Domena 52 User Manual

Page 1
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOK
INSTRUCTIE BOEK
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Réf 500 320 054 - Printed in France
Page 2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est
prévu: le nettoyage à la vapeur des sols lisses.
– Cet appareil de nettoyage est destiné exclusivement à un
usage domestique conformément au présent mode d’emploi.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de
votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant
comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
– Ne jamais mettre ni retirer la fiche dans la prise avec
des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas
des surfaces chaudes ou arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est
endommagé ou avec un cordon abîmé.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence
d’enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, veillez à la
placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil branché sans
surveillance.
– Débranchez impérativement l’appareil pour remplir le
réservoir d’eau.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l’eau ou autre
liquide.
– Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service Après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu
définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le cordon électrique.
CONSEILS IMPORTANTS
– Ne placez pas les mains à proximité immédiate de
la rampe de diffusion de vapeur lorsque l’appareil est en marche ou vient juste d’être éteint.
– Changez toujours les chiffonnettes avant la mise
en chauffe ou lorsque l’interrupteur est sur Arrêt.
– Attention : lors de l’ouverture du bouchon en
cours d’utilisation, de la vapeur résiduelle peut encore s’échapper de l’orifice de remplissage. Ceci est tout à fait normal.
– Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d’une
personne ou d’un animal. La vapeur produite est chaude et peut provoquer des brûlures
– Ne dirigez pas la vapeur vers les branchements,
les appareils et équipements électriques.
– N’ajoutez jamais à l’eau des produits additifs à
base d’alcool, des essences de parfums, eau de Cologne, des produits solvants, des produits détergents ou détachants ou tout autre produit non conseillé par la fabricant.
PRECAUTIONS D’EMPLOI ET REMARQUES PARTICULIERES
L’efficacité est directement liée à l’effet thermique et mécanique de la vapeur qui se condense. La vapeur peut décoller, décaper, décolorer, déformer ou faire fondre le support à nettoyer. Contrôlez toujours la résistance à la chaleur et à l’humidité des matériaux en faisant un essai préalable (principalement sur une surface cachée). Si vous souhaitez nettoyer des carrelages lisses à l’extérieur, pensez à le faire en évitant les périodes de grand froid pour éviter un choc thermique.
DOMENA se réserve le droit de modifier les modèles présentés, leurs caractéristiques et accessoires.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Puissance : 1200 W - 220/240 V - 5,2 A Capacité utile du réservoir d’eau : 0,5 l Appareil conforme aux normes en vigueur
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung des Gerätes sind einige grundlegende Vorsichtsmaßnahmen zu beachten:
- Lesen Sie vor der Benutzung des Gerätes die Gebrauchsanleitung.
- Benutzen Sie das Gerät nur für den Gebrauch, für den es bestimmt ist, nämlich zum Dampfreinigen.
- Dieses Reinigungsgerät ist nur für eine Verwendung im privaten Haushalt unter Berücksichtigung der Gebrauchsanleitung gedacht.
- Vor dem Anschluß des Gerätes ist zu überprüfen, daß die Spannung des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Gerätekennschild übereinstimmt.
- Für Ihre Sicherheit sollten Sie nur eine Schuko­Steckdose benutzen.
- Den Gerätestecker nie mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder aus der Steckdose ziehen.
- Um die Verbindung des Gerätes mit dem Stromnetz zu unterbrechen, stets am Strecker greifen und nicht am Stromkabel ziehen.
- Achten Sie darauf, daß das Stromkabel keine heißen Flächen berührt und nicht auf scharfen Kanten liegt.
- Geräte, die lecken oder beschädigt sind, sollten nicht verwendet werden, das gleiche gilt für ein beschädigtes Stromkabel.
- Wenn Sie das Gerät in Anwesenheit von Kindern verwenden, ist doppelte Vorsicht geboten. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Kinderreichweite auf.
- Wenn eine elektrische Verlängerungsschnur notwendig ist, sollte diese so gelegt werden, daß man nicht darüber stolpern und daß die Schnur aus Unachtsamkeit nicht herausgezogen werden kann. Die Verlängerungsschnur muß einen Schutzkontakt besitzen.
- Das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
- Zum Füllen des Wasserbehälters muß das Gerät unbedingt abgeschaltet werden.
- Das Gerät niemals in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit tauchen.
- Zur Vermeidung jeglicher Gefahren dürfen beschädigte Stromkabel nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder einem qualifizierten Fachmann ausgewechselt werden.
- Funktionsuntüchtige Geräte müssen vor ihrer Entsorgung definitiv unbrauchbar gemacht werden. Dazu das Stromkabel abschneiden.
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 1200 W - 220/240 V - 10 A Kapazität des Wasserbehälters: 0,5 l Das Gerät entspricht den geltenden Normen
Page 3
WICHTIGE HINWEISE
– Den Dampfstrahl niemals auf einen Menschen oder ein
Tier richten. Der erzeugte Dampf ist sehr heiß und kann Verbrennungen verursachen.
– Den Dampfstrahl nicht auf Stecker, Steckdosen und
elektrische Geräte richten.
– Wechseln Sie die Reinigungstücher immer vor der
Inbetriebnahme oder wenn der das Gerät ausgeschaltet ist.
– Achtung: Wenn der Verschluß der Einfüllöffnung
während des Gebrauchs entfernt wird, kann es sein, daß Restdampf entweicht.
– Zubehörteile nicht bei austretendem Dampf wechseln.
Das Ende der Dampferzeugung abwarten.
– Abgesehen von den vom Hersteller empfohlenen
Produkten dürfen dem Wasser im Wasserbehälter keine alkoholhaltigen Produkte, Duftauszüge, Kölnisch Wasser, Lösemittel, Waschmittel oder Fleckentferner zugesetzt werden.
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Die Wirksamkeit des Actisurf hängt direkt vom Wärme­und mechanischen Effekt des kondensierenden Dampfes ab. Dampf kann ablösen, abbeizen, bleichen, verformen oder die zu reinigende Unterlage aufweichen. Prüfen Sie immer die Hitze- oder Feuchtigkeitsbeständigkeit der Materialien, indem Sie zuvor am besten an einer nicht sichtbaren Stelle einen Versuch machen. Glatte Fliesen im Freien möglichst nicht bei Frostgefahr reinigen, damit diese nicht springen.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the appliance, elementary precautions should be taken as indicated below:
- Read carefully the user instructions before using the appliance.
- Only use this appliance for the purpose for which it is intended : steam cleaning on non-porous hard floor surfaces.
- This cleaning appliance is intended exclusively for domestic use in accordance with these user instructions
- Before plugging in the appliance, check that your voltage corresponds to that given on the rating plate.
- Only ever use a power point that is correctly earthed.
- Never plug in or pull the plug from the socket with wet hands.
- Never unplug the appliance by pulling on the power supply lead; always pull out the plug.
- Make sure that the power supply lead is not touching any hot surfaces or sharp edges
- Do not use your appliance if it is leaking or if it is damaged or has a damaged lead.
- When you use your appliance in the presence of children, take great care. Store it out of the reach of children.
- If an electrical extension lead is necessary, please position it so that one cannot trip over it, or disconnect by accident. The lead must have an earth wire.
- Never leave your appliance connected and unsupervised.
- Without fail, always disconnect the appliance when filling the reservoir.
- Never immerse your appliance in water or other liquids.
- If the power supply lead is damaged, it must be replaced by the manufacturer’s agent, or a similar qualified person so as to avoid risks.
- At the end of its working life, always immobilise the appliance before throwing it away by cutting off the electrical lead..
IMPORTANT ADVICE
– Keep hands away from the steam vents when the
appliance is steaming, or when it has just been switched off.
– Always change the cloth before heating up or when the
switch is off.
– Warning : when opening the filler cap during use,
residual steam can still escape. This is completely normal.
– Do not point the jet of steam in the direction of people or
animals. This could cause scalding.
– Do not direct the steam towards electrical sockets,
appliances or equipment.
– Never add any cleaning fragrance, solvent, detergent or
any other substances to the water reservoir.
– Use only tap water or demineralised water.
SPECIAL PRECAUTIONS
The cleaning efficiency of Actisurf’ is directly linked to the effects of e.g. heat that steam creates. It is possible that in certain circumstances steam could adversely affect the material being cleaned. To avoid this always carry out a preliminary test on a part of the area to be cleaned that is hidden, to check the reaction. Also during cold weather avoid cleaning tiles outdoors in case of damage.
The manufacturer reserves the right to make changes and alterations to the product without prior notice.
TECHNICAL DATA
Power : 1200 W - 220/240 V - 5,2 A Useful capacity of water reservoir : 0.5 l Appliance conforms to the safety standards currently in force
Page 4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
U dient zich tijdens het gebruik van het apparaat te houden aan enkele basisvoorzorgsmaatregelen, zoals:
- Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te gebruiken.
- Gebruik dit apparaat alleen waar het voor bedoeld is: het reinigen van gladde vloeren met behulp van stoom.
- Dit reinigingsapparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, zoals in onderhavige gebruiksaanwijzing staat aangegeven.
- Controleer voordat u het apparaat inschakelt of het voltage van het elektriciteitsnet overeenkomt met dat wat op het signalementsplaatje staat.
- Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen een stopcontact met aardverbinding.
- Nooit met natte handen de stekker in het stopcontact doen of er uithalen.
- Trek nooit aan de netkabel maar aan de stekker om het apparaat uit te schakelen.
- Zorg ervoor dat de netkabel niet in aanraking komt met warme oppervlakken of scherpe randen.
- Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd is of als het apparaat lekt of kapot is.
- Wees voorzichtig als u het apparaat gebruikt in de buurt van kinderen. Berg het op buiten het bereik van kinderen.
- Als u een verlengsnoer nodig hebt, let er dan op dat u dit zodanig plaatst dat men er niet over kan struikelen of het per ongeluk kan uitschakelen. Het moet geaard zijn.
- Laat het apparaat nooit aanstaan zonder toezicht.
- Schakel het apparaat uit wanneer u het reservoir vult.
- Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden door de fabrikant, zijn servicedienst of een andere bevoegde persoon, teneinde ieder risico uit te sluiten.
- Ieder kapot apparaat moet definitief onbruikbaar gemaakt worden alvorens weggegooid te worden. Knip hiertoe de elektriciteitskabel door.
BELANGRIJKE TIPS
- Plaats uw handen niet in de buurt van de stoomverspreidingsrand wanneer het apparaat aan staat of zojuist is uitgeschakeld.
- Verwissel de doekjes altijd voor het opwarmen van het apparaat of wanneer de schakelaar op Uit staat.
- Let op: wanneer de dop tijdens het gebruik open staat, kan er stoom uit de vulopening ontsnappen. Dit is normaal.
- Richt de stoomstraal niet op personen of dieren. De stoom is heet en kan brandwonden veroorzaken.
- Richt de stoomstraal niet op de leidingen of op elektrische apparaten of voorzieningen.
- Voeg nooit producten op alcohol-, parfum- of eau de Cologne-basis toe, noch oplos-, schoonmaak- of ontvlekkingsmiddelen, of andere producten die niet door de fabricant zijn aangegeven.
VOORZORGSMAATREGELEN EN BIJZONDERE OPMERKINGEN
De doelmatigheid van het apparaat hangt af van het thermische en mechanische effect van de stoom die condenseert. De stoom kan het te reinigen oppervlak losweken, afkrabben, bleken, vervormen of doen smelten. Controleer altijd of het te reinigen materiaal bestand is tegen hitte en vocht door eerst (het liefst een verborgen plekje) uit te proberen. Indien u gladde tegels buiten wilt reinigen, doe dit dan niet wanneer het erg koud is, teneinde een temperatuurschok te voorkomen.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
TECHNISCHE KENMERKEN
Vermogen: 1200 W - 220/240 V - 5,2A Nuttig vermogen van het waterreservoir : 0,5 l Dit apparaat voldoet aan de geldende normen.
CONSEGNE DI SICUREZZA
All’atto di utilizzare l’apparecchio, devono essere prese delle precauzioni elementari, così come viene qui di seguito indicato: – Leggete con attenzione le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio.
– Utilizzate questo apparecchio soltanto per l’uso per il
quale è stato previsto: la pulitura al vapore dei pavimenti lisci.
– Questo apparecchio di pulizia è destinato
esclusivamente ad un uso domestico in conformità alle presenti istruzioni per l’uso.
– Prima di inserire l’apparecchio, verificate che il voltaggio
del vostro impianto corrisponda a quello scritto sulla targhetta segnaletica.
– Utilizzate obbligatoriamente una presa di corrente che
comporti una presa di terra, e questo per la vostra sicurezza.
– Non mettere mai la spina nella presa e non togliere mai
la spina dalla presa con le mani bagnate.
– Non disinserire mai l’apparecchio tirando sul cordone
con spina di alimentazione, ma sulla spina.
– Fate attenzione che il cordone con spina di
alimentazione non tocchi delle superfici calde o degli spigoli taglienti.
– Non utilizzate il vostro apparecchio se perde o se è
danneggiato o se ha il cordone rovinato.
– Quando utilizzate il vostro apparecchio in presenza di
bambini, è necessario essere molto vigili. Sistematelo lontano dalle mani dei bambini.
– Se è necessaria una prolunga elettrica, badate a
metterla in un modo tale che non si incespichi o che la si disinserisca per inattenzione. Essa deve essere provvista di una presa di terra.
– Non lasciate mai inserito il vostro apparecchio senza
sorveglianza.
– Disinserite imperativamente l’apparecchio per riempire il
serbatoio d’acqua.
– Non immergete mai il vostro apparecchio nell’acqua o in
un altro liquido.
– Se il cordone di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal relativo Servizio Assistenza 0da una persona di pari qualifica onde evitare un pericolo.
– Qualsiasi apparecchio fuori uso deve essere reso
definitivamente inutilizzabile prima di buttarlo via. A tale fine, tagliate il cordone elettrico.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza: 1200 W - 220/240 V - 5,2 A Capacitá utile del serbatoio d’acqua: 0,5 l Apparecchio conforme alle vigenti norme
Page 5
CONSIGLI IMPORTANTI
– Non mettete le mani in prossimità immediata della rampa di
diffusione del vapore quando l’apparecchio è in funzione o è stato appena spento.
– Cambiate sempre gli straccetti prima della messa in
riscaldamento o quando l’interruttore è su Arresto.
– Attenzione: quando il tappo è aperto in corso di utilizzo, del
vapore residuo può ancora uscire dal foro di riempimento. Ciò è assolutamente normale.
– Non dirigete il getto di vapore in direzione di una persona o
di un animale. Il vapore prodotto è caldo e può provocare delle ustioni.
– Non dirigete il vapore verso i collegamenti, gli apparecchi e
gli equipaggiamenti elettrici.
– Non aggiungete mai all’acqua dei prodotti additivi a base di
alcool, delle essenze di profumi, dell’acqua di Colonia, dei prodotti solventi, dei prodotti detergenti o smacchianti o qualsiasi altro prodotto non consigliato dal fabbricante.
PRECAUZIONI PER L’USO E OSSERVAZIONI PARTICOLARI
L’efficacia è direttamente legata all’effetto termico e meccanico del vapore che si condensa. Il vapore può scollare, decapare, scolorire, deformare o far fondere il supporto da pulire. Controllate sempre la resistenza al calore e all’umidità dei materiali facendo una prova preliminare (soprattutto su una superficie nascosta). Se desiderate pulire dei pavimenti lisci all’esterno, pensate a farlo evitando i periodi di grande freddo onde evitare un urto termico.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli presentati nonché le caratteristiche e gli accessori degli stessi.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al utilizar el aparato, se deben tomar algunas precauciones elementales, tal y como se indica a continuación: – Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el
aparato.
– Sólo debe utilizar este aparato para el uso para el que
está previsto: la limpieza al vapor de los suelos lisos.
– Este aparato de limpieza está exclusivamente destinado
a un uso doméstico, conforme al presente modo de empleo.
– Antes de enchufar el aparato, compruebe que el voltaje
de su instalación corresponde al voltaje inscrito en la placa descriptiva.
– Utilice obligatoriamente una toma de corriente que lleve
una toma de tierra, para su seguridad.
– No se debe colocar ni extraer nunca el enchufe de la
toma con las manos mojadas.
– No se debe desenchufar el aparato tirando del cable de
alimentación, sino del enchufe.
– Vaya con cuidado para que el cable de alimentación no
toque superficies calientes ni aristas cortantes.
– No utilice su aparato si pierde agua o si está dañado o
si su cable está estropeado.
– Cuando utilice el aparato a proximidad de niños, es
necesario ir con mucho cuidado. Guárdelo fuera del alcance de los niños.
– Si fuese necesario un prolongador eléctrico, procure
colocarlo de forma que no se pueda tropezar con él ni desenchufarlo por inadvertencia. El prolongador debe ir
equipado de una toma de tierra. – No deje nunca su aparato enchufado sin vigilancia. – Desenchufe imperativamente el aparato para llenar el
depósito de agua. – No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro
líquido. – Si el cable de alimentación se encuentra dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante, su servicio posventa
o una persona de calificación similar para evitar
cualquier peligro. – Con todo aparato fuera de uso se debe hacer que sea
definitivamente imposible utilizarlo antes de tirarlo.
Corte para ello el cable eléctrico.
CONSEJOS IMPORTANTES
- No coloque las manos cerca de la salida de vapor mientras el aparato está en funcionamiento o si acaba de ser apagado.
- Debe cambiar siempre los pequeños trapos antes de la puesta a calentar o cuando el interruptor se encuentra en posicion de Parada.
- Atención: al abrir el tapón durante la utilización, puede ser que se escape vapor residual del orificio de llenado. Ello es completamente normal.
- No dirija el chorro de vapor en dirección de una persona o de un animal. El vapor producido está caliente y puede provocar quemaduras.
- No dirija el vapor hacia las conexiones, los aparatos y equipos eléctricos.
- No añada nunca al agua productos aditivos a base de alcohol, esencias de perfumes, Colonia, productos solventes, productos detergentes o quitamanchas, ni cualquier otro producto que no haya sido aconsejado por el fabricante.
PRECAUCIONES DE EMPLEO Y OBSERVACIONES PARTICULARES
La eficacia se encuentra directamente ligada al efecto térmico y mecánico del vapor que se condensa. El vapor puede despegar, decapar, descolorear, deformar o hacer que se funda el soporte que limpiar. Controle siempre la resistencia al calor y a la humedad de los materiales haciendo una prueba previa (principalmente sobre una superficie escondida). Si desea limpiar baldosas lisas del exterior, piense hacerlo evitando los períodos de frío intenso, para prevenir un choque térmico.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y accesorios.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia: 1200 W - 220/240 V -5,2 A Capacidad útil del depósito de agua: 0,5 l Aparato conforme a las normas en vigor
Page 6
1
(a)
2
3
(a)
4
(c)
(b)
7
INBETRIEBNAHME
FÜLLEN DES
(d)
MISE EN SERVICE
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU
1. Dévissez et retirez le bouchon (a).
2. Remplissez l’appareil avec 2 mesurettes
(b) d’eau maximum (une mesurette est fournie avec l’appareil). Vous pouvez utiliser de l’eau froide ou chaude (avec de l’eau chaude, Actisurf’ est plus rapidement opérationnel). Le remplissage peut être fait avec de l’eau du robinet et toutes les eaux adoucies ou déminéralisées.
3. Revissez le bouchon (a).
PREPARATION DE L’APPAREIL
4. Réglez la longueur du manche téléscopique
selon votre convenance. Dévissez la molette (c), adaptez la longueur du manche, revissez.
5. Mettez une chiffonnette en place avant la
mise en marche.
MISE EN CHAUFFE
6. Branchez le cordon d’alimentation. Pour
votre propre sécurité, vérifiez que votre prise de courant comporte une fiche de terre et que la tension est appopriée.
7. Mettez l’appareil en marche en appuyant
sur le bouton Marche/Arrêt vapeur placé sur la poignée. Son voyant lumineux (d) s’allume.
8. Après 2 à 3 minutes d’attente, l’appareil
diffuse la vapeur. Pendant la mise en chauffe, prenez soin de placer l’appareil sur un support ne craignant pas la vapeur (carrelage).
WASSERRESERVOIRS
1. Drehen Sie den Verschluß auf
2. Füllen Sie den Apparat mit
3. Schrauben Sie den Verschluß
VORBEREITUNG DES APPARATS
4. Stellen Sie die Länge des
5. Befestigen Sie das Wischtuch
AUFHEIZEN
6. Stecken Sie den Stecker in die
7. Schalten Sie den Apparat ein,
8. Nach 2 - 3 Minuten tritt der Dampf
PUTTING IT INTO SERVICE
FILLING THE WATER RESERVOIR
und nehmen Sie ihn ab (a).
maximal 2 Meßbechern Wasser (b) (ein Meßbecher ist dem Gerät beigelegt). Sie können kaltes oder warmes Wasser benutzen (mit warmem Wasser ist Actisurf’ schneller betriebsbereit). Der Wassertank kann mit Leitungswasser oder jeder Art von weichem oder destilliertem Wasser gefüllt werden.
wieder zu (a).
Teleskopstiels je nach Belieben ein. Schrauben Sie dafür den Ring (c) auf, vestellen Sie die Länge und schrauben Sie den Ring wieder fest.
bevor Sie den Apparat einschalten.
Steckdose. Zu Ihrer eigenen Sicherheit vergewissern Sie sich, daß die Steckdose geerdet ist und daß die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
indem Sie den am Griff befindlichen An-/Ausknopf drücken. Die Kontrollampe (d) leuchtet auf.
aus dem Gerät aus. Achten Sie darauf, daß der Apparat während des Aufheizens auf einer Oberfläche aufliegt, die hitzeunempfindlich ist (Fliesen).
1. Unscrew and remove the cap (a).
2. Fill the appliance using the
3. Screw the cap back on (a)
PREPARATION OF THE APPLIANCE
4. Adjust the length of the telescopic
5. Fit a cloth before switching on.
WARMING UP
6. Plug in the power lead. Ensure
7. To switch on press the On/Off
8. After 2 to 3 minutes steam will
measuring jug (b) provided (2 jugs maximum). You can use cold water or hot water (Actisurf’ heats up even quicker with hot water). Tap water can be used as can any softened or demineralised water.
handle to suit. Unscrew the locking nut (c), alter the length of the handle, and tighten the nut back up.
that the socket is correctly earthed and that the voltage matches that given on the rating plate.
button located on the handle. The indicator lamp (d) will light up.
start to come out. During the heating up process, ensure that Actisurf’ is placed on a surface that will not be damaged by steam.
Page 7
INGEBRUIKNAME
VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR
1. Draai de dop (a) los en verwijder
deze.
2. Vul het apparaat met maximaal 2
maten (b) water (er wordt een maatbeker bij het apparaat meegeleverd). U kunt warm of koud water gebruiken (indien u warm water gebruikt, is de Actisurf’ sneller klaar voor gebruik). U kunt het apparaat vullen met kraanwater, of verzacht of gedestilleerd water.
3. Draai de dop (a) weer vast.
MESSA IN SERVIZIO
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO D’ACQUA
1. Svitate e ritirate il tappo (a).
2. Riempite l’apparecchio con 2
3. Riavvitate il tappo (a).
PREPARAZIONE
VOORBEREIDEN APPARAAT
4. Trek de uitschuifbare steel tot de
gewenste lengte uit. Draai het kartelwieltje (c) los, stel de juiste lengte in en draai het kartelwieltje weer vast.
5. Plaats het doekje alvorens het
apparaat in te schakelen.
DELL’APPARECCHIO
4. Regolate la lunghezza del manico
5. Sistemate uno straccino prima di
MESSA IN RISCALDAMENTO
OPWARMEN
6. Steek de stekker in het
stopcontact. Voor uw eigen veiligheid dient u te controleren of het stopcontact een aardverbinding en de juiste spanning heeft.
7. Zet het apparaat aan door op de
Aan/Uit-knop op de handgreep te drukken. Het controlelampje (d) gaat branden.
8. Na 2 à 3 minuten wachten begint
het apparaat stoom te verspreiden. Zorg er tijdens het opwarmen voor dat het apparaat op een ondergrond staat die goed tegen stoom kan (tegels).
6. Inserite il cordone con spina di
7. Mettete l’apparecchio in funzione
8. Dopo 2 o 3 minuti di attesa,
PUESTA EN SERVICIO
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
1. Haga girar y extraiga el tapón (a)
2. Llene el aparato con 2 medidas (b)
misurini (b) di acqua al massimo (un misurino è fornito con l’apparecchio). Potete utilizzare dell’acqua fredda o calda (con acqua calda, Actiplus è operativo più rapidamente). Il riempimento può essere fatto con dell’acqua di rubinetto e tutte le acque addolcite o demineralizzate.
3. Vuelva a colocar el tapón
PREPARACIÓN DEL APARATO
4. Regule la longitud del mango
telescopico come volete. Svitate la rotella (c), adattate la lunghezza del manico, riavvitate.
mettere in moto.
alimentazione. Per la vostra sicurezza personale, verificate che la presa di corrente comporti una spina di terra e che la tensione sia appropriata.
premendo il bottone Marcia/Arresto vapore posto sull’impugnatura. La relativa spia luminosa si accende.
l’apparecchio diffonde il vapore. Durante la messa in riscaldamento, abbiate cura di mettere l’apparecchio su un supporto che non teme il vapore (pavimento a piastrelle).
5. Ponga un pequeño trapo en su sitio
PUESTA A CALENTAR
6. Conecte el cable de alimentación.
7. Ponga el aparato en marcha
8. Después de entre 2 y 3 minutos de
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÁGUA
de agua como máximo (una medida se suministra con el aparato). Puede utilizar agua fría o caliente (con agua caliente, Actisurf’ esta preparado más rápidamente). El llenado puede realizarse con agua del grifo y con todas las aguas suavizadas o desmineralizadas.
haciéndolo girar (a).
telescópico según su conveniencia. Suelte la ruleta estriada haciéndola girar (c), adapte la longitud del mango y vuelva a apretarla.
antes de la puesta en marcha.
Para su propia seguridad, compruebe que su enchufe lleva una toma de tierra y que la tensión es la apropiada.
pulsando el botón Funcionamiento/Parada del vapor que se encuentra en el mango. Su indicador luminoso (d) se enciende.
espera, el aparato difunde vapor. Durante la puesta a calentar, tome la precaución de colocar el aparato sobre un soporte que resista al vapor (baldosas).
1. Desenrosque e retire a rolha (a).
2. Encha o aparelho com 2 medidas
3. Atarraxe a tampa (a).
PREPARAÇÃO DO APARELHO
4. Regule o comprimento do cabo
5. Coloque um pano no lugar antes
AQUECIMENTO
6. Ligue o cabo de alimentação. Para
7. Ponha o aparelho a funcionar
8. Depois de 2 a 3 minutos de espera,
(b) de água no máximo ( o recipiente para a medida é fornecido com o aparelho). Pode utilizar água fria ou quente (com a água quente, Actisurf é operacional mais rapidamente). O enchimento pode ser feito com água da torneira ou todas as águas adoçadas e desmineralizadas.
telescópico segundo a sua conveniência. Desenrosque a moleta (c), adapte o comprimento do cabo, ataraxe.
de por o aparelho a funcionar.
a sua própria segurança, verifique que a sua tomada de corrente comporta um sistema de terra e que a tensão é apropriada.
carregando no botão Ligar/Desligar vapor situado no punho. A sua lâmpada avisadora acende.
o aparelho difunde o vapor. Durante o aquecimento, tome o cuidado de colocar o aparelho num suporte resistente ao vapor (ladrilhamento).
Page 8
A
(e)
UTILISATION
Suivez attentivement ces conseils : ils vous garantissent un parfait nettoyage et un maximum de confort.
Vous pouvez utiliser, soit la chiffonnette simple, soit la chiffonnette élastiquée.
Avec la chiffonnette élastiquée (e) : A.Nous vous recommandons la
chiffonnette élastiquée pour nettoyer plus aisément les surfaces sous les meubles, les escaliers, ainsi que les sols stratifiés, vitrifiés ou plastiques, pour les carrelages en céramique. La vapeur émise traversera la chiffonnette de manière optimale, sans risque pour la surface à nettoyer.
ATTENTION : Actisurf’ s’utilise toujours avec une chiffonnette. Celle­ci se place toujours sous l’appareil lorsque l’interrupteur est sur arrêt.
BENUTZUNG
Lesen Sie aufmerksam diese Ratschläge: sie garantieren Ihnen ein perfektes Ergebnis und ein Maximum an Komfort.
Sie können entweder das einfache Reinigungstuch oder den Überzieher benutzen.
Mit dem Überziehtuch (e): A.Wir empfehlen Ihnen das
VORSICHT: Actifsurf’ muß immer mit
einem Reinigungstuch benutzt werden. Der Apparat muß immer ausgeschaltet sein, wenn das Tuch befestigt oder abgenommen wird.
Überziehtuch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen (wie z.B. Treppen oder unter Möbeln), allen versiegelten oder Plastikoberflächen, und für Keramikfliesen. Der Dampf durchdringt das Überziehtuch und reinigt optimal und ohne Risiko für die zu reinigende Oberfläche.
CLEANING
To obtain the best results with the maximum of ease, follow these instructions.
You can use either the normal cloth or the elasticated cloth.
Using the elasticated cloth (e) : A.This is recommended when
cleaning underneath the furnishings, stairs, or vinyl and other non-porous surfaces, and for ceramic tiles. The cloth allows the steam to pass through but offers an extra protection to the surface being cleaned.
WARNING : Actisurf’ should always be used with a cloth, and this should be fitted when the switch is at Off.
Page 9
GEBRUIK
Volg deze tips goed op: zo bent u verzekerd van een perfekte reiniging en een groot gebruikscomfort.
U kunt een gewoon doekje of een elastisch doekje gebruiken.
Een elastisch doekje (e): A.Wij raden het gebruik van een
elastisch doekje aan voor het gemakkelijker reinigen van de oppervlakken onder meubels en trappen en van gelamineerde, gecoate of kunststoffen vloeren, voor tegelwerk en keramiek. De uitgestoten stoom doordringt het doekje optimaal zonder risico voor het te reinigen oppervlak.
LET OP: Actisurf’ moet altijd met een doekje gebruikt worden. Dit dient onder het apparaat geplaatst te worden wanneer de schakelaar op Uit staat.
UTILIZZO
Seguite attentamente questi consigli: vi garantiscono un perfetta pulitura e un comfort massimale.
Potete utilizzare o lo straccetto semplice oppure lo straccetto elasticizzato.
Con lo straccetto elasticizzato (e): A.Vi raccomandiamo lo straccetto
ATTENZIONE: Actisurf viene utilizzato
sempre con uno straccetto. Tale straccetto si mette sempre sotto l’apparecchio quando l’interruttore è su Arresto.
UTILIZACIÓN
Siga atentamente estos consejos: le garantizan una perfecta limpieza y una comodidad máxima.
Puede utilizar, o bien el pequeño trapo simple, o bien el pequeño trapo con elástico.
Con el pequeño trapo con elástico (e):
elasticizzato per pulire più facilmente le superfici sotto i mobili, le scale, nonché i pavimenti stratificati, vetrificati o plastici, per i pavimenti a piastrelle di ceramica. Il vapore emesso attraverserà lo straccetto in modo ottimale, senza rischio per la superficie da pulire.
A.Le recomendamos el pequeño trapo
ATENCIÓN: Actisurf’ se utiliza siempre
con un pequeño trapo. Éste se debe colocar siempre bajo el aparato cuando el interruptor está en posicion de parada.
UTILIZAÇÃO
Siga atentamente estes conselhos: eles garantem-lhe uma limpeza perfeita e um conforto máximo.
Pode utilizar, quer o pano simples, quer o pano elasticado.
Com o pano elasticado (e): A.Recomendamos o pano elasticado
con elástico para limpiar con mayor facilidad las superficies de debajo de los muebles, las escaleras, así como los suelos estratificados, vitrificados o plásticos, para las baldosas de cerámica. El vapor emitido atravesará el pequeño trapo de forma óptima, sin riesgo para la superficie que limpiar.
ATENÇÃO: Actisurf utiliza-se sempre com um pano. O pano deve sempre ser colocado debaixo do aparelho quando o interruptor estiver na posição desligar.
para limpar mais facilmente as superfícies debaixo dos moveis, das escadas, assim como os solos estratificados, vitrificados ou plásticos, para ladrilhos de cerâmica. O vapor emitido atravessa o pano de maneira optimizada, sem riscos para a superfície a limpar.
Page 10
1
2
3
C
STOP
(h)
(g)
(i)
RANGEMENT
1. Placez le bouton Marche/Arrêt sur
Arrêt avant de débrancher et de ranger votre appareil.
2. Enroulez le cordon autour des
crochets (g) de rangement du cordon situés sur le haut et le bas du manche de l’appareil.
3. Actisurf’ se range facilement en
position verticale dans le placard grâce au système d’accrochage (h) situé sous le manche.
4. Vous pouvez ranger l’appareil même
si son réservoir contient de l’eau.
AUFBEWAHRUNG DES APPARATS
1. Schalten Sie den An-/Ausknopf aus,
2. Wickeln Sie das Netzkabel um die
3. Actifsurf’ kann dank des
4. Sie können den Apparat auch dann
HINWEISE
REMARQUES
Actisurf’ est conçu pour le nettoyage des sols lisses. Les dégradations causées par toutes autres utilisations (par exemple, nettoyage des murs, plafonds, sols à surfaces irrégulières…) sont exclues de la garantie et n’entraînent en aucun cas la responsabilité du fabricant. Pour l’entretien de vos tapis et moquettes, nous vous conseillons nos nettoyeurs à vapeur de la gamme Activa.
Si vous arrêtez momentanément le nettoyage, placez le bouton Marche/Arrêt sur Arrêt. Le temps de remise en chauffe dépendra naturellement de la durée de l’interruption.
C. PARFüMIER-VERSCHLUSS
C. BOUCHON PARFUMEUR
A l’intérieur du bouchon, une cartouche (i) permet de diffuser un parfum qui se mélange à la vapeur. Différentes essences sont disponibles dans votre magasin. Si vous ne souhaitez pas parfumer la vapeur, retirez simplement la cartouche.
Eine Duftpatrone im Verschluß (i) verströmt ein Parfüm, das sich mit dem Dampf vermengt. Verschiedene Duftvarianten sind bei Ihrem Händler erhältlich. Sollten Sie den Dampf nicht parfümieren wollen, so entfernen Sie einfach die Patrone aus dem Verschluß.
WARTUNG
ENTRETIEN
Actisurf’ se nettoie à l’eau claire et avec un chiffon doux. Les chiffonnettes se lavent en machine.
Actisurf’ kann mit klarem Wasser und einem weichen Lappen gereinigt werden. Die Reinigungstücher können in der Waschmaschine gewaschen werden.
STORAGE
1. Switch the button to Off position
bevor Sie Ihr Gerät wegräumen.
2. Wind the power lead around the
Haken (g), die sich oben und unten am Stiel des Geräts befinden.
Aufhängesystems unter dem Stiel (h) senkrecht im Schrank aufbewahrt werden.
aufräumen, wenn noch Wasser im Tank ist.
Actisurf’ ist für die Reingung von glatten Oberflächen konzipiert. Schäden am Apparat, die durch die Reinigung von anderen Oberflächen (z. B. Wänden, Mauern, unregelmäßigen Oberflächen) enstanden sind, sind von der Garantie ausgeschlossen, und der Fabrikant kann in keinem Fall dafür verantwortlich gemacht werden. Für die Pflege von Teppichen empfehlen wir Ihnen unsere Dampfreiniger der Activa-Serie. Sollten Sie die Reinigung zeitweilig unterbrechen, stellen Sie den An–/Ausknopf auf Aus. Die darauffolgende Aufheizzeit ist natürlich von der Dauer der Unterbrechung abhängig.
3. Actisurf’ is easily stored in the
4. You do not need to empty the water
PLEASE NOTE
C. FRAGRANCE OPTION
On the inside of the filler cap a cartridge (i) may be fitted which allows a fragrance to be diffused together with the steam. Different fragrances are available. If you do not wish to perfume the steam, simply remove the cartridge before use.
MAINTENANCE
Actisurf’ is cleaned using a soft cloth and clean water. The cloths used for cleaning floors are machine washable.
before unplugging and putting the appliance away.
storage hooks (g) situated at the top and bottom of the handle.
vertical position using the hanging aid (h) found in the handle.
reservoir.
Actisurf’ is designed for cleaning smooth floors. Damage caused by any other usage (e.g., cleaning walls, ceilings, floors with irregular surfaces ...) is not covered by the guarantee and is not the responsibility of the manufacturer. To clean your rugs and carpets we recommend our steam cleaners in the Activa range. If you pause during cleaning , switch the button to Off. The reheating time will depend on how long the interruption will be.
Page 11
OPBERGEN
1. Zet de Aan/Uit-knop op Uit alvorens
het apparaat uit te schakelen en op te bergen.
2. Rol het snoer op met behulp van de
hiervoor bedoelde haken (g) aan de boven- en onderzijde van de steel van het apparaat.
3. Actisurf’ is gemakkelijk rechtop in
een kast op te bergen dankzij een ophangsysteem (h) onder de handgreep.
4. U kunt het apparaat ook opbergen
als er nog water in het reservoir zit.
OPMERKINGEN
Actisurf’ is bedoeld voor het reinigen van gladde vloeren. De garantie geldt niet in geval van beschadigingen die ontstaan zijn door gebruik op andere oppervlakken (bijv. het reinigen van muren, plafonds, onregelmatige vloeren...) en in deze gevallen kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld. Wij raden u aan voor het onderhoud van uw kleden en vloerbedekking de stoomreinigers uit het Activa-assortiment te gebruiken.
Indien u tijdelijk ophoudt met reinigen, zet de Aan/Uit-knop dan op Uit. De opwarmtijd hangt uiteraard af van de tijd dat het apparaat uit heeft gestaan.
C. PARFUMKNOP
Aan de binnenzijde van de dop zit een patroon (i) voor het verspreiden van parfum, vermengd met de stoom. In de winkel zijn verschillende geuren verkrijgbaar. Indien u de stoom niet wilt parfumeren, kunt u de patroon verwijderen.
ONDERHOUD
Actisurf’ kan met schoon water of een zachte doek schoongemaakt worden. De doekjes kunnen in de wasmachine gewassen worden.
SISTEMAZIONE
1. Mettete il bottone Marcia/Arresto su
2. Avvolgete il cordone attorno ai ganci
3. Actisurf si sistema facilmente in
4. Potete sistemare l’apparecchio
OSSERVAZIONI
C. TAPPO CHE EMANA PROFUMI
All’interno del tappo, una cartuccia (i) permette di diffondere un profumo che si miscela al vapore. Diverse essenze sono disponibili nel vostro negozio. Se non desiderate profumare il vapore, ritirate semplicemente la cartuccia.
MANUTENZIONE
Actisurf si pulisce con dell’acqua pulita e con uno straccio morbido. Gli straccetti si lavano in lavatrice.
PARA GUARDAR
1. Coloque el botón Funcionamiento/
Arresto prima di disinserire e di sistemare il vostro apparecchio.
2. Enrolle el cable alrededor de los
(g) di riordino del cordone situati nella parte superiore ed inferiore del manico dell’apparecchio.
posizione verticale nell’armadio grazie al sistema di aggancio (h) situato sotto il manico.
anche se il relativo serbatoio contiene dell’acqua.
3. Actisurf’ se guarda fácilmente en
4. Puede guardar el aparato incluso si
OBSERVACIONES
Actisurf è ideato per la pulitura dei pavimenti lisci. Le degradazioni causate da qualsiasi altro utilizzo (ad esempio, pulitura dei muri, soffitti, pavimenti con superfici irregolari...) sono escluse dalla garanzia e non fanno nascere in alcun caso la responsabilità del fabbricante. Per la manutenzione dei vostri tappeti e moquette, vi consigliamo i nostri prodotti pulenti a vapore della gamma Activa. Se arrestate momentaneamente la pulitura, mettete il bottone Marcia/Arresto su Arresto. Il tempo di rimessa in riscaldamento dipenderà naturalmente dalla durata dell’interruzione.
C. TAPÓN CON PERFUME
En el interior del tapón, un cartucho (i) permite difundir un perfume que se mezcla con el vapor. Diferentes esencias se encuentran disponibles en nuestra tienda. Si no desea perfumar el vapor, le basta con retirar el cartucho.
MANTENIMIENTO
Actisurf’ se limpia con agua clara y con un trapo suave. Los pequeños trapos se pueden lavar en la lavadora automática.
ARRUMAÇÃO
1. Colocar o botão Ligar/Desligar na
Parada a Parada antes de desconectar y de guardar su aparato.
2. Enrolar o cabo à volta dos ganchos
ganchos (g) que sirven para guardar el cable y que se encuentran situados en la parte superior e inferior del mango del aparato.
posición vertical en el armario gracias al sistema para colgarlo (h) situado bajo el mango.
su depósito contiene agua.
3. Actisurf arruma-se facilmente na
4. Pode arrumar o aparelho mesmo se
OBSERVAÇÕES
Actisurf’ ha sido concebido para la limpieza de los suelos lisos. Las degradaciones causadas por cualquier otra utilización (por ejemplo, limpieza de las paredes, techos, suelos de superficie irregular, ...) se excluyen de la garantía y no implican en ningún caso la responsabilidad del fabricante. Para el mantenimiento de sus alfombras y moquetas, le aconsejamos nuestros limpiadores a vapor de la gama Activa. Si detiene momentáneamente la limpieza, coloque el botón Funcionamiento/Parada a Parada. El tiempo para volver a utilizarlo dependerá por supuesto de la duración de la interrupción.
C. TAMPA PERFUMADORA
No interior da tampa, um cartucho (l) permite difundir um perfume que se mistura ao vapor. Diversas essências encontram-se disponíveis no seu armazém. Se não desejar perfumar a vapor, retire simplesmente o cartucho.
MANUTENÇÃO
Actisurf limpa-se com água límpida e com um pano macio. Os panos lavam-se na máquina de lavar.
posição Desligar antes de desligar e de arrumar o seu aparelho.
(g) de arrumação do cabo situados na parte de cima e na parte de baixo do aparelho.
posição vertical numa prateleira graças ao sistema de suspensão (h) situado no cabo.
o reservatório contiver água.
Actisurf foi concebido para limpar solos lisos. Qualquer degradação causada por todas as outras utilizações (por exemplo, limpeza das paredes, tectos, solos com superfícies irregulares...) são excluídas da garantia e não são da responsabilidade do fabricante. Para a manutenção dos seus tapetes e alcatifas, aconselhamos a utilização dos nossos produtos de limpeza a vapor da gama Activa. Se parar a limpeza momentaneamente, coloque o botão Ligar/Desligar sobre Ligar. O tempo de aquecimento dependerá naturalmente da duração da interrupção.
Page 12
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Aquando da utilização do aparelho, deve tomar um certo número de precauções específicas, como as que adiante se enunciam: – Leia atentamente o modo de utilização do aparelho
antes da utilização do mesmo.
– Utilize unicamente este aparelho para o efeito que foi
previsto
– Este aparelho de limpeza destina-se exclusivamente
a uma utilização doméstica em conformidade com o presente modo de utilização.
– Antes de ligar o aparelho, verifique se a voltagem da
sua instalação corresponde à inscrita na plaqueta sinalética.
– Utilize obrigatoriamente uma tomada de corrente
comportando um sistema de terra, isto para a sua própria segurança.
– Nunca coloque nem retire a ficha da tomada com as
mãos molhadas.
– Para desligar o aparelho nunca puxe pelo cabo de
alimentação, mas pela ficha..
– Tome precauções de forma a que o cabo de
alimentação não toque nas superfícies quentes ou nas arestas cortantes.
– Não utilize o aparelho se este estiver danificado ou
com um cordão apresentando marcas de desgaste.
– Quando utilizar o seu aparelho na presença de
crianças, é necessária uma grande vigilância. Arrume-o fora do alcance das crianças.
– Se for necessária uma extensão eléctrica, coloque-a
de maneira a evitar que se tropece nela ou que possa ser desligada por inadvertência. A extensão deve estar equipada com um sistema de terra.
– Nunca deixe o seu aparelho desligado sem
vigilância.
– Desligue imperativamente o aparelho quando
proceder ao enchimento do reservatório de água. – Nunca emergir o aparelho em água ou noutro líquido. – Se o cabo de alimentação apresentar marcas de
desgaste, este deve ser substituído pelo fabricante,
pelo seu serviço após-venda ou por uma pessoa
qualificada similar afim de evitar qualquer perigo. – Qualquer aparelho fora de uso deve ser destruído
antes de ser deitado fora.
CONSELHOS IMPORTANTES
– Não coloque as mãos na proximidade imediata da
rampa de difusão de vapor quando o aparelho estiver a funcionar ou tenha acabado de ser desligado.
– Mude sempre os panos antes do aquecimento ou
quando o interruptor estiver na posição Desligado.
– Atenção: na altura da abertura da tampa durante a
utilização, o vapor residual pode ainda escapar-se do orifício de enchimento. Isto é completamente normal.
– Não dirija o jacto de água na direcção de uma pessoa ou
de um animal. O vapor produzido é quente e pode produzir queimaduras.
– Não dirija o vapor na direcção das ligações, aparelhos e
equipamentos eléctricos.
– Nunca acrescente à água produtos aditivos à base de
álcool, essências de perfumes, água de Colónia, produtos solventes, detergentes ou tira-nódoas ou qualquer outro produto não aconselhado pelo fabricante.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E OBSERVAÇÕES PARTICULARES
A eficácia está directamente ligada ao efeito térmico e mecânico do vapor que se condensa. O vapor pode descolar, decapar, desbotar, deformar ou derreter o suporte a limpar. Controle sempre a resistência ao calor e à humidade dos materiais fazendo um ensaio prévio (principalmente nas superfícies escondidas). Se desejar limpar os ladrilhos lisos no exterior, pense fazê-lo evitando os períodos de muito frio de maneira a evitar um choque térmico.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos apresentados, assim como as suas características e acessórios.
WIRING INSTRUCTIONS
IMPORTANT FOR U.K. ONLY WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code : BLUE NEUTRAL BROWN LIVE GREEN AND YELLOW EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the core which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth simbol or coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN. IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse a correct 13 amp fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales Service Centre. WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência: 1200 W - 220/240 V - 5,2 A Capacidade útil do reservatório de água: 0,5 l Aparelho em conformidade com as regras em vigor
N
L
Loading...