Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme
indiqué ci-dessous :
- Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
- N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est prévu : le nettoyage à la vapeur,
le repassage et le défroissage (avec fer en option).
- Avant de brancher l'appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à
celui inscrit sur la plaquette signalétique.
- Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité.
- Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit
électrique.
- Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
- Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
- Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas de surfaces chaudes ou arêtes
tranchantes.
- N'utilisez pas votre nettoyeur avec un cordon abîmé ou si l'appareil fuit ou est
endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre nettoyeur.
Rendez-vous auprès de votre Service Après-vente pour le faire vérifier ou réparer.
- Lorsque vous utilisez le nettoyeur en présence d'enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de portée des enfants.
- Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10A doit être utilisé. Veillez à
placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
- Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
- N’utilisez que les accessoires DOMENA.
- Si vous remplissez le réservoir installé dans son logement, débranchez impérativement
l’appareil.
- Ne posez pas le nettoyeur dans les escaliers ou dans des endroits où il y a risque de
chute ou qui manquent de stabilité.
- N'entreposez pas votre appareil à l'extérieur ou dans un endroit où il y a risque de gel.
- Tout appareil hors d'usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique.
- Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
- Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la
garantie.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht
te nemen :
- Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
gebruiken.
- Gebruik dit apparaat alleen waar het voor bedoeld is: reinigen met stoom, strijken
en persen (met ijzer in optie).
- Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
- Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
aarding aansluiten.
- Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met
zwaar vermogen aangesloten zijn.
- Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch terugtrekken.
- Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf.
- Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat
te demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of
controle.
- Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt rukt.
– Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
– Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
- Gebruik alleen DOMENA hulpstukken.
- Als u het reservoir vult terwijl het in het apparaat zit, schakel het apparaat dan uit.
- Zet het apparaat niet weg op de trap of op wankele plaatsen waar het kan vallen.
- Zet het apparaat niet buiten weg of op een plaats waar het kan vriezen.
– Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage.
– Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop
uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
voldoen.
– Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie
niet geldig.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
- 2 -
CONSEILS IMPORTANTS
- Ne demandez jamais de vapeur quand le réservoir est vide, vous risquez d'endommager la pompe.
- N'ajoutez jamais à l'eau des additifs à base d'alcool ou d'essence de parfum,
eau de Cologne … ni de produits d'entretien ou autres détergents ou
détachants.
- Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d'une personne ou d'un animal. La
vapeur produite est très chaude et peut provoquer des brûlures graves.
- Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les branchements, les équipements et
appareils électriques y compris l'appareil de nettoyage.
- Ne changez pas d’accessoires quand il y a émission de vapeur.
- Vraag nimmer om stoom wanneer het reservoir leeg is, u zou zo de pomp
kunnen beschadigen.
- Voeg nimmer produkten op alcohol-, parfum- of eau de Cologne-basis toe...
noch was-, schoonmaak- of ontvlekkingsmiddelen.
- Richt de stoomstraal niet op personen of een dieren. De geproduceerde stoom
is heet en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
- Richt de stoomstraal niet op leidingen, electrisch materiaal of apparaten, noch
op de reiniger zelf.
- Verwissel de hulpstukken niet als het apparaat stoom produceert.
BELANGRIJKE TIPS
PRECAUTIONS D’EMPLOI
•La force de la vapeur ou ses qualités peuvent : décoller, décaper, décolorer,
déformer ou faire fondre le support à nettoyer.
•Contrôlez toujours la résistance à la chaleur et à l'humidité des matériaux à
nettoyer en faisant un essai préalable sur une surface cachée.
•Les exemples dessinés dans la rubrique “Applications” du mode d'emploi ne
sont données qu'à titre indicatif et ne sont pas exhaustifs.
• Domena décline toute responsabilité pour des dommages sur les choses, les
animaux ou les personnes dus à une utilisation mal appropriée de la vapeur.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
•De kracht en de kwaliteit van de stoom kunnen het te reinigen oppervlak
losweken, afkrabben, bleken, vervormen of doen smelten.
•Controleer altijd of het te reinigen materiaal bestand is tegen hitte en vocht door
eerst een verborgen plekje uit te proberen.
•De in de rubriek «Toepassingen» van de handleiding getekende voorbeelden
dienen slechts ter informatie en zijn niet volledig.
•Domena wijst iedere verantwoordelijkheid af voor schade toegebracht aan
voorwerpen, dieren of personen als gevolg van een verkeerd gebruik van de
stoom.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en
accessoires te wijzigen.
- 3 -
VOORZORGSMAATREGELEN
DESCRIPTIONBRESCHRIJVING
Description de l'appareil
1. Réservoir d'eau amovible
2. Bouchon du réservoir
3. Témoin lumineux de mise sous tension et
de chauffe du générateur
4. Bouton Marche/Arrêt ; mise sous
tension de l'appareil (suivant modèle)
- bouton non enfoncé = débit vapeur
variable (manuel)
- bouton enfoncé = accès au programme
7. Témoin lumineux :
rouge = changement de la cassette anticalcaire
8. Poignée de transport
9. Connection :
a) de la gaine de liaison
b) du cordon fer à repasser (option)
10.Cordon d'alimentation
11.Couvercle du coffre de rangement avec
empreintes d'ouverture et fermeture
15
11
10
1e
1b
1a
2
112 3 4 5 6 7 8 9
1c
1d
16
4
3
13
5
10
11
12
Beschrijving van het apparaat
1. Afneembaar waterreservoir
2. Reservoirdop
3. Spannings-controlelampje en
Controlelampje temperatuur
stoomgenerator
4. AAN/UIT-knop: onder spanning brengen
van het apparaat (naargelang model)
5. Stoomregelaar met mini-maxi toevoer
6. NVT 150T - 200T : knop zonder funktie
6
6 NVT 300T - 400 T : Stoomknop met
2 standen :
- knop niet ingedrukt = variabele
stoomtoevoer (handbediening)
- knop ingedrukt = toegang tot het
7
8
9
programma
7. Controlelampje rood = de
ontkalkingscassette verwisselen
8. Handgreep voor vervoer
9. Aansluiting
a) van de verbindingsslang
b) van het strijkijzersnoer (optioneel)
10.Netsnoer
14
11.Deksel van de opbergkist met openings- en
sluitingsafdruk
Accessoires
Equipement variable suivant
modèle
1. Gaine de liaison
a) Flexible vapeur
b) Poignée pistolet
c) Gâchette de commande vapeur
d) Bouton de verrouillage de la
vapeur ou de sécurité
e) Connecteur Electricité/Vapeur
2. Tubes prolongateurs
3. Coude de raccordement pour
brosses
4. Grande brosse rectangulaire
5. Brosse triangulaire
6. Buse à jet concentré
7. Brossette triangulaire
8. Brossette ronde
9. Brossette ronde laiton
10.Raclette à vitres
11.Chiffonnette triangulaire
12.Chiffonnette rectangulaire
13.Fer pro
14.Fer familial
15.Décolleuse de papiers peints
16. Lance haute-pression
Hulpstukken
Uitrusting is verschillendnaargelang het model
1. Verbindingsslang
a) buigzame stoomslang
b) pistoolgreep
c) stoombedienknop
d) stoomblokkeer +
veiligheidssysteemknop
e) Schakelaar Electriciteit/Stoom
2. Verlengstuk
3. Kniestuk voor borstels
4. Grote rechthoekige borstel
- 4 -
5. Driehoekige borstel
6. Mondstuk voor geconcentreerde
stoomstraal
7. Driehoekige borsteltje
8. Klein rond borsteltje
9. Klein rond borsteltje in messing
10.Ruitewisser
11.Driehoekig doekje
12.Rechthoekig doekje
13.Pro kurkhandvat ijzer
14.Inox zool ijzer
15.Behangafweker
16.Hoge-druklans
MISE EN PLACE DES ACCESSOIRES
BEVESTIGING VAN DE HULPSTUKKEN
1. Connectez la gaine de liaison à la base de
l'appareil jusqu’au “clic” de verrouillage.
2. Les accessoires s'installent sur la poignée pistolet ou
sur un ou deux tubes prolongateurs.
Attention : avec la brosse rectangulaire ou
triangulaire, il faut intercaler le coude de
raccordement.
3. Prenez la brosse (poils dirigés vers le bas) d’une
main et insérez à fond le raccord articulé (orienté
vers le bas) sur la brosse avec l’autre main.
4. Ensuite faites effectuer une rotation de 180 degrés
au raccord articulé.
Pour dégager le raccord articulé, procédez en sens
inverse.
5.Mise en place de la chiffonnette sur la
brosse rectangulaire
Appuyez sur le bout de la pince pour l'ouvrir et
faciliter l'engagement de la chiffonnette.
1. Bevestig de verbindingsslang aan de onderkant van
het apparaat totdat de vergrendeling «klikt».
2.De hulpstukken worden bevestigd aan de
pistoolgreep of op één of twee verlengstukken.
Let op: Bij gebruik van de driehoekige of
1
2
3
5
4
rechthoekige borstel het kniestuk er tussen plaatsen.
3. Neem de borstel met de haren naar onder gericht in
een hand en duw het wendbare aansluitstuk volledig
in de borstel (naar onder gericht) met de andere
hand.
4. Draai het wendbaar aansluitstuk vervolgens 180°.
Om het wendbaar aansluitstuk los te maken, gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
5.Bevestiging van de doek op de
rechthoekige borstel
Druk op het uiteinde van de klem om hem te openen
en de doek op eenvoudige wijze te bevestigen.
- 5 -
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
• Retirez le bouchon du réservoir d'eau en le dévissant (1/4 de
tour).
• Placez la cassette anti-calcaire dans le réservoir d'eau vide.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit
obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
TYPE D’EAUX A UTILISER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre
à café).
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie par
votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents
(incompatibilité avec le système EMC).
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
• Versez de l'eau du robinet sur la cassette anticalcaire pour
remplir le réservoir.
Le réservoir est amovible et se retire en le soulevant verticalement
pour le remplir sous le robinet.
• Contrôlez que la cassette est bien enfoncée puis replacez
obligatoirement le bouchon du réservoir d'eau pour vous
assurer que la cassette est bien mise en place.
• Draai de dop van het waterreservoir open (kwart slag).
• Plaats de ontkalkingscassette in het lege waterreservoir.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkcassette zich
verplichtend in het waterreservoir bevinden.
TE GEBRUIKEN WATER
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit
gefilterd is (koffiefilter).
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of
andere condensatie-apparaten, geparfumeerd water, of water uit de
waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout
(onverenigbaar met het EMC-systeem).
HET WATERRESERVOIR VULLEN
• Giet kraanwater over de ontkalkingscassette en vul het
reservoir.
Het reservoir is afneembaar en is te verwijderen met een vertikale beweging om onder de kraan te vullen.
• Controleer of de cassette goed ingedrukt is en doe de dop weer
op het waterreservoir.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau
chaude.
Ne jamais ajouter à l'eau des produits à
base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de
Cologne, essence de lavande, etc.).
Het reservoir nooit met warm water vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of
eau de cologne, parfums e.d. aan het water
toe.
- 6 -
MISE EN SERVICE
INGEBRUIKMANE
1. Branchez le câble d'alimentation sur le secteur.
Pour assurer votre propre sécurité, vérifiez que
votre prise comporte une fiche de terre.
2. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (suivant
modèle).
3. A la mise sous tension, le témoin lumineux vert A
clignote. L’appareil est prêt à émettre de la vapeur
quand le témoin lumineux vert A est permanent.
4. Appuyez sur la gâchette vapeur qui se trouve sous
le pistolet vapeur. De la vapeur se dégage alors
tant que vous maintenez la gâchette vapeur
appuyée.
Pour arrêter l’émission de vapeur, relâchez tout
simplement la gâchette vapeur.
5. Pour obtenir de la vapeur en continu, verrouillez la
gâchette en position vapeur A à l’aide du système
de blocage B.
6. Le pistolet vapeur est équipé d’un verrouillage de
sécurité. Lorsque la gâchette est relachée
verrouillez-la à l’aide du système de blocage B.
Ce dispositif de verrouillage permet d’empêcher
un dégagement non voulu de vapeur en cas de
manipulation incorrecte de l’appareil par un tiers
ou par des enfants.
Pour obtenir rapidement de la vapeur, choisissez le
débit maximum.
• En cours d'utilisation, si le témoin lumineux vert
clignote, l’émission de la vapeur est interrompue.
Attendez que le témoin s'éclaire à nouveau pour
demander de la vapeur.
1. Doe de stekker in het stopcontact. Check voor uw
1
2
3
4
5
6
eigen veiligheid of het stopcontact geaard is.
2. Druk op de AAN/UIT-knop om te kijken of AAN
werkt (naargelang model). Druk nogmaals om te
kijken of UIT werkt.
3. Wanneer het apparaat ingeschakeld wordt, gaat
het groene controlelampje A knipperen. Het
apparaat is klaar om stoom af te geven wanneer
het groene controlelampje A constant brandt.
4.Druk op de stoomknop die zich op het
stoompistool bevindt. Er ontsnapt stoom zolang u
de stoomknop ingedrukt houdt.
Om de stoomstoot te stoppen, laat u
eenvoudigweg de stoomknop los.
5. Om continu stoom te verkrijgen, dient U de
stoombedienknop in de A positie te brengen, dit
door middel van het stoomblokkeersysteem B.
6. Het stoompistool is uitgerust met een veiligheidsvergrendeling. Wanneer de knop los is, blokkeer
het dan door middel van het
stoomblokkeersysteem B.
Het vergrendelingsmechanisme voorkomt dat er
ongewenst stoom vrijkomt indien het toestel onjuist
gebruikt wordt door een derde of door kinderen.
Kies de maximale stoomtoevoer voor het snel
verkrijgen van stoom.
• Als het groene controlelampje tijdens het gebruik
knippert, is de stoomafgifte onderbroken. Wacht
tot het lampje opnieuw gaat branden voordat u
opnieuw om stoom vraagt
En usage intensif, de la vapeur s’échappe
encore après avoir relâcher la gâchette
vapeur.
Bij intensief gebruik ontsnapt er nog
stoom terwijl.
- 7 -
CHOIX DU DEBIT VAPEURKEUZE STOOMTOEVOER
Pour le Nettoyage
Choix personnel
1. Pour chaque application, vous dosez le débit vapeur en
tournant le variateur de vapeur. Aidez-vous du tableau
des applications pour faire le meilleur choix.
Choix programme (suivant modèle)
2. En enclenchant la touche programme, c'est à la fois le
débit et la température de la vapeur produite qui seront
automatiquement réglés suivant l'une des 4 positions du
variateur de vapeur
3. Lorsque la touche programme est enclenchée, le débit et
la température vapeur sont réglés automatiquement en
fonction de la position (de 1 à 4) choisie. Si vous
changez de position, en passant de 1 vers 4 ou de 4
vers 1, il est possible que le voyant vert A clignote ceci
jusqu’à ce que les valeurs préreglées de débit et de
température soient atteintes. L’appareil est prêt lorsque le
voyant A devient permanent.
4. Chaque position correspond à plusieurs applications.
Aidez-vous du tableau des applications pour faire le
meilleur choix.
1
Voor het reinigen
Persoonlijke keuze
1. Voor iedere toepassing doseert u de stoomtoevoer door
aan de stoomregelaar te draaien. Raadpleeg de
toepassingstabel (pagina 16) voor de juiste keuze.
Programmakeuze (naargelang model)
2
3
2. Door op de programmaknop te drukken worden zowel de
stoomtoevoer als de stoomtemperatuur automatisch
ingesteld, al naar gelang de 4 standen op de
stoomregelaar.
3. Wanneer men de “Program” toets inschakelt, worden
daarbij stoomdebiet en temperatuur van de stoom in
functie van de gekozen stand (van 1 tot 4) automatisch
geregeld. Wanneer men deze stand veranderd van 1 tot
4 of van 4 tot 1, dan zal het groene licht A knipperen
totdat de geprogrammeerde waarden voor stoomdebiet
en temperatuur bekomen zijn. Het toestel is gebruiksklaar
wanneer het groene licht A ophoudt met knipperen en
permanent blijft.
4. Elke stand komt overeen met meerdere toepassingen.
Raadpleeg de toepassingstabel voor de juiste keuze.
Pour le repassage
Fer à repasser optionnel adaptable au nettoyeur
vapeur
Choix personnel
En tournant le variateur de vapeur, vous dosez le débit
vapeur pour l'adapter au linge à repasser
Choix programme (suivant modèle)
En enclenchant la touche programme, c'est à la fois le
débit vapeur et le température de la vapeur produite qui
seront automatiquement réglés suivant l'une des 4
positions du variateur de vapeur (un tableau des
applications accompagne le fer à repasser).
4
Voor het strijken
Een aangepast strijkijzer is in optie beschikbaar
voor de stoomreiniger.
Persoonlijke keuze
Doseer de stoomtoevoer naargelang het te strijken
wasgoed door aan de stoomregelaar te draaien.
Programmakeuze (naargelang model)
Door op de programmaknop te drukken worden zowel de
stoomtoevoer als de stoomtemperatuur automatisch
ingesteld, alnaargelang één van de 4 standen op de
stoomregelaar (bij het strijkijzer zit een toepassingstabel).
- 8 -
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.