DOMENA Silver Pro User Manual

1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11
12
13
14
FRANCAIS
Guide de mise en service
1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
5. Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir. Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maxi.
7. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
8. Branchez l'appareil.
9. Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du générateur s’allument.
10. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
11. Sélectionnez le grand débit vapeur.
12. Attendez environ 3 minutes que le témoin de chauffe du générateur s'éteigne.
13. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur. L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit de la pompe est normal.
NEEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Gids voor ingebruikname
1. Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond.
2. Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
5. Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet op de bodem van het reservoir liggen.
6. Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.
7. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
8. Doe het apparaat aan.
9. Het brandende controlelampje geeft aan dat het apparaat onder stroom staat.
10. Zet de thermostaat in de zone ●● – ●●●
11. Selecteer het maximum stoomdebiet.
12. Wacht ongeveer 3 minuten tot het warmte-controlelampje van de generator uitgaat.
13. Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
DEUTSCH ENGLISH
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle.
5. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem Boden des Tanks aufliegen.
6. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den maximalen Stand erreicht.
7. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
8. Den Apparat anschließen.
9. Die Kontrolllampen leuchten auf und zeigen an.
10. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen ●● und
●●● stellen.
11. Wählen Sie die große Dampfmenge aus.
12. Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers erlischt.
13. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Guía de puesta en marcha
1. Situe el equipo sobre una superficie rígida.
2. Saque el depósito de su alojamiento tirando.
3. Retire la casete desmineralizadora de su estuche.
5. Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua. Debe quedar en el fondo del depósito.
6. Llene de agua el depósito hasta la señalmaxi.
7. Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su habitáculo.
8. Enchufe el aparato.
9. El piloto se enciende e el piloto de calamiento del genera­dor para indicar que el aparato está bajo tensión.
10. Ajuste el termostato entre los dos o tres puntos.
11. Seleccione el caudal de vapor máximo.
12. Espere unos 3 minutos hasta que el piloto de calentamiento del generador se apague.
13. Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga vapor. Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard surface
2. Remove the container from its housing by pulling it towards you.
3. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
5. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bot­tom of the reservoir.
6. Fill the container to the maximal level.
7. Replace the container by pushing it right into its housing.
8. Plug in the machine.
9. Power light and generator pilot light lights up.
10. Adjust the thermostat of the iron within the 2-3 dots range..
11. Select maximum steam output.
12. You will need to wait for approximately 3 minutes for the steam generator pilot light to go off.
13. Press the steam button until steam is released. The pump can be heard humming during normal use.
Guia de operação
1. Colocar o ferro numa superficie rigida.
2. Tirar o recipiente do seu sítio, puxandoo para si.
3. Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.
5. Colocar-o no lugar previsto no recipiente de água. Deve manter-se no fundo do recipiente.
6. Encher o recipiente de água até o ponto máximo.
7. Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao fundo.
8. Ligar o aparelho.
9. A lâmpada de controle acende-se para indicar que o aparelho está a funcionar.
10. Regular o botão do termostato na posição 2 pontos ­3 pontos.
11. Seleccione o débito do vapor na intensidade máximo.
12. Esperar aproximadamente 3 minutos até que o indicador de temperatura do ferro se apage.
13. Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do mesmo. Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
- 3 -
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. – N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage
et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation
correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci
pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise
de courant. – Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées. – Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur
la fiche. – Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes
ou des arêtes tranchantes. – N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est
abîmé. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-
vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer. – Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance
est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants. – Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être
utilisé. Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la
débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre. – Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation. – Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre
liquide. – Ne touchez pas les surfaces chaudes. – Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le
jeter. Coupez pour cela le cordon électrique. – Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer
de l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale. – Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points
Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure. – Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité
de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen : – Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
gebruiken. – Gebruik het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verwijderen. – Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat. – Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
aarding aansluiten. – Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
vermogen aangesloten zijn. – Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch terugtrekken. – Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf. – Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt. – Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of controle. – Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen. – Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt rukt. – Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na. – Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk. – Raak de hete oppervlakken niet aan. – Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage. – Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat. Plaats
het strijkijzer nooit verticaal. – Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop
uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
voldoen. – Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie
niet geldig.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
- 4 -
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
DESCRIPTION BRESCHRIJVING
1. Cassette anticalcaire
2. Témoin de température du fer
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Bouton de réglage du thermostat
5. Repose-fer amovible
6. Logement du générateur de vapeur
7. Réservoir d'eau amovible
8. Témoins lumineux : A.Témoin de mise sous tension B. Témoin de température du générateur de vapeur C.Témoin indicateur de changement de la cassette
anticalcaire
9. Cordon de liaison fer et générateur
10. Cordon d'alimentation électrique
11. Variateur de vapeur
1. Ontkalkingscassette
2. Controlelampje voor strijkijzerthermostaat
3. Stoomknop
4. Thermostaatknop
5. Afneembare stelplaat
6. Stoomgenerator
7. Waterreservoir
8. Controlelampje : A.Controlelampje netspanning B. Controlelampje temperatuur stoomgenerator C.Controlelampje voor het vervangen van de
ontkalkingspatroon
9. Aanvoerslang voor strijkijzer en stoomgenerator
10. Elektrisch snoer voor strijkijzer en stoomgenerator
11. Stoomregelaar
TYPE D’EAUX A UTILISER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce. Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l'eau du sèche-linge à condenseur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet :
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du robinet. C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
A
B
C
- 5 -
TE GEBRUIKEN WATER
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de
winkel. Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten, water uit de wasdroger, water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem).
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Gebruiksaanwijzing
A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas water. Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
A
B
VOORZORGSMAATREGELEN
A. Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond. Let
erop dat er lucht voor ventilatie onder het apparaat kan en zorg ervoor dat het apparaat stabiel geplaatst is.
B. Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg ervoor deze
tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
BRUIT DE L’APPAREIL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide,
2) à la première utilisation,
3) à chaque changement de cassette anticalcaire. En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
LE RÉSERVOIR
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).
Remplissage en cours de repassage
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
- 6 -
GELUID VAN HET TOESTEL
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft. Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp geactiveerd. U kan deze pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is,
2) wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
WATERRESERVOIR
Het reservoir nooit met warm water vullen. Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau de cologne, parfums e.d. toe aan het water.
Vullen tijdens het strijken
• U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
REGLAGE DU THERMOSTAT
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver dans la plage
• Regel de thermostaatknop naargelang het te strijken goed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
●● - ●●●
THERMOSTAT
●●
●●●
TYPES DE TISSUS
Fibres synthétiques : acétates - poly­acryliques - polyamides
Fibres naturelles animales : Soie ­Laine Fibres naturelles végétales : Coton - Lin
Légère vapeur
Beaucoup de
VAPEUR
Sec
vapeur
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer, ce qui est normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
Voorzorgsmaatregelen
• Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend ingedrukt te houden. Af en toe de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de stelplaat van het strijkijzer vormen ; dit is normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig. Voor het metaal bestaat geen enkel roestgevaar.
- 7 -
●● - ●●●
Thermostaat
●●
●●●
Synthetische vezels : Acetaat ­Polyacryl - Polyamide
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Stof
Stoomvolume
Geen stoom
Weinig stoom
Veel stoom
STOOMGEBRUIK
Druk op de stoomknop om stoom te kirjken. De aan/uit-schakelaar voor stoom nooit inschakelen, als er geen water in het watertankje zit. Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkingscassette zich verplichtend in het waterreservoir bevinden.
VARIATEUR DE VAPEUR À 2 POSITIONS
STOOMREGELAAR
• Position A : Cette position donne une quantité de vapeur constante.
• Position B : En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut cesser de demander de la vapeur quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur sans risque d’écoulement d’eau intempestif.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
RANGEMENT
• Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
• Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du réservoir.
• Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en verwijder het snoer. Laat het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden.
• Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water uit het reser­voir loopt.
• Stoomstand A: Deze stand levert een konstante hoeveelheid stoom.
• Boosterstand B: Wanneer u op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot uit de zoolplaat, voordat deze gelijkmatiger en minder krachtig wordt. Om opnieuw dit effect te verkrijken, dient u gedurende enkele seconden de stoomafgifte stop te zetten, want en speciale woorziening zorgt voor een maximale stoomafgifte zonder ongewenste waterdruppels.
KREUKELS VERWIJDEREN
Voorzorgsmaatregelen
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met het strijkijzer van boven naar beneden langs het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat.
• Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig.
OPBERGEN
- 8 -
Loading...
+ 16 hidden pages