Dremel 400 User Manual

Page 1
Operating/Safety Instructions Page 8
GB
Bedienungs-/Sicherheitsanweisungen Seite 15
D
Notice d’utilisation/consignes de sécurité Page 22
F
Istruzioni di funzionamento/sicurezza Pagina 29
Bedienings-/veiligheidsvoorschriften Pagina 37
NL
Betjenings-/sikkerhedsvejledning Side 45
DK
Anvisningar för användning/säkerhet Sida 51
S
Bruksanvisning og sikkerhetsinstruksjoner Side 57
N
Käyttö- ja turvallisuusohjeet Sivu 64
FIN
Dremel European Sales Office
The Netherlands
2610394911 09/05 All Rights Reserved
www.dremel.com
Page 2
1
AB
ED H I K
C
JG
3 4
M
N
S
Q
O
P
R
T
F
5
6
U
L
2
7
8
12
9
10
2
1
3
Page 3
SOFT
HARD
105 27 33 21 15 21 - - -
SOFT
HARD
106 27 33 18 15 21 - - ­107 27 33 18 15 21 - - ­108 27 33 21 15 21 - - ­110 27 33 18 15 21 - - ­111 27* 33* 21* 15 21 - - ­113 27* 33* 18* 15 21 - - ­114 27 21 15 18 21 - - ­115 27 33 15 18 21 - - ­117 27 21 15 18 21 - - ­118 27 33 15 18 27 - - ­125 27 21 15 18 21 - - ­134 27 21 15 18 21 - - ­144 27 21 15 18 21 - - ­150 33 27-33 9-15 - 21 - - ­191 27 33 15 18 27 - - ­192 27 33 15 18 27 - - ­193 27 33 15 18 27 - - ­194 27 33 15 18 27 - - ­196 27 21 15 18 21 - - ­199 27 27 15 18 21 - - ­403 15 15 9-15 21 21 - - ­404 15 15 9-15 21 21 - - ­405 15 15 9-15 21 21 - - ­407 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­408 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­409 - - 9-15 33 33 33 33 ­411 27 27 9-15 - 9-15 - - ­412 27 27 9-15 - 9-15 - - ­413 27 27 9-15 - 9-15 - - ­414 - - - 21 21212121 420 - - 9-15 33 33 33 33 ­422 - - - 21 21212121 423 - - - 21-27 21-27 21-27 21-27 21-27 425 - - - 27 27 - - ­426 - - 9-15 33 33 33 33 ­428 15 15 9 15 - - - ­429 - - - 21 21212121 430 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­431 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­432 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­438 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­439 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­440 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­442 15 15 9 15 - - - ­443 15 15 9 15 - - - ­444 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­453 - - - 27 - - - ­454 - - - 27 - - - ­455 - - - 27 - - - -
456 457 - - - 27 ---­461 - - - 27 27272727 462 - - - 27 27272727 463 - - - 27 27272727 502 21-27 27 9 33 27-33 - - ­504 21-27 27 9 33 27-33 - - ­511 21 21 15 21 21 - - ­516 15-21 15-21 - 27 21 - - ­518 15-21 15-21 - 27 21 - - ­520 - ­530 - 15 - 15 - - - ­531 - 15 - 15 - - - ­532 - 15 - 15 - - - ­535 15 15 - 15 15 15 - ­536 15 15 - 15 15 15 - ­537 15 15 - 15 15 15 - ­538 540 - - 9-15 33 33 33 33 ­541 33 33 - 27 15 21 33 ­542 33 27-33 9-15 33 33 33 33 ­545 27-33 27 - - - - - ­546 560 A) 561 21-33 21-33 9-15 - 33 - - ­562 - - - - --33­569 B) 570 B) 612 33* 27 -----­615 33* 27 -----­640 33* 27 -----­650 33* 27 -----­652 33* 27 -----­654 33* 27 -----­655 33* 27 -----­911 33 33 - 27 15 21 33 ­932 33 33 - 27 15 21 33 ­952 33 33 - 27 15 21 33 ­953 33 33 - 27 15 21 33 ­997 33 33 - 27 15 21 33 ­7103 33 27 - - - 33 33 33 7105 33 27 - - - 33 33 33 7120 33 27 - - - 33 33 33 7122 33 27 - - - 33 33 33 7123 33 27 - - - 33 33 33 7134 33 27 - - - 33 33 33 7144 33 27 - - - 33 33 33 8153 33 33 - 27 15 21 33 ­8175 33 33 - 27 15 21 33 ­8193 33 33 - 27 15 21 33 -
4
5
Page 4
8215 33 33 - 27 15 21 33 -
SOFT
HARD
9901 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9902 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9903 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9904 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9905 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9909 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9910 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9911 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9931 27 27 15 - 21 - - ­9933 27 27 15 - 21 - - ­9934 27 27 15 - 21 - - ­9936 27 27 15 - 21 - - ­83142 - - 21 33 15 21 33 33 83322 - - 21 33 15 21 33 33 83702 - - 21 33 15 21 33 33 84922 - - 21 33 15 21 33 33 85422 - - 21 33 15 21 33 33 85602 - - 21 33 15 21 33 33
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60 745, EN 55 014, in accordance with the provisions of the directives 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC, 2002/96/EC.
NOISE/VIBRATION The noise level when working can exceed 85 dB(A); wear ear protection. Measured in accordance with EN 60 745 the sound
pressure level of this tool is 77 dB(A) (standard deviation: 3dB), and the vibration < 3.3 m/s
2
(hand-arm method).
D
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG, 2002/96/EG. GERÄUSCH/VIBRATION Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten; Gehörschutz tragen. Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 77 dB(A) (Standard-abweichung: 3dB), und die Vibration < 3,3 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
F
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60 745, EN 55 014, conforme aux réglementations 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC, 2002/96/EC. BRUIT/VIBRATION Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit. Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 77 dB(A) (déviation standard: 3dB), et la vibration < 3,3 m/s
2
(méthode main-bras).
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 745, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive CE 73/23, CE 89/336, CE 98/37, CE 2002/96. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare 85 dB(A); utilizzate le cuffie di protezione. Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 77 dB(A) (deviazione standard: 3dB), e la vibrazione < 3,3 m/s braccio).
2
(metodo mano-
NL
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG, 2002/96/EG. GELUID/VIBRATIE Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A) over­schrijden; draag oorbeschermers. Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 77 dB(A) (standaard deviatie: 3dB), en de vibratie < 3,3 m/s
2
(hand-arm methode).
DK
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EF, 89/336/EF, 98/37/EF, 2002/96/EF. STØJ/VIBRATION Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB(A); brug høreværn. Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj 77 dB(A) (standard deviation: 3dB), og vibrationsniveauet < 3,3 m/s (hånd-arm metoden).
2
S
CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 745, EN 55 014, enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG, 2002/96/EG.
LJUD/VIBRATION Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A); använd hörselskydd. Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna
maskin 77 dB(A) (standard deviation: 3dB), och vibration < 3,3 m/s metod).
2
(hand-arm
N
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 73/23/EF, 89/336/EF, 98/37/EF, 2002/96/EF.
STØY/VIBRASJON Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A); bruk hørselvern. Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet 77 dB(A)
(standard deviasjon: 3dB), og vibrasjonsnivået < 3,3 m/s
2
(hånd-arm metode).
FIN
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 745, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/ETY, 2002/96/ETY.
MELU/TÄRINÄ Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A); jolloin suositellaa kuulosuojaimien käyttöä. Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on 77 dB(A) (keskihajonta: 3dB), ja tärinän voimakkuus < 3,3 m/s (käsi-käsivarsi metodi).
2
Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot
6
7
Page 5
GB
GB
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
!
your mains-operated (corded) power tool.
1. WORK AREA
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off
position before plugging in. Carrying power tools with
READ ALL INSTRUCTIONS. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to
SAVE THESE INSTRUCTIONS
your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
SAFETY WARNINGS THAT ARE COMMON
FOR GRINDING, SANDING, WIRE BRUSHING,
POLISHING AND ABRASIVE CUTTING
OFF OPERATIONS
a. This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b. Do not use accessories which are not specifically designed
and recommended by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c. The rated speed of the accessory must be at least equal to
the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can fly apart.
d. The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
e. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any
other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
f. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
g. Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
h. Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
i. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
j. Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
k. Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
l. Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
m. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan
will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n. Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
o. Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
8
9
Page 6
a. Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b. Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c. Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d. Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss
of control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
AND ABRASIVE CUTTING OFF OPERATIONS
a. Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b. Wheels must be used only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
c. Always use undamaged wheel flanges that are of correct
size and shape for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
d. Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR ABRASIVE CUTTING OFFOPERATIONS
a. Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b. Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
GB
c. When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e. Support panels or any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f. Use extra caution when making a "pocket cut" into existing
walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas
or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR SANDING OPERATIONS
a. When sanding, do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR POLISHING OPERATIONS
a. Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or
its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR WIRE BRUSHING OPERATIONS
a. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
b. If the use of a guard is recommended for wire brushing, do
not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter
due to work load and centrifugal forces.
ENVIRONMENT
DISPOSAL
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
Voltage Rating . . . . . . . . . . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Amperage Rating No Load Speed Collet Capacity
. . . . . . . . . . . 0.6A
. . . . . . . . . . . . . . n
. . . . . . . . . . . . . 0.8mm, 1.6mm, 2.4mm, 3.2mm
33,000/min
o
EXTENSION CORDS
Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 5 Amps.
ASSEMBLY
ALWAYS UNPLUG MULTITOOL BEFORE CHANGING ACCESSORIES, CHANGING COLLETS, OR SERVICING THE TOOL.
GENERAL
The Dremel multitool is a high quality precision tool that can be used to perform detailed and intricate tasks. The wide range of Dremel accessories and attachments allow you to perform a large variety of tasks. These include tasks such as sanding, carving and engraving and routing, cutting, cleaning and polishing. PICTURE 2
PICTURE 1 A. Collet nut B. Collet C. Attachment interface D. Housing cap E. Shaft Lock Button F. V entilation openings G. Brush cover (one each side) H. On/Off Switch I. LCD-Display J. Speed Up/Down Buttons K. Hanger L. Power cord
GB
ONLY FOR EC COUNTRIES
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
MOTOR SPECIFICATIONS
This multitool utilizes a variable high speed motor. It is wired for operation on 230-240 volts, 50-60 Hz. Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply).
COLLETS
The Dremel accessories available for the multitool come with various shank sizes. Four size collets are available to accommodate the different shank sizes. Collet sizes are identified by the rings on the back of the collet.
PICTURE 3 M. 3.2 mm Collet without ring (480) N. 2.4 mm Collet with three rings (481) O. 1.6 mm Collet with two rings (482) P. 0.8 mm Collet with one ring (483)
NOTE: Some multitool kits may not include all four collet sizes. Collets are available separately.
Always use the collet which matches the shank size of the accessory you plan to use. Do not force a larger diameter shank into a smaller collet.
10
11
Page 7
CHANGING COLLETS
PICTURE 4 Q. Shaft Lock Button R. Collet Wrench S. To tighten T. To loosen U. Collet Nut
1. Press the shaft lock button, hold down and rotate the shaft by hand until it engages the shaft. Do not engage the shaft lock button while multitool is running.
2. With the shaft lock button engaged, loosen and remove the collet nut. Use the collet wrench if necessary.
3. Remove the collet by pulling it free from the shaft.
4. Install the appropriate size collet fully into the shaft and reinstall the collet nut finger tight. Do not fully tighten the nut when there is no bit or accessory installed.
GB
CHANGING ACCESSORIES
PICTURE 4/5 Q. Shaft Lock Button
1. Press the shaft lock button and rotate the shaft by hand until it engages the shaft lock. Do not engage the shaft
lock button while multitool is running.
2. With the shaft lock button engaged, loosen (do not remove) the collet nut. Use the collet wrench if necessary.
3. Insert the bit or accessory shank fully into the collet.
4. With the shaft lock button engaged, finger tighten the collet nut until the bit or accessory shank is gripped by the collet.
NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your Dremel accessory for further information on its use.
Use only Dremel tested, high performance accessories.
for you when using lower speed settings. Higher speeds are better for hardwoods, metals and glass and for drilling, carving, cutting, routing, shaping and cutting dadoes or rabbets in wood.
Some guidelines regarding tool speed:
• Plastic and other materials that melt at low temperatures should be cut at low speeds.
•Polishing, buffing and cleaning with a wire brush must be done at speeds not greater than 15,000 RPM to prevent damage to the brush and your material.
•Wood should be cut at high speed.
•Iron or steel should be cut at high speed.
• If a high speed steel cutter starts to vibrate, it usually indicates that it is running too slow.
MAINTENANCE
GB
• Aluminium, copper alloys, lead alloys, zinc alloys and tin may be cut at various speeds, depending on the type of cutting being done. Use a paraffin (not water) or other suitable lubricant on the cutter to prevent the cut material from adhering to the cutter teeth.
NOTE: Increasing pressure on the tool is not the answer when it is not performing properly. Try a different accessory or speed setting to achieve the desired result.
GETTING STARTED
USE
The first step in using the multitool is to get the "feel" of it. Hold it in your hand and feel its weight and balance. Feel the taper of the housing. This taper permits the tool to be grasped much like a pen or pencil.
Always hold the tool away from your face. Accessories can be damaged during handling and can fly apart as they come up to speed. When holding tool, do not cover the ventilation openings with your hand. Blocking the ventilation openings could cause the motor to overheat.
IMPORTANT! Practice on scrap material first to see how the tool’s high-speed action performs. Keep in mind that your multitool will perform best by allowing the speed, along with the correct Dremel accessory and attachment, to do the work for you. Do not put pressure on the tool during use, if possible. Instead, lower the spinning accessory lightly to the work surface and allow it to touch the point at which you want to begin. Concentrate on guiding the tool over the work using very little pressure from your hand. Allow the accessory to do the work. Usually it is better to make a series of passes with the tool rather than to do the entire job with one pass. A gentle touch gives the best control and reduces the chance of error.
HOLDING THE TOOL
For best control in close work, grip the multitool like a pencil between your thumb and forefinger. PICTURE 6 The "golf" grip method is used for heavier operations such as grinding or cutting. PICTURE 7
OPERATING SPEEDS
This tool is a high speed multitool. The digital display of the 400 Series DIGITAL tool shows the exact number of RPM (x
1.000) at which the tool is running. To increase / decrease the speed push the speed up / down buttons. The speed of your multitool can be increased and decreased in 1.000 RPM increments. This allows you to control the speed of your multitool very accurately. Adjusting the no. of RPM to your project will give a better end result. To achieve the best results when working with different materials, set the variable speed control to suit the job. To select the right speed for the accessory in use, practice with scrap material first.
NOTE: Speed is affected by voltage changes. A reduced incoming voltage will slow the RPM of the tool, especially at the lowest setting. If your tool appears to be running slowly, increase the speed setting accordingly. The tool may not start at the lowest switch setting in areas where outlet voltage is less than 220 volts. Simply move the speed setting to a higher position to begin operation.
Refer to the Speed Settings chart on pages 4-6 to help determine the proper speed for the material being worked on and the accessory to use. A) For use on drywall. For best results use at 33.000 RPM. B) For use on wall and floor grout. Use setting 20.000-28.000
RPM.
*) Speed for light cuts. Caution, burning on deep grooves
possible.
)Depending on cutting direction relative to grain.
Most jobs can be accomplished using the tool at the highest setting. However, certain materials (some plastics and metals) can be damaged by high-speed generated heat and should be worked on at relatively low speeds. Low speed operation (15,000 RPM or less) is usually best for polishing operations employing the felt polishing accessories. All brushing applications require lower speeds to avoid wire discharge from the holder. Let the performance of the tool do the work
12
Preventative maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wires and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Facility. To avoid injury from unexpected starting or electrical shock, always remove plug from wall outlet before performing service or cleaning.
CARBON BRUSHES
The brushes in your tool have been engineered for many hours of dependable service. To prepare the brushes for use, run the tool at full speed for 5 minutes under no load. This will properly "seat" the brushes, and extend the life of the tool. To maintain peak efficiency of the motor, examine the brushes for wear every 40-50 hours.
Using the tool with worn brushes will permanently damage the motor. Use only original Dremel replacement brushes.’ Inspect
the multitool brushes after 40-50 hours of use. If the multitool runs erratically, loses power, or makes unusual noises check the brushes for wear and possible replacement. Follow these steps to check/change the multitool brushes:
1. With the power cord unplugged, place the tool on a clean surface. Use the tool wrench to remove the brush caps. PICTURE 8.
2. Tu rn the tool so that the brush falls out of the holder and check each brush. If the brush is less than 3mm long and the surface of the brush that touches the commutator is rough or pitted, the carbon brushes should be replaced. Be sure to check both brushes. PICTURE 9
3. If one brush is worn, you should replace both brushes for better performance of your multitool. Remove the spring from the brush, throw away the old brush and place the spring on a new brush.
4. Place the carbon brush and spring back into the tool, there is only one way the brush will fit back into the tool. Make sure the brushes are installed as illustrated. PICTURE 9 The curved surface of the brush must match the curvature of the commutator.
5. Rest squared unterside of the brush door on the squared cavity openings. Check to be sure the spring rests on the V groove of the brush. Push the front of the door down. The push down and snap the rear latch into its slot. After replacing the brushes the tool should be run at no load; place it on a clean surface and run it freely at full speed for 5 minutes before loading (or using) the tool. This will allow the brushes to "seat" properly and will give you more hours of life from each set of brushes. This will also extend the life of your tool since the commutator surface will also wear better and longer. PICTURE 10
CLEANING THE TOOL
DISCONNECT THE PLUG BEFORE CLEANING
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
The tool may be cleaned with compressed air. Always wear safety goggles when cleaning tool with compressed air.
There is no need to lubricate the Dremel multitool.
Certain cleaning agents and solvents will damage plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.
Clean the "soft grip" areas of the tool using a damp cloth. Tougher soiled areas may require more than one wipe application to get clean.
13
Page 8
GB
D
SERVICE AND WARRANTY
This DREMEL product is guaranteed in accordance with statutory/country-specific regulations; damage due to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of a complaint, send the tool undismantled together with proof of purchase to your dealer.
CONTACT DREMEL
For more information on the Dremel assortment, support and hotline, go to www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
14
ALLGEMEINE SICHERHEITSANLEITUNGEN
WARNUNG
!
Der nachfolgend verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZ
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benut-
zung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a.
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit bei
dem Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verlet­zungen führen.
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN SIND ZU LESEN. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ­ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge­schaltet ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwen-
den dieser Einrichtungen verringert die Gefährdungen durch Staub.
4. SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND
GEBRAUCH VON ELEKTROWERKZEUGEN
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
15
Page 9
e. Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
SICHERHEITSANWEISUNGEN ZU ALLEN BETRIEBSARTEN
GEMEINSAME WARNHINWEISE ZUM
SCHLEIFEN, SANDPAPIERSCHLEIFEN,
ARBEITEN MIT DRAHTBÜRSTEN, POLIEREN
UND TRENNSCHLEIFEN
a. Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer,
Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b. Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerstört werden.
d. Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
e. Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f. Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb
D
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
g. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
h. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu
Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
i. Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
j. Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
k. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das
sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
l. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie
es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
16
m. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
n. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
o. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
WARNHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif­scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerk­zeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaß­nahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie
Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b. Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c. Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken,
scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatz­werkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e. Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
D
BESONDERE WARNHINWEISE ZUM SCHLEIFEN
UND TRENNSCHLEIFEN
a. Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b. Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
c. Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der
richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
d. Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
WEITERE BESONDERE WARNHINWEISE
ZUM TRENNSCHLEIFEN
a. Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu
hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b. Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von
sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c. Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
d. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trenn­scheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
17
Page 10
f. Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in
bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas­oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
BESONDERE WARNHINWEISE ZUM
SANDPAPIERSCHLEIFEN
a. Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter,
sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
UMGEBUNG
ENTSORGUNG
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SPEZIFIKATIONEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Spannung . . . . . . . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Stromstärke . . . . . . . . . 0,6 A
Leerlaufdrehzahl . . . . . . . n
Spannzangen für . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm
VERLÄNGERUNGSKABEL
Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und unbeschädigte Verlängerungskabel mit einer Kapazität von mindestens 5 A.
33.000 U/min
o
D
BESONDERE WARNHINWEISE ZUM POLIEREN
a. Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere
Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
BESONDERE WARNHINWEISE ZUM
ARBEITEN MIT DRAHTBÜRSTEN
a. Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des
üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
b. Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass
sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können.
Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
NUR FÜR EU-LÄNDER
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs­fähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
MOTORSPEZIFIKATIONEN
Dieses Multitool arbeitet mit einem Hochgeschwindigkeits­motor mit variabler Drehzahl. Es wurde für den Betrieb mit 230-240 Volt bei 50-60 Hz konzipiert. Vergewissern Sie sich stets, dass die Eingangsspannung mit der auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebenen Spannung übereinstimmt (Werkzeug mit einer Angabe 230 V oder 240 V können auch an eine Spannungsquelle von 220 V angeschlossen werden).
MONTAGE
ZIEHEN SIE DEN STECKER DES MULTITOOL IMMER AB, BEVOR SIE DIE ZUBEHÖRTEILE ODER SPANNZANGEN WECHSELN ODER SERVICEARBEITEN AM WERKZEUG DURCHFÜHREN.
ALLGEMEIN
Dremel Multitool ist ein hochpräzises Werkzeug für besonders feine und detaillierte Arbeiten. Das breite Spektrum der Dremel Zubehörteile und Vorsatzgeräte bietet Ihnen eine große Vielzahl von Anwendungen. Hierzu gehört beispielsweise Schleifen, Schnitzen, Gravieren, Fräsen, Schneiden/Trennen, Reinigen/Säubern und Polieren. ABBILDUNG 2
ABBILDUNG 1 A. Spannmutter B. Spannzange C. Vorsatzgerät-Anschluss D. Gehäusekappe E. Spindelarretierung F. Lüftungsschlitze G. Bürstenabdeckung (beidseitig) H. Ein/Aus-Schalter I. LCD-Display J. +/- Tasten zum Erhöhen bzw. Verringern
der Geschwindigkeit K. Aufhängevorrichtung L. Netzanschlussleitung
SPANNZANGEN
Dremel Multitool Zubehörteile haben unterschiedliche Schaft­durchmesser. Für diese unterschiedlichen Durchmesser stehen vier Spannzangen zur Verfügung. Die Größe der Spannzange ist jeweils an den Ringen auf der Rückseite der Spannzange erkennbar.
ABBILDUNG 3 M. 3,2 mm Spannzange ohne Ring (480) N. 2,4 mm Spannzange mit drei Ringen (481) O. 1,6 mm Spannzange mit zwei Ringen (482) P. 0,8 mm Spannzange mit einem Ring (483)
HINWEIS: Manche Multitool Kits enthalten nicht alle vier Spannzangen. Spannzangen sind separat als Zubehör erhältlich.
Verwenden Sie stets die für den Schaftdurchmesser des Zubehör­teils passende Spannzange. Drücken Sie einen Schaft mit einem größeren Durchmesser niemals gewaltsam in eine kleinere Spannzange.
D
WECHSELN VON SPANNZANGEN
ABBILDUNG 4 Q. Spindelarretierung R. Spannzangenschlüssel S. Anziehen T. Lösen U. Spannmutter
1. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf, halten Sie ihn gedrückt und drehen Sie den Schaft von Hand, bis er blockiert. Betätigen Sie die Spindelarretierung nie bei laufendem Werkzeug.
2. Lösen Sie bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf die Spannmutter und nehmen Sie sie ab. Verwenden Sie ggf. den Spannzangenschlüssel.
3. Ziehen Sie die Spannzange von der Spindel ab.
4. Setzen Sie die Spannzange der gewünschten Größe vollständig in die Spindel ein und ziehen Sie die Spannmutter leicht an. Ziehen Sie die Mutter nie vollständig fest, wenn kein Zubehörteil eingesetzt ist.
WECHSELN VON ZUBEHÖRTEILEN
ABBILDUNG 4/5 Q. Spindelarretierungsknopf
1. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und drehen Sie den Schaft von Hand, bis er blockiert. Betätigen Sie die
Spindelarretierung nie bei laufendem Werkzeug.
2. Lösen Sie bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf die Spannmutter ohne sie abzunehmen. Verwenden Sie ggf. den Spannzangenschlüssel.
3. Schieben Sie den Schaft des Zubehörteils vollständig in die Spannzange.
4. Ziehen Sie die Spannmutter bei betätigter Spindelarretierung mit der Hand an, bis die Spannzange den Schaft des Zubehörteils greift.
HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungs­und Sicherheitshinweise des jeweiligen Zubehörteils!
Verwenden Sie nur Dremel-geprüfte Hochleistungs-Zubehör­komponenten.
18
19
Page 11
D
D
ERSTE SCHRITTE
VERWENDUNG
Als ersten Schritt für die Verwendung des Multitool sollten Sie ein Gefühl für das Werkzeug bekommen. Nehmen Sie das Werk­zeug in die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und Schwerpunkt vertraut. Beachten Sie die Verjüngung des Gehäu­ses, durch die sich das Werkzeug wie ein Füllfederhalter oder Blei stift halten lässt.
Halten Sie das Werkzeug stets von Ihrem Gesicht abgewandt und tragen Sie immer eine Schutzbrille. Teile von beschädigtem Zubehör könnten sich beim Erreichen hoher Drehzahlen unter Umständen lösen. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze nicht mit der Hand abdecken. Durch Blockieren der Lüftungsschlitze könnte der Motor überhitzen.
WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas Abfallmaterial, um ein Gefühl dafür zu bekommen, wie sich das Werkzeug bei hoher Drehzahl verhält. Denken Sie daran, dass Ihr Multitool die besten Ergebnisse liefert, wenn Sie die richtige Drehzahl sowie geeignete Zubehörteile und Vorsatzgeräte verwenden. Arbeiten Sie ohne Druck. Durch die hohe Rotationsgeschwindigkeit ist es ausreichend, das Multitool nur leicht über die Oberfläche des Werkstücks zu führen. Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie mit dem Werkzeug mehrmals über die Oberfläche fahren, als mit einem einzigen Arbeitsgang. Außerdem haben Sie bei druck­losem Arbeiten eine bessere Kontrolle und verringern das Fehlerrisiko.
HALTEN DES WERKZEUGS
Detailarbeiten können Sie am besten verrichten, wenn Sie das Multitool wie einen Stift zwischen Daumen und Zeigefinger halten. ABBILDUNG 6 Die "Golfgriff"-Methode wird für schwerere Arbeiten wie Schleifen oder Schneiden/Trennen angewendet. ABBILDUNG 7
BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT
Dieses Werkzeug arbeitet mit hoher Geschwindigkeit. Das Digital-Display des 400 Series DIGITAL Werkzeugs zeigt die genaue Drehzahl (U/Min. x 1.000), mit der das Werkzeug läuft. Zum Erhöhen/Verringern der Drehzahl drücken Sie die Tasten + bzw. -. Die Drehzahl des Multitool kann in Schritten zu 1.000 U/Min. erhöht bzw. verringert werden. So können Sie die Drehzahl Ihres Multitool sehr genau steuern. Mit der jeweils richtigen Drehzahleinstellung für Zubehör und Material erzielen Sie die besten Endergebnisse. Üben Sie zunächst an etwas Abfallmaterial, um die optimale Drehzahl zu ermitteln.
HINWEIS: Die Drehzahl wird durch Spannungsschwankungen beeinflusst. Eine geringere Eingangsspannung führt zu einer niedrigeren Drehzahl, insbesondere bei der niedrigsten Einstellung. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Werkzeug zu
langsam läuft, erhöhen Sie die Geschwindigkeit entsprechend. Sollte die Eingangsspannung unter 220 Volt liegen, läuft das Werkzeug bei der niedrigsten Einstellung eventuell nicht an. Erhöhen Sie in diesem Fall die Drehzahl.
Die den einzelnen Stufen entsprechende Drehzahl finden Sie im Diagramm auf den Seiten 4-6. So können Sie die jeweils optimale Drehzahl für Zubehör und Material ermitteln. A) Verwendung mit Gipskarton. Optimale Ergebnisse bei
-
33.000 U/Min.
B) Für Fugenmörtel bei Wand- und Bodenfliesen. Verwenden
Sie die Einstellung 20.000-28.000 U/Min.
*) Drehzahl für leichte Schnitte. Vorsicht, bei tiefen Fugen kön-
nen Brandspuren auftreten und/oder der Fräser ausglühen.
) Je nach Schnittrichtung in Relation zur Maserung.
Die meisten Aufgaben können mit der höchsten Drehzahleinstellung des Werkzeugs erledigt werden. Einige Materialien (bestimmte Kunststoffe und Metalle) können jedoch durch die bei hoher Drehzahl erzeugte Hitze beschädigt werden und sollten daher mit niedrigerer Drehzahl bearbeitet werden. Niedrige Drehzahlen (15.000 U/Min. oder weniger) eignen sich normalerweise am Besten zum Polieren mit Filz­Polierzubehör. Bei allen Anwendungen mit Bürsten sind niedrigere Drehzahlen erforderlich, um ein Lösen der Drähte und Borsten aus der Halterung zu vermeiden. Auch bei niedrigen Drehzahlen sollten Sie ohne Druck arbeiten. Höhere Drehzahlen eignen sich für Hartholz, Metall und Glas sowie zum Bohren, Schnitzen, Schneiden, Fräsen, Formen, Kehlen und Nuten in Holz.
Einige die Drehzahl betreffende Hinweise:
• Kunststoffe und andere Werkstoffe mit niedrigem Schmelzpunkt sind mit niedrigen Drehzahlen zu bearbeiten.
• Das Polieren, Glanzschleifen und Reinigen mit einer Drahtbürste muss bei Drehzahlen von maximal 15.000 U/Min erfolgen, um einer Beschädigung der Bürste und des Materials vorzubeugen.
• Schneidarbeiten in Holz müssen mit hoher Drehzahl erfolgen.
• Schneidarbeiten in Eisen oder Stahl müssen mit hoher Drehzahl erfolgen.
•Wenn ein Hochgeschwindigkeits-Stahlfräser zu vibrieren beginnt, so ist das meist ein Hinweis darauf, dass er zu langsam läuft.
• Aluminium, Kupfer-, Blei-, Zinklegierungen und Zinn können je nach Art der Arbeit mit unterschiedlichen Drehzahlen bearbeitet werden. Fetten Sie das Schneidwerkzeug mit Paraffin oder einem anderen geeigneten Schmiermittel (nicht Wasser) ein, um zu verhindern, dass sich Späne an den Schneidkanten des Werkzeugs festsetzen.
HINWEIS: Ein höherer Druck auf das Werkzeug wird das Ergebnis nicht verbessern. Verwenden Sie ein anderes Zubehörteil oder eine andere Drehzahleinstellung, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.
WARTUNG
Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur von Dremel-Serviceniederlassungen durchführen zu lassen. Auf jeden Fall ist aus Sicherheitsgründen vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten immer der Netzstecker zu ziehen.
KOHLEBÜRSTEN
Die Bürsten in Ihrem Werkzeug wurden für hohe Standzeiten und lange Haltbarkeit entwickelt. Um die Lebensdauer weiter zu erhöhen, sollten Sie das Werkzeug vor Erstgebrauch ca. fünf Minuten im Leerlauf in Betrieb nehmen. Dadurch werden die Bürsten richtig eingeschliffen. Für eine anhaltend hohe Effizienz des Motors sollten Sie die Bürsten alle 40-50 Betriebsstunden überprüfen.
Bei Verwendung des Werkzeugs mit abgenutzten Bürsten wird der Motor auf Dauer beschädigt. Verwenden Sie nur Original
Dremel Ersatzbürsten. Überprüfen Sie die Multitool-Bürsten alle 40-50 Betriebsstunden. Wenn das Multitool fehlerhaft arbeitet, Leistung verliert oder ungewöhnliche Geräusche von sich gibt, überprüfen Sie die Bürsten auf Abnutzung und tauschen Sie sie ggf. aus. Gehen Sie zur Prüfung bzw. zum Austausch der Bürsten wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker und legen Sie das Werkzeug auf einer sauberen Arbeitsfläche ab. Nehmen Sie die Bürstenkappen mit Hilfe des Werkzeugschlüssels ab. ABBILDUNG 8
2. Drehen Sie das Werkzeug, damit die Bürste aus der Halterung fällt. Überprüfen Sie auf jeden Fall beide Bürsten. Ist die Bürste weniger als 3 mm lang oder an der Kontaktstelle rau oder uneben, so muss sie ausgetauscht werden. Bürsten immer paarweise austauschen. ABBILDUNG 9
3. Bürsten müssen immer paarweise getauscht werden. Nehmen Sie die abgenutzte Bürste aus der Feder heraus und ersetzen sie durch eine neue.
SERVICE UND GEWÄHRLEISTUNG
Die Garantie für dieses DREMEL Produkt entspricht den länderspezifischen Vorschriften. Schäden durch normale Abnutzung und Verschleiß sowie Überlastung oder unsachgemäße Behandlung sind von der Garantie ausgeschlossen.
Im Fall einer Reklamation schicken Sie das Werkzeug komplett mit einem entsprechenden Kaufnachweis an Ihren Händler.
4. Platzieren Sie die Kohlebürste und Feder wieder im Werkzeug. Die Bürste passt nur in einer einzigen Ausrichtung in das Werkzeug. Vergewissern Sie sich, dass die Bürsten wie dargestellt eingesetzt sind. ABBILDUNG 9 Die gekrümmte Oberfläche der Bürste muss der Krümmung des Motors entsprechen.
5. Setzen Sie die quadratische Unterseite der Bürstenklappe auf die quadratischen Hohlraumöffnungen auf. Überprüfen Sie, ob die Feder in der V-Nut der Bürste sitzt. Drücken Sie die Vorderseite der Klappe nach unten. Drücken Sie sie soweit nach unten, bis die hintere Lasche einrastet. Nach jedem Bürstenwechsel sollten Sie das Gerät fünf Minuten im Leerlauf in Betrieb nehmen, bevor Sie damit arbeiten. Dadurch können sich die Bürsten richtig einschleifen; Dies wirkt sich positiv auf die Lebensdauer der Bürsten sowie des gesamten Multitools aus. ABBILDUNG 10
REINIGEN DES WERKZEUGS
ZIEHEN SIE VOR DEM REINIGEN STETS DEN NETZSTECKER
Lüftungsschlitze und Schalter müssen stets sauber gehalten werden. Führen Sie jedoch keine Gegenstände in Öffnungen ein. Dies kann Beschädigungen des Werkzeugs verursachen.
Das Werkzeug kann mit Druckluft gereinigt werden. Tragen Sie beim Reinigen von Werkzeugen mit Druckluft stets eine Schutzbrille.
Das Dremel Multitool braucht nicht geschmiert zu werden.
Verwenden Sie keine Reiniger, die beispielsweise Benzin, Kohlenstoff-Tetrachlorid, Chlor oder Ammoniak enthalten. Dies kann zu Beschädigungen an Kunststoffteilen führen.
Wir empfehlen die Reinigung mit einem feuchten Tuch und milden Reinigungsmitteln. Nachhaltig verschmutzte Bereiche müssen eventuell mehrmals abgewischt werden.
DREMEL KONTAKTINFORMATIONEN
Weitere Informationen über Dremel finden Sie unter www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
20
21
Page 12
F
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
ATTENTION
!
tionné dans tous les avertissements ci-après fait référence à votre outil électroportatif raccordé au secteur.
1. ZONE DE TRAVAIL
a. Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien
éclairée. Un espace encombré et sombre est propice aux
accidents.
b. Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs dans
les atmosphères explosives, notamment en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles susceptibles d’enflammer les poussières ou fumées.
c. Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant le
fonctionnement d’un outil électroportatif. Toute distraction
peut entraîner une perte de contrôle de l’outil.
2. SECURITE ELECTRIQUE
a. La fiche de l’outil électroportatif doit être appropriée à la
prise de courant. Ne modifiez en aucune circonstance la fiche. N’employez pas d’adaptateur avec les outils électro­portatifs mis à la terre. L’utilisation de fiches non modifiées
et de prises appropriées réduira le risque de choc électrique.
b Evitez tout contact corporel avec des éléments reliés à la
terre, tels que tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigéra­teurs. La mise à la terre du corps accroît le risque de choc
électrique.
c. Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la pluie et
de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électro-
portatif accroît le risque de choc électrique.
d. N’exercez aucune action dommageable sur le cordon d’ali-
mentation. N’utilisez jamais le cordon d’alimentation pour transporter l’outil électroportatif, tirer sur celui-ci ou le débrancher. Eloignez le cordon d’alimentation de la chaleur, des huiles, des arêtes vives ou des pièces en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés accroissent le risque de choc électrique.
e. Lors de l’utilisation d’un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge appropriée. L’utilisation d’un cordon
conçu pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
3. SECURITE PERSONNELLE
a. Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électro­portatif. Ne vous servez pas de ce type d’outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise d’une drogue quelconque, de l’alcool ou d’un médicament. Un instant d’inattention
risque, dans ce cas, d’entraîner des blessures corporelles graves.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES. Le non-respect des consignes ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves. Le terme "outil électroportatif" men-
CONSERVEZ CES CONSIGNES
b. Utilisez des équipements de protection. Portez toujours un équipement de protection oculaire. Les
équipements de protection tels que masque anti­poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive employés dans les cas appropriés réduiront les blessures corporelles.
c. Evitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’inter-
rupteur est en position Arrêt avant de brancher la fiche.
Le fait de transporter les outils électroportatifs en ayant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher des outils avec l’in­terrupteur sur la position Marche constitue une situation propice aux accidents.
d. Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous
tension. Une clé laissée au contact d’un élément en rota-
tion de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures corporelles.
e. Ne travaillez pas dans une position instable. Conservez à
tout moment un bon appui et un bon équilibre du corps. Vous serez ainsi plus en mesure de garder le contrôle de l’outil électroportatif dans les situations imprévues.
f. Ayez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux. N’approchez jamais les cheveux, vête­ments et gants de pièces en mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g. En présence de dispositifs pour l’aspiration et la collecte
des poussières, vérifiez que ceux-ci sont branchés et cor­rectement employés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liés à la poussière.
4. PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF
a.
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Employez l’outil cor­res
pondant à votre application. L’outil électroportatif appro-
prié accomplira sa tâche plus efficacement et plus sûrement s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur ne fonc-
tionne pas correctement. Un outil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez l’outil de la prise électrique murale avant d’ef-
fectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces précautions réduisent le risque d’un démarrage
accidentel de l’outil.
d. Les outils électroportatifs doivent être rangés hors de por-
tée des enfants et ne pas être utilisés par des personnes ne connaissant pas leur fonctionnement ou les présentes instructions. Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés,
les outils électroportatifs sont dangereux.
22
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez la présence
d’un défaut d’alignement ou grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement des outils électroportatifs. Faites réparer un outil électroportatif endommagé avant de l’utili­ser. Nombre d’accidents sont provoqués par des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent être affûtés et propres. S’ils
sont bien entretenus, les outils avec des arêtes de coupe affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et sont plus faciles à contrôler.
CONSIGNES DE SECURITE POUR TOUTES LES OPERATIONS
AVERTISSEMENTS DE SECURITE COMMUNS
POUR LE MEULAGE, LE PONCAGE,
LE BROSSAGE METALLIQUE, LE POLISSAGE
ET LA DECOUPE A L’ABRASIF
a. Cet outil électroportatif est conçu pour une utilisation en
tant que meuleuse, ponceuse, brosse métallique, polisseuse ou outil de découpe. Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifications fournis avec cet outil électroportatif. Le non-respect des consignes ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.
b. N’utilisez pas d’accessoires non spécialement conçus et
recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait de pouvoir
monter des accessoires sur votre outil électroportatif ne garantit pas une utilisation en toute sécurité.
c. La vitesse de rotation nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse de rotation maximale indiquée sur l’outil électroportatif. Les accessoires utilisés à une vitesse
supérieure à leur vitesse de rotation nominale risquent de se détacher.
d. Le diamètre extérieur et la largeur de votre accessoire
doivent correspondre aux cotes de votre outil électropor­tatif. Des accessoires aux dimensions inadaptées ne
peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement.
e. Les meules, brides, plateaux de ponçage ou tout autre
accessoire doivent correspondre exactement à la broche de l’outil électroportatif. Les accessoires dont le perçage
ne correspond pas exactement à la broche de l’outil électro­portatif tournent de manière irrégulière, présentent des vibrations excessives et peuvent entraîner une perte de contrôle.
f. N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant chaque
utilisation, contrôlez les accessoires tels que les meules pour détecter des éclats et fissures, le plateau de ponçage pour identifier des fissures, une usure moyenne ou exces­sive, les brosses métalliques pour détecter des fils lâches ou cassés. En cas de chute de l’outil électroportatif ou de l’accessoire, contrôlez la présence de dommages ou rem­placez l’accessoire. Après le contrôle et le remplacement de l’accessoire, vous et d’éventuelles personnes présentes devez vous placer à distance de la zone de l’accessoire en
F
g. Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et embouts,
etc. conformément aux présentes instructions et de la manière prévue, en particulier en tenant compte des conditions de travail et de la nature du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres applica­tions que celles prévues présente un risque.
5. REPARATION
a. Confiez la réparation de votre outil électroportatif à un
réparateur qualifié qui utilise exclusivement des pièces de rechange identiques. Vous garantirez ainsi la fiabilité de
l’outil électroportatif.
rotation et laisser tourner l’outil électroportatif à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. En règle générale,
les accessoires endommagés cassent pendant ce temps d’essai.
g. Portez des équipements de protection personnels. Selon
l’application, portez un masque intégral, des lunettes masque ou des lunettes de protection. Si nécessaire, por­tez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier spécial qui vous protège des petits fragments d’abrasif ou de pièce à travailler. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les projections de débris provoquées par les différentes opérations. Le masque anti-poussière ou le masque respiratoire doit filt­rer les particules générées lors de l’utilisation. Une exposi­tion prolongée à un bruit de forte intensité peut entraîner une perte d’audition.
h. Gardez une distance de sécurité suffisante entre votre zone
de travail et les personnes à proximité. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des fragments de la pièce à
travailler ou un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone directe de travail.
i. Tenez l’outil par les parties isolées prévues à cet effet
lorsque vous effectuez une opération, où l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact avec un câble caché ou le câble d’alimentation de l’outil lui-même. Le contact de
l’accessoire de coupe avec un fil sous tension mettra également sous tension les parties métalliques de l’outil et soumettra l’utilisateur à un choc électrique.
j. Positionnez le cordon d’alimentation à distance de l’acces-
soire en rotation. Si vous perdez le contrôle de l’appareil,
le cordon peut être sectionné ou accroché et votre main ou votre bras risquent d’être happés par l’accessoire en rotation.
k. Reposez l’outil électrostatique seulement après l’arrêt com-
plet de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut accro-
cher une surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
l. Veuillez ne pas démarrer l’outil électroportatif lorsque vous
le transportez le long du corps. En cas de contact acciden-
tel, l’accessoire en rotation peut happer vos vêtements et vous blesser grièvement.
23
Page 13
m. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil
électroportatif. Le ventilateur du moteur risque d’aspirer la
poussière dans le carter et une accumulation excessive de particules métalliques peut être source de risque électrique.
n. N’utilisez pas l’outil électroportatif à proximité de matériaux
inflammables. Des étincelles risquent d’enflammer ces
matériaux.
o. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un liquide de
refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de
refroidissement peut entraîner un choc électrique.
CONTRECOUP ET AVERTISSEMENTS ASSOCIES
Un contrecoup est une réaction soudaine provoquée par une meule, un plateau de ponçage, une brosse ou tout autre accessoire en rotation qui se bloque ou se coince. Un blocage entraîne l’arrêt rapide de l’accessoire en rotation et la projec­tion de l’outil électroportatif dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire au point de blocage. Par exemple, si une meule se coince ou se bloque dans la pièce à travailler, le bord de la meule pénétrant au point de blocage peut entamer la surface du matériau et la meule peut ressortir ou être éjec­tée. En fonction du sens de rotation de la meule au point de blocage, celle-ci peut être projetée vers l’utilisateur ou à l’op­posé de celui-ci. Dans ces conditions, les meules peuvent également casser. Le contrecoup résulte d’une utilisation incorrecte de l’outil électroportatif et/ou de mauvaises condi­tions ou procédures d’utilisation. Ce phénomène peut être évité en prenant les précautions suivantes. a. Maintenez fermement l’outil et campez votre corps et vos
bras de manière à résister aux forces de contrecoup. Utilisez systématiquement la poignée supplémentaire, s’il y en a une, pour contrôler au maximum les forces de contre­coup ou le couple de réaction au démarrage. Les forces de
contrecoup ou le couple de réaction peuvent être amortis par l’utilisateur si les précautions correctes sont observées.
b. Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire en
rotation. Lors d’un contrecoup, l’accessoire risque de rebon-
dir sur celle-ci.
c. Ne restez pas dans la zone de contrecoup possible de l’outil
électroportatif. Le contrecoup entraînera l’outil dans la
direction opposée au mouvement de la meule au point de blocage.
d. Soyez extrêmement vigilant lors du travail des coins, arê-
tes coupantes, etc. Evitez que l’accessoire rebondisse contre la pièce à travailler et qu’il se coince. L’accessoire
en rotation a tendance à accrocher au niveau des coins, des arêtes coupantes ou lorsqu’il rebondit, avec une possibilité de perte de contrôle ou de contrecoup.
e. N’utilisez pas de lames de scie à chaîne ou dentées. Ce
type de lame provoque fréquemment des contrecoups et une perte de contrôle.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES AU
PONCAGE ET A LA DECOUPE A L’ABRASIF
a. N’utilisez que des meules recommandées pour votre outil
électroportatif et le capot de protection conçu pour la
F
meule sélectionnée. Les meules non conçues pour l’outil électroportatif ne peuvent pas être suffisamment protégées et présentent alors un danger.
b. Employez les meules exclusivement pour les applications
recommandées. Par exemple: ne meulez pas avec la surfa­ce latérale d’un disque à tronçonner. Les meules à tronçon-
ner sont conçues pour enlever de la matière avec le bord et les forces latérales appliquées à ces meules peuvent provo­quer leur destruction.
c. Utilisez systématiquement des brides de serrage en parfait
état, dont la taille et la forme sont appropriées à la meule sélectionnée. Les brides appropriées servent de support à
la meule et réduisent ainsi le risque de rupture de celle-ci. Les brides pour les disques à tronçonner peuvent différer de celles pour d’autres meules.
d. N’utilisez pas de meules usées d’outils électroportatifs de
plus grande taille. Les meules prévues pour un outil
électroportatif plus grand ne sont pas conçues pour les vitesses de rotation accrues des outils électroportatifs plus petits et risquent de casser.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
POUR LA DECOUPE A L’ABRASIF
a. Evitez de coincer le disque à tronçonner ou d’appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de réaliser des coupes trop profondes. Une surcharge du disque en augmente la
sollicitation et donc les risques de torsion ou de blocage, ce qui entraînerait un contrecoup ou la destruction de la meule.
b. Ne vous placez pas dans l’axe de la meule en rotation ni
derrière celle-ci. Si la meule au contact de la zone travaillée
s’éloigne de vous, un contrecoup risque de ramener le disque et l’outil électroportatif directement sur vous.
c. Lorsque le disque se bloque ou que vous interrompez une
passe pour une raison ou une autre, éteignez puis immobi­lisez l’outil jusqu’à ce que le disque s’arrête complètement. N’essayez en aucun cas de sortir le disque à tronçonner en rotation du matériau, sinon il existe un risque de contre­coup. Recherchez la cause du blocage et prenez les
mesures nécessaires pour y remédier.
d. Ne redémarrez pas l’opération de découpe dans la pièce à
travailler. Attendez que la meule ait atteint sa vitesse de rotation maximale et introduisez-la précautionneusement dans le matériau. En cas de redémarrage de l’outil électro-
portatif dans la pièce à travailler, le disque risque de se coincer, de ressortir ou de provoquer un contrecoup.
e. Utilisez des supports pour les panneaux ou toute pièce de
grandes dimensions, afin de réduire le risque de blocage de la meule et de contrecoup. Les pièces de grandes
dimensions ont tendance à s’arquer sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce, des deux côtés de la meule.
f. Redoublez de prudence lorsque vous effectuez une "coupe
traversante" dans des murs existants ou autres parois aveu­gles. Le disque à tronçonner peut sectionner des canalisa-
tions de gaz ou d’eau, des câbles électriques ou des objets pouvant causer un contrecoup.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES
POUR LE PONCAGE
a. Lors du ponçage, n’utilisez pas un disque abrasif surdi-
mensionné. Respectez les indications du fabricant concer­nant la feuille abrasive. Les feuilles abrasives trop grandes
par rapport au plateau de ponçage présentent un risque de lacération et peuvent provoquer le blocage ou la déchirure du disque abrasif, ou un contrecoup.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES
POUR LE POLISSAGE
a. Evitez qu’une partie mal fixée du disque de polissage ou
que des cordes de fixation ne tournent librement. Rangez ou raccourcissez les cordes de fixation. Des cordes de
fixation lâches ou en rotation peuvent happer vos doigts ou se coincer sur la pièce à travailler.
ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages doivent être triés en vue de leur recyclage approprié.
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS GENERALES
Tension nominale . . . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Intensité nominale . . . . . . . 0,6 A
Vitesse à vide : . . . . . . . . . . n
Pince . . . . . . . . . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
Utilisez des rallonges entièrement déroulées et fiables d’une intensité de 5 A.
33 000 tr/min
o
3,2 mm
RALLONGES
F
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES
POUR LE BROSSAGE METALLIQUE
a. Ayez à l’esprit que la brosse perd des fils métalliques
même pendant le travail normal. Evitez une sollicitation trop élevée des fils métalliques en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fils métalliques arrachés peu-
vent pénétrer facilement dans des vêtements légers et/ou la peau.
b. Si un capot de protection est recommandé pour le brossa-
ge métallique, évitez tout contact entre ce capot et la brosse métallique. Les brosses métalliques circulaires ou autres
peuvent augmenter de diamètre en raison de la pression et des forces centrifuges.
SEULEMENT POUR LES PAYS DE L’UNION
EUROPEENNE
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques, et à sa transposition dans le droit national, les outils électroportatifs inutilisables doivent faire l’objet d’une collecte distincte et être mis au rebut d’une manière respectueuse pour l’environnement.
SPECIFICATIONS DU MOTEUR
Cet outil multifonctions est équipé d’un moteur à vitesse éle­vée variable. Il est conçu pour fonctionner avec une alimenta­tion 230-240 volts, 50-60 Hz. Vérifiez systématiquement que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’outil (les outils prévus pour une tension de 230 V ou 240 V peuvent aussi fonctionner sur du 220 V).
24
25
Page 14
F
F
MONTAGE
DEBRANCHEZ SYSTEMATIQUEMENT L’OUTIL MULTIFONC­TIONS AVANT DE CHANGER D’ACCESSOIRE OU DE PINCE, OU POUR REPARER L’OUTIL.
GENERALITES
L’outil multifonctions Dremel est un outil de précision de très grande qualité, capable d’accomplir des tâches minutieuses et complexes. La palette étendue d’accessoires et de fixations Dremel permet d’effectuer une grande diversité de travaux, notamment le ponçage, la sculpture et la gravure, ainsi que le défonçage, la découpe, le nettoyage et le polissage. ILLUSTRATION 2
ILLUSTRATION 1 A. Ecrou de blocage B. Pince C. Accouplement de fixation D. Capuchon E. Bouton de verrouillage de l’arbre F. Orifices de ventilation G. Capuchon de balais (un de chaque côté) H. Interrupteur de marche/arrêt I. Ecran à cristaux liquides J. Boutons de réglage de la vitesse K. Support L. Cordon d’alimentation
PINCES PORTE-EMBOUT
Les accessoires Dremel disponibles pour l’outil multifonctions sont fournis avec différentes tailles de queues. Quatre tailles de pince sont disponibles pour les différentes queues. Ces tailles sont identifiées par les bagues au dos de la pince.
ILLUSTRATION 3 M. Pince 3,2 mm sans bague (480) N. Pince 2,4 mm avec trois bagues (481) O. Pince 1,6 mm avec deux bagues (482) P. Pince 0,8 mm avec une bague (483)
NOTA: Certains kits d’outil multifonctions peuvent ne pas inclu­re les quatre tailles de pince. Les pinces sont disponibles sépa­rément.
Utilisez systématiquement la pince correspondant au diamètre de queue de l’accessoire que vous projetez d’employer. N’engagez pas de queue de grand diamètre dans une pince de diamètre plus petit.
CHANGEMENT DE PINCE
ILLUSTRATION 4 Q. Bouton de verrouillage de l’arbre R. Clé de pince S. Sens de serrage T. Sens de desserrage U. Ecrou de blocage
1. Appuyez sur le bouton de blocage d’arbre, maintenez et tournez l’arbre à la main jusqu’à ce qu’il s’enclenche. N’actionnez pas le bouton de blocage tant que l’outil multifonctions n’est pas complètement arrêté.
2. Lorsque le bouton de blocage d’arbre est enfoncé, desser­rez et déposez l’écrou de blocage. Utilisez la clé de pince si nécessaire.
3. Déposez la pince en la dégageant de l’arbre.
4. Engagez à fond la nouvelle pince appropriée dans l’arbre, puis repositionnez et resserrez à la main l’écrou de bloca­ge. Ne serrez pas complètement l’écrou en l’absence d’embout ou d’accessoire.
CHANGEMENT D’ACCESSOIRE
ILLUSTRATIONS 4/5 Q. Bouton de verrouillage de l’arbre
1. Appuyez sur le bouton de blocage d’arbre, maintenez et tournez l’arbre à la main jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
N’actionnez pas le bouton de blocage tant que l’outil multi­fonctions n’est pas complètement arrêté.
2. Lorsque le bouton de blocage d’arbre est enfoncé, desser­rez l’écrou de blocage (sans le déposer). Utilisez la clé de pince si nécessaire.
3. Engagez à fond l’embout ou la queue d’accessoire dans la pince.
4. Le bouton de blocage d’arbre étant toujours enfoncé, ser­rez à la main l’écrou de blocage jusqu’à ce que l’embout ou la queue de l’accessoire soit bien serré dans la pince.
NOTA: Lisez impérativement les instructions d’utilisation fournies avec votre accessoire Dremel.
Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel.
COMMENT DEMARRER
UTILISATION
La première étape consiste à faire connaissance avec l’outil. Prenez-le, soupesez-le et cherchez son équilibre dans votre main. Sentez sous vos doigts la partie conique du corps. Celle-ci permet de tenir l’outil comme un crayon.
Ne tournez jamais l’outil vers votre visage, orientez-le vers l’extérieur. Des accessoires qui ont pu être endommagés lors de la manipulation peuvent être violemment projetés sous l’effet de la vitesse. Lorsque vous tenez l’outil, évitez d’obstruer les orifices de ven­tilation avec vos mains. Cette obstruction peut provoquer une surchauffe du moteur.
IMPORTANT ! Exercez-vous d’abord sur des matériaux de récu­pération pour apprécier le fonctionnement de l’outil à vitesse élevée. Ayez à l’esprit que votre outil multifonctions sera le plus performant à sa vitesse de travail, avec l’accessoire et la fixation Dremel appropriés. Si possible, évitez toute pression sur l’outil pendant son utilisation. Au contraire, appliquez légèrement l’ac­cessoire en rotation à l’endroit voulu sur la surface à travailler. Concentrez-vous sur le guidage de l’outil sur la pièce en n’appli­quant qu’une très légère pression de la main. Laissez l’acces­soire faire le travail. En règle générale, plusieurs passes avec l’outil sont préférables à une seule pour accomplir le travail. Un contact léger permet un contrôle optimal et évite les risques d’erreur.
TENUE DE L’OUTIL
Pour maîtriser l’outil multifonctions dans les travaux de préci­sion, tenez-le comme un crayon, entre le pouce et l’index. ILLUSTRATION 6 La méthode de maintien de type "golf" est appliquée pour les opérations plus difficiles telles que le ponçage ou la découpe. ILLUSTRATION 7
VITESSES DE FONCTIONNEMENT
Cet outil multifonctions fonctionne à une vitesse élevée. L'écran numérique de l'outil 400 Series DIGITAL indique la vitesse de rotation (x 1 000) exacte de fonctionnement de l'outil. Pour accroître / diminuer la vitesse, appuyez sur les boutons de réglage de celle-ci. La vitesse de votre outil multifonctions peut être augmentée et réduite par incréments de 1 000 tr/min. Cette fonction permet un contrôle précis de la vitesse de l'outil. L’ajustement de la vitesse de rotation à votre projet donnera un meilleur résultat final. Pour une qualité optimum lorsque vous travaillez sur différents matériaux, réglez le varia­teur de vitesse en conséquence. Pour sélectionnez la vitesse appropriée à l’accessoire employé, exercez-vous d’abord sur des matériaux de récupération.
NOTA: Les variations de tension influent sur la vitesse. Une tension réduite en entrée diminuera la vitesse de rotation de
l’outil, en particulier lors d’un réglage sur la vitesse la plus faible. Si la vitesse de l’outil semble insuffisante, augmentez-la en conséquence. Lorsque l’interrupteur est placé sur le réglage le plus faible, l’outil risque de ne pas fonctionner pour une ten­sion d’alimentation inférieure à 220 volts. Il suffit alors de régler l’interrupteur sur une vitesse plus élevée pour utiliser l’outil.
Reportez-vous au tableau des réglages de vitesses aux pages 4 à 6, afin de déterminer la vitesse appropriée en fonction du matériau employé et de l’accessoire. A) A utiliser sur parois en placoplâtre. On obtient les meilleurs
résultats à 33.000 tr/m.
B) A utiliser sur les joints de mortier sur les murs et les sols.
Employez le réglage 20.000-28.000 tr/m.
*) Vitesse pour les coupes peu profondes. Attention, risque de
brûlage sur les rainures profondes.
) Selon la direction de coupe par rapport au grain.
La majorité des tâches peuvent être accomplies en utilisant l’outil à sa vitesse maximale. Néanmoins, certains matériaux (plastiques et métaux spécifiques) peuvent être endommagés par la chaleur résultant du fonctionnement à vitesse élevée et doivent donc être travaillés à des vitesses relativement faibles. Le fonctionnement à faible vitesse (inférieure ou égale à
15.000 tr/min) convient en général aux travaux de polissage avec les accessoires de polissage en feutre. Toutes les applica­tions de brossage nécessitent des vitesses réduites afin d’éviter l’arrachement de fils métalliques. A faible vitesse, laissez l’outil performant faire le travail pour vous. Les vitesses plus élevées conviennent mieux pour travailler les bois durs, les métaux et le verre, ainsi que pour percer, sculpter, découper, défoncer, profi­ler et réaliser des feuillures ou des embrèvements dans le bois.
Quelques conseils concernant la vitesse d’utilisation de l’outil:
• Le plastique et les autres matériaux qui fondent à basse température doivent être coupés à des vitesses réduites.
• Le polissage, le lustrage et le nettoyage à la brosse métal­lique doivent être effectués à des vitesses inférieures à
15.000 tr/min, afin de ne pas endommager la brosse et le matériau.
• Le bois doit être coupé à vitesse élevée.
• Le fer ou l’acier doivent être coupés à vitesse élevée.
• Si une fraise en acier haute vitesse commence à vibrer, c’est généralement que sa vitesse de rotation est trop faible.
•L’aluminium, ainsi que les alliages de cuivre, de plomb, de zinc et d’étain peuvent être coupés à diverses vitesses selon le type de découpe effectuée. Appliquez de la paraffi­ne (pas d’eau) ou un lubrifiant approprié sur la fraise afin d’éviter l’adhérence de déchets de coupe sur les tranchants de la fraise.
NOTA: Une pression accrue sur l’outil ne constitue pas la solu­tion pour de meilleures performances. Essayez un autre acces­soire ou une autre vitesse pour obtenir le résultat souhaité.
26
27
Page 15
F
ENTRETIEN
Toute opération d’entretien préventif effectuée par du person­nel non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de composants internes et présenter des risques graves. Nous recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. Pour éviter les blessures résul­tant d’un démarrage accidentel ou d’un choc électrique, débranchez systématiquement l’outil de la prise murale avant les opérations de réparation ou de nettoyage.
BALAIS DE CHARBON
Les balais employés sur votre outil sont conçus pour de lon­gues heures de bon fonctionnement. Afin de préparer les balais en vue de l’utilisation de l’outil, faites fonctionner ce dernier à vide, à sa vitesse maximale pendant 5 minutes. Les balais seront ainsi positionnés correctement et vous prolonge­rez la durée de vie de l’outil. Pour préserver des performances optimales du moteur, examinez l’usure des balais toutes les 40 à 50 heures.
L’utilisation de l’outil avec des balais usés peut entraîner une détérioration irrémédiable du moteur. Employez exclusivement
des balais de rechange Dremel d’origine. Examinez les balais de l’outil multifonctions au bout de 40 à 50 heures d’utilisa­tion. En cas de fonctionnement irrégulier, de baisse de puis­sance ou de bruit inhabituel de l’outil multifonctions, contrôlez le degré d’usure des balais et, le cas échéant, remplacez-les. Respectez la procédure suivante pour l’examen/le remplace­ment des balais:
1. Après avoir débranché le cordon d’alimentation, placez l’outil sur une surface propre. Utilisez la clé de l'outil pour déposer les capuchons de balais. ILLUSTRATION 8
2. Tournez l'outil de telle sorte que le balai tombe de son logement et contrôlez chaque balai. Si la longueur du balai est inférieure à 3 mm et si sa surface au contact du commu­tateur est rugueuse ou piquée, les balais de charbon doivent être remplacés. Prenez soin de vérifier les deux balais. ILLUSTRATION 9
3. Si un balai est usé, remplacez les deux afin de garantir de meilleures performances de votre outil multifonctions. Déposez le ressort du balai, mettez le balai usé au rebut et replacez le ressort sur un nouveau balai.
REPARATION ET GARANTIE
Ce produit DREMEL fait l’objet d’une garantie conforme aux réglementations légales en vigueur dans votre pays; les dom­mages résultant de l’usure normale, d’une surcharge ou d’une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie.
En cas de réclamation, envoyez l’outil non démonté avec le justificatif d’achat à votre revendeur.
4. Repositionnez le balai et le ressort dans l’outil, en sachant qu’il existe un seul sens de repose. Assurez-vous que les balais sont positionnés comme illustré. ILLUSTRATION 9 La surface incurvée du balai doit correspondre à la cour­bure du commutateur.
5. Placez la partie inférieure carrée de la porte de balai sur les ouvertures de logement carré. Assurez-vous que le ressort est placé dans la rainure en V du balai. Engagez l'avant de la porte vers le bas. Appuyez ensuite vers le bas et clipsez le couvercle arrière dans son logement. Après le remplace­ment des balais, faites fonctionner l’outil à vide; pour cela, placez-le sur une surface propre et faites-le fonctionner à pleine vitesse pendant 5 minutes avant de l’utiliser. Les balais seront ainsi positionnés correctement et vous pro­longerez leur durée de vie. Vous allongerez également la durée de vie de votre outil car la surface du commutateur s’usera moins. ILLUSTRATION 10
NETTOYAGE DE L’OUTIL
DEBRANCHEZ LA FICHE D’ALIMENTATION AVANT TOUT NETTOYAGE
Les orifices de ventilation et les curseurs des interrupteurs doivent être tenus propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de nettoyer l’outil en insérant des objets pointus à travers les orifices de ventilation.
L’outil peut être nettoyé à l’air comprimé. Dans ce cas, portez systématiquement des lunettes de protection.
L’outil multifonctions de Dremel ne requiert aucune lubrification.
Certains détergents et solvants endommageront les pièces en plastique. C’est notamment le cas de l’essence, du tétrachloru­re de carbone, des solvants chlorés, de l’ammoniaque et des détergents domestiques qui contiennent de l’ammoniaque.
Nettoyez les zones de "poignée souple" de l’outil au moyen d’un chiffon humide. Il peut être nécessaire de renouveler plusieurs fois l’opération pour le nettoyage des surfaces rigides encrassées.
CONTACTER DREMEL
Pour plus d’informations sur la gamme de produits, le support technique et l’assistance téléphonique de la société Dremel, visitez le site www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
28
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE
!
incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato "elettroutensile" si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento).
1. STAZIONE DI LAVORO
a. Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al
rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o pol­veri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c. Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego
dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettrou­tensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e
le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elet­triche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umi-
dità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile
va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e
quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettrou­tensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglien­ti e neppure a parti della macchina che siano in movimen­to. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiega-
re solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omolo-
gato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
3. SICUREZZA DI PERSONE
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le opera­zioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchez­za o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medici-
E’ ASSOLUTAMENTE NECESSARIO LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche,
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
nali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettrouten­sile potrà causare lesioni gravi.
b. Indossare sempre equipaggiamento protettivo indi­viduale, nonché guanti protettivi. Indossare sempre gli occhiali di protezione. Indossando abbigliamento
di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’appli­cazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Prima d’inse-
rire la spina nella presa di corrente, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Il fatto di tenere il dito sopra all’in-
terruttore o di collegare l’elettroutensile acceso all’alimen­tazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d. Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima
di accendere l’utensile. Un utensile oppure una chiave che
si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e. Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equili­brio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né
portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g. In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazio-
ne della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di
tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose provocate dalla presenza di polvere.
4. TRATTAMENTO ACCURATO E USO
CORRETTO DEGLI ELETTROUTENSILI
a. Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio
lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si
lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b. Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c. Togliere la spina dalla presa di corrente prima di iniziare a
regolare l’elettroutensile, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
29
Page 16
d. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e. Effettuare accuratamente la manutenzione dell’elettrouten-
sile. Verificare che le parti mobili dell’elettroutensile funzio­nino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzio­ne dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengo-
no causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f. Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI PER
LAVORI DI LEVIGATURA, LEVIGATURA CON
CARTA VETRATA, LAVORI CON SPAZZOLE
METALLICHE, LUCIDATURA E TRONCATURA
a. Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato come
levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzola metallica, lucidatrice e troncatrice. Inoltre è necessario attenersi alle istruzioni generali di sicurezza contenute nel manualetto fornito a corredo o che si trova inserito nel presente libret­to delle istruzioni per l’uso. Eventuali errori nell’adempi-
mento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
b. Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice
non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio
possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
c. Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve
essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che giri più rapi-
damente di quanto consentito può essere danneggiato.
d. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato
devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettrou­tensile in dotazione. In caso di utilizzo di portautensili e di
accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile scher­marli oppure controllarli a sufficienza.
e. Dischi abrasivi, flange, platorelli oppure altri portautensili
ed accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile in dotazione. Portautensili ed
accessori che non si adattano perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo unifor­me, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
f. Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli acces-
g. Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di elettroutensile. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5. ASSISTENZA
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricam­bio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
sori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone pre­senti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazio­ne. Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori
danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
g. Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’ap-
plicazione in corso utilizzare una visiera completa, masche­ra di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, pro­tezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero essere pro-
tetti da corpi estranei scaraventati per l’aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la masche­ra respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
h. Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi
alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in lavorazione
oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
i. Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’acces-
sorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico dell’elettroutensile
30
stesso, operare con l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un
cavo elettrico mette sotto tensione anche parti in metallo dell’elettroutensile provocando quindi una scossa elettrica.
j. Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lontano da
portautensili o accessori in rotazione. Se si perde il con-
trollo sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
k. Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o
l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente.
L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneumatica.
l. Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse
essere ancora in funzione. Attraverso un contatto casuale
l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a feri­re seriamente il corpo dell’operatore.
m. Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettrou-
tensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira polvere
nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
n. Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di mate-
riali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco
questi materiali.
o. Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di corrente elettrica.
CONTRACCOLPO E RELATIVE AVVERTENZE
DI PERICOLO
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad aggan­ciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accesso­rio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stes­so. In questo caso l’operatore non è più in grado di controlla­re l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbal­zo dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o dell’accessorio. Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavo­razione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elet­troutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misu­re adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue. a. Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio
corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, uti­lizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile su forze di
contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prendendo appropriate misure di precauzione
l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
b. Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in
rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il portauten-
sili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
c. Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui
l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un
contraccolpo provoca uno spostamento improvviso dell’e­lettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.
d. Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli,
spigoli taglienti ecc. Avere cura di impedire che portauten­sili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazio­ne oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazio-
ne ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdi­ta del controllo oppure un contraccolpo.
e. Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentellate.
Questo tipo di accessori provocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
PARTICOLARI AVVERTENZE DI PERICOLO PER
OPERAZIONI DI LEVIGATURA E DI TRONCATURA
a. Utilizzare sempre la calotta di protezione prevista per il tipo
di utensile abrasivo utilizzato. Utensili abrasivi che non
sono previsti per l’elettroutensile non possono essere sufficientemente schermati e sono insicuri.
b. Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente
per le possibilità applicative esplicitamente raccomandate. P. es.: mai eseguire lavori di levigatura con la superficie laterale di un disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive
da taglio diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
c. Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre flange di
serraggio che siano in perfetto stato e che siano della cor­retta dimensione e forma. Flange adatte hanno una funzio-
ne di corretto supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile che vi sia una differenza tra flange per mole abra­sive da taglio diritto e flange per mole abrasive di altro tipo.
d. Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per elet-
troutensili più grandi. Mole abrasive previste per elettrou-
tensili più grandi non sono concepite per le maggiori velo­cità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
ULTERIORI AVVERTENZE DI PERICOLO
SPECIFICHE PER LAVORI DI TRONCATURA
a. Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto oppu-
re di esercitare una pressione troppo alta. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo la mola da taglio
diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo.
31
Page 17
b. Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al disco
abrasivo da taglio in rotazione. Quando l’operatore manovra
la mola da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a quella della propria persona, può capitare che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione faccia rimbalza­re con violenza l’elettroutensile verso l’operatore.
c. Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse inceppar-
si oppure si dovesse interrompere il lavoro, spegnere l’elet­troutensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provo­care un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il
blocco.
d. Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che esso
si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continua­re ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzio­ne, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è possibi-
le che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavora­zione oppure provochi un contraccolpo.
e. Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in lavo-
razione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di
dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
f. Operare con particolare attenzione in caso di "tagli dal centro"
da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che inizia il taglio sul
materiale può provocare un contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
AMBIENTE
SMALTIMENTO
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
LAVORI DI LEVIGATURA CON CARTA VETRO
a. Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma attenersi
alle indicazioni del rispettivo produttore relative alle dimen­sioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che dovessero spor-
gere oltre il platorello possono provocare incidenti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure contraccolpi.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
OPERAZIONI DI LUCIDATURA
a. Evitare assolutamente che parti della cappa lucidatura
restino staccate e prestare in modo particolare attenzione alle cordicelle di fissaggio. Raccogliere per bene oppure tagliare le cordicelle di fissaggio ad una lunghezza adatta.
Cordicelle di fissaggio che girino con la cappa possono far presa sulle dita dell’operatore oppure rimanere impigliate nel pezzo in lavorazione.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
LAVORI CON SPAZZOLE METALLICHE
a. Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi di fil
di ferro anche durante il comune impiego. Non sottoporre i fili metallici a carico troppo elevato esercitando una pres­sione troppo alta. Pezzi di fil di ferro scaraventati per l’aria
possono penetrare molto facilmente attraverso indumenti sottili e/o la pelle.
b. Impiegando una calotta di protezione si impedisce che la
calotta di protezione e la spazzola metallica possano toccar­si. I diametri delle spazzole a disco e delle spazzola a tazza
possono essere aumentati attraverso forze di pressione e tramite l’azione di forze centrifugali.
SOLO PER I PAESI DELLA CE
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI
Tensione di funzionamento . 230-240 V, 50-60 Hz Intensità di funzionamento . 0,6 A
Velocità a vuoto . . . . . . . . . n
Dimensioni pinze . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
33.000 giri/min
o
3,2 mm
CAVI DI PROLUNGA
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente svolti con portata minima di 5 amp.
MONTAGGIO
SCOLLEGARE SEMPRE IL MULTIUTENSILE PRIMA DI SOSTITUIRE GLI ACCESSORI, I MANDRINI O DI PROCEDERE A OPERAZIONI DI MANUTENZIONE.
GENERALE
Il multiutensile Dremel è uno strumento di precisione di alta qua­lità, adatto per lavori dettagliati e complessi. La vasta gamma di accessori e complementi Dremel permette di svolgere i più sva­riati lavori. Tra questi, levigatura, intaglio, incisione e fresatura, taglio, pulitura e lucidatura. FIGURA 2
FIGURA 1 A. Ghiera di serraggio B. Pinza C. Interfaccia di collegamento D. Cappuccio E. Pulsante di blocco albero F. Aperture di aerazione G. Coperchio spazzola (su entrambi i lati) H. Comando di accensione/spegnimento I. Display LCD J. Pulsanti Velocità + / ­K. Gancio L. Cavo di alimentazione
PINZE
Gli accessori Dremel previsti per il multiutensile hanno gambi di diverse dimensioni. Sono disponibili quattro pinze di dimen­sioni diverse per le varie dimensioni dei gambi. Le dimensioni delle pinze sono identificate dagli anelli presenti alla base delle pinze stesse.
DATI TECNICI MOTORE
Questo multiutensile utilizza un motore a velocità variabile. Si collega a una tensione di funzionamento pari a 230-240 V, 50­60 Hz. Verificare sempre che la tensione di alimentazione corri­sponda alla tensione indicata sulla targhetta utensile (utensili operativi a 230V o 240V possono anche essere collegati ad ali­mentazioni di 220V).
FIGURA 3 M. Pinza da 3,2 mm senza anello (480) N. Pinza da 2,4 mm con tre anelli (481) O. Pinza da 1,6 mm con due anelli (482) P. Pinza da 0,8 mm con un anello (483)
N.B.: Alcuni kit multiutensile possono non includere le pinze nelle quattro dimensioni. Le pinze sono comunque disponibili separatamente.
Usare sempre la pinza che si adatta alle dimensioni del gambo e dell’accessorio che si intende usare. Non forzare un accessorio con gambo di diametro superiore della pinza.
SOSTITUZIONE PINZE
FIGURA 4 Q. Pulsante di blocco albero R. Chiave di serraggio S. Serrare T. Allentare U. Ghiera di serraggio
1. Premere il pulsante di blocco dell’albero e, tenendolo premuto, ruotare l’albero a mano fino a che non si blocca. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, svitare e smon­tare la ghiera della pinza. Se necessario utilizzare la chiave di serraggio.
3. Estrarre la pinza dall’albero.
4. Inserire la pinza della dimensione desiderata nell’albero e serrare la ghiera di serraggio. Non serrare completamente la ghiera in assenza di punta o accessorio.
32
33
Page 18
SOSTITUZIONE ACCESSORI
FIGURA 4/5 Q. Pulsante di blocco albero
1. Premere il pulsante di blocco dell’albero e ruotare l’albero a mano fino a che non si blocca. Non azionare il pulsante
di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, allentare (ma non rimuovere) la ghiera di serraggio. Se necessario utiliz­zare la chiave di serraggio.
3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio nella pinza.
4. A pulsante di blocco dell’albero azionato, serrare la ghiera di serraggio fino a che il gambo della punta/accessorio non è bloccato.
N.B.: Leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel per ulteriori informazioni sull’utilizzo.
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate prestazioni.
Alcune indicazioni sulla velocità dell’utensile:
• La plastica e i materiali che fondono a basse temperature devono essere lavorati a bassa velocità.
• Lucidatura e pulitura con spazzola metallica devono essere eseguite a velocità inferiore a 15.000 giri/min per non danneggiare la spazzola e il materiale.
• Il legno deve essere lavorato a velocità elevata.
• Il ferro e l’acciaio devono essere lavorati a velocità elevata.
• Se un utensile da taglio in acciaio ad alta velocità inizia a vibrare, solitamente ciò significa che è stata selezionata una velocità troppo bassa.
•L’alluminio, il rame, le leghe di piombo, le leghe di zinco e lo stagno possono essere lavorati a velocità diverse, a seconda del tipo di lavorazione che si deve eseguire. Usare paraffina (non acqua) o altro lubrificante adatto sull’utensi­le di taglio per evitare che il materiale asportato aderisca al tagliente.
N.B.: Aumentare la pressione sull’utensile se non taglia come si vorrebbe, non risolve il problema. Provare ad utilizzare un accessorio o una regolazione della velocità diversi per ottenere i risultati desiderati.
PER INZIARE
USO
Prima di utilizzare il multiutensile è necessario "conoscerlo". Impugnarlo e valutarne il peso e il bilanciamento. Si prenda confidenza con l’estremità affusolata dell’utensile. E’ questa parte che permette di impugnarlo come una penna o una matita.
Tenere sempre l’utensile lontano dal volto. Gli accessori potrebbero essere stati danneggiati durante la spedizione e potrebbero volar via ruotando ad alta velocità. Nel maneggiare l’utensile evitare di coprire con le mani le aper­ture di aerazione. Se si bloccano le aperture di aerazione, il motore potrebbe surriscaldarsi.
IMPORTANTE! Provare ad utilizzare l’utensile su materiale di scarto per testarlo alle alte velocità. Ricordare che le prestazioni del multiutensile sono migliori se si permette alla velocità, insie­me agli accessori e ai complementi Dremel più adatti, di svolgere completamente il lavoro. Se possibile non fare pressione sull’­utensile in fase di utilizzo. Al contrario, appoggiare con cautela l’accessorio in rotazione sulla superficie di lavoro portandolo in contatto con il punto in corrispondenza del quale si vuole inizia­re. Concentrarsi sulla guida dell’utensile lungo il pezzo applican­do una leggerissima pressione con la mano. Deve essere l’acces­sorio a eseguire il lavoro. Solitamente si consiglia di eseguire una serie di passate con l’utensile piuttosto che una sola passata per completare il lavoro. Un tocco leggero garantisce un migliore controllo e riduce le possibilità di errore.
COME USARE L'UTENSILE
Per un migliore controllo in lavori di precisione, impugnare il multiutensile come una penna tra pollice e indice. FIGURA 6 La presa "a mazza da golf" viene solitamente utilizzata per lavo­ri più pesanti, quali levigatura o taglio. FIGURA 7
VELOCITÀ SELEZIONABILI
Questo utensile è un multiutensile ad alta velocità. Il display digitale dell'utensile 400 Series DIGITAL indica il numero esat­to di giri/min (x 1.000) dell'utensile. Per aumentare/diminuire
la velocità, premere i pulsanti Velocità + / -. E' possibile aumentare o diminuire la velocità dell'utensile con variazioni di
1.000 giri/min. In questo modo è possibile controllare con precisione la velocità. Regolare il numero di giri al minuto in base al progetto per ottenere risultati finali migliori. Per otte­nere i risultati migliori lavorando con materiali diversi, regolare il comando di regolazione della velocità in modo ottimale in base al progetto. Per selezionare la giusta velocità in base all’accessorio in uso, fare pratica su materiali di scarto.
N.B.: La velocità dipende dalle variazioni di tensione. Una ten­sione di alimentazione ridotta rallenta il numero di giri al minu­to dell’utensile, in particolare alle basse regolazioni. Se l’utensi­le sembra lavorare a bassa velocità, aumentare di conseguenza la velocità. L’utensile può non funzionare alle basse velocità in ambienti in cui la tensione di alimentazione è inferiore a 220 V. Impostare il comando di regolazione della velocità in modo adeguato per iniziare a lavorare.
Vedere la tabella Impostazioni di velocità a pagina 4-6 per indi­viduare la velocità più adatta in base al materiale di lavoro e all’accessorio utilizzato. A) Per utilizzo su muratura. Per risultati ottimali, impostare su
33.000 giri/min.
B) Per piastrelle da parete e pavimento. Impostare su 20.000-
28.000 giri/min.
*) Velocità per tagli minimi. Attenzione, possibile bruciatura in
caso di scanalature profonde.
) In base alla direzione di taglio rispetto alla grana.
E’ possibile svolgere molti lavori con l’utensile regolato alla massima velocità. Tuttavia, alcuni materiali (alcuni tipi di pla­stica e metallo) possono danneggiarsi per il calore generato dall’alta velocità e dovrebbero pertanto essere lavorati a basse velocità. Le basse velocità (15.000 giri/min o meno) sono generalmente adatte per interventi di lucidatura con accessori di lucidatura in feltro. In caso di utilizzo di spazzole, le velocità devono essere basse per evitare scariche dal manico. Lasciare che l’utensile lavori per voi alle basse velocità. Le velocità più alte sono ideali per legni duri, metalli e vetro, oltre che per interventi di foratura, intaglio, taglio, fresatura, formatura e taglio di dadi e battute in legno.
MANUTENZIONE
La manutenzione preventiva eseguita da personale non autoriz­zato può causare l’errato posizionamento di componenti e dei cavi interni con possibili gravi rischi per le persone. Raccomandiamo che l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza autorizzati Dremel. Per evitare incidenti dovuti ad avvio non previsto o scariche elettriche, scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento manutentivo o di pulitura.
SPAZZOLE AL CARBONIO
Le spazzole dell’utensile sono state progettate per durare a lungo. Per preparare le spazzole all’uso, azionare l’utensile a velocità massima per 5 minuti senza carico. Questo permet­terà alle spazzole di "inserirsi" in modo corretto aumentando di conseguenza la vita dell’utensile. Per conservare il motore al massimo grado di efficienza, controllare le spazzole ogni 40-50 ore per verificarne il grado di usura.
L’utilizzo dell’utensile con spazzole usurate danneggia in modo permanente il motore. Utilizzare esclusivamente spazzole origi-
nali Dremel. Controllare le spazzole del multiutensile dopo 40­50 ore di utilizzo. Se il multiutensile funziona in modo discon­tinuo, perde potenza e produce rumori insoliti, controllare lo stato di usura delle spazzole ed eventualmente sostituirle. Seguire quanto indicato di seguito per controllare/sostituire le spazzole del multiutensile:
1. A cavo di alimentazione scollegato, posizionare l’utensile su una superficie pulita. Utilizzare la chiave di serraggio per rimuovere i cappucci delle spazzole. FIGURA 8
2. Ruotare l'utensile in modo da far uscire la spazzola dal supporto e controllare ognuna di esse. Se la lunghezza della spazzola è inferiore a 3 mm e la superficie della spazzola a contatto con il commutatore è ruvida o vaiolata, sostituire le spazzole in carbonio. Controllare entrambe le spazzole. FIGU­RA 9
3. Se una spazzola è usurata, sostituire entrambe le spazzole per una migliore prestazione dell’utensile. Estrarre la molla dalla spazzola, eliminare la vecchia spazzola e inserire la molla su una nuova.
4. Reinserire la spazzola in carbonio e la molla nell’utensile: la spazzola si inserisce correttamente solo in una posizio­ne. Verificare che le spazzole vengano installate come indi­cato. FIGURA 9. La superficie curva della spazzola deve corrispondere alla curvatura del commutatore.
5. Appoggiare il lato inferiore squadrato del portellino spazzo­la sulle aperture della cavità squadrata. Verificare che la molla poggi sulla scanalatura a V della spazzola. Premere il lato anteriore del portellino verso il basso. Quindi premere e fare scattare il dispositivo di arresto in posizione. Dopo aver sostituito le spazzole, posizionare l’utensile su una superficie pulita e azionarlo a massima velocità per 5 minuti in assenza di carico o prima di utilizzarlo. In questo modo le spazzole si "inseriranno in sede" in modo adegua­to aumentando la vita delle spazzole, ma anche dell’utensi­le in quanto la superficie del commutatore si usurerà in modo più omogeneo e su lunghi periodi. FIGURA 10
COME PULIRE L’UTENSILE
SCOLLEGARE LA SPINA PRIMA DI PROCEDERE ALLA PULIZIA
Le aperture di aerazione e le leve degli interruttori devono essere tenute pulite e libere da corpi estranei. Non cercare di pulire inserendo oggetti appuntiti attraverso le aperture.
L’utensile può essere pulito a fondo usando aria compressa. Quando si puliscono gli utensili con aria compressa indossare sempre occhiali di sicurezza.
Non occorre lubrificare il multiutensile Dremel.
Alcuni prodotti e solventi per la pulizia danneggiano i compo­nenti in plastica. Tra questi ci sono la benzina, il tetracloruro di carbonio, i solventi clorinati, l’ammoniaca e i detergenti per uso domestico a base di ammoniaca.
Pulire l’area di "presa morbida" dell’utensile con un panno umido. Le aree più dure possono richiedere più di una passata per diventare pulite.
34
35
Page 19
NL
ASSISTENZA E GARANZIA
Questo prodotto DREMEL è garantito come da disposizioni normative/nazionali; eventuali danni dovuti a normale usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia.
CONTATTO DREMEL
Per ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti Dremel, supporto e numero verde, visitare il sito www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP
!
"elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer).
a.
Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een romme-
lige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b. Werk met het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brand­bare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van
het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a. De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stop-
contact passen. De stekker mag in geen geval worden ver­anderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en pas-
sende stopcontacten beperken het risico van een elektri­sche schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde opper-
vlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elek-
trische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschap­delen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt,
dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor
gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
3. VEILIGHEID VAN PERSONEN
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een
LEES ALLE VOORSCHRIFTEN. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
1. WERKOMGEVING
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbe­scherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elek-
trische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Overschat u zelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding
of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik
van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4. ZORGVULDIGE OMGANG MET EN
ZORGVULDIG GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werk-
zaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereed­schap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schake-
laar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weg legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld star-
ten van het gereedschap.
36
37
Page 20
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten
bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aan­wijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen wor­den gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewe-
gende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nade­lig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden van elektrische gereed­schappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ALLE BEWERKINGEN
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN VOOR
SLIJPEN, SCHUREN, BORSTELEN, POLIJSTEN
EN DOORSLIJPEN
a. Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als
slijpmachine, schuurmachine, borstelmachine, polijstma­chine en doorslijpmachine. Neem alle waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het elek­trische gereedschap ontvangt, in acht. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
b. Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speci-
aal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadvi­seerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische
gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
c. Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet
minstens zo hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven. Toebehoren dat
sneller draait dan is toegestaan, kan onherstelbaar worden beschadigd.
d. De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap
moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elek­trische gereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste
afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecon­troleerd worden.
e. Slijpschijven, flenzen, steunschijven en ander toebehoren
moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauw-
keurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
f. Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steun-
NL
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereed-
schappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschap-
pen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. SERVICE
a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele vervan­gingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de vei-
ligheid van het gereedschap in stand blijft.
schijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereed­schap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het elektrische gereedschap een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en die­nen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereed-
schappen breken meestal gedurende deze testtijd.
g. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbe­scherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescher­ming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten wor-
den beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij ver­schillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembe­schermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
h. Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand
bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werk­omgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uit­rusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebro-
ken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondin­gen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
i. Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïso-
leerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de metalen delen van het elektri­sche gereedschap onder spanning en leidt tot een elektri­sche schok.
j. Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetge-
reedschappen. Als u de controle over het elektrische
38
gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorge­sneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
k. Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het
inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het
draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
l. Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het
draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
m. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektri-
sche gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis
en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
n. Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van
brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ont-
steken.
o. Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koel-
middelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere
vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
TERUGSLAG EN BIJBEHORENDE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vastha­kend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blok­keren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzet­gereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroor­zaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bedie­ner toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairich­ting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kun­nen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorko­men door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven. a. Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw
lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te heb­ben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgs-
maatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
b. Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereed-
schappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over
uw hand bewegen.
c. Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische
gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terug-
slag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
NL
d. Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scher-
pe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen. Het ronddraaien-
de inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
e. Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke inzet-
gereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het ver­lies van de controle over het elektrische gereedschap.
BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR
SLIJP- EN DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
a. Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap
toegestane slijptoebehoren en de voor dit slijptoebehoren voorziene beschermkap. Slijptoebehoren dat niet voor het
elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
b. Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de gead-
viseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebehoren breken.
c. Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste maat
en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flen-
zen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
d. Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische
gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische
gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
OVERIGE BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN
VOOR DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
a. Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge aan-
drukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbelasting van
de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
b. Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende door-
slijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg
beweegt, kan in het geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
c. Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamheden
onderbreekt, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn.
Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
d. Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in zolang
het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het doorslij­pen voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf vasthaken,
uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
39
Page 21
e. Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico van
een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te ver­minderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
f. Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in bestaande
muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De inval-
lende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR
SCHUURWERKZAAMHEDEN
a. Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar
houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand
van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen ver­oorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
AFVALVERWIJDERING
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
SPECIFICATIES
ALGEMENE SPECIFICATIES
Nominale spanning . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Nominale stroomsterkte . 0,6A
Onbelaste snelheid . . . . . n
Spancapaciteit . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm
Gebruik helemaal uitgerolde en veilige verlengkabels met een vermogen van 5A.
33.000/min
o
VERLENGKABELS
NL
BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR
POLIJSTWERKZAAMHEDEN
a. De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzon-
der geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevesti­gingssnoeren vast of kort deze in. Losse, meedraaiende
bevestigingssnoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR
WERKZAAMHEDEN MET DRAADBORSTELS
a. Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tijdens het
normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de dra­den niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende
draadstukken kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
b. Als het gebruik van een beschermkap wordt geadviseerd,
dient u te voorkomen dat beschermkap en draadborstel elkaar kunnen raken. Vlakstaal- en komstaalborstels kunnen
door aandrukkracht en centrifugaalkrachten hun diameter vergroten.
MILIEU
ALLEEN VOOR LANDEN VAN DEEU
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektri­sche en elektronische oude apparaten en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
MOTORSPECIFICATIES
Dit multigereedschap gebruikt een motor met regelbare hoge snelheid. De motor is geschikt voor gebruik op 230-240 Volt, 50-60 Hz. Controleer altijd of de spanningsvoorziening hetzelf­de is als de spanning die staat vermeld op het typeplaatje van het gereedschap (gereedschappen met een vermelding van 230V of 240V kunnen ook worden aangesloten op een voeding van 220V).
MONTAGE
TREK ALTIJD EERST DE STEKKER VAN HET MULTIGEREED­SCHAP UIT HET STOPCONTACT, VOORDAT U INZETGEREED­SCHAPPEN OF SPANTANGEN GAAT WISSELEN OF ONDER­HOUD AAN HET GEREEDSCHAP GAAT PLEGEN.
ALGEMEEN
Het Dremel multigereedschap is een precisiegereedschap van hoge kwaliteit dat kan worden gebruikt voor het uitvoeren van gedetailleerde en ingewikkelde toepassingen. Het uitgebreide gamma aan Dremel accessoires en hulpstukken stelt u in staat om een grote verscheidenheid aan toepassingen uit te voeren. Deze omvatten toepassingen als schuren, uitsnijdingen maken en graveren en frezen, snijden, reinigen en polijsten. AFBEEL­DING 2
AFBEELDING 1 A. Spanmoer B. Spantang C. Hulpstukkoppelstuk D. Afdekplaatje op de behuizing E. As-blokkeringsknop F. V entilatieopeningen G. Borstelkap (één aan elke kant) H. Aan/Uit-schakelaar I. LCD-display J. Knoppen voor toerental omhoog / omlaag K. Ophanghaak L. Voedingskabel
SPANTANGEN
De voor het multigereedschap verkrijgbare Dremel accessoires zijn er met verschillende schachtmaten. Er zijn vier maten spantangen verkrijgbaar voor de verschillende schachtmaten. De spantangmaten zijn te herkennen aan de ringen op de achterkant van de spantang.
AFBEELDING 3 M. 3,2 mm spantang zonder ring (480) N. 2,4 mm spantang met drie ringen (481) O. 1,6 mm spantang met twee ringen (482) P. 0,8 mm spantang met één ring (483)
OPMERKING: Sommige multigereedschapsets bevatten even­tueel niet alle vier spantangmaten. Spantangen zijn apart ver­krijgbaar.
Gebruik altijd de spantang die overeenkomt met de maat van de asschacht van het accessoire dat u wilt gaan gebruiken. Probeer niet een schacht met een grotere diameter in een kleinere span­tang te duwen.
NL
SPANTANGEN WISSELEN
AFBEELDING 4 Q. As-blokkeringsknop R. Spantang S. Vastdraaien T. Losdraaien U. Spanmoer
1. Druk op de as-blokkeringsknop, houd deze ingedrukt en draai de as met de hand tot de schacht blokkeert. Druk de as-blokkeringsknop niet in terwijl het multigereedschap draait.
2. Draai bij ingedrukte as-blokkeringsknop de spanmoer los en verwijder deze. Gebruik indien nodig de spantang.
3. Verwijder de spantang door deze van de as te trekken.
4. Plaats de spantang van het juiste formaat in de as en breng de spanmoer opnieuw handvast aan. Draai de moer niet helemaal vast als er geen accessoire of inzetgereed­schap is geplaatst.
ACCESSOIRES WISSELEN
AFBEELDING 4/5 Q. As-blokkeringsknop
1. Druk op de as-blokkeringsknop, houd deze ingedrukt en draai de as met de hand tot de schachtblokkering vastklikt.
Druk de as-blokkeringsknop niet in terwijl het multigereed­schap draait.
2. Draai bij ingedrukte as-blokkeringsknop de spanmoer los (maar verwijder deze niet). Gebruik indien nodig de span­tang.
3. Plaats de schacht van het accessoire of inzetgereedschap helemaal in de spantang.
4Terwijl de asvergrendeling is ingeschakeld, moet u de
spanmoer handvast vastdraaien tot de schacht van het accessoire door de spantang wordt vastgegrepen.
OPMERKING: Lees absoluut de bij uw Dremel accessoire meegeleverde instructies voor meer informatie over het gebruik ervan.
Gebruik uitsluitend door Dremel geteste accessoires met groot prestatievermogen.
40
41
Page 22
EEN GOED BEGIN
GEBRUIK
De eerste stap bij het gebruik van het multigereedschap is u vertrouwd maken met het gereedschap. Houd het gereedschap in uw hand en voel het gewicht en de balans. Voel de taps toe­lopende behuizing. Dit tapse toelopen maakt het mogelijk om het gereedschap bijna als een pen of potlood vast te houden.
Houd het gereedschap altijd uit de buurt van uw gezicht. Accessoires kunnen worden beschadigd tijdens het gebruik en kunnen uit elkaar spatten door het hoge toerental. Bedek bij het vasthouden van het gereedschap niet de ventila­tieopeningen met uw hand. Blokkeren van de ventilatieopenin­gen kan leiden tot oververhitting van de motor.
BELANGRIJK! Oefen eerst op een stuk afvalmateriaal om te kij­ken hoe het gereedschap bij hoge snelheid presteert. Denk eraan dat uw multigereedschap het beste werk levert, wanneer u de snelheid, samen met het juiste Dremel accessoire en juiste hulp­stuk, het werk voor u laat doen. Oefen indien mogelijk tijdens gebruik geen druk uit op het gereedschap. Breng in plaats daar­van het draaiende accessoire lichtjes omlaag naar het werkstuk­oppervlak en laat de punt daar contact maken waar u wilt begin­nen. Concentreer u op het geleiden van het gereedschap over het werkstuk, met een lichte druk van uw hand. Sta toe dat het accessoire het werk doet. Het is gewoonlijk beter om met het gereedschap een aantal keren dezelfde bewerkingsstappen uit te voeren dan om de hele klus in één keer te willen doen. Een voorzichtige aanpak zorgt voor de beste controle en vermindert de kans op fouten.
HET GEREEDSCHAP VASTHOUDEN
Voor de beste controle bij nauwkeurig werk moet u het multi­gereedschap als een pen tussen duim en wijsvinger houden. AFBEELDING 6 Het vasthouden als een golfclub is de beste methode voor zwaardere bewerkingen zoals slijpen of snijden. AFBEELDING 7
WERKTOERENTALLEN
Dit gereedschap is een HS-multigereedschap. Het digitale dis­play van het gereedschap 400 Series DIGITAL laat het exacte toerental in OPM (x 1.000) zien waarmee het gereedschap draait. Druk op de knoppen voor toerental omhoog / omlaag voor het verlagen / verhogen van het toerental. Het toerental van uw multigereedschap kan in stappen van 1.000 OPM wor­den verhoogd en verlaagd. Hierdoor kunt u het toerental van uw multigereedschap zeer nauwkeurig regelen. Wanneer u de omwentelingen per minuut afstelt op uw klus, zorgt dit voor een beter eindresultaat. Stel voor het verkrijgen van de beste resultaten bij het werken met verschillende materialen het vari­abele toerental in afhankelijk van de betreffende klus. Oefen eerst op een stuk afvalmateriaal om het juiste toerental voor het gebruikte accessoire te kiezen.
NL
OPMERKING: Toerental wordt beïnvloed door veranderingen in spanning. Een verminderde ingangsspanning maakt de omwentelingen per minuut van het gereedschap langzamer, met name in de laagste instelling. Als uw gereedschap lang­zaam lijkt te draaien, verhoog dan de toerentalinstelling dien­overeenkomstig. Het kan zijn dat het gereedschap niet start, wanneer de schakelaar in de laagste stand staat, in gebieden waar de spanning uit het stopcontact minder dan 220 Volt is. Zet de toerentalknop eenvoudig op een hogere stand om te beginnen met het werk.
Raadpleeg de tabel met toerentalinstellingen op de pagina’s 4­6 om het juiste toerental voor het te bewerken materiaal en het gebruikte accessoire te helpen bepalen. A) Voor gebruik bij gipskarton. Gebruik voor het beste resul-
taat een toerental van 33.000 OPM.
B) Voor gebruik voor het verwijderen van voegspecie tussen
wand- en vloertegels. Gebruik instelling 20.000-28.000 OPM
*) Toerental voor lichte snijwerkzaamheden. Pas op, verbran-
ding bij diepe groeven mogelijk.
) Afhankelijk van snijrichting t.o.v. draad.
De meeste klussen kunnen worden uitgevoerd wanneer het gereedschap in de hoogste stand wordt gebruikt. Bepaalde materialen (sommige kunststoffen en metalen) kunnen echter worden beschadigd door de hitte die vrijkomt bij een hoog toerental, en dienen met relatief lage toerentallen te worden bewerkt. Gebruik met een laag toerental (15.000 OPM of min­der) is gewoonlijk het beste voor polijstwerkzaamheden met de polijstaccessoires van vilt. Alle toepassingen met de draad­borstel vereisen lagere toerentallen om te voorkomen dat draadstukken uit de houder vliegen. Laat de prestatie van het gereedschap het werk voor u doen bij het gebruik van lagere toerentallen. Hogere toerentallen zijn beter voor hardhout, metalen en glas en voor boren, uitsnijdingen maken, snijden, frezen, frezen van profielen en zagen van plinten of sponnin­gen in hout.
Enkele richtlijnen met betrekking tot het toerental van het gereedschap:
• Kunststof en ander materiaal dat bij lage temperaturen smelt, moet met een laag toerental worden bewerkt.
• Polijsten, poetsen en reinigen met een draadborstel moet met een toerental niet hoger dan 15.000 OPM worden uit­gevoerd om schade aan de borstel en uw materiaal te voorkomen.
• Hout moet met een hoog toerental worden gezaagd.
• Ijzer of staal moet met een hoog toerental worden gezaagd.
• Als een snelfrees voor staal begint te trillen, wijst dit er gewoonlijk op dat deze te langzaam draait.
• Aluminium, koperlegeringen, zinklegeringen en tin kunnen met verschillende toerentallen worden bewerkt, afhankelijk van het type bewerking dat u wilt uitvoeren. Gebruik een paraffine (geen water) of een ander geschikt smeermiddel om te voorkomen dat er materiaalresten tussen de zaag­tanden van de frees gaan zitten.
OPMERKING: Verhoging van de druk op het gereedschap is niet de juiste reactie, wanneer het niet correct presteert. Probeer een andere accessoire of een andere toerentalinstelling om het gewenste resultaat te verkrijgen.
ONDERHOUD
Preventief onderhoud dat uitgevoerd wordt door onbevoegd personeel, kan resulteren in verkeerd terugplaatsen van inwen­dige draden en onderdelen. Hierdoor ontstaat groot gevaar. Wij raden aan, dat alle onderhoudswerkzaamheden aan het gereed­schap uitgevoerd worden door de Dremel service-afdeling. Om letsel door onverwacht starten of een elektrische schok te ver­mijden, moet u altijd de stekker uit het stopcontact trekken voor­dat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
KOOLBORSTELS
De koolborstels in uw gereedschap zijn ontworpen voor vele uren betrouwbare dienst. Om de koolborstels voor gebruik voor te bereiden, moet u het gereedschap gedurende 5 minu­ten onbelast op volle snelheid laten draaien. Hierdoor gaan de koolborstels goed "zitten" en wordt de levensduur van het gereedschap verlengd. Om een optimale prestatie van de motor te behouden, moet u de koolborstels iedere 40-50 uur onderzoeken op slijtage.
Gebruik van het gereedschap met versleten koolborstels zorgt voor onherstelbare schade aan de motor. Gebruik uitsluitend
originele Dremel vervangingskoolborstels.’ Controleer de kool­borstels van het multigereedschap na 40-50 gebruiksuren. Als het multigereedschap onregelmatig loopt, kracht verliest of ongewone geluiden maakt, controleer dan de koolborstels op slijtage en vervang deze eventueel. Volg deze stappen voor het controleren/verwisselen van de koolborstels van het multige­reedschap:
1. Leg het gereedschap na het uit het stopcontact trekken van de stekker op een schoon oppervlak. Gebruik de sleutel van het gereedschap voor het verwijderen van de afdekplaatjes van de koolborstels. AFBEELDING 8
2. Draai het gereedschap zo dat de koolborstel uit de houder valt en controleer iedere koolborstel. Als de koolborstel minder dan 3mm lang is en het oppervlak van de koolborstel dat de collector raakt, ruw of aangevreten is, moeten de kool­borstels worden vervangen. Zorg ervoor dat u beide koolbor­stels controleert. AFBEELDING 9
3. Als een koolborstel is versleten, moet u beide koolborstels vervangen voor een betere prestatie van uw multigereed­schap. Verwijder de veer van de koolborstel, gooi de oude koolborstel weg en plaats de veer op een nieuwe koolborstel.
NL
4.
Zet de koolborstel met de veer terug in het gereedschap; de koolborstel past maar op één manier in het gereedschap. Zorg ervoor dat de koolborstels zoals getoond worden geplaatst. AFBEELDING 9 Het gebogen oppervlak van de koolborstel moet overeenkomen met de kromming van de collector.
5. Laat de rechthoekige onderkant van de koolborstelklep op de rechthoekige kameropeningen rusten. Controleer of de veer op de V-groef van de koolborstel rust. Druk de voor­kant van de klep omlaag. Druk daarna de achterste lip in de sleuf en klik deze vast. Na vervangen van de koolborstels moet u het gereedschap onbelast laten lopen; leg het gereedschap op een schoon oppervlak en laat het geduren­de 5 minuten op volle snelheid onbelast lopen, voordat u het gaat belasten (of gebruiken). Hierdoor gaan de kool­borstels goed "zitten" en verlengt u de levensduur van iede­re set koolborstels. Zo wordt ook de levensduur van uw gereedschap verlengd, aangezien het oppervlak van de col­lector dan ook beter en langer meegaat. AFBEELDING 10
HET GEREEDSCHAP REINIGEN
TREK VOOR HET REINIGEN DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT
Ventilatie-openingen en schakelaarhendels moeten schoon en vrij van vreemde voorwerpen gehouden worden. Probeer deze niet te reinigen door spitse voorwerpen door de openingen te steken.
Het gereedschap kan eventueel met perslucht worden gerei­nigd. Draag altijd een veiligheidsbril bij het reinigen van gereedschappen met perslucht.
Het Dremel multigereedschap hoeft niet te worden gesmeerd.
Bepaalde reinigings- en oplosmiddelen tasten kunststof onder­delen aan. Enkele van deze zijn: benzine, tetrachloorkoolstof, gechloreerde reinigingsoplosmiddelen, ammoniak en huishou­delijke schoonmaakmiddelen die ammoniak bevatten.
Reinig de "softgrip" vlakken van het gereedschap met een vochtige doek. Vlakken die erger zijn verontreinigd, kunnen meer dan één keer vegen nodig hebben om schoon te worden.
42
43
Page 23
NL
DK
SERVICE EN GARANTIE
Op dit DREMEL product wordt garantie verleend overeenkom­stig de wettelijke/landspecifieke voorschriften; beschadiging op grond van normale slijtage, overbelasting of onjuiste bedie­ning zijn uitgesloten van de garantie.
Stuur in geval van klachten het gereedschap volledig intact samen met het aankoopbewijs naar uw dealer.
CONTACT OPNEMEN MET DREMEL
Ga voor meer informatie over het Dremel assortiment, support en hotline naar www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKSER
ADVARSEL
!
begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevne maskiner (med netkabel) og akkudrevne maskiner (uden netkabel).
1. ARBEJDSOMRÅDE
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og
uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der
er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk
fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. ELEKTRISK SIKKERHED
a. Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må under
ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede stik, der passer til
kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning
af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk stød.
d. Brug ikke kablet til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må
man aldrig bære maskinen i kablet, hænge maskinen op i kablet eller rykke i kablet for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt kablet mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede kabler øger
risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en
forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3. PERSONLIG SIKKERHED
a. Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og
bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug beskyttelsesudstyr. og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af beskyttelsesudstyr, f.eks.
støvmaske og skridsikkert fodtøj, (afhængigt af el­værktøjets type og anvendelsesområde) reducerer risikoen for kvæstelser.
LÆS ALLE INSTRUKTIONERNE. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare. Det benyttede
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at el-værktøjet
er slukket, før stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med
fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden maskinen
tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en
roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e.
Overvurdér ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der
arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er
det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette
udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
4. OMHYGGELIG BRUG OG HÅNDTERING AF EL-VÆRKTØJ
a. Overbelast ikke maskinen. Brug altid en maskine, der er
beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med den
rigtige maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine,
der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, der
skiftes tilbehør, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerheds-
foranstaltninger forhindrer utilsigtet start af maskinen.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad
aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-
værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrollér om
bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden mas­kinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte
maskiner.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instruk-
ser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til formål, som
ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
44
45
Page 24
5. SERVICE
a. Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og
at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
SIKKERHEDSINSTRUKSER FOR ALLE ANVENDELSESFORMÅL
FÆLLES ADVARSELSHENVISNINGER TIL
SLIBNING, SANDPAPIRSLIBNING, ARBEJDE MED
TRÅDBØRSTER, POLERING OG SKÆREARBEJDE
a. Dette el-værktøj kan anvendes som sliber, sandpapirsliber,
trådbørste, poleringsmaskine og skæremaskine. Læs og overhold alle advarsler, instruktioner, illustrationer og data, som du modtager i forbindelse med el-værktøjet. Overholder
du ikke følgende instruktioner, kan du få elektrisk stød, der kan opstå brand og/eller du kan blive kvæstet alvorligt.
b. Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og
anbefalet af fabrikanten. En mulig fastgørelse af tilbehøret til
el-værktøjet sikrer ikke en sikker anvendelse.
c. Den tilladte hastighed for tilbehøret skal mindst være så høj
som den maks. hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan blive ødelagt.
d. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal svare til
målene på dit el-værktøj. Forkert dimensionerede tilbehørsdele
kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
e. Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller andet tilbehør skal
passe nøjagtigt til slibespindlen på dit el-værktøj. Tilbehør, der
ikke passer nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man taber kontrollen.
f. Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Kontrollér altid
før brug tilbehør som f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, tråd­børster for løse eller brækkede tråde. Tabes el-værktøjet eller tilbehøret på jorden, skal du kontrollere, om det er beskadiget; anvend evt. ubeskadiget tilbehør. Når tilbehøret er kontrolleret og indsat, skal du holde dig selv og personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor tilbehøret roterer, og lad el-værktøjet køre i et minut ved højeste hastighed. Beskadiget
tilbehør brækker for det meste i denne testtid.
g. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet,
øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibe-og materialepartikler fra arbejdsemnet. Øjnene
skal beskyttes mod fremmede genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv­eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
h.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra arbejdsemnet eller brækket
tilbehør kan flyve væk og føre til kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde.
DK
i. Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor tilbehøret kan ramme bøjede strøm­kabler eller værktøjets eget kabel. Kontakt med et spændings-
førende kabel sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
j. Hold netkablet væk fra roterende tilbehør. Taber du kontrollen
over el-værktøjet, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller din arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør.
k. Læg aldrig el-værktøjet til side, før tilbehøret står helt stille.
Det roterende tilbehør kan komme i kontakt med fralægnings­fladen, hvorved du kan tabe kontrollen over el-værktøjet.
l. Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæres. Dit tøj kan blive
fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende tilbehør, hvorved tilbehøret kan bore sig ind i din krop.
m. Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med
regelmæssige mellemrum. Motoren trækker støv ind i huset,
og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
n. Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare materialer.
Gnister kan sætte ild i materialer.
o. Brug ikke tilbehør, der transporterer flydende kølemiddel. Brug
af vand eller andre flydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
TILBAGESLAG OG TILSVARENDE ADVARSLER
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende tilbehør (slibemaskine, slibebagskive, trådbørste osv.) har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering fører til et pludseligt stop af det roterende tilbehør. Derved accelererer et ukontrolleret el-værktøj mod tilbehørets drejeretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibes­kiven bevæger sig så hen imod eller væk fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende. a. Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at både krop og arme
befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.
Betjeningspersonen kan beherske tilbageslags-og reaktions­kræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b. Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det
roterende tilbehør. Tilbehøret kan bevæge sig hen over din
hånd i forbindelse med et tilbageslag.
46
c. Undgå at din krop befinder sig i det område, hvor el-værktøjet
bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget
driver el-værktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
d. Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks. hjørner, skarpe
kanter osv. Undgå, at tilbehøret slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter sig fast. Det roterende tilbehør har tendens til at
sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører tab af kontrol eller tilbageslag.
e. Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådant
indsatsværktøj fører hyppigt til tilbageslag eller til at man taber kontrollen over el-værktøjet.
SÆRLIGE ADVARSELSHENVISNINGER TIL
SLIBNING OG SKÆREARBEJDE
a. Brug udelukkende slibeskiver/slibestifter, der er godkendt til dit
el-værktøj, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibeskiver/slibestifter. Slibeskiver/ slibestifter, der ikke er bereg-
net til el-værktøjet, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt og er usikre.
b. Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes til de anbefalede
formål. F.eks.: Slib aldrig med sidefladen på en skæreskive.
Skæreskiver er bestemt til materialeafslibning med kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/slibestifter for sidevendt kraftpåvirkning, kan de ødelægges.
c. Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigtige stør-
relse og form, der passer til den valgte slibeskive. Egnede
flanger støtter slibeskiven og forringer således faren for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger for andre slibeskiver.
d.
Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større el-værktøj.
Slibeskiver til større el-værktøj kan brække, da de ikke er egnet til de højere omdrejningstal, som småt el-værktøj arbejder med.
YDERLIGERE SÆRLIGE ADVARSELS­HENVISNINGER TIL SKÆREARBEJDE
a. Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt modtryk.
Foretag ikke meget dybe snit. Overbelastes skæreskiven, øges
skivens belastning og der er større tendens til, at skiven kan sætte sig i klemme eller blokere, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller brud på slibeskiven/slibestiften.
b. Undgå området for og bag ved den roterende skæreskive.
Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan el­værktøjets roterende skive slynges direkte ind mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
c.
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbejdet, slukkes
el-værktøjet og maskinen holdes roligt, til skiven er
MILJØ
BORTSKAFFELSE
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljørigtig måde.
DK
stoppet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer,
Lokalisér og afhjælp fejlen.
d. Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i
arbejdsemnet. Sørg for at skæreskiven når op på sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan
skiven sætte sig i klemme, springe ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag.
e. Understøt plader eller store arbejdsemner for at reducere
risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store arbejdsemner kan bøje sig under deres
egen vægt. Arbejdsemnet skal støttes på begge sider, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
f. Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående vægge
eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik. Den
neddykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas-eller vandledninger, elektriske kabler eller andre genstande.
da dette kan føre til et tilbageslag.
SÆRLIGE ADVARSELSHENVISNINGER TIL
SANDPAPIRSLIBNING
a. Anvend ikke overdimensioneret slibepapir, men læs og
overhold fabrikantens forskrifter mht. slibepapirets størrelse.
Slibepapirer, der rager ud over slibebagskiven, kan føre til kvæstelser eller blokering eller iturivning af slibepapirerne eller til tilbageslag.
SÆRLIGE ADVARSELSHENVISNINGER I
FORBINDELSE MED POLERING
a. Undgå løse dele på poleringshætten, især fastgørelsessnore.
Afkort fastgørelsessnorene eller gem dem væk. Løse, meddre-
jende fastgørelsessnore kan gribe fat i dine fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
SÆRLIGE ADVARSELSHENVISNINGER I
FORBINDELSE MED ARBEJDE MED
TRÅDBØRSTER
a. Vær opmærksom på, at trådbørsten også taber trådstykker
under almindelig brug. Overbelast ikke trådene med et for stort tryk. Flyvende trådstykker kan meget hurtigt trænge ind
under tyndt tøj og/eller huden.
b. Anbefales det at bruge en beskyttelsesskærm, skal du
forhindre, at beskyttelsesskærm og trådbørste kan berøre hinanden. Tallerken- og kopbørster kan øge deres diameter
som følge af tryk og centrifugalkraft.
GÆLDER KUN I EU-LANDE
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
47
Page 25
GENERELLE SPECIFIKATIONER
DK
SPECIFIKATIONER
MOTORSPECIFIKATIONER
4. Bring knappen til aksellåsen i indgreb, og spænd spænde­møtrikken til med fingrene, indtil spændepatronen har fat om bitten eller tilbehørets skaft.
DK
BEMÆRK! Husk at læse den vejledning, der følger med dit Dremel tilbehør, for at få yderligere oplysninger om brugen af dette.
Anvend kun højtydende tilbehør testet af Dremel.
Nominel spænding . . . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Mærkestrøm . . . . . . . . . . . 0,6 A
Omdrejningstal, ubelastet . . n
Patronens kapacitet . . . . . .
33.000/min
o
0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm
FORLÆNGERLEDNINGER
Brug altid kun sikre forlængerledninger med en kapacitet på 5 ampere, og rul dem helt ud.
SAMLING
TRÆK ALTID MULTIVÆRKTØJETS STIK UD AF STIKKONTAKTEN FØR UDSKIFTNING AF TILBEHØR ELLER SPÆNDEPATRONER ELLER FØR EFTERSYN AF VÆRKTØJET.
GENERELT
Dremels multiværktøj er et førsteklasses præcisionsværktøj, som kan anvendes til detaljerede og krævende opgaver. Det brede sorti­ment af Dremel tilbehør og -forsatser giver dig mulighed for at udføre en lang række forskellige opgaver, herunder slibning, uds­kæring og gravering, fræsning, skæring, rengøring og polering. BILLEDE 2
BILLEDE 1 A. Spændemøtrik B. Spændepatron C. Monteringsinterface D. Dæksel til hus E. Knap til aksellås F. Luftåbninger G. Børstedæksel (et i hver side) H. Tænd/sluk-kontakt I. LCD-display J. Knapperne Hastighed op / ned K. Ophæng L. Netkabel
SPÆNDEPATRONER
Dremel tilbehøret til multiværktøjet fås med forskellige skaft­størrelser. Spændepatronerne fås i fire størrelser, der passer til de forskellige skaftdiametre. Spændepatronsstørrelserne kan identificeres ved hjælp af ringene bag på spændepatronen.
BILLEDE 3 M. 3,2 mm spændepatron uden ring (480) N. 2,4 mm spændepatron med tre ringe (481) O. 1,6 mm spændepatron med to ringe (482) P. 0,8 mm spændepatron med én ring (483)
Dette multiværktøj er forsynet med en variabel højhastigheds­motor. Det er konstrueret til anvendelse ved 230-240 volt, 50-60 Hz. Kontrollér altid, at forsyningsspændingen svarer til den spænding, der er angivet på værktøjets typeskilt (værktøj med en nominel spænding på 230 V eller 240 V kan også tilsluttes 220 V).
BEMÆRK! Nogle multiværktøjssæt indeholder muligvis ikke alle fire spændepatronsstørrelser. Spændepatronerne fås enkeltvis.
Brug altid den spændepatron, som svarer til størrelsen på skaftet for det tilbehør, der skal bruges. Forsøg ikke at presse et værktøj med en større skaftdiameter ned i en mindre spændepatron.
UDSKIFTNING AF SPÆNDEPATRONER
BILLEDE 4 Q. Knap til aksellås R. Spændenøgle S. Spænde T. Løsne U. Spændemøtrik
1.
Tryk på knappen til aksellåsen, hold den nede, og drej skaftet med hånden, indtil knappen går i indgreb på akslen. Bring ikke knappen til aksellåsen i indgreb, når multiværktøjet kører.
2. Bring knappen til aksellåsen i indgreb, og løsn og fjern spændemøtrikken. Brug om nødvendigt spændenøglen.
3. Fjern spændepatronen ved at trække den fri af skaftet.
4. Monter spændepatronen med den korrekte størrelse på skaftet, genmonter spændemøtrikken, og spænd den til med fingrene. Spænd ikke møtrikken helt, så længe der ikke er isat en bit eller et tilbehør.
UDSKIFTNING AF TILBEHØR
BILLEDE 4/5 Q. Knap til aksellås
1. Tryk på knappen til aksellåsen, og drej skaftet med hånden, indtil knaplåsen går i indgreb. Bring ikke knappen til
aksellåsen i indgreb, når multiværktøjet kører.
2. Bring knappen til aksellåsen i indgreb, og løsn (men fjern
ikke) spændemøtrikken. Brug om nødvendigt spændenøglen.
3. Skub bitten eller tilbehørsskaftet helt ind i spændepatronen.
48
INTRODUKTION
BRUG
Første trin i brugen af multiværktøjet er at få "føling" med værktøjet. Hold det i hænderne, og mærk dets vægt og balance. Mærk kabinettets konusform. Konusformen gør det meget lettere at tage fat i værktøjet, som var det en kuglepen eller en blyant.
Hold altid værktøjet, så det vender væk fra ansigtet. Tilbehør kan blive beskadiget ved håndtering og kan slynges væk i flere stykker, når hastigheden øges. Værktøjet skal holdes, så du ikke blokerer luftåbningerne med hånden. Hvis luftåbningerne blokeres, kan motoren blive overophedet.
VIGTIGT! Afprøv værktøjet på affaldsmaterialer først for at lære, hvordan værktøjet arbejder med høj hastighed. Husk, at multi­værktøjets ydelse er optimal, når hastigheden i samarbejde med det rette Dremel tilbehør og de rette Dremel forsatser gør arbejdet for dig. Værktøjet skal så vidt muligt trykkes ind mod emnet ved brug. Du skal i stedet sænke det roterende tilbehør en smule i forhold til emnets overflade og give det mulighed for at berøre det punkt, hvor du vil begynde. Koncentrer dig om at føre værktøjet hen over emnet uden at trykke ret meget med hånden. Lad tilbehøret gøre arbejdet. Det vil normalt være bedre at køre værktøjet hen over emnet flere gange end at gøre hele arbejdet i én arbejdsgang. Et let greb giver optimal kontrol og mindsker risikoen for fejl.
SÅDAN HOLDER DU VÆRKTØJET
Den bedste kontrol ved fint arbejde opnår du ved at holde multi­værktøjet som en blyant mellem tommel- og pegefinger. BILLEDE 6 "Golf-grebet" anvendes til grovere arbejde, f.eks. slibning eller skæring. BILLEDE 7
DRIFTSHASTIGHEDER
Dette værktøj er et højhastigheds-multiværktøj. display på det værktøj 400 Series DIGITAL viser værktøjets nøjagtige omdrejningstal (x 1.000). Du kan øge eller mindske omdrejningstallet ved at trykke på knapperne hastighed op / ned. Du kan øge eller mindske omdrejningstallet for dit multiværktøj i intervaller på 1.000 o/min. På den måde kan du styre omdrejningstallet for dit multiværktøj meget præcist. at opnå det bedste slutresultat skal omdrejningshastigheden tilpasses i forhold til den forestående opgave. De bedste resultater ved arbejde med forskellige materialer opnås, når den variable hastighedsregulering indstilles, så den passer til arbejdet. Start med at lave en prøvekørsel på affaldsmateriale for at finde den rigtige hastighed til tilbehøret.
Det digitale
For
BEMÆRK: Hastigheden afhænger af spændingen. Svagere spæn­dingstilførsel til værktøjet bevirker et lavere omdrejningstal, især i stillingen LO. Juster hastighedsindstillingen, hvis du synes, at værktøjet kører langsommere. Værktøjet kan muligvis ikke starte i stillingen LO på steder, hvor netspændingen er under 220 V. I disse tilfælde skal værktøjet indstilles til en højere hastighed, før det startes.
Se skemaet "Hastighedsindstillinger" på side 4-6 for at finde den korrekte hastighed og det rette tilbehør til bearbejdning af materialet. A) Ved anvendelse på tørmur. 33.000 o/min for at opnå optimale
resultater.
B) Ved anvendelse på mørtel på vægge og gulve. Indstilling
20.000-28.000 o/min.
*) Hastighed til let skæring. Forsigtig: Der kan opstå skjoldning i
dybe noter.
) Afhængigt af skæreretningen i forhold til årernes retning.
Værktøjet kan klare de fleste opgaver, når det er indstillet til højeste hastighed. Nogle materialer (f.eks. nogle typer plast og metal) kan dog blive beskadiget på grund af den varme, der opstår ved højhastighedsbearbejdning, og de bør derfor bear­bejdes ved relativt lav hastighed. Lav hastighed (15.000 o/min eller lavere) er normalt at foretrække ved polering, hvor polerings­udstyret af filt anvendes. Al bearbejdning med børster bør udføres ved lav hastighed for at undgå, at børstetråde frigøres fra holderen. Lad værktøjet gøre arbejdet for dig, når du arbejder med lav hastighed. Højere hastighed er bedre egnet til bearbejdning af hårde træsorter, metal og glas samt til boring, udskæring, skæring, fræsning, formning og udskæring af friser eller falseopgaver i træ.
Et par retningslinjer for indstilling af værktøjshastigheden:
• Plast og andre materialer, der smelter ved lave temperaturer, skal skæres med lav hastighed.
• Polering, højglanspolering og rengøring med stålbørste skal foretages med en hastighed, der er under 15.000 o/min for at undgå at beskadige børsten og materialet, der bearbejdes.
•Træ skal skæres ved høj hastighed.
• Jern og stål skal skæres med høj hastighed.
• Hvis et skærende højhastighedsværktøj begynder at vibrere ved bearbejdning af stål, er det normalt et tegn på, at hastigheden er for lav.
• Aluminium, kobberlegeringer, blylegeringer, zinklegeringer og tin kan skæres ved forskellige hastigheder afhængigt af den konkrete skæringsmetode. Anvend paraffin (ikke vand) eller et andet velegnet smøremiddel på klingen for at undgå, at materialet hænger fast på værktøjets skær.
BEMÆRK: Det hjælper ikke at presse værktøjet ind mod emnet, når værktøjet ikke kører korrekt. Prøv i stedet at skifte tilbehør eller arbejdshastighed for at opnå det ønskede resultat.
49
Page 26
DK
S
VEDLIGEHOLDELSE
Forebyggende vedligeholdelse udført af uautoriserede personer indebærer en risiko for ombytning af indvendige ledere og komponenter, hvilket kan være farligt. Vi anbefaler, at al service på værktøjet udføres af et Dremel serviceværksted. Tag altid stikket ud, før reparation eller rengøring af værktøjet påbegyndes, da der ellers er risiko for personskader som følge af elektrisk stød eller for, at værktøjet starter uventet.
KULSTOFSTÅLBØRSTER
Børsterne, der leveres med multiværktøjet, er designet til at være driftsikre og have en lang levetid. Børsterne klargøres til brug ved at lade værktøjet køre med maksimal hastighed i 5 minutter uden belastning. På den måde "placeres" børstehårene korrekt, og værktøjets levetid forlænges. Det skal kontrolleres, om børsterne er slidt for hver 40-50 timer, for at sikre at motoren vedbliver med at arbejde med optimal effekt.
Brug af værktøjer med slidte børster kan medføre permanent beskadigelse af motoren. Brug kun originale Dremel reservedele,
når du udskifter børster. Kontroller multiværktøjets børster efter 40-50 timers drift. Kontroller, om børsterne er slidte og eventuelt skal udskiftes, hvis multiværktøjet kører uregelmæssigt eller mister ydeevne, eller hvis der kommer usædvanlige lyde fra multiværktøjet. Multiværktøjets børster kontrolleres/udskiftes på følgende måde:
1. Træk stikket ud, og læg værktøjet på en ren overflade. spændenøglen til at fjerne børstehætterne. BILLEDE 8
2.
Drej værktøjet, så børsten falder ud af holderen, og kontrollér derefter hver enkelt børste. kortere end 3 mm, og overfladen på børsten, der rører kommutatoren, er ujævn eller hullet, skal kulstofstålbørsterne udskiftes. Husk at kontrollere begge børster. BILLEDE 9
3. Hvis det kun er den ene børste, der er slidt, bør begge børster alligevel udskiftes for at sikre optimal ydelse af multi­værktøjet. Fjern fjederen fra børsten, smid den slidte børste ud, og sæt fjederen i en ny børste.
Hvis børstehårene er
Brug
SERVICE OG GARANTI
Dette DREMEL produkt er dækket af garanti, som det er foreskrevet af de gældende lokale love og bestemmelser. Garantien dækker dog ikke skader som følge af normal slitage, overbelastning eller forkert håndtering af værktøjet.
I tilfælde af reklamation skal værktøjet sendes samlet (ikke adskilt) til forhandleren sammen med købsbeviset.
4. Sæt kulstofstålbørsten med fjeder tilbage i multiværktøjet. Børsten kan kun vende på én måde i værktøjet. børsterne er monteret som vist. BILLEDE 9 Børstens buede overflade skal svare til kommutatorens krumning.
5.
Anbring den firkantede underside af børstelågen, så den hviler på de firkantede hulrumsåbninger. Kontrollér, at fjederen hviler på børstens V-formede rille. Pres nedad på forsiden af lågen. Pres derefter nedad, og bring den bageste pal i indgreb i den tilhørende rille. multiværktøjet køre uden belastning, efter at børsterne er blevet skiftet. Læg værktøjet på en ren overflade, og lad det køre frit ved maksimal hastighed i 5 minutter, før værktøjet belastes (eller anvendes). På den måde "placeres" børstehårene korrekt, og levetiden på de enkelte sæt børster forlænges. Det forlænger samtidig værktøjets levetid, da kommutatorens overflade ikke slides så meget og holder længere.
BILLEDE 10
Kontrollér, at
Lad
RENGØRING AF VÆRKTØJET
TRÆK STIKKET UD FØR RENGØRING AF VÆRKTØJET
Luftåbninger og kontakter skal holdes rene og fri for fremmedlegemer. Forsøg ikke at rengøre værktøjet ved at stikke spidse værktøjer ind gennem åbninger.
Værktøjet kan rengøres med trykluft. Anvend altid sikkerhedsbriller, når du rengør værktøj med trykluft.
Multiværktøjet fra Dremel behøver ikke at blive smurt.
Visse rengørings- og opløsningsmidler ødelægger plastdele. Nogle af disse er: benzin, tetrachlorkulstof, kloreret rensemiddel, ammoniak og husholdningsrensemidler, der indeholder ammoniak.
Rengør værktøjets "softgrip"-områder ved at aftørre dem med en fugtig klud. Hvis der er områder, der er mere beskidte, kan det være nødvendigt at aftørre dem flere gange for at få dem rene.
KONTAKT DREMEL
Du kan få mere information om Dremels udvalg, support og hotline på www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING
!
syftar på det nätanslutna elverktyget.
1. HÅLL ARBETSPLATSEN
a. Ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt
belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med
brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg
avger gnistor som kan antända damm eller gas.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga per-
soner på betryggande avstånd. Risken för olyckor ökar om
du förlorar koncentrationen när du arbetar.
2. ELEKTRISK SÄKERHET
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte ändras. Använd inte adapter­kontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reduce­rar risken för elstöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, vär-
meelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för
elstöt om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i
ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d. Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära
eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stick­proppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast
förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk.
Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
3. PERSONSÄKERHET
a. Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller medi­ciner. En ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med
elverktyg kan orsaka allvarliga personskador.
b. Bär alltid personlig skyddsutrustning och skydds­glasögon. Användning av personlig skyddsutrust-
ning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetss­skor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Begreppet "elverktyg" i alla varningar nedan
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget
har kopplats från innan du ansluter stickproppen till vägg­guttaget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställ-
laren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du
kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en rote-
rande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Luta eller sträck dig inte när du arbetar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och -uppsamlingsut-
rustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Dessa anordningar
reducerar faroriskerna i samband med damm.
4. KORREKT ANVÄNDNING OCH HANTERING AV ELVERKTYG
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete
avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte elverkty-
get användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är
farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga kom-
ponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsa-
kas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
50
51
Page 27
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbets­momenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt
sätt kan farliga situationer uppstå.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR ALL DRIFT
GEMENSAMMA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR SLIPNING, SANDPAPPERSSLIPNING,
ARBETEN MED STÅLBORSTE, POLERING
OCH KAPSLIPNING
a. Elverktyget kan användas som slip-, slippappersslip-, stål-
borste-, polerings- och kapslipmaskin. Beakta alla säker­hetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och data som levereras med elverktyget. Om nedanstående anvisningar
ignoreras finns risk för att elstöt, brand och/eller allvarliga personskador uppstår.
b. Använd inte tillbehör som tillverkaren inte uttryckligen god-
känt och rekommenderat för detta elverktyg. Även om till-
behör kan fästas på elverktyget finns det ingen garanti för en säker användning.
c. Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone motsvara
elverktygets angivna högsta varvtal. Tillbehör med en högre
rotationshastighet kan förstöras.
d. Insatsverktygets yttre diameter och tjocklek måste motsva-
ra elverktygets dimensioner. Feldimensionerade insatsverk-
tyg kan inte på betryggande sätt avskärmas och kontrolle­ras.
e. Slipskivor, flänsar, sliprondeller och annat tillbehör måste
passa exakt på elverktygets slipspindel. Insatsverktyg som
inte exakt passar till elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att kontrollen över verktyget går förlorat.
f. Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera insats-
verktygen före varje användning, t. ex. slipskivor avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller avseende sprick­or, repor eller kraftig nedslitning, stålborstar avseende lösa eller brustna trådar. Om elverktyget eller insatsverktyget skulle falla i golvet, kontrollera om skada uppstått eller montera ett oskadat insatsverktyg. Du och andra personer i närheten ska efter kontroll och montering av insatsverktyg stå utanför insatsverktygets rotationsradie; låt sedan elverktyget rotera en minut med högsta varvtal. Skadade
insatsverktyg går i de flesta fall sönder vid denna provkör­ning.
g. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter avsett
arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om så behövs, använd dammfiltermask, hörselskydd, skydds­handskar eller skyddsförkläde som skyddar mot utslung­ade slip- och materialpartiklar. Ögonen ska skyddas mot
utslungade främmande partiklar som kan uppstå under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera bort det damm som eventuellt uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada under en längre tids användning.
S
5. SERVICE
a. Låt en kvalificerad servicetekniker utföra service på elverk-
tyget. Endast identiska reservdelar bör användas. Det
säkerställer att elverktyget fortsätter att fungera säkert.
h. Se till att obehöriga personer hålls på betryggande avstånd
från arbetsområdet. Alla som rör sig inom arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning. Brottstycken
från arbetsstycket eller insatsverktygen kan slungas ut och orsaka personskada även utanför arbetsområdet.
i. Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen när
arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om kapningstillbehöret
kommer i kontakt med strömförande ledningar kan verkty­gets metalldelar också bli strömförande, vilket är livsfarligt.
j. Håll nätsladden på avstånd från roterande insatsverktyg.
Om du förlorar kontrollen över elverktyget kan nätsladden kapas eller dras in varvid risk finns för att din hand eller arm dras mot det roterande insatsverktyget.
k. Lägg aldrig ner elverktyget förrän insatsverktyget har
stannat helt. Det roterande insatsverktyget kan komma i
beröring med underlaget varvid risk finns att du förlorar kontrollen över elverktyget.
l. Elverktyget får inte rotera när det bärs. Kläder kan vid till-
fällig kontakt med det roterande insatsverktyget dras in varvid insatsverktyget dras mot din kropp.
m. Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar.
Motorfläkten drar in damm i huset och en kraftig anhop­ning av metalldamm kan orsaka farliga elströmmar.
n. Använd inte elverktyget i närheten av brännbara material.
Risk finns för att gnistor antänder materialet.
o. Använd inte insatsverktyg som behöver flytande kylmedel.
Vatten eller andra kylvätskor kan medföra elstöt.
VARNING FÖR BAKSLAG
Ett bakslag är en plötslig reaktion hos insatsverktyget när t. ex. slipskivan, sliprondellen, stålborsten hakar upp sig eller blockeras. Detta leder till abrupt uppbromsning av det rote­rande insatsverktyget. Härvid accelererar ett okontrollerat elverktyg mot insatsverktygets rotationsriktning vid inkläm­ningsstället. Om t. ex. en slipskiva hakar upp sig eller blocke­ras i arbetsstycket kan slipskivans kant i arbetsstycket klämmas fast varvid slipskivan bryts sönder eller orsakar bakslag. Slipskivan rör sig nu mot eller bort från användaren beroende på skivans rotationsriktning vid inklämningsstället. Härvid kan slipskivan även brytas sönder. Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av elverktyget. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan. a. Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och armarna i ett
läge som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter. Använd alltid stödhandtaget för bästa möjliga kontroll av bak­slagskrafter och reaktionsmoment vid start. Användaren
kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder bättre behärska bakslags- och reaktionskrafterna.
52
b. Håll alltid handen på betryggande avstånd från det roterande
insatsverktyget. Insatsverktyget kan vid ett bakslag gå mot
din hand.
c. Undvik att hålla kroppen inom det område elverktyget rör sig
vid ett bakslag. Bakslaget kommer att driva elverktyget i mot-
satt riktning till slipskivans rörelse vid inklämningsstället.
d. Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn, skarpa kanter
osv. Håll emot så att insatsverktyget inte studsar ut från arbetsstycket eller kommer i kläm. På hörn, skarpa kanter
eller vid studsning tenderar det roterande insatsverktyget att komma i kläm. Detta kan leda till att kontrollen förloras eller att bakslag uppstår.
e. Använd aldrig kedje- eller tandade sågklingor. Dessa
insatsverktyg orsakar ofta ett bakslag eller förlust av kon­trollen över elverktyget.
SPECIELLA VARNINGAR FÖR SLIPNING
OCH KAPSLIPNING
a. Använd endast slipkroppar som godkänts för aktuellt
elverktyg och de sprängskydd som är avsedda för dessa slipkroppar. Slipkroppar som inte är avsedda för aktuellt
elverktyg kan inte på betryggande sätt skyddas och är därför farliga.
b. Slipkroppar får användas endast för rekommenderade arbe-
ten. Slipa t.ex. aldrig med kapskivans sidoyta. Kapskivor är
avsedda för materialavverkning med skivans kant. Om tryck från sidan utövas mot slipkroppen kan den spricka.
c. För vald slipskiva ska alltid oskadade spännflänsar i korrekt
storlek och form användas. Lämpliga flänsar stöder slipski-
van och reducerar risken för slipskivsbrott. Flänsar för kap­skivor och andra slipskivor kan ha olika utseende och form.
d. Använd inte nedslitna slipskivor från större elverktyg.
Slipskivor för större elverktyg är inte konstruerade för de mindre elverktygens högre varvtal och kan därför spricka.
ANDRA SPECIELLA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR KAPSLIPNING
a. Se till att kapskivan inte kommer i kläm och att den inte
utsätts för högt mottryck. Försök inte skära för djupt. Om
kapskivan överbelastas ökar dess påfrestning och risk finns för att den snedvrids eller blockerar som sedan kan resultera i bakslag eller slipkroppsbrott.
b. Undvik området framför och bakom den roterande kapski-
van. Om du för kapskivan i arbetsstycket bort från kroppen
kan i händelse av ett bakslag elverktyget med roterande skiva slungas mot din kropp.
AVFALLSHANTERING
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljö­vänligt sätt för återvinning.
53
S
c. Om kapskivan kommer i kläm eller arbetet avbryts, koppla
från elverktyget och håll det stilla tills skivan stannat full­ständigt. Försök aldrig dra ut en roterande kapskiva ur skär­spåret då detta kan leda till bakslag. Lokalisera och åtgärda
orsaken för inklämning.
d. Koppla inte åter på elverktyget om det sitter i arbetsstyck-
et. Låt kapskivan uppnå fullt varvtal innan den försiktigt förs in i skärspåret för fortsatt kapning. I annat fall kan
skivan haka upp sig, hoppa ur arbetsstycket eller orsaka bakslag.
e. För att reducera risken för ett bakslag till följd av inklämd
kapskiva ska skivor och andra stora arbetsstycken stödas.
Stora arbetsstycken kan råka böjas till följd av hög egen­vikt. Arbetsstycket måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av skärspåret och vid kanten.
f. Var speciellt försiktig vid "fickkapning" i dolda områden, t. ex.
i en färdig vägg. Där risk finns att kapskivan kommer i kon-
takt med vattenledningar, elledningar eller andra föremål som kan orsaka bakslag.
SPECIELLA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
SANDPAPPERSSLIPNING
a. Använd inte för stora slippapper, se tillverkarens uppgifter
om slippapperets storlek. Slippapper som står ut över sli-
prondellen kan leda till personskada, blockera, rivas sön­der eller också orsaka bakslag.
SPECIELLA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
POLERING
a. Se till att inga lösa delar finns på polerhättan, t. ex. fast-
spänningsband. Kläm in eller kapa fastspänningsbanden.
roterande fastspänningsband kan gripa tag i dina fingrar eller dras in i arbetsstycket.
SPECIELLA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
ARBETEN MED STÅLBORSTAR
a. Observera att trådborstar även under normal användning
förlorar trådbitar. Överbelasta inte stålborsten med för högt anliggningstryck. Utslungade trådbitar kan lätt tränga in
genom kläder och/eller i huden.
b. När sprängskydd används bör man se till att sprängskyddet
och trådborsten inte berör varandra. Tallriks- och toppbor-
starnas diameter kan till följd av anliggningstryck och cen­trifugalkrafter bli större.
MILJÖ
ENDAST FÖR EU-LÄNDER
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Page 28
SPECIFIKATIONER
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
Spänning . . . . . . . . . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Högsta strömstyrka . . . . . . 0,6 A
Varvtal obelastad . . . . . . . . n
Spännhylsekapacitet . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
33.000/min
o
3,2 mm
S
MOTORSPECIFIKATIONER
Multiverktyget har en motor med varierbar hastighet. Den är anpassad för 230-240 V, 50-60 Hz. Kontrollera alltid att ström­källans spänning motsvarar de värden som anges på verkty­gets etikett (verktyg avsedda för 230 V eller 240 V kan också anslutas till en strömkälla på 220 V).
BYTA INSATSVERKTYG
BILD 4/5 Q. Skaftlåsknapp
1. Tryck på skaftlåsknappen och vrid på skaftet för hand tills det fäster i skaftlåset. Använd inte skaftlåsknappen när
multiverktyget är igång.
2. Lossa nosmuttern utan att ta bort den när skaftlåsknappen är nedtryckt. Använd chucknyckeln vid behov.
S
3. Sätt in borret eller insatsverktygets fäste helt i spänn­hylsan.
4 Håll skaftlåsknappen intryckt och dra åt nosmuttern för
hand tills spännhylsan griper tag i borret eller tillbehörs­fästet.
OBS! Läs anvisningarna som medföljde Dremel-tillbehöret. Där finns mer information om hur det används.
Använd endast tillbehör som godkänts av Dremel.
FÖRLÄNGNINGSSLADDAR
Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar med en kapacitet på 5 A.
MONTERING
DRA ALLTID UR MULTIVERKTYGETS KONTAKT INNAN DU BYTER INSATSVERKTYG, BYTER SPÄNNHYLSOR ELLER UTFÖR SERVICE.
ALLMÄNT
Dremel-multiverktyget är ett precisionsverktyg av hög kvalitet, som kan användas för detaljerade och komplicerade arbetsupp­gifter. Tack vare Dremels stora sortiment av insatsverktyg och tillsatser kan du utföra en mängd uppgifter, t.ex. sandpapperss­slipning, snide, gravyr, fräsning, kapning, rengöring och polering. BILD 2
BILD 1 A. Nosmutter B. Spännhylsa C. Tillsatsfäste D. Spännhylskåpa E. Skaftlåsknapp F. V entilationsöppningar G. Borstlucka (en på varje sida) H. Strömbrytare I. LCD-display J. Hastighetsknappar upp/ner K. Hängare L. Nätkabel
SPÄNNHYLSOR
Multiverktygets Dremel-tillbehör har olika stora fästen. Det finns spännhylsor i fyra olika storlekar för att passa olika stora fästen. På spännhylsornas baksida finns ringar som anger dess storlek.
BILD 3 M. 3,2 mm spännhylsa utan ring (480) N. 2,4 mm spännhylsa med tre ringar (481) O. 1,6 mm spännhylsa med två ringar (482) P. 0,8 mm spännhylsa med en ring (483)
OBS! I en del multiverktygssatser ingår inte alla fyra spännhyl­sestorlekarna. Spännhylsor kan köpas separat.
Använd alltid den spännhylsa som motsvarar storleken på fästet på det tillbehör du tänker använda. Tvinga aldrig in ett fäste med större diameter i en mindre spännhylsa.
BYTA SPÄNNHYLSOR
BILD 4 Q. Skaftlåsknapp R. Chucknyckel S. Dra åt T. Lossa U. Nosmutter
1. Tryck på skaftlåsknappen, håll ner och vrid på skaftet för hand tills muttern fäster i skaftet. Använd inte skaftlåsk­nappen när multiverktyget är igång.
2. Skruva loss och ta bort nosmuttern när skaftlåsknappen är nedtryckt. Använd chucknyckeln vid behov.
3. Dra bort spännhylsan från skaftet.
4. Montera en spännhylsa av korrekt storlek i skaftet och skruva på nosmuttern med handkraft. Dra inte åt muttern helt när inget borr eller insatsverktyg är monterat.
54
KOMMA IGÅNG
ANVÄNDNING
Första steget när du ska använda multiverktyget är att få en "känsla" för hur det fungerar. Håll den i handen och känn dess vikt och balans. Känn på det avsmalnande höljet. Formen gör att du kan hålla i verktyget på samma sätt som en penna.
Håll alltid verktyget riktat bort från ansiktet. Tillbehör kan skadas under transport och flyga av när de börjar rotera snabbt. Håll inte verktyget så att ventilationsöppningarna täcks över när du använder det. Då kan motorn bli överhettad.
VIKTIGT! Öva först på spillmaterial, så att du lär dig hur verktyget arbetar. Tänk på att multiverktyget fungerar som bäst om du låter hastigheten, tillsammans med rätt Dremel-tillbehör och tillsats, göra arbetet åt dig. Undvik om möjligt att lägga tryck på verkty­get. Sänk i stället ner det roterande insatsverktyget försiktigt mot arbetsytan, och låt det vidröra det ställe där du vill börja. Koncen­trera dig på att föra verktyget över arbetsstycket med endast ett lätt tryck med handen. Låt tillbehöret utföra arbetet. Det är oftast bättre att föra verktyget flera gånger över arbetsytan i stället för att göra hela jobbet i ett svep. Ett försiktigt tryck ger den bästa kontrollen och minskar risken för fel.
HÅLLA I VERKTYGET
För att få bästa kontroll vid små arbeten håller du multiverktyget mellan tummen och pekfingret som en penna. BILD 6 "Golfgreppet" används för tyngre arbeten som slipning eller kap­ning. BILD 7
DRIFTHASTIGHET
Det här multiverktyget är ett höghastighetsverktyg. Den digita­la displayen på 400 Series DIGITAL-verktyget visar det exakta antalet varv per minut (x 1 000) som verktyget körs på. Du ökar/sänker varvtalet med knapparna upp/ner. Multiverktygets varvtal kan ökas och sänkas i steg om 1 000 varv/minut. Det innebär att du kan styra multiverktygets varvtal mycket exakt. Om du anpassar varvtalet till arbetet får du bättre slutresultat. För bästa resultat när du arbetar med olika material bör du anpassa hastigheten till arbetsuppgiften. Öva på en bit spillma­terial för att komma fram till rätt varvtal.
OBS! Varvtalet påverkas av spänningsförändringar. Minskad inkommande spänning sänker verktygets varvtal, särskilt vid lägsta inställning. Justera hastigheten om verktyget saktar ner. Verktyget startar inte alltid på lägsta varvtal där vägguttagets spänning understiger 220 V. Öka hastigheten i början.
Med hjälp av tabellen med varvtalsinställningar på sidan 4-6 kan du ta reda på rätt varvtal för det material du arbetar i och det insatsverktyg du använder. A) För kallmur. Använd 33.000 varv/minut för bästa resultat. B) För väggar och golv. Använd inställning 20.000-28.000
varv/minut.
*) Hastighet för grunda snitt. Varning, brännrisk i djupa spår.
) Beroende på snittvinkel mot ådring.
De flesta arbeten kan utföras med högsta varvtal på verktyget. Vissa material (en del plaster och metaller) kan emellertid ska­das av den värme som genereras vid höga hastigheter. Där bör i stället relativt låga varvtal användas. Låga varvtal (15.000 varv/minut eller lägre) passar oftast bäst vid polering med poleringstillbehör av filt. All borstning kräver lägre varvtal för att undvika att trådarna lossnar ur hållaren. Låt verktyget göra arbetet när du använder låga varvtal. Högre varvtal passar bätt­re för hårda träslag, metall och glas, och vid borrning, skär­ning, kapning, fräsning, tillformning och låghalsfräsning eller falsning i trä.
Några riktlinjer vad gäller varvtal:
• Plast och andra material med låg smältpunkt bör bearbetas på låga varvtal.
• Polering, putsning och rengöring med stålborste måste göras med varvtal lägre än 15.000 varv/min, eftersom till­behöret och materialet annars kan skadas.
•Trä ska bearbetas med högt varvtal.
• Järn och stål ska bearbetas med högt varvtal.
• Om en höghastighetsfräs börjar vibrera är det ofta ett teck­en på att den körs för långsamt.
• Aluminium, tenn samt koppar-, bly- och zinklegeringar kan bearbetas med olika varvtal beroende på vilken typ av skär­ning som ska göras. Använd paraffin eller annat lämpligt smörjmedel (ej vatten) på tillbehöret för att undvika att materialet fastnar på skäreggen.
OBS! Det är ingen lösning att öka trycket på verktyget om det inte fungerar som det ska. Prova med ett annat insatsverktyg eller varvtal för att uppnå önskat resultat.
55
Page 29
S
NO
UNDERHÅLL
Om någon obehörig utför det förebyggande underhållet kan det leda till att inre ledningar och komponenter kommer bort, vilket är en stor säkerhetsrisk. Vi rekommenderar att du låter en Dremelrepresentant utföra all service på verktyget. För att undvika skador på grund av elstötar eller start av misstag bör du alltid dra ut kontakten ur vägguttaget innan service eller rengöring.
KOLBORSTAR
Borstarna i verktyget är utformade för många timmars säkert bruk. Förbered borstarna för användning genom att köra verk­tyget 5 minuter på full hastighet utan belastning. Då "sätter sig" borstarna, vilket ökar verktygets livslängd. För att upprätt­hålla verktygets effektivitet bör du undersöka att borstarna inte är slitna efter 40-50 timmar.
Om du använder verktyget med slitna borstar kan motorn ska­das permanent. Använd endast originalborstar från Dremel.
Undersök multiverktygets borstar efter 40-50 timmars använd­ning. Om multiverktyget går ojämnt, förlorar kraft eller låter onormalt, bör du undersöka om borstarna är slitna och even­tuellt byta dem. Kontrollera/byt multiverktygets borstar så här:
1. Dra ut nätkabeln och placera verktyget på en ren arbetsyta. Använd chucknyckeln när du tar bort borstluckorna. BILD 8
2. Vänd verktyget så att borsten ramlar ur hållaren. Kontrol­lera båda borstarna. Om borsten är kortare än 3 mm och den yta som ligger mot kommutatorn är grov eller gropig, bör du byta kolborstarna. Kontrollera båda borstarna. BILD 9
3. Om den ena borsten är sliten bör du byta båda borstarna för bästa prestanda. Ta bort fjädern från borsten, släng den gamla borsten och placera fjädern på en ny borste.
SERVICE OCH GARANTI
Denna DREMEL-produkt omfattas av garanti enligt lagstad­gade/landsspecifika regler. Skador orsakade av normalt slitage, överbelastning eller felaktig användning täcks inte av garantin.
Skicka vid reklamation det odemonterade verktyget samt inköpsbevis till återförsäljaren.
4. Sätt tillbaka kolborsten och fjädern i verktyget. Borsten får bara plats på ett sätt. Var noga med att montera borstarna som på bilden. BILD 9 Den böjda ytan på borsten måste passa mot böjningen på kommutatorn.
5. Lägg borstluckans fyrkantiga undersida mot de fyrkantiga öppningarna. Var noga med att fjädrarna vilar mot bor­stens V-spår. Tryck ner luckans framsida. Tryck sedan ner den bakre spärren i sitt spår så att den snäpper fast. Kör verktyget utan belastning när du har bytt borstar. Placera det på en ren arbetsyta och låt det köra på full hastighet i 5 minuter innan du belastar (eller använder) verktyget. Då "sätter sig" borstarna korrekt, vilket förlänger deras livs­längd flera timmar. Det förlänger också verktygets livs­längd, eftersom kommutatorns yta håller bättre. BILD 10
RENGÖRA VERKTYGET
DRA UT NÄTKABELN FÖRE RENGÖRING
Ventilationsöppningar och strömbrytare måste hållas rena och fria från skräp. Försök aldrig peta i öppningarna med ett vasst föremål.
Verktyget kan rengöras med tryckluft. Använd alltid skydds­glasögon när du gör rent med tryckluft.
Dremel-multiverktyget behöver inte smörjas.
Vissa rengöringsmedel och lösningsmedel kan skada plastde­larna. Det kan handla om: bensin, koltetraklorid, klorerade ren­göringslösningar, ammoniak och tvättmedel som innehåller ammoniak.
Rengör greppets mjuka områden med en fuktig trasa. Områden med hårdare nedsmutsning kan behöva torkas flera gånger för att bli rena.
KONTAKTA DREMEL
Mer information om Dremels sortiment, support och hotline finns på www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
56
GENERELLE SIKKERHETSINFORMASJONER
ADVARSEL
!
"elektroverktøy" gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning).
1. ARBEIDSOMRÅDE
a. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete arbeids-
områder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte omgivelser
- der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen over maskinen.
2. ELEKTRISK SIKKERHET
a. Støpselet til maskinen må passe inn i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede maskiner. Bruk
av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkon­takter reduserer risikoen for elektriske støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør,
ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elek-
triske støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom det kom-
mer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d. Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
maskinen, henge den opp eller trekke den ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skadede eller oppho-
pede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun
bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
3. PERSONSIKKERHET
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av
maskinen kan føre til alvorlige skader.
b. Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk alltid vernebriller. Bruk av person-
lig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern - avhengig av type og bruk av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
LES GJENNOM ALLE ANVISNINGENE. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Det nedenstående anvendte uttrykket
TA GODT VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
c. Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om
at elektroverktøyet er slått av før du setter støpselet inn i stikkontakten. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer maskinen eller kobler maskinen til strømmen i inn­koblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e. Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i balan-
se. Sørg for at du har godt fotfeste og god balanse hele
tiden. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i uvente­de situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnret-
ninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og bru­kes på korrekt måte. Bruk av disse innretningene reduse-
rer farer på grunn av støv.
4. OMHYGGELIG BRUK OG HÅNDTERING AV ELEKTROVERKTØY
a. Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er
beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/avbryter. Et elek-
troverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører innstil-
linger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet star-
ting av maskinen.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjeng-
elig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvis­ningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen. Kontroller om
bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette inn­virker på maskinens funksjon. La disse skadede delene repareres før maskinen brukes. Dårlig vedlikeholdte elek-
troverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjære-
verktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
57
Page 30
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
FOR DIN SIKKERHET
FELLES ADVARSLER OM SLIPING, SANDPAPIRSLIPING, ARBEID MED
STÅLBØRSTER, POLERING OG KAPPING
a. Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper, sandpapirsli-
per, stålbørste, polermaskin og kuttesliper. Følg alle advarsler, anvisninger, bilder og data som du får levert sammen med elektroverktøyet. Hvis du ikke følger føl-
gende anvisninger, kan det oppstå elektriske støt, ild og/eller store skader.
b. Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og anbefalt
av produsenten for dette elektroverktøyet. Selv om du kan
feste tilbehøret på elektroverktøyet ditt, garanterer dette ingen sikker bruk.
c. Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet må være minst
like høyt som det maksimale turtallet som er angitt på elek­troverktøyet. Tilbehør som dreies hurtigere enn godkjent,
kan ødelegges.
d. Utvendig diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må til-
svare målene for elektroverktøyet. Gale innsatsverktøy kan
ikke sikres eller kontrolleres tilstrekkelig.
e. Slipeskiver, flenser, slipetallerkener eller annet tilbehør må
passe nøyaktig på slipespindelen til elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig på slipespindelen til elektroverktøyet, roterer uregelmessig, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
f. Ikke bruk skadede innsatsverktøy. Sjekk før hver bruk om
innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret eller revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært slitt, om stålbør­ster har løse eller har brukkede tråder. Hvis elektroverktøy­et eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det er skadet eller bruk et ikke skadet innsatsverktøy. Når du har kontrollert og satt inn innsatsverktøyet, må du holde personer som oppholder seg i nærheten unna det roterende innsatsverktøyet og la elektroverktøyet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Som regel brekker skadede
innsatsverktøy i løpet av denne testtiden.
g. Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av typen bruk
må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebriller. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern, vernehan­sker eller spesialforkle som holder små slipe- og material­partikler unna kroppen din. Øynene bør beskyttes mot
fremmedlegemer som kan fly rundt ved visse typer bruk. Støv- eller pustevernmasker må filtrere den typen støv som oppstår ved denne bruken. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan du miste hørselen.
h. Pass på at andre personer holder tilstrekkelig avstand til
arbeidsområdet ditt. Alle som går inn i arbeidsområdet må
NO
5. SERVICE
a. Maskinen din skal alltid kun repareres av kvalifisert fagper-
sonale og kun med originale reservedeler. Slik oppretthol-
des maskinens sikkerhet.
bruke personlig verneutstyr. Brukne deler til verktøyet eller brukne innsatsverktøy kan slynges ut og derfor også forår­sake skader utenfor det direkte arbeidsområdet.
i. Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene,
hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
j. Hold strømledningen unna roterende innsatsverktøy. Hvis
du mister kontrollen over elektroverktøyet kan strømled­ningen kappes eller komme inn i verktøyet, og hånden eller armen din kan komme inn i det roterende innsats­verktøyet.
k. Legg aldri elektroverktøyet ned før innsatsverktøyet er
stanset helt. Det roterende innsatsverktøyet kan komme i
kontakt med overflaten der maskinen legges ned, slik at du kan miste kontrollen over elektroverktøyet.
l. La aldri elektroverktøyet være innkoblet mens du bærer
det. Tøyet ditt kan komme inn i det roterende innsatsverkt-
øyet hvis det tilfeldigvis kommer i kontakt med verktøyet, og innsatsverktøyet kan da bore seg inn i kroppen din.
m. Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet med
jevne mellomrom. Motorviften trekker støv inn i huset, og
en stor oppsamling av metallstøv kan medføre elektrisk fare.
n. Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materi-
aler. Gnister kan antenne disse materialene.
o. Bruk ikke innsatsverktøy som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektriske støt.
TILBAKESLAG OG TILSVARENDE ADVARSLER
Tilbakeslag er innsatsverktøyets plutselige reaksjon etter at det har hengt seg opp eller blokkerer. Dette kan gjelde slipes­kiven, slipetallerkenen, stålbørsten osv.. Opphenging eller blokkering fører til at det roterende innsatsverktøyet stanser helt plutselig. Slik akselerer et ukontrollert elektroverktøy i motsatt retning av innsatsverktøyets dreieretning på blokke­ringsstedet. Hvis f. eks. en slipeskive henger seg opp eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som dykker inn i arbeidsstykket, henge seg opp og slik brekker slipeskiven eller forårsaker et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg da mot eller bort fra brukeren, avhengig av skivens dreie­retning på blokkeringsstedet. Slipeskiver kan da også brekke. Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av elek­troverktøyet. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstil­tak som beskrevet nedenstående.
a. Hold elektroverktøyet godt fast og plasser kroppen og
armene dine i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskref­ter. Bruk alltid ekstrahåndtaket - hvis dette finnes - for å ha størst mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller reak­sjonsmomenter ved oppkjøring. Brukeren kan beherske
tilbakeslags- og reaksjonsmomenter med egnede tiltak.
b. Hold aldri hånden i nærheten av det roterende innsatsverkt-
øyet. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden din ved
tilbakeslag.
c. Unngå at kroppen din befinner seg i området der elektro-
verktøyet vil bevege seg ved et tilbakeslag. Tilbakeslaget
driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet.
d. Vær spesielt forsiktig i hjørner, på skarpe kanter osv. Du
må forhindre at innsatsverktøy avprelles fra arbeidsstykket eller klemmes fast. Det roterende innsatsverktøyet har en
tendens til å klemmes fast i hjørner, på skarpe kanter eller hvis det avprelles. Dette forårsaker kontrolltap eller tilbake­slag.
e. Bruk ikke kjedesagblad eller tannet sagblad. Slike innsats-
verktøy fører ofte til tilbakeslag eller til at man mister kon­trollen over elektroverktøyet.
SPESIELLE ADVARSLER OM SLIPING
OG KAPPING
a. Bruk kun slipeskiver som er godkjent for dette elektro-
verktøyet og et vernedeksel som er konstruert for denne typen slipeskive. Slipeskiver som ikke ble konstruert for
dette elektroverktøyet, kan ikke beskyttes tilsvarende og er ikke sikre.
b. Slipeskiver må kun brukes til anbefalt type bruk, f. eks.:
Ikke slip med sideflaten til en kappeskive. Kappeskiver er
beregnet til materialfjerning med kanten på skiven. Innvirkning av krefter fra siden kan føre til at slipeskivene brekker.
c. Bruk alltid uskadede spennflenser i riktig størrelse og form
for den slipeskiven du har valgt. Egnede flenser støtter sli-
peskiven og reduserer slik faren for at slipeskiven brekker. Flenser for kappeskiver kan være annerledes enn flenser for andre slipeskiver.
d. Ikke bruk slitte slipeskiver fra større elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke beregnet til de høyere turtall på mindre elektroverktøy og kan brekke.
YTTERLIGERE SPESIELLE ADVARSLER FOR
KAPPESLIPING
a. Unngå blokkering av kappeskiven eller for sterkt presstrykk.
Ikke utfør for dype snitt. En overbelastning av kappeskiven
øker slitasjen og tendensen til fastkiling eller blokkering og dermed også muligheten til tilbakeslag eller brudd på slipes­kiven.
b. Unngå området foran og bak den roterende kappeskiven.
Hvis kappeskiven beveger seg bort fra deg i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet med den roterende skiven ved tilbake­slag slynges direkte mot kroppen din.
NO
c. Hvis kappeskiven blokkerer eller du avbryter arbeidet, slår
du av elektroverktøyet og holder det rolig til skiven er stan­set helt. Forsøk aldri å trekke den roterende kappeskiven ut av snittet, ellers kan det oppstå et tilbakeslag. Finn og fjern
årsaken til blokkeringen.
d. Ikke start elektroverktøyet igjen så lenge det befinner seg i
arbeidsstykket. La kappeskiven oppnå det maksimale tur­tallet før du fortsetter forsiktig med snittet. Ellers kan ski-
ven henge seg opp, springe ut av arbeidsstykket eller for­årsake tilbakeslag.
e. Støtt plater eller store arbeidsstykker for å redusere risiko-
en for tilbakeslag fra en fastklemt kappeskive. Store
arbeidsstykker kan bøyes av sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes på begge sider, både nær kappesnittet og på kanten.
f. Vær spesielt forsiktig ved inndykkingssnitt i vegger eller
andre uoversiktlige områder. Den inntrengende kappeskiven
kan treffe på gass- eller vannledninger, elektriske ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
SPESIELLE ADVARSLER OM
SANDPAPIRSLIPING
a. Ikke bruk overdimensjonerte slipeskiver, følg produsentens
informasjoner om slipepapirstørrelsen. Slipeskiver som
peker ut over slipetallerkenen kan forårsake skader og føre til at slipeskivene blokkerer eller revner eller til at det opp­står tilbakeslag.
SPESIELLE ADVARSLER OM POLERING
a. Det må aldri finnes løse deler på polerhetten, spesielt ikke
festesnorer. Putt unna eller kapp festesnorene. Løse rote-
rende festesnorer kan gripe tak i fingrene dine eller vikle seg inn i arbeidsstykket.
SPESIELLE ADVARSLER FOR ARBEID MED
STÅLBØRSTER
a. Husk på at stålbørsten mister stålbiter i løpet av vanlig
bruk. Ikke overbelast ståldelene med for sterkt presstrykk.
Ståldeler som slynges bort kan lett trenge inn gjennom tynt tøy og/eller hud.
b. Hvis det anbefales å bruke et vernedeksel, må du forhindre
at vernedekselet og stålbørsten kan berøre hverandre.
Tallerken - og koppbørster kan få større diameter med presstrykk og sentrifugalkrefter.
58
59
Page 31
NO
NO
DEPONERING
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
SPESIFIKASJONER
GENERELLE SPESIFIKASJONER
Merkespenning . . . . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Merkestrøm . . . . . . . . . . . 0,6 A
Hastighet på tomgang . . . n
Spennhylsekapasitet . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm
33 000/min
o
SKJØTELEDNINGER
Bruk skjøteledninger som er helt rullet ut med en kapasitet på 5 A.
MONTERING
KOBLE ALLTID MULTIVERKTØYET FRA STRØM FØR BYTTE AV TILBEHØR, SPENNHYLSER ELLER VEDLIKEHOLD AV VERKTØYET.
GENERELT
Multiverktøyet fra Dremel er et presisjonsverktøy av høy kvalitet som kan brukes til å utføre detaljerte presisjonsoppgaver. Det brede spekteret av Dremel-tilbehør og -forsatser gjør det mulig å utføre et stort antall oppgaver. Dette omfatter sliping, utskjæring og gravering samt fresing, kutting, rengjøring og polering. BILDE 2
BILDE 1 A. Spennhylsemutter B. Spennhylse C. Forsatskobling D. Verktøykappe E. Spindellåsknapp F. V entilasjonsåpninger G. Børstedeksel (et på hver side) H. På-/avbryter I. LCD-display J. Knapp for høyere/lavere hastighet K. Oppheng L. Strømledning
MILJØ
KUN FOR EU-LAND
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en mil­jøvennlig resirkulering.
MOTORSPESIFIKASJONER
Dette multiverktøyet bruker en variabel høyhastighetsmotor. Den er konstruert for drift med 230-240 V, 50-60 Hz. Kontroller alltid at tilførselsspenningen er den samme som spenningen som er angitt på verktøyets merkeplate (verktøy med merkespenning på 230 V eller 240 V kan også kobles til 220 V-uttak).
SPENNHYLSER
Dremel-tilbehør til multiverktøyet leveres med ulike skaftstør­relser. Det finnes fire spennhylsestørrelser til de ulike skaftstør­relsene. Spennhylsestørrelsene kan identifiseres ved hjelp av ringene på baksiden av spennhylsen.
BILDE 3 M. 3,2 mm spennhylse uten ring (480) N. 2,4 mm spennhylse med tre ringer (481) O. 1,6 mm spennhylse med to ringer (482) P. 0,8 mm spennhylse med en ring (483)
MERK: Noen multiverktøysett inneholder ikke alle fire spenn­hylsestørrelsene. Spennhylser kan kjøpes separat.
Bruk alltid en spennhylse som samsvarer med akselstørrelsen på det tilbehøret du planlegger å bruke. Tving aldri et skaft med stør­re diameter ned i en mindre spennhylse.
BYTTE SPENNHYLSER
BILDE 4 Q. Spindellåsknapp R. Spennhylsenøkkel S. Stramme T. Løsne U. Spennhylsemutter
1. Trykk på spindellåsknappen, hold skaftet inne og vri for hånd inntil den smekker på plass. Man må ikke koble inn spindellåsknappen mens multiverktøyet er i bruk.
2. Hold spindellåsknappen inne, løsne og ta ut spennhylse­mutteren. Bruk spennhylsenøkkelen om nødvendig.
3. Ta ut spennhylsen ved å trekke den løs fra skaftet.
4. Sett en spennhylse i riktig størrelse helt inn i skaftet og trekk til spennhylsemutteren med fingrene. Ikke trekk mut­teren helt til hvis det ikke er montert bits eller tilbehør.
SLIK KOMMER DU I GANG
BRUK
Det første trinnet ved bruk av multiverktøyet er å bli "kjent" med det. Hold det i hånden og bli kjent med vekten og balan­sen. Kjenn på tappen på dekselet. Denne tappen gjør det mulig å holde verktøyet som du holder en blyant eller penn.
Hold alltid verktøyet på sikker avstand fra ansiktet. Tilbehør kan skades ved bruk, og kan sprette ut når hastigheten øker. Når du holder verktøyet, må du ikke dekke ventilasjonsåpning­ene med hånden din. Hvis ventilasjonsåpningene blokkeres, kan motoren bli overopphetet.
Viktig: Øv deg på prøvematerialer først, slik at du blir vant med hvordan verktøyet skjærer på høy hastighet. Husk at multiverkt­øyet yter best hvis du lar hastigheten, sammen med riktig Dremel-tilbehør og -forsats, gjøre arbeidet for deg. Unngå å øve press mot verktøyet under bruk. Senk isteden det roterende til­behøret forsiktig ned mot arbeidsflaten og la det komme i kon­takt med punktet hvor det skal starte. Konsentrer deg om å føre verktøyet over arbeidsstykket med svært liten kraft. La tilbehøret gjøre jobben. Vanligvis er det best å gjøre jobben i flere omganger isteden­for å prøve å utføre hele jobben på én gang. Å arbeide med lett hånd gir best kontroll og reduserer risikoen for feil.
HOLDE VERKTØYET
Når du jobber med detaljer oppnår du best kontroll ved å holde verktøyet som en blyant mellom tommel og pekefinger. BILDE 6 "Golf"-grepet brukes til tyngre operasjoner som sliping eller kutting. BILDE 7
BYTTE TILBEHØR
BILDE 4/5 Q. Spindellåsknapp
1. Trykk på spindellåsknappen, og vri skaftet for hånd inntil den smekker på plass. Ikke koble inn spindellåsknappen
mens multiverktøyet er i bruk.
2. Hold spindellåsknappen inne, løsne (ikke ta ut) spennhyl­semutteren. Bruk spennhylsenøkkelen om nødvendig.
3. Sett inn bitsen eller tilbehørsskaftet helt inn i spennhylsen.
4. Når spindellåsknappen er koblet inn, kan du stramme spennhylsen med fingrene til spennhylsen griper tak i skaftet på tilbehøret.
MERK: Sørg for å lese instruksjonene som følger med Dremel-tilbehøret. Her finner du mer informasjon om bruken.
Bruk bare tilbehør med høy ytelse som er testet av Dremel.
DRIFTSHASTIGHETER
Verktøyet er et multiverktøy for høye hastigheter. Det digitale displayet 400 Series DIGITAL-verktøyet viser det nøyaktige omdreiningstallet (x 1000) som verktøyet kjører med. Du øker/reduserer hastigheten ved å skyve hastighetsknappene opp/ned. Hastigheten på multiverktøyet kan økes eller reduse­res i trinn på 1000 o/min. Dermed kan du kontrollere hastighe­ten på multiverktøyet svært nøyaktig. Ved å justere antall omdreininger per minutt for prosjekter, vil du kunne få et bedre sluttresultat. Du oppnår best resultat med ulike materialer ved å stille inn bryteren for variabel hastighet slik at det passer til job­ben. Du velger riktig hastighet for tilbehøret hvis du øver deg på litt prøvemateriale først.
MERK: Hastigheten påvirkes av endringer i spenningen. Redusert spenning vil gi lavere o/min, særlig på laveste innstil­ling. Hvis du synes verktøyet går sakte, må du øke hastighets­innstillingen tilsvarende. Det kan skje at verktøyet ikke starter på laveste innstilling i områder der nettspenningen er lavere enn 220 volt. Flytt ganske enkelt hastighetsinnstillingen til en høyere stilling og begynn arbeidet.
Bruk diagrammet med hastighetsinnstillinger på side 4-6 som hjelpemiddel når du skal bestemme riktig hastighet for materia­let du arbeider med, og hvilket tilbehør du skal bruke. A) For bruk på gipsvegger. Du oppnår best resultat ved 33 000
o/min.
B) Brukes på fugemasse på gulv og vegg. Bruk innstilling
20.000-28.000 o/min.
*) Hastighet for lette kutt. Forsiktig - risiko for fastbrenning ved
dype spor.
) Avhengig av kutteretning i forhold til fiberretningen.
De fleste jobber kan utføres med verktøyet i høyeste stilling.
60
61
Page 32
Imidlertid kan visse materialer (noen plast- og metallsorter) bli skadet av varmen som utvikles på grunn av den høye hastighe­ten. Disse må bearbeides ved lavere hastigheter. Drift på lav hastighet (15 000 o/min eller mindre) er vanligvis best for pole­ring ved hjelp av filtpoleringstilbehør. Ved bruk av alle typer børster kreves det lavere hastigheter for å unngå at trådene løs­ner fra holderen. La ytelsen til verktøyet utføre arbeidet for deg når du bruker lavere hastighetsinnstillinger. Høyere hastigheter er bedre for hardt treverk, metall og glass samt for boring, utskjæring, kutting, fresing, forming og kutting av dørfalser og brystpanel i treverk.
Noen retningslinjer mht. verktøyhastighet:
• Plast og andre materialer som smelter ved lave temperatu­rer, må kuttes ved lav hastighet.
•Polering, pussing og rengjøring med stålbørste må utføres ved hastigheter under 15 000 o/min for å hindre skader på børsten og materialet.
VEDLIKEHOLD
NO
•Treverk må kuttes ved høy hastighet.
• Jern eller stål må kuttes ved høy hastighet.
• Hvis det begynner å vibrere i en høyhastighetsfres av stål, betyr det vanligvis at den har for lav hastighet.
• Aluminium, kobberlegeringer, blylegeringer, sinklegeringer og tinn kan kuttes ved ulike hastigheter, avhengig av hva slags type kutting som skal utføres. Bruk parafin (ikke vann) eller annet egnet smøremiddel på fresen for å hindre at materialet som kuttes setter seg fast i tennene på fresen.
MERK: Økt press mot verktøyet er ikke riktig mottiltak hvis det ikke yter som forventet. Prøv et annet tilbehør eller hastighets­innstilling for å oppnå ønsket resultat.
SERVICE OG GARANTI
Garantien for dette DREMEL-produktet gis i henhold til lovfe­stede/landsspesifikke lover og forskrifter. Skader grunnet normal slitasje, overbelastning eller feil bruk dekkes ikke av garantien.
Dersom du ønsker å klage på produktet, tar du med verktøyet i montert stand sammen med kjøpsbevis til forhandleren.
NO
KONTAKTE DREMEL
Hvis du ønsker flere opplysninger om Dremels produktutvalg, brukerstøtte og hotline, kan du se på www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
Forebyggende vedlikehold utført av ukyndige personer kan føre til at innvendige deler og ledninger blir satt feil inn, noe som kan forårsake alvorlig fare. Vi anbefaler at all verktøyvedlike­hold utføres av et Dremel-serviceverksted. Du unngår skade fra uventet oppstart eller elektrisk støt ved å fjerne støpselet fra vegguttaket før du foretar vedlikehold eller rengjøring.
KULLBØRSTER
Børstene i verktøyet er konstruert for mange timers pålitelig bruk. Du klargjør børstene for bruk ved å kjøre verktøyet på full hastighet i 5 minutter på tomgang. Dermed "setter" bør­stene seg ordentlig, og levetiden for verktøyet forlenges. Du oppnår maksimal effektivitet for motoren ved å undersøke børstene mht. slitasje hver 40.-50. time.
Bruk av verktøyet med slitte børster skader motoren perma­nent. Bruk bare originale Dremel-reserverbørster.’ Inspiser
multiverktøy-børstene etter 40-50 timers bruk. Hvis multi­verktøyet ikke fungerer som det skal, mister kraften eller lager uvanlig støy, må du kontrollere om børstene er slitt og bytte dem ved behov. Følg disse trinnene for å kontrollere/endre multiverktøyets børster:
1. Tr ekk ut støpselet og legg verktøyet på en ren overflate. Bruk verktøyets skrunøkkel og ta av børstedekslene. BILDE 8
2. Vri verktøyet slik at børstene faller ut av holderen. Kontroller hver børste. Hvis børsten er mindre enn 3 mm lang og overflaten på børsten som berører strømfordeleren er ujevn eller har små fordypninger, må kullbørstene skiftes ut. Husk å kontrollere begge børstene. BILDE 9
3. Hvis en av børstene er slitt, må du skifte ut begge slik at du får bedre ytelse av multiverktøyet. Ta av fjæren fra børsten, kast den gamle børsten og sett fjæren på en ny børste.
4. Plasser kullbørsten og fjæren tilbake i verktøyet. Den kan bare plasseres på én måte i verktøyet. Se til at børstene monteres som vist. BILDE 9 Den kurvede flaten på børsten må passe til krumningen på strømfordeleren.
5. La den firkantede undersiden på børsteluken hvile på de firkantede utsparingene. Kontroller at fjæren hviler på V­sporet i børsten. Skyv fronten på luken nedover. Skyv der­etter ned og la den bakre låsemekanismen smekke på plass i sporet. Etter at du har byttet børstene, skal verktøy­et kjøres på tomgang. Plasser det på en ren overflate og la det gå fritt på full hastighet i 5 minutter for du belaster (eller bruker) verktøyet. Dette gjør det mulig for børstene å "sette" seg ordentlig, og gir deg lengre levetid for hvert børstesett. Dermed forlenges og levetiden for verktøyet siden overflaten på strømfordelen ikke blir ujevnt slitt. BILDE 10
RENGJØRING AV VERKTØYET
TREKK UT STØPSELET FØR RENGJØRING
Ventilasjonsåpninger og brytere må holdes rene og fri for fremmedlegemer. Ikke forsøk å foreta rengjøring ved å stikke spisse gjenstander inn gjennom åpningene.
Bruk gjerne trykkluft til å rengjøre verktøyet. Bruk alltid verne­briller når du rengjør verktøy med trykkluft.
Dremel multiverktøy trenger ikke smøres.
Noen rengjøringsmidler og løsemidler kan skade plastdeler. Dette omfatter blant annet bensin, karbontetraklorid, klorholdi­ge rensemidler, ammoniakk og rengjøringsmidler som innehol­der ammoniakk.
Rengjør "softgrip"-områdene på verktøyet ved hjelp av en fuk­tig klut. Svært skitne områder kan kreve mer enn én omgang med kluten før de blir rene.
62
63
Page 33
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
!
”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla).
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit
menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2. SÄHKÖTURVALLISUUS
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pisto-rasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö­kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat
ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia,
pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öl­jystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet
tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulko-
käyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata
tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten
pölynaamarin, luistamattomien turvaken-kien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
KAIKKI OHJEET TULEE LUKEA. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ tai vaka-vaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
1. TYÖPAIKKA
FIN
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu
on poiskytkettynä, ennen kuin liität pistotulpan pistorasiaan. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta seisoma-
asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamatto-missa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. SÄHKÖTYÖKALUJEN HUOLELLINEN KÄYTTÖ JA KÄSITTELY
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua
sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työsken-
telet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkö­työkalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyt-
tää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaaralli­nen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varas­toitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei
käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkö­työkalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen
tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoide-
tut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
TYÖTURVALLISUUSOHJEET KAIKKIIN TÖIHIN
YHTEISET TURVALLISUUSOHJEET HIOMISTA,
HIEKKAPAPERIHIOMISTA, TYÖSKENTELYÄ TERÄSHARJAN KANSSA, KIILLOTUSTA JA
KATKAISUHIONTAA VARTEN
a. Tätä sähkötyökalua tulee käyttää hiomakoneena, hiekka-
paperihiomakoneena, teräsharja-, kiillotus- ja katkaisuhio­makoneena. Ota huomioon kaikki varo-ohjeet, ohjeet, piirustukset ja tiedot, joita saat sähkötyökalun kanssa. Ellet
noudata seuraavia ohjeita, saattaa se johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ tai loukkaantumisiin.
b. Älä käytä mitään lisälaitteita, joita ei valmistaja ole tarkoit-
tanut tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle. Vain
se, että pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluusi ei takaa sen turvallista käyttöä.
c. Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee olla vähintään yhtä
suuri kuin sähkötyökalussa mainittu suurin kierrosluku.
Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla nopeudella, saattaa tuhoutua.
d. Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee vastata
sähkötyökalun mittatietoja. Väärin mitoitettuja vaihtotyö-
kaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
e. Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten ja muitten
lisätarvikkeiden tulee sopia tarkasti sähkötyökalusi hiomakaraan. Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkkaan
sähkötyökalun hiomakaraan pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun hallinnan menettämiseen.
f. Älä käytä vaurioituneita vaihtotyökaluja. Tarkista ennen
jokaista käyttöä, ettei vaihtotyökalussa, kuten hiomalaikoissa ole pirstoutumia tai halkemia, hiomalautasessa halkeamia tai voimakasta kulumista, teräsharjassa irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tulee tarkistaa, että se on kunnossa tai sitten käyttää ehjää vaihtotyökalua. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pidä itsesi ja lähistöllä olevat henkilöt poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja anna sähkötyökalun käydä minuutti täydellä kierrosluvulla. Vaurioituneet vaihtotyökalut menevät
yleensä rikki tässä ajassa.
g. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käytöstä
riippuen kokokasvonaamiota, silmäsuojusta tai suojalaseja. Jos mahdollista, käytä pölynaamaria, kuulonsuojainta, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa sinut pieniltä hioma-ja materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata
lenteleviltä vierailta esineiltä, jotka saattavat syntyä eri
FIN
5. HUOLTO
a. Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
käytössä. Pöly- tai hengityssuojanaamareiden täytyy suodattaa pois työstössä syntyvä pöly. Jos olet pitkään alttiina voimakkaalle melulle, saattaa se vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
h. Varmista, että muut henkilöt pysyvät turvallisella
etäisyydellä työalueeltasi. Jokaisella, joka tulee työalueelle, tulee olla henkilökohtaiset suojavarusteet. Työkappaleen tai
murtuneen vaihtotyökalun osia saattavat sinkoutua kauemmas ja vahingoittaa ihmisiä myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
i. Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnoista,
tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus
jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
j. Pidä sähköjohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista. Jos
menetät sähkötyökalun hallinnan, saattaa verkkojohto tulla katkaistuksi tai tarttua kiinni ja vetää kätesi tai käsivartesi kiinni pyörivään vaihtotyökaluun.
k. Älä aseta sähkötyökalua pois, ennen kuin vaihtotyökalu on
pysähtynyt kokonaan. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa
koskettaa lepopintaa ja voit menettää sähkötyökalusi hallinnan.
l. Älä koskaan pidä sähkötyökalua käynnissä sitä kantaessasi.
Vaatteesi voi hetkellisen kosketuksen seurauksena tarttua kiinni pyörivään vaihtotyökaluun, joka saattaa porautua kehoosi.
m. Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukkoja säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä työkalun koteloon, ja voimakas metallipölyn kasautuma voi synnyttää sähköisiä vaaratilanteita.
n. Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden lähellä. Kipinät
voivat sytyttää näitä aineita.
o. Älä käytä vaihtotyökaluja, jotka tarvitsevat nestemäistä
jäähdytysainetta. Veden tai muiden nestemäisten
jäähdytysaineiden käyttö saattaa johtaa sähköiskuun.
TAKAISKU JA VASTAAVAT VARO-OHJEET
Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy pyörivän vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen tai teräsharjan tarttuessa kiinni tai jäädessä puristukseen. Tarttuminen tai puristukseen joutuminen johtaa pyörivän vaihtotyökalun äkilliseen pysähdykseen. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu tarttumakohdasta vaihtotyökalun kiertosuunnasta vastakkaiseen suuntaan. Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai joutuu puristukseen työkappaleeseen, saattaa hiomalaikan reuna, joka on uponnut
64
65
Page 34
työkappaleeseen, juuttua kiinni aiheuttaen hiomalaikan ponnah­duksen ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka liikkuu silloin käyttävää henkilöä vasten tai poispäin hänestä, riippuen laikan kiertosuunnasta tarttumakohdassa. Tällöin hiomalaikka voi myös murtua. Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä tai käytöstä väärään tarkoitukseen. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa. a. Pitele sähkötyökalua tukevasti ja saata kehosi ja käsivartesi
asentoon, jossa pystyt vastaamaan takaiskuvoimiin. Käytä aina lisäkahvaa, jos sinulla on sellainen, jotta pystyisit parhaalla mahdollisella tavalla hallitsemaan takaiskuvoimia tai vastamomentteja työkalun ryntökäynnissä. Käyttävä henkilö
pystyy hallitsemaan takaisku ja vastamomenttivoimat noudattamalla sopivia suojatoimenpiteitä.
b. Älä koskaan tuo kättäsi lähelle pyörivää vaihtotyökalua.
Vaihtotyökalu saattaa takaiskun sattuessa liikkua kätesi yli.
c. Vältä pitämästä kehoasi alueella, johon sähkötyökalu liikkuu
takaiskun sattuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun
vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan liikkeeseen nähden tarttumiskohdassa.
d. Työskentele erityisen varovasti kulmien, terävien reunojen jne.
alueella, estä vaihtotyökalua ponnahtamasta takaisin työkappaleesta ja juuttumasta kiinni. Pyörivällä vaihtotyökalulla
on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä johtaa hallinnan pettämiseen tai takaiskuun.
e. Älä käytä ketjuteriä tai hammastettuja sahanteriä. Tällaiset
vaihtotyökalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
ERITYISET OHJEET HIONTAAN JA
KATKAISUHIONTAAN
a. Käytä yksinomaan sähkötyökalullesi sallittuja hiomatyökaluja ja
näitä hiomatyökaluja varten tarkoitettuja suojuksia. Hiomatyö-
kaluja, jotka eivät ole tarkoitettuja sähkötyökalun kanssa käytettäviksi, ei voida suojata riittävästi ja ne ovat turvattomia.
b. Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyttöön mihin
niitä suositellaan. Esim: Älä koskaan hio hiomalaikan sivupintaa käyttäen. Hiomalaikat on tarkoitettu hiontaan laikan
ulkokehällä. Sivuttain kohdistuva voima saattaa murtaa hiomalaikan.
c. Käytä aina virheetöntä, oikean kokoista ja muotoista
kiinnityslaippaa valitsemallesi hiomalaikalle. Sopivat laipat
tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät näin hiomalaikan murtumisriskiä. Katkaisulaikkojen laipat saattavat poiketa muitten hiomalaikkojen laipoista.
d. Älä käytä isompiin sähkötyökaluihin kuuluneita, kuluneita
hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikat eivät
sovellu pienempien sähkötyökalujen suuremmille kierrosluvuille, ja ne voivat murtua.
FIN
MUITA KATKAISUHIONTAAN LIITTYVIÄ
ERITYISVARO-OHJEITA
a. Vältä katkaisulaikan juuttumista kiinni ja liian suurta syöttöpai-
netta. Älä tee liian syviä leikkauksia. Katkaisulaikan ylikuormitus
kasvattaa sen rasitusta ja sen alttiutta kallistua tai juuttua kiinni ja siten takaiskun ja laikan murtumisen mahdollisuutta.
b. Vältä aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana. Jos
katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa sinusta poispäin, saattaa sähkötyökalu takaiskun sattuessa singota suoraan sinua kohti laikan pyöriessä.
c. Jos katkaisulaikka joutuu puristukseen tai keskeytät työn, tulee
sinun pysäyttää sähkötyökalu ja pitää se rauhallisesti paikoil­laan, kunnes laikka on pysähtynyt. Älä koskaan koeta poistaa vielä pyörivää katkaisulaikkaa leikkauksesta, se saattaa aiheuttaa takaiskun. Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy.
d. Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos laikka on kiinni
työkappaleessa. Anna katkaisulaikan ensin saavuttaa täysi kierroslukunsa, ennen kuin varovasti jatkat leikkausta. Muussa
tapauksessa saattaa laikka tarttua kiinni, ponnahtaa ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
e. Tue litteät tai isot työkappaleet, katkaisulaikan puristuksen
aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suuret
työkappaleet voivat taipua oman painonsa takia. Työkappaletta tulee tukea molemmilta puolilta, sekä katkaisuleikkauksen vierestä, että reunoista.
f. Ole erityisen varovainen upotusleikkauksissa seiniin tai muihin
alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näkemään.
Uppoava katkaisulaikka saattaa aiheuttaa takaiskun osuessaan kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin kohteisiin.
ERITYISET VARO-OHJEET HIEKKAPAPERIHIONTAAN
a. Älä käytä ylisuuria hiomapyöröjä. Noudata valmistajan
ohjeita hiomapyöröjen koosta. Hiomapyöröt jotka ulottuvat
hiomalautasen ulkopuolelle, saattavat aiheuttaa loukkaantumista tai johtaa kiinnijuuttumiseen, hiomapyörön repeytymiseen tai takaiskuun.
ERITYISET VARO-OHJEET KIILLOTUKSEEN
a. Älä hyväksy mitään irtonaisia osia kiillotushupussa, esim.
kiinnitysnauhoja. Piilota tailyhennä kiinnitysnauhat.
Irtonaiset pyörivät kiinnitysnauhat voivat tarttua sormeesi tai työkappaleeseen.
ERITYISET VARO-OHJEET TYÖSKENTELYYN
TERÄSHARJAN KANSSA
a. Ota huomioon, että teräsharjasta irtoaa lankoja myös
normaalikäytössä. Älä ylikuormita lankoja käyttämällä liian suurta painetta työkappaletta vasten. Irti sinkoutuvat
langan kappaleet voivat helposti tunkeutua ohuen vaatteen tai ihon läpi.
b. Jos suojusta suositellaan, tulee sinun varmistaa, ettei
suojus ja teräsharja voi koskettaa toisiaan. Lautas- ja
kuppiharjojen halkaisijat voivat laajeta puristuspaineen ja keskipakovoiman johdosta.
66
YMPÄRISTÖ
HÄVITYS
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
TEKNISET TIEDOT
YLEISET TEKNISET TIEDOT
Jännitearvot . . . . . . . . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Ampeerilukuarvot . . . . . . . . 0,6 A
Nopeus kuormittamattomana n
Hylsykapasiteetti . . . . . . . . .
33.000/min
o
0,8 mm; 1,6mm; 2,4 mm; 3,2 mm
JATKOJOHDOT
Käytä täysin suoristettua ja turvallista jatkojohtoa, jonka kapasiteetti on 5 ampeeria.
KOKOAMINEN
IRROTA MULTITYÖKALU AINA VERKKOVIRRASTA ENNEN TARVIKKEIDEN TAI ISTUKKAHYLSYN VAIHTOA TAI TYÖKALUN HUOLTOA.
YLEISTÄ
Dremel-multityökalu on laadukas tarkkuustyökalu, jota voi käyttää tarkkoihin ja monimutkaisiin töihin. Laaja Dremel­tarvikkeiden ja lisälaitteiden valikoima mahdollistaa monenlaisten töiden suorittamisen. Näitä ovat muunmuassa hiominen, veistäminen, kaivertaminen ja jyrsintä sekä katkaisu, puhdistus ja kiillotus. KUVA 2
KUVA 1 A. Istukkamutteri B. Istukkahylsy C. Lisälaitteen rajapinta D. Rungon kärkikappale E. Karalukkopainike F. Tuuletusaukot G. Harjan suojus (yksi kummallakin puolella) H. Päällä-/pois päältä -kytkin I. LCD-näyttö J. Nopeuden säätöpainikkeet K. Teline L. Virtajohto
FIN
VAIN EU-MAITA VARTEN
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
MOOTTORIN TEKNISET TIEDOT
Tässä multityökalussa on vaihtuvanopeuksinen suurinopeus­moottori. Se on johdotettu käytettäväksi 230-240 voltilla ja 50-60 hertsillä. Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin työkalun kilvessä mainittu jännite (230 tai 240 V:n työkalun voi liittää myös 220 V:n syöttöön).
ISTUKKAHYLSYT
Multityökaluun sopivissa Dremel-tarvikkeissa on eri varsiko­koja. Istukkahylsyjä on neljää eri kokoa ja ne sopivat eri kokoisiin varsiin. Eri kokoiset istukkahylsyt tunnistaa hylsyn takana olevista renkaista.
KUVA 3 M. 3,2 mm:n istukkahylsy ilman rengasta (480) N. 2,4 mm:n istukkahylsy kolmella renkaalla (481) O. 1,6 mm:n istukkahylsy kahdella renkaalla (482) P. 0,8 mm:n istukkahylsy yhdellä renkaalla (483)
HUOMAA: Joissakin multityökalusarjoissa ei ehkä ole kaikkia neljää istukkahylsykokoa. Istukkahylsyjä on saatavana erikseen.
Käytä aina istukkahylsyä, joka sopii sen lisävarusteen rungon kokoon, jota aiot käyttää. Älä pakota läpimitaltaan suurempaa karanvartta pienempään istukkahylsyyn.
67
Page 35
ISTUKKAHYLSYN VAIHTAMINEN
KUVA 4 Q. Karalukkopainike R. Istukka-avain S. Kiristäminen T. Löysääminen U. Istukkamutteri
1. Paina karalukkopainiketta, pidä alhaalla ja käännä karaa kädellä, kunnes se kiinnittyy varteen. Älä kytke karalukkopainiketta, kun multityökalu on käynnissä.
2. Pidä karalukkopainiketta alhaalla, kierrä auki ja irrota istukkamutteri. Käytä tarvittaessa istukka-avainta.
3. Poista istukkahylsy vetämällä se irti varresta.
4. Asenna sopivan kokoinen istukkahylsy täysin varteen ja laita istukkamutteri takaisin sormikireyteen. Älä kiristä mutteria täysin, ennen kuin terä tai tarvike on asennettu.
KÄYTÖN ALOITTAMINEN
KÄYTÄ
Ensimmäinen askel multityökalun käytössä on saada siihen tuntu­maa. Pidä sitä kädessäsi ja tunnustele sen painoa ja tasapainoa. Tunnustele kotelon kartiomaista kärkeä. Tämä mahdollistaa sen että työkalua voi pidellä kuten kynää.
Pitele työkalua aina poispäin kasvoistasi. Tarvikkeet voivat vahingo­ittua käsittelyn aikana ja lennähtää irti nopeuden kasvaessa. Kun pitelet työkalua, älä peitä ilmanpoistoaukkoja kädelläsi. Ilmanpoistoaukkojen peittäminen voi aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen.
TÄRKEÄÄ Harjoittele ensin johonkin jäännösmateriaaliin, jotta näet miten työkalun suuri nopeus käyttäytyy. Pidä mielessä, että multityökalu suoriutuu tehtävästään parhaiten, kun annat sen nopeuden sekä oikean Dremel-tarvikkeen ja lisälaitteen hoitaa työn puolestasi. Älä kohdista työkaluun painetta työskentelyn aikana, jos vain mahdollista. Laske sen sijaan pyörivä tarvike kevyesti työalustalle ja anna sen koskettaa kohtaa, josta haluat aloittaa. Keskity ohjaamaan työkalua työn yli ja käytä hyvin vähän voimaa. Anna lisävarusteen tehdä työ. On yleensä parempi tehdä työkalulla muutamia vetoja sen sijaan, että yrittäisi tehdä koko työn yhdellä vedolla. Kevyt kosketus antaa parhaimman hallinnan ja vähentää virheen mahdollisuutta.
T
YÖKALUN PITELEMINEN
Saadaksesi parhaan kontrollin lähityöskentelyssä tartu multityö­kaluun kuten kynään peukalollasi ja etusormellasi. KUVA 6 Golf-otetta käytetään raskaammissa töissä, kuten hionnassa ja katkaisussa. KUVA 7
FIN
TARVIKKEEN VAIHTAMINEN
KUVA 4/5 Q. Karalukkopainike
1. Paina karalukkopainiketta ja käännä karaa kädellä, kunnes se kiinnittyy varsilukkoon. Älä kytke karalukkopainiketta,
kun multityökalu on käynnissä.
2. Pidä karalukkopainiketta alhaalla, kierrä istukkamutteri auki (älä irrota). Käytä tarvittaessa istukka-avainta.
3. Työnnä terä tai tarvikevarsi täysin istukkahylsyyn.
4 Kun karalukkopainike on kytkeytynyt, kiristä käsin
istukkahylsyn mutteri, kunnes terä tai tarvikevarsi tarttuu istukkahylsyyn.
HUOMAA: Muista lukea Dremel-tarvikkeen mukana toimitetut ohjeet, joista saat lisätietoja sen käytöstä.
Käytä vain Dremelin testaamia, suorituskykyisiä tarvikkeita.
TYÖSKENTELYNOPEUDET
Tämä työkalu on suurinopeuksinen multityökalu. DIGITAL työkalun näyttö osoittaa tarkan kierrosnopeuden (x 1.000), jolla työkalu sillä hetkellä pyörii. Kun haluat muuttaa nopeutta, paina nopeuden säätöpainikkeita. Työkalusi nopeutta voit säätää välein 1.000 kierrosta minuutissa. Tämän ansiosta voit hallita työkalusi nopeutta erittäin tarkasti. kierrosnopeutta projektisi mukaan, saat paremman lopputuloksen. Parhaan tuloksen saavuttaminen työskennellessä eri materiaaleilla
- aseta säädettävä nopeus työn mukaan. Jotta osaat valita oikean
nopeuden käytettävälle tarvikkeelle, harjoittele ensin jäännösmateriaaleilla.
HUOMAA: Jännitevaihtelut vaikuttavat nopeuteen. Alentunut syöttöjännite hidastaa työkalun pyörimisnopeutta varsinkin alimmalla asetuksella. Jos työkalusi vaikuttaa pyörivän hitaasti, nosta pyörimisnopeutta vastaavasti. Työkalu ei ehkä käynnisty alimmalla asetuksella paikoissa, joissa ulostulojännite on alle 220 volttia. Voit yksinkertaisesti siirtää nopeusasetuksen ylempään asentoon käynnistääksesi työkalun.
Katso Nopeuden säätötaulukosta sivuilta 4-6 ohjeet oikeaan nopeuden säätöön kullekin työstettävälle materiaalille ja käytettävälle tarvikkeelle. A) Käytetään kiviseinään. Saat parhaan tuloksen nopeudella
33.000 kierr./min.
B) Seinä- ja lattialaattojen saumojen poistoon. Käytä asetusta
20.000-28.000 kierr./min.
*) Nopeus kevyisiin leikkauksiin. Varoitus, syvissä urissa voi
tapahtua palamista.
) Riippuen leikkaussuunnasta syihin nähden.
Useimmat työt voidaan suorittaa käyttämällä työkalua sen nopeimmalla asetuksella. Jotkin materiaalit (tietyt muovit ja metallit) voivat kuitenkin vahingoittua suuren nopeuden kehittämästä kuumuudesta, ja niitä tulee työstää suhteellisen alhaisilla nopeuksilla. Pieni nopeus (15.000 kierr./min tai alle) on
400 Series
Säätämällä
yleensä paras kiillotuksessa, kun käytetään huopakiillotus­tarviketta. Kaikissa harjaustöissä käytetään alhaisempaa nopeutta, jotta voidaan välttää harjasten irtoamista kiinnityksestään. Anna työkalun tehon tehdä työ puolestasi, kun käytät pienempiä nopeusasetuksia. Suuremmat nopeudet sopivat paremmin kovapuulle, metalleille ja lasille sekä poraukseen, veistoon, katkaisuun, jyrsintään, muotoiluun ja urien ja kuvioiden leikkaukseen puuhun.
Joitakin ohjeita työkalun kierrosnopeuksiin:
• Muovi ja muut materiaalit, jotka sulavat alhaisissa lämpötiloissa, tulisi leikata alhaisilla nopeuksilla.
• Kiillotus, hiominen ja puhdistaminen teräsharjalla täytyy tehdä nopeudella joka on alle 15.000 kierr./min, jotta estetään harjan ja materiaalin vahingoittuminen.
KUNNOSSAPITO
Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat ennaltaehkäiset huoltotoimet voivat johtaa sisäisten johtojen ja osien väärään sijoittamiseen, mikä voi aiheuttaa vakavan vaaran. Suositte­lemme, että Dremelin huoltopalvelu suorittaa kaikki työkalun huoltotoimenpiteet. Vältä yllättävän käynnistymisen tai sähkö­iskun vaara irrottamalla pistoke aina pistorasiasta ennen huoltoa tai puhdistusta.
HIILIHARJAT
Työkalusi sisältämät harjat on suunniteltu kestämään useita tunteja luotettavaa käyttöä. Valmistele harjat käyttöä varten käyttämällä työkalua täydellä pyörimisnopeudella viiden minuutin ajan ilman kuormitusta. Tämä asettaa harjat kunnolla paikalleen ja pidentää työkalun käyttöikää. Ylläpitääksesi moottorin parhaan tehon, tarkista harjojen kuluminen 40-50 käyttötunnin välein.
Jos käytät työkalua kuluneilla harjoilla, aiheutat sen moottorille pysyvää vahinkoa. Käytä vain alkuperäisiä Dremel-vaihtoharjoja.
Tarkista multityökalun harjat 40-50 käyttötunnin välein. Jos multiyökalu toimii epävarmasti, virta katkeilee tai se pitää outoa ääntä, tarkista harjojen kuluneisuus ja vaihda tarvittaessa. Noudata seuraavia ohjeita harjojen tarkistuksessa ja vaihdossa:
1. Irrota virtajohto verkkovirrasta ja aseta työkalu puhtaalle alustalle.
Käytä työkaluavainta harjatulppien irrotukseen.
KUVA 8
2.
Käännä työkalua niin, että harja putoaa kiinnikkeestään, ja tarkista jokainen harja. virrankääntäjään osuva pinta on karkea tai syöpynyt, hiiliharjat on vaihdettava. Muista tarkistaa molemmat harjat. KUVA 9
3. Jos yksi harja on kulunut, tulisi molemmat vaihtaa, jotta työkalusi toimisi paremmin. Irrota jousi harjasta, hävitä vanha harja ja aseta jousi uuteen harjaan.
Jos harja on alle 3 mm pitkä ja
FIN
• Puu tulisi leikata suurella nopeudella.
• Rauta tai teräs tulisi leikata suurella nopeudella.
• Jos suurinopeuksinen teräsleikkuri alkaa täristä, se tarkoittaa yleensä sitä, että se pyörii liian hitaasti.
• Alumiini, kupariseokset, lyijyseokset, sinkkiseokset ja tina voidaan leikata eri nopeuksilla riippuen tehtävästä leikkauksesta. Käytä parafiinia (ei vettä) tai muuta sopivaa voiteluainetta leikkurissa, jotta estät leikatun materiaalin tarttumisen leikkurin teriin.
HUOMAA: Paineen lisääminen työstökohdetta vasten ei ole oikea ratkaisu, jos työkalu ei toimi oikein. Kokeile toista tarviketta tai nopeutta saavuttaaksesi halutun tuloksen.
4. Aseta hiiliharja ja jousi takaisin työkaluun, se asettuu paikalleen vain yhteen asentoon. asennettu kuvan mukaisesti. KUVA 9 Harjan kaarevan pinnan on noudatettava virrankääntäjän kaarevuutta.
5.
Aseta harjaluukun tasainen alapinta tasaisia aukkoja vasten. Tarkista, että jousi on vasten harjan V-uraa. Paina luukun etuosa alas. Paina takasalpa alas ja napsauta se koloonsa. Kun harjat on vaihdettu, työkalua tulisi käyttää kuormitta­mattomana; täydellä pyörimisnopeudella viiden minuutin ajan, ennen kuin kuormitat (käytät) työkalua. Tällöin harjat asettuvat paikoilleen ja niiden käyttöikä pitenee. Tämä myös pidentää työkalusi käyttöikää, koska virrankääntäjän pinta kuluu paremmin ja kestää pidempään.
aseta se puhtaalle alustalle ja käytä vapaasti
KUVA 10
Varmista, että harjat on
TYÖKALUN PUHDISTAMINEN
IRROTA PISTOKE VERKKOVIRRASTA ENNEN PUHDISTUSTA
Ilmanvaihtoaukot ja kytkimen vivut täytyy pitää siisteinä ja puhtaina vieraista materiaaleista. Älä yritä puhdistaa aukkoja työntämällä niihin teräviä esineitä.
Työkalun voi puhdistaa paineilmalla. Käytä aina suojalaseja kun puhdistat työkalua paineilmalla.
Dremel-multityökalua ei tarvitse voidella.
Tietyt puhdistusaineet ja liuotteet vahingoittavat muoviosia. Näitä ovat muunmuassa: bensiini, hiilitetrakloridi, klooria sisältävät puhdistusliuotteet, ammoniakki sekä ammoniakkia sisältävät talouspuhdistusaineet.
Puhdista pehmeät kädensijat kostealla kankaalla. Pahimmin likaantuneet alueet saattavat vaatia useamman kuin yhden käsittelyn puhdistuakseen.
68
69
Page 36
HUOLTO JA TAKUU
Tällä DREMEL-tuotteella on lakisääteinen/maakohtaisten säännösten mukainen takuu; normaalista kulumisesta johtuvat vauriot, ylikuormitus ja väärä käsittely ovat tämän takuun ulkopuolella.
Jos tuotteeseen tulee vikaa, lähetä purkamaton työkalu yhdessä ostokuitin kanssa jälleenmyyjälle.
FIN
DREMELIN YHTEYSTIEDOT
Lisätietoja Dremelin valikoimista, tuesta ja hotlinesta saat osoitteesta www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
70
Page 37
Istruzioni di funzionamento/sicurezza Pagina 7
Instrucciones de funcionamiento y seguridad Página 14
E
Instruções de utilização/segurança Página 21
P
√‰ЛБ›В˜ ГВИЪИЫМФ‡/∞ЫК·ПВ›·˜ √ÂÏ›‰· 28
GR
Çal∂µma/Güvenlik Talimatlar∂ Sayfa 36
TR
Provozní/bezpeãnostní pokyny Strana 43
CZ
Instrukcja obs∏ugi/instrukcja dotyczàca
PL
bezpieczeƒstwa Strona 50
Ръководство за работа/безопасност Cтрaницa 58
BG
Használati/biztonsági utasítások Oldal 66
H
Upute za rad/sigurnosne upute Stranica 74
HR
Instrucøiuni de utilizare/protecøie Pagina 81
RO
Инструкции по эксплуатации и
RU
технике безопасности Cтрaницa 88
Dremel European Sales Office
The Netherlands
2610394916 09/05 All Rights Reserved
www.dremel.com
Page 38
1
AB
ED H I K
C
JG
3 4
M
N
S
Q
O
P
R
T
F
5
6
U
L
2
7
8
12
9
10
2
1
3
Page 39
SOFT
HARD
105 27 33 21 15 21 - - -
SOFT
HARD
106 27 33 18 15 21 - - ­107 27 33 18 15 21 - - ­108 27 33 21 15 21 - - ­110 27 33 18 15 21 - - ­111 27* 33* 21* 15 21 - - ­113 27* 33* 18* 15 21 - - ­114 27 21 15 18 21 - - ­115 27 33 15 18 21 - - ­117 27 21 15 18 21 - - ­118 27 33 15 18 27 - - ­125 27 21 15 18 21 - - ­134 27 21 15 18 21 - - ­144 27 21 15 18 21 - - ­150 33 27-33 9-15 - 21 - - ­191 27 33 15 18 27 - - ­192 27 33 15 18 27 - - ­193 27 33 15 18 27 - - ­194 27 33 15 18 27 - - ­196 27 21 15 18 21 - - ­199 27 27 15 18 21 - - ­403 15 15 9-15 21 21 - - ­404 15 15 9-15 21 21 - - ­405 15 15 9-15 21 21 - - ­407 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­408 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­409 - - 9-15 33 33 33 33 ­411 27 27 9-15 - 9-15 - - ­412 27 27 9-15 - 9-15 - - ­413 27 27 9-15 - 9-15 - - ­414 - - - 21 21212121 420 - - 9-15 33 33 33 33 ­422 - - - 21 21212121 423 - - - 21-27 21-27 21-27 21-27 21-27 425 - - - 27 27 - - ­426 - - 9-15 33 33 33 33 ­428 15 15 9 15 - - - ­429 - - - 21 21212121 430 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­431 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­432 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­438 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­439 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­440 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­442 15 15 9 15 - - - ­443 15 15 9 15 - - - ­444 9-33 9-33 9-21 33 33 9-33 9-33 ­453 - - - 27 - - - ­454 - - - 27 - - - ­455 - - - 27 - - - ­456 457 - - - 27 - - - ­461 - - - 27 27272727 462 - - - 27 27272727 463 - - - 27 27272727 502 21-27 27 9 33 27-33 - - ­504 21-27 27 9 33 27-33 - - ­511 21 21 15 21 21 - - ­516 15-21 15-21 - 27 21 - - ­518 15-21 15-21 - 27 21 - - -
520 - ­530 - 15 - 15 - - - ­531 - 15 - 15 - - - ­532 - 15 - 15 - - - ­535 15 15 - 15 15 15 - ­536 15 15 - 15 15 15 - ­537 15 15 - 15 15 15 - ­538 540 - - 9-15 33 33 33 33 ­541 33 33 - 27 15 21 33 ­542 33 27-33 9-15 33 33 33 33 ­545 27-33 27 - - - - - ­546 560 A) 561 21-33 21-33 9-15 - 33 - - ­562 - - - - --33­569 B) 570 B) 612 33* 27 -----­615 33* 27 -----­640 33* 27 -----­650 33* 27 -----­652 33* 27 -----­654 33* 27 -----­655 33* 27 -----­911 33 33 - 27 15 21 33 ­932 33 33 - 27 15 21 33 ­952 33 33 - 27 15 21 33 ­953 33 33 - 27 15 21 33 ­997 33 33 - 27 15 21 33 ­7103 33 27 - - - 33 33 33 7105 33 27 - - - 33 33 33 7120 33 27 - - - 33 33 33 7122 33 27 - - - 33 33 33 7123 33 27 - - - 33 33 33 7134 33 27 - - - 33 33 33 7144 33 27 - - - 33 33 33 8153 33 33 - 27 15 21 33 ­8175 33 33 - 27 15 21 33 ­8193 33 33 - 27 15 21 33 ­8215 33 33 - 27 15 21 33 ­9901 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9902 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9903 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9904 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9905 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9909 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9910 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9911 27 27 15 27-33 21 27 27-33 27-33 9931 27 27 15 - 21 - - ­9933 27 27 15 - 21 - - ­9934 27 27 15 - 21 - - ­9936 27 27 15 - 21 - - ­83142 - - 21 33 15 21 33 33 83322 - - 21 33 15 21 33 33 83702 - - 21 33 15 21 33 33 84922 - - 21 33 15 21 33 33 85422 - - 21 33 15 21 33 33 85602 - - 21 33 15 21 33 33
4
5
Page 40
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 745, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive CE 73/23, CE 89/336, CE 98/37, CE 2002/96. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare 85 dB(A); utilizzate le cuffie di protezione. Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 77 dB(A) (deviazione standard: 3dB), e la vibrazione < 3,3 m/s
2
(metodo mano-braccio).
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша
BG
отговорност, че това изделие е съобразено със следните стандарти или стандартизирани документи: EN 60 745, EN 55 014, в съответствие с нормативната уредба на 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG, 2002/96/EG.
ШУМ/ВИБPAЦИИ носете анттифони.
налягане на този инструмент е а вибрациите са < 3,3 m/s
При работа нивото на шума може да надвиши 85 dB(A);
Измерено в съответствие с EN 60 745 нивото на звуково
77
dB(A) (стандартно отклонение: 3 dB),
2
(метод ръка-рамо).
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE
!
incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato "elettroutensile" si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento).
E’ ASSOLUTAMENTE NECESSARIO LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche,
E
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 745, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 73/23/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2002/96/CE. RUIDOS/VIBRACIONES El nivel de ruido, con la herramienta trabajando, podrá sobrepasar 85 dB(A); usar protectores auditivos. Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a estándar: 3dB), y la vibración a < 3,3 m/s
2
(método brazo-mano).
77
dB(A) (desviación
CE MINŒSÉGI TANUSITVANY Teljes felelœsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következ megfelel: EN 60 745, EN 55 014, a 73/23/EK, 89/336/EK, 98/37/EK, 2002/96/EK el
œ
írásoknak megfelelœen.
ZAJ/REZGÉS Munka közben a zaj meghaladhatja a 85 dB(A); használjon fülvéd
œ
nyomás szintje 77dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám < 3,3 m/s
P
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 745, EN 55 014, conforme as disposições das directivas 73/23/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2002/96/CE.
RUÍDO/VIBRAÇÕES O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB(A); utilize protectores auriculares. Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão
acústica desta ferramenta é
2
< 3,3 m/s
(método braço-mão).
77
dB(A) (espaço de erro: 3dB), e a vibração
CE IZJAVA O USKLA∑ENOSTI Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod uskla∂en sa slijedec´im normama i normativnim dokumentima: EN 60 745, EN 55 014, prema odredbama smjernica 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG, 2002/96/EG. BUCI/VIBRACIJAMA Razina buke pri radu mozˇe dosec´i 85 dB(A); zasˇtitite usˇi. Mjereno prema EN 60 745, prag zvucˇnog tlaka ovog elektricˇnog alata iznosi 77dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija < 3,3 m/s2(postupkom na sˇaci-ruci).
GR
CE ¢∏§ø™∏ ™YMBATOT∏∆∞™ ¢ЛПo‡МВ ˘В˘ı‡Уˆ˜ fiЩИ Щo Ъo˚fiУ ·˘Щfi В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤Уo Ы‡МКˆУ· МВ Щo˘˜ ВН‹˜ О·УoУИЫМo‡˜ ‹ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИО¤˜ Ы˘ЫЩ¿ЫВИ˜: EN 60 745, EN 55 014, О·Щ¿ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩˆУ О·УoУИЫМТУ ЩЛ˜ ∫oИУ‹˜ ∞БoЪ¿˜ 73/23/EK, 89/336/EK, 98/37/EK, 2002/96/EK. £OƒYµO/∫ƒ∞¢∞™ªOY™ H ˯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ Ù· 85dB(A) – ÁÈ’ ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜. ªВЩЪЛМ¤УЛ Ы‡МКˆУ· МВ EN 60 745 Л ЫЩ¿ıМЛ ·Оo˘ЫЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜ ·˘Щo‡ Щo˘ ВЪБ·ПВ›o˘ ·У¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ (ОФИУ‹ ·fiОПИЫЛ: 3 dB), О·И o ОЪ·‰·ЫМo˜ ЫВ < 3,3 m/s2(МВıo‰o˜ ¯ВИЪo˜/‚Ъ·¯›oУ·).
77
dB(A)
TR
CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye g˘ane sorumlu olarak, bu ürünün as¸ag˘ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun oldug˘unu beyan ederiz: EN 60 745, EN 55 014 yönetmelig˘i hükümleri uyarınca 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC, 2002/96/EC. GU˝RU˝LTU ˝/TI˙TRES¸IM Cihaz çalıs ¸ırken gürültü seviyesi 85 dB(A) desibele kadar çıkabilir; kulak koruyucu kullanınız. O˝lçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu maki-
77
nanın seviyesi
dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titres¸im < 3,3 m/s2(el-kol metodu).
DECLARAT¸IE DE CONFORMITATE CE Declara˘m pe proprie ra˘spundere ca˘ acest prod­uct este conform cu urma˘toarele standarde sau documente standardizate: EN 60 745, EN 55 014, în conformitate cu regulile 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC, 2002/96/EC.
ZGOMOT/VIBRAT¸II Când este utilizat, nivelul de zgomot poate depa˘s¸i 85 dB(A); este necesar sa˘ purtat¸i echipament de protect¸ie pentru urechi. Ma˘surat în conformitate
cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de
77
dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibrat ¸iilor < 3,3 m/s2(metoda mîna˘ - brat ¸).
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим стандартам или стандартизованным документам: EN 60 745, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC, 2002/96/EC. ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ Поскольку уpовень шума пpи pаботе данного инстpумента может пpевышать 85 dB(A), всегда используйте защиту для ушей. При измерении в соответствии co стандартoм EN 60 745 уровень звукового давления для этого инструмента составляет 77 дБ (A) (стандартное отклонение: 3 dB), и вибрации - < 3,3 м/с
CZ
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ·ENÍ Potvrzujeme na odpoveˇdnost, zˇe tento vy´robek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladu˚m: EN 60 745, EN 55 014, podle ustanovení sme˘rnic 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG, 2002/96/EG.
HLUCˇNOSTI/VIBRACÍ Hladina hluku mu˚zˇe prˇi práci pr ˇesáhnout 85 dB(A); vhod­ny´m prostrˇedkem si chranˇte udi. Me˘rˇeno podle EN 60 745 cˇiní tlak hlukové vlny
tohoto prˇístroje ruka-pazˇe).
77
dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací < 3,3 m/s2(metoda
CE ВІДПОВІДНІСТЬ Ми заявляємо, що відповідність даного продукту наступним стандартам і регулюючим документам повністю нашою відповідальністю: EN 60 745, EN 55 014, відповідно до положень директив 73/23/ЄС, 89/336/ЄС, 98/37/ЄС, 2002/96/ЄС.
ШУМ/ВІБРАЦІЯ Рівень шуму при роботі може перевищувати 85 дБ(А); використовуйте пристрої захисту слуху. Зміряний відповідно до EN 60 745
рівень тиску звуку даного інструменту вібрація < 3,3 м/с
PL
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊã, ˝e produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi: EN 60 745, EN 55 014, z godnie z wytycznymi 73/23/WE, 89/336/WE, 98/37/WE, 2002/96/WE.
HA¸ASU/WIBRACJE Poziom ha∏asu podczas pracy mo˝e przekraczaç 85 dB(A); u˝ywaç sprz´t do ochrony s∏uchu. Pomiarów dokonano zgodnie z normà
EN 60 745 ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi 3 dB) zaÊ wibracje < 3,3 m/s
2
(metoda d∏oƒ-r´ka).
77
dB(A) (poziom odchylenie:
Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot
6
H
œ
szabványoknak vagy kötelezœhatósági elœírásoknak
t. Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hang-
2
.
HR
RO
RU
2
(по методу для рук).
UA
77
дБ(А)
2
(ручна методика).
(стандартне відхилення: 3 дБ)
, i
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1. STAZIONE DI LAVORO
a. Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata. Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono esse­re fonte di incidenti.
b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al
rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o pol­veri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c. Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego
dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettrou­tensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e
le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elet­triche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umi-
dità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile
va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e
quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettrou­tensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglien­ti e neppure a parti della macchina che siano in movimen­to. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiega-
re solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omolo-
gato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
3. SICUREZZA DI PERSONE
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le opera­zioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchez­za o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medici­nali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettrouten-
sile potrà causare lesioni gravi.
b. Indossare sempre equipaggiamento protettivo indi­viduale, nonché guanti protettivi. Indossare sempre gli occhiali di protezione. Indossando abbigliamento
di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’appli­cazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Prima d’inse-
rire la spina nella presa di corrente, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Il fatto di tenere il dito sopra all’in-
terruttore o di collegare l’elettroutensile acceso all’alimen­tazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d. Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima
di accendere l’utensile. Un utensile oppure una chiave che
si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e. Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equili­brio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’e­lettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né
portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g. In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazio-
ne della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di
tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose provocate dalla presenza di polvere.
4. TRATTAMENTO ACCURATO E USO
CORRETTO DEGLI ELETTROUTENSILI
a. Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio
lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si
lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b. Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c. Togliere la spina dalla presa di corrente prima di iniziare a
regolare l’elettroutensile, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
d. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conser-
varli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
7
Page 41
elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e. Effettuare accuratamente la manutenzione dell’elettrouten-
sile. Verificare che le parti mobili dell’elettroutensile funzio­nino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzio­ne dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengo-
no causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f. Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI PER
LAVORI DI LEVIGATURA, LEVIGATURA CON
CARTA VETRATA, LAVORI CON SPAZZOLE
METALLICHE, LUCIDATURA E TRONCATURA
a. Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato come
levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzola metallica, lucidatrice e troncatrice. Inoltre è necessario attenersi alle istruzioni generali di sicurezza contenute nel manualetto fornito a corredo o che si trova inserito nel presente libret­to delle istruzioni per l’uso. Eventuali errori nell’adempi-
mento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
b. Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice
non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per que­sto elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio
possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
c. Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve
essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che giri più rapi-
damente di quanto consentito può essere danneggiato.
d. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato
devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettrou­tensile in dotazione. In caso di utilizzo di portautensili e di
accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile scher­marli oppure controllarli a sufficienza.
e. Dischi abrasivi, flange, platorelli oppure altri portautensili
ed accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile in dotazione. Portautensili ed
accessori che non si adattano perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo unifor­me, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
f. Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli acces­sori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse
g. Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di elettroutensile. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5. ASSISTENZA
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricam­bio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione.
Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori dan­neggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
g. Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’ap-
plicazione in corso utilizzare una visiera completa, masche­ra di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, prote­zione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levi­gatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti
da corpi estranei scaraventati per l’aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respi­ratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provo­cata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
h. Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi
alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in lavorazione
oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
i. Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’acces-
sorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico dell’elettroutensile stesso, operare con l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un
cavo elettrico mette sotto tensione anche parti in metallo dell’elettroutensile provocando quindi una scossa elettrica.
j. Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lontano da
portautensili o accessori in rotazione. Se si perde il con-
trollo sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
k. Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o
l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente.
8
L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneumatica.
l. Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse
essere ancora in funzione. Attraverso un contatto casuale
l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a feri­re seriamente il corpo dell’operatore.
m. Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettrou-
tensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira polvere
nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
n. Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di mate-
riali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco
questi materiali.
o. Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di corrente elettrica.
CONTRACCOLPO E RELATIVE AVVERTENZE
DI PERICOLO
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad aggan­ciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accesso­rio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stes­so. In questo caso l’operatore non è più in grado di controlla­re l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbal­zo dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o dell’accessorio. Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavo­razione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elet­troutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misu­re adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue. a. Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio
corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, uti­lizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prendendo appropriate misure di precauzione
l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
b. Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in
rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il portauten-
sili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
c. Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui l’e-
lettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un
contraccolpo provoca uno spostamento improvviso dell’e­lettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.
d. Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli,
spigoli taglienti ecc. Avere cura di impedire che portauten­sili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazio­ne oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazio-
ne ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdi­ta del controllo oppure un contraccolpo.
e. Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentellate.
Questo tipo di accessori provocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
PARTICOLARI AVVERTENZE DI PERICOLO PER
OPERAZIONI DI LEVIGATURA E DI TRONCATURA
a. Utilizzare sempre la calotta di protezione prevista per il tipo
di utensile abrasivo utilizzato. Utensili abrasivi che non
sono previsti per l’elettroutensile non possono essere suffi­cientemente schermati e sono insicuri.
b. Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente
per le possibilità applicative esplicitamente raccomandate. P. es.: mai eseguire lavori di levigatura con la superficie laterale di un disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive
da taglio diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
c. Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre flange di
serraggio che siano in perfetto stato e che siano della cor­retta dimensione e forma. Flange adatte hanno una funzio-
ne di corretto supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile che vi sia una differenza tra flange per mole abra­sive da taglio diritto e flange per mole abrasive di altro tipo.
d. Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per elet-
troutensili più grandi. Mole abrasive previste per elettrou-
tensili più grandi non sono concepite per le maggiori velo­cità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
ULTERIORI AVVERTENZE DI PERICOLO
SPECIFICHE PER LAVORI DI TRONCATURA
a. Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto oppu-
re di esercitare una pressione troppo alta. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo la mola da taglio
diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo.
b. Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al disco
abrasivo da taglio in rotazione. Quando l’operatore manovra
la mola da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a quella della propria persona, può capitare che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione faccia rimbalza­re con violenza l’elettroutensile verso l’operatore.
c. Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse inceppar-
si oppure si dovesse interrompere il lavoro, spegnere l’elet­troutensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provo­care un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il
blocco.
9
Page 42
d. Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che esso
si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continua­re ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzio­ne, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è possibi-
le che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavora­zione oppure provochi un contraccolpo.
e. Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in lavo-
razione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di
dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
f. Operare con particolare attenzione in caso di "tagli dal centro"
da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che inizia il taglio sul
materiale può provocare un contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
LAVORI DI LEVIGATURA CON CARTA VETRO
a. Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma attenersi
alle indicazioni del rispettivo produttore relative alle dimen­sioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che dovessero spor-
AMBIENTE
SMALTIMENTO
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
gere oltre il platorello possono provocare incidenti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure contraccolpi.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
OPERAZIONI DI LUCIDATURA
a. Evitare assolutamente che parti della cappa lucidatura
restino staccate e prestare in modo particolare attenzione alle cordicelle di fissaggio. Raccogliere per bene oppure tagliare le cordicelle di fissaggio ad una lunghezza adatta.
Cordicelle di fissaggio che girino con la cappa possono far presa sulle dita dell’operatore oppure rimanere impigliate nel pezzo in lavorazione.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
LAVORI CON SPAZZOLE METALLICHE
a. Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi di fil
di ferro anche durante il comune impiego. Non sottoporre i fili metallici a carico troppo elevato esercitando una pres­sione troppo alta. Pezzi di fil di ferro scaraventati per l’aria
possono penetrare molto facilmente attraverso indumenti sottili e/o la pelle.
b. Impiegando una calotta di protezione si impedisce che la
calotta di protezione e la spazzola metallica possano toccar­si. I diametri delle spazzole a disco e delle spazzola a tazza
possono essere aumentati attraverso forze di pressione e tramite l’azione di forze centrifugali.
SOLO PER I PAESI DELLA CE
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
MONTAGGIO
SCOLLEGARE SEMPRE IL MULTIUTENSILE PRIMA DI SOSTITUIRE GLI ACCESSORI, I MANDRINI O DI PROCEDERE A OPERAZIONI DI MANUTENZIONE.
GENERALE
Il multiutensile Dremel è uno strumento di precisione di alta qua­lità, adatto per lavori dettagliati e complessi. La vasta gamma di accessori e complementi Dremel permette di svolgere i più sva­riati lavori. Tra questi, levigatura, intaglio, incisione e fresatura, taglio, pulitura e lucidatura. FIGURA 2
FIGURA 1 A. Ghiera di serraggio B. Pinza C. Interfaccia di collegamento D. Cappuccio E. Pulsante di blocco albero F. Aperture di aerazione G. Coperchio spazzola (su entrambi i lati) H. Comando di accensione/spegnimento I. Display LCD J. Pulsanti Velocità + / ­K. Gancio L. Cavo di alimentazione
PINZE
Gli accessori Dremel previsti per il multiutensile hanno gambi di diverse dimensioni. Sono disponibili quattro pinze di dimen­sioni diverse per le varie dimensioni dei gambi. Le dimensioni delle pinze sono identificate dagli anelli presenti alla base delle pinze stesse.
FIGURA 3 M. Pinza da 3,2 mm senza anello (480) N. Pinza da 2,4 mm con tre anelli (481) O. Pinza da 1,6 mm con due anelli (482) P. Pinza da 0,8 mm con un anello (483)
SOSTITUZIONE PINZE
FIGURA 4 Q. Pulsante di blocco albero R. Chiave di serraggio S. Serrare T. Allentare U. Ghiera di serraggio
1. Premere il pulsante di blocco dell’albero e, tenendolo
premuto, ruotare l’albero a mano fino a che non si blocca. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, svitare e smon-
tare la ghiera della pinza. Se necessario utilizzare la chiave di serraggio.
3. Estrarre la pinza dall’albero.
4. Inserire la pinza della dimensione desiderata nell’albero e
serrare la ghiera di serraggio. Non serrare completamente la ghiera in assenza di punta o accessorio.
SOSTITUZIONE ACCESSORI
FIGURA 4/5 Q. Pulsante di blocco albero
1. Premere il pulsante di blocco dell’albero e ruotare l’albero
a mano fino a che non si blocca. Non azionare il pulsante
di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, allentare (ma
non rimuovere) la ghiera di serraggio. Se necessario utiliz­zare la chiave di serraggio.
3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio nella pinza.
4. A pulsante di blocco dell’albero azionato, serrare la ghiera
di serraggio fino a che il gambo della punta/accessorio non è bloccato.
N.B.: Leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel per ulteriori informazioni sull’utilizzo.
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI
Tensione di funzionamento . 230-240 V, 50-60 Hz Intensità di funzionamento . 0,6 A
Velocità a vuoto . . . . . . . . . n
Dimensioni pinze . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
CAVI DI PROLUNGA
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente svolti con portata minima di 5 amp.
33.000 giri/min
o
3,2 mm
DATI TECNICI MOTORE
Questo multiutensile utilizza un motore a velocità variabile. Si collega a una tensione di funzionamento pari a 230-240 V, 50­60 Hz. Verificare sempre che la tensione di alimentazione corri­sponda alla tensione indicata sulla targhetta utensile (utensili operativi a 230V o 240V possono anche essere collegati ad ali­mentazioni di 220V).
10
N.B.: Alcuni kit multiutensile possono non includere le pinze nelle quattro dimensioni. Le pinze sono comunque disponibili separatamente.
Usare sempre la pinza che si adatta alle dimensioni del gambo e dell’accessorio che si intende usare. Non forzare un accessorio con gambo di diametro superiore della pinza.
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate prestazioni.
11
Page 43
PER INZIARE
USO
Prima di utilizzare il multiutensile è necessario "conoscerlo". Impugnarlo e valutarne il peso e il bilanciamento. Si prenda confidenza con l’estremità affusolata dell’utensile. E’ questa parte che permette di impugnarlo come una penna o una matita.
Tenere sempre l’utensile lontano dal volto. Gli accessori potrebbero essere stati danneggiati durante la spedizione e potrebbero volar via ruotando ad alta velocità. Nel maneggiare l’utensile evitare di coprire con le mani le aper­ture di aerazione. Se si bloccano le aperture di aerazione, il motore potrebbe surriscaldarsi.
IMPORTANTE! Provare ad utilizzare l’utensile su materiale di scarto per testarlo alle alte velocità. Ricordare che le prestazioni del multiutensile sono migliori se si permette alla velocità, insie­me agli accessori e ai complementi Dremel più adatti, di svolgere completamente il lavoro. Se possibile non fare pressione sull’­utensile in fase di utilizzo. Al contrario, appoggiare con cautela l’accessorio in rotazione sulla superficie di lavoro portandolo in contatto con il punto in corrispondenza del quale si vuole inizia­re. Concentrarsi sulla guida dell’utensile lungo il pezzo applican­do una leggerissima pressione con la mano. Deve essere l’acces­sorio a eseguire il lavoro. Solitamente si consiglia di eseguire una serie di passate con l’utensile piuttosto che una sola passata per completare il lavoro. Un tocco leggero garantisce un migliore controllo e riduce le possibilità di errore.
COME USARE L'UTENSILE
Per un migliore controllo in lavori di precisione, impugnare il multiutensile come una penna tra pollice e indice. FIGURA 6 La presa "a mazza da golf" viene solitamente utilizzata per lavo­ri più pesanti, quali levigatura o taglio. FIGURA 7
VELOCITÀ SELEZIONABILI
Questo utensile è un multiutensile ad alta velocità. Il display digitale dell'utensile 400 Series DIGITAL indica il numero esat­to di giri/min (x 1.000) dell'utensile. Per aumentare/diminuire la velocità, premere i pulsanti Velocità + / -. E' possibile aumentare o diminuire la velocità dell'utensile con variazioni di
1.000 giri/min. In questo modo è possibile controllare con precisione la velocità. Regolare il numero di giri al minuto in base al progetto per ottenere risultati finali migliori. Per otte­nere i risultati migliori lavorando con materiali diversi, regolare il comando di regolazione della velocità in modo ottimale in base al progetto. Per selezionare la giusta velocità in base all’accessorio in uso, fare pratica su materiali di scarto.
N.B.: La velocità dipende dalle variazioni di tensione. Una ten-
sione di alimentazione ridotta rallenta il numero di giri al minu­to dell’utensile, in particolare alle basse regolazioni. Se l’utensi­le sembra lavorare a bassa velocità, aumentare di conseguenza la velocità. L’utensile può non funzionare alle basse velocità in ambienti in cui la tensione di alimentazione è inferiore a 220 V. Impostare il comando di regolazione della velocità in modo adeguato per iniziare a lavorare.
Vedere la tabella Impostazioni di velocità a pagina 4-6 per indi­viduare la velocità più adatta in base al materiale di lavoro e all’accessorio utilizzato. A) Per utilizzo su muratura. Per risultati ottimali, impostare su
33.000 giri/min.
B) Per piastrelle da parete e pavimento. Impostare su 20.000-
28.000 giri/min.
*) Velocità per tagli minimi. Attenzione, possibile bruciatura in
caso di scanalature profonde.
) In base alla direzione di taglio rispetto alla grana.
E’ possibile svolgere molti lavori con l’utensile regolato alla massima velocità. Tuttavia, alcuni materiali (alcuni tipi di pla­stica e metallo) possono danneggiarsi per il calore generato dall’alta velocità e dovrebbero pertanto essere lavorati a basse velocità. Le basse velocità (15.000 giri/min o meno) sono generalmente adatte per interventi di lucidatura con accessori di lucidatura in feltro. In caso di utilizzo di spazzole, le velocità devono essere basse per evitare scariche dal manico. Lasciare che l’utensile lavori per voi alle basse velocità. Le velocità più alte sono ideali per legni duri, metalli e vetro, oltre che per interventi di foratura, intaglio, taglio, fresatura, formatura e taglio di dadi e battute in legno.
Alcune indicazioni sulla velocità dell’utensile:
• La plastica e i materiali che fondono a basse temperature devono essere lavorati a bassa velocità.
• Lucidatura e pulitura con spazzola metallica devono essere eseguite a velocità inferiore a 15.000 giri/min per non danneggiare la spazzola e il materiale.
• Il legno deve essere lavorato a velocità elevata.
• Il ferro e l’acciaio devono essere lavorati a velocità elevata.
• Se un utensile da taglio in acciaio ad alta velocità inizia a vibrare, solitamente ciò significa che è stata selezionata una velocità troppo bassa.
•L’alluminio, il rame, le leghe di piombo, le leghe di zinco e lo stagno possono essere lavorati a velocità diverse, a seconda del tipo di lavorazione che si deve eseguire. Usare paraffina (non acqua) o altro lubrificante adatto sull’utensi­le di taglio per evitare che il materiale asportato aderisca al tagliente.
N.B.: Aumentare la pressione sull’utensile se non taglia come si vorrebbe, non risolve il problema. Provare ad utilizzare un accessorio o una regolazione della velocità diversi per ottenere i risultati desiderati.
MANUTENZIONE
La manutenzione preventiva eseguita da personale non autoriz­zato può causare l’errato posizionamento di componenti e dei cavi interni con possibili gravi rischi per le persone. Raccomandiamo che l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza autorizzati Dremel. Per evitare incidenti dovuti ad avvio non previsto o scariche elettriche, scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento manutentivo o di pulitura.
SPAZZOLE AL CARBONIO
Le spazzole dell’utensile sono state progettate per durare a lungo. Per preparare le spazzole all’uso, azionare l’utensile a velocità massima per 5 minuti senza carico. Questo permet­terà alle spazzole di "inserirsi" in modo corretto aumentando di conseguenza la vita dell’utensile. Per conservare il motore al massimo grado di efficienza, controllare le spazzole ogni 40-50 ore per verificarne il grado di usura.
L’utilizzo dell’utensile con spazzole usurate danneggia in modo permanente il motore. Utilizzare esclusivamente spazzole origi-
nali Dremel. Controllare le spazzole del multiutensile dopo 40­50 ore di utilizzo. Se il multiutensile funziona in modo discon­tinuo, perde potenza e produce rumori insoliti, controllare lo stato di usura delle spazzole ed eventualmente sostituirle. Seguire quanto indicato di seguito per controllare/sostituire le spazzole del multiutensile:
1. A cavo di alimentazione scollegato, posizionare l’utensile su una superficie pulita. Utilizzare la chiave di serraggio per rimuovere i cappucci delle spazzole. FIGURA 8
2. Ruotare l'utensile in modo da far uscire la spazzola dal supporto e controllare ognuna di esse. Se la lunghezza della spazzola è inferiore a 3 mm e la superficie della spazzola a contatto con il commutatore è ruvida o vaiolata, sostituire le spazzole in carbonio. Controllare entrambe le spazzole. FIGU­RA 9
3. Se una spazzola è usurata, sostituire entrambe le spazzole per una migliore prestazione dell’utensile. Estrarre la molla dalla spazzola, eliminare la vecchia spazzola e inserire la molla su una nuova.
ASSISTENZA E GARANZIA
Questo prodotto DREMEL è garantito come da disposizioni normative/nazionali; eventuali danni dovuti a normale usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia.
4. Reinserire la spazzola in carbonio e la molla nell’utensile: la spazzola si inserisce correttamente solo in una posizione. Verificare che le spazzole vengano installate come indicato. FIGURA 9 La superficie curva della spazzola deve corri­spondere alla curvatura del commutatore.
5. Appoggiare il lato inferiore squadrato del portellino spazzo­la sulle aperture della cavità squadrata. Verificare che la molla poggi sulla scanalatura a V della spazzola. Premere il lato anteriore del portellino verso il basso. Quindi premere e fare scattare il dispositivo di arresto in posizione. Dopo aver sostituito le spazzole, posizionare l’utensile su una superficie pulita e azionarlo a massima velocità per 5 minuti in assenza di carico o prima di utilizzarlo. In questo modo le spazzole si "inseriranno in sede" in modo adegua­to aumentando la vita delle spazzole, ma anche dell’utensi­le in quanto la superficie del commutatore si usurerà in modo più omogeneo e su lunghi periodi. FIGURA 10
COME PULIRE L’UTENSILE
SCOLLEGARE LA SPINA PRIMA DI PROCEDERE ALLA PULIZIA
Le aperture di aerazione e le leve degli interruttori devono essere tenute pulite e libere da corpi estranei. Non cercare di pulire inserendo oggetti appuntiti attraverso le aperture.
L’utensile può essere pulito a fondo usando aria compressa. Quando si puliscono gli utensili con aria compressa indossare sempre occhiali di sicurezza.
Non occorre lubrificare il multiutensile Dremel.
Alcuni prodotti e solventi per la pulizia danneggiano i compo­nenti in plastica. Tra questi ci sono la benzina, il tetracloruro di carbonio, i solventi clorinati, l’ammoniaca e i detergenti per uso domestico a base di ammoniaca.
Pulire l’area di "presa morbida" dell’utensile con un panno umido. Le aree più dure possono richiedere più di una passata per diventare pulite.
CONTATTO DREMEL
Per ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti Dremel, supporto e numero verde, visitare il sito www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
12
13
Page 44
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES
ATENCIÓN
!
"herramienta eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red).
1. PUESTO DE TRABAJO
a. Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El
desorden y una iluminación deficiente en las áreas de tra­bajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peli-
gro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléc-
tricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. Una
distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a. El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de
corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dota­dos con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga el aparato a la lluvia y evite que penetren líqui-
dos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en el aparato eléctrico.
d. No utilice el cable de red para transportar o colgar el apa-
rato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, acei­te, esquinas cortantes o piezas móviles. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie uti-
lice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores reduce el ries­go de una descarga eléctrica.
LEA ÍNTEGRAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. El término
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONESEN UN LUGAR SEGURO
3. SEGURIDAD DE PERSONAS
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica
con prudencia. No utilice el aparato si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de un
aparato puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utili­za un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c. Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes de conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el apa­rato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga
el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor el aparato en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utili-
ce vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vesti­menta y guantes alejados de las piezas móviles. La vesti­menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan­char con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspira-
ción o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4. USO Y TRATO CUIDADOSO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a. No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista
para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
14
b. No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las
herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el
aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidental­mente el aparato.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los
niños. No permita la utilización del aparato a aquellas per­sonas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes móviles del apara­to, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODO TIPO DE TRABAJOS
ADVERTENCIAS DE PELIGRO GENERALES AL
REALIZAR TRABAJOS DE AMOLADO, LIJADO,
CON CEPILLOS DE ALAMBRE, PULIDO Y
TRONZADO
a. Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para amolar,
lijar, trabajar con cepillos de alambre, pulir y tronzar. Observe todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones técnicas que se suminis­tran con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede provocar una elec­trocución, incendio y/o lesiones serias.
b. No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabri-
cante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea aco-
plable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura.
c. Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como míni-
mo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a unas
revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a rom­perse.
d. El diámetro exterior y el grosor del útil deberán correspon-
der con las medidas indicadas para su herramienta eléctri­ca. Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden pro-
tegerse ni controlarse con suficiente seguridad.
e. Los orificios de los discos amoladores, bridas, platos lija-
dores u otros útiles deberán alojar exactamente sobre el husillo de su herramienta eléctrica. Los útiles que no ajus-
ten correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctri­ca, al girar descentrados, generan unas vibraciones excesi­vas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
f. No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el
estado de los útiles con el fin de detectar, p. ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido
E
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a apa­ratos con un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles manteni-
dos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de
acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herra-
mientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. SERVICIO
a. Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un
profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad del apa-
rato.
algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las per­sonas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revo­luciones máximas, durante un minuto. Por lo regular,
aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al rea­lizar esta comprobación.
g. Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del
trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Dependiendo del trabajo a realizar, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial ade­cuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados. Las gafas de protección debe-
rán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipol­vo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocarle sordera.
h. Cuide que las personas en las inmediaciones se manten-
gan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda per­sona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser lesionadas,
incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyec­tados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.
i. Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisla-
das al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar con­ductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato.
El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
j. Mantenga el cable de red alejado del útil en funcionamien-
to. En caso de que Vd. pierda el control sobre la herra­mienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
k. Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el útil
se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento
puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
15
Page 45
l. No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la
transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta o pelo.
m. Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de su
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo
hacia el interior de la carcasa, y en caso de una acumula­ción fuerte de polvo metálico ello le puede provocar una descarga eléctrica.
n. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales com-
bustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden llegar
a incendiar estos materiales.
o. No emplee útiles que requieran ser refrigerados con líqui-
dos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos
puede comportar una descarga eléctrica.
CAUSAS DEL RECHAZO Y ADVERTENCIAS
AL RESPECTO
El rechazo es un reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo de alambre, etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al senti­do de giro que tenía el útil. En el caso de que, p. ej., un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el rechazo del apa­rato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse. El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herra­mienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medi­das preventivas que a continuación se detallan. a. Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su
cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas derivadas del rechazo y los pares de reacción en la puesta en marcha. El usuario puede contro-
lar la fuerza de rechazo y de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas.
b. Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. En caso
de un rechazo el útil podría lesionarle la mano.
c. No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la herra-
mienta eléctrica al ser rechazada. Al resultar rechazada la
herramienta eléctrica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del útil.
d. Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos afi-
lados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos afila-
dos, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascar­se. Ello puede hacerle perder el control o causar un rechazo del útil.
e. No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles den-
tados. Estos útiles son propensos al rechazo y pueden
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA OPERACIONES DE
AMOLADO Y TRONZADO
a. Use exclusivamente útiles homologados para su herrami-
enta eléctrica en combinación con la caperuza protectora prevista. Los útiles que no fueron diseñados para esta
herramienta eléctrica pueden quedar insuficientemente protegidos y suponen un riesgo.
b. Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para los
que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles de tronzar el
arranque de material se lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral ello puede provocar su rotura.
c. Siempre use para el útil seleccionado una brida en perfecto
estado con las dimensiones y forma correctas. Una brida
adecuada soporta convenientemente el útil reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores pue­den ser diferentes de aquellas para los discos de amolar.
d. No intente aprovechar los discos amoladores de otras herra-
mientas eléctricas más grandes aunque cuyo diámetro exte­rior se haya reducido suficientemente por el desgaste. Los
discos amoladores destinados para herramientas eléc­tricas grandes no son aptos para soportar las velocidades periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden llegar a romperse.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
ESPECÍFICAS PARA EL TRONZADO
a. Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de apli-
cación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profun­dos. Al solicitar en exceso el disco tronzador éste es más
propenso a ladearse, bloquearse, a ser rechazado o a rom­perse.
b. No se coloque delante o detrás del disco tronzador en fun-
cionamiento, alineado con la trayectoria del corte. Mientras
que al cortar, el disco tronzador es guiado en sentido opues­to a su cuerpo, en caso de un rechazo el disco tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados directamente contra Vd.
c. Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que interrum-
pir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y man­téngala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello podría provocar un rechazo. Investigue y subsa-
ne la causa del bloqueo.
d. No intente proseguir el corte con el disco tronzador inser-
tado en la ranura de corte. Una vez fuera, conecte la herra­mienta eléctrica y espere a que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas y aproxímelo enton­ces con cautela a la ranura de corte. En caso contrario el
disco tronzador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.
e. Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes
para reducir el riesgo de bloqueo o rechazo del disco tron­zador. Las piezas de trabajo extensas tienden a combarse
16
por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como a sus extremos.
f. Proceda con especial cautela al realizar recortes “por inmer-
sión” en paredes o superficies similares. El disco tronzador
puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o agua, con­ductores eléctricos, u otros objetos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA TRABAJOS CON HOJAS LIJADORAS
a. No use hojas lijadoras más grandes que el soporte, ate-
niéndose para ello a las dimensiones que el fabricante recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor que
el plato lijador pueden provocar un accidente, fisurarse, o provocar un rechazo.
MEDIO AMBIENTE
ELIMINACIÓN
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
Tensión nominal . . . . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Intensidad nominal . . . . . . 0,6 A
Velocidad en vacío . . . . . . . n
Capacidad para boquillas . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm
CABLES DE PROLONGACIÓN
Cables de prolongación totalmente desenrollados y seguros con una capacidad de 5 amperios.
33.000 r.p.m.
o
y 3,2 mm
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA PULIDO
a. Evite partes sueltas en la caperuza para pulir, especialmen-
te el cordón de sujeción. Recoja o corte los cabos del cor­dón de sujeción. Los cabos del cordón pueden enganchar-
se con sus dedos o en la pieza de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA EL TRABAJO CON
CEPILLOS DE ALAMBRE
a. Considere que las púas de los cepillos de alambre pueden
desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva. Las
púas desprendidas pueden traspasar muy fácilmente tela delgada y/o la piel.
b. En caso de recomendarse el uso de una caperuza protecto-
ra, evite que el cepillo de alambre alcance a rozar contra la caperuza protectora. Los cepillos de plato y de vaso pue-
den aumentar su diámetro por efecto de la presión de aplicación y de la fuerza centrífuga.
SÓLO PARA LOS PAÍSES DE LA UE
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser someti­das a un reciclaje ecológico.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
Esta multiherramienta utiliza un motor de alta velocidad varia­ble. Se conecta a través de un cable para recibir una corriente de 230-240 voltios y 50-60 Hz. Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de datos de la herramienta (las herramientas con una tensión de 230 V o 240 V también se pueden conectar a una red de 220 V).
17
Page 46
E
E
MONTAJE
DESENCHUFE SIEMPRE LA MULTIHERRAMIENTA ANTES DE CAMBIAR UN ACCESORIO O UNA BOQUILLA Y ANTES DE REALIZAR CUALQUIER REPARACIÓN.
GENERAL
La multiherramienta Dremel es un aparato de precisión de alta calidad que se puede utilizar para realizar tareas complejas y minuciosas. La amplia gama de accesorios y complementos Dremel permite realizar una gran variedad de operaciones, como lijar, tallar, grabar, fresar, cortar, limpiar y pulir. IMAGEN 2
IMAGEN 1 A. Tuerca de retención B. Boquilla C. Interfaz de complemento D. Tapa de la carcasa E. Botón de bloqueo del eje F. Orificios de ventilación G. Soporte de escobilla (una a cada lado) H. Interruptor de encendido y apagado I. Pantalla LCD J. Botones de velocidad ascendente/descendente K. Gancho L. Cable de alimentación
BOQUILLAS
Los accesorios Dremel disponibles para la multiherramienta pueden tener vástagos de varios tamaños. Existen cuatro tama­ños de boquilla apropiados para los distintos tamaños de vás­tago. El tamaño de la boquilla se identifica mediante los anillos que tiene en la parte de atrás.
IMAGEN 3 M. 3,2 mm Boquilla sin anillo (480) N. 2,4 mm Boquilla con tres anillos (481) O. 1,6 mm Boquilla con dos anillos (482) P. 0,8 mm Boquilla con un anillo (483)
NOTA: Puede que algunos kit de multiherramientas no incluyan los cuatro tamaños de boquilla. Los tamaños que falten se pueden adquirir por separado.
Utilice siempre la boquilla que coincida con el tamaño del vástago del accesorio que piensa utilizar. No introduzca a la fuerza un vás­tago en una boquilla de diámetro inferior.
CAMBIO DE BOQUILLAS
IMAGEN 4 Q. Botón de bloqueo del eje R. Llave de boquilla S. Apretar T. Aflojar U. Tuerca de retención
1. Pulse el botón de bloqueo del eje y, sin soltarlo, gire el eje a mano hasta que quede bloqueado. No apriete el botón mientras la multiherramienta esté en funcionamiento.
2. Con el botón de bloqueo del eje pulsado, afloje y retire la tuerca de retención. Use la llave de boquilla si es necesario.
3. Retire la boquilla tirando de ella hasta separarla del eje.
4. Instale una boquilla de tamaño correcto en el eje y vuelva a montar la tuerca de retención apretándola a mano. No apriete la tuerca al máximo si no está instalada una broca o un accesorio.
CAMBIO DE ACCESORIOS
IMAGEN 4/5 Q. Botón de bloqueo del eje
1. Pulse el botón de bloqueo del eje y gire éste a mano hasta que quede bloqueado. No apriete el botón mientras la
multiherramienta esté en funcionamiento.
2. Con el botón de bloqueo del eje pulsado, afloje la tuerca de retención (pero no la retire). Use la llave de boquilla si es necesario.
3. Inserte totalmente la broca o el vástago del accesorio en la boquilla.
4. Con el botón de bloqueo del eje pulsado, apriete a mano la tuerca de retención hasta que la broca o el vástago del accesorio queden sujetos por la boquilla.
NOTA: Asegúrese de leer las instrucciones adjuntas al accesorio Dremel para informarse sobre cómo se usa.
Utilice únicamente accesorios de alto rendimiento probados por Dremel.
CÓMO EMPEZAR
USO
El primer paso es aprender a sujetar la multiherramienta. Sujétela con la mano y examine su peso y equilibrio. Familiarícese con el cabezal. Este cabezal permite sujetar la herramienta como si fuera un bolígrafo o un lápiz.
Mantenga siempre la herramienta alejada de la cara. Los acce­sorios pueden dañarse durante la manipulación y pueden salir despedidos cuando alcancen una velocidad elevada. Cuando sujete la herramienta, no cubra los orificios de ventila­ción con la mano. Si bloquea los orificios de ventilación el motor puede llegar a sobrecalentarse.
¡IMPORTANTE! Practique con restos de material para ver la acción de la herramienta a alta velocidad. Recuerde que los mejores resultados se obtienen dejando que la velocidad de la multiherramienta junto con el accesorio y el complemento de Dremel correctos hagan el trabajo por usted. Si puede evitarlo, no ejerza presión sobre la herramienta mientras la está utilizan­do. Es mejor que acerque el accesorio giratorio a la superficie de trabajo hasta que toque el punto en el que desea empezar. Concéntrese en guiar la herramienta sobre la pieza de trabajo aplicando una presión mínima con la mano. Permita que el acce­sorio realice el trabajo. Normalmente lo mejor es realizar varias pasadas con la herra­mienta en lugar de hacer todo el trabajo de una vez. Manejándola con delicadeza se consigue el máximo control y se reduce la probabilidad de error.
SOSTENER LA HERRAMIENTA
Para obtener un control óptimo en trabajos de precisión, suje­te la multiherramienta como si se tratará de un lápiz entre los dedos pulgar e índice. IMAGEN 6 Agarrarla por encima (como los palos de golf) es más adecua­do para operaciones que requieren más fuerza, como amolar o cortar. IMAGEN 7
VELOCIDADES DE FUNCIONAMIENTO
Esta máquina es una multiherramienta de alta velocidad. Funciona a velocidad variable de 10.000 a 33.000 r.p.m. La pantalla digital de la herramienta 400 Series DIGITAL indica el número exacto de r.p.m. (por 1.000) a las que trabaja la herramienta. Para aumentar/reducir la velocidad pulse los botones de velocidad ascendente/descendente. Puede aumen­tar la velocidad de su multiherramienta en incrementos de
1.000 r.p.m. De esta forma, podrá controlar la velocidad de su multiherramienta con precisión. Ajustando el número de r.p.m. al proyecto en cuestión se obtienen mejores resultados. Para obtener los mejores resultados posibles
con cada material, ajuste el control de la velocidad en función del trabajo a realizar. Para seleccionar la velocidad correcta para el accesorio que esté utilizando, practique primero con restos de material.
NOTA: Los cambios de tensión afectan a la velocidad. Una reducción de la tensión entrante reducirá el número de r.p.m. de la herramienta, sobre todo en la posición más baja del selector de velocidad. Si parece que la velocidad de la herra­mienta es demasiado baja, auméntela según convenga. Puede que la herramienta no arranque en la posición más baja del selector de velocidad en zonas en las que la tensión de salida sea inferior a 220 voltios. Para que la herramienta funcione basta con que cambie el selector de velocidad a una posición superior.
Consulte la tabla de velocidades en las páginas 4-6 para deter­minar la velocidad apropiada para cada material y el accesorio que se debe utilizar. A) Para utilizarla sobre pladur. Para obtener mejores resulta-
dos, utilice 33.000 r.p.m.
B) Para utilizarla sobre lechada de pared o de suelo. Use las
posiciones 20.000-28.000 r.p.m.
*) Velocidad para cortes de poca profundidad. Atención, es
posible que se produzcan quemaduras en las acanaladuras profundas.
) Dependiendo de la dirección del corte con relación al grano.
La mayoría de los trabajos se pueden hacer con la máxima velocidad. No obstante, el calor generado por la alta velocidad de la herramienta puede estropear ciertos materiales (algunos plásticos y metales) por lo que conviene trabajar con ellos a velocidades relativamente bajas. Las velocidades bajas (15.000 r.p.m. o menos) suelen ser adecuadas para trabajos de pulido en los que se empleen los accesorios de felpa para pulido. Todas las aplicaciones de cepillado requieren velocida­des bajas para evitar que los alambres se desprendan del cepi­llo. Deje que el funcionamiento de la herramienta le indique cuándo debe utilizar velocidades más bajas. Las velocidades más altas son adecuadas para maderas duras, metales y vidrio, así como para taladrar, tallar, cortar, fresar, conformar y cortar dados o rebajes en madera.
Precauciones a tener en cuenta a la hora de ajustar la velocidad:
• El plástico y otros materiales que se derriten a bajas tem­peraturas deberían cortarse a baja velocidad.
• El pulido y limpieza con un cepillo metálico deben efec­tuarse a una velocidad máxima de 15.000 r.p.m. para evi­tar daños en el cepillo y el material.
• La madera debería cortarse a alta velocidad.
• El hierro y el acero deberían cortarse a alta velocidad.
• Si una fresa a alta velocidad empieza a vibrar, suele indicar que está girando demasiado despacio.
• El aluminio, las aleaciones de cobre, plomo y cinc, así como el latón pueden cortarse a diversas velocidades, dependiendo del tipo de corte que se efectúe. Emplee para­fina u otro lubricante apropiado (nunca agua) para evitar que el material cortado se adhiera a los dientes de la fresa.
NOTA: Aumentar la presión sobre la herramienta no es la solución adecuada cuando no está funcionando correctamente. Pruebe con otro accesorio o con otra velocidad hasta que consiga el resultado que busca.
18
19
Page 47
E
P
MANTENIMIENTO
El mantenimiento preventivo debe ser realizado por personal autorizado, si no fuera así la colocación inadecuada de los componentes internos puede dar lugar a un grave riesgo. Se recomienda que cualquier reparación de la herramienta se rea­lice en las instalaciones de Dremel. Para no correr el riesgo de hacerse daño por arrancar accidentalmente la herramienta o por una descarga eléctrica, saque siempre el enchufe de la toma de corriente antes de reparar o limpiar la herramienta.
ESCOBILLAS DE CARBÓN
Las escobillas que lleva la herramienta han sido diseñadas para proporcionar muchas horas de servicio fiable. Con el fin de preparar las escobillas para trabajar, ponga la herramienta a la máxima velocidad durante 5 minutos sin utilizarla. Así "asentará" perfectamente las escobillas y prolongará la vida útil de la herramienta. Para mantener la máxima eficiencia del motor, inspeccione las escobillas cada 40-50 horas para con­trolar su desgaste.
Si utiliza la herramienta con escobillas desgastadas estropeará el motor. Use únicamente escobillas originales de Dremel.
Inspeccione las escobillas de la multiherramienta cada 40-50 horas de uso. Si el funcionamiento de la multiherramienta es irregular, pierde potencia o emite ruidos extraños, inspeccione las escobillas para ver si están demasiado desgastadas y es necesario cambiarlas. Siga estos pasos para inspeccionar o cambiar las escobillas de la multiherramienta:
1. Tras desenchufar el cable de alimentación coloque la herramienta sobre una superficie despejada. Utilice la llave de la herramienta para extraer las tapas de las escobillas. IMAGEN 8
2. Gire la herramienta de forma que la escobilla salga del soporte y compruebe cada escobilla. Si la longitud de la escobilla es inferior a 3 mm y la superficie de la misma que está en contacto con el colector está áspera o picada, hay que cambiarla. No olvide inspeccionar ambas escobillas. IMAGEN 9
3. Aunque sólo esté desgastada una de las escobillas, debería cambiar las dos, para que el funcionamiento de la multi-
REPARACIÓN Y GARANTÍA
Este producto de DREMEL está garantizado de acuerdo con el reglamento estatutario o específico de cada país; cualquier pro­blema debido al desgaste normal, a una sobrecarga de la herra­mienta o a un uso indebido quedará excluido de la garantía.
Si desea presentar una queja, envíe la herramienta desmonta- da junto con un justificante de compra al distribuidor que se la haya vendido.
herramienta sea óptimo. Quite el muelle de la escobilla, tire la escobilla y acople el muelle a una nueva.
4. Vuelva a instalar la escobilla de carbón con el muelle en el interior de la herramienta; sólo hay una forma de colocar la escobilla para que quepa dentro de la herramienta. Asegúrese de que las escobillas se han instalado como se muestra. IMAGEN 9 La superficie curvada de la escobilla debe coincidir con la curvatura del conmutador.
5. Apoye la parte inferior cuadrada de la escobilla en las aber­turas cuadradas de la cavidad. Compruebe que el muelle se encuentra en forma de V en el hueco. Empuje hacia abajo la parte frontal de la puerta. Después empuje la pes­taña trasera hacia abajo e introdúzcala en la ranura. Después de cambiar las escobillas, debe poner en marcha la herramienta pero sin utilizarla; colóquela sobre una superficie despejada y déjela en marcha a la máxima velo­cidad durante 5 minutos antes de utilizarla para cualquier trabajo. De esta manera ambas escobillas se "asentarán" perfectamente en su sitio y durarán más. Eso también pro­longará la vida útil de la propia herramienta, puesto que la superficie del colector también se desgastará más despa­cio. IMAGEN 10
LIMPIEZA DE LA HERRAMIENTA
DESENCHUFE LA HERRAMIENTA ANTES DE LIMPIARLA
Los orificios de ventilación y los interruptores deben mantener­se limpios y libres de objetos extraños. No intente limpiar la herramienta insertando objetos puntiagudos por las aberturas.
Puede limpiarla con aire comprimido. Utilice siempre gafas protectoras cuando limpie la herramienta con aire comprimido.
No hace falta lubricar la multiherramienta Dremel.
Ciertos agentes limpiadores y disolventes dañarán las piezas de plástico. Algunos de estos productos son: gasolina, tetra­cloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amonia­co y detergentes para el hogar a base de amoniaco.
Limpie las áreas "suaves de empuñadura" con un paño húme­do. Puede que haga falta frotar las áreas sucias más difíciles de limpiar.
DATOS DE CONTACTO DE DREMEL
Para obtener más información sobre la línea de productos, el soporte técnico o la línea de atención al cliente de Dremel, visite www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
20
INDICAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ATENÇÂO
!
utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1. LOCAL DE TRABALHO
a. Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
arrumada. Desordem e áreas insuficientemente iluminadas
podem causar acidentes.
b. Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em áreas com
risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas
que podem inflamar pós ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção,
é possível que seja perdido o controlo sobre o aparelho.
2. SEGURANÇA ELÉCTRICA
a. A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilize uma ficha de adaptação juntamente com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b. Evite que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c. Mantenha a ferramenta eléctrica afastada de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Não deverá afastar o cabo da sua finalidade, como para,
por exemplo, transportar a ferramenta eléctrica, pendurá-la ou para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e. Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só
deverá utilizar cabos de extensão homologados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado
para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
3. SEGURANÇA DE PESSOAS
a. Esteja atento, observe o que está a fazer e seja prudente
ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize a ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de descuido ao utilizar ferramentas eléctricas pode levar a lesões graves.
DEVEM SER LIDAS TODAS AS INSTRUÇÕES. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões. O termo "Ferramenta eléctrica"
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES
b. Utilize equipamento de protecção pessoal e use sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de pó e sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica reduz o risco de lesões.
c. Evite uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de introduzir a ficha na tomada. Se tiver o dedo no
interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se a ferramenta eléctrica for conectada à alimentação de rede enquanto estiver ligada, poderão ocorrer acidentes.
d. Remova ferramentas de ajuste ou chaves de porcas antes
de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave
que se encontre numa parte da ferramenta eléctrica em movimento pode levar a lesões.
e. Não se sobrestime. Mantenha sempre uma posição firme
e o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem jóias.
Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g. Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estão conectados e são utilizados correctamente. A utilização destes dispositivos
reduz o perigo devido ao pó.
4. UTILIZAÇÃO E MANUSEIO CUIDADOSO COM FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize para o
seu trabalho a ferramenta eléctrica apropriada. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada no regime de potência indicado.
b. Não utilize uma ferramenta eléctrica com um interruptor
defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que deixa de poder
ser ligada ou desligada é perigosa e deve ser reparada.
c. Puxe a ficha da tomada antes de executar ajustes na
ferramenta eléctrica, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança evitam o
arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d. Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a ferramenta eléctrica ou que não tenham lido estas instruções utilizem a ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem
utilizadas por pessoas inexperientes.
e. Trate a ferramenta eléctrica com cuidado. Controle se as
partes móveis da ferramenta eléctrica estão em perfeito
21
Page 48
estado de funcionamento e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Mande reparar as peças danificadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com arestas de corte afiadas emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS AS UTILIZAÇÕES
INDICAÇÕES DE AVISO GERAIS PARA LIXAR,
LIXAR COM LIXA DE PAPEL, TRABALHAR COM
ESCOVAS DE ARAME, POLIR E SEPARAR POR
RECTIFICAÇÃO
a. Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como lixadeira,
lixadeira com lixa de papel, máquina para polir e máquina para separar por rectificação. Observe todas as indicações de aviso, instruções, apresentações e dados fornecidos com a ferramenta eléctrica. O desrespeito das seguintes
instruções pode levar a um choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
b. Não utilize acessórios que não foram especialmente pre-
vistos e recomendados pelo fabricante para esta ferra­menta eléctrica. O facto de poder fixar o acessório a esta
ferramenta eléctrica não garante uma aplicação segura.
c. O número de rotação admissível do acessório deve ser, no
mínimo, tão alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta eléctrica. Acessórios que girem mais
rápido do que permitido podem ser destruídos.
d. O diâmetro exterior e a espessura do acessório devem
corresponder às indicações de medida da sua ferramenta eléctrica. Acessórios incorrectamente medidos podem não
ser suficientemente blindadas nem controladas.
e. Discos abrasivos, flanges, pratos abrasivos ou outros
acessórios devem caber exactamente no veio de rectificação da sua ferramenta eléctrica. Acessórios que
não cabem exactamente no veio de rectificação da ferramenta eléctrica giram irregularmente, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
f. Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização
deverá controlar os acessórios e verificar se, por exemplo, os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou o acessório caírem, deverá verificar se sofreram danos ou deverá aplicar um acessório intacto. Após ter controlado e introduzido o acessório, deverá manter-se a si próprio e as pessoas que se encontrem nas proximidades fora do nível de rotação do acessório e permitir que a ferramenta
P
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de
aplicação, etc. conforme estas Instruções e como previsto para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas que não sejam as aplicações previstas pode levar a situações perigosas.
5. SERVIÇOS
a. Só permita que a sua ferramenta eléctrica seja reparada
por pessoal especializado e qualificado e apenas com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
eléctrica funcione durante um minuto com o máximo número de rotação. A maioria dos acessórios danificados
quebra durante este período de teste.
g. Use um equipamento de protecção pessoal. De acordo
com a aplicação, deverá utilizar uma protecção para todo o rosto, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó, protecção auricular, luvas de protecção ou um avental especial que mantenha afastadas pequenas partículas de amoladura e de material. Os olhos devem ser protegidos
contra partículas projectadas, produzidas durante as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. A exposição prolongada a fortes ruídos poderá provocar perda de capacidade auditiva.
h. Observe que as outras pessoas mantêm uma distância
segura em relação à sua área de trabalho. Cada pessoa que entrar na área de trabalho deverá usar um equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da peça a ser trabalhada
ou acessórios quebrados podem ser projectados e causar lesões fora da área imediata de trabalho.
i. Ao executar trabalhos durante os quais podem ser
atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também coloca peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um choque eléctrico.
j. Mantenha o cabo de rede afastado de acessórios em
rotação . Se perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica,
é possível que o cabo de rede seja cortado ou enganchado e a sua mão ou braço sejam puxados contra o acessório em rotação.
k. Jamais pouse a ferramenta eléctrica antes que o acessório
esteja completamente parado. O acessório em rotação
pode entrar em contacto com a superfície de apoio, provo­cando uma perda de controlo da ferramenta eléctrica.
l. Não permita que a ferramenta eléctrica funcione enquanto
estiver a transportá-la. A sua roupa pode ser agarrada
devido a um contacto acidental com o acessório em rotação, de modo a que o acessório possa ferir o seu corpo.
22
m. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da sua
ferramenta eléctrica. A ventoínha do motor puxa pó para
dentro da carcaça e uma grande quantidade de pó pode causar perigos eléctricos.
n. Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.
o. Não utilize acessórios que necessitem de agentes de
refrigeração líquidos. A utilização de água ou de outros
agentes de refrigeração líquidos pode provocar um choque eléctrico.
CONTRAGOLPE E RESPECTIVAS INDICAÇÕES
DE AVISO
O contragolpe é uma repentina reacção devido a um acessório travado ou bloqueado, como, por exemplo, um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de arame, etc. Um travamento ou um bloqueio levam a uma paragem abrupta do acessório em rotação. Desta forma, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada no local de bloqueio, em sentido contrário ao da rotação do acessório. Se, por exemplo, um disco abrasivo travar ou bloquear numa peça a ser trabalhada, o rebordo do disco abrasivo pode mergulhar na peça a ser trabalhada e encravar-se, quebrando o disco abrasivo ou causando um contragolpe. O disco abrasivo movimenta-se então no sentido do operador ou para longe deste, dependendo do sentido de rotação do disco no local de bloqueio. Também é possível que os discos abrasivos quebrem. Um contragolpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de apropriadas medidas de cuidado, como descrito a seguir. a. Segure firmemente a ferramenta eléctrica e posicione o
seu corpo e os braços de modo a que possa resistir às forças de um contragolpe. Utilize sempre o punho adicional, se existente, para assegurar o máximo controlo possível sobre as forças de um contragolpe ou sobre momentos de reacção durante o arranque. O operador
pode controlar as forças de contragolpe e de reacção através de medidas de cuidado apropriadas.
b. Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto de
acessórios em rotação. No caso de um contragolpe, o
acessório poderá passar sobre a sua mão.
c. Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a
ferramenta eléctrica possa ser movimentada no caso de um contragolpe. O contragolpe força a ferramenta eléctrica
no sentido contrário ao movimento do disco abrasivo no local de bloqueio.
d. Trabalhe com especial cuidado na área ao redor de
esquinas, arestas afiadas, etc. Evite que acessórios sejam ricocheteados e travados pela peça a ser trabalhada. O
acessório em rotação tende a travar em esquinas, em arestas afiadas ou se for ricocheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um contragolpe.
e. Não utilize lâminas de serra de corrente ou dentadas. Estes
acessórios causam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
P
INDICAÇÕES ESPECIAIS DE AVISO PARA LIXAR
E SEPARAR POR RECTIFICAÇÃO
a. Utilize exclusivamente os corpos abrasivos homologados
para a sua ferramenta eléctrica e a capa de protecção prevista para estes corpos abrasivos. Corpos abrasivos
não previstos para a ferramenta eléctrica não podem ser suficientemente protegidos e portanto não são seguros.
b. Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para aplica-
ções recomendadas. P. ex.: jamais lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Discos de corte são destinados
para o desbaste de material com o rebordo do disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos pode quebrá-los.
c. Utilize sempre flanges de aperto intactos de tamanho e
forma correctos para o disco abrasivo seleccionado.
Flanges apropriados apoiam o disco abrasivo e reduzem assim o perigo de uma ruptura do disco abrasivo. Flanges para discos de corte podem diferenciar-se de flanges para outros discos abrasivos.
d. Não utilize discos abrasivos gastos de outras ferramentas
eléctricas maiores. Discos abrasivos para ferramentas
eléctricas maiores não são apropriados para os números de rotação mais altos de ferramentas eléctricas menores e podem quebrar.
OUTRAS INDICAÇÕES ESPECIAIS DE AVISO
PARA SEPARAR POR RECTIFICAÇÃO
a. Evite um bloqueio do disco de corte ou uma força de
pressão demasiado alta. Não efectuar cortes excessivamente profundos. Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o
desgaste e a predisposição para emperrrar e bloquear e, portanto, a possibilidade de um contragolpe ou uma ruptura do corpo abrasivo.
b. Evite a área que se encontra à frente ou atrás do disco de
corte em rotação. Se o disco de corte for conduzido na peça
a ser trabalhada para a frente, afastando-se do corpo, é possível que no caso de um contragolpe a ferramenta eléctrica, junto com o disco em rotação, seja atirada directamente na direcção da pessoa a operar o aparelho.
c. Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for
interrompido, deverá desligar a ferramenta eléctrica e mantê-la imóvel, até o disco parar completamente. Jamais tentar puxar o disco de corte para fora do corte enquanto ainda estiver em rotação; caso contrário, poderá ser provocado um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do
emperramento.
d. Não ligue novamente a ferramenta eléctrica, enquanto
ainda estiver na peça a ser trabalhada. Permita que o disco de corte alcance a sua velocidade máxima, antes de continuar cuidadosamente a cortar. Caso contrário, é
possível que o disco emperre, salte para fora da peça a ser trabalhada ou cause um contragolpe.
e. Apoie placas ou peças grandes, para reduzir um risco de
contragolpe devido a um disco de corte emperrado. Peças
grandes podem flectir-se devido ao próprio peso. A peça a ser trabalhada deve ser apoiada de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte como também nas extremidades.
23
Page 49
f. Tenha extremamente cuidado ao efectuar "cortes de bolso"
em paredes existentes ou em outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. O disco de corte
pode causar um contragolpe se cortar acidentalmente tuba­gens de gás ou de água, cabos eléctricos ou outros objectos.
INDICAÇÕES ESPECIAIS DE AVISO PARA LIXAR
COM LIXA DE PAPEL
a. Não utilize lixas de papel demasiado grandes, mas siga
sempre as indicações do fabricante sobre o tamanho correcto das lixas de papel. Lixas de papel, que sobres-
saem dos cantos do prato abrasivo, podem causar lesões, assim como bloquear e rasgar as lixas de papel ou levar a um contragolpe.
INDICAÇÕES ESPECIAIS DE AVISO PARA POLIR
a. Não permita que hajam partes soltas da boina de polimento,
principalmente cordões de fixação. Os cordões de fixação devem ser bem arrumados ou cortados. Cordões de
fixação soltos e em rotação podem agarrar os seus dedos ou prender-se na peça a ser trabalhada.
AMBIENTE
ELIMINAÇÃO
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser separados para uma reciclagem amiga do ambiente.
DADOS
DADOS GERAIS
Regime de tensão . . . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Regime de amperagem . . . 0,6 A
Velocidade em vazio . . . . . . n
Capacidade da bucha . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm,
EXTENSÕES ELÉCTRICAS
Utilizar extensões eléctricas completamente desenroladas e seguras com uma capacidade de 5 A.
33.000 r.p.m.
o
2,4 mm, 3,2 mm
P
INDICAÇÕES ESPECIAIS DE AVISO PARA
TRABALHAR COM ESCOVAS DE ARAME
a. Esteja ciente de que a escova de arame também perde
pedaços de arame durante a utilização normal. Não sobrecarregue os arames exercendo uma força de pressão excessiva. Pedaços de arame projectados podem penetrar
facilmente em roupas finas e/ou na pele.
b. Se for recomendável uma capa de protecção, deverá evitar
que a escova de arame entre em contacto com a capa de protecção. O diâmetro das escovas em forma de prato ou
de tacho pode aumentar devido à força de pressão e às forças centrífugas.
APENAS PAÍSES EU
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos usados, e com as respectivas implementações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
DADOS DO MOTOR
Esta ferramenta multifuncional utiliza um motor de alta velocidade variável. Está preparada para funcionar 230-240 V, 50-60 Hz. Verifique sempre se a tensão de alimentação é a mesma que a tensão indicada na placa de identificação da ferramenta (ferramentas com um regime de 230 V ou 240 V também podem ser ligadas a uma alimentação de 220 V).
MONTAGEM
DESLIGUE SEMPRE A FERRAMENTA MULTIFUNCIONAL DA CORRENTE, ANTES DE SUBSTITUIR ACESSÓRIOS, SUBSTITUIR BUCHAS OU EFECTUAR QUALQUER TRABALHO DE MANUTENÇÃO NA FERRAMENTA.
GERAL
A ferramenta multifuncional Dremel é uma ferramenta de precisão de elevada qualidade, que pode ser utilizada para efectuar tarefas pormenorizadas e complexas. Os inúmeros acessórios e peças de montagem Dremel permitem-lhe realizar uma multiplicidade de tarefas. Isto inclui tarefas como lixar, talhar, gravar e fresar, cortar, limpar e polir. FIGURA 2
FIGURA 1 A. Porca de aperto B. Mandril C. Interface da união de montagem D. Tampa da carcaça E. Botão de bloqueio do veio F. Aberturas de ventilação G. Cobertura da escova (uma em cada lado) H. Interruptor de ligar/desligar I. Display LCD J. Botões para aumentar /diminuir a velocidade K. Suspensão L. Cabo
MANDRIL
Os acessórios Dremel disponíveis para a ferramenta multifuncional vêm com vários tamanhos de encabadouro. Estão disponíveis quatro mandris para acomodar os diferentes tamanhos de encabadouro. Os tamanhos das mandris estão identificados pelos anéis na parte de trás da bucha.
FIGURA 3 M. Mandril de 3,2 mm sem anel (480) N. Mandril de 2,4 mm com três anéis (481) O. Mandril de 1,6 mm com dois anéis (482) P. Mandril de 0,8 mm com um anel (483)
NOTA: Alguns conjuntos de ferramentas multifuncionais poderão não incluir os quatro tamanhos de buchas. As buchas estão disponíveis em separado.
Use sempre o mandril adequado ao tamanho do encabadouro do acessório, que tenciona utilizar. Não tente encaixar à força numa mandril mais pequeno, um encabadouro com um diâmetro superior.
P
SUBSTITUIR MANDRIL
FIGURA 4 Q. Botão de bloqueio do veio R. Chave de bucha S. Para apertar T. Para desapertar U. Porca de aperto
1. Carregue no botão de bloqueio do veio, mantenha-o premido e rode o veio à mão, até o mecanismo de bloqueio fazer engatar o veio. Não accione o botão de bloqueio do veio, enquanto a ferramenta multifuncional estiver em funcionamento.
2. Estando o botão de bloqueio do veio accionado, desaperte e retire a porca de aperto. Se necessário, utilize a chave de bucha.
3. Retire o mandril, puxando-a para fora do veio.
4. Instale o mandril do tamanho adequado completamente dentro do veio e reinstale a ponta da porca de aperto. Não aperte completamente a porca se não existir nenhuma aplicação ou acessório instalado.
SUBSTITUIR ACESSÓRIOS
FIGURA 4/5 Q. Botão de bloqueio do veio
1. Carregue no botão de bloqueio do veio e rode o veio à mão até o mecanismo de bloqueio fazer engatar o bloqueio do veio. Não accione o botão de bloqueio do veio,
enquanto a ferramenta multifuncional estiver em funcionamento.
2. Estando o botão de bloqueio do veio accionado, desaperte (não retire) a porca de aperto. Se necessário, utilize a chave de bucha.
3. Insira a aplicação ou o encabadouro do acessório completamente na bucha.
4. Estando o botão de bloqueio do veio accionado, aperte a porca à mão, até a aplicação ou encabadouro do acessório ficar aprisionado pela bucha.
NOTA: Não se esqueça de ler as instruções fornecidas com o seu acessório Dremel, para mais informação sobre a sua utilização.
Utilizar apenas acessórios Dremel testados, de elevado desempenho.
24
25
Page 50
P
P
INICIAÇÃO
UTILIZAÇÃO
O primeiro passo na utilização da ferramenta multifuncional consiste em "senti-la". Pegue nela e segure-a na sua mão para sentir o seu peso e achar o centro de gravidade. Sinta na sua mão a configuração cónica do seu corpo. Esta configuração cónica permitir-lhe-á pegar na ferramenta como se fosse um lápis ou uma caneta.
Mantenha sempre a ferramenta afastada da sua face. Os aces­sórios podem sofrer danos durante o manuseamento, podendo igualmente ser projectados durante o trabalho, se estiverem mal montados. Não tape as aberturas de ventilação com a sua mão quando segurar a ferramenta. Se tapar as aberturas de ventilação pode causar um sobreaquecimento do motor.
IMPORTANTE! Comece por praticar em materiais de desperdício, para se familiarizar com a forma como a ferramenta desempenha a sua função de alta velocidade. Lembre-se de que a sua ferra­menta multifuncional terá um melhor desempenho colocando a velocidade ao seu serviço, associado ao acessório e à peça de montagem Dremel correcta. Se possível, não pressione a ferra­menta durante a utilização. Aproxime o acessório em rotação da peça a ser trabalhada e encoste-o, ao de leve, no ponto onde tenciona começar. Concentre-se, sobretudo, em orientar a ferra­menta ao longo da peça, exercendo uma pressão muito ligeira com a mão. Deixe que o acessório faça o essencial do trabalho. Normalmente, é aconselhável repartir a operação por diversas passagens com a ferramenta, em vez de tentar fazer logo o trabalho todo de uma só vez. Um simples toque dá-lhe o melhor controlo e reduz a hipótese de erro.
SEGURAR A FERRAMENTA
Para obter o controlo ideal em trabalhos de maior detalhe, pegue na ferramenta multifuncional como se fosse um lápis, segurando-a entre o polegar e o indicador. FIGURA 6 O método de punho "golfe" é utilizado para operações mais difíceis, tais como esmerilar e cortar. FIGURA 7
VELOCIDADES DE OPERAÇÃO
Esta ferramenta é uma ferramenta multifuncional de alta velocidade. O display digital da ferramenta 400 Series DIGITAL indica o número exacto das r.p.m. (x 1.000) em que a ferramenta funciona. Para aumentar / diminuir a velocidade, pressione os botões para aumentar / diminuir a velocidade. A velocidade da sua ferramenta multifuncional pode ser aumentada e diminuída em passos de 1.000 r.p.m.. Desta forma, pode regular com extrema precisão a velocidade da sua ferramenta multifuncional. Adaptar as r.p.m. ao seu projecto proporcionar-lhe-á um melhor resultado final. Para conseguir os melhores resultados enquanto trabalha com materiais diferentes, adapte o controlo da velocidade variável da forma mais indicada para o trabalho. Para seleccionar a velocidade correcta para o acessório a ser utilizado comece por praticar em materiais de desperdício.
NOTA: A velocidade é afectada por variações de tensão. Uma tensão de entrada reduzida diminuirá as r.p.m. da ferramenta, especialmente na posição mais baixa. Se a sua ferramenta parece funcionar lentamente, aumente de forma adequada o nível de velocidade. A ferramenta poderá não arrancar na posição do interruptor mais baixa em áreas em que a tensão é inferior a 220 V. Basta mover o nível de velocidade para uma posição mais elevada para iniciar a operação.
Consulte as tabelas dos níveis de velocidade nas páginas 4-6 para o ajudar a determinar a velocidade adequada para o material a ser trabalhado e o acessório a utilizar. A) Para utilização em painéis de gesso. Para obter melhores
resultados, usar a 33.000 r.p.m.
B) Para tirar argamassa das paredes e do chão. Utilizar as
posições 20.000-28.000 r.p.m.
*) Velocidade para cortes ligeiros. Atenção, queima-se em
ranhuras profundas.
) Dependendo do sentido de movimento de corte relativo à
granulação. A maioria dos trabalhos podem ser realizados utilizando a ferramenta na posição mais elevada. No entanto, certos materiais (alguns plásticos e metais) podem ser danificados pelo calor gerado pela alta velocidade e devem ser trabalhados a velocidades relativamente baixas. A operação de baixa velocidade (15.000 r.p.m. ou menos) é geralmente melhor para as operações de polimento que empregam acessórios de polir em feltro. Todas as tarefas de escovar requerem velocidades inferiores para evitar o desprendimento de arames do suporte. Ponha o desempenho da ferramenta ao seu serviço quando utilizar níveis de velocidade inferiores. As velocidades superiores são melhores para madeiras rijas, metais e vidro e para furar, talhar, cortar, fresar, gravar e fazer sambladuras ou frisos na madeira.
Algumas directivas relativas à velocidade da ferramenta:
•O plástico e outros materiais afins, que fundam a baixas temperaturas, deverão ser cortados a baixa velocidade.
• Certos trabalhos, como polir, puxar o lustro e limpar usando uma escova de arame, terão de ser executados a velocida­des inferiores a 15.000 r.p.m., para não danificar a escova.
•A madeira deverá ser cortada a alta velocidade.
•O ferro ou o aço deverá ser cortado a alta velocidade.
• Quando um cortante de aço rápido começa a vibrar, normalmente isso significa que está a rodar a uma velocidade demasiado baixa.
•O alumínio, as ligas de cobre, de chumbo, de zinco e o latão são materiais, que poderão ser cortados a várias velocidades, dependendo do tipo de corte, que se pretenda efectuar. Aplique uma parafina (não água) ou outro lubrificante apropriado no cortante para impedir que o material cortado adira aos dentes.
NOTA: Aumentar a pressão na ferramenta não é a solução quando não está a funcionar correctamente. Experimente um acessório diferente ou nível de velocidade para conseguir o resultado desejado.
26
MANUTENÇÃO
A manutenção preventiva realizada por pessoal não autorizado pode resultar no deslocamento dos fios e componentes internos, o que é potencialmente perigoso. Recomendamos que todo o tipo de assistência técnica prestada à ferramenta se realize nas instalações da Dremel. Para evitar lesões devido à colocação em funcionamento imprevista ou choque eléctrico, retire sempre a ficha da tomada de parede, antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção ou limpeza.
ESCOVAS DE CARVÃO
As escovas na sua ferramenta foram concebidas para várias horas de manutenção segura. Para preparar as escovas para a utilização ponha a ferramenta a funcionar em vazio, durante 5 minutos à velocidade máxima. Isto "assentará" correctamente as escovas e prolongará a vida útil da ferramenta. Para manter a maior eficácia do motor, examine o desgaste das escovas em cada 40-50 horas.
A utilização da ferramenta com escovas gastas danificará permanentemente o motor. Utilize apenas escovas de
substituição originais Dremel.’ Examine as escovas da ferramenta multifuncional após 40-50 horas de utilização. Se a ferramenta funcionar de forma irregular, perder potência ou fizer ruídos invulgares, verifique o desgaste e a possível substituição das escovas. Siga estes passos para verificar/substituir as escovas da ferramenta multifuncional:
1. Estando o cabo de rede desligado da corrente, coloque a ferramenta sobre uma superfície limpa. Utilizar a chave de boca da ferramenta para remover as coberturas das escovas. FIGURA 8
2. Virar a ferramenta, de modo a que a escova saia do suporte e verificar cada uma das escovas. Se a escova tiver menos 3 mm de comprimento e a superfície da escova que toca no comutador estiver áspera ou corroída, as escovas de carvão devem ser substituídas. Não se esqueça de verificar ambas as escovas. FIGURA 9
3. Se uma das escovas estiver gasta, deve substituir ambas as escovas para um melhor desempenho da sua ferramenta multifuncional. Remova a mola da escova, elimine a escova antiga e coloque a mola na escova nova.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA E GARANTIA
A garantia deste produto DREMEL está assegurada de acordo com as normas estatutárias/específicas do país; as avarias devidas ao desgaste normal, sobrecarga ou utilização incorrecta não estão abrangidas pela garantia.
Em caso de reclamação, envie a ferramenta por desmontar juntamente com o comprovativo de compra, para o seu agente autorizado.
4. Volte a colocar a escova de carvão e a mola dentro da ferramenta; existe apenas uma forma de a escova caber exactamente na ferramenta. Veriricar se as escovas estão montadas como está ilustrado. FIGURA 9 A curvatura da escova deve coincidir com a curvatura do comutador.
5. Apoiar o lado inferior quadrado da porta da escova nas aberturas da cavidade quadrada. Verificar que a mola está apoidada na ranhura em V da escova. Pressionar a parte dianteira da porta para baixo. De seguida, pressionar para baixo e mover o trinco traseiro para dentro do entalhe. Após substituir as escovas, a ferramenta deve funcionar em vazio; coloque-a sobre uma superfície limpa e ponha-a a funcionar em vazio, durante 5 minutos à velocidade máxima, antes de carregar (ou utilizar) a ferramenta. Isto permitirá o "assentamento" adequado das escovas e conceder-lhe-á mais horas de vida útil em cada conjunto de escovas. Desta forma, prolongará também a vida útil da sua ferramenta, dado que a superfície do comutador também terá uma melhor e mais longa durabilidade. FIGURA 10
LIMPEZA DA FERRAMENTA
DESLIGUE A FICHA DA TOMADA ANTES DE LIMPAR
As aberturas de ventilação e as alavancas dos interruptores têm de estar sempre limpas e sem corpos estranhos. Não tente fazer a limpeza inserindo objectos pontiagudos pelas ranhuras.
A ferramenta pode ser limpa com ar comprimido. Use sempre óculos de protecção ao limpar a ferramenta com ar comprimido.
Não necessita de lubrificar a ferramenta multifuncional Dremel.
Alguns produtos de limpeza e solventes danificarão as partes em plástico. Eis alguns exemplos: gasolina, tetracloreto de carbono, solventes de limpeza à base de cloro, amoníaco e detergentes domésticos contendo amoníaco.
Limpe as áreas do "punho Softgrip" da ferramenta, utilizando um pano húmido. As áreas bastante sujas poderão necessitar de mais de uma passagem do pano para ficarem limpas.
CONTACTO DA DREMEL
Para mais informações sobre a variedade, apoio e linha directa da Dremel, consulte o site www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
27
Page 51
GR
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
!
ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi. √ ФЪИЫМfi˜ "ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф" ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ИФ О¿Щˆ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ
ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ Ы˘У‰¤ФУЩ·И МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф (МВ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ).
1. Ãøƒ√™ ∂ƒ°∞™π∞™
·. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Ù·ÎÙÔÔÈË̤ÓÔ. ∏ ·Щ·Н›· О·И ФИ ЫОФЩВИУ¤˜ ВЪИФ¯¤˜
ÚÔηÏÔ‡Ó ·Ù‡¯ËÌ·.
‚. ªЛУ ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ ВИО›У‰˘УФ БИ· ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ВОВ› Ф˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИФ ‹ ЫОfiУВ˜. ∆·
ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡У ЫИУı‹ЪВ˜, ФИ ФФ›ФИ МФЪФ‡У У· ·У·КП¤НФ˘У ЩЛ ЫОfiУЛ ‹ ЩИ˜
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ.
Б. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
Îڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ Ù· ·È‰È¿ Î·È Ù· ¿ÏÏ· ·Ú¢ÚÈÛÎfi­ÌÂÓ· ¿ÙÔÌ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·fiÛ·Û˘ Ù˘ ÚÔÛÔ¯‹˜
Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
2. ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∞™º∞§∂π∞
·. ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· Щ·ИЪИ¿˙Ф˘У ЫЩЛУ Ъ›˙·. ™В О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И Л МВЩ·ЩЪФ‹ ЩФ˘ КИ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫ·ЪМФБВ›˜ КИ˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ∆· ÌË ÌÂÙ·ÔÈË̤ӷ ÊȘ Î·È ÔÈ
О·Щ¿ППЛПВ˜ Ъ›˙В˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
‚. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜, fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ·УЩИО¿ ЫТМ·Щ·, ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜ О·И „˘БВ›·. ŸÙ·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜
В›У·И БВИˆМ¤УФ, ·˘Н¿УВЩ·И Ф О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
Б. ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. ∏ ‰ИВ›Ы‰˘ЫЛ УВЪФ‡ ЫВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi
ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Н¿УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
‰. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ВУ‰В‰ВИБМ¤У·. ªЛ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ ‹ У· ·У·ЪЩ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ БИ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ı¤ЪМ·УЫЛ, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ ·ОМ¤˜ ‹ ОИУФ‡МВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·. ∆· ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ‹ Ù· ÌÂÚ‰Â̤ӷ
ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И· ·˘Н¿УФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
В. ŸЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩЛУ
‡·ИıЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜ (М·П·УЩ¤˙·), О·Щ¿ППЛП· БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫЩЛУ ‡·ИıЪФ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘
О·Щ¿ППЛПФ˘ БИ· ЩЛУ ‡·ИıЪФ МВИТУВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
¢π∞µ∞™∆∂ √§∂™ ∆π™ À¶√¢∂π•∂π™.∏ МЛ Ы˘ММfiЪКˆЫЛ МВ ЩИ˜ ИФ О¿Щˆ ˘Ф‰В›НВИ˜ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЛПВОЩЪФПЛН›·, КˆЩИ¿ О·И/‹ ЫВ ЫФ‚·Ъfi
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
3. ∞™º∞§∂π∞ ¶ƒ√™ø¶ø¡
·. ¡· В›ЫЩВ ¿УЩФЩВ ЪФЫВОЩИОФ›, У· ‰›УВЩВ ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ О¿УВЩВ О·И У· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ МВ ВЪ›ЫОВ„Л ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ fiЩ·У ‚Ъ›ЫОВЫЩВ ˘fi ЩЛУ ВИЪЪФ‹ У·ЪОˆЩИОТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ. ªÈ·
ЫЩИБМ‹ ·ЪФЫВН›·˜ О·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹.
‚. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿. √ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, fiˆ˜
М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ЩЛ ЫОfiУЛ, ·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ˘Ф‰‹М·Щ· ·ЫК¿ПВИ·˜, ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ОЪ¿УФ˜, ‹ ˆЩ·Ы›‰В˜, Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И О·Щ¿ППЛП·, МВИТУВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ.
Á. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË OFF, ÚÔÙÔ‡ Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÔ Ú‡̷. ŸÙ·Ó
МВЩ·К¤ЪВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МВ ЩФ ‰¿ОЩ˘Пfi Ы·˜ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ‹ fiЩ·У Ы˘У‰¤ЫВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·, МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВУВЪБФФИЛМ¤УФ (ON), ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜.
‰. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ οı ÎÏÂȉ› Ú‡ıÌÈÛ˘ ‹ ÎÏÂȉ› ÙÛÔÎ,
ЪФЩФ‡ ı¤ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ŒÓ· ÎÏÂȉ› ÙÛÔÎ ‹ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Ú‡ıÌÈÛ˘,
ЪФЫ·ЪЩЛМ¤УФ Ы’ ¤У· ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
В. ªЛУ ˘ВЪВОЩИМ¿ЩВ ЩФУ В·˘Щfi Ы·˜. ¶·›ЪУВЩВ ЫˆЫЩ‹
ЫЩ¿ЫЛ О·И ОЪ·Щ¿ЩВ ¿УЩФЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜. ∞˘Щfi ‚ФЛı¿ ЫЩФУ О·П‡ЩВЪФ ¤ПВБ¯Ф ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·ЪФЫ‰fiОЛЩˆУ О·Щ·ЫЩ¿ЫВˆУ.
˙. ºÔÚ¿Ù ۈÛÙ‹ ÂÓ‰˘Ì·Û›·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ∫ڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. ÷Ϸڿ ÚÔ‡¯·, ÎÔÛ̷̋ٷ ‹ Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Ë. ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÁÈ· Û‡Ó‰ÂÛË ÛÂ
·У·ЪЪfiКЛЫЛ О·И Ы˘ППФБ‹ ЫОfiУЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ,fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УВ˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫˆЫЩ¿.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩТУ ЩˆУ ‰И·Щ¿НВˆУ МФЪВ› У· МВИТЫВИ ЩФУ О›У‰˘УФ Ф˘ ЪФО·ПВ›Щ·И ·fi ЩЛ ЫОfiУЛ.
28
4. Ã∏™∏ ∫∞π ºƒ√¡∆π¢∞ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∂ƒ°∞§∂πø¡
·. ªЛУ ˘ВЪКФЪЩТУВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. ∆Ф ЫˆЫЩfi ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
ηıÈÛÙ¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ηχÙÂÚË Î·È
·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ, fiЩ·У ВЪБ¿˙ВЩ·И ЫЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· БИ· ЩЛУ ФФ›· О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЛОВ.
‚. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, В¿У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ВУВЪБФФИЛıВ› О·И У·
·ВУВЪБФФИЛıВ›. ŒУ· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, ЩФ
ÔÔ›Ô ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
Á. ¶ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ÌÈ· Ú‡ıÌÈÛË, ÛÙËÓ ·ÏÏ·Á‹
ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹ ЫЩЛ К‡П·НЛ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜. ∆· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ МИ·˜ ·ОФ‡ЫИ·˜ ВОО›УЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
‰. º˘П¿БВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰В
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И МЛУ ВИЩЪ¤„ВЩВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ·˘Щfi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ∆·
ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· В›У·И ВИО›У‰˘У·, fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ·fi ¿ВИЪ· ¿ЩФМ·.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √§∂™ ∆π™ ∂ƒ°∞™π∂™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ¶√À
π™ÃÀ√À¡ °π∞ ∆ƒ√Ãπ™ª∞, ∆ƒπæπª√,
∂ƒ°∞™π∂™ ª∂ ™Àƒª∞∆√µ√Àƒ∆™∞,
°À∞§π™ª∞ ∫∞π ∫√æπª√
·. ∞˘Щfi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪФ‚П¤ВЩ·И БИ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ Ï›·ÓÛ˘, ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜, ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÂ Û˘ÚÌ·Ùfi‚Ô˘ÚÙÛ·, ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛٛςˆÛ˘ ‹ ˆ˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜. §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ÙȘ
·ВИОФУ›ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ Ф˘ ·Ъ·‰›‰ФУЩ·И МВ ·˘Щfi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∏ ÌË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÌÂ
ЩИ˜ ИФ О¿Щˆ ˘Ф‰В›НВИ˜ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЛПВОЩЪФПЛН›·, КˆЩИ¿ О·И/‹ ЫВ ЫФ‚·Ъfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
‚. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВН·ЪЩ‹М·Щ·, Щ· ФФ›· ‰ВУ
ЪФ‚П¤ФУЩ·И О·И ‰В Ы˘УИЫЩФ‡УЩ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ∏ ‰È·›ÛÙˆÛË fiÙÈ ¤Ó·
ВН¿ЪЩЛМ· МФЪВ› У· ЪФЫ·ЪЩЛıВ› ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы·˜ ВЪБ·ПВ›Ф, ‰ВУ ВББ˘¿Щ·И ЩЛУ ·ЫК·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
Б. √ ВИЩЪВЩfi˜ ·ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜
Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ ПИБfiЩВЪФ ›ЫФ˜ МВ ЩФ М¤БИЫЩФ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ Ф˘ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∆·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И БЪЛБФЪfiЩВЪ· ·’
·˘Щfi ЩФУ ВИЩЪВЩfi ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ МФЪФ‡У У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У.
GR
В. ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ∂П¤Б¯ВЩВ, В¿У
Щ· ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У П·Уı·ЫМ¤У· ‹ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤У·, В¿У ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ О·ıТ˜ О·И О¿ıВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, Ф˘ ВЛЪВ¿˙ВИ ·ЪУЛЩИО¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ. ∂¿У ˘¿Ъ¯Ф˘У ˙ЛМИ¤˜, ‰ТЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· ВИЫОВ˘‹, ЪИУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ. ∏ η΋
Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ·ФЩВПВ›
·ИЩ›· ФППТУ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ.
˙. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
∆· ЫˆЫЩ¿ Ы˘УЩЛЪЛМ¤У· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ МВ ОФКЩВЪ¤˜ ·ОМ¤˜ ОФ‹˜ М·БОТУФ˘У ‰˘ЫОФПfiЩВЪ· О·И ВП¤Б¯ФУЩ·И В˘ОФПfiЩВЪ·.
Л. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф О·И Щ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘, Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ÚԂϤÂÙ·È ÁÈ·
·˘Щfi ЩФУ НВ¯ˆЪИЫЩfi Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, ЪФЫ¤¯ФУЩ·˜ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ОФММ¿ЩИ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ‰И·МФЪКˆıВ›. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘
ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ‰ÂÓ ÚԂϤÔÓÙ·È ÁÈ· ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
5. ™∂ƒµπ™
·. ¢ТЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ БИ· Ы¤Ъ‚И˜ Ы’ ¤У· ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЫЩИ˜ ВИЫОВ˘¤˜ ¿ЩФМФ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·. ŒÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘
·ЫК¿ПВИ·˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
‰. ∏ ВНˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜ О·И ЩФ ¿¯Ф˜ ЩФ˘
ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ Ъ¤ВИ У· Щ·ИЪИ¿˙ВИ ЫЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы·˜ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ∆·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ϿıÔ˜ ̤ÁÂıÔ˜ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Î·Ï˘ÊıÔ‡Ó ‹ Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó Â·ÚÎÒ˜.
Â. √È ‰›ÛÎÔÈ Ï›·ÓÛ˘/ÎÔ‹˜, ÔÈ ÊÏ¿ÓÙ˙˜, ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ
ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ‹ ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ЪФЫ·ЪМfi˙ФУЩ·И ЫˆЫЩ¿ ЫЩФУ ¿НФУ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì Ô¤˜, Ô˘ ‰ÂÓ
Щ·ИЪИ¿˙Ф˘У ·ОЪИ‚Т˜ ЫЩФУ ¿НФУ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И ·УФМФИfiМФЪК·, ЪФО·ПФ‡У ИЫ¯˘ЪФ‡˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜ О·И МФЪФ‡У У· Ф‰ЛБ‹ЫФ˘У ЫЩЛУ ·ТПВИ· ЩФ˘ ВП¤Б¯Ф˘ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
˙. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯·П·ЫМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
∂П¤Б¯ВЩВ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О¿ıВ ВН¿ЪЩЛМ·, fiˆ˜ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ПВ›·УЫЛ˜ БИ· Щ˘¯fiУ Ы·Ы›М·Щ· О·И ЪˆБМ¤˜, ЩФ ‰›ЫОФ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ БИ· ЪˆБМ¤˜ ‹ МВБ¿ПВ˜ КıФЪ¤˜ О·И ЩЛ Ы˘ЪМ·Щfi‚Ф˘ЪЩЫ· БИ· ¯·П·Ъ¿ ‹ ОФММ¤У· Ы‡ЪМ·Щ·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ¤ЫВИ О¿Щˆ, ВП¤БНВЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¿ ‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ¿ППФ ¿„ФБФ ВН¿ЪЩЛМ·. ªВЩ¿ ЩФУ ¤ПВБ¯Ф О·И ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜,
·ФМ·ОЪ˘УıВ›ЩВ ВЫВ›˜ ФИ ›‰ИФИ О·И Щ· ·ЪВ˘ЪИЫОfiМВУ· ¿ЩФМ· ·fi ЩЛУ ВЪИФ¯‹ ЩФ˘ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ О·И ı¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ
29
Page 52
ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ЩФ М¤БИЫЩФ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф БИ· ¤У· ПВЩfi. ∆· ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ы¿УВ О·УФУИО¿ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ‰ФОИМ‹˜.
Л. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ЪФЫˆИОfi ВНФПИЫМfi
ЪФЫЩ·Ы›·˜. ∞У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М¿ЫОВ˜ ЪФЫТФ˘, ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ М·ЩИТУ ‹ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿. ŸЩ·У В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ, КФЪ¤ЫЩВ МИ· М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ЩЛ ЫОfiУЛ, ˆЩ·Ы›‰В˜, Б¿УЩИ· О·И МИ· О·Щ¿ППЛПЛ Ф‰И¿, Ф˘ ı· Ы·˜ ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ·fi Щ· ВОЫКВУ‰ФУИ˙fiМВУ· ЫˆМ·Щ›‰И· ПВ›·УЫЛ˜ ‹ ·fi Щ· ıЪ·‡ЫМ·Щ· ЩФ˘ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ˘ ОФММ·ЩИФ‡. ∆· ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
·fi Щ· ·ИˆЪФ‡МВУ· ЫˆМ·Щ›‰И· Ф˘ ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И О·Щ¿ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ЩˆУ ‰И·КfiЪˆУ ВЪБ·ЫИТУ. ∏ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ЩЛ ЫОfiУЛ ‹ Л ·У·УВ˘ЫЩИО‹ М¿ЫО· Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ У· КИПЩЪ¿ЪФ˘У Щ· МИОЪФЫˆМ·Щ›‰И· Ф˘ ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И О·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. ∏ ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ ¤ОıВЫЛ ЫВ ıfiЪ˘‚Ф ˘„ЛП‹˜ ¤УЩ·ЫЛ˜ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫЩЛУ ·ТПВИ· ЩЛ˜ ·ОФ‹˜.
ı. ∫ڷٿ٠ٷ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓ· ¿ÙÔÌ· Û ·fiÛÙ·ÛË
·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·. ∫¿ı ¿ÙÔÌÔ Ô˘ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ʤÚÂÈ ÚÔÛˆÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÔÛÙ·Û›·˜. ∆· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·
ЩФ˘ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ˘ ОФММ·ЩИФ‡ ‹ ВУfi˜ Ы·ЫМ­¤УФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ МФЪФ‡У У· ВОЫКВУ‰ФУИЫЩФ‡У О·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜, ·ОfiМ· О·И ВОЩfi˜ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ ВЪБ·Ы›·˜.
И. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф МfiУФ ·fi ЩИ˜
ЛПВОЩЪИО¿ МФУˆМ¤УВ˜ П·˚У¤˜ ¯ВИЪФП·‚¤˜, fiЩ·У ВОЩВПВ›ЩВ МИ· ВЪБ·Ы›·, fiФ˘ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜ МФЪВ› У· ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ О·П˘ММ¤У· Ы‡ЪМ·Щ· ‹ МВ ЩФ ‰ИОfi ЩФ˘ О·ПТ‰ИФ. ∏ Â·Ê‹ ÂÓfi˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
ÎÔ‹˜ Ì’ ¤Ó· "ÚÂ˘Ì·ÙÔÊfiÚÔ" Û‡ÚÌ· ηıÈÛÙ¿ Ù·
·О¿П˘Щ· МВЩ·ППИО¿ М¤ЪЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ "ЪВ˘М·ЩФКfiЪ·" О·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ЛПВОЩЪФПЛН›· ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹.
О. ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ НВ¯ˆЪИЫЩ¿ ·fi ЩФ
ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
¯¿ЫВЩВ ЩФУ ¤ПВБ¯Ф, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ МФЪВ› У· ОФВ› ‹ У· ВМП·ОВ› О·И ЩФ ¯¤ЪИ ‹ ЩФ МЪ¿ЩЫФ Ы·˜ У· ЩЪ·‚Л¯ЩВ› ¿Уˆ ЫЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ·.
П. ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ФЩ¤ О¿Щˆ,
ТЫФ˘ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ·. ∆Ô
ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· МФЪВ› У· "·Ъ¿˙ВИ" ЩЛУ ВИК¿УВИ· ВУ·fiıВЫЛ˜ О·И У· ı¤ЫВИ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ВОЩfi˜ ЩФ˘ ВП¤Б¯Ф˘.
М. ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф У· ПВИЩФ˘ЪБВ›,
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜. ∆· ÚÔ‡¯· Û·˜
МФЪФ‡У У· Щ˘ПИ¯ЩФ‡У ·ı¤ПЛЩ· ЫЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· О·И У· ЩЪ·‚‹НФ˘У ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЫЩФ ЫТМ· Ы·˜.
У. ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩИ˜ Ы¯ИЫМ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. √ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·
·У·ЪЪФК¿ ЩЛ ЫОfiУЛ М¤Ы· ЫЩФ ВЪ›‚ПЛМ· О·И Л ˘ВЪ‚ФПИО‹ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ ЩЛ˜ МВЩ·ППИО‹˜ ЫОfiУЛ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪИОФ‡˜ ОИУ‰‡УФ˘˜.
GR
Н. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ОФУЩ¿ ЫВ
В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿. √È ÛÈÓı‹Ú˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ó·ÊϤÍÔ˘Ó ·˘Ùfi ÙÔ ˘ÏÈÎfi.
Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВН·ЪЩ‹М·Щ·, Ф˘ ··ИЩФ‡У „‡НЛ
Ì „˘ÎÙÈο ˘ÁÚ¿. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ УВЪФ‡ ‹ ¿ППˆУ „˘ОЩИОТУ
˘БЪТУ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∞¡∞¢ƒ∞™∏ ∫∞π ™Ã∂∆π∫∂™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
∏ ·Ó¿‰Ú·ÛË (ÎÏfiÙÛËÌ·) Â›Ó·È ÌÈ· ·ÚÔÛ‰fiÎËÙË
·УЩ›‰Ъ·ЫЛ ЫЩФ ЫК›НИМФ ‹ М¿БОˆМ· ВУfi˜ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˘ ‰›ЫОФ˘, ВУfi˜ ‰›ЫОФ˘ ЫЩ‹ЪИНЛ˜, МИ·˜ ‚Ф‡ЪЩЫ·˜ ‹ ВУfi˜ ¿ППФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜. ∆Ф ЫК›НИМФ ‹ М¿БОˆМ· ЪФО·ПВ› ЩФ Н·КУИОfi ЫЩ·М¿ЩЛМ· ЩФ˘ ВЪИЫ­ЩЪВКfiМВУФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜, Ъ¿БМ· Ф˘ ¤¯ВИ ˆ˜
·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФ МЛ ВПВБ¯fiМВУФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф У· ЩИУ¿˙ВЩ·И ЫЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ВЪИЫЩ­ЪФК‹˜ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ВМПФО‹˜. ŸЩ·У .¯. ¤У·˜ ‰›ЫОФ˜ ПВ›·УЫЛ˜ ЫКЛУТЫВИ ‹ МПФО¿ЪВИ ЫЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ОФММ¿ЩИ, ЩfiЩВ Л ·ОМ‹ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ Ф˘ ‚˘ı›˙ВЩ·И ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ВМПФО‹˜ МФЪВ› У· "ЫО¿„ВИ" ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ ˘ПИОФ‡ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ВОЩ›У·НЛ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ ‹ ЩФ ОПfiЩЫЛМ· ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘. √ ‰›ЫОФ˜ МФЪВ› У· ЩИУ·¯ЩВ› ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ‹ ·УЩ›ıВЩ· ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ КФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ВМПФО‹˜. ™В Щ¤ЩФИВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ МФЪФ‡У ФИ ‰›ЫОФИ ПВ›·УЫЛ˜ У· Ы¿ЫФ˘У. ∆Ф "ОПfiЩЫЛМ·" В›У·И ЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· П¿ıФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ О·И/‹ П¿ıФ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ‹ Ы˘УıЛОТУ О·И МФЪВ› У·
·ФКВ˘¯ıВ› МВ ЩЛ П‹„Л ЫˆЫЩТУ ЪФПЛЩИОТУ М¤ЩЪˆУ, ˆ˜ ВЪИБЪ¿КФУЩ·И ·ОФПФ‡ıˆ˜.
· ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЫЩ·ıВЪ¿ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫТМ· О·И Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ¤ЩЫИ, ТЫЩВ У· МФЪВ›ЩВ У· ·УЩИЫЩ·ıВ›ЩВ ЫЩИ˜ ‰˘У¿МВИ˜ ·У¿‰Ъ·ЫЛ˜ (ОПФЩЫ‹М·ЩФ˜). ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩЛ ‚ФЛıЛЩИО‹ П·‚‹, В¿У ˘¿Ъ¯ВИ, БИ· У· ВН·ЫК·П›ЫВЩВ ЩФ М¤БИЫЩФ ¤ПВБ¯Ф ЩЛ˜ ·У¿‰Ъ·ЫЛ˜ ‹ ЩЛ˜ ·УЩ›ıВЩЛ˜ ЪФ‹˜ О·Щ¿ ЩФ НВО›УЛМ·. √È ·ÓÙ›ıÂÙ˜ ÚÔ¤˜ ‹ ÔÈ ‰˘Ó¿ÌÂȘ Ù˘
·У¿‰Ъ·ЫЛ˜ (ОПfiЩЫЛМ·) МФЪФ‡У У· ВПВБ¯ıФ‡У ·fi ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹, В¿У ПЛКıФ‡У Щ· ЫˆЫЩ¿ ЪФПЛЩИО¿ М¤ЩЪ·.
‚. ªЛ ‚¿˙ВЩВ ФЩ¤ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ОФУЩ¿ ЫЩФ ВЪИЫЩЪВ-
ÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. ∆Ô Â Í ¿ÚÙËÌ· ÌÔÚ› Û ÂÚ›ÙˆÛË
ОПФЩЫ‹М·ЩФ˜ У· ВЪ¿ЫВИ ¿Уˆ ·fi ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜.
Á. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹, ÛÙËÓ
ФФ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф МФЪВ› У· ОИУЛıВ›, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ОПФЩЫ‹М·ЩФ˜. ∫·Ù¿ ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ· ÙÔ
ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ОИУВ›Щ·И МВ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ·УЩ›ıВЩЛ
·fi ЩЛ КФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ВМПФО‹˜.
‰. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ·, fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÁˆÓ›Â˜,
ОФКЩВЪ¤˜ ·ОМ¤˜ ОЩП. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ ·У·‹‰ЛЫЛ О·И ЩФ ЫК‹УˆМ· ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜. ∆Ф ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ
ВН¿ЪЩЛМ· ЫКЛУТУВИ В‡ОФП· ЫВ БˆУ›В˜ О·И ОФКЩВЪ¤˜
·Î̤˜, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ·ÒÏÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘ ‹ ÎÏfiÙÛËÌ·.
В. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ·П˘ЫФЪ›ФУФ БИ· ЫО¿ПИЫМ·
͇ÏÔ˘ ‹ ÌÈ· Ô‰ÔÓوً ÚÈÔÓfiÏ·Ì·. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ï¿Ì˜
ÚÔηÏÔ‡Ó Û˘¯Ó¿ ÎÏfiÙÛËÌ· Î·È ·ÒÏÂÈ· ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘.
30
∂π¢π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ∂ƒ°∞™π∂™ §∂π∞¡™∏™ ∫∞π ∫√¶∏™
·. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ Щ‡Ф˘˜ ‰›ЫОˆУ Ф˘ Ы˘УИЫЩФ‡УЩ·И БИ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы·˜ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЩФ˘˜ ВИ‰ИОФ‡˜ ЪФК˘П·ОЩ‹ЪВ˜, Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И БИ· ЩФ˘˜ ВИПВБМ¤УФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜. √È ‰›ÛÎÔÈ Ô˘ ‰ÂÓ
ЪФ‚П¤ФУЩ·И БИ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ МФЪФ‡У У· О·П˘КЩФ‡У В·ЪОТ˜ О·И В›У·И
·Ó·ÛÊ·Ï›˜.
‚. √И ‰›ЫОФИ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ БИ· ЩИ˜
ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. °È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ªË ÏÂÈ¿ÓÂÙ Ì ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÂÓfi˜ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜. √È ‰›ÛÎÔÈ
ОФ‹˜ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ЩЪfi¯ИЫМ· МВ ЩЛУ ВЪИК¤ЪВИ·, Л ВК·ЪМФБ‹ ПВ˘ЪИОТУ ‰˘У¿МВˆУ ЫВ ·˘ЩФ‡˜ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ МФЪФ‡У У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩФ Ы¿ЫИМfi ЩФ˘˜.
Б. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ¿„ФБВ˜ КП¿УЩ˙В˜ Ы‡ЫКИНЛ˜,
Ф˘ ¤¯Ф˘У ЩФ ЫˆЫЩfi М¤БВıФ˜ О·И ЩЛ ЫˆЫЩ‹ МФЪК‹ БИ· ЩФУ ВИПВБМ¤УФ ‰›ЫОФ. ∏ ÛˆÛÙ‹ ÊÏ¿ÓÙ˙· ÛÙËÚ›˙ÂÈ
ЩФ ‰›ЫОФ ПВ›·УЫЛ˜ О·И МВИТУВИ ЩФУ О›У‰˘УФ Ы·Ы›М·ЩФ˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘. √И КП¿УЩ˙В˜ БИ· ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ОФ‹˜ МФЪФ‡У У· ‰И·К¤ЪФ˘У ·fi ЩИ˜ КП¿УЩ˙В˜ БИ· ‰›ЫОФ˘˜ ПВ›·УЫЛ˜.
‰. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Кı·ЪМ¤УФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ·fi
МВБ·П‡ЩВЪ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. √È ‰›ÛÎÔÈ Ï›·ÓÛ˘
БИ· Щ· МВБ·П‡ЩВЪ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПФИ БИ· ЩЛУ ˘„ЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩˆУ МИОЪТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ О·И МФЪВ› У· Ы¿ЫФ˘У.
∂π¢π∫∂™ ¶ƒ√™£∂∆∂™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞
∂ƒ°∞™π∂™ ∫√¶∏™
·. ∞ФК‡БВЩВ ЩФ "МПФО¿ЪИЫМ·" ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ ОФ‹˜ ‹ ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ ›ВЫЛ˜. ªЛУ ВОЩВПВ›ЩВ ЩФМ¤˜ МВ ˘ВЪ‚ФПИОfi ‚¿ıФ˜. ∏ ÌÂÁ¿ÏË ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
·˘Н¿УВИ ЩЛУ ВИ‚¿Ъ˘УЫЛ О·И ЩФУ О›У‰˘УФ ЫЩЪ¤‚ПˆЫЛ˜ ‹ МПФО·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ ЫЩЛУ ЩФМ‹ О·И ЩЛУ Иı·УfiЩЛЩ· ОПФЩЫ‹М·ЩФ˜ ‹ Ы·Ы›М·ЩФ˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘.
‚. ∞ÔʇÁÂÙ Ì ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÌÚÔÛÙ¿ ηÈ
›Ыˆ ·fi ЩФУ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ‰›ЫОФ. ŸÙ·Ó
ЫЪТ¯УВЩВ ЩФ ‰›ЫОФ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ВЪБ·Ы›·˜, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ОПФЩЫ‹М·ЩФ˜ МФЪВ› У· ЩИУ·¯ЩВ› Ф ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˜ ‰›ЫОФ˜ О·И ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф О·ЩВ˘ıВ›·У В¿Уˆ Ы·˜.
Б. ŸЩ·У М·БОТЫВИ Ф ‰›ЫОФ˜ ‹ fiЩ·У ‰И·ОФВ› ЩФ Оfi„ИМФ
БИ· ФФИФУ‰‹ФЩВ ПfiБФ, ·ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ·О›УЛЩФ, М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ У· ·ОИУЛЩФФИЛıВ› ВУЩВПТ˜ Ф ‰›ЫОФ˜. ªЛУ ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ ФЩ¤ У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜
·fi ЩЛУ ЩФМ‹, fiЩ·У Ф ‰›ЫОФ˜ ОИУВ›Щ·И ·ОfiМ·, ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ БИ· ОПfiЩЫЛМ·.
∂Í·ÎÚÈ‚ÒÛÙÂ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· Ô˘ ÚÔηÏ› ÙÔ Ì¿ÁΈ̷ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
‰. ªËÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ͷӿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ, fiÙ·Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜
‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ОФММ¿ЩИ. ∞К‹ЫЩВ ЩФ ‰›ЫОФ У· Кı¿ЫВИ ЫЩФ М¤БИЫЩФ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ О·И Ы˘УВ¯›ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ Оfi„ИМФ. √ ‰›ÛÎÔ˜ ÌÔÚ›
‰И·КФЪВЩИО¿ У· М·БОТЫВИ, У· ВЩ·¯ЩВ› ¤Нˆ ‹ У·
GR
ЪФО·П¤ЫВИ ОПfiЩЫЛМ·, fiЩ·У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф В·У·НВОИУ‹ЫВИ МВ ЩФ ‰›ЫОФ М¤Ы· ЫЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ОФММ¿ЩИ.
В. АФЫЩЛЪ›˙ВЩВ ЩИ˜ П¿ОВ˜ ‹ Щ· ¿ПП· МВБ¿ПФ˘
МВБ¤ıФ˘˜ ВВНВЪБ·˙fiМВУ· ОФММ¿ЩИ·, БИ· ЩЛУ ВП·¯ИЫЩФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ У· МПФО¿ЪВИ Ф ‰›ЫОФ˜ О·И У· ОПФЩЫ‹ЫВИ. ∆· МВБ¿П· ВВНВЪБ·˙fiМВУ·
ОФММ¿ЩИ· ¤¯Ф˘У ЩЛУ Щ¿ЫЛ У· П˘Б›˙Ф˘У О¿Щˆ ·fi ЩФ ›‰ИФ ЩФ˘˜ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ˘˜. ∆· ЫЩЛЪ›БМ·Щ· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıФ‡У О¿Щˆ ·fi ЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ОФММ¿ЩИ ЫЩИ˜ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜ ОФУЩ¿ ЫЩЛ БЪ·ММ‹ ЩФ˘ ОФ„›М·ЩФ˜ О·И ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ˘ ОФММ·ЩИФ‡.
˙. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ¤Ó· "Îfi„ÈÌÔ
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜" Û ˘¿Ú¯ÔÓÙ˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ Û ¿ÏϘ Ù˘ÊϤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜. √ ÚÔÂͤ¯ÔÓÙ·˜ ‰›ÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
Оfi„ВИ ЫˆП‹УВ˜ БО·˙ИФ‡ ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪИО¤˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜ ‹ ·УЩИОВ›МВУ·, Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ОПfiЩЫЛМ·.
∂π¢π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ∂ƒ°∞™π∂™ §∂π∞¡™∏™
·. ∫·Щ¿ ЩЛ ПВ›·УЫЛ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘ВЪМВБ¤ıЛ ЫМ˘ЪИКfiК˘ПП· ‰›ЫОˆУ ПВ›·УЫЛ˜. ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ы˘ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹, fiЩ·У ВИП¤БВЩВ ЫМ˘ЪИКfiК˘ПП·. ∆· ÌÂÁ¿Ï· ÛÌ˘ÚÈÊfiÊ˘ÏÏ· Ô˘
ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÂÌÂÚȤ¯Ô˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û¯È̷ۛÙÔ˜ Î·È ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÌÏÔοÚÈÛÌ·, Û¯›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ‹ ÎÏfiÙÛËÌ·.
∂π¢π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ∂ƒ°∞™π∂™ °À∞§π™ª∞∆√™
·. √ ЫОФ‡КФ˜ Б˘·П›ЫМ·ЩФ˜ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· В›У·И ¯·П·Ъfi˜ О·И Щ· ОФЪ‰fiУИ· ЪФЫ¿ЪЩЛЫЛ˜ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И ВПВ‡ıВЪ·. ∫·П‡ЩВЩВ ‹ ОФУЩ‡УВЩВ Щ· ¯·П·Ъ¿ ОФЪ‰fiУИ· ЪФЫ¿ЪЩЛЫЛ˜. ∆· ¯·П·Ъ¿ О·И ВЪИЫЩЪВКfiМВУ·
ОФЪ‰fiУИ· ЪФЫ¿ЪЩЛЫЛ˜ МФЪФ‡У У· МВЪ‰В˘ЩФ‡У ЫЩ· ‰¿¯Щ˘П¿ Ы·˜ ‹ У· ВМП·ОФ‡У ЫЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ОФММ¿ЩИ.
∂π¢π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ∂ƒ°∞™π∂™ ª∂ ™Àƒª∞∆√µ√Àƒ∆™∞
·. §·М‚¿УВЩВ ¿УЩФЩВ ˘fi„Л, fiЩИ ФИ Ы˘ЪМ·Щfi‚Ф˘ЪЩЫВ˜ ¯¿УФ˘У Ы‡ЪМ·Щ· ·ОfiМ· О·И О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· МИ·˜ О·УФУИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ªЛУ ВН·ЫОВ›ЩВ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ›ВЫЛ ЫЩЛ ‚Ф‡ЪЩЫ·, БИ· У· МЛУ ВИ‚·Ъ‡УФУЩ·И ФП‡ Щ· Ы‡ЪМ·Щ·. ∆· ÎÔÌ̤ӷ Û‡ÚÌ·Ù· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÔ˘Ó
‡ÎÔÏ· ÛÙ· ÏÂÙ¿ ÚÔ‡¯· ηÈ/‹ ÛÙÔ ‰¤ÚÌ· Û·˜.
‚. ŸÙ·Ó ÁÈ· ÙË Û˘ÚÌ·Ùfi‚Ô˘ÚÙÛ· Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË
ÂÓfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë Â·Ê‹ ÙÔ˘ Û˘ÚÌ·Ùfi‰ÈÛÎÔ˘ ‹ Ù˘ Û˘ÚÌ·Ùfi‚Ô˘ÚÙÛ·˜ Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ∏ ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩФ˘ Ы˘ЪМ·Щfi‰ИЫОФ˘ ‹
ЩЛ˜ Ы˘ЪМ·Щfi‚Ф˘ЪЩЫ·˜ МФЪВ› У· МВБ·ПТЫВИ ПfiБˆ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩˆУ К˘БФОВУЩЪИОТУ ‰˘У¿МВˆУ.
31
Page 53
¶∂ƒπµ∞§§√¡
∞¶√™Àƒ™∏
∆· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И ФИ Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И МВ ЩЪfiФ КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
∆¿ÛË . . . . . . . . . . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
ŒÓÙ·ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ . . . . 0,6 A
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô . n
ª¤ÁÂıÔ˜ ÙÛÔÎ . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∫∞§ø¢π√ ∂¶∂∫∆∞™∏
(ª¶∞§∞¡∆∂∑∞)
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВУЩВПТ˜ НВЩ˘ПИБМ¤У· О·И ·ЫК·П‹ О·ПТ‰И· В¤ОЩ·ЫЛ˜ (М·П·УЩ¤˙В˜) МВ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· 5 Amps.
33.000 ЫЩЪФК¤˜/ПВЩfi
o
3,2 mm
GR
ª√¡√ °π∞ Ãøƒ∂™ ∆π™ ∂∂
ªЛУ Ъ›¯УВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩ·
·ФЪЪ›ММ·Щ· ЩФ˘ ЫИЩИФ‡ Ы·˜! ™‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ∫ФИУФЩИО‹ √‰ЛБ›· 2002/96/E∫ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩИ˜ ·П·И¤˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ О·И
ЛПВОЩЪФУИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ Ф‰ЛБ›·˜
·˘Щ‹˜ ЫВ ВıУИОfi ‰›О·ИФ ‰ВУ В›У·И П¤ФУ ˘Ф¯ЪВˆЩИОfi Щ· ¿¯ЪЛЫЩ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· У· Ы˘ПП¤БФУЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ БИ· У· ·У·О˘ОПˆıФ‡У МВ ЩЪfiФ КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∫π¡∏∆∏ƒ∞
∞˘Щfi ЩФ ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф ¯ЪЛЫИМФФИВ› ¤У·У ОИУЛЩ‹Ъ· МВЩ·‚ПЛЩ‹˜ ˘„ЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. ∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф В›У·И О·Пˆ‰ИˆМ¤УФ БИ· ВЪБ·Ы›· ЫВ 230-240 V, 50-60 Hz. ∂П¤Б¯ВЩВ ¿УЩФЩВ, В¿У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В›У·И Л ›‰И· МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·К¤ЪВЩВ ЫЩЛУ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ (ВЪБ·ПВ›· МВ ЩИМ‹ 230 V ‹ 240 V МФЪФ‡У У· Ы˘У‰ВıФ‡У В›ЫЛ˜ ЫВ МИ· Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ 220 V).
∂π∫√¡∞ 3 M. ºˆÏÈ¿ 3,2 mm ¯ˆÚ›˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (480) N. ºˆÏÈ¿ 2,4 mm Ì ÙÚÂȘ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˘˜ (481) O. ºˆÏÈ¿ 1,6 mm Ì ‰‡Ô ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˘˜ (482) P. ºˆÏÈ¿ 0,8 mm Ì ¤Ó· ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (483)
À¶√¢∂π•∏: ªÂÚÈο ÛÂÙ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔ˘Ó Î·È Ù· Ù¤ÛÛÂÚ· ÌÂÁ¤ıË ÊˆÏÈ¿˜. √È ÊˆÏȤ˜ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ͯˆÚÈÛÙ¿.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩЛ КˆПИ¿, Ф˘ Щ·ИЪИ¿˙ВИ ЫЩФ М¤БВıФ˜ ЩФ˘ ЫЩВП¤¯Ф˘˜ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ Ф˘ ı¤ПВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ. ªЛУ ЫЪТНВЩВ ¤У· ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ‰И¿МВЩЪФ М¤Ы· ЫВ МИ· МИОЪfiЩВЪЛ КˆПИ¿.
∞§§∞°∏ ºø§πø¡
∂π∫√¡∞ 4 Q. ∫Ф˘М› ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ¿НФУ· R. ∫ПВИ‰› КˆПИ¿˜ S. °И· ЫК›НИМФ T. °И· П‡ЫИМФ U. ™КИБОЩ‹Ъ·˜
1. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ¿НФУ·, ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ·ЩЛМ¤УФ О·И ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФУ ¿НФУ· МВ ЩФ ¯¤ЪИ, М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ ВМП·ОВ› Ф ¿НФУ·˜. ªЛУ ·Щ¿ЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ¿НФУ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· Ф˘ ЩФ ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
2. ªВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ П‹ОЩЪФ ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ¿НФУ·, П‡ЫЩВ О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ·. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОПВИ‰› КˆПИ¿˜, В¿У В›У·И
··Ú·›ÙËÙÔ.
GR
3. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÊˆÏÈ¿, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
4. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ КˆПИ¿ О·Щ¿ППЛПФ˘ МВБ¤ıФ˘˜ ВУЩВПТ˜ ¿Уˆ ЫЩФУ ¿НФУ· О·И Н·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ·, ЫК›ББФУЩ¿˜ ЩФУ МВ ЩФ ¯¤ЪИ. ªЛУ ЫК›НВЩВ ВУЩВПТ˜ ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ·, fiЩ·У ‰ВУ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ О·У¤У· ПВИ·УЩИОfi ‹ ¿ППФ ВН¿ЪЩЛМ·.
∞§§∞°∏ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡
∂π∫√¡∞ 4/5 Q. ∫Ô˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
1. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ¿НФУ· О·И ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФУ ¿НФУ· МВ ЩФ ¯¤ЪИ, М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ ОПВИ‰ˆıВ› Ф ¿НФУ·˜. ªËÓ ·Ù¿Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ¿НФУ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· Ф˘ ЩФ ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
2. ªВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ П‹ОЩЪФ ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ¿НФУ·, П‡ЫЩВ (МЛУ ·К·ИЪ¤ЫЩВ) ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ·. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОПВИ‰› КˆПИ¿˜, В¿У В›У·И
··Ú·›ÙËÙÔ.
3. ¶ÂÚ¿ÛÙ ϋڈ˜ ÙÔ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ‹ ÙÔ Û٤ϯԘ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙË ÊˆÏÈ¿.
4. ªВ ЩФУ ¿НФУ· ОПВИ‰ˆМ¤УФ, ЫК›НЩВ МВ Щ· ‰¿ОЩ˘П· ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ·, ТЫФ˘ ЩФ ПВИ·УЩИОfi ‹ ЩФ ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ У· ЫКИ¯ЩВ› ЫЩЛ КˆПИ¿.
А¶√¢∂π•∏: ¢И·‚¿ЫЩВ ФˆЫ‰‹ФЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡Ф˘У ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩЛ˜ Dremel БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ‰ФОИМ·ЫМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ˘„ЛП‹˜ ·fi‰ФЫЛ˜ ЩЛ˜ Dremel.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
∞¶√™À¡¢∂∂∆∂ ¶∞¡∆√∆∂ ∆√ ¶√§À∂ƒ°∞§∂π√ ∞¶√ ∆√ ƒ∂Àª∞ ¶ƒπ¡ ∆∏¡ ∞§§∞°∏ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡, ∞§§∞°∏ ™ºπ°∫∆∏ƒø¡ ◊ ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À.
°∂¡π∫∞
∆Ф ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф ЩЛ˜ Dremel В›У·И ¤У· ˘„ЛП‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ВЪБ·ПВ›Ф ·ОЪИ‚В›·˜, ЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ПВЩФМВЪТУ О·И ‰‡ЫОФПˆУ ВЪБ·ЫИТУ. ∏ ПФ‡ЫИ· Ы˘ППФБ‹ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ЪФЫ·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ЩЛ˜ Dremel Ы·˜ ВИЩЪ¤ВИ У· ВОЩВПВ›ЩВ ¤У· МВБ¿ПФ ·ЪИıМfi ВЪБ·ЫИТУ. ∞˘Щfi Ы˘МВЪИП·М‚¿УВИ ВЪБ·Ы›В˜, fiˆ˜ ПВ›·УЫЛ, ЫО¿ПИЫМ· О·И ¯¿Ъ·БМ· О·ıТ˜ О·И КЪВ˙¿ЪИЫМ·, Оfi„ИМФ, О·ı¿ЪИЫМ· О·И Б˘¿ПИЫМ·. ∂π∫√¡∞ 2
∂π∫√¡∞ 1 A. ™КИБОЩ‹Ъ·˜ B. ºˆПИ¿
C. АФ‰Ф¯‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·ЩФ˜ D. ∫·¿ОИ ВЪИ‚П‹М·ЩФ˜ E. ∫Ф˘М› ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ¿НФУ· F. ∞УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ G. ∫¿П˘ММ· ‚Ф‡ЪЩЫ·˜ (¤У· ЫВ О¿ıВ ПВ˘Ъ¿) H. ¢И·ОfiЩЛ˜ On/Off I. √ıfiУЛ LCD J. ¶П‹ОЩЪ· Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ В¿Уˆ / О¿Щˆ K. ∞У·ЪЩ‹Ъ·˜ L. ∏ПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ
ºø§π∂™
∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Dremel Ф˘ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМ· БИ· ЩФ ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф ˘¿Ъ¯Ф˘У ЫВ ‰И·КФЪВЩИО¿ МВБ¤ıЛ ЫЩВП¤¯Ф˘˜. ∆¤ЫЫВЪ· МВБ¤ıЛ КˆПИ¿˜ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМ· БИ· ЩЛУ ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩˆУ ‰И·КfiЪˆУ МВБВıТУ ЫЩВП¤¯Ф˘˜. ∆Ф М¤БВıФ˜ ЩЛ˜ КˆПИ¿˜ ·У·БУˆЪ›˙ВЩ·И МВ ЩФ˘˜ ‰·ОЩ‡ПИФ˘˜ ЫЩФ ›Ыˆ ¿ОЪФ ЩЛ˜ КˆПИ¿˜.
32
•∂∫π¡∏ª∞
Ã∏™∏
∆Ô ÚÒÙÔ ‚‹Ì· ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È Ë
·fiОЩЛЫЛ МИ·˜ "·›ЫıЛЫЛ˜" БИ’ ·˘Щfi. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜ О·И ·ИЫı·УıВ›ЩВ ЩФ ‚¿ЪФ˜ О·И ЩЛУ ˙˘БФЫЩ¿ıМИЫ‹ ЩФ˘. жЛП·К›ЫЩВ ЩЛУ ОˆУИО‹ МФЪК‹ ЩФ˘ ВЪИ‚П‹М·ЩФ˜. ∞˘Щ‹ Л ОˆУИО‹ МФЪК‹ Ы·˜ ВИЩЪ¤ВИ У· И¿УВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiˆ˜ ¤У· ИУ¤ПФ ‹ МФП‡‚И.
∫Ъ·Щ¿ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ ЪfiЫˆfi Ы·˜. ∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪВ› У· ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ О·И МФЪФ‡У У· ВОЩФНВ˘ЩФ‡У, fiЩ·У ·ФОЩ‹ЫФ˘У МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·. ŸЩ·У ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, МЛУ О·П‡ЩВЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ·
·ВЪИЫМФ‡ МВ ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜. ∆Ф МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ
·УФИБМ¿ЩˆУ ·ВЪИЫМФ‡ МФЪВ› У· ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛУ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
™∏ª∞¡∆π∫√! ¢ФОИМ¿ЫЩВ ЪТЩ· Ы’ ¤У· ¿¯ЪЛЫЩФ ˘ПИОfi, БИ· У· ‰В›ЩВ ˆ˜ ВЪБ¿˙ВЩ·И ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ˘„ЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. ¶Ъ¤ВИ У· БУˆЪ›˙ВЩВ, fiЩИ ЩФ ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ЪФЫК¤ЪВИ О·П‡ЩВЪЛ ВЪБ·Ы›·, fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ·, Ф˘
·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩФ ЫˆЫЩfi ВН¿ЪЩЛМ· О·И ЪФЫ¿ЪЩЛМ· ЩЛ˜
Dremel. ŸЩ·У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ, МЛУ ВН·ЫОВ›ЩВ ›ВЫЛ ¿Уˆ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∞УЩ› ·˘ЩФ‡ О·ЩВ‚¿ЫЩВ ЩФ БЪ‹БФЪ· ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· ВП·КЪ¿ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ˘ ОФММ·ЩИФ‡ О·И
·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÙÔ ÛËÌ›Ô, Ì ÙÔ ÔÔ›Ô
ı¤ПВЩВ У· ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·. ™˘БОВУЩЪˆıВ›ЩВ ЫЩЛУ Ф‰‹БЛЫЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ¿Уˆ ЫЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ОФММ¿ЩИ, ВК·ЪМfi˙ФУЩ·˜ МfiУФ ФП‡ МИОЪ‹ ›ВЫЛ МВ ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜. ∂ИЩЪ¤„ЩВ ЫЩФ ВН¿ЪЩЛМ· У· ВОЩВП¤ЫВИ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·. ™˘У‹ıˆ˜ В›У·И О·П‡ЩВЪ· У· О¿УВЩВ ВЪИЫЫfiЩВЪ· ‚‹М·Щ· МВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·УЩ› У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›ЩВ fiПЛ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· ЫВ ¤У· ‚‹М·. ∏ ··П‹ В·К‹ ЪФЫК¤ЪВИ ЩФУ О·П‡ЩВЪФ ¤ПВБ¯Ф О·И МВИТУВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЫК¿ПМ·ЩФ˜.
∫ƒ∞∆∏ª∞ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À
°И· ЩФУ О·П‡ЩВЪФ ¤ПВБ¯Ф ЫВ ОПВИЫЩ¿ ВВНВЪБ·˙fiМВУ· ОФММ¿ЩИ·, И¿ЫЩВ ЩФ ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜, fiˆ˜ ¤У· МФП‡‚И МВЩ·Н‡ ЩФ˘ ·УЩ›¯ВИЪ· О·И ЩФ˘ ‰В›ОЩЛ Ы·˜. ∂π∫√¡∞ 6
33
Page 54
∏ П·‚‹ "БОФПК" ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ‰‡ЫОФПВ˜ ВЪБ·Ы›В˜, fiˆ˜ Л ПВ›·УЫЛ ‹ ЩФ Оfi„ИМФ. ∂π∫√¡∞ 7
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ∂ƒ°∞™π∞™
∞˘Щfi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В›У·И ¤У· ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф ˘„ЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. ∏ „ЛКИ·О‹ ФıfiУЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ 400 Series DIGITAL ‰В›¯УВИ ЩФУ ·ОЪИ‚‹ ·ЪИıМfi ЩˆУ ЫЩЪФКТУ ·У¿ ПВЩfi (x 1.000), ЫЩФУ ФФ›Ф ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. °И· ЩЛУ ·‡НЛЫЛ / МВ›ˆЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·Щ‹ЫЩВ Щ· П‹ОЩЪ· Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ В¿Уˆ / О¿Щˆ. ∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ы·˜ МФЪВ› У· ·˘НЛıВ› О·И У· МВИˆıВ› ЫВ ‚‹М·Щ· ЩˆУ 1.000 ЫЩЪФКТУ/ПВЩfi. ∞˘Щfi Ы·˜ ВИЩЪ¤ВИ У· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ы·˜ МВ МВБ¿ПЛ ·ОЪ›‚ВИ·. ∏ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ·ЪИıМФ‡ ЩˆУ ЫЩЪФКТУ
·У¿ ПВЩfi ·УЩ›ЫЩФИ¯· МВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ ЪФЫК¤ЪВИ ¤У· О·П‡ЩВЪФ ЩВПИОfi ·ФЩ¤ПВЫМ·. °И· ЩЛУ В›ЩВ˘НЛ ЩˆУ О·П‡ЩВЪˆУ ·ФЩВПВЫМ¿ЩˆУ fiЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘ПИО¿, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ¤ПВБ¯Ф МВЩ·‚ПЛЩ‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜, БИ· ЩЛУ ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЫЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ВЪБ·Ы›·. °И· ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ ЫˆЫЩ‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ БИ· ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУФ ВН¿ЪЩЛМ·, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЪТЩ· ¤У· ¿¯ЪЛЫЩФ ˘ПИОfi.
À¶√¢∂π•∏: ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ù¿Û˘. ªÈ· ÌÂȈ̤ÓË Ù¿ÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ÂȂڷ‰‡ÓÂÈ ÙÔÓ
·ЪИıМfi ЩˆУ ЫЩЪФКТУ ·У¿ ПВЩfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘, И‰И·›ЩВЪ· ЫЩЛ ¯·МЛП‹ Ъ‡ıМИЫЛ. ŸЩ·У К·›УВЩ·И У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ·ЪБ¿, ·˘Н‹ЫЩВ ·УЩ›ЫЩФИ¯· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. ∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ МФЪВ› ›Ыˆ˜ У· НВОИУ‹ЫВИ ЫЩЛ ¯·МЛП‹ Ъ‡ıМИЫЛ ЫВ ВЪИФ¯¤˜ Ф˘ Л Щ¿ЫЛ ВНfi‰Ф˘ В›У·И О¿Щˆ ·fi 220 V. ªВЩ·ı¤ЫЩВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЫВ МИ· ˘„ЛПfiЩВЪЛ ı¤ЫЛ, БИ· У· ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·.
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ· "ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜" ЫЩИ˜ ЫВП›‰В˜ 4-6, Ф˘ Ы·˜ ‚ФЛıФ‡У ЫЩФУ ЪФЫ‰ИФЪИЫМfi ЩЛ˜ ЫˆЫЩ‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ БИ· ЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ˘ПИОfi О·И ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУФ ВН¿ЪЩЛМ·. ∞) °И· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ НЛЪ‹ ЩФИ¯ФФИ›·. °И· О·П‡ЩВЪ·
·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩИ˜
33.000 ЫЩЪФК¤˜ ·У¿ ПВЩfi.
µ) °È· ¯Ú‹ÛË Û ÛÔ‚¿ ÙÔ›¯ˆÓ Î·È ‰¿‰·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ 20.000-28.000.
*) ∆·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÂÏ·ÊÚ¤˜ ÙÔ̤˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹, ΛӉ˘ÓÔ˜
ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ÛÙ· ‚·ıÈ¿ ·˘Ï¿ÎÈ·.
) ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÙÔÌ‹˜ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙȘ
›Ó˜ ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∏ ЪФПЛЩИО‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, Ф˘ ВОЩВПВ›Щ·И ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЪФЫˆИОfi, МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ВЫК·ПМ¤УЛ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ О·Пˆ‰›ˆУ О·И ЫЩФИ¯В›ˆУ, МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЪФОПЛıФ‡У ЫФ‚·Ъ¤˜ ˙ЛМИ¤˜. ∂МВ›˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛУ ·У¿ıВЫЛ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ fiПˆУ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ЫЩФ ∫ВУЩЪИОfi Service ЩЛ˜ Bosch. °И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ ПfiБˆ Н·КУИО‹˜ ВОО›УЛЫЛ˜ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜,
·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ ЪФЩФ‡ ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩФ Ы¤Ъ‚И˜ ‹ ЩФ О·ı¿ЪИЫМ·.
GR
√И ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıФ‡У, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ. ¶¿УЩˆ˜ ФЪИЫМ¤У· ˘ПИО¿ (fiˆ˜ П·ЫЩИО¿ О·И М¤Щ·ПП·) МФЪВ› У· ˘ФЫЩФ‡У ˙ЛМИ¤˜ ЫЩЛУ ˘„ЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·, ПfiБˆ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, О·И Ъ¤ВИ У· ВВНВЪБ¿˙ФУЩ·И ЫВ МИ· Ы¯ВЩИО¿ ¯·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·. ∏ ВЪБ·Ы›· ЫЩЛ ¯·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· (15.000 ЫЩЪФК¤˜ ·У¿ ПВЩfi ‹ ¯·МЛПfiЩВЪ·) В›У·И Ы˘У‹ıˆ˜ О·П‡ЩВЪЛ БИ· ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩ›П‚ˆЫЛ˜, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩЫfi¯·˜ ЫЩ›П‚ˆЫЛ˜. ŸПВ˜ ФИ ВЪБ·Ы›В˜ ‚Ф˘ЪЩЫ›ЫМ·ЩФ˜
··ИЩФ‡У ¯·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· БИ· У· МЛ КВ‡БФ˘У Щ· Ы‡ЪМ·Щ· ·fi ЩФ ЫЩ‹ЪИБМ·. ∞К‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф У· О¿УВИ ЩЛ ‰Ф˘ПВИ¿ БИ· Ы·˜, fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ¯·МЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. √И ˘„ЛП¤˜ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜ В›У·И О·П‡ЩВЪВ˜ БИ· ЫОПЛЪfi Н‡ПФ, М¤Щ·ПП· О·И Б˘·П› О·И БИ· ЩЪ‡ЛМ·, ЫО¿ПИЫМ·, Оfi„ИМФ, КЪВ˙¿ЪИЫМ·, ·ОfiУИЫМ· О·И Оfi„ИМФ ·ЪМФО¿П˘ЩˆУ О·И Н˘П·ЪМФБТУ ЫВ Н‡ПФ. ªВЪИО¤˜ О·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИВ˜ БЪ·ММ¤˜ БИ· ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘:
∆· П·ЫЩИО¿ О·И Щ· ¿ПП· ˘ПИО¿ Ф˘ ПИТУФ˘У ЫВ
¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· Оfi‚ФУЩ·И ЫВ ¯·МЛП¤˜ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜.
∆Ô Á˘¿ÏÈÛÌ·, ÛٛςˆÌ· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ì ÌÈ·
Ы˘ЪМ·Щfi‚Ф˘ЪЩЫ· Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜ О¿Щˆ ·fi 15.000 ЫЩЪФК¤˜/ПВЩfi, БИ· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ˙ЛМИ¿˜ ЫЩЛ ‚Ф‡ЪЩЫ· О·И ЫЩФ ˘ПИОfi Ы·˜.
∆Ô Í‡ÏÔ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi‚ÂÙ·È Û ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·.
√ Û›‰ËÚÔ˜ ‹ Ô ¯¿Ï˘‚·˜ Ó· Îfi‚ÂÙ·È Û ˘„ËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ·.
ŸÙ·Ó ¤Ó· ¯·Ï‡‚‰ÈÓÔ ÎÔÙÈÎfi ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜, ·˘Щfi О·УФУИО¿ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И ФП‡ ·ЪБ¿.
6. ∆Ф ·ПФ˘М›УИФ, Щ· ОЪ¿М·Щ· ¯·ПОФ‡ О·И МФП‡‚‰Ф˘, Щ· ОЪ¿М·Щ· „В˘‰·ЪБ‡ЪФ˘ О·И Ф ЩЫ›БОФ˜ МФЪФ‡У У· ОФФ‡У ЫВ ‰И¿КФЪВ˜ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВОЩВПФ‡МВУЛ˜ ОФ‹˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·Ъ·К›УЛ (fi¯И УВЪfi) ‹ ¿ППФ О·Щ¿ППЛПФ ПИ·УЩИОfi ЫЩФУ ОfiКЩЛ, БИ· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩФ ˘ПИОfi ОФ‹˜ У· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩ· ‰fiУЩИ· ЩФ˘ ОfiКЩЛ.
А¶√¢∂π•∏: ∏ ·‡НЛЫЛ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ ¿Уˆ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ В›У·И Л П‡ЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ВЪБ¿˙ВЩ·И ЫˆЫЩ¿. ¶ЪФЫ·ı‹ЫЩВ МВ ¤У· ¿ППФ ВН¿ЪЩЛМ· ‹ МВ МИ· ‰И·КФЪВЩИО‹ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜, БИ· ЩЛУ В›ЩВ˘НЛ ЩФ˘ ВИı˘МЛЩФ‡ ·ФЩВП¤ЫМ·ЩФ˜.
æ∏∫∆ƒ∂™ (∫∞ƒµ√À¡∞∫π∞)
√И „‹ОЩЪВ˜ (О·Ъ‚Ф˘У¿ОИ·) ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ¤¯Ф˘У О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› БИ· ФПП¤˜ ТЪВ˜ ·НИfiИЫЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜. °И· ЩЛУ ЪФВЩФИМ·Ы›· ЩˆУ „ЛОЩЪТУ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ, ·К‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫВ П‹ЪЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· БИ· 5 ПВЩ¿ ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф. ∞˘Щfi К¤ЪУВИ ЩИ˜ „‹ОЩЪВ˜ ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ "ı¤ЫЛ" О·И ВВОЩВ›УВИ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. °И· ЩЛ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ М¤БИЫЩЛ˜ ·fi‰ФЫЛ˜
34
ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·, ВП¤Б¯ВЩВ ЩИ˜ „‹ОЩЪВ˜ БИ· Щ˘¯fiУ КıФЪ¿ О¿ıВ 40-50 ТЪВ˜.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МВ Кı·ЪМ¤УВ˜ „‹ОЩЪВ˜ Ф‰ЛБВ› ЫВ МfiУИМЛ ˙ЛМИ¿ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ
БУ‹ЫИВ˜ ·УЩ·ПП·ОЩИО¤˜ „‹ОЩЪВ˜ ЩЛ˜ Dremel. ∂П¤Б¯ВЩВ ЩИ˜ „‹ОЩЪВ˜ (О·Ъ‚Ф˘У¿ОИ·) ЩФ˘ ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф˘ МВЩ¿ ·fi 40-50 ТЪВ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ŸЩ·У ЩФ ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф ПВИЩФ˘ЪБВ› ·УТМ·П·, ¯¿УВИ ЪВ‡М· ‹ ‰ЛМИФ˘ЪБВ› ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˘˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜, ВП¤БНЩВ ЩИ˜ „‹ОЩЪВ˜ БИ· Щ˘¯fiУ КıФЪ¿ О·И БИ· ВУ‰В¯ФМ¤УЛ
·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ. ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ·˘Щ¿ Щ· ‚‹М·Щ· БИ· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф/ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩˆУ „ЛОЩЪТУ ЩФ˘ ФП˘ВЪБ·ПВ›Ф˘:
1. ªВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ МЛ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ МИ· О·ı·Ъ‹ ВИК¿УВИ·. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОПВИ‰› ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘, БИ· У· ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩИ˜ Щ¿В˜ ЩˆУ „ЛОЩЪТУ. ∂π∫√¡∞ 8
2. ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ¤ÛÂÈ Ë „‹ÎÙÚ·
·fi ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Î·È ÂϤÁÍÙ οı „‹ÎÙÚ·. ŸÙ·Ó Ë „‹ÎÙÚ· Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 3 mm Î·È Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ „‹ÎÙÚ·˜ Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË Â›Ó·È ÙÚ·¯È¿ ‹ ‰È·‚ڈ̤ÓË, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ë „‹ÎÙÚ·. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÂϤÁÍÂÈ Î·È ÙȘ ‰‡Ô „‹ÎÙÚ˜ (Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·). ∂π∫√¡∞ 9
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÈ· ·fi ÙȘ „‹ÎÙÚ˜ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô „‹ÎÙÚ˜ ÁÈ· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ·fi ÙËÓ „‹ÎÙÚ·, ÂÙ¿ÍÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ „‹ÎÙÚ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Û ÌÈ· Ó¤· „‹ÎÙÚ·.
4. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ „‹ОЩЪ· О·И ЩФ ВП·Щ‹ЪИФ Н·У¿ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ˘¿Ъ¯ВИ МfiУФ МИ· ı¤ЫЛ БИ· ЩЛУ В·У·ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ „‹ОЩЪ·˜ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ, fiЩИ ФИ „‹ОЩЪВ˜ (О·Ъ‚Ф˘У¿ОИ·) В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УВ˜, fiˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И. ∂π∫√¡∞ 9 ∏ О·М‡ПЛ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ „‹ОЩЪ·˜ Ъ¤ВИ У· Щ·ИЪИ¿˙ВИ ЫЩЛУ О·М˘ПfiЩЛЩ· ЩФ˘ Ы˘ПП¤ОЩЛ.
5. ∞ОФ˘М‹ЫЩВ ЩЛУ ЩВЩЪ¿БˆУЛ О¿Щˆ МВЪИ¿ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ЩЛ˜ „‹ОЩЪ·˜ ЫЩФ ЩВЩЪ¿БˆУФ ОФ›ПФ ¿УФИБМ·. ∂П¤БНЩВ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ
™∂ƒµπ™ ∫∞π ∂°°À∏™∏
∞˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ DREMEL В›У·И ВББ˘ЛМ¤УФ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ УФМИОФ‡˜/ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜. √И ˙ЛМИ¤˜ Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ О·УФУИО‹ КıФЪ¿ О·И Ы¿ЫИМФ, ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ ‹ ВЫК·ПМ¤УФ ¯ВИЪИЫМfi ·ФОПВ›ФУЩ·И
·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·Ì·ÚÙ˘Ú›·˜, ÛÙ›ÏÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ Ì·˙› Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
GR
ВП·Щ‹ЪИФ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ ВБОФ‹ V ЩЛ˜ „‹ОЩЪ·˜. ™ЪТНЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ О¿Щˆ. ªВЩ¿ ЫЪТНЩВ О¿Щˆ О·И ·К‹ЫЩВ ЩЛУ ›Ыˆ БПТЫЫ· У· ·ЫК·П›ЫВИ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩЛ˜. ªВЩ¿ ЩЛУ
·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ „ЛОЩЪТУ Ъ¤ВИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ¿Уˆ ЫВ МИ· О·ı·Ъ‹ ВИК¿УВИ· О·И
·К‹ЫЩВ ЩФ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВПВ‡ıВЪ· МВ П‹ЪЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· БИ· 5 ПВЩ¿ ЪФЩФ‡ КФЪЩТЫВЩВ (‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ) ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. ∞˘Щfi ВИЩЪ¤ВИ ЫЩИ˜ „‹ОЩЪВ˜ (О·Ъ‚Ф˘У¿ОИ·) У· ¿ЪФ˘У ЩЛ ЫˆЫЩ‹ "ı¤ЫЛ" О·И ЪФЫК¤ЪВИ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ТЪВ˜ ˙ˆ‹˜ ЫВ О¿ıВ ЫВЩ „ЛОЩЪТУ. ∞˘Щfi МВБ·ПТУВИ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ы·˜, ВВИ‰‹ Л ВИК¿УВИ· ЩФ˘ Ы˘ПП¤ОЩЛ ·УЩ¤¯ВИ О·П‡ЩВЪ· О·И БИ· МВБ·П‡ЩВЪФ ‰И¿ЫЩЛМ·. ∂π∫√¡∞ 10
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À
∞¶√™À¡¢∂™∆∂ ∆√ ºπ™ ¶ƒπ¡ ∆√¡ ∫∞£∞ƒπ™ª√
∆· ·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ О·И ФИ ‰И·ОfiЩВ˜ Ъ¤ВИ У· ‰И·ЩЛЪФ‡УЩ·И О·ı·Ъ¿ О·И ВПВ‡ıВЪ· ·fi Н¤У· ЫТМ·Щ·. ªЛУ ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ВИЫ¿БФУЩ·˜ М˘ЩВЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· М¤Ы· ·fi Щ·
·ÓÔ›ÁÌ·Ù·.
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф О·ı·Ъ›˙ВЩ·И МВ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ·. ºФЪ¿ЩВ ¿УЩФЩВ Б˘·ПИ¿ ЪФЫЩ·Ы›·˜, fiЩ·У О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф МВ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ·.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ù˘ Dremel.
√ЪИЫМ¤У· ˘ПИО¿ О·ı·ЪИЫМФ‡ О·И ‰И·П‡ЩВ˜ ЪФО·ПФ‡У ˙ЛМИ¤˜ ЫЩ· П·ЫЩИО¿ М¤ЪЛ. ªВЪИО¿ ·fi ·˘Щ¿ Щ· М¤Ы· В›У·И: µВУ˙›УЛ, ЩВЩЪ·¯ПˆЪ¿УıЪ·О·˜, ¯ПˆЪИˆМ¤У· ‰И·П‡М·Щ· О·ı·ЪИЫМФ‡, ·ММˆУ›· О·И ˘БЪ¿ О·ı·ЪИЫМФ‡ ФИОИ·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ Ф˘ ВМВЪИ¤¯Ф˘У ·ММˆУ›·.
∫·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩИ˜ ВЪИФ¯¤˜ "··П‹˜ П·‚‹˜" ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ˘БЪfi ·У›. √И ВЪИФ¯¤˜ МВ МВБ¿ПЛ Ъ‡·УЫЛ ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И ВЪИЫЫfiЩВЪ· ·fi ¤У· ЫОФ˘›ЫМ·Щ· БИ· У· О·ı·Ъ›ЫФ˘У.
∂¶∞º∏ ª∂ DREMEL
¶ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ Ы˘ППФБ‹ Dremel, ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ О·И hotline, ı· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩЛУ ИЫЩФЫВП›‰· www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
35
Page 55
TR
GENEL GÜVENL∑K TAL∑MATI
UYARI
!
Aµaπ∂da kullan∂lan "Elektrikli El Aleti" kavram∂, ak∂m µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle
akü ile çal∂µan aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1. ÇALIΩMA YER∑
a. Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutun. Karmaµ∂k ve
karanl∂k alanlar kazalara davetiye ç∂kar∂r.
b. Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan
patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kar∂rlar.
c. Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken çocuklar∂ ve
baµkalar∂n∂ uzak tutun. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2. ELEKTR∑K GÜVENL∑∏∑
a. Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir zaman
deπiµtirmeyin. Koruyucu topraklanm∂µ aletlerle birlikte adaptör fiµ kullanmay∂n. Deπiµtirilmemiµ fiµ
ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b. Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂
gibi topraklanm∂µ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda
büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c. Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n.
Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d. Kabloya sert muamele yapmay∂n. Aleti kablosundan
tutarak taµ∂may∂n, kabloyu kullanarak asmay∂n veya kablodan çekerek fiµi ç∂karmay∂n. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Hasarl∂ veya
dolaµm∂µ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
e. Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂µ∂rken,
mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n. Aç∂k havada kullan∂lmaya
uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
3. K∑Ω∑LER∑N GÜVENL∑∏∑
a. Dikkatli olun, ne yapt∂π∂n∂za dikkat edin, elektrikli el
aleti ile iµinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n. Aleti
kullan∂rken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
ÜRÜNLERE A∑T BÜTÜN TAL∑MATLARI OKUYUN. Aµaπ∂da aç∂klanan talimata ayk∂r∂ davranma, elektrik çarpmalar∂na, yang∂nlara ve/veya aπ∂r yaralanmalara neden olabilir.
BU TAL∑MATLARI GÜVENL∑ B∑R ΩEK∑LDE SAKLAYINIZ
b. Kiµisel koruyucu donan∂m kullan∂m∂. Her zaman göz koruyucu tak∂n. Elektrikli el aletinin
türü ve kullan∂m∂na uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂, koruyucu kask veya koruyucu kulakl∂k gibi koruyucu donan∂m kullan∂m∂ yaralanma tehlikesini azalt∂r.
c. Aletin yanl∂µl∂kla çal∂µt∂rmaktan kaç∂n∂n. Fiµi prize
takmadan önce aletin KAPALI olduπundan emin olun. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z µalter üzerinde
durursa ve alet aç∂kken fiµi prize sokarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz.
d. Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini veya
anahtarlar∂ aletten ç∂kar∂n. Aletin dönen parçalar∂
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir.
e. Çok fazla yaklaµmay∂n. Her zaman arada uygun bir
mesafe b∂rak∂n. Çal∂µ∂rken duµunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n.
f. Uygun iµ elbiseleri giyin. Geniµ giysiler giymeyin ve
tak∂ takmay∂n. Saçlar∂n∂z∂, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g. Toz emme ve toplama donan∂mlar∂ cihaz ile birlikte
verildiyse, bunlar∂n düzgün biçimde baπland∂π∂ndan ve kullan∂ld∂π∂ndan emin olun. Bu donan∂mlar∂n
kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4. ELEKTR∑KL∑ EL ALETLER∑N∑N ÖZENLE KULLANIMI VE BAKIMI
a. Aleti aµ∂r∂ ölçüde zorlamay∂n. Yapt∂π∂n∂z iµlere uygun
elektrikli el aletleri kullan∂n. Uygun performansl∂
elektrikli el aleti ile, belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
b. Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n.
Aç∂l∂p kapanmayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c. Alette bir ayarlama iµlemine baµlamadan önce,
herhangi bir aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden çekin. Bu önlem,
aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂n∂ önler.
d. Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n
ulaµamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n. Aleti kullanmay∂
bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiµilerin aletle çal∂µmas∂na izin vermeyin.
36
e. Aletinizin bak∂m∂ özenle yap∂n. Aletinizin kusursuz
olarak iµlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iµlev görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Aleti kullanmaya baµlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n. Birçok iµ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklan∂r.
f. Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutun. Özenle
bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
TÜM ∑ΩLEMLER ∑Ç∑N GÜVENL∑K TAL∑MATLARI
TAΩ LAMA, KUMLU ZIMPARA KA∏IDI ∑LE
ZIMPARALAMA, TEL FIRÇA ∑LE TAΩLAMA, POL∑SAJ VE KES∑C∑
TAΩLAMA ∑ΩLER∑ ∑Ç∑N MÜΩTEREK
UYARILAR
a. Bu elektrikli el aleti taµlama, kumlu z∂mpara kaπ∂d∂
ile z∂mparalama, polisaj ve kesici taµlama olarak kullan∂lmak üzere geliµtirilmiµtir. Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen bütün uyar∂lara, talimata, µekillere ve verilere uygun hareket edin. Aµaπ∂daki
talimat hükümlerine uymad∂π∂n∂z takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n veya aπ∂r yaralanma tehlikesi ile karµ∂laµabilirsiniz.
b. Üretici taraf∂ndan bu alet için öngörülmeyen ve
tavsiye edilmeyen hiçbir aksesuar kullanmay∂n.
Çünkü aletinize takabileceπiniz her aksesuar güvenli kullan∂m∂ garanti kullan∂m∂ garanti etmez.
c. Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade edilen devir
say∂lar∂ en az∂ndan alet üzerinde belirtilen en yüksek devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. Müsaade edilenden daha
yüksek devir say∂s∂ ile çal∂µan uçlar hasar görebilir.
d. Uçlar∂n çaplar∂ ve kal∂nl∂klar∂ elektrikli el aletinizin
ölçülerine uymal∂d∂r. Yanl∂µ ölçülere sahip uçlar
yeterli ölçüde kontrol edilemez.
e. Taµlama diskleri, flanµlar, z∂mpara tablalar∂ veya
diπer aksesuarlar elektrikli el aletinizin taµlama miline tam olarak uymal∂d∂r. Elektrikli el aletinin
taµlama miline tam olarak uymayan uçlar düzensiz döner, yüksek oranda titreµim yapar ve aletin kontrolünün kaybedilmesine neden olabilir.
f. Hasarl∂ uçlar∂ kullanmay∂n. Her kullan∂mdan önce
taµlama disklerini soyulma ve çizik, z∂mpara tablalar∂n∂ çizik, aµ∂nma ve y∂pranma, tel f∂rçalar∂ gevµek ve kopuk tel aç∂s∂ndan kontrol edin. Elektrikli el aleti veya uç yere düµecek olursa, hasar görüp görmediklerini kontrol edin veya hasar görmemiµ bir uç kullan∂n. Ucu kontrol edip takt∂ktan sonra çevrede bulunanlar∂ uzaklaµt∂r∂n ve elektrikli el aletini denemek üzere bir dakika kadar en yüksek devir say∂s∂nda çal∂µt∂r∂n. Hasarl∂ uçlar genellikle bu test
çal∂µmas∂nda k∂r∂l∂r.
TR
g. Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini,
bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n. Bu s∂rada çal∂µma koµullar∂na ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate al∂n. Elektrikli el aletlerinin kendileri için
kullan∂lan alan∂n d∂µ∂nda kullan∂lmas∂ tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. AKÜLÜ ALET∑N ÖZENL∑ BAKIMI VE KULLANIMI
a. Aküyü yerini yerleµtirmeden önce aletin kapal∂
olduπundan emin olun. Aç∂k bulunan bir elektrik el
aletine akünün yerleµtirilmesi kazalara neden olabilir.
g. Kiµisel koruma donan∂m∂ kullan∂n. Yapt∂π∂n∂z iµe
uygun olarak tam koruyucu yüz siperi veya koruyucu gözlük kullan∂n. Eπer uygunsa ve gerekiyorsa, küçük taµlama ve malzeme parçac∂klar∂n∂ sizden uzak tutacak olan toz maskesi, koruyucu kulakl∂k, koruyucu iµ eldiveni veya özel çal∂µma önlüπü kullan∂n. Gözler, çeµitli çal∂µma türleri s∂ras∂nda
ortaya ç∂kan ve çevreye savrulan nesnelerden korunmal∂d∂r. Toz veya soluma maskesi çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozu filtre eder. Uzun süre aµ∂r∂ ve çok yüksek gürültü alt∂nda kal∂rsan∂z iµitme kayb∂na uπrayabilirsiniz.
h. Baµkalar∂n∂ çal∂µma yerinizden yeterli uzakl∂kta
tutun. Çal∂µma alan∂n∂za giren herkes kiµisel koruyucu donan∂m kullanmal∂d∂r. ∑µ parças∂ndan
kopan parçalar veya k∂r∂lan uçlar f∂rlayabilir ve çal∂µma alan∂n∂z∂n d∂µ∂nda da yaralanmalara neden olabilir.
i. Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolar∂na veya
kendi baπlant∂ kablosuna temas etme olas∂l∂π∂ olan iµleri yaparken aleti sadece izolasyonlu tutamaklar∂ndan tutun. Ak∂m ileten elektrik kablolar∂
ile temas aletin metal parçalar∂n∂n da elektrik ak∂m∂na maruz kalmas∂na ve elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
j. Ωebeke baπlant∂ kablosunu dönen uçtan uzak tutun.
Elektrikli el aletinin kontrolünü kaybederseniz µebeke kablosu uç taraf∂ndan kesilebilir veya yakalanabilir, eliniz veya kolunuz dönmekte olan uca temas edebilir.
k. Uç tam olarak durmadan elektrikli el aletini hiçbir
zaman elinizden b∂rakmay∂n. Dönmekte olan uç aletin b∂rak∂ld∂π∂ zemine temas edebilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
l. Elektrikli el aletini taµ∂rken çal∂µt∂rmay∂n. Giysileriniz
dönmekte olan uç taraf∂ndan tutulabilir ve elektrikli el aleti bedeninizde delme yapabilir.
m. Elektrikli el aletinizin havaland∂rma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fan∂ tozlar∂ aletin gövdesine
çeker ve biriken metal tozlar∂ elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
37
Page 56
n. Elektrikli el aletini yanabilir malzemelerin yak∂n∂nda
kullanmay∂n. K∂v∂lc∂mlar bu malzemeyi tutuµturabilir.
o. S∂v∂ soπutucu madde gerektiren uçlar∂ kullanmay∂n.
Su veya diπer s∂v∂ soπutucu maddelerin kullan∂m∂ elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
GER∑ TEPME VE BUNA ∑L∑ΩK∑N
UYARILAR
Geri tepme, taµlama diski, z∂mpara tablas∂, tel f∂rça ve benzeri uçlar∂n tak∂lmas∂ veya bloke olmas∂ sonucu ortaya ç∂kan ani bir tepkidir. Tak∂lma veya bloke olma dönmekte olan ucun ani olarak durmas∂na neden olur. Bunun sonucunda da kontrolden ç∂kan elektrikli el aleti blokaj yerinde ucun dönme yönünün tersine doπru ivmelenir. Örneπin bir taµlama diski iµ parças∂ içinde tak∂l∂r veya bloke olursa, iµ parças∂ içine giren kenar∂ tutulur ve bunun sonucunda da disk k∂r∂l∂r veya bir geri tepme kuvveti oluµabilir. Taµlama diski blokaj yerine dönme yönüne doπru kullan∂c∂ya doπru veya onun bulunduπu yerin tersine doπru hareket eder. Bu durumda taµlama diski k∂r∂labilir. Geri tepme elektrikli el aletinin yanl∂µ veya hatal∂ kullan∂m∂n bir sonucudur. Geri tepme kuvveti aµaπ∂da belirtilen önlemlerle önlenebilir. a. Elektrikli el aletini s∂k∂ca tutun ve bedeninizle
kollar∂n∂z∂ geri tepme kuvvetlerini karµ∂layabilecek konuma getirin. Yüksek devirlerde geri tepme kuvvetlerini veya reaksiyon momentlerini kontrol edebilmek için varsa daima ek tutamaπ∂ kullan∂n.
Kullan∂c∂ kiµi uygun önlemler alarak geri tepme kuvvetlerinin veya reaksiyon momentlerinin üstesinden gelebilir.
b. Elinizi hiçbir zaman dönmekte olan ucun yak∂n∂na
getirmeyin. Aletin ucu geri tepme durumlar∂nda elinize
doπru hareket edebilir.
c. Bedeninizi elektrikli el aletinin geri tepme kuvveti
sonucu hareket edebileceπi alandan uzak tutun.
Geri tepme kuvveti blokaj yerinde elektrikli el aletini taµlama diskinin dönüµ yönünün tersine doπru hareket ettirin.
d. Özellikle köµeler, keskin kenarl∂ nesneler ve benzeri
yerlerde çok dikkatli çal∂µ∂n. Ucun iµ parças∂na çarp∂p geri ç∂kmas∂n∂ ve s∂k∂µmas∂n∂ önleyin.
Dönmekte olan uç köµelerde, keskin kenarlarda veya çarpma durumunda s∂k∂µmaya eπilimlidir. Bu durum kontrol kayb∂na veya geri tepme kuvvetlerinin oluµmas∂na neden olur.
e. Zincirli veya diµli testere b∂çaπ∂ kullanmay∂n. Bu tip
uçlar s∂k s∂k geri tepme kuvvetinin oluµmas∂na veya elektrikli el aletinin kontrolünün kayb∂na neden olur.
TAΩLAMA VE KES∑C∑ TAΩLAMA
D∑SKLER∑ ∑Ç∑N ÖZEL UYARILAR
a. Daima taµlama malzemesi için öngörülen tipte
koruyucu kapak kullan∂n. Elektrikli el aletiniz için
öngörülmeyen taµlama uçlar∂ yeterli ölçüde kapat∂lamaz ve güvenli deπildirler.
TR
b. Taµlama uçlar∂ sadece tavsiye edilen iµlerde
kullan∂labilir. Örneπin: Bir kesici taµlama ucunun yan taraf∂ ile taµlama yapmay∂n. Kesici taµlama uçlar∂
diskin kenar∂ ile malzeme kaz∂ma için geliµtirilmiµtir. Bu taµlama diskine yan taraftan kuvvet uygulan∂nca k∂r∂labilir.
c. Daima seçtiπiniz taµlama diskine uygun büyüklükte
ve biçimde hasars∂z baπlama flanµ∂ kullan∂n. Uygun
flanµlar taµlama disklerini destekler ve k∂r∂lmalar∂n∂ önler. Kesici taµlama disklerine ait flanµlar diπer taµlama diskleri için kullan∂lan flanµlardan farkl∂l∂k gösterebilir.
d. Büyük elektrikli el aletlerine ait aµ∂nm∂µ taµlama
diskleri kullanmay∂n. Büyük elektrikli el aletlerine ait
taµlama diskleri küçük elektrikli el aletlerinin yüksek devirlerine göre tasarlanmam∂µ olup, k∂r∂labilirler.
KES∑C∑ TAΩLAMA ∑Ç∑N ÖZEL UYARILAR
a. Kesici taµlama diskinin bloke olmas∂n∂ önleyin ve
yüksek bast∂rma kuvveti uygulamay∂n. Çok derin kesme iµlemleri yapmay∂n. Kesici taµlama diskine aµ∂r∂
yük bindirilecek olursa köµelenme yapma olas∂l∂π∂ veya bloke olma olas∂l∂π∂ artar ve bunun sonucunda da geri tepme kuvvetlerinin oluµma veya diskin k∂r∂lma tehlikesi ortaya ç∂kar.
b. Dönmekte olan kesici taµlama diskinin arkas∂na
geçmeyin. ∑µ parças∂ içindeki kesici taµlama diskini
kendi yönünüzün tersine hareket ettirirseniz, elektrikli aletin geri tepme durumunda dönmekte olan disk bedeninize doπru savrulabilir.
c. Kesici taµlama diski s∂k∂µ∂rsa veya siz iµe ara
verirseniz, elektrikli el aletini kapat∂n ve disk tam olarak duruncaya kadar aleti s∂k∂ca tutun. Halen dönmekte olan kesici taµlama diskini hiçbir zaman kesme hatt∂ndan ç∂karmay∂ denemeyin, aksi takdirde ortaya geri tepme kuvvetleri ç∂kabilir. S∂k∂µman∂n
nedenlerini tespit edin ve bunlar∂ ortadan kald∂r∂n.
d. Elektrikli el aletini iµ parças∂ içinde bulunduπu
sürece tekrar çal∂µt∂rmay∂n. Kesici taµlama diskinin en yüksek devre ulaµmas∂n∂ bekleyin ve sonra kesme iµlemine dikkatli biçimde devam edin. Aksi
takdirde disk aç∂lanma yapabilir, iµ parças∂ndan d∂µar∂ f∂rlayabilir veya geri tepme kuvvetine neden olabilir.
e. Kesici taµlaman∂n s∂k∂µmas∂ durumunda ortaya
ç∂kabilecek geri tepme kuvvetlerinden düµürmek için levhalar∂ veya büyük iµ parçalar∂n∂ destekleyin.
Büyük iµ parçalar∂ kendi aπ∂rl∂klar∂ nedeniyle bükülebilir. Bu gibi iµ parçalar∂ her iki taraftan da desteklenmelidir; hem kesici taµlama diskinin yan∂ndan hem de kenardan.
f. Duvardaki veya diπer görünmeyen yüzeylerdeki "Cep
kesimli içten kesme" iµlerinde özellikle dikkatli olun.
Malzeme içine dalan kesici taµlama diski gaz, su veya elektrik kablolar∂n∂ veya baµka nesneleri keserse geri tepme kuvvetleri oluµur.
38
KUMLU KA∏IT ZIMPARA/TAΩLAMA
D∑SKLER∑N∑N KULLANIMI HAKKINDA
ÖZEL UYARILAR
a. Ölçüleri gerektiπinden büyük olan z∂mpara kaπ∂tlar∂
kullanmay∂n. Z∂mpara kaπ∂d∂ üreticilerinin bu konudaki büyüklük ölçülerine uyun. Z∂mpara
tablas∂n∂n d∂µ∂na taµan z∂mpara kaπ∂tlar∂ yaralanmalara, blokaja, y∂rt∂lmaya, çizilmeye veya geri tepme kuvvetlerine neden olabilir.
POL∑SAJ ∑ΩLEM∑NE A∑T ÖZEL
UYARILAR
a. Özellikle tespit ipi olmak üzere polisaj kapaπ∂nda
gevµek parça b∂rakmay∂n. Tespit iplerini düzgünce yerleµtirin veya k∂salt∂n. Birlikte dönen tespit ipleri
parmaklar∂n∂z∂ kapabilir veya iµ parças∂na sar∂labilir.
ÇEVRE
KORUMASI
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazan∂m merkezine gönderilmelidir.
TEKN∑K ÖZELL∑KLER
GENEL SPES∑F∑KASYONLAR
Voltaj Oran∂ . . . . . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Amper Say∂s∂ . . . . . . . . 0,6 A
Devri Ayarlar∂ . . . . . . . . . n
Penset Kapasitesi . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
UZATMA KABLOLARI
5 Amp kapasiteli ve tamamen aç∂lm∂µ, güvenli uzatma kablolar∂ kullan∂n.
33.000/dak
o
3,2 mm
TR
TEL FIRÇALARLA ÇALIΩMAYA A∑T
ÖZEL UYARILAR
a. Tel f∂rçan∂n normal kullan∂m∂nda da tel parçalar∂n∂n
kaybolmamas∂na dikkat edin. Tellere çok yüksek bast∂rma gücü uygulamay∂n. F∂rlayan tel parçalar∂
kolayl∂kla ince giysiler ve/veya cilt içine girebilir.
b. Koruyucu kapak kullan∂yorsan∂z, koruyucu kapaπ∂n
tel f∂rça ile temasa geçmesini önlemenizi tavsiye ederiz. Tablalar∂n ve çanak f∂rçalar∂n çaplar∂ bast∂rma
kuvveti ve merkezkaç kuvveti sonucu büyüyebilir.
SADECE AB ÜYES∑ ÜLKELER ∑Ç∑N
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine atmay∂n! Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere iliµkin 2002/96/AT say∂l∂ Avrupa Birliπi yönetmeliπi ve bunlar∂n tek tek ülkelerin hukuklar∂na uyarlanmas∂ uyar∂nca, kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazan∂m merkezlerine gönderilmek zorundad∂r.
MOTOR ÖZELL∑KLER∑
Bu elektrikli multi el aleti yüksek devirli bir motora sahiptir. 230-240 volt, 50-60 Hz. güç beslemesi ile çal∂µ∂r. Besleme voltaj∂n∂n elektrikli el aleti üzerindeki etikette belirtilen deπer ile ayn∂ olduπundan daima emin olunuz (of 230V veya 240V besleme ile çal∂µan el aletleri de 220V'luk prize baπlanabilir).
39
Page 57
TR
TR
MONTAJ
UÇLARI, PENSETLER∑ DE∏∑ΩT∑RMEDEN VEYA ALET∑N BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE ELEKTR∑KL∑ EL ALET∑N∑N ELEKTR∑K BA∏LANTISINI MUTLAKA KES∑N.
GENEL
Dremel multi el aleti, girintili ç∂k∂nt∂l∂ yüzeylerdeki detayl∂ iµleri gerçekleµtirmek üzere tasarlanm∂µ son derece hassas, yüksek kalitede bir alettir. Zengin Dremel uç ve aksesuar seçenekleri sayesinde, çok say∂da iµlemi gerçekleµtirmeniz mümkündür. Bu iµlemler aras∂nda taµlama, oyma, gravür ve kanal açma, kesme, polisaj ve temizleme say∂labilir. RES∑M 2
RES∑M 1 A. Mandren B. Penset C. Baπlant∂ arayüzü D. Koruyucu kapak E. Mil Kilitleme Butonu F. Havaland∂rma kanallar∂ G. F∂rça kapaπ∂ (her bir tarafta) H. Açma kapama düπmesi I. LCD ekran J. Devir yükseltme/azaltma butonlar∂ K. Asabilmek için ask∂ L. Elektrik kablosu
PENSETLER
Elektrikli multi el aletleri ile kullan∂lan Dremel uçlar∂n∂n farkl∂ gövde boyutlar∂ mevcuttur. Farkl∂ gövde boyutlar∂ ile kullan∂m için pensetler dört farkl∂ boyutta sunulur. Penset boyutlar∂, pensetin arka taraf∂ndaki halkalar ile belirlenir.
RES∑M 3 M. 3,2 mm'lik Halkas∂z penset (480) N. 2,4 mm'lik Üç halkal∂ penset (481) O. 1,6 mm'lik ∑ki halkal∂ penset (482) P. 0,8 mm'lik Bir halkal∂ penset (483)
NOT: Baz∂ multi setlerinde bu dört farkl∂ penset boyutu mevcut olmayabilir. Pensetler ayr∂ ayr∂ da mevcuttur.
Daima kullanmay∂ planlad∂π∂n∂z cihaz∂n gövde boyutu ile uyumlu bir penset kullan∂n. Bir penseti, çap∂ daha küçük bir gövdeye yerleµtirmek için kesinlikle zorlamay∂n.
PENSET DE∏∑Ω∑M∑
RES∑M 4 Q. Mil Kilitleme Butonu R. Penset Anahtar∂ S. S∂kmak için T. Gevµetmek için U. Mandren
1. Mil kilitleme butonuna bas∂n, aµaπ∂ doπru tutun ve mili oturana kadar el ile döndürün. Multi çal∂µ∂yorken mil kilitleme butonunu kullanmay∂n.
2. Mil kilitleme butonu bas∂l∂ iken, mandreni gevµetin ve ç∂kar∂n. Gerekiyor ise penset anahtar∂ kullan∂n.
3. Penseti milden çekerek ç∂kar∂n.
4. Uygun boyuttaki penseti mile tak∂n ve mandreni s∂k∂ca tekrar yerleµtirin. Uç veya aksesuar mevcut deπil ise mandreni çok s∂kmay∂n.
AKSESUAR DE∏∑Ω∑M∑
RES∑M 4/5 Q. Mil Kilitleme Butonu
1. Mil kilitleme butonuna bas∂n ve mil kilidi oturana kadar el ile döndürün. Multi çal∂µ∂yorken mil kilitleme
butonunu kullanmay∂n.
2. Mil kilitleme butonu bas∂l∂ iken, mandreni gevµetin (ç∂karmay∂n). Gerekiyor ise penset anahtar∂ kullan∂n.
3. Ucu veya aksesuar∂ penset gövdesine iyice oturtun.
4. Mil kilitleme butonuna bas∂l∂ iken, mandreni uç veya aksesuar∂n ortas∂ penset taraf∂ndan kavranana kadar elle s∂k∂µt∂r∂n.
NOT: Kullan∂m hakk∂nda daha fazla bilgi edinmek için Dremel aksesuar∂n∂z ile birlikte verilen talimatlar∂ mutlaka okuyun.
Sadece Dremel taraf∂ndan test edilmiµ, yüksek performansl∂ aksesuarlar kullan∂n.
BAΩLARKEN
KULLANIM
Multi el aletinizin kullan∂m∂nda ilk ad∂m, yaratt∂π∂ "hissi" duymakt∂r. Onu elinize al∂n; aπ∂rl∂π∂n∂ ve dengesini hisse­din. Muhafazas∂n∂n inceliπini hissedin. Bu ç∂k∂nt∂, cihaz∂n bir kalem gibi kavranmas∂n∂ saπlar.
Elektrikli el aletinizi daima yüzünüzden uzak tutun. Çal∂µma esnas∂nda aksesuarlar hasar görebilir, h∂zla birlikte yerlerinden f∂rlayabilir. Aleti tutarken, havaland∂rma aç∂kl∂klar∂n∂ eliniz ile kapamay∂n. Havaland∂rma aç∂kl∂klar∂n∂n t∂kanmas∂ motorun aµ∂r∂ ∂s∂nmas∂na neden olur.
ÖNEML∑! Elektrikli el aletinin yüksek devrini öncelikle kullan∂lmayan hurda parçalar üzerinde test edin. Elektrikli el aletinizin yüksek devrinin en iyi sonuçlar∂n∂ Dremel aksesuarlar∂ ve baπlant∂ aksesuarlar∂ ile alacaπ∂n∂z∂ unutmay∂n. Mümkün ise, kullan∂m esnas∂nda elektrikli el aleti üzerine kuvvet uygulamay∂n. Bunun yerine dönen aksesuar∂ çal∂µma yüzeyine yaklaµt∂r∂n ve iµleminin baµlamas∂n∂ istediπiniz noktaya temas etmesini saπlay∂n. Cihaza az miktarda bas∂nç uygulayarak, üzerinde çal∂µmakta olduπunuz nesneye konsantre olun. ∑µi aksesuar∂n yapmas∂na izin verin. Genellikle tüm iµi bir seferde tamamlamaya çal∂µmaktansa, bir kaç hamlede tamamlamak daha iyi sonuç verir. Hafif bir dokunuµ ile en mükemmel kontrolü elde eder ve hata riskini azalt∂rs∂n∂z.
ALET∑N TUTULMASI
Yak∂n iµlemlerde en iyi kontrol için multiyi, bir kalem gibi baµ ve iµaret parmaπ∂n∂z aras∂nda tutun. RES∑M 6 "Golf" tipi kavrama yöntemi, taµlama veya kesme gibi daha aπ∂r iµlerde kullan∂l∂r. RES∑M 7
ÇALIΩMA DEV∑RLER∑
Bu elektrikli el aleti yüksek devirli bir multidir. 400 Series DIGITAL el aletinin dijital ekran∂ aletin çal∂µ­makta olduπu devir say∂s∂n∂ kesin biçimde (x 1.000) gösterir. Devri yükseltmek veya azaltmak için devir yükseltme / azaltma butonlar∂na bas∂n. Multi el aletinizin devri 1.000 DEV/DAK'l∂k aral∂klarla yükseltilip azalt∂labilir. Bu sayede multi el aletinizin devrini hassas biçimde kontrol edebilirsiniz. Devir ayar∂n∂n projenize uygun olmas∂ ile en iyi sonuçlar∂ elde edersiniz. Farkl∂ malzemeler ile çal∂µ∂rken en iyi sonuçlara ulaµmak için, deπiµken devri ayar∂n∂ iµe uygun biçimde yap∂n. Her bir aksesuara uygun doπru devri seçmek için önce hurda malzemeler üzerinde deneme yap∂n.
NOT: Devir, voltaj deπiµikliklerinden etkilenir. Azalan besleme voltaj∂, özellikle en düµük ayarda iken aletin devrini de düµürecektir. El aletiniz daha yavaµ iµlemeye baµlarsa, devir ayar∂n∂ uygun biçimde yükseltin. Elektrikli el aleti, ç∂k∂µ voltaj∂ 220 volttan düµük olan bölgelerde, en düµük ayarda çal∂µmaya baµlamayabilir. ∑µletime baµlamak için, devir ayar∂n∂ yükseltin.
Sayfa 4-6'da yer alan Devir Ayarlar∂na bakarak çal∂µan malzeme ve kullan∂lan aksesuara uygun devir ayar∂n∂ tespit edin. A) Kuru duvarda kullan∂m için. En iyi sonuç için,
33.000 dev/dak'da kullan∂n.
B) Duvar ve Yer S∂vas∂nda kullan∂m için. 20.000-28.000
ayar∂n∂ kullan∂n.
*) Hafif kesme iµlemleri için devir. Uyar∂, derin oyuklar-
da yanma meydana gelebilir.
) Kesim yönü dokuya baπl∂ olarak belirlenir.
Birçok iµlem elektrikli el aletini en yüksek devirde kullanarak gerçekleµtirilir. Ancak, baz∂ malzemeler (baz∂ plastik ve metaller) yüksek devirlerde oluµan ∂s∂ya baπl∂ olarak zarar görebilir; buna baπl∂ olarak uygun bir düµük devirde çal∂µ∂lmal∂d∂r. Düµük devirde iµletim (15.000 DEV/DAK veya daha az) özellikle polisaj aksesuarlar∂ ile gerçekleµtirilen iµlemleri için uygundur. Tüm f∂rçalama iµlemleri, kablonun tutucudan ay∂lmas∂n∂ engellemek için düµük devirde gerçekleµtirilmelidir. Daha düµük devir ayarlar∂nda kullanarak , elektrikli el aletinizin performans∂ndan faydalan∂n. Daha yüksek devirler, sert ahµap, metal, cam malzemeler veya delme, oyma, kesme, µekillendirme ile ahµap içine oluk ya da yiv açma iµlemleri için uygundur.
Elektrikli el aletinin devri hakk∂nda bilgiler:
• Plastik ve benzeri düµük ∂s∂larda eriyen malzemeler, düµük devirde kesilmelidir.
• Metal f∂rça ile polisaj, f∂rçalama ve temizleme iµlemleri, f∂rçan∂n ve malzemenin zarar görmemesi için 15.000 DEV/DAK'dan daha düµük devirlerde yap∂lmal∂d∂r.
• Ahµap, yüksek devirde kesilmelidir.
• Demir veya çelik, yüksek devirde kesilmelidir.
• Yüksek devirli bir çelik kesici titreµime baµlad∂ysa, bu durum genellikle çok düµük devirde çal∂µt∂π∂n∂ gösterir.
• Alüminyum, bak∂r alaµ∂mlar∂, kurµun alaµ∂mlar∂, çinko alaµ∂mlar∂ ve teneke, yap∂lan kesme iµleminin türüne baπl∂ olarak deπiµik devirlerde kesilebilir. Kesilen malzemenin, kesici diµe zarar vermesini önlemek için, parafin (su deπil) veya baµka uygun bir yaπlama malzemesi kullan∂n.
NOT: Elektrikli el aletiniz düzgün çal∂µm∂yorsa, alet üzerindeki bask∂y∂ artt∂rmak doπru bir hareket deπildir. ∑stediπiniz sonuçlar∂ elde etmek için farkl∂ bir aksesuar kullanmay∂ veya devir ayar∂n∂ deπiµtirmeyi deneyin.
40
41
Page 58
TR
CZ
BAKIM
Önleyici bak∂m∂n yetkisiz kiµiler taraf∂ndan yap∂lmas∂, dahili kablo ve bileµenlerin yanl∂µ yerleµtirilmesine yol açabilir, bu da ciddi tehlike yarat∂r. Tüm alet bak∂mlar∂n∂n, bir Dremel Servis ∑µletmesi taraf∂ndan yap∂lmas∂n∂ tavsiye ederiz. Beklenmeyen çal∂µma veya elektrik çarpmas∂na baπl∂ yaralanmalar∂ önlemek için, servis veya temizlik iµlemleri öncesinde mutlaka el aletinizin elektrik baπlant∂s∂n∂ kesin.
KARBON FIRÇALAR
Elektrikli el aletinizin f∂rçalar∂, ilgili bak∂m yap∂ld∂π∂ takdirde uzun süre kullan∂lacak biçimde üretilmiµtir. F∂rçalar∂ kullan∂ma haz∂rlamak için, elektrikli el aletinizi en yüksek devirde 5 dakika süre ile çal∂µt∂r∂n. Bu sayede f∂rçalar uygun biçimde yerlerine "oturur" ve el aletinizin kullan∂m ömrü uzar. Motordan en yüksek verimi elde etmek için, her 40-50 saatte bir f∂rçalar∂ muayene edin.
Elektrikli el aletinin kullan∂m∂ sonucu f∂rçalar∂n aµ∂nmas∂, motora hasar verir. Deπiµtirmek gerekirse, orijinal
Dremel f∂rçalar∂n∂ kullan∂n.’ Multi el aletinizin f∂rçalar∂n∂ 40-50 saatlik kullan∂m∂n ard∂ndan deπiµtirin. Multi el aletiniz düzensiz biçimde çal∂µ∂yor, güç kaybediyor veya al∂µ∂lmad∂k sesler ç∂kar∂yorsa, f∂rçalar∂n aµ∂nma oran∂n∂ kontrol edin ve gerekiyorsa deπiµtirin. Multi el aletinin f∂rçalar∂n∂ kontrol ederken/deπiµtirirken aµaπ∂daki ad∂mlar∂ izleyin:
1. Elektrik baπlant∂s∂ tak∂l∂ deπil iken, el aletinizi temiz bir yere koyun. Alet anahtar∂n∂ kullanarak f∂rça kapaklar∂n∂ ç∂kar∂n. RES∑M 8
2. Aleti, f∂rça atana kadar döndürün ve her bir f∂rçay∂ kontrol edin. F∂rça uzunluπu 3 mm'den k∂sa ve ak∂m µalterine temas eden f∂rça yüzeyi girintili - ç∂k∂nt∂l∂ ise, karbon f∂rça deπiµtirilmelidir. Her iki f∂rçay∂ da kontrol ettiπinizden emin olun. RES∑M 9
3. Bir f∂rça aµ∂nm∂µ ise, multinizin performans∂n∂ artt∂r­mak için her iki f∂rçay∂ da deπiµtirmeniz gerekir. Yay∂ f∂rçadan ç∂kar∂n, eski f∂rçay∂ at∂n ve yay∂ yeni f∂rçaya tak∂n.
SERV∑S VE GARANT∑
Bu DREMEL ürünü, yerel/ulusal yasal düzenlemelere uygun biçimde, normal aµ∂nma ve eskimeden kaynaklanan hasarlara karµ∂ garanti kapsam∂ndad∂r; aµ∂r∂ yüklenmeden veya uygun olmayan kullan∂mdan kaynaklanan hasarlar garanti kapsam∂na al∂nmaz.
Herhangi bir µikayet durumunda, elektrikli el aletinizi demonte etmeden sat∂n alma belgeniz ile birlikte bayinize gönderin.
4. Karbon f∂rçay∂ yerleµtirin ve yay∂ el aletine tak∂n; f∂rça sadece tek bir konumda alete yerleµebilir. F∂rçalar∂n resimde gösterildiπi biçimde tak∂l∂ olduπundan emin olun. RES∑M 9 F∂rçan∂n bombeli yüzeyi ak∂m µalterinin k∂vr∂mlar∂ ile uyum saπlar.
5. F∂rça giriµlerinin alt∂ndaki kare biçimindeki alan∂, aç∂kl∂klardaki kare biçimli alanlara denk getirin. F∂rçan∂n V oyuπundaki yayalar∂n yerlerine oturduπundan emin olun. Giriµin ön k∂sm∂n∂ aµaπ∂ doπru bast∂r∂n. Ard∂ndan aµaπ∂ bast∂rarak arka mandal∂ yerine yerleµtirin. F∂rçalar∂ deπiµtirdikten sonra alet tam devirle çal∂µt∂r∂lmal∂d∂r; el aletinizi yüklemeden (veya kullanmadan) önce temiz bir yere koyun ve en yüksek devirde 5 dakika süre ile boµta çal∂µt∂r∂n. Bu sayede f∂rçalar yerlerine tam "oturur" ve her bir f∂rça setinin kullan∂m ömrü de uzam∂µ olur. Böylece ak∂m µalteri yüzeyi daha iyi konuma geleceπinden el aletinizin de kullan∂m ömrü uzar. RES∑M 10
ALET∑N TEM∑ZL∑∏∑
TEM∑ZLEMEDEN ÖNCE ELEKTR∑K BA∏LANTISINI KES∑N
Havaland∂rma aç∂kl∂klar∂ ve düπme kollar∂ temiz ve yabanc∂ maddelerden ar∂nm∂µ bir µekilde tutulmal∂d∂r. Aç∂kl∂klardan sivri cisimler sokarak temizlemeye çal∂µmay∂n.
Alet, s∂k∂µt∂r∂lm∂µ kuru hava ile temizlenebilir. Aleti bas∂nçl∂ hava ile temizlerken daima koruyucu gözlük tak∂n.
Dremel multi el aletini yaπlamaya gerek yoktur.
Belirli temizlik maddeleri ve solventleri plastik k∂s∂mlara zarar verecektir. Bunlardan baz∂lar∂: Benzin, karbon tetraklorid, klorlü temizlik solventleri, amonyak ve amonyak içeren ev deterjanlar∂.
Kavrama kolunun "yumuµak" bölgelerini nemli bezle temizleyin. Sert yüzeyleri temizlemek için birden çok kez silmeniz gerekebilir.
DREMEL'E ULAΩIN
Dremel alet donan∂m∂, destek ve yard∂m hatt∂ hakk∂nda daha fazla bilgi için www.dremel.com adresini ziyaret edin.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
42
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
VAROVÁNÍ
!
pouÏit˘ pojem “elektronáfiadí” se vztahuje na elektronáfiadí provozované na el. síti (s pfiipojovacím
kabelem) a na elektronáfiadí provozované na baterii (bez pfiipojovacího kabelu).
1. PRACOVNÍ MÍSTO
a. UdrÏujte Va‰e pracovní místo ãisté a uklizené.
Nepofiádek a neosvûtlené pracovní oblasti mohou vést k úrazÛm.
b. Se strojem nepracujte v prostfiedích ohroÏen˘ch
explozí, kde se nacházejí hofilavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronáfiadí vytváfií jiskry, které
mohou prach nebo páry zapálit.
c. Dûti a jiné osoby udrÏujte pfii pouÏití elektronáfiadí
daleko od Va‰eho pracovního místa. Pfii rozpt˘lení
mÛÏete ztratit kontrolu nad strojem.
2. ELEKTRICKÁ BEZPEâNOST
a. Pfiipojovací zástrãka stroje musí lícovat se
zásuvkou. Zástrãka nesmí b˘t Ïádn˘m zpÛsobem upravena. Spoleãnû se stroji s ochrann˘m uzemnûním nepouÏívejte Ïádné adaptérové zástrãky. Neupravené zástrãky a vhodné zásuvky
sniÏují riziko elektrického úderu.
b. ZabraÀte kontaktu tûla s uzemnûn˘mi povrchy,
jako napfi. potrubí, topení, sporáky a chladniãky.
Je-li Va‰e tûlo uzemnûno, existuje zv˘‰ené riziko elektrického úderu.
c. ChraÀte stroj pfied de‰tûm a vlhkem. Vniknutí
vody do elektrického stroje zvy‰uje nebezpeãí elektrického úderu.
d. Dbejte na úãel kabelu, nepouÏívejte jej k no‰ení ãi
zavû‰ení stroje nebo vytaÏení zástrãky ze zásuvky. UdrÏujte kabel daleko od tepla, oleje, ostr˘ch hran nebo pohybliv˘ch dílÛ stroje. Po‰kozené nebo
spletené kabely zvy‰ují riziko elektrického úderu.
e. Pokud pracujete s elektronáfiadím venku, pouÏijte
pouze takové prodluÏovací kabely, které jsou schváleny i pro venkovní pouÏití. PouÏití
prodluÏovacího kabelu, jeÏ je vhodn˘ pro pouÏití venku, sniÏuje riziko elektrického úderu.
3. BEZPEâNOST OSOB
a. Buìte pozorní, dávejte pozor na to, co dûláte a
pfiistupujte k práci s elektronáfiadím rozumnû. Stroj nepouÏívejte pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo lékÛ. Moment nepozornosti
pfii pouÏití elektronáfiadí mÛÏe vést k váÏn˘m
âTùTE V·ECHNY POKYNY. Chyby pfiidodÏování níÏe uveden˘ch pokynÛmohou zpÛsobit elektrick˘ úder, poÏár, event. tûÏkáporanûní. NíÏe
TYTO P¤EDPISY DOB¤E USCHOVEJTE
poranûním.
b. Noste osobní ochranné pomÛcky a vÏdy ochranné br˘le. No‰ení osobních
ochrann˘ch pomÛcek jako maska proti prachu, bezpeãnostní obuv s protiskluzovou podráÏkou, ochranná pfiilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronáfiadí, sniÏují riziko poranûní.
c. ZabraÀte neúmyslnému uvedení do provozu.
Pfiesvûdãte se je‰tû neÏ zastrãíte zástrãku do zásuvky, Ïe je elektronáfiadí vypnuté. Máte-li pfii
no‰ení stroje prst na spínaãi nebo pokud stroj pfiipojíte ke zdroji proudu zapnut˘, pak to mÛÏe vést k úrazÛm.
d. NeÏ stroj zapnete, odstraÀte sefiizovací nástroje
nebo ‰roubovák. Nástroj nebo klíã, kter˘ se
nachází v otáãivém dílu stroje, mÛÏe vést k poranûní.
e. NepfieceÀujte se. Zajistûte si bezpeãn˘ postoj a
vÏdy udrÏujte rovnováhu. Tím mÛÏete stroj v neoãekávan˘ch situacích lépe kontrolovat.
f. Noste vhodn˘ odûv. Nenoste Ïádn˘ voln˘ odûv
nebo ‰perky. Vlasy, odûv a rukavice udrÏujte daleko od pohybujících se dílÛ. Voln˘ odûv, ‰perky nebo dlouhé vlasy mohou b˘t zachyceny pohybujícími se díly.
g. Lze-li namontovat odsávací ãi zachycující
pfiípravky, pfiesvûdãte se, Ïe jsou pfiipojeny a správnû pouÏity. PouÏití tûchto pfiípravkÛ sniÏuje
ohroÏení prachem.
4. SVùDOMITÉ ZACHÁZENÍ A
POUÎÍVÁNÍ ELEKTRONÁ¤ADÍ
a. Stroj nepfietûÏujte. Pro svou práci pouÏijte k tomu
urãen˘ stroj. S vhodn˘m elektronáfiadím budete
pracovat v udané oblasti v˘konu lépe a bezpeãnûji.
b. NepouÏívejte Ïádné elektronáfiadí, jehoÏ spínaã je
vadn˘. Elektronáfiadí, které nelze zapnout ãi
vypnout je nebezpeãné a musí se opravit.
c. NeÏ provedete sefiízení stroje, v˘mûnu dílÛ
pfiíslu‰enství nebo stroj odloÏíte, vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. Toto preventivní opatfiení
zabrání neúmyslnému zapnutí stroje.
d. Uchovávejte nepouÏívané elektronáfiadí mimo
dosah dûtí. Nenechte stroj pouÏívat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo neãetly tyto pokyny. Elektronáfiadí je nebezpeãné, je-li
pouÏíváno nezku‰en˘mi osobami.
43
Page 59
e. Peãujte o stroj svûdomitû. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadnû fungují a nevzpfiiãují se, zda díly nejsou zlomené nebo po‰kozené tak, Ïe je omezena funkce stroje. Po‰kozené díly nechte pfied nasazením stroje opravit. Mnoho
úrazÛ má pfiíãinu ve ‰patnû udrÏovaném elektronáfiadí.
f. ¤ezné nástroje udrÏujte ostré a ãisté. Peãlivû
o‰etfiované fiezné nástroje s ostr˘mi fiezn˘mi hranami se ménû vzpfiiãují a dají se lehãeji vést.
g. PouÏívejte elektronáfiadí, pfiíslu‰enství, nasazovací
nástroje apod. podle tûchto pokynÛ a tak, jak je to
OBECNÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY, SPOLEâNÉ PRO
V·ECHNY APLIKACE
SPOLEâNÁ VAROVNÁ UPOZORNùNÍ K
BROU·ENÍ, SMIRKOVÁNÍ, PRÁCI S
DRÁTùN¯MI KARTÁâI. LE·TùNÍ A
DùLENÍ
a. Toto elektronáfiadí se pouÏívá jako bruska, bruska
brusn˘m papírem, kartáãovaãka, le‰tiãka, dûlící bruska. Dbejte v‰ech varovn˘ch upozornûní, pokynÛ, zobrazení a údajÛ, jeÏ jste s elektronáfia­dím obdrÏeli. Pokud následující pokyny
nedodrÏíte, mÛÏe to vést k úderu elektrick˘m proudem, poÏáru nebo tûÏk˘m poranûním.
b. NepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, které není
v˘robcem pro toto elektronáfiadí speciálnû urãeno a doporuãeno. Pouze to, Ïe mÛÏete pfiíslu‰enství
na Va‰e elektronáfiadí upevnit, nezaruãuje bezpeãné pouÏití.
c. Dovolené otáãky nasazovacího nástroje musí b˘t
nejménû tak vysoké jako nejvy‰‰í otáãky uvedené na elektronáfiadí. Pfiíslu‰enství, jeÏ se otáãí rychleji
neÏ je dovoleno, mÛÏe b˘t zniãeno.
d. Vnûj‰í rozmûr a tlou‰Èka nasazovacího nástroje
musí odpovídat rozmûrov˘m údajÛm Va‰eho elektronáfiadí. ·patnû dimenzované nasazovací
nástroje nemohou b˘t dostateãnû stínûny nebo kontrolovány.
e. Brusné kotouãe, pfiíruby, brusné talífie nebo jiné
pfiíslu‰enství musí pfiesnû lícovat na brusné vfieteno Va‰eho elektronáfiadí. Nasazovací
nástroje, které pfiesnû nelícují na brusné vfieteno Va‰eho elektronáfiadí, se nerovnomûrnû toãí, velmi silnû vibrují a mohou vést ke ztrátû kontroly.
f. NepouÏívejte Ïádné po‰kozené nasazovací
nástroje. Zkontrolujte pfied kaÏd˘m pouÏitím nasazovací nástroje jako brusné kotouãe na od‰tûpky a trhliny, brusné talífie na trhliny, otûr nebo silné opotfiebení, drátûné kartáãe na uvolnûné nebo zlomené dráty. Spadne-li elektronáfiadí nebo nasazovací nástroj z v˘‰ky, zkontrolujte zda není po‰kozen˘ nebo pouÏijte nepo‰kozen˘ nasazovací nástroj. Pokud jste
CZ
pro ten urãit˘ speciální typ stroje pfiedepsáno. Respektujte pfiitom pracovní podmínky a provádûnou ãinnost. PouÏití elektronáfiadí pro jiné
neÏ urãující pouÏití mÛÏe vést k nebezpeãn˘m situacím.
5. SERVIS
a. Nechte Vበstroj opravit pouze kvalifikovan˘m
odborn˘m personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zaji‰tûno, Ïe
bezpeãnost stroje zÛstane zachována.
nasazovací nástroj zkontrolovali a nasadili, drÏte se Vy a v blízkosti nacházející se osoby mimo rovinu rotujícího nasazovacího nástroje anechte elektronáfiadí bûÏet jednu minutu snejvy‰‰ími otáãkami. Po‰kozenénasazovací nástroje
vût‰inou v této dobûtestování prasknou.
g. Noste osobní ochranné vybavení. Podle aplikace
pouÏijte ochranu celého obliãeje, ochranu oãí nebo ochranné br˘le. TaktéÏ adekvátnû noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástûru, jeÏ Vás ochrání pfied mal˘mi ãásticemi brusiva a materiálu. Oãi
mají b˘t chránûny pfied odletujícími cizími tûlísky, jeÏ vznikají pfii rÛzn˘ch nasazeních. Protiprachová maska ãi respirátor musejí pfii nasazení vznikající prach odfiltrovat. Pokud jste dlouho vystavení silnému hluku, mÛÏete utrpût ztrátu sluchu.
h. Dbejte u ostatních osob na bezpeãnou vzdálenost
k Va‰í pracovní oblasti. KaÏd˘, kdo vstoupí do této pracovní oblasti, musí mít osobní ochranné vybavení. Úlomky obrobku nebo zlomené
nasazovací nástroje mohou odlétnout a zpÛsobit poranûní i mimo pfiímou pracovní oblast.
i. Pokud provádíte práce, pfii kter˘ch by nástroj mohl
zasáhnout skrytá el. vedení nebo vlastní kabel, drÏte elektronáfiadí pouze na izolovan˘ch uchopovacích plochách. Kontakt s vedením pod
napûtím pfiivádí napûtí i na kovové díly stroje a vede k úderu elektrick˘m proudem.
j. DrÏte síÈov˘ kabel daleko od otáãejících se
nasazovacích nástrojÛ. KdyÏ ztratíte kontrolu nad elektronáfiadím, mÛÏe b˘t pfieru‰en nebo zachycen síÈov˘ kabel a Va‰e paÏe nebo ruka se mÛÏe dostat do otáãejícího se nasazovacího nástroje.
k. Nikdy neodkládejte elektronáfiadí dfiíve, neÏ se
nasazovací nástroj dostal zcela dostavu klidu.
Otáãející se nasazovací nástroj se mÛÏe dostat do kontaktu s odkládací plochou, ãímÏ mÛÏete ztratit kontrolu nad elektronáfiadím.
l.
Nenechte elektronáfiadí bûÏet po dobu, co jej nesete.
Vበodûv mÛÏe b˘t náhodn˘m kontaktem s
44
otáãejí­cím se nasazovacím nástrojem zachycen a nasa­zovací nástroj se mÛÏe zavrtat do Va‰eho tûla.
m. âistûte pravidelnû vûtrací otvory Va‰eho
elektronáfiadí. Ventilátor motoru vtahuje do tûlesa
prach a silné nahromadûní kovového prachu mÛÏe zpÛsobit elektrická rizika.
n. NepouÏívejte elektronáfiadí v blízkosti hofilav˘ch
materiálÛ. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
o. NepouÏívejte Ïádné nasazovací nástroje, které
vyÏadují kapalné chladící prostfiedky. PouÏití vody
nebo jin˘ch kapaln˘ch chladících prostfiedkÛ mÛÏe vést k úderu elektrick˘m proudem.
ZPùTN¯ RÁZ A ODPOVÍDAJÍCÍ
VAROVNÁ UPOZORNùNÍ
Zpûtn˘ ráz je náhlá reakce v dÛsledku zaseknutého nebo zablokovaného otáãejícího se nasazovacího nástroje, jako je brusn˘ kotouã, brusn˘ talífi, drátûn˘ kartáã atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího nasazovacího nástroje. Tím nekontrolované elektronáfiadí akceleruje v místû zablokování proti smûru otáãení nasazovacího nástroje. Pokud se napfi. pfiíãí nebo blokuje brusn˘ kotouã v obrobku, mÛÏe se hrana brusného kotouãe, která se zanofiuje do obrobku, zakousnout a tím brusn˘ kotouã vylomit nebo zpÛsobit zpûtn˘ ráz. Brusn˘ kotouã se potom pohybuje k nebo od obsluhující osoby, podle smûru otáãení kotouãe na místû zablokování. Pfii tom mohou brusné kotouãe i prasknout. Zpûtn˘ ráz je dÛsledek nesprávného nebo chybného pouÏití elektronáfiadí. Lze mu zabránit vhodn˘mi preventivními opatfieními, jak je následnû popsáno. a. DrÏte elektronáfiadí dobfie pevnû a dejte Va‰e tûlo
a paÏe do polohy, ve které mÛÏete zachytit síly zpûtného rázu. Je-li k dispozici, pouÏívejte vÏdy pfiídavnou rukojeÈ, abyste mûli co nejvût‰í moÏnost kontroly nad silami zpûtného rázu nebo reakãních momentÛ pfii rozbûhu. Obsluhující osoba mÛÏe
vhodn˘mi preventivními opatfieními zvládnout síly zpûtného rázu a reakãního momentu.
b. Nedávejte Va‰i ruku do blízkosti otáãejících se
nasazovacích nástrojÛ. Nasazovací nástroj se pfii
zpûtném rázu mÛÏe pohybovat pfies Va‰i ruku.
c. Vyh˘bejte se Va‰ím tûlem oblasti, kam se bude
elektronáfiadí pfii zpûtném rázu pohybovat. Zpûtn˘
ráz vhání elektronáfiadí v místû zablokování do opaãného smûru k pohybu brusného kotouãe.
d. Zvlá‰È opatrnû pracujte v místech rohÛ, ostr˘ch
hran apod. ZabraÀte, aby se nasazovací nástroj odrazil od obrobku a vzpfiíãil. Rotující nasazovací
nástroj je u rohÛ, ostr˘ch hran a pokud se odrazínáchyln˘ na vzpfiíãení se. Toto zpÛsobí ztrátukontroly nebo zpûtn˘ ráz.
e. NepouÏívejte Ïádn˘ ãlánkov˘ nebo ozuben˘ pilov˘
CZ
kotouã. Takovéto nasazovací nástroje zpÛsobují ãasto zpûtn˘ ráz nebo ztrátu kontroly nad elektronáfiadím.
ZVLÁ·TNÍ VAROVNÁ UPOZORNùNÍ K
BROU·ENÍ A DùLENÍ
a. PouÏívejte v˘hradnû pro Va‰e elektronáfiadí
schválená brusná tûlesa a pro tato brusná tûlesa urãen˘ ochrann˘ kryt. Brusná tûlesa, která nejsou
urãena pro toto elektronáfiadí, nemohou b˘t dostateãnû stínûna a jsou nespolehlivá.
b. Brusná tûlesa smûjí b˘t pouÏita pouze pro
doporuãené moÏnosti nasazení. Napfi. nikdy nebruste boãní plochou dûlícího kotouãe. Dûlící
kotouãe jsou urãeny k úbûru materiálu hranou kotouãe. Boãní pÛsobení síly na tato brusná tûlesa je mÛÏe rozlámat.
c. PouÏívejte vÏdy nepo‰kozené pfiíruby ve správné
velikosti a tvaru pro Vámi zvolen˘ brusn˘ kotouã.
Vhodné pfiíruby podpírají brusn˘ kotouã a zmírÀují tak nebezpeãí prasknutí brusného kotouãe. Pfiíruby pro dûlící kotouãe se mohou odli‰ovat od pfiírub pro jiné brusné kotouãe.
d. NepouÏívejte Ïádné opotfiebované brusné kotouãe
od vût‰ího elektronáfiadí. Brusné kotouãe pro
vût‰í elektronáfiadí nejsou konstruovány pro vy‰‰í otáãky men‰ích elektronáfiadí a mohou prasknout.
DAL·Í ZVLÁ·TNÍ VAROVNÁ
UPOZORNùNÍ K DùLENÍ
a. ZabraÀte blokování dûlícího kotouãe nebo pfiíli‰
vysokému pfiítlaku. Neprovádûjte Ïádné nadmûrnû hluboké fiezy. PfietíÏení dûlícího kotouãe zvy‰uje
jeho namáhání a náchylnost ke vzpfiíãení nebo zablokování a tím moÏnost zpûtného rázu nebo prasknutí brusného tûlesa.
b. Vyh˘bejte se oblasti pfied a za rotujícím dûlícím
kotouãem. Pokud pohybujete dûlícím kotouãem v
obrobku pryã od sebe, mÛÏe b˘t v pfiípadû zpûtného rázu elektronáfiadí s otáãejícím se kotouãem vymr‰tûno pfiímo na Vás.
c. JestliÏe se dûlící kotouã pfiíãí nebo práci pfieru‰íte,
elektronáfiadí vypnûte a vydrÏte v klidu neÏ se kotouã zastaví. Nikdy se nepokou‰ejte je‰tû bûÏící dûlící kotouã vytáhnout z fiezu, jinak mÛÏe následovat zpûtn˘ ráz. Zjistûte a odstraÀte pfiíãinu
uvíznutí.
d. Elektronáfiadí opût nezapínejte, dokud se nachází v
obrobku. Nechte dûlící kotouã nejprve dosáhnout sv˘ch pln˘ch otáãek, neÏ budete v fiezu opatrnû pokraãovat. Jinak se mÛÏe kotouã vzpfiíãit,
vyskoãit z obrobku nebo zpÛsobit zpûtn˘ ráz.
e. Desky nebo velké obrobky podepfiete, aby se
zabránilo riziku zpûtného rázu od sevfieného dûlícího kotouãe. Velké obrobky se mohou pod
svou vlastní hmotností prohnout. Obrobek musí
45
Page 60
b˘t podepfien na obou stranách a to jak v blízkosti dûlícího fiezu tak i na okraji.
f. Buìte obzvlá‰È opatrní u „kapsovit˘ch fiezÛ“ do
stávajících stûn nebo jin˘ch míst, kam není vidût.
Zanofiující se dûlící kotouã mÛÏe pfii zafiíznutí do plynov˘ch, vodovodních ãi elektrick˘ch vedení nebo jin˘ch objektÛ zpÛsobit zpûtn˘ ráz.
ZVLÁ·TNÍ VAROVNÁ UPOZORNùNÍ KE
SMIRKOVÁNÍ
a. NepouÏívejte Ïádné pfiedimenzované brusné listy,
ale dodrÏujte údaje v˘robce k velikosti brusného listu. Brusné listy, které vyãnívají pfies brusn˘
talífi, mohou zpÛsobit poranûní a téÏ vést k blokování, roztrÏení brusn˘ch listÛ nebo ke zpûtnému rázu.
ZVLÁ·TNÍ VAROVNÁ UPOZORNùNÍ K
LE·TùNÍ
a. NepfiipusÈte Ïádné uvolnûné ãásti na le‰tícím
ÎIVOTNÍ PROST¤EDÍ
ZPRACOVÁNÍ ODPADÒ
Elektronáfiadí, pfiíslu‰enství a obaly by mûly b˘t tfiídûny a sbírány k opûtovnému zhodnocení nepo‰kozujícímu Ïivotní prostfiedí.
SPECIFIKACE
OBECNÉ SPECIFIKACE
Jmenovité napûtí . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Jmenovit˘ proud . . . . . 0,6 A
Otáãky naprázdno . . . n
Rozsah upínacího . . . . 0,8 mm; 1,6 mm; 2,4 mm;
pouzdra 3,2 mm
PRODLUÎOVACÍ SÍËOVÉ KABELY
Bezpeãné prodluÏovací síÈové kabely o zatiÏitelnosti 5A pouÏívejte úplnû rozvinuté.
33 000 ot/min
o
CZ
potahu, zvlá‰tû upevÀovací provázek. UpevÀovací provázky dobfie urovnejte nebo zkraÈte. Volné,
spolu se otáãející upevÀovací provázky mohou zachytit Va‰e prsty nebo se zamotat do obrobku.
ZVLÁ·TNÍ VAROVNÁ UPOZORNùNÍ K
PRÁCI S DRÁTùN¯MI KARTÁâI
a. Dbejte na to, Ïe drátûn˘ kartáã i bûhem bûÏného
uÏívaní ztrácí kousky drátu. NepfietûÏujte dráty pfiíli‰ vysok˘m pfiítlakem. Odlétající kousky drátu
mohou velmi lehce proniknout skrz tenk˘ odûv nebo pokoÏku.
b. Je-li doporu‰en ochrann˘ kryt, zabraÀte, aby se
ochrann˘ kryt a drátûn˘ kartáã mohly dot˘kat.
Talífiové a hrncové kartáãe mohou díky pfiítlaku a odstfiediv˘m silám zvût‰it svÛj prÛmûr.
POUZE PRO ZEMù EU
SíÈová náfiadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské smûrnice 2002/96/ES o star˘ch elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízeních a její implementace v národních zákonech musí b˘t vyfiazená síÈová náfiadí sbírána oddûlenû a likvidována zpÛsobem nepo‰kozujícím Ïivotní prostfiedí.
SPECIFIKACE MOTORU
Toto univerzální náfiadí pouÏívá vysokorychlostní motor s promûnn˘mi otáãkami. Je urãen pro síÈové napájení 230-240 V, 50-60 Hz. VÏdy zkontrolujte, Ïe napájecí napûtí je stejné jako napûtí vyznaãené na typovém ‰títku náfiadí (náfiadí s jmenovit˘m napûtím 230 V nebo 240 V lze pfiipojit i na napájecí napûtí 220 V).
MONTÁÎ
P¤ED V¯MùNOU P¤ÍSLU·ENSTVÍ, UPÍNACÍHO POUZDRA, NEBO P¤ED PROVÁDùNÍM ÚDRÎBY VÎDY ODPOJTE UNIVERZÁLNÍ NÁ¤ADÍ OD SÍTù.
OBECNÉ
Univerzální náfiadí Dremel je vysoce kvalitní, pfiesné náfiadí na jemnou, sloÏitou práci. ·irok˘ rozsah pfiíslu‰enství a nástavcÛ Dremel vám umoÏÀuje provádût velmi rozmanité úlohy. Tyto úlohy zahrnují brou‰ení, vyfiezávání, rytí a frézování, fiezání, ãistûní a le‰tûní. OBRÁZEK 2
OBRÁZEK 1 A. Upínací matice B. Upínací pouzdro C. Rozhraní nástavce D. Zaslepovací krytka E. Tlaãítko blokování hfiídele F. Ventilaãní otvory G. Krytka kartáãkÛ (jedno na kaÏdé stranû) H. Spínaã Zap-Vyp I. LCD displej J. Tlaãítka Zv˘‰ení/sníÏení otáãek K. Závûs L. SíÈov˘ kabel
UPÍNACÍ POUZDRA
Pro univerzální náfiadí je k dispozici pfiíslu‰enství Dremel s rÛzn˘mi rozmûry stopky. Pro upínání stopek rÛzn˘ch rozmûrÛ jsou k dispozici také ãtyfii velikosti upínacích pouzder. Velikost upínacího pouzdra je vyznaãena krouÏky na zadní stranû pouzdra.
OBRÁZEK 3 M. 3,2 mm Upínací pouzdro bez krouÏku (480) N. 2,4 mm Upínací pouzdro se tfiemi krouÏky (481) O. 1,6 mm Upínací pouzdro se dvûma krouÏky (482) P. 0,8 mm Upínací pouzdro s jedním krouÏkem (483)
POZNÁMKA: Nûkteré soupravy univerzálního náfiadí nemusí obsahovat upínací pouzdra v‰ech ãtyfi velikostí. Upínací pouzdra se dodávají i samostatnû.
VÏdy pouÏijte to upínací pouzdro, které odpovídá velikosti stopky. NesnaÏte se násilím nasunout stopku vût‰ího prÛmûru do men‰ího upínacího pouzdra.
CZ
V¯MùNA UPÍNACÍHO POUZDRA
OBRÁZEK 4 Q. Tlaãítko blokování hfiídele R. Upínací klíã S. Utahování T. UvolÀování U. Upínací matice
1. Tisknûte tlaãítko blokování hfiídele a rukou otáãejte hfiídelí, dokud blokovací západka nezapadne. Tlaãítko blokování hfiídele netisknûte, dokud je univerzální náfiadí v chodu.
2. KdyÏ je hfiídel blokována, uvolnûte a sejmûte upínací matici. Je-li potfieba, pouÏijte upínací klíã.
3. VytaÏením z hfiídele vyjmûte upínací pouzdro.
4. Do hfiídele plnû zasuÀte upínací pouzdro vhodné velikosti, a na‰roubujte a rukou lehce utáhnûte upínací matici. Matici neutahujte plnû, není-li nasazeno Ïádné pfiíslu‰enství.
V¯MùNA P¤ÍSLU·ENSTVÍ
OBRÁZEK 4/5 Q. Tlaãítko blokování hfiídele
1. Stisknûte tlaãítko blokování hfiídele a rukou otáãejte hfiídelí, dokud blokovací západka nezapadne. Tlaãítko blokování hfiídele
netisknûte, dokud je univerzální náfiadí v chodu.
2. KdyÏ je hfiídel blokována, uvolnûte (ale nesnímejte) upínací matici. Je-li potfieba, pouÏijte upínací klíã.
3. Stopku bitu nebo pfiíslu‰enství zasuÀte plnû do upínacího pouzdra.
4. Se stisknut˘m tlaãítkem blokování hfiídele prsty pevnû utahujte upínací matici, dokud stopka není v upínacím pouzdru fiádnû sevfiena.
POZNÁMKA: NezapomeÀte si pfieãíst také pokyny dodávané s pfiíslu‰enstvím Dremel, které obsahují dal‰í informace o jeho pouÏití.
PouÏívejte jen vysoce kvalitní pfiíslu‰enství testované firmou Dremel.
46
47
Page 61
CZ
CZ
ZAâÍNÁME
POUÎITÍ
Nejprve musíte pro univerzální náfiadí získat cit. PotûÏkávejte náfiadí v ruce, abyste si zvykli na jeho hmotnost a pocítili jeho vyváÏenost. Ucítíte zúÏené místo na pouzdru nástroje. Toto zúÏení dovoluje náfiadí uchopit velmi podobnû jako pero nebo tuÏku.
Náfiadí nikdy nepfiibliÏujte k obliãeji. Pfii manipulaci by mohlo dojít k po‰kození pfiíslu‰enství a to by se mohlo pfii zvy‰ování otáãek rozletût. KdyÏ náfiadí drÏíte, nezakr˘vejte rukou ventilaãní otvory. Zakrytí ventilaãních otvorÛ by mohlo zpÛsobit pfiehfiátí motoru.
DÒLEÎITÉ! PÛsobení vysokootáãkového náfiadí si nejprve vyzkou‰ejte naneãisto na kousku odpadního materiálu. Mûjte stále na pamûti, Ïe univerzální náfiadí, vybavené správn˘mi nástavci a pfiíslu‰enstvím, odvádí nejlep‰í práci, kdyÏ jeho vysoké otáãky nebrzdíte. Pokud moÏno proto na nástroj pfii práci netlaãte. Rotující pfiíslu‰enství namísto toho lehce pfiibliÏujte k obrábûn­ému povrchu tak, aby se ho dotklo v bodû, ve kterém chcete zaãít. Soustfieìte se na vedení nástroje podél obrobku s pouÏitím velmi malého tlaku ruky. A na pfiíslu­‰enství ponechte, aby udûlalo potfiebnou práci. B˘vá zpravidla lep‰í dûlat práci postupnû fiadou opako­van˘ch pohybÛ nástroje, neÏ se snaÏit udûlat celou práci jedin˘m pohybem. Lehké dotyky nástroje umo­ÏÀují lep‰í kontrolu a sniÏují pravdûpodobnost chyby.
DRÎENÍ NÁ¤ADÍ
Pfii jemné práci získáte nejlep‰í kontrolu nad nástrojem, kdyÏ univerzální náfiadí uchopíte jako tuÏku mezi palec a ukazováãek. OBRÁZEK 6 Golfové drÏení se pouÏívá na hrub‰í práce, jako je drcení, brou‰ení nebo fiezání. OBRÁZEK 7
PROVOZNÍ OTÁâKY
Toto náfiadí je vysokorychlostní a univerzální. Digitální displej u náfiadí fiady 400 Series DIGITAL udává pfiesn˘ poãet otáãek (x 1000) nástroje. Ke zv˘‰ení/ sníÏení otáãek tisknûte tlaãítka Zv˘‰ení/sníÏení otáãek. Otáãky univerzálního náfiadí lze zvy‰ovat a sniÏovat v pfiírÛstcích 1000 ot/min. To vám dovoluje ovládat otáãky univerzálního náfiadí velmi pfiesnû. Nastavení poãtu otáãek pro danou úlohu dává lep‰í koneãn˘ v˘sledek. Aby se pfii práci s rÛzn˘mi materiály dosáhlo nejlep‰ích v˘sledkÛ, nastavte variabilní fiízení otáãek tak, jak to dané aplikaci vyhovuje. Pfii v˘bûru správn˘ch otáãek pro dané pfiíslu‰enství si úãinek nejprve vyzkou‰ejte na kousku odpadního materiálu.
POZNÁMKA: Otáãky jsou závislé na zmûnách napûtí. SníÏení vstupního napûtí otáãky zpomaluje, zvlá‰È u nejniωích nastavení. Zdá-li se, Ïe má nástroj nízké otáãky, zvy‰te odpovídajícím zpÛsobem jejich nastavení. Tam, kde je napájecí napûtí men‰í neÏ 220 V, se nástroj pfii nejniωím nastavení nemusí vÛbec rozbûhnout. K tomu, aby se rozbûhl, staãí jen nastavit vy‰‰í otáãky.
Ohlednû stanovení správn˘ch otáãek pro opracovávan˘ materiál a volbu pfiíslu‰enství, viz tabulka nastavení otáãek na str. 4-6. A) Pro pouÏití na montované stûny. Nejlep‰ích
v˘sledkÛ se dosáhne pfii 33 000 ot/min.
B) Pro pouÏití na mazaniny zdí a podlah. PouÏijte
nastavení 20.000-28.000 ot/min.
*) Otáãky pro lehké fiezy. Opatrnû, u hlubok˘ch
dráÏek mÛÏe dojít k pálení materiálu.
) V závislosti na smûru fiezání vÛãi vláknÛm dfieva.
Vût‰inu úloh lze provádût pfii nejvy‰‰ích otáãkách nástrojÛ. U nûkter˘ch materiálÛ (nûkteré plasty a kovy) by v‰ak mohlo dojít k po‰kození teplem, vznikajícím pfii vysok˘ch otáãkách, a mûly by se tudíÏ opracovávat pfii relativnû nízk˘ch otáãkách. Nízké otáãky (15 000 ot/min nebo niωí) jsou zpravidla nejlep‰í na le‰tûní plstûn˘m le‰ticím pfiíslu‰enstvím. Ve‰keré aplikace kartáãování vyÏadují niωí otáãky, aby nedocházelo k vylamování drátkÛ z drÏáku. Pfii pouÏití niωích nastavení otáãek, nechte nástroj, aby pracoval za vás. Vy‰‰í otáãky jsou lep‰í na tvrdé dfievo, kovy a sklo, a pro vrtání, vyfiezávání, fiezání, frézování, obráÏení a fiezání obkladÛ a dráÏek do dfieva.
Nûkterá vodítka ohlednû volby otáãek:
• Plasty a ostatní materiály, které se taví pfii nízk˘ch teplotách, je nutno opracovávat pfii nízk˘ch otáãkách.
• Le‰tûní, le‰tûní mûkk˘m kotouãem a ãistûní drátûn˘m kartáãem se musí provádût pfii otáãkách ne vy‰‰ích neÏ 15 000 ot/min, aby se pfiede‰lo po‰kození kartáãe a materiálu.
• Dfievo by se mûlo fiezat pfii vysok˘ch otáãkách.
• Îelezo nebo ocel by se mûly fiezat pfii vysok˘ch otáãkách.
• Zaãne-li vysokorychlostní fréza na ocel vibrovat, znamená to zpravidla, Ïe otáãky jsou pfiíli‰ nízké.
• Hliník, slitiny mûdi, slitiny olova, slitiny zinku a cínu mohou b˘t opracovávány pfii rÛzn˘ch rychlostech, v závislosti na typu obrábûní. Na nástroj pouÏijte parafín (nikoliv vodu) nebo jiné vhodné mazivo, aby se zabránilo nalepování materiálu na fiezné hrany nástroje.
POZNÁMKA: Není-li v˘sledek uspokojiv˘, není fie‰ením zv˘‰ení tlaku na nástroj. K dosaÏení Ïádoucího v˘sledku zkuste jiné pfiíslu‰enství nebo jiné nastavení otáãek.
ÚDRÎBA
Preventivní údrÏba provádûná nepovolan˘mi osobami mÛÏe zavinit nesprávné zapojení vnitfiních vodiãÛ a umístûní souãástí a zpÛsobit tak váÏnou nehodu. Doporuãujeme vám, abyste ve‰kerou údrÏbu svûfiovali servisním stfiediskÛm Dremel. Abyste se vyhnuli úrazu zpÛsobenému neoãekávan˘m zapnutím náfiadí, nebo elektrick˘m proudem, vÏdy pfied ãistûním nebo pfied provádûním údrÏby vytáhnûte zástrãku ze sítû.
UHLÍKOVÉ KARTÁâKY
Kartáãky ve va‰em náfiadí byly vyvinuty pro mnoho hodin spolehlivého provozu. Aby byly kartáãky pfiipra­veny k pouÏití, nechte náfiadí bûÏet na plné otáãky 5 minut naprázdno (bez zátûÏe). Kartáãky si tak fiádnû sednou a prodlouÏí se Ïivotnost náfiadí. Aby si motor udrÏoval ‰piãkovou úãinnost, kontrolujte kartáãky, zda nejsou opotfiebované, kaÏd˘ch 40-50 hodin.
PouÏíváním náfiadí s opotfiebovan˘mi kartáãky se trvale po‰kodí motor. PouÏívejte jen originální
náhradní kartáãky Dremel. Kartáãky univerzálního náfiadí kontrolujte po kaÏd˘ch 40-50 hodinách provozu. Má-li univerzální náfiadí chybov˘ chod, ztrácí-li napájení, nebo vydává-li nezvyklé zvuky, zkontrolujte, zda nejsou kartáãky opotfiebené a nepotfiebují-li vymûnit. Pfii kontrole/v˘mûnû kartáãkÛ univerzálního náfiadí proveìte následující kroky:
1. Odpojte síÈov˘ kabel od zásuvky a náfiadí poloÏte na ãist˘ povrch. K sejmutí krytek kartáãkÛ pouÏijte obrácen˘ upínací klíã. OBRÁZEK 8
2. ObraÈte náfiadí, aby kartáãky vypadly z drÏákÛ, a zkontrolujte kaÏd˘ z kartáãkÛ. Je-li kartáãek krat‰í neÏ 3 mm a je-li plo‰ka dosedající na komutátor drsná nebo dÛlkovatá, uhlíkové kartáãky by se mûly vymûnit. Kontrolujte vÏdy oba kartáãky. OBRÁZEK 9
3. I kdyÏ je opotfiebovan˘ jen jeden kartáãek, mûli byste pfiesto vymûnit kartáãky oba, aby univerzální náfiadí pracovalo lépe. Sejmûte pruÏinku s kartáãku, star˘ kartáãek vyhoìte a pruÏinku nasaìte na nov˘ kartáãek.
SERVIS A ZÁRUKA
Na tento v˘robek DREMEL je poskytována záruka v souladu se zákonn˘mi/specifick˘mi pfiedpisy zemû urãení; po‰kození zpÛsobená normálním opotfiebením, pfietíÏením nebo nesprávn˘m zacházením jsou ze záruky vylouãena.
V pfiípadû stíÏností za‰lete nerozebrané náfiadí spolu s nákupním dokladem svému odbornému prodejci.
4. Uhlíkov˘ kartáãek s pruÏinkou zasuÀte zpátky do náfiadí; lze jej tam zasunout jedin˘m zpÛsobem. Dbejte na to, aby kartáãky byly instalovány podle obrázku. OBRÁZEK 9 Zakfiivená plo‰ka kartáãku musí souhlasit se zakfiivením komutátoru.
5. âtyfihrannou spodní stranu uzávûru kartáãku opfiete o ãtyfihranné vybrání. Zkontrolujte, Ïe se pruÏina opírá o V dráÏku kartáãku. Zatlaãte pfiední stranu uzávûru dolÛ. Pak zatlaãte dolÛ, aÏ zpûtná západka zapadne. Po v˘mûnû kartáãkÛ by náfiadí mûlo bûhat nejprve bez zátûÏe; poloÏte je na ãist˘ povrch a nechte volnû bûÏet na plné otáãky 5 minut, neÏ je zatíÏíte (nebo zaãnete pouÏívat). To umoÏní kartáãkÛm, aby si fiádnû sedly a prodlouÏí to Ïivotnost kaÏdé ze sad kartáãkÛ. ProdlouÏí to také Ïivotnost celého náfiadí, neboÈ se tak sníÏí opotfiebovávání povrchu komutátoru. OBRÁZEK 10
âISTùNÍ NÁ¤ADÍ
P¤ED âISTùNÍM VYTÁHNùTE SÍËOVOU ZÁSTRâKU ZE SÍTù
Ventilaãní otvory a páãky spínaãÛ musí b˘t udrÏovány v ãistotû, bez cizích látek. Nepokou‰ejte se otvory ventilaãní mfiíÏky ãistit prostrkáváním ‰piãat˘ch pfiedmûtÛ.
Náfiadí lze ãistit stlaãen˘m vzduchem. Pfii ãistûní náfiadí stlaãen˘m vzduchem noste vÏdy ochranné br˘le.
Univerzální náfiadí Dremel nemusíte nijak mazat.
Nûkterá ãistidla a rozpou‰tûdla po‰kozují díly z plastu. Patfií mezi nû: benzin, tetrachlormetan, chlorované ãisticí roztoky, amonium a saponáty pro domácnost na jeho bázi.
Mûkké pryÏové tlumicí vloÏky Softgrip ãistûte na náfiadí vlhk˘m hadfiíkem. K vyãistûní míst se zaÏranûj‰í ‰pínou mÛÏe b˘t potfieba víc neÏ jednoho pfietfiení.
KONTAKT NA FIRMU DREMEL
Dal‰í informace ohlednû sortimentu, podpofie a horké zákaznické lince firmy Dremel, viz www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
48
49
Page 62
PL
OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZE¡STWA
OSTRZE˚ENIE
!
i/lub ci´˝kie obra˝enia cia∏a. Poj´cie elektronarz´dzie u˝ywane we wszystkich ostrze˝eniach
podanych poni˝ej odnosi si´ do elektronarz´dzi nap´dzanych pràdem (z kablem zasilajàcym).
NALE˚Y DOBRZE PRZECHOWYWAå TE PRZEPISY
1. MIEJSCE PRACY
a. Miejsce pracy nale˝y utrzymywaç w czystoÊci i
dobrze oÊwietlone. Nieuporzàdkowane i
nieoÊwiet­lone miejsca pracy mogà doprowadziç do wypadków.
b. Nie nale˝y u˝ywaç elektronarz´dzi w otoczeniach
zagro˝onych wybuchem, w których znajdujà si´ na przyk∏ad ∏atwopalne ciecze, gazy lub py∏y.
Elektronarz´dzia wywo∏ujà iskry, które mogà podpaliç ten py∏ lub pary.
c. Elektronarz´dzie trzymaç podczas pracy z daleka
od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu uwagi
mo˝na straciç kontrol´ na narz´dziem.
2. BEZPIECZE¡STWO ELEKTRYCZNE
a. Wtyczki elektronarz´dzi muszà pasowaç do
gniazda. Nie wolno zmieniaç wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie nale˝y u˝ywaç wtyczek adapterowych razem z uziemionymi elektronarz´dziami. Niezmie-
nione wtyczki i pasujàce gniazda zmniejszajà ryzyko pora˝enia pràdem.
b. Nale˝y unikaç kontaktu z uziemionymi powierzchni-
ami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Istnieje zwi´kszone ryzyko pora˝enia pràdem, gdy Paƒstwa cia∏o jest uziemione.
c. Elektronarz´dzia nale˝y trzymaç zabezpieczone
przed deszczem i wilgocià. Wnikni´cie wody do
elektronarz´dzia podwy˝sza ryzyko pora˝enia pràdem.
d. Nie obcià˝aç przewodu. Nigdy nie u˝ywaç kabla do
przenoszenia, zawieszania narz´dzia, ani do wyciàgania wtyczki z gniazda. Kabel nale˝y trzymaç z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych kraw´dzi lub ruchomych cz´Êci. Uszkodzone lub
poplàtane kable zwi´kszajà ryzyko pora˝enia pràdem.
e. W przypadku, gdy elektronarz´dzie u˝ywane jest na
Êwie˝ym powietrzu, nale˝y u˝ywaç kabla przed∏u˝ajàcego dopuszczonego do stosowania na zewnàtrz. U˝ycie kabla dopuszczonego do
stosowania na zewnàtrz zmniejsza ryzyko pora˝enia pràdem.
NALE˚Y PRZECZYTAå WSZYSTKIE PRZEPISY. B∏´dy w przestrzeganiu nast´pujàcych przepisów mogà spowodowaç pora˝enie pràdem, po˝ar
3. BEZPIECZE¡STWO OSÓB
a. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, uwa˝aç na to co si´
robi i kierowaç si´ rozsàdkiem podczas u˝ywania elektronarz´dzia. Nie nale˝y u˝ywaç urzàdzenia w przypadku zm´czenia, pod wp∏ywem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi podczas
u˝ytkowania elektronarz´dzi mo˝e doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ cia∏a.
b. Stosowanie wyposa˝enia ochronnego. Nale˝y zawsze nosiç okulary ochronne.
Wyposa˝enie ochronne, takie jak maska przeciwpy∏owa, nie Êlizgajàce si´ buty robocze, he∏m ochronny lub wyposa˝enie chroniàce s∏uch, stosowane w odpowiednich warunkach zmniejsza ryzyko obra˝eƒ cia∏a.
c. Unikaç przypadkowego uruchomienia. Przed w∏o˝e-
niem wtyczki nale˝y upewniç si´, czy prze∏àcznik jest wy∏àczony. Przenoszenie elektronarz´dzi z palcem
po∏o˝onym na prze∏àczniku lub pod∏àczanie do pràdu w∏àczonych elektronarz´dzi mo˝e doprowadziç do wypadków.
d. Przed w∏àczeniem elektronarz´dzia nale˝y usunàç
narz´dzie nastawcze i klucz. Narz´dzie lub klucz
pozostawiony w ruchomej cz´Êci elektronarz´dzia mo˝e spowodowaç obra˝enia cia∏a.
e. Nie si´gaç zbyt daleko. Przez ca∏y czas nale˝y
utrzymywaç odpowiednie podparcie i równowag´. To umo˝liwia lepszà kontrol´ nad elektronarz´dziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Nale˝y odpowiednio si´ ubieraç. Nie nale˝y nosiç
luênego ubrania ani bi˝uterii. W∏osy, ubranie i r´kawice nale˝y trzymaç z daleka od ruchomych cz´Êci. Luêne ubranie, bi˝uteria lub d∏ugie w∏osy mogà zostaç pochwycone przez ruchome cz´Êci.
g. Je˝eli urzàdzenie dostosowano do pod∏àczenia
odciàgu i odbioru py∏ów, to nale˝y dopilnowaç aby zosta∏y one pod∏àczone i by∏y odpowiednio u˝ywane.
U˝ycie tych urzàdzeƒ mo˝e zmniejszyç zagro˝enia zwiàzane z py∏ami.
4. U˚YTKOWANIE I UTRZYMANIE ELEKTRONARZ¢DZIA
a. Elektronarz´dzia nie nale˝y przecià˝aç. Nale˝y
u˝ywaç elektronarz´dzia odpowiedniego do danej pracy. Odpowiednim narz´dziem pracuje si´
lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie
50
sprawnoÊci.
b. Nie nale˝y u˝ywaç elektronarz´dzia, którego
w∏àcznik/wy∏àcznik nie dzia∏a. Elektronarz´dzie,
którego nie mo˝na w∏àczyç lub wy∏àczyç jest niebezpieczne i musi zostaç naprawione.
c. Przed regulacjà, wymianà wyposa˝enia
dodatkowego i od∏o˝eniem elektronarz´dzi na miejsce przechowywania nale˝y od∏àczyç wtyczk´ od êród∏a zasilania. Takie Êrodki zapobiegawcze
zmniejszajà ryzyko przypadkowego w∏àczenia elektronarz´dzia.
d. Nale˝y przechowywaç nie u˝ywane
elektronarz´dzia poza zasi´giem dzieci i nie nale˝y pozwalaç, aby elektronarz´dzie uruchamia∏y osoby nie znajàce tego elektronarz´dzia i instrukcji.
Elektronarz´dzia u˝ywane przez osoby nieprzeszkolone sà niebezpieczne.
e. O elektronarz´dzia nale˝y dbaç. Nale˝y
kontrolowaç, czy nie nastàpi∏o przestawienie lub zaci´cie ruchomych cz´Êci, uszkodzenie cz´Êci lub inny stan, który mo˝e wp∏ywaç na dzia∏anie elektronarz´dzi. W przypadku uszkodzenia elektronarz´dzie przed u˝yciem nale˝y oddaç do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest
INSTRUKCJE DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA DLA
WSZYSTKICH PRAC
WSPÓLNE WSKAZÓWKI OSTRZEGAW-
CZE DOTYCZÑCE SZLIFOWANIA, SZLI-
FOWANIA OK¸ADZINÑ ÂCIERNÑ, PRAC
Z U˚YCIEM SZCZOTEK DRUCIANYCH,
POLEROWANIA I PRZECINANIA
ÂCIERNICÑ
a. Elektronarz´dzie nale˝y u˝ywaç jako szlifierki,
szlifierki z ok∏adzinà Êciernà, szczotki drucianej, urzàdzenia do polerowania i przecinania. Nale˝y zapoznaç si´ z wszystkimi wskazówkami ostrzegawczymi, instrukcjami, ilustracjami i danymi, które otrzymali Paƒstwo wraz z elektronarz´dziem.
Je˝eli nie b´dà przestrzegane wszystkie przepisy podane poni˝ej, to mo˝e dojÊç do pora˝enia pràdem, po˝aru i/lub ci´˝kich obra˝eƒ cia∏a.
b. Nie nale˝y u˝ywaç osprz´tu, który nie jest
przewidziany i polecany przez producenta specjalnie do tego elektronarz´dzia. To, ˝e mo˝na
przymocowaç osprz´t do elektronarz´dzia, nie gwarantuje bezpiecznego u˝ycia.
c. Dopuszczalna pr´dkoÊç osprz´tu musi byç co najm-
niej równa maksymalnej pr´dkoÊci podanej na elektro­narz´dziu. Osprz´t, który obraca si´ szybciej ni˝
jest to dopuszczalne, mo˝e odczepiç si´ od narz´dzia.
d. Ârednica zewn´trzna i gruboÊç u˝ywanego osprz´tu
muszà odpowiadaç danym wymiarom Paƒstwa elektronarz´dzia. U˝ywanych narz´dzi o
niew∏aÊciwych wymiarach nie mo˝na
PL
przez niew∏aÊciwà konserwacj´ elektronarz´dzi.
f. Narz´dzia tnàce powinny byç zawsze ostre i
czyste. Prawid∏owo piel´gnowane narz´dzia
tnàce z ostrymi kraw´dziami tnàcymi rzadziej si´ zablokowujà i ∏atwiej si´ je prowadzi.
g. Elektronarz´dzie, wyposa˝enie dodatkowe,
koƒcówki narz´dzia itp. nale˝y wykorzystywaç zgodnie z podanymi instrukcjami oraz w sposób okreÊlony dla konkretnego rodzaju elektronarz´dzia, uwzgl´dniajàc warunki pracy oraz prac´ jakà nale˝y wykonaç. U˝ycie
elektronarz´dzia do innych prac ni˝ przewidziane mo˝e doprowadziç do niebezpiecznych sytuacji.
5. SERWIS
a. Napraw´ elektronarz´dzia nale˝y zlecaç tylko
wykwalifikowanemu fachowcowi i nale˝y u˝ywaç tylko identycznych cz´Êci zamiennych. To
gwarantuje, ˝e bezpieczeƒstwo elektronarz´dzia zostanie zachowane.
wystarczajàco os∏oniç ani kontrolowaç.
e. Âciernice, ko∏nierze, talerze szlifierskie lub inny
osprz´t muszà dok∏adnie pasowaç na wrzeciono Êciernicy Paƒstwa elektronarz´dzia. U˝ywane
narz´dzia, które nie pasujà dok∏adnie na wrzeciono Êciernicy elektronarz´dzia, obracajà si´ nierównomiernie, bardzo mocno wibrujà i mogà doprowadziç do utraty kontroli.
f. Nie nale˝y u˝ywaç ˝adnych narz´dzi, które sà
uszkodzone. Nale˝y skontrolowaç przed ka˝dym u˝yciem u˝ywane narz´dzia takie jak Êciernice pod wzgl´dem odprysków i p´kni´ç, talerze szlifierskie pod wzgl´dem p´kni´ç, starcia lub silnego zu˝ycia, szczotki druciane pod wzgl´dem luênych lub z∏amanych drutów. W przypadku, gdy elektronarz´dzie lub u˝ywane narz´dzie upadnie, nale˝y skontrolowaç, czy nie jest uszkodzone, lub u˝yç narz´dzia, które jest nieuszkodzone. Je˝eli narz´dzie zosta∏o sprawdzone i umocowane, powinni przebywaç Paƒstwo i osoby znajdujàce si´ w pobli˝u poza obszarem obracajàcego si´ narz´dzia, a elektronarz´dzie nale˝y pozostawiç w∏àczone przez minut´, bez obcià˝enia, na najwy˝szych obrotach. Uszkodzone narz´dzia
∏amià si´ w tym czasie próbnym.
g. Nale˝y nosiç osobiste wyposa˝enie ochronne. W
zale˝noÊci od u˝ycia, nale˝y nosiç mask´ ochronnà pokrywajàcà ca∏à twarz, ochron´ oczu lub okulary ochronne. Gdy jest to stosowne, nale˝y nosiç mask´ przeciwpy∏owà, ochron´ s∏uchu,
51
Page 63
r´kawice ochronne i specjalny fartuch, który utrzymuje z daleka od Paƒstwa ma∏e czàstki Êcieranego i obrabianego materia∏u. Oczy muszà
byç chronione przed poruszajàcymi si´ w powietrzu cia∏ami obcymi, które powstajà przy ró˝nych sposobach u˝ycia. Maska przeciwpy∏owa i ochrona dróg oddechowych muszà filtrowaç powstajàcy podczas pracy py∏. W przypadku, gdy pozostaje si´ d∏ugo pod wp∏ywem ha∏asu, mo˝na utraciç s∏uch.
h. Nale˝y uwa˝aç, by inne osoby znajdowa∏y si´ w
bezpiecznym oddaleniu do Paƒstwa zakresu pracy. Ka˝dy, kto wkroczy w zakres pracy, musi nosiç osobiste wyposa˝enie ochronne. Od∏amki obrabia-
nego przedmiotu lub z∏amanych u˝ywanych narz´dzi mogà zostaç odrzucone i spowodowaç obra˝enia równie˝ poza bezpoÊrednim zakresem pracy.
i. Elektronarz´dzie nale˝y dotykaç jedynie przy
izolowanych powierzchniach uchwytu, gdy przeprowadza si´ prace, przy których u˝ywane narz´dzie mo˝e natrafiç na ukryte przewody elektryczne lub na w∏asny kabel zasilajàcy.
Narz´dzie tnàce dotykajàce przewodu pod napi´ciem mo˝e spowodowaç, ˝e odkryte metalowe cz´Êci elektronarz´dzia znajdà si´ pod napi´ciem i pora˝à operatora pràdem.
j. Kabel zasilajàcy nale˝y trzymaç z dala od
obracajàcego si´ narz´dzia. Je˝eli straci si´
kontrol´ nad narz´dziem, kabel zasilajàcy mo˝e zostaç przeci´ty lub uj´ty i d∏oƒ lub r´ka mo˝e dostaç si´ w obracajàce si´ u˝ywane narz´dzie.
k. Nigdy nie wolno odk∏adaç elektronarz´dzia zanim
narz´dzie si´ zupe∏nie nie zatrzyma. Obracajàce
si´ narz´dzie mo˝e wejÊç w kontakt z powierzchnià, na którà jest od∏o˝one, przez co mo˝na straciç kontrol´ nad elektronarz´dziem.
l. Nie wolno pozostawiaç elektronarz´dzia
w∏àczonego podczas przenoszenia. Ubranie mo˝e
zostaç uj´te przez przypadkowy kontakt z obracajàcym si´ narz´dziem, i narz´dzie mo˝e si´ wwierciç w Paƒstwa cia∏o.
m. Nale˝y regularnie oczyszczaç szczeliny
wentylacyjne Paƒstwa elektronarz´dzia.
Dmuchawa silnika wciàga py∏ do obudowy, a du˝e nagromadzenie py∏u metalowego mo˝e spowodowaç zagro˝enie elektryczne.
n. Nie nale˝y u˝ywaç elektronarz´dzia w pobli˝u
materia∏ów ∏atwopalnych. Iskry mogà zapaliç te
materia∏y.
o. Nie nale˝y u˝ywaç narz´dzi, które wymagajà
p∏ynnych Êrodków ch∏odzàcych. U˝ycie wody lub
innych p∏ynnych Êrodków ch∏odzàcych mo˝e doprowadziç do pora˝enia pràdem.
ODRZUT I ODPOWIEDNIE
WSKAZÓWKI OSTRZEGAWCZE
Odrzut to nag∏a reakcja na zaczepiajàce si´ lub
PL
zablokowane obracajàce si´ narz´dzie, takie jak Êciernica, talerz szlifierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie si´ lub zablokowanie prowadzi do nag∏ego zatrzymania si´ obracajàcego si´ narz´dzia. Niekontrolowane elektronarz´dzie zostanie przez to w miejscu zablokowania przyspieszone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narz´dzia. Gdy, np. Êciernica zahaczy lub zablokuje si´ w obrabianym przedmiocie, kraw´dê Êciernicy, która wg∏´bia si´ w obrabiany przedmiot, mo˝e zakleszczyç si´ i przez to Êciernica mo˝e si´ wy∏amaç i spowodowaç odrzut. Âciernica porusza si´ wtedy w kierunku osoby obs∏ugujàcej lub od niej, w zale˝noÊci od kierunku obrotów Êciernicy w miejscu zablokowania. Przy tym Êciernice mogà si´ równie˝ z∏amaç. Odrzut jest nast´pstwem niew∏aÊciwego lub b∏´dnego u˝ycia elektronarz´dzia. Mo˝na go uniknàç przez zachowanie odpowiednich Êrodków ostro˝noÊci, takich jak ni˝ej opisane. a. Elektronarz´dzie nale˝y mocno trzymaç, a cia∏o i
r´ce ustawiç w pozycji, w której mo˝na z∏agodziç si∏y odrzutu. Nale˝y zawsze u˝ywaç uchwytu dodatkowego, jeÊli jest, ˝eby mieç jak najwi´kszà kontrol´ nad si∏ami odrzutu lub momentem reakcji podczas rozruchu. Osoba obs∏ugujàca urzàdzenie
mo˝e opanowaç si∏y odrzutu i reakcji poprzez zachowanie odpowiednich Êrodków ostro˝noÊci.
b. Nigdy nie nale˝y trzymaç ràk w pobli˝u obracajà-
cych si´ u˝ywanych narz´dzi. U˝ywane narz´dzie
mo˝e przy odrzucie uderzyç o Paƒstwa r´k´.
c. Nale˝y unikaç cia∏em zasi´gu, w który poruszy si´
elektronarz´dzie podczas odrzutu. Odrzut
przemie­szcza elektronarz´dzie w kierunku przeciwnym do ruchu Êciernicy w miejscu zablokowania.
d. Nale˝y pracowaç szczególnie ostro˝nie w
zakresach kàtów, ostrych kraw´dzi itd. Nale˝y zapobiec, by u˝ywane narz´dzia mog∏y zostaç odrzucone od obrabianego przedmiotu i mog∏y si´ zablokowaç. Obracajàce si´ narz´dzie mo˝e
zahaczyç o kàty, ostre kraw´dzie lub ulec uszkodzeniu podczas odbicia. To powoduje utrat´ kontroli lub odrzut.
e. Nie nale˝y u˝ywaç brzeszczotu ∏aƒcuchowego lub
z´batego. Takie narz´dzia cz´sto powodujà
odrzut lub utrat´ kontroli na elektronarz´dziem.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI OSTRZE-
GAWCZE DOTYCZÑCE SZLIFOWANIA I
PRZECINANIA ÂCIERNICÑ
a. Nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie Êciernicy przeznaczonej
dla elektronarz´dzia i os∏ony przeznaczonej dla tej Êciernicy. Âciernice, które nie sà przeznaczone do
tego elektronarz´dzia nie mogà byç wystarczajàco os∏oni´te i sà niepewne.
b. Narz´dzi szlifierskich mo˝na u˝ywaç tylko do
zalecanych mo˝liwoÊci u˝ycia. Np: nie wolno nigdy szlifowaç bocznà powierzchnià Êciernicy do ci´cia.
Âciernice do ci´cia przeznaczone sà do usuwania
52
materia∏u kraw´dzià tarczy. Dzia∏anie si∏y bocznej na to narz´dzie szlifierskie mo˝e je z∏amaç.
c. Nale˝y u˝ywaç zawsze nieuszkodzonych ko∏nierzy
mocujàcych o w∏aÊciwej wielkoÊci i kszta∏cie dla wybranej przez Paƒstwa Êciernicy. Zdatne
ko∏nierze podpierajà Êciernic´ i w ten sposób zmniejszajà niebezpieczeƒstwo z∏amania si´ Êciernicy. Ko∏nierze przeznaczone do Êciernic do ci´cia mogà si´ ró˝niç od ko∏nierzy przeznaczonych do innych Êciernic.
d. Nie nale˝y u˝ywaç zu˝ytych Êciernic z wi´kszych
elektronarz´dzi. Âciernice do wi´kszych
elektronarz´dzi nie sà zaprojektowane dla wy˝szej liczby obrotów mniejszych elektronarz´dzi i mogà si´ z∏amaç.
DALSZE SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI
OSTRZEGAWCZE DOTYCZÑCE
PRZECINANIA ÂCIERNICÑ
a. Nale˝y unikaç zablokowania si´ Êciernicy do ci´cia i
za du˝ego nacisku. Nie nale˝y przeprowadzaç nadmiernie g∏´bokich ci´ç. Przecià˝enie Êciernicy
do ci´cia podwy˝sza jej obcià˝enie i sk∏onnoÊç do zahaczenia si´ lub zablokowania i tym samym mo˝liwoÊç odrzutu lub z∏amania si´ Êrednicy.
b. Nale˝y unikaç zakresu przed i za obracajàcà si´
Êciernicà. Je˝eli przesuwa si´ Êciernic´ tarczowà
w przedmiocie obrabianym od siebie, elektronarz´dzie mo˝e odskoczyç w razie odrzutu wraz z obracajàcà si´ Êciernicà bezpoÊrednio w Paƒstwa kierunku.
c. Je˝eli Êciernica tarczowa do ci´cia zakleszczy si´
lub praca zostaje przerwana, nale˝y wy∏àczyç elektronarz´dzie i trzymaç je spokojnie a˝ Êciernica si´ zatrzyma. Nigdy nie nale˝y próbowaç wyciàgaç poruszajàcej si´ jeszcze Êciernicy tarczowej do ci´cia z miejsca ci´cia, w przeciwnym razie mo˝e nastàpiç odrzut. Nale˝y wykryç i usunàç
przyczyn´ zakleszczenia si´.
d. Nie wolno w∏àczaç ponownie elektronarz´dzia
dopóki znajduje si´ ono w przedmiocie obrabianym. Nale˝y najpierw pozwoliç Êciernicy tarczowej na osiàgni´cie pe∏nej pr´dkoÊci obrotowej, zanim b´dzie mo˝na ostro˝nie kontynuowaç ci´cie. W przypadku ponownego
w∏àczenia elektronarz´dzia znajdujàcego si´ w obrabianym przedmiocie Êciernica mo˝e si´ zaczepiç, wyskoczyç z przedmiotu lub spowodowaç odrzut.
e. P∏yty lub du˝e obrabiane przedmioty nale˝y
PL
podeprzeç, aby zmniejszyç ryzyko powstania odrzutu spowodowane ÊciÊni´tà Êciernicà. Du˝e
obrabiane przedmioty mogà si´ przegiàç pod w∏asnym ci´˝arem. Obrabiany przedmiot musi zostaç podparty z obydwu stron Êciernicy, zarówno w pobli˝u linii ci´cia jak i na kraw´dzi.
f. Nale˝y byç szczególnie ostro˝nym przy ci´ciach
wg∏´bnych w istniejàcych Êcianach lub innych niewidocznych miejscach. Wg∏´biajàca si´ Êciernica
do ci´cia mo˝e przy ci´ciu w przewody gazowe lub wodociàgowe, przewody elektryczne lub inne obiekty spowodowaç odrzut.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI OSTRZE­GAWCZE DOTYCZÑCE SZLIFOWANIA
OK¸ADZINÑ ÂCIERNÑ
a. Podczas szlifowania nie nale˝y u˝ywaç ok∏adzin
Êciernych o za du˝ych rozmiarach. Podczas wybierania ok∏adzin Êciernych nale˝y przestrzegaç zaleceƒ producenta. Ok∏adziny Êcierne, które
wystajà poza talerz szlifierski, mogà spowodowaç obra˝enia oraz doprowadziç do zablokowania, rozerwania ok∏adziny Êciernej lub do odrzutu.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI OSTRZE-
GAWCZE DOTYCZÑCE POLEROWANIA
a. Nie wolno pozwoliç na to, by przy pokrywie
polerskiej znajdowa∏y si´ luêne cz´Êci, przede wszystkim sznurki mocujàce. Sznurki mocujàce nale˝y schowaç lub skróciç. Luêne, kr´càce si´
razem sznurki mocujàce mogà uchwyciç Paƒstwa palce lub zaplàtaç si´ w obrabianym przedmiocie.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI OSTRZE-
GAWCZE DOTYCZÑCE PRAC Z
U˚YCIEM SZCZOTEK DRUCIANYCH
a. Nale˝y zwróciç uwag´ na to, ˝e szczotka druciana
gubi kawa∏ki drutu tak˝e podczas zwyk∏ego u˝ywania. Nie nale˝y przecià˝aç drutów przez zbyt du˝y nacisk. Odskakujàce kawa∏ki drutu mogà
bardzo ∏atwo przeniknàç przez cienkie ubranie i/lub skór´.
b. Je˝eli zalecana jest os∏ona, nale˝y zapobiec
mo˝liwoÊci dotykania si´ os∏ony i szczotki drucianej.
Szczotki talerzowe i garnkowe mogà zwi´kszyç swojà Êrednic´ przez nacisk i si∏y odÊrodkowe.
53
Page 64
ÂRODOWISKO
USUWANIE ODPADÓW
Elektronarz´dzia, osprz´t i opakowanie nale˝y doprowadziç do ponownego u˝ytkowania zgodnego z zasadami ochrony Êrodowiska.
PARAMETRY
PARAMETRY OGÓLNE
Napi´cie znamionowe . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Znamionowy pràd
w amperach . . . . . . . . . . . 0,6 A
Pr´dkoÊç bez obcià˝enia . . n
WielkoÊç tulei . . . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
33.000 obr/min
o
3,2 mm
KABLE PRZED¸U˚ENIOWE
Nale˝y stosowaç ca∏kowicie rozwini´te i bezpieczne kable przed∏u˝eniowe odpowiednie dla pràdu 5 A.
MONTA˚
PL
TYLKO DLA PA¡STW NALE˚ÑCYCH
DO UE
Nie nale˝y wyrzucaç elektronarz´dzi do odpadów domowych! Zgodnie z europejskà wytycznà 2002/96/EG o
starych, zu˝ytych narz´dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do u˝ycia elektronarz´dzia nale˝y zbieraç osobno i doprowadziç do ponownego u˝ytkowania zgodnego z zasadami ochrony Êrodowiska.
PARAMETRY SILNIKA
To uniwersalne narz´dzie wykorzystuje silnik o du˝ej, zmiennej pr´dkoÊci. Jego okablowanie umo˝liwia prac´ przy 230-240 V, 50-60 Hz. Nale˝y zawsze sprawdzaç, czy napi´cie zasilania jest takie samo, jak napi´cie podane na tabliczce znamionowej narz´dzia (narz´dzia odpowiednie dla 230V lub 240V mo˝na pod∏àczyç równie˝ do zasilania 220V).
RYSUNEK 3 M. 3,2 mm Tuleja zaciskowa bez pierÊcienia (480) N. 2,4 mm Tuleja zaciskowa z trzema pierÊcieniami
(481)
O. 1,6 mm Tuleja zaciskowa z dwoma pierÊcieniami
(482)
P. 0,8 mm Tuleja zaciskowa z jednym pierÊcieniem
(483)
UWAGA: Niektóre zestawy narz´dzi mogà nie posiadaç na wyposa˝eniu wszystkich czterech rozmiarów tulei zaciskowych. Tuleje zaciskowe dost´pne sà oddzielnie.
Nale˝y zawsze u˝ywaç tulei zaciskowej, która pasuje do rozmiaru trzpienia osprz´tu, jaki planujemy wykorzystaç. Nie nale˝y na si∏´ wciskaç trzpienia o wi´kszej Êrednicy do mniejszej tulei zaciskowej.
WYMIANA TULEI ZACISKOWYCH
RYSUNEK 4 Q. Przycisk blokady wa∏ka R. Klucz do tulei zaciskowych S. Aby dokr´ciç T. Aby poluzowaç U. Nakr´tka tulei zaciskowej
1. Nacisnàç przycisk blokady wa∏ka, przytrzymaç go i obracaç wa∏ek r´kà, dopóki wa∏ek nie zaskoczy. Nie uruchamiaç przycisku blokady wa∏ka podczas pracy narz´dzia uniwersalnego.
2. Przy w∏àczonym przycisku blokady wa∏ka poluzowaç i wyjàç nakr´tk´ tulei zaciskowej. W razie koniecznoÊci u˝yç klucza do tulei zaciskowych.
PL
3. Zdemontowaç tulej´ zaciskowà Êciàgajàc jà z wa∏ka.
4. Zamontowaç na wa∏ku tulej´ zaciskowà o odpowiednim rozmiarze i ponownie dokr´ciç palcami nakr´tk´ tulei zaciskowej. Nakr´tki nie nale˝y dokr´caç do koƒca, je˝eli nie zosta∏a przymocowana koƒcówka lub osprz´t.
WYMIANA OSPRZ¢TU
RYSUNEK 4/5 Q. Przycisk blokady wa∏ka
1. Nacisnàç przycisk blokady wa∏ka, przytrzymaç go i obracaç wa∏ek r´kà, dopóki wa∏ek nie zaskoczy.
Nie uruchamiaç przycisku blokady wa∏ka podczas pracy narz´dzia uniwersalnego.
2. Przy w∏àczonym przycisku blokady wa∏ka poluzowaç (nie wyjmowaç) nakr´tk´ tulei zaciskowej. W razie koniecznoÊci u˝yç klucza do tulei zaciskowych.
3. W∏o˝yç trzonek koƒcówki lub osprz´tu do koƒca do tulei zaciskowej.
4. Przy w∏àczonym przycisku blokady wa∏ka dokr´caç palcami nakr´tk´ tulei zaciskowej, dopóki trzpieƒ koƒcówki lub osprz´tu nie zostanie uchwycony przez tulej´ zaciskowà.
UWAGA: Wi´cej informacji o zastosowaniu mo˝na znaleêç w instrukcji dostarczonej razem z wyposa˝eniem dodatkowym Dremel.
Nale˝y u˝ywaç tylko przetestowanego, pe∏nowartoÊciowego wyposa˝enia dodatkowego firmy Dremel.
PRZED WYMIANÑ OSPRZ¢TU, WYMIANÑ TULEI I SERWISEM NARZ¢DZIA NALE˚Y ZAWSZE OD¸ÑCZYå WTYCZK¢.
INFORMACJE OGÓLNE
Narz´dzie uniwersalne Dremel to wysokiej jakoÊci narz´dzie precyzyjne, którego mo˝na u˝ywaç do wykonywania precyzyjnych i skomplikowanych prac. Szeroki asortyment osprz´tu i przystawek Dremel u∏atwia wykonywanie ca∏ej gamy ró˝norodnych prac takich jak: szlifowanie ok∏adzinà Êciernà, rzeêbienie, grawerowanie, ˝∏obienie, wycinanie, oczyszczanie i polerowanie. RYSUNEK 2
RYSUNEK 1 A. Nakr´tka tulei zaciskowej B. Tuleja zaciskowa C. Element do przymocowywania przystawki D. Nasadka obudowy
E. Przycisk blokady wa∏ka F. Otwory odpowietrzajàce G. Pokrywa szczotek (jedna po ka˝dej stronie) H. W∏àcznik-Wy∏àcznik I. WyÊwietlacz ciek∏okrystaliczny J. Przyciski zwi´kszania / zmniejszania pr´dkoÊci K. Zaczep L. Kabel zasilajàcy
TULEJE ZACISKOWE
Osprz´t Dremel dost´pny dla narz´dzia mo˝e mieç ró˝ne rozmiary trzpienia. Dost´pne sà cztery rozmiary tulei zaciskowych pasujàce do ró˝nych rozmiarów trzpienia. Rozmiary tulei zaciskowych mo˝na rozpoznaç po iloÊci pierÊcieni na tylnej cz´Êci tulei zaciskowej.
54
URUCHAMIANIE
U˚YTKOWANIE
Pierwszy krok podczas u˝ytkowania narz´dzia uniwersalnego to jego wyczucie. Nale˝y przytrzymaç je w r´ce i wyczuç jego ci´˝ar i równowag´. Wyczuç sto˝kowaty kszta∏t obudowy. Ten sto˝kowaty kszta∏t pozwala chwytaç narz´dzie tak jak pióro czy o∏ówek.
Nale˝y zawsze trzymaç narz´dzie z daleka od twarzy. Podczas pracy uszkodzeniu mo˝e ulec osprz´t i mo˝e powstaç niebezpieczny odprysk po osiàgni´ciu wi´kszej pr´dkoÊci. Trzymajàc narz´dzie nie nale˝y zakrywaç r´kà otworów odpowietrzajàcych. Zatkanie otworów odpowietrzajàcych mo˝e spowodowaç przegrzanie silnika.
WA˚NE! Najpierw nale˝y przeçwiczyç na materiale odpadowym jakie jest dzia∏anie narz´dzia przy du˝ej pr´dkoÊci. Nale˝y pami´taç, ˝e narz´dzie uniwersalne dzia∏a najlepiej wtedy, gdy pozwalamy aby pr´dkoÊç, razem z odpowiednim osprz´tem i przystawkà Dremel, wykonywa∏a prac´ za nas. Je˝eli jest to mo˝liwe, to nie nale˝y wywieraç nacisku na narz´dzie podczas pracy. Zamiast tego nale˝y troch´ obni˝yç obracajàcy si´ osprz´t w kierunku powierzchni roboczej i pozwoliç, aby dotknà∏ on miejsca, w którym chcemy rozpoczàç prac´. Skoncentrowaç si´ na prowadzeniu narz´dzia po przedmiocie przy u˝yciu bardzo ma∏ego nacisku. Nale˝y pozwoliç, aby prac´ wykona∏o narz´dzie i osprz´t. Zwykle lepiej jest wykonaç seri´ przebiegów przy u˝yciu narz´dzia, zamiast wykonywania ca∏ej pracy podczas jednego przebiegu. Lekkie dotkni´cie zapewnia najlepszà kontrol´ i zmniejsza mo˝liwoÊç wystàpienia b∏´du.
55
Page 65
TRZYMANIE NARZ¢DZIA
Aby uzyskaç najlepszà kontrol´ podczas dok∏adnych prac, nale˝y chwyciç narz´dzie uniwersalne tak jak o∏ówek pomi´dzy kciukiem a palcem wskazujàcym. RYSUNEK 6 Metoda wykorzystujàca chwyt golfowy wykorzystywana jest przy ci´˝szych operacjach, takich jak szlifowanie lub ci´cie. RYSUNEK 7
PR¢DKOÂCI ROBOCZE
Narz´dzie to jest wysokoobrotowym narz´dziem uniwersalnym. Ciek∏okrystaliczny wyÊwietlacz cyfrowy narz´dzia 400 Series DIGITAL pokazuje dok∏adnà iloÊç obr/min (x 1.000) przy jakiej pracuje narz´dzie. Aby zwi´kszyç / zmniejszyç pr´dkoÊç, nale˝y wcisnàç przycisk up / down (zwi´kszanie / zmniejszanie pr´dkoÊci). Pr´dkoÊç narz´dzia uniwersalnego mo˝na zwi´kszaç i zmniejszaç w krokach co 1.000 obr/min. Umo˝liwia to bardzo dok∏adnà regulacj´ pr´dkoÊci narz´dzia uniwersalnego. Dostosowanie iloÊci obrotów na minut´ do wykonywanej pracy zapewnia lepszy wynik koƒcowy. Aby uzyskaç najlepsze rezultaty podczas pracy z ró˝nymi materia∏ami, nale˝y ustawiç regulator pr´dkoÊci tak, aby by∏a ona odpowiednia dla danej operacji. Aby wybraç prawid∏owà pr´dkoÊç dla u˝ywanego osprz´tu, nale˝y najpierw wypróbowaç jà na materiale odpadowym.
UWAGA: Na pr´dkoÊç wp∏yw majà zmiany napi´cia. Zmniejszone napi´cie wejÊciowe powoduje zmniejszenie iloÊci obrotów na minut´ narz´dzia, szczególnie przy najni˝szym ustawieniu. Je˝eli wydaje si´, ˝e narz´dzie pracuje wolno, wówczas nale˝y odpowiednio zwi´kszyç ustawienie pr´dkoÊci. Narz´dzie mo˝e nie w∏àczaç si´ przy najni˝szym ustawieniu prze∏àcznika w miejscach, w których napi´cie sieciowe jest mniejsze ni˝ 220 V. Wtedy nale˝y po prostu ustawiç wy˝szà pr´dkoÊç, aby rozpoczàç prac´.
Tabela ustawieƒ pr´dkoÊci na stronach 4-6 pomo˝e ustaliç odpowiednià pr´dkoÊç dla wykorzystywanego materia∏u i u˝ywanego osprz´tu. A) Do stosowania na suchym murze. Aby uzyskaç najle-
psze wyniki, nale˝y stosowaç przy 33.000 obr/min.
KONSERWACJA
Konserwacja profilaktyczna wykonywana przez osoby nieuprawnione mo˝e powodowaç przemieszczenie wewn´trznych przewodów i komponentów, co mo˝e byç przyczynà powa˝nego zagro˝enia. Zalecamy, aby przeglàd i wszystkie naprawy narz´dzi wykonywane by∏y przez Dzia∏ Serwisu Dremel. Aby uniknàç obra˝eƒ cia∏a spowodowanych przez nieoczekiwane w∏àczenie lub pora˝enie pràdem, przed przystàpieniem do serwisu lub czyszczenia nale˝y zawsze wyciàgnàç wtyczk´ z
PL
B) Do stosowania na zaprawie na Êcianie i pod∏odze.
Nale˝y wykorzystaç ustawienie 20.000-28.000 obr/min.
*) Pr´dkoÊç do lekkich ci´ç. Uwaga, mo˝liwe spalenie
na g∏´bokich ˝∏obieniach.
) Zale˝nie od kierunku ci´cia wzgl´dem w∏ókna.
Wi´kszoÊç prac mo˝na wykonaç u˝ywajàc narz´dzia przy najwy˝szym ustawieniu. Jednak niektóre materia∏y (niektóre tworzywa sztuczne i metale) mogà zostaç uszkodzone przez ciep∏o powstajàce w wyniku wysokich obrotów i nale˝y je obrabiaç wykorzystujàc wzgl´dnie ma∏e pr´dkoÊci. Praca przy ma∏ej pr´dkoÊci (15.000 obr/min lub mniej) jest zwykle najlepsza podczas polerowania z wykorzystaniem filcowego osprz´tu do polerowania. Wszystkie prace zwiàzane ze szczotko­waniem wymagajà mniejszych pr´dkoÊci, aby uniknàç wypadania drutów z uchwytu. W przypadku wykorzysty­wania ni˝szych ustawieƒ pr´dkoÊci, pozwólmy aby narz´dzie wykonywa∏o prac´ za nas. Wi´ksze pr´dkoÊci sà lepsze do twardego drewna, metali i szk∏a oraz do wiercenia, rzeêbienia, ci´cia, ˝∏obienia, kszta∏towania oraz wycinania wpustów lub wr´gów w drewnie.
Kilka wytycznych dotyczàcych pr´dkoÊci narz´dzia:
• Tworzywa sztuczne oraz inne materia∏y, które topià si´ w niskich temperaturach, nale˝y ciàç u˝ywajàc ma∏ych pr´dkoÊci.
• Wyg∏adzanie, polerowanie oraz czyszczenie szczotkà drucianà nale˝y wykonywaç przy pr´dkoÊciach nie wi´kszych ni˝ 15.000 obr/min, aby zapobiec uszkodzeniu szczotki i materia∏u.
• Drewno nale˝y ciàç przy du˝ej pr´dkoÊci.
• ˚elazo i stal nale˝y ciàç przy du˝ej pr´dkoÊci.
• Je˝eli wysokoobrotowy nó˝ do stali zaczyna drgaç, to wskazuje to zwykle na zbyt wolnà prac´.
• Aluminium, stopy miedzi, stopy o∏owiu, stopy cynku i cyn´ mo˝na ciàç u˝ywajàc ró˝nych pr´dkoÊci, zale˝nie od typu wykonywanego ci´cia. Nale˝y zastosowaç parafin´ (nie wod´) lub inny odpowiedni smar na nó˝, aby zapobiec przyklejaniu ci´tego materia∏u do z´bów ostrza no˝a.
UWAGA: Zwi´kszenie nacisku na narz´dzie nie jest odpowiednim zachowaniem w przypadku, gdy nie dzia∏a ono prawid∏owo. W celu osiàgni´cia po˝àdanego rezultatu, nale˝y wypróbowaç inny osprz´t lub ustawienie pr´dkoÊci.
gniazdka.
SZCZOTKI W¢GLOWE
Szczotki w narz´dziu zosta∏y tak zaprojektowane, aby zapewni∏y one wiele godzin niezawodnej pracy. Aby przygotowaç szczotki do u˝ycia, nale˝y w∏àczyç narz´dzie przy pe∏nej pr´dkoÊci na 5 minut bez obcià˝enia. To spowoduje prawid∏owe ustawienie szczotek i przed∏u˝y ˝ywotnoÊç narz´dzia. Aby
56
utrzymaç szczytowà wydajnoÊç silnika, nale˝y sprawdzaç zu˝ycie szczotek co 40-50 godzin.
U˝ywanie narz´dzia ze zu˝ytymi szczotkami spowoduje trwa∏e uszkodzenie silnika. Nale˝y
stosowaç tylko oryginalne szczotki wymienne Dremel.’ Szczotki narz´dzia uniwersalnego nale˝y sprawdziç po 40-50 godzinach u˝ytkowania. Je˝eli narz´dzie uniwersalne dzia∏a nieprawid∏owo, traci moc lub wydaje nietypowe odg∏osy, wówczas nale˝y sprawdziç czy szczotki nie sà zu˝yte i czy nie nale˝y ich wymieniç. Nale˝y wykonaç nast´pujàce kroki, aby sprawdziç/wymieniç szczotki w narz´dziu uniwersalnym:
1. UmieÊciç narz´dzie z od∏àczonym kablem zasilajàcym na czystej powierzchni. U˝ywajàc klucza do narz´dzia nale˝y zdjàç nasadki szczotek. RYSUNEK 8
2. Obróciç narz´dzie tak, aby szczotka wypad∏a z uchwytu, i sprawdziç ka˝dà szczotk´. Je˝eli szczotka ma mniej ni˝ 3 mm d∏ugoÊci i powierzchnia szczotki, która dotyka komutatora, jest nierówna lub pognieciona, to szczotki w´glowe nale˝y wymieniç. Nale˝y pami´taç o sprawdzeniu obu szczotek. RYSUNEK 9
3. Je˝eli zu˝yta jest jedna szczotka, to nale˝y wymieniç obie szczotki, aby uzyskaç lepsze dzia∏anie narz´dzia uniwersalnego. Wyjàç spr´˝yn´ ze szczotki, wyrzuciç starà szczotk´ i umieÊciç spr´˝yn´ na nowej szczotce.
4. UmieÊciç szczotk´ w´glowà i spr´˝yn´ z powrotem w narz´dziu, jest tylko jeden sposób w jaki mo˝na w∏o˝yç szczotk´ z powrotem do narz´dzia. Upewniç si´, czy szczotki zosta∏y zamontowane tak jak pokazano. RYSUNEK 9 Zakrzywiona powierzchnia szczotki musi pasowaç do krzywizny komutatora.
5. Oprzeç kwadratowà dolnà cz´Êç pokrywy szczotki na kwadratowych otworach wn´ki. Sprawdziç czy spr´˝yna znajduje si´ w rowku klinowym szczotki. Popchnàç przód pokrywy w dó∏. Nast´pnie popchnàç w dó∏ i zatrzasnàç tylnà zasuwk´ w
SERWIS I GWARANCJA
Na ten produkt DREMEL przyznawana jest gwarancja zgodnie z przepisami ustawowymi/krajowymi; gwarancja nie obejmuje uszkodzenia w wyniku normalnego zu˝ycia, przecià˝enia i nieprawid∏owego u˝ytkowania.
W przypadku reklamacji nale˝y przes∏aç narz´dzie nierozmontowane razem z dowodem zakupu do swojego dealera.
PL
otworze. Po wymianie szczotek narz´dzie powinno popracowaç bez obcià˝enia; nale˝y umieÊciç je na czystej powierzchni i w∏àczyç swobodnie przy pe∏nej pr´dkoÊci na 5 minut przed obcià˝eniem (lub u˝yciem). To umo˝liwi prawid∏owe ustawienie szczotek oraz uzyskanie wi´kszej iloÊci godzin pracy z ka˝dego zestawu szczotek. Przed∏u˝y to równie˝ ˝ywotnoÊç narz´dzia, poniewa˝ powierzchnia komutatora równie˝ b´dzie zu˝ywa∏a si´ lepiej i d∏u˝ej. RYSUNEK 10
CZYSZCZENIE NARZ¢DZIA
PRZED CZYSZCZENIEM NALE˚Y OD¸ÑCZYå WTYCZK¢
Nale˝y pilnowaç, aby otwory wentylacyjne i dêwignie przekaêników by∏y czyste i aby nie by∏o w nich cia∏ obcych. Nie nale˝y podejmowaç prób czyszczenia poprzez wk∏adanie ostro zakoƒczonych przedmiotów do otworów.
Narz´dzie mo˝na czyÊciç spr´˝onym powietrzem. Podczas czyszczenia narz´dzia spr´˝onym powietrzem nale˝y zawsze nosiç okulary ochronne.
Nie ma potrzeby smarowania narz´dzia uniwersalnego Dremel.
Niektóre Êrodki czyszczàce i rozpuszczalniki mogà uszkodziç cz´Êci plastikowe. Takie Êrodki to: benzyna, czterochlorek w´gla, chlorowane rozpuszczalniki do czyszczenia, amoniak, oraz Êrodki gospodarcze które zawierajà amoniak.
Miejsca przy mi´kkim uchwycie narz´dzia nale˝y czyÊciç wilgotnà szmatkà. Aby wyczyÊciç bardziej zabrudzone miejsca, potrzebne mo˝e byç wi´cej ni˝ jednokrotne przetarcie.
KONTAKT Z FIRMÑ DREMEL
Wi´cej informacji na temat asortymentu produktów Dremel, obs∏ugi i goràcej linii znajduje si´ na stronie www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
57
Page 66
BG
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА
ВНИМАНИЕ
!
Терминът "електроинструмент" се отнася до захранвани от електрическата мрежа (с кабел)
електроинструменти.
1. РАБОТНО МЯСТО
a. Поддържайте работното си място чисто и
подредено. Безпорядъкът и недостатъчното
осветление могат да предизвикат трудови злополуки.
б. Не работете с електроинструменти във
взривоопасна среда, при наличие на леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. Електроинструментите могат да
отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
в. Дръжте деца и странични лица далеч от
електроинструмента по време на работа.
Отклоняване на вниманието може да доведе до загуба на контрол върху електроинструмента.
2. БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ТОК
a. Щепселът на електроинструмента трябва да
съответства на използвания електрически контакт. В никакъв случай не променяйте конструкцията на щепсела. Когато работите със заземени (занулени. електроинструменти не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на оригинални щепсели и
контакти намалява риска от токов удар.
б. Избягвайте допира на тялото Ви до заземени или
занулени повърхности, напр. тръби, радиатори, печки и хладилници. Когато тялото Ви е заземено
или занулено, рискът от възникване на токов удар е по-голям.
в. Предпазвайте електроинструмента от дъжд или
влага. Проникването на вода в
електроинструмента повишава опасността от токов удар.
г. Използвайте кабела само по предназначение. Не
ползвайте кабела за носене на електроинструмента, за теглене или за изваждане на щепсела от контакта. Пазете кабела от нагряване, омасляване, остри ръбове или движещи се части. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от токов удар.
д. Когато работите с електроинструмента на откр-
ито, използвайте само удължителни кабели, предназначени за работа на открито. Използв-
ането на удължител,предназначен за работа на открито, намалява риска от токов удар.
ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ УКАЗАНИЯ. Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или други тежки травми.
ПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
3. ЛИЧНИ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА
a. Бъдете внимателни, следете внимателно дейс-
твията си и работете предпазливо с електрои­нструмента. Не използвайте електроинструме­нта, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с
електроинструмента може да доведе до сериозни наранявания.
б. Използвайте предпазна екипировка. Носете винаги предпазни очила. Носенето на подходящи
предпазни средства като дихателна маска, здрави плътно затворени със стабилен грайфер обувки, каска, или антифони намалява риска от наранявания.
в. Избягвайте включването на
електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в захранващата мрежа се уверете, че пусковият прекъсвач е в
положение "изключено". Ако при носене на
електроинструмента държите пръста си върху пусковия прекъсвач или ако подавате захранващо напрежение на електроинструмента,когато е включен, възниква опасност от злополука.
г. Преди да включите електроинструмента
отстранете всички помощни инструменти и гаечни ключове от него. Гаечен ключ или помощен
инструмент, забравен закачен на въртяща се част на електроинструмента може да причини наранявания.
д. Не се протягайте с усилие. Работете в стабилно
положение на тялото си и поддържайте равновесие през цялото време.Така ще можете по­добре да контролирате електроинструмента, ако възникне неочаквана ситуация.
е. Носете подходящо облекло. Не работете с широки
дрехи или бижута.Дръжте косата си, дрехите и ръкавиците си на безопасно разстояние от въртящи се части. Широките дрехи, бижута или дългите коси могат да се закачат от въртящите се части.
ж. Ако се предвижда използването на аспирационна
уредба, се уверете, че тя е включена и работи нормално. Използването на такава уредба
намалява опасността за здравето свързана със запрашаване.
BG
части, отчупени части и всички други
4. ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТИТЕ
a. Не претоварвайте електроинструмента.
Използвайте електроинструмента само по неговото предназначение. Ще работите по-добре и по-
безопасно, когато използвате подходящия електроинструмент в зададения от производителя диапазон на натоварване.
б. Не използвайте електроинструмент, чийто пусков
прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който
не може да се включва и изключва с прекъсвача е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
в. Извадете щепсела от контакта преди да правите
всякакви настройки, смени на приспособления, или прибирате електроинструмента. Такива предпазни
мерки намаляват риска от включване на електроинструмента по невнимание.
г. Когато не използвате електроинструмента го
съхранявайте извън обсега на деца и не позволявайте на лица незапознати с електроинструмента или с тези инструкции да работят с него. Електроинструментите са опасни в
ръцете на необучени потребители.
д. Поддръжка на електроинструментите. Проверете
за разместването или затягането на подвижните
обстоятелства, които могат да влияят на работата на електроинструмента. Ако е повреден, поправете електроинструмента преди да го използвате. Много
злополуки са причинени от лошо поддържани електроинструменти.
е. Пазете режещите инструмент остри и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове се заклинват по-рядко и са по-лесни за управление.
ж. Използвайте електроинструмента, консумативите и
накрайниците към него според тези инструкции и предназначението на отделния тип електроинструмент, вземайки под внимание условията на работа и вида работа, който трябва да се извърши. Използването на
електроинструмента за работи,различни от тези, за които е предназначен, могат да доведат до опасности.
5. ПОДДРЪЖКА
a. Ремонтирайте Вашия електроинструмент само от
квалифициран персонал използващ само еднакви резервни части. Това ще Ви гарантира, че се
запазва безопасността на електроинструмента.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ВСИЧКИ ВИДОВЕ РАБОТИ
г. Външният диаметър и дебелината на работния
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА
РА БОТА ПРИ ГРУБО И ФИНО
ШЛИФОВАНЕ, ПОЧИСТВАНЕ С ТЕЛЕНА
ЧЕТКА, ПОЛИРАНЕ И РЯЗАНЕ С
АБРАЗИВЕН ДИСК
a. Този електроинструмент може да се използва за
грубо и фино шлифоване, почистване с телена четка, полиране и рязане с абразивен диск. Спазвайте всички указания и предупреждения, съобразявайте се с приведените технически параметри и изображения. Ако не спазвате
посочените по-долу указания,последствията могат да бъдат токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
б. Не използвайте приспособления, които не са
специално проектирани и не се препоръчват от производителя специално за този инструмент.
Фактът, че можете да закрепите към вашия електроинтсрумент определено приспособление, не гарантира безопасна работа с него.
в. Допустимата скорост на въртене на работния
инструмент трябва да е не по-малка от изписаната на табелката на електроинструмента максимална скорост на въртене. Работни инструменти, които се
въртят с по-висока скорост от максимално допустимата,могат да излетят настрани.
инструмент трябва да съответстват на данните, посочени в техническите характеристики на Вашия електроинструмент. Работни инструменти с
неподходящи размери не могат да бъдат защитени по необходимия начин или да бъдат контролирани достатъчно добре.
д. Шлифовъчните дискове, фланци, подложните
дискове или другите използвани консумативи трябва да пасват точно на шпиндела на Вашия електроинструмент. Консумативи, които не пасват
точно на шпиндела на електроинструмента,се въртят неравномерно, вибрират силно и могат да доведат до загуба на контрол над машината.
ж. Не използвайте повредени консумативи. Преди
всяка употреба проверявайте работните консумативи, например абразивните дискове за пукнатини или откъртени ръбчета, подложните дискове за пукнатини или силно износване, телените четки за недобре захванати или счупени телчета. Ако изпуснете електроинструмента или работния консуматив, ги проверете внимателно за повреди или използвайте нови неповредени консумативи. След като сте проверили внимателно и сте монтирали работния инструмент, оставете електроинструмента да работи на максимални обороти на празен ход в продължение на една минута; стойте и дръжте страничните
58
59
Page 67
лица встрани от равнината на въртене. Най-често
повредени работни инструменти се чупят през този период на изпитване.
з. Работете с лични предпазни средства. В
зависимост от приложението работете с цяла маска за лице, защита за очите или предпазни очила. Ако е необходимо, работете с дихателна маска, антифони, работни обувки или специализирана престилка, която Ви предпазва от малки откъртени при работата частици. Очите Ви
трябва да са защитени от летящите в зоната на работа частици. Противопраховата или дихателната маска филтрират образуващия се при работата прах. Ако продължително време сте изложени на силен шум,това може да доведе до загуба на слуха.
и. Внимавайте страничните лица да бъдат на
безопасно разстояние от зоната на работа. Всеки, който се намира в зоната на работа, трябва да носи лични предпазни средства. Откъртени парченца от
обработвания детайл или работния инструмент могат в резултат на силното ускорение да отлетят надалече и да предизвикат наранявания също и извън зоната на работа.
к. Когато има опасност режещият диск да попадне
на скрити под повърхността проводници под напрежение или да среже захранващия кабел на електроинструмента, го дръжте само за изолираните повърхности на ръкохватки. В
резултат на контакт с проводник под напрежение то се предава на металните части на електроинструмента и това може да предизвика токов удар на работещия.
л. Дръжте захранващия кабел на безопасно
разстояние от въртящия се работен инструмент.
Ако изгубите контрол на електроинструмента, кабелът може да бъде прерязан или увлечен от работния инструмент и това да предизвика наранявания, например на ръката или рамото Ви.
м. Никога не оставяйте електроинструмента, преди
работният инструмент да спре напълно въртенето си. Въртящият се инструмент може да допре до
предмет, в резултат на което да загубите контрол над електроинструмента.
н. Докато пренасяте електроинструмента, не го
оставяйте включен. Дрехите или косите Ви могат да
бъдат увлечени от работния инструмент в резултат на неволен допир,в резултат на което работният инструмент може да се вреже в тялото Ви.
о. Редовно почиствайте вентилационните отвори на
Вашия електроинструмент. Турбината на
електродвигателя засмуква прах в корпуса, а натрупването на метален прах увеличава опасността от токов удар.
п. Не използвайте електроинструмента в близост до
леснозапалими материали. Летящи искри могат да
предизвикат възпламеняването на такива материали.
р. Не използвайте работни инструменти които
изискват използването на охлаждащи течности.
BG
Използването на вода или други охлаждащи течности може да предизвика токов удар.
ОТКАТ И СЪВЕТИ ЗА ИЗБЯГВАНЕТО МУ
Откат е внезапната реакция на машината вследствие на заклинване или блокиране на въртящия се работен инструмент, например абразивен диск, гумен подложен диск, телена четка или други работни инструменти. Заклинването или блокирането води до рязкото спиране на въртенето на работния инструмент, вследствие на това електроинструмента получава силно ускорение в посока, обратна на посоката на движение на инструмента в точката на блокиране, и става неуправляем. Ако например абразивен диск се заклини или блокира в обработвания детайл, ръбът на диска, който допира детайла, може да се огъне и в резултат дискът да се счупи или да възникне откат. В такъв случай дискът се ускорява към работещия с машината или в обратна посока, в зависимост от посоката на въртене на диска и мястото на заклинване. В такива случаи абразивните дискове могат и да се счупят. Откат възниква в резултат на неправилно или погрешно използване на електроинструмента, възникването му може да бъде предотвратено чрез спазването на подходящи предпазни мерки, както е описано по-долу. а. Дръжте електроинструмента здраво и дръжте
ръцете и тялото си в такова положение, че да противостоите на евентуално възникващ откат. Ако електроинструментът има спомагателна ръкохватка, винаги я използвайте, за да го контролирате по-добре при откат или при възникващите моменти на усукване по време на включване. Ако предварително вземете
подходящи предпазни мерки, при възникване на откат или силни моменти на усукване можете да овладеете машината.
б. Никога не поставяйте ръцете си в близост до
въртящия се работен инструмент. Ако възникне
откат, инструментът може да нарани ръката Ви.
в. Не заставайте в зоната, в която би отскочил
електроинструмента при възникване на откат.
Откатът премества машината в посока, обратна на посоката на движение на работния инструмент в зоната на блокиране.
г. Р аботете особено предпазливо в зоните на ъгли,
остри ръбове и др. Избягвайте отскачането и заклинването на работните инструменти в обработвания детайл. При обработване на ъгли или
остри ръбове или при рязко отскачане на въртящия се работен инструмент съществува повишена опасност от заклинване, това предизвиква загуба на контрол над машината или откат.
д. Не използвайте верижни триони или назъбени
дискове за циркуляр. Такива работни инструменти
често предизвикват откат или загуба на контрол над електроинструмента.
60
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНА РАБОТА ПРИ ГРУБО
ШЛИФОВАНЕ ИЛИ РЯЗАНЕ С РЕЖЕЩИ
ДИСКОВЕ
а. Използвайте само предвидените за Вашия
електроинструмент абразивни дискове и предназначения за използвания режещ диск предпазен кожух. Режещи дискове, които не са
предназначени за електроинструменти,не могат да бъдат защитени добре и не гарантират безопасна работа.
б. Допуска се използването на режещи дискове само
за целите, за които те са предвидени. Например: никога не шлифовайте със страничната повърхност на диск за рязане. Дисковете за рязане са
предназначени за отнемане на материал с ръба си, страничното прилагане на сила може да ги счупи.
в. Винаги използвайте застопоряващи фланци, които
са в безупречно състояние и съответстват по размери и форма на използвания режещ диск.
Използването на подходящ фланец предпазва диска и по този начин намалява опасността от счупването му. Застопоряващите фланци за режещи дискове могат да се различават от тези за дискове за шлифоване.
г. Не използвайте износени режещи дискове от по-
големи електроинструменти. Дисковете за по-
големи машини не са предназначени за въртене с високите обороти, с които се въртят по-малките, и могат да се счупят.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНА РАБОТА С РЕЖЕЩИ
ДИСКОВЕ
а. Избягвайте блокиране на режещия диск или
силното му притискане. Не изпълнявайте твърде дълбоки срезове. Претоварването на режещия
диск увеличава опасността от заклинването му или блокирането му, а с това и от възникването на откат или счупването му, докато се върти.
б. Избягвайте да заставате в зоната пред и зад
въртящия се режещ диск. Когато режещият диск е
в една равнина с тялото ви,в случай на откат електроинструментът с въртящия се диск може да отскочи непосредствено към вас и да ви нарани.
в. Ако режещият диск се заклини или ако по някаква
причина прекъснете работа, изключвайте електроинструмента и го оставяйте едва след окончателното спиране на въртенето на диска. Никога не опитвайте да извадите въртящия се диск от междината на рязане, в противен случай може да възникне откат. Определете и отстранете
причината за заклинването.
г. Не включвайте повторно електроинструмента, ако
дискът се намира в разрязвания детайл. Преди
BG
внимателно да продължите рязането, изчакайте режещият диск да достигне пълната си скорост на въртене. В противен случай дискът може да се
заклини, да отскочи от обработвания детайл или да предизвика откат.
д. Подпирайте плоскости или големи разрязвани
детайли по подходящ начин, за да ограничите риска от възникване на откат в резултат на заклинен режещ диск. По време на рязане
големите детайли могат да се огънат под действие на силата на собственото си тегло. Детайлът трябва да има опора от двете страни, както в близост до линията на рязане,така и в другия си край.
е. Бъдете особено предпазливи при прорязване на
канали в стени или други зони, които могат да крият изненади. Режещият диск може да предиз-
вика откат на машината при допир до газо- или водопроводи, електропроводи или други обекти.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНА РАБОТА ПРИ ШЛИФОВАНЕ
С ШКУРКА
а. Не използвайте много големи листове шкурка.
Спазвайте указанията на производителя за размерите на шкурката. Листове шкурка,които се
подават извън подложния диск, могат да предизвикат наранявания,както и да доведат до блокиране и разкъсване на шкурката или до възникване на откат.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНА РАБОТА ПРИ ПОЛИРАНЕ
а. Не оставяйте висящи части или предмети по
полиращия диск, например връв за окачване. Ако дискът има връв за окачване, предварително я връзвайте или отрязвайте. Въртяща се
незахваната връв може да увлече пръстите ви или да се усуче около обработвания детайл.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНА РАБОТА ПРИ
ПОЧИСТВАНЕ С ТЕЛЕНИ ЧЕТКИ
а. Не забравяйте, че при нормална работа от
телената четка падат телчета. Не претоварвайте телената четка, като я притискате твърде силно.
Изхвърчащите от телената четка телчета могат лесно да проникнат през дрехите и/или кожата ви.
б. Ако се препоръчва използването на предпазен
кожух, предварително се уверявайте, че телената четка не се допира до него. Дисковите и
чашковидните телени четки могат да увеличат диаметъра си в резултат на силата на притискане и центробежните сили.
61
Page 68
БРАКУВАНЕ
BG
ОКОЛНА СРЕДА
САМО ЗА СТРАНИ ОТ ЕС
ФИГУРА 3 M. 3,2 mm-ова без канал (480) N. 2,4 mm-ова цанга с три канала (481) O. 1,6 mm-ова цанга с два канала (482) P. 0,8 mm-ова цанга с един канал (483)
BG
3. Свалете цангата като я издърпате от шпиндела.
4. Поставете подходящият размер цанга изцяло в шпиндела и затегнете с пръсти затягащата гайка на цангата. Не затягайте напълно гайката, когато не е поставен накрайник или консуматив.
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, допълнителните приспособления и опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини.
СПЕЦИФИКАЦИИ
ОБЩИ СПЕЦИФИКАЦИИ
Номинално напрежение . . 230-240 V, 50-60 Hz
Номинален ток . . . . . . . . . 0,6 A
Скорост на празен ход . . . n
Обхват на цангата . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm,
33.000/min
o
2,4 mm, 3,2 mm
УДЪЛЖИТЕЛНИ КАБЕЛИ
Използвайте изцяло развити и здрави удължителни кабели с мощност 5 А.
МОНТАЖ
ВИНАГИ ИЗВАЖДАЙТЕ ЩЕПСЕЛА ОТ КОНТАКТА НА УНИВЕРСАЛНИЯ ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ ПРЕДИ СМЯНА НА КОНСУМАТИВИ, СМЯНА НА ЦАНГИ, ИЛИ РЕМОНТ НА ИНСТРУМЕНТА
ОКОБЩИ ДАННИ
Универсалният електроинструмент Dremel е висококачествена машина за прецизна работа, която може да се използва за извършване на обичайни и по-сложни работи. Широката гама консумативи и приспособления Ви позволява да извършвате най­разнообразни видове работи, като шлифоване, дърворезба и гравиране и профилно фрезоване, рязане, почистване и полиране. ФИГУРА 2
ФИГУРА 1 A. Затягаща гайка на цангата B. Цанга C. Шийка за монтаж на приспособленията D. Капак на корпуса
Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъци! Съгласно Директивата на ЕС 2002/96/EС
относно бракувани електрически и електронни устройства и утвърждаването й като национален закон електроинструментите, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
СПЕЦИФИКАЦИИ НА МОТОРА
Този универсален инструмент използва мотор с променлива скорост. Той е предвиден за работа на 230-240 V, 50-60 Hz. Винаги проверявайте дали подаваното напрежение е същото като напрежението обозначено на табелката на инструмента (инструменти с номинална мощност 230V или 240V могат да бъдат свързани към захранване 220V).
E. Бутон за блокиране на шпиндела F. Вентилационни отвори G. Капачка за четка (по една от всяка страна) H. Ключ за включване/изключване I. LCD-дисплей J. Бутони за увеличаване/намаляване на
скоростта K. Скоба за закачване L. Захранващ кабел
ЦАНГИ
Консумативите на Dremel, които се предлагат за универсалния електроинструмент, имат различни размери на опашката. Четири размери цанги се предлагат за захващане на различните размери опашки. Размерите на цангите могат да се установят по каналите на задната страна на цангата.
ЗАБЕЛЕЖКА: Някои окомплектовки на универсалния електроинструмент могат да не включват всичките четири размера цанги.Цангите се предлагат отделно.
Винаги използвайте подходящата цанга за размера на опашката на консуматива, който възнамерявате да използвате. Не поставяйте със сила опашка с по­голям диаметър в по-малка цанга.
СМЯНА НА ЦАНГИТЕ
ФИГУРА 4 Q. Бутон за блокиране на шпиндела R. Гаечен ключ S. Затягане T. Освобождаване U. Затягаща гайка на цангата
1. Натиснете бутона за блокиране на шпиндела, задръжте надолу и завъртете шпиндела на ръка докато не се задейства блокировката. Не натискайте бутона за блокиране на шпиндела докато универсалният инструмент работи.
2. С натиснат бутон за блокиране на шпиндела разхлабете и свалете затягащата гайка на цангата. Ако е необходимо използвайте гаечният ключ.
НАЧАЛО
ПРИЛОЖЕНИЕ
Първата стъпка в използването на универсалния инструмент е да го "почувствате". Хванете го в ръка, за да свикнете с теглото и баланса му. Почувствайте скосяването на корпуса. Благодарение на него инструментът може да се хваща почти като писалка или молив.
Винаги дръжте инструмента далече от лицето си. Консумативите могат да се повредят по време на работа и да се разпаднат с увеличаване на оборотите. Не закривайте с ръка вентилационните отвори, когато държите инструмента. Двигателят може да прегрее, ако вентилационните отвори са запушени.
ВАЖНО! Упражнете се първо на някакъв отпадъчен материал, за да видите как се държи инструмента при високи скорости. Не забравяйте, че вашият универсален инструмент ще се представи най-добре, ако оставите скоростта, заедно с подходящия консуматив на Dremel или друго приспособление да
СМЯНА НА КОНСУМАТИВИТЕ
ФИГУРА 4/5 Q. Бутон за блокиране на шпиндела
1. Натиснете бутона за блокиране на шпиндела и завъртете шпиндела на ръка докато не се включи блокировката. Не натискайте бутона за
блокиране на шпиндела докато универсалният инструмент работи.
2. Със задействането на бутона за блокиране на шпиндела, разхлабете (но не сваляйте) затягащата гайка на цангата. Използвайте гаечен ключ ако е необходимо.
3. Вкарайте опашката на накрайника или консуматива докрай в цангата.
4. При натиснат бутон за блокиране на шпиндела затегнете на ръка затягащата гайка на цангата докато цангата не захване опашката на накрайника или консуматива.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете инструкциите към вашия електроинструмент Dremel за повече информа­ция за използване на консумативите към него..
Използвайте само изпитани високоефективни консумативи на Dremel.
свършат работата вместо вас. При възможност избягвайте упражняването на натиск върху инструмента по време на работа. Вместо това приближете въртящия консуматив леко до работната повърхност и го оставете да докосне точката, в която искате да започнете. Стремете се да водите инструмента по време на работа с много малък натиск с ръка. Оставете консуматива сам да работи. Обикновено е най-добре да работите на няколко стъпки с инструмента, а не да извършвате цялата работа с един ход. При внимателна работа имате най­голям контрол и се намалява опасността от грешки.
ЗАХВАЩАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА
За най-добро управление при работа хванете инструмента като молив между палеца и показалеца си. ФИГУРА 6 "Голф"-начина на хващане се използва при по­тежки работи като грубо шлифоване или рязане. ФИГУРА 7
62
63
Page 69
РАБОТНИ СКОРОСТИ
Това е универсален инструмент, който работи при висока скорост. Дигиталният дисплей на инструмента 400 Series DIGITAL показва точните обороти (x 1.000), с които се върти шпинделът му. За увеличаване/намаляване на скоростта натиснете бутоните нагоре/надолу. Скоростта на вашия универсален инструмент може да се увеличава и намалява на стъпки от 1.000 1/min. Това ви дава възможност да регулирате много точно скоростта на вашия универсален инструмент. Със съобразяване на оборотите на инструмента към конкретните нужди на вашата работа ще постигнете по-добър краен резултат. За най-добри резултати когато работите с различни материали, задавайте скорост, подходяща за нуждите на работата. За да изберете правилната скорост за съответния консуматив, първо се упражнете с отпадъчен материал.
ЗАБЕЛЕЖКА: Скоростта се влияе от промените в напрежението. С намаляване на входящото напрежение оборотите на инструмента спадат, особено при най-ниската настройка.Ако ви се струва, че инструментът работи бавно, увеличете работната скорост. Инструментът може да не се включи при най-ниската настройка на места, където напрежението в мрежата е по-ниско от 220 V. Просто задайте по-висока скорост, за да можете да започнете работа.
Вижте графиката "Настройки на скоростта" на стр. 4-6, която ще ви помогнат да изберете правилната скорост за обработвания материал и консуматива, който използвате. A) За гипскартон. За най-добри резултати задайте
33.000 об./мин.
Б) За мазилка по стени и подова замазка.
Използвайте скорости 20.000-28.000 об./мин..
*) Скорост за леки материали. Внимание, възможно
е запалване при по-дълбоки отвори.
) В зависимост от посоката на рязане спрямо
влакната. В повечето случаи може да се постигнат успешни резултати при най-високата скорост. Но някои
ПОДДРЪЖКА
Поддръжката, извършена от неправоспособни лица, може да доведе до разместване на вътрешните проводници и компоненти, което представлява сериозна опасност. Препоръчваме инструментът да се обслужва само от сервиз на Dremel. За да се избегне нараняване от случайно включване или токов удар,винаги изключвайте щепсела от контакта преди работа по инструмента или почистване.
BG
материали (някои пластмаси и метали) могат да се увредят от топлината, която се отделя при високите обороти, и затова трябва да се обработват при сравнително по-ниски обороти. Ниските обороти (15.000 1/min или по-ниски) обикновено са най-подходящи за полиране с използване на филцовите полиращи консумативи. При почистването с четка винаги се изискват по­ниски обороти, за да се избегне изхвърлянето от държача. Оставете движението на самия инструмент да извършва работа на по-ниски обороти. По-високите обороти са по-подходящи за твърдо дърво, метал и стъкло, както и за пробиване, дърворезба, рязане, профилно фрезоване, профилиране и направа на фуги или канали в дърво. Някои препоръки по отношение на скоростта на инструмента:
• Пластмаси и други материали, които се топят при ниски температури, трябва да се режат на ниски скорости.
•Полиране, излъскване и почистване с телена четка трябва да се извършва при скорост не по­висока от 15.000 1/min, за да се избегне повреда на четката и вашия материал.
• Дървото трябва да се реже на висока скорост.
•Желязо или стомана трябва да се режат на висока скорост.
•Ако високооборотният режещ инструмент започне да вибрира, обикновено това показва, че той работи много бавно.
• Алуминий, медни, оловни, цинкови сплави и калай могат да се режат с различни скорости, в зависимост от типа на режещия инструмент, който ще го прави. Използвайте парафин (не вода) или друга подходяща смазка за режещия инструмент, за да предпазите полепване на отрязания материал по зъбите на режещия инструмент.
ЗАБАЛЕЖКА: Увеличаването на натиска върху инструмента не дава отговор на въпроса, когато той не работи както трябва. Опитвайте различни консумативи или настройки на скоростта за постигане на желания резултат.
ВЪГЛЕНОВИ ЧЕТКИ
Четките на вашия инструмент са предназначени за продължителна експлоатация. За да подготвите четките за работа, оставете инструмента да работи на пълни обороти в продължение на 5 минути на празен ход. Така четките ще "улегнат" правилно и ще се удължи живота на инструмента. За да може
двигателят да се поддържа във върхова форма, проверявайте четките за износване на всеки 40-50 часа.
Използването на инструмента с износени четки ще доведе до трайна повреда на електромотора.
Подменяйте само с оригинални четки на Dremel. Проверявайте четките след 40-50 часа експлоатация. Ако инструментът работи неравномерно, губи мощност или издава необичайни звуци, проверете дали четките не са износени и евентуално подменете. За проверка/смяна на четките на универсалния електроинструмента, следвайте следната процедура:
1. При изваден от захранващата мрежа щепсел поставете инструмента на чиста повърхност. Използвайте гаечният ключ към електроинструмента за да свалите капачките на четките. ФИГУРА 8
2. Обърнете универсалния електроинструмент така, че четките да изпаднат от четкодържа­телите и проверете всяка от тях. Ако четката е по-къса от 3 mm и повърхността, която влиза в контакт с колектора , е награпена или има вдлъбнатини, въгленовите четки трябва да се сменят. Трябва задължително да проверите и двете четки. ФИГУРА 9
3. Трябва да се сменят се и двете четки, дори и само една от тях да е износена, за да подобрите работата на универсалния електроинструмент. Свалете пружината от четката, изхвърлете старата четка и поставете пружината на нова четка.
4. Поставете въгленовата четка и пружината обратно в инструмента, четката може да влезе в него само по един начин. Убедете се, че четките са монтирани както е показано на фигурата. ФИГУРА 9 Закръглението на контактната повърхнина на четката трябва да съответствува
СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ И ГАРАНЦИЯ
За този продукт на DREMEL се предоставя гаранция съгласно законовите специфични за съответната страна разпоредби; гаранцията изключва повреди, причинени от износване в нормалния ход на работа, от претоварване или неправилна употреба.
В случай на рекламация, изпратете инструмента неразглобен заедно с документ, удостверяващ покупката на Вашия търговец.
BG
на това на колектора на електромотора.
5. Поставете квадратната долна страна на четката в квадратния отвор. Проверете дали пружината е поставена в V-образния канал на четката. Поставете предната част на капачката в отвора. След това натиснете надолу, докато заключващата част щракне в гнездото. След смяна на четките трябва да оставите инструмента да работи на празен ход; поставете го на чиста повърхност и го оставете да работи на пълни обороти в продължение на 5 минути преди да го натоварите (използвате). Така четките ще "улегнат" правилно и техният живот ще се удължи. Така също се удължава и живота на инструмента, тъй като повърхността на колектора също ще се износва по-равномерно и по-дълго време. ФИГУРА 10
ПОЧИСТВАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА
ИЗВАДЕТЕ ЩЕПСЕЛА ОТ КОНТАКТА ПРЕДИ ПОЧИСТВАНЕ Вентилационните отвори и лостчетата за превключване трябва да се поддържат чисти и без чужди тела по тях. Не се опитвайте да почиствате като вкарвате остри предмети през отворите.
Инструментът може да се почиства с въздух под налягане. Винаги носете защитни очила когато почиствате инструмента с въздух под налягане.
Няма нужда да смазвате универсалния инструмент Dremel.
Някои почистващи препарати и разредители ще повредят пластмасовите части.Такива са например: бензин, тетрахлорметан, съдържащи хлор почистващи разтворители, амоняк и домакински почистващи препарати съдържащи амоняк.
Почиствайте "меката ръкохватка" на инструмента с влажен парцал. По-силно замърсените зони може да изискват повече от едно избърсване, за да бъдат почистени.
ЗА КОНТАКТИ С DREMEL
За повече информация за асортимента, поддръжката и пряка телефонна връзка с DREMEL, посетете www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
64
65
Page 70
H
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŒÍRÁSOK
FIGYELEM
!
alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám-fogalom” a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1. MUNKAHELY
a. Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét.
A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.
b. Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásves-
zélyes környezetben, ahol éghetœ folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gœzöket meggyújthatják.
c. Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket
a munkahelytœl, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2. ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŒÍRÁSOK
a. A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védœföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. Aváltoztatás
nélküli csatlakozó dugók és a megfelelœ dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b. Kerülje el a földelt felületek, például csövek,
fætœtestek, kályhák és hætœgépek megérintését. Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c. Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esœtœl
vagy nedvességtœl. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d. Soha ne használja a készüléket olyan célra, amelyre
az nem való. Ne használja a kábelt a rendeltetésétœl eltérœ célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hœforrásoktól, olajtól, éles élektœl és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektœl. Egy megrongálódott vagy
csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e. Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég
alatt dolgozik, csak szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabad-
ban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
OLVASSA EL AZ ÖSSZES ELŒÍRÁST. Ha nem tartja be a következœ elœírásokat, akkor ez áramütéshez, tæzhöz és/vagy súlyos személyi sérülésekhez vezethet. Az
Kérjük gondosan œrizze meg ezeket az elœírásokat
3. SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a. Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi
figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
b. Viseljen személyi védœfelszerelést és mindig viseljen védœszemüveget. A személyi
védœfelszerelések, mint porvédœ álarc, csúszásbiztos védœcipœ, védœsapka és fülvédœ használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelœen csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
c. Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Gyœzœdjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielœtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d. Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása elœtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e. Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól
eltér{156} testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyze­tekben is jobban tud uralkodni.
f. Viseljen megfelelœ ruhát. Ne viseljen bœ ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyæjét a mozgó részektœl. A bœ ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
g. Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni
a por elszívásához és összegyæjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenœrizze, hogy azok megfelelœ módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelœen mæködnek. Ezen
berendezések használata csökkenti a munka során keletkezœ por veszélyes hatását.
66
H
e. A készüléket gondosan ápolja. Ellenœrizze, hogy a
4. AZ ELEKTROMOS KÉZISZER-
SZÁMOK GONDOS KEZELÉSE ÉS
HASZNÁLATA
a. Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadottteljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b. Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan
elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c. Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
mielœtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az
elœvigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d. A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
mozgó alkatrészek kifogástalanulmæködnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám mæködésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék használata elœtt javíttassa meg. Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítœ karbantartásáralehet visszavezetni.
f. Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkezœ
és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelœdnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g. Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen elœírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelœen használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendœ munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétœl eltérœ célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5. SZERVIZ-ELLENŒRZÉS
a. Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.
VALAMENNYI MÆVELETRE ÉRVÉNYES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
c. A betétszerszám megengedett fordulatszámának
KÖZÖS FIGYELMEZTETŒ
TÁJÉKOZTATÓ A CSISZOLÁSHOZ,
CSISZOLÓPAPÍRRAL VÉGZETT
CSISZOLÁSHOZ, A DRÓTKEFÉVEL
VÉGZETT MUNKÁKHOZ,
POLÍROZÁSHOZ ÉS DARABOLÁSHOZ
a. Ez az elektromos kéziszerszám csiszológépként,
csiszolópapíros csiszológépként, drótkefeként, polírozógépként és daraboló csiszológépként használható. Ügyeljen minden figyelmeztetœ jelzésre, elœírásra, ábrára és adatra, amelyet az elektromos kéziszerszámmal együtt megkapott. Ha
nem tartja be a következœ elœírásokat, akkor ez áramütéshez, tæzhöz és/vagy súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
b. Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a
gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz nem irányzott elœ és nem javasolt. Az a tény, hogy a
tartozékot rögzíteni tudja az elektromos kéziszerszámra, nem garantálja annak biztonságos alkalmazását.
legalább akkorának kell lennie, mint az elektromos kéziszerszámon megadott legnagyobb fordulatszám.
A megengedettnél gyorsabban forgó tartozékok széttörhetnek.
d. A betétszerszám külsœ átmérœjének és
vastagságának meg kell felelnie az Ön elektromos kéziszerszámán megadott méreteknek. A hibásan
méretezett betétszerszámokat nem lehet megfelelœen eltakarni, vagy irányítani.
e. A csiszolókorongoknak, karimáknak, csiszoló
tányéroknak vagy más tartozékoknak pontosan rá kell illeszkedniük az Ön elektromoskéziszerszámának a csiszolótengelyére.
Az olyan betétszerszámok, amelyek nem illenek pontosan az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyéhez, egyenetlenül forognak, erœsen berezegnek és a készülék feletti uralom megszænéséhez vezethetnek.
f. Ne használjon megrongálódott betétszerszámokat.
Vizsgálja meg minden egyes használat elœtt a betétszerszámokat: ellenœrizze, nem pattogzott-e le és nem repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, megrepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a csiszoló tányér, nincsenek-e a drótkefében kilazult, vagy Az Ön biztonságáért
67
Page 71
eltörött drótok. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a betétszerszám leesik, vizsgálja felül, nem rongálódott-e meg, vagy használjon egy hibátlan betétszerszámot. Miután ellenœrizte, majd behelyezte a készülékbe a betétszerszámot, tartózkodjon Ön sajátmaga és minden más a közelben található személy is a forgó betétszerszám síkján kívül és járassa egy percig az elektromos kéziszerszámot a legnagyobb fordulatszámmal. Amegrongálódott
betétszerszámok ezalatt a próbaidœ alatt általában már széttörnek.
g. Viseljen személyi védœfelszerelést. Használjon az
alkalmazásnak megfelelœ teljes védœálarcot, szemvédœt vagy védœszemüveget. Amennyiben célszeræ, viseljen porvédœ álarcot, zajtompító fülvédœt, védœ kesztyæt vagy különleges kötényt, amely távol tartja a csiszolószerszám-és anyagrészecskéket. Mindenképpen védje meg a
szemét a kirepülœ idegen anyagoktól, amelyek a különbözœ alkalmazások során keletkeznek. A por­vagy védœálarcnak meg kell szærnie a használat során keletkezœ port. Ha hosszú ideig ki van téve az erœs zaj hatásának, elvesztheti a hallását.
h. Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos
távolságban maradjon az Ön munkaterületétœl. Minden olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi védœfelszerelést kell viselnie. A munkadarab letört részei vagy a széttört
betétszerszámok kirepülhetnek és a közvetlen munkaterületen kívül is személyi sérülést okozhatnak.
i. Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogja meg, ha olyan munkákat végez, amelyek során a betétszerszám kívülrœl nem látható, feszültség alatt álló vezetékeket, vagy a saját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha a
berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és áramütéshez vezetnek.
j. Tartsa távol a hálózati csatlakozó kábelt a forgó
betétszerszámoktól. Ha elveszíti az uralmát az
elektromos kéziszerszám felett, az átvághatja, vagy bekaphatja a hálózati csatlakozó kábelt és az Ön keze vagy karja is a forgó betétszerszámhoz érhet.
k. Sohase tegye le az elektromos kéziszerszámot,
mielœtt a betétszerszám teljesen leállna. A
forgásban lévœ betétszerszám megérintheti a támasztó felületet, és Ön ennek következtében könnyen elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
l. Ne járassa az elektromos kéziszerszámot, miközben
azt a kezében tartja. A forgó betétszerszám egy
véletlen érintkezés során bekaphatja a ruháját és a betétszerszám belefúródhat a testébe.
m. Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos kéziszers-
záma szellœzœnyílásait. A motor ventillátora beszívja a
port a házba, és nagyobb mennyiségæ fémpor felhalmozódása elektromos veszélyekhez vezethet.
n. Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghetœ
anyagok közelében. A szikrák ezeket az anyagokat
meggyújthatják.
H
o. Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyek
alkalmazásához folyékony hætœanyagra van szükség. Víz és egyéb folyékony hætœanyagok
alkalmazása áramütéshez vezethet.
VISSZARÚGÁS ÉS MEGFELELŒ
FIGYELMEZTETŒ TÁJÉKOZTATÓK
A visszarúgás a beékelœdœ vagy leblokkoló forgó betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló tányér, drótkefe stb. hirtelen reakciója. A beékelœdés vagy leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ez az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló forgási irányával szembeni irányban felgyorsítja. Ha például egy csiszolókorong beékelœdik, vagy leblokkol a megmunkálásra kerülœ munkadarabban, a csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülœ éle leáll és így acsiszolókorong kiugorhat vagy egy visszarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányától függœen a kezelœ személy felé, vagy attól távolodva mozog. A csiszolókorongok ilyenkor el is törhetnek. Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülœ megfelelœ óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni. a. Tartsa szorosan fogva az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni a visszaütœ erœket. Használja mindig a pótfogantyút, amennyiben létezik, hogy a lehetœ legjobban tudjon uralkodni a visszarúgási erœk, illetve felfutáskor a reakciós nyomaték felett. A kezelœ személy megfelel
óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud a visszarúgási és reakcióerœk felett.
b. Sohase vigye a kezét a forgó betétszerszám
közelébe. Abetétszerszám egy visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
c. Kerülje el a testével azt a tartományt, ahová egy
visszarúgás az elektromos kéziszerszámot mozgatja.
Avisszarúgás az elektromos kéziszerszámot a csiszolókorongnak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányával ellentétes irányba hajtja.
d. A sarkok és élek közelében különösen óvatosan
dolgozzon, akadályozza meg, hogy a betétszerszám lepattanjon a munkadarabról, vagy beékelœdjön a munkadarabba. A forgó betétszerszám a sarkoknál,
éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelœdik. Ez a készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy egy visszarúgáshoz vezet.
e. Ne használjon fafærészlapot, vagy fogazott
færészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
visszarúgáshoz vezetnek, vagy a kezelœ elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
68
KÜLÖN FIGYELMEZTETÉSEK ÉS
TÁJÉKOZTATÓ A CSISZOLÁSHOZ ÉS
DARABOLÁSHOZ
a. Kizárólag az Ön elektromos kéziszerszámához
engedélyezett csiszolótesteket és az ezen csiszolótestekhez elœirányzott védœburákat használja. A nem az elektromos kéziszerszámhoz
szolgáló csiszolótesteket nem lehet kielégítœ módon letakarni és ezért ezek nem biztonságosak.
b. A csiszolótesteket csak az azok számára javasolt
célokra szabad használni. Például: Sohase csiszoljon egy hasítókorong oldalsó felületével. A
hasítókorongok arra vannak méretezve, hogy az anyagot a korong élével munkálják le. Az ilyen csiszolótestekre ható oldalirányú erœ a csiszolótest töréséhez vezethet.
c. Használjon mindig hibátlan, az Ön által választott
csiszolókorongnak megfelelœ méretæ és alakú befogókarimát. A megfelelœ karimák megtámasztják
a csiszolókorongot és így csökkentik a csiszolókorong eltörésének veszélyét. A hasítókorongokhoz szolgáló karimák különbözhetnek a csiszolókorongok számára szolgáló karimáktól.
d. Ne használjon nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz szolgáló elhasználódott csiszolótesteket. A nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz szolgáló csiszolókorongok nincsenek a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára méretezve és széttörhetnek.
TOVÁBBI KÜLÖNLEGES
FIGYELMEZTETŒ TÁJÉKOZTATÓ A
DARABOLÁSHOZ
a. Kerülje el a hasítókorong leblokkolását, és ne
gyakoroljon túl erœs nyomást a készülékre. Ne végezzen túl mély vágást. A túlterhelés megnöveli a
csiszolótest igénybevételét és beékelœdési vagy leblokkolási hajlamát és visszarúgáshoz vagy a csiszolótest töréséhez vezethet.
b. Kerülje el a forgó hasítókorong elœtti és mögötti
tartományt. Ha a hasítókorongot a munkadarabban
magától eltávolodva mozgatja, akkor az elektromos kéziszerszám a forgó koronggal visszarúgás esetén közvetlenül Ön felé pattan.
c. Ha a hasítókorong beékelœdik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és tartsa azt nyugodtan, amíg a korong teljesen leáll. Sohase próbálja meg kihúzni a még forgó hasítókorongot a vágásból, mert ez visszarúgáshoz vezethet. Határozza meg és hárítsa
el a beékelœdés okát.
d. Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos
kéziszerszámot, amíg az még benne van a munkadarabban. Várja meg, amíg a hasítókorong eléri a teljes fordulatszámát, mielœtt óvatosan folytatná a vágást. A korong ellenkezœ esetben
H
beékelœdhet, kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz vezethet.
e) Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse egy beékelœdœ hasítókorong következtében fellépœ visszarúgás kockázatát. A nagyobb munkadarabok saját súlyuk
alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét oldalán, és mind a vágási vonal közelében, mind a szélénél alá kell támasztani.
f) Ha egy meglévœ falban, vagy más be nem látható
területen hoz létre táska alakú beszúrást, járjon el különös óvatossággal. Az anyagba behatoló
hasítókorong gáz-vagy vízvezetékbe, elektromos vezetékekbe vagy más tárgyakba ütközhet, amelyek visszarúgást okozhatnak.
KÜLÖN FIGYELMEZTETÉSEK ÉS
TÁJÉKOZTATÓ A CSISZOLÓPAPÍR
ALKALMAZÁSÁVAL TÖRTÉNŒ CSIS-
ZOLÁSHOZ
a. Ne használjon túl nagy csiszolólapokat, hanem
kizárólag a gyártó által elœírt méretet. A csiszoló
tányéron túl kilógó csiszolólapok személyi sérülést okozhatnak, valamint a csiszolólapok leblokkolásához, széttépœdéséhez, vagy visszarúgáshoz vezethetnek.
KÜLÖN FIGYELMEZTETÉSEK ÉS
TÁJÉKOZTATÓ A POLÍROZÁSHOZ
a. Ne tegye lehetœvé, hogy a polírozóburán laza
részek, mindenekelœtt rögzítœ zsinórok legyenek. Megfelelœen rögzítse, vagy rövidítse le a rögzítœ zsinórokat. A géppel együtt forgó laza rögzítœ
zsinórok bekaphatják a kezelœ ujjait, vagy beakadhatnak a munkadarabba.
KÜLÖN FIGYELMEZTETÉSEK ÉS
TÁJÉKOZTATÓ A DRÓTKEFÉVEL
VÉGZETT MUNKÁKHOZ
a. Vegye tekintetbe, hogy a drótkefébœl a normális
használat közben is kirepülnek egyes drótdarabok. Ne terhelje túl a berendezésre gyakorolt túl nagy nyomással a drótokat. A kirepülœ drótdarabok igen
könnyen áthatolhatnak a vékonyabb ruhadarabokon vagy az emberi bœrön.
b. Ha egy védœburát célszeræ alkalmazni, akadályozza
meg, hogy a védœbúra és a drótkefe megérintse egymást. A tányér-és csésze alakú kefék átmérœje a
berendezésre gyakorolt nyomás és a centrifugális erœk hatására megnövekedhet.
69
Page 72
KÖRNYEZET
ELTÁVOLÍTÁS
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelœen kell újrafelhasználásra elœkészíteni.
JELLEMZŒK
ÁLTALÁNOS JELLEMZŒK
Névleges feszültség . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Névleges áram . . . . . . . 0,6 A
Üresjárási fordulatszám . n
Befogási átmérœ . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
HOSSZABBÍTÓ KÁBELEK
33.000 1/perc
o
3,2 mm
H
CSAK AZ EU-TAGORSZÁGOK
SZÁMÁRA
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EG sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelœ országok jogharmonizációjának megfelelœen a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyæjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelœ újra felhasználásra le kell adni.
A MOTOR JELLEMZŒI
Ez a többfunkciós szerszám változtatható fordulatszámú, nagy sebességæ motorral mæködik. Bekötése alapján 230-240 V, 50-60 Hz-es hálózatról mæködik. Mindig ellenœrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a gép adattábláján jelzett feszültséggel (a 230V vagy 240V névleges feszültségæ szerszámok 220V-os hálózatra is csatlakoztathatók).
MEGJEGYZÉS: Egyes többfunkciós szerszámkészletek esetleg nem tartalmazzák mind a négy befogóhüvely­méretet. A befogóhüvelyek külön állnak rendelkezésre.
Mindig a használni kívánt tartozék szárának megfelelœ méretæ befogóhüvelyt használjon. Ne erœltessen be nagyobb átmérœjæ szárat kisebb befogóhüvelybe.
BEFOGÓHÜVELYEK CSERÉJE
4. ÁBRA Q. Tengelybiztosító gomb R. Befogóhüvely-kulcs S. Megszorítás T. Kilazítás U. Befogóhüvely-anya
1. Nyomja meg a tengelybiztosító gombot és kézzel forgassa meg a tengelyt amíg a biztosító bekattan. A többfunkciós szerszám mæködése közben ne nyomja meg a tengelybiztosító gombot.
2. Benyomott tengelyrögzítœ gomb mellett csavarja le a befogóhüvely-anyát. Szükség esetén használja a befogóhüvely-kulcsot.
3. A tengelyrœl lehúzva távolítsa el a befogóhüvelyt.
4. Szerelje fel a megfelelœ méretæ befogóhüvelyt a tengelyre és csavarja vissza, majd kézzel szorítsa meg a befogóhüvely-anyát. Ne húzza meg teljesen az anyát, ha a befogóhüvelyben nincs betét vagy tartozék.
H
TARTOZÉKOK CSERÉJE
4/5. ÁBRA Q. Tengelybiztosító gomb
1. Nyomja meg és tartsa nyomva a tengelybiztosító gombot, kézzel forgassa meg a tengelyt amíg a biztosító bekattan. A többfunkciós szerszám
mæködése közben ne nyomja meg a tengelybiztosító gombot.
2. Benyomott tengelyrögzítœ gomb mellett lazítsa meg (ne távolítsa el) a befogóhüvely-anyát. Szükség esetén használja a befogóhüvely-kulcsot.
3. Helyezze be a betét vagy a tartozék szárát teljesen a befogóhüvelybe.
4. Bekapcsolt tengelybiztosító mellett kézzel szorítsa meg a befogóhüvely-anyát, amíg a tartozék szárát megfogja a hüvely.
MEGJEGYZÉS: Feltétlenül olvassa el a Dremel tartozékkal együtt szállított utasításokat a használattal kapcsolatos további információkért.
Csak a Dremel tesztelt, nagy teljesítményæ tartozékait használja.
Használjon teljesen letekert, 5 A terhelhetœségæ, biztonságos hosszabbító kábeleket.
ÖSSZESZERELÉS
TARTOZÉKOK, BEFOGÓHÜVELYEK CSERÉJE VAGY A SZERSZÁM SZERVIZELÉSE ELŒTT MINDIG HÚZZA KI A TÖBBFUNKCIÓS SZERSZÁM CSATLAKOZÓDUGÓJÁT A HÁLÓZATBÓL.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A Dremel többfunkciós szerszám egy kiváló minœségæ precíziós szerszám, amely aprólékos és bonyolult feladatok elvégzésére képes. A Dremel tartozékok és szerelvények széles választéka sokféle feladat elvégzését teszi lehetœvé. Ide tartozik a homokszórás, vésés, metszés és hornyolás, vágás, tisztítás és polírozás. 2. ÁBRA
1. ÁBRA A. Befogóhüvely-anya B. Befogóhüvely C. Bœvítmény-csatlakozó D. Burkolósapka E. Tengelybiztosító gomb
F. Szellœzœnyílások G. Kefe fedél (oldalanként egy) H. Be-Ki kapcsoló I. LCD kijelzœ J. Sebességnövelœ / csökkentœ gombokK. Akasztó L. Hálózati kábel
BEFOGÓHÜVELYEK
Atöbbfunkciós szerszámhoz rendelkezésre álló tartozékok különbözœ szárméretekkel rendelkeznek. A különbözœ szárméretekhez négy befogóhüvely-méret áll rendelkezésre. A befogóhüvelyek mérete a hátoldalukon levœ gyærækkel azonosítható.
3. ÁBRA M 3,2 mm-es befogóhüvely (480) gyæræ nélkül N. 2,4 mm-es befogóhüvely (481)három gyærævel O. 1,6 mm-es befogóhüvely (482) két gyærævel P. 0,8 mm-es befogóhüvely (483) egy gyærævel
70
AZ ELSŒ LÉPÉSEK
HASZNÁLAT
A többfunkciós szerszám használatának elsœ lépése megtanulni „érezni” azt. Fogja a kezébe, hogy érezze a súlyát és az egyensúlyát. Érezze a burkolat kúpos kiképzését. Ez a kúposság lehetœvé teszi, hogy a szerszámot úgy tartsa mint egy tollat vagy egy ceruzát.
Mindig tartsa el a szerszámot az arcától. A kezelés során a tartozékok megsérülhetnek és, ahogy felveszik a forgási sebességet, kirepülhetnek. A gép megfogásánál ügyeljen arra, hogy kezével ne zárja le a szellœzœnyílásokat! A szellœzœnyílások elzárása esetén túlmelegedhet a motor.
FONTOS! Elœször hulladék anyagon gyakoroljon, figyelje meg, hogyan mæködik a szerszám nagy sebességgel. Ne feledje, hogy többfunkciós szerszáma a megfelelœ sebesség és tartozékok illetve szerelvények alkalmazása esetén nyújtja a legjobb teljesítményt. Használat közben lehetœleg ne gyakoroljon nyomást a szerszámra. Ehelyett, finoman eressze rá a forgó tartozékot a munkadarabra, és engedje, hogy megérintse az a pontot, ahol el akarja kezdeni a munkát. Arra koncentráljon, hogy a szerszámot egy nagyon enyhe kéznyomással irányítsa a munkadarab felett. Engedje, hogy a tartozék végezze el a munkát. Rendszerint jobb a munkát több fogással, mint
egyszerre elvégezni. A finom mozdulat biztosítja a legjobb irányítást és csökkenti a hiba esélyét is.
A SZERSZÁM TARTÁSA
Finom munkák esetén, a szerszámot a hüvelyk- és a mutatóujja között, ceruza módjára tartva tudja a legjobban irányítani. 6. ÁBRA A „golf”-os megfogási módszert nehezebb mæveletekhez, pl. csiszoláshoz vagy vágáshoz használják. 7. ÁBRA
MÆKÖDÉSI SEBESSÉGEK
Ez a szerszám nagy sebességæ, többfunkciós szers­zám.A 400-as sorozatú DIGITAL szerszámok digitális kijelzœje mutatja a szerszám aktuális percenkénti fordu­latszámának értékét (x 1.000). A sebesség növeléséhez / csökkentéséhez nyomja meg a sebesség- növelœ / csökkentœ gombokat. A többfunkciós szerszám fordu­latszáma 1.000 ford/perc lépcsœkben növelhetœ és csökkenthetœ. Ez a szerszám fordulatszámának igen pontos szabályozását teszi lehetœvé. A percenkénti for­dulatszám feladathoz igazítása jobb végeredményt ad.
71
Page 73
A legjobb eredmények eléréséhez a különbözœ anyagokkal dolgozva az elvégzendœ munkának megfe­lelœen állítsa be a fordulatszám-szabályzót. A használt tartozéknak megfelelœ sebesség kiválasztásához elœs­zör használjon hulladék darabot az adott anyagból.
MEGJEGYZÉS: A sebességet befolyásolják a feszültségváltozások. A csökkentett bemenœ feszültség hatására lecsökken a szerszám fordulatszáma, különösen az alacsonyabb fordulatszám­tartományokban. Ha szerszáma lassúnak tænik, növelje megfelelœ mértékben a fordulatszám-beállítást. A szerszám esetleg nem indul el a legalacsonyabb fordulatszám-beállítással olyan helyeken, ahol a hálózati feszültség 220 V alatt van. Ilyenkor egyszeræen állítsa a fordulatszám-szabályozót magasabbra a mæködés megkezdéséhez.
A megmunkált anyagnak és a használt tartozéknak megfelelœ sebesség kiválasztása a 4-6. oldalakon található fordulatszám-beállítási diagramok alapján végezhetœ. A) Szárazfalazaton történœ használathoz. Legjobb
teljesítményhez használjon 33.000 ford/perc fordulatszámot.
B) Fal- és padlókitöltœ habarcshoz. Használjon 20.000-
28.000 ford/perc as beállítást.
*) Sebesség könnyæ vágásokhoz. Figyelem, égés vagy
mély hornyok fordulhatnak elœ.
)Avágásnak az erezet irányához képesti irányától
függœen. A legtöbb munka elvégezhetœ a szerszám legmagasabb fordulatszámú beállításával. Néhány anyag azonban (egyes mæanyagok és fémek) károsodhatnak a nagy sebesség miatt fejlœdœ hœtœl, ezért megmunkálásukat viszonylag alacsony sebességeken kell végezni. Az alacsony sebesség (15,000 ford/perc vagy kisebb fordulatszám) rendszerint
KARBANTARTÁS
Anem hozzáértœ személyek által végzett karbantartás a belsœ alkatrészek és vezetékek helytelen visszahelyezésével járhat és komoly veszélyeket okozhat. Javasoljuk, hogy valamennyi karbantartási munkát a Dremel szervizképviseletein végezzék. A váratlan elindulás és a villamos áramütés elkerülésének érdekében szerviz vagy tisztítás megkezdése elœtt húzza ki a szerszám csatlakozódugóját a fali csatlakozóaljzatból.
SZÉNKEFÉK
A szerszámban található szénkeféket hosszú idejæ megbízható mæködésre tervezték. A szénkefék üzemszeræ használatra történœ elœkészítéséhez járassa a szerszámot 5 percig terhelés nélkül. Ez biztosítja a szénkefék megfelelœ „ülését”, és meghosszabbítja a szerszám élettartamát. A motor maximális
H
a legjobb a polírozási mæveletekhez a filcbevonatú polírozó tartozékok alkalmazása mellett. A kefélési alkalmazásokhoz lassúbb sebességekre van szükség, hogy elkerülhetœ legyen a drótok kiszabadulása a tartóból. Alacsonyabb sebességbeállítások mellett hagyja, hogy a szerszám végezze el a munkát. A nagyobb sebességek jobban megfelelnek keményfához, fémekhez és üveghez, illetve fúráshoz, véséshez, vágáshoz, hornyoláshoz, formázáshoz és hornyok vagy csapok készítéséhez fában.
Néhány irányelv a szerszám sebességére vonatkozóan:
• Az alacsony hœmérsékleten olvadó mæanyagokat és egyéb anyagokat alacsony sebességen kell vágni.
•Adrótkefével végzett fényezés, csiszolás és tisztítás esetén ne állítsa a sebességet 15.000 ford/perc érték fölé, hogy elkerülje a kefe és az anyag megrongálódását.
• Faanyagok vágását magas sebességen végezze.
•Avas vagy acél vágását magas sebességen végezze.
• Ha egy gyorsacél vágótárcsa elkezd vibrálni - ez általában arra utal, hogy a sebesség túl alacsony.
• Alumínium, rézötvözetek, ólomötvözetek, cinkötvözetek és bádog vágása különbözœ sebességeken végezhetœ, a végzett vágástól függœen. Paraffin (nem víz) vagy más megfelelœ kenœanyag használatával megelœzheti, hogy a levágott anyag a tárcsa fogaihoz tapadjon.
MEGJEGYZÉS: Ha a vágás nem megfelelœ, nem a nyomás növelése a helyes megoldás. A kívánt eredmény eléréséhez próbálkozzon másik tartozék vagy sebességbeállítás használatával.
teljesítœképességének megœrzése érdekében ellenœrizze a szénkeféket 40-50 üzemóránként.
Aszerszám kopott szénkefékkel történœ használata maradandóan károsítja a motort. Csak eredeti Dremel
tartalék szénkeféket használjon.’ 40-50 üzemóránként ellenœrizze a többcélú szerszám szénkeféit. Ha a többcélú szerszám akadozva mæködik, gyengül vagy szokatlan hangokat ad, ellenœrizze a szénkefék kopását, szükség esetén cserélje ki œket. A többcélú szerszám szénkeféinek ellenœrzését illetve cseréjét a következœk szerint végezze:
1. Kihúzott hálózati csatlakozókábel mellett helyezze a szerszámot tiszta felületre. A szénkefék kupakjának eltávolításához használja a csavarkulcsot. 8. ÁBRA
2. Fordítsa úgy a szerszámot, hogy a szénkefe kiessen a tartóból és ellenœrizze mindkét szénkefét. Ha a szénkefe 3 mm-nél rövidebb és a kommutátorral érintkezœ felülete érdes vagy lyukacsos, akkor ki kell
cserélni. Feltétlenül ellenœrizze mindkét szénkefét.
9. ÁBRA
3. Ha egy szénkefe kopott, a többcélú szerszám jobb teljesítœképessége érdekében mindkét szénkefét ki kell cserélni. Távolítsa el a rugót a szénkeférœl, dobja el a régi szénkefét és erœsítse fel a rugót az új szénkefére.
4. Tegye vissza a szénkefét és a rugót a szerszámba, a visszahelyezés csak egyféleképpen történhet. Gyœzœdjön meg róla, hogy a szénkefék beszerelése az ábrának megfelelœen történt. 9. ÁBRA A szén­kefe ívelt felületének illeszkednie kell a kommutátor ívére.
5. Helyezze a kefe ajtajának négyzetes alsó oldalát a négyzetes üreg nyílására. Gyœzœdjön meg róla, hogy a rugó a szénkefe V-alakú vájatára támas­zkodik. Nyomja le az ajtó elülsœ részét. Majd nyomja le és pattintsa a hátsó nyelvet a helyére a nyílásba. A szénkefék kicserélése után a szerszámot terhelés nélkül járatni kell; helyezze tiszta felületre és járassa üresen 5 percig terhelés (vagy használat) elœtt. Ez biztosítja a szénkefék megfelelœ „ülését”, és több órás élettartam-növekedést eredményez a szénkefe­garnitúrák tekintetében. Ez a szerszám élettartamát is meghosszabbítja, hiszen a kommutátor felszí­nének kopása csökken, élettartama nœ. 10. ÁBRA
SZERVIZ ÉS GARANCIA
Ez a DREMEL termék garantáltan kielégíti a törvényi illetve országspecifikus elœírásokat; a normális használatból eredœ kopás és elhasználódás, túlterhelés és helytelen kezelés miatt bekövetkezœ károsodásokra a garancia nem terjed ki.
Panasz esetén küldje vissza a szerszámot szétszerelés nélkül a vásárlást igazoló dokumentumokkal együtt a kereskedœhöz.
H
A SZERSZÁM TISZTÍTÁSA
TISZTÍTÁS ELŒTT HÚZZA KI A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓDUGÓT
A hætœnyílásokat és a kapcsolókat mindig tisztán és idegen anyagoktól mentesen kell tartani. Ne próbálkozzon hegyes tárgyakkal, a nyílásokon keresztül tisztítani.
A gép særített levegœvel tisztítható. Ha særített levegœvel tisztít, mindig viseljen védœszemüveget.
A Dremel többcélú szerszám kenésére nincs szükség.
Bizonyos tisztító- és oldószerek kárt okoznak a mæanyag részekben. Ilyenek például: benzin, szén­tetraklorid, klórtartamú tisztítószerek, ammónia, valamint ammóniát tartalmazó háztartási tisztítószerek.
A szerszám „puha markolatának” környékét nedves ruhával tisztítsa. Az erœsebben szennyezett részek letisztításához többszöri letörlésre lehet szükség.
DREMEL ELÉRHETŒSÉG
A Dremel választékát, támogatását és közvetlen elérhetœségét illetœen a www.dremel.comcímen talál információt.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
72
73
Page 74
HR
OPåE SIGURNOSNE UPUTE
UPOZORENJE
!
kori‰ten pojam „Elektriãni alat“ odnosi se na elektriãne alate s prikljuãkom na elektriãnu mreÏu (s
mreÏnim kabelom).
1. RADNO MJESTO
a. OdrÏavajte va‰e radno mjesto ãistim i urednim.
Nered i neosvijetljeno radno podruãje mogu dovesti do nezgoda.
b. Ne radite s ure∂ajem u okolini ugroÏenoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekuçine, plinovi ili pra‰ina. Elektriãni alati proizvode iskre
koje mogu zapaliti pra‰inu ili pare.
c. Tijekom uporabe elektriãnog alata djecu i ostale
osobe drÏite dalje od mjesta rada. U sluãaju
skretanja pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad ure∂ajem.
2. ELEKTRIâNA SIGURNOST
a. Prikljuãni utikaã ure∂aja mora odgovarati utiãnici.
Na utikaãu se ni na koji naãin ne smiju izvoditi izmjene. Ne koristite adapterski utikaã zajedno sa za‰titno uzemljenim ure∂ajem. Utikaã na kojem
nisu vr‰ene izmjene i odgovarajuça utiãnica smanjuju opasnost od elektriãnog udara.
b. Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim povr‰inama
kao ‰to su cijevi, radijatori, ‰tednjaci i hladnjaci.
Postoji poveçana opasnost od elektriãnog udara ukoliko je Va‰e tijelo uzemljeno.
c. Ure∂aj drÏite dalje od ki‰e ili vlage. Prodiranje
vode u elektriãni ure∂aj poveçava opasnost od elektriãnog udara.
d. Ne zloupotrebljavajte prikljuãni kabel za no‰enje,
vje‰anje ure∂aja ili za izvlaãenje utikaãa iz mreÏne utiãice. Prikljuãni kabel drÏite dalje od izvora topline, ulja, o‰trih rubova ili pomiãnih dijelova ure∂aja. O‰teçen ili usukan prikljuãni kabel
poveçava opasnost od elektriãnog udara.
e. Ako sa elektriãnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produÏni kabel odobren za uporabu na otvorenom. Primjena produÏnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od elektriãnog udara.
3. SIGURNOST LJUDI
a. Budite paÏljivi, pazite ‰to ãinite i postupajte oprezno
kod rada s elektriãnim alatom. Ne radite s ure∂ajem ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepaÏnje kod uporabe ure∂aja
moÏe dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b. Nosite osobnu za‰titnu opremu. Uvijek nosite
SVE UPUTE TREBA PROâITATI. Nepo‰tivanje dolje navedenih uputa moÏe uzrokovati elektriãni udar, poÏar i/ili te‰ke ozljede. U daljnjem tekstu
SAâUVAJTE OVE UPUTE
za‰titne naoãale. No‰enje osobne za‰titne opreme, kao ‰to je maska za pra‰inu,
sigurnosna obuça koja ne kliÏe, za‰titna kaciga ili ‰titnik za sluh, ovisno od vrste i primjene elektriãnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
c. Izbjegavajte nehotiãno pu‰tanje u rad. Prije nego
‰to çete utaknuti utikaã u utiãnicu, provjerite je li elektriãni alat iskljuãen. Ako kod no‰enja ure∂aja
imate prst na prekidaãu ili se ukljuãen ure∂aj prikljuãi na elektriãno napajanje, to moÏe dovesti do nezgoda.
d. Prije ukljuãivanja ure∂aja uklonite alate za
pode‰avanje ili vijãani kljuã. Alat ili kljuã koji se
nalazi u rotirajuçem dijelu ure∂aja moÏe dovesti do nezgoda.
e. Ne precijenite svoje sposobnosti. Zauzmite
sigurno i stabilno upori‰te i u svakom trenutku odrÏavajte ravnoteÏu. Na taj naãin moÏete ure∂aj bolje kontrolirati u neoãekivanim situacijama.
f. Nosite prikladnu odjeçu. Ne nosite ‰iroku odjeçu
ili nakit. Kosu, odjeçu i rukavice drÏite dalje od pomiãnih dijelova. Mlohavu odjeçu, nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pomiãni dijelovi.
g. Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i
hvatanje pra‰ine, provjerite da li su iste prikljuãene i da li se mogu ispravno koristiti. Primjena ovih
naprava smanjuje ugroÏenost od pra‰ine.
4. BRIÎLJIVA UPORABA I OPHO≠ENJE S ELEKTRIâNIM ALATIMA
a. Ne preoptereçujte ure∂aj. Za va‰ rad koristite za to
predvi∂en elektriãni alat. S odgovarajuçim
elektriã­nim alatom radit çete bolje i sigurnije u navedenom podruãju uãinka.
b. Ne koristite elektriãni alat ãiji je prekidaã neispravan.
Elektriãni alat koji se vi‰e ne moÏe ukljuãivati i iskljuãivati opasan je i mora se popraviti.
c. Izvucite utikaã iz mreÏne utiãnice prije pode‰avanja
ure∂aja, zamjene pribora ili odlaganja ure∂aja.
Ovim mjerama opreza izbjeçi çe se nehotiãno pokretanje ure∂aja.
d. Elektriãni alat koji ne koristite spremite izvan
dosega djece. Ne dopustite rad s ure∂ajem osobama koje nisu s njim upoznate ili koje nisu proãitale ove upute. Elektriãni alati su opasni ako
s njima rade neiskusne osobe.
74
e. OdrÏavajte ure∂aj s paÏnjom. Kontrolirajte da li
pomiãni dijelovi ure∂aja besprijekorno rade i da nisu zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako o‰teçeni da se ne moÏe osigurati funkcija ure∂aja. Prije primjene ove o‰teçene dijelove treba popraviti. Mnoge nezgode imaju svoj uzrok u
slabo odrÏavanim elektriãnim alatima.
f. Rezne alate odrÏavajte o‰trim i ãistim. PaÏljivo
odrÏavani rezni alati s o‰trim o‰tricama manje çe se zaglaviti i lak‰e se s njima radi.
g. Elektriãni alat, pribor, radne alate, itd. koristite
prema ovim uputama i na naãin kako je to
SIGURNOSNE UPUTE ZA SVE PRIMJENE
ZAJEDNIâKE UPUTE S UPOZORENJI-
MA ZA BRU·ENJE, BRU·ENJE BRUS-
NIM PAPIROM, RADOVE SA ÎIâANIM
âETKAMA, POLIRANJE I REZANJE
BRU·ENJEM
a. Ovaj elektriãni alat treba koristiti kao brusilicu,
brusilicu s brusnim papirom, Ïiãanu ãetku, ure∂aj za poliranje i rezanje bru‰enjem. PridrÏavajte se svih naputaka s upozorenjem, uputa, prikaza i podataka koje ste dobili s elektriãnim alatom. Ako
se ne bi pridrÏavali slijedeçih uputa, moglo bi doçi do elektriãnog udara, poÏara i/ili te‰kih ozljeda.
b. Ne koristite pribor koji proizvo∂aã nije specijalno
predvidio i preporuãio za ovaj elektriãni alat. Samo
‰to ste pribor priãvrstili na va‰ elektriãni alat, ne jamãi njegovu sigurnu primjenu.
c. Dopu‰teni broj okretaja radnog alata treba biti
najmanje toliko velik kao maksimalni broj okretaja naveden na elektriãnom alatu. Pribor koji bi se
vrtio brÏe nego ‰to je dopu‰teno, mogao bi se o‰tetiti.
d. Vanjski promjer i debljina radnog alata moraju
odgovarati dimenzionalnim podacima va‰eg elektriãnog alata. Pogre‰no dimenzionirani radni
alati ne mogu se dovoljno za‰tititi ili kontrolirati.
e. Brusne ploãe, prirubnice, brusni tanjuri ili ostali
pribor moraju toãno odgovarati brusnom vretenu va‰eg elektriãnog alata. Radni alati koji ne
odgovaraju toãno brusnom vretenu elektriãnog alata, okreçu se nejednoliãno, vrlo jako vibriraju i mogu dovesti do gubitka kontrole nad ure∂ajem.
f. Ne koristite o‰teçene radne alate. Kontrolirajte prije
svake primjene radne alate kao ‰to su brusne ploãe na odlamanje komadiça i na pukotine, brusne tanjure na pukotine, tro‰enje ili jaku istro‰enost, Ïiãane ãetke na popu‰tene ili odlomljene Ïice. Ako bi elektriãni alat ili radni alat pao, provjerite da li je o‰teçen ili koristite neo‰teçeni radni alat. Kada radni alat imate pod kontrolom i kada s njim radite,
HR
propisano za poseban tip ure∂aja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i izvo∂ene radove. Uporaba
elektriãnih alata za druge primjene nego ‰to je to predvi∂eno, moÏe dovesti do opasnih situacija.
5. SERVISIRANJE
a. Popravak va‰eg ure∂aja prepustite samo
kvalificiranom struãnom osoblju ovla‰tenog servisa i samo sa originalnim rezervnim dijelovima. Na taj
çe se naãin osigurati da ostane saãuvana sigurnost ure∂aja.
drÏite ga tako da se druge osobe na∂u izvan ravnine rotirajuçeg radnog alata, i ostavite da se elektriãni alat jednu minutu vrti s maksimalnim brojem okretaja. O‰teçeni radni alati pucaju
najãe‰çe u ovo vrijeme ispitivanja.
g. Nosite osobnu za‰titnu opremu. Ovisno od
primjene koristite punu za‰titu lica, za‰titu oãiju ili za‰titne naoãale. Ukoliko je to primjerno, nosite masku za za‰titu od pra‰ine, ‰titnik za sluh, za‰titne rukavice ili specijalnu pregaãu, koja çe vas za‰tititi od manjih ãestica od bru‰enja i materijala.
Oãi treba za‰tititi od leteçih stranih tijela, koja bi mogla nastati kod razliãitih primjena. Maska za za‰titu od pra‰ine ili maska za disanje mora kod primjene filtrirati nastalu pra‰inu. Ako ste dulje vrijeme izloÏeni glasnoj buci, mogli bi doÏivjeti o‰teçenje sluha.
h. Kada se radi o drugim osobama pazite na siguran
razmak do va‰eg radnog podruãja. Svatko tko bi stupio u radno podruãje, mora nositi osobnu za‰titnu opremu. Odlomljeni komadiçi izratka ili
radnog alata mogu odletjeti i uzrokovati ozljede i izvan izravnog radnog podruãja.
i. Ure∂aj drÏite samo na izoliranim ruãama, ako
izvodite radove kod kojih bi rezni alat mogao zahvatiti skrivene elektriãne vodove ili vlastiti prikljuãni kabel. Kontaktom sa vodovima pod
napon çe se staviti i metalni dijelovi ure∂aja, ‰to moÏe dovesti do elektriãnog udara.
j. MreÏni kabel drÏite dalje od rotirajuçih radnih
alata. Ako ste izgubili kontrolu nad elektriãnim alatom, mreÏni kabel bi se mogao odrezati ili bi mogao biti zahvaçen, a va‰e ruke bi mogao zahvatiti rotirajuçi radni alat.
k. Elektriãni alat nikada ne odlaÏite prije nego ‰to se
radni alat potpuno zaustavi. Rotirajuçi radni alat bi
mogao zahvatiti povr‰inu odlaganja, te bi moglo doçi do gubitka kontrole nad radnim alatom.
l. Ne dopustite da elektriãni alat radi dok ga nosite.
Kod sluãajnog dodira va‰u bi odjeçu mogao zahvatiti rotirajuçi radni alat i ozlijediti vas.
m. Redovito ãistite otvore za hla∂enje va‰eg
elektriãnog alata. Ventilator motora uvlaãi pra‰inu
75
Page 75
u kuçi‰te, a veçe nakupljanje metalne pra‰ine moÏe uzrokovati elektriãne opasnosti.
n. Elektriãni alat ne koristite blizu zapaljivih materijala.
Iskre mogu zapaliti ovaj materijal.
o. Ne koristite radne alate koji zahtijevaju tekuçe
rashladno sredstvo. Primjena vode ili ostalih
tekuçih rashladnih sredstava moÏe dovesti do elektriãnog udara.
POVRATNI UDAR I ODGOVARAJUåE
NAPOMENE UPOZORENJA
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog zaglavljenog ili blokiranog radnog alata u rotaciji, kao ‰to su brusne ploãe, brusni tanjuri, Ïiãane ãetke, itd. Zaglavljivanje ili blokiranje dovodi do naglog zaustavljanja rotirajuçeg radnog alata. Zbog toga çe se nekontrolirani elektriãni alat ubrzati suprotno smjeru rotacije radnog alata na mjestu blokiranja. Ako bi se npr. brusna ploãa zaglavila ili blokirala u izratku, mogao bi se rub brusne ploãe koji je zarezao u izradak zahvatiti i time odlomiti brusnu ploãu ili uzrokovati povratni udar. Brusna ploãa çe se u tom sluãaju pomaknuti prema osobi koja rukuje ili od nje, ovisno od smjera rotacije brusne ploãe na mjestu blokiranja. Kod toga bi se brusne ploãe mogle i odlomiti. Povratni udar je posljedica pogre‰ne ili manjkave uporabe elektriãnog alata. On se moÏe sprijeãiti prikladnim mjerama opreza, kako je to opisano u daljnjem tekstu. a. Elektriãni alat drÏite ãvrsto i dovedite va‰e tijelo i
ruke u poloÏaj u kojem moÏete preuzeti sile povratnog udara. Ukoliko postoji, koristite uvijek dodatnu ruãku, kako bi kod rada s ure∂ajem imali najveçu moguçu kontrolu nad silama povratnog udara ili momentima reakcije. Osoba koja rukuje
ure∂ajem moÏe prikladnim mjerama opreza ovladati silama povratnog udara i silama reakcije.
b. Va‰e ruke nikada ne stavljajte blizu rotirajuçeg
radnog alata. Radni alat bi se od povratnog udara
mogao pomaknuti preko va‰e ruke.
c. Izbjegavajte s va‰im tijelom podruãje u kojem se
elektriãni alat pomiãe kod povratnog udara.
Povratni udar potiskuje elektriãni alat u smjeru suprotnom od pomicanja brusne ploãe na mjestu blokiranja.
d. Radite posebno oprezno u podruãju uglova, o‰trih
rubova, itd. Sprijeãite da se radni alat odbije natrag od izratka i uklije‰ti. Rotirajuçi radni alat je na
uglovima, o‰trim rubovima ili kada bi odskoãio, sklon uklje‰tenju. To dovodi do gubitka kontrole nad ure∂ajem ili povratnog udara.
e. Ne koristite lanãani ili nazubljeni list pile. Takvi
radni alati ãesto uzrokuju povratni udar ili gubitak kontrole nad elektriãnim alatom.
POSEBNE NAPOMENE UPOZORENJA
ZA BRU·ENJE I REZANJE BRU·ENJEM
HR
a. Koristite iskljuãivo brusna tijela dopu‰tena za va‰
elektriãni alat i ‰titnik predvi∂en za ova brusna tijela.
Brusna tijela koja nisu predvi∂ena za elektriãni alat ne mogu se dovoljno za‰tititi i nesigurna su.
b. Brusna tijela smiju se koristiti samo za preporuãene
vrste primjene. Npr. nikada ne brusite s boãnom povr‰inom brusne ploãe za rezanje. Brusne ploãe
za rezanje su predvi∂ene za skidanje materijala s rubom ploãe. Boãno djelovanje sile na ova brusna tijela moÏe ih odlomiti.
c. Koristite uvijek neo‰teçene stezne prirubnice,
odgovarajuçe veliãine i oblika, za brusne ploãe koje ste odabrali. Prikladne prirubnice ‰tite brusnu
ploãu i smanjuju opasnost od pucanja brusne ploãe. Prirubnice za brusne ploãe za rezanje mogu se razlikovati od prirubnica za ostale brusne ploãe.
d. Ne koristite istro‰ene brusne ploãe sa veçih
elektriãnih alata. Brusne ploãe za veçe elektriçne
alate nisu predvi∂ene za veçi broj okretaja manjih elektriãnih alata i mogu puknuti.
OSTALE POSEBNE NAPOMENE
UPOZORENJA ZA BRUSNE PLOâE
ZA REZANJE
a. Izbjegavajte blokiranje brusne ploãe za rezanje ili
preveliki pritisak. Ne izvodite prekomjerno duboke rezove. Preoptereçenje brusne ploãe za rezanje
poveçava njihovo naprezanje i sklonost nagibanju u rezu, a time i moguçnost povratnog udara ili loma brusne ploãe.
b. Izbjegavajte podruãje ispred i iza rotirajuçe brusne
ploãe za rezanje. Ako bi brusnu ploãu za rezanje
pomicali u izratku dalje od sebe, u sluãaju povratnog udara elektriãnog alata, rotirajuça ploãa bi se mogla izravno odbaciti na vas.
c. Ukoliko bi se brusna ploãa za rezanje uklije‰tila ili bi
vi prekinuli rad, iskljuãite elektriãni alat i drÏite ga mirno sve dok se brusna ploãa ne zaustavi. Nikada ne poku‰avajte brusnu ploãu za rezanje koja se jo‰ okreçe vaditi iz reza, jer inaãe moÏe doçi do povratnog udara. Ustanovite i otklonite uzrok
uklje‰tenja.
d. Nikada ponovno ne ukljuãujte elektriãni alat, sve
dok se on nalazi u izratku. Dopustite da brusna ploãa za rezanje postigne svoj puni broj okretaja, prije nego ‰to oprezno nastavite sa rezanjem.
Inaãe bi se brusna ploãa mogla zaglaviti, odskoãiti iz izratka ili uzrokovati povratni udar.
e. Oslonite ploãe ili velike izratke, kako bi se umanjila
opasnost od povratnog udara zbog uklije‰tene brusne ploãe za rezanje. Veliki izraci mogu se
saviti pod vlastitom teÏinom. Izradak se mora osloniti na obje strane i to kako blizu reza, tako i na rubu.
f. Budite posebno oprezni kod zarezivanja u postojeçe
zidove ili u neka druga nevidljiva podruãja. Brusne
ploãe za rezanje koje zarezuju, mogle bi kod zarezivanja plinskih ili vodovodnih cijevi,
76
elektriãnih vodova ili nekih drugih objekata uzrokovati povratni udar.
POSEBNE NAPOMENE UPOZORENJA
ZA BRU·ENJE BRUSNIM PAPIROM
a. Ne koristite predimenzionirane brusne listove nego
se pridrÏavajte podataka proizvo∂aãa za veliãinu brusnog lista. Brusni listovi koji bi str‰ali izvan
brusnog lista, mogu prouzroãiti ozljede kao i dovesti do blokiranja, pucanja brusnog lista ili do povratnog udara.
POSEBNE NAPOMENE UPOZORENJA
ZA POLIRANJE
a. Ne dopustite labave dijelove haube za poliranje,
osobito uzice za priãvr‰çenje. Uzice za priãvr‰çenje
OKOLI·
ZBRINJAVANJE
Elektriãni alat, pribor i ambalaÏu treba dovesti na ekolo‰ki prihvatljivu ponovnu primjenu.
SPECIFIKACIJE
OPåE SPECIFIKACIJE
Nazivni napon . . . . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Nazivna struja . . . . . . . 0,6 A
Maksimalni broj okretaja n
Stezna ãahura . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
PRODUÎNI KABLOVI
Koristite potpuno odmotane i sigurne produÏne kablove kapaciteta 5 A.
33.000/min
o
3,2 mm
HR
na odgovarajuçi naãin smjestite ili skratite. Ovakve labave uzice koje rotiraju mogle bi zahvatiti va‰e prste ili izradak.
POSEBNE NAPOMENE UPOZORENJA
ZA RAD SA ÎIâANIM âETKAMA
a. Obratite pozornost da Ïiãane ãetke i tijekom
uobiãajene uporabe gube komadiçe Ïice. Ne preoptereçujte Ïice prevelikim pritiskom. Komadiçi
Ïice koji odlete mogu vrlo lako probiti tanku odjeçu i/ili prodrijeti u koÏu.
b. Ako se preporuãuje ‰titnik, sprijeãite da se ‰titnik i
Ïiãana ãetka mogu dodirnuti. Tanjuraste i lonãaste
ãetke mogu zbog sile pritiska i centrifugalnih sila poveçati svoj promjer.
SAMO ZA ZEMLJE EU
Ne bacajte elektriãni alat u kuçni otpad! Prema Europskim smjernicama 2002/96/EG za elektriãne i elektroniãke stare ure∂aje, elektriãni alati koji vi‰e nisu uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i dovesti na ekolo‰ki prihvatljivu ponovnu primjenu.
SPECIFIKACIJE MOTORA
Ovaj vi‰efunkcijski koristi motor s varijabilnom brzinom. Namijenjen je za napon 230-240 V, 50-60 Hz. Provjerite da li napon napajanja odgovara naponu na ploãici s podacima na alatu (alat nazivnog napona 230V ili 240V moÏete prikljuãiti i na el. mreÏu napona 220V).
77
Page 76
HR
HR
SASTAVLJANJE
PRIJE NEGO ·TO ZAMJENITE RADNI ALAT ILI STEZNU âAHURU I PRIJE SERVISIRANJA IZVUCITE UTIKAâ MULTI-ALATA.
OPâENITO
Vi‰efunkcijski alat Dremel je alat visoke kakvoçe i preci­znosti, namijenjen za detaljne i sloÏene radove. Veliki izbor radnih alata i pribora omoguçava vam izvo∂enje razliãitih radova, me∂u ostalim i bru‰enje brusnim papirom, rezbarenje, graviranje i glodanje, ãi‰çenje i poliranje. SLIKA 2
SLIKA 1 A. Stezna matica B. Stezna ãahura C. Suãelje za pribor D. Kapica kuçi‰ta E. Gumb za blokiranje osovine F. Otvori za provjetravanje G. Poklopac ãetke (po jedan na svakoj strani) H. Prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje I. LCD pokazivaã J. Gumbi za poveçanje / smanjenje brzine K. Vje‰alica L. Prikljuãni kabel
STEZNE âAHURE
Radni alat Dremel za vi‰efunkcijski alat dolazi s razliãitim dimenzijama dr‰ka. Stezne ãahure u ãetiri veliãine primaju dr‰ke razliãitih veliãina. Dimenzija stezne ãahure moÏe se prepoznati pomoçu prstena na steznoj ãahuri.
SLIKA 3 M. 3,2 mm stezna ãahura bez prstena (480) N. 2,4 mm stezna ãahura s tri prstena (481) O. 1,6 mm stezna ãahura s dva prstena (482) P. 0,8 mm stezna ãahura s jednim prstenom (483)
NAPOMENA: Neki kompleti vi‰efunkcijskog alata ne sadrÏe stezne ãahure u sve ãetiri veliãine. Stezne ãahure moguçe je nabaviti odvojeno.
Uvijek koristite steznu ãahuru koja odgovara dimenziji dr‰ka radnog alata. Ne silite drÏak velikog promjera u manju steznu ãahuru.
ZAMJENA STEZNE âAHURE
SLIKA 4 Q. Gumb za blokiranje osovine R. Kljuã za steznu ãahuru S. Stezanje T. Popu‰tanje U. Stezna matica
1. Pritisnite gumb za blokiranje osovine, pridrÏite i
rukom okreçite osovinu sve dok gumb ne blokira osovinu. Ne aktivirajte gumb za blokiranje osovine dok vi‰efunkcijski alat radi.
2. Gumb za blokiranje je aktivirano, popustite i
odstranite steznu maticu. Ako je potrebno, upotrijebite kljuã za steznu ãahuru.
3. Povucite steznu ãahuru sa osovine.
4. Namjestite steznu ãahuru prave veliãine na
osovinu te prstima pritegnite steznu maticu. Ne pritegnite maticu do kraja ukoliko nije namje‰ten radni alat ili pribor.
ZAMJENA RADNOG ALATA
SLIKA 4/5 Q. Gumb za blokiranje osovine
1. Pritisnite gumb za blokiranje osovine i rukom
okreçite osovinu sve dok gumb ne blokira osovinu.
Ne aktivirajte gumb za blokiranje osovine dok vi‰efunkcijski alat radi.
2. Gumb za blokiranje je aktivirano, popustite (ne
odstranite) steznu maticu. Ako je potrebno, upotrijebite kljuã za steznu ãahuru.
3. Umetnite drÏak radnog alata odn. pribora do kraja
u steznu ãahuru.
4. Gumb za blokiranje je aktivirano, prstima pritegnite
steznu ãahuru sve dok stezna ãahura ne zahvati drÏak radnog alata odn. pribora.
NAPOMENA: Proãitajte upute va‰eg radnog alata Dremel za daljnje informacije o njegovoj primjeni.
Koristite samo ispitani i visoko produktivni alat Dremel.
PRVI KORACI
UPORABA
Prvi korak je dobivanje osjeçaja za uporabu vi‰efunkcijskog alata. DrÏite alat u ruci i procijenite njegovu teÏinu i ravnoteÏu. Primijetite koniãni oblik kuçi‰ta. Koniãni oblik omoguçava drÏanje alata poput olovke.
Elektriãni alat uvijek drÏite dalje od va‰eg lica. O‰teçen radni alat se moÏe na brzini razletjeti. Ne pokrivajte otvore za provjetravanje rukom prilikom drÏanja alata. U sluãaju blokiranja otvora za provjetravanja moÏe uslijediti pregrijavanje motora.
VAÎNO! VjeÏbajte na komadu otpadnog materijala kako bi upoznali pona‰anje alata pri visokim brzinama. Uzimajte u obzir da va‰ vi‰efunkcijski alat najbolje obavi posao svojom brzinom, u kombinaciji s ispravnim radnim alatima i priborom Dremel. Ako je moguçe, za vrijeme uporabe ne priti‰çite na alat. Umjesto toga polako spustite rotirajuçi radni alat na radnu povr‰inu u toãki gdje Ïelite poãeti raditi. Usredotoãite se na vo∂enje alata po izratku i pri tome ‰to manje priti‰çite rukom. Dopustite da radni alat obavi posao. Bolje je obaviti vi‰e prolaza alatom nego obaviti ãitav rad u jednom prolazu. NjeÏan pritisak daje najbolju kontrolu i smanjuje vjerojatnost pogre‰ke.
DRÎANJE ALATA
Za najbolju kontrolu kod detaljnih radova uzmite vi‰efunkcijski alat u ruku izme∂u palca i kaÏiprsta kao olovku. SLIKA 6 Metoda drÏanja golf namijenjena je zahtjevnijim operacijama kao ‰to su bru‰enje i rezanje. SLIKA 7
RADNE BRZINE
Radi se o vi‰efunkcijskom alatu visoke radne brzine. Digitalni pokazivaã alata 400 Series DIGITAL pokazuje toãan broj okretaja (x 1.000) alata. Za upravljanje brzinom pritisnite gumbe za poveçanje / smanjenje brzine. Brzinu va‰eg vi‰efunkcijskog alata moÏete poveçati ili smanjiti u koracima po 1.000 okr/min. Time je omoguçeno vrlo precizno upravljanje brzinom va‰eg alata. Prilago∂avanjem broja okretaja va‰em projektu moÏete postiçi bolji rezultat. Za postizanje najboljih rezultata kod obrade razliãitih materijala podesite primjereni broj okretaja. Pravu brzinu za odre∂eni radni alat potraÏite na komadu otpadnog materijala.
NAPOMENA: Brzina ovisi o promjenama napona. SniÏenje ulaznog napona prouzroãi smanjenje broja okretaja alata, naroãito pri najniÏoj brzini. Ako va‰ alat radi presporo, poveçajte brzinu. Alat moÏda neçe poãeti raditi kod pode‰ene najniÏe brzine ako je mreÏni napon manji od 220 V. Za poãetak rada jednostavno podesite vi‰u brzinu rada.
Vidi tabelu brzina na stranicama 4-6 za pomoç kod odre∂ivanja prave brzine za odre∂eni materijal i radni alat. A) Za primjenu na suhomontaÏnim zidovima. Za
najbolji rezultat koristite brzinu 33.000 okr/min.
B) Za primjenu na zidnoj i podnoj Ïbuci. Koristite
postavku 20.000-28.000 okr/min.
*) Brzina za plitke rezove. Oprez, moguçnost paljenja
u dubokim utorima.
) Ovisno o smjeru reza u odnosu na zrno.
Veçinu radova moguçe je obaviti najvi‰om brzinom alata. No, neki materijali (plastike i metali) se mogu o‰tetiti zbog topline koja se stvara zbog visoke brzine te se moraju obra∂ivati s relativno niskim brzinama. Niske brzine (15.000 okr/min ili manje) su najbolje za poliranje pomoçu pribora od filca. âetkati samo niskim brzinama kako bi izbjegli odlijetanje komadiça Ïice iz drÏaãa. Pri uporabi niskih brzina neka posao obavi radni alat. Visoke brzine su primjerenije za tvrdo drvo, metal i staklo, kao i za bu‰enje, rezbarenje, rezanje, graviranje, oblikovanje i rezanje utora u drvo.
Neke smjernice vezane uz biranje brzine alata:
• Plastiku i ostale materijale koji se tale na niskim temperaturama treba rezati pri niskim brzinama.
• Najveça brzina za poliranje, glancanje i ãi‰çenje Ïiãanom ãetkom je 15.000 okr/min kako ne bi do‰lo do o‰teçenja ãetke i va‰eg materijala.
• Drvo treba rezati pri visokim brzinama.
• Îeljezo ili ãelik treba rezati pri visokim brzinama.
•Ako bi noÏ od brzoreznog ãelika poãeo vibrirati, onda to znaãi da radi premalim brojem okretaja.
• Aluminij, bakrene legure, olovne legure, cinãane legure i kositar moÏete rezati pri razliãitim brzinama, ovisno o vrsti rezanja. Koristite parafin (ili vodu) ili drugo primjereno mazivo na noÏu za spreãavanje lijepljenja materijala na zube noÏa.
NAPOMENA: Ukoliko alat postiÏe lo‰e rezultate ne priti‰çite na alat. Poku‰ajte primijeniti drugi rezni alat ili drugu brzinu za traÏeni rezultat.
78
79
Page 77
HR
RO
ODRÎAVANJE
Izvo∂enje preventivnog odrÏavanja od strane neovla‰tenog osoblja moÏe prouzroãiti brkanje unutarnjih kablova i komponenata i posljediãno veliku opasnost. Preporuãamo vam da odrÏavanje alata prepustite servisnom centru Dremel. Prije servisiranja ili ãi‰çenja izvucite utikaã iz utiãnice kako bi izbjegli ozljede i neoãekivano pu‰tanje alata u rad.
UGLJENE âETKICE
âetkice u va‰em alatu konstruirane su za dugotrajni, pouzdani rad. Alat neka radi 5 minuta punom brzinom bez optereçenja kako bi se ãetkice pripremile za rad. âetkice se time ispravno pozicioniraju za dulji Ïivotni vijek alata. Za maksimalni uãinak motora provjerite tro‰enje ãetkica svakih 40-50 sati.
Uporaba alata sa istro‰enim ãetkicama moÏe trajno o‰tetiti motor. Koristite samo originalne rezervne
ãetkice Dremel.’ Provjerite ãetkice vi‰efunkcijskog alata nakon 40-50 sati uporabe. Ako je rad vi‰efunkcijskog alata nemiran, gubi snagu ili stvara neobiãnu buku, provjerite istro‰enost ãetkica te ih prema potrebi zamijenite. Postupak provjere/zamjene ãetkica vi‰efunkcijskog alata:
1. Izvucite utikaã i stavite alat na ãistu povr‰inu. Uklonite kapice ãetkica pomoçu kljuãa alata. SLIKA 8
2. Okrenite alat kako bi ãetkica ispala iz drÏaãa i provjerite svaku ãetkicu. Ako je ãetkica kraça od 3 mm i ako je povr‰ina ãetkice koja je u kontaktu s komutatorom gruba ili ako ima rupice, valja zamijeniti ugljene ãetkice. Provjerite obje ãetkice. SLIKA 9
3. Ako je istro‰ena samo jedna ãetkica, zamijenite obje ãetkice za bolji rad va‰eg vi‰efunkcijskog alata. Odstranite oprugu sa ãetkice, bacite staru ãetkicu i stavite oprugu na novu ãetkicu.
SERVIS I GARANCIJA
Ovaj proizvod DREMEL je zajamãeno u skladu sa zakonskim/specifiãnim nacionalnim propisima; ‰teta zbog normalnog tro‰enja, preoptereçenja ili neispravne uporabe je iskljuãena iz garancije.
U sluãaju garancijskog zahtjeva po‰aljite alat u nerastavljenom stanju zajedno s raãunom va‰em trgovcu.
4. Vratite ugljenu ãetkicu i oprugu na alat. âetkica se moÏe staviti na alat samo u jednoj poziciji. âetkice moraju biti namje‰tene kao ‰to se vidi na slici. SLIKA 9 Kriva povr‰ina ãetkica mora odgovarati povr‰ini komutatora.
5. Kvadratnu donju stranu vrata ãetkice stavite na kvadratne otvore. Provjerite leÏi li opruga na V­utoru ãetke. Gurnite prednji dio vrata prema dolje. Gurnite dolje i stavite zadnju kopãu u njezin prorez. Alat neka nakon zamjene ãetkica radi na ãistoj povr‰ini bez optereçenja 5 minuta pri najvi‰oj brzini prije optereçivanja (ili uporabe). âetkice se time ispravno pozicioniraju za dulji Ïivotni vijek svakog kompleta ãetkica. Zbog manjeg tro‰enja povr‰ine komutatora çe se produljiti i Ïivotni vijek va‰eg alata. SLIKA 10
âI·åENJE ALATA
IZVUCITE UTIKAâ PRIJE âI·åENJA
Otvori za provjetravanje i ruãice prekidaãa moraju biti ãisti i bez stranih tijela. Ne ãistite umetanjem ‰iljastih predmeta u otvore.
Alat moÏete oãistiti komprimiranim zrakom. Za vrijeme ãi‰çenja alata s komprimiranim zrakom nosite za‰titne naoãale.
Podmazivanje vi‰efunkcijskog alata Dremel nije potrebno.
Odre∂ena sredstva za ãi‰çenje i otopine o‰teçuju plastiãne dijelove. Neki od njih su benzin, ugljiãni tetraklorid, klorirane otopine za ãi‰çenje, amonijak i kuçanski deterdÏenti koji sadrÏe amonijak.
Podruãja na mekanom dr‰ku alata oãistite vlaÏnom krpom. Jako zaprljane dijelove obri‰ite vi‰e puta.
KONTAKT DREMEL
Za vi‰e informacija o ponudi Dremel, tehniãku potporu i vruçu liniju posjetite www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
80
INSTRUCØIUNI PRIVIND SIGURANØA ΩI PROTECØIA MUNCII
ATENØIE
!
electricå folosit în continuare se referå la scule electrice alimentate de la reøea (cu cablu de alimentare) µi la
cele cu acumulator (fårå cablu de alimentare).
PÅSTRAØI ÎN BUNE CONDIØII PREZENTELE INSTRUCØIUNI
1. LOCUL DE MUNCÅ
a. Pastraøi curåøenia µi ordinea la locul de muncå.
Dezordinea µi sectoarele de lucruneluminate pot duce la accidente.
b. Nu lucraøi cu maµina în mediu cu pericol de
explozie, în care existå lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice genereazå scântei care
pot aprinde praful sau vaporii.
c. Nu permiteøi accesul copiilor µi al altor persoane în
timpul utilizårii sculei electrice. Dacå vå este distraså
atenøia puteøi pierde controlul asupra maµinii.
2. SIGURANØA ELECTRICÅ
a. Ωtecherul maµinii trebuie sa fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permiså modificarea µtecherului. Nu folosiøi fiµe adaptoare la maµinile legate la pamânt de protecøie. Ωtecherele
nemodificate µi prizele corespunzåtoare diminueazå riscul deelectrocutare.
b. Evitaøi contactul corporal cu suprafeøe legate la
pamânt ca øevi, instalaøii de încålzire, sobe µi frigidere. Existå un risc crescut de electrocutare
atunci când corpul vå este legat la påmânt.
c.
Feriøi maµina de ploaie sau umezealå. Påtrunderea apei
într-o sculå electricå måreµte riscul de electrocutare.
d. Nu schimbaøi destinaøia cablului, folosindu-l pentru
trasportarea sau suspendarea maµinii ori pentru a trage µtecherul afarå din prizå. Feriøi cablul de caldurå, ulei, muchii ascuøite sau componente aflate în miµcare. Cablurile deteriorate sau încurcate
måresc riscul de electrocutare.
e. Atunci când lucraøi cu o sculå electricå în aer liber,
folosiøi numai cabluri prelungitoare admise µi pentru mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor
adecvat pentru mediul exterior diminueazå riscul de electrocutare.
3. SIGURANØA PERSOANELOR
a. Fiøi atenøi, aveøi grijå de ceea ce faceøi µi procedaøi
raøional atunci când lucraøi cu o sculå electricå. Nu folosiøi maµina când sunteøi obosiøi sau vå aflaøi sub influenøa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenøie în timpul
utilizårii maµinii poate duce la råniri grave.
CITIØI TOATE INSTRUCØIUNILE. Nerespectarea instrucøiunilor enumarate în cele ce urmeazå poate duce la electrocutare, incendiu µi/sau råniri grave. Termenul de sculå
b. Purtaøi echipament personal de protecøie µi întotdeauna ochelari de protecøie. Purtarea
echipamentului personal de protecøie, ca masca pentru praf, încåløåminte de siguranøå antiderapantå, casca de protecøie sau protecøia auditivå, în funcøie de tipul µi utilizarea sculei electrice, diminueazå riscul rånirilor.
c. Evitaøi o punere în funcøiune involuntarå. Înainte de
a introduce µtecherul în priza, asiguraøi-vå ca scula electricå este opritå. Dacå atunci când transportaøi
maµina øineøi degetul pe întrerupåtor sau dacå porniøi maµina înainte de a o racorda la reøeaua de curent, puteøi provoca accidente.
d. Înainte de pornirea maµinii îndepårtaøi dispozitivele
de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv
sau o cheie låsatå într-o componentå de maµinå care se roteµte poate duce la råniri.
e. Nu vå supraevaluaøi. Adoptaøi o poziøie stabilå µi
menøineøi-vå întotdeauna echilibrul. Astfel veøi putea controla mai bine maµina în situaøii neaµteptate.
f. Purtaøi îmbråcåminte adecvatå. Nu purtaøi
îmbråcåminte largå sau podoabe. Feriøi pårul, îmbråcåmintea µi månuµile de piesele aflate în miµcare. Îmbråcåmintea largå, pårul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele aflate în miµcare.
g. Dacå pot fi montate echipamente de aspirare µi
colectare a prafului, asiguraøi-vå ca acestea sunt racordate µi folosite în mod corect. Folosirea acestor
echipamente diminueazå poluarea cu praf.
4. UTILIZAREA ΩI MANEVRAREA
ATENTÅ A SCULELOR ELECTRICE
a. Nu suprasolicitaøi maµina. Folosiøi pentru executarea
lucrårii dv. scula electricå destinatå acelui scop. Cu
scula electricå potrivitå lucraøi mai bine µi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b. Nu folosiøi scula electricå dacå aceasta are întrerupå-
torul defect. O sculå electricå, care nu mai poate fi
pornitå sau opritå, este periculoaså µi trebuie reparatå.
c. Scoateøi µtecherul afarå din prizå, înainte de a
executa reglaje la maµinå, a schimba accesorii sau de a pune maµina la o parte. Aceastå måsurå de
prevedere împiedicå pornirea involuntarå a maµinii.
d. Påstraøi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu låsaøi så lucreze cu maµina persoane
care nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucøiuni.
81
Page 78
RO
e. Întreøineøi-vå maµina cu grijå. Controlaøi dacå
componentele mobile ale maµinii funcøioneazå impecabil µi dacå nu se blocheazå, sau dacå existå piese rupte sau deteriorate astfel încât så afecteze funcøionarea maµinii. Înainte de utilizare daøi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente
a fost întreøinerea necorespunzåtoare a sculelor electrice.
f. Menøineøi bine ascuøite µi curate dispozitivele de
tåiere. Dispozitivele de tåiere întreøinute cu grijå, cu
tåiµuri ascuøite se înøepenesc în mai micå måsurå µi pot fi conduse mai uµor.
g. Folosiøi scula electricå, accesoriile, dispozitivele de
lucru etc. conform prezentelor instrucøiuni µi în aµa
fel cum este prevåzut pentru acest tip special de maµinå. Øineøi cont de condiøiile de lucru µi de activitatea care trebuie desfåµuratå. Folosirea
sculelor electrice în alt scop decât pentru utilizårile prevåzute, poate duce la situaøii periculoase.
5. SERVICE
a. Încredinøaøi maµina pentru reparare numai
personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea fåcându-se numai cu piese de schimb originale. Astfel veøi fi siguri cå este menøinutå
siguranøa maµinii.
INSTRUCØIUNI DE SIGURANØÅ PENTRU TOATE OPERAØIILE
dispozitivul de lucru cade pe jos, verificaøi dacå nu
AVERTISMENTE COMUNE PENTRU
ΩLEFUIRE, ΩLEFUIRE CU HÂRTIE
ABRAZIVÅ, LUCRUL CU PERIE DE
SÂRMÅ, LUSTRUIRE ΩI TÅIERE
a. Aceastå sculå electricå se va folosi ca polizor, perie
de sârmå µi maµinå specialå de retezat cu disc abraziv. Respectaøi toate avertismentele, instrucøiunile, reprezentårile µi datele primite împreunå cu scula electricå. În cazul în care nu veøi
respecta urmåtoarele instrucøiuni, se poate ajunge la electrocutare, incendii µi/sau råniri grave.
b. Nu folosiøi accesorii care nu au fost prevåzute µi
recomandate în mod special de cåtre producåtor pentru aceastå sculå electricå. Faptul în sine cå
accesoriul respectiv poate fi montat pe scula dumneavoastrå electricå, nu garanteazå în nici un caz utilizarea lui sigurå.
c. Turaøia admiså a dispozitivului de lucru trebuie så fie
cel puøin egalå cu turaøia nominalå specificatå pe scula electricå. Un accesoriu care se roteµte mai
repede decât este admis, se poate distruge.
d. Diametrul exterior µi grosimea dispozitivului de lucru
trebuie så corespundå datelor dimensionale ale sculei dumneavoastrå electrice. Dispozitivele de
lucru greµit dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în suficientå måsurå.
e. Discurile de µlefuit, flanµele, discurile abrazive sau
alte accesorii trebuie så se potriveascå exact pe arborele de polizat al sculei dumneavoastrå electrice.
Dispozitivele de lucru care nu se potrivesc exact pe arborele de polizat al sculei dumneavoastrå electrice se rotesc neuniform, vibreazå foarte puternic µi pot duce la pierderea controlului.
f. Nu folosiøi dispozitive de lucru deteriorate. Înainte de
utilizare controlaøi dacå dispozitivele de lucru ca discurile de µlefuit nu sunt sparte sau fisurate, dacå discurile abrazive nu sunt fisurate, uzate sau tocite puternic, dacå periile de sârmå nu prezintå fire desprinse sau rupte. Dacå scula electricå sau
cumva s-a deteriorat sau folosiøi un dispozitiv de lucru nedeteriorat. Dupå ce aøi controlat µi montat dispozitivul de lucru, øineøi persoanele aflate în preajmå în afara planulului de rotaøie al dispozitivului de lucru, µi låsaøi scula electricå så funcøioneze un minut la turaøia nominalå. De cele mai multe ori,
dispozitivele de lucru deteriorate se rup în aceastå perioadå de probå.
g. Purtaøi echipament personal de protecøie. În funcøie
de utilizare, purtaøi o protecøie completå a feøei, protecøie pentru ochi sau ochelari de potecøie. Dacå este cazul purtaøi mascå de protecøie împotriva prafului, protecøie auditivå, månuµi de protecøie sau µorø special care så vå fereascå de micile aµchii µi particule de material. Ochii trebuie protejaøi de
corpurile stråine aflate în zbor, apårute în cursul diferitelor aplicaøii. Masca de protecøie împotriva prafului sau masca de protecøie a respiraøiei trebuie så filtreze praful degajat în timpul utilizårii. Dacå sunteøi expuµi timp îndelungat zgomotului puternic, vå puteøi pierde auzul.
h. Aveøi grijå ca celelalte persoane så påstreze o
distanøå sigurå faøå de sectorul dumneavoastrå de lucru. Oricine påtrunde în sectorul de lucru trebuie så poarte echipament personal de protecøie.
Fragmente din piesa de lucru sau dispozitivele de lucru rupte pot zbura necontrolat µi provoca råniri chiar în afara sectorului direct de lucru.
i. Apucaøi maµina numai de mânerele izolate atunci
când executaøi lucråri la care dispozitivul de tåiere ar putea nimeri conductori ascunµi sau propriul cablu de alimentare al maµinii. Contactul cu un conductor
sub tensiune determina punerea sub tensiune a componentelor metalice ale maµinii µi duce la electrocutare.
j. Øineøi cablul de alimentare departe de dispozitivele
de lucru care se rotesc. Dacå pierdeøi controlul
asupra maµinii cablul de alimentare poate fi tåiat sau prins iar mâna sau braøul dumneavoastrå poate nimeri sub dispozitivul de luru care se roteµte.
82
k. Nu puneøi niciodatå jos scula electricå înainte ca
dispozitivul de lucru så se fi oprit complet.
Dispozitivul de lucru care se roteµte poate ajunge în contact cu suprafaøa de sprijin, fapt care vå poate face så pierdeøi controlul asupra sculei electrice.
l. Nu låsaøi scula electricå så funcøioneze în timp ce o
transportaøi. În urma unui contact accidental cu
dispozitivul de lucru care se roteµte, acesta vå poate prinde îmbråcåmintea µi chiar påtrunde în corpul dumneavoastrå.
m. Curåøaøi regulat fantele de aerisire ale sculei
dumneavoastrå electrice. Ventilatorul motorului
atrage praf în carcaså iar acumularea puternicå de pulberi metalice poate provoca pericole electrice.
n. Nu folosiøi scula electricå în apropierea materialelor
inflamabile. Scânteile pot duce la aprinderea acestor
materiale.
o. Nu folosiøi dispozitive de lucru care necesitå agenøi
de råcire lichizi. Folosirea apei sau a altor agenøi de
råcire lichizi poate duce la electrocutare.
RECUL ΩI AVERTISMENTE
CORESPUNZÅTOARE
Reculul este reacøia bruscå apårutå la agåøarea sau blocarea unui dispozitiv de lucru care se roteµte, cum ar fi un disc de µlefuit, un disc abraziv, o perie de sârmâ, etc. Agåøarea sau blocarea duce la oprirea bruscå a dispozitivului de lucru care se roteµte. Aceasta face ca scula electricå necontrolatå så fie acceleratå în punctul de blocare, în sens contrar direcøiei de rotaøie a dispozitivului de lucru. Dacå, de exemplu, un disc de µlefuit se agaøå sau se blocheazå în piesa de lucru, marginea discului de µlefuit care penetreazå direct piesa de lucru se poate agåøa în aceasta µi duce astfel la smulgerea discului de µlefuit sau provoca recul. Discul de µlefuit se va deplasa cåtre operator sau în sens opus acestuia, în funcøie de direcøia de rotaøie a discului în punctul de blocare. În aceasta situaøie discurile de µlefuit se pot chiar rupe. Un recul este consecinøa utilizårii greµite sau defectuoase a sculei electrice. El poate fi împiedicat prin måsuri preventive adecvate, precum cele descrise în continuare. a. Øineøi bine scula electricå µi aduceøi-vå corpul µi
braøele într-o poziøie în care så puteøi controla forøele de recul. Folosiøi întotdeauna un mâner suplimentar, în caz cå acesta existå, pentru a avea un control maxim asupra forøelor de recul sau a momentelor de reacøie la turaøii înalte. Operatorul poate stapâni
forøele de recul µi de reacøie prin måsuri preventive adecvate.
b. Nu apropiaøi niciodatå mâna de dispozitivele de lucru
în miµcare de rotaøie. În caz de recul dispozitivul de
lucru se poate deplasa peste mâna dumneavoastra.
c. Evitaøi så staøionaøi cu corpul în zona de miµcare a
sculei electrice în caz de recul. Reculul proiecteazå
scula electricå într-o direcøie opuså miµcårii discului de µlefuit din punctul de blocare.
RO
d. Lucraøi extrem de atent în zona coløurilor, muchiilor
ascuøite, etc. Evitaøi ca dispozitivul de lucru så ricoµeze dupå izbirea de piesa de lucru µi så se blocheze. Dispozitivul de lucru aflat în miµcare de
rotaøie are tendinøa så se blocheze în coløuri, pe muchii ascuøite sau când ricoµeazå în urma izbirii. Aceasta duce la pierderea controlului sau la recul.
e. Nu folosiøi pânze de feråstråu pentru lemn sau
pânze dinøate. Asemenea dispozitive de lucru
provoacå frecvent recul sau duc la pierderea controlului asupra sculei electrice.
AVERTISMENTE SPECIALE PRIVIND
ΩLEFUIREA ΩI TÅIEREA
a. Folosiøi numai corpuri abrazive admise pentru scula
dumneavoastrå electricå µi o apåråtoare de protecøie prevåzutå pentru aceste corpuri abrazive.
Corpurile abrazive care nu sunt prevåzute pentru aceastå sculå electricå nu pot fi acoperite µi protejate suficient, fiind nesigure.
b. Corpurile abrazive trebuie folosite numai pentru
posibilitåøile de utilizare recomandate. De exemplu: nu µlefuiøi niciodatå cu partea lateralå a unui disc de tåiere. Discurile de tåiere sunt destinate îndepårtårii
de material cu marginea discului. Exercitarea unei forøe laterale asupra acestui corp abraziv poate duce la ruperea sa.
c. Folosøi întotdeauna flanµe de prindere nedeteriorate
având dimensiuni µi forme corespunzåtoare discului de µlefuit ales de dumneavoastrå. Flanµele adecvate
sprijinå discul de µlefuit diminuând astfel pericolul ruperii acestuia. Flanµele pentru discuri de tåiere pot fi diferite faøå de flanµele pentru alte discuri de µlefuit.
d. Nu întrebuinøaøi discuri de µlefuit uzate provenind de
la scule electrice mai mari. Discurile de µlefuit pentru
sculele electrice mai mari nu sunt concepute pentru turaøiile mai ridicate ale sculelelor electrice mai mici µi se pot rupe.
ALTE AVERTSIMENTE SPECIALE
PRIVIND TÅIEREA
a. Evitaøi blocarea discului de tåiere sau o apåsare prea
puternicå. Nu executaøi tåieri exagerat de adânci. O
supraîncarcare a discului de tåiere måreµte solicitarea acestuia µi tendinøa acestuia de a se înclina greµit în piesa de lucru sau de a se bloca, aparând astfel posibilitatea unui recul sau a ruperii corpului abraziv.
b. Evitaøi zona din faøa µi din spatele discului de tåiere
care se roteµte. Dacå deplasaøi discul de tåiere în
piesa de lucru în direcøie opuså dumneavoastrå, în caz de recul, scula electricå împreuna cu discul care se roteµte pot fi proiectate direct spre dumneavoastrå.
c. Dacå discul de tåiere se blocheazå sau dacå
întrerupeøi lucrul, deconectaøi scula electricå µi nu o miµcaøi pânå când discul se opreµte complet. Nu încercaøi niciodatå så extrageøi discul de tåiere în miµcare din tåieturå, altfel se poate produce un recul.
Stabiliøi µi îndepårtaøi cauza blocårii discului.
83
Page 79
d. Nu reporniøi niciodatå scula electricå cât timp
aceasta se mai aflå încå în piesa de lucru. Låsaøi discul de tåiere så atingå turaøia nominalå µi numai dupå aceea continuaøi så tåiaøi cu precauøie. În caz
contrar discul se poate agåøa, såri afarå din piesa de lucru sau provoca recul.
e. Sprijiniøi plåcile sau piesele de lucru mari pentru a
diminua riscul reculului cauzat de blocarea discului de tåiere. Piesele mari se pot încovoia sub propria
greutate. De aceea piesa de lucru trebuie sprijinitå pe ambele pårøi, atât în apropierea liniei de tåiere cât µi pe margine.
f. Fiøi extrem de atenøi în cazul tåierii de cavitåøi în pereøi
deja existenøi sau în alte sectoare fårå vizibilitate. La
penetrarea în sectorul vizat, discul de tåiere poate cauza un recul dacå nimereµte în conducte de gaz sau de apå, conductori electrici sau alte obiecte.
AVERTISMENTE SPECIALE PRIVIND
ΩLEFUIREA CU HÂRTIE ABRAZIVÅ
a. Nu întrebuinøaøi foi abrazive supradimensionate, ci
respectaøi indicaøiile fabricantului privitoare la dimensiunile foilor abrazive. Foile abrazive care
depaµesc marginile discului abraziv, pot cauza råniri precum µi agåøarea, ruperea foilor abrazive sau pot duce la recul.
MEDIU
RO
AVERTISMENTE SPECIALE PRIVIND
OPERAØIILE DE LUSTRUIRE
a. Nu låsaøi så atârne liber porøiuni ale discului de
lustruit, în special µnururile de prindere ale acestuia. Îndepårtaøi sau scurtaøi µnururile de prindere.
Ωnururile de prindere care atârnå liber, rotindu-se împreunå cu discul de lustruit vå pot apuca degetele sau se pot agåøa în piesa de lucru.
AVERTISMENTE SPECIALE PRIVIND
LUCRUL CU PERIILE DE SÂRMÅ
a. Øineøi seama de faptul cå peria de sârmå pierde
bucåøi de sârmå chiar în timpul utilizårii obiµnuite. Nu suprasolicitaøi firele de sârmå printr-o apåsare prea puternicå. Bucåøile de sârmå desprinse pot
påtrunde cu uµurinøå prin îmbråcåmintea subøire µi/sau în piele.
b. Dacå se recomandå o apåråtoare de protecøie,
împiedicaøi contactul dintre apåråtoarea de protecøie µi peria de sârmå. Periile disc µi periile oalå îµi pot
måri diametrul sub acøiunea presiunii de apåsare µi a forøelor centrifuge.
ASAMBLARE
DECONECTAØI ÎNTOTDEAUNA SCULA MULTIFUNCØIONALÅ DE LA REØEA, ÎNAINTE DE A SCHIBA ACCESORII, DE A SCHIMBA PENSETE SAU DE A ÎNTREØINE SCULA.
GENERALITÅØI
Scula multifuncøionalå Dremel este o unealtå de precizie de înaltå calitate, care se poate utiliza pentru lucråri complicate, cu detalii fine. Gama largå de accesorii µi dispozitive Dremel permite efectuarea diverselor lucråri de o mare varietate. Acestea includ µlefuirea, cioplirea µi gravura, frezarea, tåierea, curåøirea µi lustruirea. FIGURA 2
FIGURA 1 A. Piuliøa de prindere B. Pensetå C. Dispozitiv de prindere D. Capac de protecøie E. Buton de blocare arbore F. Fante de aerisire G. Capace perie (câte una pe fiecare parte) H. Întrerupåtor Pornit-Oprit I. Afiµaj LCD J. Butonane creµtere/scådere vitezå K. Agåøåtoare L. Cablu de alimentare
RO
SCHIMBAREA PENSETELOR
FIGURA 4 Q. Buton de blocare arbore R. Cheie de pensetå S. Strânge T. Desface U. Piuliøa de prindere
1. Apåsaøi µi øineøi apåsat butonul de blocare arbore, µi rotiøi arborele cu mâna, pânå se blocheazå. Nu apåsaøi butonul de blocare arbore în timpul funcøionårii maµinii.
2. Cu arborele blocat, desfaceøi µi îndepårtaøi piuliøa de prindere. Folosiøi cheia de patron, dacå este necesar.
3. Îndepårtaøi penseta, extrågând-o liber de pe arbore.
4. Introduceøi complet penseta potrivitå pe arbore, µi reinstalaøi piuliøa de prindere, strângând cu degetele. Nu strângeøi complet penseta pânå nu aveøi burghiu sau accesoriu instalat.
SCHIMBAREA ACCESORIILOR
FIGURA 4/5 Q. Buton de blocare arbore
ELIMINARE
Sculele electrice, accesoriile µi ambalajele trebuie direcøionate cåtre o staøie de revalorificare ecologicå.
SPECIFICAØII
SPECIFICAØII GENERALE
Tensiune nominalå . . . . 230-240 V, 50-60 Hz
Curent nominal . . . . . . . 0,6A
Turaøia în gol 33.000 . . . n Dimensiuni pensetå . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
CABLURI DE PRELUNGIRE
Folosiøi cabluri de prelungire sigure µi complet desfåµurate, cu o capacitate nominalå de 5 A.
33.000 rot/min
o
3,2 mm
NUMAI PENTRU ØÅRILE UE
Nu aruncaøi sculele electrice în gunoiul menajer! Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind maµinile µi aparatele electrice µi electronice uzate µi transpunerea acesteia în legislaøia naøionalå, sculele electrice scoase din uz trebuie colectate separat µi direcøionate cåtre o staøie de revalorificare ecologicå.
SPECIFICAØII MOTOR
Aceastå sculå multifuncøionalå utilizeazå un motor de înaltå vitezå cu turaøia variabilå. Motorul este cablat pentru utilizare la 230-240 V, 50-60 Hz. Totdeauna verificaøi, dacå tensiunea reøelei corespunde tensiunii indicate pe plåcuøa sculei (sculele cu tensiunea nominalå de 230 V sau 240 V se pot conecta la o reøea de 220 V).
84
PENSETE
Accesoriile Dremel disponibile pentru scula multifuncøionalå sunt construite cu arbori de diverse diametre. Sunt disponibile patru pensete, potrivite pentru diametrele diferite ale arborilor. Dimensiunea pensetelor se poate identifica prin inelele de la baza patronului.
FIGURA 3 M. 3,2 mm Pensetå fårå inele (480) N. 2,4 mm Pensetå cu trei inele (481) O. 1,6 mm Pensetå cu douå inele (482) P. 0,8 mm Pensetå cu un inel (483)
NOTÅ: Unele truse ale unei scule multifuncøionale pot så nu includå toate cele patru dimensiuni de pensete. Pensetele sunt disponibile separat.
To tdeauna folosiøi penseta potrivitå diametrului arborelui accesoriului pe care doriøi så-l utilizaøi. Nu forøaøi un accesoriu de diametru mai mare într-o pensetå mai micå.
1. Apåsaøi µi øineøi apåsat butonul de blocare arbore, µi rotiøi arborele cu mâna, pânå se blocheazå. Nu
apåsaøi butonul de blocare arbore în timpul funcøionårii maµinii.
2. Cu arborele blocat, desfaceøi (nu îndepårtaøi) piuliøa de prindere. Folosiøi cheia de pensetå, dacå este necesar.
3. Introduceøi burghiul sau arborele accesoriului complet în pensetå.
4. Cu butonul de blocare arbore apåsat, strângeøi piuliøa de prindere cu degetele, pâna burghiul sau arborele accesoriului este prins în pensetå.
NOTÅ: Totdeauna consultaøi instrucøiunile furnizate cu accesoriul Dremel, pentru informaøii suplimentare în legåturå cu utilizarea acestuia.
Folosiøi numai accesorii de performanøe ridicate, testate Dremel.
85
Page 80
RO
RO
GHID DE PORNIRE
UTILIZARE
Primul pas în utilizarea sculei multifuncøionale este så vå formaøi senzaøia uneltei. Tineøi-o în mânå, så simøiøi greutatea µi balansul uneltei. Simøiøi subøierea carcasei. Aceastå subøiere vå permite ca så prindeøi unealta în modul cum aøi øine un creion sau un stilou.
Totdeauna øineøi unealta astfel, ca så aveøi faøa feritå de aceasta. Accesoriile deteriorate în timpul utilizårii se pot desprinde µi pot fi proiectate la demarare. Când øineøi unealta, nu acoperiøi cu mâna fantele de aerisire. Blocarea fantelor de aerisire poate duce la supraîncålzirea motorului.
IMPORTANT! La început, faceøi cåteva exerciøii pe materiale-deµeu, ca så vedeøi acøiunea turaøiei ridicate a sculei. Aveøi în vedere, cå scula dumneavoastrå va pro­duce rezultate optime dacå permiteøi ca turaøia, în combi­naøie cu accesoriul sau dispozitivul Dremel corespunzåtor så lucreze pentru dumneavoastrå. Dacå e posibil, nu apåsaøi scula în timpul funcøionårii. În schimb, låsaøi scula în rotaøie uµor pe suprafaøa de lucru µi permiteøi så atingå punctul în care doriøi så începeøi lucrul. Concentraøi-vå la dirijarea sculei pe piesa de lucru cu o foarte uµoarå apåsare cu mâna. Låsaøi ca accesoriul så vå facå lucrul. În general, este mai convenabil så efectuaøi lucrarea prin mai multe treceri succesive, decât printr-o singurå trecere. O atingere finå vå asigurå un control mai bun µi reduce µansele unei erori.
PRINDEREA UNELTEI
Pentru un control mai bun a lucrårilor fine, øineøi scula între degetul mare µi degetul aråtåtor, ca un creion. FIGURA 6 Metoda de prindere golf este recomandatå pentru operaøii mai grele, ca µlefuirea sau tåierea. FIGURA 7
TURAØIA DE LUCRU
Aceastå unealtå este o sculå multifuncøionalå de turaøie ridicatå. Afiµajul digital al uneltei din 400 Series DIGITAL indicå valoarea exactå a turaøiei (x 1.000) la care lucreazå unealta. Pentru a creµte / scade turaøia, apåsaøi butoanele de creµtere / scådere a turaøiei. Turaøia uneltei dv. se poate creµte sau scade în paµi de
1.000 rot/min. Acesta permite controlul turaøiei uneltei dv cu o precizie foarte mare. Reglând turaøia în mod corespunzåtor proiectului dumneavoastrå vå oferå rezultate finale mai bune. Pentru cele mai bune rezultate când lucraøi cu diverse materiale, setaøi reglajul turaøiei variabile astfel ca så fie potrivit lucrårii. Pentru a alege turaøia potrivitå pentru accesoriul utilizat, mai întâi exersaøi pe o bucatå de material-deµeu.
NOTE: Turaøia este afectatå de variaøiile tensiunii de alimentare. O reducere a tensiunii de alimentare va reduce turaøia sculei, în special la valorile mai reduse. Dacå aveøi impresia cå scula dumneavoastrå a încetinit, creµteøi turaøia în mod corespunzåtor. Se poate ca unealta så nu porneascå când este reglatå la limita inferioarå a turaøiei, în zonele unde tensiunea de reøea este sub 220 V. În acest caz reglaøi simplu turaøia la o valoare mai ridicatå pentru a începe lucrul.
Pentru a determina turaøia corespunzåtoare materialului prelucrat µi accesoriului utilizat, consultaøi tabelul Reglajelor de turaøie de pe paginile 4-6. A) Pentru utilizare în zidårie uscatå. Pentru cele mai
bune rezultate folosiøi turaøia de 33.000 rot/min.
B) Pentru utilizare în tencuialå sau pe podele de
ciment. Folosiøi setårile 20.000-28.000 rot/min.
*) Turaøie pentru tåieturi uµoare. Atenøie, în µanøurile
adânci sunt posibile arderi.
) În funcøie de direcøia de tåiere relativ la direcøia fibrelor.
Cele mai multe lucråri se pot efectua cu scula reglatå la turaøia maximå. Cu toate acestea, unele materiale (anumite mase plastice µi metale) se pot deteriora de cåldura generatå la turaøia înaltå µi se vor prelucra la turaøii relativ scåzute. Funcøionarea la viteze scåzute (15.000 rot/min sau mai mici) sunt în general cele mai potrivite pentru operaøii de lustruire cu accesorii de lustruire din pâslå. Toate operaøiile utilizând perie necesitå viteze mai reduse, pentru a evita desprinderea sârmelor din suport. Låsaøi ca performanøa sculei så lucreze pentru dumneavoastrå, când utilizaøi turaøii mai scåzute. Turaøiile mai ridicate sunt potrivite pentru lemnele tari, metale µi sticlå si pentru gåurire, gravurå, tåiere, frezare, formare µi pentru tåierea faløurilor sau soclurilor în lemn.
Câteva linii de ghidaj referitoare la selecøia turaøiei:
• Masele plastice µi alte materiale care au temperatura de topire scåzutå, se vor prelucra la turaøie scåzutå.
• Lustruirea, µlefuirea µi curåøirea cu peria de sârmå se va face la turaøii care nu depåµesc 15.000 rot/min, pentru prevenirea deteriorårii periei sau materialului.
• Lemnul se taie la turaøie ridicatå.
• Fierul sau oøelul se taie la turaøie ridicatå.
• Dacå o frezå de oøel începe så vibreze, aceasta indicå în general cå turaøia este prea scåzutå.
• Aluminiul, aliajele de cupru, aliajele de plumb, aliajele de zinc µi staniul se taie la viteze diferite, în funcøie de tipul tåieturii executate. Aplicaøi parafinå (nu apå) sau alt lubrifiant corespunzåtor pe frezå, pentru a preveni ca materialul tåiat så se lipeascå de dinøii frezei.
NOTÅ: Creµterea presiunii sculei nu este måsura adecvatå când scula nu funcøioneazå corespunzåtor. Încercaøi un accesoriu diferit sau modificaøi turaøia pentru a obøine rezultatul dorit.
ÎNTREØINERE
Întreøinerea preventivå executatå de o persoanå neautorizatå poate duce la conectarea greµitå a firelor µi a componentelor interne, care pot cauza un pericol serios. Vå recomandåm ca toate operaøiile de service så le executaøi la un punct de service Dremel. Pentru a evita rånirea cauzatå de o pornire accidentalå sau electrocutarea, totdeauna scoateøi µtecherul din prizå, înainte de-a executa lucråri de service sau curåøare.
PERIILE DE CARBON
Periile de carbon din unealta dumneavoastrå au fost construite pentru numeroase ore de utilizare demnå de încredere. Pentru a pregåti periile pentru utilizare, utili­zaøi unealta la turaøie maximå în gol pentru 5 minute. Acesta va aµeza periile în mod corespunzåtor µi extinde durata de viaøå a uneltei. Pentru a menøie eficienøa maximå a motorului, examinaøi periile dupå fiecare 40-50 de ore de funcøionare.
Utilizarea uneltei cu perii uzate va produce avarii perma­nente în motor. Folosiøi numai perii de schimb originale
Dremel.’ Inspectaøi periile sculei multifuncøionale dupå fiecare 40-50 de ore de funcøionare. Dacå scula multi­funcøionalå funcøioneazå neregulat, pierde din putere sau emite zgomote neobiµnuite, verificaøi uzura periilor µi înlocuiøi, dacå e cazul. Urmaøi paµii urmåtori, pentru verificarea/schimbarea periilor sculei multifuncøionale:
1. Cu cablul de alimentare scos din prizå, aµezaøi unealta pe o suprafaøå curatå. Utilizaøi cheia sculei pentru demontarea capacelor de perie. FIGURA 8
2. Øineøi scula astfel ca peria så cadå din locaµ, apoi examinaøi fiecare perie. Dacå lungimea periei este sub 3 mm µi suprafaøa care face contact cu comutatorul este asprå sau cu ciupituri, periile de carbon trebuie înlocuite. Aveøi grijå, ca så verificaøi ambele perii. FIGURA 9
3. Chiar dacå numai una din perii este uzatå, înlocuiøi ambele perii, pentru o funcøionare mai bunå a sculei. Scoateøi arcul de pe perie, debarasaøi peria veche µi ataµaøi arcul pe o perie nouå.
SERVICE ΩI GARANØIE
Acest produs DREMEL este garantat în conformitate cu prevederile legale/specifice øårii; deteriorårile datorite uzurii normale, supraîncårcårii sau mânuirii necorespunzåtoare sunt excluse din garanøie.
În cazul unei reclamaøii, trimiteøi scula furnizorului dumneavoastrå nedemontatå împreunå cu dovada achiziøiei.
4. Aµezaøi peria de carbon µi arcul înapoi în sculå. Peria se potriveµte în locaµ numai în poziøia corectå. Asiguraøi-vå cå periile sunt instalate conform figurii. FIGURA 9 Suprafaøa curbatå a periei trebuie så coincidå cu curbura comutatorului.
5. Sprijiniøi partea inferioarå påtratå a clapetei periilor pe deschizåturile påtrate. Verificaøi ca så fiøi siguri ca arcul se sprijinå pe µanøul V de pe perie. Apåsaøi în jus partea frontalå a clapetei. Apoi apåsaøi jos µi fixaøi limba din spate în creståturå. Dupå înlocuirea periilor, låsaøi scula så funcøioneze fårå sarcinå; aµezaøi pe o suprafaøå curatå µi låsaøi så funcøioneze liber, la turaøia maximå, aproximativ 5 minute înainte de a lucra cu sarcinå. Acesta va permite periilor så se aµeze în mod corespunzåtor µi va oferi duratå de viaøå prelungitå pentru fiecare set de perii. Prin aceasta extindeøi µi durata de viaøå a sculei, întrucât va îmbunåtåøi µi va prelungi uzura suprafeøei comutatorului. FIGURA 10
CURÅØAREA SCULEI
SCOATEØI ΩTECHERUL DIN PRIZÅ ÎNAINTE DE A CURÅØA SCULA
Fantele de aerisire µi pârghiile de acøionare a întrerupåtoarelor trebuie menøinute curate µi ferite de impuritåøi. Este interziså curåøarea prin introducerea obiectelor ascuøite în orificii.
Scula se va curåøa cu aer comprimat. Totdeauna purtaøi ochelari de protecøie când curåøaøi scula cu aer comprimat.
Nu este necesarå lubrifierea sculelor multifuncøionale Dremel.
Unii detergenøi µi solvenøi pot avaria pårøile din material plastic. Printre altele, acestea sunt: benzina, tetraclorura de carbon, detergenøii cu conøinut de clor, amoniul µi detergenøii casnici cu conøinut de amoniu.
Curåøaøi zonele soft grip ale sculei cu o lavetå umedå. Zonele puternic murdårite pot necesita mai multe µtergeri pentru a deveni curate.
CONTACTAØI DREMEL
Pentru informaøii suplimentare despre sortimentul Dremel, pentru suport µi asistenøå, vizitaøi www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
86
87
Page 81
RU
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ
!
током, пожар и/или привести к тяжелым травмам.Использованное ниже понятие «электроинст-
румент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с кабелем питания от электросети).
1. РАБОЧЕЕ МЕСТО
a. Рабочее место следует содержать в чистоте и
порядке. Беспорядок на рабочем месте и его
плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
b. Запрещается пользоваться электроинстру-
ментами во взрывоопасной среде, в которой находятся воспламеняющиеся жидкости, газы или пыль. Электроинструменты искрят, что
может привести к воспламенению пыли или паров.
c. При работе с электроинструментом не
подпускайте близко детей и посторонних лиц.
При отвлечении во время работы можно потерять контроль над инструментом.
2. ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a. Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае не изменять штепсельную вилку. Запрещается применять адаптеры для штепсельных вилок электроинструментов с защитным заземлением. Неизмененные
штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.
b. Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как например, трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками. При заземлении
Вашего тела повышается риск поражения электротоком.
c. Защищайте электроинструмент от дождя и
сырости. При попадании воды в электроинстру-
мент повышается риск поражения электрич­еским током.
d. Не допускается использовать электрокабель не
по назначению, например, для ношения или подвески электроинструмента или для вытягивания вилки из штепсельной розетки. Защищайте кабель от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или схлестнутый кабель повышает риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом вне
помещений используйте кабели-удлинители,
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ. Ошибки, допущенные при выполнении приведенных ниже инструкций, могут вызвать поражение электрическим
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
подходящие для работы на открытом воздухе.
Использование кабеля, подходящего для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
3. БЕЗОПАСНОСТЬ ЛЮДЕЙ
a. Будьте внимательными, следите за тем, что Вы
делаете и продуманно начинайте работу с электроинструментом. Не работайте с электроинструментом в усталом состоянии или, если Вы находитесь под влиянием наркотиков, спиртных напитков или лекарств. Одно
мгновение невнимательности при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Средства индивидуальной защиты, как то противопылевые респираторы, нескользящая защитная обувь, защитный шлем или средства защиты органов слуха, в зависимости от работы и применяемого электроинструмента, снижают риск получения травм.
c. Предотвращайте непроизвольное включение
электроинструмента. Перед тем как вставить вилку в штепсельную розетку убедитесь, что электроинструмент находится в выключенном состоянии. Если Вы при транспорте электрои-
нструмента держите палец на выключателе или включенный электроинструмент подключаете к сети питания, то это может привести к несчастному случаю.
d. Убирайте инструмент для настройки и гаечные
ключи до включения электроинструмента.
Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.
e. Не переоценивайте свои силы. Всегда
занимайте устойчивое положение и держите равновесие. Благодаря этому Вы можете лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения.Держите волосы, одежду и перчатки на расстоянии от двигающихся частей. Широкая одежда, длинные волосы или украшения могут быть затянуты вращающимися частями электроинструмента.
g. При наличии возможности установки
88
пылеотсасывающих и пылесборных устройств проверяйте их присоединение и правильное использование. Использование этих устройств
снижает опасность воздействия пыли.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И УХОД
ЗА НИМ
a. Не перегружайте электроинструмент. Использ-
уйте для Вашей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим
электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном диапазоне мощности.
b. Не работайте с электроинструментом с
неисправным выключателем. Электроинструмент,
который не поддается включению или выклю­чению, опасен и должен быть отремонтирован.
c. До начала наладки электроинструмента, замены
принадлежностей или прекращения работы отключайте штепсельную вилку от розетки сети
Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты
недоступно для детей. Не разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые незнакомы с ним или не читали настоящих инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
e. Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ВСЕХ ТИПОВ РАБОТ
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ОТНОСЯТСЯ К
ШЛИФОВАНИЮ, АБРАЗИВНОЙ
ОБРАБОТКЕ, РАБОТЕ С
ПРОВОЛОЧНЫМИ ЩЕТКАМИ,
ПОЛИРОВКЕ И ОТРЕЗАНИЮ
a. Настоящий электроинструмент предназначен для
применения в качестве шлифовальной машины, шлифовальной машины с наждачной бумагой, проволочной щетки и отрезной машины. Учитывайте все предупреждающие указания, инструкции, иллюстрации и данные, которые Вы получите с электроинструментом. При
несоблюдении нижеследующих указаний возможно поражения электротоком, возникновение пожара и/или получение серьезных травм.
b. Не применяйте принадлежности, которые не
предусмотрены изготовителем специально для настоящего электроинструмента и не рекомендуются им. Только возможность крепления
принадлежностей в Вашем электроинструменте не гарантирует еще его надежного применения.
c. Допустимое число оборотов рабочего инструмента
RU
Проверяйте безупречную функцию и ход подви­жных частей электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно влияющих на функцию электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремон­тированы до использования электроинструмента.
Неудовлетворительное обслуживание электрои­нструментов является причиной большого числа несчастных случаев.
f. Держите режущий инструмент заточенным и
чистым. Правильно ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками реже заклиниваются и их легче вести.
g. Применяйте электроинструмент,
принадлежности, рабочий инструмент и т. д. в соответствии с настоящими инструкциями и так, как это предписано для специального типа инструмента. Учитывайте при этом рабочие условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ может привести к возникновению опасных ситуаций.
5. СЕРВИС
a. Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с применением оригинальных запасных частей.
Этим обеспечивается сохранность безопасности электроинструмента.
должно быть не менее указанного на электроинструменте максимального числа оборотов.
Принадлежности, вращающиеся с большей, чем допустимо скоростью, могут разорваться.
d. Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать размерам Вашего электроинструмента. Неправильно
соразмеренные рабочие инструменты не могут быть в достаточной степени защищены или контролироваться.
e. Шлифовальные круги, фланцы, шлифовальные
тарелки или другие принадлежности должны точно сидеть на шпинделе Вашего электроинст­румента. Рабочие инструменты, не точно сидящие
на шпинделе электроинструмента, вращаются с биением, сильно вибрируют и могут привести к потере контроля.
f. Не применяйте поврежденные рабочие
инструменты. Проверяйте каждый раз перед использованием рабочие инструменты, как то, шлифовальные круги на сколы и трещины, шлифовальные тарелки на трещины, риски или сильный износ, проволочные щетки на незакрепленные или поломанные проволоки. После падения электроинструмента или рабочего
89
Page 82
инструмента проверяйте последний на повреждения и при надобности замените его на неповрежденный Для Вашей безопасности. После контроля и закрепления рабочего инструмента, Вам и всем находящимся вблизилицам необходимо занять положение за пределами плоскости вращения рабочего инструмента и включить электроинструмент на одну минуту на максимальное число оборотов. В большинстве
случаев поврежденные рабочие инструменты разрываются за это время контроля.
g. Применяйте средства индивидуальной защиты. В
зависимости от выполняемой работы применяйте защитный щиток для лица, защитное средство для глаз или защитные очки. При необходимости применяйте противопылевой респиратор, средства защиты органов слуха, защитные перчатки или специальный фартук, которые защищают Вас от абразивных частиц и частиц материала. Глаза
должны быть защищены от летающих в воздухе посторонних тел, которые возникают привыполнении различных работ. Противопылевой респиратор или защитная маска органов дыхания должны задерживать возникающую при работе пыль. Длительное воздействие высокого уровня шума может привести к потере слуха.
h. Не допускайте посторонних лиц на Ваш рабочий
участок. Каждое лицо в пределах рабочего участка должно иметь средства индивидуальной защиты.
Осколки детали или разорванных рабочих инструментов могут отлететь в сторону истать причиной травм также и за пределами непосредственного рабочего участка.
i. Держите электроинструмент только за
изолированные поверхности рукояток, если Вы выполняете работы, при которых рабочий инструмент может попасть на скрытую электропроводку или на собственный шнур подключения питания. Контакт с токоведущим
проводом ставит под напряжение также металлические частиэлектроинструмента и ведет к поражению электрическим током.
j. Держите шнур подключения питания в стороне от
вращающегося рабочего инструмента. Если Вы
потеряете контроль над инструментом,то шнур подключения питания может быть перерезан или захвачен вращающейся частью и Ваша кисть или рука может попасть под вращающийся рабочий инструмент.
k. Никогда не выпускайте электроинструмент из рук,
пока рабочий инструмент полностью не остановится. Вращающийся рабочий инструмент
может зацепиться за опорную поверхность и Вы можете потерять контроль над электроинструментом.
l. Выключайте электроинструмент при транспо-
ртировании. Ваша одежда может быть случайно
захвачена вращающимся рабочим инструментом и последний может нанести Вам травму.
m. Регулярно очищайте вентиляционные прорези
RU
Вашего электроинструмента. Вентилятор двигателя затягивает пыль в корпус и большое скопление металлической пыли может привести к электрической опасности.
n. Не пользуйтесь электроинструментом вблизи
горючих материалов. Искры могут воспламенить
эти материалы.
o. Не применяйте рабочие инструменты, требующие
применение жидких охлаждающих средств. При-
менение воды или других жидких охлаждающих средств может привести к поражению электротоком.
ОБРАТНЫЙ УДАР И
СООТВЕТСТВУЮЩИЕ
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ УКАЗАНИЯ
Обратный удар это внезапная реакция в результате заедания или блокирования вращающегося рабочего инструмента, как то, шлифовального круга, шлифовальной тарелки, проволочной щетки и т. д. Заедание или блокирование ведет к резкому останову рабочего инструмента. При этом неконтролируемый электроинструмент приходит в движение в направлении, противоположном направлению вращения рабочего инструмента в месте блокирования. Например, если шлифовальный круг заест или заблокирует в детали, то кромка шлифовального круга, которая погружается в деталь, может врезаться в деталь, круг будет заторможен и в результате выскакивает из детали или возникает обратный удар. При этом шлифовальный круг движется на оператора или от него, в зависимости от направления вращения круга на месте блокирования. При этом шлифовальный круг может разломаться. Обратный удар является следствием неправильного использования электроинструмента или ошибки оператора. Его можно предотвратить подходящими мерами предосторожности, описанными ниже. a. Крепко держите электроинструмент и займите
Вашим телом и руками положение, в котором Вы можете противодействовать обратным силам. При наличии, всегда применяйте дополнительную рукоятку, чтобы как можно лучше противодействовать обратным силам или реакционным моментам при наборе оборотов.
Оператор может подходящими мерами предосторожности противодействовать обратным и реакционным силам.
b. Ваша рука никогда не должна быть вблизи
вращающегося рабочего инструмента. При обратном
ударе рабочий инструмент может пойти по Вашей руке.
c. Держитесь в стороне от участка, в котором при
обратном ударе будет двигаться электроинструмент. Обратный удар ведет
электроинструмент в противоположном направлении к движению шлифовального круга в месте блокирования.
d. Особенно осторожно работайте на углах, острых
90
кромках и т. д. Предотвращайте отскок рабочего инструмента от детали и его заклинивание.
Вращающийся рабочий инструмент склонен на углах, острых кромках и при отскоке к заклиниванию. Это вызывает потерю контроля или обратный удар.
e. Не применяйте цепные пилы или зубчатые
пильные полотна. Такие рабочие инструменты
часто становятся причиной обратного удара или потери контроля над электроинструментом.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ
УКАЗАНИЯ ПО ШЛИФОВАНИЮ И
ОТРЕЗАНИЮ
a. Применяйте допущенные исключительно для Вашего
электроинструмента абразивные инструменты и предусмотренные для них защитные колпаки.
Абразивные инструменты,не предусмотренные для этого электроинструмента,не могут быть достаточно экранированы и не безопасны.
b. Абразивные инструменты допускается применять
только для рекомендуемых работ. Например: Никогда не шлифуйте боковой поверхностью отрезного диска. Отрезные диски предназначены
для съема материала кромкой. Боковые силы на этот абразивный инструмент могут сломать его.
c. Всегда применяйте неповрежденные фланцевые
гайки с правильными размерами и формой для выбранного Вами шлифовального круга.
Правильные фланцы являются опорой для шлифовального круга и уменьшают опасность его поломки. Фланцы для отрезных дисков могут отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
d. Не применяйте изношенные шлифовальные круги
больших электроинструментов. Шлифовальные круги
для больших электроинструментов изготовлены не для высоких скоростейвращения маленьких электроинструментов и их может разорвать.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ УКАЗАНИЯ
a. Предотвращайте блокирование отрезного диска и
завышенное усилие прижатия. Не выполняйте слишком глубокие резы. Перегрузка отрезного диска
повышает нагрузку и склонность к перекашиванию или блокированию диска и этим возможность обратного удара или поломки абразивного инструмента.
b. Будьте осторожны перед и за вращающимся
отрезным диском. Если Вы ведете отрезной диск в
детали от себя, то в случае обратного удара электроинструмент может с вращающимся диском отскочить прямо на Вас.
c. При заклинивании отрезного диска или при
перерыве в работе выключайте электрои­нструмент и дайте диску спокойно остановится. Никогда не пытайтесь вынуть еще вращающийся
RU
отрезной диск из реза, так как это может привести к обратному удару. Установите и устраните причину
заклинивания.
d. Не включайте повторно электроинструмент, пока
абразивный инструмент находится в детали. Дайте отрезному диску развить полное число оборотов, перед тем как Вы осторожно продолжите резание.
В противном случае диск может заесть,выскочить из детали или вызвать обратный удар.
e. Плиты или большие детали должны надежно
лежать на опоре для снижения опасности обратного удара при заклинивании отрезного диска. Большие
детали могут прогибаться под собственным весом. Деталь должна лежать на опорах с обеих сторон, как вблизи реза, так и по краям.
f. Будьте особенно осторожны при выполнении резов с
погружением в стены или на других непросматриваемых участках. Погружающийся
отрезной диск может при резании газопровода или водопровода, электрических проводов или других объектов привести к обратному удару.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ
УКАЗАНИЯ ДЛЯ ШЛИФОВАНИЯ
НАЖДАЧНОЙ БУМАГОЙ
a. Не применяйте шлифовальные листы с
завышенными размерами, а следуйте данным изготовителя по размерам шлифовальных листов.
Шлифовальные листы, выступающие за край шлифовальной тарелки, могут стать причиной травм и блокирования,рваться или привести к обратному удару.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ
УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛИРОВАНИЯ
a. Убирайте незакрепленные части колпака
полировального тампона, особенно тесемки крепления. Спрячьте или укоротите тесемки крепления. Висящие, вращающиеся тесемки
крепления могут захватить Ваши пальцы или намотаться на деталь.
ОСОБЫЕ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ
УКАЗАНИЯ ДЛЯ РАБОТ С
ПРОВОЛОЧНЫМИ ЩЕТКАМИ
a. Учитывайте, что проволочные щетки теряют
проволоки также и при нормальной работе. Не перегружайте проволоки чрезмерным усилием прижатия. Отлетающие куски проволоки могут
легко проникнуть через тонкую одежду и/или кожу.
b. Если для работы рекомендуется использовать
защитный колпак, то исключайте возможность соприкосновения проволочной щетки с колпаком.
Тарельчатые и чашечные щетки могут увеличить свой диаметр под действием усилия прижатия и центрифугальных сил.
91
Page 83
УТИЛИЗАЦИЯ
RU
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
ТОЛЬКО ДЛЯ СТРАН-ЧЛЕНОВ ЕС
РИС. 3 M. Цанга 3,2 мм без кольца (480) N. Цанга 2,4 мм с тремя кольцами (481) O. Цанга 1,6 мм с двумя кольцами (482) P. Цанга 0,8 мм с одним кольцом (483)
RU
4. Вставьте цангу требуемого типоразмера в шпиндель, установите цанговую гайку и затяните от руки. Не затягивайте гайку до конца, если не устанавливается приставка или принадлежность.
Отслужившие свой срок электроинструменты, принадлежности и упаковки следует сдавать на экологически чистую рециркуляцию отходов.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОБЩИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания . 230-240 В, 50-60 Гц
Сила тока . . . . . . . . . . 0,6 A
Скорость на холостых
оборотах . . . . . . . . . . . . n
Диаметр цанги . . . . . . 0,8 мм, 1,6 мм, 2,4 мм,
33 000 об/мин
o
3,2 мм
УДЛИНИТЕЛИ
Используйте полностью развернутые и безопасные удлинители, рассчитанные на ток не менее 5 A.
СБОРКА
ПЕРЕД СЕРВИСНЫМ ОБСЛУЖИВАНИЕМ, ЗАМЕНОЙ ПРИСТАВОК, ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ И ЦАНГИ ВСЕГДА ОТКЛЮЧАЙТЕ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ ОТ СЕТИ.
ОБЩИЕ ДАННЫЕ
Многофункциональный инструмент Dremel представляет собой высококачественный точный инструмент, который может использоваться для выполнения различных работ. Широкая гамма принадлежностей и приставок Dremel позволяет выполнять множество разных работ, среди которых шлифование, резьба, гравировка, фрезерование, отрезание, чистка и полировка. РИС. 2
РИС. 1 A. Цанговая гайка B. Цанга C. Переходник приставки D. Крышка станины
Не выбрасывайте электроинструменты в коммунальный мусорll! Согласно Европейской Директиве
2002/96/ЕЭС о старых электрических и электронных инструментах и приборах, а также о претворении этой директивы в национальное право, отслужившие свой срок электроинстру­менты должны отдельно собираться и сдаваться на экологически чистую утилизацию.
СПЕЦИФИКАЦИИ
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ
Данный многофункциональный инструмент оснащен высокоскоростным двигателем с регулировкой скорости. Двигатель рассчитан на работу от сети 230-240 В, 50-60 Гц. Перед работой всегда проверяйте, чтобы вольтаж розетки соответствовал данным, указанным на фирменной табличке электроинструмента (инструменты, предназначенные для работы в сетях 230 В или 240 В совместимы с розетками на 220 В).
E. Кнопка блокировки вала F. Вентиляционные отверстия G. Крышка щеток (по одной с каждой стороны) H. Выключатель I. ЖК-дисплей J. Кнопки увеличения/уменьшения скорости K. Ремень L. Шнур питания
ЦАНГИ
Принадлежности Dremel для многофункциональных инструментов поставляются с различными размерами хвостовиков. Для того чтобы использовать все принадлежности, цанги выпускаются четырех типоразмеров. Размер цанги обозначен кольцами, расположенными позади цанги.
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые многофункциональные инструменты поставляются не со всеми четырьмя цангами разных размеров.Цанги поставляются отдельно.
Всегда используйте цангу, соответствующую размеру хвостовика используемой принадлежности. Вставлять хвостовик большего размера в цангу меньшего размера запрещается.
ЗАМЕНА ЦАНГИ
РИС. 4 Q. Кнопка блокировки вала R. Цанговый ключ S. Затянуть T. Ослабить U. Цанговая гайка
1. Нажмите кнопку блокировки вала, удерживайте ее в нажатом положении и вращайте шпиндель рукой, пока он не зафиксируется. Не нажимайте кнопку блокировки вала, если многофункциональный инструмент работает.
2. Удерживая кнопку блокировки вала нажатой, ослабьте и снимите цанговую гайку. В случае необходимости используйте цанговый ключ.
3. Вытяните цангу со шпинделя.
НАЧАЛО РАБОТЫ
РАБОТА С ИНСТРУМЕНТОМ
Перед работой с многофункциональным инструме­нтом следует привыкнуть к нему и "почувствовать" его. Возьмите его в руку, почувствуйте его вес и найдите равновесное положение. Приноровитесь к форме корпуса. Она позволяет держать инструмент примерно так же, как карандаш или авторучку.
Всегда держите инструмент на расстоянии от лица. Принадлежности могут быть повреждены и могут вылетать из инструмента при увеличении скорости. Не закрывайте вентиляционные отверстия во время работы. Блокировка этих отверстий ведет к перегреву двигателя инструмента.
ВАЖНО! Перед началом работы попрактикуйтесь на ненужных обрезках материала, чтобы понять, как ведет себя высокоскоростной инструмент. Не забывайте, что многофункциональный инструмент работает лучше с верно выбранной скоростью и оригинальными принадлежностями и приставками
СМЕНА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
РИС. 4/5 Q. Кнопка блокировки вала
1. Нажмите кнопку блокировки вала, удерживайте ее в нажатом положении и вращайте шпиндель рукой, пока не сработает фиксатор шпинделя.
Не нажимайте кнопку блокировки вала, если многофункциональный инструмент работает.
2. Удерживая кнопку блокировки вала нажатой, ослабьте (но не снимайте) цанговую гайку. В случае необходимости используйте цанговый ключ.
3. Вставьте хвостовик приставки или принадлежности в цангу до упора.
4. При заблокированном вале затяните цанговую гайку пальцами так, чтобы хвостовик приставки или принадлежности надежно удерживался цангой.
ПРИМЕЧАНИЕ: перед использованием принадлежностей Dremel внимательно прочтите прилагаемые к ним инструкции по эксплуатации.
Используйте только проверенные высокопроизводительные принадлежности Dremel.
Dremel. Не перегружайте инструмент во время работы. Напротив, подводите инструмент к обрабатываемой поверхности аккуратно, чтобы почувствовать контакт с точкой, с которой начнется работа. Аккуратно проведите инструментом по заготовке, прилагая рукой очень небольшое усилие. Позвольте принадлежности работать за Вас. Лучше сделать несколько проходов инструментом, чем пытаться выполнить всю работу за один проход. Деликатный подход к работе - это залог полного контроля и точного результата.
КАК ПРАВИЛЬНО ДЕРЖАТЬ
ИНСТРУМЕНТ
Для лучшего контроля при тонкой работе возьмите многофункциональный инструмент, как карандаш, большим и указательным пальцами. РИС. 6 Метод двустороннего захвата применяется для выполнения сложных работ, таких как, например, шлифование или отрезание. РИС. 7
92
93
Page 84
СКОРОСТЬ
Данный инструмент является высокоскоростным многофункциональным инструментом. Цифровой дисплей 400 Series DIGITAL отображает точную скорость инструмента в об/мин (x 1000). Для того чтобы увеличить или снизить число оборотов, нажимайте кнопки скорости up / down. Скорость многофункционального инструмента увеличивается или уменьшается с шагом в 1000 об/мин. Это позволяет Вам очень точно регулировать скорость многофункционального инструмента. Регулировка скорости в зависимости от типа выполняемых работ позволяет добиться наилучшего результата. Для достижения наилучшего результата при работе с различными материалами регулируйте скорость, исходя из конкретной задачи. Для достижения наилучшего результата при работе с различными материалами - выбирайте оптимальную скорость для конкретной задачи.
ПРИМЕЧАНИЕ: скачки напряжения влияют на скорость. Снижение напряжения уменьшит количество об/мин, особенно на низкой скорости. Если скорость вашего инструмента снизилась, увеличьте ее до требуемой. Инструмент может не запуститься, если напряжение сети будет ниже 220 В и при этом выбрана самая низкая скорость. В этом случае просто увеличьте скорость.
Та б лица настроек скорости, приведенная на с. 4-6, поможет вам выбрать оптимальную скорость при работе с тем или иным материалом или приставкой. A) Для гипсокартона. Для наилучшего результата
выбирайте 33 000 об/мин.
B) Для цементных стен и полов. Используйте
настройки 20.000-28.000 об/мин.
*) Скорость доводочных пропилов. Предосте-
режение: возгорание при глубоких прорезах.
) В зависимости от направления пиления
относительно волокон. Заключительная стадия большинства работ выполняется на максимальной скорости. Обработка некоторых материалов (например,
УХОД
Техническое обслуживание неспециалистом чревато неправильной сборкой, что может представлять собой серьезную угрозу. Рекомендуется проводить обслуживание всех Ваших инструментов в сервисных центрах фирмы Dremel. Для того, чтобы предотвратить поражение электрическим током или произвольный запуск инструмента, всегда выни­майте штепсельную вилку инструмента из розетки перед работами по уходу или перед чисткой.
RU
некоторых пластмасс) требует относительно небольших скоростей, т. к. на высоких скоростях трение инструмента приводит к выделению тепла и расплавлению материала. Низкая скорость (15 000 об/мин или ниже) лучше всего подходит для полировки при помощи войлочных полировальных приспособлений. При работе со щеткой также рекомендуется выбирать низкую скорость, что позволит сохранить щетку и не даст щетине растрепаться. Несмотря на выбор низкой скорости, производительность инструмента не снижается. Высокие скорости оптимально подходят для обработки твердых сортов древесины, металлов и стекла, для сверления, резьбы, отрезания, фрезерования и заточки, а также для выборки пазов в древесине. Несколько инструкций по выбору скорости:
• Пластмассу и легкоплавкие материалы следует обрабатывать на низкой скорости.
•Полировка, отделка и очистка проволочной щеткой производятся на скорости ниже 15 000 об/мин, чтобы избежать повреждения щетки.
•Резка древесины производится на высокой скорости.
•Резка железа и стали производится на высокой скорости.
• Если высокоскоростной стальной резец начинает вибрировать, это, как правило, означает, что выбрана слишком низкая скорость.
•Резка алюминия, медных, свинцовых и цинковых сплавов, а также олова может производиться на разных скоростях, в зависимости от типа резки. Во избежание прилипания разрезаемого материала к зубьям режущего диска смажьте его парафином (не водой!) или другой подходящей смазкой.
ПРИМЕЧАНИЕ: если инструмент, по вашему мнению, не режет должным образом, увеличивать давление на него не следует. Для достижения требуемого результата попробуйте другую приставку или выберите другую скорость.
УГОЛЬНЫЕ ЩЕТКИ
Щетки, установленные в Вашем инструменте, рассчитаны на длительное использование. Для того чтобы подготовить щетки к работе, запустите инструмент на полной скорости и дайте ему поработать вхолостую около 5 минут. Эта процедура поможет "усадить" щетки и увеличить срок службы инструмента. Для того, чтобы поддерживать мощность двигателя на постоянном высоком уровне, проводите контроль щеток каждые 40-50 часов.
94
Использование двигателя с изношенными щетками выводит двигатель из строя. Используйте только
оригинальные запасные щетки Dremel. Проверяйте щетки на износ через каждые 40-50 отработанных часов. Если многофункциональный инструмент работает нестабильно, теряет мощность или издает необычный шум при работе, убедитесь, что щетки не изношены. В случае необходимости замените их. Порядок работ при проверке/замене щеток многофункционального инструмента:
1. Отсоедините шнур питания инструмента от сети и положите инструмент на чистую поверхность. Для удаления крышек щеток используйте ключ. РИС. 8
2. Поверните инструмент таким образом, чтобы щетка выскользнула из держателя, и проверьте каждую щетку. Если длина щетки не превышает 3 мм и ее поверхность, прилегающая к коллек­тору, изношена или потрепана, это означает, что щетки следует заменить. Обязательно проверьте обе щетки. РИС. 9
3. В случае износа одной щетки следует заменить обе, для сохранения максимальной производи­тельности многофункционального инструмента. Снимите пружину со старой щетки, наденьте на новую щетку, утилизируйте старую щетку.
4. Установите угольную щетку с пружиной на место
- щетка устанавливается только в одно положение. Убедитесь, что щетки установлены как показано на рисунке. РИС. 9 Изогнутая поверхность щетки должна подходить к изгибу поверхности переключателя.
5. Установите квадратную нижнюю часть дверцы щетки в отверстие квадратного паза. Убедитесь,
СЕРВИС И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Гарантийное обслуживание продукции компании DREMEL осуществляется в соответствии с действующими местными правовыми нормами. Гарантия не распространяется на детали, подверженные естественному износу. В случае использования инструмента не по назначению гарантия теряет силу.
Для рекламации отсылайте инструмент в сборе Вашему дилеру, приложив чек, удостоверяющий покупку.
RU
что пружина встала в V-образную прорезь щетки. Нажмите на переднюю часть дверцы. Теперь нажмите и закройте заднюю защелку. После замены щеток дайте инструменту поработать без нагрузки. Положите его на чистую поверхность и дайте поработать около пяти минут на холостых оборотах, прежде чем начнете работу с ним. Эта процедура поможет "усадить" щетки и увеличить срок их службы. Кроме того, это позволит увеличить срок службы самого инструмента, так как поверхность коллектора будет дольше защищена от износа. РИС. 10
ЧИСТКА ИНСТРУМЕНТА
ПЕРЕД ЧИСТКОЙ ВЫНЬТЕ ШТЕПСЕЛЬНУЮ ВИЛКУ КАБЕЛЯ ИЗ РОЗЕТКИ
Вентиляционные отверстия и выключатели должны всегда быть чистыми. Не пытайтесь прочищать отверстия острыми предметами.
Инструмент разрешается очищать сжатым воздухом. При чистке сжатым воздухом всегда надевайте защитные очки.
Смазка многофункционального инструмента Dremel не требуется.
Некоторые моющие средства и растворители могут повредить пластиковые части. Например: бензин, четыреххлористый углерод, хлорсодержащие чистящие средства, аммиак и домашние моющие средства, содержащие аммиак.
Очищайте поверхности рукоятки с мягкой накладкой при помощи влажной салфетки. Особо загрязненные участки могут потребовать нескольких циклов очистки.
КОНТАКТЫ С DREMEL
Дополнительная информация об ассортименте продукции Dremel, поддержка пользователей и горячая линия находятся на сайте www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
95
Loading...