DOMENA Xallence 30 User Manual

Guide de mise en service rapide
Quick Start Guide
1 2 3 4 5 6
7 8
12
9 10 11
13 14 15
- 2 -
FRANCAIS
Guide de mise en service
1.Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2.Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3.Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
5.Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir. Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6.Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
7.Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
8.Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
9.Branchez l'appareil.
10.Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en Marche.
11.Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du générateur s’allument.
12.Sélectionnez le grand débit vapeur (mode maxi +).
13.Attendez 30 secondes que l’appareil soit prêt. Lorsque l’appareil est prêt, il émet un signal sonore d’alerte.
14.Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur. Lors de la première utilisation, la vapeur peut être assez longue à arriver. L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit de la pompe est normal.
NEEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Gids voor ingebruikname
1.Zet het apparaat op een stabiele ondergrond.
2.Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3.Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
4.Niet het schuimrubberen filter verwijderen.
5.Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet op de bodem van het reservoir liggen.
6.Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.
7.Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
8.Zet de thermostaat in de zone ●●–
9.Steek de stekker in het stopcontact.
10.Druk op de Aan/Uit-knop om het apparaat aan te zetten.
11.Het spanningslampje en het verwarmingslampje van de generator gaan branden.
1 2 . Draai de variator stoomknop op de Maxi stand +.
13.Wacht 30 seconden tot het apparaat klaar is. Wanneer het apparaat klaar is, geeft het een geluidssignaal af.
14.Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. Bij een eerste gebruik, kan het een zekere tijd duren tot de stoomtoevoer effectif is. De stoomafgifte zal stoppen wanneer U de stoomknop weer los laat. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebru i k .
●●●
.
DEUTSCH ENGLISH
Quick Start guide
1.Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2.Den Wassertank herausziehen.
3.Nehmen Sie die Kalkfilter- K a r tusche aus ihre r F e u c h t i g k e i t s s c h u t z h ü l l e .
5.Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem Boden des Tanks aufliegen.
6.Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den maxi­malen Stand erreicht.
7.Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
8.Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen ●●und
●●●
stellen.
9. Schließen Sie das Gerät an.
10. Schalten Sie mit dem Knopf Ein/Aus das Gerät ein.
11. Die Kontrolllampe Unter Spannung und die Kontrolllampe Vorheizen des Generators leuchten auf.
12. Wählen Sie die große Dampfmenge ("Maxi"-Modus +).
13.Warten Sie 30 Sekunden, bis das Gerät betriebsbereit ist. Wenn es soweit ist, ertönt ein Tonsignal.
14.Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Bei erster Inbetriebnahme dauert es bis zu 30 Sekunden, bis Dampf erz e u g t w i r d. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe norm a l .
Guía de puesta en marcha
1.Situe el equipo sobre una superficie rígida.
2.Saque el depósito de su alojamiento tirando.
3.Retire la casete desmineralizadora de su estuche.
4.No retire la espuma filtrante.
5.Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua. Debe quedar en el fondo del depósito.
6.Llene de agua el depósito hasta la señalmaxi.
7.Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su habitáculo.
8.Ajuste el termostato entre los dos o tres puntos
9.Conecte el aparato.
10.Pulse el botón Marcha/Paro para poner el aparato en marcha.
11.Los pilotos de puesta en tensión y de calentamiento del generador se encienden.
12.Seleccione el caudal de vapor grande +.
13.Espere 30 segundos hasta que el aparato esté listo. Cuando el aparato está preparado, emite un bip sonoro de alarma.
14.Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga vapor. Cuando utilice su aparato por primera vez, el vapor puede tardar un poco en salir Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
Quick Start guide
1.Place the machine on a hard surface
2.Remove the water reservoir from its housing by pulling it towards you.
3.Remove the anti-scale cartridge from the bag.
4.Do not remove the filtering foam.
5.Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bottom of the reservoir.
6.Fill the reservoir to the maximum level.
7.Replace the reservoir by pushing it right into its housing.
8.Set the iron thermostat dial between the 2 and 3 dot settings.
9.Plug in the appliance.
10.Press the On/Off button to switch the appliance on.
11.The power on and generator heating pilot lights.
12.Select the maximum steam output level (Maxi mode +).
13.Wait 30 seconds before the trying to use the iron. At that point you will hear an audible signal.
14.Press the steam trigger until steam is released. When you switch on the iron, it may take up to 30 seconds before you can call for steam. To stop steaming, release the steam trigger. The pump can be heard humming during normal use.
Guia de operação
1.Colocar o ferro numa superficie rigida.
2.Tirar o recipiente do seu sítio, puxandoo para si.
3.Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.
5.Colocar-o no lugar previsto no recipiente de água. Deve manter-se no fundo do recipiente.
6.Encher o recipiente de água até o ponto máximo.
7.Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao fundo.
8.Regular o botão do termostato na posição 2 pontos - 3 pontos.
9.Conecte o aparelho à tomada.
10.Pressione o botão ON/OFF para ligar o aparelho.
11.O sinalizador de colocação sob tensão e o sinalizador de aquecimento do gerador se acendem.
12.Seleccione o grande débito de vapor +.
13.Espere 30 segundos até que o aparelho esteja pronto. Quando pronto, o aparelho emite um sinal sonoro de aviso.
14.Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do mesmo. No momento da primeira utilização, pode ser que o vapor demore a sair. Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. – N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le
défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond
à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité. – Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant. – Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées. – Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche. – Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des
arêtes tranchantes. – Ne laissez pas le cordon électrique sous la pince de rangement du cordon lorsque
vous utilisez votre centrale (surface chaude). – N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de
v o t re Service Après-Vente pour le faire vérifier ou répare r . – Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants. – Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé.
Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre. – Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation. – Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide. – Ne touchez pas les surfaces chaudes. – Lors de l'utilisation de votre appareil quelques gouttes d'eau peuvent sortir du tro u
d'évacuation se trouvant sous la centrale. – Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique. – Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourn i
avec l’appareil. Ne posez pas votre fer à la vert i c a l e . – Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Serv i c e s
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette bro c h u re . – Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la
garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorz o rg s m a a t regelen in acht te nemen : – Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
g e b r u i k e n . – G e b rui k het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verw i j d e re n . – A l v o r ens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
o v e r eenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat. – Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
a a rding aansluiten. – Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
v e rmo gen aangesloten zijn. – Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch teru g t re k k e n . – Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf. – Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt. – Niet het elektrische snoer onder de opbergklem voor het snoer laten wanneer u uw
centrale gebruikt (warme opperv l a k t e ) . – G e b ruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektro c u t e e rd te worden door zelf het apparaat te
d e m o n t e ren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of contro l e . – Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen. – Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let ero p
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt ru k t . – Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na. – Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk. – Raak de hete oppervlakken niet aan. – Bij gebruik van uw apparaat kunnen enkele druppels water uit het afvoergat aan de
onderkant van de centrale ontsnappen. – Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal re c y c l a g e . – Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde ru s t p l a a t ,
gekenmerkt door SIT. Plaats het strijkijzer nooit vert i c a a l . – Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Ve r k o o p
u i t g e v o e rd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te voldoen. – Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie
niet geldig.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betre k k i n g tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE. De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepre s e n t e e rde modellen en hun kenmerken en a c c e s s o i r es te wijzigen.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
DESCRIPTION BRESCHRIJVING
Fer
1. Témoin de température du fer
2. Gâchette de commande de la vapeur
3. Bouton de réglage du thermostat
Centrale
4. Plaque repose-fer amovible
5. Pince de rangement du cordon
6. Logement du générateur de vapeur
7. Tableau de bord
8. Bouton variateur de débit vapeur
9. Bouton Marche/Arrêt
10.Réservoir d'eau amovible
11.Cordon d'alimentation électrique
12.Cordon de liaison fer et générateur
13.Cassette anticalcaire
Strikijzer
1. Temperatuur controlelichtje van het strijkijzer
2. Bedieningsknop van de stoom
3. Regelbare knop van de thermostaat
Stoomcentrale
4. Verwijderbare rustplaat voor het strijkijzer
5. Opbergklem voor het snoer
6. Behuizing van de stoomgenerator
7. Bedieningspaneel
8. Regelknop stoomafgifte
9. AAN/UIT-schakelaar
10.Uitneembaar waterreservoir
11.Electrisch voedingssnoer
12.Verbindingssnoer tusen het strijkijzer en de stoomgenerator
13.Antikalkcassette
TABLEAU DE BORD
B E D I E N I N G S PA N E E L
1. Voyant lumineux de mise sous tension
2. Voyant lumineux de chauffe du générateur
3. Voyant lumineux de changement de cassette
4. Voyant lumineux indicateur d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop)
1. Controlelampje netspanning
2. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
3. Controlelampje voor het vervangen van de ontkalkingscassette
4. Controlelanmpje voor aangeven of het toestel gestopt is (Auto­Stop actief)
AVERTISSEUR SONORE GELUIDSSIGNAAL
Votre appareil est équipé d’un avertisseur sonore qui émet des “Bips” lorsqu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
VARIATEUR DE VAPEUR
: Mode Eco
E
MIN
: Mode Mini
Uw apparaat is met een waarschuwingssignaal uitgerust die een 'bip' afgeeft wanneer hij voor stoomafgifte klaar is.
REGELKNOP STOOMAFGIFTE
: Eco stand
E
MIN
: Mini stand
: Mode variable
: Mode Maxi
: Variabele stand
: Maxi stand
- 6 -
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
A
A. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond. Let erop dat er
lucht voor ventilatie onder het apparaat kan.
B. Wanneer u een houten strijkplank, of tafel gebruikt, zorg ervoor
deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.
B
VOORZORGSMAATREGELEN
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
• Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
• Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau.
• Ne retirez pas la mousse filtrante.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
• Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
• Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir.
• Niet het schuimrubberen zwart filtertje verwijderen.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkcassette zich verplichtend in het waterreservoir bevinden.
TYPE D’EAUX A UTILISER
TE GEBRUIKEN WATER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
c o m m e r c e . Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du sèche­linge, du réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A . Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et re t i r ez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B . 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du ro b i n e t . C . 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerc e .
A
B
C
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
• Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
• Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).
Toegestaan : kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel. Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de wasdroger, de koelkast of andere condensatie-apparaten, geparfumeerd water, of water uit de watero n t h a r der indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem).
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Hoe kunt u uw water testen
A. Hou de teststrip (1 seconde) in het kraanwater, neem uit. Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
HET WATERRESERVOIR VULLEN
• Reservoir vullen tot op het maximum peil.
• Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed vast op zijn plaats zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen. Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau de cologne, parfums e.d. aan het water toe.
REGLAGE DU THERMOSTAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver dans la plage
• Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
THERMOSTAT
●●
●●●
●● - ●●●
Fibres synthétiques : acétates - poly­acryliques - polyamides
Fibres naturelles animales : Soie ­Laine Fibres naturelles végétales : Coton - Lin
.
TYPES DE TISSUS
VAPEUR
Pas de vapeur
Légère vapeur
Beaucoup de
vapeur
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
• Regel de thermostaat naargelang het te strijken wasgoed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
Thermostaat
●●
●●●
Synthetische vezels : Acetaat ­Polyacryl - Polyamide
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Stof
●● - ●●●
Stoomvolume
Geen stoom
Weinig stoom
Veel stoom
.
MISE EN ROUTE - PROCESSUS DE CHAUFFE
• Branchez le cordon d’alimentation sur une prise équipée d’une prise
de terre.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
• Le témoin de mise sous tension s'allume pour indiquer que l'appareil
est sous tension. Le témoin de chauffe du générateur s’allume.
• Tournez le bouton variateur de vapeur sur la position maxi (mode
maxi +).
• Attendez 30 secondes que l’appareil soit prêt. L’appareil vous
indique par un signal sonore qu’il est prêt à diffuser de la vapeur
Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu’à obtention de la
vapeur. Lors de la première utilisation, la vapeur peut être assez longue à arriver. Vous restez en débit vapeur réduit tant que le témoin de chauffe du générateur ne s’est pas éteint (environ 2 min.). Une fois celui-ci éteint vous obtiendrez un débit vapeur normal.
Remarques:
- Pendant le repassage, les témoins lumineux de chauffe du générateur
et du fer s’allument et s’éteignent régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur et du fer. Ceci est normal, vous pouvez tout de même demander de la vapeur et repasser.
OPSTARTEN - VERWARMINGSPROCES
• Steek de stekker in een stopcontact met aardleiding.
• Druk op de Aan/Uit-knop.
• Het spanningslampje gaat branden om aan te geven dat het apparaat onder spanning staat. Het verwarmingslampje van de generator gaat branden.
• Draai de variator stoomknop op de medium instelling (Maxi-Modus +).
• Wacht 30 seconden tot het apparaat klaar is. Wanneer het apparaat klaar is, geeft het een geluidssignaal af.
Drukt u net zolang op de trekker voor de stoomstoot tot er stoom komt. Bij een eerste gebruik, kan het een zekere tijd d u ren tot de stoomtoevoer effectif is. U blijft in een gering stoomdebiet zolang tot het controlelampje van de generator nog niet uitgegaan is (ongev. 2 min.). Eenmaal dat dit lampje uitgegaan is zal U een normale stoomafgifte bekomen.
Opmerkingen:
- Tijdens het strijken gaan de verwarmingslampjes van de generator
en het strijkijzer regelmatig aan en uit, om het verwarmen van de generator en het strijkijzer aan te geven. Dit is normaal en u kunt gewoon doorgaan met stoom vragen en strijken.
BOUTON VARIATEUR DE VAPEUR REGELKNOP STOOMAFGIFTE
Mode Eco =E: pour les courtes séances de repassage, le linge peu froissé et le petit coup de fer du matin, nous vous conseillons d’utiliser votre appareil en Mode Eco (debit vapeur réduit).
Mode mini = vapeur
Mode variable = : réglez le bouton du variateur en fonction de la qualité du linge à repasser. Le débit vapeur augmente progressivement lorsque vous tournez le bouton variateur vers le maxi (+).
Mode Maxi = : dans la zone maxi, un grand souffle de vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut cesser d’appuyer sur la gâchette pendant quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur maximum pour éviter tout écoulement d’eau intempestif.
: pour les textiles nécessitant très peu de
MIN
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque fois que vous voulez obtenir de la vapeur. Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la
gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette de
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le re p o s e - f e r. Ceci est norm a l en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
• Il faut sélectionner le débit vapeur intermédiare (mode variable) :
- à la première utilisation,
- à chaque remplissage du réservoir,
- à chaque changement de cassette anticalcaire pour amorcer le système vapeur.
Eco stand =E: Voor korte strijkbeurten, voor licht gekreukt linnen, een snelle ochtend opfris stijkbeurt, raden wij U aan uw apparaat in de Eco stand te gebruiken (geringe stoomafgifte).
Mode mini = lichte stoomafgifte vragen.
Variabele stand = : Stel de regelknop in aan de hand van het te strijken wasgoed. De stoomafgifte neemt geleidelijk aan toe wanneer u de regelknop naar de max. stand (+) draait.
Maxi stand = : In de max. zone komt er gedurende enkele seconden een grote stoomstoot uit de strijkzool, die zich daarna stabiliseert tot een normale stoomafgifte. Om dit effect nogmaals te verkrijgen, moet u de stoomproductie enkele seconden stopzetten. Enkele seconden stopzetten, daar een speciaal apparaat het maximale stoomdebiet regelt, om te vermijden dat het water voortijdig wegvloeit.
: Voor textielvezels die enkel een zeer
MIN
STOOMGEBRUIK
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te verkrijgen. Nooit stoom vragen wanneer er geen water in het waterreservoir meer is.
Voorzorgsmaatregelen
• Dankzij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de steunplaat van het strijkijzer vormen, dit is normaal bij intensief gebruik en geheel ongevaarlijk. Veeg desnoods het overtollige water af.
• Draai de variator stoomknop op de medium instelling (variabele stand) :
- wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt
- wanneer het waterreservoir leeg is
- elke keer u de antikalkcassette vervangt.
- 10 -
BRUIT DE L’APPAREIL
GELUID VAN HET TOESTEL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal. Elle est davantage audible
- à la première utilisation,
- quand le réservoir d’eau est vide,
- à chaque changement de cassette anticalcaire.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
REPOSE-FER AMOVIBLE
• Pour enlever le repose-fer de la centrale, glissez-le vers le haut pour le dégager de la centrale vapeur.
• Vous pouvez le poser à l’endroit de votre choix pour y placer le fer après chaque utilisation.
• Pour re m e t t r e le repose-fer sur la centrale, g l i s s e z - l e
doucement dans les guides se trouvant sur le carter de la centrale. Attention : Vérifiez que le repose-fer est bien en place avant d’y poser le fer sinon vous risquez de le faire tomber.
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft. Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen :
- wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
- wanneer het waterreservoir leeg is,
- elke keer u de antikalkcassette vervangt.
KREUKELS VERWIJDEREN
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit kledingstukken, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de stoomknop los tussen twee beurten.
• Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
VERWIJDERBARE RUSTPLAAT
• Om de strijkijzersteun van de centrale te verwijderen, schuift u deze naar boven om hem van de stoomcentrale los te maken.
• U kunt hem op de plaats van uw keuze neerzetten om hier na ieder gebruik het strijkijzer op te plaatsen.
• Om de strijkijzersteun op de centrale terug te plaatsen, schuift
u deze voorzichtig in de geleiders op de kast
van de centrale. Let op: controleer of de strijkijzersteun goed op zijn plaats zit alvorens hier het strijkijzer op te zetten, om het vallen hiervan te voorkomen.
Mettez des gants ou utilisez une manique, si vous voulez enlever ou remettre le repose-fer lorsque l’appareil est chaud.
G e b ruik ovenwanten of pannenlappen wanneer u het strijkijzersteun wilt verwijderen of t e r ugplaatsen terwijl het apparaat nog heet is.
- 11 -
REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGE
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
VULLEN TIJDENS HET STRIJKEN
• U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
AUTO-STOP
Système de sécurité électronique
• En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la gâchette de commande vapeur pendant 10 minutes, le système de sécurité stoppe automatiquement la chauffe de l’appareil.
• Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, le voyant lumineux s’allume pour confirmer la mise en arrêt de l’appareil.
• En appuyant à nouveau sur la gâchette, le voyant s’éteint et l’appareil se remet en chauffe. Attendez 30 secondes pour que l’appareil soit à nouveau prêt. Il vous indique par un signal sonore qu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
AUTO-STOP
Elektronisch veiligheidssysteem (naarlang model)
Wanneer u het strijkijzer vergeet of niet op de stoomknop drukt gedurende 10 minuten, schakelt het veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het apparaat uit.
• Wanneer het AUTO-STOP systeem ingeschakeld is, gaat het controlelampje branden om het uitschakelen van het apparaat te bevestigen.
• Door opnieuw op de stoomknop te drukken, gaat het c o n t r olelampje uit en begint het apparaat opnieuw te verwarmen. Wacht 30 seconden tot het apparaat klaar is. Wanneer het apparaat klaar is, geeft het een geluidssignaal af.
- 12 -
Loading...
+ 28 hidden pages