500 460 462 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
FRANÇAIS
CONSEILS IMPORTANTS3
DESCRIPTION4
PRECAUTIONS D’EMPLOI5
INSTALLATION DU GUIDE
CORDON VAPEUR5
CONNECTION6
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE
ANTICALCAIRE6
TYPE D’EAUX A UTILISER7
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR7
REGLAGE DU THERMOSTAT8
PREMIERE VAPEUR8
UTILISATION DE LA VAPEUR8
BRUIT DE L’APPAREIL9
DEFROISSAGE VERTICAL9
RANGEMENT9
CASSETTE ANTICALCAIRE9
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2
TABLEAU DE BORD10
MISE EN ROUTE10
PROCESSUS DE CHAUFFE11
CHOIX DU DEBIT VAPEUR11
MISE HORS TENSION DE
L’APPAREIL11
AUTO-STOP12
EMC Contrôle électronique des
minéraux13
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4
TABLEAU DE BORD14
MISE EN ROUTE14
PROCESSUS DE CHAUFFE15
CHOIX DU DEBIT VAPEUR15
MISE HORS TENSION DE
L’APPAREIL15
AUTO-STOP16
EMC Contrôle électronique des
minéraux17
ENTRETIEN DE LA SEMELLE
DU FER 18
QUE FAIRE SI…18
NEEDERLANDS
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN3
BRESCHRIJVING4
VOORZORGSMAATREGELEN5
INSTALLATIE VAN DE
STOOMSNOERGELEIDER5
AANSLUITING6
HET INBRENGEN VAN DE
ONTKALKINGSCASSETTE6
TE GEBRUIKEN WATER7
HET WATERRESERVOIR VULLEN7
INSTELLING VAN DE
THERMOSTAAT8
EERSTE STOOM8
STOOMGEBRUIK8
GELUID VAN HET TOESTEL9
KREUKELS VERWIJDEREN9
OPBERGEN9
ANTIKALK-CASETTES9
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2
BEDIENINGSPANEEL10
OPSTARTEN10
VERWARMINGSPROCES11
KEUZE VAN HET STOOMDEBIET 11
UITSCHAKELING12
AUTO-STOP12
EMC Electronische Mineraal
Controlle13
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4
BEDIENINGSPANEEL14
OPSTARTEN14
VERWARMINGSPROCES15
KEUZE VAN HET STOOMDEBIET 15
UITSCHAKELING15
AUTO-STOP16
EMC Electronische Mineraal
Controlle17
ONDERHOUDEN VAN DE
ZOOLPLAAT18
ONREGELMATIGHEDEN
VERHELPEN18
DEUTSCHENGLISHESPAÑOL
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE19
WICHTIGE TEILE20
RATSCHLÄGE21
INSTALLATION DER
SCHLAUCHFÜHRUNG21
ANSCHLUSS22
EINSETZUNG DER KALKFILTERKARTUSCHE22
WASSERQUALITÄT23
FÜLLEN DES WASSERTANKS23
EINSTELLUNG DER THERMOSTATSCHEIBE24
DAMPF BEI ERSTER INBETRIEBNAHME24
DAMPFERZEUGUNG24
GERÄUSCHE25
VERTIKALES BÜGELN25
AUFBEWAHREN DES
BÜGELGERÄTES25
KALKFILTER-KARTUSCHE25
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2
TASTATUR26
INBETRIEBNAHME26
AUFHEIZPHASE27
AUSWAHL DER DAMPFMENGE 27
AUSSTECKEN27
AUTO-STOP28
EMC Electronic Mineral Control 29
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4
TASTATUR30
INBETRIEBNAHME30
AUFHEIZPHASE31
AUSWAHL DER DAMPFMENGE 31
AUSSTECKEN31
AUTO-STOP32
EMC Electronic Mineral Control 33
PFLEGE UND WARTUNG 34
WAS TUN WENN…34
IMPORTANT ADVICE19
DESCRIPTION20
PRECAUTIONS21
INSTALLING THE FLEX HOLDER 21
CONNECTING THE UNIT22
INSERTING THE ANTI-SCALE
CARTRIDGE22
TYPES OF WATER23
FILLING THE WATER TANK23
THERMOSTAT ADJUSTMENT24
FIRST STEAM 24
GENERATION GENERATION
OF STEAM24
NOISE25
VERTICAL IRONING25
STORAGE25
ANTI-SCALE CARTRIDGE25
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2
CONTROL PANEL26
TO OPERATE26
HEATING PROCESS27
STEAM OUPUT SELECTION27
SWITCHING-OFF27
AUTO-STOP28
EMC Electronic Mineral Control 29
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4
CONTROL PANEL30
TO OPERATE30
HEATING PROCESS31
STEAM OUPUT SELECTION31
SWITCHING-OFF31
AUTO-STOP32
EMC Electronic Mineral Control 33
MAINTENANCE 34
WHAT TO DO IF…34
AVISO IMPORTANTE35
DESCRIPCIÓN36
PRECAUCIONES37
INSTALACIÓN DE LA GUÍA DEL
CORDÓN DE VAPOR37
CONEXIÓN38
COLOCACIÓN DEL FILTRO
ANTICAL38
CLASE DE AGUA39
LLENADO DEL DEPÓSITIO
DE AGUA39
POSICIÓN DEL TERMOSTATO40
PRIMER VAPOR40
GENERACIÓN DE VAPOR40
RUIDO DEL APARATO41
ALISAR41
ALMACENAJE41
FILTRO ANTICAL41
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2
TABLERO DE INSTRUMENTOS42
PUESTA EN MARCHA42
PROCESO DE CALDEO43
SELECCIÓN DEL CAUDAL
DE VAPOR43
APAGADO43
AUTO-STOP44
Control electrónico de
minerales EMC45
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4
TABLERO DE INSTRUMENTOS46
PUESTA EN MARCHA46
PROCESO DE CALDEO47
SELECCIÓN DEL CAUDAL
DE VAPOR47
APAGADO47
AUTO-STOP48
Control electrónico de
minerales EMC49
MANTENIMIENTO50
QUÉ HACER SI…50
PORTUGUÊS
REGRAS DE SEGURANÇA35
IMPORTANTES36
DESCRIÇÃO37
PRECAUÇÕES37
INSTALAÇÃO DO GUIA DO
FIO A VAPOR37
LIGAÇÃO38
COLOCAÇÃO DO CARTUCHO
ANTICALCÁRIO38
ESCOLHA DO TIPO DE ÁGUA39
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO
DE AGUA39
REGULAÇÃO DO TERMOSTATO 40
PRIMEIRO VAPOR40
COMO FAZER SAIR O VAPOR 40
RUÍDO DO APARELHO41
DESAMARROTAR41
ARRUMAÇÃO41
CASSETTE ANTICALCÁRIO41
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2
PAINEL DE COMANDO42
FUNCIONAMENTE42
PROCESSO DE AQUECIMENTO 43
ESCOLHA DO DÉBITO DO
VAPOR43
POSIÇÃO FORA TENSÃO43
AUTO-STOP44
EMC : Controle electrónico de
minerais45
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4
PAINEL DE COMANDO46
FUNCIONAMENTE46
PROCESSO DE AQUECIMENTO 47
ESCOLHA DO DÉBITO DO
VAPOR47
POSIÇÃO FORA TENSÃO47
AUTO-STOP48
EMC : Controle electrónico de
minerais49
MANTIMENTO 50
QUE FAZER SE…50
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre,
comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage
et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation
correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci
pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit
électrique.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur
la prise.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes
ou arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé ou avec son cord o n
abîmé. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. R e n d e z -
vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou répare r.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance
est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être
utilisé. Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la
débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil branché sans surveillance.
– Ne plongez jamais votre appareil même partiellement dans l’eau ou autr
e liquide.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le
jeter. Coupez pour cela le cordon électrique.
– Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le re p o s e - f e r
SIT-CD. Ne posez pas votre fer à la vert i c a l e .
m a rqu é
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points
Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non autorisée annule la validité de
la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorz o rg s m a a t regelen in acht te nemen :
– Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
g e b r u i k e n .
– G e b rui k het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verw i j d e re n .
– A l v o r ens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
o v e r eenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel aan op een stopkontakt met
a a rd i n g .
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
v e rmo gen aangesloten zijn.
– Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch teru g t re k k e n .
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen raakt.
– G e b ruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geïlektro k u t e e rd te worden door zelf het apparaat
te demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of
c o n t ro l e .
Laat uw strijkijer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
–
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let ero p
et verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelelt of het per ongeluk uit het
h
stopkontakt ru k t .
– Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
– Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
– Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal re c y c l a g e .
– Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat, geken-
merkt door SIT-CD. Plaats het strijkijzer nooit vert i c a a l .
– Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop uit-
g e v o e rd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
v o l d o e n .
– Elke ingreep door een niet bevoegde persoon maakt de waarborg teniet.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betre k k i n g
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepre s e n t e e rde modellen en hun kenmerken en
a c c e s s o i r es te wijzigen.
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une
bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par
exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin
d'avoir une température croissante.
A
A. Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond. Let
erop dat er lucht voor ventilatie onder het apparaat kan en zorg
ervoor dat het apparaat stabiel geplaatst is.
B. Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg ervoor deze
tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een
geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
B
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om
zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het
apparaat te verkrijgen.
VOORZORGSMAATREGELEN
INSTALLATION DU GUIDE CORDON VAPEURI N S T A L L ATIE VAN DE STOOMSNOERGELEIDER
Mettez le guide en place sur la centrale.
A. Placez le cordon dans les clips et fermez-les.
B. Clipsez les deux clips sur le guide.
C. Placez le cordon dans la boucle au bout du
guide cordon.
Plaats de geleider op de centrale.
A. Plaats het snoer in de clips en sluit ze.
B. Klik de twee clips op de geleider.
C. Plaats het snoer in de ring aan het uiteinde van
de snoergeleider.
- 5 -
CONNECTION
AANSLUITING
Branchez le connecteur dans la prise de la centrale vapeur
jusqu’au clic. Assurez-vous du verrouillage en tirant le connecteur.
Pour déconnecter le fer, débranchez l’appareil de la prise secteur
puis appuyez sur la touche du connecteur et retirez-le.
Attention : le fer ne doit pas être déconnecté tant qu’il dégage de
la vapeur ou que l’appareil est raccordé au secteur (risque de
brûlure ou d’électrocution).
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
Retirez la cassette anticalcaire de son sachet.
Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau.
Elle doit reposer dans les guides sur le fond du réservoir.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit
obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
Druk de aansluitstekker op het contact in de stoomcentrale tot u
een klik hoort. Controleer of hij goed is aangesloten door even
aan de stekker te trekken.
Om het strijkijzer los te koppelen, schakel eerts het apparaat uit
door de stekker uit het stopkontact te nemen, druk vervolgens
op de knop van de stekker en terk deze uit.
Opgelet: het strijkijzer mag niet worden losgekoppeld wanneer
het toestel nog stoom produceert, of wanneer het nog op het
electriciteitsnet aangesloten is (gevaar voor verbranding of
electrische schok).
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in
het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir.
De cassette moet steunen op de geleiders onderaan het reservoir.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkcassette zich
verplichtend in het waterreservoir bevinden.
- 6 -
TYPE D’EAUX A UTILISER
TE GEBRUIKEN WATER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
c o m m e r ce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café).
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau parfumée, l’eau
fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents
(incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un
repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume
de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A . Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et re t i r ez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B . 1 carré à 1 carré et demi mauve :
C . 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerc e .
vous pouvez utiliser de l'eau du ro b i n e t .
A
B
C
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Remplissez d'eau le réservoir au maximum.
Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau
chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou d'essence
(parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
Toegestaan: k r a a n w a t e r, gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de
winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefilterd is
( k o ff i e f i l t e r ) .
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of
andere condensatie-apparaten, water uit de waterontharder indien
deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMCsysteem).
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken
van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te
g e b r uiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jare n
(afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Gebruiksaanwijzing
A . Hou de teststrip 1 seconde in uw glas water.
d de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Schu
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken
C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
HET WATERRESERVOIR VULLEN
Reservoir vullen tot op het maximum peil. Plaats het reservoir
terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed vast op zijn plaats
zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of
eau de cologne, parfums e.d. toe aan het
water.
Remplissage en cours de repassage
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
Vullen tijdens het strijken
• U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen.
Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
- 7 -
REGLAGE DU THERMOSTAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver
dans la plage
●● -●●●
.
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
• Regel de thermstaat naargelang het te strijken wasgoed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
Votre appareil est neuf, il faut donc amorcer le système vapeur
• Sélectionnez le grand débit vapeur.
• Dès que l’appareil est chaud, appuyez sur la gâchette vapeur
jusqu’à obtention de la vapeur.
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la
gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la
gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le re p o s e - f e r, ce qui est
n o rma l en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de
c o n d e n s a t i o n .
• Il faut sélectionner le grand débit vapeur à chaque remplissage du réservoir, à
la première utilisation, à chaque changement de cassette anticalcaire.
Het toestel is nog nieuw en het stoomsysteem moet dus opgestart worden
• Selecteer het maximum stoomdebiet.
• Zodra het toestel is opgewarmd, drukt u op de stoomknop tot het
toestel stoom produceert.
STOOMGEBRUIK
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te
verkrijgen.
Nooit stoom vragen wabbeer er geen water meer in het
waterreservoir is.
Voorzorgsmaatregelen
• Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend
ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een
perfekt strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de steunplaat van het strijkijzer vormen, dit is
normaal bij intensief gebruik en geheel ongevaarlijk. Veeg het desnoods af
Voor de metalen steunplaat bestaat geen enkel roestgevaar.
• Selecteer het maximum stoomdebiet, wanneer het waterreservoir leeg is,
wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, elke keer u de antikalkcassette
vervangt.
- 8 -
BRUIT DE L’APPAREIL
GELUID VAN HET TOESTEL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de
repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours
d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide,
2) à la première utilisation,
3) à chaque changement de cassette anticalcaire.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette
de commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
RANGEMENT
• Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir
votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de
vider le réservoir.
• Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du réservoir.
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een
regelmatige stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp
geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens
het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is,
2) wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt.
KREUKELS VERWIJDEREN
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het
voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de
stoomknop los tussen twee beurten.
• Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een
beter resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
OPBERGEN
• Trek na het strijken de stekker uit het stopcontact ver wijder en. Laat het
apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir
hoeft niet leeg gemaakt te worden.
• Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water uit het
reservoir loopt.
CASSETTE ANTICALCAIREANTIKALK-CASETTES
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour
votre centrale est 410 057. Ces cassettes anticalcaires
sous blister sont disponibles chez votre revendeur ou
dans les centres agrées DOMENA.
Voor de modellen X’ECUTIVE is het
artikelreferentienummer van de antikalk-cassettes het
nummer 410 057. De antikalk-casettes onder
blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
- 9 -
TABLEAU DE BORDBEDIENINGSPANEEL
1. Bouton Mise en veille/Mise en route
2. Bouton de sélection du débit vapeur
3. Bouton de sélection de l’Auto-Stop
5. Voyants lumineux indicateurs du débit vapeur
sélectionné et de changement de cassette (2 ou 3
voyants suivant modèle)
6. Voyant lumineux indicateur de l’Auto-Stop sélectionné
7. Voyant lumineux de contrôle de la chauffe du
générateur et voyant lumineux clignotant indicateur
d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop enclenché)
1. Waaktoestans en Aan- / Uitknop
2. Keuezeknop voor het stoomdebiet
3. Keuzeknop Auto-Stop
5. Controlelichtjes voor het selecteerde stoomdebiet en
voor het vervangen van de cassette (2 of 3 lichtjes
naargelang model)
6. Controlelichtje dat de geselecteerde Auto-Stop
aanduidt
7. Het controlelampje van de Auto-stop keuze, het
controlelampje van de opwarming en het
controlelampje van het stoomdebiet branden (AutoStop actief)
MISE EN ROUTEOPSTARTEN
Après avoir connecté l’appareil, branchez le cord o n
d’alimentation au secteur. Un voyant rouge clignote. Votre
appareil est en veille.
Appuyez sur le bouton.
Le voyant sélection Auto-Stop, le voyant de contrôle de chauffe
ainsi que le voyant petit débit vapeur sont allumés.
Sluit het voedingssnoer op het electriciteitsnet aan. Een rode
controllelicht knipperd om U te bevestigen dat het apparaat
onder waaktoestand staat.
Druk op deze knop .
Het controllelampje van de Auto-stop keuze, het
controllelampje van de opwarming en het controllelampje van
het minimum stoom debiet branden.
- 10 -- 10 -
PROCESSUS DE CHAUFFEVERWARMINGSPROCES
Le témoin de chauffe du générateur s’éteint après environ
2 minutes pour indiquer que le générateur est prêt à émettre de
la vapeur. Le témoin s’allume et s’éteint régulièrement pour
indiquer la chauffe du générateur.
Il n’y a pas d’émission de vapeur possible pendant les
2 premières minutes qui suivent la mise en marche.
Het controlelichtje voor het opwarmen van de generator gaat na
ongeveer 2 minuten uit om aan te geven dat de generator klaar
is om stoom te produceren. Het controlelichtje gaat regelmatig
aan en uit om aan te geven dat de generator opwarmt.
De eerste 2 minuten na het aanschakelen van het toestel, kan de
generator geen stoom produceren.
CHOIX DU DEBIT VAPEURKEUZE VAN HET STOOMDEBIET
A chaque mise en service de l’appareil, le débit vapeur mini (A)
est sélectionné par défaut. Pour modifier ce choix, pressez la
touche choix débit vapeur.
A)1 voyant vert allumé : mini
B)2 voyants verts allumés : moyen
C)3 voyants verts allumés : maxi
Particularité : position débit Maxi
En appuyant sur la commande vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant
plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur
normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut cesser d’appuyer sur la gâchette
pendant quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur
maximum pour éviter tout écoulement d’eau intempestif.
Wanneer u op de stoomknop drukt, dan ontsnapt er enkele seconden lang een
grote wol stoom van onder de zool van het strijkijzer waarna het toestel een
normaal stoomdebiet produceert. Om dit effect nogmaal te verkrijge, moet u de
stoomproductie enkele seconden stopzetten, daar een speciaal apparaat het
maximale stoomdebiet regeldt, om te vermijden dat het water voortijdig
wegvloeit.
Elke keer dat het toestel aangeschakeld word is het standaard
minimale stoomdebiet (A) geselecteerd.
Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop
stoomdebiet
Débranchez toujours le cordon d’alimentation lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil.
Uit stroomstelling van het apparaat : Wanneer U het toestel niet
gebruikt, hoeft U steeds het aansluitsnoer uit het stopkontakt weg
te nemen !
- 11 -- 11 -
AUTO-STOP
Système de sécurité électronique
En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la
gâchette de commande vapeur pendant 20 minutes, le système de sécurité stoppe
automatiquement la chauffe de l’appareil.
Elektronisch veiligheidssysteem
Wanneer u het strijkijzer vergeet of niet op de stoomknop drukt, schakelt het
veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het apparaat uit.
AUTO-STOP
Processus
Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, le voyant de
chauffe du générateur (voyant indicateur d’arrêt de l’appareil)
clignote.
En appuyant à nouveau sur la gâchette vapeur, le voyant cesse
de clignoter.
L’appareil se replace au début du processus de mise en
chauffe. Il faut attendre 2 minutes pour obtenir à nouveau de
la vapeur.
Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil
ne soit prêt, il n’y a pas d’émission de vapeur.
Choix de l’AUTO-STOP
A chaque mise en service, la fonction Auto-Stop à 20 minutes
de non utilisation (A) est automatiquement activée.
Pour modifier ce choix, pressez le bouton de sélection de
l’Auto-Stop.
A) 1 voyant allumé : Auto-stop après 20 minutes de non
utilisation
B) Aucun voyant allumé : pas d’Auto-Stop.
Proces
Het opwarmlichtje van de generator (controlelichtje dat
aangeeft of het toestel gestopt is) knippert.
Wanneer u nogmaals op de stoomknop drukt, dan stopt het
lichtje met knipperen.
Het toestel begint opnieuw op te warmen. U moet 2 minuten
wachten voor U opnieuw stoom verkrijgt.
Indien u op de stoomknop drukt voor het toestel klaar is, dan
wordt er geen stoom geproduceerd.
Selectie van de AUTO-STOP
Elke keer u het toestel aanschakelt, wordt de Auto-Stop keuze
van 20 minuten na stilstand (A) standaard geactiveerd.
Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop AutoStop.
A) 1 controlelichtje brandt: Het toestel schakelt zichzelf uit
(Auto-stop) nadat het 20 minuten niet werd gebruikt
B) geen controlelichtje brandt : het toestel schakelt
zichzelf nooit uit (geen Auto-Stop).
- 12 -- 12 -
EMC Contrôle électronique des minérauxEMC Electronische Mineraal Controlle
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette
a n t i c a l c a i r e en mesurant en permanence l’absence de
minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système
EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette
anticalcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le
système EMC se déclenche. 1 voyant vert clignote pour
prévenir que la cassette doit être changée dans peu de
temps.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un
certain temps de repassage, les 2 ou 3 voyants verts
(suivant modèle) clignotent. Le système EMC stoppe de luimême l’émission de vapeur.
IMPORTANT : Pour retrouver de la vapeur, il faut
changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau
déminéralisée. Après avoir changé la cassette,
arrêtez et remettez votre appareil en marche pour
re t rouver les conditions normales d’utilisation
(attente de 2 minutes).
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid
van de ontkalkings-cassette door voortdurend het gefiltreerde
water op mineralen te controleren. Op deze wijze kan het
EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.
Controlelichtje voor het vervangen van de
antikalkcassette
A) Wanneer de antikalkcassette minder doeltreffend begint
te werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert
1 groen lichtje om aan te geven dat de cassette
binnenkort aan vervanging toe is.
B) Indien de antikalkcassette na een zekere tijd niet wordt
vervangen, dan beginnen er 2 of 3 groene lichtjes te
knipperen.
Het EMC-systeem stopt uit zichzelf met het vrijgeven van
stoom.
BELANGRIJK : Om weer stoom te verkrijgen moet u
de antikalcassette vervangen of gedemineraliseerd
water gebruiken. Na het vervangen van de
cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit
laat toe om het toestel weer in zijn norm a l e
werking te kunnen gebruiken (wachttijd:
2 minuten).
- 13 -- 13 -
TABLEAU DE BORD
1. Bouton Mise en veille/Mise en route
2. Bouton de sélection du débit vapeur
3. Bouton de sélection de l’Auto-Stop
4. Voyants lumineux de changement de cassette
5. Voyants lumineux indicateurs du débit vapeur
sélectionné
6. Voyants lumineux indicateurs de l’Auto-Stop sélectionné
7. Voyants lumineux de contrôle de la chauffe du
générateur et voyants lumineux clignotants indicateurs
d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop enclenché)
BEDIENINGSPANEEL
1. Waaktoestans en Aan- / Uitknop
2. Keuezeknop voor het stoomdebiet
3. Keuzeknop Auto-Stop
4. Controlelichtjes voor het vervangen van de cassette
5. Controlelichtjes die het geselecteerde stoomdebiet
aanduiden
6. Controlelichtjes die de geselecteerde Auto-Stop aanduidt
7. Controlelichtjes voor de opwarming van de generator
en knipperende controlelichtjes die aangeven of het
toestel gestopt is (Auto-Stop actief)
MISE EN ROUTE
Après avoir connecté l’appareil, branchez le cord o n
d’alimentation au secteur.
Un voyant rouge clignote, un voyant vert est allumé. Votre
appareil est en veille.
Appuyez sur le bouton.
Un signal sonore indique la mise en chauffe de l’appareil. Les
voyants de sélection Auto-Stop, les 2 premiers voyants de
contrôle de chauffe et le voyant petit débit vapeur sont allumés.
OPSTARTEN
Sluit het voedingsnoer op het electriciteitsnet aan. 1 rood
c o n t rolelichtje brand, 1 groen lampje brand, om U te
bevestigen dat het apparaat onder waaktoestand staat.
Druk op deze knop .
Een bippend geluid kenmerkt het opwarmen van het apparaat.
De controllelampje van de Auto-stop keuze en de
controllelampje van de opwarming branden.
- 14 -
PROCESSUS DE CHAUFFE
VERWARMINGSPROCES
La progression de la chauffe est indiquée par 6 voyants rouges
qui s’allument progressivement 2 par 2.
• 2 voyants rouges allumés : pas de vapeur. Si vous appuyez
sur la gâchette vapeur, un signal sonore indique que le générateur n’est pas prêt à émettre de la vapeur.
• 4 voyants rouges allumés : le fer peut être utilisé. En appuyant
sur la gâchette vapeur, il diffuse une vapeur douce.
• 6 voyants rouges allumés : Le fer est prêt pour être utilisé au
maximum de ses performances.
CHOIX DU DEBIT VAPEUR
A chaque mise en service de l’appareil, le débit vapeur mini (A)
est sélectionné par défaut. Pour modifier ce choix, pressez la
touche choix débit vapeur.
La sélection du débit vapeur est modifiée :
A)2 voyants verts allumés : mini
B)4 voyants verts allumés : moyen
C)6 voyants verts allumés : maxi
Particularité : position débit Maxi
En appuyant sur la commande vapeur, un grand souffle vapeur
jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se
stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet
effet, il faut cesser l’émission de vapeur quelques secondes, car
un dispositif spécial gère le débit vapeur maximum pour éviter
tout écoulement d’eau intempestif.
Aan de hand van 6 rode controlelichtjes, die 2 per 2 progressief
oplichten, kan u nagaan in welke fase van verwarmingsproces
het toestel zich bevindt.
•2 rode controlelichtjes branden: er is geen stoom. Indien u
op de stoomknop drukt, geeft een geluidssignaal aan dat de
generator nog niet klaar is om stoom te produceren.
•4 rode controlelichtjes branden: het strijkijzer kan worden
gebruikt. Wanneer u de stoomknop indrukt, dan produceert
het toestel een zachte stoom.
•6 rode controlelichtjes branden: het strijkijzer is voor optimaal gebruik klaar.
KEUZE VAN HET STOOMDEBIET
Elke keer dat het toestel aangeschakeld wordt is het minimale
stoomdebiet (A) standaard geselecteerd. Om deze selectie te
wijzigen, drukt u op de keuzeknop stoomdebiet
De selectie van het stoomdebiet word gewijzigd:
A) 2 groene controlelichtjes branden: minimum
B) 4 groene controlelichtjes branden: medium
C) 6 groene controlelichtjes branden: maximum
Wanneer u op de stoomknop drukt, dan ontsnapt er enkele
seconden lang een grote wol stoom van onder de zool van het
strijkijzer waarna het toestel een normaal stoomdebiet pro d u c e e rt .
Om dit effect nogmaals te verkrijgen, moet u de stoompro d u c t i e
enkele seconden stopzetten. Enkele seconden stopzetten, daar een
speciaal apparaa
v e r mijden dat het water voortijdig wegvloeit.
t het maximale stoomdebiet regelt, om te
MISE HORS TENSION DE L’APPAREIL
Débranchez toujours le cordon d’alimentation lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil.
UITSCHAKELING
Uit stroomstelling van het apparaat : Wanneer U het toestel niet
gebruikt, hoeft U steeds het aansluitsnoer uit het stopkontakt weg
te nemen !
- 15 -
AUTO-STOP
Système de sécurité électronique
En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la
gâchette de commande vapeur, le système de sécurité stoppe automatiquement la
chauffe de l’appareil.
Elektronisch veiligheidssysteem
Wanneer u het strijkijzer vergeet of niet op de stoomknop drukt, schalkelt het
veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het apparaat
AUTO-STOP
Processus
Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, les 6 voyants
de chauffe du générateur (ou voyants indicateurs d’arrêt de
l’appareil) s’allument et s’éteignent successivement 2 par 2.
En appuyant à nouveau sur la gâchette vapeur, les voyants
cessent de clignoter.
L’appareil se replace au début du processus de mise en
chauffe. Il faut attendre que les voyants de chauffe s’allument
pour obtenir à nouveau de la vapeur.
Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil
ne soit prêt, le signal sonore se déclenche.
Choix de l’AUTO-STOP
A chaque mise en service, la fonction Auto-Stop à 20 minutes
de non utilisation (A) est automatiquement activée.
Pour modifier ce choix , pressez le bouton de sélection de
l’Auto-Stop
A) 2 voyants allumés : Auto-stop après 20 minutes de non
utilisation
B) 1 voyant allumé: Auto-stop après 10 minutes de non
utilisation
C) Aucun voyant allumé : pas d’Auto-Stop.
Proces
De 6 opwarmingslichtjes (controlelichtjes die aangeven of het
toestel gestopt is) lichten 2 per 2 op en gaan 2 per 2 uit.
Wanneer u nogmaals op de stoomknop drukt, dan stoppen de
lichtjes met knipperen.
Het toestel beging opnieuw te warmen.
U moet wachten tot de verwarmingslichtjes opnieuw branden.
Indien u op de stoomknop drukt voor het toestel klaar is, dan
wordt er een geluidssignaal weergegeven.
Selectie van de AUTO-STOP
Elke keer u het toestel aanschakelt, wordt de Auto-Stop keuze
van 20 minuten na stilstand (A) standaard geactiveerd.
Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop AutoStop.
A) 2 controlelichtjes branden: Het toestel schakelt zichzelf
uit (Auto-stop) nadat het 20 minuten niet werd gebruikt
B) 1 controlelichtje brandt: Het toestel schakelt zichzelf uit
(Auto-stop) nadat het 10 minuten niet werd gebruikt
C) geen controlelichtje brandt: het toestel schakelt zichzelf
nooit uit (geen Auto-Stop).
- 16 -
EMC Contrôle électronique des minéraux
EMC Electronische Mineeral Controlle
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette
a n t i c a l c a i r e en mesurant en permanence l’absence de
minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système
EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette
anticalcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le
système EMC se déclenche. 1 voyant vert clignote pour
prévenir que la cassette doit être changée dans peu de
temps.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un
certain temps de repassage, les 2 voyants verts clignotent.
Le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur.
Un signal d’alarme sonore se déclenche, si vous appuyez
sur la gâchette vapeur.
IMPORTANT : Pour retrouver de la vapeur, il faut
changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau
déminéralisée. Après avoir changé la cassette,
arrêtez et remettez votre appareil en marche pour
re t rouver les conditions normales d’utilisation
(attente de 2 minutes).
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid
van de ontkalkings-cassette door voortdurend het gefiltreerde
water op mineralen te controleren. Op deze wijze kan het
EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.
Controlelichtje voor het vervangen van de antikalkcassette
A) Wanneer de antikalkcassette minder doeltreffend begint te
werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert
1 groen lichtje om aan te geven dat de cassette binnenkort aan vervanging toe is.
B) Indien de antikalkcassette na een zekere tijd niet wordt ver-
vangen, dan beginnen de 2 groene lichtjes te knipperen.
Het EMC-Systeem stopt automatisch met de stoomafgifte.
Wanneer u op de stoomknop drukt, dan weerklinkt er een
geluidssignaal.
BELANGRIJK : Om weer stoom te verkrijgen moet u
de antikalcassette vervangen of gedemineraliseerd
water gebruiken. Na het vervangen van de
cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit
laat toe om het toestel weer in zijn norm a l e
werking te kunnen gebruiken (wachttijd:
2 minuten).
- 17 -
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire,
frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour
nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich
tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die
geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een
schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging.
Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen van
fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
ONDERHOUDEN VAN DE ZOOLPLAAT
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
QUE FAIRE SI…
ANOMALIES
Aucun voyant ne s'allume. Le fer et le générateur ne chauffent pas
Le fer ne chauffe pas
La vapeur ne sort pas
Production d'eau avec
la vapeur
Bruit particulier dans
l'appareil
Petit claquement du
générateur
CAUSESREMEDES
- Mauvaise alimentation
- Autres
- Thermostat sur Mini
- Connecteur mal clipsé
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Les témoins changement de cassette clignotent
- Autres
- La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Eau de condensation dans le tuyau
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Autres
- Il n’y a pas de cassette dans le réservoir
- Petit résidu d'eau dans le générateur
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton.
- Contrôlez le bon clipsage du connecteur
- Voyez votre revendeur.
- Appuyez sur la gâchette
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
- Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points
- Attendez que les témoins de chauffe du générateur s’allument
(Xecutive3 - 4), s’éteignent (Xecutive2 - 1)
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Appuyez plusieurs fois sur la gâchette vapeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Voyez votre revendeur.
- Mettez une cassette dans le réservoir
- Aucun danger. S’arrête après quelques repassages
- 18 -
PROBLEEM
Geen enkel kontrolelampje gaat aan.
Het ijzer wordt niet
warm
Er komt geen stoom uit
het strijkijzer
Er komt stoom met
waterdruppels uit het
strijkijzer
Het apparaat maakt
een vreemd geluid
Ploffend geluid in
de stoomgenerator
OORZAAKHERSTEL
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
- Thermostaat op Mini
- Stekker slecht ingestoken
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkings-cassette in het reservoir
- Het controllampje voor verwisseling cassette
knippert
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Andere oorzaak
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Andere oorzaak
- Er is geen ontkalkings-cassette in het reservoir
- Er rest nog water in de stoomgenerator
ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Ga na of de stekker goed is aangesloten
- Contacteer uw dealer
Druk op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Vervang de cassette. Druk op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de zone ●●–
- Wacht tot de controlelichtjes van de stoomgenerator aangaan
(Xecutive3 - 4), uitgaan (Xecutive2 - 1).
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Contacteer uw dealer
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Ongevaarlijk. Dit geluid verdwijnt na enkele strijkbeurten
●●●
500 460 441 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
Service Consommateurs France
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.