500 412 472- Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOK
INSTRUCTIE BOEK
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
O¢H°IE™ XPH™Eø™
NEDERLANDSFRANÇAISDEUTSCHENGLISH
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des
précautions élémentaires sont à prendre, comme
indiqué ci-dessous
– N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode
d’emploi.
– Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que le
voltage de votre installation correspond à celui inscrit
sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est
prévu : le repassage et le défroissage.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le cordon
d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas
de surfaces chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si
l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque
d'électrocution, ne démontez pas votre fer à vapeur.
Rendez-vous auprès de votre Service-Après-Ventes
pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une
grande vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre
fer branché sans surveillance.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande
puissance sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon
de10 Ampères doit être utilisé. Veillez à placer la
rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la
débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une
prise de terre.
– Utilisez une prise de courant comportant une prise de
terre, ceci pour votre sécurité.
– Veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-
fer marqué SIT-Booster après chaque utilisation. Ne
posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou tout
autre liquide même partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil.
Vous pourrez ensuite le ranger bien à plat, sans avoir
besoin de vider le réservoir.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier
votre appareil aux points Services agréés pour que la
remise en état soit conforme aux normes indiquées sur
cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non
autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles
présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne
basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive
CEM 89/336/CEE relativeà la compatibilité électromagnétique,
amendées par 93/68/CEE.
2
Wichtig Sicherheitshinweise
folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
–Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Gebrauchsanweisung zu lesen.
–Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz
angeschlossen wird, muß sichergestellt sein, daß die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind,
den Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es
gelten hier die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle
anderen Bügelgeräte.
– Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf,
daß er in der Station gut arretiert ist. Achten Sie auch darauf,
daß das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, daß das
Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird,
solange es noch heiß ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig
ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu einer
Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel
verwenden.Darauf achten, daß das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, daß man nicht darüber stolpern kann, oder daß
man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel
muß mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
–Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr
Bügeleisen auf der mit SIT-Booster gekennzeichneten
Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie
Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche
andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst
in waagerechter Stellung aufbewahren.
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht
fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre
Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für
Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der
Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich
der elekromagnetische Kompatibilität
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten
Important advice
When using the machine, the following
elementary precautions should be taken :
–Before connecting your iron to the mains, make sure
that your mains voltage corresponds to the voltage
indicated on the identification plate.
–This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and smoothing
–When unplugging the machine, pull the plug, not the
cable.
–Make sure that the supply cable does not touch any
hot surfaces.
–Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if
the power cable is damaged. To avoid any risk of
electrocution, do not dismantle your iron. Take it to
your nearest After Sales Service dealer for servicing
or repair.
–Great care must be taken when ironing in the
presence of children. Do not leave iron unattended
while connected.
–To avoid a circuit overload, do not operate another
high wattage appliance on the same circuit.
–If an extension cord is absolutely necessary, a 10
ampere cord should be used. Make sure that they
cannot trip over or unplug the extension lead. It must
be equipped with an earth connection.
–Use a mains supply which has an earth connection,
for your own safety.
–Take care to place the iron on its rest after each
ironing operation.
–Never immerse the machine in water or other liquids,
even partially.
–Place the iron horizontally on the iron rest marked
SIT-Booster after each use. Never put the iron down
vertically.
–For any repair, take your machine to a registered
after-sales service centre, so that the repair will be in
accordance with the standards indicated in this
instruction book.
–Any repair done by an unauthorized person would
cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes
and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with
the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety
and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC
regarding electromagnetic compatibily as amended by
93/68/EEC.
Belangrijke
aanwijzingen
Bij het gebruik van het apparaat zijn een aantal
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na
of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het apparaat aangegeven staat.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels
verwijderen.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen raakt.
– Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of
wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko
geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw service-dienst voor
reparatie of controle.
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er
kinderen in de buurt zijn.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar
nog andere apparaten met zwaar vermogen
aangesloten zijn.
– Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer
van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te
plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk
uit het stopkontakt rukt.
– Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel aan
op een stopkontakt met aarding.
– Zet het ijzer steeds op de stelplaat wanneer u niet
strijkt.
– Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere
vloeistof, zelf niet gedeleeltelijk.
– Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het daartoe
bestemde oppervlak, aangeduid met SIT-Booster.
Plaats het strijkijzer nooit verticaal.
– Alle herstellingen dienen door een erkend handelaar
uitgevoerd te worden om aan de in deze
gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen.
– Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de
waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de
gepresenteerde modellen en hun kenmerken en
accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de
Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met
betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM
89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit,
geamendeerd door 93/68/CEE
™HMANTIKE™ ™YMBOY§E™
A™ºA§EIA™
ITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
E§§HNIKA
Consigli importanti
Quando utilizzate l'apparecchio, prendete
le precauzioni seguenti :
– Prima di collegare il ferro da stiro, controllate che la
tensione di rete (voltaggio) corrisponda a quella
indicata sulla targhetta signaletica.
– Utilizzate questo apparecchio solo per l'uso per il quale
è previsto : per la stiratura e per togliere le pieghe.
– Per staccare l'apparecchio dalla corrente, non tirate
mai sul cavo d'alimentazione ma sulla presa.
– Controllate che il cavo d'alimentazione non tocchi
superfici calde.
– Non utilizzate il vostro ferro con un cavo in cattivo stato
o se l'apparecchio perde o è danneggiato. Per evitare
ogni rischio di scariche elettriche, non smontate il
vostro ferro a vapore. Rivolgetevi al vostro Centro di
Assistenza per farlo controllare o riparare.
– Un' accurata vigilanza è necessaria se stirate in
presenza di bambini. Non lasciate il vostro ferro
collegato alla rete senza sorveglianza.
– Evitate di collegare alla rete numerosi apparecchi di
forte potenza.
– Come prolungamento elettrico occorrerà utilizzare un
cavo d'alimentazione di 10 ampere munito di una presa
di terra. Sistemate il prolungamento in modo che non
sia d'intralcio al passaggio delle persone o possa
essere disinserito dalla presa.
– Per la votra sicurezza utilizzate una presa di corrente
con presa di terra.
– Appoggiate il vostro ferro sul posaferro SIT - Booster
dopo ogni utilizzazione.
– Non immergete mai il vostro apparecchio nell' acqua,
neanche parzialmente.
– Dopo la stiratura, lasciate raffreddare l'apparecchio.
Potrete poi riporlo orizzontalmente senza svuotare il
serbatoio.
– Affidate ogni riparazione del vostro apparecchio ad un
centro d'Assistenza autorizzato. Esso sarà così
riparato secondo le norme descritte su questo libretto.
– Ogni infrazione commessa da una persona non
autorizzata annulla la validità della garanzia.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli
presentati nonché le caratteristiche e gli accessori degli
stessi.
L’apparecchio che avete appena acquistato è conforme a
quanto prescritto dalla direttiva europea bassa tensione
73/23/CEE relativa alla sicurezza ed alla direttiva CEM
89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica,
emendate dalla direttiva 93/68/CEE.
Aviso importante
Cuando utilice el equipo debe tener en
consideración
– Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje
es el corecto.
– Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar.
– Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del
cable.
– Compruebe que el cable no está en contacto con
superficies calientes.
– No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de
red está dañado.
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, no desmonte su plancha de vapor.
Llévela a su servicio de posventa para controlarla
o repararla.
– Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños
pequeños.
No deje sola la plancha enchufada.
– Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en
lineas de poco uso.
– Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp.
Coloque el prolongador de tal forma que no se
pueda tropezar con él o desenchufarlo por
descuido. Además, deberá llevar una toma de
tierra.
– Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad.
–
Deje enfriar la plancha después de haber
terminado de planchar.
– No introduzca nunca el aparato en el agua ni en
cualquier otro líquido, ni siquiera parcialmente.
– Después de cada utilización, coloque siempre la
plancha en posición horizontal en el apoya-planchas
donde esté escrito SIT-Booster. No coloque la
plancha en posición vertical.
– Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico
registrado.
– Una reparación por personal no autorizado anula la
garantie.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los
modelos presentados y sus características y
accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva
europea de baja tensión 73/23/CEE relativa a la seguridad,
y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la
compatibilidad electromagnética, enmendadas por la
directiva 93/68/CEE.
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir
algumas regras básicas de segurança, das quais
destacamos as seguintes :
– Antes de ligar o ferro, certifique-se de que os dados
eléctricos inscritos no auto-colante colocado na parte
inferior da máquina correspondem aos da instalação da
sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se
destina passar a ferro e desamarrotas.
– Parar sempre a aparelho antes de o ligar ou desligar.
– Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca
superficies quentes.
– Não utilize o seu aparelho se o fio estiver danificado e
se houver (quaisquer) fugas ou danos. Para evitar o
risco de choque eléctrico, não desmonte o aparelho -
leve-o ao serviço de assistência mais próximo, para
que seja verificado ou eventualmente reparado. A
montagem incorrecta do aparelho pode provocar
choques eléctricos quando o mesmo for utilizado.
– Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças,
deverá manter-se especialmente atento.
– Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no
mesmo circuito nenhum outro aparelho de potência
elevada.
–Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma
extensão, deve utilizar um fio de 10 Ampères. Os fios
preparados para uma ampèragem menor, correm o
risco de sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de
não puxar o fio ou de tropeçar nele.
– Utilize uma tomada com terra, para maior segurança.
– Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização.
– Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo
de forma parcial.
– Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no
descansa-ferro com a marca SIT-Booster. Não coloque
o ferro na posição vertical.
– Para qualquer reparação deve confiar o seu ferro a
serviços técnicos especializados, para que as normas
sejam respeitadas.
–Qualquer infração cometida por pessoas não
autorizada invalida a garantia.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos
apresentados, assim como as suas características e
acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia
baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a
directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade
electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
IMPORTANT FOR U.K. ONLY
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code :
BLUE : NEUTRALBROWN : LIVEGREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the
core which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth simbol or coloured
GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN.
IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse a correct 13 amp
fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained
from your local After Sales Service Centre.
WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
5
A
B
C
D
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
Type d'eau à utiliser
Est admise : l'eau du robinet, l'eau
déminéralisée ou distillée du commerce,
l'eau du sèche-linge à condenseur à
condition de la filtrer (filtre à café)
N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de
récupération du réfrigérateur ou autres
appareils à condensation, l’eau fournie par
votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des
sels régénérents (incompatibilité avec le
sytème EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans
l'eau du robinet et pour un repassage moyen
de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du
commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité
de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le
volume de repassage et le volume de vapeur
demandé).
Mode d’emploi (suivant modèle)
A. Trempez la bandelette test (1 seconde)
dans l'eau du robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques
secondes et laissez agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous
pouvez utiliser de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement
mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
CONSEILS
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières
en débit vapeur, votre appareil de
repassage est équipé d’une pompe à
injection.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur
la gâchette du fer. Elle est davantage
audible
1) quand le réservoir d’eau est vide
2) à la première utilisation
3)à chaque changement de cassette
anticalcaire
En cours d’utilisation, le ronronnement
de la pompe est normal.
Wasserqualität
Verwendet werden darf : Leitungswasser,
destilliertes Wasser oder Kondenswasser
vom Wäschetrockner, das zuvor mit einem
Kaffeefilter gefiltert wurde.
Nicht verwendet werden darf :
Regenwasser, Abtauwasser vom
Kühlschrank oder ähnlichen Geräten,
Wasser das von Ihrem Enthärter geliefert
wird falls dieser mit Regenerierungssalzen
arbeitet (diese sind mit dem EMC-System
unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen
Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3
Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher
sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu
verwenden. In diesem Fall hält die KalkfilterKartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und
Dampfmenge), muß jedoch im Wasserreservoir
bleiben.
Anleitung (je nach Modell)
A.Das Teststäbchen eine Sekunde ins
Leitungswasser tauchen und
herausnehmen
B.Das Teststäbchen einige Sekunden leicht
hin- und herbewegen und eine Minute
wirken lassen
Empfehlung
C. 1 oder 1
D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir
RATSCHLÄGE
Geräusche
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu
gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer
Einspritzpumpe ausgestattet. Diese macht sich
bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des
Bügeleisens drücken. Unter gewissen
Bedingungen hört man sie deutlicher:
1) wenn der Wassertank leer ist
2) bei der ersten Inbetriebnahme
3) bei jedem Austauschen der Kalkfilter-
Während des Betriebs ist das Surren der
Pumpe normal.
You can use either tap water or distilled
water for irons.Depending upon the calcium
level contained in your tap water as well as
upon your weekly ironing time (average time
: 2/3 hours), it can be more economical to
use distilled water for irons (not for car
batteries). In this case, your cartridge should
last up to 1 year (depending on the volume
of your ironing and on the quantity of steam
you ask for).
Instructions (according to model)
A.Dip the strip 1 second into tap water.
B. Ventilate the strip for a few seconds and
Recommendation
C.1 or 1
D. 2 or more mauve squares : we advise you
TIPS
Noise
To ensure regular steam output
performance, your unit is equipped with an
injection pump which is activated each time
the steam trigger is pressed. It is louder
when:
1) the water tank is empty
2) the unit is used for the first time
3) the anti-calc cartridge has just been
changed.
The pump can be heard humming during
normal use.
You can use : Tap water, distilled water
for irons, water produced by a condenser
tumble drier provided that it is filtered
(through a coffee filter).
Do not use : Rain water, water from the
fridge, water from any evaporating
appliance, water supplied by your water
softener if it is indicating the need for
regenerating salts (incompatibility with the
EMC system).
wait for the result approximately 1 minute.
water
to use distilled water for irons.
1/2
mauve square : you can use tap
NEDERLANDS
Te gebruiken water
Toegestaan:kraanwater,
gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit
de winkel, water uit de wasdroger met
condensator, mits dit gefiltreerd is
(koffiefilter)
Niet toegestaan: regenwater, water
gewonnen uit de koelkast of andere
condensatie-apparaten, water uit de
waterontharder indien deze werkt op basis
van zuiveringszout (onverenigbaar met het
EMC-systeem).
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het
kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken
van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger
gedemineraliseerd water te gebruiken. De
levensduur van de cassette bedraagt in dit
geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de
hoeveelheid strijkuren en het gewenste
stoomvolume).
Gebruiksaanwijzing (naargelang model)
A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas
water
B. Schud de druppels van de teststrip af en
wacht 1 minuut.
Aanbeveling
C 1 tot 1
D 2 mauve vakjes of meer : wij raden u
NUTTIGE TIPS
Geluid van het toestel
Het toestel is uitgerust met een
injectiepomp die ervoor zorgt dat uw
strijkijzer een regelmatige stoomproductie
geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer
indrukt, wordt deze injectiepomp
geactiveerd. U kan deze pomp duidelijk
horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is
2) wanneer u het toestel voor het eerst
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt
Het is normaal dat de pomp af en toe een
ronkend geluid maakt tijdens het
gebruik.
1/2
kraantjeswater gebruiken
aan gedemineraliseerd water te
gebruiken
gebruikt
mauve vakjes : u kunt
6
ITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο : £fiÚ˘‚o˜
E¶I§O°H NEPOY
TY¶OI NEPOY
E§§HNIKA
Tipo d’acqua da utilizzare
È ammessa: l’acqua del rubinetto, l’acqua
demineralizzata o distillata del commercio, l’acqua
dell’asciuga-biancheria con condensatore solo se
filtrata (filtro da caffé).
Non è ammessa: l’acqua piovana, l’acqua di recupero
del frigorifero o di altri apparecchi a condensazione,
l’acqua proveniente dal vostro addolcitore se questi
funziona con sali rigeneratori (incompabilità con il
sistema EMC).
Glase de agua
Se puede utilizar: agua del grifo, agua
desmineralizada, agua de la secadora con
condensador si se filtra (filtro de café)
No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de
recuperación del frigorífico o de otros aparatos de
condensación, agua proveniente de su descalcificador
si éste utiliza sales regeneradoras (son incompatibles
con el sistema EMC).
Como medir la cal en el agua
La scelta dell'acqua
Secondo l'importanza della percentuale di calcare
contenuto nell'acqua del rubinetto e per una stiratura
media di 2 a 3 ore alla settimana, può essere più
economico utilizzare l'acqua demineralizzata del
commercio. In questo caso, la durata d'efficacia della
cartuccia sarà di 1 a 2 anni (in funzione del volume
della stiratura e del volume del vapore domandato).
Modalità d'uso (secondo lo modello)
A. Immergete il nastrino di controllo (1 secondo)
nell'acqua del rubinetto, poi toglietelo.
B.Ventilate il nastrino di controllo alcuni secondi per
lasciarlo reagire
Raccomandazione
C.da 1 quadretto ad 1 quadretto e mezzo viola :
potete utilizzare l'acqua del rubinetto
D.2 o più di 2 quadretti completamente viola Vi
consigliamo di utilizzare l'acqua demineralizzata
del commercio
CONSIGLI
Rumore nellíapparecchio
Per assicurare prestazioni regolari nell’erogazione
del vapore, il Vostro sistema stirante è munito di una
pompa.
Essa si fa sentire premendo il pulsante del ferro ed è
ancora più udibile :
1) quando il serbatoio è vuoto
2) alla prima utilizzazione
3) ad ogni ricambio della cartuccia anticalcare
Durante líutilizzazione, il ronzio della pompa è
normale.
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar
y el volumen de ropa a planchar, puede serle más
económico usar agua destilada o desmineralizada de
venta en los comercios, o el agua recuperada de las
secadoras por condensación. En ese caso, la
duración del cartucho antical, será de 1 a 2 años,
según el volumen de vapor solicitado y la calidad del
agua.
Segun o modelo :
A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente
B. Ventile la tirita test algunos segundos y déjela
C.Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado,
D.Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le
CONSEJOS
Ruido del aparato
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular,
el aparato de planchado está equipado con una
bomba de inyección. Ésta se manifestará en cuanto
presione el botón de la plancha. Se la puede oír sobre
todo:
1) cuando el depósito de agua está vacío
2) en la primera utilización
3) en cada cambio de dispositivo antical
Durante el funcionamiento, el zumbido de la
bomba es normal.
del grifo durante 1 segundo y medio
reposar durante 1 minuto.
podrá utilizar agua (agua del grifo)
recomendamos utilice agua destilada,
desmineralizada o el agua del depósito de
condensación de la secadora.
Escolha do tipo de água
É possível pôr : água da torneira, água
desmineralizada ou água destilada encontrada nas
lojas, água do secador de roupa com condensador
se se filtrar (com filtro de café)
Não se pode pôr : água torneira chuva, água de
recuperação do frigorífico ou outros aparelhos com
condensador, água suavizadora com sais
regenerantes (incompatibilidade com o sistema
EMC).
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da
torneira, e para uma passagem a ferro média de 2 ou 3
horas por semana, pode ser mais económico utilizar
água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso, a
duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos
(conforme o volume de passagem a ferro e o volume de
vapor utilizado).
Instruções (segundo o modelo)
A.Molhar a tira teste (1 segundo) com água da
torneira e retirá-la.
B.Ventilar durante uns segundos a tira teste e
esperar um minuto
Recomendação
C Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode
utilizar água da torneira
D 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de
malva: aconselhamos a utilização de água
desmineralizada à venda nas lojas.
CONSELHOS
Ruído do aparelho
Para assegurar as performances regulares em
débito do vapor, o seu ferro é equipado
de uma bomba com injecção. Manifesta-se logo que
pressione o gatilho do ferro. Ouve-se mais
2. Retirez la cassette anti-calcaire de
son enveloppe. Introduisez-la dans le
logement prévu dans le réservoir
d'eau. Elle doit reposer sur le fond du
réservoir.
3. Remplissez d'eau le réservoir.
4. Replacez le réservoir en le poussant
bien au fond de son logement.
5. Branchez l'appareil. Placez le bouton
Marche/Arrêt sur Marche. Le témoin
de mise sous tension s'allume pour
indiquer que l'appareil est sous
tension.
6. Réglez le bouton du thermostat du fer
sur la plage vapeur.
7. Appareils avec avertisseur sonore :
Si vous appuyez sur la gâchette
vapeur, un signal sonore indique que
le générateur n’est pas prêt à émettre
de la vapeur. Attendez environ 3
minutes que le témoin de chauffe du
générateur s'éteigne.
7a. Appareils sans avertisseur sonore
Attendez environ 3 minutes que le
témoin de chauffe du générateur
s'éteigne.
Pendant le repassage, le témoin
lumineux du générateur s’allume et
s’éteint régulièrement pour indiquer la
chauffe du générateur.
8. Appuyez sur la gâchette vapeur
jusqu'à obtention de la vapeur.
Précautions
❏ Posez le boîtier du générateur sur
une surface rigide et stable. L'air doit
circuler librement sous l'appareil pour
lui assurer une bonne ventilation.
❏ Si, pour repasser, vous utilisez une
planche ou une table en bois,
protégez-la de l'humidité en y plaçant
une toile cirée par exemple.
❏ Il est recommandé de repasser les
pièces de tissu dans l'ordre des
indications marquées sur le bouton
du thermostat du fer afin d'avoir une
température croissante.
Inbetriebnahme
1. Den Wassertank herausziehen.
2. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche
aus Ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle
heraus. Setzen Sie sie in das
vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß
auf dem Boden des Tanks aufliegen.
3. Den Wassertank füllen.
4. Den Wassertank wieder fest in sein
Gehäuse drücken.
5. Den Apparat anschließen. Stellen Sie
den Ein/Ausschalter auf EIN.
Die Kontrolllampe leuchtet auf und
zeigt an, daß der Apparat nun
angeschlossen ist.
6. Den Thermostat-Regler zum
Dampfbügeln zwischen
stellen.
7. Gerät mit Signalton:
Wenn Sie die Dampftaste drücken,
zeigt ein Tonsignal an, dass der
Generator noch nicht zur Abgabe von
Dampf bereit ist. Warten Sie ca. 3
Minuten bis die TemperaturKontrolllampe des Dampferzeugers
erlischt.
7a. Gerät ohne Signalton:
Warten Sie ca. 3 Minuten bis die
Temperatur-Kontrolllampe des
Dampferzeugers erlischt.
Die Dampf-Kontrollleuchte geht
während des Bügelns regelmäßig an
und aus und zeigt dadurch an, daß der
Generator aufheizt.
8. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie
Dampf erhalten.
●●
und
Operating the appliance
1. Remove the reservoir from its
2. Remove the anti-scale cartridge
3. Fill the reservoir.
4. Replace the reservoir by pushing it
5. Plug in the machine. Switch the
6. Adjust the thermostat of the iron
7. Appliance with audible signal:
●●●
7a. Appliance without audible signal:
The generator pilot light switches on
and off regularly, indicating whether
the steam generator is heating or not.
8. Press the steam button until steam
Precautions
❏ Place the machine on a hard
Hinweise
❏ Während des Bügelns Gerät auf eine
feste Unterlage stellen, damit eine
ausreichende Luftzirkulation unter
dem Gerät möglich ist.
❏ Bügelunterlagen mit einer
Oberfläche aus Holz sollten mit
einem Wachstuch oder ähnlichem
Material vor Feuchtigkeit geschützt
werden.
❏ Wir empfehlen, die Wäsche vor dem
Bügeln nach den vom Hersteller
empfohlenen Temperaturbereichen
zu sortieren und mit der niedrigsten
Bügeltemperatur zu beginnen.
❏ If you use a wooden ironing board
❏ We recommend that you iron
housing by pulling it towards you.
from the bag. Place it firmly into the
water reservoir. It must rest on the
bottom of the reservoir.
right into its housing.
On/Off switch to On. Power light
lights up to show that the machine is
switched on.
within the 2-3 dots range.
If you press the steam trigger at this
point, an audible alarm indicates
that the steam generator is not
ready to produce steam. You will
need to wait for approximately 3
minutes for the steam generator
pilot light to go off.
You will need to wait for
approximately 3 minutes for the
steam generator pilot light to go off.
is released.
surface (i.e. not flexible). Air must
be able to circulate freely
underneath the machine to ensure
correct ventilation. Choose a stable
location.
or table to iron on, remember to
protect it from humidity (water
condensation) by covering it with
an oilcloth for example.
articles in the order indicated on
the iron's thermostat control so that
the temperature gradually
increases
.
NEDERLANDSITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
¶POºY§A•EI™
XPH™IMO¶OIøNTA™
THN ™Y™KEYH ™A™
E§§HNIKA
Ingebruikname
1. Haal het reservoir uit zijn vakje door het
naar u toe te trekken.
2. Neem de ontkalkingscassette uit de
verpakking en steek deze in het hiervoor
bedoelde vakje in het waterreservoir. De
cassette moet op de bodem van het
reservoir liggen.
3. Reservoir vullen.
4. Plaats het reservoir terug in zijn vakje;
zorg ervoor dat het goed op zijn plaats
zit.
5. Doe het apparaat aan. Zet de AAN/UITknop op AAN. Het brandende
controlelampje geeft aan dat het
apparaat onder stroom staat.
6. Zet de thermostaat in de zone
7. Apparaat met waarschuwings signal:
Indien u op de stoomknop drukt, geeft
een geluidssignaal aan dat de generator
nog niet klaar is om stoom te
produceren. Wacht ongeveer 3 minuten
tot het warmte-controlelampje van de
generator uitgaat.
7a. Apparaat waarschuwings signal:
Wacht ongeveer 3 minuten tot het
warmte-controlelampje van de generator
uitgaat.
Tijdens het strijken gaat het controlelichtje
regelmatig aan en uit om aan te geven dat
de generator opwarmt.
8. Druk op de trekker van de
stoombediening totdat er stoom uitkomt.
Voorzorgsmaatregelen
❏ Zet het apparaat op een harde (niet
soepele) ondergrond. Let erop dat er
lucht voor ventilatie onder het apparaat
kan en zorg ervoor dat het apparaat
stabiel geplaatst is.
❏ Wanneer u een houten strijkplank
gebruikt, zorg ervoor deze tegen vocht
te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een
geplastificeerd wasdoek.
❏ Het verdient aanbeveling om uw
strijkgoed te strijken in de volgorde die
op de thermostaatknop aangeduid staat
om zodoende een geleidelijk stijgende
temperatuur van het apparaat te
verkrijgen.
●●– ●●●
Messa in funzione
1. Togliete il serbatoio dalla sua sede
tirandolo verso di voi
2. Estraete la cartuccia anticalcare dal
suo involucro. Introducetela nella sede
prevista nel serbatoio dell’acqua.
Deve appoggiare sul fondo del
serbatoio.
3. Riempite d’acqua il serbatoio.
4. Rimettete il serbatoio nella sua sede
spingendolo bene fino in fondo.
5. Collegate l’apparecchio.
Posizionate il pulsante Acceso/Spento
su Acceso. La spia si accende per
indicare che l’apparecchio è collegato
alla rete.
6. Regolate la manopola del termostato
del ferro nella zona 2 punti - 3 punti.
7. Apparecchio con segnale sonoro:
Se premete il pulsante comando del
vapore, un indicatore sonoro segnala
che il generatore non è pronto ad
erogare del vapore. Attendete circa 3
minuti che la spia di riscaldamento del
generatore si spenga.
7a. Apparecchio senza segnale sonoro:
Attendete circa 3 minuti che la spia di
riscaldamento del generatore si
spenga.
Durante la stiratura, la spia luminosa del
generatore, s’accende e si spegne
regolarmente per segnalare il
riscaldamento del generatore.
8. Premete il pulsante comando del
vapore fino ad ottenere il vapore.
Puesta en servicio
1. Saque el depósito de su alojamiento
2. Retire la casete desmineralizadora de
3. Llene el depósito.
4. Reemplace el depósito pulsando
5. Enchufe el aparato.
6. Ajuste el termostato entre los dos o
7. Aparato con señal sonoro :
7a. Aparato sin piloto sonoro :
Durante el planchado, el indicador
luminoso se enciende y se apaga para
indicar el caldeo del generador.
8. Apriete el pulsador del mando de
Precauciones
Precauzioni
❏ Posate l’apparecchio su una
superficie rigida e stabile. L’aria deve
circolare liberamente sotto
l’apparecchio per assicurargli una
buona ventilazione.
❏ Se per la stiratura utilizzate un asse o
un tavolo di legno, pensate a
proteggerli dall’ umidità mettendo per
esempio una tela incerata.
❏ È consigliabile stirare i vari capi nell’
ordine indicato sulla manopola del
termostato del ferro onde avere una
temperatura crescente.
❏ Situe el equipo sobre una superficie
❏ Si trabaja sobre una tabla de
❏ Le recomendamos que planche la
Funcionamento
tirando.
su estuche. Introdúzcala en el
alojamiento previsto en el depósito de
agua. Debe quedar en el fondo del
depósito.
hacia la derecha en su habitáculo.
Ponga el botón Marcha/Paro en
posición Marcha. El piloto se
enciende para indicar que el aparato
está bajo tensión.
tres puntos.
Si usted presiona el botón de control
del vapor, una señal sonora indicará
que el generador no está listo para
emitir vapor. Espere unos 3 minutos
hasta que el piloto de calentamiento
del generador se apague.
Espere unos 3 minutos hasta que el
piloto de calentamiento del generador
se apague.
vapor hasta que salga vapor.
1. Tirar o recipiente do seu sítio,
2. Tirar o depósito descalcificador do
3. Encher o depósito com água.
4. Colocar de novo o reservatório no
5. Ligar o aparelho. Pôr o botão Ligar /
6. Regular o botão do termostato na
7. Aparelho con sinal sonoro:
7a. Aparelho sem sinal sonoro:
O indicador luminoso acende-se e
apaga-se regularmente para indicar o
aquecimento do generador.
8. Carregar na tecla de comando do
Precauções
rígida. No trabajar en recintos
cerrados sin ventilación.
planchar de madera preservela de la
humedad y condensación del agua.
ropa en el orden indicado en el
termostato de control para que así
incremente gradualmente la
temperatura.
❏ Colocar o ferro numa superficie
❏ Se, para passar utilizar uma tábua
❏ Recomendamos que passe os
puxando-o para si.
seu envelope. Colocar-o no lugar
previsto no recipiente de água. Deve
manter-se no fundo do recipiente.
lugar, empurrando até ao fundo.
Desligar na posição Ligar. A
lâmpada de controle acende-se para
indicar que o aparelho está a
funcionar.
posição 2 pontos- 3 pontos.
Se pressionar o gatilho do vapor, um
sinal sonoro indica que o generador
não está pronto para imitir vapor.
Esperar aproximadamente 3 minutos
até que o indicador de temperatura
do ferro se apage.
Esperar aproximadamente 3 minutos
até que o indicador de temperatura
do ferro se apage.
vapor até a obtenção do vapor.
rigida. O ar deve circular livremente
no aparelho para um bom
funcionamento.
de madeira ou metal deverá
protegé-la da humidade.
tecidos conforme a ordem indicada
no botão do termostato do ferro a
fim de obter uma temperatura
crescente.
Votre appareil est neuf, il faut donc
amorcer le système vapeur
– Remplissez le réservoir au
Dampf bei erster Inbetriebnahme
Ihr Gerät ist neu, man muss daher das
Dampfsystem in Gang setzen
– Füllen Sie den Tank bis zum oberen
maximum
– Placez la cassette anticalcaire
– Setzen Sie den Kalkfilter-Kartusche ein
(laissez écouler le surplus d’eau)
– Engagez le réservoir bien à fond.
– Mettez votre appareil en marche.
Sélectionnez le petit débit vapeur.
– Führen Sie den Tank tief ein.
– Schalten Sie Ihr Gerät ein. Wählen Sie die
– Dès que l’appareil est prêt,
appuyez sur la gâchette vapeur
– Sobald das Gerät warm ist, drücken Sie
jusqu’à obtention de la vapeur.
ATTENTION :
❏ Ne jamais demander de vapeur
quand il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
❏ Ne jamais remplir le réservoir
❏ Wenn kein Wasser mehr im Tank ist,
avec de l'eau chaude
❏ Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou
❏ Füllen Sie den Wassertank nie mit
d'essence (parfum, eau de
Cologne, essence de lavande,
❏ Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel
etc.)
Conseils
❏ Grâce au débit important de
vapeur, il est inutile d'appuyer en
permanence sur la gâchette de
commande de la vapeur.
Des pressions brèves et
successives sur la gâchette de
commande vapeur permettent de
doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
❏ De la vapeur peut être encore
évacuée après le relâchement de
la gâchette commande vapeur et
de l'eau risque d'apparaître sur le
repose-fer, ce qui est normal en
cas d'utilisation intensive. Si
nécessaire, essuyez cette eau de
condensation.
Tips
❏ Dank der hohen Dampfleistung braucht
❏ Bei intensivem Gebrauch kann nach dem
6.
scheibe des Bügeleisens
6. Réglage du thermostat
Réglez le bouton du thermostat du
fer selon la nature de votre linge.
Pour l'utilisation de la vapeur, réglez
le thermostat du fer dans la plage
●● - ●●●
Rand.
(lassen Sie das überschüssige Wasser
ablaufen)
kleine Dampfmenge aus.
die Dampftaste des Bügeleisens so
lange bis Sie Dampf erhalten. Es kann
unter Umständen bis zu 1 Minute
dauern, bevor der Dampf austritt.
ACHTUNG :
sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr
betätigt werden.
warmem Wasser.
oder Essenzen (Parfum, Kölnisch
Wasser, Lavendelessenz usw.) beifügen.
die Dampstoßtaste jeweils nur kurz
gedrückt zu werden. Kurzes,
wiederholtes Drücken auf die
Dampfstoßtaste genügt, um ständig eine
ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
Loslassen der Dampfstoßtaste noch
Dampf austreten, und Wasser kann auf
der Abstellplatte erscheinen, was normal
ist, da der verbleibende Dampf auf ihr
kondensiert. Falls nötig, die Platte
abtrocknen. Es besteht keine Gefahr,
daß sie Schaden nimmt.
Einstellung der Thermostat-
Mit dem Thermostat-Regler die für die
Bügelwäsche geeignete Temperatur
einstellen.
Zum Dampfbügeln muß eine Einstellung
zwischen
●● - ●●●
gewählt werden.
auf der Skala
First steam generation
Your unit is brand new. The steam
system will have to be initialised.
– Fill the water tank up completely
– Put the anti-calc cartridge in
place (let the extra water run off)
– Put the water tank back into its
housing, pushing it all the way in.
– Turn on your unit and select
medium steam output.
– When your unit is hot, press the
steam trigger until steam is
produced.
❏ Never ask for steam when there
is no more water in the reservoir
❏ Never fill the reservoir with hot
water
❏ Never add products containing
alcohol or essences (perfume,
eau de Cologne, lavender
essence…) to the water.
Please note
❏ Because of the high steam output
rate, there is no need to
continually press the steam
button.
Pressing the button briefly and
frequently will enable you to
control the quantity of steam, in
order to obtain professional
results.
❏ If the iron is used intensively,
steam may continue to be
produced after the steam button
has been released and water may
appear on the iron holder. This is
normal and is caused by
condensation of steam droplets.
Sponge them off if necessary.
There is no risk of the metal being
damaged.
6. Thermostat
adjustment
Adjust the thermostat of the iron
according to the type of ironing.
To use steam, adjust the
thermostat of the iron within the
2-3 dots range.
Caution :
NEDERLANDSITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
P‡ıÌÈÛË £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË
™HMEIø™EI™
¶PO™OXH !
¶PøTH §EITOYP°IA
E§§HNIKA
Eerste stoom
Het toestel is nog nieuw en het
stoomsysteem moet dus opgestart
worden
– Vul het reservoir maximaal op
– Plaats de antikalkcassette (laat het
overtollige water wegvloeien)
– Duw het reservoir voldoende diep in
het toestel.
– Schakel het toestel in. Selecteer het
middelste stoomdebiet.
– Zodra het toestel is opgewarmd, drukt
u op de stoomknop tot het toestel
stoom produceert.
Primo vapore
Il Vostro apparecchio è nuovo, occorre
dunque innescare il sistema del vapore
– Riempite il serbatoio al massimo
– Inserite la cartuccia anticalcare
– Inserite correttamente il serbatoio in
– Avviate l’apparecchio. Selezionate la
– Quando l'apparecchio è pronto,
OPGELET:
❏ De aan/uit-schakelaar voor stoom nooit
inschakelen, als er geen water in het
watertankje zit.
❏ Het reservoir nooit met warm water
vullen.
❏ Voeg nooit een vloeistof die alcohol
bevat of eau de cologne, parfums e.d.
toe aan het water.
❏ Non chiedete mai vapore quando non
❏ Non riempite mai il serbatoio con acqua
❏ Non aggiungete mai all’ acqua prodotti
Consigli
❏ Essendo il flusso di vapore
Voorzorgsmaatregelen
❏ Dank zij de grote stoomafgifte is het
niet nodig om de stoomknop
voortdurend ingedrukt te houden
Af en toe de stoomknop indrukken
volstaat om een perfekt strijkresultaat
te bekomen.
❏ Er kan zich kondensatiewater op de
stelplaat van het strijkijzer vormen ; dit
is normaal en geheel ongevaarlijk.
Veeg het af indien nodig. Voor het
metaal bestaat geen enkel
roestgevaar.
6.Instelling van de
❏ Dell’ acqua può apparire sul posaferro,
6.Regolazione del
thermostaat
Regel de thermostaatknop naargelang
het te strijken goed.
Voor stoomstrijken : stel de
thermostaatknop in de zone
●●●
●● -
Primer vapor
Si el aparato es nuevo, es necesario
cebar el sistema de vapor.
– Llene el depósito al máximo.
(lasciate fuoriuscire l’eccedenza
d’acqua)
fondo del suo alloggio
piccola erogazione di vapore
premete il pulsante vapore fino ad
ottenere il vapore.
– Coloque el dispositivo antical (deje que
– Coloque el depósito en el fondo.
– Ponga el aparato en marcha.
– En cuanto el aparato esté caliente,
❏ No accione nunca el vapor cuando no
ATTENZIONE :
❏ No llene el depósito con agua caliente.
c’é più acqua nel serbatoio.
calda.
❏ No añada productos que contengan
Consejos
con alcool o essenza (profumo, acqua
di colonia, essenza di lavanda, ecc.)
abbondante, è inutile premere in
continuità il pulsante del comando
vapore.
Premendo successivamente e
brevemente il pulsante vapore, potrete
dosare la quantità di vapore necessaria
per ottenere una stiratura
professionale.
ciò è normale poichè dei residui di
vapore vi si condensano. Se è
necessario asciugate con la spugna.
Non c’è nessun rischio d’alterazione del
metallo.
❏ Para obtener una gran cantidad de
❏ Si la plancha se utiliza intensivamente,
6.Posición del termostato
termostato
Regolate la manopola del termostato
del ferro secondo la natura della
biancheria.
Per l’uso del vapore, regolate il
termostato del ferro nella zona
●●●
●● -
el exceso de agua se evacue).
Seleccione el caudal de vapor medio.
presione el botón del vapor hasta
obtener vapor.
ATENCIÓN :
quede agua en el depósito
alcohol al agua (colonia, esencias).
vapor, nos es necesario pulsar
continuamente el pulsador de vapor.
Pulsandolo levemente y
frecuentemente habilitará el control de
la cantidad de vapor deseada, para
obtener un acabado profesional.
el vapor será obtenido continuamente y
puede aparecer agua en la base de la
plancha. Esto es normal y está causado
por la condensación obtenida en las
boquillas de salida. Séquela si es
necesario. No existe riesgo de que el
metal se estropee.
Ajuste el termostato para el tipo de
tejido a planchar.
Para usar el vapor, ajuste el
termostato entre
●● - ●●●
Primeiro vapor
O seu aparelho é novo, portanto é
preciso
amortecer o sistema do vapor
– Enche o reservatório no máximo
– Coloque a cassete anti-calcário (deixe
escorrer o excesso de água)
– Introduza o reservatório bem no fundo.
– Coloque o seu aparelho em
funcionamento. Seleccione o débito do
vapor na intensidade médio.
– Quando o aparelho estiver quente,
pressione o gatilho do vapor até obter
vapor.
ATENÇÃO :
❏ Nunca activar o vapor quando não há
água no recipiente.
❏ Não encher o reservatório com água
quente.
❏ Não juntar á água do depósito
produtos á base de alcool como
perfume, água de colónia, essencia de
lavanda, etc.
Conselhos
❏ Não é necessário carregar
continuamente no botão do vapor.
Pressões sucessivas e breves no
botão de vapor permitem dosear uma
quantidade de vapor que permite um
trabalho profissional.
❏ O vapor pode sair mesmo depois de
ter largado o botão. É possivel que
apareça água no descenso do ferro o
que é normal devido á condensação
de vapor. Limpar se for necessário. O
metal não ficará alterado.
6.Regulação do termostato
Regular o botão do termostato de
acordo com o tecido a passar.
Para utilização do vapor regular o
termostato do ferro na posição
●●●
●● -
H ™˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ В›v·И О·Иvo‡ЪБИ· ! To
Ы‡ЫЩЛМ· ·ЩМo‡ Ъ¤ВИ v· Ъ˘ıМИЫЩВ›.
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment
pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de
débrancher votre appareil.
Nachfüllen des Tanks während des
Bügelns
Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt
werden. Dabei ist es nicht nötig, das Gerät
auszuschalten.
Water refill while ironing
You can fill the reservoir during ironing. You do not
need to unplug the appliance.
10. 2 or 3-Steam setting
10
11
10. Variateur de vapeur à 2 ou
10. 2 oder 3-Stufen Dampfregler
3 positions
Booster 7 DX - Booster 8 DX - Booster 9
Booster 7 DX - Booster 8 DX - Booster 9
Chaque position (A) et (B) détermine une quantité de
vapeur différente que l’on choisit en fonction de la
qualité du linge à repasser : linge très sec ou
moyennement humide, linge plus ou moins hydrophile.
Appuyez sur la commande vapeur pour obtenir de la
vapeur.
Jede Stellung (A) und (B) entspricht einer bestimmten
Dampfmenge, die Sie je nach Art und Zustand der
Textilien wählen: sehr trockene oder feuchte Textilien,
Textilien, die Wasser mehr oder weniger aufsaugen.
Dampfstoßtaste drücken, um Dampf zu erhalten.
Cette (ces) position(s) donnent une quantité de vapeur
constante.
B. Position
En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle
vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle
du fer avant de se stabiliser au débit vapeur.
Pour obtenir à nouveau l’effet booster, il faut cesser
l’émission de vapeur quelques secondes. Le dispositif
spécial Booster gère le débit vapeur pour éviter tout
écoulement d’eau intempestif.
Booster
Booster 100 Pro - Superjet 100
A. Dampf Stellung
Bei dieser Einstellung erhalten Sie eine gleichmäßige
Dampfmenge.
B. Stellung
Sobald Sie den Dampfknopf des Bügeleisens drücken
kommt mehrere Sekunden lang eine besonders starke
Dampfmenge aus dem Bügeleisen (Booster), danach
fällt die Dampfleistung auf eine gleichmäßige
Dampfmenge zurück, die der Position entspricht.
Sie können die Boosterfunktion erneut erhalten, indem
Sie einige Sekunden lang warten, bevor Sie wieder den
Dampfknopf des Bügeleisens betätigen. Das spezielle
Boostersystem regelt die maximale Dampfabgabe ohne
unerwünschtes Wasserausfließen.
Booster 1 DX - Super jet 65 - Superjet 70 :
Sans variateur de vapeur
Booster 1 DX - Super jet 65 - Superjet 70: Ohne
Dampfregler
11. Défroissage
❏ Vous pouvez également utiliser votre fer
verticalement pour défroisser les vêtements
autres tissus défroissables.
❏ Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur
la gâchette de commande de vapeur. Pour un
meilleur résultat, maintenez tendue la partie
vaporisée.
❏ La qualité du défroissage varie suivant la matière à
défroisser.
11. Dampfglätten
❏ Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht
ou
❏ Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen
❏ Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
Booster 7 DX - Booster 8 DX - Booster 9
Each setting (A) and (B) will give a different output
of steam depending upon the fabric to be ironed :
medium for lighter weight fabrics, high for heavier
fabrics. Press the steam button to obtain steam.
This setting will give a constant output of steam.
B.
Booster
When calling for steam using the booster setting
there will be a high surge of steam that will last for
several seconds. It will then stabilize to the normal
steam level. To repeat the steam boost you
must wait a few seconds before using the boost
setting again.
Booster 1 DX - Super jet 65 - Superjet 70
Without steam setting
11. Smoothing
❏ Your iron can also be used verticaly to smooth out
❏ Move the iron from top to bottom, keeping the
gehalten werden, um hängende Kleidung oder
Gardinen zu glätten.
und mehrmals die Dampfstoßtaste drücken. Am
besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten.
❏ The results vary according to the type of fabric.
Booster
clothes, hangings and curtains.
steam button pressed. For best results, keep the
steamed material tight.
U kunt het reservoir op ieder moment tijdens
het strijken vullen. Het is niet nodig het
apparaat uit te schakelen.
10. Stoomregelaar
Booster 7 DX - Booster 8 DX Booster 9
Iedere stand (A) en (B) levert een andere
hoeveelheid stoom, die men kiest
afhankelijk van het soort te strijken
wasgoed: zeer droog, enigszins vochtig of
min of meer waterabsorbened wasgoed.
Druk op de stoomknop om stoom te kirjken.
Deze stand levert een konstante
hoeveelheid stoom.
B. Boosterstand
Wanneer U op de stoomknop drukt, komt er
eerst gedurende enkele seconden een zeer
krachtige stoomstoot uit de zoolplaat,
voordat deze terug gelijkmatiger en minder
krachtig wordt.
Om opnieuw het Booster effect te verkrijken,
dient U gedurende enkele seconden de
stoomafgifte te stoppen. De speciale
Booster instelling beheert & zorgt voor een
maximale stoomafgifte, zonder ongewenste
waterdruppels.
gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, wandbekleding, gordijnen
e.d. te verwijderen.
❏ Ga met het strijkijzer van boven naar
beneden langs het voorwerp terwijl u de
stoomknop ingedrukt houdt. Laat de
stoomknop los tussen twee beurten.
Houd tijdens het bedampen de stof
gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat.
❏ Het resultaat hangt af van de te
behandelen stof.
Riempimento durante la
stiratura
Potete riempire il serbatoio in ogni momento
durante la stiratura. Non è necessario
disinserire il vostro apparecchio.
10. Variatore di vapore
Llenar durante el
planchado
Puede llenar el depósito en cualquier
momento mientras plancha. No es
necesario desenchufar el aparato.
10. Salidas de vapor
Booster 7 DX - Booster 8 DX Booster 9
Ogni posizione (A) e (B) determina una
quantità di vapore diversa che viene
scelta in funzione della qualità della
biancheria da stirare : biancheria molto
ascuitta o mediamente umida, biancheria
più o meno idrofila. Premete il pulsante
comando del vapore per ottenere il
vapore.
Premendo il comando vapore, un grande
soffio vapore sprizza per parecchi secondi
dalla pisatra del ferro prima di stabilizzarsi
su in flusso vapore normale. Per riottenere
il effetto, occorre cessare l’emissione di
vapore per alcuni secondi, poiché il
dispositivo speciale gestisce il flusso
vapore massimale senza intempestivo
efflusso d’acqua.
:
Booster 1 DX - Super jet 65 Superjet 70 : senza variatore di vapore
11. Per togliere le pieghe
❏ Potete anche utilizzare il vostro ferro in
posizione verticale per togliere le
pieghe dei vestiti, o da altri tessuti
spiegazzati
❏ Muovete il ferro dal basso in alto
premedo il pulsante comando vapore.
Lasciate il pulsante entro due
movimenti. Per un miglior risultato,
mantenete tesa la parte vaporizzata.
❏ La qualità dell’eliminazione delle pieghe
dipende dalla qualità del tessuto.
.
Booster 7 DX - Booster 8 DX Booster 9
Cada posición (A) y (B) determina una
cantidad de vapor diferente que se
escoge en función del tipo de ropa a
planchar: ropa muy seca o medianamente
húmeda, ropa más o menos hidrófila.
Apriete el pulsador del mando de vapor
para obtener vapor.
Al pulsar el mando vapor, sale un gran
chorro de vapor durante varios segundos
de la suela de la plancha antes de volver a
un caudal de vapor normal. Para obtener
de nuevo este efecto, es precise parar la
emisión de vapor unos segundos, ya que
un dispositivo especial controla el caudal
de vapor máximo para que no caiga agua
de forma intempestiva.
Booster 1 DX - Super jet 65 Superjet 70: no salidas de vapor
variables
11. Alisar
❏ Su plancha también puede ser utilizada
❏ Mueva la plancha de arriba hacia
❏ La calidad del desarrugado depende de
Enchimento do recipiente
ao passar a ferro
Em quanto se passa a ferro é sempre
possível encher o recipiente. Não é
preciso desligar o ferro.
10. Botão de variação do
variables
Booster 7 DX - Booster 8 DX Booster 9
Cada posição (A) e (B) determina uma
quantidade de vapor diferente que se
escolhe em função da qualidade da
roupa a engomar: roupa muito sera ou
mero húmida, roupa mais ou menos
hidrofila.
do vapor para obter emissão de vapor
vapor determina uma quantidade de
vapor constante.
B. Posição Vapor Booster
Carregando no botão de vapor, um
grande sopro vapor jorra da base do ferro
durante alguns segundos antes de se
estabelecer uma quantidade normal.
Para obter de novo este efeito, é
necessário cessar a emissão de vapor
durante alguns segundos, pois o
dispositivo especial gera quantidade de
vapor máximo sem escoamento
intempestivo de água.
Booster 1 DX - Super jet 65 Superjet 70 :sem botão de variação
11. Desamarrotar
❏ Pode também utilizar o ferro na posição
en posición vertical para alisar trajes y
cortinas.
abajo, manteniendo el pulsador del
vapor apretado.
Votre fer est équipé d’un spray pour
éliminer rapidement les faux plis
accidentels ou pour toute autre
utilisation suivant vos habitudes de
repassage.
Utilisation du spray : Maintenez la
gâchette vapeur enfoncée et appuyez
sur le bouton Spray pendant toute
l’utilisation du spray.L’eau du spray est
mélangée à de la vapeur. L’humidité
déposée dans le linge n’est pas
obligatoirement visible mais elle est
suffisante pour retirer les faux-plis et
éviter un temps de séchage trop long.
13.AUTO-STOP : Système
de sécurité électronique
(suivant modèle)
En cas d’oubli du fer à repasser ou si
vous n’appuyez pas sur la gâchette de
commande vapeur pendant au moins 20
minutes, le système de sécurité stoppe
automatiquement l’alimentation
électrique de l’appareil.
Le témoin lumineux (A) s’allume et le
voyant de chauffe du générateur (B)
s’éteint. En appuyant à nouveau sur la
gâchette, l’alimentation électrique se
rétablit, le voyant de chauffe du
générateur (B) s’allume et le voyant (A)
s’éteint.
Attendez que le voyant du générateur
(B) s’éteigne pour redemander de la
vapeur.
Le support repose-fer
Il s'adapte aux tables même épaisses
de 10 cm, ce qui permet d'obtenir un
repose-fer placé au même niveau que la
table. Cet accessoire spécial peut
être optionnel suivant le modèle.
14. Dégagez le repose-fer amovible.
15. Engagez la tringle d'accrochage
dans les deux trous prévus sur
l'ensemble générateur.
16. Assurez-vous du bon clipsage de la
tringle en soulevant légèrement
l'ensemble.
17. Accrochez l'ensemble générateur à
votre table de repassage.
12. Spray
Das Bügeleisen besitzt eine praktische
Spray-Funktion, die Sie beim Bügeln
verwenden können, zum Beispiel, um
ungewollte Falten schnell zu beseitigen.
Benutzung des Sprays:
eingedrückt halten und während der
ganzen Spray-Benutzungsdauer auf den
Spray-Knopf drücken. Das Spraywasser
mischt sich mit dem Dampf. Die
Feuchtigkeit, die sich auf der Wäsche
absetzt, ist nicht unbedingt sichtbar. Sie
reicht aber aus, um ungewollte Falten zu
glätten und zu lange Trockenzeiten
zuvermeiden.
13. AUTO-STOP :
elektronischer Sicherheit
(je nach Modell)
Wenn das Bügeleisen vergessen wird
oder wenn Sie die Dampfstoßtaste
mindestens 20 Minuten nicht gedrückt
haben, schaltet die Sicherheitsvorrichtung
die elektrische Stromversorgung des
Gerätes automatisch ab.
Die Kontrolllampe (A) leuchtet auf und die
Temperatur-Kontrolllampe des
Dampferzeugers (B) erlischt. Nach einem
neuen Druck der Dampfstoßtaste wird die
Stromversorgung wieder hergestellt. Die
Temperatur-Kontrolllampe (B) leuchtet auf
und die Kontrolllampe (A) erlischt.
Den Dampf erst einschalten, wenn die
Anzeigeleuchte des Generators (B)
erloscht ist.
Der Haltebügel
Das Bügelgerät kann an bis zu 10 cm
dicken Tischplatten oder an Bügeltischen
befestigt werden.
Das Sonder Zubehör kann zusätzlich
geliefert werden.
14. Abstellplatte entfernen.
15. Gestänge des Haltebügels in die zwei
16. Prüfen, ob das Gestänge fest in die
17. Bügelgerät wie abgebildet an den
(je nach Modell)
Die Dampftaste
System mit
Löcher im Gehäuse des
Dampferzeugers stecken.
Löcher eingerastet ist.
Bügeltisch hängen. Die Abstell-platte
auf den Haltebügel setzen.
12. Spray
Your iron is equipped with a spray
which can be used to eliminate
creases in your clothing or for
dampening the area in front of the iron.
Using the s
steam trigger and at the same time
press the spray button. The spray
water is then mixed with steam. The
moisture deposited on the clothing is
not always visible, but is sufficient to
eliminate creases and avoid an
extended drying time.
13. AUTO-STOP
(according to model)
pray: Press and hold the
Electronic
safety system (according to
model)
If you forget about the iron or if you
don’t press the steam button for at
least 20 minutes, the safety system
automatically stops the power supply
to the appliance.
The pilot light (A) lights up and the
steam generator pilot light (B) goes
out. On pressing the steam button
once again, the power supply is
restored, the generator pilot light (B)
illuminates and the pilot light (A) goes
out.
Wait until the steam generator indicato
light (B) goes out before turning on the
steam again.
The iron holder
The iron holder assembly can be
adapted to ironing boards up to 10cm
thick, so that it can be placed at the
same level as the board. The special
accessory may be optional.
14. Remove the detachable iron
holder.
15. Insert the hooks into the two holes
located on the steam generator
assembly.
16. Check that the hooks are firmly
secured by lifting the assembly
slightly.
17. Hook the steam generator
assembly onto your ironing board.
O¿ÛË Ùo˘ ÚÂÛoÛ›‰ÂÚo˘
13. AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi
Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
12. æÂηÛÌfi˜
NEDERLANDSITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
E§§HNIKA
12. Verstuiver
Uw strijkijzer is uitgerust met een verstuiver
waarmee u eventuele valse plooien snel kan
verwijderen. Naargelang uw eigen manier
van strijken, kan u deze verstuiver ook voor
andere doeleinden gebruiken.
Gebruik van de verstuiver :
stoomknop ingedrukt en druk op de
verstuifknop zolang u de verstuiver wenst te
gebruiken. Het water uit de verstuiver wordt
met de stoom vermengd. Het weefsel wordt
bevochtigd, als kan dit niet altijd met het blote
oog worden waargenomen. Dit zorgt ervoor
dat valse plooien verdwijnen en dat het
weefsel niet te veel uitdroogt.
13. AUTO-STOP
(naargelang model)
Elektronisch
veiligheidssysteem (naargelang
model)
Wanneer u het strijkijzer vergeet of
gedurende minstens 20 minuten niet op de
stoomknop drukt, stopt het
veiligheidssysteem automatisch de
stroomtoevoer van het apparaat.
Het controlelampje (A) gaat branden en het
controlelampje temperatuur stoomgenerator
(B) gaat uit. Door opnieuw op de stoomknop
te drukken, wordt de stroomtoevoer hersteld,
het lampje temperatuur stoomgenerator (B)
gaat weer branden en het controlelampje (A)
gaat uit.
Wacht tot het controlelapje van de
generator (B) uitgaat, alvorens opnieuw
om stoom te vragen.
De stelplaat
De stelplaat kan op iedere strijkplank (tot
10cm dik) bevestigd worden.
Al naar gelang het model kan dit hulpstuk
optioneel zijn
14. Neem de afneembare stelplaat van
het apparaat.
15. Plaats de staafjes van de
bevestigingsarm in de daartoe
voorziene gaatjes.
16. Klik de staafjes goed vast ; krontoller
dit door het apparaat bij de
bevestigingsarm lichtjes op te tillen.
17. Haak het apparaat aan de strijkplank.
Hou de
12. Spray
Vostro ferro è attrezzato di uno spray atto
ad eliminare le false pieghe accidentali o
per ogni altro utilizzo a seconda delle
abitudini di stiratura che sono le vostre.
Mantenere premuta la levetta di scatto
del vapore e agire sul pulsante Spray
durante tutto il tempo in cui si utilizza lo
spray. L’acqua dello spray è mischiata a
del vapore. L’umidità depositata nella
biancheria non è obbligatoriamente
visible, ma è sufficiente per ritirare tutte
le false pieghe ed evitare tempi di
asciugatura troppo lunghi.
13. AUTO-STOP Sistema di
sicurezza elettronica
In caso di dimenticanza del ferro da stiro o
se non si preme il pulsante comando del
vapore per almeno 20 minuti, il sistema di
sicurezza interrompe automaticamente
l’alimentazione elettrica dell’apparecchio.
La spia luminosa (A) si accende e la spia
della temperatura del generatore di vapore
(B) si spegne. Premendo nuovamente il
pulsante del vapore, l’alimentazione
elettrica viene ripristinata, la spia luminosa
del generatore (B) si accende e la spia (A)
si spegne.
Aspettare che la spia del generatore (B)
si spenga per chiedere di nuovo del
vapore.
Il supporto posaferro
S’adatta ai tavoli anche se hanno uno
spessore di 10 cm. Ciò permette di
ottenere un posaferro situato sullo stesso
livello del tavolo. Questo accessorio
speciale può essere opzionale
secondo il modello.
14. Togliete il posaferro amovibile.
15. Inserite l’asta d’agganciamento nei
due fori previsti sul gruppo
generatore.
16. Accertatevi che l’asta sia ben
bloccata sollevando leggermente
l’insieme.
17. Agganciate il gruppo generatore al
vostro tavolo da stiro.
(secondo lo modello)
12. Spray
La plancha está equipada con un spray
para eliminar rápidamente las arrugas
accidentales o para cualquier otra
utilización según sus costumbres de
planchado.
Utilización del spray :
vapor apoyado y presione el botón del spray
durante toda la utilización del spray. El agua
del spray se mezcla con vapor. La humedad
depositada en la prenda no siempre es
visible, pero es suficiente para eliminar las
arrugas y para evitar un tiempo de secado
demasiado largo.
13. AUTO-STOP Sistema
electrónico de seguridad
o modelo)
En caso de olvido de plancha encendida, o
si no se pulsa sobre el mando de vapor
durante 20 minutos como mínimo, el
sistema de seguridad desconecta
automáticamente la resistencias eléctricas
del aparato.
El indicador luminoso (A) se enciende y el
indicador luminoso del generador de vapor
(B) se apaga. Pulsando de nuevo sobre la
llave, la alimentación eléctrica vuelve y el
indicador luminoso del generador de vapor
(B) se enciende y el indicador luminoso
(A) se apaga.
Esperar que la luz del generador (B) se
apague para lanzar de nuevo el vapor.
Soporte de la plancha
El soporte de la plancha puede ser
montado en cualquier mesa de plancha
que tenga un grosor inferior a 10 cm,
quedando al mismo nivel de la tabla.
El accesorio especial puede ser
opcional.
14. Quite la superficie extraible de la base.
15. Inserte los garfios en los agujeros
16. Compruebe que queda bién sujeto,
17. Apoye el conjunto en la tabla de
(Segun o modelo)
Mantenga el botón del
12. Spray
O seu ferro está equipado de um spray
para eliminar rapidamente os vincos
acidentais ou para qualquer outra
utilização mediante os seus hábitos.
Utilização do spray :
do vapor pressionado e pressione o
botão do Spray durante toda a utilização
do spray. A água do spray está
misturada ao vapor. a humidade
colocada na roupa não é
obrigatoriamente visível mas é suficiente
para retirar os vincos e evitar um tempo
de secagem demasiado longo.
13. AUTO-STOP Sistema de
(Segun
segurança electrónica
o modelo)
Se esquecer o ferro ou se não carregar
no gatilho de comando vapor durante
pelo menos 20 minutos, o sistema de
segurança parará automaticamente a
alimentação eléctrica do aparelho.
O indicador luminoso (A) acende-se e o
indicador luminoso de aquecimento do
gerador (B) apaga-se. Se carregar
novamente no gatilho, a alimentação
eléctrica restabelece-se, o indicador
luminoso de aquecimento do gerador (B)
acende-se e o indicador (A) apaga-se.
Espere que se apague a luz indicadora
do gerador (B) para voltar a pedir vapor.
O conjunto descanso do
ferro
Adapta-se nas mesas até 10 cm de
espessura, o que permite obter um
descanso de ferro colocado ao nível da
mesa. Este acessório especial está em
opção segundo o modelo.
14. Tirar o descanso do ferro amovível
15. Introduzir a vareta de seguro nos
localizados en la base de la plancha.
inserte la base extraible en la
estructura metálica.
planchar.
16. Assegurar-se que a vareta está bem
17. Colocar o conjunto gerador na mesa
(segundo o modelo)
Mantenha o gatilho
(segundo
furos previstos no conjunto gerador.
prendida levantando ligeiramente o
résidus des produits de nettoyage, les particules
de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la
semelle du fer. Si nécessaire, frotter la semelle
encore chaude avec un chiffon ne laissant pas
de peluches. Pour nettoyez plus à fond, utilisez
un stick nettoie-fer.
❏
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins
(pour four de cuisinières par exemple), ni de
produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
Attention :
La glisse du fer dépend de l'état
❏ Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B.
de propreté de la semelle du fer.
Rangement
❏ Après le repassage, débranchez le cordon
d'alimentation et laissez refroidir votre appareil.
Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans
avoir besoin de vider le réservoir.
❏ Ne couchez pas l'appareil au risque de
renverser l'eau du réservoir.
EMC : Contrôle électronique des
minéraux
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité
de la cassette anti-calcaire en mesurant en
permanence l’absence de minéraux dans l’eau
filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC
permet de supprimer tout risque d’entartrage.
18. Témoin lumineux de changement de
la cassette anti-calcaire
Lorsque la cassette anti-calcaire devient moins
efficace, le système EMC déclenche le signal
lumineux clignotant pour prévenir que la
cassette doit être changée.
Si la cassette anti-calcaire n’est pas changée
et après un certain temps de repassage, le
système EMC stoppe de lui-même l’émission
de vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la
cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau
déminéralisée. Après avoir changé la cassette,
arrêtez et remettez votre appareil en marche
pour retrouver les conditions normales
d’utilisation.
Aufbewahren des Bügelgerätes
❏ Nach dem Bügeln Netzstecker herausziehen und das
❏ Wird das Gerät in waagerechter Stellung aufbewahrt,
❏ Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem Tank
EMC: Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand
der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile
an Mineral-Elementen in dem mit der Kartusche
gefiltertem Wasser mißt. Das EMC-System erlaubt so,
jedes Verkalkungsrisiko zu vermeiden.
18. Kontrolllampe für das Auswechseln der
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die KalkfilterKartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher
mit Leitungswasser gearbeitet wurde, kann
kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt werden).
Nach dem Austauschen der Kartusche, schalten Sie
Ihr Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen
Benutzungs-bedingungen wieder zu erlangen.
Maintenance
Die Bügeleisensohle kann durch
Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe
und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht
mehr leicht über den Stoff. Deshalb Bügeleisen nach
dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen abreiben.
Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerun-gen
sollten mit einem Bügeleisen-reinigerstift behandelt
werden.
Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Hinweis :
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht
über den Stoff, wenn die Sohle nicht
verschmutzt ist.
Gerät vollständig abkühlen lassen.
so muß der Wasserbehälter nicht entleert werden.
fließen.
❏ Substances contained in fabrics such as
cleaning product residues and thread particles
may eventually stain the plate of the iron. So if
necessary, after ironing rub the plate while it is
still warm using a good quality cloth (one which
does not leave any traces of fluff) or clean it
more thoroughly with an iron-cleaning stick.
❏ Do not use scouring powders, alkalines (as
used with ovens), abrasives or steel wool.
Storage
❏ When you have finished ironing, unplug the
power cable and let the machine cool down.
You can then store it flat, without having to
empty the water container.
❏ If you lie the machine on its side, water from
the container may spill out.
EMC : Electronic mineral control
The electronic EMC system controls the efficiency
of the anti-scale cartridge by constantly
monitoring the mineral content of the filtered
water. The EMC system therefore eliminates any
risk of scaling.
18. Pilot light for anti-scale cartridge
Kalkfilter-Kartusche
Wenn die Kalkfilter-Kartusche verbraucht ist, bewirkt
das EMC-System ein Blinken der Kontrolllampe, um
anzuzeigen, daß die Kartusche ausgewechselt
werden muß. Wird die Kalkfilter-Kartusche nicht
ausgewechselt, unterbricht das EMC-System nach
einiger Zeit von selbst die Dampfabgabe.
change
Pilot light indicating that anti-scale cartridge
must be changed. When the anti-scale
cartridge becomes exhausted, the EMC system
activates the warming light telling you that the
cartridge must be changed. If the anti-scale
cartridge is not changed, then soon after,
steam generation will be stopped automatically
by the EMC system. The warning light will then
remain permanently on.
To produce steam again, either the anti-scale
cartridge must be changed or distilled water
must be used. After changing the cartridge,
the unit must be turned off and on in order to
recreate normal operating conditions.
Note :
Please make sure that the
soleplate is kept clean at all times to
maintain the iron's gliding capacity.
schoonmaakmiddelen en stukjes draad
kunnen zich tijdens het gebruik
afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig
met een doek die geen pluisjes
achterlaat over de nog warme
zoolplaat. Gebruik een
schoonmaakstick voor strijkijzers voor
een grondiger reiniging.
❏ Gebruik geen afbijtmiddelen of
alkalische middelen (voor het reinigen
van fornuisovens bijvoorbeeld), noch
schuurmiddelen of -sponsjes.
Let op :
hoe beter het strijkijzer glijdt.
Hoe schoner de zoolplaat,
Opbergen
❏ Trek na het strijken de stekker uit het
stopkontact en verwijder het snoer. Laat
het apparaat afkoelen en berg het daarna
horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft
niet leeg gemaakt te worden.
❏ Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te
vermijden dat het water uit het reservoir
loopt.
EMC: Electrische kalkcontrole
Het electrische EMC-systeem controleert de
werkzaamheid van de ontkalkingscassette
door voortdurend het gefiltreerde water op
kalk te controleren. Op deze wijze kan het
EMC-systeem het risico van kalkaanslag
vermijden.
18. Verklikker voor het verwisselen
van de ontkalkingscassette
Zodra de ontkalkingscassette zijn
werkzaamheid verliest, laat het EMCsysteem een lichtsignaal knipperen om
aan te geven dat de cassette verwisseld
moet worden. Als na enige tijd strijken de
cassette niet verwisseld wordt, blokkeert
het EMC-systeem automatisch de
stoomafgifte.
Om weer stoom te verkrijgen moet u
de antikalcassette vervangen of
gedemineraliseerd water gebruiken. Na
het vervangen van de cassette,
schakelt het toestel uit, dan weer aan,
dit laat toe om het toestel weer in zijn
normale werking te kunnen gebruiken.
Manutenzione
❏ Gli appretti che si trovano nei tessuti, i
residui dei prodotti di pulizia, le
particelle di filo, possono con l’uso
depositarsi sulla piastra del ferro. Se
necessario, pulite la piastra ancora
calda con un panno che non lasci
peluzzi. Per pulire più a fondo,
utilizzate uno stick pulisciferro.
❏ Non utilizzate prodotti per decapaggio
o alcalini (per forni di cucina ad
esempio), ne prodotti abrasivi o
tamponi di lana d’acciaio.
Attenzione :
ferro dipende dalla pulizia della
piastra del ferro.
La scorrevolezza del
Mantenimiento
❏ Los aprestos de las telas, los residuos
❏ No utilice productos decapantes o
Sistemazione
❏ Dopo la stiratura, staccate il cavo
d’alimentazione e lasciate raffreddare
il vostro apparecchio. Potrete poi
riporlo orizzontalmente senza aver
bisogno di svuotare il serbatoio.
❏ Non posate l’apparecchio sui lati per
non roversciare l’acqua del serbatoio.
EMC : Controllo
elettronico dei minerali
Il sistema elettronico EMC controlla
l’efficacia la cartuccia anticalcare
misurando in permanenza l’assenza di
minerali nell’acqua filtrata dalla cartuccia.
Cosi’ il sistema EMC permette di
eliminare ogni rischio d’incrostazione.
18. Spia luminosa di cambio della
cartuccia anticalcare
Quando della cartuccia anticalcare diventa
meno efficace, il sistema EMC fa scattare il
segnale luminoso lampeggiante per
avvisare che la cartuccia deve essere
cambiata. Se la cartuccia anticalcare non
viene sostituita e dopo un certo tempo di
stiratura, il sistema EMC blocca da sè
l’emissione di vapore.
Per ottenere nuovamente vapore,
occorre cambiare la cartuccia
anticalcare od utilizzare acqua
demineralizzata. Dopo aver cambiato
la cartuccia, fermate et riavviate il
Vostro apparecchio in modo da
ritrovare le condizioni normali
d’utilizzazione.
Almacenaje
❏ Cuando finalice la tarea de planchar
❏ Puede almacenarla plana sin vaciar el
Control electrónico de
minerales EMC
El sistema electrónico EMC controla la
eficacia de la casete desmineralizadora al
medir permanentemente la ausencia de
minerales en el agua filtrada. De este modo,
el sistema EMC permite eliminar todo riesgo
de que se formen depósitos de cal.
18.Piloto para cambiar la casete
desmineralizadora
Cuando la casete es poco eficaz, el
sistema EMC provoca la señal luminosa
intermitente para avisarle de que hay que
cambiarla. Si no se cambia, el sistema
EMC interrumpirá la emisión de vapor
después de haber continuado
planchando un poco de tiempo más.
Para obtener nuevamente vapor, es
necesario cambiar el dispositivo
antical o utilizar agua
desmineralizada. Después de haber
cambiado el dispositivo, apague el
aparato y vuelva a encenderlo para
recuperar las condiciones normales
de utilización.
Manutenção
de los productos de lavado, las
partículas de hilo pueden irse
depositando en la suela de la plancha.
Frótela con un paño que no deje
pelusa cuando aún esté caliente si es
necesario. Para limpiar más a fondo
utilice un stick limpiador para
planchas.
alcalinos (como los utilizados para el
horno), ni productos abrasivos o
estropajos de aluminio.
A
tención
deslizará mejor cuanto más limpia
esté la suela.
: su plancha se
❏ Os produtos encontrados nos tecidos
❏ Não utilize produtos decapantes ou
Arrumação
❏ Quando acabar de passar, desligue o
desconecte el equipo de la red y
espere a que esté fría.
depósito de agua, si inclina el equipo
el agua podrá salirse.
❏ Não deite o ferro para não entornar a
EMC : Controle electrónico
de minerais
O sistema electrónico EMC verifica a
eficácia do depósito descalcificador medindo
continuamente a ausência dos minerais na
água filtrada. Assim, o sistema EMC elimina
o risco de incrustação tartárica.
18. Indicador para o câmbio do
depósito descalcificador
Quando o depósito descalcificador tornase menos eficaz, o sistema EMC acende
automaticamente a lâmpada de controle
intermitente para avisar que se tem que
mudar o depósito descalcificador. Se não
se muda o depósito descalcificador, e
depois de um tempo de passagem a ferro,
o próprio sistema EMC pára a
pulverização do vapor.
Para ter novamente vapor, é
necessário substituir a cassete anticalcário ou utilizar água
desmineralizada. Após ter substituído
a cassete, pare e volte a colocar o
aparelho em funcionamento para
encontrar novamente as condiçıes
normais de utilização.
com preparo, os resíduos dos produtos
de limpeza, as partículas de fios,
podem com o tempo, depositar-se na
base do ferro. Se for necessário,
esfregar a base quente com um pano
que não largue pelos. Para limpar
melhor, utilizar um stick para ferros.
alcalinos (por exemplo, para fornos de
fogão), nem produtos abrasivos ou
esponjas de lã de aço.
A
tenção
depende do estado de limpeza da
base.
cabo de alimentação e deixe arrefecer
o aparelho, pode arruma-lo sem
necessidade de esvaziar o depósito.
água do depósito.
: o deslize do ferro
❏ ¢È¿ÊoÚ˜ o˘Û›Â˜ ·fi Ùo ÊÈv›ÚÈÛÌ· Ùo˘
❏ MЛv ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ‰И·‚ЪˆЩИО¿ ‹ ·ПО·ПИО¿
❏ ‘OЩ·v ЩВПВИТЫВЩВ Щo ЫИ‰¤ЪˆМ· ‚Б¿˙ВЩВ Щo КИ˜
❏ Av ÙËv ·Îo˘Ì‹ÛÂÙ ϿÁÈ· Èı·vfiv v· ¯˘ı›
To HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯o˘ vВЪo‡ EMC,
ВП¤Б¯ВИ ЩЛv ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· Щo˘ КИПЩЪ·ЪИЫМ¤vo˘
vВЪo‡ Ы˘vВ¯Т˜. To Ы‡ЫЩЛМ· ·˘Щfi МЛ‰Вv›˙ВИ ЩЛv
ВЪ›ЩˆЫЛ, Л Ы˘ЫОВ˘‹ М·˜ v· М·˙¤„ВИ ¿П·Щ·.
Cassette anti-calcaire pour centrale de repassage non EMC
Kalkfilter-Kartusche für Bügelstationen ohne EMC
Anti-scale cartridge for steam ironing without EMC
Ontkalkingspatroon voor strijkijzer geen EMC
Cassette anticalcáreo para plancha de vapor sin EMC
Cassete anti-calcaria para ferro para passar sem EMC
Cartuccia anticalcare per ferro da stiro senza EMC
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
Cassette anti-calcaire pour centrale de repassage avec EMC
Kalkfilter-Kartusche für Bügelstationen mit EMC
Anti-scale cartridge for steam ironing with EMC
Ontkalkingspatroon voor strijkijzer met EMC
Cassette anticalcáreo para plancha de vapor con EMC
Cassete anti-calcaria para ferro para passar com EMC
SUPERJET 65
19
410 057
Superjet 65 : Changement de la
cassette anti-calcaire
Avec de l’eau du robinet :
Le tartre est vaincu grâce à la cassette anticalcaire. Les grains qui garnissent la cassette
changent progressivement de couleur et perdent
au fur et à mesure leur efficacité. Il faut renouveler
la cassette lorsque le changement de couleur
atteint le bord supérieur. A chaque remplissage du
réservoir, contrôlez l’état de la cassette anticalcaire.
Avec de l’eau déminéralisée :
Il faut la surveiller et la remplacer comme lorsque
vous utilisez de l’eau du robinet. Pour un usage
familial et si vous n’utilisez que de l’eau
déminéralisée, votre cassette durera entre un et
deux ans.
Entretien détartrage
Votre appareil ne s’entartrera pas si vous suivez très
précisément les conseils de la brochure (utilisation
des cassettes anticalcaires ou eau déminéralisée).
Par contre, le non-respect de ces recommandations
entraîne plus ou moins rapidement l’entartrage du
système de génération de vapeur. Vous observerez
alors une baisse de plus en plus importante du débit
vapeur. Il faudra confier votre appareil à un point
Service agréé pour que celui-ci procède à un
entretien détartrage grâce au pied dévissable placé
sous l’appareil.
La garantie ne couvre pas la remise en état
de votre appareil de repassage due à un
entartrage.
19. Ne retirez jamais le pied dévissable en cours
Superjet 65 :
Kalkfilter-Kartusche
Mit Leitungswasser :
Der Kalk wird mit Hilfe des in der Kalkfilter-Kartusche
enthaltenen Filtergranulats bekämpft. Das Filtergranulats geht
allmählich in andere Farbe über, wobei es seine Wirsamkeit
verliert. Sobald sich das Granulat bis unterhalb der Oberkante
verfärbt hat, muß die Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden.
Kontrollieren Sie die Kalkfilter-Kartusche jedesmal, wenn Sie
den Tank auffüllen.
Mit destilliertem Wasser :
Die Kartusche kontrollieren und wie bei Benutzung von
Leitungswasser auswechseln. Wenn Sie nur destilliertes
Wasser verwenden, sollte die Kalkfilter-Kartusche mindestens
1 bis 2 Jahre halten.
Dampfgenrator
Bei genauer Befolgung der in dieser Anleitung erteilten
Ratschläge (Verwendung von Filterkartusche oder
entmineralisiertem Wasser) lagert sich in ihrem Eisen
kein Kalk ab. Dagegen zieht die Nicht-Beachtung dieser
Ratschläge die mehr oder weniger schnelle
Kalkablagerung im Dampferzeugersystem nach sich. Sie
können einen zunehmenden Abfall der Dampfleistung
beobachten. Dann geben Sie ihr Gerät bitte einem
autorisierten Service-Center, damit er das Gerät dank
eines Entkalkungsfußes, der sich unter dem Gerät
befindet, entkalkt.
Die Garantie deckt die Reparaturen des
Dampfbügelgerätes bei Ablagerung von Kalk
nicht ab.
19. Schrauben Sie den Fuß nie während des Gebrauchs
d’utilisation ou de chauffe de l’appareil car de
l’eau chaude ou de la vapeur chaude évacuée
par l’ouverture peut provoquer des brûlures.
Auswechseln der
oder des Heizvor-ganges des Bügelgerätes ab, da
das aus der Öffnung austretende Wasser oder der
Dampf zu Verbrennungen führen können.
Superjet 65 :
Changing the anti-scale
cartridge
With tap water :
Scaling is no longer a problem thanks to the antiscaling cartridge. Please remember, the grains will
progressively change colour and they lose their
efficiency. The cartridge needs replacing when the
change in colour is on the top. Each time you fill the
water tank, check the anti-scaling cartridge.
With demineralised water :
The cartridge must be regularly checked and replaced
as described above. However, by using demineralised
water for domestic purposes, your cartridge should last
for up to 1 - 2 years.
Steam generator
Your iron will not scale if you follow the above
instructions carefully. Failure to follow the
recommendations will result in the steam generation
system scaling more rapidly. You will then observe that
the steam output constantly decreases.
Take your appliance to a registered after-sales service
centre in order to have your machine de-scaled thanks
to the de-scaling foot situated under the steam
generator.
Warranty does not cover servicing of your
ironing assembly due to scaling.
19.
Never unscrew this foot during ironing or heating
of the iron as hot water or hot steam could come
out and scald.
18
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires
pour les centrales de repassageBooster/Superjet
EMC est 410 05.7
Le numéro d’atricle des cassettes anticalcaires
pour la centrale Superjet 65 est 412 355.
Ces cassettes anticalcaires sous blister sont
disponibles chez votre revendeur.
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für die
Modelle Booster/Superjet ist 400 410 057.
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für das
Modell Superjet 65 ist 400 412 355.
Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler
erhältlich.
The reference number to order anti-scale cartridges for
the Booster/Superjet EMC irons is 410 057.
The reference number to order anti-scale cartridges for
the Superjet 65 is 412 355.
The anti-scale cartridges are available in blister-pack
from your retailer.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
K·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ùo˘ ÌfiïÏÂÚ ·fi
Ù· ¿Ï·Ù·.
M ·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi :
M vÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ :
AÏÏ·Á‹ Ùo˘ Ê›ÏÙÚo˘ ηٿ
Ùˆv ·Ï¿Ùˆv
NEDERLANDSITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
E§§HNIKA
Superjet 65 : Verwisselen van de
ontkalkingscassette
Met het kraantjeswater :
Kalk wordt overwonnen door de antikalkcassette. Vergeet niet : de korreltjes
verkleuren langzaam bij het gebruik, al
naargelang hun doeltreffendheid vermindert. De
cassette dient vervangen te worden, wanneer de
kleurverandering zich bevindt op de bovenrand
van de cassette. Controleer de toestand van de
anti-kalkcassette bij elke vulling van het
waterreservoir.
Met gedemineraliseerd water :
De anti-kalkcassette dient na bepaalde tijd ook
vervangen te worden. Het
kleurveranderingsniveau dient ook gecontroleerd
te worden. Bij normaal gezingsverbrulk en met
benutten van gedemineraliseerd water, zal Uw
anti-kalkcassette 1 - 2 jaar meegaan.
Stoomgenerator
Als U gans nauwkeurig de in deze brochure
beschreven raadgevingen navolgt (gebruik van
de ontkalkingscassettes, of gedemineraliseerd
water) zal uw strijkijzer zich niet met kalk
aanladen. In tegenstelling, het niet navolgen van
deze raadgevingen, brengt een al of niet snelle
kalkaanslag van de generator met zich mede. U
zal aldus een toenemende vermindering van de
stoom waarnemen. U zal uw toestel in de
handen van een officieel erkend station vor
Dienst-Na-Verkoop moeten laten, om zodoende
een volledige ontkalking, door middel van de
afschroefbare voet die zich onderaan het toestel
bevind, te laten verwezenlijken.
Herstellen van het apparaat ingevolge
kalkafzetting wordt neit door de
waarborg gedekt.
19.
Verwijder nooit dit los afschroefbaar voetje
tijdens het gebruik van Uw strijkijzer, of tijdens
het opwarmen ervan. Heet water of hete
stoom zou brandwonden kunnen veroorzaken.
ANTIKALK-CASETTES
Voor de modellen Booster/Superjet EMC is
het artikelreferentienummer van de antikalkcassettes het nummer 410 057.
Voor de modellen Superjet 65 is het
artikelreferentienummer van de antikalkcassettes het nummer 412 355. De antikalkcasettes onder blistervorm zijn bij uw
detailhandelaar verkrijgbaar.
Superjet 65 :
cartuccia anticalcare
Con l’acqua del rubinetto :
La carticcia anticalcare e particolarmente i granuli
che la riempiono evitano l’incrostazione del ferro.
Ricordate : i granuli variano progressivamente,
che perdone la loro effizienza. Occorre rinnovare
la cartuccia quando il cambiamento di colore si
trova a circa 1 cm dal bordo superiore. Ad ogni
riempimento del serbatoio, controllate lo stato
della cartuccia anticalcare.
Con l’acqua demineralizzata del
commercio:
Potete utilizzare l’acqua demineralizzata del
commercio con la vostra cartuccia anticalcare.
Occore controllare e sostituire la cartuccia
come quando l’acqua del rubinetto. Per un uso
familiale e se utilizzate solo acqua
demineralizzata, la vostra cartuccia durerà da 1
a 2 anni.
Manutenzione pulizia
Il vostro apparecchio non si incrosterà se
seguite precisamente le istruzioni del
libretto (uso della cartuccia anticalcare o di
acqua demineralizzata).
Invece, se non rispettate questi consigli, il
generatore di vapore si incrosterà più o
meno rapidamente. Noterete allora una
diminuzione sempre più importante del
flusso vapore. Dovrete portare il vostro
apparecchio in un Centro d’Assistenza
autorizzato affinché si proceda ad una
disincrostazione tramite il piedino svitabile
situato sotto l’alloggio del generatore.
La garanzia non copre i guasti
dovuti all’ incrostazione del vostro
ferro da stiro.
19. Non togliete mai il piedino svitabile
durante l’utilizzazione od il riscaldamento
dell’ apparecchio perchè l’acqua calda o il
vapore fuoriuscenti potrebbero provocare
ustioni.
CARTUCCIA ANTICALCARE
Il codice della cartuccia anticalcare per il
Vostro sistema stirante Booster/Superjet
EMC è 410 057.
Il codice della cartuccia anticalcare per il
Vostro sistema stirante Superjet 65 è
412 355.
Queste cartucce sono disponibili in blister
presso il Vostro rivenditore.
Cambio della
Superjet 65 :
casete desmineralizadora
Con agua del grifo :
Los efectos de la cal se anulan gracias
al casete desmineralizadora. Los
granos contenidos en el mismo van
cambiando de color y perdiendo
eficacia. Es preciso sustituir la casete
cuando el cambio de color llegue hasta
el borde superior. Controle el estado
della casete cada vez que llene el
depósito de agua.
Con agua desmineralizada :
Compruebe la casete y cámbielo del
mismo modo que cuando utilice agua
del grifo. En uso doméstico, y si sólo
utiliza agua desmineralizada, la casete
debe durar entre uno y dos años.
Generador de vapor
Su equipo no se valcificará si sigue las
instrucciones cuidadosamente. Un
error al ejecutar las instrucciones
puede hacer que el sistema de
generación de vapor se calcifique
rápidamente. Apague aparato tan
pronto note que disminuye el vapor y
pierda eficiencia. Deberá llevar su
aparato a un servicio posventa
acreditado para que proceda a su
mantenimiento eliminando los
residuos calcáreos gracias al tornillo
que se destornilla y que se encuentra
colocado bajo el aparato.
La garantia no cubre la
reparación de su aparato de
plancha cuando la avería se
deba a una acumulación de cal.
19. Nunca desatornillarlo mientras se
esté planchado o tenga agua caliente o
vapor caliente ya que corre peligro de
serias quemaduras.
CARTUCHO
DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes
anti-cal para el modelo
Booster/Superjet EMC es el 410 057.
El número de artículo de las casetes
anti-cal para el modelo Superjet 65 es
el 412 355.
Las casetes anti-cal sobre blister
están disponibles a su revendedor.
Cambio de la
Superjet 65 :
Câmbio do
Superjet 65 :
depósito anti-calcário
Com água da torneira :
Vence-se o tártaro com a cassete anticalcário. Os grãos colocados no interior
da cassete mudam progressivamente
de cor e à medida perdem eficácia.
Muda-se o dispositivo quando a
mudança de cor atinge o bordo
superior. Sempre verificar, quando
encher o depósito, o estado da cassete
anti-calcário.
Com água desmineralizada :
Vigilar a cassete e mudá-la como
quando utiliza água da torneira. Para
um uso familiar e se utilizar só água
desmineralizada, a sua cassete durará
de um à dois anos.
Gerador de vapor
O aparelho não acumulará calcário se
as indicações del manuel de
instruções, forem rigorosamente
respeitadas. O desrespeito por estas
recomendações poderá causará
avarias devido ao calcarió no sistema
do gerador de vapor. Se notar uma
grande descida na libertação do vapor.
Será necessarió confiar o aparelho ao
Serviço Pós-Venda homologado par
que este proceda a uma manutenção
de detartragem graças ao pé
desaparafusável colocado sob o
aparelho.
A garantia não cobre a reparação
do ferro devida à calcificação.
19.
Nunca tirar o suporte
desaparafusável quando se está
utilizando ou aquecendo o aparelho
porque a água quente ou o vapor
quente que se escapam pela abertura
podem provocar queimaduras.
CASSETTE ANTICALCÁRIO
O número de artigo das cassetes
anticalcárias para os centros de
engomagem Booster/Superjet EMC é
410 057.
O número de artigo das cassetes
anticalcárias para os centros de
engomagem Superjet 65 é 412 355.
As cassetes anticalcárias sob blister
estão disponíveis no seu revendedor.