Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme
indiqué ci-dessous :
- Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
- N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est prévu : le nettoyage à la vapeur,
le repassage et le défroissage (avec fer en option).
- Avant de brancher l'appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à
celui inscrit sur la plaquette signalétique.
- Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité.
- Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit
électrique.
- Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
- Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
- Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas de surfaces chaudes ou arêtes
tranchantes.
- N'utilisez pas votre nettoyeur avec un cordon abîmé ou si l'appareil fuit ou est
endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre nettoyeur.
Rendez-vous auprès de votre Service Après-vente pour le faire vérifier ou réparer.
- Lorsque vous utilisez le nettoyeur en présence d'enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de portée des enfants.
- Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10A doit être utilisé. Veillez à
placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
- Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
- N’utilisez que les accessoires DOMENA.
- Si vous remplissez le réservoir installé dans son logement, débranchez impérativement
l’appareil.
- Ne posez pas le nettoyeur dans les escaliers ou dans des endroits où il y a risque de
chute ou qui manquent de stabilité.
- N'entreposez pas votre appareil à l'extérieur ou dans un endroit où il y a risque de gel.
- Tout appareil hors d'usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique.
- Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
- Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la
garantie.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht
te nemen :
- Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
gebruiken.
- Gebruik dit apparaat alleen waar het voor bedoeld is: reinigen met stoom, strijken
en persen (met ijzer in optie).
- Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
- Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
aarding aansluiten.
- Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met
zwaar vermogen aangesloten zijn.
- Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch terugtrekken.
- Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf.
- Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat
te demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of
controle.
- Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt rukt.
– Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
– Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
- Gebruik alleen DOMENA hulpstukken.
- Als u het reservoir vult terwijl het in het apparaat zit, schakel het apparaat dan uit.
- Zet het apparaat niet weg op de trap of op wankele plaatsen waar het kan vallen.
- Zet het apparaat niet buiten weg of op een plaats waar het kan vriezen.
– Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage.
– Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop
uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
voldoen.
– Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie
niet geldig.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
- 2 -
CONSEILS IMPORTANTS
- Ne demandez jamais de vapeur quand le réservoir est vide, vous risquez d'endommager la pompe.
- N'ajoutez jamais à l'eau des additifs à base d'alcool ou d'essence de parfum,
eau de Cologne…, ni de produits d'entretien ou autres détergents ou
détachants.
- Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d'une personne ou d'un animal. La
vapeur produite est très chaude et peut provoquer des brûlures graves.
- Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les branchements, les équipements et
appareils électriques y compris l'appareil de nettoyage.
- Ne changez pas d’accessoires quand il y a émission de vapeur.
- Vraag nimmer om stoom wanneer het reservoir leeg is, u zou zo de pomp
kunnen beschadigen.
- Voeg nimmer produkten op alcohol-, parfum- of eau de Cologne-basis toe...
noch was-, schoonmaak- of ontvlekkingsmiddelen.
- Richt de stoomstraal niet op personen of een dieren. De geproduceerde stoom
is heet en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
- Richt de stoomstraal niet op leidingen, electrisch materiaal of apparaten, noch
op de reiniger zelf.
- Verwissel de hulpstukken niet als het apparaat stoom produceert.
BELANGRIJKE TIPS
PRECAUTIONS D’EMPLOI
• La force de la vapeur ou ses qualités peuvent : décoller, décaper, décolorer,
déformer ou faire fondre le support à nettoyer.
• Contrôlez toujours la résistance à la chaleur et à l'humidité des matériaux à
nettoyer en faisant un essai préalable sur une surface cachée.
• Les exemples dessinés dans la rubrique “Applications” du mode d'emploi ne
sont données qu'à titre indicatif et ne sont pas exhaustifs.
• Domena décline toute responsabilité pour des dommages sur les choses, les
animaux ou les personnes dus à une utilisation mal appropriée de la vapeur.
MISE EN GARDE : Danger de brûlure par
liquide chaud
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
• De kracht en de kwaliteit van de stoom kunnen het te reinigen oppervlak
losweken, afkrabben, bleken, vervormen of doen smelten.
• Controleer altijd of het te reinigen materiaal bestand is tegen hitte en vocht door
eerst een verborgen plekje uit te proberen.
• De in de rubriek «Toepassingen» van de handleiding getekende voorbeelden
dienen slechts ter informatie en zijn niet volledig.
• Domena wijst iedere verantwoordelijkheid af voor schade toegebracht aan
voorwerpen, dieren of personen als gevolg van een verkeerd gebruik van de
stoom.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en
accessoires te wijzigen.
- 3 -
VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING : Gevaar van brandwonden
door hete vloeistof
DESCRIPTIONBRESCHRIJVING
Description de l'appareil
1. Réservoir d'eau amovible
2. Bouchon du réservoir
3. Témoin lumineux de chauffe du
générateur
4. Variateur de vapeur débit mini-maxi
(suivant modèle)
5. Poignée de transport
6. Connection :
a) de la gaine de liaison
b) du cordon fer à repasser (option)
7. Couvercle du coffre de rangement
du cordon électrique
8. Cordon d'alimentation
7
8
1
1e
1b
1a
1 2 345 6
1c
2
1d
Beschrijving van het apparaat
1. Afneembaar waterreservoir
2. Reservoirdop
3. Controlelampje temperatuur
stoomgenerator
4. Stoomregelaar met mini-maxi
toevoer (naargelang model)
5. Handgreep voor vervoer
6. Aansluiting
a) van de verbindingsslang
b) van het strijkijzersnoer
(optioneel)
7. Deksel van de opbergkist voor
3
de netsnoer
8. Netsnoer
Accessoires
Equipement variable suivant
modèle
1. Cordon de liaison
a) Flexible vapeur
b) Poignée pistolet
c) Gâchette de commande vapeur
d) Bouton de verrouillage de la
vapeur ou de sécurité
e) Connecteur Electricité/Vapeur
2. Tubes prolongateurs
3. Coude de raccordement pour
brosses
4. Grande brosse rectangulaire
5. Chiffonnette rectangulaire
6. Raclette à vitres manuelle
7. Buse à jet concentré
8. Brossette ronde
4
1
*
2
3
4
6
5
*Accessoires optionnels
1.Brosse triangulaire
2.Chiffonnette triangulaire
3.Brossette triangulaire
4.Brossette ronde laiton
5.Raclette à vitres vaporisante
6.Décolleuse de papiers peints
7.Lance haute-pression
8.Fer pro
9.Fer familial
6
5
7
8
*Optionneel hulpstukken
1.Driehoekige borstel
2.Driehoekig doekje
3.Driehoekige borsteltje
4.Klein rond borsteltje in messing
5.Ruitenwisser met stoomafgifte
6.Behangafweker
7.Hoge-druklans
8.Pro kurkhandvat ijzer
9.Inox zool ijzer
- 4 -
7
8
Hulpstukken
Uitrusting is verschillendnaargelang het model
1. Verbindingsslang
a) buigzame stoomslang
b) pistoolgreep
9
c) stoombedienknop
d) stoomblokkeer +
veiligheidssysteemknop
e) Schakelaar Electriciteit/Stoom
2. Verlengstuk
3. Kniestuk voor borstels
4. Grote rechthoekige borstel
5. Rechthoekig doekje
6. Handmatige ruitenwisser
7. Mondstuk voor geconcentreerde
stoomstraal
8. Klein rond borsteltje
MISE EN PLACE DES ACCESSOIRES
BEVESTIGING VAN DE HULPSTUKKEN
1. Connectez le cordon de liaison à la base de
l'appareil jusqu’au “clic” de verrouillage.
2. Les accessoires s'installent sur la poignée pistolet ou
sur un ou deux tubes prolongateurs.
Attention : avec la brosse rectangulaire ou
triangulaire, il faut intercaler le coude de
raccordement.
3. Prenez la brosse (poils dirigés vers le bas) d’une
main et insérez à fond le raccord articulé (orienté
vers le bas) sur la brosse avec l’autre main.
4. Ensuite faites effectuer une rotation de 180 degrés
au raccord articulé.
Pour dégager le raccord articulé, procédez en sens
inverse.
Modèles NVT50 - NVT60 : le cordon de
liaison à la base de l’appareil n’est pas
connectable.
5.Mise en place de la chiffonnette sur la
brosse rectangulaire
Appuyez sur le bout de la pince pour l'ouvrir et
faciliter l'engagement de la chiffonnette.
1. Bevestig de verbindingsslang aan de onderkant van
het apparaat totdat de vergrendeling «klikt».
2. De hulpstukken worden bevestigd aan de
pistoolgreep of op één of twee verlengstukken.
Let op: Bij gebruik van de driehoekige of
1
2
3
5
4
rechthoekige borstel het kniestuk er tussen plaatsen.
3. Neem de borstel met de haren naar onder gericht in
een hand en duw het wendbare aansluitstuk volledig
in de borstel (naar onder gericht) met de andere
hand.
4. Draai het wendbaar aansluitstuk vervolgens 180°.
Om het wendbaar aansluitstuk los te maken, gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
Modellen NVT 50 + NVT 60 : bij deze
modellen is de stoomslang aan de voorkant
van het apparaat vast gefixeerd, en is dus
niet uitneembaar.
5.Bevestiging van de doek op de
rechthoekige borstel
Druk op het uiteinde van de klem om hem te openen
en de doek op eenvoudige wijze te bevestigen.
- 5 -
Loading...
+ 9 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.