DWT BH09-26, BH11-28, BH-1200, BH14-32, H-1200 VS Original Instructions Manual

...
2
www.dwt-pt.com
CH
Merit Link International AG
Switzerland
[0041] 916000888 [0041] 916000888 info@dwt-pt.com
ML Meritlink Hardware Germany GmbH
Deutschland
[0049] 3068055522 [0049] 3068055994 info@dwt-pt.de
BR
DWT do Brasil Ferramentas Ltda
Brasil
[0055] 4121012600 técnico@dwt.com.br
PL
HANMAR
Polska
[0048] 338587829 [0048] 338586100 serwis.ustron@hanmar.pl
CZ
GARLAND distributor, s.r.o.
Czech republic
[00420] 493523523 [00420] 493522916 garland@garland.cz
GR
A. Mattes industrial products SA
Ελλαδα
[0030] 2109851000 [0030] 2109839721 info@mattes.gr
RU
ООО "БОКС МУВИНГ"
Россия
[007] 8123321644 ofce@giper.tv
ОДО "Планета ДВТ"
Беларусь
[00375] 175109545 [00375] 175109545 info@dwt.by
UA
ТОВ "Eдіссон"
Україна
[0038] 563749060 [0038] 563749066 dwt@eds-group.dp.ua
LT
UAB "Balimpeksas"
Lietuva
[00370] 52444077 [00370] 52499280 balimpeks@is.lt
LV
DWT.LV
Latvija
[00371] 26655503 [00371] 67447509 birojs@htool.lv
MD
BEM INNA SRL
Moldova
[00373] 921180 [00373] 429368 masterbem@mail.ru
EG
AL Hurria for Suppliers, Trading Agents Public
Import & Export
Egypt
[0020] 033919328
IQ
Arkan Ali Mohammad Ali Mandalawi
Iraq
[00964] 7702975399 [00964] 7702975399
LY
Bitrek Company
Libya
[00218] 512611882 [00218] 51262812
IR
DWT Iran
Iran
[0098] 2163498 [0098] 2189787426 dwt.iran@gmail.com
KZ
ТОО "TECHNOSECTOR"
Қазақстан
[007] 7273748325 info@technosector.kz
3
Content / Sommaire / Содержание / Зміст / Мазмұны /
English
Explanatory drawings ............................................................................................................. pages
General safety rules, instructions manual ............................................................................. pages
Parts diagrams ...................................................................................................................... pages
Service centres ...................................................................................................................... pages
DWT warranty .......................................................................................................................... page
Warranty card and service cards ........................................................................................... pages
4 - 10 11 - 17 52 - 61 62 - 66 67 80 - 82
Français
Dessins explicatifs .................................................................................................................. pages
Recommandations générales de sécurité, mode d'emploi .................................................... pages
Schéma des pièces ............................................................................................................... pages
Centres d'assistance ............................................................................................................. pages
Garantie DWT .......................................................................................................................... page
Garantie coupon et cartes de service .................................................................................... pages
4 - 10 18 - 24 52 - 61 62 - 66 68 80 - 82
Русский
Пояснительные рисунки .............................................................................................. страницы
Общие указания по ТБ, инструкция по эксплуатации ............................................ страницы
Схемы запчастей ........................................................................................................ страницы
Сервисные центры ..................................................................................................... страницы
Гарантия DWT .............................................................................................................. страница
Гарантийный талон и сервисные талоны .............................................................. страницы
4 - 10 25 - 31 52 - 61 62 - 66 69 80 - 82
Украïнська
Пояснювальні малюнки ...................................................................................................сторінки
Загальні вказівки по ТБ, iнструкція з експлуатації ..................................................... сторінки
Схеми запчастин ............................................................................................................ сторінки
Сервісні центри .............................................................................................................. сторінки
Гарантія DWT ................................................................................................................. сторінки
Гарантійний талон i сервісні талони ...........................................................................сторінки
4 - 10 32 - 38 52 - 61 62 - 66 70 - 75 80 - 82
Қазақ тілі
Түсіндіргіш әлеміштер ....................................................................................................беттер
Жалпы қауіпсіздік жөніндегі ұсыныстар, пайдалану нұсқаулығы ................................... беттер
Бөлшектер тәсімі ........................................................................................................... беттер
Қызмет орталықтары ................................................................................................... беттер
DWT кепілдігі .......................................................................................................................... бет
Гарантиялы талон және қызмет көрсету карталары ............................................... беттер
4 - 10 39 - 45 52 - 61 62 - 66 76 80 - 82
.........................................................................................................................
...................................................................................................
...........................................................................................................................
...............................................................................................................................
.................................................................................................................................
........................................................................................................
4 - 10 46 - 51 52 - 61 62 - 66 77 80 - 82
4
5
6
7
8
9
10
11
English
Power tool specications
Rotary hammer / Hammer BH09-26 BH11-28 BH-1200 BH12-40 V BH14-32 H-1200 VS
Power tool code
[127 V ~50/60 Hz]
[230 V ~50/60 Hz]
see pages 9-10
Rated power [W] 950 1050 1200 1250 1400 1200
Power output [W] 411 509 570 560 575 570
Amperage at voltage
127 V [Amps]
230 V [Amps]
7.8
4.5
8.7
5
10
5.81
9.8
5.4
11.6
6.3
10
5.81
No-load speed [RPM] 850 900 600 200-450 860
Percussion rate [BPM] 4200 4400 4500 1000-2800 4250 1500-3000
Single stroke power [J] 4 4 10 10 5 15
Chuck type DWT PLUS DWT PLUS DWT MAX DWT MAX DWT PLUS DWT MAX
Drilling output:
- wood
[mm]
[inches]
40
1-37/64"
40
1-37/64"
40
1-37/64"
- steel
[mm]
[inches]
13
33/64"
13
33/64"
13
33/64"
- concrete
[mm]
[inches]
26
1-/32"
28
1-7/64"
38
1-1/2"
40
1-37/64"
32
1-17/64"
Weight
[kg]
[lbs]
4,9
10.8
5,2
11.46
7
15.43
7,4
16.31
5,4
11.9
7
15.43
Safety class
Sound pressure [dB(A)] 89 89 96 95,1 94 85
Acoustic power [dB(A)] 103 103 110 106,1 108 101
Weighted vibration [m/s
2
] 19,2 17,9 7,61 19,4 15 13,6
12
English
Noise
information
Always wear ear protection if the sound pressure exceed 85 dB(A).
Declaration of
conformity
Declaration of
conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under "Power tool specications" is in conformity with all relevant provisions of the directives 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Managing director V.Kobzar
Merit Link International AG Switzerland Stabio, 02.10.2015
General
safety recommendations
CAUTION! Make sure you have read and understood all recommendations. Failure to observe the following recom­mendations may result in electric shock,
cause re and / or serious injuries. The term
"power tool", used in this manual refers to the tools equipped with a power supply cord or a battery.
Working space
• The workstation should be kept tidy and well-lit.
Disorder at the workstation and inadequate lighting may result in accidents.
• Do not use power tools in environment exposed
to the risk of explosion, e.g. near ammable liquid vapours, gases or ammable particles in the form of
dusts. During operation, sparks are generated, which
may ignite dust or vapours.
• Do not allow children and unauthorised persons near
places where operations with the use of an electric tool are carried out. Third parties may distract the operator's
attention, and he may loose control over the tool.
Electric safety recommendations
• The tool plug should always be inserted to an
appropriate socket. This reduces the risk of electric shock. Do not use plug adapters with grounding contacts.
• Avoid touching grounded items, such as metal
pipes, heaters, cookers and refrigerators. If the worker's body comes into contact with a grounded item, the danger of electric shock increases.
• Protect the power tool against rain and moisture.
Penetration of water into the tool increases the danger of electric shock.
• Do not use the power supply cable for purposes
other than designed. Under no circumstances should one use the cable to carry the tool or pull it; also, it is forbidden to switch off the tool by pulling the power
supply cable. Protect the cable against heating, contact with kerosene-based bodies, with sharp edges or mobile parts of the tool. A power cable that is damaged or spliced increases the danger of electric shock.
• When working in open air, use extension cords
designed for this type of work, which will reduce the danger of electric shock.
Personal protection recommendations
• Be cautious when working with power tools, and
carefully plan your actions. Do not use the tool when
fatigued, or under the inuence of drugs, alcohol or
medicines. Careless handling may result in serious
injuries.
Use personal protection equipment. Always wear
protective goggles. When necessary, use respirators,
non-slipping boots, hard hats and earplugs. The use of personal protection equipment is one of the factors
that reduce the risk of injuries.
• Avoid incidental activation of power tools. Before
inserting the plug, make sure that the power switch is in
OFF position. When carrying the tool, take your ngers
off the main switch, which will reduce the possibility of
incidental activation.
• Before switching on the tool, remove any wrenches and other objects from its rotating parts. A wrench left in the rotating unit may result in serious injuries.
• Do not apply excessive force, take a stable position and always try to keep balance - this will facilitate
control over the tool.
Do not wear loose clothes or freely-hanging jewellery. Hair, parts of garment and gloves should be protected against contact with moving parts of the
power tool.
• If the tool is equipped with a dust collection device,
make sure that the device has been activated and used properly. Use of such devices helps reduce the
concentration of dust at the workstation.
Use and handling of power tools
• The persons with lowered psychophysical or mental aptitudes as well as children can not operate the power
tool, if they are not supervised or instructed about use
of the power tool by a person responsible for their safety.
• Do not overload the tool. Power tools are to be used
only in operations, to which they have been designed, which will ensure safety and help achieve better
results.
• Do not use power tools with a damaged power switch. A tool that cannot be switched on and off in a controlled manner is potentially dangerous and must be repaired immediately.
• Before adjustment operations, replacement of
attachments, and during storage, remove the power
tool plug from the mains socket. This eliminates the
risk of the tool being unintentionally activated.
• The tool should be stored out of children's reach. Do not allow the use of power tools by persons who
have not read this manual and are inexperienced. In the hands of an inexpert person, the tool may
be dangerous both for the operator and his
environment.
Take proper care of the tool condition. Monitor the axial run-out and stability of movable parts' joints, and
13
English
pay proper attention at any faults that may result in the tool damage. Bad condition of power tools is a frequent cause of accidents.
• Cutting tools should be kept clean and must be well-
sharpened. Cutting tools with sharp cutting edges,
which are properly xed reduce the risk of seizure and facilitate the control over power tools.
• When using power tools and its accessories, follow
the instructions listed in this manual. During work with a
specic type of power tools, follow recommendations,
taking into account operational conditions and the
type of job performed.
Service of power tools
Your power tool should be serviced only by qualied
specialists, with the use of recommended spare parts. This will guarantee labour safety, when your tool is being applied.
Safety guidelines during
power tool operation
Avoid stopping an electric tool motor when loaded.
• Maintain a stable position while working, hold the
electric tool with two hands.
• Never remove any chips or fragments with your
electric tool's motor running.
• Before starting work, make sure where hidden
electric cables and water and gas pipes are situated. Damaging the electric supply wiring or engineering
communications may cause a severe harm to the
operator's life and health.
• If the working schedule cannot exclude damaging
the main supply cables, they have to be de-energized.
When working, follow the position of the power
supply cable. Avoid winding it around your legs or
arms.
• Use only sharp and awless borers and chisels, it
will make operating the electric tool easier.
• Never change the borer and chisel design or
use attachments and appliances, which are not recommended for your electric tool.
• When working, never press the electric tool too
hard, as this might lead to the borer or chisel seizing
and motor overloading.
• Avoid the drill, borer and chisel seizing in the
material worked in. If this happens, do not try to release them with your perforator's motor. It may damage the motor.
• Never force out the drills, borers or chisels stuck
in the material you are working on with a hammer
or other objects the chipped off metal particles may
harm both the operator and the persons who are nearby.
• Avoid overheating your electric tool, when using it
for a long time.
• Never use a chisel to drill holes.
Symbols used in
the manual
Following symbols are used in the operation manual, please remember their meanings. Correct interpretation of the symbols will allow correct and safe use of the power tool.
Symbol Meaning
Rotary hammer / Hammer
sections marked gray - soft grip (with insulated surface)
Serial number sticker:
BH ... / H ... - model; XX - date of manufacture; XXXXXXX - serial number.
DWT-PLUS (chuck or ac­cessory shank type).
DWT-MAX (chuck or acces­sory shank type).
Read all safety regulations and instructions.
Wear safety goggles and ear protectors.
Wear a dust mask.
Disconnect the power tool from the mains before instal-
lation or adjustment.
Risk of damage to hidden
wiring or household service
lines.
Movement direction.
Rotation direction.
Locked.
Unlocked.
"Drilling" mode.
14
English
Symbol Meaning
"Impact drilling" mode.
"Chiseling" mode.
Prohibited.
Double insulation / protec­tion class.
Attention. Warning of possi­ble user health damage.
A sign certifying that the product complies with es­sential requirements of the
EU directives and harmo­nized EU standards.
Attention. Important.
Useful information.
Wear protective gloves.
Do not dispose of the power tool in a domestic waste container.
DWT
power tool designation
Rotary hammers are designed for impact drilling (in masonry, concrete and stone), and chiselling - making
of cable ducts, removing ceramic tiles, etc.
[BH09-26, BH11-28, BH14-32]
The design enables impactless drilling (in wood, steel, ceramics and synthetic materials).
1
Power tool
components
Сhuck DWT PLUS
2 Dust protection casing 3 Fixing bush
4 Additional handle * 5 Clamping screw * 6 Depth stop * 7 Function switch (drilling / chiselling) 8 Ventilation slots 9 Cap
10 Percussion gear switch (drilling / percussion drilling) 11 On / off switch 12 Flange wrench * 13 Tube with lubricant * 14 Dust collector * 15 Сhuck DWT MAX 16 Function switch (percussion drilling / chiselling) 17 Speed selector thumbwheel 18 Light indicator 19 Gear rim chuck * 20 Adapter DWT PLUS * 21 Screw * 22 Drill chuck key * 23 Lock button
* Optional extra
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Installation and regulation
of power tool elements
Before carrying out any works on the power tool it must be disconnected from the mains.
Do not draw up the fastening elements too tight to avoid damaging the thread.
Mounting / dismounting / setting-up of some elements is the same for all power
tool models, in this case specic models
are not indicated in the illustration.
Additional handle (see g. 1)
Always use the additional handle 4 when operating. Additional handle 4 may be positioned as deemed comfortable by the user.
• Loose additional handle 4 as shown in g. 1.
• Place additional handle 4 in desired position.
• Tighten additional handle 4 as shown in g. 1.
Depth stop (see g. 2-5)
Use depth stop 6 to set a required drilling depth (see
g. 2).
[BH09-26, BH11-28]
• Loose additional handle 4 as shown in g. 2.
• Move depth stop 6 to set a required drilling depth
(see g. 3).
Tighten additional handle 4 as shown in g. 2.
[BH-1200, BH12-40 V, BH14-32]
• Slacken clamping screw 5 (see g. 4).
• Move depth stop 6 to set a required drilling depth
(see g. 5).
• Tighten clamping screw 5.
15
English
Mounting / replacement of accessories (see g. 6)
During the mounting of the tool please prove that the dust protection casing 2 is not damaged. In the case of damage the
dust protection casing 2 is to be replaced immediately at the specialized DWT Service Centre.
Borers DWT PLUS and DWT MAX, due to
the design peculiarities of chucks DWT PLUS
and DWT MAX, can move freely within a
certain range. This is why a radial run-out appears at no-load idle running, which is automatically
centred at drilling. It does not inuence hole-drilling
accuracy.
• Before installing the borer (chisel), clean it and apply
a thin oil layer.
• Move xing bush 3 back and hold it in this position
(see g. 6).
• When mounting, insert (slightly twisting) the borer
(chisel) into the chuck 1 (DWT PLUS) or the chuck 15
(DWT MAX) against stop. When removing, extract the
borer (chisel) from the chuck 1 (DWT PLUS) or the chuck 15 (DWT MAX).
• Release xing bush 3.
• Test the borer (chisel) xing by trying to remove
it from chuck 1 (DWT PLUS) or from chuck 15
(DWT MAX).
Gloves are to be used when removing the
borer (chisel) from chuck 1 (DWT PLUS)
or from chuck 15 (DWT MAX), as the
borer (chisel) may be dangerously hot
after long drilling.
Adapter for chuck DWT PLUS
[BH09-26, BH11-28, BH14-32]
DWT PLUS adapter 20 and screw 21 enable using
gear rim chuck 19.
• Never use DWT PLUS adapter 20 in the impact
drilling or chiselling operation modes.
• Drills that don't belong to the DWT PLUS system are
not allowed for the percussion drilling.
Mounting / dismounting of the gear rim chuck (see
g. 7-8)
[BH09-26, BH11-28, BH14-32]
• Screw the gear rim chuck 19 onto the adapter 20
(DWT PLUS) and lock it in with the screw 21 (see g.7).
• Install the adapter 20 (DWT PLUS) into the
chuck 1 (DWT PLUS), repeating the same steps as
when mounting the borer (chisel) see g. 8.
When dismantling, repeat the steps described
above in the reverse order.
Attention: keep in mind that in the
process of mounting / dismounting of
the gear rim chuck 19 the screw 21 has a
left-hand thread.
Mounting / replacement of accessories (see g. 9)
[BH09-26, BH11-28, BH14-32]
• Release the cams grip with clamping wrench 22,
then rotate the quill of gear rim chuck 19 counter-
clockwise with your hand (see g. 9) until the cams move apart at the distance allowing an accessory to
be mounted / replaced.
• Mount / replace an accessory.
• Rotate the quill of gear rim chuck 19 clockwise with
your hand in order to lock the accessory mounted. Do not allow the accessory to become distorted.
• Tighten the cams of gear rim chuck 19 with
clamping wrench 22 applying a similar torque to each of the three openings on the side surface of the chuck.
With long-term use the drill bit may become very warm; use gloves to remove it.
Initial operation of the
power tools
Always use the correct supply voltage the power supply voltage must match the information quoted on the power tool identication plate.
• The power tool is supplied properly lubricated and
ready for use.
• A new power tool needs some time for its parts to
run in before a full load operation. The run-in period duration is about 5 hours of operation.
• The gear lubrications require a short time to get warm.
Depending on the ambient temperature this period of
time can alter within the range of approximately 15 s (at ambient temperature of 32°С) up to 2 minutes (at ambient temperature of 0°С).
Switching the power
tool on / off
Switching on: Press on / off switch 11. Switching off: Release the on / off switch 11.
Design features
of the power tool
Operation mode regulator (see g. 10-11)
Switching the operation modes shall be carried out only in the off mode of the tool's motor.
Function switches 7 and 16 are tted with lock button 23 that is used to x
the function switch in a set position.
Rotate function switches 7 or 16 while pressing button 23 in order to set a desired operating mode.
[BH09-26, BH11-28, BH14-32]
Function switches 7 and 10 are designed for the switching the following operation modes of the
tool (see g. 10):
Drilling (set the function switches 7 and 10 in the
positions indicated in gure 10.1) - non-percussion
drilling in wood, synthetics, metal.
Percussion drilling (set the function switches 7 and 10 in the positions indicated in gure 10.2) - percussion drilling in masonry, concrete, natural stone.
16
English
Chiselling (set the function switches 7 and 10 in the
positions indicated in gure 10.3) - chiselling ducts in masonry, concrete, stone, removing ceramic tiles.
[BH-1200, BH12-40 V]
Function switch 16 is designed for the switching the following operation modes of the tool (see
g. 11):
Percussion drilling (set the function switch 16 in the
position indicated in gure 11.1 and 11.3) - percussion
drilling in masonry, concrete, natural stone.
Chiselling (set the function switch 16 in the position
indicated in gure 11.2 and 11.4) - chiselling ducts in masonry, concrete, stone, removing ceramic tiles.
In order to make switching between the operation modes smoother, rotate slightly chuck 1 (DWT PLUS) or chuck 15 (DWT MAX) by hand.
Speed selector thumbwheel
[BH12-40 V, H-1200 VS]
Use speed control 17 to set required revolutions and impact frequency. The required speed is dependent on the material and can be determined with practical trials. When operating your power tool at a low speed for a long time, it has to be cooled down for 3 minutes. To
do it, set a maximum speed and leave your power tool
to run idle.
Vibration protection system
[BH-1200, BH12-40 V, BH14-32, H-1200 VS]
The vibration protection system is design to reduce vibration impact (during operation) on the operator.
Safety clutch
[BH09-26, BH11-28, BH-1200, BH12-40 V, BH14-32]
The safety clutch protects the power tool against
overload and damage in case of accessory sticking
during drilling.
Light indicator
[BH12-40 V]
Light indicator 18 is on when the power tool is connected to the mains and is ready to be switched on.
Recommendations
on the power tool operation
Wear thick soft gloves when working to reduce vibration impact on your body.
• Always use additional handle 4 when working, it will
ensure a better control of your electric tool and reduce recoil.
• At impact drilling the result does not depend on the
pressing force you apply to your electric tool, which is
due to the impact mechanism design. This is why do
not exert excessive pressure on your electric tool, as it may result in borer seizing and motor overload.
• In order to decrease dust production when drilling
holes in walls and ceilings, take actions indicated in
g. 12. Mount dust collector 14 as shown in gure 12
for drilling holes in the ceilings.
[BH09-26, BH11-28, BH14-32]
Caution: drill wood and metals in the
impactless drilling operation mode only.
Grease the drill bit regularly when drilling holes in
metals (except drilling non-ferrous metals and their
alloys).
• When drilling hard metals, apply more force to the
power tool and lower the rotation speed.
• When drilling large diameter holes in metal, rst
drill a hole with a smaller diameter and ream it till the
necessary diameter (see. g. 13).
• In order to avoid splitting of the surface at an exit
point of a drill bit when drilling holes in wood, follow the
instructions shown in gure 13.
When drilling holes in glazed ceramic tiles, in order to improve the drill centering accuracy and to save the glaze from damage, apply adhesive tape
to the presumed hole center and drill after that (see
g. 14). Caution: drill tiles in the impactless drilling operation mode only.
Power tool maintenance /
preventive measures
Before carrying out any works on the power tool it must be disconnected from the mains.
The power tool lubricant quantity has to be checked
on a regular basis after every three hours of operation,
as well as after replacing the carbon brushes. In order to do that, use ange wrench 13 to release cap 9 (for BH12-40 V unscrew cap 9 by hand), check the lubricant quantity and add it, if needed. Greases with
a boiling point over 390°С are to be used.
Cleaning of the power tool
An indispensable condition for a safe long-term
exploitation of the power tool is to keep it clean. Regularly ush the power tool with compressed air thought the ventilation slots 8.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product as
well as spare parts. Information about service centers,
parts diagrams and information about spare parts can also be found under: www.dwt-pt.com.
Transportation
of the power tools
Categorically not to drop any mechanical impact on
the packaging during transport.
• When unloading / loading is not allowed to use any kind of technology that works on the principle of clamping packaging.
17
English
Environmental
protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Power tool, accessories and packaging should be sorted for environment-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorized recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The manufacturer reserves the possibility to introduce changes.
18
Français
Spécications de l’outil électrique
Marteau rotatif / Marteau BH09-26 BH11-28 BH-1200 BH12-40 V BH14-32 H-1200 VS
Code de l’outil électrique
[127 V ~50/60 Hz]
[230 V ~50/60 Hz]
voir les pages 9-10
Puissance absorbée [W] 950 1050 1200 1250 1400 1200
Puissance de sortie [W] 411 509 570 560 575 570
Ampérage tension
127 V [A]
230 V [A]
7.8
4.5
8.7
5
10
5.81
9.8
5.4
11.6
6.3
10
5.81
Régime à vide [min
-1
] 850 900 600 200-450 860
Fréquence percussion [min
-1
] 4200 4400 4500 1000-2800 4250 1500-3000
Energie percussion [J] 4 4 10 10 5 15
Type de mandrin DWT PLUS DWT PLUS DWT MAX DWT MAX DWT PLUS DWT MAX
Puissance de perçage:
- bois
[mm]
[pouces]
40
1-37/64"
40
1-37/64"
40
1-37/64"
- acier
[mm]
[pouces]
13
33/64"
13
33/64"
13
33/64"
- béton
[mm]
[pouces]
26
1-/32"
28
1-7/64"
38
1-1/2"
40
1-37/64"
32
1-17/64"
Poids
[kg]
[lbs]
4,9
10.8
5,2
11.46
7
15.43
7,4
16.31
5,4
11.9
7
15.43
Classe de protection
Pression acoustique [dB(A)] 89 89 96 95,1 94 85
Puissance acoustique [dB(A)] 103 103 110 106,1 108 101
Vibration [m/s
2
] 19,2 17,9 7,61 19,4 15 13,6
19
Français
Bruit
d'information
Portez toujours des protections pour les
oreilles (casque) lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Déclaration
de conformité
Nous declarons sous notre propre responsabilite que
le produit decrit sous "Spécications de l'outil électrique" est en conformite avec toutes les dispositions des directives 2006/42/EC et leurs modications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Le directeur général V.Kobzar
Merit Link International AG Suisse Stabio, 02.10.2015
Recommandations générales
de sécurité
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que vous avez lu et compris toutes les recommandations. La nonobservation
des recommandations suivantespeut conduire à une décharge électrique, un incendie et / ou de graves blessures. Le terme "outil électrique" utilisé dans ce manuel fait allusion aux outils équipés d'un cordon d'alimentation électrique ou d'une batterie.
Espace de travail
• L'espace de travail devrait toujours être bien rangé et bien éclairé. Du désordre dans l'espace de travail et un éclairage insufsant peuvent conduire à des
accidents.
• Ne pas utiliser d'outils électriques dans un
environnement sujet au risque d'explosion, par ex. à proximité de vapeurs liquides inammables, de gaz ou de particules inammables sous forme de poussières.
Pendant l'opération, les étincelles sont produites, ce
qui pourrait enammer la poussière ou les vapeurs.
• Ne pas laisser des enfants et des personnes non autorisées s'approcher des endroits où sont
effectuées des opérations avec un outil électrique. Des personnes extérieures pourraient distraire l'attention
de l'opérateur et il pourrait perdre le contrôle de l'outil.
Recommandations concernantla sécurité électrique
• La prise de courant de l'outil doit toujours être insérée dans une prise appropriée. Cela réduit le risque de décharge électrique. Ne pas utiliser d'adaptateurs de
prise de courant avec des prises de mise à la terre.
• Éviter de toucher des articles reliés à la terre, comme des tuyaux métalliques, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Si le corps de l'ouvrier entre du contact avec un article relié à la terre, le danger de
décharge électrique augmente.
• Protégez l'outil électrique contre la pluie et l'humidité. Si de l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente le danger de décharge électrique.
• Ne pas utiliser le câble d'alimentation électrique pour
un but autre que celui pour lequel il est conçu. Sous
aucune circonstance le câble ne doit être utilisé pour porter ou tirer l'instrument; ne jamais non plus éteindre
l'outil en tirant sur le câble d'alimentation électrique.
Protéger le câble contre la chaleur, le contact avec des corps à base de pétrole, avec des bords pointus ou
les parties mobiles de l'outil. Un câble d'alimentation endommagé ou entortillé augmente le danger de décharge électrique.
• Lors du travail en plein air, utiliser des rallonges
conçues pour ce type de travail, ce qui réduira le
danger de décharge électrique.
Recommandations de protection personnelle
• Soyez prudent lorsque vous travaillez avec des outils électriques et planiez soigneusement vos actions. Ne vous servez pas de l'outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'inuence de drogues, d'alcool
ou de médicaments. Une manipulation négligente peut
conduire à de graves blessures.
Utilisez un équipement de protection personnelle. Portez toujours des lunettes de protection. Si
nécessaire, utilisez un respirateur, des bottes antidérapantes, un casque et des protèges­tympan. L'utilisation d'un équipement de protection personnelle est un des facteurs qui réduit le risque de blessures.
• Évitez de mettre accidentellement en marche
l'outil électrique. Avant d'insérer la prise de courant, assurez-vous que l'outil est en position OFF. Lorsque vous portez l'outil, retirez vos doigts de l'interrupteur
de mise en marche, cela réduira la possibilité de mise en marche accidentelle.
• Avant d'allumer l'outil, enlevez toute clé et autres
objets laissé dans ses parties rotatives. Une clé oubliée dans l'unité rotative peut conduire à de graves
blessures.
• Ne forcez pas trop, prenez une position ferme et
essayez toujours de garder l'équilibre; cela facilitera votre contrôle sur l'outil.
• Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux qui pendent. Les cheveux, les parties de vêtement et les gants devraient être protégés contre le contact avec
les parties mobiles de l'outil électrique.
• Si l'outil est équipé d'un accessoire ramasse-
poussière, assurez-vous que l'accessoire est activé et
utilisé correctement. L'utilisation de tels accessoires permet de réduire la concentration de la poussière
dans l'espace de travail.
Utilisation et emploi des outils électriques
Les personnes physiquement ou mentalement handicapées, ainsi que les enfants, ne peuvent utiliser
cet outil que sous contrôle ou selon instructions des personnes responsables de leur sécurité.
• Ne surchargez pas l'outil. Les outils électriques
ne doivent être utilisés que pour des opérations
pour lesquelles ils ont été conçus, ce qui garantira que la sécurité et permettra d'accomplir de meilleurs résultats.
• N'utilisez pas d'outils électriques avec un interrupteur de mise en marche endommagé. Un
outil qui ne peut pas être allumé et éteint de manière contrôlée est potentiellement dangereux et doit être
réparé immédiatement.
• Avant les opérations de réglage, de remplacement des accessoires et pendant l'entreposage, débranchez
20
Français
la prise de l'outil électrique. Cela élimine le risque de
mise en marche involontaire de l'outil.
• L'outil devrait être entreposé hors de portée des
enfants. Ne pas laisser des personnes qui n'ont pas
lu ce manuel se servir de l'outil électrique. Dans les mains d'une personne inexpérimentée, l'outil peut être dangereux à la fois pour l'utilisateur et pour son environnement.
• Prenez bien soin de l'état de l'outil. Surveillez l'usure des axiaux et la stabilité des articulations des parties mobiles et faites attention aux défauts qui peuvent conduire à l'endommagement de l'outil. Un outil électrique en mauvais état est une cause fréquente
d'accidents.
• Les instruments coupants devraient être gardés propres et bien aiguisés. Les instruments coupants dont les lames sont bien aiguisées et qui sont correctement attachées réduisent le risque de grippage et facilitent le contrôle sur les outils électriques.
• Lorsque vous utilisez des outils électriques et des
accessoires, suivez les instructions données dans ce manuel. Pendant le travail avec un type spécique d'outil électrique, suivez les recommandations, en
tenant compte des conditions opérationnelles et du
type de travail effectué.
Service des outils électriques
L'entretien de votre outil électrique ne devrait être coné qu'à des spécialistes qualiés, avec l'utilisation
de pièces de rechange recommandées. Cela garantira
la sécurité de la main-d'œuvre appliquée à votre
instrument.
Directives de sécurité pendant l'utilisation de
l'outil électrique
Évitez d'arrêter le moteur d'un outil électrique
lorsqu'il est sous charge.
• Gardez une position ferme en travaillant, tenez
l'outil électrique à deux mains.
• N'enlevez jamais les éclats ou fragments sur votre outil électrique lors qu'il est en marche.
• Avant de commencer un travail, assurez-vous
de savoir où se trouvent les câbles électriques
et les conduites d'eau et de gaz cachés. Le fait
d'endommager le l d'alimentation électrique ou la
construction mécanique peut entraîner des blessures
graves ou mettre la vie de l'opérateur en danger.
• Si le programme de travail ne peut pas exclure le fait d'endommager les câbles d'alimentation principaux, ceux-ci doivent être mis hors tension.
• Lorsque vous travaillez, suivez la position du câble d'alimentation électrique. Évitez de l'enrouler autour de vos jambes ou de vos bras.
• N'utilisez que des trépans et des ciseaux parfaitement tranchants, cela facilitera le fonctionnement de l'outil électrique.
• Ne changez jamais la conception du trépan et du ciseau et n'utilisez pas d'accessoires ou d'appareils qui
ne sont pas recommandés pour votre outil électrique.
• Lorsque vous travaillez, n'appuyez jamais trop fort sur l'outil, cela pourrait provoquer un grippage du
trépan ou du ciseau et une surcharge du moteur.
• Évitez de gripper l'alésoir, le trépan et le ciseau dans
le matériau travaillé. Si cela se produit, n'essayez pas de les libérer avec le moteur de votre perforeuse. Cela
pourrait l'abîmer.
• N'essayez jamais de retirer les alésoirs, trépans ou
ciseaux coincés dans le matériau que vous travaillez
en forçant avec un marteau ou d'autres objets les
éclats de particules en métal pourraient blesser l'opérateur et les personnes qui sont proches.
• Évitez de faire surchauffer votre outil électrique en
l'utilisant de façon prolongée.
• N'utilisez jamais un ciseau pour percer des trous.
Les symboles utilisés dans
le manuel d’utilisation
Le manuel d’utilisation utilise les symboles ci-dessous. Pensez à lire attentivement leur signication. La bonne
interprétation des symboles permet de bien utiliser
l’instrument en toute sécurité.
Symbole Légende
Marteau rotatif / Marteau
Les zones grisées représen-
tent une applique molle (à la
surface isolée).
Etiquette avec le numéro
d’usine:
BH ... / H ... - modèle; XX - date de fabrication;
XXXXXXX - numéro d’usine.
Système DWT-PLUS (type
de douille ou de l’emman­chement de l’outil).
Système DWT-MAX (type
de douille ou de l’emman­chement de l’outil).
Lisez attentivement toutes
les consignes de sécurité et les instructions.
Portez les lunettes et les casques de protections.
Portez le masque antipous­sière.
Avant les travaux de mon­tage et de réglage, débran-
chez l’instrument du réseau
électrique.
Risque d’endommagement
de la canalisation électrique cachée ou des conduites principales de distribution.
Sens du mouvement.
21
Français
Symbole Légende
Sens de la rotation.
Bloqué.
Débloqué.
Mode de fonctionnement
" Perçage ".
Mode de fonctionnement
" Perçage à choc ".
Mode de fonctionnement
" Mortaisage ".
Action interdite.
Double isolation / classe de protection.
Attention. Avertissement du préjudice corporel éventuel pour l’utilisateur.
Signe certiant que l’article correspond aux directives CE et aux standards harmonisés de l’Union Européenne.
Attention. Information impor­tante.
Information utile.
Portez les gants de protec­tion.
Ne jetez pas l’outillage élec­trique avec les déchets mé-
nagers.
Désignation de l'outil électrique
DWT
Les marteaux rotatifs sont fabriqués pour le perçage
martelé (pour la maçonnerie, le béton et la pierre), le burinage / perçage des gaines de câbles, retirer les
carreaux de céramique etc.
[BH09-26, BH11-28, BH14-32]
Le concept permet également de percer sans marteler
(dans le bois, l'acier, la céramique et les matériaux
synthétiques).
1
Composants
de l'outil électrique
Mandrin DWT PLUS
2 Protection anti-poussière 3 Douille de xation 4 Poignée supplémentaire * 5 Vis de serrage * 6 Butée de profondeur * 7 Commutateur (perçage / martelage) 8 Fentes d'aération 9 Bouchon
10 Commutateur (perçage / perçage à percussion) 11 Interrupteur marche / arrêt 12 Clé à douille * 13 Tube lubrié * 14 Sac à poussière * 15 Mandrin DWT MAX 16 Commutateur (perçage à percussion / martelage) 17 Molette de sélection de vitesse 18 Voyant lumineux 19 Mandrin de perçage à couronne dentée * 20 Adaptateur DWT PLUS * 21 Vis * 22 Clé pour le mandrin de perçage * 23 Bouton de blocage
* Accessoires
Une partie des accessoires représentés et décrits
ne gurent pas dans la livraison.
Installation et réglage
des éléments de l'outil électrique
Avant de commencer à travailler avec l'outil électrique, s'assurer qu'il est débranché.
Ne pas trop serrer les xations an d'éviter tout endommagement du letage.
Le montage / démontage / réglage de certains éléments est le même que pour tous les modèles d'outils électriques;
dans ce cas, les modèles spéciques ne
sont pas indiqués sur l'illustration.
Poignée supplémentaire (voir la g. 1)
Pendant l'utilisation se servir toujours de la poi­gnée 4. La poignée supplémentaire 4 peut être pla­cée dans la position la plus confortable pour l'utili­sateur.
• Desserrez la poignée supplémentaire 4 comme
montré dans la g. 1.
• Placez la poignée supplémentaire 4 dans la position
souhaitée.
• Serrez la poignée supplémentaire 4 comme montré
dans la g. 1.
22
Français
Butée de profondeur (voir la g. 2-5)
Utilisez le limiteur de profondeur 6 pour établir la
profondeur de forage voulue (voir la g. 2).
[BH09-26, BH11-28]
Desserrez la poignée supplémentaire 4 comme illustré dans la g. 2.
Déplacez la butée de profondeur 6 pour dénir la profondeur de forage requise (voir g. 3).
Serrez la poignée supplémentaire 4 comme illustré dans la g. 2.
[BH-1200, BH12-40 V, BH14-32]
• Débloquez la vis de blocage 5 (voir g. 4).
• Déplacez la butée de profondeur 6 pour dénir la
profondeur de forage requise (voir g. 5).
• Serrez la vis de blocage 5.
Monter / remplacer les accessoires (voir la g. 6)
Pendant la xation de l'outil vérier, si
la protection anti-poussière 2 n'est pas deffectueuse. En cas de défaut, le faire changer par un service agréé DWT.
Les trépans DWT PLUS et DWT MAX, du fait des particularités de conception des mandrins DWT PLUS et DWT MAX, peuvent se déplacer librement selon un certain angle.
C'est la raison pour laquelle un faux-rond radial apparaît lorsque l'appareil fonctionne à vide, ce qui est automatiquement rectié lors du forage. Ceci n'inuence pas la précision du perçage.
• Avant de placer le foret (burin), nettoyez-le et lubriez la tige avec une mince couche d’huile.
• Tirez la douille de xation 3 vers l'arrière et maintenez-la dans cette position (voir la g. 6).
• Lors du montage insérer (en tournant légèrement) le foret (ciseau) dans le mandrin 1 (DWT PLUS) ou le mandrin 15 (DWT MAX) jusqu'à l'atteinte du limiteur.
Pour enlever, retirer le foret (ciseau) du mandrin 1 (DWT PLUS) ou du mandrin 15 (DWT MAX).
• Relâchez la douille de xation 3.
• Assurez-vous que le trépan (ciseau) est bien xé en essayant de le sortir du mandrin 1 (DWT PLUS) ou du mandrin 15 (DWT MAX).
Vous devez porter des gants lorsque vous ôtez le trépan (ciseau) du mandrin 1 (DWT PLUS) ou du
mandrin 15 (DWT MAX), car il peut avoir chauffé et être dangereux après avoir longtemps fonctionné.
Adaptareur pour mandrin DWT PLUS
[BH09-26, BH11-28, BH14-32]
• L'adaptateur 20 (DWT PLUS) et la vis 21 permettent
d'utiliser un mandrin de perçage 19.
• N'utilisez jamais l'adaptateur 20 (DWT PLUS) pour
les modes de forage ou de burinage à percussion.
• Il est interdit d'utiliser des forets d'un autre système
que DWT PLUS pour un perçage percutant.
Monter / démonter le mandrin de couronne (voir
les g. 7-8)
[BH09-26, BH11-28, BH14-32]
• Monter le manchon de la perceuse à couronne
dentée 19 sur l'adaptateur 20 (DWT PLUS) et le xer à
l'aide de la vis 21 (voir la g. 7).
• Installer le réducteur 20 (DWT PLUS) dans
le mandrin 1 (DWT PLUS), répétant les mêmes opérations que dans le cas du montage du foret
(ciseau) - voir la g. 8.
Lors du démontage, répéter les opérations décrites
ci-dessus dans l'ordre inverse.
Attention: ne pas oublier lors du montage / démontage du mandrin avec
jante dentée 19, que le vis 21 a le letage
à gauche.
Monter / remplacer les accessoires (voir la g. 9)
[BH09-26, BH11-28, BH14-32]
• Libérer la prise des cames à l'aide de la clé de
serrage 22, tourner ensuite le fourreau du mandrin de couronne 19 dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre avec la main (voir la g. 9) jusqu'à ce que les
cames se soient écartées d'une distance permettant de monter / remplacer un accessoire.
• Monter / remplacer un accessoire.
• Tourner le fourreau du mandrin de couronne 19
dans le sens des aiguilles d'une montre avec la main pour verrouiller l'accessoire monté en position. Ne pas aller jusqu'à tordre l'accessoire.
• Serrer les cames du mandrin de couronne 19 à
l'aide de la clé de serrage 22 en appliquant un moment
de torsion similaire à chacune des trois ouvertures de
la surface de l'embrayage.
Après une utilisation prolongée, le foret de la perceuse peut être échauffé; munissez-vous de gants pour le retirer.
Première utilisation de
l'outil électrique
Toujours utiliser la bonne tension d'alimentation: la tension d'alimentation doit correspondre à celle indiquée sur la plaque d'identication de l'outil
électrique.
• L'outil électrique est fourni correctement lubrié et
prêt à l'usage.
• Un outil électrique neuf a besoin d'être rôdé avant que ses parties puissent fonctionner à pleine puissance. Le temps de rodage est d'environ 5 heures.
• La graisse remplissant les engrenages nécessite peu de temps pour son chauffage. Le temps de
chauffe varie en fonction de la temperature ambiante d'environ 15 secondes (température ambiante 32°C) à 2 minutes (température ambiante 0°C).
Mettre en marche / arrêter
l'outil électrique
Activer: Appuyer sur l'interrupteur marche / arrêt 11. Désactiver: Relâcher l'interrupteur marche / arrêt 11.
23
Français
Caractéristiques de l'outil
électrique
Commutateurs de modes de travail (voir la
g. 10-11)
Les modes de travail peuvent être choisis uniquement pendant l'arrêt du moteur de l'outil.
Les commutateurs de fonction 7 et 16, sont équipés d'un bouton de blocage 23, qui est utilisé pour mettre le commutateur
de fonction en position. Faire tourner ces commutateurs (7 et 16) tout en appuyant sur le bouton 23 pour mettre sur le mode d'utilisation désiré.
[BH09-26, BH11-28, BH14-32 ]
Sélecteurs de fonction 7 et 10 sont conçus pour commuter entre les modes de travail suivants de
l'outil (voir la g. 10):
Perçage (mettre les sélecteurs de fonction 7 et 10
dans les positions indiquées sur le g. 10.1) - perçage sans percussion dans du bois, matériaux synthétiques et métaux.
Perçage percutant (mettre les sélecteurs de fonction 7 et 10 dans les positions indiquées sur le g. 10.2) - perçage percutant dans de la brique, béton et roche.
Martelage (mettre les sélecteurs de fonction 7 et 10 dans les positions indiquées sur le g. 10.3) - martelage de cannelures dans de la brique, béton et roche. Martelage de faïence.
[BH-1200, BH12-40 V]
Sélecteur de fonction 16 a été conçu pour commuter entre les modes de travail suivants de
l'outil (voir la g. 11):
Perçage percutant (mettre le sélecteur de fonction 16
dans la position indiquée sur le g. 11.1 et 11.3) -
perçage percutant dans de la brique, béton et roche.
Martelage (mettre le sélecteur de fonction 16 dans la
position indiquée sur le g. 11.2 et 11.4) - martelage
de cannelures dans de la brique, béton et roche. Martelage de faïence.
An de faciliter le passage entre les
modes d'opération, faites légèrement
tourner à la main le mandrin 1 (DWT
PLUS) ou le mandrin 15 (DWT MAX).
Molette de sélection de vitesse
[BH12-40 V, H-1200 VS]
Servez-vous de la commande de vitesse 17 pour obtenir les révolutions et la fréquence d'impact
souhaitées.
La vitesse nécessaire est fonction du matériau et sera
déterminée par des essais.
Si votre l'outil électrique fonctionne à faible vitesse pendant longtemps, vous devez le laisser refroidir pendant 3 minutes. Pour ce faire, réglez sur vitesse
maximale et laisser votre l'outil électrique tourner à vide.
Système de protection contre les vibrations
[BH-1200, BH12-40 V, BH14-32, H-1200 VS]
Le système de protection contre les vibrations est destiné à minimiser l'impact des vibrations (en cours
d'utilisation) sur l'opérateur.
Dispositif de sécurité
[BH09-26, BH11-28, BH-1200, BH12-40 V, BH14-32]
Le dispositif de sécurité protège l'outil électrique contre
les surcharges et les dégâts, en cas de "collage"
durant le perçage.
Voyant lumineux
[BH12-40 V]
Le voyant lumineux 18 s'allume lorsque l'outil électrique est branché sur l'alimentation et est prêt à être allumé.
Recommandations pour utilisation de l'outil
électrique
Portez des gants souples épais lorsque
vous travaillez an de réduire l'impact
des vibrations sur votre corps.
• Utilisez toujours la poignée supplémentaire 4 lorsque vous travaillez, elle permet un meilleur contrôle de votre outil électrique et réduit le recul.
Du fait de la conception du mécanisme de percussion, en mode forage à percussion, le résultat ne dépend pas de la force de pression que vous appliquez sur votre outil électrique. Pour cette raison, n'exercez pas de pression excessive sur votre outil électrique, car cela pourrait provoquer un grippage du
trépan ou une surcharge du moteur.
• An de diminuer la production de la poudre lors du perçage des trous dans les murs ou plafonds il est
nécessaire d'exécuter les opérations indiquées sur les g. 12. Installer le sac à poussière 14 comme indiqué sur la g. 12 pour percer des trous dans le plafond.
[BH09-26, BH11-28, BH14-32]
Attention: la réalisation des trous dans le bois et dans les métaux n'est possible que dans le mode de travail sans percussion.
• Lubrier le foret de la perceuse régulièrement lorsque vous percez des trous dans des supports métalliques (excepté les supports non ferreux et leurs
alliages).
• Lors du perçage de métaux lourds, forcer un peu
plus sur l'outil électrique et réduire la vitesse de
rotation.
• Lors du perçage de trous de grand diamètre dans du métal, percer dans un premier temps un trou de
plus petit diamètre puis élargir jusqu'au diamètre voulu (voir la g. 13).
• Pour éviter de fendre la surface des matériaux en bois avec le foret de la perceuse, veuillez suivre les instructions de la g. 13.
24
Français
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des changements.
• Lorsque vous percez des trous dans des carreaux cé­ramique vitriés, an d'améliorer l'exactitude de centrage du forage et éviter d'endommager la glaçure, appliquez du ruban adhésif au centre de trou que vous voulez per­cer puis percez (voir la g. 14). Attention: ne percez les
carreaux qu'en mode de perçage sans percussion.
Entretien de l'outil électrique /
mesures préventives
Avant de commencer à travailler avec l’outil électrique, s’assurer qu’il est débranché.
La quantité de lubriant de l’outil électrique doit être vériée de manière régulière après chaque
période de trois heures de fonctionnement, de
même qu’après le remplacement des balais de charbon. Pour y arriver, utilisez la clé à bride 13 pour relâcher le couvercle 9 (pour le BH12-40 V dévissez manuellement le couvercle 9), vériez la quantité de lubriant et complétez-la si nécessaire. Les graisses à point d’ébullition supérieur à 390 °С doivent être
utilisées.
Nettoyage de l’outil électrique
Un critère indispensable pour utiliser le l’outil électrique
sur le long terme est de le nettoyer régulièrement.
Chasser régulièrement les poussières de l’outil électrique en utilisant de l’air comprimé dans chaque
trou 8.
Services après-vente et d'application
Notre service après-vente répond à vos questions concernant l'entretien et la réparation de votre
appareil et de ses pièces de rechange. Des
informations sur les centres d’entretien, les schémas
des pièces de rechange et les pièces de rechange
sont également disponibles à l’adresse suivante :
www.dwt-pt.com.
Transport des
outils électriques
Éviter strictement tout impact mécanique sur
l'emballage pendant le transport.
• Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de technologie fonctionnant sur le principe de serrage de l’emballage.
Protection
de l'environnement
Récupération des matières premières
plutôt qu’élimination des déchets.
Séparer l'outil électrique, les accessoires et l'emballage pour un recyclage écologique.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux. Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
25
Русский
Технические характеристики электроинструмента
Перфоратор / Отбойный молоток BH09-26 BH11-28 BH-1200 BH12-40 V BH14-32 H-1200 VS
Код электроинструмента
[127 В ~50/60 Гц]
[230 В ~50/60 Гц]
см. страницы 9-10
Номинальная мощность [Вт] 950 1050 1200 1250 1400 1200
Выходная мощность [Вт] 411 509 570 560 575 570
Сила тока при напряжении
127 В [A]
230 В [A]
7.8
4.5
8.7
5
10
5.81
9.8
5.4
11.6
6.3
10
5.81
Число оборотов холостого хода [мин
-1
] 850 900 600 200-450 860
Число ударов [мин
-1
] 4200 4400 4500 1000-2800 4250 1500-3000
Энергия одного удара [Дж] 4 4 10 10 5 15
Тип патрона DWT PLUS DWT PLUS DWT MAX DWT MAX DWT PLUS DWT MAX
Максимальный диаметр сверления:
- дерево
[мм]
[дюймы]
40
1-37/64"
40
1-37/64"
40
1-37/64"
- сталь
[мм]
[дюймы]
13
33/64"
13
33/64"
13
33/64"
- бетон
[мм]
[дюймы]
26
1-/32"
28
1-7/64"
38
1-1/2"
40
1-37/64"
32
1-17/64"
Вес
[кг]
[фунты]
4,9
10.8
5,2
11.46
7
15.43
7,4
16.31
5,4
11.9
7
15.43
Класс безопасности
Звуковое давление [dB(A)] 89 89 96 95,1 94 85
Акустическая мощность [dB(A)] 103 103 110 106,1 108 101
Вибрация [м/с
2
] 19,2 17,9 7,61 19,4 15 13,6
26
Русский
Информация о
шуме
Носить приспособление для защиты органов слуха при уровне звукового давления свыше 85 dB(A).
Соответствия
требуемым нормам
Мы заявляем под нашу единоличную ответ­ственность, что описанный в разделе "Техни­ческие характеристики электроинструмента" продукт отвечает всем соответствующим по­ложениям Директив 2006/42/EC, включая их изме-2006/42/EC, включая их изме-, включая их изме­нения, а также следующим нормам: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Директор В.Кобзарь
Merit Link International AG
Швейцария
Stabio, 02.10.2015
Общие указания по технике
безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все реко­мендации. Нарушение нижеизложен­ных рекомендаций может повлечь
за собой поражение электрическим током, быть причиной пожаров и / или серьез­ных травм. Термин "электроинструмент" встречающийся в данной инструкции, подраз­умевает электроинструмент оснащенный либо токоведущим кабелем, либо аккумуля­торной батареей.
Рабочее пространство
• Содержите рабочее место в чистоте и обе­спечьте хорошее освещение. Беспорядок на рабо­чем месте и недостаток освещения могут быть причинами несчастного случая.
• Не работайте электроинструментами во взрывоопасной среде, например, в присутствии паров легковоспламеняющихся жидкостей или газов, частиц горючих веществ в виде пыли. При работе электроинструмента образуются искры, которые могут воспламенить пыль или испаре­ния.
• Не допускайте детей и посторонних наблю­дателей в места, где ведутся работы электро­инструментом. Посторонние люди могут от­влекать работающего, и он может утратить контроль над электроинструментом.
Рекомендации по электробезопасности
• Штепсельная вилка электроинструмента всегда должна подключаться к соответствую­щей розетке, это снижает риск поражения элек­трическим током. Не используйте адаптеры для штепсельных вилок, которые имеют заземляю­щий контакт.
• Избегайте контакта тела с заземленными предметами, такими как металлические трубы, радиаторы отопления, кухонные плиты и холо-
дильники. Опасность поражения электрическим током возрастает, если тело работающего имеет контакт с заземленными предметами.
• Защищайте электроинструмент от влаги и дождя. Вода, попавшая внутрь электроинстру­мента, повышает риск поражения электриче­ским током.
• Не используйте токоведущий кабель в целях, для которых он не предназначен. Никогда не ис­пользуйте кабель для переноски электроинстру­мента, подтягивания электроинструмента к себе, или для выключения электроинструмента рывком за токоведущий кабель. Оберегайте то­коведущий кабель от нагревания, нефтепродук­тов, острых кромок или движущихся частей элек­троинструмента. Поврежденный или спутанный токоведущий кабель увеличивает опасность по­ражения электрическим током.
• При работах на открытом воздухе, используй­те удлинительные кабели, предназначенные для наружных работ, это снизит опасность пораже­ния электрическим током.
Рекомендации по личной безопасности
• При работе с электроинструментом будьте внимательны и хорошо обдумывайте свои дей­ствия. Не пользуйтесь электроинструментами в случае если вы устали, или находитесь под воз­действием наркотиков, алкоголя или медикамен­тов. Потеря внимания во время работы может быть причиной серьезных травм.
• Используйте индивидуальные средства защи­ты. Всегда носите защитные очки. В случаях, когда это необходимо, используйте респиратор, нескользящие защитные ботинки, защитный шлем, наушники. Использование средств индиви­дуальной защиты также снижает возможность получения травм.
• Избегайте случайного включения электро­инструмента. Перед включением штепсельной вилки в розетку убедитесь, включатель / выклю­чатель находится в положении "выключено". При переноске электроинструмента следует уби­рать пальцы с включателя / выключателя, это снизит вероятность случайного включения.
• Перед включением, необходимо убрать из вра­щающихся частей электроинструмента все до­полнительные ключи и приспособления. Ключ, оставленный во вращающейся части электро­инструмента, может быть причиной серьезных травм.
• Не прилагайте избыточных усилий, занимайте устойчивое положение и всегда сохраняйте рав­новесие, это поможет сохранять контроль над электроинструментом.
• Не носите просторную одежду или свисающие украшения. Оберегайте волосы, части одежды и перчатки от движущихся частей электроинстру­мента.
• Если электроинструмент оборудован устрой­ством для сбора пыли, убедитесь в том, что это устройство подключено и правильно использу­ется. Использование таких устройств снижает концентрацию пыли на рабочем месте.
Использование и обслуживание электроин­струмента
• Запрещается использовать электроинстру­мент лицам (включая детей) с пониженным физи-
Loading...
+ 58 hidden pages