DOMENA BOOSTER 1 DX, BOOSTER 6, BOOSTER 5 DX, BOOSTER 9, BOOSTER 8 DX User Manual

...
®
BOOSTER 1 DX BOOSTER 6 BOOSTER 5 DX BOOSTER 9 BOOSTER 8 DX BOOSTER 7 DX BOOSTER 10 DX
BOOSTER 50 DX BOOSTER 100 DX BOOSTER 100 PRO SUPERJET 65 SUPERJET 70 SUPERJET 100
500 412 472- Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK INSTRUCTIE BOEK
INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
O¢H°IE™ XPH™Eø™
NEDERLANDSFRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous
– N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode
d’emploi.
– Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que le
voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est
prévu : le repassage et le défroissage.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le cordon
d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas
de surfaces chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si
l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre fer à vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-Après-Ventes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une
grande vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre fer branché sans surveillance.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande
puissance sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon
de10 Ampères doit être utilisé. Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant comportant une prise de
terre, ceci pour votre sécurité.
– Veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-
fer marqué SIT-Booster après chaque utilisation. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou tout
autre liquide même partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil.
Vous pourrez ensuite le ranger bien à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier
votre appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non
autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relativeà la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
2
Wichtig Sicherheitshinweise
folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
–Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Gebrauchsanweisung zu lesen.
–Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz
angeschlossen wird, muß sichergestellt sein, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. – Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Das Kabel von heißen Flächen fernhalten. – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind,
den Kundendienst aufsuchen. – Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es
gelten hier die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle
anderen Bügelgeräte. – Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf,
daß er in der Station gut arretiert ist. Achten Sie auch darauf,
daß das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist. – Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, daß das
Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird,
solange es noch heiß ist. – Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig
ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu einer
Überlastung führen. – Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel
verwenden.Darauf achten, daß das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, daß man nicht darüber stolpern kann, oder daß
man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel
muß mit einem Erdleiter ausgestattet sein. – Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen. –Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr
Bügeleisen auf der mit SIT-Booster gekennzeichneten
Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie
Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf. – Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche
andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise. – Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst
in waagerechter Stellung aufbewahren. – Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht
fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch. Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre
Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elekromagnetische Kompatibilität
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten
Important advice
When using the machine, the following
elementary precautions should be taken :
–Before connecting your iron to the mains, make sure
that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the identification plate.
–This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and smoothing
–When unplugging the machine, pull the plug, not the
cable.
–Make sure that the supply cable does not touch any
hot surfaces.
–Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if
the power cable is damaged. To avoid any risk of electrocution, do not dismantle your iron. Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair.
–Great care must be taken when ironing in the
presence of children. Do not leave iron unattended while connected.
–To avoid a circuit overload, do not operate another
high wattage appliance on the same circuit.
–If an extension cord is absolutely necessary, a 10
ampere cord should be used. Make sure that they cannot trip over or unplug the extension lead. It must be equipped with an earth connection.
–Use a mains supply which has an earth connection,
for your own safety.
–Take care to place the iron on its rest after each
ironing operation.
–Never immerse the machine in water or other liquids,
even partially.
–Place the iron horizontally on the iron rest marked
SIT-Booster after each use. Never put the iron down vertically.
–For any repair, take your machine to a registered
after-sales service centre, so that the repair will be in accordance with the standards indicated in this instruction book.
–Any repair done by an unauthorized person would
cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
Belangrijke aanwijzingen
Bij het gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na
of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels
verwijderen.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf. – Let erop dat het snoer geen warme onderdelen raakt. – Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of
wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko
geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw service-dienst voor
reparatie of controle. – Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er
kinderen in de buurt zijn. – Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar
nog andere apparaten met zwaar vermogen
aangesloten zijn. – Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer
van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te
plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk
uit het stopkontakt rukt. – Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel aan
op een stopkontakt met aarding. – Zet het ijzer steeds op de stelplaat wanneer u niet
strijkt. – Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere
vloeistof, zelf niet gedeleeltelijk. – Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het daartoe
bestemde oppervlak, aangeduid met SIT-Booster.
Plaats het strijkijzer nooit verticaal. – Alle herstellingen dienen door een erkend handelaar
uitgevoerd te worden om aan de in deze
gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen. – Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de
waarborg teniet. De fabrikant behoudt zich het recht voor de
gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
™HMANTIKE™ ™YMBOY§E™ A™ºA§EIA™
ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
E§§HNIKA
Consigli importanti
Quando utilizzate l'apparecchio, prendete
le precauzioni seguenti :
– Prima di collegare il ferro da stiro, controllate che la
tensione di rete (voltaggio) corrisponda a quella indicata sulla targhetta signaletica.
– Utilizzate questo apparecchio solo per l'uso per il quale
è previsto : per la stiratura e per togliere le pieghe.
– Per staccare l'apparecchio dalla corrente, non tirate
mai sul cavo d'alimentazione ma sulla presa.
– Controllate che il cavo d'alimentazione non tocchi
superfici calde.
– Non utilizzate il vostro ferro con un cavo in cattivo stato
o se l'apparecchio perde o è danneggiato. Per evitare ogni rischio di scariche elettriche, non smontate il vostro ferro a vapore. Rivolgetevi al vostro Centro di Assistenza per farlo controllare o riparare.
– Un' accurata vigilanza è necessaria se stirate in
presenza di bambini. Non lasciate il vostro ferro collegato alla rete senza sorveglianza.
– Evitate di collegare alla rete numerosi apparecchi di
forte potenza.
– Come prolungamento elettrico occorrerà utilizzare un
cavo d'alimentazione di 10 ampere munito di una presa di terra. Sistemate il prolungamento in modo che non sia d'intralcio al passaggio delle persone o possa essere disinserito dalla presa.
– Per la votra sicurezza utilizzate una presa di corrente
con presa di terra.
– Appoggiate il vostro ferro sul posaferro SIT - Booster
dopo ogni utilizzazione.
– Non immergete mai il vostro apparecchio nell' acqua,
neanche parzialmente.
– Dopo la stiratura, lasciate raffreddare l'apparecchio.
Potrete poi riporlo orizzontalmente senza svuotare il serbatoio.
– Affidate ogni riparazione del vostro apparecchio ad un
centro d'Assistenza autorizzato. Esso sarà così riparato secondo le norme descritte su questo libretto.
– Ogni infrazione commessa da una persona non
autorizzata annulla la validità della garanzia.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli presentati nonché le caratteristiche e gli accessori degli stessi.
L’apparecchio che avete appena acquistato è conforme a quanto prescritto dalla direttiva europea bassa tensione 73/23/CEE relativa alla sicurezza ed alla direttiva CEM 89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica, emendate dalla direttiva 93/68/CEE.
Aviso importante
Cuando utilice el equipo debe tener en
consideración
– Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje
es el corecto. – Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar. – Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del
cable. – Compruebe que el cable no está en contacto con
superficies calientes. – No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de
red está dañado.
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no desmonte su plancha de vapor. Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
– Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños
pequeños.
No deje sola la plancha enchufada.
– Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en
lineas de poco uso.
– Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp.
Coloque el prolongador de tal forma que no se pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además, deberá llevar una toma de tierra.
– Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad. –
Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar.
– No introduzca nunca el aparato en el agua ni en
cualquier otro líquido, ni siquiera parcialmente.
– Después de cada utilización, coloque siempre la
plancha en posición horizontal en el apoya-planchas donde esté escrito SIT-Booster. No coloque la plancha en posición vertical.
– Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico
registrado.
– Una reparación por personal no autorizado anula la
garantie.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Antes de ligar o ferro, certifique-se de que os dados
eléctricos inscritos no auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da instalação da sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se
destina passar a ferro e desamarrotas. – Parar sempre a aparelho antes de o ligar ou desligar. – Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca
superficies quentes. – Não utilize o seu aparelho se o fio estiver danificado e
se houver (quaisquer) fugas ou danos. Para evitar o
risco de choque eléctrico, não desmonte o aparelho -
leve-o ao serviço de assistência mais próximo, para
que seja verificado ou eventualmente reparado. A
montagem incorrecta do aparelho pode provocar
choques eléctricos quando o mesmo for utilizado. – Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças,
deverá manter-se especialmente atento. – Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no
mesmo circuito nenhum outro aparelho de potência
elevada. –Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma
extensão, deve utilizar um fio de 10 Ampères. Os fios
preparados para uma ampèragem menor, correm o
risco de sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de
não puxar o fio ou de tropeçar nele. – Utilize uma tomada com terra, para maior segurança. – Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização. – Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo
de forma parcial. – Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no
descansa-ferro com a marca SIT-Booster. Não coloque
o ferro na posição vertical. – Para qualquer reparação deve confiar o seu ferro a
serviços técnicos especializados, para que as normas
sejam respeitadas. –Qualquer infração cometida por pessoas não
autorizada invalida a garantia. O fabricante reserva o direito de modificar os modelos
apresentados, assim como as suas características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
Regras de segurança
importantes
‘OЩ·v ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹, Ъ¤ВИ v· ·›ЪvВЩВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ·v·КВЪfiМВvВ˜ ЪoК˘П¿НВИ˜ :
¶ЪИv Ы˘v‰¤ЫВЩВ Щo ЪВЫoЫ›‰ВЪo ЫЩЛv Ъ›˙·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ oИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ъo‰И·БЪ·К¤˜ Ы˘МКˆvo‡v МВ ·˘Щ¤˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·Ъo¯‹˜.
H ™˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ v· ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И Мfivo БИ· ЫИ‰¤ЪˆМ·.
’OÙ·v ‚Á¿˙ÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹ ·fi ÙËv Ú›˙·, ÌËv ÙÚ·‚¿Ù oÙ¤ Ùo ηÏÒ‰Èo.
™ÈÁo˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ùo ηÏÒ‰Èo Ùo˘ Ú‡̷Ùo˜ ‰Âv
·Îo˘Ì¿ Û ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿vÂȘ.
MЛv ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ Щo Ы›‰ВЪo fiЩ·v В›v·И ¯·П·ЫМ¤vo ‹ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪo‹ ‹ Щo О·ПТ‰Иo Щo˘ ЪВ‡М·Щo˜ ¤¯ВИ Ъfi‚ПЛМ·. °И· v· ·oК‡БВЩВ Щov О›v‰˘vo ЩЛ˜ ЛПВОЩЪoПЛН›·˜, МЛv ·oЫ˘v·ЪМoПoБВ›ЩВ Щo ЪВЫoЫ›‰ВЪo МfivoИ Ы·˜. EИОoИvˆv‹ЫЩВ МВ ВНo˘ЫИo‰oЩЛМ¤vo Ы¤Ъ‚И˜.
’OÙ·v ÛȉÂÚÒvÂÙ ·Úo˘Û›· Ùˆv ·È‰ÈÒv ··ÈÙÂ›Ù·È ÚoÛo¯‹. ¶fiÙ ÌËv ·Ê‹vÂÙ Ùo Û›‰ÂÚo ÛÙËv Ú›˙· ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
AoК‡БВЩВ v· Ы˘v‰¤ВЩВ oПП¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫЩo ›‰Иo ЛПВОЩЪИОfi О‡ОПˆМ·.
E¿v Ъ¤ВИ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ М·П·vЩ¤˙·, ı· Ъ¤ВИ v· ¯ЪЛЫИМooИЛıВ› О·ПТ‰Иo 10A МВ БВ›ˆЫЛ. ™ИБo˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ‰Вv ı· ЫОovЩ¿„ВИ О·vВ›˜ В¿vˆ Щo˘ ТЫЩВ v· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·fiЩoМ· Л ·Ъo¯‹ ЪВ‡М·Щo˜ ЫЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹.
E›ЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ Ъ›˙· o˘ ¤¯ВИ БВ›ˆЫЛ.
MÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, ÙooıÂÙ‹ÛÙ Ùo ÚÂÛoÛ›‰ÂÚfi Û·˜ ¿vÙ· oÚÈ˙fivÙÈ· Â¿vˆ ÛÙËv ÂȉÈ΋ ÂÈÊ¿vÂÈ· Ùooı¤ÙËÛ˘. ¶oÙ¤ ÌËv Ùo ÙooıÂÙ›Ù οıÂÙ· .
AК‹ЫЩВ Щo ЪВЫoЫ›‰ВЪfi Ы·˜ v· ОЪ˘ТЫВИ fiЩ·v ЩВПВИТЫВЩВ Щo ЫИ‰¤ЪˆМ·. MoЪВ›ЩВ v· Щo
·oıË·ÛÂÙ oÚÈ˙fivÙÈ· fiˆ˜ ›v·È, ¯ˆÚ›˜ v·
·‰ÂÈ¿ÛÂÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡.
°È· ooÈ·‰‹oÙ ÂÈÛ΢‹, Ú¤ÂÈ v· ÂÈÎoÈvˆv‹ÛÂÙ Ì ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo ۤڂȘ, ÒÛÙÂ Ë ·oηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ‚Ï¿‚˘ v· Á›vÂÈ Û‡Ìʈv· Ì ÙȘ o‰ËÁ›Â˜ Ùo˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
’OoÈ·‰‹oÙ Â¤Ì‚·ÛË ÛÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÌË ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo ¿ÙoÌo, ηıÈÛÙ¿ ÙËv Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ÂÎÙfi˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
O О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰И·ЩЛЪВ› Щo ‰ИО·›ˆМ· v· ЩЪoooИВ› Щ· ВЪИБЪ·КfiМВv· МovЩ¤П· ¯ˆЪ›˜ ЪoВИ‰oo›ЛЫЛ. H Ы˘ЫОВ˘‹ o˘ МfiПИ˜ ·БoЪ¿Ы·ЩВ В›v·И Ы‡МКˆvЛ МВ ЩИ˜ Ъo‰И·БЪ·К¤˜ ЩЛ˜ E˘Ъˆ·пО‹˜ O‰ЛБ›·˜ 73/23 EEC o˘ В›v·И Ы¯ВЩИО‹ МВ ЩЛv ·ЫК¿ПВИ·, О·И МВ ЩЛv o‰ЛБ›· CEM 89/336/EEC o˘ В›v·И Ы¯ВЩИО‹ МВ ЩЛv ЛПВОЩЪoМ·БvЛЩИО‹ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ·, ЩЪoooИЛМ¤vЛ ·fi 93/68/EEC.
3
1
3 2
8
12
7
6
4
5
9
A
C
B
11
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Description de l'appareil
1. Fer à repasser
2. Témoin de température du fer
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Bouton de réglage du thermostat
5. Repose-fer amovible
6. Logement du générateur de vapeur
7. Réservoir d'eau amovible
8. Témoins lumineux : A.Témoin de mise sous tension B.Témoin indicateur de
changement de la cassette anticalcaire
C.Témoin de température du
générateur de vapeur
9. Cordon d'alimentation électrique
10. Interrupteur marche/Arrêt (suivant modèle)
11. Variateur de vapeur (suivant modèle)
12. Cordon de liaison fer et générateur
13. Spray (suivant modèle)
14. Bouton du Spray (suivant modèle)
15. Guide cordon (suivant modèle)
Wichtige Teile
1. Bügeleisen
2. Temperatur-Kontrolllampe des Bügeleisens
3. Dampfstoßtaste
4. Thermostat-Regler
5. Abnehmbare Abstellplatte
6. Dampferzeugergehäuse
7. Abnehmbarer Wassertank
8. Kontrolllampen :
A.Betriebs-Kontrolllampe B.Kontrolllampe für das
Auswechseln der Kalkfilter­Kartusche
C.Temperatur-Kontrolllampe des
Dampferzeugers
9. Anschlußkabel
10. Ein-/Ausschalter (je nach Modell)
11. Dampfregler (je nach Modell)
12. Verbindungsschlauch Bügeleisen-Dampferzeuger
13. Spray (je nach Modell)
14. Spraytaste (je nach Modell)
15. Schlauchführung (je nach Modell)
Description of the machine
10. On/Off switch (according to
11. Steam settings (according to
12. Steam supply tube
13. Spray (according to model)
14. Spray switch (according to
15. Cord support (according to
1. Iron
2. Iron temperature light
3. Steam button
4. Thermostat adjustment switch
5. Detachable holder
6. Steam generator housing
7. Water reservoir
8. Indicator lights : A.Power light B.Pilot light for anti-scale
cartridge change
C.Steam generator pilot light
9. Iron and generator power cord model) model)
model) model)
8
Booster DX
4
12
142
3
13
10
4
15
Superjet
12 4 3 2
E
N
L
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
E§§HNIKA
Beschrijving van het apparaat
1. Strijkijzer
2. Controlelampje voor strijkijzer­thermostaat
3. Stoomknop
4. Thermostaatknop
5. Afneembare stelplaat
6. Stoomgenerator
7. Waterreservoir
8. Controlelampje : A.Controlelampje netspanning B.Controlelampje voor het vervangen
van de ontkalkingspatroon
C.Controlelampje temperatuur
stoomgenerator
9. Elektrisch snoer voor strijkijzer en stoomgenerator
10. AAN/UIT-schakelaar (naargelang model)
11. Stoomregelaar (naargelang model)
12. Aanvoerslang voor strijkijzer en stoomgenerator
13. Verstuiving (naargelang model)
14. Verstuivingknop ((naargelang model)
15. Stoomsnoer geleider (naargelang model)
Descrizione dell’ apparecchio
1. Ferro da stiro
2. Spia luminosa della temperatura di riscaldamente del ferro
3. Pulsante comando del vapore
4. Manopola regolazione del termostato
5. Posaferro amovibile
6. Alloggio del generatore di vapore
7. Serbatoio dell’ acqua estraibile
8. Spie luminose : A.Spia luminosa del collegamento
elettrico
B.Spia rivelatrice di cambiamento della
cartuccia anticalcare
C.Spia luminosa della temperatura del
generatore di vapore
9. Cavo d’alimentazione elettrica
10. Interruttore Acceso/Spento (secondo lo modello)
11. Variatore di vapore (secondo lo modello)
12. Cordone di collegamento ferro e generatore
13. Spray (secondo lo modello)
14. Pulsante Spray (secondo lo modello)
15. Guidafilo (secondo lo modello)
Descripción de la máquina
10. Interruptor de puesta en marcha
11. Ajuste de salida de vapor (Segun o
12. Conducto transmisor de vapor
13. Spray (Segun o modelo)
14. Spray botón (Segun o modelo)
15. Guiá de cordon de vapor (Segun o
1. Plancha
2. Indicador luminoso de temperatura
3. Botón de expulsión de vapor
4. Termostato regulador de temperatura
5. Soporte extraible
6. Calderín generador de vapor
7. Depósito de agua
8. Indicador luminoso : A.Indicador luminoso de
funcionamiento
B.Piloto indicador de cambio de la
casete desmineralizadora
C.Indicador luminoso del generador
de vapor
9. Cable de corriente (Segun o modelo) modelo)
modelo)
Descrição do aparelho
1. Ferro de passar
2. Indicador luminoso da temperatura
3. Botão de comando do vapor
4. Térmostato regulador de temperatura
5. Descanso do ferro amovível
6. Compartimento do gerador de vapor
7. Reservatório de água
8. Lâmpada de controle : A.Indicador luminoso de
funcionamento
B.Piloto indicador da troca da
cassete anti-calcario
C.Indicador luminoso de temperatura
do vapor
9. Cabo de alimentação eléctrica
10. Botão Ligar / Desligar(segundo o modelo)
11. Botão de variação do vapor (segundo o modelo)
12. Cabo de junção ferro-gerador
13. Spray (segundo o modelo)
14. Spray botão (segundo o modelo)
15. Guia para o cordão (segundo o modelo)
1. ™›‰ÂÚo
2. ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
3. ¶Ï‹ÎÙÚo ÂÎÙfiÍ¢Û˘ ·ÙÌo‡
4. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂvo˘ »ÂÚÌoÛÙ¿ÙË
5. AoÛÒÌÂvË ‚¿ÛË
6. MfiïÏÂÚ .
7. PÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡
8. ºˆÙÂÈv¤˜ Âv‰Â›ÍÂȘ A) Œv‰ÂÈÍË ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜ B) Œv‰ÂÈÍË ·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘ ηٿ Ùˆv
·Ï¿Ùˆv
C) Œv‰ÂÈÍË ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌo‡
9. K·ПТ‰Иo ЛПВОЩЪИОo‡ ЪВ‡М·Щo˜
10. ¢È·ÎfiÙ˘ On/Off Ìov٤Ϸ)
11. £¤ÛÂȘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ùo˘ ·ÙÌo‡ oÚÈṲ̂v· Ìov٤Ϸ)
12. K·ÏÒ‰Èo ·Úo¯‹˜ ·ÙÌo‡
13. ¶Ï‹ÎÙÚo „ÂηÛÙ‹Ú· vÂÚo‡ oÚÈṲ̂v· Ìov٤Ϸ)
14. æÂηÛÙ‹Ú·˜ vÂÚo‡ Ìov٤Ϸ)
15. MÂÙ·ÏÏÈÎfi ¤Ï·ÛÌ· o˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› Ùo ηÏÒ‰Èo „ËÏ¿ ÁÈ· ÂÚÁovoÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË
(ÁÈ· oÚÈṲ̂v· Ìov٤Ϸ)
(ÁÈ· oÚÈṲ̂v·
(ÁÈ·
(ÁÈ·
(ÁÈ· oÚÈṲ̂v·
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code : BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the core which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth simbol or coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN. IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse a correct 13 amp fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales Service Centre. WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
5
A
B
C
D
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Type d'eau à utiliser
Est admise : l'eau du robinet, l'eau
déminéralisée ou distillée du commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café) N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le sytème EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé). Mode d’emploi (suivant modèle) A. Trempez la bandelette test (1 seconde)
dans l'eau du robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques
secondes et laissez agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous
pouvez utiliser de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement
mauves : nous vous conseillons d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
CONSEILS
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe à injection. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide
2) à la première utilisation
3)à chaque changement de cassette anticalcaire
En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Wasserqualität
Verwendet werden darf : Leitungswasser,
destilliertes Wasser oder Kondenswasser vom Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter gefiltert wurde. Nicht verwendet werden darf : Regenwasser, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser das von Ihrem Enthärter geliefert wird falls dieser mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die Kalkfilter­Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und Dampfmenge), muß jedoch im Wasserreservoir bleiben. Anleitung (je nach Modell) A.Das Teststäbchen eine Sekunde ins
Leitungswasser tauchen und herausnehmen
B.Das Teststäbchen einige Sekunden leicht
hin- und herbewegen und eine Minute wirken lassen
Empfehlung
C. 1 oder 1 D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir
RATSCHLÄGE
Geräusche
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer Einspritzpumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
1) wenn der Wassertank leer ist
2) bei der ersten Inbetriebnahme
3) bei jedem Austauschen der Kalkfilter-
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
1/2
Leitungswasser verwenden empfehlen Ihnen, handelsübliches
destilliertes Wasser zu verwenden
Kartusche
lila gefärbte Felder: sie können
Types of water
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.Depending upon the calcium level contained in your tap water as well as upon your weekly ironing time (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to 1 year (depending on the volume of your ironing and on the quantity of steam you ask for). Instructions (according to model) A.Dip the strip 1 second into tap water. B. Ventilate the strip for a few seconds and
Recommendation
C.1 or 1 D. 2 or more mauve squares : we advise you
TIPS
Noise
To ensure regular steam output performance, your unit is equipped with an injection pump which is activated each time the steam trigger is pressed. It is louder when:
1) the water tank is empty
2) the unit is used for the first time
3) the anti-calc cartridge has just been changed.
The pump can be heard humming during normal use.
You can use : Tap water, distilled water
for irons, water produced by a condenser tumble drier provided that it is filtered (through a coffee filter). Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any evaporating appliance, water supplied by your water softener if it is indicating the need for regenerating salts (incompatibility with the EMC system).
wait for the result approximately 1 minute.
water to use distilled water for irons.
1/2
mauve square : you can use tap
NEDERLANDS
Te gebruiken water
Toegestaan: kraanwater,
gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefiltreerd is (koffiefilter) Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten, water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem).
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume). Gebruiksaanwijzing (naargelang model) A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas
water
B. Schud de druppels van de teststrip af en
wacht 1 minuut.
Aanbeveling
C 1 tot 1 D 2 mauve vakjes of meer : wij raden u
NUTTIGE TIPS
Geluid van het toestel
Het toestel is uitgerust met een injectiepomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft. Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp geactiveerd. U kan deze pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is
2) wanneer u het toestel voor het eerst
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt
Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
1/2
kraantjeswater gebruiken aan gedemineraliseerd water te
gebruiken
gebruikt
mauve vakjes : u kunt
6
ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο : £fiÚ˘‚o˜
E¶I§O°H NEPOY
TY¶OI NEPOY
E§§HNIKA
Tipo d’acqua da utilizzare
È ammessa: l’acqua del rubinetto, l’acqua
demineralizzata o distillata del commercio, l’acqua dell’asciuga-biancheria con condensatore solo se filtrata (filtro da caffé). Non è ammessa: l’acqua piovana, l’acqua di recupero del frigorifero o di altri apparecchi a condensazione, l’acqua proveniente dal vostro addolcitore se questi funziona con sali rigeneratori (incompabilità con il sistema EMC).
Glase de agua
Se puede utilizar: agua del grifo, agua
desmineralizada, agua de la secadora con condensador si se filtra (filtro de café) No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del frigorífico o de otros aparatos de condensación, agua proveniente de su descalcificador si éste utiliza sales regeneradoras (son incompatibles con el sistema EMC).
Como medir la cal en el agua
La scelta dell'acqua
Secondo l'importanza della percentuale di calcare contenuto nell'acqua del rubinetto e per una stiratura media di 2 a 3 ore alla settimana, può essere più economico utilizzare l'acqua demineralizzata del commercio. In questo caso, la durata d'efficacia della cartuccia sarà di 1 a 2 anni (in funzione del volume della stiratura e del volume del vapore domandato). Modalità d'uso (secondo lo modello) A. Immergete il nastrino di controllo (1 secondo)
nell'acqua del rubinetto, poi toglietelo.
B.Ventilate il nastrino di controllo alcuni secondi per
lasciarlo reagire
Raccomandazione
C.da 1 quadretto ad 1 quadretto e mezzo viola :
potete utilizzare l'acqua del rubinetto
D.2 o più di 2 quadretti completamente viola Vi
consigliamo di utilizzare l'acqua demineralizzata del commercio
CONSIGLI
Rumore nellíapparecchio
Per assicurare prestazioni regolari nell’erogazione del vapore, il Vostro sistema stirante è munito di una pompa. Essa si fa sentire premendo il pulsante del ferro ed è ancora più udibile :
1) quando il serbatoio è vuoto
2) alla prima utilizzazione
3) ad ogni ricambio della cartuccia anticalcare
Durante líutilizzazione, il ronzio della pompa è normale.
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen de ropa a planchar, puede serle más económico usar agua destilada o desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada de las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del cartucho antical, será de 1 a 2 años, según el volumen de vapor solicitado y la calidad del agua. Segun o modelo : A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente
B. Ventile la tirita test algunos segundos y déjela
C.Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado, D.Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le
CONSEJOS
Ruido del aparato
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular, el aparato de planchado está equipado con una bomba de inyección. Ésta se manifestará en cuanto presione el botón de la plancha. Se la puede oír sobre todo:
1) cuando el depósito de agua está vacío
2) en la primera utilización
3) en cada cambio de dispositivo antical
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
del grifo durante 1 segundo y medio
reposar durante 1 minuto.
podrá utilizar agua (agua del grifo) recomendamos utilice agua destilada,
desmineralizada o el agua del depósito de condensación de la secadora.
Escolha do tipo de água
É possível pôr : água da torneira, água
desmineralizada ou água destilada encontrada nas lojas, água do secador de roupa com condensador se se filtrar (com filtro de café) Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do frigorífico ou outros aparelhos com condensador, água suavizadora com sais regenerantes (incompatibilidade com o sistema EMC).
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da torneira, e para uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode ser mais económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso, a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos (conforme o volume de passagem a ferro e o volume de vapor utilizado). Instruções (segundo o modelo) A.Molhar a tira teste (1 segundo) com água da
torneira e retirá-la.
B.Ventilar durante uns segundos a tira teste e
esperar um minuto
Recomendação
C Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode
utilizar água da torneira
D 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de
malva: aconselhamos a utilização de água desmineralizada à venda nas lojas.
CONSELHOS
Ruído do aparelho
Para assegurar as performances regulares em débito do vapor, o seu ferro é equipado de uma bomba com injecção. Manifesta-se logo que pressione o gatilho do ferro. Ouve-se mais
1) quando o reservatório de água está vazio
2) à primeira utilização
3) a cada substituição de cassete anti-calcário
Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
MoЪВ›ЩВ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ : vВЪfi ‚Ъ‡ЫЛ˜,
·oЫЩ·БМ¤vo vВЪfi ‹ vВЪfi Щo˘ ЫЩВБvˆЩЛЪ›o˘ Ъo‡¯ˆv МВ Ы˘М˘ОvˆЩ‹, ·Кo‡ Щo КИПЩЪ¿ЪВЩВ ЪТЩ· МВ ¤v· К›ПЩЪo. MЛv ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И oЩ¤ : vВЪfi ‚Ъfi¯Иvo, vВЪfi
·fi„˘Í˘, ‹ vÂÚfi ·fi ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ o˘ ‰Âv ‰È·ı¤Ùo˘v Û˘Ì˘ÎvˆÙ‹.
MoЪВ›ЩВ v· ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ·oЫЩ·БМ¤vo vВЪfi ‹ vВЪfi ‚Ъ‡ЫЛ˜, ·v¿ПoБ· МВ ЩЛ ЫОПЛЪfiЩЛЩ· Щo˘ vВЪo‡ ЩЛ˜ ВЪИo¯‹˜ Ы·˜, О·И ЩЛ Ы˘¯vfiЩЛЩ· ЫИ‰ВЪТМ·Щo˜, (БИ· М¤ЫЛ ¯Ъ‹ЫЛ 2-3 ТЪВ˜ ЩЛv В‚‰oМ¿‰·). ™ЩЛv ВЪ›ЩˆЫЛ o˘ ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi Ùo Ê›ÏÙÚo ηٿ Ùˆv ·Ï¿Ùˆv ÌoÚ› v· ‰È·ÚΤÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ 1 ¯Úfivo (ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËv Û˘¯vfiÙËÙ· o˘ ÛȉÂÚÒvÂÙÂ Î·È ÙËv ˙ËÙo‡ÌÂvË oÛfiÙËÙ· ·ÙÌo‡). A. B˘ı›ÛÙ ÙËv Ù·Èv›· ‰oÎÈÌ‹˜ (ÁÈ· 1
B. AВЪ›ЫЩВ ЩЛv Щ·Иv›· ‰oОИМ‹˜ БИ· МВЪИО¿
‘Ev‰ÂÈÍË : C. 1 ¤ˆ˜ 1/2 ÙÂÙÚ·Áˆv¿ÎÈ Ìo‚ : ÌoÚ›Ù v·
D. 2 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪ· ЩВЩЪ·Бˆv¿ОИ· ЩВПВ›ˆ˜ Мo‚ :
°È· v· ¤¯ÂÙ ÙËv ηχÙÂÚË ·fi‰oÛË ·ÙÌo‡, Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ›v·È ÂÍoÏÈṲ̂vË Ì ÌÈ· ·vÙÏ›·
·ÙÌo‡, o˘ ÂvÂÚÁooÈÂ›Ù·È Î¿ı ÊoÚ¿ o˘ ÙËv ·Ù¿ÙÂ. K¿vÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚo ıfiÚ˘‚o fiÙ·v :
1. To ‰o¯Â›o vÂÚo‡ ›v·È ¿‰ÂÈo
2. H Ы˘ЫОВ˘‹ ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И БИ· ЪТЩЛ КoЪ¿
3. MfiÏȘ ¤¯ÂÙ ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ùo Ê›ÏÙÚo ηı·ÚÈÛÌo‡ Ùˆv
H ·vÙÏ›· ·ÙÌo‡ ÌoÚ› v· οvÂÈ Ï›Áo ıfiÚ˘‚o οoȘ ÊoÚ¤˜ ηٿ ÙËv ¯Ú‹ÛË.
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙo) ÛÙo vÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ Û·˜.
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ‰Â›Ù ٷ ·oÙÂϤÛÌ·Ù· ÌÂÙ¿
·fi ¤v· ÏÂÙfi.
¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ Щo vВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜.
Ы·˜ Ы˘vИЫЩo‡МВ v· ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi Ùo˘ ÂÌoÚ›o˘.
·Ï¿Ùˆv.
7
1
5
6
2
7
3
7a
8
4
8
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Mise en service
1. Sortez le réservoir de son logement
en le tirant vers vous.
2. Retirez la cassette anti-calcaire de son enveloppe. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau. Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
3. Remplissez d'eau le réservoir.
4. Replacez le réservoir en le poussant
bien au fond de son logement.
5. Branchez l'appareil. Placez le bouton Marche/Arrêt sur Marche. Le témoin de mise sous tension s'allume pour indiquer que l'appareil est sous tension.
6. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
7. Appareils avec avertisseur sonore : Si vous appuyez sur la gâchette vapeur, un signal sonore indique que le générateur n’est pas prêt à émettre de la vapeur. Attendez environ 3 minutes que le témoin de chauffe du générateur s'éteigne.
7a. Appareils sans avertisseur sonore
Attendez environ 3 minutes que le témoin de chauffe du générateur s'éteigne.
Pendant le repassage, le témoin lumineux du générateur s’allume et s’éteint régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur.
8. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur.
Précautions
Posez le boîtier du générateur sur
une surface rigide et stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
Si, pour repasser, vous utilisez une
planche ou une table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
Il est recommandé de repasser les
pièces de tissu dans l'ordre des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
Inbetriebnahme
1. Den Wassertank herausziehen.
2. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche
aus Ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle heraus. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem Boden des Tanks aufliegen.
3. Den Wassertank füllen.
4. Den Wassertank wieder fest in sein
Gehäuse drücken.
5. Den Apparat anschließen. Stellen Sie den Ein/Ausschalter auf EIN. Die Kontrolllampe leuchtet auf und zeigt an, daß der Apparat nun angeschlossen ist.
6. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen stellen.
7. Gerät mit Signalton: Wenn Sie die Dampftaste drücken, zeigt ein Tonsignal an, dass der Generator noch nicht zur Abgabe von Dampf bereit ist. Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Temperatur­Kontrolllampe des Dampferzeugers erlischt.
7a. Gerät ohne Signalton:
Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers erlischt.
Die Dampf-Kontrollleuchte geht während des Bügelns regelmäßig an und aus und zeigt dadurch an, daß der Generator aufheizt.
8. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten.
●●
und
Operating the appliance
1. Remove the reservoir from its
2. Remove the anti-scale cartridge
3. Fill the reservoir.
4. Replace the reservoir by pushing it
5. Plug in the machine. Switch the
6. Adjust the thermostat of the iron
7. Appliance with audible signal:
●●●
7a. Appliance without audible signal:
The generator pilot light switches on and off regularly, indicating whether the steam generator is heating or not.
8. Press the steam button until steam
Precautions
Place the machine on a hard
Hinweise
Während des Bügelns Gerät auf eine
feste Unterlage stellen, damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist.
Bügelunterlagen mit einer
Oberfläche aus Holz sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit geschützt werden.
Wir empfehlen, die Wäsche vor dem
Bügeln nach den vom Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
If you use a wooden ironing board
We recommend that you iron
housing by pulling it towards you. from the bag. Place it firmly into the
water reservoir. It must rest on the bottom of the reservoir.
right into its housing. On/Off switch to On. Power light
lights up to show that the machine is switched on.
within the 2-3 dots range. If you press the steam trigger at this
point, an audible alarm indicates that the steam generator is not ready to produce steam. You will need to wait for approximately 3 minutes for the steam generator pilot light to go off.
You will need to wait for approximately 3 minutes for the steam generator pilot light to go off.
is released.
surface (i.e. not flexible). Air must be able to circulate freely underneath the machine to ensure correct ventilation. Choose a stable location.
or table to iron on, remember to protect it from humidity (water condensation) by covering it with an oilcloth for example.
articles in the order indicated on the iron's thermostat control so that the temperature gradually increases
.
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
¶POºY§A•EI™
XPH™IMO¶OIøNTA™ THN ™Y™KEYH ™A™
E§§HNIKA
Ingebruikname
1. Haal het reservoir uit zijn vakje door het
naar u toe te trekken.
2. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet op de bodem van het reservoir liggen.
3. Reservoir vullen.
4. Plaats het reservoir terug in zijn vakje;
zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
5. Doe het apparaat aan. Zet de AAN/UIT­knop op AAN. Het brandende controlelampje geeft aan dat het apparaat onder stroom staat.
6. Zet de thermostaat in de zone
7. Apparaat met waarschuwings signal:
Indien u op de stoomknop drukt, geeft een geluidssignaal aan dat de generator nog niet klaar is om stoom te produceren. Wacht ongeveer 3 minuten tot het warmte-controlelampje van de generator uitgaat.
7a. Apparaat waarschuwings signal:
Wacht ongeveer 3 minuten tot het warmte-controlelampje van de generator uitgaat.
Tijdens het strijken gaat het controlelichtje regelmatig aan en uit om aan te geven dat de generator opwarmt.
8. Druk op de trekker van de stoombediening totdat er stoom uitkomt.
Voorzorgsmaatregelen
Zet het apparaat op een harde (niet
soepele) ondergrond. Let erop dat er lucht voor ventilatie onder het apparaat kan en zorg ervoor dat het apparaat stabiel geplaatst is.
Wanneer u een houten strijkplank
gebruikt, zorg ervoor deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.
Het verdient aanbeveling om uw
strijkgoed te strijken in de volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
●●– ●●●
Messa in funzione
1. Togliete il serbatoio dalla sua sede
tirandolo verso di voi
2. Estraete la cartuccia anticalcare dal suo involucro. Introducetela nella sede prevista nel serbatoio dell’acqua. Deve appoggiare sul fondo del serbatoio.
3. Riempite d’acqua il serbatoio.
4. Rimettete il serbatoio nella sua sede
spingendolo bene fino in fondo.
5. Collegate l’apparecchio. Posizionate il pulsante Acceso/Spento su Acceso. La spia si accende per indicare che l’apparecchio è collegato alla rete.
6. Regolate la manopola del termostato del ferro nella zona 2 punti - 3 punti.
7. Apparecchio con segnale sonoro: Se premete il pulsante comando del vapore, un indicatore sonoro segnala che il generatore non è pronto ad erogare del vapore. Attendete circa 3 minuti che la spia di riscaldamento del generatore si spenga.
7a. Apparecchio senza segnale sonoro:
Attendete circa 3 minuti che la spia di riscaldamento del generatore si spenga.
Durante la stiratura, la spia luminosa del generatore, s’accende e si spegne regolarmente per segnalare il riscaldamento del generatore.
8. Premete il pulsante comando del vapore fino ad ottenere il vapore.
Puesta en servicio
1. Saque el depósito de su alojamiento
2. Retire la casete desmineralizadora de
3. Llene el depósito.
4. Reemplace el depósito pulsando
5. Enchufe el aparato.
6. Ajuste el termostato entre los dos o
7. Aparato con señal sonoro :
7a. Aparato sin piloto sonoro :
Durante el planchado, el indicador luminoso se enciende y se apaga para indicar el caldeo del generador.
8. Apriete el pulsador del mando de
Precauciones
Precauzioni
Posate l’apparecchio su una
superficie rigida e stabile. L’aria deve circolare liberamente sotto l’apparecchio per assicurargli una buona ventilazione.
Se per la stiratura utilizzate un asse o
un tavolo di legno, pensate a proteggerli dall’ umidità mettendo per esempio una tela incerata.
È consigliabile stirare i vari capi nell’
ordine indicato sulla manopola del termostato del ferro onde avere una temperatura crescente.
Situe el equipo sobre una superficie
Si trabaja sobre una tabla de
Le recomendamos que planche la
Funcionamento
tirando. su estuche. Introdúzcala en el
alojamiento previsto en el depósito de agua. Debe quedar en el fondo del depósito.
hacia la derecha en su habitáculo. Ponga el botón Marcha/Paro en
posición Marcha. El piloto se enciende para indicar que el aparato está bajo tensión.
tres puntos. Si usted presiona el botón de control
del vapor, una señal sonora indicará que el generador no está listo para emitir vapor. Espere unos 3 minutos hasta que el piloto de calentamiento del generador se apague.
Espere unos 3 minutos hasta que el piloto de calentamiento del generador se apague.
vapor hasta que salga vapor.
1. Tirar o recipiente do seu sítio,
2. Tirar o depósito descalcificador do
3. Encher o depósito com água.
4. Colocar de novo o reservatório no
5. Ligar o aparelho. Pôr o botão Ligar /
6. Regular o botão do termostato na
7. Aparelho con sinal sonoro:
7a. Aparelho sem sinal sonoro:
O indicador luminoso acende-se e apaga-se regularmente para indicar o aquecimento do generador.
8. Carregar na tecla de comando do
Precauções
rígida. No trabajar en recintos cerrados sin ventilación.
planchar de madera preservela de la humedad y condensación del agua.
ropa en el orden indicado en el termostato de control para que así incremente gradualmente la temperatura.
Colocar o ferro numa superficie
Se, para passar utilizar uma tábua
Recomendamos que passe os
puxando-o para si. seu envelope. Colocar-o no lugar
previsto no recipiente de água. Deve manter-se no fundo do recipiente.
lugar, empurrando até ao fundo. Desligar na posição Ligar. A
lâmpada de controle acende-se para indicar que o aparelho está a funcionar.
posição 2 pontos- 3 pontos. Se pressionar o gatilho do vapor, um
sinal sonoro indica que o generador não está pronto para imitir vapor. Esperar aproximadamente 3 minutos até que o indicador de temperatura do ferro se apage.
Esperar aproximadamente 3 minutos até que o indicador de temperatura do ferro se apage.
vapor até a obtenção do vapor.
rigida. O ar deve circular livremente no aparelho para um bom funcionamento.
de madeira ou metal deverá protegé-la da humidade.
tecidos conforme a ordem indicada no botão do termostato do ferro a fim de obter uma temperatura crescente.
1. BÁ¿ÏÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú Ùo˘ vÂÚo‡ ·fi
2. BÁ¿ÏÙ Ùo Ê›ÏÙÚo ηı·ÚÈÛÌo‡ Ùˆv
3. °ÂÌ›ÛÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú Ì vÂÚfi.
4. E·v·ÙooıÂÙ‹ÛÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ÛÙË
5. B¿ÏÙ Ùo ÚÂÛoÛ›‰ÂÚo ÛÙËv Ú›˙·.
6. P˘ıÌ›ÛÙ Ùo ıÂÚÌoÛÙ¿ÙË ·v¿ÌÂÛ· ÛÙȘ 2
7. ™˘Û΢‹ Ì ˯ËÙÈÎfi ÛËÌ· :
7·. ™˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì· :
H ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂÙoÈÌ·Û›·˜ Ùo˘ ÌfiïÏÂÚ
·v¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹vÂÈ Ù·ÎÙÈο, ‰Â›¯vovÙ·˜ fiÙ ‰o˘Ï‡ÂÈ (·Ú¿ÁÂÈ ·ÙÌfi) Î·È fiÙ fi¯È.
8. ¶·Ù‹ÛÙ Ùo ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌo‡ ¤ˆ˜ fiÙo˘
AÎo˘Ì‹ÛÙ ÙËv Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ¤v·
E¿v ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ МИ· Н‡ПИvЛ
™˘vÈÛÙo‡Ì v· ÍÂÎÈv¿Ù Ùo Ûȉ¤ÚˆÌ· ÌÂ
ÙËv Û˘Û΢‹, ÙÚ·‚ÒvÙ·˜ Ùo Úo˜ Ùo ̤Úo˜ Û·˜.
·Ï¿Ùˆv ·fi ÙËv Û˘Û΢·Û›· Ùo˘. TooıÂÙ‹ÛÙ Ùo ··Ï¿ ̤۷ ÛÙo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡. ¶Ú¤ÂÈ v· ÌÂÈ ÛÙo οو ̤Úo˜ Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú.
ı¤ÛË Ùo˘.(̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹)
Avo›НЩВ Щov ‰И·ОfiЩЛ On/Off. H Вv‰ВИОЩИО‹ П˘¯v›· ı· ·v¿„ВИ.
Î·È 3 Îo˘Î›‰Â˜.
E¿v ·Ù‹ÛÂÙ Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡ Û ·˘Ù‹ ÙË Ê¿ÛË, ¤v·˜ ˘fiΈÊo˜ Û˘v·ÁÂÚÌfi˜ ı· Û·˜ ÂȉooÈ‹ÛÂÈ fiÙÈ Ùo ÌfiïÏÂÚ ‰Âv ›v·È ¤ÙoÈÌo v· ·Ú¿ÁÂÈ ·ÙÌfi. £· Ú¤ÂÈ v· ÂÚÈ̤vÂÙ ÂÚ›o˘ 3 ÏÂÙ¿, v· Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌo‡, ÚÈv ˙ËÙ‹ÛÂÙ ·ÙÌfi.
£· Ú¤ÂÈ v· ÂÚÈ̤vÂÙ ÂÚ›o˘ 3 ÏÂÙ¿, v· Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌo‡, ÚÈv ˙ËÙ‹ÛÂÙ ·ÙÌfi.
‚ÁÂÈ ·ÙÌfi˜.
ÛÙ·ıÂÚfi ̤Úo˜ (fi¯È ‡ηÌÙo). O ·¤Ú·˜ Ú¤ÂÈ v· ÌoÚ› v· ΢ÎÏoÊoÚ› ÂχıÂÚ· οو ·fi ÙËv Û˘Û΢‹ ÁÈ· v· ÌoÚ› v· ·ÂÚ›˙ÂÙ ۈÛÙ¿. ¢È·Ï¤ÍÙ ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË.
ЫИ‰ВЪТЫЩЪ· ‹ ¤v· ЩЪ·¤˙И, ‚¿ПЩВ ¤v· М·П·Оfi ·v¿ОИ О¿Щˆ ·fi ЩЛv ‚¿ЫЛ Щo˘ Ы›‰ВЪo˘ БИ· v· Щ· ЪoЫЩ·Щ¤„ВЩВ ·fi ЩЛv Щ˘¯fiv ˘БЪ·Ы›·.
Úo‡¯· o˘ ¯ÚÂÈ¿˙ovÙ·È ÏÈÁfiÙÂÚË ıÂÚÌoÎÚ·Û›· ÁÈ· v· ÛȉÂÚˆıo‡v, Î·È ÛÙ·‰È·Î¿ v· ·˘Í¿vÂÙ ÙËv ıÂÚÌoÎÚ·Û›·.
9
Thermostat
●●
●●●
Termostato
●●
●●●
●●
●●●
Termostato
●●
●●●
10
Types de tissus Vapeur
Fibres synthétiques Acétates
Polyacryliques Sec
Polyamides Fibres naturelles Soie Légère animales Laine vapeur Fibres naturelles Beaucoup végétales Coton - Lin de vapeur
Tipo di tessuto Vapore
Fibre sintetiche Acetato
Poliacrilico Secco
Poliamide Fibre naturali Seta Leggero animali Lana vapore Fibres naturali Molto vegetali Cotone - Lino vapore
Tipo de ropa VaporTermostato
Fibras sintéticas
Seco
Fibras natural Poco animal vapor Fibras natural Mucho vegetal vapor
Tipo de tecido Vapor
Fibras sinteticas
Seco
Fibras naturais Vapor animal ligeiro Fibras naturais Algodão Multo vegetal Linho vapor
Thermostat
●●
●●●
Thermostat
●●
●●●
Thermostaat
●●
●●●
£¤ÛË
£ÂÚÌoÛÙ¿ÙË
●●
●●●
Material Dampfmenge
Synthetische Fasern Acetat Kein
Polyacryl Dampf
Polyamid Tierische Seide Etwas Fasern Wolle Dampf Naturfasern Baumwolle Viel
Leinen Dampf
Type of cloth Steam
Synthetic fibres Acetates Dry
Polyacrylics
Polyamides Natural animal Silk Light fibres Wool steam Natural vegetal Cotton Heavy fibres Linen Steam
Stof Stoomvolume
Synthetische vezels Acetaat Geen
Polyacryl stoom
Polyamide Dierlijke Zijde Weinig vezels Wol stoom Plantaardige Katoen Veel vezels Linnen stoom
T‡o˜ TÊ¿ÛÌ·Ùo˜ T‡o˜
AÙÌo‡
™˘vıÂÙÈΤ˜ ‘Iv˜
AÛÂÙ¿Ù
¶oÏ˘·ÎÚ˘ÏÈο •ËÚfi˜ ¶oÏ˘·ÌȉÈο
º˘ÛÈΤ˜ MÂٷ͈ٿ EÏ·ÊÚfi˜ ZˆÈΤ˜ ’Iv˜ M¿ÏÏÈv· AÙÌfi˜ º˘ÛÈΤ˜ B·Ì‚·ÎÂÚ¿ ‘AÊıovo ˜
º˘ÙÈΤ˜ ‘Iv˜ §Èv¿ AÙÌfi˜
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Première vapeur
Votre appareil est neuf, il faut donc amorcer le système vapeur – Remplissez le réservoir au
Dampf bei erster Inbetriebnahme
Ihr Gerät ist neu, man muss daher das Dampfsystem in Gang setzen – Füllen Sie den Tank bis zum oberen
maximum
– Placez la cassette anticalcaire
– Setzen Sie den Kalkfilter-Kartusche ein
(laissez écouler le surplus d’eau) – Engagez le réservoir bien à fond. – Mettez votre appareil en marche.
Sélectionnez le petit débit vapeur.
– Führen Sie den Tank tief ein. – Schalten Sie Ihr Gerät ein. Wählen Sie die
– Dès que l’appareil est prêt,
appuyez sur la gâchette vapeur
– Sobald das Gerät warm ist, drücken Sie
jusqu’à obtention de la vapeur.
ATTENTION :
Ne jamais demander de vapeur
quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Ne jamais remplir le réservoir
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist,
avec de l'eau chaude
Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou
Füllen Sie den Wassertank nie mit d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande,
Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel etc.)
Conseils
Grâce au débit important de
vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité.
De la vapeur peut être encore
évacuée après le relâchement de la gâchette commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer, ce qui est normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
Tips
Dank der hohen Dampfleistung braucht
Bei intensivem Gebrauch kann nach dem
6.
scheibe des Bügeleisens
6. Réglage du thermostat
Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge. Pour l'utilisation de la vapeur, réglez le thermostat du fer dans la plage
●● - ●●●
Rand. (lassen Sie das überschüssige Wasser
ablaufen)
kleine Dampfmenge aus. die Dampftaste des Bügeleisens so
lange bis Sie Dampf erhalten. Es kann unter Umständen bis zu 1 Minute dauern, bevor der Dampf austritt.
ACHTUNG :
sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden.
warmem Wasser. oder Essenzen (Parfum, Kölnisch
Wasser, Lavendelessenz usw.) beifügen.
die Dampstoßtaste jeweils nur kurz gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampfstoßtaste genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
Loslassen der Dampfstoßtaste noch Dampf austreten, und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, daß sie Schaden nimmt.
Einstellung der Thermostat-
Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche geeignete Temperatur einstellen. Zum Dampfbügeln muß eine Einstellung zwischen
●● - ●●●
gewählt werden.
auf der Skala
First steam generation
Your unit is brand new. The steam system will have to be initialised. – Fill the water tank up completely – Put the anti-calc cartridge in
place (let the extra water run off)
– Put the water tank back into its
housing, pushing it all the way in.
– Turn on your unit and select
medium steam output.
– When your unit is hot, press the
steam trigger until steam is produced.
Never ask for steam when there
is no more water in the reservoir
Never fill the reservoir with hot
water
Never add products containing
alcohol or essences (perfume, eau de Cologne, lavender essence…) to the water.
Please note
Because of the high steam output
rate, there is no need to continually press the steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to control the quantity of steam, in order to obtain professional results.
If the iron is used intensively,
steam may continue to be produced after the steam button has been released and water may appear on the iron holder. This is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if necessary. There is no risk of the metal being damaged.
6. Thermostat adjustment
Adjust the thermostat of the iron according to the type of ironing. To use steam, adjust the thermostat of the iron within the 2-3 dots range.
Caution :
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
P‡ıÌÈÛË £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË
™HMEIø™EI™
¶PO™OXH !
¶PøTH §EITOYP°IA
E§§HNIKA
Eerste stoom
Het toestel is nog nieuw en het stoomsysteem moet dus opgestart worden – Vul het reservoir maximaal op – Plaats de antikalkcassette (laat het
overtollige water wegvloeien)
– Duw het reservoir voldoende diep in
het toestel.
– Schakel het toestel in. Selecteer het
middelste stoomdebiet.
– Zodra het toestel is opgewarmd, drukt
u op de stoomknop tot het toestel stoom produceert.
Primo vapore
Il Vostro apparecchio è nuovo, occorre dunque innescare il sistema del vapore – Riempite il serbatoio al massimo – Inserite la cartuccia anticalcare
– Inserite correttamente il serbatoio in – Avviate l’apparecchio. Selezionate la – Quando l'apparecchio è pronto,
OPGELET:
De aan/uit-schakelaar voor stoom nooit
inschakelen, als er geen water in het watertankje zit.
Het reservoir nooit met warm water
vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol
bevat of eau de cologne, parfums e.d. toe aan het water.
Non chiedete mai vapore quando nonNon riempite mai il serbatoio con acquaNon aggiungete mai all’ acqua prodotti
Consigli
Essendo il flusso di vapore
Voorzorgsmaatregelen
Dank zij de grote stoomafgifte is het
niet nodig om de stoomknop voortdurend ingedrukt te houden Af en toe de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt strijkresultaat te bekomen.
Er kan zich kondensatiewater op de
stelplaat van het strijkijzer vormen ; dit is normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig. Voor het metaal bestaat geen enkel roestgevaar.
6.Instelling van de
Dell’ acqua può apparire sul posaferro,
6.Regolazione del
thermostaat
Regel de thermostaatknop naargelang het te strijken goed. Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
●●●
●● -
Primer vapor
Si el aparato es nuevo, es necesario cebar el sistema de vapor. – Llene el depósito al máximo.
(lasciate fuoriuscire l’eccedenza d’acqua)
fondo del suo alloggio piccola erogazione di vapore
premete il pulsante vapore fino ad ottenere il vapore.
– Coloque el dispositivo antical (deje que – Coloque el depósito en el fondo.
– Ponga el aparato en marcha. – En cuanto el aparato esté caliente,
No accione nunca el vapor cuando no
ATTENZIONE :
No llene el depósito con agua caliente.
c’é più acqua nel serbatoio. calda.
No añada productos que contengan
Consejos
con alcool o essenza (profumo, acqua di colonia, essenza di lavanda, ecc.)
abbondante, è inutile premere in continuità il pulsante del comando vapore. Premendo successivamente e brevemente il pulsante vapore, potrete dosare la quantità di vapore necessaria per ottenere una stiratura professionale.
ciò è normale poichè dei residui di vapore vi si condensano. Se è necessario asciugate con la spugna. Non c’è nessun rischio d’alterazione del metallo.
Para obtener una gran cantidad de
Si la plancha se utiliza intensivamente,
6.Posición del termostato
termostato
Regolate la manopola del termostato del ferro secondo la natura della biancheria. Per l’uso del vapore, regolate il termostato del ferro nella zona
●●●
●● -
el exceso de agua se evacue).
Seleccione el caudal de vapor medio. presione el botón del vapor hasta
obtener vapor.
ATENCIÓN :
quede agua en el depósito
alcohol al agua (colonia, esencias).
vapor, nos es necesario pulsar continuamente el pulsador de vapor. Pulsandolo levemente y frecuentemente habilitará el control de la cantidad de vapor deseada, para obtener un acabado profesional.
el vapor será obtenido continuamente y puede aparecer agua en la base de la plancha. Esto es normal y está causado por la condensación obtenida en las boquillas de salida. Séquela si es necesario. No existe riesgo de que el metal se estropee.
Ajuste el termostato para el tipo de tejido a planchar. Para usar el vapor, ajuste el termostato entre
●● - ●●●
Primeiro vapor
O seu aparelho é novo, portanto é
preciso amortecer o sistema do vapor – Enche o reservatório no máximo – Coloque a cassete anti-calcário (deixe
escorrer o excesso de água) – Introduza o reservatório bem no fundo. – Coloque o seu aparelho em
funcionamento. Seleccione o débito do
vapor na intensidade médio. – Quando o aparelho estiver quente,
pressione o gatilho do vapor até obter
vapor.
ATENÇÃO :
Nunca activar o vapor quando não há
água no recipiente.
Não encher o reservatório com água
quente.
Não juntar á água do depósito
produtos á base de alcool como perfume, água de colónia, essencia de lavanda, etc.
Conselhos
Não é necessário carregar
continuamente no botão do vapor. Pressões sucessivas e breves no botão de vapor permitem dosear uma quantidade de vapor que permite um trabalho profissional.
O vapor pode sair mesmo depois de
ter largado o botão. É possivel que apareça água no descenso do ferro o que é normal devido á condensação de vapor. Limpar se for necessário. O metal não ficará alterado.
6.Regulação do termostato
Regular o botão do termostato de acordo com o tecido a passar. Para utilização do vapor regular o termostato do ferro na posição
●●●
●● -
H ™˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ В›v·И О·Иvo‡ЪБИ· ! To Ы‡ЫЩЛМ· ·ЩМo‡ Ъ¤ВИ v· Ъ˘ıМИЫЩВ›.
1. °ÂÌ›ÛÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡ ÂvÙÂÏÒ˜.
2. B¿ÏÙ Ùo Ê›ÏÙÚo ηı·ÚÈÛÌo‡ Ùˆv
·Ï¿Ùˆv ÛÙË ı¤ÛË Ùo˘ (·Ê·ÈÚ¤ÛÙ Ùo ·Ú··v›ÛÈo vÂÚfi).
3. E·v·ÙooıÂÙ‹ÛÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ÛÙË ı¤ÛË Ùo˘, ÛÚÒ¯vovÙ·˜ Ùo Úo˜ Ù· ̤۷.
4. B¿ÏÙ Û ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹, Ú˘ıÌ›˙ovÙ·˜ ÙËv ı¤ÛË ·ÙÌo‡ ÛÙË Ì¤ÛË.
5. ‘OÙ·v Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ˙ÂÛÙ·ı›, ·Ù‹ÛÙ Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡ ¤ˆ˜ fiÙo˘ ‚ÁÂÈ ·ÙÌfi˜.
E¿v Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡ ›v·È ¿‰ÂÈo
Ë Û˘Û΢‹ ‰Âv ‰›vÂÈ ·ÙÌfi.
¶oÙ¤ ÌËv ÁÂÌ›˙ÂÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ÌÂ
˙ÂÛÙfi vÂÚfi.
¶oÙ¤ ÌËv ÚoÛı¤ÙÂÙÂ ·ÏÏ¿ ÚoïfivÙ·
o˘ ÂÚȤ¯o˘v ·ÏÎofiÏ ‹ ·ÚÒÌ·Ù· ̤۷ ÛÙo vÂÚfi.
¢Âv ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È v· ·Ù¿Ù Ùo Ï‹ÎÙÚo
·ÙÌo‡ Û˘v¤¯ÂÈ·. ™‡vÙoÌ· Î·È ‰È·‰o¯Èο ·Ù‹Ì·Ù· ı· Û·˜ ‰ÒÛo˘v Ù¤ÏÂÈo Ûȉ¤ÚˆÌ· .
MÂÙ¿ ·fi ·Ú·ÙÂٷ̤vË ¯Ú‹ÛË
·ЩМo‡, ·ОfiМ· ОИ ·v ·К‹ЫВЩВ Щo П‹ОЩЪo МoЪВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹ v· Ы˘vВ¯›ЫВИ v· ‚Б¿˙ВИ ·ЩМfi БИ· П›Бo, М·˙› МВ МВЪИО¤˜ ЫЩ·БfivВ˜ vВЪo‡. A˘Щfi В›v·И ·fiП˘Щ· К˘ЫИoПoБИОfi О·И ЪoО·ПВ›Щ·И fiЩ·v ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И ВvЩ·ЩИО¿ Щo Ы›‰ВЪo. ™Оo˘›ЫЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ ЫЩ·БfivВ˜ МВ ¤v· М·П·Оfi ·v¿ОИ.
6.
P˘ıÌ›ÛÙ ÙËv ÛˆÛÙ‹ ıÂÚÌoÎÚ·Û›·
·v¿ÏoÁ· Ì Ùov Ù‡o ˘Ê¿ÛÌ·Ùo˜ o˘
ı¤ПВЩВ v· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ. °И· v· ¤¯ВЩВ
·ÙÌfi, ‚¿ÏÙ Ùo ıÂÚÌoÛÙ¿ÙË ÌÂٷ͇ Ù˘
2˘ Î·È 3˘ Îo˘Î›‰·˜.
11
10
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
Nachfüllen des Tanks während des Bügelns
Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
Water refill while ironing
You can fill the reservoir during ironing. You do not need to unplug the appliance.
10. 2 or 3-Steam setting
10
11
10. Variateur de vapeur à 2 ou
10. 2 oder 3-Stufen Dampfregler
3 positions
Booster 7 DX - Booster 8 DX - Booster 9
Booster 7 DX - Booster 8 DX - Booster 9
Chaque position (A) et (B) détermine une quantité de vapeur différente que l’on choisit en fonction de la qualité du linge à repasser : linge très sec ou moyennement humide, linge plus ou moins hydrophile. Appuyez sur la commande vapeur pour obtenir de la vapeur.
Jede Stellung (A) und (B) entspricht einer bestimmten Dampfmenge, die Sie je nach Art und Zustand der Textilien wählen: sehr trockene oder feuchte Textilien, Textilien, die Wasser mehr oder weniger aufsaugen. Dampfstoßtaste drücken, um Dampf zu erhalten.
Booster 5 DX - Booster 6 - Booster 10 Dx -
Booster 50 DX- Booster 100 DX­Booster 5 DX - Booster 6 - Booster 10 Dx ­Booster 50 DX- Booster 100 DX­Booster 100 Pro - Superjet 100
A. Position :
Cette (ces) position(s) donnent une quantité de vapeur constante.
B. Position
En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser au débit vapeur . Pour obtenir à nouveau l’effet booster, il faut cesser l’émission de vapeur quelques secondes. Le dispositif spécial Booster gère le débit vapeur pour éviter tout écoulement d’eau intempestif.
Booster
Booster 100 Pro - Superjet 100
A. Dampf Stellung
Bei dieser Einstellung erhalten Sie eine gleichmäßige
Dampfmenge.
B. Stellung
Sobald Sie den Dampfknopf des Bügeleisens drücken
kommt mehrere Sekunden lang eine besonders starke
Dampfmenge aus dem Bügeleisen (Booster), danach
fällt die Dampfleistung auf eine gleichmäßige
Dampfmenge zurück, die der Position entspricht.
Sie können die Boosterfunktion erneut erhalten, indem
Sie einige Sekunden lang warten, bevor Sie wieder den
Dampfknopf des Bügeleisens betätigen. Das spezielle
Boostersystem regelt die maximale Dampfabgabe ohne
unerwünschtes Wasserausfließen.
Booster 1 DX - Super jet 65 - Superjet 70 :
Sans variateur de vapeur
Booster 1 DX - Super jet 65 - Superjet 70: Ohne
Dampfregler
11. Défroissage
Vous pouvez également utiliser votre fer
verticalement pour défroisser les vêtements autres tissus défroissables.
Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur
la gâchette de commande de vapeur. Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant la matière à
défroisser.
11. Dampfglätten
Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht
ou
Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen
Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
Booster 7 DX - Booster 8 DX - Booster 9
Each setting (A) and (B) will give a different output of steam depending upon the fabric to be ironed : medium for lighter weight fabrics, high for heavier fabrics. Press the steam button to obtain steam.
Booster 5 DX - Booster 6 - Booster 10 Dx ­Booster 50 DX- Booster 100 DX­Booster 100 Pro - Superjet 100
A. Setting
This setting will give a constant output of steam.
B.
Booster
When calling for steam using the booster setting there will be a high surge of steam that will last for several seconds. It will then stabilize to the normal steam level . To repeat the steam boost you must wait a few seconds before using the boost setting again.
Booster 1 DX - Super jet 65 - Superjet 70
Without steam setting
11. Smoothing
Your iron can also be used verticaly to smooth out
Move the iron from top to bottom, keeping the
gehalten werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten.
und mehrmals die Dampfstoßtaste drücken. Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten.
The results vary according to the type of fabric.
Booster
clothes, hangings and curtains.
steam button pressed. For best results, keep the steamed material tight.
setting
12
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
11. ºÚÂÛοÚÈÛÌ·
10. PY£MI™H ¶APA°ø°H™ ATMOY
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
E§§HNIKA
Vullen tijdens het strijken
U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
10. Stoomregelaar
Booster 7 DX - Booster 8 DX ­Booster 9
Iedere stand (A) en (B) levert een andere hoeveelheid stoom, die men kiest afhankelijk van het soort te strijken wasgoed: zeer droog, enigszins vochtig of min of meer waterabsorbened wasgoed. Druk op de stoomknop om stoom te kirjken.
Booster 5 DX - Booster 6 - Booster 10 Dx - Booster 50 DX- Booster 100 DX- Booster 100 Pro - Superjet 100
A. Stoomstand
Deze stand levert een konstante hoeveelheid stoom.
B. Boosterstand
Wanneer U op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot uit de zoolplaat, voordat deze terug gelijkmatiger en minder krachtig wordt. Om opnieuw het Booster effect te verkrijken, dient U gedurende enkele seconden de stoomafgifte te stoppen. De speciale Booster instelling beheert & zorgt voor een maximale stoomafgifte, zonder ongewenste waterdruppels.
Booster 1 DX - Super jet 65 ­Superjet 70 :Geen stoomregelaar
11. Kreukels verwijderen
U kan uw strijkijzer ook vertikaal
gebruiken bv. om kreukels uit kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen.
Ga met het strijkijzer van boven naar
beneden langs het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat.
Het resultaat hangt af van de te
behandelen stof.
Riempimento durante la stiratura
Potete riempire il serbatoio in ogni momento durante la stiratura. Non è necessario disinserire il vostro apparecchio.
10. Variatore di vapore
Llenar durante el planchado
Puede llenar el depósito en cualquier momento mientras plancha. No es necesario desenchufar el aparato.
10. Salidas de vapor
Booster 7 DX - Booster 8 DX ­Booster 9
Ogni posizione (A) e (B) determina una quantità di vapore diversa che viene scelta in funzione della qualità della biancheria da stirare : biancheria molto ascuitta o mediamente umida, biancheria più o meno idrofila. Premete il pulsante comando del vapore per ottenere il vapore.
Booster 5 DX - Booster 6 - Booster 10 Dx - Booster 50 DX- Booster 100 DX- Booster 100 Pro - Superjet 100
A. Posizione : Vapore constante
B. Posizione Booster
Premendo il comando vapore, un grande soffio vapore sprizza per parecchi secondi dalla pisatra del ferro prima di stabilizzarsi su in flusso vapore normale. Per riottenere il effetto, occorre cessare l’emissione di vapore per alcuni secondi, poiché il dispositivo speciale gestisce il flusso vapore massimale senza intempestivo efflusso d’acqua.
:
Booster 1 DX - Super jet 65 ­Superjet 70 : senza variatore di vapore
11. Per togliere le pieghe
Potete anche utilizzare il vostro ferro in
posizione verticale per togliere le pieghe dei vestiti, o da altri tessuti spiegazzati
Muovete il ferro dal basso in alto
premedo il pulsante comando vapore. Lasciate il pulsante entro due movimenti. Per un miglior risultato, mantenete tesa la parte vaporizzata.
La qualità dell’eliminazione delle pieghe
dipende dalla qualità del tessuto.
.
Booster 7 DX - Booster 8 DX ­Booster 9
Cada posición (A) y (B) determina una cantidad de vapor diferente que se escoge en función del tipo de ropa a planchar: ropa muy seca o medianamente húmeda, ropa más o menos hidrófila. Apriete el pulsador del mando de vapor para obtener vapor.
Booster 5 DX - Booster 6 ­Booster 10 Dx - Booster 50 DX­Booster 100 DX- Booster 100 Pro ­Superjet 100
A. Posición Vapor : El posición
Vapor determina una cantidad de vapor constante.
B. Posición Vapor Booster
Al pulsar el mando vapor, sale un gran chorro de vapor durante varios segundos de la suela de la plancha antes de volver a un caudal de vapor normal. Para obtener de nuevo este efecto, es precise parar la emisión de vapor unos segundos, ya que un dispositivo especial controla el caudal de vapor máximo para que no caiga agua de forma intempestiva.
Booster 1 DX - Super jet 65 ­Superjet 70: no salidas de vapor
variables
11. Alisar
Su plancha también puede ser utilizada
Mueva la plancha de arriba hacia
La calidad del desarrugado depende de
Enchimento do recipiente ao passar a ferro
Em quanto se passa a ferro é sempre possível encher o recipiente. Não é preciso desligar o ferro.
10. Botão de variação do
variables
Booster 7 DX - Booster 8 DX ­Booster 9
Cada posição (A) e (B) determina uma quantidade de vapor diferente que se escolhe em função da qualidade da roupa a engomar: roupa muito sera ou mero húmida, roupa mais ou menos hidrofila. do vapor para obter emissão de vapor
Booster 5 DX - Booster 6 - Booster 10 Dx - Booster 50 DX- Booster 100 DX- Booster 100 Pro - Superjet 100
A. Posição Vapor : La posição
vapor determina uma quantidade de vapor constante.
B. Posição Vapor Booster
Carregando no botão de vapor, um grande sopro vapor jorra da base do ferro durante alguns segundos antes de se estabelecer uma quantidade normal. Para obter de novo este efeito, é necessário cessar a emissão de vapor durante alguns segundos, pois o dispositivo especial gera quantidade de vapor máximo sem escoamento intempestivo de água.
Booster 1 DX - Super jet 65 ­Superjet 70 :sem botão de variação
11. Desamarrotar
Pode também utilizar o ferro na posição
en posición vertical para alisar trajes y cortinas.
abajo, manteniendo el pulsador del vapor apretado.
la calidad del tejido.
Passar de cima para baixo. Para obter
A qualidade do endireitamento da
MoÚ›Ù v· ÁÂÌ›ÛÂÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡ ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· Ùo˘ ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜. ¢Âv ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È v· ‚Á¿ÏÂÙ ÙËv Ú›˙·.
vapor
Booster 7 DX - Booster 8 DX - Booster 9
K¿ıÂ Ú‡ıÌÈÛË (A) ‹ (B) ı· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ
‰И·КoЪВЩИО‹ oЫfiЩЛЩ· ·ЩМo‡ ·v¿ПoБ· МВ
Ùo ‡Ê·ÛÌ· o˘ ÛȉÂÚÒvÂÙ : ÌÂÛ·›· ÁÈ·
Carregar na tecla de comando
vertical para endireitar ou desamarrotar de uma peça de roupa.
un bon resultado, manter a parte vaporizada estendida.
roupa é função do tecido que se desamarrota.
ÂÏ·ÊÚ‡ÙÂÚ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù·, ˘„ËÏ‹ ÁÈ· ‚·Ú‡ÙÂÚ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù·. ¶·Ù‹ÛÙ Ùo Ï‹ÎÙÚo
·ÙÌo‡ ÁÈ· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi.
Booster 5 DX - Booster 6 - Booster 10 Dx - Booster 50 DX- Booster 100 DX­Booster 100 Pro - Superjet 100
A. P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡ A˘Ù‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË ı· Û·˜ ‰›vÂÈ Û˘v¯Ҙ ·ÙÌfi.
B. P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡ ÛÙË ı¤ÛË Booster
ŸÙ·v ·Ù¿Ù Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡ Û ·˘Ù‹ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË, ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË oÛfiÙËÙ· ·ÙÌo‡ ı· ‚ÁÂÈ ÁÈ· ·ÚÎÂÙ¿ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. MÂÙ¿ ·fi
Ï›Áo ı· ÛÙ·ıÂÚooÈËı› ÛÙo ηvovÈÎfi
Â›‰o. °È· v· Â·v·ÏËÊı› ·˘Ù‹ Ë
‰И·‰ИО·Ы›· ı· Ъ¤ВИ v· ВЪ¿Ыo˘v МВЪИО¿
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
Booster 1DX - Superjet 65 ­Superjet 70: XˆÚ›˜ ‰È·ÎfiÙË Ú‡ıÌÈÛ˘
·ÙÌo‡.
To ÚÂÛoÛ›‰ÂÚo ÌoÚ› v·
°È· ηχÙÂÚo ·oÙ¤ÏÂÛÌ· Îڷٿ٠ÙoTo ·oÙ¤ÏÂÛÌ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi Ùov Ù‡o
¯ЪЛЫИМooИЛıВ› О·И О¿ıВЩ· БИ· КЪВЫО¿ЪИЫМ· Ъo‡¯ˆv О·И Оo˘ЪЩИvТv. KИvВ›ЫЩВ Щo Ы›‰ВЪo ·fi ¿vˆ Ъo˜ Щ· О¿Щˆ И¤˙ovЩ·˜ Щo П‹ОЩЪo ·ЩМo‡.
‡Ê·ÛÌ· ÙÂvو̤vo.
Ùo˘ ˘Ê¿ÛÌ·Ùo˜.
13
14
12
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
14
15
16
17
13
12. Spray (suivant modèle)
Votre fer est équipé d’un spray pour éliminer rapidement les faux plis accidentels ou pour toute autre utilisation suivant vos habitudes de repassage. Utilisation du spray : Maintenez la gâchette vapeur enfoncée et appuyez sur le bouton Spray pendant toute l’utilisation du spray.L’eau du spray est mélangée à de la vapeur. L’humidité déposée dans le linge n’est pas obligatoirement visible mais elle est suffisante pour retirer les faux-plis et éviter un temps de séchage trop long.
13.AUTO-STOP : Système de sécurité électronique
(suivant modèle) En cas d’oubli du fer à repasser ou si vous n’appuyez pas sur la gâchette de commande vapeur pendant au moins 20 minutes, le système de sécurité stoppe automatiquement l’alimentation électrique de l’appareil. Le témoin lumineux (A) s’allume et le voyant de chauffe du générateur (B) s’éteint. En appuyant à nouveau sur la gâchette, l’alimentation électrique se rétablit, le voyant de chauffe du générateur (B) s’allume et le voyant (A) s’éteint. Attendez que le voyant du générateur (B) s’éteigne pour redemander de la vapeur.
Le support repose-fer
Il s'adapte aux tables même épaisses de 10 cm, ce qui permet d'obtenir un repose-fer placé au même niveau que la table. Cet accessoire spécial peut
être optionnel suivant le modèle.
14. Dégagez le repose-fer amovible.
15. Engagez la tringle d'accrochage
dans les deux trous prévus sur l'ensemble générateur.
16. Assurez-vous du bon clipsage de la tringle en soulevant légèrement l'ensemble.
17. Accrochez l'ensemble générateur à votre table de repassage.
12. Spray
Das Bügeleisen besitzt eine praktische Spray-Funktion, die Sie beim Bügeln verwenden können, zum Beispiel, um ungewollte Falten schnell zu beseitigen.
Benutzung des Sprays:
eingedrückt halten und während der ganzen Spray-Benutzungsdauer auf den Spray-Knopf drücken. Das Spraywasser mischt sich mit dem Dampf. Die Feuchtigkeit, die sich auf der Wäsche absetzt, ist nicht unbedingt sichtbar. Sie reicht aber aus, um ungewollte Falten zu glätten und zu lange Trockenzeiten zuvermeiden.
13. AUTO-STOP : elektronischer Sicherheit
(je nach Modell) Wenn das Bügeleisen vergessen wird oder wenn Sie die Dampfstoßtaste mindestens 20 Minuten nicht gedrückt haben, schaltet die Sicherheitsvorrichtung die elektrische Stromversorgung des Gerätes automatisch ab. Die Kontrolllampe (A) leuchtet auf und die Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers (B) erlischt. Nach einem neuen Druck der Dampfstoßtaste wird die Stromversorgung wieder hergestellt. Die Temperatur-Kontrolllampe (B) leuchtet auf und die Kontrolllampe (A) erlischt. Den Dampf erst einschalten, wenn die Anzeigeleuchte des Generators (B) erloscht ist.
Der Haltebügel
Das Bügelgerät kann an bis zu 10 cm dicken Tischplatten oder an Bügeltischen befestigt werden.
Das Sonder Zubehör kann zusätzlich geliefert werden.
14. Abstellplatte entfernen.
15. Gestänge des Haltebügels in die zwei
16. Prüfen, ob das Gestänge fest in die
17. Bügelgerät wie abgebildet an den
(je nach Modell)
Die Dampftaste
System mit
Löcher im Gehäuse des Dampferzeugers stecken.
Löcher eingerastet ist. Bügeltisch hängen. Die Abstell-platte
auf den Haltebügel setzen.
12. Spray
Your iron is equipped with a spray which can be used to eliminate creases in your clothing or for dampening the area in front of the iron.
Using the s
steam trigger and at the same time press the spray button. The spray water is then mixed with steam. The moisture deposited on the clothing is not always visible, but is sufficient to eliminate creases and avoid an extended drying time.
13. AUTO-STOP
(according to model)
pray: Press and hold the
Electronic
safety system (according to
model) If you forget about the iron or if you don’t press the steam button for at least 20 minutes, the safety system automatically stops the power supply to the appliance. The pilot light (A) lights up and the steam generator pilot light (B) goes out. On pressing the steam button once again, the power supply is restored, the generator pilot light (B) illuminates and the pilot light (A) goes out. Wait until the steam generator indicato light (B) goes out before turning on the steam again.
The iron holder
The iron holder assembly can be adapted to ironing boards up to 10cm thick, so that it can be placed at the same level as the board. The special
accessory may be optional.
14. Remove the detachable iron
holder.
15. Insert the hooks into the two holes located on the steam generator assembly.
16. Check that the hooks are firmly secured by lifting the assembly slightly.
17. Hook the steam generator assembly onto your ironing board.
O¿ÛË Ùo˘ ÚÂÛoÛ›‰ÂÚo˘
13. AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
12. æÂηÛÌfi˜
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
E§§HNIKA
12. Verstuiver
Uw strijkijzer is uitgerust met een verstuiver waarmee u eventuele valse plooien snel kan verwijderen. Naargelang uw eigen manier van strijken, kan u deze verstuiver ook voor andere doeleinden gebruiken.
Gebruik van de verstuiver :
stoomknop ingedrukt en druk op de verstuifknop zolang u de verstuiver wenst te gebruiken. Het water uit de verstuiver wordt met de stoom vermengd. Het weefsel wordt bevochtigd, als kan dit niet altijd met het blote oog worden waargenomen. Dit zorgt ervoor dat valse plooien verdwijnen en dat het weefsel niet te veel uitdroogt.
13. AUTO-STOP
(naargelang model)
Elektronisch
veiligheidssysteem (naargelang
model) Wanneer u het strijkijzer vergeet of gedurende minstens 20 minuten niet op de stoomknop drukt, stopt het veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het apparaat. Het controlelampje (A) gaat branden en het controlelampje temperatuur stoomgenerator (B) gaat uit. Door opnieuw op de stoomknop te drukken, wordt de stroomtoevoer hersteld, het lampje temperatuur stoomgenerator (B) gaat weer branden en het controlelampje (A) gaat uit. Wacht tot het controlelapje van de generator (B) uitgaat, alvorens opnieuw om stoom te vragen.
De stelplaat
De stelplaat kan op iedere strijkplank (tot 10cm dik) bevestigd worden. Al naar gelang het model kan dit hulpstuk optioneel zijn
14. Neem de afneembare stelplaat van het apparaat.
15. Plaats de staafjes van de bevestigingsarm in de daartoe voorziene gaatjes.
16. Klik de staafjes goed vast ; krontoller dit door het apparaat bij de bevestigingsarm lichtjes op te tillen.
17. Haak het apparaat aan de strijkplank.
Hou de
12. Spray
Vostro ferro è attrezzato di uno spray atto ad eliminare le false pieghe accidentali o per ogni altro utilizzo a seconda delle abitudini di stiratura che sono le vostre. Mantenere premuta la levetta di scatto del vapore e agire sul pulsante Spray durante tutto il tempo in cui si utilizza lo spray. L’acqua dello spray è mischiata a del vapore. L’umidità depositata nella biancheria non è obbligatoriamente visible, ma è sufficiente per ritirare tutte le false pieghe ed evitare tempi di asciugatura troppo lunghi.
13. AUTO-STOP Sistema di
sicurezza elettronica
In caso di dimenticanza del ferro da stiro o se non si preme il pulsante comando del vapore per almeno 20 minuti, il sistema di sicurezza interrompe automaticamente l’alimentazione elettrica dell’apparecchio. La spia luminosa (A) si accende e la spia della temperatura del generatore di vapore (B) si spegne. Premendo nuovamente il pulsante del vapore, l’alimentazione elettrica viene ripristinata, la spia luminosa del generatore (B) si accende e la spia (A) si spegne. Aspettare che la spia del generatore (B) si spenga per chiedere di nuovo del vapore.
Il supporto posaferro
S’adatta ai tavoli anche se hanno uno spessore di 10 cm. Ciò permette di ottenere un posaferro situato sullo stesso livello del tavolo. Questo accessorio
speciale può essere opzionale secondo il modello.
14. Togliete il posaferro amovibile.
15. Inserite l’asta d’agganciamento nei
due fori previsti sul gruppo generatore.
16. Accertatevi che l’asta sia ben bloccata sollevando leggermente l’insieme.
17. Agganciate il gruppo generatore al vostro tavolo da stiro.
(secondo lo modello)
12. Spray
La plancha está equipada con un spray para eliminar rápidamente las arrugas accidentales o para cualquier otra utilización según sus costumbres de planchado.
Utilización del spray :
vapor apoyado y presione el botón del spray durante toda la utilización del spray. El agua del spray se mezcla con vapor. La humedad depositada en la prenda no siempre es visible, pero es suficiente para eliminar las arrugas y para evitar un tiempo de secado demasiado largo.
13. AUTO-STOP Sistema
electrónico de seguridad
o modelo) En caso de olvido de plancha encendida, o si no se pulsa sobre el mando de vapor durante 20 minutos como mínimo, el sistema de seguridad desconecta automáticamente la resistencias eléctricas del aparato. El indicador luminoso (A) se enciende y el indicador luminoso del generador de vapor (B) se apaga. Pulsando de nuevo sobre la llave, la alimentación eléctrica vuelve y el indicador luminoso del generador de vapor
(B) se enciende y el indicador luminoso (A) se apaga.
Esperar que la luz del generador (B) se apague para lanzar de nuevo el vapor.
Soporte de la plancha
El soporte de la plancha puede ser montado en cualquier mesa de plancha que tenga un grosor inferior a 10 cm, quedando al mismo nivel de la tabla.
El accesorio especial puede ser opcional.
14. Quite la superficie extraible de la base.
15. Inserte los garfios en los agujeros
16. Compruebe que queda bién sujeto,
17. Apoye el conjunto en la tabla de
(Segun o modelo)
Mantenga el botón del
12. Spray
O seu ferro está equipado de um spray para eliminar rapidamente os vincos acidentais ou para qualquer outra utilização mediante os seus hábitos.
Utilização do spray :
do vapor pressionado e pressione o botão do Spray durante toda a utilização do spray. A água do spray está misturada ao vapor. a humidade colocada na roupa não é obrigatoriamente visível mas é suficiente para retirar os vincos e evitar um tempo de secagem demasiado longo.
13. AUTO-STOP Sistema de
(Segun
segurança electrónica
o modelo) Se esquecer o ferro ou se não carregar no gatilho de comando vapor durante pelo menos 20 minutos, o sistema de segurança parará automaticamente a alimentação eléctrica do aparelho. O indicador luminoso (A) acende-se e o indicador luminoso de aquecimento do gerador (B) apaga-se. Se carregar novamente no gatilho, a alimentação eléctrica restabelece-se, o indicador luminoso de aquecimento do gerador (B) acende-se e o indicador (A) apaga-se. Espere que se apague a luz indicadora do gerador (B) para voltar a pedir vapor.
O conjunto descanso do ferro
Adapta-se nas mesas até 10 cm de espessura, o que permite obter um descanso de ferro colocado ao nível da mesa. Este acessório especial está em
opção segundo o modelo.
14. Tirar o descanso do ferro amovível
15. Introduzir a vareta de seguro nos
localizados en la base de la plancha. inserte la base extraible en la
estructura metálica. planchar.
16. Assegurar-se que a vareta está bem
17. Colocar o conjunto gerador na mesa
(segundo o modelo)
Mantenha o gatilho
(segundo
furos previstos no conjunto gerador. prendida levantando ligeiramente o
conjunto. de passar a ferro.
Ìov٤Ϸ)
(ÁÈ· oÚÈṲ̂v·
To ЪВЫoЫ›‰ВЪo Ы·˜ ¤¯ВИ ЩЛv ‰˘v·ЩfiЩЛЩ· v· „ВО¿ЫВИ Щo ‡К·ЫМ· o˘ ЪfiОВИЩ·И v· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ , БИ· v· Ы·˜ ‰ИВ˘ОoП‡vВИ ЫЩo ЫИ‰¤ЪˆМ·.
XЪЛЫИМooИТvЩ·˜ Щo Ы‡ЫЩЛМ· „ВО·ЫМo‡: KЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤vo Щo П‹ОЩЪo ·ЩМo‡ О·И Ы˘Б¯Ъfivˆ˜ ·Щ‹ЫЩВ Щov ‰И·ОfiЩЛ „ВО·ЫМo‡. Afi ЩЛv ı¤ЫЛ „ВО·ЫМo‡ ı· ‚БВИ ИО·vooИЛЩИО‹ oЫfiЩЛЩ· ˘БЪ·Ы›·˜, o˘ ‰Вv В›v·И ¿vЩ· oЪ·Щ‹, ·ПП¿ ı· Ы·˜ ‰ИВ˘ОoП‡vВИ ЫЩo ЫИ‰¤ЪˆМ·
(БИ· oЪИЫМ¤v· МovЩ¤П·) E¿v НВ¯¿ЫВЩВ Щo Ы›‰ВЪo ЫЩЛv Ъ›˙· ‹ В¿v ‰Вv ·Щ‹ЫВЩВ Щo П‹ОЩЪo ·ЩМo‡ БИ· 20 ПВЩ¿, Щo ЛПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ·
·ЫК·ПВ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ı· ПВИЩo˘ЪБ‹ЫВИ О·И ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩЛv ·Ъo¯‹ ЛПВОЩЪИОo‡ ЪВ‡М·Щo˜ . H КˆЩВИv‹ ¤v‰ВИНЛ (A) ı· ·v¿„ÂÈ Î·È Ë ÊˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË (B) ı· Û‚‹ÛÂÈ. ¶·ÙÒvÙ·˜ Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡ Ì›· ÊoÚ¿, Ë ·Úo¯‹ Ú‡̷Ùo˜ ı· ÍÂÎÈv‹ÛÂÈ Í·v¿ ÛÙË Û˘Û΢‹, Ë ÊˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË (B) ı·
·v¿„ÂÈ Î·È Ë ¤v‰ÂÈÍË (A) ı· Û‚‹ÛÂÈ. ¶ÚÈ̤vÂÙ v· Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË (B) ¿ÏÈ ÚÈv ˙ËÙ‹ÛÂÙ ·ÙÌfi.
H ‚¿ЫЛ Щo˘ ЪВЫoЫ›‰ВЪo˘ МoЪВ› v· ЩooıВЩЛıВ› ЫВ ЫИ‰ВЪТЫЩЪ· ¿¯o˘˜
10 ВО·ЩoЫЩ¿ Щo˘П¿¯ИЫЩov, ТЫЩВ v· В›v·И ЫЩЛv ›‰И· ВИК¿vВИ· . To ВИ‰ИОfi ·˘Щfi ·НВЫo˘¿Ъ В›v·И Ъo·ИЪВЩИОfi.
14. OÁ¿ÏÙ ÙËv ·oÛÒÌÂvË ‚¿ÛË.
15. O¿ПЩВ Щo ¿БОИЫЩЪo ЫЩИ˜ ‰‡o
˘o‰o¯¤˜ o˘ ˘¿Ú¯o˘v Â¿vˆ ÛÙo ÌfiïÏÂÚ.
16. EП¤НЩВ fiЩИ Щo ¿БОИЫЩЪo ¤¯ВИ
ÙooıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ Î·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·,
·v·ÛËÎÒvovÙ·˜ Ï›Áo ÙËv Û˘Û΢‹ .
17. ™ЩВЪВТvВЩ·И ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩЛ
ЫИ‰ВЪТЫЩЪ·.
15
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
BOOSTER 1 DX BOOSTER 6 BOOSTER 5 DX BOOSTER 9 BOOSTER 8 DX BOOSTER 7 DX
18
c
i
M
n
o
i
r
n
t
e
c
r
e
a
l
l
E
C
l
o
o
n
r
t
16
BOOSTER 10 DX BOOSTER 50 DX BOOSTER 100 DX BOOSTER 100 PRO SUPERJET 70 SUPERJET 100
Entretien
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les
Pflege und Wartung
résidus des produits de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire, frotter la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour nettoyez plus à fond, utilisez un stick nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
Attention :
La glisse du fer dépend de l'état
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B.
de propreté de la semelle du fer.
Rangement
Après le repassage, débranchez le cordon
d'alimentation et laissez refroidir votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
Ne couchez pas l'appareil au risque de
renverser l'eau du réservoir.
EMC : Contrôle électronique des
minéraux
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette anti-calcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
18. Témoin lumineux de changement de la cassette anti-calcaire
Lorsque la cassette anti-calcaire devient moins efficace, le système EMC déclenche le signal lumineux clignotant pour prévenir que la cassette doit être changée. Si la cassette anti-calcaire n’est pas changée et après un certain temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre appareil en marche pour retrouver les conditions normales d’utilisation.
Aufbewahren des Bügelgerätes
Nach dem Bügeln Netzstecker herausziehen und dasWird das Gerät in waagerechter Stellung aufbewahrt,Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem Tank
EMC: Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an Mineral-Elementen in dem mit der Kartusche gefiltertem Wasser mißt. Das EMC-System erlaubt so, jedes Verkalkungsrisiko zu vermeiden.
18. Kontrolllampe für das Auswechseln der
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die Kalkfilter­Kartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher mit Leitungswasser gearbeitet wurde, kann kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt werden). Nach dem Austauschen der Kartusche, schalten Sie Ihr Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen Benutzungs-bedingungen wieder zu erlangen.
Maintenance
Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerun-gen sollten mit einem Bügeleisen-reinigerstift behandelt werden.
Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel, Scheuer­mittel oder Stahlwolle verwenden.
Hinweis :
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt ist.
Gerät vollständig abkühlen lassen. so muß der Wasserbehälter nicht entleert werden. fließen.
Substances contained in fabrics such as
cleaning product residues and thread particles may eventually stain the plate of the iron. So if necessary, after ironing rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
Do not use scouring powders, alkalines (as
used with ovens), abrasives or steel wool.
Storage
When you have finished ironing, unplug the
power cable and let the machine cool down. You can then store it flat, without having to empty the water container.
If you lie the machine on its side, water from
the container may spill out.
EMC : Electronic mineral control
The electronic EMC system controls the efficiency of the anti-scale cartridge by constantly monitoring the mineral content of the filtered water. The EMC system therefore eliminates any risk of scaling.
18. Pilot light for anti-scale cartridge
Kalkfilter-Kartusche
Wenn die Kalkfilter-Kartusche verbraucht ist, bewirkt das EMC-System ein Blinken der Kontrolllampe, um anzuzeigen, daß die Kartusche ausgewechselt werden muß. Wird die Kalkfilter-Kartusche nicht ausgewechselt, unterbricht das EMC-System nach einiger Zeit von selbst die Dampfabgabe.
change
Pilot light indicating that anti-scale cartridge must be changed. When the anti-scale cartridge becomes exhausted, the EMC system activates the warming light telling you that the cartridge must be changed. If the anti-scale cartridge is not changed, then soon after, steam generation will be stopped automatically by the EMC system. The warning light will then remain permanently on.
To produce steam again, either the anti-scale cartridge must be changed or distilled water must be used. After changing the cartridge, the unit must be turned off and on in order to recreate normal operating conditions.
Note :
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to maintain the iron's gliding capacity.
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
18. ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍËÚoÂȉo- o›ËÛ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯o˘ vВЪo‡
Aoı‹Î¢ÛË
™YNTHPH™H
E§§HNIKA
Onderhoud
Stofdeeltjes, resten van
schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging.
Gebruik geen afbijtmiddelen of
alkalische middelen (voor het reinigen van fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
Let op :
hoe beter het strijkijzer glijdt.
Hoe schoner de zoolplaat,
Opbergen
Trek na het strijken de stekker uit het
stopkontact en verwijder het snoer. Laat het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden.
Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te
vermijden dat het water uit het reservoir loopt.
EMC: Electrische kalkcontrole
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van de ontkalkingscassette door voortdurend het gefiltreerde water op kalk te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.
18. Verklikker voor het verwisselen van de ontkalkingscassette
Zodra de ontkalkingscassette zijn werkzaamheid verliest, laat het EMC­systeem een lichtsignaal knipperen om aan te geven dat de cassette verwisseld moet worden. Als na enige tijd strijken de cassette niet verwisseld wordt, blokkeert het EMC-systeem automatisch de stoomafgifte.
Om weer stoom te verkrijgen moet u de antikalcassette vervangen of gedemineraliseerd water gebruiken. Na het vervangen van de cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit laat toe om het toestel weer in zijn normale werking te kunnen gebruiken.
Manutenzione
Gli appretti che si trovano nei tessuti, i
residui dei prodotti di pulizia, le particelle di filo, possono con l’uso depositarsi sulla piastra del ferro. Se necessario, pulite la piastra ancora calda con un panno che non lasci peluzzi. Per pulire più a fondo, utilizzate uno stick pulisciferro.
Non utilizzate prodotti per decapaggio
o alcalini (per forni di cucina ad esempio), ne prodotti abrasivi o tamponi di lana d’acciaio.
Attenzione :
ferro dipende dalla pulizia della piastra del ferro.
La scorrevolezza del
Mantenimiento
Los aprestos de las telas, los residuos
No utilice productos decapantes o
Sistemazione
Dopo la stiratura, staccate il cavo
d’alimentazione e lasciate raffreddare il vostro apparecchio. Potrete poi riporlo orizzontalmente senza aver bisogno di svuotare il serbatoio.
Non posate l’apparecchio sui lati per
non roversciare l’acqua del serbatoio.
EMC : Controllo elettronico dei minerali
Il sistema elettronico EMC controlla l’efficacia la cartuccia anticalcare misurando in permanenza l’assenza di minerali nell’acqua filtrata dalla cartuccia. Cosi’ il sistema EMC permette di eliminare ogni rischio d’incrostazione.
18. Spia luminosa di cambio della cartuccia anticalcare
Quando della cartuccia anticalcare diventa meno efficace, il sistema EMC fa scattare il segnale luminoso lampeggiante per avvisare che la cartuccia deve essere cambiata. Se la cartuccia anticalcare non viene sostituita e dopo un certo tempo di stiratura, il sistema EMC blocca da sè l’emissione di vapore.
Per ottenere nuovamente vapore, occorre cambiare la cartuccia anticalcare od utilizzare acqua demineralizzata. Dopo aver cambiato la cartuccia, fermate et riavviate il Vostro apparecchio in modo da ritrovare le condizioni normali d’utilizzazione.
Almacenaje
Cuando finalice la tarea de planchar
Puede almacenarla plana sin vaciar el
Control electrónico de minerales EMC
El sistema electrónico EMC controla la eficacia de la casete desmineralizadora al medir permanentemente la ausencia de minerales en el agua filtrada. De este modo, el sistema EMC permite eliminar todo riesgo de que se formen depósitos de cal.
18.Piloto para cambiar la casete desmineralizadora
Cuando la casete es poco eficaz, el sistema EMC provoca la señal luminosa intermitente para avisarle de que hay que cambiarla. Si no se cambia, el sistema EMC interrumpirá la emisión de vapor después de haber continuado planchando un poco de tiempo más.
Para obtener nuevamente vapor, es necesario cambiar el dispositivo antical o utilizar agua desmineralizada. Después de haber cambiado el dispositivo, apague el aparato y vuelva a encenderlo para recuperar las condiciones normales de utilización.
Manutenção
de los productos de lavado, las partículas de hilo pueden irse depositando en la suela de la plancha. Frótela con un paño que no deje pelusa cuando aún esté caliente si es necesario. Para limpiar más a fondo utilice un stick limpiador para planchas.
alcalinos (como los utilizados para el horno), ni productos abrasivos o estropajos de aluminio.
A
tención
deslizará mejor cuanto más limpia esté la suela.
: su plancha se
Os produtos encontrados nos tecidos
Não utilize produtos decapantes ou
Arrumação
Quando acabar de passar, desligue o
desconecte el equipo de la red y espere a que esté fría.
depósito de agua, si inclina el equipo el agua podrá salirse.
Não deite o ferro para não entornar a
EMC : Controle electrónico de minerais
O sistema electrónico EMC verifica a eficácia do depósito descalcificador medindo continuamente a ausência dos minerais na água filtrada. Assim, o sistema EMC elimina o risco de incrustação tartárica.
18. Indicador para o câmbio do depósito descalcificador
Quando o depósito descalcificador torna­se menos eficaz, o sistema EMC acende automaticamente a lâmpada de controle intermitente para avisar que se tem que mudar o depósito descalcificador. Se não se muda o depósito descalcificador, e depois de um tempo de passagem a ferro, o próprio sistema EMC pára a pulverização do vapor.
Para ter novamente vapor, é necessário substituir a cassete anti­calcário ou utilizar água desmineralizada. Após ter substituído a cassete, pare e volte a colocar o aparelho em funcionamento para encontrar novamente as condiçıes normais de utilização.
com preparo, os resíduos dos produtos de limpeza, as partículas de fios, podem com o tempo, depositar-se na base do ferro. Se for necessário, esfregar a base quente com um pano que não largue pelos. Para limpar melhor, utilizar um stick para ferros.
alcalinos (por exemplo, para fornos de fogão), nem produtos abrasivos ou esponjas de lã de aço.
A
tenção
depende do estado de limpeza da base.
cabo de alimentação e deixe arrefecer o aparelho, pode arruma-lo sem necessidade de esvaziar o depósito.
água do depósito.
: o deslize do ferro
¢È¿ÊoÚ˜ o˘Û›Â˜ ·fi Ùo ÊÈv›ÚÈÛÌ· Ùo˘
MЛv ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ‰И·‚ЪˆЩИО¿ ‹ ·ПО·ПИО¿
‘OЩ·v ЩВПВИТЫВЩВ Щo ЫИ‰¤ЪˆМ· ‚Б¿˙ВЩВ Щo КИ˜
Av ÙËv ·Îo˘Ì‹ÛÂÙ Ï¿ÁÈ· Èı·vfiv v· ¯˘ı›
To HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯o˘ vВЪo‡ EMC, ВП¤Б¯ВИ ЩЛv ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· Щo˘ КИПЩЪ·ЪИЫМ¤vo˘ vВЪo‡ Ы˘vВ¯Т˜. To Ы‡ЫЩЛМ· ·˘Щfi МЛ‰Вv›˙ВИ ЩЛv ВЪ›ЩˆЫЛ, Л Ы˘ЫОВ˘‹ М·˜ v· М·˙¤„ВИ ¿П·Щ·.
MИ· КˆЩВИv‹ ¤v‰ВИНЛ ı· Ы·˜ ВvЛМВЪТЫВИ БИ· Щo fiЩВ Ъ¤ВИ v· ·ПП¿НВЩВ К›ПЩЪo О·Щ¿ Щˆv
·Ï¿Ùˆv. ŸÙ·v Ë ˙ˆ‹ Ùo˘ Ê›ÏÙÚo˘ Û·˜ Êı¿ÛÂÈ ÛÙo Ù¤Ïo˜, Ùo Û‡ÛÙËÌ· EMC ı· ÂvÂÚÁooÈ‹ÛÂÈ ÙËv ʈÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË fiÙÈ Ùo Ê›ÏÙÚo Û·˜ ı¤ÏÂÈ
·ПП·Б‹. E¿v ‰Вv ·ПП¿НВЩВ К›ПЩЪo, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ МВЩ¿ ·fi П›Бo v· ‰›vВИ ·ЩМfi ·fi Щo EMC Ы‡ЫЩЛМ· . H КˆЩВИv‹ ¤v‰ВИНЛ ı· ·Ъ·МВ›vВИ ·voИОЩ‹. °И· v· Ы·˜ ‰ТЫВИ ·ЩМfi Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¿ПИ, ı· Ъ¤ВИ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ ·oЫЩ·БМ¤vo vВЪfi. MВЩ¿ ·fi О¿ıВ ·ПП·Б‹ К›ПЩЪo˘, ı· Ъ¤ВИ v· ОПВ›ЫВЩВ О·И v· Н·v·vo›НВЩВ ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹, ТЫЩВ oИ ·Ъ¯ИО¤˜ ПВИЩo˘ЪБ›В˜ v· В·v¤Пıo˘v.
˘Ê¿ÛÌ·Ùo˜, ˘oÏ›ÌÌ·Ù· ÚoïfivÙˆv ηı·ÚÈÛÌo‡ Î·È ÌfiÚÈ· ÎψÛÙ‹˜, Ì ÙËv ¿Úo‰o Ùo˘ ¯Úfivo˘ ÌoÚo‡v v· Âv·oÙÂıo‡v ÛÙËv Ͽη Ùo˘ Û›‰ÂÚo˘. Av ˘¿Ú¯o˘v Ù¤ÙoÈ· ˘oÏ›ÌÌ·Ù·, ÙÚ›‚ÂÙ ÙËv Ͽη ÂvÒ Â›v·È
·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙ‹ Ì ¤v· Ì·Ï·Îfi ·v›, ÚoÛ¤¯ovÙ·˜ v· ÌËv ·Ê‹vo˘Ì ¯vo‡‰È·. °È·
·ОfiМ· ‚·ı‡ЩВЪo О·ı·ЪИЫМfi, ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ВИ‰ИОfi Ъoпfiv О·ı·ЪИЫМo‡ П¿О·˜ Ы›‰ВЪo˘.
ЪoпfivЩ· (.¯. ЪoпfivЩ· О·ı·ЪИЫМo‡ ЛПВОЩЪИОo‡ Кo‡Ъvo˘), o‡ЩВ ПВИ·vЩИО¿ ЪoпfivЩ· ‹ МВЩ·ППИО¿ ЫКo˘ББ·Ъ¿ОИ·.
™ЛМВ›ˆЫЛ! To Ы›‰ВЪo БПИЫЩЪ¿ВИ В‡ОoП· ¿vˆ ЫЩo ‡К·ЫМ· Мfivo fiЩ·v Л П¿О· В›v·И О·ı·Ъ‹.
·fi ÙËv Ú›˙· Î·È ·Ê‹vÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹ v· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. MoÚ›Ù v· ÙËv ·oıË·ÛÂÙ Û Â›Â‰Ë ı¤ÛË, ¯ˆÚ›˜ v· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ Ùo vÂÚfi
·fi Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú.
Ùo vÂÚfi ·fi Ùo ‰o¯Â›o.
17
Cassette anti-calcaire pour centrale de repassage non EMC Kalkfilter-Kartusche für Bügelstationen ohne EMC Anti-scale cartridge for steam ironing without EMC Ontkalkingspatroon voor strijkijzer geen EMC Cassette anticalcáreo para plancha de vapor sin EMC Cassete anti-calcaria para ferro para passar sem EMC Cartuccia anticalcare per ferro da stiro senza EMC
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Cassette anti-calcaire pour centrale de repassage avec EMC Kalkfilter-Kartusche für Bügelstationen mit EMC Anti-scale cartridge for steam ironing with EMC Ontkalkingspatroon voor strijkijzer met EMC Cassette anticalcáreo para plancha de vapor con EMC Cassete anti-calcaria para ferro para passar com EMC
SUPERJET 65
19
410 057
Superjet 65 : Changement de la cassette anti-calcaire
Avec de l’eau du robinet :
Le tartre est vaincu grâce à la cassette anti­calcaire. Les grains qui garnissent la cassette changent progressivement de couleur et perdent au fur et à mesure leur efficacité. Il faut renouveler la cassette lorsque le changement de couleur atteint le bord supérieur. A chaque remplissage du réservoir, contrôlez l’état de la cassette anti­calcaire.
Avec de l’eau déminéralisée :
Il faut la surveiller et la remplacer comme lorsque vous utilisez de l’eau du robinet. Pour un usage familial et si vous n’utilisez que de l’eau déminéralisée, votre cassette durera entre un et deux ans.
Entretien détartrage
Votre appareil ne s’entartrera pas si vous suivez très précisément les conseils de la brochure (utilisation des cassettes anticalcaires ou eau déminéralisée). Par contre, le non-respect de ces recommandations entraîne plus ou moins rapidement l’entartrage du système de génération de vapeur. Vous observerez alors une baisse de plus en plus importante du débit vapeur. Il faudra confier votre appareil à un point Service agréé pour que celui-ci procède à un entretien détartrage grâce au pied dévissable placé sous l’appareil.
La garantie ne couvre pas la remise en état de votre appareil de repassage due à un entartrage.
19. Ne retirez jamais le pied dévissable en cours
Superjet 65 :
Kalkfilter-Kartusche
Mit Leitungswasser :
Der Kalk wird mit Hilfe des in der Kalkfilter-Kartusche enthaltenen Filtergranulats bekämpft. Das Filtergranulats geht allmählich in andere Farbe über, wobei es seine Wirsamkeit verliert. Sobald sich das Granulat bis unterhalb der Oberkante verfärbt hat, muß die Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden. Kontrollieren Sie die Kalkfilter-Kartusche jedesmal, wenn Sie den Tank auffüllen.
Mit destilliertem Wasser :
Die Kartusche kontrollieren und wie bei Benutzung von Leitungswasser auswechseln. Wenn Sie nur destilliertes Wasser verwenden, sollte die Kalkfilter-Kartusche mindestens 1 bis 2 Jahre halten.
Dampfgenrator
Bei genauer Befolgung der in dieser Anleitung erteilten Ratschläge (Verwendung von Filterkartusche oder entmineralisiertem Wasser) lagert sich in ihrem Eisen kein Kalk ab. Dagegen zieht die Nicht-Beachtung dieser Ratschläge die mehr oder weniger schnelle Kalkablagerung im Dampferzeugersystem nach sich. Sie können einen zunehmenden Abfall der Dampfleistung beobachten. Dann geben Sie ihr Gerät bitte einem autorisierten Service-Center, damit er das Gerät dank eines Entkalkungsfußes, der sich unter dem Gerät befindet, entkalkt.
Die Garantie deckt die Reparaturen des Dampfbügelgerätes bei Ablagerung von Kalk nicht ab.
19. Schrauben Sie den Fuß nie während des Gebrauchs
d’utilisation ou de chauffe de l’appareil car de l’eau chaude ou de la vapeur chaude évacuée par l’ouverture peut provoquer des brûlures.
Auswechseln der
oder des Heizvor-ganges des Bügelgerätes ab, da das aus der Öffnung austretende Wasser oder der Dampf zu Verbrennungen führen können.
Superjet 65 :
Changing the anti-scale
cartridge
With tap water :
Scaling is no longer a problem thanks to the anti­scaling cartridge. Please remember, the grains will progressively change colour and they lose their efficiency. The cartridge needs replacing when the change in colour is on the top. Each time you fill the water tank, check the anti-scaling cartridge.
With demineralised water :
The cartridge must be regularly checked and replaced as described above. However, by using demineralised water for domestic purposes, your cartridge should last for up to 1 - 2 years.
Steam generator
Your iron will not scale if you follow the above instructions carefully. Failure to follow the recommendations will result in the steam generation system scaling more rapidly. You will then observe that the steam output constantly decreases. Take your appliance to a registered after-sales service centre in order to have your machine de-scaled thanks to the de-scaling foot situated under the steam generator.
Warranty does not cover servicing of your ironing assembly due to scaling.
19.
Never unscrew this foot during ironing or heating
of the iron as hot water or hot steam could come out and scald.
18
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour les centrales de repassageBooster/Superjet EMC est 410 05.7 Le numéro d’atricle des cassettes anticalcaires pour la centrale Superjet 65 est 412 355. Ces cassettes anticalcaires sous blister sont disponibles chez votre revendeur.
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für die Modelle Booster/Superjet ist 400 410 057.
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für das Modell Superjet 65 ist 400 412 355. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
The reference number to order anti-scale cartridges for the Booster/Superjet EMC irons is 410 057. The reference number to order anti-scale cartridges for the Superjet 65 is 412 355. The anti-scale cartridges are available in blister-pack from your retailer.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
K·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ùo˘ ÌfiïÏÂÚ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
M ·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi :
M vÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ :
AÏÏ·Á‹ Ùo˘ Ê›ÏÙÚo˘ ηٿ Ùˆv ·Ï¿Ùˆv
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
E§§HNIKA
Superjet 65 : Verwisselen van de ontkalkingscassette
Met het kraantjeswater :
Kalk wordt overwonnen door de anti­kalkcassette. Vergeet niet : de korreltjes verkleuren langzaam bij het gebruik, al naargelang hun doeltreffendheid vermindert. De cassette dient vervangen te worden, wanneer de kleurverandering zich bevindt op de bovenrand van de cassette. Controleer de toestand van de anti-kalkcassette bij elke vulling van het waterreservoir.
Met gedemineraliseerd water :
De anti-kalkcassette dient na bepaalde tijd ook vervangen te worden. Het kleurveranderingsniveau dient ook gecontroleerd te worden. Bij normaal gezingsverbrulk en met benutten van gedemineraliseerd water, zal Uw anti-kalkcassette 1 - 2 jaar meegaan.
Stoomgenerator
Als U gans nauwkeurig de in deze brochure beschreven raadgevingen navolgt (gebruik van de ontkalkingscassettes, of gedemineraliseerd water) zal uw strijkijzer zich niet met kalk aanladen. In tegenstelling, het niet navolgen van deze raadgevingen, brengt een al of niet snelle kalkaanslag van de generator met zich mede. U zal aldus een toenemende vermindering van de stoom waarnemen. U zal uw toestel in de handen van een officieel erkend station vor Dienst-Na-Verkoop moeten laten, om zodoende een volledige ontkalking, door middel van de afschroefbare voet die zich onderaan het toestel bevind, te laten verwezenlijken.
Herstellen van het apparaat ingevolge kalkafzetting wordt neit door de waarborg gedekt.
19.
Verwijder nooit dit los afschroefbaar voetje tijdens het gebruik van Uw strijkijzer, of tijdens het opwarmen ervan. Heet water of hete stoom zou brandwonden kunnen veroorzaken.
ANTIKALK-CASETTES
Voor de modellen Booster/Superjet EMC is het artikelreferentienummer van de antikalk­cassettes het nummer 410 057. Voor de modellen Superjet 65 is het artikelreferentienummer van de antikalk­cassettes het nummer 412 355. De antikalk­casettes onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
Superjet 65 :
cartuccia anticalcare
Con l’acqua del rubinetto :
La carticcia anticalcare e particolarmente i granuli che la riempiono evitano l’incrostazione del ferro. Ricordate : i granuli variano progressivamente, che perdone la loro effizienza. Occorre rinnovare la cartuccia quando il cambiamento di colore si trova a circa 1 cm dal bordo superiore. Ad ogni riempimento del serbatoio, controllate lo stato della cartuccia anticalcare.
Con l’acqua demineralizzata del commercio:
Potete utilizzare l’acqua demineralizzata del commercio con la vostra cartuccia anticalcare. Occore controllare e sostituire la cartuccia come quando l’acqua del rubinetto. Per un uso familiale e se utilizzate solo acqua demineralizzata, la vostra cartuccia durerà da 1 a 2 anni.
Manutenzione pulizia
Il vostro apparecchio non si incrosterà se seguite precisamente le istruzioni del libretto (uso della cartuccia anticalcare o di acqua demineralizzata). Invece, se non rispettate questi consigli, il generatore di vapore si incrosterà più o meno rapidamente. Noterete allora una diminuzione sempre più importante del flusso vapore. Dovrete portare il vostro apparecchio in un Centro d’Assistenza autorizzato affinché si proceda ad una disincrostazione tramite il piedino svitabile situato sotto l’alloggio del generatore.
La garanzia non copre i guasti dovuti all’ incrostazione del vostro ferro da stiro.
19. Non togliete mai il piedino svitabile
durante l’utilizzazione od il riscaldamento dell’ apparecchio perchè l’acqua calda o il vapore fuoriuscenti potrebbero provocare ustioni.
CARTUCCIA ANTICALCARE
Il codice della cartuccia anticalcare per il Vostro sistema stirante Booster/Superjet EMC è 410 057. Il codice della cartuccia anticalcare per il Vostro sistema stirante Superjet 65 è 412 355. Queste cartucce sono disponibili in blister presso il Vostro rivenditore.
Cambio della
Superjet 65 :
casete desmineralizadora
Con agua del grifo :
Los efectos de la cal se anulan gracias al casete desmineralizadora. Los granos contenidos en el mismo van cambiando de color y perdiendo eficacia. Es preciso sustituir la casete cuando el cambio de color llegue hasta el borde superior. Controle el estado della casete cada vez que llene el depósito de agua.
Con agua desmineralizada :
Compruebe la casete y cámbielo del mismo modo que cuando utilice agua del grifo. En uso doméstico, y si sólo utiliza agua desmineralizada, la casete debe durar entre uno y dos años.
Generador de vapor
Su equipo no se valcificará si sigue las instrucciones cuidadosamente. Un error al ejecutar las instrucciones puede hacer que el sistema de generación de vapor se calcifique rápidamente. Apague aparato tan pronto note que disminuye el vapor y pierda eficiencia. Deberá llevar su aparato a un servicio posventa acreditado para que proceda a su mantenimiento eliminando los residuos calcáreos gracias al tornillo que se destornilla y que se encuentra colocado bajo el aparato.
La garantia no cubre la reparación de su aparato de plancha cuando la avería se deba a una acumulación de cal.
19. Nunca desatornillarlo mientras se
esté planchado o tenga agua caliente o vapor caliente ya que corre peligro de serias quemaduras.
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes anti-cal para el modelo Booster/Superjet EMC es el 410 057. El número de artículo de las casetes anti-cal para el modelo Superjet 65 es el 412 355. Las casetes anti-cal sobre blister están disponibles a su revendedor.
Cambio de la
Superjet 65 :
Câmbio do
Superjet 65 :
depósito anti-calcário
Com água da torneira :
Vence-se o tártaro com a cassete anti­calcário. Os grãos colocados no interior da cassete mudam progressivamente de cor e à medida perdem eficácia. Muda-se o dispositivo quando a mudança de cor atinge o bordo superior. Sempre verificar, quando encher o depósito, o estado da cassete anti-calcário.
Com água desmineralizada :
Vigilar a cassete e mudá-la como quando utiliza água da torneira. Para um uso familiar e se utilizar só água desmineralizada, a sua cassete durará de um à dois anos.
Gerador de vapor
O aparelho não acumulará calcário se as indicações del manuel de instruções, forem rigorosamente respeitadas. O desrespeito por estas recomendações poderá causará avarias devido ao calcarió no sistema do gerador de vapor. Se notar uma grande descida na libertação do vapor. Será necessarió confiar o aparelho ao Serviço Pós-Venda homologado par que este proceda a uma manutenção de detartragem graças ao pé desaparafusável colocado sob o aparelho.
A garantia não cobre a reparação do ferro devida à calcificação.
19.
Nunca tirar o suporte desaparafusável quando se está utilizando ou aquecendo o aparelho porque a água quente ou o vapor quente que se escapam pela abertura podem provocar queimaduras.
CASSETTE ANTICALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de engomagem Booster/Superjet EMC é 410 057. O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de engomagem Superjet 65 é 412 355. As cassetes anticalcárias sob blister estão disponíveis no seu revendedor.
T· ¿П·Щ· ·vЩИМВЩˆ›˙ovЩ·И ¯¿ЪЛ ЫЩo ВИ‰ИОfi К›ПЩЪo О·Щ¿ Щˆv ·П¿Щˆv. OИ ОfiООoИ o˘ ˘¿Ъ¯o˘v М¤Ы· ЫЩo К›ПЩЪo ·ПП¿˙o˘v ЫЩ·‰И·О¿ ¯ЪТМ· О·И ЫИБ¿-ЫИБ¿ ¯¿vo˘v ЩЛv
·oЩВПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ· Щo˘˜. ¶Ъ¤ВИ v· ·ПП¿˙ВЩВ Щo К›ПЩЪo fiЩ·v Л ·ПП·Б‹ Щo˘ ¯ЪТМ·Щo˜ Щˆv ОfiООˆv Кı¿ЫВИ ЫЩЛv ¿vˆ ¿ОЪЛ Щo˘ К›ПЩЪo˘. K¿ıВ КoЪ¿ o˘ БВМ›˙ВЩВ Щo ЪВ˙ВЪ‚o˘¿Ъ, ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛv О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Щo˘ К›ПЩЪo˘.
¶Ъ¤ВИ v· ЪoЫ¤¯ВЩВ О·И v· ·ПП¿˙ВЩВ Щo К›ПЩЪo fiˆ˜ fiЩ·v ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ vВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜. °И· oИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ·v ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И Мfivo
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi, Ùo Ê›ÏÙÚo ı· ‰È·ÚΤÛÂÈ ¤v· ¤ˆ˜ ‰‡o ¯ÚfivÈ·.
™Щo ЪВЫoЫ›‰ВЪo ‰Вv ЪfiОВИЩ·И oЩ¤ v· Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щo‡v ¿П·Щ· ·v ЩЛЪВ›ЩВ О·Щ¿ БЪ¿ММ· ЩИ˜ Ы˘М‚o˘П¤˜ Щˆv o‰ЛБИТv ¯Ъ‹ЫВˆ˜ (XЪ‹ЫЛ К›ПЩЪˆv О·Щ¿ Щˆv ·П¿Щˆv ‹ ·oЫЩ·БМ¤vo vВЪfi). ™ЩЛv ·vЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ Л МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ·˘ЩТv Щˆv Ы˘ЫЩ¿ЫВˆv ı· o‰ЛБ‹ЫВИ ЫЩЛ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ Щˆv ·П¿Щˆv М¤Ы· ЫЩo МfiпПВЪ. ™В ·˘Щ‹ ЩЛv ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щfi o˘ ‰И·ИЫЩТvВЩВ В›v·И ЫЩ·‰И·О‹ МВ›ˆЫЛ ·ЩМo‡. £· ¯ЪВИ·ЫЩВ› v· ВИОoИvˆv‹ЫВЩВ МВ Щo ОovЩИvfiЩВЪo ВНo˘ЫИo‰oЩЛМ¤vo Ы¤Ъ‚И˜, ЪoОВИМ¤vo˘ v· О·ı·Ъ›ЫВИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi Щ· ¿П·Щ·.
To ۤڂȘ ÁÈ· Ùov ηı·ÚÈÛÌfi Ùˆv
·Ï¿Ùˆv ‰Âv ηχÙÂÙ·È ·fi ÙËv ÂÁÁ‡ËÛË.
19. ¶ÔÙ¤ ÌËv Í‚ȉÒvÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ fi‰È ÛÙ‹ÚÈ͢ ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜ ‹ Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. K·˘Ùfi vÂÚfi Î·È ·ÙÌfi˜ ı· ‚Á›
·fi ÂΛ.
O Kˆ‰ÈÎfi˜ ÁÈ· v· ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙ Ùo ·vÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚo ηٿ Ùˆv ·Ï¿Ùˆv EMC ›v·È 410 057 O Kˆ‰ÈÎfi˜ ÁÈ· v· ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙ Ùo ·vÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚo ηٿ Ùˆv ·Ï¿Ùˆv Superjet 65 ›v·È 412 355, Ù· oo›· ÌoÚ›Ù v· Ù· ÚoÌËı¢Ù›ÙÂ
·fi Ùo ηٿÛÙËÌ· o˘ ·ÁoÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹.
19
Que faire si… Was tun wenn … What to do if … Onregelmatigheden verhelpen
TÈ Î¿vÂÙ ·v ……
Anomalies
Aucun voyant ne s'allume. Le fer et le générateur ne chauffent pas. Le fer ne chauffe pas La vapeur ne sort pas
Production d'eau avec la vapeur
Bruit particulier dans l'appareil
Petit claquement du générateur Le réservoir d'eau ne s'engage pas
Causes
- Mauvaise alimentation
- Autres
-Thermostat sur
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas
- Il n'y a pas de cas-
- Le témoin clignote
- Autres
- La semelle du fer
- Demande intensive de
- Eau de condensation
- Autres
- Il n'y a plus d'eau
- Le réservoir n'est pas
- Petit résidu d'eau
-La cassette
en place ou est mal mis en place
sette anticalcaire
n'est pas suffisamment chaude
vapeur dans le tuyau
dans le réservoir en place ou est mal
mis en place dans le générateur anticalcaire est à
l'envers ou n'est pas placée correctement au fond du réservoir
Remèdes
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton.
- Voyez votre revendeur.
- Appuyez sur la gâchette
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-Mettez une cassette anti­calcaire dans le réservoir
-Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage
●●– ●●●
-Attendez que le témoin du générateur vapeur s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Aucun danger. S’arrête après 2 ou 3 repassages
- Retirez le réservoir et contrôlez la bonne mise en place de la cassette anticalcaire
Problem
Kontrolllampen leuchten nicht auf. Der Apparat wird nicht heiß
Das Bügeleisen wird nicht heiß Es wird kein Dampf erzeugt
Es kommt Dampf und Wasser heraus
Das Gerät macht ein untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht ein klatschendes Geräusch Wasserbehälter läßt sich nicht ins Gehäuse hineinstecken
Ursachen
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Andere Ursachen
- Thermostat steht auf
- Andere Ursachen
- Kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig eingesetzt
- Keine Filterpatrone im Behälter
- Die Kontrolllampe blinkt
- Andere Ursachen
- Das Bügeleisen ist nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen
- Es ist kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig befestigt
- Es befindet sich ein wenig Wasser im Dampferzeuger
- Die Filterkartusche wurde nicht richtig eingesetzt
Lösungen
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren
- Gerät zum Händler bringen
- Den Regler aufdrehen
- Gerät zum Händler bringen
- Dampfstoßtaste drücken
- Wasserbehälter auffüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den Behälter einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche wechseln
- Gerät zum Händler bringen
- Stellen Sie den Thermostat
●●– ●●●
auf
- Warten, bis die Dampferzeuger­Kontrolllampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals drücken
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter nachfüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Keine Gefahr.
- Behälter herausziehen und Filterkartusche richtig einsetzen
Problems
None of the lights are lit. The machine do not heat up. The iron does not heat up. No steam is produced.
Water is produced with the steam
The machine makes a noise.
The machine makes a clicking noise The water container cannot be inserted.
Causes
- Power supply problem
- Other
- Thermostat switch on
- Other
- The container is empty
- The container is incor­rectly inserted or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- The pilot light flashes
- Other
- The plate of the iron is not hot enough
- Intensive use of steam
- Water condensation in the tube
- Other
- There is no more water in the container
- The container is incorrectly inserted or has not been inserted.
- A small amount of water is left in the steam generator
- The anti-scale cartridge is the wrong way round or has not been correctly inserted
Solutions
- Check the plugs and mains Check that the machine is switched ON
- Go to your local dealer
- Turn the switch
- Go to your local dealer
- Press the steam button
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- Insert a anti-scale cartridge in the container
- Change the anti-scale cartridge
- Go to your local dealer
- Put the switch to the ●●–
●●●
- Wait for the steam generator light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- No danger
- Remove the container and check that the anti­sediment cartridge has been correctly inserted.
Probleem
Geen enkel kon­trolelampje gaat aan. Het ijzer wordt niet warm Het ijzer wordt niet warm Er komt geen stoom uit het strijkijzer
Er komt stoom met waterdruppels uit het strijkijzer
Het apparaat maakt een vreemd geluid
Ploffend geluid in de stoomgenerator U krijgt het waterreservoir niet in zijn vak geplaatst
Oorzaak
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
-Thermostaat op
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht
- Er is geen ontkalkings-
- Het controllampje
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het
- Intensief
- Kondensatiewater in
- Andere oorzaak
- Geen water meer in
- Reservoir niet of slecht
- Er rest nog water in de
-De ontkalkings-
Herstel
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Contacteer uw dealer.
- Druk op de stoomknop
- Reservoir vullen
in zijn vak geplaatst cassette in het reservoir knippert
strijkijzer is niet warm genoeg
stoomverbruik de aanvoerslang
het reservoir in zijn vak geplaatst stoomgenerator cassette is verkeerd
geplaatst of zit niet goed op de bodem van het reservoir
- Reservoir korrekt aanbrengen
-Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
-Verwissel de cassette
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de zone
●●– ●●●
-Wacht tot het kontrolelampje van de stoomgenerator uitgaat
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Ongevaarlijk. Dit stopt na 2 of 3 strijkbeurten
- Neem het reservoir uit zijn vak en kijk na of de ontkalkingscassette korrekt geplaatst is
Cosa fare se…
Anomalie
Nessuna spia luminosa s’accende Ferro e generatore non scaldano. Il ferro non scalda
Il vapore non fuoriesce
Erogazione d’acqua con il vapore
Rumore singolare nell’ apparecchio
Piccolo schiocco del generatore Il serbatoio dell’ acqua non s’introduce
Cause
- L’alimentazione non è
- Altre
-Termostato è su
- Altre
- Il serbatoio è vuoto
- Il serbatoio non è
- Non c’é la cartuccia
- La spia lampeggia
- Altre
- La piastra del ferro non
- Comando intensivo di
- Acqua di conden-
- Altre
- Non c’è più acqua nel
- Il serbatoio non è
- Piccolo residuo nell’
-La cartuccia anticalcare
Rimedi
corretta
inserito od è inserito in modo errato
anticalcare
è abbastanza calda
vapore
sazione nel tubo
serbatoio inserito od è inserito in
modo errato acqua del generatore è a roverscio o non è
collata correttamente in fondo al serbatoio
- Controllate le prese di
-
- Girate la manopola
-
-Premete il comando de vapor
- Riempite il serbatoio
- Inserite il serbatoio e
-Mettete una cartuccia
-Sostituite la cartuccia
-
- Regolate nella zona ●●–
-Aspettate che la spia del
-Premete più volte il pulsante
-
-Riempite il serbatoio
-Inserite il serbatoio e
- Non c’è nessun pericolo.Si
- Togliete il serbatoio e
Qué hacer si … Que fazer se …
Problemas
Ninguno de los corrente e l’alimentazione della rete
Consultate il vostro venditore Consultate il vostro venditore
spingetelo bene sul fondo
anticalcare nel serbatoio Consultate il vostro venditore
●●●
generatore di vapore si spenga
comando vapore Consultate il vostro venditore
spingetelo bene sul fondo
ferma dopo 2 o 3 stirature controllate se la cartuccia
anticalcare è ben sistemata
indicadores se
enciende
No se calienta
No se produce
vapor
Aparece agua con
el vapor
El equipo hace
ruido
Ruidos en el
generador
El depòsito de
agua no puede ser
insertado
Causas
- Problema de alimentación
- Otros
-Termostato conectado
- Otros
- Depósito vacio
- Depósito mal insertado o no insertado
- El cartucho no ha sido insertado El piloto
­relampaguea
- Otros
- No está lo suficientemente caliente
- Excesivo uso del vapor
- Condensación de agua en el tubo
- Otros
- No hay agua en el depósito
- Depósito mal insertado o no insertado
- Se ha vertido un poco de agua en el generador de vapor
-El cartucho antisedimento está mal colocado
Soluciones
- Comprobar el cable de red.
-Llamar servicio técnico
- Gire el botón
- Consulte con su tienda
- Apriete el pulsador de vapor
- Llenar el depósito
-Insertar el depósito correctamente
-Insertar el cartucho antisedimentos
-Reemplace la casete
- Consulte con su tienda
- Poner entre ●●–
-Esperar que genere vapor
- Pulsar el botón de vapor varias veces
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito correctamente
- No hay peligro, secar.
-Retirar el cartucho y colocar correctamente
●●●
Anomalias
Não acende nenhu­ma luz. O ferro e o gerador de vapor não aquecem. O ferro não aquece
O vapor não sai
Produção de agua com o vapor
Barulho no aparelho
Pequeno ruido no gerador O depósito de água não se encaixa
Causas
- Falta de alimentação
- Outros
- Por o botão do
- Outros
- O reservatório está
- O reservatório está mal
- Não há depósito
- O indicador acende-
- Outros
- A base do ferro não
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outros
- Não ha água no
- O reservatório não está
- Residuos de água no
- A depósito
Soluções
-Verifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
termostato em
vazio colocado descacificador se intermitentemente
está suficientemente quente
reservatório colocado correctamente gerador decalcificador não está
colocado correctamente ao fundo do depósito
-Rode o botão
-Ver o seu revendedor.
- Carregar na comando do vapor
-Encha o depósito
-Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
-Pôr um depósito descalcificador no recipiente
-Mudar o depósito
- Ver o seu revendedor
-Escolha posição ●●–
-Espere que a luz do vapor se apague
-Carregue varias vezes no botão de vapor
- Ver o seu revendedor
-Encha o depósito
-Coloque bem o depósito
-Nenhum perigo
-Retire o depósito e coloque rem a depósito descalcifica
●●●
¶Úo‚ϋ̷ٷ
·v¤v· Ï·Ì¿ÎÈ ‰Âv ·v¿‚ÂÈ H Û˘Û΢‹ ‰Âv ıÂÚÌ·›vÂÙ·È
To ÚÂÛoÛ›‰ÂÚo ‰Âv ·v¿‚ÂÈ
¢Âv ·Ú¿ÁÂÙ·È
·ÙÌfi˜
¶·Ú¿ÁÂÙ·È vÂÚfi Ì·˙› ÌÂ Ùov ·ÙÌfi
H Û˘Û΢‹ οvÂÈ ıfiÚ˘‚o H Û˘Û΢‹ οvÂÈ ¤v· ÌÈÎÚfi ¯Ù‡o
¢Âv ÌoÚ›Ù v· ÙooıÂÙ‹ÛÂÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡
AÈٛ˜
-¶Úfi‚ÏËÌ· P‡̷Ùo˜
-’AÏÏË ·ÈÙ›·
- O £ÂÚÌoÛÙ¿Ù˘ ÛÙË ı¤ÛË Mini
-’AÏÏË ·ÈÙ›·
-To ‰o¯Â›o Ùo˘ vÂÚo‡ ›v·È ¿‰ÂÈo
-To ‰o¯Â›o Ùo˘ vÂÚo‡ ‰Âv ›v·È ÛˆÛÙ¿ ÙooıÂÙË̤vo
-¢Âv ¤¯ÂÈ ÙooıÂÙËı› Ùo Ê›ÏÙÚo ηٿ Ùˆv ·Ï¿Ùˆv
-Av·‚oÛ‚‹vÂÈ Ùo ʈٿÎÈ
·ÙÌo‡
-’AÏÏË ·ÈÙ›·
-H Ͽη Ùo˘ Û›‰ÂÚo˘ ‰Âv ›v·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙ‹
-XЪЛЫИМooИ‹Ы·ЩВ oП‡ ·ЩМfi
-™Ùo ۈϋv· ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ì˘ÎvˆÌ¤vo˜ ·ÙÌfi˜
-’AÏÏË ·ÈÙ›·
-¢Âv ˘¿Ú¯ÂÈ vÂÚfi ÛÙo ‰o¯Â›o
-To ‰o¯Â›o vÂÚo‡ ‰Âv ¤¯ÂÈ ÙooıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿
-§›ÁË oÛfiÙËÙ· vÂÚo‡ ¤¯ÂÈ Ì›vÂÈ Ì¤Û· ÛÙo ÌoÈÏÂÚ
-To Ê›ÏÙÚo ¤¯ÂÈ ÙooıÂÙËı›
·v¿o‰· ‹ ‰Âv ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË
§‡ÛÂȘ
- EϤÁ¯ÂÙ ÙȘ Ú›˙˜ Î·È Ùov
›v·Î· Ú‡̷Ùo˜ Î·È ·v o ‰È·ÎfiÙ˘ ›v·È ÛÙo ON
-EÈÎoÈvˆv‹ÛÙÂ ÌÂ Ùov
·vÙÈÚfiÛˆo
-°˘Ú›ÛÙ Ùov ‰È·ÎfiÙË
-EÈÎoÈvˆv‹ÛÙÂ ÌÂ Ùov
·vÙÈÚfiÛˆo
-°ÂÌ›˙ÂÙ Ùo ‰o¯Â›o ·ÙÌo‡
-TooıÂÙ›ÛÙ Ùo ÛˆÛÙ¿
-B¿ÏÙ Ùo Ê›ÏÙÚo ÛÙo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú
-AÏÏ¿ÍÙ ʛÏÙÚo
-EÈÎoÈvˆv‹ÛÙÂ ÌÂ Ùov
·vÙÈÚfiÛˆo
-P˘ıÌ›ÛÙ Ùov ıÂÚÌoÛÙ¿ÙË ÌÂٷ͇ ●●ηÈ
-¶ÂÚÈ̤vÂÙ v· Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË Ùo˘ ·ÙÌo‡
-¶È¤ÛÙ Ùo Ï‹ÎÙÚo Ùo˘
·ÙÌo‡ oÏϤ˜ ÊoÚ¤˜
-EÈÎoÈvˆv‹ÛÙÂ ÌÂ Ùov
·vÙÈÚfiÛˆo
-To ÁÂÌ›˙ÂÙÂ
-To ÙooıÂÙ›Ù ۈÛÙ¿
- ¢Âv ˘¿Ú¯ÂÈ Î›v‰˘vo˜
- BÁ¿ÏÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú Î·È ÂϤÁÍÙ Ùo Ê›ÏÙÚo, ·v ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÙooıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿
●●●
Loading...