Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions
élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est
prévu: le nettoyage à la vapeur des sols lisses.
– Cet appareil de nettoyage est destiné exclusivement à un
usage domestique conformément au présent mode
d’emploi.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de
votre installation correspond à celui inscrit sur la
plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant
comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
– Ne jamais mettre ni retirer la fiche dans la prise avec
des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas
des surfaces chaudes ou arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est
endommagé ou avec un cordon abîmé.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence
d’enfants, une grande vigilance est nécessaire .Rangezle hors de la portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, veillez à la
placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou
la débrancher par mégarde.Elle doit être équipée d’une
prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil branché sans
surveillance.
– Débranchez impérativement l’appareil pour remplir le
réservoir d’eau.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l’eau ou autre
liquide.
– Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service Après vente ou
une personne de qualification similaire afin d’éviter un
danger.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu
définitivement inutilisable avant de le jeter.Coupez pour
cela le cordon électrique.
CONSEILS IMPORTANTS
– Ne placez pas les mains à proximité immédiate de
la rampe de diffusion de vapeur lorsque l’appareil
est en marche ou vient juste d’être éteint.
– Débranchez impérativement l’appareil pour
changer les chiffonnettes.
– Attention :lors de l’ouverture du bouchon en cours
d’utilisation, de la vapeur résiduelle peut encore
s’échapper de l’orifice de remplissage. Ceci est
tout à fait normal.
– Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d’une
personne ou d’un animal. La vapeur produite est
chaude et peut provoquer des brûlures
– Ne dirigez pas la vapeur vers les branchements,
les appareils et équipements électriques.
– N’ajoutez jamais à l’eau des produits additifs à
base d’alcool, des essences de parfums, eau de
Cologne, des produits solvants, des produits
détergents ou détachants ou tout autre produit
non conseillé par la fabricant.
PRECAUTIONS D’EMPLOI ET
REMARQUES PARTICULIERES
L’efficacité est directement liée à l’effet thermique et
mécanique de la vapeur qui se condense.
La vapeur peut décoller, décaper, décolorer, déformer ou
faire fondre le support à nettoyer. Contrôlez toujours la
résistance à la chaleur et à l’humidité des matériaux en
faisant un essai préalable (principalement sur une surface
cachée). Si vous souhaitez nettoyer des carrelages lisses
à l’extérieur, pensez à le faire en évitant les périodes de
grand froid pour éviter un choc thermique.
DOMENA se réserve le droit de modifier les modèles
présentés, leurs caractéristiques et accessoires.
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Puissance : 1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Capacité utile du réservoir d’eau : 0,5 l
Appareil conforme aux normes en vigueur
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung des Gerätes sind einige grundlegende
Vorsichtsmaßnahmen zu beachten:
- Lesen Sie vor der Benutzung des Gerätes die
Gebrauchsanleitung.
- Benutzen Sie das Gerät nur für den Gebrauch, für den es
bestimmt ist, nämlich zum Dampfreinigen.
- Dieses Reinigungsgerät ist nur für eine Verwendung im
privaten Haushalt unter Berücksichtigung der
Gebrauchsanleitung gedacht.
- Vor dem Anschluß des Gerätes ist zu überprüfen, daß
die Spannung des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Gerätekennschild übereinstimmt.
- Für Ihre Sicherheit sollten Sie nur eine SchukoSteckdose benutzen.
- Den Gerätestecker nie mit nassen Händen in die
Steckdose stecken oder aus der Steckdose ziehen.
- Um die Verbindung des Gerätes mit dem Stromnetz zu
unterbrechen, stets am Strecker greifen und nicht am
Stromkabel ziehen.
- Achten Sie darauf, daß das Stromkabel keine heißen
Flächen berührt und nicht auf scharfen Kanten liegt.
- Geräte, die lecken oder beschädigt sind, sollten nicht
verwendet werden, das gleiche gilt für ein beschädigtes
Stromkabel.
- Wenn Sie das Gerät in Anwesenheit von Kindern
verwenden, ist doppelte Vorsicht geboten. Bewahren Sie
das Gerät außerhalb der Kinderreichweite auf.
- Wenn eine elektrische Verlängerungsschnur notwendig
ist, sollte diese so gelegt werden, daß man nicht darüber
stolpern und daß die Schnur aus Unachtsamkeit nicht
herausgezogen werden kann. Die Verlängerungsschnur
muß einen Schutzkontakt besitzen.
- Das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
- Zum Füllen des Wasserbehälters muß das Gerät
unbedingt abgeschaltet werden.
- Das Gerät niemals in Wasser oder in eine andere
Flüssigkeit tauchen.
- Zur Vermeidung jeglicher Gefahren dürfen beschädigte
Stromkabel nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder
einem qualifizierten Fachmann ausgewechselt werden.
- Funktionsuntüchtige Geräte müssen vor ihrer
Entsorgung definitiv unbrauchbar gemacht werden.Dazu
das Stromkabel abschneiden.
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 1200 W - 220/240 V - 10 A
Kapazität des Wasserbehälters: 0,5 l
Das Gerät entspricht den geltenden Normen
2
WICHTIGE HINWEISE
–Den Dampfstrahl niemals auf einen Menschen oder ein
Tier richten. Der erzeugte Dampf ist sehr heiß und kann
Verbrennungen verursachen.
–Den Dampfstrahl nicht auf Stecker, Steckdosen und
elektrische Geräte richten.
–Wechseln Sie die Reinigungstücher immer vor der
Inbetriebnahme oder wenn der das Gerät ausgeschaltet ist.
–Achtung: Wenn der Verschluß der Einfüllöffnung
während des Gebrauchs entfernt wird, kann es sein, daß
Restdampf entweicht.
– Zubehörteile nicht bei austretendem Dampf wechseln.
Das Ende der Dampferzeugung abwarten.
–Abgesehen von den vom Hersteller empfohlenen
Produkten dürfen dem Wasser im Wasserbehälter keine
alkoholhaltigen Produkte, Duftauszüge, Kölnisch
Wasser, Lösemittel, Waschmittel oder Fleckentferner
zugesetzt werden.
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Die Wirksamkeit des Actisurf hängt direkt vom Wärmeund mechanischen Effekt des kondensierenden Dampfes
ab. Dampf kann ablösen, abbeizen, bleichen, verformen
oder die zu reinigende Unterlage aufweichen. Prüfen Sie
immer die Hitze- oder Feuchtigkeitsbeständigkeit der
Materialien, indem Sie zuvor am besten an einer nicht
sichtbaren Stelle einen Versuch machen. Glatte Fliesen im
Freien möglichst nicht bei Frostgefahr reinigen, damit
diese nicht springen.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle,
ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the appliance, elementary precautions should
be taken as indicated below:
- Read carefully the user instructions before using the
- Only use this appliance for the purpose for which it is
- This cleaning appliance is intended exclusively for
- Before plugging in the appliance, check that your voltage
- Only ever use a power point that is correctly earthed.
- Never plug in or pull the plug from the socket with wet
- Never unplug the appliance by pulling on the power
- Make sure that the power supply lead is not touching
- Do not use your appliance if it is leaking or if it is
- When you use your appliance in the presence of
- If an electrical extension lead is necessary, please
- Never leave your appliance connected and
- Without fail, always disconnect the appliance when filling
- Never immerse your appliance in water or other liquids.
- If the power supply lead is damaged, it must be replaced
- At the end of its working life, always immobilise the
IMPORTANT ADVICE
– Keep hands away from the steam vents when the
appliance.
intended : steam cleaning on non-porous hard floor
surfaces.
domestic use in accordance with these user instructions
corresponds to that given on the rating plate.
hands.
supply lead; always pull out the plug.
– Always disconnect the appliance when changing the
– Warning : when opening the filler cap during use,
– Do not point the jet of steam in the direction of people or
– Do not direct the steam towards electrical sockets,
– Never add any cleaning fragrance, solvent, detergent or
– Use only tap water or demineralised water.
SPECIAL PRECAUTIONS
any hot surfaces or sharp edges
damaged or has a damaged lead.
children, take great care. Store it out of the reach of
children.
position it so that one cannot trip over it, or disconnect by
accident.The lead must have an earth wire.
unsupervised.
the reservoir.
by the manufacturer’s agent, or a similar qualified person
so as to avoid risks.
appliance before throwing it away by cutting off the
electrical lead..
The cleaning efficiency of Actisurf’ is directly linked to the
effects of e.g.heat that steam creates. It is possible that in
certain circumstances steam could adversely affect the
material being cleaned. To avoid this always carry out a
preliminary test on a part of the area to be cleaned that is
hidden, to check the reaction. Also during cold weather
avoid cleaning tiles outdoors in case of damage.
The manufacturer reserves the right to make changes and
alterations to the product without prior notice.
appliance is steaming, or when it has just been switched
off.
cloth.
residual steam can still escape. This is completely
normal.
animals.This could cause scalding.
appliances or equipment.
any other substances to the water reservoir.
TECHNICAL DATA
Power : 1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Useful capacity of water reservoir : 0.5 l
Appliance conforms to the safety standards currently
in force
3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
U dient zich tijdens het gebruik van het apparaat te
houden aan enkele basisvoorzorgsmaatregelen, zoals:
- Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens
het apparaat te gebruiken.
- Gebruik dit apparaat alleen waar het v oor bedoeld is:het
reinigen van gladde vloeren met behulp van stoom.
- Dit reinigingsapparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik, zoals in onderhavige
gebruiksaanwijzing staat aangegeven.
- Controleer voordat u het apparaat inschakelt of het
voltage van het elektriciteitsnet ov ereenkomt met dat w at
op het signalementsplaatje staat.
- Gebr uik voor uw eigen veiligheid alleen een stopcontact
met aardverbinding.
- Nooit met natte handen de stekker in het stopcontact
doen of er uithalen.
- Trek nooit aan de netkabel maar aan de stekker om het
apparaat uit te schakelen.
- Zorg er voor dat de netkabel niet in aanraking komt met
warme oppervlakken of scherpe randen.
- Gebr uik het apparaat niet als de kabel beschadigd is of
als het apparaat lekt of kapot is.
- Wees voorzichtig als u het apparaat gebruikt in de buurt
van kinderen. Berg het op buiten het bereik van
kinderen.
- Als u een verlengsnoer nodig hebt, let er dan op dat u dit
zodanig plaatst dat men er niet over kan struikelen of het
per ongeluk kan uitschakelen. Het moet geaard zijn.
- Laat het apparaat nooit aanstaan zonder toezicht.
- Schakel het apparaat uit wanneer u het reservoir vult.
- Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere
vloeistof.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
worden door de fabrikant, zijn servicedienst of een
andere bevoegde persoon, teneinde ieder risico uit te
sluiten.
- Ieder kapot apparaat moet definitief onbruikbaar
gemaakt worden alvorens weggegooid te worden. Knip
hiertoe de elektriciteitskabel door.
BELANGRIJKE TIPS
- Plaats uw handen niet in de buurt van de
- Verwissel de doekjes altijd voor het opwarmen van het
- Let op: wanneer de dop tijdens het gebruik open staat, kan
- Richt de stoomstraal niet op personen of dieren. De stoom
- Richt de stoomstraal niet op de leidingen of op elektrische
- Voeg nooit producten op alcohol-, parfum- of eau de
VOORZORGSMAATREGELEN EN
BIJZONDERE OPMERKINGEN
De doelmatigheid van het apparaat hangt af van het
thermische en mechanische effect van de stoom die
condenseert.
De stoom kan het te reinigen oppervlak losweken, afkrabben,
bleken, vervormen of doen smelten.Controleer altijd of het te
reinigen materiaal bestand is tegen hitte en vocht door eerst
(het liefst een verborgen plekje) uit te proberen. Indien u
gladde tegels buiten wilt reinigen, doe dit dan niet wanneer
het erg koud is, teneinde een temperatuurschok te
voorkomen.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde
modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
TECHNISCHE KENMERKEN
Vermogen: 1200 W - 220/240 V - 5,2A
Nuttig vermogen van het waterreservoir : 0,5 l
Dit apparaat voldoet aan de geldende normen.
CONSEGNE DI SICUREZZA
stoomverspreidingsrand wanneer het apparaat aan staat of
zojuist is uitgeschakeld.
apparaat of
er stoom uit de vulopening ontsnappen. Dit is normaal.
is heet en kan brandwonden veroorzaken.
apparaten of voorzieningen.
Cologne-basis toe, noch oplos-, schoonmaak- of
ontvlekkingsmiddelen, of andere producten die niet door de
fabricant zijn aangegeven.
schakel het apparaat uit
All’atto di utilizzare l’apparecchio, devono essere prese
delle precauzioni elementari, così come viene qui di
seguito indicato:
– Leggete con attenzione le istruzioni per l’uso prima di
.
utilizzare l’apparecchio.
– Utilizzate questo apparecchio soltanto per l’uso per il
quale è stato previsto:la pulitura al vapore dei pavimenti
lisci.
–Questo apparecchio di pulizia è destinato
esclusivamente ad un uso domestico in conformità alle
presenti istruzioni per l’uso.
–Prima di inser ire l’apparecchio, verificate che il voltaggio
del vostro impianto corrisponda a quello scritto sulla
targhetta segnaletica.
– Utilizzate obbligatoriamente una presa di corrente che
comporti una presa di terra, e questo per la vostra
sicurezza.
–Non mettere mai la spina nella presa e non togliere mai
la spina dalla presa con le mani bagnate.
– Non disinserire mai l’apparecchio tirando sul cordone
con spina di alimentazione, ma sulla spina.
–Fate attenzione che il cordone con spina di
alimentazione non tocchi delle superfici calde o degli
spigoli taglienti.
– Non utilizzate il vostro apparecchio se perde o se è
danneggiato o se ha il cordone rovinato.
– Quando utilizzate il vostro apparecchio in presenza di
bambini, è necessario essere molto vigili. Sistematelo
lontano dalle mani dei bambini.
–Se è necessaria una prolunga elettrica, badate a
metterla in un modo tale che non si incespichi o che la si
disinserisca per inattenzione. Essa deve essere
provvista di una presa di terra.
– Non lasciate mai inserito il vostro apparecchio senza
sorveglianza.
–Disinserite imperativamente l’apparecchio per riempire il
serbatoio d’acqua.
–Non immergete mai il vostro apparecchio nell’acqua o in
un altro liquido.
–Se il cordone di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal relativo Servizio
Assistenza 0da una persona di pari qualifica onde
evitare un pericolo.
–Qualsiasi apparecchio fuori uso deve essere reso
definitivamente inutilizzabile prima di buttarlo via. A tale
fine, tagliate il cordone elettrico.
CARA TTERISTICHE TECNICHE
Potenza:1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Capacitá utile del serbatoio d’acqua: 0,5 l
Apparecchio conforme alle vigenti norme
4
CONSIGLI IMPORTANTI
TEXNIKE™ ¶§HPOºOPIE™
O¢H°IE™ A™ºA§EIA™
EI¢IKE™ ¶POºY§A•EI™
XPH™IME™ ™YMBOY§E™
– Non mettete le mani in prossimità immediata della rampa di
diffusione del vapore quando l’apparecchio è in funzione o
è stato appena spento.
C
ambiate sempre gli straccetti prima della messa in
–
riscaldamento o
– Attenzione: quando il tappo è aperto in corso di utilizzo, del
vapore residuo può ancora uscire dal foro di riempimento.
Ciò è assolutamente normale.
– Non dirigete il getto di vapore in direzione di una persona o
di un animale. Il vapore prodotto è caldo e può provocare
delle ustioni.
– Non dirigete il vapore verso i collegamenti, gli apparecchi e
gli equipaggiamenti elettrici.
– Non aggiungete mai all’acqua dei prodotti additivi a base di
alcool, delle essenze di profumi, dell’acqua di Colonia, dei
prodotti solventi, dei prodotti detergenti o smacchianti o
qualsiasi altro prodotto non consigliato dal fabbricante.
disinserite l’apparecchio
.
PRECAUZIONI PER L’USO E
OSSERVAZIONI PARTICOLARI
L’efficacia è direttamente legata all’effetto termico e
meccanico del vapore che si condensa.
Il vapore può scollare, decapare, scolorire, deformare o far
fondere il supporto da pulire.Controllate sempre la resistenza
al calore e all’umidità dei materiali facendo una prova
preliminare (soprattutto su una superficie nascosta). Se
desiderate pulire dei pavimenti lisci all’esterno, pensate a
farlo evitando i periodi di grande freddo onde evitare un urto
termico.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli
presentati nonché le caratteristiche e gli accessori degli
stessi.
IMPORTANT FOR U.K. ONLY
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code :
BLUE : NEUTRALBROWN : LIVE GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows :the core which is
coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth simbol or coloured GREEN or GREEN
and YELLOW .
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN.
IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse a correct 13 amp
fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained
from your local After Sales Service Centre.
WARNING :If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical
socket.
1
(a)
2
3
(a)
5
(c)
(b)
MISE EN SERVICE
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
D’EAU
1. Dévissez et retirez le bouchon (a).
2. Remplissez l’appareil avec 2 mesures
(b) d’eau maximum (un dosuer est
fourni avec l’appareil). Vous pouvez
utiliser de l’eau froide ou chaude (avec
de l’eau chaude, Actisurf’ est plus
rapidement opérationnel).Le
remplissage peut être fait avec de l’eau
du robinet et toutes les eaux adoucies
ou déminéralisées.
3. Revissez le bouchon (a).
MISE EN CHAUFFE
4.Branchez le cordon d’alimentation. Pour
votre propre sécurité, vérifiez que votre
prise de courant comporte une fiche de
terre et que la tension est appropriée.
5.Le voyant lumineux (c) s’allume pour
confirmer la mise sous tension de
l’appareil.
6.Après 2 à 3 minutes d’attente, l’appareil
diffuse la vapeur. Pendant la mise en
chauffe, prenez soin de placer l’appareil
sur un support ne craignant pas la
vapeur (carrelage).
UTILISATION
Suivez attentivement ces conseils : ils vous
garantissent un parfait nettoyage et un
maximum de confort.
ATTENTION : Actisurf’ s’utilise toujours
avec une chiffonnette. Celle-ci se place
toujours sous l’appareil lorsque celui-ci est
débranché.
INBETRIEBNAHME
FÜLLEN DES
WASSERRESERVOIRS
1. Drehen Sie den Verschluß auf und
nehmen Sie ihn ab (a).
2. Füllen Sie den Apparat mit maximal 2
Meßbechern Wasser (b) (ein
Meßbecher ist dem Gerät beigelegt).
Sie können kaltes oder warmes
Wasser benutzen (mit warmem
Wasser ist Actisurf’schneller
betriebsbereit).Der Wassertank kann
mit Leitungswasser oder jeder Art
von weichem oder destilliertem
Wasser gefüllt werden.
3. Schrauben Sie den Verschluß wieder
zu (a).
AUFHEIZEN
4. Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.Zu Ihrer eigenen
Sicherheit vergewissern Sie sich,
daß die Steckdose geerdet ist und
daß die Netzspannung mit den
Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
5. Die Kontrollampe (c) leuchtet auf
und zeigt an, daß der Apparat nun
angeschlossen ist..
6. Nach 2 - 3 Minuten tritt der Dampf
aus dem Gerät aus. Achten Sie
darauf, daß der Apparat während des
Aufheizens auf einer Oberfläche
aufliegt, die hitzeunempfindlich ist
(Fliesen).
BENUTZUNG
Lesen Sie aufmerksam diese
Ratschläge: sie garantieren Ihnen ein
perfektes Ergebnis und ein Maximum an
Komfort.
VORSICHT: Actifsurf’ muß immer mit
einem Reinigungstuch benutzt werden.
Der Apparat muß immer ausgeschaltet
sein, wenn das Tuch befestigt oder
abgenommen wird.
PUTTING IT INTO SERVICE
FILLING THE WA TER
RESERV OIR
1. Unscrew and remove the cap (a).
2. Fill the appliance using the
measuring jug (b) provided (2 jugs
maximum).You can use cold water or
hot water (Actisurf’ heats up even
quicker with hot water).Tap water can
be used as can any softened or
demineralised water.
3. Screw the cap back on (a)
WARMING UP
4. Plug in the power lead. Ensure that
the socket is correctly earthed and
that the voltage matches that given
on the rating plate.
5. The indicator lamp (c) will light up to
show that the machine is switched
on.
6. After 2 to 3 minutes steam will start to
come out. During the heating up
process, ensure that Actisurf’ is
placed on a surface that will not be
damaged by steam.
CLEANING
To obtain the best results with the
maximum of ease, follow these
instructions.
WARNING : Actisurf ’ should always be
used with a cloth, and this should be
fitted when the appliance is disconnect.
8
INGEBRUIKNAME
¶PO™OXH :
KA£API™MO™
TO ZE™YAMA
TH™ ™Y™KEYH™
°È· Ùo Á¤ÌÈÛÌ· Ùo˘
ÚÂ˙ÂÚßo˘¿Ú Ì vÂÚfi
XPH™H TH™
™Y™KEYH™
VULLEN V AN HET
W A TERRESER V OIR
1. Draai de dop (a) los en
verwijder deze.
2. Vul het apparaat met
maximaal 2 maten (b) water
(er wordt een maatbeker bij
het apparaat meegeleverd).U
kunt warm of koud water
gebruiken (indien u warm
water gebruikt, is de Actisurf’
sneller klaar voor gebruik). U
kunt het apparaat vullen met
kraanwater, of verzacht of
gedestilleerd water.
3. Draai de dop (a) weer vast.
OPWARMEN
4. Steek de stekker in het
stopcontact. Voor uw eigen
veiligheid dient u te
controleren of het stopcontact
een aardverbinding en de
juiste spanning heeft.
5. Het controlelampje (c) geeft
aan dat het apparaat onder
stroom staat.
6. Na 2 à 3 minuten wachten
begint het apparaat stoom te
verspreiden. Zorg er tijdens
het opwarmen voor dat het
apparaat op een ondergrond
staat die goed tegen stoom
kan (tegels).
GEBRUIK
Volg deze tips goed op: zo bent u
verzekerd van een perfekte
reiniging en een groot
gebruikscomfort.
LET OP: Actisurf’ moet altijd
met een doekje gebruikt worden.
Dit dient onder het apparaat
geplaatst te worden wanneer er
uit geschakelen is
MESSA IN SERVIZIO
RIEMPIMENTO DEL
SERBATOIO D’ACQUA
1. Svitate e r itirate il tappo (a).
2. Riempite l’apparecchio con 2
misurini (b) di acqua al
massimo (un misurino è
fornito con l’apparecchio).
Potete utilizzare dell’acqua
fredda o calda (con acqua
calda, Actiplus è operativo più
rapidamente). Il riempimento
può essere fatto con
dell’acqua di rubinetto e tutte
le acque addolcite o
demineralizzate.
3. Riavvitate il tappo (a).
MESSA IN
RISCALDAMENTO
4. Inserite il cordone con spina di
alimentazione. Per la vostra
sicurezza personale, verificate
che la presa di corrente
comporti una spina di terra e
che la tensione sia
appropriata.
5. La spia luminosa (c) si
accende per indicare che
l’apparecchio è collegato alla
rete.
6. Dopo 2 o 3 minuti di attesa,
l’apparecchio diffonde il
vapore. Durante la messa in
riscaldamento, abbiate cura di
mettere l’apparecchio su un
supporto che non teme il
vapore (pavimento a
piastrelle).
UTILIZZO
Seguite attentamente questi
consigli: vi garantiscono un
perfetta pulitura e un comfort
massimale.
ATTENZIONE: Actisurf viene
utilizzato sempre con uno
straccetto.Tale straccetto si mette
sempre sotto l’apparecchio
quando
PUESTA EN SERVICIO
LLENADO DEL
DEPÓSITO DE AGUA
1. Haga girar y extraiga el tapón
(a)
2. Llene el aparato con 2
medidas (b) de agua como
máximo (una medida se
suministra con el aparato).
Puede utilizar agua fría o
caliente (con agua caliente,
Actisurf’ esta preparado más
rápidamente).El llenado
puede realizarse con agua
del grifo y con todas las
aguas suavizadas o
desmineralizadas.
3. Vuelva a colocar el tapón
haciéndolo girar (a).
PUESTA A CALENTAR
4. Conecte el cable de
alimentación. Para su propia
seguridad, compruebe que
su enchufe lleva una toma de
tierra y que la tensión es la
apropiada.
5. El indicador luminoso (c) se
enciende para indicar que el
aparato está bajo tensión.
6. Después de entre 2 y 3
minutos de espera, el aparato
difunde vapor. Durante la
puesta a calentar, tome la
precaución de colocar el
aparato sobre un soporte que
resista al vapor (baldosas).
UTILIZACIÓN
Siga atentamente estos
consejos: le garantizan una
perfecta limpieza y una
comodidad máxima.
ATENCIÓN: Actisurf’ se utiliza
siempre con un pequeño trapo.
Éste se debe colocar siempre
bajo el aparato cuando el
aparato estádesenchufe.
COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO
ENCHIMENTO DO
RESERVATÓRIO DE
ÁGUA
1. Desenrosque e retire a rolha
(a).
2. Encha o aparelho com 2
medidas (b) de água no
máximo ( o recipiente para a
medida é fornecido com o
aparelho). Pode utilizar água
fria ou quente (com a água
quente, Actisurf é operacional
mais rapidamente).O
enchimento pode ser feito
com água da torneira ou
todas as águas adoçadas e
desmineralizadas.
3. Atarraxe a tampa (a).
AQUECIMENTO
4. Ligue o cabo de alimentação.
Para a sua própria
segurança, verifique que a
sua tomada de corrente
comporta um sistema de terra
e que a tensão é apropriada.
5. A lâmpada avisadora acende
se para indicar que o
aparelho está a funcionar.
6. Depois de 2 a 3 minutos de
espera, o aparelho difunde o
vapor.Durante o
aquecimento, tome o cuidado
de colocar o aparelho num
suporte resistente ao vapor
(ladrilhamento).
UTILIZAÇÃO
Siga atentamente estes
conselhos: eles garantem-lhe
uma limpeza perfeita e um
conforto máximo.
ATENÇÃO: Actisurf utiliza-se
sempre com um pano. O pano
deve sempre ser colocado
debaixo do aparelho quando o
aparelho estar desligar.
Actisurf’ est conçu pour le nettoyage
des sols lisses. Les dégradations
causées par toutes autres utilisations
(par exemple, nettoyage des murs,
plafonds, sols à surfaces
irrégulières…) sont exclues de la
garantie et n’entraînent en aucun cas
la responsabilité du fabricant. Pour
l’entretien de vos tapis et moquettes,
nous vous conseillons nos nettoyeurs
à vapeur de la gamme Activa.
●
Si vous arrêtez momentanément le
nettoyage, débranchez l’appareil. Le
temps de remise en chauffe dépendra
naturellement de la durée de
l’interruption.
RANGEMENT
1.Enroulez le cordon autour des crochets
(a) de rangement du cordon situés sur
le haut du tube intermédiaire et le bas
de l’appareil.
2.Actisurf’se range facilement en position
verticale dans le placard
3.Vous pouvez ranger l’appareil même si
son réservoir contient de l’eau.
C. BOUCHON PARFUMEUR
A l’intérieur du bouchon, une
cartouche (b) permet de diffuser un
parfum qui se mélange à la vapeur.
Différentes essences sont disponibles
dans votre magasin. Si vous ne souhaitez
pas parfumer la vapeur, retirez
simplement la cartouche.
ENTRETIEN
Actisurf’ se nettoie à l’eau claire et avec
un chiffon doux.
Les chiffonnettes se lavent en machine.
HINWEISE
●
Actisurf’ ist für die Reingung von glatten
Oberflächen konzipiert. Schäden am
Apparat, die durch die Reinigung von
anderen Oberflächen (z. B. Wänden,
Mauern, unregelmäßigen Oberflächen)
enstanden sind, sind von der Garantie
ausgeschlossen, und der Fabrikant
kann in keinem Fall dafür verantwortlich
gemacht werden. Für die Pflege von
Teppichen empfehlen wir Ihnen unsere
Dampfreiniger der Activa-Serie.
●
Sollten Sie die Reinigung zeitweilig
unterbrechen, schließen Sie den
Apparat.aus Die darauffolgende
Aufheizzeit ist natürlich von der Dauer
der Unterbrechung abhängig.
AUFBEWAHRUNG DES
APPARATS
1.Wickeln Sie das Netzkabel um die Haken
(a), die sich oben und unten am Stiel des
Geräts befinden.
2.Actifsurf’ kann senkrecht im Schrank
aufbewahrt werden.
3.Sie können den Apparat auch dann
aufräumen, wenn noch Wasser im Tank
ist.
C. PARFüMIER-VERSCHLUSS
Eine Duftpatrone im Verschluß (b) verströmt
ein Parfüm, das sich mit dem Dampf
vermengt.
Verschiedene Duftvarianten sind bei Ihrem
Händler erhältlich. Sollten Sie den Dampf
nicht parfümieren wollen, so entfernen Sie
einfach die Patrone aus dem Verschluß.
WARTUNG
Actisurf’ kann mit klarem Wasser und einem
weichen Lappen gereinigt werden. Die
Reinigungstücher können in der
Waschmaschine gewaschen werden.
PLEASE NOTE
●
Actisurf’ is designed for cleaning
smooth floors.Damage caused by any
other usage (e.g., cleaning walls,
ceilings, floors with irregular surfaces
...) is not covered by the guarantee
and is not the responsibility of the
manufacturer. To clean your rugs and
carpets we recommend our steam
cleaners in the Activa range.
●
If you pause during cleaning ,
disconnect the appliance.The
reheating time will depend on how
long the interruption will be.
STORAGE
Wind the power lead around the
1.
storage hooks (g) situated at the top
and bottom of the handle.
Actisurf’ is easily stored in the vertical
2.
position.
You do not need to empty the water
3.
reservoir.
C. FRAGRANCE OPTION
On the inside of the filler cap a cartridge
(i) may be fitted which allows a fragrance
to be diffused together with the steam.
Different fragrances are available. If you
do not wish to perfume the steam, simply
remove the cartridge before use.
MAINTENANCE
Actisurf’ is cleaned using a soft cloth and
clean water.
The cloths used for cleaning floors are
machine washable.
10
OPMERKINGEN
™YNTHPH™H
APøMAYI™MO™
TOY ATMOY
A¶O£HKEY™H
A¶APAITHTE™
™HMEIø™EI™
●
Actisurf’ is bedoeld voor het
reinigen van gladde vloeren.
De garantie geldt niet in geval
van beschadigingen die
ontstaan zijn door gebruik op
andere oppervlakken (bijv. het
reinigen van muren, plafonds,
onregelmatige vloeren...) en in
deze gevallen kan de f abrikant
niet aansprakelijk worden
gesteld. Wij raden u aan voor
het onderhoud van uw kleden
en vloerbedekking de
stoomreinigers uit het Activaassortiment te gebruiken.
●
Indien u tijdelijk ophoudt met
reinigen, schakel het
apparaat uit. De opwarmtijd
hangt uiteraard af van de tijd
dat het apparaat uit heeft
gestaan.
OPBERGEN
1.Rol het snoer op met behulp
van de hiervoor bedoelde
haken (a) aan de boven- en
onderzijde van de steel van
het apparaat.
2.Actisurf’is gemakkelijk
rechtop in een kast op te
bergen.
3.U kunt het apparaat ook
opbergen als er nog water in
het reservoir zit.
C. PARFUMKNOP
Aan de binnenzijde van de dop
zit een patroon (b) voor het
verspreiden van parfum,
vermengd met de stoom.
In de winkel zijn verschillende
geuren verkrijgbaar.Indien u de
stoom niet wilt parfumeren, kunt
u de patroon verwijderen.
ONDERHOUD
Actisurf’ kan met schoon water
of een zachte doek
schoongemaakt worden.
De doekjes kunnen in de
wasmachine gewassen worden.
OSSERVAZIONI
●
Actisurf è ideato per la
pulitura dei pavimenti lisci. Le
degradazioni causate da
qualsiasi altro utilizzo (ad
esempio, pulitura dei muri,
soffitti, pavimenti con superfici
irregolari...) sono escluse
dalla garanzia e non fanno
nascere in alcun caso la
responsabilità del fabbricante.
Per la manutenzione dei v ostri
tappeti e moquette, vi
consigliamo i nostri prodotti
pulenti a vapore della gamma
Activa.
●
Se arrestate
momentaneamente la pulitura,
disinserite l’apparecchio.
Il tempo di rimessa in
riscaldamento dipenderà
naturalmente dalla durata
dell’interruzione.
OBSERVACIONES
●
●
PARA GUARDAR
SISTEMAZIONE
1.Avvolgete il cordone attorno ai
ganci (gaella parte superiore
ed inferiore del manico
dell’apparecchio.
2.Actisurf si sistema facilmente
in posizione verticale
nell’armadio.
3.Potete sistemare l’apparecchio
anche se il relativo serbatoio
contiene dell’acqua.
C.TAPPO CHE EMANA
PROFUMI
All’interno del tappo, una
cartuccia (b) permette di
diffondere un profumo che si
miscela al vapore.
Diverse essenze sono disponibili
nel vostro negozio. Se non
desiderate profumare il vapore,
ritirate semplicemente la
cartuccia.
MANUTENZIONE
Actisurf si pulisce con dell’acqua
pulita e con uno straccio morbido.
Gli straccetti si lavano in
lavatrice.
1. Enrolle el cable alrededor de
2.Actisurf’ se guarda fácilmente
3.Puede guardar el aparato
C.TAPÓN CON
PERFUME
En el interior del tapón, un
cartucho (b) permite difundir un
perfume que se mezcla con el
vapor. Diferentes esencias se
encuentran disponibles en
nuestra tienda. Si no desea
perfumar el vapor, le basta con
retirar el cartucho.
MANTENIMIENTO
Actisurf’ se limpia con agua clara
y con un trapo suave.
Los pequeños trapos se pueden
lavar en la lavadora automática.
OBSERVAÇÕES
Actisurf’ ha sido concebido para
la limpieza de los suelos lisos.
Las degradaciones causadas
por cualquier otra utilización
(por ejemplo, limpieza de las
paredes, techos, suelos de
superficie irregular, ...) se
excluyen de la garantía y no
implican en ningún caso la
responsabilidad del fabricante.
Para el mantenimiento de sus
alfombras y moquetas, le
aconsejamos nuestros
limpiadores a vapor de la gama
Activa.
Si detiene momentáneamente
la limpieza, desenchufe el
aparato.El tiempo para volver a
utilizarlo dependerá por
supuesto de la duración de la
interrupción.
los ganchos (a) que sirven para
guardar el cable y que se
encuentran situados en la parte
superior e inferior del mango
del aparato.
en posición vertical en el
armario .
incluso si su depósito contiene
agua.
●
●
ARRUMAÇÃO
1. Enrolar o cabo à volta dos
2. Actisurf arruma-se facilmente
3. Pode arrumar o aparelho
C.TAMPA
PERFUMADORA
No interior da tampa, um
cartucho (b) permite difundir um
perfume que se mistura ao
vapor.
Diversas essências encontramse disponíveis no seu armazém.
Se não desejar perfumar a vapor ,
retire simplesmente o cartucho.
MANUTENÇÃO
Actisurf limpa-se com água
límpida e com um pano macio.
Os panos lavam-se na máquina
de lavar.
Actisurf foi concebido para
limpar solos lisos. Qualquer
degradação causada por
todas as outras utilizações
(por exemplo, limpeza das
paredes, tectos, solos com
superfícies irregulares...) são
excluídas da garantia e não
são da responsabilidade do
fabricante.Para a
manutenção dos seus
tapetes e alcatifas,
aconselhamos a utilização
dos nossos produtos de
limpeza a vapor da gama
Activa.
Se parar a limpeza
momentaneamente, desligue
o aparelho. O tempo de
aquecimento dependerá
naturalmente da duração da
interrupção.
ganchos (a) de arrumação do
cabo situados na parte de
cima e na parte de baixo do
aparelho.
Al utilizar el aparato, se deben tomar algunas
precauciones elementales, tal y como se indica a
continuación:
– Lea atentamente el modo de empleo antes de
utilizar el aparato.
–Sólo debe utilizar este aparato para el uso para
el que está previsto: la limpieza al vapor de los
suelos lisos.
–Este aparato de limpieza está exclusivamente
destinado a un uso doméstico, conforme al
presente modo de empleo.
–Antes de enchufar el aparato, compruebe que el
voltaje de su instalación corresponde al voltaje
inscrito en la placa descriptiva.
– Utilice obligatoriamente una toma de corriente
que lleve una toma de tierra, para su seguridad.
–No se debe colocar ni extraer nunca el enchufe
de la toma con las manos mojadas.
– No se debe desenchufar el aparato tirando del
cable de alimentación, sino del enchufe.
–Vaya con cuidado para que el cable de
alimentación no toque superficies calientes ni
aristas cortantes.
– No utilice su aparato si pierde agua o si está
dañado o si su cable está estropeado.
–Cuando utilice el aparato a proximidad de niños,
es necesario ir con mucho cuidado. Guárdelo
fuera del alcance de los niños.
–Si fuese necesario un prolongador eléctrico,
procure colocarlo de forma que no se pueda
tropezar con él ni desenchufarlo por
inadvertencia. El prolongador debe ir equipado
de una toma de tierra.
–No deje nunca su aparato enchufado sin
vigilancia.
–Desenchufe imperativamente el aparato para
llenar el depósito de agua.
–No sumerja nunca el aparato en agua ni en
ningún otro líquido.
–Si el cable de alimentación se encuentra dañado,
debe ser reemplazado por el fabricante, su
servicio posventa o una persona de calificación
similar para evitar cualquier peligro.
– Con todo aparato fuera de uso se debe hacer
que sea definitivamente imposible utilizarlo antes
de tirarlo.Corte para ello el cable eléctrico.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia:1200 W - 220/240 V -5,2 A
Capacidad útil del depósito de agua: 0,5 l
Aparato conforme a las normas en vigor
12
CONSEJOS
IMPORTANTES
- No coloque las manos cerca de la
salida de vapor mientras el aparato
está en funcionamiento o si acaba
de ser apagado.
- Debe cambiar siempre los
pequeños trapos antes de la puesta
a calentar o
aparato
- Atención: al abrir el tapón durante la
utilización, puede ser que se
escape vapor residual del orificio de
llenado.Ello es completamente
normal.
- No dirija el chorro de vapor en
dirección de una persona o de un
animal. El vapor producido está
caliente y puede provocar
quemaduras.
- No dirija el vapor hacia las
conexiones, los aparatos y equipos
eléctricos.
- No añada nunca al agua productos
aditivos a base de alcohol, esencias
de perfumes, Colonia, productos
solventes, productos detergentes o
quitamanchas, ni cualquier otro
producto que no haya sido
aconsejado por el fabricante.
PRECAUCIONES DE
EMPLEO Y
OBSERV A CIONES
P ARTICULARES
La eficacia se encuentra
directamente ligada al efecto térmico
y mecánico del vapor que se
condensa.
El vapor puede despegar, decapar,
descolorear, deformar o hacer que se
funda el soporte que limpiar. Controle
siempre la resistencia al calor y a la
humedad de los materiales haciendo
una prueba previa (principalmente
sobre una superficie escondida). Si
desea limpiar baldosas lisas del
exterior, piense hacerlo evitando los
períodos de frío intenso, para
prevenir un choque térmico.
El fabricante se reserva el derecho de
modificar los modelos presentados y
sus características y accesorios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Aquando da utilização do aparelho, deve tomar
um certo número de precauções específicas,
como as que adiante se enunciam:
–Leia atentamente o modo de utilização do
aparelho antes da utilização do mesmo.
–Utilize unicamente este aparelho para o efeito
que foi previsto
.
desenchufe el
–Este aparelho de limpeza destina-se
exclusivamente a uma utilização doméstica em
conformidade com o presente modo de
utilização.
–Antes de ligar o aparelho, verifique se a
voltagem da sua instalação corresponde à
inscrita na plaqueta sinalética.
–Utilize obrigatoriamente uma tomada de
corrente comportando um sistema de terra,
isto para a sua própria segurança.
– Nunca coloque nem retire a ficha da tomada
com as mãos molhadas.
–Para desligar o aparelho nunca puxe pelo cabo
de alimentação, mas pela ficha.
– Tome precauções de forma a que o cabo de
alimentação não toque nas superfícies
quentes ou nas arestas cortantes.
–Não utilize o aparelho se este estiver
danificado ou com um cordão apresentando
marcas de desgaste.
–Quando utilizar o seu aparelho na presença de
crianças, é necessária uma grande vigilância.
Arrume-o fora do alcance das crianças.
–Se for necessária uma extensão eléctrica,
coloque-a de maneira a evitar que se tropece
nela ou que possa ser desligada por
inadvertência. A extensão deve estar equipada
com um sistema de terra.
–Nunca deixe o seu aparelho desligado sem
vigilância.
– Desligue imperativamente o aparelho quando
proceder ao enchimento do reservatório de
água.
–Nunca emergir o aparelho em água ou noutro
líquido.
–Se o cabo de alimentação apresentar marcas
de desgaste, este deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço após-venda ou por
uma pessoa qualificada similar afim de evitar
qualquer perigo.
–Qualquer aparelho fora de uso deve ser
destruído antes de ser deitado fora.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência:1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Capacidade útil do reservatório de água: 0,5 l
Aparelho em conformidade com as regras em vigor
CONSELHOS
IMPORTANTES
–Não coloque as mãos na
proximidade imediata da rampa
de difusão de vapor quando o
aparelho estiver a funcionar ou
tenha acabado de ser desligado.
– Mude sempre os panos antes do
aquecimento ou desligue o
aparelho.
– Atenção: na altura da abertura da
tampa durante a utilização, o
vapor residual pode ainda
escapar-se do orifício de
enchimento.Isto é
completamente normal.
– Não dirija o jacto de água na
direcção de uma pessoa ou de
um animal. O vapor produzido é
quente e pode produzir
queimaduras.
– Não dirija o vapor na direcção
das ligações, aparelhos e
equipamentos eléctricos.
–Nunca acrescente à água
produtos aditivos à base de
álcool, essências de perfumes,
água de Colónia, produtos
solventes, detergentes ou tiranódoas ou qualquer outro
produto não aconselhado pelo
fabricante.
PRECAUÇÕES DE
UTILIZAÇÃO E
OBSERVAÇÕES
PARTICULARES
A eficácia está directamente ligada
ao efeito térmico e mecânico do
vapor que se condensa.
O vapor pode descolar, decapar,
desbotar, deformar ou derreter o
suporte a limpar. Controle sempre
a resistência ao calor e à humidade
dos materiais fazendo um ensaio
prévio (principalmente nas
superfícies escondidas).Se
desejar limpar os ladrilhos lisos no
exterior, pense fazê-lo evitando os
períodos de muito frio de maneira a
evitar um choque térmico.
O fabricante reserva o direito de
modificar os modelos
apresentados, assim como as
suas características e acessórios.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.