Dremel 756, 758, 3756 User guide

INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER DREMEL MODELS 756 758 & 3756
FOR USE WITH MODELS 755 757 & 3755 BATTERY PACKS
INSTRUCCIONES PARA LOS CARGADORES DE BATERIAS, DREMEL MODELOS 756 758Y 3756
PARA USAR CON LOS PAQUETES DE BATERIAS, MODELOS 755 757 Y 3755
CONSIGNES RELATIVES AU CHARGEUR DE PILESDREMEL MODÈLES 756 758 ET 3756
POUR USAGE AVEC LES BLOC-PILES MODÈLES 755 757 ET 3755
Specific Safety Rules for Cordless Tools
Normas de seguridad específicas para herramientas sin cordón
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.” El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguri
dad puede dar lugar a lesiones personales graves.
“READ ALL INSTRUCTIONS” Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (•)
symbol listed
BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.
« LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS ». Faute d’observer les RÈGLES DE SÉCURITÉ précédées d’un point noir (•) et les autres consignes du présent manuel risque de vous exposer à de graves blessures.
WARNING
!
• Les outils à piles sont toujours en état de marche. Soyez con­scient des dangers éventuels. Avant de changer les accessoires, retirez le bloc-piles de l’outil.
• Une fuite du bloc-piles peut survenir dans des conditions extrêmes d’utilisation ou de température. Si le liquide vient en contact avec la peau, lavez rapidement à l’eau savonneuse, puis au jus de citron ou au vinaigre. Si le liquide vient en contact avec vos yeux, rincez-les à l’eau pendant au moins dix minutes et obtenez des soins médicaux.
• Ne percez pas et n’enfoncez pas de vis dans des murs exis­tants ou autres endroits aveugles où peuvent se trouver des fils électriques. Si cette situation est inévitable, débranchez tous les fusibles ou disjoncteurs alimentant ce lieu de travail. Ne tenez l’outil que par les poignées (isolantes) en plastique et ne touchez jamais aucune partie métallique de la perceuse pendant que le foret s’enfonce dans un endroit aveugle.
• Assujettissez le matériau percé. Ne le tenez jamais dans votre main ou par-dessus vos jambes.
• En posant un foret, insérez la tige du foret bien à l’intérieur des mâchoires du mandrin. Si le foret n’est pas inséré suffisamment profondément, la prise des mâchoires sur le foret est réduite et la perte de contrôle s’en trouve augmentée.
• Assurez-vous que les clés de réglage sont retirées de la perceuse avant de mettre l’outil en marche.
• Si le foret se grippe dans la pièce de travail, attendez-vous à un fort couple de réaction. Le corps de l'outil aura tendance à tourner en sens inverse à mesure que le foret tournera.
• Ne faites pas fonctionner l’outil pendant que vous le portez à votre côté.
• N’utilisez pas de forets et d’accessoires émoussés ou abîmés.
• Las herramientas accionadas por baterías se encuentran siempre en condiciones de funcionamiento. Conozca los posi­bles peligros. Antes de cambiar accesorios, quite el paquete de baterías de la herramienta.
• Se puede producir un escape del líquido de las baterías bajo condiciones de utilización o de temperatura extremas. Si el líqui­do entra en contacto con la piel, lávela rápidamente con agua y jabón y luego con jugo de limón o con vinagre. Si el líquido le cae en los ojos, enjuáguelos con agua durante un mínimo de 10 min­utos y busque atención médica.
• No taladre ni atornille tornillos en las paredes existentes ni en otras áreas ciegas donde pueda haber cables eléctricos. Si esta situación es inevitable, desconecte todos los fusibles o cortacir­cuitos que alimentan el lugar de trabajo. Agarre la herramienta únicamente por los mangos de plástico (aislante) y nunca toque ninguna pieza de metal del taladro cuando la broca esté pene­trando en un área ciega.
• Fije el material que está siendo taladrado. Nunca lo tenga en la mano ni sobre las piernas.
• Al instalar una broca de taladro, introduzca el cuerpo de la broca bien a fondo entre las mordazas del mandril. Si la broca no se introduce hasta una profundidad suficiente, se reduce el agarre de las mordazas sobre la broca y se aumenta la pérdida de control.
• Asegúrese de que las llaves de ajuste y de tuerca se han quita­do del taladro antes de encender la herramienta (posición “ON”).
• Si la broca se queda atascada en la pieza de trabajo. Prepárese para un torque de reacción fuerte. El cuerpo de la herramienta tenderá a contorsionarse en el sentido opuesto al de la rotación de la broca.
• No tenga la herramienta en marcha mientras que lo lleva a su lado.
• No utilice brocas ni accesorios desafilados ni dañados.
• Battery tools are always in an operative condition. Be aware of the possible hazards. Before changing accessories remove battery pack from tool.
• Battery leakage may occur under extreme usage or temper­ature conditions. If liquid comes in contact with skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them with water for a mini­mum of 10 minutes and seek medical attention.
• Do not drill or drive screws into existing walls or other blind areas where electrical wiring may exist. If this situation is unavoidable, disconnect all fuses or circuit breakers feed­ing this worksite. Hold the tool only by the plastic (insulat­ing) handles and never touch any metal parts of the drill while the bit is protruding into a blind area.
• Secure the material being drilled. Never hold it in your hand or across legs.
• When installing a drill bit, insert the shank of the bit well within the jaws of the chuck. If bit is not inserted deep enough, the grip of the jaws over the bit is reduced and the loss of control is increased.
• Check to see that keys and adjusting wrenches are re­moved from the tool before switching the tool “ON.”
• If the bit becomes bound in the workpiece. Be ready for a strong reaction torque. The tool body will tend to twist in the opposite direction as the drill bit is rotating.
• Do not run the tool while carrying it at your side.
• Do not use dull or damaged bits and accessories.
Règles de sécurité applicables aux chargeurs
Normas de seguridad específicas para cargadores
Charger Safety Rules
• Ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement pour le chargeur de piles Nos. 756 758 et 3756. Ne substituez aucun autre chargeur. Utilisez uniquement le chargeur livré avec votre outil rotatif sans cordon.
• Avant d’utiliser le chargeur de piles, lisez toutes les consignes et tous les avertissements sur (1) le chargeur de piles, (2) le bloc­piles, et (3) le produit utilisant le bloc-piles.
• Chargez uniquement les piles rechargeables Dremel Nos. 755 757 et 3755; d’autres types de piles peuvent éclater et ainsi causer des dommages et des blessures.
• Si le boîtier du bloc-piles est fissuré, ne pas l'insérer dans le chargeur. LES PILES POURRAIENT COURT-CIRCUITER OU PRENDRE FEU.
• L’utilisation d’un accessoire non recommandé ni vendu par Dremel peut créer un risque d’incendie, de chocs électriques ou de blessures personnelles.
• N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un impact violent, s’il est tombé ou s’il a été abîmé par ailleurs de quelque autre façon.
• Ne désassemblez pas le chargeur ; si des réparations s’avèr­ent nécessaires, confiez-le à un centre de service Dremel ou à un technicien compétent. Un réassemblage erroné peut provo­quer un incendie ou des chocs électriques.
• N’utilisez pas le chargeur si sa fiche ou son cordon est abîmé ; faites-les remplacer immédiatement.
• Pour réduire le risque de chocs électriques, débranchez le chargeur de la prise de courant avant d’entreprendre tout entre­tien ou nettoyage. Ce risque n’est pas réduit du simple fait de mettre les commandes à la position d’arrêt.
• Ne chargez pas l’outil dans un environnement mouillé ou humide.
• N’exposez pas le chargeur à la pluie ou la neige.
• Chargez le bloc-piles à des températures de plus de +4°C (40°F) et de moins de +41°C (105°F). Ceci est important et évit­era d’abîmer considérablement les piles.
• Rangez l’outil et le bloc-piles à des endroits dont la température ne dépassera pas 49°C (120°F).
• Este manual contiene instrucciones de seguridad y de fun­cionamiento importantes para el cargador de baterías Nos. 756 758 y 3756. No lo sustituya por ningún otro cargador. Utilice únicamente el cargador que acompaña la herramienta giratoria sin cordón.
• Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instruc­ciones e indicaciones de precaución que están en (1) el cargador de baterías, (2) el paquete de baterías y (3) el producto que uti­liza baterías.
• Cargue únicamente las baterías recargables Dremel Nos. 755 757 y 3755. Otros tipos de baterías pueden reventar, causando lesiones personales y daños.
• Si la caja de la batería está agrietada no la introduzca en el car­gador. ESTO PODRIA CAUSARLE UN CORTOCIRCUITO EN LA BATERIA O UN INCENDIO
• La utilización de un accesorio no recomendado ni vendido por Dremel puede dar lugar a peligro de incendio, sacudidas eléctri­cas o lesiones a las personas.
• No utilice el cargador si éste ha recibido un golpe fuerte, se ha
caído o se ha dañado de cualquier otro modo.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio Dremel o a un técnico de servicio competente cuando se requiera servi­cio. El montaje incorrecto puede dar lugar a sacudidas eléctric­as o producir un incendio.
• No utilice el cargador con un cordón o enchufe dañado; haga que los cambien inmediatamente.
• Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar cualquier manten­imiento o limpieza. El apagar los controles no reducirá este ries­go.
• No cargue la herramienta en un entorno húmedo o mojado.
• No exponga el cargador ni a la lluvia ni a la nieve.
• Cargue el paquete de baterías a temperaturas superiores a +4°C (40°F) e inferiores a +41°C (105°F). Esto es importante y evitará daños serios a las baterías.
• Guarde la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde la temperatura no será superior a 49°C (120°F).
• This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Nos. 756 758 & 3756. Do not substitute any other charger. Use only the charger which accompanies your Cordless Rotary Tool.
• Before using battery charger, read all instructions and cau­tionary markings on (1) battery charger, (2) battery pack, and (3) product using battery.
• Charge only Dremel Nos. 755 757 & 3755 rechargeable batteries, other types of batteries may burst causing per­sonal injury and damage.
• If battery case is cracked do not insert in charger. BAT­TERY SHORT OR FIRE MAY RESULT.
• Use of an attachment not recommended or sold by Dremel may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way.
• Do not disassemble charger; take it to a Dremel repair ser­vice facility, or qualified serviceman when service is required. Incorrect reassembly may result in electric shock or fire.
• Do not operate charger with damaged cord or plug; have them replaced immediately.
• To reduce risk of electrical shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
• Do not charge tool in damp or wet environment.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Charge battery pack in temperatures above +40°F (4°C) and below +105°F (41°C). This is important and will prevent serious damage to the batteries.
• Store tool and battery pack in locations where tem­peratures will not exceed 120°F (49°C).
Entretien des piles
Lorsque les piles ne sont pas dans l’outil ou le chargeur, gardez­les à l’écart d’objets métalliques. Ainsi, pour éviter un court-cir­cuitage des bornes, NE PLACEZ PASles piles dans la boîte à out-
ils ou dans la poche avec des clous, des vis, des clés, etc. Ceci peut provoquer un incendie ou des blessures.
NE METTEZ PAS LES PILES AU FEU ET NE LES EXPOSEZ PAS À UNE CHALEUR ÉLEVÉE. Elles peuvent exploser.
Cuidado de las baterías
• Cuando las baterías no están en la herramienta o en el car­gador, manténgalas alejadas de objetos metálicos. Por ejemplo, para evitar que las terminales hagan cortocircuito, NO ponga las baterías en una caja de herramientas o en un bolsillo con clavos,
tornillos, llaves, etc. Se pueden producir un incendio o lesiones.
NO ARROJE LAS BATERIAS AL FUEGO NI LAS EXPONGA AL CALOR INTENSO. Pueden explotar.
Battery Care
When batteries are not in tool or charger, keep them away from metal objects. For example, to protect terminals from shorting DO NOTplace batteries in a tool box or pocket with
nails, screws, keys, etc. Fire or injury may result.
DO NOT PUT BATTERIES INTO FIRE OR EXPOSE TO HIGH HEAT. They may explode.
Mise au rebut des piles
Le sceau RBRC™ a été mis au point pour attester que des sociétés telles que la nôtre par­ticipent activement à un programme de collecte de piles qui vise à préserver l'environnement.
La batterie de piles nickel-cadmium de ce produit doit être ramassée, recyclée ou mise au rebut d’une manière qui ne soit pas nocive pour l’environnement.
Ne placez pas les piles usagées dans vos ordures ménagères. L’incinération, la mise en décharge et le mélange des piles nick­el-cadmium avec les flux de déchets municipaux solides sont INTERDITS PAR LA LOI dans la plupart des régions.
Rapportez cette batterie de piles à un recycleur de piles nickel­cadmium autorisé à ce faire par les autorités publiques. Ceci
peut être l’endroit où vous avez acheté le bloc-piles ; sinon, rap­portez-la à un centre de service Skil/Bosch/Dremel pour recy­clage.
Vous pouvez également contacter votre centre local de recyclage pour obtenir des informations sur les endroits où retourner les piles épuisées. Prière d'appeler 1-800-8-BATTERY pour obtenir des informations sur le recyclage des piles nickel-cadmium dans votre région.
Ne tentez pas de désassembler le bloc-piles ou d’enlever tout com-
posant faisant saillie des bornes de piles, ce qui peut provo­quer un incendie ou des blessures. Avant la mise au rebut, pro-
tégez les bornes exposées à l’aide d’un ruban isolant épais pour prévenir le court-circuitage.
Eliminación de las baterías
El sello RBRC™ se creó para certificar que com­pañías como la nuestra participan de modo acti­vo en un programa de recogida de baterías que respeta el medio ambiente.
La batería de níquel-cadmio de este producto se debe recoger, reciclar o tirar de manera segura para el medio ambiente.
¡No tire las baterías usadas a la basura normal! La incineración, el vertido en depresiones de terreno o la mezcla de baterías de níquel-cadmio con corrientes de residuos sólidos municipales están PROHIBIDOS POR LA LEY en la mayoría de las áreas.
Devuelva esta batería a un reciclador de baterías de níquel-cad­mio aprobado federal o estatalmente. Este puede estar donde
usted compró la batería o devuélvala a un Centro de servicio Skil/Bosch/Dremel para el reciclaje.
Usted también se puede poner en contacto con el centro de reci­claje local para obtener información sobre donde devolver la batería gastada. Por favor, llame al 1-800-8-BATTERY para obtener información sobre el reciclaje de baterías de Ni-Cd en su área.
No intente desarmar la batería ni quitar ninguno de los componentes
que sobresalen de las terminales de la batería. Se pueden
producir lesiones o un incendio. Antes de tirarla, proteja las ter­minales que están al descubierto con cinta adhesiva aislante gruesa para prevenir cortocircuitos.
Battery Disposal
The RBRC™ Seal was developedto certify that companies like ourselves are actively partici­pating in an environ-mentally friendly battery collection program.
The nickel-cadmium battery in this product must be collect­ed, recycled or disposed of in an environmentally sound manner.
Do not place used batteries in your regular trash! The incineration, landfilling or mixing of nickel cadmium batter­ies with municipal solid waste streams is PROHIBITED BY LAW in most areas.
Return this battery to a federal or state approved nickel cad-
mium battery recycler. This may be where you purchased the battery or return it to a Skil/Bosch/Dremel Service Center for recycling.
You may also contact your local recycling center for infor­mation on where to return the spent battery. Please call 1­800-8-BATTERY for information on Ni-Cd battery recycling in your area.
Do not attempt to disas-semble the battery or remove any component pro-
jecting from the battery terminals. Fire or injury may result.
Prior to disposal, protect exposed terminals with heavy insu­lating tape to prevent shorting.
Cordons de rallonge
Un cordon de rallonge ne doit être utilisé que s’il est absol­ument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge inappro-
prié peut créer un risque d’incendie et de chocs électriques. Si un cordon de rallonge doit être utilisé, assurez-vous que :
a. la fiche du cordon de rallonge possède des broches de nom­bre, dimensions et forme identiques à ceux de la fiche du chargeur ;
b. le cordon de rallonge est bien câblé et en bon état électrique ; c. le fil est de calibre suffisant pour l’intensité nominale en c.a. du
chargeur, comme indiqué ci-après ;
d. un cordon de rallonge constitue une solution temporaire. Déplacez le chargeur à une prise standard dès que le travail est terminé.
Cordones de extensión
• No se debe utilizar un cordón de extensión a no ser que sea absolutamente necessario. La utilización de un cordón de exten-
sión inapropiado podría dar lugar a peligro de incendio y sacudi­das eléctricas. Si se debe utilizar un cordón de extensión, asegúrese de que:
a. Las terminales del enchufe del cordón de extensión tengan el mismo número, tamaño y forma que las del enchufe del cargador.
b. El cordón de extensión esté conectado adecuadamente y en buenas condiciones eléctricas.
c. El tamaño del cable sea suficientemente grande para la capaci­dad nominal en amperios AC del cargador según se especifica a
continuación: d. Un cordón de extensión es una solución provisional. Lleve el
cargador a un tomacorriente estándar en cuanto se haya termi­nado el trabajo.
Extension Cords
• An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire and electrical shock. If an extension cord is used, make sure:
a. The pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger.
b. The extension cord is properly wired and in good electri­cal condition.
c. The wire size is large enough for AC ampere rating of charger as specified below:
d. An extension cord is a temporary solution. Move the charger to a standard receptacle as soon as the job has been completed.
Length of Cord, Feet
25 50 100 150
AWG Size of Cord
18 16 16 14
Extension Cord Chart for 220/240 Volt Tools:
0.75mm2CORD 50 Meters
1.0mm2CORD 75 Meters
2610911270 1/98 PRINTED IN U.S.A.
WARNING
!
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Longitud del cordón, pies: 25 50 100 150 Tamaño del cordón según el calibre
americano de alambres (AWG)
18 16 16 14
Cuadro de cordones de extensión para herramientas
de 220/240 voltios:
CORDON de 0.75 mm
2
50 Metros
CORDON de 1.0 mm
2
75 Metros
longueur du fil, en pieds 25 50 100 150 Calibre AWG du fil 18 16 16 14
Tableau de cordons de rallonge
pour outils de 220/240 volts
Cordon de 0,75 mm
2
50 mètres
Cordon de 1,0 mm
2
75 mètres
DM 2610911270 1/98 1/11/99 2:23 PM Page 1
Operation Guidelines
Read the next sections carefully. They will help you use your Cordless Rotary Tool correctly and help you select the cor­rect accessory for your job.
Charging the Tool
The Cordless Rotary Tool is not fully charged. The tool is equipped with a removable battery pack. Be sure to charge pack prior to initial use. For best results on first charge, charge pack overnight.
To charge the tool:
1. Put the switch in the “OFF” position.
2. Squeeze release tabs on both sides of battery pack, and remove pack from back of tool as shown.
3. Align mark on battery pack with mark on charger, squeeze release tabs, insert battery pack into charger as shown and
release pressure on tabs so it locks in place.
4. Plug charger into the power source. The red L.E.D. light indicates connection has been made and the battery pack is charging. Under normal usage the tool normally requires 3 hours charging time to reach full capacity.
5. When charging is completed, squeeze release tabs on bat­tery pack and remove pack from charger.
6. Align mark on battery pack with mark on the housing of tool as shown. Squeeze release tabs, insert battery pack into back of tool, and release pressure on tabs so it locks in place.
ALIGNMENT
MARKS
RELEASE
TAB
CHARGER
BATTERY
PACK
BATTERY
PACK
ALIGNMENT
MARKS
RELEASE
TAB
Consignes d’utilisation
Lisez attentivement les sections qui suivent. Elles vous aideront à utiliser correctement votre outil rotatif sans cordon et à sélec­tionner l’accessoire convenant à la tâche.
Charge de l’outil
L’outil rotatif sans cordon n’est pas entièrement chargé. L’outil est équipé d’un bloc-pile amovible. Assurez-vous de charger le bloc-pile avant le premier usage. Pour de meilleurs résultats lors de la première charge, chargez le bloc-pile pendant toute la nuit.
Pour charger l’outil :
1. Mettez le commutateur à la position d’arrêt « OFF ».
2. Pressez les pattes de détachement situées sur les deux côtés du bloc-pile et retirez le bloc depuis l’arrière de l’outil, comme illustré.
3. Alignez la marque du bloc-pile sur la marque du chargeur,
pressez les pattes de détachement, insérez le bloc-pile dans le chargeur comme illustré, et relâchez la pression sur les pattes de manière à ce qu’il se bloque en place.
4. Branchez le chargeur sur une prise de courant. Le témoin lumineux rouge indique qu’il y a eu connexion et que le bloc­pile est sous charge. Dans des conditions normales d’utilisa­tion, l’outil nécessite normalement trois heures de charge pour atteindre sa pleine capacité.
5. Une fois la charge terminée, pressez les pattes de déta­chement du bloc-pile et retirez le bloc-pile du chargeur.
6. Alignez la marque du bloc-pile sur la marque du boîtier de l’outil, comme illustré. Pressez les pattes de détachement, insérez le bloc-pile à l’arrière de l’outil, et relâchez la pression sur les pattes de manière à ce qu’il se bloque en place.
Instrucciones de funcionamiento
Lea las siguientes secciones cuidadosamente. Le ayudarán a uti­lizar la herramienta giratoria sin cordón correctamente y a selec­cionar el accesorio correcto para el trabajo que usted desea realizar.
Carga de la herramienta
La herramienta giratoria sin cordón no está completamente car­gada. La herramienta está equipada con un paquete de baterías extraíble. Asegúrese de cargar el paquete antes de la utilización inicial. Para obtener resultados óptimos en la primera carga, car­gue el paquete toda la noche.
Para cargar la herramienta:
1. Ponga el interruptor en la posición “OFF” (apagado).
2. Oprima las lengüetas de liberación que se encuentran a ambos lados del paquete de baterías y saque el paquete de la parte posterior de la herramienta tal como se muestra en la ilustración.
3. Alinee la marca del paquete de baterías con la marca del car-
gador, oprima las lengüetas de liberación, introduzca el paquete de baterías en el cargador tal como se muestra en la ilustración y deje de ejercer presión sobre las lengüetas para que el paquete quede fijo en su sitio.
4. Enchufe el cargador en la fuente de energía. La luz roja de L.E.D. (diodo emisor de luz) indica que se ha producido la conexión y que el paquete de baterías se está cargando. Bajo uso normal, la herramienta requiere normalmente un tiempo de carga de 3 horas para alcanzar su capacidad completa.
5. Al completar la carga, oprima las lengüetas de liberación del paquete de baterías y saque el paquete del cargador.
6. Alinee la marca del paquete de baterías con la marca de la caja protectora de la herramienta tal como se muestra en la ilus­tración. Oprima las lengüetas de liberación, introduzca el paquete de baterías en la parte posterior de la herramienta y deje de ejercer presión sobre las lengüetas para que el paque­te quede fijo en su sitio.
IMPORTANT CHARGING NOTES
After normal usage the tool normally requires 3 hours charg­ing time to reach full capacity. If you anticipate long periods of non-use for your tool it's best to unplug your charger and battery pack from its power source. Unplugging the charger will extend the life expectancy of the charger and battery pack.
The battery pack accepts only about 80% of its maximum charge capacity with its first charge; or, after prolonged stor­age it will also require additional time on the first charge. However, after several charge and discharge cycles, the bat­teries should be up to full charge capacity and delivering maximum performance.
NOTES IMPORTANTES SUR LA CHARGE
Après un usage normal, l'outil a normalement besoin de trois heures de charge pour atteindre la pleine capacité. Il est préférable de débrancher le chargeur et le bloc-piles de la source d’alimentation si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’outil prochainement. De cette façon, vous prolongerez la durée du chargeur et du bloc-piles. Le bloc-piles n’accepte que 80 % environ de sa capacité
maximale de charge lors de la première charge ; après une longue période de non-usage, la première charge nécessitera également un temps prolongé. Cependant, après plusieurs cycles de charge et de décharge, les piles devraient être chargées à fond et elles devraient donner un rendement max­imal.
NOTAS IMPORTANTES PARA CARGAR
Después del uso normal, la herramienta normalmente requiere un tiempo de carga de 3 horas para alcanzar su capacidad completa. Si usted espera que haya largos perío­dos en los que no se utilice la herramienta, es mejor des­enchufar el cargador y el paquete de baterías de la fuente de energía. El desenchufar el cargador prolongará la expectati­va de vida del cargador y del paquete de baterías.
El paquete de baterías acepta únicamente alrededor del 80 por ciento de su capacidad máxima de carga en su primera carga y después de haber estado guardado durante un perío­do prolongado también requerirá tiempo adicional en la primera carga. Sin embargo, después de varios ciclos de carga y descarga, las baterías deberán alcanzar su capacidad de carga máxima y proporcionar un rendimiento máximo.
MARQUES
D’ALIGNEMENT
PATTE DE
DÉTACHEMENT
CHARGEUR
BLOC-PILE
BLOC-PILE
PATTE DE
DÉTACHEMENT
MARQUES
D’ALIGNEMENT
MARCAS DE ALINEA-
CION
LENGÜETA DE LIBERA-
CION
CARGADOR
PAQUETE DE
BATERIAS
PAQUETE DE
BATERIAS
LENGÜETA DE LIB-
ERACION
MARCAS DE ALINEACION
P.O. Box 1468 Racine, Wisconsin
1-800-437-3635
http://www.dr emel.com
DM 2610911270 1/98 1/11/99 2:23 PM Page 2
Loading...