DOMENA C-S6, C-S4, NVT150, NVT300, NVT400 User Manual

Instructions
FRANÇAIS NEEDERLANDS
DEUTSCH ENGLISH
13
2
CONSIGNES DE SECURITE
- Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
- N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est prévu : le nettoyage à la vapeur, le repassage et le défroissage (avec fer en option).
- Avant de brancher l'appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
- Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
- Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit électrique.
- Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
- Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
- Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas de surfaces chaudes ou arêtes tranchantes.
- N'utilisez pas votre nettoyeur avec un cordon abîmé ou si l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre nettoyeur. Rendez-vous auprès de votre Service Après-vente pour le faire vérifier ou réparer.
- Lorsque vous utilisez le nettoyeur en présence d'enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors de portée des enfants.
- L' utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissance les empêchent de l'utiliser en toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable.
- Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10A doit être utilisé. Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
- Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation. Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
- N’utilisez que les accessoires DOMENA.
- Si vous remplissez le réservoir installé dans son logement, débranchez impérativement l’appareil.
- Ne posez pas le nettoyeur dans les escaliers ou dans des endroits où il y a risque de chute ou qui manquent de stabilité.
- N'entreposez pas votre appareil à l'extérieur ou dans un endroit où il y a risque de gel.
- Tout appareil hors d'usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le cordon électrique.
- Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
- Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
- Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te gebruiken.
- Gebruik dit apparaat alleen waar het voor bestemd is: reinigen met stoom, strijken en persen (met ijzer in optie).
- Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
- Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopcontact met aarding aansluiten.
- Sluit het strijkijzer niet aan op een stopcontact waar nog andere apparaten met zwaar vermogen op aangesloten zijn.
- Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch uittrekken.
- Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontakt te nemen, maar trek aan de stekker zelf.
- Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat te demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of controle.
- Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw toestel steeds buiten bereik van kinderen op.
- Het gebruik van dit soort apparaat is niet bestemd voor personen ((inclusief kinderen) waarvan de fysieke, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of het gebrek aan ervaring en kennis, zouden belemmeren om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken zonder toezicht of vooafgaande instructies.
- Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het stopcontact rukt.
- Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht achter.
- Dompel nooit het apparaat in water, of enig andere vloeistof, zelfs niet gedeeltelijk.
- Gebruik alleen DOMENA hulpstukken.
- Als u het reservoir vult terwijl het in het apparaat zit, schakel dan eerst het apparaat uit.
- Zet het apparaat niet weg op de trap of op wankele plaatsen waar het kan vallen.
- Berg het toestel weg op een droge, vorstbestendige plaats en berg het zo weg dat u
er niet over kan struikelen en dat het toestel zelf niet kan vallen.
- Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar uw handelaar ter vernietiging of recyclage.
- Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te voldoen.
- Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie niet geldig.
- 2 -
CONSEILS IMPORTANTS
- Ne demandez jamais de vapeur quand le réservoir est vide, vous risquez d'en­dommager la pompe.
- N'ajoutez jamais à l'eau des additifs à base d'alcool ou d'essence de parfum, eau de Cologne … ni de produits d'entretien ou autres détergents ou détachants.
- Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d'une personne ou d'un animal. La vapeur produite est très chaude et peut provoquer des brûlures graves.
- Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les branchements, les équipements et appareils électriques y compris l'appareil de nettoyage.
- Ne changez pas d’accessoires quand il y a émission de vapeur.
- Vraag nooit om stoom wanneer het reservoir leeg is, u zou zo de pomp kunnen beschadigen.
- Voeg nooit produkten op alcohol- of parfumbasis toe... noch was-, schoonmaak­of ontvlekkingsmiddelen.
- Richt de stoomstraal niet op personen of een dieren. De geproduceerde stoom is heet en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
- Richt de stoomstraal niet op leidingen, elektrisch materiaal of apparaten, noch op de reiniger zelf.
- Verwissel de hulpstukken niet terwijl het apparaat stoom produceert.
BELANGRIJKE TIPS
PRECAUTIONS D’EMPLOI
La force de la vapeur ou ses qualités peuvent : décoller, décaper, décolorer, déformer ou faire fondre le support à nettoyer.
Contrôlez toujours la résistance à la chaleur et à l'humidité des matériaux à nettoyer en faisant un essai préalable sur une surface cachée.
Les exemples dessinés dans la rubrique “Applications” du mode d'emploi ne sont données qu'à titre indicatif et ne sont pas exhaustifs.
Domena décline toute responsabilité pour des dommages sur les choses, les animaux ou les personnes dus à une utilisation mal appropriée de la vapeur.
MISE EN GARDE : Danger de brûlure par liquide chaud
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
De kracht en de kwaliteit van de stoom kunnen het te reinigen oppervlak losweken, afkrabben, bleken, vervormen of doen smelten.
Controleer altijd of het te reinigen materiaal bestand is tegen hitte en vocht door eerst een verborgen plekje uit te proberen.
De in de rubriek «Toepassingen» van de handleiding getekende voorbeelden dienen slechts ter informatie en zijn niet volledig.
Domena wijst iedere verantwoordelijkheid af in geval van schade toegebracht aan voorwerpen, dieren of personen als gevolg van een verkeerd gebruik van het toestel.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE. De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
- 3 -
VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING : Gevaar van brandwonden door hete vloeistof
DESCRIPTION BESCHRIJVING
Description de l'appareil
1. Réservoir d'eau amovible
2. Bouchon du réservoir
3. Témoin lumineux de mise sous tension et de chauffe du générateur
4. Bouton Marche/Arrêt ; mise sous tension de l'appareil (suivant modèle)
5. Variateur de vapeur débit mini-maxi
6. NVT 150T - 200T - CS4 : touche sans fonction
6. NVT 300T - 400T - CS6 : Bouton vapeur à 2 positions :
- bouton non enfoncé = débit vapeur variable (manuel)
- bouton enfoncé = accès au programme
7. Témoin lumineux : rouge = changement de la cassette anti-calcaire
8. Poignée de transport
9. Connection : a) de la gaine de liaison b) du cordon fer à repasser (option)
10. Cordon d'alimentation
11. Couvercle du coffre de rangement avec empreintes d'ouverture et fermeture
Accessoires Equipement variable suivant modèle
1. Tubes prolongateurs
2. Grande brosse rectangulaire
3. Brosse triangulaire
4. Buse à jet concentré
5. Brossette triangulaire
6. Brossette ronde
7. Brossette ronde laiton
8. Raclette à vitres
9. Chiffonnette triangulaire
10. Chiffonnette rectangulaire
11. Fer pro
12. Fer familial
13. Décolleuse de papiers peints
14. Lance haute-pression
CS
1.Gaine de liaison a) Flexible vapeur b) Poignée pistolet c) Bouton Marche/
Arrêt vapeur
d) Connecteur
Electricité/Vapeur
e) Bouton de verrouillage du
connecteur
2.Coude de raccordement pour brosses
1.Verbindingsslang a) buigzame stoomslang b) pistoolgreep c) AAN/UIT-knop stoom d) Schakelaar Electriciteit/Stoom e) Vergrendelingsknop van de
schakelaar
2. Kniestuk voor borstels
1
13
11
10
5
6
7
11
1
Ie
Id
Ic
Ia
1 2 3 4 5 6 7 8 9
8
2
9
10
12
1
1e
1a
Ib
2
2
- 4 -
3
4
14
NVT
1.Gaine de liaison
1b
1c
1d
1.Verbindingsslang a) buigzame stoomslang b) pistoolgreep c) toomknop d) stoomblokkeer +
veiligheidssysteemknop
e) Schakelaar Electriciteit/Stoom
2. Kniestuk voor borstels
Beschrijving van het apparaat
1. Afneembaar waterreservoir
2. Reservoirdop
3. Spannings-controlelampje en controlelampje temperatuur stoomgenerator
4. AAN/UIT-knop (naargelang model)
5. Stoomregelaar met mini-maxi stoomtoevoer
6. NVT 150T - 200T - CS4 : knop zonder funktie
6 NVT 300T - 400 T - CS6 : Stoomknop met 2 standen
- knop niet ingedrukt = variabele stoomtoevoer (handbediening)
- knop ingedrukt = toegang tot het programma
7. Controlelampje rood = het ontkalkingspatroon verwisselen
8. Handgreep voor vervoer
9. Aansluiting a) van de verbindingsslang b) van het strijkijzersnoer (optioneel)
10. Netsnoer
11. Deksel van het opbergvak met openings- en sluitingsafdruk
Hulpstukken Uitrusting is verschillend­naargelang het model
a) Flexible vapeur b) Poignée pistolet c) Gâchette de
commande vapeur
d) Bouton de
verrouillage de la vapeur ou de sécurité
e) Connecteur
Electricité/Vapeur
2. Coude de raccordement pour brosses
1. Verlengstuk
2. Grote rechthoekige borstel
3. Driehoekige borstel
4. Mondstuk voor geconcentreerde stoomstraal
5. Driehoekig borsteltje
6. Klein rond borsteltje
7. Klein rond borsteltje in messing
8. Ruitenwisser
9. Driehoekig doekje
10. Rechthoekig doekje
11. Prof. kurkhandvat ijzer
12. Standaard ijzer
13. Behanglosweker
14. Hoge-druk spuitstuk
MISE EN PLACE DES ACCESSOIRES
1
2
3
1. Connectez la gaine de liaison à la base de l'appareil jusqu’au “clic” de verrouillage.
2. Les accessoires s'installent sur la poignée pistolet ou sur un ou deux tubes prolongateurs. Attention : avec la brosse rectangulaire ou triangulaire, il faut intercaler le coude de raccordement.
1
BEVESTIGING VAN DE HULPSTUKKEN
1. Bevestig de verbindingsslang aan de onderkant
2
van het apparaat totdat de vergrendeling «klikt».
2.De hulpstukken worden bevestigd aan de pistoolgreep of op één of twee verlengstukken. Let op: Bij gebruik van de driehoekige of rechthoekige borstel het kniestuk er tussen plaatsen.
NVT
Installation du coude de raccordement sur une brosse Montage van het kniestuk op een borstel
3. Prenez la brosse (poils dirigés vers le bas) d’une main et insérez à fond le raccord articulé (orienté vers le bas) sur la brosse avec l’autre main.
4. Ensuite faites effectuer une rotation de 180 degrés au raccord articulé.
Pour dégager le raccord articulé, procédez en sens inverse.
3
4
3. Neem de borstel met de haren naar onder gericht in een hand en duw het wendbare aansluitstuk volledig in de borstel (naar onder gericht) met de andere hand.
4.Draai het wendbaar aansluitstuk vervolgens 180°.
Om het wendbaar aansluitstuk los te maken, gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
5.Mise en place de la chiffonnette sur la brosse rectangulaire
5
Appuyez sur le bout de la pince pour l'ouvrir et faciliter l'engagement de la chiffonnette.
5.Bevestiging van de doek op de rechthoekige borstel
Druk op het uiteinde van de klem om hem te openen en de doek op eenvoudige wijze te bevestigen.
CS
Installation du coude de raccordement sur une brosse Montage van het kniestuk op een borstel
3a. placez le bouton de ver-
rouillage de la brosse en position 1
3b. engagez le coude de rac-
cordement
3c. tournez-le vers la droite
3a
3a. Zet de vergrendelknop
3b. Breng het kniestuk aan. 3c. Draai deze naar rechts
en appuyant pour qu'il se place dans son logement
3d. redressez le coude de
raccordement pour le placer dans l'axe
3b
3d. Draai het kniestuk weer 3e. Druk op de vergrendel-
3e. poussez le bouton de ver-
rouillage pour le placer en – position 2 = coude de raccordement fixe – position 3 = coude de raccordement mobile
Procédez en sens inverse
3c
Ga in omgekeerde volgorde te werk om het kniestuk los te maken.
pour retirer le coude de rac­cordement.
3d
- 5 -
van de borstel op stand 1
en druk hem op zijn plaats.
terug naar het midden. knop en zet hem op :
- stand 2 = kniestuk vast
- stand 3 = kniestuk beweegbaar
3e
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
HET PLAATSEN VAN HET ONTKALKINGSPATROON
• Retirez le bouchon du réservoir d'eau en le dévissant (1/4 de tour).
• Placez la cassette anti-calcaire dans le réservoir d'eau vide.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
TYPE D’EAUX A UTILISER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce. Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
• Versez de l'eau du robinet sur la cassette anticalcaire pour remplir le réservoir. Le réservoir est amovible et se retire en le soulevant verticalement pour le remplir sous le robinet.
• Contrôlez que la cassette est bien enfoncée puis replacez obligatoirement le bouchon du réservoir d'eau pour vous assurer que la cassette est bien mise en place.
• Draai de dop van het waterreservoir open (kwart slag).
• Plaats het ontkalkingspatroon in het lege waterreservoir.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkcassette zich verplichtend in het waterreservoir bevinden.
TE GEBRUIKEN WATER
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel. Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten, geparfumeerd water, of water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem).
HET WATERRESERVOIR VULLEN
• Giet kraanwater over het ontkalkingspatroonen vul het reservoir. Het reservoir is eveneens uitneembaar en is te verwijderen met een vertikale beweging om onder de kraan te vullen
• Controleer of de cassette goed geplaatst is en sluit de dop weer op het waterreservoir.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).
Het reservoir nooit met warm water vullen. Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau de cologne, parfums e.d. aan het water toe.
- 6 -
MISE EN SERVICE
INGEBRUIKNAME
1. Branchez le câble d'alimentation sur le secteur. Pour assurer votre propre sécurité, vérifiez que votre prise comporte une fiche de terre.
2. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (suivant modèle).
3. A la mise sous tension, le témoin lumineux vert A clignote. L’appareil est prêt à émettre de la vapeur quand le témoin lumineux vert A est permanent.
NVT
4. Appuyez sur la gâchette vapeur qui se trouve sous le pistolet vapeur. De la vapeur se dégage alors tant que vous maintenez la gâchette vapeur appuyée. Pour arrêter l’émission de vapeur, relâchez tout simplement la gâchette vapeur.
5. Pour obtenir de la vapeur en continu, verrouillez la gâchette en position vapeur A à l’aide du système de blocage B.
6. Le pistolet vapeur est équipé d’un verrouillage de sécurité. Lorsque la gâchette est relachée verrouillez-la à l’aide du système de blocage B. Ce dispositif de verrouillage permet d’empêcher un dégagement non voulu de vapeur en cas de manipulation incorrecte de l’appareil par un tiers ou par des enfants.
CS
7. Utilisez le bouton Marche/Arrêt vapeur placé sur la poignée pistolet pour demander de la vapeur.
Pour obtenir rapidement de la vapeur, choisissez le débit maximum.
• En cours d'utilisation, si le témoin lumineux vert clignote, l’émission de la vapeur est interrompue. Attendez que le témoin s'éclaire à nouveau pour demander de la vapeur.
En usage intensif, de la vapeur s’échappe encore après avoir relâcher la gâchette vapeur.
1
2
3
- 7 -
1. Steek de stekker in het stopcontact. Check voor uw
4
5
6
7
eigen veiligheid of het stopcontact geaard is.
2. Druk op de AAN/UIT-knop
3. Wanneer het apparaat ingeschakeld wordt, gaat
het groene controlelampje A knipperen. Het apparaat is gebruiksklaar wanneer het groene controlelampje A constant brandt.
NVT
4. Druk op de stoomknop die zich op het stoompistool bevindt. Er ontsnapt stoom zolang u de stoomknop ingedrukt houdt. Om de stoomafgifte te stoppen, laat u eenvoudigweg de stoomknop los.
5. Om continu stoom te verkrijgen, dient U de stoomknop in de A positie te brengen, dit door middel van het stoomblokkeersysteem B.
6. Het stoompistool is uitgerust met een veiligheids­vergrendeling. Wanneer de knop ontgrendeld is, blokkeer deze dan door middel van het stoomblokkeersysteem B. Het vergrendelingsmechanisme voorkomt dat er ongewenst stoom vrijkomt indien het toestel onjuist gebruikt wordt door een derde of door kinderen.
CS
7. Gebruik de AAN/UIT-knop op de pistoolgreep voor het verkrijgen van stoom.
Kies de maximale stoomtoevoer voor het snel verkrijgen van stoom.
• Als het groene controlelampje tijdens het gebruik knippert, is de stoomafgifte onderbroken. Wacht tot het lampje opnieuw gaat branden voordat u opnieuw om stoom vraagt
Bij intensief gebruik ontsnapt er nog wat stoom nadat u de stoomknop losgelaten heeft.
CHOIX DU DEBIT VAPEUR KEUZE STOOMTOEVOER
Pour le Nettoyage
Choix personnel
1. Pour chaque application, vous dosez le débit vapeur en tournant le variateur de vapeur. Aidez-vous du tableau des applications pour faire le meilleur choix.
Choix programme (suivant modèle)
2. En enclenchant la touche programme, c'est à la fois le débit et la température de la vapeur produite qui seront automatiquement réglés suivant l'une des 4 positions du variateur de vapeur
3. Lorsque la touche programme est enclenchée, le débit et la température vapeur sont réglés automatiquement en fonction de la position (de 1 à 4) choisie. Si vous changez de position, en passant de 1 vers 4 ou de 4 vers 1, il est possible que le voyant vert A clignote ceci jusqu’à ce que les valeurs préreglées de débit et de température soient atteintes. L’appareil est prêt lorsque le voyant A devient permanent.
4. Chaque position correspond à plusieurs applications. Aidez-vous du tableau des applications pour faire le meilleur choix.
1
Voor het reinigen
Persoonlijke keuze
1. Voor iedere toepassing doseert u de stoomtoevoer door aan de stoomregelaar te draaien. Raadpleeg de toepassingstabel (pagina 16) voor de juiste keuze.
Programmakeuze (naargelang model)
2
3
2. Door op de programmaknop te drukken worden zowel de stoomtoevoer als de stoomtemperatuur automatisch ingesteld, al naar gelang de 4 standen op de stoomregelaar.
3. Wanneer men de “Program” toets inschakelt, worden daarbij stoomdebiet en temperatuur van de stoom in functie van de gekozen stand (van 1 tot 4) automatisch geregeld. Wanneer men deze stand verandert van 1 tot 4 of van 4 tot 1, dan zal het groene licht A knipperen totdat de geprogrammeerde waarden voor stoomdebiet en temperatuur bekomen zijn. Het toestel is gebruiksklaar wanneer het groene licht A permanent brandt.
4. Elke stand komt overeen met meerdere toepassingen. Raadpleeg de toepassingstabel voor de juiste keuze.
Voor het strijken
Pour le repassage
Fer à repasser optionnel adaptable au nettoyeur vapeur
Choix personnel
En tournant le variateur de vapeur, vous dosez le débit vapeur pour l'adapter au linge à repasser
Choix programme (suivant modèle)
En enclenchant la touche programme, c'est à la fois le débit vapeur et le température de la vapeur produite qui seront automatiquement réglés suivant l'une des 4 positions du variateur de vapeur (un tableau des applications accompagne le fer à repasser).
4
- 8 -
Een aangepast strijkijzer is als optie beschikbaar.
Persoonlijke keuze
Doseer de stoomtoevoer naargelang het te strijken wasgoed door aan de stoomregelaar te draaien.
Programmakeuze (naargelang model)
Door op de programmaknop te drukken worden zowel de stoomtoevoer als de stoomtemperatuur automatisch ingesteld, alnaargelang één van de 4 standen op de stoomregelaar (bij het strijkijzer bevindt zich een toepassingstabel).
Loading...
+ 16 hidden pages