DOMENA NVT50 User Manual

CONSIGNES DE SECURITE
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :
- Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
- N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est prévu : le nettoyage à la vapeur, le repassage et le défroissage (avec fer en option).
- Avant de brancher l'appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
- Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit électrique.
- Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
- Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
- Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas de surfaces chaudes ou arêtes tranchantes.
- N'utilisez pas votre nettoyeur avec un cordon abîmé ou si l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre nettoyeur. Rendez-vous auprès de votre Service Après-vente pour le faire vérifier ou réparer.
- Lorsque vous utilisez le nettoyeur en présence d'enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors de portée des enfants.
- Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10A doit être utilisé. Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
- Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation. Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
- N’utilisez que les accessoires DOMENA.
- Si vous remplissez le réservoir installé dans son logement, débranchez impérativement l’appareil.
- Ne posez pas le nettoyeur dans les escaliers ou dans des endroits où il y a risque de chute ou qui manquent de stabilité.
- N'entreposez pas votre appareil à l'extérieur ou dans un endroit où il y a risque de gel.
- Tout appareil hors d'usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le cordon électrique.
- Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
- Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
- Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te gebruiken.
- Gebruik dit apparaat alleen waar het voor bedoeld is: reinigen met stoom, strijken
en persen (met ijzer in optie).
- Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
- Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met aarding aansluiten.
- Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar vermogen aangesloten zijn.
- Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch terugtrekken.
- Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de stekker zelf.
- Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat te demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of controle.
- Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt rukt. – Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na. – Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
- Gebruik alleen DOMENA hulpstukken.
- Als u het reservoir vult terwijl het in het apparaat zit, schakel het apparaat dan uit.
- Zet het apparaat niet weg op de trap of op wankele plaatsen waar het kan vallen.
- Zet het apparaat niet buiten weg of op een plaats waar het kan vriezen. – Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage. – Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop
uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
voldoen. – Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie
niet geldig.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
- 2 -
CONSEILS IMPORTANTS
- Ne demandez jamais de vapeur quand le réservoir est vide, vous risquez d'en­dommager la pompe.
- N'ajoutez jamais à l'eau des additifs à base d'alcool ou d'essence de parfum, eau de Cologne…, ni de produits d'entretien ou autres détergents ou détachants.
- Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d'une personne ou d'un animal. La vapeur produite est très chaude et peut provoquer des brûlures graves.
- Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les branchements, les équipements et appareils électriques y compris l'appareil de nettoyage.
- Ne changez pas d’accessoires quand il y a émission de vapeur.
- Vraag nimmer om stoom wanneer het reservoir leeg is, u zou zo de pomp kunnen beschadigen.
- Voeg nimmer produkten op alcohol-, parfum- of eau de Cologne-basis toe... noch was-, schoonmaak- of ontvlekkingsmiddelen.
- Richt de stoomstraal niet op personen of een dieren. De geproduceerde stoom is heet en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
- Richt de stoomstraal niet op leidingen, electrisch materiaal of apparaten, noch op de reiniger zelf.
- Verwissel de hulpstukken niet als het apparaat stoom produceert.
BELANGRIJKE TIPS
PRECAUTIONS D’EMPLOI
•La force de la vapeur ou ses qualités peuvent : décoller, décaper, décolorer, déformer ou faire fondre le support à nettoyer.
•Contrôlez toujours la résistance à la chaleur et à l'humidité des matériaux à nettoyer en faisant un essai préalable sur une surface cachée.
•Les exemples dessinés dans la rubrique “Applications” du mode d'emploi ne sont données qu'à titre indicatif et ne sont pas exhaustifs.
• Domena décline toute responsabilité pour des dommages sur les choses, les animaux ou les personnes dus à une utilisation mal appropriée de la vapeur.
MISE EN GARDE : Danger de brûlure par liquide chaud
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
•De kracht en de kwaliteit van de stoom kunnen het te reinigen oppervlak losweken, afkrabben, bleken, vervormen of doen smelten.
•Controleer altijd of het te reinigen materiaal bestand is tegen hitte en vocht door eerst een verborgen plekje uit te proberen.
•De in de rubriek «Toepassingen» van de handleiding getekende voorbeelden dienen slechts ter informatie en zijn niet volledig.
•Domena wijst iedere verantwoordelijkheid af voor schade toegebracht aan voorwerpen, dieren of personen als gevolg van een verkeerd gebruik van de stoom.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE. De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
- 3 -
VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING : Gevaar van brandwonden door hete vloeistof
DESCRIPTION BRESCHRIJVING
Description de l'appareil
1. Réservoir d'eau amovible
2. Bouchon du réservoir
3. Témoin lumineux de chauffe du générateur
4. Variateur de vapeur débit mini-maxi (suivant modèle)
5. Poignée de transport
6. Connection : a) de la gaine de liaison b) du cordon fer à repasser (option)
7. Couvercle du coffre de rangement du cordon électrique
8. Cordon d'alimentation
7
8
1
1e
1b
1a
1 2 3 4 5 6
1c
2
1d
Beschrijving van het apparaat
1. Afneembaar waterreservoir
2. Reservoirdop
3. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
4. Stoomregelaar met mini-maxi toevoer (naargelang model)
5. Handgreep voor vervoer
6. Aansluiting a) van de verbindingsslang b) van het strijkijzersnoer (optioneel)
7. Deksel van de opbergkist voor
3
de netsnoer
8. Netsnoer
Accessoires Equipement variable suivant modèle
1. Cordon de liaison a) Flexible vapeur b) Poignée pistolet c) Gâchette de commande vapeur d) Bouton de verrouillage de la vapeur ou de sécurité e) Connecteur Electricité/Vapeur
2. Tubes prolongateurs
3. Coude de raccordement pour brosses
4. Grande brosse rectangulaire
5. Chiffonnette rectangulaire
6. Raclette à vitres manuelle
7. Buse à jet concentré
8. Brossette ronde
4
1
*
2
3
4
6
5
*Accessoires optionnels
1.Brosse triangulaire
2.Chiffonnette triangulaire
3.Brossette triangulaire
4.Brossette ronde laiton
5.Raclette à vitres vaporisante
6.Décolleuse de papiers peints
7.Lance haute-pression
8.Fer pro
9.Fer familial
6
5
7
8
*Optionneel hulpstukken
1.Driehoekige borstel
2.Driehoekig doekje
3.Driehoekige borsteltje
4.Klein rond borsteltje in messing
5.Ruitenwisser met stoomafgifte
6.Behangafweker
7.Hoge-druklans
8.Pro kurkhandvat ijzer
9.Inox zool ijzer
- 4 -
7
8
Hulpstukken Uitrusting is verschillendnaar­gelang het model
1. Verbindingsslang a) buigzame stoomslang b) pistoolgreep
9
c) stoombedienknop d) stoomblokkeer + veiligheidssysteemknop e) Schakelaar Electriciteit/Stoom
2. Verlengstuk
3. Kniestuk voor borstels
4. Grote rechthoekige borstel
5. Rechthoekig doekje
6. Handmatige ruitenwisser
7. Mondstuk voor geconcentreerde stoomstraal
8. Klein rond borsteltje
MISE EN PLACE DES ACCESSOIRES
BEVESTIGING VAN DE HULPSTUKKEN
1. Connectez le cordon de liaison à la base de l'appareil jusqu’au “clic” de verrouillage.
2. Les accessoires s'installent sur la poignée pistolet ou sur un ou deux tubes prolongateurs. Attention : avec la brosse rectangulaire ou triangulaire, il faut intercaler le coude de raccordement.
3. Prenez la brosse (poils dirigés vers le bas) d’une main et insérez à fond le raccord articulé (orienté vers le bas) sur la brosse avec l’autre main.
4. Ensuite faites effectuer une rotation de 180 degrés au raccord articulé.
Pour dégager le raccord articulé, procédez en sens inverse.
Modèles NVT50 - NVT60 : le cordon de liaison à la base de l’appareil n’est pas connectable.
5.Mise en place de la chiffonnette sur la brosse rectangulaire
Appuyez sur le bout de la pince pour l'ouvrir et faciliter l'engagement de la chiffonnette.
1. Bevestig de verbindingsslang aan de onderkant van het apparaat totdat de vergrendeling «klikt».
2.De hulpstukken worden bevestigd aan de pistoolgreep of op één of twee verlengstukken. Let op: Bij gebruik van de driehoekige of
1
2
3
5
4
rechthoekige borstel het kniestuk er tussen plaatsen.
3. Neem de borstel met de haren naar onder gericht in een hand en duw het wendbare aansluitstuk volledig in de borstel (naar onder gericht) met de andere hand.
4. Draai het wendbaar aansluitstuk vervolgens 180°.
Om het wendbaar aansluitstuk los te maken, gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
Modellen NVT 50 + NVT 60 : bij deze modellen is de stoomslang aan de voorkant van het apparaat vast gefixeerd, en is dus niet uitneembaar.
5.Bevestiging van de doek op de rechthoekige borstel
Druk op het uiteinde van de klem om hem te openen en de doek op eenvoudige wijze te bevestigen.
- 5 -
TYPES D’EAU A UTILISER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du commerce, l'eau
du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café). Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou congélateur, l’eau parfumée.
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefilterd is (koffiefilter). Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten, geparfumeerd water.
TE GEBRUIKEN WATER
CONTROLE DE LA QUALITÉ DE L’EAU
Avec la bandelette test et suivant son mode d’emploi, contrôlez la qualité de l’eau qui coule à votre robinet.
1. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l’eau du robinet et retirez-la. Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute. Comptez les carrés verts qui sont passés au mauve.
1
A
FREQUENCE DE REMPLACEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
Le temps d’efficacité de la cassette anticalcaire est fonction de la dureté de l’eau du robinet (plus ou moins calcaire) et du temps d’utilisation moyen de l’appareil. Pour une utilisation moyenne de 2 heures par semaine (2 heures de vaporisation), si le résultat du contrôle de la qualité d’eau indique :
A. 1 carré mauve
– faible présence de calcaire – remplacez la cassette tous les 2 ans
B. 2 carrés mauves
– présence moyenne de calcaire – remplacez la cassette 1 fois par an
C. 3 carrés mauves
– présence importante de calcaire – remplacez la cassette tous les 6 mois
D. 4 carrés mauves
– présence très importante de calcaire – remplacez la cassette tous les 3 mois
Remplacez la cassette anticalcaire en la soulevant par la partie raccordement.
C
- 6 -
KWALITEITSCONTROLE VAN HET WATER
Controleer met de teststrip en volgens de gebruiksaanwijzing de kwaliteit van uw kraanwater.
1. Houd de teststrip 1 seconde in uw een glas kraanwater. Schud de
B
druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut. Tel het aantal groene vakjes die naar een paarse kleur veranderden.
REGELMAAT WAARME DE ONTKALKINGS-
CASSETTE VERVANGEN MOET WORDEN
De tijd dat de ontkalkingscassette efficiënt? werkt hangt af van de
D
hardheid van het kraanwater (meer of minder kalk) en van de gemiddelde gebruiksduur van het apparaat. Bij een gemiddeld gebruik van 2 uur per werk (2 uur verdamping), indien het resultaat van de kwaliteitscontrole van het water aangeeft:
A. 1 mauve vakje
– wenig kalk aanwezig – vervang de cassette iedere 2 jaar
B. 2 mauve vakjes
– gemiddelde aanwezigheid van kalk – vervang de cassette 1 keer per jaar
C. 3 mauve vakjes
– belangrijke aanwezigheid van kalk – vervang de cassette ieder half jaar
D. 4 mauve vakjes
– zeer belangrijke aanwezigheid van kalk – vervang de cassette iedere 3 maanden
Verwijder de ontkalkingscassette door deze op te tillen bij het verbindingsstuk.
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
• Retirez le bouchon du réservoir d'eau en le dévissant (1/4 de
tour).
• Placez la cassette anti-calcaire dans le réservoir d'eau vide.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
• Draai de dop van het waterreservoir open (kwart slag).
• Plaats de ontkalkingscassette in het lege waterreservoir.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkcassette zich verplichtend in het waterreservoir bevinden.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR HET WATERRESERVOIR VULLEN
• Versez de l'eau du robinet sur la cassette anticalcaire pour
remplir le réservoir. Le réservoir est amovible et se retire en le soulevant verticalement pour le remplir sous le robinet.
• Contrôlez que la cassette est bien enfoncée puis replacez
obligatoirement le bouchon du réservoir d'eau pour vous assurer que la cassette est bien mise en place.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).
• Giet kraanwater over de ontkalkingscassette en vul het reservoir. Het reservoir is afneembaar en is te verwijderen met een ver­tikale beweging om onder de kraan te vullen.
• Controleer of de cassette goed ingedrukt is en doe de dop weer op het waterreservoir.
Het reservoir nooit met warm water vullen. Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau de cologne, parfums e.d. aan het water toe.
- 7 -
MISE EN SERVICE
INGEBRUIKMANE
1. Branchez le câble d'alimentation sur le secteur. Pour assurer votre propre sécurité, vérifiez que votre prise comporte une fiche de terre.
2. A la mise sous tension, le témoin lumineux rouge de chauffe du générateur s’allume. Attendez environ 3 minutes que le témoin s’éteigne.
3. Appuyez sur la gâchette vapeur qui se trouve sous le pistolet vapeur. De la vapeur se dégage alors tant que vous maintenez la gâchette vapeur appuyée. Pour arrêter l’émission de vapeur, relâchez tout simplement la gâchette vapeur.
4. Pour obtenir de la vapeur en continu, verrouillez la gâchette en position vapeur A à l’aide du système de blocage B.
5. Le pistolet vapeur est équipé d’un verrouillage de sécurité. Lorsque la gâchette est relâchée verrouillez-la à l’aide du système de blocage B. Ce dispositif de verrouillage permet d’empêcher un dégagement non voulu de vapeur en cas de manipulation incorrecte de l’appareil par un tiers ou par des enfants.
NVT 100 : Pour obtenir rapidement de la vapeur, choisissez le débit maximum.
• En cours d'utilisation, le témoin lumineux vert de chauffe du générateur s’allume et s’éteint régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur. Ceci est normal, vous pouvez tout de même demander de la vapeur et nettoyer.
1
2
NVT100
1. Doe de stekker in het stopcontact. Check voor uw
3
4
5
eigen veiligheid of het stopcontact geaard is.
2. Wacht ongeveer 3 minuten tot het warmte­controlelampje van de generator uitgaat.
3.Druk op de stoomknop die zich op het stoompistool bevindt. Er ontsnapt stoom zolang u de stoomknop ingedrukt houdt. Om de stoomstoot te stoppen, laat u eenvoudigweg de stoomknop los.
4. Om continu stoom te verkrijgen, dient U de stoombedienknop in de A positie te brengen, dit door middel van het stoomblokkeersysteem B.
5. Het stoompistool is uitgerust met een veiligheids­vergrendeling. Wanneer de knop los is, blokkeer het dan door middel van het stoomblokkeersysteem B. Het vergrendelingsmechanisme voorkomt dat er ongewenst stoom vrijkomt indien het toestel onjuist gebruikt wordt door een derde of door kinderen.
NVT 100 : Kies de maximale stoomtoevoer voor het snel verkrijgen van stoom.
• Tijdens het reinigen gaan de verwarmingslampje van de generator regelmatig aan en uit, om het verwarmen van de generator en het apparaat aan te geven. Dit is normaal en u kunt gewoon doorgaan met stoom vragen en reinigen.
Bij intensief gebruik ontsnapt er nog stoom terwijl.
En usage intensif, de la vapeur s’échappe encore après avoir relâcher la gâchette vapeur.
- 8 -
Loading...
+ 17 hidden pages