1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Enlevez le couvercle du réservoir.
3. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
4. Ne retirez pas la mousse filtrante.
5. Placez la cassette au fond du réservoir d'eau. Engagez la partie
en forme de tube sur l’embout et poussez la cassette contre la
paroi du réservoir jusqu’à ce qu’elle bute.
6. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à environ 1 cm sous le
niveau maximum.
7. Replacez le couvercle sur le réservoir.
8. Placez le bouton du thermostat du fer sur 3 points.
9. Branchez l'appareil.
10. Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du fer
s’allument.
11. Attendez environ 3 minutes que le voyant de chauffe du fer
s’éteigne.
12. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit
de la pompe est normal.
13. Pour votre repassage, réglez le thermostat selon la nature de
votre linge.
NEDERLANDSESPAÑOLPORTUGUÊS
Gids voor ingebruikname
1. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond.
2. Neem het deksel van de waterreservoir weg.
3. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
4. Niet het schuimrubberen filter verwijderen.
5. Steek de ontkalkingscassette in de bodem van het
waterreservoir. Breng het buisvormig gedeelte tegenover het
stootpunt en druk de cassette tegen de wand van de
waterreservoir totdat deze aanstoot.
6. Vul het waterreservoir tot op ongeveer 1 cm onder de maximum
lijn.
7. Zet het deksel trug op zijn plaats.
8. Zet de thermostaatknop van het ijzer op de positie ●●●
9. Steek de stekker in het stopcontact.
10. Het spanningslampje en het verwarmingslampje van de ijzer
gaan branden.
11. Wacht ca. 3 minuten totdat het apparaat gereed is.
12. Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. De stoomafgifte zal
stoppen wanneer U de stoomknop weer los laat. Het is normaal dat
de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
13. Stel hem knop in naargelang de natuur van het te strijken linnen.
DEUTSCHENGLISH
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Nehmen Sie den Deckel vom Wasserbehälter ab.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle.
4. Filterschwamm nicht entfernen.
5. Setzen Sie die Kalkfilter-Kartusche in den Behälter ein: Das
rohrförmige Teil kommt in den Ansatz. Die Kalkfilter-Kartusche
steht dann an der Wand.
6. Füllen Sie den Behälter bis ungefähr 1 cm unter der
maximalen Wasserstandsanzeige.
7. Platzieren Sie wieder den Deckel auf dem Wasserbehälter
zurück.
8. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln auf ●●● stellen.
9. Schließen Sie das Gerät an.
10. Die Kontrolllampe “Unter Spannung” und die Kontrolllampe
“Vorheizen” des Bügeleisens leuchten auf.
11. Warten Sie rund 3 Minuten bis das Gerät bereit ist.
12. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während
des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
13. Wenn Dampf erzeugt wird, können Sie natürlich den
Thermostat individuell auf die jeweilige Wäscheart einstellen.
Guía de puesta en marcha
1. Situe el equipo sobre una superficie rígida.
2. Retire la tapa del tanque.
3. Retire la casete desmineralizadora de su estuche.
4. No retire la espuma filtrante.
5. Introdúzcala la casete desmineralizadora en el depósito de agua.
Coloque la parte con forma de tubo sobre la contera y empuja el
casete contra la pared del depósito de agua hasta que tropiece
6. Llene el depósito de agua hasta alrededor de 1 cm bajo el nivel
máximo
7. Ponga de nuevo la tapa sobre el depósito de agua.
8. Ajuste el botón del termostato de la plancha en la posición tres
puntos.
9. Conecte el aparato.
10. Los pilotos de puesta en tensión y de calentamiento de la plancha
se encienden.
11. Espere aproximadamente 3 minutos hasta que el aparato esté
listo.
12. Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga vapor.
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
13. Después regúlelo según la naturaleza del tejido que tenga que
planchar.
- 3 -
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard surface
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
4. Do not remove the filtering foam.
5. Insert the cartridge as shown - click it in firmly.
6. Fill the reservoir.
7. Replace the reservoir cover.
8. Set the iron thermostat dial to the 3-dot setting.
9. Plug in the appliance.
10. The power On and iron heating pilot lights.
11. Wait about 3 minutes for the appliance to be ready.
12. Press the steam trigger until the steam is released - THIS MAY
TAKE BETWEEN 5 AND 15 SECONDS. To stop steaming,
release the steam trigger. The pump can be heard humming
during normal use.
13. Then adjust to suit the fabrics to be ironed.
Guia de operação
1. Colocar o ferro numa superficie rigida.
2. Retirem a tampa do recipiente de água.
3. Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.
4. Não retire a espuma filtrante.
5. Colocar-o a cassete anti-calcário no recipiente de água.
Comprometam a parte na forma de tubo sobre o término e
empurram a cassete contra a parede do tanque até tropeça.
6. Encher o recipiente de água até à cerca de 1 cm sob o nível
máximo.
7. Coloquem a tampa sobre o recipiente de água.
8. Regular o botão do termóstato do ferro na posição dos
3 pontos.
9. Conecte o aparelho à tomada.
10. O sinalizador de colocação sob tensão e o sinalizador de
aquecimento do ferro se acendem.
11. Espere cerca de 3 minutos até que o aparelho entre em
estado operacional.
12. Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do
mesmo. Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
13. Em seguida, ajuste-o de acordo com o tipo de roupa.
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme
indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le
défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à
celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des
arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé. Pour
éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre
Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé.
Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
– L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque
d'expérience et de connaissance les empêchent de l'utiliser en toute sécurité sans
surveillance ou instruction préalable
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique.
– Débranchez impérativement l’appareil pour remplir le réservoir d’eau.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer de
l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la
garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
gebruiken.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verwijderen.
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
aarding aansluiten.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
vermogen aangesloten zijn.
– Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch terugtrekken.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt.
– Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of controle.
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop het
verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt rukt.
– Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
– Het gebruik van dit soort apparaat is niet bestemd voor personen (ingesloten kinderen)
waarvan de fysieke, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of het gebrek aan ervaring
en kennis, zouden belemmeren om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken zonder
toezicht of vooafgaande instructies
– Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
– Raak de hete oppervlakken niet aan.
– Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het naar
Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage.
– Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat. Plaats het
strijkijzer nooit verticaal.
– Schakel het apparaat uit wanneer u het reservoir vult.
– Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop
uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
voldoen.
– Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie niet
geldig
.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en
accessoires te wijzigen.
- 4 -
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
DESCRIPTIONBRESCHRIJVING
1. Cordon d'alimentation
électrique
2. Cordon de liaison fer et
générateur
3. Bouton de réglage du thermostat
4. Gâchette de commande de la
vapeur
5. Témoin de température du fer
6. Temoin lumineux de mise sous
tension - Témoin indicateur de
changement de la cassette
anticalcaire (XS 2)
7. Repose-fer
8. Couvercle du réservoir d'eau
9. Cassette anticalcaire
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface
rigide et stable. L'air doit circuler librement sous
l'appareil pour lui assurer une bonne
ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou
une table en bois, protégez-la de l'humidité en
y plaçant une toile cirée par exemple.
1. Electrisch voedingssnoer
2. Verbindingssnoer tusen het
strijkijzer en de stoomgenerator
3. Regelbare knop van de
thermostaat
4. Bedieningsknop van de stoom
5. Temperatuur controlelichtje van het
strijkijzer
6. Controlelampje netspanning -Controlelampje voor het vervangen
van de ontkalkingscassette (XS 2)
7. Rustplaat voor het strijkijzer
8. Deksel van de waterreservoir
9. Ontkalkingscassette
VOORZORGSMAATREGELEN
A
B
A. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond.
Let erop dat er lucht voor ventilatie onder het
apparaat kan.
B. Wanneer u een houten strijkplank, of tafel
gebruikt, zorg ervoor deze tegen vocht te
beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een
geplastificeerd wasdoek.
- 5 -
MAX
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
• Enlevez le couvercle du réservoir.
• Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe. Ne retirez pas
la mousse filtrante.
• Placez la cassette dans le logement prévu au fond du réservoir
d'eau.
• La partie en forme de tube s’engage sur l’embout. La cassette est
en place lorsqu’elle bute contre la nervure au fond du réservoir.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit
obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
TYPE D’EAUX A UTILISER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce.
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou congélateur,l'eau du sèche-linge, l’eau parfumée, l’eau
fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels
régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour
un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas,
la durée d'efficacité de la cassette sera d’environ 1 an (suivant le
volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la.
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du
robinet.
C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons
d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
A
B
C
• Neem het deksel van de waterreservoir weg.
• Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking. Niet het
schuimrubberen zwart filtertje verwijderen.
• Steek de ontkalkingscassette in de bodem van het
waterreservoir.
• Breng het buisvormig gedeelte tegenover het stootpunt en druk
de cassette tegen de wand van de waterreservoir totdat deze
aanstoot.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkingscassette
zich verplichtend in het waterreservoir bevinden.
TE GEBRUIKEN WATER
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel.
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of
andere condensatie-apparaten, water uit de wasdroger,
geparfumeerd water, of water uit de waterontharder indien deze
werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMCsysteem).
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld
strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger
gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette
bedraagt in dit geval 1 jaar meegaan (afhankelijk van de
hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Hoe kunt u uw water testen
A. Hou de teststrip (1 seconde) in het kraanwater, neem uit.
Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken
C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd
water te gebruiken.
- 6 -
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIRHET WATERRESERVOIR VULLEN
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à environ 1 cm sous le niveau
maximum.
• Replacez le couvercle sur le réservoir.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau
chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits
à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de
Cologne, essence de lavande, etc.).
• Vul het waterreservoir tot op ongeveer 1 cm onder de maximum
lijn.
• Zet het deksel trug op zijn plaats.
Het reservoir nooit met warm water vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau
de cologne, parfums e.d. aan het water toe.
REGLAGE DU THERMOSTAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver
dans la plage
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur
la gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur
la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur
pour obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette de
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer. Ceci est normal
en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
- 7 -
Voorzorgsmaatregelen
• Dankzij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend
ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een
perfekt strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de steunplaat van het strijkijzer vormen, dit is
normaal bij intensief gebruik en geheel ongevaarlijk. Veeg desnoods het
overtollige water af.
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te verkrijgen.
Nooit stoom vragen wanneer er geen water in het waterreservoir meer is.
●●
-
BRUIT DE L’APPAREIL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de
repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours
d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Elle est davantage audible : à la première utilisation, quand le réservoir d’eau est
vide, à chaque changement de cassette anticalcaire.
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een
regelmatige stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp
geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens
het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen :
wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, wanneer het waterreservoir leeg is,
elke keer u de antikalkcassette vervangt.
GELUID VAN HET TOESTEL
REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGEVULLEN TIJDENS HET STRIJKEN
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Débranchez impérativement l’appareil pour remplir
le réservoir d’eau.
• U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen.
Schakel het apparaat uit wanneer u het reservoir vult.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de
commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La
qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
RANGEMENT
• Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir votre appareil avant de la ranger.
RETRAIT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
• Pour retirer la cassette anticalcaire, dégagez-la de l’embout
en la soulevant légèrement.
KREUKELS VERWIJDEREN
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het voorwerp
terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt.
• Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter
resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
OPBERGEN
• Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en verwijder het snoer.
Laat het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg.
VERWIJDERING VAN DE ONTKALKINSCASSETTE
• Om de ontkalkingscassette te verwijderen, neem ze terug
van het stootpunt weg door lichtjes op te tillen.
- 8 -
CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
VERWISSELEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
APPAREILS NON MUNIS DU SYSTEME EMC (XS 1 - XS 3)
changement de la cassette par contrôle visuel
Avec de l’eau du robinet :
Le tartre est vaincu grâce à la cassette anticalcaire. Les grains qui
garnissent la cassette changent progressivement de couleur et
perdent de leur efficacité au fur et à mesure. Il faut renouveler la
cassette lorsque le changement de couleur atteint le bord supérieur.
A chaque remplissage du réservoir, contrôlez l’état de
la cassette anticalcaire.
Avec de l’eau déminéralisée :
Surveillez la cassette anticalcaire comme si vous utilisez de l’eau
du robinet. Pour un usage familial et si vous n’utilisez que de l’eau
déminéralisée, votre cassette durera environ 1 an.
Débranchez impérativement votre appareil lorsque cous changez
la cassette anticalcaire.
Entretien détartrage
Votre appareil ne s’entartrera pas si vous suivez très précisément les
conseils de la brochure (changement de la cassette anticalcaire
lorsqu’elle est usée ou eau déminéralisée). Par contre, le non-respect de
ces recommandations entraîne plus ou moins rapidement l’entartrage du
système de génération de vapeur. Vous observerez alors une baisse de
plus en plus importante du débit vapeur. Il faudra confier votre appareil
à un point Service agréé pour que celui-ci procède à un entretien
détartrage.
La garantie ne couvre pas la remise en état de votre
appareil de repassage due à un entartrage.
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires sous blister pour ce
modèle est 412 355. Les cassettes anticalcaires sous blister sont
disponibles chez votre revendeur ou dans les points Services
agréés.
APPARAAT GEEN EMC SYSTEEM (XS 1 - XS 3)
Vervanging van de cassette : zichtbare controle door
kleurverandering
Met het kraantjeswater :
Kalk wordt overwonnen door de ontkalkingscassette. Vergeet niet : de
korreltjes verkleuren langzaam bij het gebruik, al naargelang hun
doeltreffendheid vermindert. De cassette dient vervangen te worden,
wanneer de kleurverandering zich bevindt op de bovenrand van de
cassette.
Controleer de toestand van de ontkalkingscassette bij elke
vulling van het waterreservoir.
Met gedemineraliseerd water :
De ontkalkingscassette dient na bepaalde tijd ook vervangen te
worden. Het kleurveranderingsniveau dient ook gecontroleerd te
worden. Bij normaal gezingsverbrulk en met benutten van
gedemineraliseerd water, zal Uw ontkalkingscassette 1 jaar meegaan.
Schakel het apparaat uit wanneer u de ontkalkingscassette
vervangen.
Stoomgenerator
Als U gans nauwkeurig de in deze brochure beschreven raadgevingen
navolgt (gebruik van de ontkalkingscassettes, of gedemineraliseerd water)
zal uw strijkijzer zich niet met kalk aanladen. In tegenstelling, het niet
navolgen van deze raadgevingen, brengt een al of niet snelle kalkaanslag
van de generator met zich mede. U zal aldus een toenemend
vermindering van de stoom waarnemen. U zal uw toestel in de handen
van een officieel erkend station vor Dienst-Na-Verkoop moeten laten, om
zodoende een volledige ontkalking te laten verwezenlijken.
Herstellen van het apparaat ingevolge kalkafzetting
wordt neit door de waarborg gedekt.
ONTKALKINGSCASETTES
Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de
ontkalkingscassettes het nummer 412 355. De ontkalkingscasette
onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
- 9 -
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.