DOMENA Xecutive 2, Xecutive 3, Xecutive 4 User Manual

Guide de mise en service Quick Start Guide
1 2 3 4 5 6
7 8 9
11 12
16
13
17
14
Brr! Brr!
10
15
18
5 - 15 Sec.
500 460 462 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
FRANÇAIS
CONSEILS IMPORTANTS 3 DESCRIPTION 4 PRECAUTIONS D’EMPLOI 5 INSTALLATION DU GUIDE CORDON VAPEUR 5 CONNECTION 6 MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE 6 TYPE D’EAUX A UTILISER 7 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR 7 REGLAGE DU THERMOSTAT 8 PREMIERE VAPEUR 8 UTILISATION DE LA VAPEUR 8 BRUIT DE L’APPAREIL 9 DEFROISSAGE VERTICAL 9 RANGEMENT 9 CASSETTE ANTICALCAIRE 9
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2 TABLEAU DE BORD 10 MISE EN ROUTE 10 PROCESSUS DE CHAUFFE 11 CHOIX DU DEBIT VAPEUR 11 MISE HORS TENSION DE L’APPAREIL 11 AUTO-STOP 12 EMC Contrôle électronique des minéraux 13
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4 TABLEAU DE BORD 14 MISE EN ROUTE 14 PROCESSUS DE CHAUFFE 15 CHOIX DU DEBIT VAPEUR 15 MISE HORS TENSION DE L’APPAREIL 15 AUTO-STOP 16 EMC Contrôle électronique des minéraux 17
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER 18 QUE FAIRE SI… 18
NEEDERLANDS
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN 3 BRESCHRIJVING 4 VOORZORGSMAATREGELEN 5 INSTALLATIE VAN DE STOOMSNOERGELEIDER 5 AANSLUITING 6 HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE 6 TE GEBRUIKEN WATER 7 HET WATERRESERVOIR VULLEN 7 INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT 8 EERSTE STOOM 8 STOOMGEBRUIK 8 GELUID VAN HET TOESTEL 9 KREUKELS VERWIJDEREN 9 OPBERGEN 9 ANTIKALK-CASETTES 9
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2 BEDIENINGSPANEEL 10 OPSTARTEN 10 VERWARMINGSPROCES 11 KEUZE VAN HET STOOMDEBIET 11 UITSCHAKELING 12 AUTO-STOP 12 EMC Electronische Mineraal Controlle 13
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4 BEDIENINGSPANEEL 14 OPSTARTEN 14 VERWARMINGSPROCES 15 KEUZE VAN HET STOOMDEBIET 15 UITSCHAKELING 15 AUTO-STOP 16 EMC Electronische Mineraal Controlle 17
ONDERHOUDEN VAN DE ZOOLPLAAT 18 ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN 18
DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL
WICHTIGE SICHERHEITS­HINWEISE 19 WICHTIGE TEILE 20 RATSCHLÄGE 21 INSTALLATION DER SCHLAUCHFÜHRUNG 21 ANSCHLUSS 22 EINSETZUNG DER KALKFILTER­KARTUSCHE 22 WASSERQUALITÄT 23 FÜLLEN DES WASSERTANKS 23 EINSTELLUNG DER THERMOSTAT­SCHEIBE 24 DAMPF BEI ERSTER INBETRIEB­NAHME 24 DAMPFERZEUGUNG 24 GERÄUSCHE 25 VERTIKALES BÜGELN 25 AUFBEWAHREN DES BÜGELGERÄTES 25 KALKFILTER-KARTUSCHE 25
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2 TASTATUR 26 INBETRIEBNAHME 26 AUFHEIZPHASE 27 AUSWAHL DER DAMPFMENGE 27 AUSSTECKEN 27 AUTO-STOP 28 EMC Electronic Mineral Control 29
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4 TASTATUR 30 INBETRIEBNAHME 30 AUFHEIZPHASE 31 AUSWAHL DER DAMPFMENGE 31 AUSSTECKEN 31 AUTO-STOP 32 EMC Electronic Mineral Control 33
PFLEGE UND WARTUNG 34 WAS TUN WENN… 34
IMPORTANT ADVICE 19 DESCRIPTION 20 PRECAUTIONS 21 INSTALLING THE FLEX HOLDER 21 CONNECTING THE UNIT 22 INSERTING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE 22 TYPES OF WATER 23 FILLING THE WATER TANK 23 THERMOSTAT ADJUSTMENT 24 FIRST STEAM 24 GENERATION GENERATION OF STEAM 24 NOISE 25 VERTICAL IRONING 25 STORAGE 25 ANTI-SCALE CARTRIDGE 25
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2 CONTROL PANEL 26 TO OPERATE 26 HEATING PROCESS 27 STEAM OUPUT SELECTION 27 SWITCHING-OFF 27 AUTO-STOP 28 EMC Electronic Mineral Control 29
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4 CONTROL PANEL 30 TO OPERATE 30 HEATING PROCESS 31 STEAM OUPUT SELECTION 31 SWITCHING-OFF 31 AUTO-STOP 32 EMC Electronic Mineral Control 33
MAINTENANCE 34 WHAT TO DO IF… 34
AVISO IMPORTANTE 35 DESCRIPCIÓN 36 PRECAUCIONES 37 INSTALACIÓN DE LA GUÍA DEL CORDÓN DE VAPOR 37 CONEXIÓN 38 COLOCACIÓN DEL FILTRO ANTICAL 38 CLASE DE AGUA 39 LLENADO DEL DEPÓSITIO DE AGUA 39 POSICIÓN DEL TERMOSTATO 40 PRIMER VAPOR 40 GENERACIÓN DE VAPOR 40 RUIDO DEL APARATO 41 ALISAR 41 ALMACENAJE 41 FILTRO ANTICAL 41
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2 TABLERO DE INSTRUMENTOS 42 PUESTA EN MARCHA 42 PROCESO DE CALDEO 43 SELECCIÓN DEL CAUDAL DE VAPOR 43 APAGADO 43 AUTO-STOP 44 Control electrónico de minerales EMC 45
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4 TABLERO DE INSTRUMENTOS 46 PUESTA EN MARCHA 46 PROCESO DE CALDEO 47 SELECCIÓN DEL CAUDAL DE VAPOR 47 APAGADO 47 AUTO-STOP 48 Control electrónico de minerales EMC 49
MANTENIMIENTO 50 QUÉ HACER SI… 50
PORTUGUÊS
REGRAS DE SEGURANÇA 35 IMPORTANTES 36 DESCRIÇÃO 37 PRECAUÇÕES 37 INSTALAÇÃO DO GUIA DO FIO A VAPOR 37 LIGAÇÃO 38 COLOCAÇÃO DO CARTUCHO ANTICALCÁRIO 38 ESCOLHA DO TIPO DE ÁGUA 39 ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE AGUA 39 REGULAÇÃO DO TERMOSTATO 40 PRIMEIRO VAPOR 40 COMO FAZER SAIR O VAPOR 40 RUÍDO DO APARELHO 41 DESAMARROTAR 41 ARRUMAÇÃO 41 CASSETTE ANTICALCÁRIO 41
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2 PAINEL DE COMANDO 42 FUNCIONAMENTE 42 PROCESSO DE AQUECIMENTO 43 ESCOLHA DO DÉBITO DO VAPOR 43 POSIÇÃO FORA TENSÃO 43 AUTO-STOP 44 EMC : Controle electrónico de minerais 45
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4 PAINEL DE COMANDO 46 FUNCIONAMENTE 46 PROCESSO DE AQUECIMENTO 47 ESCOLHA DO DÉBITO DO VAPOR 47 POSIÇÃO FORA TENSÃO 47 AUTO-STOP 48 EMC : Controle electrónico de minerais 49
MANTIMENTO 50 QUE FAZER SE… 50
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. – N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage
et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation
correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci
pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit
électrique. – Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées. – Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur
la prise. – Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes
ou arêtes tranchantes. – N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé ou avec son cord o n
abîmé. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. R e n d e z -
vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou répare r. – Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance
est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants. – Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être
utilisé. Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la
débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre. – Ne laissez jamais votre appareil branché sans surveillance. – Ne plongez jamais votre appareil même partiellement dans l’eau ou autr
e liquide.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le
jeter. Coupez pour cela le cordon électrique. – Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le re p o s e - f e r
SIT-CD. Ne posez pas votre fer à la vert i c a l e .
m a rqu é – Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points
Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure. – Toute infraction commise par une personne non autorisée annule la validité de
la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorz o rg s m a a t regelen in acht te nemen : – Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
g e b r u i k e n . – G e b rui k het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verw i j d e re n . – A l v o r ens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
o v e r eenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat. – Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel aan op een stopkontakt met
a a rd i n g . – Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
v e rmo gen aangesloten zijn. – Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch teru g t re k k e n . – Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf. – Let erop dat het snoer geen warme onderdelen raakt. – G e b ruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geïlektro k u t e e rd te worden door zelf het apparaat
te demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of
c o n t ro l e .
Laat uw strijkijer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen. – Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let ero p
et verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelelt of het per ongeluk uit het
h
stopkontakt ru k t . – Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na. – Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk. – Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal re c y c l a g e . – Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat, geken-
merkt door SIT-CD. Plaats het strijkijzer nooit vert i c a a l . – Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop uit-
g e v o e rd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
v o l d o e n . – Elke ingreep door een niet bevoegde persoon maakt de waarborg teniet.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betre k k i n g tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepre s e n t e e rde modellen en hun kenmerken en a c c e s s o i r es te wijzigen.
- 3 -
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
DESCRIPTION BRESCHRIJVING
Centrale vapeur
1. Tableau de bord
2. Logement du générateur de vapeur
3. Réservoir d'eau amovible
4. Plaque repose-fer amovible (marqué SIT-CD)
5. Barre de protection du tableau de bord
6. Cordon d'alimentation électrique
7. Prise pour connecteur
Fer à repasser
8. Cordon de liaison fer et générateur
9. Bouton de réglage du thermostat
10.Gâchette de commande de la vapeur
11.Témoin de température du fer
12.Connecteur
Accessoires
13. Guide cordon + clips de fixation
14. Cassette anticalcaire
15. Défroisseur Click & Fresh (Accessoire optionnel)
Stoomcentrale
1. Bedieningspaneel
2. Behuizing van de stoomgenerator
3. Uitneembaar waterreservoir
4. Verwijderbare rustplaat voor het strijkijzer (aangeduid met SIT-CD)
5. Beschermingsstaaf voor het bedieningspaneel
6. Electrisch voedingssnoer
7. Aansluitsstekker (naargelang model)
Strijkijzer
8. Verbindingssnoer tussen het strijkijzer en de generator
9. Regelbare knop van de thermostaat
10.Bedieningsknop van de stoom
11.Temperatuur controlelichtje van het strijkijzer
12.Stopkontact
Toebehoren
13.Snoergeleiding + bevestigingsclips
14.Antikalkcassette
15. Click & Fresh opfris + ontkreukel accessoire (optionneel)
- 4 -
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
A
A. Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond. Let
erop dat er lucht voor ventilatie onder het apparaat kan en zorg ervoor dat het apparaat stabiel geplaatst is.
B. Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg ervoor deze
tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
B
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
VOORZORGSMAATREGELEN
INSTALLATION DU GUIDE CORDON VAPEUR I N S T A L L ATIE VAN DE STOOMSNOERGELEIDER
Mettez le guide en place sur la centrale. A. Placez le cordon dans les clips et fermez-les. B. Clipsez les deux clips sur le guide. C. Placez le cordon dans la boucle au bout du
guide cordon.
Plaats de geleider op de centrale. A. Plaats het snoer in de clips en sluit ze. B. Klik de twee clips op de geleider. C. Plaats het snoer in de ring aan het uiteinde van
de snoergeleider.
- 5 -
CONNECTION
AANSLUITING
Branchez le connecteur dans la prise de la centrale vapeur jusqu’au clic. Assurez-vous du verrouillage en tirant le connecteur.
Pour déconnecter le fer, débranchez l’appareil de la prise secteur puis appuyez sur la touche du connecteur et retirez-le.
Attention : le fer ne doit pas être déconnecté tant qu’il dégage de la vapeur ou que l’appareil est raccordé au secteur (risque de brûlure ou d’électrocution).
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau. Elle doit reposer dans les guides sur le fond du réservoir.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
Druk de aansluitstekker op het contact in de stoomcentrale tot u een klik hoort. Controleer of hij goed is aangesloten door even aan de stekker te trekken.
Om het strijkijzer los te koppelen, schakel eerts het apparaat uit door de stekker uit het stopkontact te nemen, druk vervolgens op de knop van de stekker en terk deze uit.
Opgelet: het strijkijzer mag niet worden losgekoppeld wanneer het toestel nog stoom produceert, of wanneer het nog op het electriciteitsnet aangesloten is (gevaar voor verbranding of electrische schok).
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet steunen op de geleiders onderaan het reservoir.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkcassette zich verplichtend in het waterreservoir bevinden.
- 6 -
TYPE D’EAUX A UTILISER
TE GEBRUIKEN WATER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
c o m m e r ce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café). Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A . Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et re t i r ez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B . 1 carré à 1 carré et demi mauve : C . 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerc e .
vous pouvez utiliser de l'eau du ro b i n e t .
A
B
C
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Remplissez d'eau le réservoir au maximum. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).
Toegestaan: k r a a n w a t e r, gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de
winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefilterd is ( k o ff i e f i l t e r ) . Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten, water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC­systeem).
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te g e b r uiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jare n (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Gebruiksaanwijzing
A . Hou de teststrip 1 seconde in uw glas water.
d de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Schu
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
HET WATERRESERVOIR VULLEN
Reservoir vullen tot op het maximum peil. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed vast op zijn plaats zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen. Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau de cologne, parfums e.d. toe aan het water.
Remplissage en cours de repassage
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
Vullen tijdens het strijken
• U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
- 7 -
REGLAGE DU THERMOSTAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver dans la plage
●● -●●●
.
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
• Regel de thermstaat naargelang het te strijken wasgoed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
●●●
.
●●
-
THERMOSTAT
●●
●●●
TYPES DE TISSUS
Fibres synthétiques : acétates - poly­acryliques - polyamides
Fibres naturelles animales : Soie ­Laine Fibres naturelles végétales : Coton - Lin
VAPEUR
Pas de vapeur
Légère vapeur
Beaucoup de
vapeur
PREMIERE VAPEUR
Votre appareil est neuf, il faut donc amorcer le système vapeur
• Sélectionnez le grand débit vapeur.
• Dès que l’appareil est chaud, appuyez sur la gâchette vapeur
jusqu’à obtention de la vapeur.
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque fois que vous voulez obtenir de la vapeur. Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le re p o s e - f e r, ce qui est n o rma l en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de c o n d e n s a t i o n .
• Il faut sélectionner le grand débit vapeur à chaque remplissage du réservoir, à la première utilisation, à chaque changement de cassette anticalcaire.
Thermostaat
●●
●●●
Synthetische vezels : Acetaat ­Polyacryl - Polyamide
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Stof
Stoomvolume
Geen stoom
Weinig stoom
Veel stoom
EERSTE STOOM
Het toestel is nog nieuw en het stoomsysteem moet dus opgestart worden
• Selecteer het maximum stoomdebiet.
• Zodra het toestel is opgewarmd, drukt u op de stoomknop tot het
toestel stoom produceert.
STOOMGEBRUIK
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te verkrijgen. Nooit stoom vragen wabbeer er geen water meer in het waterreservoir is.
Voorzorgsmaatregelen
• Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de steunplaat van het strijkijzer vormen, dit is normaal bij intensief gebruik en geheel ongevaarlijk. Veeg het desnoods af Voor de metalen steunplaat bestaat geen enkel roestgevaar.
• Selecteer het maximum stoomdebiet, wanneer het waterreservoir leeg is, wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, elke keer u de antikalkcassette vervangt.
- 8 -
BRUIT DE L’APPAREIL
GELUID VAN HET TOESTEL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal. Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide,
2) à la première utilisation,
3) à chaque changement de cassette anticalcaire.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
RANGEMENT
• Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
• Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du réservoir.
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft. Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is,
2) wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt.
KREUKELS VERWIJDEREN
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de stoomknop los tussen twee beurten.
• Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
OPBERGEN
• Trek na het strijken de stekker uit het stopcontact ver wijder en. Laat het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden.
• Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water uit het reservoir loopt.
CASSETTE ANTICALCAIRE ANTIKALK-CASETTES
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour votre centrale est 410 057. Ces cassettes anticalcaires sous blister sont disponibles chez votre revendeur ou dans les centres agrées DOMENA.
Voor de modellen X’ECUTIVE is het artikelreferentienummer van de antikalk-cassettes het nummer 410 057. De antikalk-casettes onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
- 9 -
TABLEAU DE BORD BEDIENINGSPANEEL
1. Bouton Mise en veille/Mise en route
2. Bouton de sélection du débit vapeur
3. Bouton de sélection de l’Auto-Stop
5. Voyants lumineux indicateurs du débit vapeur sélectionné et de changement de cassette (2 ou 3 voyants suivant modèle)
6. Voyant lumineux indicateur de l’Auto-Stop sélectionné
7. Voyant lumineux de contrôle de la chauffe du générateur et voyant lumineux clignotant indicateur d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop enclenché)
1. Waaktoestans en Aan- / Uitknop
2. Keuezeknop voor het stoomdebiet
3. Keuzeknop Auto-Stop
5. Controlelichtjes voor het selecteerde stoomdebiet en voor het vervangen van de cassette (2 of 3 lichtjes naargelang model)
6. Controlelichtje dat de geselecteerde Auto-Stop aanduidt
7. Het controlelampje van de Auto-stop keuze, het controlelampje van de opwarming en het controlelampje van het stoomdebiet branden (Auto­Stop actief)
MISE EN ROUTE OPSTARTEN
Après avoir connecté l’appareil, branchez le cord o n d’alimentation au secteur. Un voyant rouge clignote. Votre appareil est en veille.
Appuyez sur le bouton . Le voyant sélection Auto-Stop, le voyant de contrôle de chauffe ainsi que le voyant petit débit vapeur sont allumés.
Sluit het voedingssnoer op het electriciteitsnet aan. Een rode controllelicht knipperd om U te bevestigen dat het apparaat onder waaktoestand staat.
Druk op deze knop . Het controllelampje van de Auto-stop keuze, het controllelampje van de opwarming en het controllelampje van het minimum stoom debiet branden.
- 10 -- 10 -
PROCESSUS DE CHAUFFE VERWARMINGSPROCES
Le témoin de chauffe du générateur s’éteint après environ 2 minutes pour indiquer que le générateur est prêt à émettre de la vapeur. Le témoin s’allume et s’éteint régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur. Il n’y a pas d’émission de vapeur possible pendant les 2 premières minutes qui suivent la mise en marche.
Het controlelichtje voor het opwarmen van de generator gaat na ongeveer 2 minuten uit om aan te geven dat de generator klaar is om stoom te produceren. Het controlelichtje gaat regelmatig aan en uit om aan te geven dat de generator opwarmt. De eerste 2 minuten na het aanschakelen van het toestel, kan de generator geen stoom produceren.
CHOIX DU DEBIT VAPEUR KEUZE VAN HET STOOMDEBIET
A chaque mise en service de l’appareil, le débit vapeur mini (A) est sélectionné par défaut. Pour modifier ce choix, pressez la touche choix débit vapeur.
X’ecutive 1 : Choix du débit vapeur
A) 1 voyant vert allumé : moyen B) 2 voyants verts allumés : maxi
X’ecutive 2 : Choix du débit vapeur
A) 1 voyant vert allumé : mini B) 2 voyants verts allumés : moyen C) 3 voyants verts allumés : maxi
Particularité : position débit Maxi
En appuyant sur la commande vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut cesser d’appuyer sur la gâchette pendant quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur maximum pour éviter tout écoulement d’eau intempestif.
Wanneer u op de stoomknop drukt, dan ontsnapt er enkele seconden lang een grote wol stoom van onder de zool van het strijkijzer waarna het toestel een normaal stoomdebiet produceert. Om dit effect nogmaal te verkrijge, moet u de stoomproductie enkele seconden stopzetten, daar een speciaal apparaat het maximale stoomdebiet regeldt, om te vermijden dat het water voortijdig wegvloeit.
Elke keer dat het toestel aangeschakeld word is het standaard minimale stoomdebiet (A) geselecteerd. Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop stoomdebiet
X’ecutive 1 : Keuze stoomdebiet A) 1 groene controlelichtje brandt: middelmatig B) 2 groene controlelichtjes branden: maximum
X’ecutive 2 : Keuze stoomdebiet A) 1 groene controlelicht brandt: minimum B) 2 groene controlelichtjes branden: medium C) 3 groene controlelichtjes branden: maximum
Bijzonder kenmerk: maximale stoomdebiet instelling
MISE HORS TENSION DE L’APPAREIL UITSCHAKELING
Débranchez toujours le cordon d’alimentation lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
Uit stroomstelling van het apparaat : Wanneer U het toestel niet gebruikt, hoeft U steeds het aansluitsnoer uit het stopkontakt weg te nemen !
- 11 -- 11 -
AUTO-STOP
Système de sécurité électronique
En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la gâchette de commande vapeur pendant 20 minutes, le système de sécurité stoppe automatiquement la chauffe de l’appareil.
Elektronisch veiligheidssysteem
Wanneer u het strijkijzer vergeet of niet op de stoomknop drukt, schakelt het veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het apparaat uit.
AUTO-STOP
Processus
Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, le voyant de chauffe du générateur (voyant indicateur d’arrêt de l’appareil) clignote. En appuyant à nouveau sur la gâchette vapeur, le voyant cesse de clignoter.
L’appareil se replace au début du processus de mise en chauffe. Il faut attendre 2 minutes pour obtenir à nouveau de la vapeur. Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil ne soit prêt, il n’y a pas d’émission de vapeur.
Choix de l’AUTO-STOP
A chaque mise en service, la fonction Auto-Stop à 20 minutes de non utilisation (A) est automatiquement activée.
Pour modifier ce choix, pressez le bouton de sélection de l’Auto-Stop.
A) 1 voyant allumé : Auto-stop après 20 minutes de non
utilisation
B) Aucun voyant allumé : pas d’Auto-Stop.
Proces
Het opwarmlichtje van de generator (controlelichtje dat aangeeft of het toestel gestopt is) knippert. Wanneer u nogmaals op de stoomknop drukt, dan stopt het lichtje met knipperen.
Het toestel begint opnieuw op te warmen. U moet 2 minuten wachten voor U opnieuw stoom verkrijgt. Indien u op de stoomknop drukt voor het toestel klaar is, dan wordt er geen stoom geproduceerd.
Selectie van de AUTO-STOP
Elke keer u het toestel aanschakelt, wordt de Auto-Stop keuze van 20 minuten na stilstand (A) standaard geactiveerd.
Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop Auto­Stop.
A) 1 controlelichtje brandt: Het toestel schakelt zichzelf uit
(Auto-stop) nadat het 20 minuten niet werd gebruikt
B) geen controlelichtje brandt : het toestel schakelt
zichzelf nooit uit (geen Auto-Stop).
- 12 -- 12 -
EMC Contrôle électronique des minéraux EMC Electronische Mineraal Controlle
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette a n t i c a l c a i r e en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette anticalcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le
système EMC se déclenche. 1 voyant vert clignote pour prévenir que la cassette doit être changée dans peu de temps.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un
certain temps de repassage, les 2 ou 3 voyants verts (suivant modèle) clignotent. Le système EMC stoppe de lui­même l’émission de vapeur.
IMPORTANT : Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre appareil en marche pour re t rouver les conditions normales d’utilisation (attente de 2 minutes).
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van de ontkalkings-cassette door voortdurend het gefiltreerde water op mineralen te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.
Controlelichtje voor het vervangen van de antikalkcassette
A) Wanneer de antikalkcassette minder doeltreffend begint
te werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert 1 groen lichtje om aan te geven dat de cassette binnenkort aan vervanging toe is.
B) Indien de antikalkcassette na een zekere tijd niet wordt
vervangen, dan beginnen er 2 of 3 groene lichtjes te knipperen. Het EMC-systeem stopt uit zichzelf met het vrijgeven van stoom.
BELANGRIJK : Om weer stoom te verkrijgen moet u de antikalcassette vervangen of gedemineraliseerd water gebruiken. Na het vervangen van de cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit laat toe om het toestel weer in zijn norm a l e werking te kunnen gebruiken (wachttijd: 2 minuten).
- 13 -- 13 -
TABLEAU DE BORD
1. Bouton Mise en veille/Mise en route
2. Bouton de sélection du débit vapeur
3. Bouton de sélection de l’Auto-Stop
4. Voyants lumineux de changement de cassette
5. Voyants lumineux indicateurs du débit vapeur sélectionné
6. Voyants lumineux indicateurs de l’Auto-Stop sélectionné
7. Voyants lumineux de contrôle de la chauffe du générateur et voyants lumineux clignotants indicateurs d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop enclenché)
BEDIENINGSPANEEL
1. Waaktoestans en Aan- / Uitknop
2. Keuezeknop voor het stoomdebiet
3. Keuzeknop Auto-Stop
4. Controlelichtjes voor het vervangen van de cassette
5. Controlelichtjes die het geselecteerde stoomdebiet aanduiden
6. Controlelichtjes die de geselecteerde Auto-Stop aan­duidt
7. Controlelichtjes voor de opwarming van de generator en knipperende controlelichtjes die aangeven of het toestel gestopt is (Auto-Stop actief)
MISE EN ROUTE
Après avoir connecté l’appareil, branchez le cord o n d’alimentation au secteur. Un voyant rouge clignote, un voyant vert est allumé. Votre appareil est en veille.
Appuyez sur le bouton . Un signal sonore indique la mise en chauffe de l’appareil. Les voyants de sélection Auto-Stop, les 2 premiers voyants de contrôle de chauffe et le voyant petit débit vapeur sont allumés.
OPSTARTEN
Sluit het voedingsnoer op het electriciteitsnet aan. 1 rood c o n t rolelichtje brand, 1 groen lampje brand, om U te bevestigen dat het apparaat onder waaktoestand staat.
Druk op deze knop . Een bippend geluid kenmerkt het opwarmen van het apparaat. De controllelampje van de Auto-stop keuze en de controllelampje van de opwarming branden.
- 14 -
PROCESSUS DE CHAUFFE
VERWARMINGSPROCES
La progression de la chauffe est indiquée par 6 voyants rouges qui s’allument progressivement 2 par 2.
• 2 voyants rouges allumés : pas de vapeur. Si vous appuyez sur la gâchette vapeur, un signal sonore indique que le géné­rateur n’est pas prêt à émettre de la vapeur.
• 4 voyants rouges allumés : le fer peut être utilisé. En appuyant sur la gâchette vapeur, il diffuse une vapeur douce.
• 6 voyants rouges allumés : Le fer est prêt pour être utilisé au maximum de ses performances.
CHOIX DU DEBIT VAPEUR
A chaque mise en service de l’appareil, le débit vapeur mini (A) est sélectionné par défaut. Pour modifier ce choix, pressez la touche choix débit vapeur.
La sélection du débit vapeur est modifiée : A) 2 voyants verts allumés : mini B) 4 voyants verts allumés : moyen C) 6 voyants verts allumés : maxi
Particularité : position débit Maxi
En appuyant sur la commande vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut cesser l’émission de vapeur quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur maximum pour éviter tout écoulement d’eau intempestif.
Aan de hand van 6 rode controlelichtjes, die 2 per 2 progressief oplichten, kan u nagaan in welke fase van verwarmingsproces het toestel zich bevindt.
2 rode controlelichtjes branden: er is geen stoom. Indien u op de stoomknop drukt, geeft een geluidssignaal aan dat de generator nog niet klaar is om stoom te produceren.
4 rode controlelichtjes branden: het strijkijzer kan worden gebruikt. Wanneer u de stoomknop indrukt, dan produceert het toestel een zachte stoom.
6 rode controlelichtjes branden: het strijkijzer is voor opti­maal gebruik klaar.
KEUZE VAN HET STOOMDEBIET
Elke keer dat het toestel aangeschakeld wordt is het minimale stoomdebiet (A) standaard geselecteerd. Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop stoomdebiet
De selectie van het stoomdebiet word gewijzigd:
A) 2 groene controlelichtjes branden: minimum B) 4 groene controlelichtjes branden: medium C) 6 groene controlelichtjes branden: maximum
Bijzonder kenmerk: maximale stoomdebiet instelling
Wanneer u op de stoomknop drukt, dan ontsnapt er enkele seconden lang een grote wol stoom van onder de zool van het strijkijzer waarna het toestel een normaal stoomdebiet pro d u c e e rt . Om dit effect nogmaals te verkrijgen, moet u de stoompro d u c t i e enkele seconden stopzetten. Enkele seconden stopzetten, daar een speciaal apparaa v e r mijden dat het water voortijdig wegvloeit.
t het maximale stoomdebiet regelt, om te
MISE HORS TENSION DE L’APPAREIL
Débranchez toujours le cordon d’alimentation lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
UITSCHAKELING
Uit stroomstelling van het apparaat : Wanneer U het toestel niet gebruikt, hoeft U steeds het aansluitsnoer uit het stopkontakt weg te nemen !
- 15 -
AUTO-STOP
Système de sécurité électronique
En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la gâchette de commande vapeur, le système de sécurité stoppe automatiquement la chauffe de l’appareil.
Elektronisch veiligheidssysteem
Wanneer u het strijkijzer vergeet of niet op de stoomknop drukt, schalkelt het veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het apparaat
AUTO-STOP
Processus
Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, les 6 voyants de chauffe du générateur (ou voyants indicateurs d’arrêt de l’appareil) s’allument et s’éteignent successivement 2 par 2. En appuyant à nouveau sur la gâchette vapeur, les voyants cessent de clignoter.
L’appareil se replace au début du processus de mise en chauffe. Il faut attendre que les voyants de chauffe s’allument pour obtenir à nouveau de la vapeur. Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil ne soit prêt, le signal sonore se déclenche.
Choix de l’AUTO-STOP
A chaque mise en service, la fonction Auto-Stop à 20 minutes de non utilisation (A) est automatiquement activée.
Pour modifier ce choix , pressez le bouton de sélection de l’Auto-Stop
A) 2 voyants allumés : Auto-stop après 20 minutes de non
utilisation
B) 1 voyant allumé: Auto-stop après 10 minutes de non
utilisation
C) Aucun voyant allumé : pas d’Auto-Stop.
Proces
De 6 opwarmingslichtjes (controlelichtjes die aangeven of het toestel gestopt is) lichten 2 per 2 op en gaan 2 per 2 uit. Wanneer u nogmaals op de stoomknop drukt, dan stoppen de lichtjes met knipperen.
Het toestel beging opnieuw te warmen. U moet wachten tot de verwarmingslichtjes opnieuw branden. Indien u op de stoomknop drukt voor het toestel klaar is, dan wordt er een geluidssignaal weergegeven.
Selectie van de AUTO-STOP
Elke keer u het toestel aanschakelt, wordt de Auto-Stop keuze van 20 minuten na stilstand (A) standaard geactiveerd.
Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop Auto­Stop.
A) 2 controlelichtjes branden: Het toestel schakelt zichzelf
uit (Auto-stop) nadat het 20 minuten niet werd gebruikt
B) 1 controlelichtje brandt: Het toestel schakelt zichzelf uit
(Auto-stop) nadat het 10 minuten niet werd gebruikt
C) geen controlelichtje brandt: het toestel schakelt zichzelf
nooit uit (geen Auto-Stop).
- 16 -
EMC Contrôle électronique des minéraux
EMC Electronische Mineeral Controlle
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette a n t i c a l c a i r e en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette anticalcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le
système EMC se déclenche. 1 voyant vert clignote pour prévenir que la cassette doit être changée dans peu de temps.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un
certain temps de repassage, les 2 voyants verts clignotent. Le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur. Un signal d’alarme sonore se déclenche, si vous appuyez sur la gâchette vapeur.
IMPORTANT : Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre appareil en marche pour re t rouver les conditions normales d’utilisation (attente de 2 minutes).
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van de ontkalkings-cassette door voortdurend het gefiltreerde water op mineralen te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.
Controlelichtje voor het vervangen van de anti­kalkcassette
A) Wanneer de antikalkcassette minder doeltreffend begint te
werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert 1 groen lichtje om aan te geven dat de cassette binnenko­rt aan vervanging toe is.
B) Indien de antikalkcassette na een zekere tijd niet wordt ver-
vangen, dan beginnen de 2 groene lichtjes te knipperen. Het EMC-Systeem stopt automatisch met de stoomafgifte. Wanneer u op de stoomknop drukt, dan weerklinkt er een geluidssignaal.
BELANGRIJK : Om weer stoom te verkrijgen moet u de antikalcassette vervangen of gedemineraliseerd water gebruiken. Na het vervangen van de cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit laat toe om het toestel weer in zijn norm a l e werking te kunnen gebruiken (wachttijd: 2 minuten).
- 17 -
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire, frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer. N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging. Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen van fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
ONDERHOUDEN VAN DE ZOOLPLAAT
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
QUE FAIRE SI…
ANOMALIES
Aucun voyant ne s'al­lume. Le fer et le géné­rateur ne chauffent pas
Le fer ne chauffe pas
La vapeur ne sort pas
Production d'eau avec la vapeur
Bruit particulier dans l'appareil
Petit claquement du générateur
CAUSES REMEDES
- Mauvaise alimentation
- Autres
- Thermostat sur Mini
- Connecteur mal clipsé
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Les témoins changement de cassette clignotent
- Autres
- La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Eau de condensation dans le tuyau
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Autres
- Il n’y a pas de cassette dans le réservoir
- Petit résidu d'eau dans le générateur
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton.
- Contrôlez le bon clipsage du connecteur
- Voyez votre revendeur.
- Appuyez sur la gâchette
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
- Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points
- Attendez que les témoins de chauffe du générateur s’allument (Xecutive3 - 4), s’éteignent (Xecutive2 - 1)
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Appuyez plusieurs fois sur la gâchette vapeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Voyez votre revendeur.
- Mettez une cassette dans le réservoir
- Aucun danger. S’arrête après quelques repassages
- 18 -
PROBLEEM
Geen enkel kontrole­lampje gaat aan.
Het ijzer wordt niet warm
Er komt geen stoom uit het strijkijzer
Er komt stoom met waterdruppels uit het strijkijzer
Het apparaat maakt een vreemd geluid
Ploffend geluid in de stoomgenerator
OORZAAK HERSTEL
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
- Thermostaat op Mini
- Stekker slecht ingestoken
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkings-cassette in het reservoir
- Het controllampje voor verwisseling cassette knippert
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Andere oorzaak
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Andere oorzaak
- Er is geen ontkalkings-cassette in het reservoir
- Er rest nog water in de stoomgenerator
ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Ga na of de stekker goed is aangesloten
- Contacteer uw dealer Druk op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Vervang de cassette. Druk op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de zone ●●–
- Wacht tot de controlelichtjes van de stoomgenerator aangaan (Xecutive3 - 4), uitgaan (Xecutive2 - 1).
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Contacteer uw dealer
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Ongevaarlijk. Dit geluid verdwijnt na enkele strijkbeurten
●●●
500 460 441 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
Service Consommateurs France
Loading...