DREMEL 8100 User Manual [ru]

OEU
Traduzione delle istruzioni originali 18
IT
Traducción de las instrucciones originales 25
ES
Tradução das instruções originais 33
PT
Μετάφραση των πρωτοτυπων οδηγιων 40
EL
Orjinal yönergelerin çevirisi 48
TR
Překlad originálních pokynů 55
CS
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji 62
PL
Превод на оригиналните инструкции 69
BG
2610Z03978 04/2012 All Rights Reserved
Az eredeti előírások fordítása 77
HU
Traducere a instrucţiunilor originale 85
RO
Перевод оригинальных инструкций 92
RU
Prevod originalnih navodil 100
SL
Prijevod originalnih uputa 107
HR
Превод оригиналног упутства 113
SR
Превод на оригиналните упатства 121
MK
Preklad pôvodných pokynov 129
SK
Переклад головних інструкцій 136
UK
1
C
B
A
D
E
M
F
G
I
J
L
H
K
2
2
A
B
3
A
C
B
4
C
B
A
5
F
A
B
C
D
E
E
6
A
B
C
D
E
7
C
D
8
9
A
3
IT
ES
PT
EL
CS
HU
RU
Za optimalni učinek pred začetkom uporabe pustite, da se vaš novi
SL
Flexshaft z visoko hitrostjo vrti na vašem rotacijskem orodju v navpičnem položaju približno 2 minuti.
За оптималан учинак пустите да ваш нови Flexshaft ради при
SR
максималној брзини на вашем ротационом алату у вертикалном положају у трајању од 2 минута пре употребе.
Пред да почнете со работа, заради постигнување на оптимален учинок, оставете ја Вашата свитлива осовина да работи 2 минути во вертикална положба.
Aby ste dosiahli optimálny výkon, pred použitím ponechajte nástroj Flexshaft spustený vo vertikálnej polohe na rotačnom nástroji pri vysokej rýchlosti po dobu 2 minút.
Для максимальної продуктивності перед використанням дозвольте
UK
новому гнучкому гребному валу (Flexshaft) попрацювати 2 хвилини на високій швидкості у вертикальному положенні на інструменті для роторного буріння.
4
567891011CM12
Ag
Plastic
Plexi
105 35.000
Max RPM
106 35.000 107 35.000 108 35.000 110 35.000 111 35.000 113 35.000 114 30.000 115 30.000 117 30.000 118 30.000 125 30.000 134 30.000 144 30.000 191 30.000 192 30.000 193 30.000 194 30.000 196 30.000 199 30.000 403 15.000 404 15.000 405 15.000 407 35.000 408 35.000 409 35.000 402 414 20.000 401 420 35.000 402 422 20.000 401
423S 20.000 (SC)402
425 20.000 402 426 35.000 402 428 15.000 429 20.000 401 430 35.000 431 35.000 432 35.000 438 35.000 442 15.000 443 15.000 453 30.000 1453 454 30.000 1453 455 30.000 1453 457 30.000 1453 462 30.000 502 35.000
504 35.000 511S 20.000 (SC)402 512S 20.000 (SC)402
516 20.000
520 20.000
530 15.000
531 15.000
Al
Cu
Ag
Plexi
Plastic
13
Ag
Plastic
Plexi
532 15.000
Max RPM
535 15.000
536 15.000
537 15.000
538 20.000
540 35.000 402
542 35.000
546 35.000 670
561 35.000 565
562 35.000 566
569 20.000 568
570 20.000 568
612 35.000 231/335
615 35.000 231/335
640 35.000 231/335
650 35.000 231/335
652 35.000 231/335
654 35.000 231/335
655 35.000 231/335
932 25.000
952 25.000
953 25.000
997 25.000 4485 35.000 4486 35.000 7103 25.000 7105 25.000 7122 25.000 7134 25.000 7144 25.000 8153 25.000 8193 20.000 8215 20.000 9901 30.000 9903 30.000 9905 30.000 9910 30.000 9911 30.000 9931 35.000 9934 35.000 9936 35.000
83322 25.000 84922 25.000 85422 20.000
85602 20.000 SC406 35.000 SC402 SC409 35.000 SC402 SC456 35.000 SC402 SC476 35.000 SC402 SC544 35.000 SC402 SC545 35.000 SC402
Al
Cu
14
Ag
Plexi
Plastic
15
IT
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 745, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 74 dB(A) ed il livello di potenza acustica 85 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione 2,2 m/s
NOTA: Il valore totale dichiarato di vibrazioni è stato misurato con un metodo di test standard e può essere usato per confrontare un utensile con un altro. Esso può inoltre essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
attuali e, di conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la protezione personale (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come le volte in cui l’utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di azionamento).
Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(metodo mano-braccio, incertezza di misura K= 1,5 m/s2).
L’emissione di vibrazioni durante l’utilizzo dell’elettroutensile può
ATTENZIONE
!
variare dal valore totale dichiarato in base al modo in cui si utilizza l’utensile. Fare una stima dell’esposizione nelle condizioni di utilizzo
ES
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 745, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/EC.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a 74 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 85 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 2,2 m/s
NOTA: El valor mencionado correspondiente a la vibración total se ha medido de acuerdo con un método de realización de pruebas estándar y se puede utilizar para comparar dos herramientas. También es posible utilizarlo en una evaluación preliminar de exposición.
condiciones reales de uso e identifique las consiguientes medidas de seguridad que se deben tomar para la protección personal (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como por ejemplo, las ocasiones en las que la herramienta se desconecta, las ocasiones en las que está encendida pero está parada y además el tiempo en el que está activada). Expediente técnico en: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(método brazo-mano, indefinición K= 1,5 m/s2).
ATENCIÓN
!
Dependiendo de cómo se utilice, la emisión de vibraciones durante la utilización de la herramienta eléctrica puede diferir del valor total declarado. Realice una estimación de la exposición en las
PT
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 745, EN 55 014, conforme as disposições das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/EC.
RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 74 dB(A) e o nível de potência acústica 85 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração 2,2 m/s (método braço-mão, incerteza K= 1,5 m/s
NOTA: O valor total da vibração declarado foi medido de acordo com um método de ensaio normalizado e pode ser usado para comparar duas ferramentas. Poderá ainda ser usado numa avaliação preliminar da exposição a que se fica sujeito.
ATENÇÂO
!
exposição nas condições actuais de utilização e identifique as medidas de segurança de protecção pessoal em conformidade (tendo em conta todas as partes do ciclo de trabalho, como as vezes em que desliga a ferramenta e quando esta está ligada com e sem o dedo no interruptor).
Processo técnico em: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
.
A emissão de vibrações durante a utilização desta ferramenta eléctrica pode divergir do valor total declarado dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. Faça uma estimativa da
2
EL
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 745, EN 55 014, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής Αγοράς 2006/95/EK, 2004/108/EK, 2006/42/EK.
ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 60 745 η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 74 dB(A) και η στάθµη ηχητικής ισχύoς σε 85 dB(A) (κοινή απόκλιση: 3 dB), και κραδασµός σε 2,2 m/s
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: H δεδηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μία πρότυπη μέθοδο δοκιμών και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για την προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης.
!
χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Εκτιμήστε την έκθεση στις πραγματικές συνθήκες χρήσης και προσδιορίστε ανάλογα τα μέτρα ασφάλειας για προσωπική προστασία (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως π.χ. το χρόνο κατά τον οποίο το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας και το χρόνο κατά τον οποίο λειτουργεί χωρίς φορτίο, επιπρόσθετα του χρόνου εργασίας).
Τεχνικός φάκελος από: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(µεθοδος χειρός/βραχίονα, αβεβαιότητα K= 1,5 m/s2).
Οι παραγόμενοι κραδασμοί κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρουν από τη δεδηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους
TR
CE STANDARDIZASYON BEYANI Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun oldupğunu beyan ederiz: EN 60 745, EN 55 014, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 74 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü 85 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim 2,2 m/s
2
K= 1,5 m/s
).
NOT: Beyan edilen toplam titreşim değeri standart test yönetmiyle ölçülmüştür ve bir aleti diğer bir aletle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalma düzeyini ön değerlendirme için de kullanılabilir.
UYARI
!
tahminde bulunun ve korunma için buna göre emniyet önlemlerini alın (tetiklenme sürelerine ek olarak, aletin kapalı kaldığı ve atıl olarak çalıştığı süreler gibi çalışma çevriminin tüm kısımlarını hesaba katın).
Teknik belgelerin bulunduğu merkez: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
Gerçek kullanım sırasında elektrikli el aletinin titreşim emisyonu, aleti kullandığınız biçimlere bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklı olabilir. Gerçek kullanım koşullarında maruz kalma için bir
2
(el-kol metodu, belirsizlik
CS
CE Prohlášení o shodě Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 60 745, EN 55 014, podle ustanovení směrnic 2006/95/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje 74 dB(A) a dávka hlučnosti 85 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací 2,2 m/s
2
K= 1,5 m/s
).
Poznámka: Deklarovaná celková hodnota vibrací byla stanovena v souladu se standardní testovací metodou a lze ji použít pro porovnání dvou nástrojů. Lze ji využít také při předběžném posuzování vystavení vibracím.
VAROVÁNÍ
!
podmínkách používání a stanovte odpovídající bezpečnostní opatření pro osobní ochranu (vezměte v úvahu veškeré části provozního cyklu, tj. kromě délky používání nástroje např. i dobu, po kterou je vypnutý, a dobu, kdy běží naprázdno).
Technická dokumentace u: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
Vibrace vznikající při konkrétním použití elektrického nástroje se mohou lišit od deklarované celkové hodnoty, a to v závislosti na způsobu použití nástroje. Proveďte odhad míry rizika v konkrétních
2
(metoda ruka-paže, nejistota
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI CE Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowiedzialność, że produkt wykonany jest zgodnie z następującymi normami i dokumentami normalizującymi: EN 60 745, EN 55 014, zgodnie z wytycznymi 2006/95/EU, 2004/108/EU, 2006/42/EU.
HAŁAS/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą EN 60 745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 74 dB(A) zaś poziom mocy akustycznej 85 dB(A) (poziom odchylenia: 3 dB), zaś wibracje
2
2,2 m/s
(metoda dłoń-ręka, niepewność K= 1,5 m/s2).
UWAGA: Podane w instrukcji całkowite wartości drgań zostały zmierzone podczas standardowej metody testowania i można je wykorzystać do porównywania narzędzia z innymi. Mogą być również użyte do wstępnej oceny zagrożeń.
OSTRZEŻENIE
!
ocenę ryzyka w rzeczywistych warunkach używania oraz określić środki bezpieczeństwa, które należy przedsięwziąć dla własnej ochrony (należy uwzględnić wszystkie etapy cyklu operacyjnego, w tym czas, kiedy urządzenie jest wyłączone, a kiedy pracuje na biegu jałowym, jako etapy uzupełniające cykl oprócz czasu uruchomienia).
Dokumentacja techniczna: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
Drgania emitowane podczas faktycznego używania elektronarzędzia mogą różnić się od wartości przedstawionych w instrukcji, ponieważ zależą od sposobu korzystania z narzędzia. Należy przeprowadzić
BG
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CЪOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено съсследните стандарти или стандартизирани документи: EN 60 745, EN 55 014, в съответствие с нормативната уредба на2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 60 745 нивото на звуково налягане на този инструмент е 74 dB(A) а нивото на звукова мощност е 85 dB(A) (стандартно отклонение: 3 dB), а вибрациите са 2,2 m/s
ЗАБЕЛЕЖКА: Обявената обща стойност на вибрациите е измерена съгласно стандартен метод за тестване и може да се използва за сравняване на инструментите. Може да послужи и за предваритерна оценка на излагането на вибрации.
!
използване на инструмента. Направете оценка на излагането на вибрации при реалните условия на използване и определете съответните мерки за безопасност, осигуряващи лична защита (вземете предвид всички части на работния цикъл, като времето, през което инструментът е изключен и времето, през което той работи на празен ход, в допълнение на времето на включване).
Подробни технически описания при: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(метод ръка-рамо, несигурност K= 1,5 m/s2).
Вибрациите, излъчвани по време на реалното използване на
ВНИМАНИЕ
механизирания инструмент, може да се различават от обявената обща стойност в зависимост от начините на
HU
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 60 745, EN 55 014, a 2006/95/EK, 2004/108/EK, 2006/42/EK.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 74 dB(A) a hangteljesítmény szintje 85 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a rezgésszám 2,2 m/s ható érték, bizonytalanság K= 1,5 m/s
MEGJEGYZÉS: A megadott legnagyobb rezgés értéke szabványos tesztmódszerrel lett meghatározva, így a szerszámok összehasonlítására használható. A kitettség előzetes megbecslésére is használható.
FIGYELEM
!
annak megfelelően alkalmazza a személyes védelmet (figyelembe véve a munkafolyamat minden egyes részét, például azt is, amikor még szabadon forog a szerszám a kikapcsolás után).
A műszaki dokumentáció a következő helyen található: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL
16
2
).
A szerszám használati módjától függően a készülék rezgésének mértéke eltérhet a megadott legnagyobb értéktől. Az aktuális helyzetnek megfelelően becsülje meg a veszélyeztetettséget, és
2
(kézre-
RO
Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot
12
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standardesau documente standardizate: EN 60 745, EN 55 014, în conformitate cu regulile 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de 74 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului 85 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor 2,2 m/s
NOTĂ: Valoarea totală a vibraţiilor declarată a fost măsurată în conformitate cu o metodă standard de testare şi poate fi folosită pentru a compara sculele între ele. Poate fi de asemenea folosită ca o evaluare preliminară a expunerii.
!
identificaţi măsurile de siguranţă pentru protecţia personală în mod corespunzător (luând în calcul toate părţile ciclului de operare cum ar fi perioadele în care unealta e oprită şi când e pornită dar nu e folosită, precum şi perioadele în care e pornită dar nu e folosită pe lângă timpul de declanşare).
Documentaţie tehnică la: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
ATENŢIE
2
(metoda mînă - braţ, incertitudine K= 1,5 m/s2).
Emisia de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei poate diferi de valoarea totală declarată în funcţie de modul de utilizare al acesteia. Faceţi o estimare a expunerii în condiţiile efective de utilizare şi
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим стандартам или нормативными документам: EN 60 745, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
ШУМ/ВИБРАЦИЯ При измерении в соответствии co стандартoм EN 60 745 уровень звукового давления для этого инструмента составляет 74 дБ (A) и уровeнь (стандартное отклонение:
ПРИМЕЧАНИЕ: указанный общий уровень вибрации измерен согласно стандартному методу испытаний и может использоваться для сравнения инструментов. Он также может использоваться для предварительной оценки внешнего воздействия.
ВНИМАНИЕ
!
применения инструмента. Оценить распространение в реальных условиях использования и применить соответствующие меры безопасности для личной защиты (необходимо учитывать все части рабочего цикла, такие как время, когда инструмент выключен, время, когда инструмент работает на холостом ходу, а также время фактической работы инструмента).
Техническая документация у: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
3
dB), и вибрации 2,2 м/с2 (ручной метод, погрешность K= 1,5
Распространение вибрации во время фактического использования электроинструмента может отличаться от указанного общего значения в зависимости от способа
звуковой мощности - 85 дБ (A)
м/с2).
SL
IZJAVA O USTREZNOSTI CE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 60 745, EN 55 014, v skladu s predpisi navodil 2006/95/ES, 2004/108/ ES, 2006/42/ES.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 74 dB(A) in jakosti zvoka 85 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija 2,2 m/s spremenljivost K= 1,5 m/s
OPOMBA: Navedena vibracijska skupna vrednost je bila izmerjena v skladu s standardno preskusno metodo in se lahko uporablja za medsebojno primerjavo orodij. Lahko se uporablja tudi za predhodno oceno izpostavljenosti.
!
uporabe ter vzpostavite ustrezne varnostne ukrepe za osebno zaščito (upoštevajte vse dele delovnega cikla, kot so obdobja, ko je orodje izklopljeno ter ko obratuje v prostem teku, poleg časa normalnega obratovanja).
Tehnična dokumentacija se nahaja pri: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
).
OPOZORILO
Vibracijske emisije med dejansko uporabo orodja se lahko razlikujejo od deklarirane skupne vrednosti, odvisno od načina uporabe orodja. Ocenite raven izpostavljenosti v dejanskih pogojih
2
(metoda ‘dlan-roka’,
HR
CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN 60 745, EN 55 014, prema odredbama smjernica 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 74 dB(A) a jakost zvuka 85 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija 2,2 m/s šaci-ruci, mjerna nesigurnost K= 1,5 m/s
NAPOMENA: Navedena ukupna vrijednost vibracije izmjerena je u skladu sa standardnom metodom testa i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Također se može koristiti u pripremnoj procjeni izlaganja.
UPOZORENJE
!
uporabe i identificirajte sigurnosne mjere za osobnu zaštitu u skladu s tim (uzimanje u obzir svih dijelova radnog ciklusa kao što su vremena u kojima je alat isključen i kad radi praznim hodom dodatno uz vrijeme aktiviranja).
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
).
Emisija vibracije tijekom stvarne uporabe električnog alata može se razlikovati od navedene ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje koristite alat. Napravite procjenu izlaganja u stvarnim uvjetima
2
(postupkom na
SR
CE ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИ Под пуном одговорношћу изјављујемо да је овај производ усклађен са следећим стандардима или стандардизованим документима: EN 60 745, EN 55 014, у складу са одредбама смерница 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
БУКА/ВИБРАЦИЈЕ Мерено у складу са EN 60 745, ниво притиска звука овог алата износи 74 дБ (A), а јачина звука 85 дБ (A) (нормално одступање: 3 дБ), а вибрација 2,2 м/с² (мерено методом на шаци-руци, одступање при мерењу K= 1,5 м/с²).
НАПОМЕНА: Наведена укупна вредност вибрације измерена је у складу са стандардним методом тестирања и може да се користи за поређење једног алата са другим. Такође може да се користи у прелиминарној процени излагања.
УПОЗОРЕЊЕ
!
излагања у стварним условима употребе и идентификујте сигурносне мере за личну заштиту у складу са тим (узимање у обзир свих делова радног циклуса као што су времена у којима је алат искључен и када ради празним ходом додатно уз време активирања).
Техничка документација код: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
Емисија вибрације за време стварне употребе електричног алата може да се разликује од наведене укупне вредности зависно од начина на који користите алатl. Направите процену
MK
CE ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ Под полна одговорност изјавуваме дека овој продукт е ускладен со следните стандарди или стандардизирани документи: EN60745, EN55014, во склад со одредбите од Директивите 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
БУЧАВОСТ/ВИБРАЦИИ Мерено во склад со EN60745, нивото на звучен притисок на овој алат изнесува 74 dB(A), јачината на звукот 85 dB(A) (нормално отстапување: 3 dB), а вибрацијата
2
2,2 m/s
(мерено со методата: дланка-рака, несигурност K= 1,5 m/s2).
НАПОМЕНА: Наведената вкупна вредност на вибрациите е измерена во склад со стандардниот метод на тестирање и може да се користи за споредување на еден алат со друг. Исто така може да се користи и во прелиминарната проценка на изложеност.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
!
Направете проценка на изложеноста во стварни услови на употреба и идентификувајте ги соодветните безбедносни мерки за лична заштита (земете ги предвид сите делови од работниот циклус, како што е времето кога алалот е исклучен и кога работи во празен ôд, со додавање на времето на активирање).
Tехничка документација кај: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
Емисијата на вибрации за време на стварната употреба на електричниот алат може да се разликува од наведената вкупна вредност, во зависност од начинот на кој го користите алатот.
SK
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Výhradne na našu vlastnú zodpovednosť prehlasujeme, tento výrobok zodpovedá nasledujúcim normám alebo normovaným dokumentom: EN 60 745, EN 55 014, v súlade s predpismi 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané podľa EN 60 745 je úroveň akustického tlaku tohto nástroja 74 dB(A) a úroveň akustického výkonu je 85 dB(A) (štandardná odchýlka: 3 dB), a vibrácie sú 2,2 m/s ruka - paža, neistota K= 1,5 m/s
POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa merala v súlade so štandardnou testovacou metódou a môže sa používať na porovnanie jedného prístroja s iným. Takisto sa môže použiť pri predbežnom posudzovaní vystavenia vibráciám.
VÝSTRAHA
!
odhad expozície v konkrétnych podmienkach používania a podľa toho určte bezpečnostné opatrenia ochrany osôb (berte do úvahy nielen dobu spustenia, ale aj ostatné fázy prevádzkového cyklu, ako napríklad dobu vypínania prístroja a dobu, keď beží naprázdno).
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
).
Vibrácie vznikajúce počas konkrétneho používania elektrického prístroja sa môžu odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty – závisí to od spôsobov, akými používate tento prístroj. Vykonajte
2
(metóda
UK
ДЕКЛАРАЦІЯ РЄ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ Ми декларуємо під свою відповідальність, що цей продукт відповідає наступним стандартам або нормативним документам: EN 60 745, EN 55 014, згідно положень директив 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
ШУМ/ВІБРАЦІЯ Під час вимірювання згідно EN 60 745 рівень тиску звуку цього обладнання становить 74 дБ(A), тоді як рівень потужності звуку становить 85 дБ(A) (стандартне відхилення: 3 дБ), та вібрація 2,2 м/сек
ПРИМІТКА: Задекларований загальний рівень вібрації вимірювався за стандартним методом випробування і може використовуватися для порівняння з іншим обладнанням. Він також може застосовуватися для попередньої оцінки вибуху.
!
обладнання використовується. Оцінити вірогідність вибуху у фактичних умовах експлуатації та визначити заходи безпеки з метою відповідного особистого захисту (враховуючи всі деталі технологічного циклу, як то час, коли обладнання було вимкнено, коли воно працює без навантаження, а також час запуску).
Технічна документація знаходиться у: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(ручний метод, погрішність K= 1,5 m/s2).
УВАГА
Рівень вібрації під час звичайної експлуатації електроінструменту може відрізнятися від задекларованого загального показника в залежності від того, яким чином
17
IT
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI
ORIGINALI
SIMBOLI USATI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
USARE PROTEZIONE ACUSTICA
USARE PROTEZIONE PER GLI OCCHI
USARE UNA MASCHERA ANTIPOLVERE
un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non
usare mai il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e parti mobili. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si usi l’elettroutensile all’aperto, impiegare cavi
di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di
un cavo omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Qualora si usi l’elettroutensile in un luogo umido, servirsi
di un interruttore differenziale (ELCB). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
SICUREZZA PERSONALE
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
PER ELETTROUTENSILI
ATTENZIONE
!
DI SICUREZZA.
L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può determinare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future.
Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze fa riferimento allo strumento azionato tramite corrente elettrica (dotato di cavo) o allo strumento azionato a batteria (senza cavo).
SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a. L’area di lavoro deve essere sempre pulita e ben illuminata.
Le aree di lavoro in disordine e non illuminate favoriscono gli incidenti.
b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c. Tenere lontani i bambini e terze persone durante l’impiego
dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste
LEGGERE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
a. È indispensabile essere sempre vigili, concentrarsi su ciò
che si sta facendo ed esercitare il buon senso quando si utilizza un elettroutensile. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni personali gravi.
b. Indossare i dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre una protezione per gli occhi. Indossando dispositivi
di protezione come maschera antipolveri, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco rigido oppure protezione acustica in base alle condizioni, si ridurrà il rischio di lesioni personali.
c. Impedire l’avvio accidentale. Verificare che l’interruttore
sia spento prima di collegare l’alimentazione e/o la batteria oppure prima di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso all’alimentazione di corrente favorisce gli incidenti.
d. Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere
l’utensile. Una chiave lasciata connessa a una parte rotante
della macchina può provocare lesioni personali.
e. Non assumere posizioni scomode. Mantenere sempre un
punto d’appoggio ed un equilibrio adeguati. Ciò consentirà
di controllare meglio l’elettroutensile in situazioni impreviste.
f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né
oggetti di gioielleria/bigiotteria. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti mobili.
g. Se sono previsti dispositivi per la connessione a impianti
di estrazione e raccolta di polveri, verificare che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi
contribuisce a ridurre i rischi correlati alla presenza di polvere.
h. Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio possa toccare cavi elettrici nascosti oppure il suo stesso cavo elettrico, tenere l’elettroutensile afferrandolo alle superfici di impugnatura isolate. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’utensile, causando una scossa elettrica.
18
UTILIZZO E CURA DEGLI ELETTROUTENSILI
ASSISTENZA
a. Non sforzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile
adatto all’applicazione. L’elettroutensile realizzerà un lavoro
migliore e più sicuro alla potenza per cui è previsto.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non
determina l’attivazione e la disattivazione. Un elettroutensile
non controllabile tramite interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dall’alimentazione e/o la batteria
dall’elettroutensile prima di eseguire qualunque regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli elettroutensili. Tali misure di sicurezza preventive ridurranno il
rischio di avvio accidentale dell’elettroutensile.
d. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli fuori dalla portata dei bambini e non consentirne l’uso a persone che non conoscono l’elettroutensile e le presenti istruzioni per il suo funzionamento. Gli elettroutensili sono pericoloso se utilizzati
da persone inesperte.
e. Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Verificare
l’assenza di disallineamenti o inceppamenti nelle parti mobili, l’assenza di rotture delle parti e qualsiasi altra condizione che possa compromettere il funzionamento degli elettroutensili. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le
parti danneggiate. Numerosi incidenti derivano dalla scadente manutenzione degli elettroutensili.
f. Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio sottoposti alla corretta manutenzione e con taglienti affilati presentano una minore probabilità di inceppamento e sono più facili da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in
conformità con le presenti istruzioni, tenendo presenti le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego
dell’elettroutensile per usi diversi da quelli consentiti potrebbe dar luogo a situazioni di pericolo.
TRATTAMENTO ACCURATO E USO
CORRETTO DEGLI UTENSILI A BATTERIA
a. Ricaricare solo con il caricatore specificato dal costruttore.
Un caricabatterie adatto ad un tipo di batteria può creare rischio di incendio se usato con un altro tipo di batteria.
b. Usare gli strumenti a batteria solo con le apposite batterie
specificate. L’uso di altri tipi di batterie può creare rischio di
lesioni e di incendio.
c. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontano da
oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo che possono creare un collegamento da un terminale all’altro. La formazione di
cortocircuito tra i terminali della batteria può provocare incendi o ustioni.
d. In caso di utilizzo non corretto, dalla batteria può uscire
del liquido; evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, contattare un medico. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria può causare irritazione o ustioni.
a. Far riparare l’elettroutensile da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio identici. Tali accorgimenti
consentiranno di conservare la sicurezza dell’elettroutensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
TUTTELE APPLICAZIONI
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI PER
LAVORI DI LEVIGATURA, LEVIGATURA CON
CARTA VETRATA, LAVORI CON SPAZZOLE
METALLICHE, LUCIDATURA E TRONCATURA
a. Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato come
levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzola metallica, lucidatrice e troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono insieme all’ elettroutensile. In caso di mancata osservanza
delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti.
b. Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice
non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio
possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
c. Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve
essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che giri più
rapidamente di quanto consentito può essere danneggiato.
d. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di
portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile garantire un corretto utilizzo senza rischi.
e. Dischi abrasivi, flange, platorelli oppure altri portautensili
ed accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile in dotazione. Portautensili
ed accessori che non si adattano perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
f. Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione. Nella maggior parte dei casi i portautensili o
accessori danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
g. Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
19
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero
essere protetti da corpi estranei scaraventati per l’aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
h. Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi
alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in lavorazione
oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
i. Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico dell’elettroutensile stesso, operare con l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate.
Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche parti in metallo dell’elettroutensile provocando quindi una scossa elettrica.
j. Tenere lontano il cavo di collegamento elettrico
dall’accessorio in rotazione. Se si perde il controllo
sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
k. Mai appoggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o
l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente.
L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sull’elettroutensile.
l. Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse
essere ancora in funzione. Attraverso un contatto casuale
l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
m. Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del motore
attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
n. Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco
questi materiali.
o. Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di corrente elettrica.
CONTRACCOLPO E RELATIVE AVVERTENZE
DI PERICOLO
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello
stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o dell’accessorio. Se p.es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
a. Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il
proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prendendo
appropriate misure di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
b. Mai avvicinare la propria mano nella zona degli utensili in
rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il portautensili
o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
c. Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo nella zona in cui
l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo.
Un contraccolpo provoca uno spostamento improvviso dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.
d. Operare con particolare attenzione in prossimità di
spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in
rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo.
e. Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentellate.
Questo tipo di accessori provocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
PARTICOLARI AVVERTENZE DI PERICOLO
PER OPERAZIONI DI LEVIGATURA E DI
TRONCATURA
a. Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi che siano
esplicitamente ammessi per l’elettroutensile in dotazione e sempre in combinazione con la calotta di protezione prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili abrasivi che non
sono previsti per l’elettroutensile non potranno garantire un corretto e sicuro utilizzo senza rischi..
b. Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente
per le possibilità applicative esplicitamente raccomandate. Per es.: mai eseguire lavori di levigatura con la superficie laterale di un disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive
da taglio diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
c. Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre flange
20
di serraggio che siano in perfetto stato e che siano della corretta dimensione e forma. Flange adatte hanno una
funzione di corretto supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile che vi sia una differenza tra flange per mole abrasive da taglio diritto e flange per mole abrasive di altro tipo.
d. Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per
elettroutensili più grandi. Mole abrasive previste per
elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
ULTERIORI AVVERTENZE DI PERICOLO
SPECIFICHE PER LAVORI DI TRONCATURA
a. Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto
oppure di esercitare una pressione troppo alta. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo
la mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo.
b. Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al
disco abrasivo da taglio in rotazione. Quando l’operatore
manovra la mola da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a quella della propria persona, può capitare che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione faccia rimbalzare con violenza l’elettroutensile verso l’operatore.
c. Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse
incepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare
la causa per il blocco.
d. Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che
esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. . Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è
possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
e. Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in
lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di
supporti adatti al caso specifico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
f. Operare con particolare attenzione in caso di «tagli dal
centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che inizia il
taglio sul materiale può provocare un contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
sovradimensionati. Seguire le raccomandazioni del produttore quando si seleziona il foglio abrasivo. Fogli
abrasivi che dovessero sporgere oltre il platorello possono provocare incidenti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure contraccolpi.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
LAVORI DI LUCIDATURA
a. Evitare assolutamente che parti della cappa lucidata
si stacchino o alle cordicelle di fissaggio di muoversi liberamente. Raccogliere per bene oppure tagliare le cordicelle di fissaggio ad una lunghezza adatta. Cordicelle
di fissaggio che girino con la cappa possono far presa sulle dita dell’operatore oppure rimanere impigliate nel pezzo in lavorazione.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
LAVORI CON CARTA A VETRO
a. Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi di fil
di ferro anche durante il comune impiego. Non sottoporre i fili metallici a carico troppo elevato esercitando una pressione troppo alta. Pezzi di fil di ferro scaraventati per
l’aria possono penetrare molto facilmente attraverso indumenti sottili e/o la pelle.
b. Impiegando una calotta di protezione si impedisce che
la calotta di protezione e la spazzola metallica possano toccarsi. I diametri delle spazzole a disco e delle spazzola a
tazza possono essere aumentati attraverso forze di pressione e tramite l’azione di forze centrifugali.
c. Non superare 15000 min-1 in caso di utilizzo di spazzole
metalliche.
ATTENZIONE
!
RITENUTO MATERIALE CANCEROGENO).
ATTENZIONE
!
LAVORO DOVESSERO SVILUPPARSI POLVERI DANNOSE PER LA SALUTE, INFIAMMABILI OPPURE ESPLOSIVE (ALCUNE POLVERI SONO CONSIDERATE CANCEROGENE); PORTARE UNA MASCHERA DI PROTEZIONE CONTRO LA POLVERE ED UTILIZZARE UN SISTEMA DI ASPIRAZIONE POLVERE/TRUCIOLI QUANDO È COLLEGATO.
NON LAVORARE MAI CON MATERIALI CONTENENTI AMIANTO (L’AMIANTO È
PRENDERE DEI PROVVEDIMENTI APPROPRIATI IN CASO CHE DURANTE IL
AMBIENTE
SMALTIMENTO
L’elettroutensile, gli accessori e l’imballaggio devono essere conferiti al riciclaggio ecocompatibile.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
LAVORI DI LEVIGATURA
a. Non utilizzare fogli abrasivi eccessivamente
21
SOLO PER I PAESI EUROPEI
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici. Conformemente indirizzi della direttiva europea 2002/967/ CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) e alla legge attuativa nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente e smaltiti in modo corretto dal punto di vista ambientale.
DATI TECNICI
FIGURA 2 A. Elettroutensile B. Batterie C. Linguette di sblocco batteria Per estrarre la batteria dall’elettroutensile, premere entrambe le linguette di sblocco batteria ed estrarre quest’ultima dall’elettroutensile.
Quando si inserisce la batteria nel caricabatteria, la spia verde di indicazione del caricabatteria inizia a “LAMPEGGIARE. Ciò significa che la batteria sta ricevendo una carica rapida.
DATI TECNICI GENERALI
Tensione di alimentazione ....7,2 V
Amperaggio ...............1,3 – 1,5 Ah
Velocità a vuoto ............n
Capacità della pinza ........0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm
5000 – 30000 min
o
–1
SPECIFICHE DEL CARICABATTERIE
Ingresso ..................230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Uscita ....................3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
CAVI DI PROLUNGA
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente svolti con portata minima di 5 amp.
MONTAGGIO
SPEGNERE SEMPRE L’UTENSILE PRIMA DI SOSTITUIRE GLI ACCESSORI, I MANDRINI O DI PROCEDERE A OPERAZIONI DI MANUTENZIONE.
NOTE IMPORTANTI SULLA CARICA
1. Il caricabatteria è stato progettato per la ricarica rapida delle batterie solo quando la temperatura di queste è compresa tra 0 °C e 45 °C. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il caricabatteria non ricarica rapidamente la batteria. (Ciò può succedere se le batterie sono calde a seguito di un uso intenso). Quando la temperatura delle batterie rientra tra 0 °C e 45 °C, il caricabatterie inizierà a ricaricarle automaticamente.
2. Un’apprezzabile riduzione dell’autonomia dopo ogni ricarica può significare che le batterie stanno esaurendosi e devono quindi essere sostituite.
3. Non dimenticare di scollegare il caricabatterie durante il periodo di immagazzinaggio.
N.B.: L’uso di caricabatterie o di batterie non forniti da Dremel può invalidare la garanzia.
CARICAMENTO DELLA BATTERIA?
Collegare il cavo del caricabatteria a una presa di corrente standard. Senza che la batteria sia inserita, la spia verde di indicazione del caricabatteria si ACCENDE. Ciò significa che il caricabatteria riceve corrente ed è pronto per il funzionamento.
(MODELLO 808)
FIGURA 3 A. Batterie B. Caricabatteria C. Spia verde
Quando la spia di indicazione smette di “LAMPEGGIARE (e resta accesa fissa in verde) la carica rapida è completa. Ora la batteria è completamente carica e può essere rimossa dal caricabatteria. Quando si inizia il processo di carica della batteria, la spia verde accesa fissa può anche significare che la batteria è troppo calda o troppo fredda. La carica rapida è possibile solo se la temperatura della batteria è compresa fra 0 C e 45 °C. Se necessario, la ventola interna del caricabatteria si accende per facilitare il processo di ricarica e velocizzarlo. Non appena la batteria raggiunge la temperatura corretta, il caricabatteria passa automaticamente alla carica rapida. Ora è possibile usare la batteria anche se la spia dovesse essere ancora lampeggiante. La spia potrà necessitare di un po’ di tempo prima di smettere di lampeggiare, a seconda della temperatura. Lo scopo della spia verde è quello di indicare che la batteria è in carica rapida. Non indica il punto esatto del livello di ricarica. La spia smetterà di lampeggiare più rapidamente se la batteria non era completamente scarica. Se la spia di indicazione verde è “ACCESA, la batteria non è in grado di accettare la carica.
GENERALE
Il multiutensile Dremel è uno strumento di precisione di alta qualità, adatto per lavori dettagliati e complessi. La vasta gamma di accessori e complementi Dremel permette di svolgere i più svariati lavori. Tra questi, levigatura, intaglio, incisione e fresatura, taglio, pulitura e lucidatura.
FIGURA 1 A. Pulsante di blocco albero B. Interruttore a scorrimento a velocità variabile e On/Off C. Batterie D. Linguette di sblocco batteria E. Aperture di aerazione F. Alloggiamento G. Batterie H. Linguette di sblocco batteria I. Asta J. Chiave integrata/copripunta EZ Twist K. Ghiera di serraggio
22
L. Pinza M. Chiave
N.B.: leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel per ulteriori informazioni sull’utilizzo.
PINZE
Gli accessori Dremel previsti per il multiutensile hanno gambi di diverse dimensioni. Sono disponibili quattro pinze di dimensioni diverse per le varie dimensioni dei gambi. Le dimensioni delle pinze sono identificate dagli anelli presenti alla base delle pinze stesse.
FIGURA 4 A. Ghiera di serraggio B. Pinza da 3,2 mm senza anello (480) C. Pinza da 2,4 mm con tre anelli (481) D. Pinza da 1,6 mm con due anelli (482) E. Pinza da 0,8 mm con un anello (483) F. Anelli di identificazione
N.B.: Alcuni kit multiutensile possono non includere le pinze nelle quattro dimensioni. Le pinze sono comunque disponibili separatamente.
Usare sempre la pinza che si adatta alle dimensioni del gambo e dell’accessorio che si intende usare. Non forzare un accessorio con gambo di diametro superiore della pinza.
SOSTITUZIONE PINZE
FIGURA 5 A. Chiave B. Pulsante di blocco albero C. Ghiera di serraggio D. Allentare E. Serrare
1. Premere il pulsante di blocco dell’albero e, tenendolo premuto, ruotare l’albero a mano fino a che non si blocca. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, svitare e smontare la ghiera della pinza. Se necessario utilizzare la chiave di serraggio.
3. Estrarre la pinza liberandola dall’albero.
4. Inserire la pinza della dimensione desiderata nell’albero e serrare la ghiera di serraggio. Non serrare completamente la ghiera in assenza di punta o accessorio.
SOSTITUZIONE ACCESSORI
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate prestazioni.
CHIAVE INTEGRATA/COPRIPUNTA EZ TWIST™
FIGURA 6 A. Chiave integrata/copripunta EZ Twist B. Pulsante di blocco albero C. Ghiera di serraggio D. Allentare E. Serrare
Il copripunta dell’elettroutensile è dotato di una chiave integrata che consente di allentare e serrare la ghiera di serraggio senza l’utilizzo di una chiave di serraggio standard.
1. Svitare il copripunta dall’elettroutensile, allineare l’inserto in acciaio all’interno del copripunta con la ghiera di serraggio.
2. Con il blocco dell’albero azionato, ruotare il copripunta in senso antiorario per allentare la ghiera di serraggio. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando.
3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio interamente nella pinza.
4. Con il blocco dell’albero azionato, ruotare il copripunta in senso orario per serrare la ghiera di serraggio.
5. Riavvitare il copripunta nella posizione originale.
N.B.: leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel per ulteriori informazioni sull’utilizzo.
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate prestazioni.
EQUILIBRATURA ACCESSORI
Per ottenere un lavoro di precisione, è importante che tutti gli accessori siano perfettamente equilibrati (analogamente agli pneumatici di un’auto). Per allineare o equilibrare un accessorio, allentare leggermente il dado del colletto e far compiere all’accessorio o al colletto 1/4 di giro. Serrare nuovamente il dado del colletto ed azionare il mandrino. L’utente dovrebbe essere in grado di stabilire l’equilibratura dell’accessorio ascoltandone il rumore. Continuare a regolare fino ad ottenere l’equilibratura ottimale.
USO
1. Premere il pulsante di blocco dell’albero e ruotare l’albero a mano fino a che non si aggancia al bloccaggio dell’albero. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, allentare (ma non rimuovere) la ghiera di serraggio. Se necessario utilizzare la chiave di serraggio.
3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio interamente nella pinza.
4. A pulsante di blocco dell’albero azionato, serrare la ghiera di serraggio fino a che il gambo della punta/accessorio non è bloccato.
PER INIZIARE
Prima di utilizzare il multiutensile è necessario “conoscerlo”. Impugnarlo e valutarne il peso e il bilanciamento. Si prenda confidenza con l’estremità affusolata dell’utensile. E’ questa parte che permette di impugnarlo come una penna o una matita.
Tenere sempre l’utensile lontano dal volto. Gli accessori potrebbero essere stati danneggiati durante la spedizione e potrebbero volar via ruotando ad alta velocità. Nel maneggiare l’utensile evitare di coprire con le mani le aperture di aerazione. Se si bloccano le aperture di aerazione, il motore potrebbe surriscaldarsi.
23
IMPORTANTE! Fare prima una prova su uno scarto di materiale, al fine di vedere l’azione ad alta velocità dell’utensile. Ricordare che le prestazioni del multiutensile sono migliori se si permette alla velocità, insieme agli accessori e ai complementi Dremel più adatti, di svolgere completamente il lavoro. Se possibile non fare pressione sull’utensile in fase di utilizzo. Al contrario, appoggiare con cautela l’accessorio in rotazione sulla superficie di lavoro portandolo in contatto con il punto in corrispondenza del quale si vuole iniziare. Concentrarsi sulla guida dell’utensile lungo il pezzo applicando una leggerissima pressione con la mano. Deve essere l’accessorio a eseguire il lavoro. Di solito è meglio realizzare il lavoro con l’utensile a più riprese anziché completarlo con un solo passaggio. Un tocco leggero garantisce un migliore controllo e riduce le possibilità di errore.
COME USARE L’UTENSILE
Impostazioni per numero di giri
Posizione
Campo di velocità
interruttore
2 5.000-10.000 giri/min *4 10.000-15.000 giri/min 6 5.000-20.000 giri/min 8 20.000-25.000 giri/min 10 25.000-30.000 giri/min
* Non superare 15000 min
-1
in caso di utilizzo di spazzole
metalliche.
Vedere la tabella Impostazioni di velocità a pagina 12-15 per individuare la velocità più adatta in base al materiale di lavoro e all’accessorio utilizzato.
Per un migliore controllo in lavori di precisione, impugnare il multiutensile come una penna tra pollice e indice. FIGURA 7 La presa “a mazza da golf viene solitamente utilizzata per lavori più pesanti, quali levigatura o taglio. FIGURA 8
VELOCITÀ SELEZIONABILI
FIGURA 9 A. Interruttore a scorrimento a velocità variabile / On/Off
Per selezionare la velocità adeguata a ciascun lavoro, usare un pezzo di materiale di prova.
Interruttore a scorrimento “ON/OFF” e impostazione velocità
L’utensile si attiva (ON) facendo scorrere l’interruttore situato nella parte superiore dell’alloggio motore. PER ACCENDERE L’UTENSILE (“ON) far scorrere il pulsante dell’interruttore in avanti. PER SPEGNERE L’UTENSILE (“OFF), far scorrere il pulsante dell’interruttore indietro.
MOTORE AD ELEVATE PRESTAZIONI
L’utensile è dotato di un motore per mandrino ad elevate prestazioni. Questo motore aumenta la versatilità del mandrino consentendo di azionare altri accessori Dremel.
MONITORAGGIO ELETTRONICO
L’utensile è dotato di un sistema di monitoraggio elettronico interno per il “soft start, che riduce le tensioni che si verificano da un avvio a coppia elevata. Il sistema consente anche di massimizzare le prestazioni del motore e delle batterie riducendo la tensione per l’utensile in condizioni di stallo (vedere la sezione “Protezione antiblocco). In queste situazioni, il motore e le batterie vengono protetti riducendo la tensione al motore.
E’ possibile svolgere molti lavori con l’utensile regolato alla massima velocità. Tuttavia, alcuni materiali (alcuni tipi di plastica e metallo) possono danneggiarsi per il calore generato dall’alta velocità e dovrebbero pertanto essere lavorati a basse velocità. Le basse velocità (15.000 min
–1
o meno) sono generalmente adatte per interventi di lucidatura con accessori di lucidatura in feltro. In caso di utilizzo di spazzole, le velocità devono essere basse per evitare scariche dal manico. Lasciare che l’utensile lavori per voi alle basse velocità. Le velocità più alte sono ideali per legni duri, metalli e vetro, oltre che per interventi di foratura, intaglio, taglio, fresatura, formatura e taglio di dadi e battute in legno.
Alcune indicazioni sulla velocità dell’utensile:
• La plastica e i materiali che fondono a basse temperature
devono essere lavorati a bassa velocità.
• Lucidatura e pulitura con spazzola metallica devono
essere eseguite a velocità inferiore a 15.000 min
–1
per non
danneggiare la spazzola e il materiale.
• Il legno deve essere lavorato a velocità elevata.
• Il ferro e l’acciaio devono essere lavorati a velocità elevata.
• Se un utensile da taglio in acciaio ad alta velocità inizia a
vibrare, solitamente ciò significa che è stata selezionata una velocità troppo bassa.
• L’alluminio, il rame, le leghe di piombo, le leghe di zinco e lo
stagno possono essere lavorati a velocità diverse, a seconda del tipo di lavorazione che si deve eseguire. Usare paraffina (non acqua) o altro lubrificante adatto sull’utensile di taglio per evitare che il materiale asportato aderisca al tagliente.
N.B.: aumentare la pressione sull’utensile se non taglia come si vorrebbe, non risolve il problema. Provare ad utilizzare un accessorio o una regolazione della velocità diversi per ottenere i risultati desiderati.
PROTEZIONE ANTIBLOCCO
INTERRUTTORE A SCORRIMENTO A VELOCITÀ VARIABILE
L’utensile è dotato di un interruttore a scorrimento a velocità variabile. La velocità può essere regolata durante il funzionamento facendo scorrere l’interruttore avanti e indietro tra le impostazioni.
La velocità del mandrino viene controllata dall’impostazione di questo selettore sull’alloggio.
Questo utensile è dotato di una funzione integrata di protezione antiblocco, a protezione del motore e della batteria in caso di blocco. Se si esercita una pressione eccessiva sull’utensile per troppo tempo o si inceppa la punta in un pezzo lavorato, in particolare a velocità elevate, il motore si arresterà. Basta estrarre l’utensile dal materiale in cui si è verificato lo stallo; in questo modo l’utensile inizierà a funzionare di nuovo alla velocità selezionata. Se l’utensile continua a rimanere in stallo per più di 5 secondi,
24
l’utensile si spegnerà automaticamente. Questa funzione aggiuntiva protegge ulteriormente il motore e la batteria da danni. Quando la batteria è quasi completamente scarica, l’utensile può spegnersi automaticamente in modo più frequente del solito. In tal caso, è il momento di ricaricare la batteria.
MANUTENZIONE
La manutenzione preventiva eseguita da personale non autorizzato può causare l’errato posizionamento di componenti e dei cavi interni con possibili gravi rischi. Raccomandiamo che tutta l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza Dremel. Per evitare lesioni dovuti ad avvio non previsto o scariche elettriche, scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di assistenza o pulizia.
PULIZIA
CONTATTO DREMEL
Per ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti Dremel, supporto e numero verde, visitare il sito www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Paesi Bassi
TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES ORIGINALES
SÍMBOLOS UTILIZADOS
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
ES
ATTENZIONE
!
CARICABATTERIE DALL’ALIMENTAZIONE PRIMA DELLA PULIZIA. L’utensile può essere pulito a fondo usando aria compressa.
Quando si puliscono gli utensili con aria compressa indossare sempre occhiali di sicurezza.
Le aperture di aerazione e le leve degli interruttori devono essere tenute pulite e libere da corpi estranei. Non cercare di pulire inserendo oggetti appuntiti attraverso le aperture.
ATTENZIONE
!
Rientrano in tale categoria la benzina, il tetracloruro di carbonio, i solventi clorurati, l’ammoniaca e i detergenti per uso domestico contenenti ammoniaca.
PER EVITARE INCIDENTI, SCOLLEGARE SEMPRE L’ELETTROUTENSILE E/O IL
ALCUNI DETERGENTEI E SOLVENTI DANNEGGIANO LE PARTI IN PLASTICA.
ASSISTENZA E GARANZIA
ATTENZIONE
!
ESEGUIRE INTERVENTI DI MANUTENZIONE. LA MANUTENZIONE PREVENTIVA ESEGUITA DA PERSONALE NON AUTORIZZATO PUÒ CAUSARE L’ERRATO POSIZIONAMENTO DI COMPONENTI E DEI CAVI INTERNI CON POSSIBILI GRAVI RISCHI.
Raccomandiamo che l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza autorizzati Dremel. Addetti alla manutenzione: scollegare l’utensile e/o il caricatore dall’alimentazione prima di procedere alla manutenzione.
Questo prodotto DREMEL è garantito in conformità alle disposizioni pertinenti previste da normative generali/nazionali; eventuali danni dovuti a normale usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia.
In caso di reclamo, inviare l’utensile non smontato o il caricabatterie e la prova di acquisto al rivenditore.
ALL’INTERNO NON VI SONO COMPONENTI SU CUI L’UTENTE POSSA
UTILICE PROTECCIÓN AUDITIVA
UTILICE PROTECCIÓN OCULAR
UTILICE UNA MÁSCARA ANTIPOLVO
ADVERTENCIAS GENERALES
DE SEGURIDAD RELATIVAS A LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ATENCIÓN
!
SEGURIDAD Y TODAS LAS INSTRUCCIONES.
En caso de no atenerse a las advertencias e instrucciones siguientes, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura consulta.
El término “herramienta eléctrica” utilizado en las advertencias alude a la herramienta eléctrica, tanto la que se enchufa a la red eléctrica (con cable) como a la funciona con batería (sin cable).
PUESTO DE TRABAJO
a. Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El
desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga a los niños y los espectadores apartados
mientras utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones
podrían hacerle perder el control sobre el aparato.
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE
25
SEGURIDAD ELÉCTRICA
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga el aparato a la lluvia ni a la humedad. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en el aparato eléctrico.
d. Trate el cable con cuidado. No utilice el cable de red para
transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, el aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si el funcionamiento de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo fuese inevitable, utilice un cortacircuito de fuga a tierra. La utilización de un disyuntor por corriente
diferencial reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
SEGURIDAD DE PERSONAS
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica
con sentido común. No utilice el aparato si está cansado o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. El
no estar atento durante el uso de un aparato puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección personal. Lleve siempre
producción ocular. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a las pilas, recoger o transportar la herramienta eléctrica. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si pone en tensión el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave
colocada en una pieza rotatoria puede provocar lesiones al ponerse en funcionamiento.
e. No fuerce el acceso a lugares difíciles de alcanzar. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor el aparato en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta holgada ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta holgada, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración
o captación de polvo, asegúrese de que estos estén montados y se usen debidamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
h. Siempre que realice una operación en la que el accesorio
de corte pueda tocar cables que estén ocultos o su propio cable, sostenga la herramienta eléctrica por las zonas de sujeción aisladas. El contacto con conductores bajo tensión
puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
USO Y TRATO CUIDADOSO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a. No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista
para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice la herramienta con un interruptor defectuoso. Las
herramientas que no puedan controlarse mediante el interruptor son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la toma de corriente o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar en ella cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenarla.
Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de conexión accidental del aparato.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de
los niños. No permita la utilización del aparato a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Realice el mantenimiento de los aparatos. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si
están dañadas, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga los accesorios limpios y afilados. Los accesorios
mantenidos correctamente con bordes cortantes afilados tienen menos probabilidades de bloquearse y son más fáciles de controlar.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, etc. de acuerdo
a estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas
para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
USO Y TRATO CUIDADOSO DE
LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
26
fabricante. Un cargador apropiado para un tipo de batería puede plantear riesgo de incendio si se usa con otra batería.
b. Use herramientas eléctricas solo con baterías
específicamente diseñadas. El uso de cualquier otra batería
puede plantear un riesgo de lesión e incendio.
c. Cuando no esté usando la batería, manténgala alejada de
otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan activar una conexión de un terminal a otro.
Los cortocircuitos de terminal de batería pueden provocar quemaduras o un incendio.
d. En condiciones de uso abusivo, la batería puede expulsar
líquido; evite su contacto. Si el contacto se produjese accidentalmente, lávese con agua. Si el líquido entrase en contacto con los ojos, consulte además a su médico.
El líquido expulsado de la batería puede ocasionar irritación o quemaduras.
SERVICIO
a. Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un
profesional que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se velará por la seguridad del
aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA TODOS LOS TRABAJOS
ADVERTENCIAS DE PELIGRO GENERALES AL REALIZAR TRABAJOS DE AMOLADO, LIJADO,
CON CEPILLOS DE ALAMBRE, PULIDO Y
TRONZADO
a. Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para amolar,
lijar, trabajar con cepillos de alambre, pulir y tronzar. Lea todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones técnicas que se suministran con la herramienta eléctrica. En caso de no
atenerse a las instrucciones siguientes, podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones serias.
b. No emplee accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que pueda
acoplarse un accesorio a la herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura.
c. Las revoluciones admisibles del accesorio deberán
ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios
que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse.
d. El diámetro exterior y el grosor del accesorio deberán
corresponder con la capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los accesorios de dimensiones incorrectas no
pueden protegerse ni controlarse debidamente.
e. Los orificios de los discos amoladores, bridas, platos
lijadores u otros accesorios deberán alojar exactamente sobre el husillo de su herramienta eléctrica. Los accesorios
que no se ajusten al husillo de la herramienta eléctrica, al girar
descentrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
f. No use accesorios dañados. Antes de cada uso
inspeccione el estado de los accesorios con el fin de detectar, p. ej. , si están desportillados o fisurados los discos de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro accesorio en buen estado. Una vez controlado y montado el accesorio sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del accesorio y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular,
aquellos accesorios que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
g. Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del
trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Dependiendo del trabajo a realizar, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados. Las gafas de protección
deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocarle sordera.
h. Cuide que las personas en las inmediaciones se
mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del accesorio.
i. Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el accesorio pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
j. Mantenga el cable de red alejado del accesorio en
funcionamiento. En caso de que pierda el control sobre la
herramienta eléctrica, el cable de red puede llegar a cortarse o enredarse con el accesorio y lesionarle su mano o brazo.
k. Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el
accesorio se haya detenido por completo. El accesorio en
funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
l. No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la
transporta. El accesorio en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta o pelo.
m. Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de su
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo
hacia el interior de la carcasa, y una acumulación excesiva de polvo metálico puede provocar descargas eléctricas.
n. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
o. No emplee accesorios que requieran ser refrigerados con
27
líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
RECHAZO Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El rechazo es una reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse el accesorio, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo de alambre, etc. Al atascarse o engancharse el accesorio en funcionamiento, este es frenado bruscamente, lo que a su vez provoca que la herramienta descontrolada gire en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el accesorio. En el caso de que, p. ej., un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del accesorio que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del disco o el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y la posición del disco en el momento de bloquearse puede que este resulte despedido hacia el usuario o en sentido opuesto. En estos casos puede suceder que el disco incluso llegue a romperse. El rechazo es ocasionado por el uso indebido o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
a. Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su
cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. Si se suministra, utilice siempre la empuñadura adicional para poder controlar al máximo la reacción del rechazo o del par en la puesta en marcha. El
usuario puede controlar las reacciones del par o las fuerzas del rechazo, si toma las debidas medidas preventivas.
b. Jamás aproxime su mano al accesorio en funcionamiento.
En caso de un rechazo el accesorio podría lesionarle la mano.
c. No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la
herramienta eléctrica al ser rechazada. El rechazo hará que
la herramienta eléctrica salga despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del disco.
d. Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos
afilados, etc. Evite que el disco de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos
afilados, o al rebotar, el accesorio en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o o provocar un rechazo.
e. No utilice hojas de sierra para madera ni otros discos
dentados. Estos discos son propensos al rechazo y a la
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA OPERACIONES DE AMOLADO Y
TRONZADO
a. Use exclusivamente accesorios homologados para
su herramienta eléctrica y la caperuza protectora correspondiente. Los accesorios que no fueron
diseñados para esta herramienta eléctrica pueden quedar insuficientemente protegidos y suponen un riesgo.
b. Solamente emplee el accesorio para aquellos trabajos para
los que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los discos de
tronzar el arranque de material se lleva a cabo con los bordes del disco. La aplicación de fuerzas laterales a estos discos puede provocar su rotura.
c. Siempre use para el accesorio seleccionado una brida en
perfecto estado con las dimensiones y forma correctas.
Una brida adecuada soporta convenientemente el accesorio reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores pueden ser diferentes de las de los discos de amolar.
d. No intente aprovechar los discos amoladores de otras
herramientas eléctricas más grandes. Los discos amoladores
destinados a herramientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden llegar a romperse.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES ESPECÍFICAS PARA TRABAJOS
DE TRONZADO
a. No bloquee el disco tronzador ni aplique una presión
excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos.
Si se aplica un exceso de tensión al disco tronzador, este aumentará la carga y será más propenso a ladearse, bloquearse, así como a experimentar un rechazo o a romperse.
b. No se coloque delante o detrás del disco tronzador en
funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte.
Cuando el disco tronzador se aleje de su cuerpo en el punto en el que está cortando, el posible rechazo puede propulsar el disco tronzador y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
c. Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello podría provocar un rechazo. Investigue y
subsane la causa del bloqueo.
d. No intente proseguir el corte con el disco tronzador
insertado en la ranura de corte. Una vez fuera, conecte la herramienta eléctrica y espere a que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas y aproxímelo entonces con cautela a la ranura de corte. En caso contrario
el disco tronzador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.
e. Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes
para reducir el riesgo de bloqueo o rechazo del disco tronzador. Las piezas de trabajo extensas tienden a combarse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá
apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como a sus extremos.
f. Proceda con especial cautela al realizar recortes “por
inmersión” en paredes o superficies similares. El disco
tronzador puede cortar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA TRABAJOS CON HOJAS LIJADORAS
a. No utilice un papel de disco de lija de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones de los fabricantes al seleccionar el papel de lija. Las hojas lijadoras
de un diámetro mayor que el plato lijador pueden provocar un accidente, fisurarse, o provocar un rechazo.
28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA TRABAJOS DE PULIDO
a. Evite el giro libre de las partes sueltas de la caperuza para
pulir, especialmente el cordón de sujeción. Recoja o corte los cabos del cordón de sujeción. Los cabos del cordón
pueden engancharse con sus dedos o en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA TRABAJOS DE CEPILLADO CON
CEPILLO DE ALAMBRE
Potencia de régimen .......7,2 V
Amperaje nominal ..........1,3 - 1,5 Ah
Velocidad sin carga: ........n
Capacidad de la boquilla .....0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm y 3,2 mm
1500 - 30000 min–1
o
ESPECIFICACIONES DEL CARGADOR
Entrada ..................230 V, 50-60 Hz, 26 W
Salida ....................3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
CABLES DE PROLONGACIÓN
a. Sepa que las púas de los cepillos de alambre pueden
desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas aplicando una fuerza excesiva. Las púas
desprendidas pueden traspasar muy fácilmente las telas finas y/o la piel.
b. En caso de recomendarse el uso de una caperuza
protectora, evite que el cepillo de alambre interfiera con ella. Los cepillos de plato y de vaso pueden aumentar su
diámetro por efecto de la presión de aplicación y de la fuerza centrífuga.
c. No supere los 15000 min.-1 cuando utilice cepillos de alambre.
ATENCIÓN
!
CANCERÍGENO).
ATENCIÓN
!
GENERARSE POLVO COMBUSTIBLE, EXPLOSIVO, O NOCIVO PARA LA SALUD (CIERTOS TIPOS DE POLVO SON CANCERÍGENOS); COLÓQUESE UNA MASCARILLA ANTIPOLVO Y, SI SU HERRAMIENTA VIENE EQUIPADA CON LA CONEXIÓN CORRESPONDIENTE, UTILICE ADEMÁS UN EQUIPO DE EXTRACCIÓN DE POLVO/ASTILLAS ADECUADO.
NO TRABAJE MATERIALES QUE CONTENGAN AMIANTO (EL AMIANTO ES
TOME MEDIDAS DE PROTECCIÓN ADECUADAS SI AL TRABAJAR PUDIERA
MEDIO AMBIENTE
ELIMINACIÓN
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
SOLO PARA LOS PAÍSES DE LA UE
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
Cables de prolongación totalmente desenrollados y seguros con una capacidad de 5 amperios.
MONTAJE
APAGUE SIEMPRE LA HERRAMIENTA ANTES DE CAMBIAR UN ACCESORIO O UNA BOQUILLA, O ANTES DE REALIZAR CUALQUIER REPARACIÓN.
NOTAS IMPORTANTES RELATIVAS A LA
CARGA
1. El cargador se ha diseñado para cargar la batería rápidamente
sólo cuando la temperatura de ésta se encuentra entre +0 ºC (32 ºF) y +45 ºC (113 ºF). Si la batería está demasiado caliente o demasiado fría, el cargador no la cargará rápidamente. (Esto puede ocurrir si la batería está muy caliente después de un uso prolongado). Cuando la temperatura de la batería vuelve a situarse entre 0 °C (32 °F) y 45 °C (113 °F), el cargador empezará a cargar automáticamente.
2. Un descenso considerable del tiempo de funcionamiento por
carga puede significar que la batería está alcanzando el final de su vida útil y debería sustituirse.
3. Recuerde que debe desenchufar el cargador si va a estar
almacenado.
NOTA: El uso de cargadores o baterías que no sean de la marca Dremel anulará la garantía.
PAQUETE DE BATERÍAS DE CARGA ?
(MODELO 808)
Enchufe el cable del cargador en una salida de corriente estándar. Antes de insertar el paquete de baterías, el indicador verde del cargador aparecerá ENCENDIDO. Esto indica que el cargador recibe corriente eléctrica y que está listo para su funcionamiento.
IMAGEN 2 A. Herramienta B. Paquete de baterías C. Lengüetas de liberación de la batería Para extraer el paquete de baterías de la herramienta, presione ambas lengüetas de liberación y tire de la batería.
Cuando inserte el paquete de baterías en el cargador, el indicador verde del cargador empezará a “PARPADEAR. Esto indica que la batería recibe corriente eléctrica y que se está cargando de forma rápida.
29
IMAGEN 3 A. Paquete de baterías B. Cargador C. Luz verde
Cuando los indicadores dejen de “PARPADEAR (y permanezcan iluminados de color verde) habrá finalizado la carga rápida. El paquete de baterías estará completamente cargado y se podrá extraer del cargador. Al empezar el proceso de carga de un paquete de baterías, una luz verde fija también podría indicar que el paquete está demasiado caliente o demasiado frío. La carga rápida solo es posible cuando la temperatura del paquete de baterías se encuentre entre 0 °C y 45 °C. Si es necesario, se encenderá el ventilador interno del cargador para contribuir al proceso y a la velocidad de carga. Una vez que el paquete de baterías haya alcanzado la temperatura correcta dentro de la escala, el cargador de baterías pasará automáticamente a carga rápida. El paquete de baterías se puede utilizar aunque la luz siga parpadeando. Puede que el indicador necesite más tiempo para dejar de parpadear, según la temperatura. La luz verde sirve para indicar que el paquete de baterías está en posición de carga rápida. Sin embargo, no indica el punto exacto en que se encuentra completamente cargada. El indicador dejará de parpadear más rápidamente si el paquete de baterías no estaba completamente descargado. Si el indicador verde está “ENCENDIDO, el paquete de baterías no permite la carga.
GENERAL
La multiherramienta Dremel es un aparato de precisión de alta calidad que se puede utilizar para realizar tareas complejas y minuciosas. La amplia variedad de accesorios y acoplamientos Dremel le permite llevar a cabo una amplia variedad de tareas. Esto también se aplica a operaciones de lijar, tallar, grabar, fresar, limpiar y pulir.
IMAGEN 1 A. Botón de bloqueo del eje B. Interruptor deslizante de encendido/apagado (On/Off) y de
velocidad variable C. Paquete de baterías D. Lengüetas de liberación de la batería E. Orificios de ventilación F. Carcasa G. Paquete de baterías H. Lengüetas de liberación de la batería I. Eje J. Caperuza/tuerca integrada EZ Twist K. Tuerca de retención L. Boquilla M. Llave
BOQUILLAS
tamaño de la boquilla se identifica mediante los anillos que tiene en la parte de atrás.
IMAGEN 4 A. Tuerca de retención B. 3,2 mm Boquilla sin anillo (480) C. 2,4 mm Boquilla con tres anillos (481) D. 1,6 mm Boquilla con dos anillos (482) E. 0,8 mm Boquilla con un anillo (483) F. Anillos de identificación
NOTA: Puede que algunos kit de multiherramientas no incluyan los cuatro tamaños de boquilla. Los tamaños que falten se pueden adquirir por separado.
Utilice siempre la boquilla que coincida con el tamaño del vástago del accesorio que piensa utilizar. No introduzca a la fuerza un vástago en una boquilla de diámetro inferior.
CAMBIO DE BOQUILLAS
IMAGEN 5 A. Llave B. Botón de bloqueo del eje C. Tuerca de retención D. Aflojar E. Apretar
1. Pulse el botón de bloqueo del eje y, sin soltarlo, gire el eje a mano hasta que quede bloqueado. No apriete el botón mientras la multiherramienta esté en funcionamiento.
2. Con el botón de bloqueo del eje pulsado, afloje y retire la tuerca de retención. Use la llave de boquilla si es necesario.
3. Retire la boquilla tirando de ella hasta separarla del eje.
4. Instale una boquilla de tamaño correcto en el eje y vuelva a montar la tuerca de retención apretándola a mano. No apriete la tuerca al máximo si no está instalada una broca o un accesorio.
CAMBIO DE ACCESORIOS
1. Pulse el botón de bloqueo del eje y gire este a mano hasta que quede bloqueado. No apriete el botón mientras la multiherramienta esté en funcionamiento.
2. Con el botón de bloqueo del eje pulsado, afloje la tuerca de retención (pero no la retire). Use la llave de boquilla si es necesario.
3. Inserte totalmente la broca o el vástago del accesorio en la boquilla.
4. Con el botón de bloqueo del eje pulsado, apriete a mano la tuerca de retención hasta que la broca o el vástago del accesorio queden sujetos por la boquilla.
NOTA: Asegúrese de leer las instrucciones adjuntas al accesorio Dremel para informarse sobre cómo se usa.
Utilice únicamente accesorios de alto rendimiento probados por Dremel.
Los accesorios Dremel disponibles para la multiherramienta pueden tener vástagos de varios tamaños. Existen cuatro tamaños de boquilla apropiados para los distintos tamaños de vástago. El
TUERCA/CAPERUZA INTEGRADA EZ TWIST™
IMAGEN 6
30
Loading...
+ 114 hidden pages