DOMENA AS 40 User Manual

MODE D'EMPLOI
O¢H°IE™ XPH™Eø™
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOK
INSTRUCTIE BOEK
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Réf 500 319 054- Printed in France
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est
prévu: le nettoyage à la vapeur des sols lisses.
– Cet appareil de nettoyage est destiné exclusivement à un
usage domestique conformément au présent mode d’emploi.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de
votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant
comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
– Ne jamais mettre ni retirer la fiche dans la prise avec
des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas
des surfaces chaudes ou arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est
endommagé ou avec un cordon abîmé.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence
d’enfants, une grande vigilance est nécessaire .Rangez­le hors de la portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, veillez à la
placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde.Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil branché sans
surveillance.
– Débranchez impérativement l’appareil pour remplir le
réservoir d’eau.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l’eau ou autre
liquide.
– Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service Après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu
définitivement inutilisable avant de le jeter.Coupez pour cela le cordon électrique.
CONSEILS IMPORTANTS
– Ne placez pas les mains à proximité immédiate de
la rampe de diffusion de vapeur lorsque l’appareil est en marche ou vient juste d’être éteint.
– Débranchez impérativement l’appareil pour
changer les chiffonnettes.
– Attention :lors de l’ouverture du bouchon en cours
d’utilisation, de la vapeur résiduelle peut encore s’échapper de l’orifice de remplissage. Ceci est tout à fait normal.
– Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d’une
personne ou d’un animal. La vapeur produite est chaude et peut provoquer des brûlures
– Ne dirigez pas la vapeur vers les branchements,
les appareils et équipements électriques.
– N’ajoutez jamais à l’eau des produits additifs à
base d’alcool, des essences de parfums, eau de Cologne, des produits solvants, des produits détergents ou détachants ou tout autre produit non conseillé par la fabricant.
PRECAUTIONS D’EMPLOI ET REMARQUES PARTICULIERES
L’efficacité est directement liée à l’effet thermique et mécanique de la vapeur qui se condense. La vapeur peut décoller, décaper, décolorer, déformer ou faire fondre le support à nettoyer. Contrôlez toujours la résistance à la chaleur et à l’humidité des matériaux en faisant un essai préalable (principalement sur une surface cachée). Si vous souhaitez nettoyer des carrelages lisses à l’extérieur, pensez à le faire en évitant les périodes de grand froid pour éviter un choc thermique.
DOMENA se réserve le droit de modifier les modèles présentés, leurs caractéristiques et accessoires.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Puissance : 1200 W - 220/240 V - 5,2 A Capacité utile du réservoir d’eau : 0,5 l Appareil conforme aux normes en vigueur
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung des Gerätes sind einige grundlegende Vorsichtsmaßnahmen zu beachten:
- Lesen Sie vor der Benutzung des Gerätes die Gebrauchsanleitung.
- Benutzen Sie das Gerät nur für den Gebrauch, für den es bestimmt ist, nämlich zum Dampfreinigen.
- Dieses Reinigungsgerät ist nur für eine Verwendung im privaten Haushalt unter Berücksichtigung der Gebrauchsanleitung gedacht.
- Vor dem Anschluß des Gerätes ist zu überprüfen, daß die Spannung des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Gerätekennschild übereinstimmt.
- Für Ihre Sicherheit sollten Sie nur eine Schuko­Steckdose benutzen.
- Den Gerätestecker nie mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder aus der Steckdose ziehen.
- Um die Verbindung des Gerätes mit dem Stromnetz zu unterbrechen, stets am Strecker greifen und nicht am Stromkabel ziehen.
- Achten Sie darauf, daß das Stromkabel keine heißen Flächen berührt und nicht auf scharfen Kanten liegt.
- Geräte, die lecken oder beschädigt sind, sollten nicht verwendet werden, das gleiche gilt für ein beschädigtes Stromkabel.
- Wenn Sie das Gerät in Anwesenheit von Kindern verwenden, ist doppelte Vorsicht geboten. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Kinderreichweite auf.
- Wenn eine elektrische Verlängerungsschnur notwendig ist, sollte diese so gelegt werden, daß man nicht darüber stolpern und daß die Schnur aus Unachtsamkeit nicht herausgezogen werden kann. Die Verlängerungsschnur muß einen Schutzkontakt besitzen.
- Das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
- Zum Füllen des Wasserbehälters muß das Gerät unbedingt abgeschaltet werden.
- Das Gerät niemals in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit tauchen.
- Zur Vermeidung jeglicher Gefahren dürfen beschädigte Stromkabel nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder einem qualifizierten Fachmann ausgewechselt werden.
- Funktionsuntüchtige Geräte müssen vor ihrer Entsorgung definitiv unbrauchbar gemacht werden.Dazu das Stromkabel abschneiden.
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 1200 W - 220/240 V - 10 A Kapazität des Wasserbehälters: 0,5 l Das Gerät entspricht den geltenden Normen
2
WICHTIGE HINWEISE
–Den Dampfstrahl niemals auf einen Menschen oder ein
Tier richten. Der erzeugte Dampf ist sehr heiß und kann Verbrennungen verursachen.
–Den Dampfstrahl nicht auf Stecker, Steckdosen und
elektrische Geräte richten.
–Wechseln Sie die Reinigungstücher immer vor der
Inbetriebnahme oder wenn der das Gerät ausgeschaltet ist.
–Achtung: Wenn der Verschluß der Einfüllöffnung
während des Gebrauchs entfernt wird, kann es sein, daß Restdampf entweicht.
– Zubehörteile nicht bei austretendem Dampf wechseln.
Das Ende der Dampferzeugung abwarten.
–Abgesehen von den vom Hersteller empfohlenen
Produkten dürfen dem Wasser im Wasserbehälter keine alkoholhaltigen Produkte, Duftauszüge, Kölnisch Wasser, Lösemittel, Waschmittel oder Fleckentferner zugesetzt werden.
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Die Wirksamkeit des Actisurf hängt direkt vom Wärme­und mechanischen Effekt des kondensierenden Dampfes ab. Dampf kann ablösen, abbeizen, bleichen, verformen oder die zu reinigende Unterlage aufweichen. Prüfen Sie immer die Hitze- oder Feuchtigkeitsbeständigkeit der Materialien, indem Sie zuvor am besten an einer nicht sichtbaren Stelle einen Versuch machen. Glatte Fliesen im Freien möglichst nicht bei Frostgefahr reinigen, damit diese nicht springen.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the appliance, elementary precautions should be taken as indicated below:
- Read carefully the user instructions before using the
- Only use this appliance for the purpose for which it is
- This cleaning appliance is intended exclusively for
- Before plugging in the appliance, check that your voltage
- Only ever use a power point that is correctly earthed.
- Never plug in or pull the plug from the socket with wet
- Never unplug the appliance by pulling on the power
- Make sure that the power supply lead is not touching
- Do not use your appliance if it is leaking or if it is
- When you use your appliance in the presence of
- If an electrical extension lead is necessary, please
- Never leave your appliance connected and
- Without fail, always disconnect the appliance when filling
- Never immerse your appliance in water or other liquids.
- If the power supply lead is damaged, it must be replaced
- At the end of its working life, always immobilise the
IMPORTANT ADVICE
– Keep hands away from the steam vents when the
appliance. intended : steam cleaning on non-porous hard floor
surfaces. domestic use in accordance with these user instructions corresponds to that given on the rating plate.
hands. supply lead; always pull out the plug.
– Always disconnect the appliance when changing the – Warning : when opening the filler cap during use,
– Do not point the jet of steam in the direction of people or – Do not direct the steam towards electrical sockets, – Never add any cleaning fragrance, solvent, detergent or – Use only tap water or demineralised water.
SPECIAL PRECAUTIONS
any hot surfaces or sharp edges damaged or has a damaged lead. children, take great care. Store it out of the reach of
children. position it so that one cannot trip over it, or disconnect by
accident.The lead must have an earth wire. unsupervised. the reservoir.
by the manufacturer’s agent, or a similar qualified person so as to avoid risks.
appliance before throwing it away by cutting off the electrical lead..
The cleaning efficiency of Actisurf’ is directly linked to the effects of e.g.heat that steam creates. It is possible that in certain circumstances steam could adversely affect the material being cleaned. To avoid this always carry out a preliminary test on a part of the area to be cleaned that is hidden, to check the reaction. Also during cold weather avoid cleaning tiles outdoors in case of damage.
The manufacturer reserves the right to make changes and alterations to the product without prior notice.
appliance is steaming, or when it has just been switched off.
cloth. residual steam can still escape. This is completely
normal. animals.This could cause scalding. appliances or equipment. any other substances to the water reservoir.
TECHNICAL DATA
Power : 1200 W - 220/240 V - 5,2 A Useful capacity of water reservoir : 0.5 l Appliance conforms to the safety standards currently in force
3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
U dient zich tijdens het gebruik van het apparaat te houden aan enkele basisvoorzorgsmaatregelen, zoals:
- Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te gebruiken.
- Gebruik dit apparaat alleen waar het v oor bedoeld is:het reinigen van gladde vloeren met behulp van stoom.
- Dit reinigingsapparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, zoals in onderhavige gebruiksaanwijzing staat aangegeven.
- Controleer voordat u het apparaat inschakelt of het voltage van het elektriciteitsnet ov ereenkomt met dat w at op het signalementsplaatje staat.
- Gebr uik voor uw eigen veiligheid alleen een stopcontact met aardverbinding.
- Nooit met natte handen de stekker in het stopcontact doen of er uithalen.
- Trek nooit aan de netkabel maar aan de stekker om het apparaat uit te schakelen.
- Zorg er voor dat de netkabel niet in aanraking komt met warme oppervlakken of scherpe randen.
- Gebr uik het apparaat niet als de kabel beschadigd is of als het apparaat lekt of kapot is.
- Wees voorzichtig als u het apparaat gebruikt in de buurt van kinderen. Berg het op buiten het bereik van kinderen.
- Als u een verlengsnoer nodig hebt, let er dan op dat u dit zodanig plaatst dat men er niet over kan struikelen of het per ongeluk kan uitschakelen. Het moet geaard zijn.
- Laat het apparaat nooit aanstaan zonder toezicht.
- Schakel het apparaat uit wanneer u het reservoir vult.
- Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden door de fabrikant, zijn servicedienst of een andere bevoegde persoon, teneinde ieder risico uit te sluiten.
- Ieder kapot apparaat moet definitief onbruikbaar gemaakt worden alvorens weggegooid te worden. Knip hiertoe de elektriciteitskabel door.
BELANGRIJKE TIPS
- Plaats uw handen niet in de buurt van de
- Verwissel de doekjes altijd voor het opwarmen van het
- Let op: wanneer de dop tijdens het gebruik open staat, kan
- Richt de stoomstraal niet op personen of dieren. De stoom
- Richt de stoomstraal niet op de leidingen of op elektrische
- Voeg nooit producten op alcohol-, parfum- of eau de
VOORZORGSMAATREGELEN EN BIJZONDERE OPMERKINGEN
De doelmatigheid van het apparaat hangt af van het thermische en mechanische effect van de stoom die condenseert. De stoom kan het te reinigen oppervlak losweken, afkrabben, bleken, vervormen of doen smelten.Controleer altijd of het te reinigen materiaal bestand is tegen hitte en vocht door eerst (het liefst een verborgen plekje) uit te proberen. Indien u gladde tegels buiten wilt reinigen, doe dit dan niet wanneer het erg koud is, teneinde een temperatuurschok te voorkomen.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
TECHNISCHE KENMERKEN
Vermogen: 1200 W - 220/240 V - 5,2A Nuttig vermogen van het waterreservoir : 0,5 l Dit apparaat voldoet aan de geldende normen.
CONSEGNE DI SICUREZZA
stoomverspreidingsrand wanneer het apparaat aan staat of zojuist is uitgeschakeld.
apparaat of er stoom uit de vulopening ontsnappen. Dit is normaal. is heet en kan brandwonden veroorzaken. apparaten of voorzieningen. Cologne-basis toe, noch oplos-, schoonmaak- of
ontvlekkingsmiddelen, of andere producten die niet door de fabricant zijn aangegeven.
schakel het apparaat uit
All’atto di utilizzare l’apparecchio, devono essere prese delle precauzioni elementari, così come viene qui di seguito indicato: – Leggete con attenzione le istruzioni per l’uso prima di
.
utilizzare l’apparecchio.
– Utilizzate questo apparecchio soltanto per l’uso per il
quale è stato previsto:la pulitura al vapore dei pavimenti lisci.
–Questo apparecchio di pulizia è destinato
esclusivamente ad un uso domestico in conformità alle presenti istruzioni per l’uso.
–Prima di inser ire l’apparecchio, verificate che il voltaggio
del vostro impianto corrisponda a quello scritto sulla targhetta segnaletica.
– Utilizzate obbligatoriamente una presa di corrente che
comporti una presa di terra, e questo per la vostra sicurezza.
–Non mettere mai la spina nella presa e non togliere mai
la spina dalla presa con le mani bagnate.
– Non disinserire mai l’apparecchio tirando sul cordone
con spina di alimentazione, ma sulla spina.
–Fate attenzione che il cordone con spina di
alimentazione non tocchi delle superfici calde o degli spigoli taglienti.
– Non utilizzate il vostro apparecchio se perde o se è
danneggiato o se ha il cordone rovinato.
– Quando utilizzate il vostro apparecchio in presenza di
bambini, è necessario essere molto vigili. Sistematelo lontano dalle mani dei bambini.
–Se è necessaria una prolunga elettrica, badate a
metterla in un modo tale che non si incespichi o che la si disinserisca per inattenzione. Essa deve essere provvista di una presa di terra.
– Non lasciate mai inserito il vostro apparecchio senza
sorveglianza.
–Disinserite imperativamente l’apparecchio per riempire il
serbatoio d’acqua.
–Non immergete mai il vostro apparecchio nell’acqua o in
un altro liquido.
–Se il cordone di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal relativo Servizio Assistenza 0da una persona di pari qualifica onde evitare un pericolo.
–Qualsiasi apparecchio fuori uso deve essere reso
definitivamente inutilizzabile prima di buttarlo via. A tale fine, tagliate il cordone elettrico.
CARA TTERISTICHE TECNICHE
Potenza:1200 W - 220/240 V - 5,2 A Capacitá utile del serbatoio d’acqua: 0,5 l Apparecchio conforme alle vigenti norme
4
CONSIGLI IMPORTANTI
TEXNIKE™ ¶§HPOºOPIE™
O¢H°IE™ A™ºA§EIA™
EI¢IKE™ ¶POºY§A•EI™
XPH™IME™ ™YMBOY§E™
– Non mettete le mani in prossimità immediata della rampa di
diffusione del vapore quando l’apparecchio è in funzione o è stato appena spento. C
ambiate sempre gli straccetti prima della messa in
riscaldamento o
– Attenzione: quando il tappo è aperto in corso di utilizzo, del
vapore residuo può ancora uscire dal foro di riempimento. Ciò è assolutamente normale.
– Non dirigete il getto di vapore in direzione di una persona o
di un animale. Il vapore prodotto è caldo e può provocare delle ustioni.
– Non dirigete il vapore verso i collegamenti, gli apparecchi e
gli equipaggiamenti elettrici.
– Non aggiungete mai all’acqua dei prodotti additivi a base di
alcool, delle essenze di profumi, dell’acqua di Colonia, dei prodotti solventi, dei prodotti detergenti o smacchianti o qualsiasi altro prodotto non consigliato dal fabbricante.
disinserite l’apparecchio
.
PRECAUZIONI PER L’USO E OSSERVAZIONI PARTICOLARI
L’efficacia è direttamente legata all’effetto termico e meccanico del vapore che si condensa. Il vapore può scollare, decapare, scolorire, deformare o far fondere il supporto da pulire.Controllate sempre la resistenza al calore e all’umidità dei materiali facendo una prova preliminare (soprattutto su una superficie nascosta). Se desiderate pulire dei pavimenti lisci all’esterno, pensate a farlo evitando i periodi di grande freddo onde evitare un urto termico.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli presentati nonché le caratteristiche e gli accessori degli stessi.
ŸЩ·v ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹ ı· Ъ¤ВИ v· ·›ЪvВЩВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ЪoК˘П¿НВИ˜:
¢И·Я¿ЫЩВ ЪoЫВОЩИО¿ ЩИ˜ o‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИv ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹
XЪЛЫИМooИ‹ЫЩВ ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· Щov ЫОofi o˘ Ъ¤ВИ : ™Кo˘ББ¿ЪИЫМ· МВ ·ЩМfi.
A˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ηı·ÚÈÛÌo‡ Û˘vÈÛٿ٠ÁÈ· oÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
¶ЪИv Ы˘v‰¤ЫВЩВ ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹ МВ Щo ЪВ‡М· ЯВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Ъ›˙· Ы·˜ В›v·И Л О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩЛv Ы‡v‰ВЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
¶¿vЩ· ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И МИ· Ъ›˙· o˘ ПВИЩo˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿ О·И v· ¤¯ВИ БВ›ˆЫЛ.
MЛv Я¿˙ВЩВ Л ЯБ¿˙ВЩВ ЩЛv Ъ›˙· МВ ЯЪВБМ¤v· ¯¤ЪИ·.
MËv Ùڷ߿٠ÙËv Û˘Û΢‹ ·fi Ùo ηÏÒ‰Èo ÙÚoÊo‰oÛ›·˜. ¶¿vÙ· ·fi ÙËv Ú›˙·.
BÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ùo ηÏÒ‰Èo ‰Âv ·Îo˘Ì¿ Û ˙ÂÛÙ¿ ̤ÚË Î·È ‰Âv ·Îo˘Ì¿ Û ÎoÊÙÂÚ¤˜ ¿ÎÚ˜.
MЛv ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·v ¤¯ВИ ‰И·ЪЪo‹ ‹ В›v·И ¯·П·ЫМ¤vЛ.
¶ЪoЫ¤¯ВЩВ fiЩ·v ˘¿Ъ¯o˘v ·И‰И¿ ЫЩo ¯ТЪo o˘ ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹. º˘П¿НЩВ ЩЛv М·ОЪИ¿
·fi Ù· ·È‰È¿.
‘E·v Ъ¤ВИ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ М·П·vЩ¤˙·, ЯВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·˘Щ‹ ı· ¤¯ВИ БВ›ˆЫЛ О·И ‰Вv ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·fiЩoМ· Л ·Ъo¯‹ ЪВ‡М·Щo˜ ЫЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹.
MËv ·Ê‹vÂÙ oÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙo Ú‡̷, ¯ˆÚ›˜ ÙËv Â›ßÏ„‹ Û·˜.
¶¿vÙ· v· ·oÛ˘v‰¤ÂÙ·È ÙËv Û˘Û΢‹ ·fi Ùo Ú‡̷ fiÙ·v ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹ ÚoÛı¤ÙÂÙ vÂÚfi ÛÙo ÚÂ˙ÂÚßo˘¿Ú.
MËv ß¿˙ÂÙ ̤۷ ÛÙo ÚÂ˙ÂÚßo˘¿Ú Ùo˘ vÂÚo‡ Ù›oÙ ¿ÏÏo ÂÎÙfi˜ ·fi vÂÚfi.
E¿v ¯·Ï¿ÛÂÈ Ùo ηÏÒ‰Èo, Ú¤ÂÈ v· ÂÈÛ΢·ÛÙ›
·fi ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo Û˘vÂÚÁ›o Ù¯vÈ΋˜ ˘oÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‹ ·fi ¤ÌÂÈÚo Ù¯vÈÎfi.
MËv ß¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙo ÛËÌ›o o˘ ßÁ·›vÂÈ o
·ÙÌfi˜, fiÙ·v Ë Û˘Û΢‹ ‰o˘Ï‡ÂÈ ‹ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌfiÏȘ ÙËv ¤¯ÂÙ ÎÏ›ÛÂÈ.
N· ßÁ¿˙ÂÙ ·fi ÙËv Ú›˙· ÙËv Û˘Û΢‹ fiÙ·v
·ÏÏ¿˙ÂÙÂ ·v›.
¶ÚoÂȉoo›ËÛË : ŸÙ·v ·vo›ÁÂÙ Ùo Ê›ÏÙÚo ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜, ı· ßÁÂÈ Ï›Áo˜ ·ÙÌfi˜. A˘Ùfi ›v·È ·fiÏ˘Ù· Ê˘ÛÈÎfi.
MËv ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹ Úo˜ ·vıÚÒo˘˜ ‹ ˙Ò·. A˘Ùfi ÌoÚ› v· ‰ËÌÈo˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌÈÎÚoÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌo‡˜.
MЛv ЫЩЪ¤КВЩВ ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹ Ъo˜ ЩИ˜ Ъ›˙В˜ ‹ ¿ППВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜.
MЛv ЪoЫı¤ЩВЩВ О·ı·ЪИЫЩИО¿ ,·oЪЪ˘·vЩИО¿ ‹
·ÚÒÌ·Ù· ̤۷ ÛÙo ÚÂ˙ÂÚßo˘¿Ú Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
XЪЛЫИМooИВ›Щ·И Мfivo vВЪfi ЯЪ‡ЫЛ˜ ‹ ·oЫЩ·БМ¤vo vВЪfi.
H О·ı·ЪИЫЩИО‹ ИО·vfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ·ЩМoЫКo˘ББ·Ъ›ЫЩЪ·˜ ACTISURF ВН·ЪЩ¿ЩВ ·fi ЩЛv ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЫЩЛv О·Щ¿ППЛПЛ ВИК¿vВИ·. E›v·И Иı·vfi ЫВ ВП¿¯ИЫЩВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ v· МЛv ¤¯o˘МВ Щo ВИı˘МЛЩfi
·oЩ¤ПВЫМ·. °И ·˘Щfi fiЩ·v ‰Вv В›ЫЩВ Ы›Бo˘ЪoИ БИ· ЩЛv ВИК¿vВИ· o˘ ı· О·ı·Ъ›ЫВЩВ, ‰oОИМ¿ЫЩВ ЪТЩ· ЫВ МИ· ¿ОЪЛ О·И МВЩ¿ Ъo¯ˆЪ‹ЫЩВ ЫЩo ˘fiПoИo. E›ЫЛ˜ fiЩ·v o О·ИЪfi˜ В›v·И ОЪ‡o˜, ·oК‡БВЩВ v· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ВНˆЩВЪИО¿ П·О¿ОИ·. Y¿Ъ¯ВИ ВЪ›ЩˆЫЛ ˙ЛМИ¿˜.
O ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰‡v·Ù·È v· Úoß› Û ÙÚoooÈ‹ÛÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¯ˆÚ›˜ ÚoÂȉoo›ËÛË.
IЫ¯‡˜ : 1200 W - 220/240 V - 5.2 A XˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· PВ˙ВЪЯo˘¿Ъ : 0,5 l H Ы˘ЫОВ˘‹ В›v·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤vЛ Ы‡МКˆv· МВ ЩИ˜ fiПВ˜ ЩИ˜ E˘Ъˆ·пО¤˜ ¶Ъo‰И·БЪ·К¤˜ o˘ ИЫ¯‡o˘v .
5
PREPARATION DE
1
L’APPAREIL
VORBEREITUNG DES APPARATS
PREPARATION OF THE APPLIANCE
(b)
(a)
1 (a). Connectez le tube
intermédiaire sur l’appareil.
1.(b) Engagez le manche télescopique dans le tube intermédiaire.
1 (a). Das Verlängerungsrohr
1.(b) Das Teleskopstiel in das
2. Stellen Sie die Länge des
2. Réglez la longueur du manche
télescopique selon votre convenance et vissez la molette (c).
3. Befestigen Sie das Wischtuch bevor
3. Mettez une chiffonnette en place
avant de brancher votre appareil.
Conseil :
Pour augmenter votre confort d’utilisation, pensez à poser le câble d’alimentation sur le crochet de rangement (d)
Empfehlung
Für einen besseren Komfortbei der Verwendung sollten Sie das Stromkabel über den Haken (d) führen.
aufstecken. Verlängerungsrohr stecken.
Teleskopstiels je nach Belieben ein und mit dem Ring (c) feststellen.
Sie den Apparat einschalten.
1 (a). Connect the intermediate tube
onto the equipment
1. (b) Engage the telescopic handle in the intermediate tube
2. Adjust the length of the telescopic
handle to suit and tighten the nut (c) back up.
3. Fit a cloth before plugging in the
equipement.
Hint :
To improve your using comfort, think about passing the power supply cable over the hook (c) to keep it out of the way.
(d)
2
3
(c)
6
VOORBEREIDEN
™ËÌ›ˆÛË :
¶POETOIMA™IA TH™ ™Y™KEYH™
E
N
L
APPARAAT
1 (a). Plaats de middenbuis in
het apparaat
1.(b) Steek de uitschuifbare steel in de middenbuis.
2. Trek de uitschuifbare steel tot
de gewenste lengte uit. en draai het kartelwieltje (c) weer vast.
3. Plaats het doekje alvorens de
stekker in het stopcontact te steken.
Tip :
Plaats het elektrische snoer op het opberghaakje (d) voor een groter gebruiksgemak.
PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO
1 (a). Raccordare il tubo
intermediario all’apparecchio.
1.(b) Inserire il manico di prolunga nel tubo intermediario.
2. Regolate la lunghezza del
manico telescopico come volete e avvitare la rotella (c).
3. Sistemate uno straccino prima di collegare l’apparecchio.
Consiglio :
Per un’utilizzazione più agevole, far appoggiare il cavo di alimentazione sul gancio di sistemazione (d)
PREPARACIÓN DEL APARATO
1 (a). Conectar el tubo
intermedio en el aparato
1.(b) Enganchar el mango telescópico al tubo intermedio.
2. Regule la longitud del mango
telescópico según su conveniencia y apretar la moleta (c).
3. Ponga un pequeño trapo en
su sitio antes de conectar el aparato.
Consejo :
Para aumentar el confort de utilización, poner el cable de alimentación en el gancho para recogerlo (d).
PREPARAÇÃO DO APARELHO
1 (a). Conectar no aparelho o
tubo intermediário
1.(b) Enganchar no tubo intermediário o cabo telescópico.
2. Regule o comprimento do
cabo telescópico segundo a sua conveniência e aparafusar a serilha (c).
3. Colocar um paninho antes de
ligar o aparelho.
Conselho
Para aumentar o conforto de utilização, coloque o cabo de alimentação no gancho de arrumação (d).
™˘v‰¤ÛÙ ٷ 2
1 (a).
·oЫТМВv· ОoММ¿ЩИ· ЩЛ˜ ЩЛПВЫОoИО‹˜ П·Я‹˜ МВЩ·Н‡ Щo˘˜.
1. (b)
™ÙË Û˘v¤¯ÂÈ· ÚoÛ·ÚÌfiÛÙ Ùo ÛÙË Û˘Û΢‹.
2.
¶ЪoЫ·ЪМfiЫЩВ Щo ‡„o˜ o˘ ı¤ПВЩВ О·И ЫК›НЩВ ЩЛ П·Я‹ v· ЫЩВЪВˆıВ›.
3.
¶ÚoÛ·ÚÌfiÛÙ Ùo ·v› ηı·ÚÈÛÌo‡ ÚÈv Û˘v‰¤ÛÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹ ÛÙo Ú‡̷.
°И· В˘ОoП›· Ы·˜ ЫЩВЪВТЫЩВ Щo О·ПТ‰Иo ЫЩЛv ВИ‰ИО‹ ˘o‰o¯‹ (d), ТЫЩВ ·˘Щfi v· МЛv МВЪ‰В‡ВЩ·И ЫЩ· fi‰И· Ы·˜.
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code : BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows :the core which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth simbol or coloured GREEN or GREEN and YELLOW .
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN. IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse a correct 13 amp fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales Service Centre. WARNING :If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
1
(a)
2
3
(a)
5
(c)
(b)
MISE EN SERVICE
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU
1. Dévissez et retirez le bouchon (a).
2. Remplissez l’appareil avec 2 mesures
(b) d’eau maximum (un dosuer est fourni avec l’appareil). Vous pouvez utiliser de l’eau froide ou chaude (avec de l’eau chaude, Actisurf’ est plus rapidement opérationnel). Le remplissage peut être fait avec de l’eau du robinet et toutes les eaux adoucies ou déminéralisées.
3. Revissez le bouchon (a).
MISE EN CHAUFFE
4.Branchez le cordon d’alimentation. Pour
votre propre sécurité, vérifiez que votre prise de courant comporte une fiche de terre et que la tension est appropriée.
5.Le voyant lumineux (c) s’allume pour
confirmer la mise sous tension de l’appareil.
6.Après 2 à 3 minutes d’attente, l’appareil
diffuse la vapeur. Pendant la mise en chauffe, prenez soin de placer l’appareil sur un support ne craignant pas la vapeur (carrelage).
UTILISATION
Suivez attentivement ces conseils : ils vous garantissent un parfait nettoyage et un maximum de confort.
ATTENTION : Actisurf’ s’utilise toujours
avec une chiffonnette. Celle-ci se place toujours sous l’appareil lorsque celui-ci est débranché.
INBETRIEBNAHME
FÜLLEN DES WASSERRESERVOIRS
1. Drehen Sie den Verschluß auf und
nehmen Sie ihn ab (a).
2. Füllen Sie den Apparat mit maximal 2
Meßbechern Wasser (b) (ein Meßbecher ist dem Gerät beigelegt). Sie können kaltes oder warmes Wasser benutzen (mit warmem Wasser ist Actisurf’ schneller betriebsbereit).Der Wassertank kann mit Leitungswasser oder jeder Art von weichem oder destilliertem Wasser gefüllt werden.
3. Schrauben Sie den Verschluß wieder
zu (a).
AUFHEIZEN
4. Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose. Zu Ihrer eigenen Sicherheit vergewissern Sie sich, daß die Steckdose geerdet ist und daß die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
5. Die Kontrollampe (c) leuchtet auf
und zeigt an, daß der Apparat nun angeschlossen ist..
6. Nach 2 - 3 Minuten tritt der Dampf
aus dem Gerät aus. Achten Sie darauf, daß der Apparat während des Aufheizens auf einer Oberfläche aufliegt, die hitzeunempfindlich ist (Fliesen).
BENUTZUNG
Lesen Sie aufmerksam diese Ratschläge: sie garantieren Ihnen ein perfektes Ergebnis und ein Maximum an Komfort.
VORSICHT: Actifsurf’ muß immer mit
einem Reinigungstuch benutzt werden. Der Apparat muß immer ausgeschaltet sein, wenn das Tuch befestigt oder abgenommen wird.
PUTTING IT INTO SERVICE
FILLING THE WA TER RESERV OIR
1. Unscrew and remove the cap (a).
2. Fill the appliance using the
measuring jug (b) provided (2 jugs maximum).You can use cold water or hot water (Actisurf’ heats up even quicker with hot water).Tap water can be used as can any softened or demineralised water.
3. Screw the cap back on (a)
WARMING UP
4. Plug in the power lead. Ensure that
the socket is correctly earthed and that the voltage matches that given on the rating plate.
5. The indicator lamp (c) will light up to
show that the machine is switched on.
6. After 2 to 3 minutes steam will start to
come out. During the heating up process, ensure that Actisurf’ is placed on a surface that will not be damaged by steam.
CLEANING
To obtain the best results with the maximum of ease, follow these instructions.
WARNING : Actisurf ’ should always be
used with a cloth, and this should be fitted when the appliance is disconnect.
8
INGEBRUIKNAME
¶PO™OXH :
KA£API™MO™
TO ZE™YAMA TH™ ™Y™KEYH™
°È· Ùo Á¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚßo˘¿Ú Ì vÂÚfi
XPH™H TH™ ™Y™KEYH™
VULLEN V AN HET W A TERRESER V OIR
1. Draai de dop (a) los en
verwijder deze.
2. Vul het apparaat met
maximaal 2 maten (b) water (er wordt een maatbeker bij het apparaat meegeleverd).U kunt warm of koud water gebruiken (indien u warm water gebruikt, is de Actisurf’ sneller klaar voor gebruik). U kunt het apparaat vullen met kraanwater, of verzacht of gedestilleerd water.
3. Draai de dop (a) weer vast.
OPWARMEN
4. Steek de stekker in het
stopcontact. Voor uw eigen veiligheid dient u te controleren of het stopcontact een aardverbinding en de juiste spanning heeft.
5. Het controlelampje (c) geeft
aan dat het apparaat onder stroom staat.
6. Na 2 à 3 minuten wachten
begint het apparaat stoom te verspreiden. Zorg er tijdens het opwarmen voor dat het apparaat op een ondergrond staat die goed tegen stoom kan (tegels).
GEBRUIK
Volg deze tips goed op: zo bent u verzekerd van een perfekte reiniging en een groot gebruikscomfort.
LET OP: Actisurf’ moet altijd
met een doekje gebruikt worden. Dit dient onder het apparaat geplaatst te worden wanneer er uit geschakelen is
MESSA IN SERVIZIO
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO D’ACQUA
1. Svitate e r itirate il tappo (a).
2. Riempite l’apparecchio con 2
misurini (b) di acqua al massimo (un misurino è fornito con l’apparecchio). Potete utilizzare dell’acqua fredda o calda (con acqua calda, Actiplus è operativo più rapidamente). Il riempimento può essere fatto con dell’acqua di rubinetto e tutte le acque addolcite o demineralizzate.
3. Riavvitate il tappo (a).
MESSA IN RISCALDAMENTO
4. Inserite il cordone con spina di
alimentazione. Per la vostra sicurezza personale, verificate che la presa di corrente comporti una spina di terra e che la tensione sia appropriata.
5. La spia luminosa (c) si
accende per indicare che l’apparecchio è collegato alla rete.
6. Dopo 2 o 3 minuti di attesa,
l’apparecchio diffonde il vapore. Durante la messa in riscaldamento, abbiate cura di mettere l’apparecchio su un supporto che non teme il vapore (pavimento a piastrelle).
UTILIZZO
Seguite attentamente questi consigli: vi garantiscono un perfetta pulitura e un comfort massimale.
ATTENZIONE: Actisurf viene
utilizzato sempre con uno straccetto.Tale straccetto si mette sempre sotto l’apparecchio quando
PUESTA EN SERVICIO
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
1. Haga girar y extraiga el tapón
(a)
2. Llene el aparato con 2
medidas (b) de agua como máximo (una medida se suministra con el aparato). Puede utilizar agua fría o caliente (con agua caliente, Actisurf’ esta preparado más rápidamente). El llenado puede realizarse con agua del grifo y con todas las aguas suavizadas o desmineralizadas.
3. Vuelva a colocar el tapón
haciéndolo girar (a).
PUESTA A CALENTAR
4. Conecte el cable de
alimentación. Para su propia seguridad, compruebe que su enchufe lleva una toma de tierra y que la tensión es la apropiada.
5. El indicador luminoso (c) se
enciende para indicar que el aparato está bajo tensión.
6. Después de entre 2 y 3
minutos de espera, el aparato difunde vapor. Durante la puesta a calentar, tome la precaución de colocar el aparato sobre un soporte que resista al vapor (baldosas).
UTILIZACIÓN
Siga atentamente estos consejos: le garantizan una perfecta limpieza y una comodidad máxima.
ATENCIÓN: Actisurf’ se utiliza
siempre con un pequeño trapo. Éste se debe colocar siempre bajo el aparato cuando el aparato estádesenchufe.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÁGUA
1. Desenrosque e retire a rolha
(a).
2. Encha o aparelho com 2
medidas (b) de água no máximo ( o recipiente para a medida é fornecido com o aparelho). Pode utilizar água fria ou quente (com a água quente, Actisurf é operacional mais rapidamente). O enchimento pode ser feito com água da torneira ou todas as águas adoçadas e desmineralizadas.
3. Atarraxe a tampa (a).
AQUECIMENTO
4. Ligue o cabo de alimentação.
Para a sua própria segurança, verifique que a sua tomada de corrente comporta um sistema de terra e que a tensão é apropriada.
5. A lâmpada avisadora acende
se para indicar que o aparelho está a funcionar.
6. Depois de 2 a 3 minutos de
espera, o aparelho difunde o vapor. Durante o aquecimento, tome o cuidado de colocar o aparelho num suporte resistente ao vapor (ladrilhamento).
UTILIZAÇÃO
Siga atentamente estes conselhos: eles garantem-lhe uma limpeza perfeita e um conforto máximo.
ATENÇÃO: Actisurf utiliza-se
sempre com um pano. O pano deve sempre ser colocado debaixo do aparelho quando o aparelho estar desligar.
1.
•ÂßȉÒÛÙÂ Î·È ßÁ¿ÏÙ Ùo η¿ÎÈ (a)
2.
°ВМ›ЫЩВ ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹ МВ Щo ‰oЫoМВЩЪИОfi ‰o¯В›o (b) (2 ВЪ›o˘ БВМ¿Щ· ‰o¯В›·). MoЪВ›ЩВ v· БВМ›ЫВЩВ ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ОЪ‡o ‹ ˙ВЫЩfi vВЪfi. (H Ы˘ЫОВ˘‹ ˙ВЫЩ·›vВЩВ БЪЛБoЪfiЩВЪ· МВ ˙ВЫЩfi vВЪfi). MoЪВ› v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ vВЪfi ЯЪ‡ЫЛ˜ ‹ ·oЫЩ·БМ¤vo vВЪfi.
3.
BȉÒÛÙ ¿ÏÈ Ùo η¿ÎÈ ÛÙË ı¤ÛË Ùo˘.
4.
B¿ÏÙ Ùo ηÏÒ‰Èo ÛÙËv Ú›˙·.
5.
To Ï·Ì¿ÎÈ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜ ı·
·v¿„ÂÈ.
6.
MÂÙ¿ ·fi 2 ‹ 3 ÏÂÙ¿ ı·
·Ú¯›ÛÂÈ v· ßÁ·›vÂÈ
·ÙÌfi˜.K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Â›v·È ÙooıÂÙË̤vË Û ÂÈÊ¿vÂÈ· o˘ ‰Âv ı· Á›vÂÈ ˙ËÌ›·.
°И· v· ¤¯ВЩВ Щ· ЩВПВИfiЩВЪ·
·oÙÂϤÛÌ·Ù· Ì Ùov ÏÈÁfiÙÂÚo Îfio ·ÎoÏo˘ı›ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ o‰ËÁ›Â˜.
H ·ЩМoЫКo˘ББ·Ъ›ЫЩЪ· ACTISURF Ъ¤ВИ ¿vЩ· v· ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И МВ ·v› Щo oo›o ı· Ъ¤ВИ v· ¤¯ВИ ЩooıВЩЛıВ› ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЪИv ·˘Щ‹ Ы˘v‰ВıВ› МВ Щo ЪВ‡М·.
9
1
C
(a)
(b)
REMARQUES
Actisurf’ est conçu pour le nettoyage des sols lisses. Les dégradations causées par toutes autres utilisations (par exemple, nettoyage des murs, plafonds, sols à surfaces irrégulières…) sont exclues de la garantie et n’entraînent en aucun cas la responsabilité du fabricant. Pour l’entretien de vos tapis et moquettes, nous vous conseillons nos nettoyeurs à vapeur de la gamme Activa.
Si vous arrêtez momentanément le nettoyage, débranchez l’appareil. Le temps de remise en chauffe dépendra naturellement de la durée de l’interruption.
RANGEMENT
1.Enroulez le cordon autour des crochets
(a) de rangement du cordon situés sur le haut du tube intermédiaire et le bas de l’appareil.
2.Actisurf’se range facilement en position
verticale dans le placard
3.Vous pouvez ranger l’appareil même si
son réservoir contient de l’eau.
C. BOUCHON PARFUMEUR
A l’intérieur du bouchon, une cartouche (b) permet de diffuser un parfum qui se mélange à la vapeur. Différentes essences sont disponibles dans votre magasin. Si vous ne souhaitez pas parfumer la vapeur, retirez simplement la cartouche.
ENTRETIEN
Actisurf’ se nettoie à l’eau claire et avec un chiffon doux. Les chiffonnettes se lavent en machine.
HINWEISE
Actisurf’ ist für die Reingung von glatten Oberflächen konzipiert. Schäden am Apparat, die durch die Reinigung von anderen Oberflächen (z. B. Wänden, Mauern, unregelmäßigen Oberflächen) enstanden sind, sind von der Garantie ausgeschlossen, und der Fabrikant kann in keinem Fall dafür verantwortlich gemacht werden. Für die Pflege von Teppichen empfehlen wir Ihnen unsere Dampfreiniger der Activa-Serie.
Sollten Sie die Reinigung zeitweilig unterbrechen, schließen Sie den Apparat. aus Die darauffolgende Aufheizzeit ist natürlich von der Dauer der Unterbrechung abhängig.
AUFBEWAHRUNG DES APPARATS
1.Wickeln Sie das Netzkabel um die Haken
(a), die sich oben und unten am Stiel des Geräts befinden.
2.Actifsurf’ kann senkrecht im Schrank
aufbewahrt werden.
3.Sie können den Apparat auch dann
aufräumen, wenn noch Wasser im Tank ist.
C. PARFüMIER-VERSCHLUSS
Eine Duftpatrone im Verschluß (b) verströmt ein Parfüm, das sich mit dem Dampf vermengt. Verschiedene Duftvarianten sind bei Ihrem Händler erhältlich. Sollten Sie den Dampf nicht parfümieren wollen, so entfernen Sie einfach die Patrone aus dem Verschluß.
WARTUNG
Actisurf’ kann mit klarem Wasser und einem weichen Lappen gereinigt werden. Die Reinigungstücher können in der Waschmaschine gewaschen werden.
PLEASE NOTE
Actisurf’ is designed for cleaning smooth floors.Damage caused by any other usage (e.g., cleaning walls, ceilings, floors with irregular surfaces ...) is not covered by the guarantee and is not the responsibility of the manufacturer. To clean your rugs and carpets we recommend our steam cleaners in the Activa range.
If you pause during cleaning , disconnect the appliance. The reheating time will depend on how long the interruption will be.
STORAGE
Wind the power lead around the
1.
storage hooks (g) situated at the top and bottom of the handle. Actisurf’ is easily stored in the vertical
2.
position. You do not need to empty the water
3.
reservoir.
C. FRAGRANCE OPTION
On the inside of the filler cap a cartridge (i) may be fitted which allows a fragrance to be diffused together with the steam. Different fragrances are available. If you do not wish to perfume the steam, simply remove the cartridge before use.
MAINTENANCE
Actisurf’ is cleaned using a soft cloth and clean water. The cloths used for cleaning floors are machine washable.
10
OPMERKINGEN
™YNTHPH™H
APøMAYI™MO™ TOY ATMOY
A¶O£HKEY™H
A¶APAITHTE™ ™HMEIø™EI™
Actisurf’ is bedoeld voor het reinigen van gladde vloeren. De garantie geldt niet in geval van beschadigingen die ontstaan zijn door gebruik op andere oppervlakken (bijv. het reinigen van muren, plafonds, onregelmatige vloeren...) en in deze gevallen kan de f abrikant niet aansprakelijk worden gesteld. Wij raden u aan voor het onderhoud van uw kleden en vloerbedekking de stoomreinigers uit het Activa­assortiment te gebruiken.
Indien u tijdelijk ophoudt met reinigen, schakel het apparaat uit. De opwarmtijd hangt uiteraard af van de tijd dat het apparaat uit heeft gestaan.
OPBERGEN
1.Rol het snoer op met behulp
van de hiervoor bedoelde haken (a) aan de boven- en onderzijde van de steel van het apparaat.
2.Actisurf’ is gemakkelijk
rechtop in een kast op te bergen.
3.U kunt het apparaat ook
opbergen als er nog water in het reservoir zit.
C. PARFUMKNOP
Aan de binnenzijde van de dop zit een patroon (b) voor het verspreiden van parfum, vermengd met de stoom. In de winkel zijn verschillende geuren verkrijgbaar.Indien u de stoom niet wilt parfumeren, kunt u de patroon verwijderen.
ONDERHOUD
Actisurf’ kan met schoon water of een zachte doek schoongemaakt worden. De doekjes kunnen in de wasmachine gewassen worden.
OSSERVAZIONI
Actisurf è ideato per la pulitura dei pavimenti lisci. Le degradazioni causate da qualsiasi altro utilizzo (ad esempio, pulitura dei muri, soffitti, pavimenti con superfici irregolari...) sono escluse dalla garanzia e non fanno nascere in alcun caso la responsabilità del fabbricante. Per la manutenzione dei v ostri tappeti e moquette, vi consigliamo i nostri prodotti pulenti a vapore della gamma Activa.
Se arrestate momentaneamente la pulitura, disinserite l’apparecchio. Il tempo di rimessa in riscaldamento dipenderà naturalmente dalla durata dell’interruzione.
OBSERVACIONES
PARA GUARDAR
SISTEMAZIONE
1.Avvolgete il cordone attorno ai
ganci (gaella parte superiore ed inferiore del manico dell’apparecchio.
2.Actisurf si sistema facilmente
in posizione verticale nell’armadio.
3.Potete sistemare l’apparecchio
anche se il relativo serbatoio contiene dell’acqua.
C.TAPPO CHE EMANA PROFUMI
All’interno del tappo, una cartuccia (b) permette di diffondere un profumo che si miscela al vapore. Diverse essenze sono disponibili nel vostro negozio. Se non desiderate profumare il vapore, ritirate semplicemente la cartuccia.
MANUTENZIONE
Actisurf si pulisce con dell’acqua pulita e con uno straccio morbido. Gli straccetti si lavano in lavatrice.
1. Enrolle el cable alrededor de
2.Actisurf’ se guarda fácilmente
3.Puede guardar el aparato
C.TAPÓN CON PERFUME
En el interior del tapón, un cartucho (b) permite difundir un perfume que se mezcla con el vapor. Diferentes esencias se encuentran disponibles en nuestra tienda. Si no desea perfumar el vapor, le basta con retirar el cartucho.
MANTENIMIENTO
Actisurf’ se limpia con agua clara y con un trapo suave. Los pequeños trapos se pueden lavar en la lavadora automática.
OBSERVAÇÕES
Actisurf’ ha sido concebido para la limpieza de los suelos lisos. Las degradaciones causadas por cualquier otra utilización (por ejemplo, limpieza de las paredes, techos, suelos de superficie irregular, ...) se excluyen de la garantía y no implican en ningún caso la responsabilidad del fabricante. Para el mantenimiento de sus alfombras y moquetas, le aconsejamos nuestros limpiadores a vapor de la gama Activa. Si detiene momentáneamente la limpieza, desenchufe el aparato.El tiempo para volver a utilizarlo dependerá por supuesto de la duración de la interrupción.
los ganchos (a) que sirven para guardar el cable y que se encuentran situados en la parte superior e inferior del mango del aparato.
en posición vertical en el armario .
incluso si su depósito contiene agua.
ARRUMAÇÃO
1. Enrolar o cabo à volta dos
2. Actisurf arruma-se facilmente
3. Pode arrumar o aparelho
C.TAMPA PERFUMADORA
No interior da tampa, um cartucho (b) permite difundir um perfume que se mistura ao vapor. Diversas essências encontram­se disponíveis no seu armazém. Se não desejar perfumar a vapor , retire simplesmente o cartucho.
MANUTENÇÃO
Actisurf limpa-se com água límpida e com um pano macio. Os panos lavam-se na máquina de lavar.
Actisurf foi concebido para limpar solos lisos. Qualquer degradação causada por todas as outras utilizações (por exemplo, limpeza das paredes, tectos, solos com superfícies irregulares...) são excluídas da garantia e não são da responsabilidade do fabricante. Para a manutenção dos seus tapetes e alcatifas, aconselhamos a utilização dos nossos produtos de limpeza a vapor da gama Activa. Se parar a limpeza momentaneamente, desligue o aparelho. O tempo de aquecimento dependerá naturalmente da duração da interrupção.
ganchos (a) de arrumação do cabo situados na parte de cima e na parte de baixo do aparelho.
na posição vertical numa prateleira.
mesmo se o reservatório contiver água.
H ·ÙÌoÛÊo˘ÁÁ·Ú›ÛÙÚ·
ACTISURF В›v·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· Щov О·ı·ЪИЫМfi ·ЩˆМ¿Щˆv. ZЛМИ¤˜ o˘ ЪoО·Пo‡vЩ·И ·fi ¿ППВ˜ ·ИЩ›В˜, (.¯. О·ı·ЪИЫМfi˜ Щ·Я·vИТv, Щo›¯ˆv О·И ·ЩТМ·Щ· ¯ˆЪ›˜ Ы˘М·БВ›˜ ВИК¿vВИВ˜), ‰Вv О·П‡ЩovЩ·И ·fi ЩЛv ВББ‡ЛЫЛ Щo˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹. °И· Щov О·ı·ЪИЫМfi Щˆv ¯·ПИТv Ы·˜, Ы·˜ ЪoЩВ›vo˘МВ ¿ППВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·ı·ЪИЫМo‡ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ ACTIVA .
E¿v Ú¤ÂÈ v· ‰È·Îfi„ÂÙ ÁÈ· Ï›Áo
Ùo ÛÊo˘ÁÁ¿ÚÈÛÌ·, ßÁ¿ÏÙ ÙËv Û˘Û΢‹ ·fi ÙËv Ú›˙· ηÈ
·v·Û˘v‰¤ÛÙ ÙËv fiÙ·v ı¤ÏÂÙ v· Û˘v¯›ÛÂÙÂ. H Â·v·ı¤ÚÌ·vÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÍ·Úٿ٠·fi ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·‡Û˘.
1. T˘Ï›ÍÙ Ùo ηÏÒ‰Èo Á‡Úˆ ÛÙȘ
ÂȉÈΤ˜ ˘o‰o¯¤˜ (g) o˘ ˘¿Ú¯o˘v ÛÙo ¿vˆ Î·È Î¿Ùˆ ̤Úo˜ Ù˘ Ï·ß‹˜.
2. H ·ÙÌoÛÊo˘ÁÁ·Ú›ÛÙÚ·
ACTISURF ·oıË·ÂÙ·È oχ ‡ÎoÏ· Û οıÂÙË ı¤ÛË.
3. ¢Âv ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È v· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ Ùo
ÚÂ˙ÂÚßo˘¿Ú Ùo˘ vÂÚo‡.
™Ùo Ï·ïvfi ̤Úo˜ Ùo˘ Ê›ÏÙÚo˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ˘o‰o¯‹ ÁÈ· Ùooı¤ÙËÛË
·ÚˆÌ·ÙÈÎo‡ Ê›ÏÙÚo˘, Ùo oo›o ÌoÚ› v· ·ÚˆÌ·Ù›˙ÂÈ Ùov ·ÙÌfi. T· Ê›ÏÙÚ· ‰È·Ù›ıÂvÙ·È Û ‰È¿ÊoÚ·
·ÚÒÌ·Ù·. E¿v ‰Âv ı¤ÏÂÙ o ·ÙÌfi˜ v· ¤¯ÂÈ ¿ÚˆÌ·, ·Ï¿ ßÁ¿ÏÙ Ùo
·vÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi Ú›v ÙË ¯Ú‹ÛË.
H ·ЩМoЫКo˘ББ·Ъ›ЫЩЪ· ACTISURF, О·ı·Ъ›˙ВЩВ О·И Ы˘vЩЛЪВ›ЩВ МВ ¤v· М·П·Оfi ·v› О·И О·ı·Ъfi vВЪfi. T· ·vИ¿ o˘ ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· Щo ЫКo˘ББ¿ЪИЫМ· П¤vovЩ·И ЫЩo П˘vЩ‹ЪИo.
11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al utilizar el aparato, se deben tomar algunas precauciones elementales, tal y como se indica a continuación: – Lea atentamente el modo de empleo antes de
utilizar el aparato.
–Sólo debe utilizar este aparato para el uso para
el que está previsto: la limpieza al vapor de los suelos lisos.
–Este aparato de limpieza está exclusivamente
destinado a un uso doméstico, conforme al presente modo de empleo.
–Antes de enchufar el aparato, compruebe que el
voltaje de su instalación corresponde al voltaje inscrito en la placa descriptiva.
– Utilice obligatoriamente una toma de corriente
que lleve una toma de tierra, para su seguridad.
–No se debe colocar ni extraer nunca el enchufe
de la toma con las manos mojadas.
– No se debe desenchufar el aparato tirando del
cable de alimentación, sino del enchufe.
–Vaya con cuidado para que el cable de
alimentación no toque superficies calientes ni aristas cortantes.
– No utilice su aparato si pierde agua o si está
dañado o si su cable está estropeado.
–Cuando utilice el aparato a proximidad de niños,
es necesario ir con mucho cuidado. Guárdelo fuera del alcance de los niños.
–Si fuese necesario un prolongador eléctrico,
procure colocarlo de forma que no se pueda tropezar con él ni desenchufarlo por inadvertencia. El prolongador debe ir equipado de una toma de tierra.
–No deje nunca su aparato enchufado sin
vigilancia.
–Desenchufe imperativamente el aparato para
llenar el depósito de agua.
–No sumerja nunca el aparato en agua ni en
ningún otro líquido.
–Si el cable de alimentación se encuentra dañado,
debe ser reemplazado por el fabricante, su servicio posventa o una persona de calificación similar para evitar cualquier peligro.
– Con todo aparato fuera de uso se debe hacer
que sea definitivamente imposible utilizarlo antes de tirarlo.Corte para ello el cable eléctrico.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia:1200 W - 220/240 V -5,2 A Capacidad útil del depósito de agua: 0,5 l Aparato conforme a las normas en vigor
12
CONSEJOS IMPORTANTES
- No coloque las manos cerca de la salida de vapor mientras el aparato está en funcionamiento o si acaba de ser apagado.
- Debe cambiar siempre los pequeños trapos antes de la puesta a calentar o aparato
- Atención: al abrir el tapón durante la utilización, puede ser que se escape vapor residual del orificio de llenado. Ello es completamente normal.
- No dirija el chorro de vapor en dirección de una persona o de un animal. El vapor producido está caliente y puede provocar quemaduras.
- No dirija el vapor hacia las conexiones, los aparatos y equipos eléctricos.
- No añada nunca al agua productos aditivos a base de alcohol, esencias de perfumes, Colonia, productos solventes, productos detergentes o quitamanchas, ni cualquier otro producto que no haya sido aconsejado por el fabricante.
PRECAUCIONES DE EMPLEO Y OBSERV A CIONES P ARTICULARES
La eficacia se encuentra directamente ligada al efecto térmico y mecánico del vapor que se condensa. El vapor puede despegar, decapar, descolorear, deformar o hacer que se funda el soporte que limpiar. Controle siempre la resistencia al calor y a la humedad de los materiales haciendo una prueba previa (principalmente sobre una superficie escondida). Si desea limpiar baldosas lisas del exterior, piense hacerlo evitando los períodos de frío intenso, para prevenir un choque térmico.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y accesorios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Aquando da utilização do aparelho, deve tomar um certo número de precauções específicas, como as que adiante se enunciam: –Leia atentamente o modo de utilização do
aparelho antes da utilização do mesmo.
–Utilize unicamente este aparelho para o efeito
que foi previsto
.
desenchufe el
–Este aparelho de limpeza destina-se
exclusivamente a uma utilização doméstica em conformidade com o presente modo de utilização.
–Antes de ligar o aparelho, verifique se a
voltagem da sua instalação corresponde à inscrita na plaqueta sinalética.
–Utilize obrigatoriamente uma tomada de
corrente comportando um sistema de terra, isto para a sua própria segurança.
– Nunca coloque nem retire a ficha da tomada
com as mãos molhadas.
–Para desligar o aparelho nunca puxe pelo cabo
de alimentação, mas pela ficha.
– Tome precauções de forma a que o cabo de
alimentação não toque nas superfícies quentes ou nas arestas cortantes.
–Não utilize o aparelho se este estiver
danificado ou com um cordão apresentando marcas de desgaste.
–Quando utilizar o seu aparelho na presença de
crianças, é necessária uma grande vigilância. Arrume-o fora do alcance das crianças.
–Se for necessária uma extensão eléctrica,
coloque-a de maneira a evitar que se tropece nela ou que possa ser desligada por inadvertência. A extensão deve estar equipada com um sistema de terra.
–Nunca deixe o seu aparelho desligado sem
vigilância.
– Desligue imperativamente o aparelho quando
proceder ao enchimento do reservatório de água.
–Nunca emergir o aparelho em água ou noutro
líquido.
–Se o cabo de alimentação apresentar marcas
de desgaste, este deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço após-venda ou por uma pessoa qualificada similar afim de evitar qualquer perigo.
–Qualquer aparelho fora de uso deve ser
destruído antes de ser deitado fora.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência:1200 W - 220/240 V - 5,2 A Capacidade útil do reservatório de água: 0,5 l Aparelho em conformidade com as regras em vigor
CONSELHOS IMPORTANTES
–Não coloque as mãos na
proximidade imediata da rampa de difusão de vapor quando o aparelho estiver a funcionar ou tenha acabado de ser desligado.
– Mude sempre os panos antes do
aquecimento ou desligue o aparelho.
– Atenção: na altura da abertura da
tampa durante a utilização, o vapor residual pode ainda escapar-se do orifício de enchimento. Isto é completamente normal.
– Não dirija o jacto de água na
direcção de uma pessoa ou de um animal. O vapor produzido é quente e pode produzir queimaduras.
– Não dirija o vapor na direcção
das ligações, aparelhos e equipamentos eléctricos.
–Nunca acrescente à água
produtos aditivos à base de álcool, essências de perfumes, água de Colónia, produtos solventes, detergentes ou tira­nódoas ou qualquer outro produto não aconselhado pelo fabricante.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E OBSERVAÇÕES PARTICULARES
A eficácia está directamente ligada ao efeito térmico e mecânico do vapor que se condensa. O vapor pode descolar, decapar, desbotar, deformar ou derreter o suporte a limpar. Controle sempre a resistência ao calor e à humidade dos materiais fazendo um ensaio prévio (principalmente nas superfícies escondidas). Se desejar limpar os ladrilhos lisos no exterior, pense fazê-lo evitando os períodos de muito frio de maneira a evitar um choque térmico.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos apresentados, assim como as suas características e acessórios.
Loading...