Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions
élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est
prévu: le nettoyage à la vapeur des sols lisses.
– Cet appareil de nettoyage est destiné exclusivement à un
usage domestique conformément au présent mode
d’emploi.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de
votre installation correspond à celui inscrit sur la
plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant
comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
– Ne jamais mettre ni retirer la fiche dans la prise avec
des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas
des surfaces chaudes ou arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est
endommagé ou avec un cordon abîmé.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence
d’enfants, une grande vigilance est nécessaire.
Rangez-le hors de la portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, veillez à la
placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou
la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une
prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil branché sans
surveillance.
– Débranchez impérativement l’appareil pour remplir le
réservoir d’eau.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l’eau ou autre
liquide.
– Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service Après vente ou
une personne de qualification similaire afin d’éviter un
danger.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu
définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour
cela le cordon électrique.
CONSEILS IMPORTANTS
– Ne placez pas les mains à proximité immédiate de
la rampe de diffusion de vapeur lorsque l’appareil
est en marche ou vient juste d’être éteint.
– Changez toujours les chiffonnettes avant la mise
en chauffe ou lorsque l’interrupteur est sur Arrêt.
– Attention : lors de l’ouverture du bouchon en
cours d’utilisation, de la vapeur résiduelle peut
encore s’échapper de l’orifice de remplissage.
Ceci est tout à fait normal.
– Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d’une
personne ou d’un animal. La vapeur produite est
chaude et peut provoquer des brûlures
– Ne dirigez pas la vapeur vers les branchements,
les appareils et équipements électriques.
– N’ajoutez jamais à l’eau des produits additifs à
base d’alcool, des essences de parfums, eau de
Cologne, des produits solvants, des produits
détergents ou détachants ou tout autre produit
non conseillé par la fabricant.
PRECAUTIONS D’EMPLOI ET
REMARQUES PARTICULIERES
L’efficacité est directement liée à l’effet thermique et
mécanique de la vapeur qui se condense.
La vapeur peut décoller, décaper, décolorer, déformer ou
faire fondre le support à nettoyer. Contrôlez toujours la
résistance à la chaleur et à l’humidité des matériaux en
faisant un essai préalable (principalement sur une surface
cachée). Si vous souhaitez nettoyer des carrelages lisses
à l’extérieur, pensez à le faire en évitant les périodes de
grand froid pour éviter un choc thermique.
DOMENA se réserve le droit de modifier les modèles
présentés, leurs caractéristiques et accessoires.
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Puissance : 1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Capacité utile du réservoir d’eau : 0,5 l
Appareil conforme aux normes en vigueur
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung des Gerätes sind einige grundlegende
Vorsichtsmaßnahmen zu beachten:
- Lesen Sie vor der Benutzung des Gerätes die
Gebrauchsanleitung.
- Benutzen Sie das Gerät nur für den Gebrauch, für den es
bestimmt ist, nämlich zum Dampfreinigen.
- Dieses Reinigungsgerät ist nur für eine Verwendung im
privaten Haushalt unter Berücksichtigung der
Gebrauchsanleitung gedacht.
- Vor dem Anschluß des Gerätes ist zu überprüfen, daß
die Spannung des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Gerätekennschild übereinstimmt.
- Für Ihre Sicherheit sollten Sie nur eine SchukoSteckdose benutzen.
- Den Gerätestecker nie mit nassen Händen in die
Steckdose stecken oder aus der Steckdose ziehen.
- Um die Verbindung des Gerätes mit dem Stromnetz zu
unterbrechen, stets am Strecker greifen und nicht am
Stromkabel ziehen.
- Achten Sie darauf, daß das Stromkabel keine heißen
Flächen berührt und nicht auf scharfen Kanten liegt.
- Geräte, die lecken oder beschädigt sind, sollten nicht
verwendet werden, das gleiche gilt für ein beschädigtes
Stromkabel.
- Wenn Sie das Gerät in Anwesenheit von Kindern
verwenden, ist doppelte Vorsicht geboten. Bewahren Sie
das Gerät außerhalb der Kinderreichweite auf.
- Wenn eine elektrische Verlängerungsschnur notwendig
ist, sollte diese so gelegt werden, daß man nicht darüber
stolpern und daß die Schnur aus Unachtsamkeit nicht
herausgezogen werden kann. Die Verlängerungsschnur
muß einen Schutzkontakt besitzen.
- Das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
- Zum Füllen des Wasserbehälters muß das Gerät
unbedingt abgeschaltet werden.
- Das Gerät niemals in Wasser oder in eine andere
Flüssigkeit tauchen.
- Zur Vermeidung jeglicher Gefahren dürfen beschädigte
Stromkabel nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder
einem qualifizierten Fachmann ausgewechselt werden.
- Funktionsuntüchtige Geräte müssen vor ihrer
Entsorgung definitiv unbrauchbar gemacht werden.
Dazu das Stromkabel abschneiden.
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 1200 W - 220/240 V - 10 A
Kapazität des Wasserbehälters: 0,5 l
Das Gerät entspricht den geltenden Normen
Page 3
WICHTIGE HINWEISE
– Den Dampfstrahl niemals auf einen Menschen oder ein
Tier richten. Der erzeugte Dampf ist sehr heiß und kann
Verbrennungen verursachen.
– Den Dampfstrahl nicht auf Stecker, Steckdosen und
elektrische Geräte richten.
– Wechseln Sie die Reinigungstücher immer vor der
Inbetriebnahme oder wenn der das Gerät ausgeschaltet ist.
– Achtung: Wenn der Verschluß der Einfüllöffnung
während des Gebrauchs entfernt wird, kann es sein, daß
Restdampf entweicht.
– Zubehörteile nicht bei austretendem Dampf wechseln.
Das Ende der Dampferzeugung abwarten.
– Abgesehen von den vom Hersteller empfohlenen
Produkten dürfen dem Wasser im Wasserbehälter keine
alkoholhaltigen Produkte, Duftauszüge, Kölnisch
Wasser, Lösemittel, Waschmittel oder Fleckentferner
zugesetzt werden.
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Die Wirksamkeit des Actisurf hängt direkt vom Wärmeund mechanischen Effekt des kondensierenden Dampfes
ab. Dampf kann ablösen, abbeizen, bleichen, verformen
oder die zu reinigende Unterlage aufweichen. Prüfen Sie
immer die Hitze- oder Feuchtigkeitsbeständigkeit der
Materialien, indem Sie zuvor am besten an einer nicht
sichtbaren Stelle einen Versuch machen. Glatte Fliesen im
Freien möglichst nicht bei Frostgefahr reinigen, damit
diese nicht springen.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle,
ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the appliance, elementary precautions should
be taken as indicated below:
- Read carefully the user instructions before using the
appliance.
- Only use this appliance for the purpose for which it is
intended : steam cleaning on non-porous hard floor
surfaces.
- This cleaning appliance is intended exclusively for
domestic use in accordance with these user instructions
- Before plugging in the appliance, check that your voltage
corresponds to that given on the rating plate.
- Only ever use a power point that is correctly earthed.
- Never plug in or pull the plug from the socket with wet
hands.
- Never unplug the appliance by pulling on the power
supply lead; always pull out the plug.
- Make sure that the power supply lead is not touching
any hot surfaces or sharp edges
- Do not use your appliance if it is leaking or if it is
damaged or has a damaged lead.
- When you use your appliance in the presence of
children, take great care. Store it out of the reach of
children.
- If an electrical extension lead is necessary, please
position it so that one cannot trip over it, or disconnect by
accident. The lead must have an earth wire.
- Never leave your appliance connected and
unsupervised.
- Without fail, always disconnect the appliance when filling
the reservoir.
- Never immerse your appliance in water or other liquids.
- If the power supply lead is damaged, it must be replaced
by the manufacturer’s agent, or a similar qualified
person so as to avoid risks.
- At the end of its working life, always immobilise the
appliance before throwing it away by cutting off the
electrical lead..
IMPORTANT ADVICE
– Keep hands away from the steam vents when the
appliance is steaming, or when it has just been switched
off.
– Always change the cloth before heating up or when the
switch is off.
– Warning : when opening the filler cap during use,
residual steam can still escape. This is completely
normal.
– Do not point the jet of steam in the direction of people or
animals. This could cause scalding.
– Do not direct the steam towards electrical sockets,
appliances or equipment.
– Never add any cleaning fragrance, solvent, detergent or
any other substances to the water reservoir.
– Use only tap water or demineralised water.
SPECIAL PRECAUTIONS
The cleaning efficiency of Actisurf’ is directly linked to the
effects of e.g. heat that steam creates. It is possible that in
certain circumstances steam could adversely affect the
material being cleaned. To avoid this always carry out a
preliminary test on a part of the area to be cleaned that is
hidden, to check the reaction. Also during cold weather
avoid cleaning tiles outdoors in case of damage.
The manufacturer reserves the right to make changes and
alterations to the product without prior notice.
TECHNICAL DATA
Power : 1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Useful capacity of water reservoir : 0.5 l
Appliance conforms to the safety standards
currently in force
Page 4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
U dient zich tijdens het gebruik van het apparaat te
houden aan enkele basisvoorzorgsmaatregelen, zoals:
- Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens
het apparaat te gebruiken.
- Gebruik dit apparaat alleen waar het voor bedoeld is: het
reinigen van gladde vloeren met behulp van stoom.
- Dit reinigingsapparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik, zoals in onderhavige
gebruiksaanwijzing staat aangegeven.
- Controleer voordat u het apparaat inschakelt of het
voltage van het elektriciteitsnet overeenkomt met dat
wat op het signalementsplaatje staat.
- Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen een stopcontact
met aardverbinding.
- Nooit met natte handen de stekker in het stopcontact
doen of er uithalen.
- Trek nooit aan de netkabel maar aan de stekker om het
apparaat uit te schakelen.
- Zorg ervoor dat de netkabel niet in aanraking komt met
warme oppervlakken of scherpe randen.
- Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd is of
als het apparaat lekt of kapot is.
- Wees voorzichtig als u het apparaat gebruikt in de buurt
van kinderen. Berg het op buiten het bereik van
kinderen.
- Als u een verlengsnoer nodig hebt, let er dan op dat u dit
zodanig plaatst dat men er niet over kan struikelen of het
per ongeluk kan uitschakelen. Het moet geaard zijn.
- Laat het apparaat nooit aanstaan zonder toezicht.
- Schakel het apparaat uit wanneer u het reservoir vult.
- Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere
vloeistof.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
worden door de fabrikant, zijn servicedienst of een
andere bevoegde persoon, teneinde ieder risico uit te
sluiten.
- Ieder kapot apparaat moet definitief onbruikbaar
gemaakt worden alvorens weggegooid te worden. Knip
hiertoe de elektriciteitskabel door.
BELANGRIJKE TIPS
- Plaats uw handen niet in de buurt van de
stoomverspreidingsrand wanneer het apparaat aan staat of
zojuist is uitgeschakeld.
- Verwissel de doekjes altijd voor het opwarmen van het
apparaat of wanneer de schakelaar op Uit staat.
- Let op: wanneer de dop tijdens het gebruik open staat, kan
er stoom uit de vulopening ontsnappen. Dit is normaal.
- Richt de stoomstraal niet op personen of dieren. De stoom
is heet en kan brandwonden veroorzaken.
- Richt de stoomstraal niet op de leidingen of op elektrische
apparaten of voorzieningen.
- Voeg nooit producten op alcohol-, parfum- of eau de
Cologne-basis toe, noch oplos-, schoonmaak- of
ontvlekkingsmiddelen, of andere producten die niet door de
fabricant zijn aangegeven.
VOORZORGSMAATREGELEN EN
BIJZONDERE OPMERKINGEN
De doelmatigheid van het apparaat hangt af van het
thermische en mechanische effect van de stoom die
condenseert.
De stoom kan het te reinigen oppervlak losweken, afkrabben,
bleken, vervormen of doen smelten. Controleer altijd of het te
reinigen materiaal bestand is tegen hitte en vocht door eerst
(het liefst een verborgen plekje) uit te proberen. Indien u
gladde tegels buiten wilt reinigen, doe dit dan niet wanneer
het erg koud is, teneinde een temperatuurschok te
voorkomen.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde
modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
TECHNISCHE KENMERKEN
Vermogen: 1200 W - 220/240 V - 5,2A
Nuttig vermogen van het waterreservoir : 0,5 l
Dit apparaat voldoet aan de geldende normen.
CONSEGNE DI SICUREZZA
All’atto di utilizzare l’apparecchio, devono essere prese
delle precauzioni elementari, così come viene qui di
seguito indicato:
– Leggete con attenzione le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio.
– Utilizzate questo apparecchio soltanto per l’uso per il
quale è stato previsto: la pulitura al vapore dei pavimenti
lisci.
– Questo apparecchio di pulizia è destinato
esclusivamente ad un uso domestico in conformità alle
presenti istruzioni per l’uso.
– Prima di inserire l’apparecchio, verificate che il voltaggio
del vostro impianto corrisponda a quello scritto sulla
targhetta segnaletica.
– Utilizzate obbligatoriamente una presa di corrente che
comporti una presa di terra, e questo per la vostra
sicurezza.
– Non mettere mai la spina nella presa e non togliere mai
la spina dalla presa con le mani bagnate.
– Non disinserire mai l’apparecchio tirando sul cordone
con spina di alimentazione, ma sulla spina.
– Fate attenzione che il cordone con spina di
alimentazione non tocchi delle superfici calde o degli
spigoli taglienti.
– Non utilizzate il vostro apparecchio se perde o se è
danneggiato o se ha il cordone rovinato.
– Quando utilizzate il vostro apparecchio in presenza di
bambini, è necessario essere molto vigili. Sistematelo
lontano dalle mani dei bambini.
– Se è necessaria una prolunga elettrica, badate a
metterla in un modo tale che non si incespichi o che la si
disinserisca per inattenzione. Essa deve essere
provvista di una presa di terra.
– Non lasciate mai inserito il vostro apparecchio senza
sorveglianza.
– Disinserite imperativamente l’apparecchio per riempire il
serbatoio d’acqua.
– Non immergete mai il vostro apparecchio nell’acqua o in
un altro liquido.
– Se il cordone di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal relativo Servizio
Assistenza 0da una persona di pari qualifica onde
evitare un pericolo.
– Qualsiasi apparecchio fuori uso deve essere reso
definitivamente inutilizzabile prima di buttarlo via. A tale
fine, tagliate il cordone elettrico.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza: 1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Capacitá utile del serbatoio d’acqua: 0,5 l
Apparecchio conforme alle vigenti norme
Page 5
CONSIGLI IMPORTANTI
– Non mettete le mani in prossimità immediata della rampa di
diffusione del vapore quando l’apparecchio è in funzione o
è stato appena spento.
– Cambiate sempre gli straccetti prima della messa in
riscaldamento o quando l’interruttore è su Arresto.
– Attenzione: quando il tappo è aperto in corso di utilizzo, del
vapore residuo può ancora uscire dal foro di riempimento.
Ciò è assolutamente normale.
– Non dirigete il getto di vapore in direzione di una persona o
di un animale. Il vapore prodotto è caldo e può provocare
delle ustioni.
– Non dirigete il vapore verso i collegamenti, gli apparecchi e
gli equipaggiamenti elettrici.
– Non aggiungete mai all’acqua dei prodotti additivi a base di
alcool, delle essenze di profumi, dell’acqua di Colonia, dei
prodotti solventi, dei prodotti detergenti o smacchianti o
qualsiasi altro prodotto non consigliato dal fabbricante.
PRECAUZIONI PER L’USO E
OSSERVAZIONI PARTICOLARI
L’efficacia è direttamente legata all’effetto termico e
meccanico del vapore che si condensa.
Il vapore può scollare, decapare, scolorire, deformare o far
fondere il supporto da pulire. Controllate sempre la resistenza
al calore e all’umidità dei materiali facendo una prova
preliminare (soprattutto su una superficie nascosta). Se
desiderate pulire dei pavimenti lisci all’esterno, pensate a
farlo evitando i periodi di grande freddo onde evitare un urto
termico.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli
presentati nonché le caratteristiche e gli accessori degli
stessi.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al utilizar el aparato, se deben tomar algunas
precauciones elementales, tal y como se indica a
continuación:
– Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el
aparato.
– Sólo debe utilizar este aparato para el uso para el que
está previsto: la limpieza al vapor de los suelos lisos.
– Este aparato de limpieza está exclusivamente destinado
a un uso doméstico, conforme al presente modo de
empleo.
– Antes de enchufar el aparato, compruebe que el voltaje
de su instalación corresponde al voltaje inscrito en la
placa descriptiva.
– Utilice obligatoriamente una toma de corriente que lleve
una toma de tierra, para su seguridad.
– No se debe colocar ni extraer nunca el enchufe de la
toma con las manos mojadas.
– No se debe desenchufar el aparato tirando del cable de
alimentación, sino del enchufe.
– Vaya con cuidado para que el cable de alimentación no
toque superficies calientes ni aristas cortantes.
– No utilice su aparato si pierde agua o si está dañado o
si su cable está estropeado.
– Cuando utilice el aparato a proximidad de niños, es
necesario ir con mucho cuidado. Guárdelo fuera del
alcance de los niños.
– Si fuese necesario un prolongador eléctrico, procure
colocarlo de forma que no se pueda tropezar con él ni
desenchufarlo por inadvertencia. El prolongador debe ir
equipado de una toma de tierra.
– No deje nunca su aparato enchufado sin vigilancia.
– Desenchufe imperativamente el aparato para llenar el
depósito de agua.
– No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro
líquido.
– Si el cable de alimentación se encuentra dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante, su servicio posventa
o una persona de calificación similar para evitar
cualquier peligro.
– Con todo aparato fuera de uso se debe hacer que sea
definitivamente imposible utilizarlo antes de tirarlo.
Corte para ello el cable eléctrico.
CONSEJOS IMPORTANTES
- No coloque las manos cerca de la salida de vapor mientras
el aparato está en funcionamiento o si acaba de ser
apagado.
- Debe cambiar siempre los pequeños trapos antes de la
puesta a calentar o cuando el interruptor se encuentra en
posicion de Parada.
- Atención: al abrir el tapón durante la utilización, puede ser
que se escape vapor residual del orificio de llenado. Ello es
completamente normal.
- No dirija el chorro de vapor en dirección de una persona o
de un animal. El vapor producido está caliente y puede
provocar quemaduras.
- No dirija el vapor hacia las conexiones, los aparatos y
equipos eléctricos.
- No añada nunca al agua productos aditivos a base de
alcohol, esencias de perfumes, Colonia, productos
solventes, productos detergentes o quitamanchas, ni
cualquier otro producto que no haya sido aconsejado por el
fabricante.
PRECAUCIONES DE EMPLEO Y
OBSERVACIONES PARTICULARES
La eficacia se encuentra directamente ligada al efecto térmico
y mecánico del vapor que se condensa.
El vapor puede despegar, decapar, descolorear, deformar o
hacer que se funda el soporte que limpiar. Controle siempre la
resistencia al calor y a la humedad de los materiales haciendo
una prueba previa (principalmente sobre una superficie
escondida). Si desea limpiar baldosas lisas del exterior,
piense hacerlo evitando los períodos de frío intenso, para
prevenir un choque térmico.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos
presentados y sus características y accesorios.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia: 1200 W - 220/240 V -5,2 A
Capacidad útil del depósito de agua: 0,5 l
Aparato conforme a las normas en vigor
Page 6
1
(a)
2
3
(a)
4
(c)
(b)
7
INBETRIEBNAHME
FÜLLEN DES
(d)
MISE EN SERVICE
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU
1. Dévissez et retirez le bouchon (a).
2. Remplissez l’appareil avec 2 mesurettes
(b) d’eau maximum (une mesurette est
fournie avec l’appareil). Vous pouvez
utiliser de l’eau froide ou chaude (avec de
l’eau chaude, Actisurf’ est plus rapidement
opérationnel). Le remplissage peut être fait
avec de l’eau du robinet et toutes les eaux
adoucies ou déminéralisées.
3. Revissez le bouchon (a).
PREPARATION DE L’APPAREIL
4. Réglez la longueur du manche téléscopique
selon votre convenance. Dévissez la
molette (c), adaptez la longueur du
manche, revissez.
5. Mettez une chiffonnette en place avant la
mise en marche.
MISE EN CHAUFFE
6. Branchez le cordon d’alimentation. Pour
votre propre sécurité, vérifiez que votre
prise de courant comporte une fiche de terre
et que la tension est appopriée.
7. Mettez l’appareil en marche en appuyant
sur le bouton Marche/Arrêt vapeur placé sur
la poignée. Son voyant lumineux (d)
s’allume.
8. Après 2 à 3 minutes d’attente, l’appareil
diffuse la vapeur. Pendant la mise en
chauffe, prenez soin de placer l’appareil sur
un support ne craignant pas la vapeur
(carrelage).
WASSERRESERVOIRS
1. Drehen Sie den Verschluß auf
2. Füllen Sie den Apparat mit
3. Schrauben Sie den Verschluß
VORBEREITUNG DES
APPARATS
4. Stellen Sie die Länge des
5. Befestigen Sie das Wischtuch
AUFHEIZEN
6. Stecken Sie den Stecker in die
7. Schalten Sie den Apparat ein,
8. Nach 2 - 3 Minuten tritt der Dampf
PUTTING IT INTO SERVICE
FILLING THE WATER
RESERVOIR
und nehmen Sie ihn ab (a).
maximal 2 Meßbechern Wasser
(b) (ein Meßbecher ist dem Gerät
beigelegt). Sie können kaltes
oder warmes Wasser benutzen
(mit warmem Wasser ist Actisurf’
schneller betriebsbereit). Der
Wassertank kann mit
Leitungswasser oder jeder Art
von weichem oder destilliertem
Wasser gefüllt werden.
wieder zu (a).
Teleskopstiels je nach Belieben
ein. Schrauben Sie dafür den
Ring (c) auf, vestellen Sie die
Länge und schrauben Sie den
Ring wieder fest.
bevor Sie den Apparat
einschalten.
Steckdose. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit vergewissern Sie sich,
daß die Steckdose geerdet ist
und daß die Netzspannung mit
den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
indem Sie den am Griff
befindlichen An-/Ausknopf
drücken. Die Kontrollampe (d)
leuchtet auf.
aus dem Gerät aus. Achten Sie
darauf, daß der Apparat während
des Aufheizens auf einer
Oberfläche aufliegt, die
hitzeunempfindlich ist (Fliesen).
1. Unscrew and remove the cap (a).
2. Fill the appliance using the
3. Screw the cap back on (a)
PREPARATION OF THE
APPLIANCE
4. Adjust the length of the telescopic
5. Fit a cloth before switching on.
WARMING UP
6. Plug in the power lead. Ensure
7. To switch on press the On/Off
8. After 2 to 3 minutes steam will
measuring jug (b) provided (2
jugs maximum). You can use cold
water or hot water (Actisurf’ heats
up even quicker with hot water).
Tap water can be used as can
any softened or demineralised
water.
handle to suit. Unscrew the
locking nut (c), alter the length of
the handle, and tighten the nut
back up.
that the socket is correctly
earthed and that the voltage
matches that given on the rating
plate.
button located on the handle. The
indicator lamp (d) will light up.
start to come out. During the
heating up process, ensure that
Actisurf’ is placed on a surface
that will not be damaged by
steam.
Page 7
INGEBRUIKNAME
VULLEN VAN HET
WATERRESERVOIR
1. Draai de dop (a) los en verwijder
deze.
2. Vul het apparaat met maximaal 2
maten (b) water (er wordt een
maatbeker bij het apparaat
meegeleverd). U kunt warm of
koud water gebruiken (indien u
warm water gebruikt, is de Actisurf’
sneller klaar voor gebruik). U kunt
het apparaat vullen met
kraanwater, of verzacht of
gedestilleerd water.
3. Draai de dop (a) weer vast.
MESSA IN SERVIZIO
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
D’ACQUA
1. Svitate e ritirate il tappo (a).
2. Riempite l’apparecchio con 2
3. Riavvitate il tappo (a).
PREPARAZIONE
VOORBEREIDEN APPARAAT
4. Trek de uitschuifbare steel tot de
gewenste lengte uit. Draai het
kartelwieltje (c) los, stel de juiste
lengte in en draai het kartelwieltje
weer vast.
5. Plaats het doekje alvorens het
apparaat in te schakelen.
DELL’APPARECCHIO
4. Regolate la lunghezza del manico
5. Sistemate uno straccino prima di
MESSA IN RISCALDAMENTO
OPWARMEN
6. Steek de stekker in het
stopcontact. Voor uw eigen
veiligheid dient u te controleren of
het stopcontact een aardverbinding
en de juiste spanning heeft.
7. Zet het apparaat aan door op de
Aan/Uit-knop op de handgreep te
drukken. Het controlelampje (d)
gaat branden.
8. Na 2 à 3 minuten wachten begint
het apparaat stoom te verspreiden.
Zorg er tijdens het opwarmen voor
dat het apparaat op een
ondergrond staat die goed tegen
stoom kan (tegels).
6. Inserite il cordone con spina di
7. Mettete l’apparecchio in funzione
8. Dopo 2 o 3 minuti di attesa,
PUESTA EN SERVICIO
LLENADO DEL DEPÓSITO DE
AGUA
1. Haga girar y extraiga el tapón (a)
2. Llene el aparato con 2 medidas (b)
misurini (b) di acqua al massimo
(un misurino è fornito con
l’apparecchio). Potete utilizzare
dell’acqua fredda o calda (con
acqua calda, Actiplus è operativo
più rapidamente). Il riempimento
può essere fatto con dell’acqua di
rubinetto e tutte le acque addolcite
o demineralizzate.
3. Vuelva a colocar el tapón
PREPARACIÓN DEL APARATO
4. Regule la longitud del mango
telescopico come volete. Svitate la
rotella (c), adattate la lunghezza del
manico, riavvitate.
mettere in moto.
alimentazione. Per la vostra
sicurezza personale, verificate che
la presa di corrente comporti una
spina di terra e che la tensione sia
appropriata.
premendo il bottone Marcia/Arresto
vapore posto sull’impugnatura.
La relativa spia luminosa si
accende.
l’apparecchio diffonde il vapore.
Durante la messa in riscaldamento,
abbiate cura di mettere
l’apparecchio su un supporto che
non teme il vapore (pavimento a
piastrelle).
5. Ponga un pequeño trapo en su sitio
PUESTA A CALENTAR
6. Conecte el cable de alimentación.
7. Ponga el aparato en marcha
8. Después de entre 2 y 3 minutos de
COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO
ENCHIMENTO DO
RESERVATÓRIO DE ÁGUA
de agua como máximo (una
medida se suministra con el
aparato). Puede utilizar agua fría o
caliente (con agua caliente,
Actisurf’ esta preparado más
rápidamente). El llenado puede
realizarse con agua del grifo y con
todas las aguas suavizadas o
desmineralizadas.
haciéndolo girar (a).
telescópico según su conveniencia.
Suelte la ruleta estriada haciéndola
girar (c), adapte la longitud del
mango y vuelva a apretarla.
antes de la puesta en marcha.
Para su propia seguridad,
compruebe que su enchufe lleva
una toma de tierra y que la tensión
es la apropiada.
pulsando el botón
Funcionamiento/Parada del vapor
que se encuentra en el mango. Su
indicador luminoso (d) se enciende.
espera, el aparato difunde vapor.
Durante la puesta a calentar, tome
la precaución de colocar el aparato
sobre un soporte que resista al
vapor (baldosas).
1. Desenrosque e retire a rolha (a).
2. Encha o aparelho com 2 medidas
3. Atarraxe a tampa (a).
PREPARAÇÃO DO APARELHO
4. Regule o comprimento do cabo
5. Coloque um pano no lugar antes
AQUECIMENTO
6. Ligue o cabo de alimentação. Para
7. Ponha o aparelho a funcionar
8. Depois de 2 a 3 minutos de espera,
(b) de água no máximo ( o
recipiente para a medida é
fornecido com o aparelho). Pode
utilizar água fria ou quente (com a
água quente, Actisurf é operacional
mais rapidamente). O enchimento
pode ser feito com água da torneira
ou todas as águas adoçadas e
desmineralizadas.
telescópico segundo a sua
conveniência. Desenrosque a
moleta (c), adapte o comprimento
do cabo, ataraxe.
de por o aparelho a funcionar.
a sua própria segurança, verifique
que a sua tomada de corrente
comporta um sistema de terra e
que a tensão é apropriada.
carregando no botão Ligar/Desligar
vapor situado no punho. A sua
lâmpada avisadora acende.
o aparelho difunde o vapor.
Durante o aquecimento, tome o
cuidado de colocar o aparelho num
suporte resistente ao vapor
(ladrilhamento).
Page 8
A
(e)
UTILISATION
Suivez attentivement ces conseils : ils
vous garantissent un parfait nettoyage et
un maximum de confort.
Vous pouvez utiliser, soit la
chiffonnette simple, soit la chiffonnette
élastiquée.
Avec la chiffonnette élastiquée (e) :
A.Nous vous recommandons la
chiffonnette élastiquée pour
nettoyer plus aisément les surfaces
sous les meubles, les escaliers,
ainsi que les sols stratifiés, vitrifiés
ou plastiques, pour les carrelages
en céramique. La vapeur émise
traversera la chiffonnette de
manière optimale, sans risque pour
la surface à nettoyer.
ATTENTION : Actisurf’s’utilise
toujours avec une chiffonnette. Celleci se place toujours sous l’appareil
lorsque l’interrupteur est sur arrêt.
BENUTZUNG
Lesen Sie aufmerksam diese
Ratschläge: sie garantieren Ihnen ein
perfektes Ergebnis und ein Maximum
an Komfort.
Sie können entweder das einfache
Reinigungstuch oder den Überzieher
benutzen.
Mit dem Überziehtuch (e):
A.Wir empfehlen Ihnen das
VORSICHT: Actifsurf’ muß immer mit
einem Reinigungstuch benutzt
werden. Der Apparat muß immer
ausgeschaltet sein, wenn das Tuch
befestigt oder abgenommen wird.
Überziehtuch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen (wie
z.B. Treppen oder unter Möbeln),
allen versiegelten oder
Plastikoberflächen, und für
Keramikfliesen. Der Dampf
durchdringt das Überziehtuch und
reinigt optimal und ohne Risiko für
die zu reinigende Oberfläche.
CLEANING
To obtain the best results with the
maximum of ease, follow these
instructions.
You can use either the normal cloth
or the elasticated cloth.
Using the elasticated cloth (e) :
A.This is recommended when
cleaning underneath the
furnishings, stairs, or vinyl and
other non-porous surfaces, and for
ceramic tiles. The cloth allows the
steam to pass through but offers an
extra protection to the surface
being cleaned.
WARNING : Actisurf’ should always
be used with a cloth, and this should
be fitted when the switch is at Off.
Page 9
GEBRUIK
Volg deze tips goed op: zo bent u
verzekerd van een perfekte reiniging
en een groot gebruikscomfort.
U kunt een gewoon doekje of een
elastisch doekje gebruiken.
Een elastisch doekje (e):
A.Wij raden het gebruik van een
elastisch doekje aan voor het
gemakkelijker reinigen van de
oppervlakken onder meubels en
trappen en van gelamineerde,
gecoate of kunststoffen vloeren,
voor tegelwerk en keramiek. De
uitgestoten stoom doordringt het
doekje optimaal zonder risico voor
het te reinigen oppervlak.
LET OP: Actisurf’ moet altijd met een
doekje gebruikt worden. Dit dient
onder het apparaat geplaatst te
worden wanneer de schakelaar op Uit
staat.
UTILIZZO
Seguite attentamente questi consigli:
vi garantiscono un perfetta pulitura e
un comfort massimale.
Potete utilizzare o lo straccetto
semplice oppure lo straccetto
elasticizzato.
Con lo straccetto elasticizzato (e):
A.Vi raccomandiamo lo straccetto
ATTENZIONE: Actisurf viene utilizzato
sempre con uno straccetto. Tale
straccetto si mette sempre sotto
l’apparecchio quando l’interruttore è su
Arresto.
UTILIZACIÓN
Siga atentamente estos consejos: le
garantizan una perfecta limpieza y una
comodidad máxima.
Puede utilizar, o bien el pequeño trapo
simple, o bien el pequeño trapo con
elástico.
Con el pequeño trapo con
elástico (e):
elasticizzato per pulire più
facilmente le superfici sotto i mobili,
le scale, nonché i pavimenti
stratificati, vetrificati o plastici, per i
pavimenti a piastrelle di ceramica. Il
vapore emesso attraverserà lo
straccetto in modo ottimale, senza
rischio per la superficie da pulire.
A.Le recomendamos el pequeño trapo
ATENCIÓN: Actisurf’ se utiliza siempre
con un pequeño trapo. Éste se debe
colocar siempre bajo el aparato
cuando el interruptor está en posicion
de parada.
UTILIZAÇÃO
Siga atentamente estes conselhos:
eles garantem-lhe uma limpeza
perfeita e um conforto máximo.
Pode utilizar, quer o pano simples,
quer o pano elasticado.
Com o pano elasticado (e):
A.Recomendamos o pano elasticado
con elástico para limpiar con mayor
facilidad las superficies de debajo
de los muebles, las escaleras, así
como los suelos estratificados,
vitrificados o plásticos, para las
baldosas de cerámica. El vapor
emitido atravesará el pequeño trapo
de forma óptima, sin riesgo para la
superficie que limpiar.
ATENÇÃO: Actisurf utiliza-se sempre
com um pano. O pano deve sempre
ser colocado debaixo do aparelho
quando o interruptor estiver na
posição desligar.
para limpar mais facilmente as
superfícies debaixo dos moveis, das
escadas, assim como os solos
estratificados, vitrificados ou
plásticos, para ladrilhos de
cerâmica. O vapor emitido
atravessa o pano de maneira
optimizada, sem riscos para a
superfície a limpar.
Page 10
1
2
3
C
STOP
(h)
(g)
(i)
RANGEMENT
1. Placez le bouton Marche/Arrêt sur
Arrêt avant de débrancher et de
ranger votre appareil.
2. Enroulez le cordon autour des
crochets (g) de rangement du cordon
situés sur le haut et le bas du
manche de l’appareil.
3. Actisurf’ se range facilement en
position verticale dans le placard
grâce au système d’accrochage (h)
situé sous le manche.
4. Vous pouvez ranger l’appareil même
si son réservoir contient de l’eau.
AUFBEWAHRUNG DES
APPARATS
1. Schalten Sie den An-/Ausknopf aus,
2. Wickeln Sie das Netzkabel um die
3. Actifsurf’ kann dank des
4. Sie können den Apparat auch dann
HINWEISE
REMARQUES
●
Actisurf’ est conçu pour le nettoyage
des sols lisses. Les dégradations
causées par toutes autres
utilisations (par exemple, nettoyage
des murs, plafonds, sols à surfaces
irrégulières…) sont exclues de la
garantie et n’entraînent en aucun
cas la responsabilité du fabricant.
Pour l’entretien de vos tapis et
moquettes, nous vous conseillons
nos nettoyeurs à vapeur de la
gamme Activa.
●
Si vous arrêtez momentanément le
nettoyage, placez le bouton
Marche/Arrêt sur Arrêt. Le temps de
remise en chauffe dépendra
naturellement de la durée de
l’interruption.
●
●
C. PARFüMIER-VERSCHLUSS
C. BOUCHON PARFUMEUR
A l’intérieur du bouchon, une cartouche
(i) permet de diffuser un parfum qui se
mélange à la vapeur.
Différentes essences sont disponibles
dans votre magasin. Si vous ne
souhaitez pas parfumer la vapeur,
retirez simplement la cartouche.
Eine Duftpatrone im Verschluß (i)
verströmt ein Parfüm, das sich mit dem
Dampf vermengt.
Verschiedene Duftvarianten sind bei
Ihrem Händler erhältlich. Sollten Sie
den Dampf nicht parfümieren wollen,
so entfernen Sie einfach die Patrone
aus dem Verschluß.
WARTUNG
ENTRETIEN
Actisurf’ se nettoie à l’eau claire et avec
un chiffon doux.
Les chiffonnettes se lavent en machine.
Actisurf’ kann mit klarem Wasser und
einem weichen Lappen gereinigt
werden. Die Reinigungstücher können
in der Waschmaschine gewaschen
werden.
STORAGE
1. Switch the button to Off position
bevor Sie Ihr Gerät wegräumen.
2. Wind the power lead around the
Haken (g), die sich oben und unten
am Stiel des Geräts befinden.
Aufhängesystems unter dem Stiel (h)
senkrecht im Schrank aufbewahrt
werden.
aufräumen, wenn noch Wasser im
Tank ist.
Actisurf’ ist für die Reingung von
glatten Oberflächen konzipiert.
Schäden am Apparat, die durch die
Reinigung von anderen Oberflächen
(z. B. Wänden, Mauern,
unregelmäßigen Oberflächen)
enstanden sind, sind von der
Garantie ausgeschlossen, und der
Fabrikant kann in keinem Fall dafür
verantwortlich gemacht werden. Für
die Pflege von Teppichen empfehlen
wir Ihnen unsere Dampfreiniger der
Activa-Serie.
Sollten Sie die Reinigung zeitweilig
unterbrechen, stellen Sie den
An–/Ausknopf auf Aus. Die
darauffolgende Aufheizzeit ist
natürlich von der Dauer der
Unterbrechung abhängig.
3. Actisurf’ is easily stored in the
4. You do not need to empty the water
PLEASE NOTE
●
●
C. FRAGRANCE OPTION
On the inside of the filler cap a
cartridge (i) may be fitted which allows
a fragrance to be diffused together with
the steam.
Different fragrances are available. If
you do not wish to perfume the steam,
simply remove the cartridge before
use.
MAINTENANCE
Actisurf’ is cleaned using a soft cloth
and clean water.
The cloths used for cleaning floors are
machine washable.
before unplugging and putting the
appliance away.
storage hooks (g) situated at the top
and bottom of the handle.
vertical position using the hanging
aid (h) found in the handle.
reservoir.
Actisurf’ is designed for cleaning
smooth floors. Damage caused by
any other usage (e.g., cleaning
walls, ceilings, floors with irregular
surfaces ...) is not covered by the
guarantee and is not the
responsibility of the manufacturer.
To clean your rugs and carpets we
recommend our steam cleaners in
the Activa range.
If you pause during cleaning , switch
the button to Off. The reheating time
will depend on how long the
interruption will be.
Page 11
OPBERGEN
1. Zet de Aan/Uit-knop op Uit alvorens
het apparaat uit te schakelen en op
te bergen.
2. Rol het snoer op met behulp van de
hiervoor bedoelde haken (g) aan de
boven- en onderzijde van de steel
van het apparaat.
3. Actisurf’ is gemakkelijk rechtop in
een kast op te bergen dankzij een
ophangsysteem (h) onder de
handgreep.
4. U kunt het apparaat ook opbergen
als er nog water in het reservoir zit.
OPMERKINGEN
●
Actisurf’ is bedoeld voor het reinigen
van gladde vloeren. De garantie geldt
niet in geval van beschadigingen die
ontstaan zijn door gebruik op andere
oppervlakken (bijv. het reinigen van
muren, plafonds, onregelmatige
vloeren...) en in deze gevallen kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld. Wij raden u aan voor het
onderhoud van uw kleden en
vloerbedekking de stoomreinigers uit
het Activa-assortiment te gebruiken.
●
Indien u tijdelijk ophoudt met
reinigen, zet de Aan/Uit-knop dan
op Uit. De opwarmtijd hangt
uiteraard af van de tijd dat het
apparaat uit heeft gestaan.
C. PARFUMKNOP
Aan de binnenzijde van de dop zit
een patroon (i) voor het verspreiden
van parfum, vermengd met de stoom.
In de winkel zijn verschillende geuren
verkrijgbaar. Indien u de stoom niet
wilt parfumeren, kunt u de patroon
verwijderen.
ONDERHOUD
Actisurf’ kan met schoon water of een
zachte doek schoongemaakt worden.
De doekjes kunnen in de
wasmachine gewassen worden.
SISTEMAZIONE
1. Mettete il bottone Marcia/Arresto su
2. Avvolgete il cordone attorno ai ganci
3. Actisurf si sistema facilmente in
4. Potete sistemare l’apparecchio
OSSERVAZIONI
●
●
C. TAPPO CHE EMANA
PROFUMI
All’interno del tappo, una cartuccia (i)
permette di diffondere un profumo che
si miscela al vapore.
Diverse essenze sono disponibili nel
vostro negozio. Se non desiderate
profumare il vapore, ritirate
semplicemente la cartuccia.
MANUTENZIONE
Actisurf si pulisce con dell’acqua pulita
e con uno straccio morbido.
Gli straccetti si lavano in lavatrice.
PARA GUARDAR
1. Coloque el botón Funcionamiento/
Arresto prima di disinserire e di
sistemare il vostro apparecchio.
2. Enrolle el cable alrededor de los
(g) di riordino del cordone situati
nella parte superiore ed inferiore del
manico dell’apparecchio.
posizione verticale nell’armadio
grazie al sistema di aggancio (h)
situato sotto il manico.
anche se il relativo serbatoio
contiene dell’acqua.
3. Actisurf’ se guarda fácilmente en
4. Puede guardar el aparato incluso si
OBSERVACIONES
Actisurf è ideato per la pulitura dei
pavimenti lisci. Le degradazioni
causate da qualsiasi altro utilizzo
(ad esempio, pulitura dei muri,
soffitti, pavimenti con superfici
irregolari...) sono escluse dalla
garanzia e non fanno nascere in
alcun caso la responsabilità del
fabbricante. Per la manutenzione
dei vostri tappeti e moquette, vi
consigliamo i nostri prodotti pulenti
a vapore della gamma Activa.
Se arrestate momentaneamente la
pulitura, mettete il bottone
Marcia/Arresto su Arresto.
Il tempo di rimessa in riscaldamento
dipenderà naturalmente dalla
durata dell’interruzione.
●
●
C. TAPÓN CON PERFUME
En el interior del tapón, un cartucho (i)
permite difundir un perfume que se
mezcla con el vapor.
Diferentes esencias se encuentran
disponibles en nuestra tienda. Si no
desea perfumar el vapor, le basta con
retirar el cartucho.
MANTENIMIENTO
Actisurf’ se limpia con agua clara y con
un trapo suave.
Los pequeños trapos se pueden lavar
en la lavadora automática.
ARRUMAÇÃO
1. Colocar o botão Ligar/Desligar na
Parada a Parada antes de
desconectar y de guardar su aparato.
2. Enrolar o cabo à volta dos ganchos
ganchos (g) que sirven para guardar
el cable y que se encuentran
situados en la parte superior e
inferior del mango del aparato.
posición vertical en el armario
gracias al sistema para colgarlo (h)
situado bajo el mango.
su depósito contiene agua.
3. Actisurf arruma-se facilmente na
4. Pode arrumar o aparelho mesmo se
OBSERVAÇÕES
Actisurf’ ha sido concebido para la
limpieza de los suelos lisos. Las
degradaciones causadas por
cualquier otra utilización (por
ejemplo, limpieza de las paredes,
techos, suelos de superficie
irregular, ...) se excluyen de la
garantía y no implican en ningún
caso la responsabilidad del
fabricante. Para el mantenimiento
de sus alfombras y moquetas, le
aconsejamos nuestros limpiadores
a vapor de la gama Activa.
Si detiene momentáneamente la
limpieza, coloque el botón
Funcionamiento/Parada a Parada.
El tiempo para volver a utilizarlo
dependerá por supuesto de la
duración de la interrupción.
●
●
C. TAMPA PERFUMADORA
No interior da tampa, um cartucho (l)
permite difundir um perfume que se
mistura ao vapor.
Diversas essências encontram-se
disponíveis no seu armazém. Se não
desejar perfumar a vapor, retire
simplesmente o cartucho.
MANUTENÇÃO
Actisurf limpa-se com água límpida e
com um pano macio.
Os panos lavam-se na máquina de
lavar.
posição Desligar antes de desligar e
de arrumar o seu aparelho.
(g) de arrumação do cabo situados
na parte de cima e na parte de
baixo do aparelho.
posição vertical numa prateleira
graças ao sistema de suspensão (h)
situado no cabo.
o reservatório contiver água.
Actisurf foi concebido para limpar
solos lisos. Qualquer degradação
causada por todas as outras
utilizações (por exemplo, limpeza
das paredes, tectos, solos com
superfícies irregulares...) são
excluídas da garantia e não são da
responsabilidade do fabricante.
Para a manutenção dos seus
tapetes e alcatifas, aconselhamos
a utilização dos nossos produtos
de limpeza a vapor da gama Activa.
Se parar a limpeza
momentaneamente, coloque o
botão Ligar/Desligar sobre Ligar. O
tempo de aquecimento dependerá
naturalmente da duração da
interrupção.
Page 12
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Aquando da utilização do aparelho, deve tomar um
certo número de precauções específicas, como as que
adiante se enunciam:
– Leia atentamente o modo de utilização do aparelho
antes da utilização do mesmo.
– Utilize unicamente este aparelho para o efeito que foi
previsto
– Este aparelho de limpeza destina-se exclusivamente
a uma utilização doméstica em conformidade com o
presente modo de utilização.
– Antes de ligar o aparelho, verifique se a voltagem da
sua instalação corresponde à inscrita na plaqueta
sinalética.
– Utilize obrigatoriamente uma tomada de corrente
comportando um sistema de terra, isto para a sua
própria segurança.
– Nunca coloque nem retire a ficha da tomada com as
mãos molhadas.
– Para desligar o aparelho nunca puxe pelo cabo de
alimentação, mas pela ficha..
– Tome precauções de forma a que o cabo de
alimentação não toque nas superfícies quentes ou
nas arestas cortantes.
– Não utilize o aparelho se este estiver danificado ou
com um cordão apresentando marcas de desgaste.
– Quando utilizar o seu aparelho na presença de
crianças, é necessária uma grande vigilância.
Arrume-o fora do alcance das crianças.
– Se for necessária uma extensão eléctrica, coloque-a
de maneira a evitar que se tropece nela ou que
possa ser desligada por inadvertência. A extensão
deve estar equipada com um sistema de terra.
– Nunca deixe o seu aparelho desligado sem
vigilância.
– Desligue imperativamente o aparelho quando
proceder ao enchimento do reservatório de água.
– Nunca emergir o aparelho em água ou noutro líquido.
– Se o cabo de alimentação apresentar marcas de
desgaste, este deve ser substituído pelo fabricante,
pelo seu serviço após-venda ou por uma pessoa
qualificada similar afim de evitar qualquer perigo.
– Qualquer aparelho fora de uso deve ser destruído
antes de ser deitado fora.
CONSELHOS IMPORTANTES
– Não coloque as mãos na proximidade imediata da
rampa de difusão de vapor quando o aparelho estiver a
funcionar ou tenha acabado de ser desligado.
– Mude sempre os panos antes do aquecimento ou
quando o interruptor estiver na posição Desligado.
– Atenção: na altura da abertura da tampa durante a
utilização, o vapor residual pode ainda escapar-se do
orifício de enchimento. Isto é completamente normal.
– Não dirija o jacto de água na direcção de uma pessoa ou
de um animal. O vapor produzido é quente e pode
produzir queimaduras.
– Não dirija o vapor na direcção das ligações, aparelhos e
equipamentos eléctricos.
– Nunca acrescente à água produtos aditivos à base de
álcool, essências de perfumes, água de Colónia,
produtos solventes, detergentes ou tira-nódoas ou
qualquer outro produto não aconselhado pelo fabricante.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E
OBSERVAÇÕES PARTICULARES
A eficácia está directamente ligada ao efeito térmico e
mecânico do vapor que se condensa.
O vapor pode descolar, decapar, desbotar, deformar ou
derreter o suporte a limpar. Controle sempre a resistência
ao calor e à humidade dos materiais fazendo um ensaio
prévio (principalmente nas superfícies escondidas). Se
desejar limpar os ladrilhos lisos no exterior, pense fazê-lo
evitando os períodos de muito frio de maneira a evitar um
choque térmico.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos
apresentados, assim como as suas características e
acessórios.
WIRING INSTRUCTIONS
IMPORTANT FOR U.K. ONLY
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in
accordance with the following code :
BLUENEUTRAL
BROWNLIVE
GREEN AND YELLOW EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug proceed
as follows : the core which is coloured BROWN must
be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured RED.
The core which is coloured BLUE must be connected
to the terminal which is marked with the letter N or
coloured BLACK.
The core which is coloured GREEN or GREEN and
YELLOW must be connected with the terminal which is
marked with the letter E or the earth simbol or
coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE
UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED
WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED
ELECTRICIAN.
IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted
with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse.
If you need to examine or change the fuse a correct
13 amp fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse
cover must be replaced. If you lose or damage the
fuse cover, the plug MUST NOT be used until a
replacement is obtained from your local After Sales
Service Centre.
WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it
away immediately. This plug is not rewireable and will
cause electric shock if it were plugged into an
electrical socket.
E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência: 1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Capacidade útil do reservatório de água: 0,5 l
Aparelho em conformidade com as regras em vigor
N
L
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.