DOMENA Silver Pro User Manual

1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11
12
13
14
FRANCAIS
Guide de mise en service
1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
5. Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir. Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maxi.
7. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
8. Branchez l'appareil.
9. Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du générateur s’allument.
10. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
11. Sélectionnez le grand débit vapeur.
12. Attendez environ 3 minutes que le témoin de chauffe du générateur s'éteigne.
13. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur. L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit de la pompe est normal.
NEEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Gids voor ingebruikname
1. Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond.
2. Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
5. Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet op de bodem van het reservoir liggen.
6. Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.
7. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
8. Doe het apparaat aan.
9. Het brandende controlelampje geeft aan dat het apparaat onder stroom staat.
10. Zet de thermostaat in de zone ●● – ●●●
11. Selecteer het maximum stoomdebiet.
12. Wacht ongeveer 3 minuten tot het warmte-controlelampje van de generator uitgaat.
13. Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
DEUTSCH ENGLISH
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle.
5. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem Boden des Tanks aufliegen.
6. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den maximalen Stand erreicht.
7. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
8. Den Apparat anschließen.
9. Die Kontrolllampen leuchten auf und zeigen an.
10. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen ●● und
●●● stellen.
11. Wählen Sie die große Dampfmenge aus.
12. Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers erlischt.
13. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Guía de puesta en marcha
1. Situe el equipo sobre una superficie rígida.
2. Saque el depósito de su alojamiento tirando.
3. Retire la casete desmineralizadora de su estuche.
5. Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua. Debe quedar en el fondo del depósito.
6. Llene de agua el depósito hasta la señalmaxi.
7. Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su habitáculo.
8. Enchufe el aparato.
9. El piloto se enciende e el piloto de calamiento del genera­dor para indicar que el aparato está bajo tensión.
10. Ajuste el termostato entre los dos o tres puntos.
11. Seleccione el caudal de vapor máximo.
12. Espere unos 3 minutos hasta que el piloto de calentamiento del generador se apague.
13. Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga vapor. Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard surface
2. Remove the container from its housing by pulling it towards you.
3. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
5. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bot­tom of the reservoir.
6. Fill the container to the maximal level.
7. Replace the container by pushing it right into its housing.
8. Plug in the machine.
9. Power light and generator pilot light lights up.
10. Adjust the thermostat of the iron within the 2-3 dots range..
11. Select maximum steam output.
12. You will need to wait for approximately 3 minutes for the steam generator pilot light to go off.
13. Press the steam button until steam is released. The pump can be heard humming during normal use.
Guia de operação
1. Colocar o ferro numa superficie rigida.
2. Tirar o recipiente do seu sítio, puxandoo para si.
3. Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.
5. Colocar-o no lugar previsto no recipiente de água. Deve manter-se no fundo do recipiente.
6. Encher o recipiente de água até o ponto máximo.
7. Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao fundo.
8. Ligar o aparelho.
9. A lâmpada de controle acende-se para indicar que o aparelho está a funcionar.
10. Regular o botão do termostato na posição 2 pontos ­3 pontos.
11. Seleccione o débito do vapor na intensidade máximo.
12. Esperar aproximadamente 3 minutos até que o indicador de temperatura do ferro se apage.
13. Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do mesmo. Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
- 3 -
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. – N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage
et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation
correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci
pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise
de courant. – Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées. – Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur
la fiche. – Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes
ou des arêtes tranchantes. – N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est
abîmé. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-
vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer. – Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance
est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants. – Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être
utilisé. Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la
débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre. – Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation. – Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre
liquide. – Ne touchez pas les surfaces chaudes. – Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le
jeter. Coupez pour cela le cordon électrique. – Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer
de l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale. – Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points
Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure. – Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité
de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen : – Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
gebruiken. – Gebruik het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verwijderen. – Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat. – Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
aarding aansluiten. – Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
vermogen aangesloten zijn. – Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch terugtrekken. – Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf. – Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt. – Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of controle. – Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen. – Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt rukt. – Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na. – Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk. – Raak de hete oppervlakken niet aan. – Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage. – Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat. Plaats
het strijkijzer nooit verticaal. – Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop
uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
voldoen. – Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie
niet geldig.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
- 4 -
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
DESCRIPTION BRESCHRIJVING
1. Cassette anticalcaire
2. Témoin de température du fer
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Bouton de réglage du thermostat
5. Repose-fer amovible
6. Logement du générateur de vapeur
7. Réservoir d'eau amovible
8. Témoins lumineux : A.Témoin de mise sous tension B. Témoin de température du générateur de vapeur C.Témoin indicateur de changement de la cassette
anticalcaire
9. Cordon de liaison fer et générateur
10. Cordon d'alimentation électrique
11. Variateur de vapeur
1. Ontkalkingscassette
2. Controlelampje voor strijkijzerthermostaat
3. Stoomknop
4. Thermostaatknop
5. Afneembare stelplaat
6. Stoomgenerator
7. Waterreservoir
8. Controlelampje : A.Controlelampje netspanning B. Controlelampje temperatuur stoomgenerator C.Controlelampje voor het vervangen van de
ontkalkingspatroon
9. Aanvoerslang voor strijkijzer en stoomgenerator
10. Elektrisch snoer voor strijkijzer en stoomgenerator
11. Stoomregelaar
TYPE D’EAUX A UTILISER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce. Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l'eau du sèche-linge à condenseur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet :
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du robinet. C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
A
B
C
- 5 -
TE GEBRUIKEN WATER
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de
winkel. Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten, water uit de wasdroger, water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem).
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Gebruiksaanwijzing
A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas water. Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
A
B
VOORZORGSMAATREGELEN
A. Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond. Let
erop dat er lucht voor ventilatie onder het apparaat kan en zorg ervoor dat het apparaat stabiel geplaatst is.
B. Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg ervoor deze
tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
BRUIT DE L’APPAREIL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide,
2) à la première utilisation,
3) à chaque changement de cassette anticalcaire. En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
LE RÉSERVOIR
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).
Remplissage en cours de repassage
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
- 6 -
GELUID VAN HET TOESTEL
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft. Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp geactiveerd. U kan deze pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is,
2) wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
WATERRESERVOIR
Het reservoir nooit met warm water vullen. Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau de cologne, parfums e.d. toe aan het water.
Vullen tijdens het strijken
• U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
REGLAGE DU THERMOSTAT
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver dans la plage
• Regel de thermostaatknop naargelang het te strijken goed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
●● - ●●●
THERMOSTAT
●●
●●●
TYPES DE TISSUS
Fibres synthétiques : acétates - poly­acryliques - polyamides
Fibres naturelles animales : Soie ­Laine Fibres naturelles végétales : Coton - Lin
Légère vapeur
Beaucoup de
VAPEUR
Sec
vapeur
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer, ce qui est normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
Voorzorgsmaatregelen
• Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend ingedrukt te houden. Af en toe de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de stelplaat van het strijkijzer vormen ; dit is normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig. Voor het metaal bestaat geen enkel roestgevaar.
- 7 -
●● - ●●●
Thermostaat
●●
●●●
Synthetische vezels : Acetaat ­Polyacryl - Polyamide
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Stof
Stoomvolume
Geen stoom
Weinig stoom
Veel stoom
STOOMGEBRUIK
Druk op de stoomknop om stoom te kirjken. De aan/uit-schakelaar voor stoom nooit inschakelen, als er geen water in het watertankje zit. Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkingscassette zich verplichtend in het waterreservoir bevinden.
VARIATEUR DE VAPEUR À 2 POSITIONS
STOOMREGELAAR
• Position A : Cette position donne une quantité de vapeur constante.
• Position B : En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut cesser de demander de la vapeur quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur sans risque d’écoulement d’eau intempestif.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
RANGEMENT
• Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
• Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du réservoir.
• Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en verwijder het snoer. Laat het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden.
• Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water uit het reser­voir loopt.
• Stoomstand A: Deze stand levert een konstante hoeveelheid stoom.
• Boosterstand B: Wanneer u op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot uit de zoolplaat, voordat deze gelijkmatiger en minder krachtig wordt. Om opnieuw dit effect te verkrijken, dient u gedurende enkele seconden de stoomafgifte stop te zetten, want en speciale woorziening zorgt voor een maximale stoomafgifte zonder ongewenste waterdruppels.
KREUKELS VERWIJDEREN
Voorzorgsmaatregelen
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met het strijkijzer van boven naar beneden langs het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat.
• Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig.
OPBERGEN
- 8 -
CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
VERWISSELEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
EMC : Contrôle électronique des minéraux
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette anti­calcaire
Lorsque la cassette anti-calcaire devient moins efficace, le système EMC déclenche le signal lumineux clignotant pour prévenir que la cassette doit être changée. Si la cassette anti-calcaire n’est pas changée et après un certain temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur. Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre appareil en marche pour retrouver les conditions normales d’utilisation.
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires sous blister (lot de 2) pour ce modèle est 410 057. Les cassettes anticalcaires sous blister sont disponibles chez votre revendeur ou dans les points Services agréés.
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire, frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer. N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging. Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen van fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
EMC: Electrische kalkcontrole
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van de ontkalkingscassette door voortdurend het gefiltreerde water op kalk te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.
Verklikker voor het verwisselen van de ontkalkingscassette
Zodra de ontkalkingscassette zijn werkzaamheid verliest, laat het EMC-systeem een lichtsignaal knipperen om aan te geven dat de cassette verwisseld moet worden. Als na enige tijd strijken de cassette niet verwisseld wordt, blokkeert het EMC-systeem automatisch de stoomafgifte.
Om weer stoom te verkrijgen moet u de antikalcassette
vervangen of gedemineraliseerd water gebruiken. Na het vervangen van de cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit laat toe om het toestel weer in zijn normale werking te kunnen gebruiken.
ANTIKALK-CASETTES
Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de antikalk-cassettes het nummer 410 057. De antikalkcasette onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
ONDERHOUDDE ZOOLPLAAT
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
- 9 -
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables. Le rejet de ces éléments dans la nature peut entraîner des effets dommageables sur la santé humaine et l’environnement. Il est techniquement impossible de trier les déchets lorsqu'ils sont mélangés. C’est donc à vous, ami consommateur, que revient cette tâche simple et peu contraignante de participer à la revalorisation des appareils dont vous voulez vous débarrasser. Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les containers prévus à cet effet. Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos déchets ménagers habituels. Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa réutilisation. Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le container destiné à cet usage afin que son retraitement puisse être effectué. Si vous avez un appareil fonctionnant sur piles ou équipé d’une télécommande, retirez les piles et déposez-les dans l’endroit affecté à cet effet.
Milieubehoud
Uw elektrische apparaat bevat talrijke recycleerbare onderdelen. Het wegwerpen van deze onderdelen in de natuur kan schadelijk zijn voor de volksgezondheid en het milieu. Het is technisch gezien onmogelijk afvalstoffen te sorteren wanneer deze met elkaar vermengd zijn. Deze eenvoudige, weinig lastige taak is dan ook aan U, geachte consument, weggelegd om zo bij te dragen aan de opwaardering van de apparaten die U van de hand wilt doen. waar u vanaf wilt. De verschillende onderdelen van de verpakking zijn recycleerbaar. Doe ze in de hiervoor bedoelde containers. Gooi uw elektrische apparaat niet aan het einde van de levensduur bij het huishoudelijk afval.Snijd de elektrische kabel met een tang door, om hergebruik van het toestel ervan te voorkomen. Breng het apparaat naar een goedgekeurd verzamelpunt en doe het in de hiervoor bestemde container, voor de verwerking ervan. Indien u een apparaat heeft dat op batterijen werkt of voorzien is van een afstandsbediening, verwijder dan de batterijen en werp ze weg op de hiervoor toegekende bestemde plaats.
QUE FAIRE SI… ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN
ANOMALIES
Aucun voyant ne s'al­lume. Le fer et le géné­rateur ne chauffent pas
Le fer ne chauffe pas
La vapeur ne sort pas
CAUSES REMEDES
- Mauvaise alimentation
- Autres
- Thermostat sur Mini
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Le témoin clignote
- Autres
Production d'eau avec la vapeur
Bruit particulier dans l'appareil
Petit claquement du générateur
Le réservoir d'eau ne s'engage pas
- La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Petit résidu d'eau dans le générateur
- La cassette anticalcaire est à l'envers ou n'est pas placée correctement au fond du réservoir
PROBLEEM
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton.
- Voyez votre revendeur.
- Appuyez sur la gâchette
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
- Remplacez la cassette
Geen enkel kontrole­lampje gaat aan.
Het ijzer wordt niet warm
Er komt geen stoom uit het strijkijzer
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points
- Attendez que le témoin de chauffe du fer s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Aucun danger. S’arrête après 2 ou 3 repassages
- Retirez le réservoir et contrôlez la bonne mise en place de la cassette anticalcaire
Er komt stoom met waterdruppels uit het strijkijzer
Het apparaat maakt een vreemd geluid
Ploffend geluid in de stoomgenerator
U krijgt het waterreservoir niet in zijn vak geplaatst
OORZAAK HERSTEL
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
- Thermostaat op Mini
- Andere oorzaak
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkingscassette in het reservoir
- Het controllampje knippert
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Andere oorzaak
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er rest nog water in de stoomgenerator
- De ontkalkingscassette is verkeerd geplaatst of zit niet goed op de bodem van het reservoir
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Contacteer uw dealer
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Verwissel de cassette
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de zone
- Wacht tot het kontrolelampje van de stoomgenerator uitgaat
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Ongevaarlijk. Dit stopt na 2 of 3 strijkbeurten
- Neem het reservoir uit zijn vak en kijk na of de ontkalkingscassette korrekt geplaatst is
●●– ●●●
Service Consommateurs France
- 10 -
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden : – Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen. – Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt
sein, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. – Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden. – Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz
angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. – Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Das Kabel von heißen Flächen fernhalten. – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder
das elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen. – Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die
gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte. – Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf, dass er in der Station gut
arretiert ist. Achten Sie auch darauf, dass das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist. – Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in
Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist. – Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz
angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung führen. – Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.Darauf
achten, dass das Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber
stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das
Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein. – Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen. – Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der
Bügeleisen-Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie Ihr Bügeleisen nicht
senkrecht auf. – Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit,
auch nicht teilweise. – Die heißen Flächen niemals berühren. – Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter
Stellung aufbewahren. – Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter
Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
When using the machine, the following basic precautions should be taken : – Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage
corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
– This machine should only be used for its intended purpose: ironing and
smoothing – When unplugging the machine, pull the plug, not the cable. – Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces. – Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged.
To avoid any risk of electric shocks, do not dismantle your iron. Take it to your
nearest After Sales Service dealer for servicing or repair – Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave
iron unattended whilst switched on. – To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on
the same circuit. – If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used.
Ensure noone can trip over or unplug the extension lead. It must be fitted with
an earth connection. – Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety. – Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially. – Do not touch the hot surfaces. – Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT after each use. Never put
the iron down vertically. – Let the machine cool down when you have finished ironing. It can yhen be
stored flat, without having to empty the water container. – For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so
that the repair will be in accordance with the standards indicated in this
instruction book. – Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
- 11 -
IMPORTANT ADVICE
WICHTIGE TEILE
DESCRIPTION
1. Antikalk-Kartusche
2. Temperatur-Kontrolllampe des Bügeleisens
3. Dampfstoßtaste
4. Thermostat-Regler
5. Abnehmbare Abstellplatte
6. Dampferzeugergehäuse
7. Abnehmbarer Wassertank
8. Kontrolllampen : A. Betriebs-Kontrolllampe B. Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers C. Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfilter-
Kartusche
9. Verbindungsschlauch Bügeleisen-Dampferzeuger
10. Anschlußkabel
11. Dampfregler
WASSERQUALITÄT
Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser für
Bügelgeräte oder eine Mischung daraus. Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Kondenswasser von Wäschetrockner, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser, das von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die Kalkfilter-Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und Dampfmenge), muß jedoch im Wasserreservoir bleiben.
Anleitung
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser tauchen und
herausnehmen. Das Teststäbchen einige Sekunden leicht hin- und herbewegen und eine Minute wirken lassen
Empfehlung
B. 1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: sie können Leitungswasser verwenden. C. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir empfehlen Ihnen, handelsübliches
destilliertes Wasser zu verwenden.
A
B
C
- 12 -
1. Anti-scale cartridgee
2. Iron temperature light
3. Steam button
4. Thermostat adjustment switch
5. Detachable holder
6. Steam generator housing
7. Water reservoir
8. Indicator lights : A. Power light B. Steam generator pilot light C. Pilot light for anti-scale cartridge change
9. Steam supply tube
10. Iron and generator power cord
11. Steam settings
TYPES OF WATER
You can use : Tap water, distilled water for irons. Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any
evaporating appliance, water produced by a condenser tumble drier, water supplied by your water softener if it is indicating the need for regenerating salts (incompatibility with th EMC system).
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.Depending upon the calcium level contained in your tap water as well as upon your weekly ironing time (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to 1 year (depending on the volume of your ironing and on the quantity of steam you ask for).
Instructions
A. Dip the strip 1 second into tap water. Ventilate the strip for a few
seconds and wait for the result approximately 1 minute.
Recommendation
B. 1 or 1 1/2 mauve square : you can use tap water. C. 2 or more mauve squares : we advise you to use distilled water for irons.
RATSCHLÄGE
A. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage stellen,
damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist.
B. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit
einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit geschützt werden.
C. Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach den vom
Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
A
B
PRECAUTIONS
A. Place the machine on a hard surface (i.e. not flexible). Air must
be able to circulate freely underneath the machine to ensure correct ventilation. Choose a stable location.
B If you use a wooden ironing board or table to iron on,
remember to protect it from humidity (water condensation) by covering it with an oilcloth for example.
C. We recommend that you iron articles in the order indicated on
the iron's thermostat control so that the temperature gradually increases.
GERÄUSCHE
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer Pumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
1) wenn der Wassertank leer ist
2) bei der ersten Inbetriebnahme
3) bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
WASSERTANK
- Füllen Sie den Wassertank nie mit warmem Wasser
- Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser, Lavendelessenz usw.) beifügen.
Nachfüllen des Tanks während des Bügelns
• Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
- 13 -
NOISE
To ensure regular steam output performance, your unit is equipped with an pump which is activated each time the steam trigger is pressed. It is louder when:
1) the water tank is empty
2) the unit is used for the first time
3) the anti-calc cartridge has just been changed. The pump can be heard humming during normal use.
WATER RESERVOIR
- Never fill the reservoir with hot water
- Never add products containing alcohol or essences (perfume, eau de Cologne, lavender essence…) to the water.
Water refill while ironing
• You can fill the reservoir during ironing. You do not need to unplug the appliance.
EINSTELLUNG DER THERMOSTATSCHEIBE
THERMOSTAT ADJUSTMENT
• Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche geeignete Temperatur einstellen.
• Zum Dampfbügeln muß eine Einstellung zwischen gewählt werden.
THERMOSTAT
●●
●●●
Fasern: Acetat - Polyacryl - Polyamid
Tierische Fasern : Seide - Wolle
Naturfasern: Baumwolle - Leinen
MATERIAL
●●- ●●●
DAMPFMENGE
Kein Dampf
Etwas Dampf
Viel Dampf
auf der Skala
• Adjust the thermostat of the iron according to the type of ironing.
• To use steam, adjust the thermostat of the iron within the 2-3 dots range.
DAMPFERZEUGUNG
Dampfstoßtaste drücken, um Dampf zu erhalten. Wenn kein Wasser mehr im Tank ist, sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden. Die Kalkfilter-Kartusche muss im Wassertank gut eingesetzt werden, damit Dampf erzeugt werden kann.
Tips
• Dank der hohen Dampfleistung braucht die Dampstoßtaste jeweils nur kurz gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampfstoßtaste genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
• Bei intensivem Gebrauch kann nach dem Loslassen der Dampfstoßtaste noch Dampf austreten, und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, daß sie Schaden nimmt.
Please note
• Because of the high steam output rate, there is no need to continually press the steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to control the quantity of steam, in order to obtain professional results.
• If the iron is used intensively, steam may continue to be produced after the steam button has been released and water may appear on the iron holder. This is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if necessary. There is no risk of the metal being damaged.
- 14 -
Thermostat
●●
●●●
Type of cloth
Synthetic fibres : Acetates ­Polyacrylics - Polyamides
Natural animal fibres : Silk - Wool
Natural vegetal fibres : Cotton - Linen
Light steam
Heavy steam
Steam
Dry
GENERATION OF STEAM
Press the steam button to obtain steam. Never ask for steam when there is no more water in the reservoir. To obtain steam, the anti-scale cartridge must be inserted into the water tank.
2-STUFEN DAMPFREGLER
TWO STEAM SETTINGS
• Dampf Stellung A Bei dieser Einstellung erhalten Sie eine gleichmäßige Dampfmenge.
• Dampf Stellung B Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt die Bügeleisensohle mehrere Sekunden einen starken Dampfstoß ab, bevor die Dampfabgabe wieder normal wird. Um diesen Effekt nochmals zu erhalten, die Dampfabgabe einige Sekunden einstellen, denn ein spezielles system regelt die maximale Dampfabgabe ohne daß unerwünschtes Wasser ausfließt.
DAMPFGLÄTTEN
• Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht gehalten wer­den, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten.
• Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen und mehrmals die Dampfstoßtaste drücken.
• Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten. Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
AUFBEWAHREN DES BÜGELGERÄTES
• Nach dem Bügeln Netzstecker herausziehen und das Gerät vollständig abküh­len lassen. Wird das Gerät in waagerechter Stellung aufbewahrt, so muß der Wasserbehälter nicht entleert werden.
• Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem Tank fließen.
• Setting A This setting will give a constant output of steam.
• Setting B When calling for steam using this setting there will be a high surge of steam that will last for several seconds. It will then stabilize to the normal steam level. To repeat this process, wait for a few seconds to avoid the risk of spotting.
SMOOTHING
• Your iron can also be used verticaly to smooth out clothes, han­gings and curtains.
• Move the iron from top to bottom, keeping the steam button pres­sed. For best results, keep the steamed material tight.
• The results vary according to the type of fabric.
STORAGE
• When you have finished ironing, unplug the power cable and let the machine cool down. You can then store it flat, without having to empty the water container.
• If you lie the machine on its side, water from the container may spill out.
- 15 -- 15 -
AUSWECHSELN DER KALKFILTER-KARTUSCHE
CHANGING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE
EMC : Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der Kalkfilter­Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an Mineral-Elementen in dem mit der Kartusche gefilterte Wasser mißt. Das EMC-System erlaubt so, jedes Verkalkungsrisiko zu vermeiden.
Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfilter-Kartusche
Wenn die Kalkfilter-Kartusche verbraucht ist, bewirkt das EMCSystem ein Blinken der Kontrolllampe, um anzuzeigen, daß die Kartusche ausgewechselt werden muß. Wird die Kalkfilter-Kartusche nicht ausgewechselt, unterbricht das EMC-System nach einiger Zeit von selbst die Dampfabgabe. Um wieder Dampf zu erhalten, muss die Kalkfilter­Kartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher mit Leitungswasser gearbeitet wurde, kann kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt werden). Nach dem Austauschen der Kartusche, schalten Sie Ihr Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen Benutzungsbedingungen wieder zu erlangen
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses Modell ist 400 410 057. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
PFLEGE UND WARTUNG
Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerungen sollten mit einem Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden. Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe Reinigungs­mittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt ist.
Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread particles may eventually stain the plate of the iron. So if necessary, after ironing rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick. Do not use scouring powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel wool.
EMC : Electronic mineral control
The electronic EMC system controls the efficiencyof the anti-scale cartridge by constantly monitoring the mineral content of the filtered water. The EMC system therefore eliminates any risk of scaling.
Pilot light for anti-scale cartridge change
Pilot light indicating that anti-scale cartridge must be changed. When the anti-scale cartridge becomes exhausted, the EMC system activates the warming light telling you that the cartridge must be changed. If the anti-scale cartridge is not changed, then soon after, steam generation will be stopped automatically by the EMC system. The warning light will then remain permanently on.
To produce steam again, either the anti-scale cartridge
must be changed or distilled water must be used. After changing the cartridge, the unit must be turned off and on in order to recreate normal operating conditions
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for this irons is 410 057. The anti-scale cartridges are available in blister-pack from your retailer.
MAINTENANCE
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to maintain the iron's gliding capacity.
- 16 -- 16 -
Umweltschutz
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige Komponenten. Durch das Ablagern dieser Teile in der Natur kann der Gesundheit des Menschen und der Umwelt Schaden zugefügt werden. Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren, wenn sie zusammen mit anderem Müll weggeworfen werden. Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache und nicht sehr beschwerliche Aufgabe, an der Wiederverwertung der Geräte, derer Sie sich entledigen möchten, mitzuwirken. Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung sind recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem hierfür vorgesehenen Container. Werfen Sie Ihr nicht mehr funktionierendes Elektrogerät nicht in den Haushaltsmüll. Schneiden Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch, so dass es nicht mehr benutzbar ist. Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen Sammelstelle und geben Sie es in einen hierfür vorgesehenen Container, damit es recycelt werden kann. Wenn Sie ein batteriebetriebenes Gerät oder eines mit Fernbedienung haben, nehmen Sie die Batterien heraus und entsorgen Sie diese an der hierfür vorgesehenen Stelle.
Environmental Protection
Your electrical device comprises numerous recyclable elements. The natural disposal of these elements may trigger harmful effects on human health and the environment. It is technically impossible to sort the waste once it is combined. This straightforward and slightly restrictive task of taking part in the recycling of devices that you wish to dispose of is therefore up to you, the consumer. The various packaging items can be recycled. Dispose of these in the containers provided for this purpose. Once worn out, your electrical device should not be disposed of with your usual household refuse. Use a pair of pliers to cut the electric cable to prevent it from being re-used. Dispose of the device at an approved collection centre in the container provided for this purpose so that it can be re-processed. If you have a battery-operated device or an apparatus fitted with a remote control system, remove the batteries and dispose of these at the approved location.
WAS TUN WENN…
PROBLEM
Kontrolllampe leuchtet nicht auf.
Das Bügeleisen wird nicht heiß
Es wird kein Dampf erzeugt
Es kommt Dampf und Wasser heraus
Das Gerät macht ein untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht ein klatschendes Geräusch
Wasserbehälter läßt sich nicht ins Gehäuse hineinsteckens
URSACHEN LÖSUNGEN
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Andere Ursachen
- Thermostat steht auf mini
- Andere Ursachen
- Kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig eingesetzt
- Keine Filterpatrone im Behälter
- Die Kontrolllampe blinkt
- Andere Ursachen
- Das Bügeleisen ist nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen
- Es ist kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig befestigt
-
Es befindet sich ein wenig Wasser im Dampferzeuger
-- Die Filterkartusche wurde nicht richtig eingesetzt
PROBLEMS
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren
- Gerät zum Händler bringen
- Den Regler aufdrehen
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter auffüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den Behälter einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche wechseln
None of the lights are lit.
The iron does not heat up.
No steam is produced.
- Gerät zum Händler bringen
- Stellen Sie den Thermostat auf ●●–
- Warten, bis die Dampferzeuger-Kontrolllampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals drücken
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter nachfüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Keine Gefahr.
- Behälter herausziehen und Filterkartusche richtig einsetzen
●●●
Water is produced with the steam.
The machine makes a noise.
The machine makes a clicking noise
The water container cannot be inserted.
CAUSES SOLUTIONS
- Power supply problem
- Other
- Thermostat switch on Mini
- Other
- The container is empty
- The container is incor-rectly inserted or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- The pilot light flashes
- Other
- The plate of the iron is not hot enough
- Intensive use of steam
- Water condensation in the tube
- Other
- There is no more water in the container
- The container is incorrectly inserted or has not been inserted.
- A small amount of water is left in the steam generator - No danger
- The anti-scale cartridge is the wrong way round or has not been correctly inserted
- 17 -
WHAT TO DO IF…
- Check the plugs and mains
- Go to your local dealer
- Turn the switch
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- Insert a anti-scale cartridge in the container
- Change the anti-scale cartridge
- Go to your local dealer
- Put the switch to the
- Wait for the steam generator light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- Remove the container and check that the anti-sediment cartridge has been correctly inserted
●●– ●●●
AVISO IMPORTANTE
Cuando utilice el equipo debe tener en consideración – Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje es el corecto. – Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar. – Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del cable. – Compruebe que el cable no está en contacto con superficies calientes. – No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de red está dañado. Para
evitar cualquier riesgo de electrocución, no desmonte su plancha de vapor. Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
– Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños pequeños. No deje sola
la plancha enchufada. – Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en lineas de poco uso. – Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp. Coloque el prolongador de tal
forma que no se pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además,
deberá llevar una toma de tierra. – Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad. – Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar. – No introduzca nunca el aparato en el agua ni en cualquier otro líquido, ni
siquiera parcialmente. – Después de cada utilización, coloque siempre la plancha en posición horizontal
en el apoya-planchas donde esté escrito SIT-Booster. No coloque la plancha en
posición vertical. – Después podrá recogerla en posición horizontal sin necesidad de vaciar el
depósito. – Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico registrado. – Una reparación por personal no autorizado anula la garantie.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de
segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Antes de ligar a o ferro, certifique-se de que os dados eléctricos inscritos no
auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da instalação da sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina passar a ferro
e desamarrotas. – Parar sempre a aparelho antes de a ligar ou desligar. – Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca superficies quentes. – Não utilize a sua aparelho se o fio estiver danificado e se houver (quaisquer)
fugas ou danos na aparelho. Para evitar o risco de choque eléctrico, não
desmonte a aparelho - leve-a ao serviço de assistência mais próximo, para que
seja verificada ou eventualmente reparada. A montagem incorrecta da
aparelho pode provocar choques eléctricos quando a mesma for utilizada. – Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá manter-se
especialmente atenta. – Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo circuito nenhum
outro aparelho de potência elevada. – Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve utilizar um fio de
10 Ampères. Os fios preparados para uma ampèragem menor, correm o risco
de sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o fio ou de tropeçar
nele. – Utilize uma tomada com terra, para maior segurança. – Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização. – Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo de forma parcial. – Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no descansa-ferro com a
marca SIT-Booster. Não coloque o ferro na posição vertical. – Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o aparelho. Pode depois
arruma-lo no descanso sem necessidade de esvaziar o aparelho. – Para qualquer reparação deve confiar o seu ferro a serviços técnicos
especializados, para que as normas sejam respeitadas. – Qualquer infração cometida por pessoa não autorizada invalida a garantia.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos apresentados, assim como as suas características e acessórios. Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética, modificadas por 93/68/CEE.
REGRAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
- 18 -
DESCRIPCÍON DESCRIÇÃO
1. Cartucho descalcificador
2. Indicador luminoso de temperatura
3. Botón de expulsión de vapor
4. Termostato regulador de temperatura
5. Soporte extraible
6. Calderín generador de vapor
7. Depósito de agua
8. Indicador luminoso : A. Indicador luminoso de funcionamiento B. Indicador luminoso del generador de vapor C. Piloto indicador de cambio de la casete
desmineralizadora
9. Conducto transmisor de vapor
10. Cable de corriente
11. Ajuste de salida de vapor
GLASE DE AGUA
Se puede utilizar: agua del grifo, agua desmineralizada. No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del
frigorífico o de otros aparatos de condensación, agua de la secadora, agua proveniente de su descalcificador si éste utiliza sales regeneradoras (son incompatibles con el sistema EMC).
Como medir la cal en el agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen de ropa a planchar, puede serle más económico usar agua destilada o desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada de las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del cartucho antical, será de 1 a 2 años, según el volumen de vapor solicitado y la calidad del agua.
A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente del grifo durante
1 segundo y medio Ventile la tirita test algunos segundos y déjela reposar durante 1 minuto.
B. Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado, podrá utilizar agua
(agua del grifo).
C. Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le recomendamos
utilice agua destilada, desmineralizada o el agua del depósito de condensación de la secadora.
A
B
C
- 19 -
1. Cassette anticalcário
2. Indicador luminoso da temperatura
3. Botão de comando do vapor
4. Térmostato regulador de temperatura
5. Descanso do ferro amovível
6. Compartimento do gerador de vapor
7. Reservatório de água
8. Lâmpada de controle : A. Indicador luminoso de funcionamento B. Indicador luminoso de temperatura do vapor C. Piloto indicador da troca da cassete anti-
calcario
9. Cabo de junção ferro-gerador
10. Cabo de alimentação eléctrica
11. Botão de variação do vapor
ESCOLHA DO TIPO DE ÁGUA
É possível pôr : água da torneira, água desmineralizada ou água
destilada encontrada nas lojas. Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do frigorífico ou outros aparelhos com condensador, água do secador de roupa, água suavizadora com sais regenerantes (incompatibilidade com o sistema EMC).
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da torneira, e para uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode ser mais económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso, a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos (conforme o volume de passagem a ferro e o volume de vapor utilizado).
Instruções
A. Molhar a tira teste (1 segundo) com água da torneira e retirá-la.
Ventilar durante uns segundos a tira teste e esperar um minuto.
Recomendação
B. Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode utilizar água da
torneira.
C. 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de malva: aconselhamos a
utilização de água desmineralizada à venda nas lojas.
PRECAUCIONES
A. Situe el equipo sobre una superficie rígida. No trabajar en
recintos cerrados sin ventilación.
B. Si trabaja sobre una tabla de planchar de madera preservela
de la humedad y condensación del agua.
C. Le recomendamos que planche la ropa en el orden indicado en
el termostato de control para que así incremente gradualmente la temperatura.
A
A. Colocar o ferro numa superficie rigida. O ar deve circular
livremente no aparelho para um bom funcionamento.
B. Se, para passar utilizar uma tábua de madeira ou metal deverá
protegé-la da humidade.
C. Recomendamos que passe os tecidos conforme a ordem
indicada no botão do termostato do ferro a fim de obter uma temperatura crescente.
B
PRECAUÇÕES
RUIDO DEL APARATO
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular, el aparato de planchado está equipado con una bomba. Ésta se manifestará en cuanto presione el botón de la plancha. Se la puede oír sobre todo:
1) cuando el depósito de agua está vacío
2) en la primera utilización
3) en cada cambio de dispositivo antical Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
DEPÓSITIO DE AGUA
- No llene el depósito con agua caliente.
- No añada productos que contengan alcohol al agua (colonia, esencias).
Llenar durante el planchado
• Puede llenar el depósito en cualquier momento mientras plancha. No es necesario desenchufar el aparato
- 20 -
RUÍDO DO APARELHO
Para assegurar as performances regulares em débito do vapor, o seu ferro é equipado de uma bomba. Manifesta-se logo que pressione o gatilho do ferro. Ouve-se mais
1) quando o reservatório de água está vazio
2) à primeira utilização
3) a cada substituição de cassete anti-calcário Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
RESERVATÓRIO DE AGUA
- Não encher o reservatório com água quente.
- Não juntar á água do depósito produtos á base de alcool como perfume, água de colónia, essencia de lavanda, etc.
Enchimento do recipiente ao passar a ferro
• Em quanto se passa a ferro é sempre possível encher o recipiente. Não é preciso desligar o ferro
POSICIÓN DEL TERMOSTATO
REGULAÇÃO DO TERMOSTATO
• Ajuste el termostato para el tipo de tejido a planchar.
• Para usar el vapor, ajuste el termostato entre
TERMOSTATO
●●
●●●
TIPO DE ROPA
Fibras sintéticas
Fibras natural animal
Fibras natural vegetal
●●-●●●
VAPOR
Poco vapor
Mucho vapor
Seco
• Regular o botão do termostato de acordo com o tecido a passar.
• Para utilização do vapor regular o termostato do ferro na posição
GENERACIÓN DE VAPOR
Apriete el pulsador del mando de vapor para obtener vapor.
No accione nunca el vapor cuando no quede agua en el depósito.
Para obtener vapor, el filtro antical debe estar insertado en el depósito de agua.
Consejos
• Para obtener una gran cantidad de vapor, nos es necesario pulsar continuamente el pulsador de vapor. Pulsandolo levemente y frecuentemente habilitará el control de la cantidad de vapor deseada, para obtener un acabado profesional.
• Si la plancha se utiliza intensivamente, el vapor será obtenido continuamente y puede aparecer agua en la base de la plancha. Esto es normal y está causado por la condensación obtenida en las boquillas de salida. Séquela si es necesario. No existe riesgo de que el metal se estropee.
Conselhos
• Não é necessário carregar continuamente no botão do vapor. Pressões sucessivas e breves no botão de vapor permitem dosear uma quantidade de vapor que permite um trabalho profissional.
• O vapor pode sair mesmo depois de ter largado o botão. É possivel que apareça água no descenso do ferro o que é normal devido á condensação de vapor. Limpar se for necessário. O metal não ficará alterado.
- 21 -
●●-●●●
Thermostato
●●
●●●
TYPO DE TECIDO
Fibras sinteticas
Fibras naturais animal : Lã
Fibras naturais vegetal : Algodão ­Linho
VAPOR
Seco
Vapor ligeiro
Multo vapor
COMO FAZER SAIR O VAPOR
Carregar na tecla de comando do vapor para obter emissão de vapor. Nunca activar o vapor quando não há água no recipiente. Para obter do vapor, a cassete anticalcária deve obrigatoriamente posicionar-se em depósito con agua.
SALIDAS DE VAPOR VARIABLES
BOTÃO DE VARIAÇÃO DO VAPOR
• Posición Vapor A : El posición Vapor determina una cantidad de vapor constante.
• Posición Vapor B : Al pulsar el mando vapor, sale un gran chorro de vapor durante varios segundos de la suela de la plancha antes de volver a un caudal de vapor normal. Para obtener de nuevo este efecto, es precise parar la emisión de vapor unos segundos, ya que un dispositivo especial controla el caudal de vapor máximo para que no caiga agua de forma intempestiva.
ALISAR
• Su plancha también puede ser utilizada en posición vertical para alisar trajes y cortinas.
• Mueva la plancha de arriba hacia abajo, manteniendo el pulsa­dor del vapor apretado.
• La calidad del desarrugado depende de la calidad del tejido.
ALMACENAJE
• Posição Vapor A : La posição vapor determina uma quantidade de vapor constante.
• Posição Vapor B : Carregando no botão de vapor, um grande sopro vapor jorra da base do ferro durante alguns segundos antes de se estabelecer uma quantidade normal. Para obter de novo este efeito, é necessário cessar a emissão de vapor durante alguns segundos, pois o dispositivo especial gera quantidade de vapor máximo sem escoamento intempestivo de água.
DESAMARROTAR
• Pode também utilizar o ferro na posição vertical para endireitar ou desamarrotar de uma peça de roupa.
• Passar de cima para baixo. Para obter un bon resultado, man­ter a parte vaporizada estendida.
• A qualidade do endireitamento da roupa é função do tecido que se desamarrota.
ARRUMAÇÃO
• Cuando finalice la tarea de planchar desconecte el equipo de la red y espere a que esté fría.
• Puede almacenarla plana sin vaciar el depósito de agua, si inclina el equipo el agua podrá salirse.
• Quando acabar de passar, desligue o cabo de alimentação e deixe arrefecer o aparelho, pode arruma-lo sem necessidade de esvaziar o depósito.
• Não deite o ferro para não entornar a água do depósito.
- 22 -
CAMBIO DE LA CASETE DESMINERALIZADORA
CÂMBIO DO DEPÓSITIO ANTI-CALCÁRIO
Control electrónico de minerales EMC
El sistema electrónico EMC controla la eficacia de la casete desmineralizadora al medir permanentemente la ausencia de minerales en el agua filtrada. De este modo, el sistema EMC permite eliminar todo riesgo de que se formen depósitos de cal.
Piloto para cambiar la casete desmineralizadora
Cuando la casete es poco eficaz, el sistema EMC provoca la señal luminosa intermitente para avisarle de que hay que cambiarla. Si no se cambia, el sistema EMC interrumpirá la emisión de vapor después de haber continuado planchando un poco de tiempo más. Para obtener nuevamente vapor, es necesario cambiar el dispositivo antical o utilizar agua desmineralizada. Después de haber cambiado el dispositivo, apague el aparato y vuelva a encenderlo para recuperar las condiciones normales de utilización.
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes anti-cal para el modelo es el 410 057. Las casetes anti-cal sobre blister están disponibles a su revendedor.
MANTENIMIENTO
Los aprestos de las telas, los residuos de los productos de lavado, las partículas de hilo pueden irse depositando en la suela de la plancha. Frótela con un paño que no deje pelusa cuando aún esté caliente si es necesario. Para limpiar más a fondo utilice un stick limpiador para planchas. No utilice productos decapantes o alcalinos (como los utilizados para el horno), ni productos abrasivos o estropajos de aluminio.
Su plancha se deslizará mejor cuanto más limpia esté la suela.
Os produtos encontrados nos tecidos com preparo, os resíduos dos produtos de limpeza, as partículas de fios, podem com o tempo, depositar-se na sola do ferro. Se for necessário, esfregar a sola quente com um pano que não largue pelos. Para limpar melhor, utilizar um stick limpador de ferros. Não utilizar produtos decapantes ou alcalinos (por exemplo, para fornos de fogão), nem produtos abrasivos ou esponjas de lã de aço.
EMC : Controle electrónico de minerais
O sistema electrónico EMC verifica a eficácia do depósito descalcificador medindo continuamente a ausência dos minerais na água filtrada. Assim, o sistema EMC elimina o risco de incrustação tartárica.
Indicador para o câmbio do depósito descalcificador
Quando o depósito descalcificador torna-se menos eficaz, o sistema EMC acende automaticamente a lâmpada de controle intermitente para avisar que se tem que mudar o depósito descalcificador. Se não se muda o depósito descalcificador, e depois de um tempo de passagem a ferro, o próprio sistema EMC pára a pulverização do vapor.
Para ter novamente vapor, é necessário substituir a cassete anti-calcário ou utilizar água desmineralizada. Após ter substituído a cassete, pare e volte a colocar o aparelho em funcionamento para encontrar novamente as condiçıes normais de utilização.
CASSETTE ANTI-CALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de engomagem é 410 057. As cassetes anticalcárias sob blister estão disponíveis no seu revendedor.
MANTIMENTO
O deslize do ferro depende do estado de limpeza da sola.
- 23 -
Protección del medio ambiente
Su aparato eléctrico incluye numerosos elementos reciclables. El vertido de estos elementos en la naturaleza puede provocar efectos perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente. Es técnicamente imposible clasificar los residuos cuando están mezclados. Por lo tanto, amigo consumidor, le corresponde esta tarea simple y fácil para participar en la revalorización de los aparatos que desea desechar. Los diferentes elementos que componen el embalaje son reciclables. Deposítelos en los contenedores previstos a tal efecto. No tire su aparato eléctrico al final de su vida útil con los residuos domésticos habituales. Corte el cable eléctrico mediante una pinza con el fin de evitar su reutilización. Deposite el aparato en un centro de recolecta autorizado en el contenedor adecuado para que su reciclaje pueda realizarse. Si usted tiene un aparato que funciona con pilas o equipado con un mando a distancia, retire las pilas y deposítelas en el lugar destinado a tal efecto.
Protecção do meio ambiente
O seu aparelho eléctrico contém diversos elementos recicláveis. A eliminação destes elementos na natureza pode ser prejudicial à saúde humana e ao meio ambiente. É tecnicamente impossível triar os detritos quando estão misturados. Portanto, amigo consumidor, ajude a natureza. Esta tarefa simples e um pouco enfadonha deve ser a sua contribuição para a revalorização dos aparelhos que não deseja mais conservar. Os diferentes elementos constituintes da embalagem são recicláveis. Deite-os nos contentores previstos com esta finalidade. Não elimine o seu aparelho eléctrico em fim de vida útil junto com o lixo doméstico habitual. Corte o cabo eléctrico com um alicate a fim de evitar a sua reutilização. Leve o aparelho a um centro de colecta autorizado no contentor destinado a este fim para que a sua reciclagem possa ser efectuada. Se o seu aparelho funcionar com pilhas ou possuir um telecomando, retire as pilhas e coloque-as no local previsto com este efeito.
QUÉ HACER SI…
PROBLEMAS
Ninguno de los indica­dores se enciende
No se calienta
No se produce vapor
Aparece agua con el vapor
El equipo hace ruido
Ruidos en el generador
El depòsito de agua no puede ser insertado
CAUSAS REMEDES
- Problema de alimentación
- Otros
- Termostato conectado mini
- Otros
- Depósito vacio
- Depósito mal insertado o no insertado
- El cartucho no ha sido insertado
- El piloto relampaguea
- Otros
- No está lo suficientemente caliente
- Excesivo uso del vapor
- Condensación de agua en el tubo
- Otros
- No hay agua en el depósito
- Depósito mal insertado o no insertado
-
Se ha vertido un poco de agua en el generador de vapor
- El cartucho antisedimento está mal colocado
- Comprobar el cable de red.
- Llamar servicio técnico
- Gire el botón
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito correctamente
- Insertar el cartucho antisedimentos
- Reemplace la casete
- Consulte con su tienda
- Poner entre ●●–
- Esperar que genere vapor
- Pulsar el botón de vapor varias veces
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito correctamente
●●●
- No hay peligro, secar.
- Retirar el cartucho y colocar correctamente
- 24 -
ANOMALIAS
Não acende nenhu-ma luz.
O vapor não sai
Produção de agua com o vapor
CAUSAS SOLUÇÕES
- Falta de alimentação
- Outras
- Por o botão do termostato em Mini
- Outras
- O reservatório está vazio
- O reservatório está mal colocado
- Não há depósito descacificador
- O indicador acende-se
- Outras
Barulho no aparelho
Pequeno ruido no gerador
Pequeno ruido no gerador
O depósito de água não se encaixa
- A base do ferro não está suficientemente quente
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outras
- Não ha água no reservatório
- O reservatório não está colocado correctamente
- Residuos de água no gerador - Nenhum perigo
- A depósito decalcificador não está colocado correctamente ao fundo do depósito
QUE FAZER SE…
- Verifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
- Rode o botão
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Mudar o depósito
- Ver o seu revendedor
- Escolha posição
- Espere que a luz do vapor se apague
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque bem o depósito
- Retire o depósito e coloque rem a depósito descalcificador
●●– ●●●
Loading...