napr. platne sporáka).
10. Používajte kanvicu iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
11. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných
pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami
12. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Udržujte spotrebič ajeho prívod mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
13. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
14. Dbajte na to, aby kanvica bola postavená na rovnom povrchu, aby nemohlo pri varení dôjsť kprevrhnutiu a úrazu. Počas prevádzky
SKSK
9
aaj po uvarení sa nedotýkajte vonkajšieho plášťa kanvice ani veka, vonkajšie povrchy sú horúce. Nepoužívajte spotrebič v blízkosti predmetov, ktoré sa môžu poškodiť parou.
UPOZORNENIE
1. Pri plnení kanvice používajte iba studenú vodu. Kanvica sa nesmie použiť na ohrev iných kvapalín než voda! Nikdy do kanvice nevkladajte vrecúška s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi na výrobu nápojov!
2. Hladina vody musí byť medzi značkami MAX. aMIN.! Pri preplnení kanvice by mohlo dôjsť kvystreknutiu horúcej vody.
3. Vždy sa uistite, či je veko dobre zatvorené.
4. Vonkajšia strana kanvice nesmie byť mokrá.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím:
Pozor: Cestovné plastové hrnčeky sú ukryté vnútri kanvice. Pred prvým použitím ich vyberte aumyte bežným
saponátom používaným na umývanie riadu. Potom ich opláchnite vlažnou vodou.
Pred prvým použitím naplňte kanvicu čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapnite ju avodu uveďte do varu. Následne vodu vylejte apostup aspoň päťkrát zopakujte. Týmto postupom kanvicu riadne vyvaríte azbavíte sa aj eventuálnej plastovej chuti. Ak máte pocit, že zprevarenej vody cítite plastovú pachuť, odporúčame postup opakovať. Ďalším odporúčaním je ponechať prázdnu kanvicu otvorenú 24 hodín. Materiál kanvice prichádzajúci do styku svodou má atest ozdravotnej bezchybnosti. Prípadný mierny „zápach“ alebo „plastová pachuť“ pri prvotnom používaní po vybalení kanvice je bežným javom anemal by byť dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
1. Kanvicu naplňte vodou auzavrite veko. Nepreplňujte ju, sledujte indikátor úrovne hladiny vody.
2. Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky kanvicu zapnite tlačidlom ON. Rozsvietená kontrolka
signalizuje ohrev vody.
3. Po dovarení sa kanvica automaticky vypne. Kanvicu je možné kedykoľvek vypnúť pomocou tlačidla OFF.
4. Odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky.
5. Pri vylievaní neotvárajte veko.
ÚDRŽBA AČISTENIE
Pred čistením kanvice vždy odpojte vidlicu napájacieho prívodu od zásuvky apočkajte, až kanvica celkom vychladne! Vonkajšie časti spotrebiča utierajte navlhčenou handričkou apotom vytrite do sucha. Na odstránenie vodného kameňa znádoby používajte prostriedky na to určené abežne dostupné vobchodnej sieti.
10
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 0,5 l Menovité napätie: 230 V~ 50/60 Hz Menovitý príkon: 1000 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
SKSK
11
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie wolno używać czajnika, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone, jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, zostało upuszczone lub wpadło do wody. Wszelkie naprawy,
w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi cieczami. Czajnika nie wolno zanurzać wwodzie ani innej cieczy!
4. Nie korzystaj zurządzenia na zewnątrz ani wwilgotnym środowisku. Nie dotykaj czajnika ani przewodu zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Nie należy pozostawiać czajnika podłączonego do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed konserwacją po zakończeniu gotowania wody należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego. Nie należy wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
12
6. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
7. Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru.
8. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, nie należy pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę urządzenia. Czajnik należy umieścić poza zasięgiem dzieci. Należy zadbać, aby przewód nie zwisał zblatu.
9. Czajnika nie należy stawiać na rozgrzanej powierzchni ani korzystać zniego wpobliżu źródeł ciepła (np. płyty grzewczej kuchenki).
10. Należy stosować urządzenie tylko zgodnie zzaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
11. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz wpodobny sposób, jako np.:
- urządzenia w aneksach kuchennych w biurach i pozostałych
miejscach pracy
- urządzenia stosowane wrolnictwie
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach iinnych
obszarach mieszkalnych
- urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze
śniadaniem
12. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone wzakresie bezpiecznej obsługi urządzenia imają świadomość odnośnie ew. zagrożeń. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Trzymaj urządzenie ijego przewód zasilający wmiejscu niedostępnym dla dzieci wwieku poniżej 8 lat.
13. Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia wsposób bezpieczny
PLPL
13
i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
14. Upewnij się, że czajnik jest umieszczony na płaskiej powierzchni, aby podczas gotowania nie doszło do przewrócenia iurazu. Podczas pracy oraz po ugotowaniu wody nie wolno dotykać się powierzchni zewnętrznej czajnika lub jego pokrywy, ponieważ powierzchnie zewnętrzne są gorące. Nie należy używać urządzenia w pobliżu przedmiotów, które mogą zostać uszkodzone przez parę.
UWAGA
1. Czajnik należy napełniać wyłącznie zimną wodą. Czajnik nie może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda! Do czajnika nie wolno wrzucać torebek herbaty, liści herbaty lub innych składników do przygotowywania napojów!
2. Poziom wody musi mieścić się pomiędzy znakami MAX. iMIN.! Przy zbyt dużej ilości wody, woda mogłaby wylać się zczajnika.
3. Pokrywka czajnika powinna być dokładnie zamknięta.
4. Zewnętrzna część czajnika nie może być mokra.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem:
Uwaga: Plastikowe kubki podróżne są ukryte wewnątrz czajnika. Przed pierwszym użyciem należy je wyjąć
Przed pierwszym użyciem należy napełnić czajnik czystą zimną wodą pitną do maksymalnego poziomu, włączyć urządzenie idoprowadzić wodę do wrzenia. Następnie należy wylać wodę ipowtórzyć procedurę co najmniej pięć razy. Wten sposób czajnik zostanie wygotowany ipozbawiony posmaku tworzywa sztucznego. Jeżeli czujesz, że przegotowana woda posiada posmak tworzywa sztucznego, zaleca się powtórzenie procedury. Zaleca się także otworzenie ipozostawienie pustego czajnika przez 24 godziny. Materiał czajnika wchodzący w kontakt z wodą posiada atest nieszkodliwości. Ewentualny delikatny „zapach” lub „posmak tworzywa sztucznego” podczas pierwszego użycia po wypakowaniu czajnika jest normalnym zjawiskiem inie powinien być powodem reklamacji urządzenia.
1. Napełnij czajnik wodą izamknij pokrywę. Nie przepełniaj urządzenia izwracaj uwagę na wskaźnik poziomu
2. Po podłączeniu urządzenia do gniazda zasilania włącz czajnik naciskając przycisk ON. Świecąca się lampka
3. Po zagotowaniu wody czajnik wyłączy się automatycznie. Czajnik można wyłączyć wdowolnym momencie
4. Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego zgniazda zasilania.
5. Podczas nalewania wody zczajnika nie należy otwierać pokrywki.
14
iumyć za pomocą zwykłego detergentu do mycia naczyń. Następnie należy je opłukać letnią wodą.
napełnienia.
kontrolna sygnalizuje ogrzewanie wody.
naciskając przycisk OFF.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
08/05
Przed czyszczeniem czajnika należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazda zasilania ipoczekać, aż czajnik całkowicie ostygnie! Przetrzyj urządzenie zzewnątrz mokrą szmatką, anastępnie wytrzyj do sucha. Do usuwania kamienia zczajnika stosować odpowiednie środki, dostępne wpunktach sprzedaży detalicznej.
DANE TECHNICZNE
Pojemność 0,5 l Napięcie nominalne: 230 V~ 50/60 Hz Moc nominalna: 1000 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego. Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
PLPL
15
GYORSFORRALÓ
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN szabványok előírásainak.
2. Amennyiben akészülék hálózati vezetéke vagy csatlakozódugója megsérült, akészülék nem működik megfelelően, vízbe esett vagy megsérült, akkor akészüléket ne kapcsolja be. Akészülék minden
javítását, beleértve atápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti. Akannát vízbe vagy más folyadékba meríteni tilos!
4. A gyorsforralót szabadban vagy nedves környezetben ne használja. Ahálózati vezetéket és agyorsforralót vizes vagy nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
5. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül ahálózathoz csatlakoztatott gyorsforralót. Karbantartás megkezdése előtt, vagy a vízforralás
16
befejezése után a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki afali aljzatból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
6. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá.
7. A gyorsforralót működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
8. Legyen nagyon körültekintő, amikor a gyorsforralót gyermekek közelében használja. Ne engedje, hogy a készüléket gyerekek használják. A készülék áramütést és égési sérüléseket okozhat! A gyorsforralót olyan helyre állítsa fel, ahol a gyerekek nem férhetnek hozzá. Ügyeljen arra, hogy ahálózati vezeték ne lógjon le az asztalról.
9. A gyorsforralót soha ne állítsa forró felületre, és ne használja hőforrás közelében (pl. konyhai tűzhely).
10. A gyorsforralót kizárólag a használati útmutatóban ismertetett utasításokkal összhangban használja. Agyártó nem felel akészülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
11. A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet használni:
- konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
- mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
- szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
- turistaszállások és egyéb jellegű szállások.
12. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek csak akészülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol a 8 év alatti gyerekektől.
13. A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek atapasztalataival nem rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért
HUHU
17
felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
14. A gyorsforralót sima és vízszintes lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy akészülék ne boruljon fel, mert aforró víz égési sérüléseket okozhat. Agyorsforraló felületét és afedelet forralás közben és után ne fogja meg, afelületek forrók lehetnek. Akészüléket ne használja olyan tárgyak közelében, amelyeken akiáramló gőz sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS!
1. A gyorsforralóba csak hideg vizet töltsön bele. Akannában csak vizet szabad felmelegíteni, más folyadékot nem! A kannába ne tegyen lteres teát és ne szórjon be tealeveleket, illetve ne öntsön be instant italporokat!
2. A vízszintnek aMIN és MAX jel között kell lennie! Túltöltés esetén aforró víz kifröccsenhet.
3. A fedelet mindig jól zárja le.
4. A gyorsforraló külső felüte nem lehet vizes.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használat előtt
Figyelem! A műanyag úti csészék a kannában találhatók. Az első használatba vétel előtt a csészéket
Az első használatba vétel előtt akannába töltsön tiszta hideg vizet (a maximum jelig), akészüléket kapcsolja be és forralja fel a tartalmát. A vizet öntse ki, majd a folyamatot még legalább négyszer ismételje meg. Aforralással megszűnik avíz kellemetlen műanyag íze. Amennyiben avízben még érzi aműanyag ízét, akkor afenti lépéseket ismételje meg. Az üres kannát 24 órán keresztül hagyja nyitva. Akanna vízzel kapcsolatba kerülő részének az anyaga egészségre ártalmatlan. A készülék kicsomagolása utáni „műanyag szag és íz” normál jelenség, ez nem ad okot akészülék reklamálására.
1. A készülékbe töltsön vizet majd afedelet zárja le. Ne töltse túl, gyelje avízszintjelzőt.
2. A hálózati vezetéket csatlakoztassa a fali aljzathoz, majd gyorsforralót az ON gomb megnyomásával
3. A víz felforralása után agyorsforraló automatikusan kikapcsol. Akészüléket bármikor lekapcsolhatja az
4. Húzza ki acsatlakozódugót afali aljzatból.
5. A víz kiöntése közben afedelet ne nyissa ki.
mosogatószeres meleg vízben mosogassa el. Acsészéket öblítse ki langyos vízzel.
kapcsolja be. Aműködésjelző mutatja víz melegítését.
OFF gomb megnyomásával.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A tisztítás megkezdése előtt ahálózati vezetéket mindig húzza ki afali aljzatból és várja meg akészülék teljes lehűlését!
18
A készülék külső felületét vízbe mártott puha ruhával törölje meg, majd törölje szárazra. A vízkő eltávolításához vásároljon vízkő eltávolító készítményt, és azt ahasználati útmutatója szerint használja
MŰSZAKI ADATOK
Térfogat 0,5 l Névleges feszültség: 230 V~ 50/60 Hz Névleges teljesítményfelvétel: 1000 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
HUHU
19
WASSERKOCHER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch den Transport, eine unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Wasserkocher nicht benutzen, falls Stromkabel oder Stecker beschädigt sind, dieser nicht richtig arbeitet, zu Boden gefallen ist und beschädigt wurde oder ins Wasser gestürzt ist. Sämtliche
Reparaturen, sowie das Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Gerätes. Es könnte zu einem Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen. Wasserkocher niemals ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen!
4. Verwenden Sie den Wasserkocher nicht im Freien oder in einer feuchten Umgebung. Stromkabel oder Wasserkocher nicht mit nassen Händen berühren. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalles.
20
Loading...
+ 44 hidden pages