Ebro FOM 330 User Manual

Page 1
Ölqualitätsmessgerät
Food Oil Monitor
Testeur d´huile de friture
FOM 330
Page 2
2 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines ebro Produkts.
Wir hoffen, dass Sie den Nutzen dieses Produkts lange genießen können und dass es Ihnen bei Ihrer Arbeit hilft.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, die Bedie­nungsanleitung sorgfältig zu lesen, und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es verwenden.
Dieses Produkt erfüllt das EMVG.
Page 3
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 3
Dear customer,
Congratulations on the purchase of an ebro product.
We hope than you can make use of this product for a long time and that it helps you with your work.
Please take your time to read this manual carefully, and make yourself familiar with the device before you start to use it.
This product fulfills the CE guidelines.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acquis unproduit ebro.
Nous espérons que vous pourrez profiter longtemps de ce produit et qu’il vous aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes pour la compréhension du fonctionne­ment de l’instrument sont repérées par une bordure à gauche du texte.
Ce produit suit les directives de CE.
Page 4
4 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Inhalt
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Auspacken / Lieferumfang. . . . . . . . . . . . 10
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
NextStep-Anzeige.............................10
Einschalten des FOM 330
....................12
Messen mit dem FOM 330 . . . . . . . . . . . . . . 12
Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
User Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Übersicht des User Menüs . . . . . . . . . . . . . . 18
Öl-Schnelleinstellung
.........................26
User-Justierung
................................28
Öl-Einstellungen
...............................30
Was tun, wenn...?................................32
Fehlermeldung
.................................34
Wartung und Entsorgung....................36
Reinigung.........................................36
Entsorgung.......................................36
Technische Daten..............................38
Page 5
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 5
Contents
Safety notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Unpacking / scope of delivery . . . . . . . . 11
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
NextStep display...............................11
Switching on the FOM 330. . . . . . . . . . . . . . 13
Measurement with the FOM 330
...........13
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
User Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Overview of the User Menu . . . . . . . . . . . . . 19
Quick oil settings
...............................27
User adjustment
...............................29
Oil settings
......................................31
Troubleshooting.................................33
Error messages
.................................34
Servicing and waste disposal...............37
Cleaning...........................................37
Waste disposal...................................37
Technical data
......................................39
Sommaire
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Déballage / pièces livrées. . . . . . . . . . . . . 11
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
NextStep display..............................11
Mise en marche du FOM 330. . . . . . . . . . . . 13
Mesurer avec le FOM 330 . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Notre menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ouverture du menu utilisateur . . . . . . . . . . 19
Quick oil settings
...............................27
User adjustment
...............................29
Oil settings
......................................31
Encas deproblemes ............................33
Messages dérreur
..............................34
Entretient et mise au rebut...................37
Nettoyage
...........................................37
Mise au rebut
.......................................37
Characteristiques techniques...............39
Page 6
6 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Sicherheitshinweise
Setzen Sie das Gehäuse niemals hohen Temperaturen (> 50 °C) aus! Der Fühler ist geeignet für Temperaturen bis +200°C.
Messen sie mit dem Gerät und externen Fühlern niemals an spannungsführenden Teilen!
Messen Sie mit dem Gerät nicht in explo­sionsgefährdeten Bereichen!
Betreiben Sie das Gerät nur innerhalb der in den Technischen Daten vorgegebenen Parametern.
Öffnen Sie das Gerät nur, wenn dies zu Wartungszwecken ausdrücklich in der Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Vorsicht beim Messen in heißem Öl! Fassen Sie unmittelbar nach
einer Messung den Sensor nicht mit bloßen Händen an! Verbrennungsge­fahr!
Messen Sie nicht, wenn sich Frit-
tiergut in der Fritteuse befindet.
Trocknen Sie den Sensor vor der Messung immer sorgfältig ab, da Wasser in heißem Öl blitzartig verdampft und somit Verbrennungsgefahr durch Ölsprit­zer entsteht.
Page 7
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 7
Safety notes
Never expose the device to high tem per­atures (> 50 °C / > 122 °F)! The probe can endure temperatures up to +200°C (392°F).
Under no circumstances measure live components with this device and external sensors!
Do not use the device in explosionendan­gered areas!
The instrument should only be operated within the parameters specified in the Technical data.
The instrument should only be opened if expressly described in the instruction manual for maintenance purposes.
Be careful while measuring in the hot oil! Do not touch the tempera-
ture sensor with bare hands immediately after measuring! Danger of burn injuries!
Do not measure if fried goods are
in the deep frying pan and always
dry up the sensor carefully before measuring, as water evaporates with lightning speed in the hot oil and as a result there is danger of burn injuries due to oil spray.
Consignes de sécurité
N’exposez pas l'instrument à de hautes températures (> 50 °C)! The probe can endure temperatures up to +200°C (392°F).
N’effectuez jamais de mesures avec l’appareil et les sondes externes sur des éléments sous tension!
N’utilisez pas l'instrument en atmo sphère explosive!
Utilisez l'instrument seulement selon les paramètres spécifiés dans les Caractéris­tiques techniques.
Ouvrez l'instrument seulement si expres­sément décrit dans le mode d´emploi pour but de la maintenance.
Faites notamment attention lors de la mesure dans l’huile chaude!
Ne touchez pas la sonde avec les mains nues aussitôt après une mesure! Danger de brûlure!
Ne prenez pas de mesures si des
aliments à frire se trouvent dans la
friteuse et séchez la sonde tou­jours très soigneusement avant d’éffec­tuer une mesure, étant donné que l’eau dans l’huile chaude s’évapore en un éclair avec un risque de brûlure en raison des éclaboussures d’huile.
Page 8
8 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Beschreibung
Das Ölqualitätsmessgerät FOM 330 ist ein handliches Messgerät, mit dem Sie die Qualitätsbestimmung verschiedener Ölsorten vornehmen können.
Die Messung führen Sie direkt im heißen Öl durch – z.B. in der Fritteuse. Dabei wird die Öltemperatur in °C und die Ölqualität in %TPM (total polar materials = polare Anteile) ermittelt. Der %TPM-Wert ist ein Maß für den thermisch-oxidativen Belas­tungsgrad eines Frittieröles.
Nationale Regularien bezüglich maxima­ler PC Grenzwerte sind gegebenenfalls zu beachten.
1 Signallampe 2 Display (LCD) 3 NextStep-Anzeige 4 Taste ON/OFF 5 Sensor für Ölqualität und Temperatur 6 Markierungen für Eintauchtiefe 7 Taste DOWN 8 Taste UP 9 Taste MENU
Page 9
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 9
Description
The oil meter FOM 330 is a handy sensing device with which you can determine the quality of various oil types.
The measurement is performed directly in hot oil – e.g. in the deep fat fryer. This helps in determining the oil temperature in °C and the oil quality in percent TPC (Total Polar Compounds). The PC value is a measure for thermaloxidative utilization factor of a frying oil.
Local regulations regarding maximum value of %TPC have to be respected.
1 Signal lamp 2 Display (LCD) 3 NextStep indicator 4 Button ON/OFF 5 Sensor for oil quality and temperature 6 Markings for immersion depth 7 Button DOWN 8 Button UP 9 Button MENU
Description
Le testeur de huile FOM 330 est un instru­ment de mesure pratique et maniable, vous permettant de déterminer la qualité de différents types d’huile.
La mesure s’éffectue en plongeant la sonde directement dans l’huile chaude, par exemple dans la friteuse. Ceci faisant, vous pouvez mesurer la température de l’huile en °C et sa qualité en pourcentage TPC (Total Polar Compounds = composés polaires). Le pourcentage de composés polaires est une mesure permettant d’évaluer le degré d’oxydation thermique d’une huile de friture.
Les régulations locales concernant le pourcentage maximum de %TPC sont à respecter.
1 Lampe de signalisation 2 Afficheur à cristaux liquides 3 Indicateur de NextStep 4 Touche ON/OFF 5 Capteur pour qualité et température
de l’huile
6 Marques pour profondeur
d’immersion 7 touche DOWN 8 touche UP 9 touche MENU
Page 10
10 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Auspacken / Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Der Lieferumfang enthält: ein Ölqualitätsmessgerät FOM 330 mit
Sensorkappe
einen Handschutzdieses Handbuch8-Schritte-Kurzanleitung in 5 Sprachenein kalibrierzertifikateinen Tragekoffer
Wenn Sie einen Schaden vorfinden oder Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte an ebro oder Ihren Händler.
Bedienung
Das FOM 330 wurde werkseitig so kalib­riert, dass Sie bei Verwendung von han­delsüblichen Frittierölen optimale Messergebnisse erhalten.
NextStep-Anzeige
Das Display des FOM 330 zeigt eine Abbil­dung, welche Sie nach dem Einschalten des Geräts auf den nächsten Arbeits­schritt hinweist:
Eintauchen (A)
Umrühren (B)
Ablesen (C)
(A)
(B)
(C)
Page 11
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 11
Unpacking / scope of delivery
Check whether the contents of the pack­aging are complete and undamaged.
The shipment contains: one food oil monitor FOM 330 with
sensor protection
one hand protectionthis manual8-step short instructions in 5 languagesone certificate of calibrationone carrying case
If you find a damage or have reason for complaint, please contact ebro or your dealer.
Operation
FOM 330 was calibrated in factory in such a way that you can obtain optimum mea­suring results by using commercial fritter/ frying oils.
NextStep-display
The display of the FOM 330 shows a pic­ture, which gives a hint on the next step to do:
Immerse (A)
Stir (B)
Read (C)
Déballage / pièces livrées
Veuillez vérifier que le contenu de l’emballage est complet et intact.
The shipment contains: one food oil monitor FOM 330 with
sensor protection
one hand protectionthis manual8-step short instructions in 5 languagesone certificate of calibration
one carrying case
Si vous constatez un dommage ou si vous avez une critique à formuler, vous adres­ser ebro ou à votre revendeur.
Utilisation
Le FOM 330 a été ajusté en usine de manière à garantir des résultats optimaux lors de la mesure des huiles de friture commercialisées.
NextStep-display
The display of the FOM 330 shows a pic­ture, which gives a hint on the next step to do:
Immerse (A)
Stir (B)
Read (C)
Page 12
12 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Einschalten des FOM 330
Schalten Sie das Messgerät ein. Dazu drü­cken Sie kurz die Taste ON/OFF.
Das Gerät führt einen Systemtest durch, wobei alle Segmente in der Anzeige sicht­bar werden (A).
Anschließend zeigt das Display zwei Querstriche und die NextStep-Anzeige schlägt vor, den Sensor in das Öl einzutau­chen (B). Das Gerät ist nun bereit, zu mes­sen.
.
Messen mit dem FOM 330
Um optimale Messergebnisse zu erhalten, beachten Sie bitte folgendes:
Nehmen Sie das Frittiergut aus dem Öl
und warten Sie ca. 20 Minuten
Erhitzen Sie das Öl auf 150 °C bis 180 °CSchalten Sie gegebenenfalls die
Umwälzanlagen ab
Entfernen Sie die Sensorkappe vom
Sensor
Achten Sie darauf, dass der Sensor
gereinigt und absolut trocken ist
(A)
(B)
Page 13
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 13
Switching on the FOM 330
Switch on the instrument by pressing the ON/OFF button.
The device will perform a system test dur­ing which all segments of the display are visible in the display (A).
Thereafter the display shows two dashes and the NextStep-display suggests to immerse the sensor in the oil (B). The device is ready to measure.
Measuring with FOM 330
In order to obtain optimum measuring results, ensure the following:
Remove fried goods from the oil and
wait approximately 20 minutes
Heat up the oil at 150 °C to 180 °CIf necessary, shut down the circulating
system
Remove the sensor protection from the
sensor
Ensure that the the probe is clean and
absolutely dry
Mise en marche du FOM 330
Mettez en marche l’ instrument en appuyant sur la touche ON/OFF.
L’instrument effectue en premier un test du système pendant lequel tous les ele­ments de l’afficheur sont visibles (A).
Thereafter the display shows two dashes and the NextStep-display suggests to immerse the sensor in the oil (B). The device is ready to measure.
Mesurer avec le FOM 330
Pour obtenir des mesures optimales, pro­cédez comme suit:
Extrayez la friture de l’huile et attendez
approximativement 20 minutes
Chauffez l’huile à la temperature
optimale - entre 150 °C à 180 °C
Mettez à l’arrêt, le cas échéant, le
dispositif de circulation
Remove the sensor protection from the
sensor
Veillez à ce que la sonde soit propre et
bien sèche
Page 14
14 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Gehen Sie wie folgt vor, um die Ölqualität zu bestimmen:
Tauchen Sie den Sensor bis zum markier­ten Bereich ein
Beachten Sie den erforderlichen Min-
destabstand des Sensors zur Außen­wand des Gefäßes von > 2cm
Rühren Sie mit dem Sensor, bis die
gemessene Temperatur weniger als ±5 °C von der tatsächlichen Öltempera­tur abweicht. Danach halten Sie das Messgerät ruhig im Öl.
Solange der Messwert nicht stabil ist, blinkt die %TPM-Anzeige im Display. Sobald der Messwert stabil ist, wird der %TPM-Wert permanent angezeigt. Ein stabiles Messergebnis erkennen Sie außerdem an der blinkenden Signal­lampe.
Im Display werden als Messergebnis die polaren Anteile und die Öltemperatur angezeigt.
0 % bis 18,5 %: Öl neu bzw. unverbraucht (Signallampe blinkt grün).
19 % bis 24 %: Öl im kritischen Bereich (Signallampe blinkt gelb). Es ist empfehlenswert, das Öl zu wechseln oder teilweise zu erneuern.
Größer 24 %: Öl verbraucht. (Signallampe blinkt rot). Das Öl muss gewechselt werden.
Sobald Sie den Sensor wieder in Öl tau-
chen, beginnt die Messung von neuem
Halten Sie die ON/OFF-Taste für 3 Sekun­den, um das Gerät auszuschalten.
Page 15
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 15
Proceed as follows for determining the oil quality:
Immerse the probe within the marked area
Keep the probe at least 2 cm away from
the external wall of the vessel
Stir with the sensor until the measured
temperature deviates less than ±5 °C from the actual oil temperature. Then hold the measuring unit still in the oil.
As long as the measurement signal is not stable, the %TPC display is flashing. It is shown continuously as soon as the signal is stable. A stable measuring result is indi­cated by a blinking signal lamp.
The display shows the polar components (PC) and the oil temperature as measure­ment results.
0 % to 18.5 %: Oil new and/or unused (signal lamp flashes green).
19 % to 24 %: Oil in the critical range (signal lamp flashes yellow). It is recommended that the oil is changed or partially improved.
Higher than 24 %: Waste oil. The selected threshold (24 % by the factory) is exceeded (signal lamp flashes red). The oil must be changed.
Press the ON/OFF button longer than 3 seconds to turn the device off.
Pour déterminer la qualité de l’huile, pro­cédez comme suit :
Immergez la sonde dans le domaine de la zone marquée
Respectez une distance minimale de
plus de 2 cm entre la sonde et la paroi externe du récipient
Agitez le capteur jusqu’à ce que la tem-
pérature mesurée soit à ±5 °C de la température de l’huile. Laisser tremper quelques instants l’appareil de mesure dans l’huile.
Tant que la valeur mesurée n’est pas stabi­lisée, l’affichage du taux de %TPC clignote à l’écran. Dès que la valeur mesurée est stable, le taux de %TPC sera affiché en continu. Vous saurez que le résultat de la mesure sera stable lorsque la lampe de signalisation clignotera.
Vous verrez s’afficher sur l’écran les parts polaires (PC) et la température de l’huile comme résultat de la mesure.
0 % à 18,5 %: Huile neuve ou non usée (lampe de signa­lisation verte clignote).
19 % à 24 % (France 25 %): Huile dans la plage critique (lampe de signalisation jaunee clignote). Il est conseillé de vidanger l’huile ou de la renouveler partiellement.
Supérieure à 24 % (France 25 %): Huile confinée. La valeur seuil ajustée (24 % par l’usine) est dépassée (lampe de signalisation brouge clignote). Il est nécessaire de remplacer l’huile.
Appuyez plus de 3 secondes sur la touche ON/OFF pour éteindre l’appareil.
Page 16
16 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Reinigung
Fassen Sie nie unmittelbar nach einer Messung den Sensor mit bloßen Händen an! Verbren-
nungsgefahr!
Das Öl lässt sich in heißem Zustand – also gleich nach der Messung – am besten ent­fernen. Warten Sie deshalb nicht, bis der Sensor abgekühlt ist. Reinigen Sie den heißen Sensor.
Sollte Öl auf dem abgekühlten Sensor haf­ten, reinigen Sie ihn bitte mit heißem Wasser.
Reiben Sie den Sensor anschließend mit einem weichen und fusselfreien Tuch gründlich trocken.
Die Reinigung des Sensors ist für die Qualität der Messung von ent-
scheidender Bedeutung. Es sind in jedem Fall Wasser- und Reinigungsmittel­rückstände zu vermeiden.
Page 17
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 17
Cleaning
Do not touch the temperature sensor with bare hands immedi­ately after measuring. Danger of
burn injuries!
The oil can be easily removed while the sensor is in the hot state – immediately after measurement. Therefore, do not wait until the temperature sensor has cooled off. Clean the hot sensor.
If oil is still sticking on the cooled down sensor, clean it with hot water.
Subsequently rub the sensor thoroughly dry with a soft and non-fluffy cloth.
A clean probe is of great impor­tance for the quality of the mea-
surements. It is absolutely necessary to avoid water and detergents residues.
Nettoyage
Ne touchez pas la sonde avec les mains nues aussitôt après une mesure! Danger de brûlure!
Il est plus facile d’éliminer l’huile, lorsque la sonde est encore chaude – donc aussi­tôt après la mesure. N’attendez pas que la sonde refroidisse, par conséquence net­toyez seulement la sonde chaude.
Lorsque des résidus d’huile sont encore présents sur la sonde refroidie, nettoyez celle-ci avec de l’eau chaude.
Ensuite, frottez la sonde avec un chiffon souple non pelucheux et séchez-la soi­gneusement.
La propreté de la sonde est une condition indispensable pour une
bonne qualité des mesures. Evitez, en tous cas, les gouttes d’eau et déter­gents résiduelles.
Page 18
18 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
User Menü
WICHTIGER HINWEIS! Das Usermenü ist nur bei der 4­Knopf-Variante des FOM 330 verfügbar!
Aufruf des User Menüs
Stellen Sie sicher, dass das Messgerät
eingeschaltet ist.
Drücken Sie auf die Taste MENU und
halten Sie diese für 3 Sekunden gedrückt. Die erste Menüoption erscheint.
Im User Menü können Sie mit den UP-
und DOWN-Tasten aus den Optionen wählen
Bestätigen Sie mit der MENU-Taste die
Option Ihrer Wahl.
Sie können das Usermenü jederzeit
über die ON/OFF-Taste verlassen. Das Gerät wird dabei nicht ausgeschaltet, sondern man gelangt wieder in den Messmodus.
Optionen des User Menüs
UNITAHOLOFSETGAINCLRECH
Page 19
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 19
User Menu
IMPORTANT NOTE! The user menu is only available at the 4-button version of the FOM 330!
Displaying the User Menu
Please ensure that the measuring
device is switched on.
Press and hold the MENU button for 3
seconds. The first menu option will appear.
You can navigate through the menu
options with the UP- and DOWN but­tons.
You can enter a menu option with the
MENU button
You can exit the user menu at any time
with the ON/OFF-button. The device won´t be switched off,. Instead, you will enter the measuring mode.
Options of the User Menu
UNITAHOLOFSETGAINCLRECH
Notre menu
IMPORTANT NOTE! The user menu is only available at the 4-button version of the FOM 330!
Ouverture du menu utilisateur
Appuyez sur la touche ON/HOLD et
maintenez-la enfoncée. Le segment test apparaît très rapidement.
Press and hold the MENU button for 3
seconds. The first menu option will appear.
You can navigate through the menu
options with the UP- and DOWN but­tons.
You can enter a menu option with the
MENU button
You can exit the user menu at any time
with the ON/OFF-button. The device won´t be switched off,. Instead, you will enter the measuring mode.
Options du menu utilisateur
UNITAHOLOFSETGAINCLRECH
Page 20
20 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Temperatureinheit: UNIT
Hier können Sie die Einheit der angezeig­ten Temperatur verändern.
„UNIT C“ = Grad Celsius
„UNIT F“ = Grad Fahrenheit
Wählen Sie die gewünschte Einheit mit der UP- oder DOWN-Taste. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der MENU-Taste. Sie gelan­gen automatisch zurück zum Usermenü
Auto hold: AHOL
Hier können Sie die Auto-Hold Funktion aktiveren bzw. deaktivieren. Der Auto­Hold bewirkt, dass der Messwert weiter­hin angezeigt wird, nachdem die Mes­sung stabil war. So können Sie das Gerät aus dem Öl entfernen, reinigen, und dann bequem den Messwert dokumentieren und ggf. herzeigen.
Aktivieren Sie den Menüpunkt mit der MENU-Taste. Sie können nun die Einstel­lung mit der UP- oder DOWN-Taste ändern.
„AHOLD ON“ = Auto Hold aktivert
„AHOLD OFF“ = Auto Hold deaktivert
Bestätigen Sie die vorgenommene Ein­stellung mit der MENU-Taste. Sie gelan­gen automatisch zurück zum Usermenü
Page 21
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 21
Temperature unit: UNIT
Here you can change the unit of the dis­played temperature.
“UNIT C” = degrees Celsius
”UNIT F” = degrees Fahrenheit
Select the desired unit using the UP or DOWN button. Confirm your choice with the MENU button. You get back to the user menu.
Auto hold: AHOL
Here you can activate or deactivate the auto hold function. With this option active, the measurement result will be shown continously, when the measure­ment is stable. This way you can remove the device from the oil, clean it, document the result comfortably and show it.
Activate the menu item with the MENU button. By using the UP or DOWN buttons you can change the setting. The display shows the current setting:
“AHOLD ON” = Auto Hold activated
“AHOLD OFF” = Auto Hold deactivated
Confirm the selection with the MENU but­ton.You get back to the user menu.
Unité de température: UNIT
Vous pouvez modifier ici la temperature affichée.
«UNIT C» = Degré Celsius
«UNIT F» = Degré Fahrenheit
Choisissez l’unité souhaitée avec la touche UP ou DOWN. Confirm your choice with the MENU button. You get back to the user menu.
Auto hold: AHOL
Vous pouvez ici activer ou désactiver la fonction Hold automatique. With this option active, the measurement result will be shown continously, when the mea­surement is stable. This way you can remove the device from the oil, clean it, document the result comfortably and show it.
Activez cette fonction du menu en appuyant sur la touche MENU. Vous pou­vez changer à present le réglage à l’aide des touches UP et DOWN. Le configura­tion actuelle apparaît à l’écran.
«AHOLD ON» = Fonction auto Hold active
«AHOLD OFF» = Fonction auto Hold inac­tive
Confirmez la configuration souhaitée avec la touche MENU. You get back to the user menu.
Page 22
22 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Offset-Korrektur: OFSET
Hier können Sie den zu ihrem Öl benötig­ten Offset-Wert einstellen. Mit dem Offset kann das Messgerät Ihrem Öl angepasst werden. Stellen Sie den gewünschten Off­set mit der UP- oder DOWN-Taste ein und bestätigen Sie mit der MENU-Taste.
Beispiele für Offset-Einstellungen einiger Öle finden Sie auf S. 30.
Steigungskorrektur: GAIN
Hier können Sie die Steigerungskorrektur­für Ihr Öl einstellen.
Stellen Sie mit der UP- oder DOWN-Taste den Korrekturwert zu Ihrem Öl ein und bestätigen Sie mit der MENU-Taste.
Page 23
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 23
Offset correction: OFSET
Here, you can adjust the offset value required for your oil. Select the desired offset using the UP or DOWN button, and confirm with the MENU button.
Examples for the offset setting: see page
31.
Gain correction: GAIN
Here, you can adjust the gain for your oil.
Select the desired gain with the UP or DOWN button and confirm with the MENU button.
Correction Offset: OFSET
Vous pouvez régler ici la valeur Offset nécessaire pour votre huile. Choisissez le type souhaité avec la touche UP ou DOWN et confirmez avec la touché MENU.
Examples for the offset setting: see page
31.
Correction de pas: GAIN
Vous pouvez régler ici le processus de vieillissement pour votre huile.
Choisissez l’gain souhaité avec la touche UP ou DOWN et confirmez avec la touche MENU.
Page 24
24 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Löschen der Speicherwerte: CLR
In diesem Menüpunkt können Sie Öl-Ein­stellungen auf die Werkseinstellungen zurücksetzen.
Werkseinstellungen:
OFSET = 0 %GAIN = 1.0LIM 1 = 18,5 %LIM 2 = 24 %
Diese Menüoption hat keine Einstellmög­lichkeiten. Sie wird lediglich aktiviert, wor­aufhin die Einstellungen zurückgesetzt werden. Betätigen Sie die Menüoption mit der MENU-Taste.
Easy Check: ECH
Easy Check ist eine Funktion zur schnellen Feststellung, ob das Gerät noch genau genug funktioniert. Sie ersetzt keine Kali­brierung, dafür kann sie jederzeit und überall durchgeführt werden.
HINWEIS: zur Durchführung des Easy Checks wird das Referenzöl CO 330 benö­tigt. Es kann separat bezogen werden.
Zur Durchführung des Easy Check folgen Sie bitte der Anleitung, welche dem Refe­renzöl CO 330 beigelegt ist.
Als Ergebnis erhalten Sie „OK“ für bestan­den oder „NOK“ für nicht bestanden.
Page 25
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 25
Deleting the saved values: CLR
In this menu item, you can reset the val­ues in a memory location to the factory default settings.
Factory settings:
OFSET = 0 %GAIN = 1.0LIM 1 = 18,5 %LIM 2 = 24 %
This menu option has no settings. It is simply activated, setting back the set­tings. Activate it using the MENU-button.
Easy Check: ECH
EasyCheck is a quick functional check of the device. It does not replace a calibra­tion, but can be performed anywhere, any time.
HINT: to perform the EasyCheck, the refe­rence oil CO 330 is required. It can be purchased separately.
Please follow the instructions of the refe­rence oil CO 330 to perform the Easy­Check.
Ther result is „OK“ for passed or „NOK“ for not passed.
Suppression de la valeur de mémoire: CLR
Vous pouvez restaurer ici les valeurs usine d’un emplacement mémoire.
Réglages usine:
OFSET = 0 %GAIN = 1.0LIM 1 = 18,5 %LIM 2 = 24 %
This menu option has no settings. It is simply activated, setting back the set­tings. Activate it using the MENU-button
Easy Check: ECH
EasyCheck is a quick functional check of the device. It does not replace a calibra­tion, but can be performed anywhere, any time.
HINT: to perform the EasyCheck, the refe­rence oil CO 330 is required. It can be purchased separately.
Please follow the instructions of the refe­rence oil CO 330 to perform the Easy­Check.
Ther result is „OK“ for passed or „NOK“ for not passed.
Page 26
26 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Öl-Schnelleinstellung
Mit der Öl-Schnelleinstellung können alle relevanten Einstellungen für ein Öl schnell und bequem getätigt werden.
Starten Sie die Öl-Schnelleinstellung, indem Sie die UP-Taste für 5 Sekunden halten. Die einzelnen Optionen werden nacheinander abgearbeitet. Ein Zurück­springen ist nicht möglich, aber der Abbruch mit der ON/OFF-Taste.
Grundeinstellung frisches Öl: FRPC
Diese Einstellung sollte dem TPM-Wert des frischen Öls entsprechen. Verstellen mit UP/DOWN, weiter mit MENU.
OFFSET-Korrektur: OFSET
Der gewünschte Offset. Verstellen mit UP/ DOWN, weiter mit MENU.
GAIN-Korrektur: GAIN
Der gewünschte Gain. Verstellen mit UP/ DOWN, weiter mit MENU.
Grenzwert für Signallampe gelb: LIM 1
Der Grenzwert zwischem frischem und mittelmäßigem Öl. Verstellen mit UP/ DOWN, weiter mit MENU.
Grenzwert für Signallampe rot: LIM 2
Der Grenzwert zwischem mittelmäßigem und altem Öl. Verstellen mit UP/DOWN, Abschluss der Öl-Schnelleinstellung mit MENU. Sie gelangen zurück zum Messmo­dus.
Page 27
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 27
Quick oil settings
With this function all relevant settings of an oil can be made fast and comfortable.
Start the quick oil settings by holding the UP-button for 5 seconds. The options will be shown one after another. Switching back is not possible, but you can exit any time with the ON/OFF-button.
Basic settings of fresh oil: FRPC
This setting should be the TPM-value of the fresh oil. Adjust with UP/DOWN, next with MENU.
OFFSET-correction: OFSET
The desired offset. Adjust with UP/DOWN, next with MENU.
GAIN-correction: GAIN
The desired gain. Adjust with UP/DOWN, next with MENU.
Limit for yellow signal light: LIM 1
The limit value between fresh and medium quality oil. Adjust with UP/ DOWN, next with MENU.
Limit for red signal light: LIM 2
The limit value between medium quality oil and old oil. Adjust with UP/DOWN, finish the quick oil settings with MENU. You get back to the measurement mode.
Quick oil settings
With this function all relevant settings of an oil can be made fast and comfortable.
Start the quick oil settings by holding the UP-button for 5 seconds. The options will be shown one after another. Switching back is not possible, but you can exit any time with the ON/OFF-button.
Basic settings of fresh oil: FRPC
This setting should be the TPM-value of the fresh oil. Adjust with UP/DOWN, next with MENU.
OFFSET-correction: OFSET
The desired offset. Adjust with UP/DOWN, next with MENU.
GAIN-correction: GAIN
The desired gain. Adjust with UP/DOWN, next with MENU.
Limit for yellow signal light: LIM 1
The limit value between fresh and medium quality oil. Adjust with UP/ DOWN, next with MENU.
Limit for red signal light: LIM 2
The limit value between medium quality oil and old oil. Adjust with UP/DOWN, finish the quick oil settings with MENU. You get back to the measurement mode.
Page 28
28 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
User-Justierung
Die Justierung ist im frischen noch nicht gebrauchten Frittieröl durchzuführen und muss bei einer Öltemperatur von 150 °C bis 190 °C durchgeführt werden.
Es wird abhängig vom Öltyp eine Justie­rung auf die typischen Frischölwerte des Öltyps durchgeführt.
Vorbereitung: Vor der Justierung sollte der Wert FRPC (siehe Öl-Schnelleinstel­lung) dem TPM-Wert des frischen Öls ent­sprechen. Außerdem sollte mit dem Gerät eine Probemessung durchgeführt wer­den. Dadurch wird der Sensor erwärmt, um den Justiervorgang zu beschleunigen.
Durchführung
FOM330 einschalten (ON/OFF drücken). Das Gerät ist messbereit.
Die DOWN-Taste für 5 Sekunden gedrückt halten. Dadurch erscheint im Display „CAL“.
Sobald im Display „CAL“ erscheint, beginnt der Justiervorgang, in dem der Sensor des FOM330 ins heiße Frittieröl getaucht wird. (Markierungen MIN und MAX beachten!)
Die Justierung ist beendet, sobald ein stabiles Messergebnis vorliegt und im Dis­play ein „OK“ angezeigt wird
Page 29
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 29
User adjustment
The adjustment should be made in new and unused deep-frying oil and it must be done at a temperature of 150 °C to 190 °C.
An adjustment is to be made to the typi­cal fresh oil values for the oil type depend­ing on the oil used.
Preparation: Before the adjustment the FRPC-value (see quick oil settings) should be that of fresh oil. A test measurement should be performed with the device before the first adjustment. The sensor is warmed up by this means to accelerate the adjustment procedure.
Execution
Switch on FOM330 (push ON/OFF). The device is ready for the measurement to be made.
Press and hold the DOWN button for 5 seconds. “CAL” will then appear in the dis­play.
The adjustment procedure begins as soon as “CAL” appears in the display; this is done by dipping the FOM330 sensor into the frying oil. (Observe the MIN and MAX markings!)
The adjustment procedure ends as soon as there is a stable measured result and “OK” is shown in the display.
Etalonnage utilisateur
L’étalonnage doit être effectué dans de l’huile de friture fraîche et non utilisée et doit être réalisé lorsque l’huile se trouve à une température de 150 °C à 190 °C.
Un étalonnage est effectué en function du type d’huile pour déterminer les valeurs typiques du type d’huile fraîche utilisé.
Préparation: Before the adjustment the FRPC-value (see quick oil settings) should be that of fresh oil. Avant de procéder à l’étalonnage, effectuer une mesure d’essai avec l’appareil. Pour ce faire, le capteur est amené à température pour accélérer le processus d’étalonnage.
Exécution
Mettre FOM330 sous tension (Appuyer sur ON/OFF). L’appareil est prêt à effectuer la mesure.
Appuyer sur la touche DOWN durant 5 secondes. «CAL» apparaît sur l’affichage.
Dès que «CAL» apparaît sur l’affichage, le processus d’étalonnage commence durant lequel le capteur du FOM330 est plongé dans l’huile de friture bouillante. (Observer les marques MIN et MAX!)
L’étalonnage est terminé dès que l’on obtient un résultat de mesure stable «OK» apparaît alors sur l’affichage.
Page 30
30 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Öl-Einstellungen
Unterschiedliche Öle haben unterschiedli­che Eigenschaften, und das bezieht sich auch auf die %TPM-Werte. Für eine mög­lichst genaue Messung sollte bekannt sein, um welches Öl es sich handelt. Davon abgeleitet sollte der Offset des Geräts eingestellt werden.
Aufgrund der Vielzahl an handelsüblichen Ölen ist es nicht möglich, für alle Sorten eindeutige Offset-Einstellungen anzuge­ben, zumal es sich oft um Mischungen handelt und diese ggf. nachbehandelt oder mit Zusätzen versehen werden. Im Folgenden ist dennoch eine kurze Liste der gebräuchlichsten Öle mit empfohle­nen Offset-Werten, welche als Orientie­rung dienen sollen:
Öl Offset
Sonnenblumenöl -4%
Sonnenblumenöl mit hohem Anteil an Ölsäure
0%
Rapsöl -2%
Rapsöl mit hohem Anteil an Ölsäure
0%
Palmöl 0%
Sojaöl -5%
Page 31
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 31
Oil settings
Different oils have different properties, and that´s also related to the %TPM­values. For an accurate measurement the oil should be known. The offset of the device should be set accordingly.
Due to the sheer number of commercially available oils it is not possible to give you settingfor each oil type. This is also due to the fact that most oils are mixtures, are post-treated or have admixtures. Here is a short list of the most common oils, together with recommended offset-set­tings, though.
Oil Offset
sunflower oil -4%
high oleic sunflower oil
0%
rapeseed oil -2%
high oleic rapeseed oil
0%
palm oil 0%
soy oil -5%
Oil settings
Different oils have different properties, and that´s also related to the %TPM­values. For an accurate measurement the oil should be known. The offset of the device should be set accordingly.
Due to the sheer number of commercially available oils it is not possible to give you settingfor each oil type. This is also due to the fact that most oils are mixtures, are post-treated or have admixtures. Here is a short list of the most common oils, together with recommended offset-set­tings, though.
Oil Offset
sunflower oil -4%
high oleic sunflower oil
0%
rapeseed oil -2%
high oleic rapeseed oil
0%
palm oil 0%
soy oil -5%
Page 32
32 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Was tun, wenn…?
Störung Behebung
Messwert PC > 40 % Messbereich
beachten
Messwert PC < 0 % Messbereich
beachten
Messwert Temperatur > 200 °C
Messbereich beachten
Messwert Temperatur < 45 °C
Messbereich beachten
Messwert TPC < -10 % oder Messwert PC > 65 %
Messbereich beachten
Page 33
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 33
Troubleshooting
Possible cause Remedy
Measurement value PC > 40 %
Note measurement range
Measurement value PC < 0 %
Note measurement range
Measurement temperature > 200 °C
Note measurement range
Measurement temperature < 45 °C
Note measurement range
Measurement PC < -10 % or measurement PC > 65 %
Note measurement range
Encas des problèmes
Cause possible Remède
Valeur de mesure
PC > 40 %
Respecter zone de mesure
Valeur de mesure PC < 0 %
Respecter zone de mesure
Valeur de mesure temperature > 200 °C
Respecter zone de mesure
Valeur de mesure température < 45 °C
Respecter zone de mesure
Valeur de mesure PC < -10 % ou valeur de mesure PC > 65 %
Respecter zone de mesure
Page 34
34 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Fehlermeldungen
Störung Behebung
Defekter Temperatursensor
Gerät einsenden
Temporärer Kurzschluss Ölsensor
Sensor reinigen
Defekter Ölsensor Gerät einsenden
Page 35
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 35
Error messages
Possible Cause Remedy
Defective Temperature sensor
Send unit in
Temporary short circuit oil sensor
Clean sensor
Defective oil sensor Send unit in
Messages d’erreur
Cause possible Remède
Capteur température deféctueux
Ramener l'appareil
Court-circuit temporaire capteur l'huile
Nettoyez la sonde
Capteur l'huile deféctueux
Ramener l'appareil
Page 36
36 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Wartung und Entsorgung
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel (wie z.B. Aceton), weil diese den Kunststoff angreifen können.
Zum Desinfizieren und zur Sensorreini­gung können Sie n-Propanol verwenden.
Verwenden Sie auf keinen Fall Drahtbürs­ten oder ähnliches, um den Sensor zu rei­nigen!
Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich geworden sein, müssen sie es fachgerecht entsorgen lassen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür vorgesehen Sammelstellen.
Page 37
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 37
Servicing and waste disposal
Cleaning
Clean the device with a slightly damp­ened cloth.
Never use solvents (such as acetone) for cleaning because these may attack the plastic.
n-Propanol may be used to disinfect and to clean the sensor.
In no case use wire brushes or similar to clean the sensor!
Waste disposal
Should the device become unsuitable for use, it must be disposed of professionally, such as at recycling centres that accept electronic scrap.
Never dispose of the device in household waste.
Please dispose of spent batteries respon­sibly.
Entretien et mise au rebut
Nettoyage
Essuyez l’appareil avec un tissu humide.
N’utilisez pas de solvant (de l’acétone par exemple), car cela attaque le plastique.
Vous pouvez utiliser de l’alcool npropanol pour désinfecter et pour nettoyer la sonde.
Employez dans aucun cas les brosses métalliques ou quelque chose comme cela de nettoyer la sonde!
Mise au rebut
Si l’appareil ne peut plus fonctionner, pour quelque raison que ce soit, veuillez le mettre au rebut de manière appropriée. Les déchetteries allemandes vous seront ici d’une grande utilité car elles acceptant tous les déchets électroniques.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec vos déchets ménagers.
Veuillez se débarasser des batteries épui­sées de façon responsable.
Page 38
38 Bedienungsanleitung
FOM 330 Deutsch
Technische Daten
Messung Ölqualität
Messbereich 0 bis 40 % polare Anteile
Genauigkeit ±2 % PC (typisch)
Auflösung 0,5 % PC
Temperaturbereich +50 bis +200 °C
Optimaler Bereich +150 bis +180 °C
Temperaturmessung
Genauigkeit ±1 °C
Auflösung 0,1 °C
Ansprechzeit t90 < 2 min
Messgerät
Betriebstemperatur
Instrumentengehäuse
-10 bis +50 °C
Batterie Lithium-Knopfzelle 3 V/1 Ah
Typ CR 2477
Batterielebensdauer Typisch 3 Jahre
Abmessungen 314 x 54 x 22 mm (L x B x H)
Gewicht 200g
Gehäusematerial ABS
Schutzklasse IP 67
Page 39
English Français
09/2016 ba80118def01_FOM330 39
Technical data
Measuring oil quality
Measurement range 0 to 40 % polar compounds
Accuracy ±2 % PC (typical)
Resolution 0.5 % PC
Temperature range +50 to +200 °C
Optimum range +150 to +180 °C
Temperature measuring
Accuracy ±1 °C
Resolution 0.1 °C
Response time t90 < 2 min
Instrument
Operating temperature
Instrument housing -10 to +50 °C
Battery Lithium button cell
3 V / 1 Ah, type CR 2477
Battery life Typically 3 years
Dimensions 314 x 54 x 22 mm (L x W x H)
Weight 200g
Housing material ABS
Protection class IP 67
Caractéristiques techniques
Mesure de la qualité d’huile
Plage de mesure 0 à 40 % de composés polaires
Exactitude ±2 % CP (typique)
Résolution 0,5 % CP
Plage de température +50 à +200 °C
Plage optimale +150 à +180 °C
Mesure de la température
Exactitude ±1 °C
Résolution 0,1 °C
Constante temps t90 < 2 min
Instrument de mesure
Température de service
Boîtier de l’instrument
-10 à +50 °C
Pile Pile ronde au lithium
3 V / 1 Ah, type CR 2477
Durée de vie de la pile
Environ 3 ans
Dimensions 314 x 54 x 22 mm (L x l x h)
poids 200g
Boîtier ABS
Indice de protection IP 67
Page 40
Service-Adresse / Service Address / Adress du Service Xylem Analytics Germany Sales GmbH & Co. KG ebro Dr.-Karl-Slevogt-Str. 1 82362 Weilheim Germany Phone: +49.(0)841.954.78.0 Fax: +49.(0)841.954.78.80 Internet: www.ebro.com E-Mail: ebro@xyleminc.com
………………………………………………………………………
Hersteller / Producer / Fabricant Xylem Analytics Germany GmbH Dr.-Karl-Slevogt-Str. 1 82362 Weilheim Germany
Loading...