Dolmar PC-8135, PC-6430, PC-7330, PC-8140 User Manual

Instruction and Safety Manual
for Gasoline Power Cuts (page 2 - 33)
Manuel d’instructions et de sécurité
de découpeuse thermiques (page 34 - 65)
WARNING!
Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Instruction and
Safety Manual. Improper use can cause serious injury!
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Preserve this Manual carefully!
ATTENTION!
Suivez toujours les conseils de sécurité du présent manuel d’instructions et de sécurité.
Une utilisation incorrecte de la découpeuse peut entraîner des blessures graves!
chimiques connus par l’Etat de Californie pour provoquer le cancer, des défauts de naissance ou autres
dommages de reproduction. Lisez et comprenez ce manuel.
PC-6430, PC-6435 PC-7330, PC-7335 PC-8135, PC-8140
2
EMISSIONS COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE
DOLMAR U.S.A, Inc warrant to the initial retail purchaser and each subsequent owner, that this utility equipment was designed, built, and equipped to conform at the time of initial sale to all applicable regulations of the U.S. Environmental Protection Agency (EPA), and that the engine is free of defects in materials and workmanship which would cause this engine to fail to conform with EPA regulations during its warranty period.
For the components listed under PARTS COVERED, the service dealer authorized by DOLMAR will, at no cost to you, make the necessary diagnosis, repair, or replacement necessary to ensure that the engine complies with applicable U.S. EPA regulations.
EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY PERIOD
The warranty period for this engine begins on the date of sale to the initial purchaser and continues for a period of 2 years.
PARTS COVERED
Listed below are the parts covered by the Emission Components Defect Warranty. Some of the parts listed below may require sche-
duled maintenance and are warranted up to the rst scheduled replacement point for that part.
Fuel Metering System
Carburetor and internal parts
Ignition System
Spark plugs Fuel lter, if applicable Flywheel Magneto Throttle stopper, if applicable Ignition Coil Choke System, if applicable
Air Induction System Miscellaneous Items Used in Above Systems
Air cleaner plate, Air lter
Fuel hoses, clamps and sealing gaskets Air cleaner case, Intake manifold
OBTAINING WARRANTY SERVICE
To obtain warranty service, take your engine to the nearest DOLMAR Service Center authorized by DOLMAR. Bring your sales re­ceipts indicating date of purchase for this engine. The dealer of service authorized by DOLMAR will perform the necessary repairs or adjustments within a reasonable amount of time and furnish you with a copy of the repair order. All parts and accessories replaced under this warranty become the property of DOLMAR.
WHAT IS NOT COVERED
• Conditions resulting from tampering, misuse, improper adjustment (unless they were made by the service dealer authorized by
DOLMAR during a warranty repair), alteration, accident, failure to use the recommended fuel and oil, or not performing required maintenance services.
• The replacement parts used for required maintenance services.
• Consequential damages such as loss of time, inconvenience, loss of use of the engine or equipment, etc.
• Diagnosis and inspection charges that do not result in warranty-eligible service being performed.
• Any non-authorized replacement part, or malfunction of authorized parts due to use of non-authorized parts.
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your owner’s manual. DOLMAR recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine, but DOLMAR cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the engine owner, you should however be aware that DOLMAR may deny warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved modications.
You are responsible for presenting your engine to the nearest service dealer authorized by DOLMAR when a problem exists. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact the DOLMAR Warranty service
Department at 1-888-OPE-PART for the information.
THINGS YOU SHOULD KNOW ABOUT THE EMISSION CONTROL SYSTEM WARRANTY:
MAINTENANCE AND REPAIRS
You are responsible for the proper maintenance of the engine. You should keep all receipts and maintenance records covering the performance of regular maintenance in the event questions arise. These receipts and maintenance records should be transferred to each subsequent owner of the engine. DOLMAR reserves the right to deny warranty coverage if the engine has not been properly maintained. Warranty claims will not be denied, however, solely because of the lack of required maintenance or failure to keep maintenance records.
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL; HOWEVER, WARRANTY REPAIRS MUST BE PERFORMED BY A SERVICE DEALER AUTHORIZED BY DOLMAR. THE USE OF PARTS THAT ARE NOT EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILI­TY TO AUTHORIZED PARTS MAY IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF THE EMISSION CONTROL SYSTEM AND MAY HAVE A BEARING ON THE OUTCOME OF A WARRANTY CLAIM.
If other than the parts authorized by DOLMAR are used for maintenance replacements or for the repair of components affecting emis­sion control, you should assure yourself that such parts are warranted by their manufacturer to be equivalent to the parts authorized by DOLMAR in their performance and durability.
HOW TO MAKE A CLAIM
All repair qualifying under this limited warranty must be performed by a service dealer authorized by DOLMAR. In the event that any emission-related part is found to be defective during the warranty period, you shall notify DOLMAR Warranty service Department at 1-888-OPE-PART and you will be advised of the appropriate warranty service dealer or service providers where the warranty repair can be performed.
Thank you for purchasing a DOLMAR product!
Congratulations on choosing a DOLMAR Power Cut cutoff saw!
We are condent that you will be satised with this modern piece of
equipment. DOLMAR GmbH of Hamburg, Germany is the world’s oldest manufacturer of gasoline-powered chainsaws - we got our start in 1927 - giving us very extensive experience with power hand tools. Like our chain saws, the DOLMAR Power Cuts feature specially designed high-performance engines with outstanding power-to-weight ratios, for heavy-duty yet lightweight tools.
Other advantages of the DOLMAR Power Cuts:
• Sturdy construction and high reliability.
• Maintenance-free electronic ignition, hermetically sealed to protect against dust and moisture.
• Vibration damping with the DOLMAR 2-mass system (D2M) for tireless working even when guiding the Power Cut by hand.
• Five-stage air-lter system for reliable working even under very
dusty conditions.
• Two options for mounting the cutter attachment: Either cen­trally, for good balance when guiding the unit manually, or on
the side, for ush cuts along walls or curbsides or horizontally
directly above the ground. Extensive range of resin-bonded and diamond grit cutting discs,
• trolley with dust catcher, and systems for supplying water to the disc.
The following industrial property rights apply: US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653, IT 95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.
We want you to be satised with your DOLMAR product.
In order to guarantee the optimal function and performance of your Power Cut and to ensure your personal safety we would request you to perform the following:
Read this Instruction and Safety Manual carefully before putting the Power Cut into operation for the rst time, and strictly observe the safety regulations! Failure to observe these precautions can lead to severe injury or death!
WARNING!
Some dust created by power sanding sawing, grind­ing, drilling, and other construction activities contains chemicals known (to the State of California) to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
Table of contents Page
Packing ................................................................................3
Delivery inventory ..............................................................4
Symbols ...............................................................................4
SAFETY PRECAUTIONS
Intended use ...................................................................5
General precautions .......................................................
Protective equipment ...................................................
Fuels / Refuelling ............................................................
Putting into operation ......................................................
Cutting discs ...................................................................
Kickback and lock-in .......................................................
Working behavior / Method of working Always observe the following when using
synthetic resin cutting discs .............................................
Cutting metal ...................................................................
Cutting masonry and concrete ...................................
Transport and storage ...................................................
Maintenance .................................................................
First aid .........................................................................
Disposal and environmental protection ......................... 11
Technical data ................................................................... 12
Denomination of components .........................................13
PUTTING INTO OPERATION
Mounting the cutting disc ...............................................
Tightening the V-belt / Checking V-belt tension ............
Installing the pressure water system .......................
Fuels / Refuelling .....................................................
Starting the engine ........................................................
Cold-starting .................................................................
Warm-starting ...............................................................
Stop engine ...................................................................19
Adjusting the carburetor .................................................. 20
MAINTENANCE
Changing the V-belt ......................................................
Cleaning the protection hood ........................................
Cleaning / changing the air lter ..............................
Replacing the spark plug ..............................................
Replacing the suction head ..........................................
Replacing the starter cable ...........................................
Replacing the return spring ...........................................
Instructions for periodic maintenance ...........................
Cutting attachment in central / side position ................. 27
Repositioning the cutting attachment .......................
Replacing/cleaning the spark arrester screen ..............
SPECIAL ACCESSORIES
Diamond cutting discs, trolley, water tank
and pressure water system ............................................
Service, spare parts and guarantee ...........................30-31
Troubleshooting ...............................................................31
Extract from spare parts list .......................................32-33
Accessories ..................................................................33
Service stations (see enclosure)
............................8
5
5-6
6 6 7 8
9 9
9-10
10 11 11
14
15 15-16 16-17
18
18
19
21
22 22-23
24
24
25
26
30
27-28
28
29
Packing
Your DOLMAR Power Cut is packed in a cardboard box to pre­vent shipping damage.
Cardboard is a basic raw material and is consequently reuseable or suitable for recycling (waste paper recycling).
Only for PC-7330, 7335: The Emissions Compliance Period referred to on the emission Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet federal emissions requirements. Category C= 50 hours, B= 125 hours, and A= 300 hours.
3
4
6 5 4 3 2 1
Delivery inventory
1. Power Cut
2. Cutting disc
3. Adapter ring 0.8"/1.0"
4. Screwdriver
5. Offset screwdriver
6. Universal wrench 13/19
7. Instruction manual
(for carburetor adjustment)
(not shown)
(not in the general scope of delivery. Country-specic)
In case one of the parts listed should not be included in the delivery inventory, please consult your sales agent.
Symbols
You will notice the following symbols on the Power Cut and in the Instruction Manual:
Read instruction manual and follow the warning- and safety pre­cautions!
Particular care and caution!
Forbidden!
Wear helmet and eye, respiratory and hearing protection!
Wear protective gloves!
Wear respiratory protection!
Hazardous dust and/or gas emission!
Fire hazard from ying sparks!
Never use carbide tipped, circular saw blades or any kind of wood cutting blades!
Combination Start/Stop (I/O) switch, choke
Locked / Unlocked
Press decompression valve
Engine - manual start
Working in winter
Stop engine!
No smoking!
No open re!
Direction of cutting wheel rotation
Warning: the max. peripheral speed of the cutting disc is 80 m/s!
Cutting disc dimensions
Warning! Kickback!
Fuel and oil mixture
First aid
Recycling
SAFETY PRECAUTIONS
Intended use
Power Cut
Use the Power Cut cutoff saw outdoors only, for trimming and cutting suitable materials, using cutting discs rated for this machine.
Improper use:
Never use the cutoff saw cutting discs for grinding or sanding (using the side of the cutting disc to remove material). The disc can break! Never use the Power Cut with saw blades, cutter blades, brushes, carbide tipped, wood cutting blades etc.
Unauthorised users:
Persons unfamiliar with the Instruction Manual, children, young people, and persons under the inuence of alcohol, drugs or medi-
cations must not use the Power Cut.
General precautions
- The operator MUST read this instruction manual to ensure safe operation (even if you already have experience in us­ing cutoff saws). It is important to be familiar with the opera-
tion of this particular cutoff saw. Users insufciently informed
will endanger themselves as well as others due to improper handling.
- Let only persons who have experience in using cutoff saws work with this unit. When letting another person use the Power Cut, this instruction manual must be provided along with it.
- First-time operators should ask a specialist to instruct them in working with gasoline-powered cutoff saws.
- Children and persons under 18 years of age must not be allowed to use this Power Cut. Persons over the age of 16 years may, however, use the Power Cut for the purpose of being trained as
long as they are under the supervision of a qualied trainer.
- Working with the Power Cut requires high concentration.
- Operate the Power Cut only if you are in good physical condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working day. Perform all work calmly and carefully. The user has to accept liability for others.
- Never work while under the inuence of alcohol, drugs, medica
tion or other substances which may impair vision, dexterity or judgement.
- A re extinguisher must be available in the immediate vicinity when working in easily inammable vegetation or when it has not rained for a long time (danger of re).
- Asbestos and other materials that can release toxins may be cut
only with the necessary safety precautions and after notication
of the proper authorities and under their supervision or that of a person appointed by them.
- The use of dust-reduction devices is urgently recommended (see Accessories, pressure water tank, water tank).
wear protective goggles (C) or visor when using the Power Cut.
- To prevent hearing damage, always wear suitable personal
hearing protection. (ear muffs (D), ear plugs, etc.). Octave brand analysis upon request.
- When dry-cutting dust-producing materials such as stone
or concrete, always wear approved respiratory protection (E).
-
Work gloves (F) of tough leather are part of the required work kit of the Power Cut and must always be worn when working with the Power Cut.
1
­2
Protective equipment
- In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as to protect your hearing the following protective equipment must be used during operation of the Power Cut:
- The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be tight-
tting but not be a hindrance. Clothing in which grains of material
can accumulate (trousers with cuffs, jackets and trousers with wide-open pockets, etc.) must not be worn, particularly when cutting metal.
- Do not wear any jewellery or clothing that can get caught or distract from the operation of the Power Cut.
- It is necessary to wear a protective helmet whenever working with the Power Cut. The protective helmet (A) is to be checked in regular intervals for damage and is to be replaced after 5 years at the latest. Use only approved protective helmets.
- The helmet grains. In order to prevent injuries to eyes and face, always
visor (B) protects the face from dust and material
3
4
5
6
- Always wear safety shoes or boots (G) with steel toes, non-skid
soles, and leg protectors when working with the Power Cut. Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing.
- Always wear a
ame-retardant qualities whenever working with the cutoff
saw.
work suit (H) of tough material with sufcient
Fuels / Refuelling
- Go to a safe, level place before refuelling. Never refuel while on scaffolding, on heaps of material, or in similar places!
- Switch off the engine before refuelling the Power Cut.
- Do not smoke or work near open res (6).
- Let the engine cool down before refuelling.
- Fuels can contain substances similar to solvents. Eyes and skin should not come in contact with mineral oil products. Always wear protective gloves when refuelling (not the regular work gloves!). Frequently clean and change protective clothes. Do not breathe in fuel vapors. Inhalation of fuel vapours can be hazardous to your health.
- Do not spill fuel. If a spill occurs, clean off the Power Cut im mediately. Fuel should not come in contact with clothes. If your clothes have come in contact with fuel, change them at once.
- Ensure that no fuel oozes into the soil (environmental protection). Use an appropriate base.
- Refuelling is not allowed in closed rooms. Fuel vapors will ac
cumulate near the oor (explosion hazard).
- Ensure to rmly tighten the screw cap of the fuel tank.
- Before starting the engine, move to a location at least 3 meters (approx. 3 1/4 yards) from where you fuelled the Power Cut (7), but not within the extended swing range of the cutting disc (direction of sparks).
- Fuel cannot be stored for an unlimited period of time. Buy only as much as will be consumed in the near future.
- When making up the gasoline/oil mixture, always put the oil in the mixing container rst, and then the gasoline.
- Use only approved and marked containers for the transport and storage of fuel.
-
Keep fuel away from children!
5
-
6
-
3 meters
7
Putting into operation
- Do not work on your own. There must be someone around in case of an emergency (within shouting distance).
- Observe all anti-noise regulations when working in residential areas.
-
Never use the Power Cut near inammable materials or
explosive gases! The Power Cut can create sparks leading
to re or explosion!
- Make sure that all persons within 30 meters (33 yards), such as other workers, are wearing protective gear (see "Protective Equipment") (8). Children and other unauthorized persons must remain more than 30 meters away from the working area. Keep an eye out for animals as well (9).
-
Before starting work the Power Cut must be checked for perfect function and operating safety according to the pre­scriptions. In particular, make sure that the cutting wheel is in
good condition(replace immediately if torn, damaged or bent), the cutting wheel is properly mounted, the protective hood is locked in place, the hand guard is properly mounted, the V-belt has the proper tension, the throttle moves easily and the half­throttle lock button functions properly, the grips are clean and dry, and the combination switch functions properly (Start/Stop (I/O) switch, choke).
- Start the Power Cut only after complete assembly and inspec tion. Never use the Power Cut when it is not completely as­sembled.
30 m
8
-
9
= wearing Protective Equipment
Cutoff discs
- The protection hood must always be on! Change discs only with the engine off!
- There are two basic types of cutoff discs:
- For metal (hot cutting)
- For masonry (cold cutting)
WARNING! Never use carbide tipped, circular saw blades or any kind of wood cutting blades. Never cut any type of wood. Reactive forces can cause severe personal injury from blade contact or thrown tips.
NOTE: When using diamond cutoff discs, always make sure to observe
the "direction of rotation" markings. Diamond discs should only be used for cutting masonry/brick/ concrete etc.
- Cutoff discs are intended only for radial loading, i.e. for cutting. Do not grind with the sides of the cutting disc! This will break the disc (10)!
Caution! Never change direction (turning radius less than 5 meters / 5 1/2 yards), exert lateral (sideways) pressure, or tip the Power Cut during cutting (11)!
- Use a cutting disc only for cutting the materials it is intended for. The proper type of disc must be used, for either metals or masonry.
- The arbor hole of the cutting disc must be an exact t with the arbor or shaft. If the arbor hole is larger, it must be tted with an adapter
ring (available as an accessory).
- The cutting disc must be rated for freehand cutting at up to 3850 rpm or 80 m/sec for 400 mm discs, 4370 rpm or 80 m/sec for 350 mm discs, or up to 5100 rpm or 80 m/s for 300 mm discs. Use only cutting discs that comply with EN 12413, EN 13236.
- The disc must be free of defects (12). Do not use defective cutting discs.
Always tighten the cutting disc mounting bolt to a torque of 30 Nm. Otherwise, the cutting disc can twist.
- Before starting the cutting disc, make sure you have a steady foot ing.
- Put the Power Cut into operation only as described in this instruc­tion manual (13). Always place your left foot in the rear handle and
grasp the other handle rmly (with thumb and ngers). Other starting
methods are not allowed.
- When starting the Power Cut it must be well supported and securely held. The cutting disc must not be touching anything.
- If the cutting disc is new, test it by running it at least 60 seconds at top speed. When doing this, make sure that no persons or body parts are in the extended swing range of the disc, in case it is defective
and ies apart.
- When working with the Power Cut always hold it with both hands. Take the back handle with the right hand and the tubular
handle with the left hand. Hold the handles tightly with your thumbs
facing your ngers.
CAUTION: When you release the throttle lever the disc will
­keep spinning for a short period of time (free-wheeling effect).
- Continuously ensure that you have a safe footing.
- Hold the Power Cut such that you will not breathe in the exhaust gas. Do not work in closed rooms or in deep holes or ditches (danger of poisoning by fumes).
- Switch off the Power Cut immediately if you observe any
changes in its operating behavior. Switch off the engine before inspecting the V-belt tension or
-
tightening it, replacing the cutting wheel, repositioning the cutter attachment (side or middle position) or eliminating faults (14).
- Turn off the engine immediately and check the disc if you hear or feel any change in cutting behaviour.
- Turn off the Power Cut when taking a break or stopping work (14). Place the unit in such a way that the disc is not touching anything and cannot endanger anyone.
- Do not put the overheated Power Cut in dry grass or on any inam mable objects. The mufer is very hot (danger of re). IMPORTANT: After wet cutting, rst turn off the water feed and then
-
let the disc run at least 30 seconds, to ing off the remaining water
and prevent corrosion.
-
-
10
min. 5 m
11
12
13
● Maintenance
● Refuelling
● Changing cutoff discs
Repositioning the
cutting attachment
● Stopping work
● Transport
● Putting out of function
14
7
8
Kickback and lock-in
- When working with the Power Cut there is a danger of kickback and lock-in.
- Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for cutting (15).
- This causes the Power Cut to be thrown back toward the user with great force and out of control. Risk of injury!
To prevent kickback, observe the following:
- Never cut with the section of the cutting disc shown in gure 15.
Be especially careful when reinserting the disc into cuts
that have already been started!
- Lock-in occurs when the cut narrows (crack, or workpiece under stress).
- This causes the Power Cut to suddenly jump forward, out of control and with great force. Risk of injury!
To prevent lock-in, observe the following:
- When reinserting the disc into previous cuts, have the Power Cut running at top speed. Always cut at top speed.
- Always support the workpiece so that the cut is under tension (16), so that the cut does not press together and jam the cutting disc as it proceeds through the material.
- When starting a cut, apply the disc to the workpiece with care. Do not just shove it into the material.
- Never cut more than one piece at a time! When cutting, make sure that no other workpiece comes into contact.
15
Working behavior / Method of working
- Before starting work, check the work area for any hazards
(electrical wires, inammable substances). Clearly mark the
work area (for example with warning signs or by cordoning off the area).
- When working with the Power Cut hold it rmly by the front and
rear handles. Never leave the Power Cut unattended!
- Use the Power Cut at high speed as far as possible (see “Tech­nical Data”).
- Only use the Power Cut during good light and visibility periods. Be aware of slippery or wet areas, and of ice and snow (risk of slipping).
- Never work on unstable surfaces. Make sure that there are no obstacles in the working area, risk of stumbling. Always ensure that you have a safe footing.
- Never cut above your shoulder height (17).
- Never stand on a ladder to cut (17).
- Never use the Power Cut while standing on scaffolding.
- Do not lean over too far when working. When putting down and picking up the Power Cut, do not bend over from the waist, but instead bend in the knees. Save your back!
- Guide the Power Cut in such a way that no part of your body is within the extended swing range of the disc (18).
- Use cutting discs only for the materials for which they are de­signed!
- Use cutting discs only for the materials for which they are de­signed. Do not use the Power Cut to lift up and shovel away pieces of material and other objects.
Important! Before cutting, remove all foreign objects, such as
rocks, gravel, nails etc. from the cutting area. Otherwise, such
objects can be ung away by the disc with great speed. Injury hazard!
- When cutting workpieces down to length use a rm support.
If necessary, secure the workpiece from slipping, but do not steady it with your foot or allow another person to hold it.
- When cutting round items, always secure them against rota­tion.
- When guiding the Power Cut by hand, use the side mounting position of the cutter attachment only when actually necessary. Otherwise, always use the central position. This gives the unit a better balance, for reduced operator fatigue.
16
17
18
When using synthetic resin cutting discs, always ob­serve the following:
CAUTION:
- Synthetic resin cutting discs can absorb moisture. This moisture can cause the disc to become unbalanced at high speed. This imbalance can cause the disc to break.
- Do not cool resin cutting discs with water or other uids.
- Do not expose resin cutting discs to high humidity or rain!
Do not use resin cutting discs past their use-by date (expira­tion date)! The date (quarter and year) is stamped on the disc’s arbor ring.
EXAMPLE: 04 / 2007
This cutting disc can be used through the end of the fourth quarter of 2007, if properly stored and correctly used.
Cutting metals
IMPORTANT! Always wear approved respiratory protection! Materials that can release toxic substances may be cut only
after notifying the proper authorities and under their supervi­sion or that of a person appointed by them.
CAUTION! The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it
at the point of contact. Swing the guard as far down as pos­sible (19) in order to direct the stream of sparks forward, away from the operator (re hazard).
- Determine the cut line, mark the cut and apply the disc to the material at moderate speed, to cut a guide groove before going to top speed and applying more pressure to the Power Cut.
- Keep the disc straight and vertical. Do not tip it, as this can break it.
- The best way to get a good, clean cut is to pull or move the Power Cut back and forth. Do not simply press the disc into the material.
- Thick round stock is best cut in stages (20).
- Thin tubing and pipes can be cut with a simple downward cut.
- Cut large-diameter pipes as for round stock. To prevent tipping and for better control, do not let the disc sink too deeply into the material. Instead, always cut shallow around the whole piece.
- Worn discs have a smaller diameter than new discs, so that at the same engine speed they have a lower effective circumfer­ential speed and therefore do not cut as well.
- Cut I-beams and L-bars in steps; see Figure 21.
- Cut bands and plates like pipes: along the wide side with a long cut.
- When cutting material under stress (supported material or mate rial in structures), always make a notch in the thrust (pressure) side, and then cut from the tension side, so that the disc does not lock in. Secure cutoff material from falling!
Cutting masonry and concrete
IMPORTANT! Always wear approved respiratory protection! Asbestos and other materials that can release toxic sub-
stances may be cut only after notifying the proper authorities and under their supervision or that of a person appointed by them. When cutting prestressed and reinforced concrete piles, follow the instructions and standards of the respon­sible authorities or the builder of the structural member. Reinforcement rods must be cut in the prescribed sequence and in accordance with applicable safety regulations.
NOTE:
Mortar, stone, and concrete develop large quantities of dust during cutting. To increase the lifetime of the cutting disc (by cooling), to improve visibility, and to avoid excessive dust creation, we strongly recommend wet cutting instead of dry cutting.
19
20
-
CAUTION!
If there is a chance that the material is under stress, be pre­pared for it to kick back. Make sure you can get out of the way if you have to!
Be particularly careful in scrap-metal yards, junkyards, at ac cident sites, and with haphazard piles of material. Precariously balanced pieces or pieces under stress can act in unpredictable ways, and may slide, jump out, or burst. Secure cutoff material from falling! Always exercise extreme caution and use only equipment that is in perfect working order.
Observe the accident-prevention rules and regulations of your employer and/or insurance organization.
-
21
9
10
In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides by a trickle of water. DOLMAR offers the right accessories for all wet cutting applications (see also "SPECIAL ACCESSORIES").
- Remove foreign objects such as sand, stones and nails found
within the working area. Caution: Watch out for electric wires
and cables!
The rapid rotation of the cutting disc at the point of contact throws fragments out of the cut groove at high speed. For your safety, swing the protection hood down as far as pos­sible (23), so that material fragments are thrown forward, away from the operator.
- Mark the cut, and then make a groove about 5 mm (just under 1/5") along the entire length of the planned cut. This groove will then guide the Power Cut accurately guring the actual cutoff.
NOTE:
For long, straight cuts we recommend using a trolley (24, see also "SPECIAL ACCESSORIES"). This makes it much easier to guide the unit straight.
- Perform the cut with a steady back-and-forth motion.
- When cutting slabs to size, you need not cut through the entire material thickness (creating unnecessary dust). Instead, simply make a shallow groove, and then knock off the excess material
cleanly on a at surface (25).
CAREFUL!
When cutting into lengths, cutting through material, making cutouts, etc., always make sure to plan the direction and sequence of cuts in such a way that the disc does not get jammed by the cut-off piece, and that no persons can be injured by falling pieces.
Transport and storage
- Always turn off the Power Cut when transporting it or moving it from place to place on a site (26).
Never carry or move the unit with the engine on or the
-
disc moving!
- Carry the unit only by the tubular (middle) handle with the cut ting disc pointing behind you (26). Avoid touching the exhaust
mufer (burn hazard!)
- When moving the Power Cut over longer distances, use a wheelbarrow or wagon.
- When transporting the Power Cut in a vehicle, make sure it is securely positioned in such a way that no fuel can leak out. Always remove the cutting disc before transporting the unit in a vehicle.
- The Power Cut should be stored safely in a dry place. It must not be left outdoors! Always dismount the cutting disc before storage. Keep the Power Cut away from children.
- Before long-term storage and before shipping the Power
Cut, follow the instructions in the chapter on "Periodic care and maintenance". ALWAYS empty the fuel tank and run the carburetor dry.
- When putting cutting discs in storage, be careful to:
Clean and dry them well. CAUTION: Do NOT clean synthetic
resin cutting discs with water or other uids! Store them lying down at.
Avoid dampness, freezing temperatures, direct sunshine,
high temperatures and temperature uctuations, as these
can cause breakage and splintering. Before re-using a resin cutting disc, make sure of the use-by
(expiration) date (quarter and year, stamped on the arbor ring). If this date has been exceeded, do NOT use the cutting disc.
Always check new cutting discs or cutting discs that have
-
been in storage to make sure that they are free of defects and before the rst cut test-run the tool at top speed for at
least 60 seconds. Keep body parts and people well away out of range of the direction of the cutting disc during this test.
23
24
-
25
26
Maintenance
- Before performing maintenance work switch off the Power Cut (27) and pull out the plug cap.
- Always check the Power Cut before using it to make sure that it is in good working order. In particular, make sure that the cutting disc is properly mounted. Make sure that the cutting wheel is undamaged and suitable for the job it will be used for.
- Operate the Power Cut only at a low noise and emission level. For this ensure the carburetor is adjusted correctly.
- Clean the Power Cut regularly.
- Check the fuel tank cap regularly for good sealing.
Observe the accident prevention instructions issued by
trade associations and insurance companies. NEVER
make any modications to the Power Cut! You will only
be putting your own safety at risk!
Perform only the maintenance and repair works described in
the instruction manual. All other work must be carried out by DOLMAR Service.
Use only original DOLMAR spares and accessories. The use of non-DOLMAR spares, accessories, or cutting
discs increases the risk of accident. We cannot accept any responsibility for accidents or damage occurring in association with the use of cutting discs or accessories other than original DOLMAR.
27
SERVICE
28
First aid
For the event of a possible accident, please make sure that a
rst aid kit is always immediately available close by. Immediately replace any items used from the rst aid box.
When calling for help, give the following information:
- Place of the accident
- What happened
- Number of injured people
- Kind of injuries
- Your name!
NOTE
Individuals with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system.
Vibration may cause the following symptoms to occur in the n­gers, hands or wrists: ”Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin. If any
of these symptoms occur, see a physician!
Disposal and environmental protection
Be mindful of the environment! Dispose of worn-out or defective cutting discs in accordance with
your local disposal regulations. To protect unusable cutting discs from misuse, destroy them before disposal. When the Power Cut is worn out or damaged beyond repair, have it disposed of or recycled in an environmentally sound manner. If necessary, consult your local authorities.
29
11
12
Technical data
Displacement cu in (cm3)
PC-6430 PC-6435 PC-7330 PC-7335
3.9 (64) 4.5 (73) Bore in (mm) 1.85 (47) 1.97 (50) Stroke in (mm) 1.46 (37) 1.46 (37) Max. power hp (kW) 4.4 (3.2) 5.6 (4.2) Max. torque Nm 4.0 5.0 Idling speed 1/min 2,500 2,500 Clutch engagement speed 1/min 3,800 3,800 Engine speed limitation 1/min 9,350 ± 145 9,350 ± 145 Max. spindle speed 1/min 4,300 4,300 Sound pressure level at the operators ear dB (A) 97 104 Sound pressure level at the bystander’s position (50 ft) dB (A) 84 86 Vibration acceleration a
- Tubular handle (idle/rated spindle speed) m/s
- Rear handle (idle/rated spindle speed) m/s
per EN 1454
h,w
2
2
8 / 6 8 / 7
6 / 5 7 / 6
Carburetor (diaphragm carburetor) Type TILLOTSON HS-273 A Ignition system (with speed limitation) Type electronic Spark plug Type
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y Electrode gap in (mm) .020 (0.5) .020 (0.5) Fuel consumption at max. load per ISO 8893 kg/h 1.65 2.1
Specic consumption at max. load per ISO 8893 g/kWh 500 500 Fuel tank capacity  oz (l) 37 (1.1) 37 (1.1)
Mixture ratio (fuel/two-stroke oil)
- when using DOLMAR HP 100 high-performance oil 100:1 100:1
- when using DOLMAR oil 50:1 50:1 Cutting disc for 80 m/sec.
Cutting disc for 80 m/sec.
2)
in
2) 4)
in
12" / 0.8" / 0.2"
14" / 1" / 0.2"
3)
14" / 0.8" / 0.2"
3)
12" / 0.8" / 0.2"
3)
14" / 1" / 0.2"
3)
14" / 0.8" / 0.2"
Arbor diameter in 0.8" 0.8" / 1.0" 0.8" 0.8" / 1.0" V-belt no. 965 300 470 965 300 470 Overall weight (tanks empty, without cutting disc) lb 21.38 21.82 21.6 22.04
3)
3)
PC-8135 PC-8140
Displacement cu in (cm
3)
4.9 (81) 4.9 (81) Bore in (mm) 2.05 (52) 2.05 (52) Stroke in (mm) 1.49 (38) 1.49 (38) Max. power hp (kW) 6.2 (4.5) 6.2 (4.5) Max. torque Nm 5.2 5.2 Idling speed 1/min 2,500 2,500 Clutch engagement speed 1/min 3,800 3,800 Engine speed limitation 1/min 9,350 ± 145 9,350 ± 145 Max. spindle speed 1/min 4,300 3,750 Sound pressure level at the operators ear dB (A) 100 100 Sound pressure level at the bystander’s position (50 ft) dB (A) 79 79 Vibration acceleration a
- Tubular handle (idle/rated spindle speed) m/s
per EN 1454
h,w
2
5.6 / 6.3 5.6 / 6.3
- Rear handle (idle/rated spindle speed) m/s2 8.8 / 6.0 8.8 / 6.0 Carburetor (diaphragm carburetor) Type WALBRO WJ-105 Ignition system (with speed limitation) Type electronic Spark plug Type
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y Electrode gap in (mm) .020 (0.5) .020 (0.5) Fuel consumption at max. load per ISO 8893 kg/h 2.3 2.3
Specic consumption at max. load per ISO 8893 g/kWh 500 500 Fuel tank capacity  oz (l) 37 (1.1) 37 (1.1)
Mixture ratio (fuel/two-stroke oil)
- when using DOLMAR HP 100 high-performance oil 100:1 100:1
- when using DOLMAR oil 50:1 50:1 Cutting disc for 80 m/sec.
Cutting disc for 80 m/sec. Arbor diameter in 0.8" (1.0") 4) 0.8" (1.0")
2)
in
2) 4)
in
14" / 0.8" / 0.2" 3) 16" / 0.8" / 0.2" 3)
14" / 1.0" / 0.2" 3) 16" / 1.0" / 0.2" 3)
4)
V-belt no. 965 300 490 965 300 480 Overall weight (tanks empty, without cutting disc) lb 22.05 23.37
2)
Circumference speed at max. engine speed
3)
Outside diameter / arbor hole / thickness
4)
Country-specic
Denomination of components (Illustration shows model PC-7335)
1
24
25
23
2
3 4 5 6 7
8
26
14 15 16
17
18
19
20
9
10
2122
12 1113
PC-7335
0410 123456
DOLMAR GmbH, 22045 Hamburg, Germany
394.100. 256 Typ 394
EMI OFB 973108
Identication plate (12) Indicate when ordering spare parts
Serial number Year of manufacture
1 Handle 2 Filter cover for air lter and spark plug cap 3 Cover lock
4 Tubular handle 5 Mufer
14 Decompression valve 15 Starter grip 16 Air intake 17 Combination Start/Stop (I/O) switch, choke 18 Stop knob for halfway throttle
6 Protection hood
7 Grip 8 V-belt tension adjusting screw 9 Retaining nuts
10 Stand 11 Carburetor adjustment opening 12 Identication plate 13 Fuel tank with handle
19 Safety locking button 20 Throttle lever 21 Tank cap (fuel) 22 Starter housing with starter 23 Cutting disc 24 Disc bolt 25 Spring washer 26 Hold opening
13
14
PUTTING INTO OPERATION
CAUTION:
Always turn off the engine and pull off the spark plug cap before doing any work on the Power Cut! Always wear protective gloves!
CAUTION:
Start the Power Cut only after complete assembly and inspection.
For the the following work, use the assembly tools included with delivery:
1. 13/19 AF combination wrench
2. Allen key
3. Carburetor adjustment screwdriver
4. Adapter ring (not in the general delivery inventory) Place the Power Cut on a stable surface and carry out the fol-
lowing assembly steps:
Only for models PC-8135 and 8140
No air lter is installed!
Before operation, insert an oiled foam lter (pre-lter), as shown in the adja­cent illustration! To do this, take off the
lter cover (see the chapter on Cleaning / changing the air lter).
Sequence
Mounting the cutting disc
Inspect the disc for damage. See SAFETY INSTRUCTIONS, Page 7.
Unscrew screw (9) and remove the spring washer (8). Place the cutting disc (5) on the arbour (7). Hinweis: The arbor hole of the cutting disc must be an exact
t with the arbor or shaft. If the arbor hole is larger, it must be tted with an adapter ring (*).
Make sure the cutting disc is installed so it turns in the right direction, if a direction is marked on the disc.
Place the spring washer (8) on the arbour and insert the screw (9) and tighten by hand.
Turn the disc slowly until the stop hole of the V-belt pulley is visible in the cutting arm cover (10).
Insert the Allen key (2) as far as it will go. The shaft is now blocked.
Tighten the screw with the combination wrench (1)
NOTE: Tighten the screw rmly (30 ± 2 Nm), as otherwise the cutting wheel may slip during cutting.
Tightening the V-belt /
15
16
18 *
17
19
21
21
17
20
Checking V-belt tension
IMPORTANT:
Exact V-belt tension is essential for maximum cutting per formance with minimum fuel consumption. Improper V-belt tension will result in premature wear to the V-belt and V-belt wheel or damage to the clutch bearing.
If the Power Cut is new or the V-belt has been replaced,
retighten the V-belt after the rst hour of operation!
NOTE: The two fastening nuts (11) must be loosened before tightening the V-belt or checking the tension.
To increase the belt tension, turn the tightening screw (12) to the right (clockwise) with the combination wrench included with the Power Cut.
The belt tension is correctly adjusted when the nut (13) is cen­tred on the mark (14).
IMPORTANT:
After tightening/inspection, make certain to tighten the fastening nuts (11) (30 ± 2 Nm).
-
Installing the pressure water system
Not in the general scope of delivery. Country-specic!
CAUTION: Before doing any work on the Power Cut, always switch off the engine and disconnect the spark plug cap!
NOTE: When using a protective hood for a maximum disk diam-
eter of 300 mm (12"), always shorten hose (15) to 180 mm (7"). To do this unscrew sleeve (16) and carefully pull tube (15) off
coupling (17) and cut to 180 mm. Then push the tube end back over the coupling and tighten the sleeve all the way.
- Install the water connection as shown in gure. Push clamp
(22) around the front grip (23) and fasten with the bolt and square nut.
- Pull the quick-release coupling (
- Remove the cutting disk (see instruction manual).
- Tube routing with the cutting assembly in the middle position,
- Tube routing with the cutting assembly in the outside position,
- Insert the nozzles (
and connect it to the 1/2" supply line (18).
see gure.
see gure.
19) through the protective hood (20) from the inside and put on couplings (17). Screw on and tighten the coupling caps (21).
24) from the water connection
IMPORTANT: To avoid bending the tubes, be sure to position the couplings (17)
in accordance with gures as appropriate.
- Install the cutting disc (see instruction manual).
- Connect the quick-release coupling (
NOTE: The water ow rate can be precisely adjusted with valve (25).
24) to the supply tube.
15
16
Fuels
24
25
22
23
Caution:
The Power Cut uses mineral-oil products (gasoline and oil).
Be especially careful when handling gasoline.
Do not smoke. Do not allow gasoline to come near ames, sparks or re (explosion hazard).
Fuel mixture
The Power Cut is powered by a high-performance two-stroke engine. It runs on a mixture of gasoline and two-stroke engine oil.
The engine is designed for unleaded regular gasoline with a min. octane value of 91 ROZ. In case no such fuel is available, you can use fuel with a higher octane value. This will not affect the engine.
In order to obtain an optimum engine output and to protect your health and the environment use unleaded fuel only. Gasoline which contens alcohol should not used in DOL­MAR products.
To lubricate the engine, use a two-stroke engine oil (quality grade JASO FC or ISO EGD), which is added to the fuel. The engine is designed for the use of DOLMAR HP 100 high-performance two-stroke engine oil at a mixture ratio of only 100:1 to protect the environment. In addition, this ensures a long service life and reliable operation with minimum exhaust emissions.
Gasoline
100:1
50:1
+
1.0 Us-gal. (3.7 l) 1.25 oz. (37 cm3) 2.5 oz. (75 cm3)
2.5 Us-gal. (9.4 l) 3.2 oz. (94 cm3) 6.4 oz. (189 cm3)
5.0 Us-gal. (18.9 l) 6.4 oz. (189 cm3) 12.8 oz. (378 cm3)
The correct mixture ratio: 100:1 When using DOLMAR HP 100 high-performance
two-stroke engine oil, i. e. 100 parts gasoline to 1 part oil.
50:1 When using DOLMAR high-performance two-
stroke engine oil, i. e. 50 parts gasoline to 1 part oil.
DOLMAR HP 100 high-performance two-stroke engine oil is available in the following sizes to suit your individual requirements:
50 ml order number 980 008 105
0.5 l order number 980 008 113 DOLMAR high-performance two-stroke engine oil (50:1) is
available in the following sizes to suit your individual require­ments:
100 ml order number 980 008 106 1 l order number 980 008 112 5 l order number 980 008 118
NOTE: For preparing the fuel-oil mixture rst mix the entire oil
quantity with half of the fuel required, then add the remaining
fuel. Shake the nished mixture thoroughly before pouring it
into the Power Cut tank. Caution: Open the tank cap carefully, as pressure might
have built up inside!
It is not wise to add more engine oil than specied to
ensure safe operation. This will only result in a higher production of combustion residues which will pollute the environment and clog the exhaust channel in the cylinder
as well as the mufer. In addition, fuel consumption will
rise and performance will decrease.
The Storage of Fuel
Fuels have a limited storage life. Fuel and fuel mixtures age. Therefore fuel and fuel mixtures, which have been stored for too long, can cause starting problems. Purchase only that amount of fuel, which will be consumed over the next few months.
Store fuel safely in a dry place in approved containers only.
AVOID SKIN AND EYE CONTACT
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in contact with these substances repeatedly and for an extended period of time, it will dry out. Various skin deseases may result. In addition, allergic reactions are known to occur. Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your eyes, immediately wash them with clear water. If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!
Fuel mixture
Refuelling IMPORTANT:
FOLLOW THE SAFETY PRECAUTIONS!
Be careful and cautious when handling fuels. The engine must be turned off and cooled down!
Carefully clean the area around the fuel-tank ller neck to keep
dirt from getting in the tank. Place the unit on its side on an even surface.
Unscrew the tank cap and ll tank with fuel mixture. Take care
to avoid spilling. Screw the tank cap back on hand-tight.
Clean screw cap and tank after refuelling. Never start or op­erate the Power Cut in the same place as it was fuelled!
If fuel gets on your clothing, change clothes immediately.
17
18
Starting the engine
if
necessary
This model is tted with a semiautomatic decompression valve
(1) to make starting easier. Depressing it reduces the force needed for compression, so little force is needed to accelerate the engine to its starting speed.
The high pressure in the combustion chamber after the rst
ignition automatically closes the decompression valve (button pops out).
CAUTION:
Observe the SAFETY INSTRUCTIONS on page 5 and 6! Start the Power Cut only after complete assembly and
inspection! Move at least 3m away from the place where you fuelled
the Power Cut. Make sure you have a good footing, and place the Power
Cut on the ground in such a way that the cutting disc is not touching anything.
3 meters
Move the protective hood (3) into the proper position for the work you intend to do (see illustration).
Grasp the grip (2). The hood (3) can swing in both ways within its range of motion.
Caution:
Always make sure that the straight outer edge of the impact plate (4) and the edge of the hood are parallel (see arrows).
If this is not the case, take the tool to a service centre.
Cold-starting
Move the combination switch (6) up (choke position). Grasp handle (hand pressure actuates the grip throttle lever lock (8)).
Push the throttle (9) in all the way and hold it. Press the throttle lock (7) and release the throttle (9) (the throttle
lock will hold the throttle at half-throttle position). NOTE: If the Power Cut is in a trolley, bring the control lever to
the third or fourth detent. Depress decompression valve (5).
Grasp the tubular handle rmly with one hand and press the
Power Cut against the ground. Place the tip of your left foot in the rear handle.
Pull the starter cable strong and rapidly until you hear the rst audible ignition.
CAUTION: Do not pull out the starter cable more than approx.
50 cm, and lead it back by hand. Depress decompression valve (5) again. Put the combination switch (6) in position “I”.
Keep pulling the starter cable until the engine catches. As soon as the engine is running, press the throttle (9) to release the half-throttle lock (
7), allowing the engine to idle.
Warm-starting
As described under ”Cold starting”, except without putting the combination switch (6) in choke position.
Stopping the engine
Push the combination switch (10) down to position .
19
20
Adjusting the carburetor
NOTE: The grinding parts are equipped with an electronic
ignition to limit the speed. The carburetor also has a xed
jet which cannot be adjusted. At the factory the idling speed has been set to approx.
2500 rpm, but the running-in process of a new engine may require slight readjustment of the idling speed.
For correct adjustment of the idling speed the following steps must be carried out:
Start the engine and run it until it is warm (about 3 - 5
minutes).
Adjust the carburetor with the screwdriver (1, Order No. 944 340 001) included with the Power Cut. It has a lug that helps with adjustment.
Readjust the idling speed.
If the cut-off disc is still turning when the engine is running, unscrew the adjusting screw of the throttle valve (2) until the cut-off disc is no longer turning. When the engine is left running at idling speed, loosen the screw a little.
Switch off the engine
SERVICE
MAINTENANCE
CAUTION:
Before doing any work on the Power Cut turn off the engine, remove the cutting disc, pull the plug cap off the spark plug and wear protective gloves!
CAUTION:
Start the Power Cut only after complete assembly and inspection.
IMPORTANT: Because many of the parts and assemblies not mentioned
in this Instruction Manual are vital to the safety of the unit, and because all parts are subject to a certain amount of wear and tear, it is important for your own safety that you have the unit checked and maintained regularly by a DOL­MAR service center.
IMPORTANT:
If the cutting wheel breaks during cutting, the Power Cut must be repaired by a DOLMAR service centre before being used again!
Changing the V-belt
Loosen nuts (3). Loosen the tightening screw (1) (counter-clockwise) until the
end of the screw (2) is visible in the gap. Loosen and unscrew the screw (detail X, only for PC-8140). Unscrew the nuts (3) and remove the cover (4). Remove the screws (5) and (7) and remove the side piece
(6).
NOTE:
Screw (5) is longer than screws (7). Make sure to put them back in the right places during reas­sembly!
Unscrew the screws (8) and remove the crankcase housing cover (9).
Remove the old belt (10) or belt pieces. NOTE: The illustration shows the V-belt for models PC-6430
- 7335). Clean out the inside of the drive arm with a brush. Put in a new V-belt.
NOTE:
Reassemble the crankcase housing cover (9), side piece (6) and cover (4) in the reverse order.
To tighten the V-belt see ”Tightening the V-belt / Checking
V-belt tension”.
21
22
Cleaning the protection hood
Over time, the inside of the protective hood can become caked with material residue (especially from wet cutting), which if allowed to accumulate can hinder the free rotation of the cut­ting disc. For this reason the hood must be cleaned out from time to time.
Take off the cutting wheel with spring washer and remove the accumulated material from inside the hood with a strip of wood or similar implement.
Clean the shaft and all removed parts.
Cleaning / changing the air lter
Turn the cover lock (11) to the ”Unlocked ” position and carefully remove the lter cover (12).
There are two O-rings (15) between the lter cover (12) and
the air lter hood (14).
NOTE: To install the cutting wheel see ”Mounting the cutting wheel”.
Remove screws (13) and take off the cover (14). Clean the O-ring (15) with a brush and inspect for damage.
Take the pre-lter (foam, 17) out of the lter cover. Pull the air lter insert (paper cartridge, 18) out of the cover. Remove the inner lter (16) from the intake opening.
Note: Do not allow dirt to get into the carburetor!
Switch the combination switch to ”Choke” or cover the carbure­tor with a clean cloth.
CAUTION: Turn off the engine before cleaning the air lter! Never clean out the air lter with compressed air! Do
not clean the pre-lter and inner lter with fuel.
The service life of the engine depends on the condition and regular maintenance of the lter elements. Failure to
perform maintenance and cleaning at the prescribed intervals will cause increased wear inside the engine!
If the air lter becomes damaged, replace immediately! Pieces of cloth or large dirt particles can destroy the engine! Do not work in dusty conditions when it can be avoided! The ne dust generated when dry-cutting concrete and stone
is hazardous to the health of the operator and also shortens the service life of the engine. Whenever possible, wet-cut with water when working in concrete and stone, to bind the dust.
Pre-lter (dry foam)
Only for models PC-6430 - 7335
If the pre-lter (1, Order No. 326 173 080) is dirty, wash it out in lukewarm water with standard dishwashing liquid or
DOLMAR lter cleaner (Order No. 980 008 127). If using DOLMAR lter cleaner, proceed as described after the text
section "Cleaning".
Let the pre-lter dry thoroughly. NOTE: The pre-lter must be cleaned daily, or several times
daily if working under dusty conditions. If cleaning is not
possible on-site, have spare pre-lters on hand. Replace the pre-lter at least every 25 operating hours.
To improve ltration effectiveness, the pre-lter can be wet­ted with air-lter oil. Before adding air-lter oil, carefully wash the lter with air-lter cleaner. Care for the oiled air lter as described for PC-8135 and PC-8140. To insert the pre-lter in the lter cover, position it so it ts the space in the cover and then press it in (5). The pre-lter must t completely and cover all parts of the lter space, without leaving any spaces unltered.
Pre-lter (foam with air-lter oil)
Only for models PC-8135 and 8140
Clean or replace (when cutting with high dust amounts):
Daily or at least every
• 4 operating hours, or
• 8 tank llings, or
• 8 litres fuel mixture.
Clean or replace (when cutting wet, or when cutting steel):
weekly or at least every
• 25 operating hours, or
• 50 tank llings, or
• 55 litres fuel mixture.
Cleaning: Cleaning: Rinse off coarse dirt in running water.
Knead a capful DOLMAR lter cleaner (Order No. 980 008 127 into the foam material of the pre-lter (1, Order No. 326 173
090) until it suds up well.
Rinse out pre-lter thoroughly in running water. Let the pre-lter dry thoroughly.
In order to ensure full ltration effectiveness, air-lter oil must be used with the pre-lter. Wet the pre-lter with a capful (about 20 ccm) of DOLMAR air-lter oil
(Order No. 980 008 128, biodegradable).
Knead the pre-lter to evenly distribute the oil. Then
squeeze out any excess oil.
NOTE: If using other air-lter oils, follow the manufacturer’s
instructions.
If cleaning is not possible on-site, have spare pre-lters on
hand (Order No. 326 173 090).
To insert the pre-lter in the lter cover, position it so it ts the space in the cover and then press it in (5). The pre-lter must t completely and cover all parts of the lter space, without leaving any spaces unltered.
Inner lters (all models)
Wash out the dirty inner lter (3, Order No. 394 173 020) in lukewarm soapy water with regular dishwashing liquid or
DOLMAR lter cleaner (Order No. 980 008 127). Let the inner lter dry thoroughly.
Air lter insert (paper cartridge, all models)
The air lter insert (2, Order No. 394 173 010) lters the intake air through a very ne paper lter lamella system. For the rea-
son the cartridge must never be washed. Clean the air lter insert once a week.
To clean the air lter insert, spread it out slightly and carefully
tap it against a clean surface.
Replace the air lter insert every 100 operating hours. Replace
it immediately if there is a drop in power, drop in speed, or smoke in the exhaust.
Before installing the lter system, check the intake opening to
make sure no dirt particles have fallen in. If they have, remove them.
23
24
Replacing the spark plug
0,5 mm
CAUTION
Do not touch the spark plug or plug cap if the engine is running (high voltage).
Switch off the engine before starting any maintenance work.
A hot engine can cause burns. Wear protective gloves!
The spark plug (Order No. 965 603 021) must be replaced in case of damage to the insulator, electrode erosion (burn) or if the electrodes are very dirty or oily.
Turn the cover lock (6) to the ”Unlocked ” position and care­fully remove the lter cover (7).
Flip up the spark-plug cover (8). Pull the plug cap (8) off the spark plug. Use only the combination
wrench supplied with the saw to remove the spark plug.
Electrode gap
The electrode gap must be .020" (0.5 mm).
:
Checking the ignition spark
Insert the combination wrench (9) between the hood and cyl­inder only as shown.
CAUTION!
Do not insert the combination tool into the spark plug hole, but make contact only with the cylinder (otherwise you may
damage the engine). Using insulated pliers, hold the spark plug (10) (unscrewed but
with the plug cap on) against the combination tool (away from the spark plug hole!).
Switch the combination switch (11) to ”I”. Pull the starter cable hard. If the function is correct, an ignition spark must be visible near
the electrodes. CAUTION: Use only BOSCH WSR 6F spark plug, CHAMPION
RCJ-6Y or NGK BPMR 7A.
Replacing the suction head
The felt lter (13) of the suction head can become clogged. It is recommended to replace the suction head once every
three months in order to ensure unimpeded fuel ow to the
carburetor. Unscrew the tank cap (12), pull the retainer out of the open-
ing. Empty fuel tank. Use a wire hook to pull the suction out of the tank opening for
replacement.
Caution: Do not allow fuel to come into contact with skin!
Replacing the starter cable
Remove four screws (14). Remove starter housing (15). Unscrew two screws (16) and carefuly remove the air guide
(17) from the starter housing (15). Proceed in the order (A - B
- C - D). Remove all pieces of cable (18).
Thread in a new starter cable (dia 4.0 mm, length 1000 mm) as shown (don’t forget the disc (19)) and knot both ends.
Pull knot (20) into the cable pulley (21). CAUTION: Do not let the knots or the cable ends protrude from
the outside of the cable pulley. Pull knot (22) into the cable grip (23).
Guide the cable into the recess (24) on the cable drum and use the cable to turn the drum two turns in the direction shown by the arrow.
Holding the cable drum in your left hand, straighten out the twist in the cable with your right hand, pull the cable tight, and hold.
Release the cable drum. The drum´s spring force will now wind the cable around the drum.
Repeat three times. The starter grip must be upright on the starter housing.
NOTE: With the cable pulled all the way out, it must still be possible to turn the pulley another 1/4 turn against the return spring.
CAUTION!
Injury hazard! When you pull out the starter cable hold the
starter handle rmly. It will whip back if the cable pulley is
released by accident.
Install the air guide (17) in reverse order. Make sure that the nub (25) ts into the slot (26) in the starter housing.
When putting the starter housing back on, it may be necessary to pull the starter handle slightly until the starting mechanism engages.
25
26
Replacing the return spring
Remove the starter housing (see “Replacing the starter cable”).
Take the air guide off the starter housing (see “Replacing the starter cable”).
Take off circlip (1) (circlip pliers, see “Accessories”). Remove the cable pulley (2). Unscrew screw (3). Evenly lever the return spring (4) out of the catch using a screw-
driver or similar tool. Be extremely careful - the return spring
is under tension and can pop out of its housing! CAUTION! Injury hazard! Wear eye protection and work
gloves when performing this work!
Replacement return springs are delivered already tensioned in the housing. CAREFUL - the spring can pop out. If it does, it can be put back in as shown in the diagram (observe the direction of rotation).
Before installing the new return spring (4) in the starter hous­ing, grease it lightly with multipurpose grease, Order No. 944 360 000. Then position it and press it until the tabs (5) engage in the slots.
Do not grease the cable drum (2) or bearing journal! Screw in bolt (3) but do not tighten it hard. Turn the cable pulley slightly when putting it back on, until you
hear it catch. Put the circlip back on. Wind on the starter cable (see above under “Replacing the
starter cable”). Reinstall the air guide (see above under “Replacing the starter
cable”) When putting the starter housing back on, it may be necessary
to pull the starter handle slightly until the starting mechanism engages.
Cutting attachment in
8 9
10 11
12
central / side position
NOTE: The Power Cut is delivered with the cutting attachment
mounted in the middle position (1). For cutting up against ob­stacles, such as curbs or walls, the cutting attachment can be mounted to one side (2). Use this position only when actually necessary, and afterwards return the cutting attachment to the middle position
In this position the Power Cut has better balance, is easier to guide, and is not as fatiguing for the operator.
Repositioning the cutting attachment
Loosen nuts (5). Loosen the tightening screw (3) (counter-clockwise) until the
end of the screw (4) is visible in the gap. Loosen and unscrew the screw (detail X, only for PC-8140). Unscrew the nuts (5) and remove the cover (6).
Use the combination tool (8) to lever out the stop pin (9) as shown in the illustration, until the protective hood (11) can be turned.
NOTE: The turn stop (7) is deactivated when the stop pin (8) is removed. This permits the hood (11) to be turned farther than the turn stop (7).
Unscrew the grip (10) and turn the protective hood (11) as shown in the illustration.
Disengage the V-belt (12) and remove the cutting attach­ment.
NOTE: The illustration shows the V-belt for models PC-6430
- 7335).
27
28
13 1415
Press the cutting attachment (13) onto the drive arm in the
16
17
18
19
20
side position. Guide the V-belt (14) over the V-belt pulley (15). NOTE: The illustration shows the V-belt for models PC-6430
- 7335).
Put the guard plate (16) on. Screw on nuts (17) and tighten by hand. To tighten the V-belt see ”Tightening the V-belt / Checking V-
belt tension”. Screw in and tighten the screw (detail X, only for PC-8140). Tighten the nuts (17) rmly with the combination wrench. Replace the grip (18) as shown.
IMPORTANT:
When you reposition the cutting attachment, the direction of rotation of the cutting wheel changes.
If a rotation direction is marked on the cutting disc, make sure the disc turns in the right direction.
Replacing/cleaning the spark arrester screen
The spark arrester screen should be checked and cleaned regularly.
Loosen the 2 screws (19) and remove the spark arrester screen (20).
Reassembly the spark arrester screen and tighten the screws.
CAUTION:
Do not use sharp or pointed objects for screen cleaning. Damaged or misformed screen wires may result.
SPECIAL ACCESSORIES
Diamond cutting discs (1)
DOLMAR diamond cutting discs meet the highest demands in working safety, ease of operation, and economical cut­ting performance. They can be used for cutting all materials except metal.
The high durability of the diamond grains ensures low wear and thereby a very long service life with almost no change in disc diameter over the lifetime of the disc. This gives consistent cutting performance and thus high economy. The outstanding cutting qualities of the discs make cutting easier.
The metal disc plates give highly concentric running for minimal vibration during use.
The use of diamond cutting discs reduces cutting time sig-
nicantly. This in turn leads to lower operating costs (fuel
consumption, wear on parts, repairs, and last but not least environmental damage).
Guide trolley (2)
The DOLMAR guide trolley makes it much easier to do straight cuts, while simultaneously enabling almost untiring working. It can be adjusted for the operator´s height, and can be operated with the cutting attachment mounted in the middle or on the side.
NOTE: Before mounting the PC-8140 Power Cut on the guide trolley, it will be necessary to remove the stand (see illustration (*) in the chapter “Extract from the spare parts list”).
Water tank (5)
The water tank is designed to be mounted on the guide trol­ley. Its high capacity makes it especially suitable for situations
involving frequent site changes. For lling or for fast changing
to reserve tanks, the tank can be simply lifted off the trolley. The water tank comes with all necessary connections and
hoses. Mounting to the trolley and Power Cut are very fast and simple.
Mains/pressure water system (6)
The mains/pressure water system is designed to be mounted on the Power Cut. It can be used with or without the trolley, but is especially suitable for applications involving hand-held, stationary cutting. The water line has a fast-release connection, and can be fed either from a mains supply or from a pressure tank (7).
The water system comes with all necessary connections and lines. It can be quickly and easily mounted on the Power Cut.
See “Accessories” for order number.
For easier refuelling when using the trolley, we recommend
adding an angled tank ller neck (3).
A depth limiter can be added for still easier and more accurate cutting. It makes it possible to maintain a precise predetermined cut depth (4).
To keep down dust and for better cutting-disc cooling, DOLMAR offers several options for wetting the disc during operation.
5
2
4
1
6
7
3
29
30
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be per­formed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents!
Users of the Power Cut must not perform any maintenance work not described in this Instruction Manual. All such work must be carried out by a DOLMAR service centre.
General Entire Power Cut Clean exterior, check for damage. In case of damage,
have repaired by a qualied service centre immediately
Cutting disc Inspect regularly for damage and wear. 7 Clutch Have inspected at a service center. Protection hood Clean, Check position (impact plate) 18
Before each start Cutting disc Inspect for damage and make sure the cutting wheel is 7 right for the job
V-belt Check V-belt tension 15 Protective hood Adjust position Combination switch, Functional check
Safety locking button, Functional check Throttle lever Functional check 18
Tank cap Check for tightness
Every day Air lter Clean (if necessary more frequently); pre-lter (foam) maintenance as described above under Cleaning /
changing the air lter 22-23 Idle speed Check (cutting disc must not turn on idle) 20
Extreme dust Clean lter insert (paper cartridge) 22-23
Page
Every week Starter housing Clean to ensure proper air cooling 13 Starter cable Check for damage 25
V-belt Check V-belt tension, inspect for damage and wear 15, 21
Air lter insert Clean, replace after 100 operating hours 22-23
Spark plug Check and replace if necessary 24
Mufer Check tightness of mounting 13
Every 3 months Suction head Replace 24 Fuel tank Clean
Annually Entire Power Cut Check at an authorized service centre
Storage Entire Power Cut Clean exterior, check for damage. In case of damage,
have repaired by a qualied service centre immediately
Cutting disc Remove and clean 14 Fuel tank Empty and clean Carburetor Run empty
Service, spare parts and guarantee
Maintenance and repair
The maintenance and repair of modern cutoff saws and their safety-related components requires qualied technical training and a
workshop equipped with special tools and testing devices. We therefore recommend that you consult a DOLMAR service centre for all work not described in this instruction manual. The DOLMAR service centres have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work out cost­effective solutions and advise you in all matters. Please contact your nearest service centre (list enclosed) or the general trading company or importer (see last page), who will gladly
provide you with the address of your nearest DOLMAR service centre.
Spare parts
Reliable long-term operation, as well as the safety of your Power Cut, depend among other things on the quality of the spare parts used. Use only original DOLMAR parts, marked
Only original parts are from the same production line as the original unit and therefore ensure the highest possible quality of materi­als, dimensions, functioning and safety. Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensions and function. Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the spare part lists to determine the required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and spare part innovations. Please bear in mind that if parts other than original DOLMAR spare parts are used, this will automatically invalidate the DOLMAR product guarantee. We will furthermore not accept any liability damages arising from the use of non-DOLMAR spare parts.
Guarantee
DOLMAR guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of the product.
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
• Disregard of the instruction manual.
• Non-performance of the required maintenance and cleaning.
• Incorrect carburetor adjustment.
• Normal wear and tear.
• Obvious overloading due to permanent exceeding of the upper performance limits.
• The use of other than original DOLMAR cutting discs.
• Use of force, improper use, misuse or accidents.
• Damage from overheating due to dirt on the fan housing.
• Work on the Power Cut by unskilled persons or inappropriate repairs.
• Use of unsuitable spare parts or parts which are not original DOLMAR parts, insofar as they have caused the damage.
• Use of unsuitable or old oil.
• Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed by a DOLMAR service centre.
Troubleshooting
Malfunction System
Cutting disc does not start turning Clutch Engine runs Damage to clutch
Cutting disc runs in idle Carburetor, Cutting disc runs Incorrect idle speed, clutch blocked clutch
Engine does not start or Ignition system Ignition spark Malfunction in fuel supply system, com-
only with difculty pression system, mechanical malfunction.
No ignition spark Switch on STOP, fault or short-circuit in the wiring, plug cap or spark plug defective.
Fuel supply Fuel tank is lled Choke in wrong position, carburetor defective,
suction head dirty, fuel line bent or interrupted. Compression Inside Cylinder base packing ring defective, radial
system shaft packings defective, cylinder or piston rings defective
Outside Spark plug does not seal. Mechanical Starter does not engage Spring in starter broken, broken parts
malfunction inside the engine.
Warm start difculties Carburetor Fuel tank is lled Wrong carburetor adjustment.
Ignition spark
Observation Cause
Engine starts, but Fuel supply Fuel tank is lled Wrong idling adjustment, suction head or
dies immediately carburetor dirty. Tank venting defective, fuel line interrupted, cable defective, STOP switch defective. Decompression valve dirty
Insufcient power Several systems Engine is idling Air lter dirty, wrong carburetor adjustment, may be involved mufer clogged, exhaust channel in cylinder
simultaneously clogged, spark arrester screen clogged.
31
32
Extract from the spare parts list
32
31
29
30
22
28
*
Use only original DOLMAR parts. For repairs and replacement of other parts, see your DOLMAR service centre.
PC-6430, 6435 PC-7330, 7335 PC-8135, 8140
Extract from the spare parts list
Use only original DOLMAR parts. For repairs and replacement of other parts, see your DOLMAR service centre.
Pos. DOLMAR-No. Qty. Denomination
Synthetic resin cutting disc 1 966 121 150 1
966 141 150 1 966 144 150 1 966 161 150 1
Cutting disc for steel, dia. 300/20 mm (12"/0.8") Cutting disc for steel, dia. 350/20 mm (14"/0.8") Cutting disc for steel, dia. 350/25,4 mm Cutting disc for steel, dia. 400/20 mm
PC-6430, 6435 PC-7330, 7335 PC-8135, 8140
1 966 121 120 1 966 141 120 1 966 144 120 1 966 161 120 1
3 994 280 250 1
4a 965 300 470 1
4b 965 300 490 1
4b 965 300 480 1 5 963 601 120 1
6 010 114 091 1 8 394 173 020 1 9 394 173 010 1 10 326 173 080 1 10 326 173 090 1 11 965 603 021 1 12 122 164 010 1 13 001 161 020 1 14 394 163 020 1 15 923 208 004 2 16 941 719 140 1 17 940 827 000 1 18 944 340 001 1 19
394 174 140 1 Spark arrester screen cpl.
Accessories (not delivered with the Power Cut)
Diamond cutting disc 22 966 221 020 1 Concrete Standard, dia. 300/20 mm
22 966 321 020 1 Concrete DiaDuran, dia. 300/20 mm 22 966 221 010 1 Asphalt Standard, dia. 300/20 mm (12"/0.8") 22 966 321 010 1 Asphalt DiaDuran, dia. 300/20 mm
22 966 241 020 1 Concrete Standard, dia. 350/20 mm 22 966 341 020 1 Concrete DiaDuran, dia. 350/20 mm (14"/0.8") 22 966 241 010 1 Asphalt Standard, dia. 350/20 mm (14"/0.8") 22 966 341 010 1 Asphalt DiaDuran, dia. 350/20 mm (14"/0.8")
22 966 244 020 1 Concrete Standard, dia. 350/25,4 mm 22 966 344 020 1 Concrete DiaDuran, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0") 22 966 244 010 1 Asphalt Standard, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0") 22 966 344 010 1 Asphalt DiaDuran, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")
Cutting disc for masonry, dia. 300/20 mm (12"/0.8") Cutting disc for masonry, dia. 350/20 mm (14"/0.8") Cutting disc for masonry, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0") Cutting disc for masonry, dia. 400/20 mm (16"/0.8")
Hex screw M8x25
V-belt (for PC-6430 - 7335)
V-belt (for PC-8135)
V-belt (for PC-8140) Suction head
Tank cap, compl. (fuel)
Inner lter Air lter insert (paper cartridge) Pre-lter (foam, for PC-6430 - 7335) Pre-lter (foam, for PC-8135, 8140)
Spark plug Starter cable ø4.0x1000 mm Starter grip Return spring in housing Hexagonal nut M8 Universal wrench SW 13/19 Offset screwdriver T27 Screwdriver (carburetor)
(12"/0.8")
(12"/0.8")
(12"/0.8")
(14"/0.8")
(14"/1.0")
- 394 228 121 1 Adapter ring, dia. 0.8"/1.0" (20/25,4 mm)
24 010 114 081 1 Angle fuel-tank ller neck, cpl.
25 700 394 322 1 Guide trolley PT-2000 cpl. 26 957 802 200 1 Pressure water tank, cpl. 27 394 365 101 1 Mains water connection, cpl. 28 394 114 271 1 Stand with rollers, complete (included only with PC-8140, but without items 29, 30, 31) 29 394 114 240 2 Bushing 30 394 114 230 2 Roller 31 908 006 355 2 Star-head screw 32 913 350 164 4 Star-head screw
- 949 000 031 1 Combined can (for 5l fuel, 2.5l oil)
- 980 008 127 1 Filter cleaner (0.5l)
- 980 008 128 1 Air-lter oil (1.0l)
33
34
EMISSIONS COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE
DOLMAR U.S.A, Inc garantit à l’acheteur au détail initial et à chaque propriétaire ultérieur que cet équipement utilitaire est conçu, construit et équipé en conformité, à la date d’achat initiale, à toutes réglementations applicables de l’ U.S. Environmental Protection Agency (Agence de protection environnementale des Etats-Unis) et que le moteur est exempt de tout défaut de matériaux et de main d’œuvre susceptible de le rendre non conforme aux réglementations de l’EPA pendant sa durée de garantie.
Pour les composants gurant sous PIECES COUVERTES, le concessionnaire agréé par DOLMAR fera gratuitement le diagnostic
nécessaire, la réparation ou le remplacement de façon à ce que le moteur soit conforme aux réglementations applicables de l’US EPA.
PERIODE DE GARANTIE POUR LES DÉFAUTS DE COMPOSANTS D’EMISSISON
La période de garantie pour ce moteur commence à la date où il a été vendu à l’acheteur initial et continue pendant une période de 2 ans.
PIECES COUVERTES
Les pièces gurant ci-dessous sont couvertes par la garantie concernant les défauts de composants d’émission. Certaines pièces gurant ci-dessous peuvent nécessiter une maintenance planiée et sont garanties jusqu’au premier point de remplacement prévu
pour cette pièce.
Système de dosage de combustible Système d’allumage Carburateur et pièces internes Bougies d’allumage Filtre à carburant, si applicable Volant magnétique Obturateur d’étrangleur, si applicable Bobine d’allumage Système de starter, si applicable
Système à induction d’air Unités diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Plaque d’épuration d’air, ltre à air Tuyaux d’essence, brides et joints d’étanchéité
Boîte d’épuration d’air, manchon de jonction
OBTENTION DU SERVICE DE GARANTIE
Pour obtenir le service de garantie, apportez la machine au le service SAV agréé par DOLMAR et fournir la preuve d’achat indiquant la date d’achat de cette machine. Le concessionnaire SAV agréé par DOLMAR effectuera les réparations ou réglages nécessaires en un temps raisonnable et vous remettra une copie de la commande de réparation. Toutes les pièces et tous les accessoires rem­placés sous cette garantie deviendront la propriété de DOLMAR.
CE QUI N’EST PAS COUVERT
• Dommages dus à une manipulation impropre, usage incorrect, ajustage inadéquat (à moins qu’ils étaient effectués par le conces sionnaire SAV agréé par DOLMAR pendant une réparation de garantie), altération, accident, défaut d’utiliser l’essence et l’huile recommandée ou le fait de n’avoir pas effectué les services d’entretien nécessaires.
• Les pièces de rechange utilisées pour les services d’entretien nécessaires
• Dommages conséquents comme perte de temps, désagréments, perte due à la non-utilisation de la machine ou de l’équipement etc.
• Frais de diagnostic et d’inspection n’aboutissant pas à la réalisation d’un service de garantie
• Toute pièce de rechange non-autorisée, ou mauvais fonctionnement de pièces autorisées dû à l’utilisation de pièces non-autori sées.
RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE
En tant que propriétaire de la machine, vous êtes tenu responsable de l’exécution de la maintenance requise indiquée dans le manuel du propriétaire. DOLMAR recommande de conserver toutes les quittances couvrant l’entretien de votre machine, car DOLMAR ne peut pas refuser la garantie seulement à cause du manque de quittances ou parce que vous avez manqué à assurer la réalisation de toute la maintenance prévue. En tant que propriétaire de la machine, vous devez toutefois être conscient que DOLMAR peut refuser la couverture de la garantie si votre machine ou une partie de celle-ci est défaillante à cause d’abus, de négligence, de maintenance
inadéquate ou de modications non autorisées. Vous avez la responsabilité de présenter votre machine au concessionnaire SAV
agréé par DOLMAR le plus proche en cas de problème. Pour toute question concernant vos droits de garantie et responsabilités, n’hésitez pas à contacter le Département de Service de Garantie DOLMAR à 1-888-OPE-PART.
CHOSES À SAVOIR CONCERNANT LA GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSION : MAINTENANCE ET RÉPARATIONS
Vous êtes responsable de la maintenance adéquate de la machine. Vous devez conserver tous les reçus et les rapports d’entretien concernant la réalisation de l’entretien régulier en cas de problèmes. Ces reçus et rapports d’entretien doivent être transmis à tout propriétaire suivant de la machine. DOLMAR se réserve le droit de refuser la couverture de garantie si la machine n’a pas été entre­tenue convenablement. Les réclamations faites au titre de la garantie ne seront pas refusées, à moins que la maintenance requise n’ait pas été effectuée ou que les rapports d’entretien n’aient pas été conservés.
LA MAINTENANCE, LE REMPLACEMENT ET LA RÉPARATION D’UNITÉS DE CONTRÔLE D’EMISSION DOIVENT ÊTRE EFFEC­TUÉS PAR UNE PERSONNE QUELCONQUE OU TOUT ETABLISSEMENT DE RÉPARATION ; TOUTEFOIS, LES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE DOIVENT ÊTRE REALISÉES PAR UN CONCESSIONNAIRE SAV AGRÉÉ PAR DOLMAR. L’UTILISATION DE PIÈCES NON EQUIVALENTES SUR LE PLAN PERFORMANCE ET DURABILITÉ AUX PIÈCES AUTORISÉES PEUT PORTER ATTEINTE À L’EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’EMISSION ET PEUT AVOIR UNE IMPORTANCE SUR LE RÉSULTAT D’UNE RECLAMATION FAITE AU TITRE DE LA GARANTIE.
Si des pièces autres que celles agréées par DOLMAR sont utilisées pour des remplacements d’entretien ou pour la réparation de composants concernant le contrôle d’émission, vous devez vous assurer que ces pièces sont garanties par leur constructeur comme étant équivalentes aux pièces autorisées par DOLMAR dans leur performance et durabilité.
-
-
COMMEN FAIRE UNE RÉCLAMATION
Toutes les réparations tombant sous cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire SAV autorisé par DOLMAR. Au cas où une pièce relative aux émissions s’avère être défectueuse pendant la durée de garantie, vous devez prévenir le Département de Service de Garantie DOLMAR à 1-888-OPE-PART et vous serez informé par le concessionnaire garantie SAV ou des prestataires de service où la réparation sous garantie peut être effectuée.
Nous vous remercions de votre conance!
La découpeuse moderne de DOLMAR vous a convaincu à l’achat. La DOLMAR GmbH, Hambourg, est le doyen parmi les fabricants de découpeuses à essence (1927) sur le plan mondial et dispose par conséquent d’une longue expérience dans le domaine des appareils portatifs à moteur à essence. Comme des tronçonneuses DOLMAR, les découpeuses DOLMAR sont équipées de moteurs haute puissance spécialement construits à cet effet présentant un rapport puissance / poids excellent, donc une puissance moteur élevée pour un poids faible.Autres avantages des découpeuses DOLMAR:
• construction robuste et haute abilité.
• allumage électronique nécessitant aucun entretien, protégé hermétiquement contre la poussière et l’humidité.
• amortissement des vibrations selon le système 2 masses DOLMAR (D2M) garantissant un travail sans fatigue même pour un appareil portatif.
• Système de ltre à air à cinq niveaux pour un fonctionnement able même en cas d’important dégagement de poussiè-
res.
• deux possibilités de montage du disque à découper: en position moyenne pour le balancement optimal de l’appareil portatif ou en position latérale pour des coupes effectuées près de murs ou en bordures de routes ou horizontal directement au-dessus du sol.
• accessoires complets en disques à découper à liant en résine synthétique et revêtus de diamant ainsi que chariots de gui­dage avec collecteurs de poussières et différents systèmes d’amenée d’eau vers le disque à découper.
Dans l’appareil ont été observés les droits de protection suivants: US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653, IT 95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.
Notre plus grande attente est que vous soyez un client DOL­MAR satisfait.
An de garantir en permanence un fonctionnement optimal
de votre découpeuse DOLMAR et d’assurer votre sécurité personnelle, nous vous demandons de:
Lire attentivement ce manuel d’instructions et de sécurité avant la première mise en route et veuillez observer avant tout les prescriptions de sécurité! La non-observation de ces instructions risque d’entraîner des blessures mortelles!
ATTENTION!
Certaines poussières produites pendant le décapage au sable, le sciage, l’affûtage, le perçage et pendant d’autres travaux de coupe de matériaux, contiennent des substances chimiques qui peuvent causer le cancer, des difformités de naissance ou d’autres conséquences ultérieures dues à la concentration dans le corps (Californie, Etats-Unis).
Quelques exemples de ces substances chimiques:
plomb provenant de peintures à base de plomb
silicate cristallisé venant de briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie
arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement
Le risque dépend de la fréquence des travaux indiqués avec ces substances chimiques. Pour réduire votre exposition à ces substances chimiques: Ne travailler uniquement que qu’à des endroits bien aérés, et avec l’équipement de protection approuvé tel que le masque anti-poussières conçu
pour ltrer les micro-particules.
Seulement pour PC-7330, 7335: La période de conformité relative aux émissions indiquée sur le label de conformité à la réglementation relative aux émissions indique le nombre d’heures de service pendant lesquelles le moteur s’est avéré répondre aux exigences d’émissions nationales. Catégorie C=50 heures, B=125 heures, et A=300 heures.
Sommaire Page
Emballage ..........................................................................35
Etendue de la fourniture ..................................................36
Symboles ...........................................................................36
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation conforme aux prescriptions ..........................
Instructions générales ...................................................37
Equipement de protection personnel .......................37-38
Produits de fonctionnement /Remplissage des
réservoirs ......................................................................38
Mise en route ................................................................38
Disques à découper ...................................................... 39
Rebond (klickback) et freinage .....................................40
Comportement et technique de travail ..........................
A observer impérativement en cas d’utilisation
de disques à découper en résine synthétique ...............41
Découper les métaux .................................................... 41
Découper pierre, béton, amiante ou asphalte ..........41-42
Transport et stockage ...................................................42
Maintenance .................................................................43
Premier secours ............................................................43
Elimination des déchets et protection de l’environnement ..43
Caractéristiques techniques ...........................................44
Désignation des pièces ....................................................45
MISE EN ROUTE
Montage du disque à découper .....................................
Tendre la courroie / Contrôler la tension .......................
Montage du système à eau sous pression ..............
Carburants / ravitaillement .......................................
Démarrer le moteur .......................................................
Démarrage à froid .........................................................
Démarrage à chaud ......................................................
Arrêter le moteur ...........................................................
Réglage du carburateur ...................................................52
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Remplacer la courroie ...................................................53
Nettoyer le capot de protection ..................................... 54
Nettoyer / remplacer le ltre à air .............................54-55
Remplacement de bougie ............................................. 56
Remplacement de la crépine d’aspiration .....................56
Remplacement du cordon de lancement ......................57
Remplacement du ressort de rappel .............................58
Indications de maintenance et d’entretien périodiques ... 62
Dispositif de coupe en positon médiane /
position extérieure ...........................................................59
Démonter le dispositif de coupe ..............................59-60
Changement / nettoyage du pare-étincelles .................60
ACCESSOIRES SPECIAUX
Disques à découper au diamant, chariot de guidage,
réservoir à eau et conduite d’eau sous pression ...........61
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie .....62-63
Recherche de pannes ......................................................63
Extrait de la liste des pièces de rechange ................64-65
Accessoires ..................................................................65
Liste d'ateliers spécialisé (voir annexe)
37
40
46
47 47-48 48-49
50
50
51
51
Emballage
Votre découpeuse DOLMAR est emballée dans un carton pour éviter tout dommage durant le transport.
Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peuvent donc être remis dans le cycle de la matière première (réutilisation des vieux papiers).
35
36
6 5 4 3 2 1
Etendue de la fourniture
1. Découpeuse
2. Disque à découper
3. bague d’adaptation 0.8"/1.0"
4. Tournevis
5. Tournevis coudé
6. Outillage de montage 13/19
7. Notice d’emploi
(pour carburateur)
(sans illustration)
(pas toujours fournie, en fonction du pays)
Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Lire instructions d'emploi et sui­vre les consignes de sécurité et d'avertissement!
Danger et attention particulirs!
Interdit!
Porter un casque, une protection pour les yeux, la bouche et les oreilles!
Porter des gants de protection!
Porter l’appareil de respiration!
Emission dangereuse de poussiè­res et/ou de gaz!
Risque d’incendie par la projec­tion d’étincelles!
Interdiction de fumer!
Ne jamais utiliser de lames de scie circulaires, de lames à plaquettes de carbure ou de lames à couper le bois!
Commutateur combiné Marche/Arrêt (E/S), starter
Verrouillé / Déverrouillé
Appuyer sur la soupape de décompression
Démarrer le moteur
Marche hivernale
Arrêter le moteur!
Attention, Rebond (kickback)!
Pas de feu ouvert!
Sens de rotation du disque à découper
Attention: vitesse périphérique max. de la disque à découper 80 m/s!
Dimensions du disque à découper
Mélange carburant
Premier secours
Recyclage
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation conforme aux prescriptions
Découpeuse
La découpeuse ne doit être utilisée en plein air que pour découper / tronçonner des matériaux adéquats au moyen du disque à découper autorisé pour l’appareil.
Méthode de travail non-autorisée :
Les disques à découper de la découpeuse ne doivent pas être uti­lisées pour affûter (attaque du matériau avec la surface latérale du disque à découper). Le disque à découper risque de se casser !
Il est interdit de monter des lames de scie circulaires, de lames à plaquettes de carbure ou de lames à couper le bois etc. sur la découpeuse.
Utilisateurs non-autorisés :
Les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec le manuel d’utilisation, les enfants et adolescents, et les personnes sous l’effet de l’alcool, de drogues et de médicaments ne sont pas autorisées à utiliser l’appareil.
Instructions générales
- Pour pouvoir manipuler l’appareil en toute sécurité, l’utili­sateur devra lire impérativement les présentes instructions d’emploi (même si celui-ci a déjà travaillé avec une décou­peuse) de manière à se familiariser avec le maniement de
cette découpeuse. Par une utilisation inadéquate, des serveurs
insufsamment informés et formés présentent un danger pour
eux-mêmes et pour d’autres personnes.
- Ne prêter uniquement la découpeuse qu’à des utilisateurs ayant déjà manipulé une découpeuse. Les instructions d’emploi doivent
être transmises à cette n.
- Nous conseillons aux utilisateurs novices de consulter un spé cialiste de manière à se familiariser avec les caractéristiques de la découpe assurée par moteur.
- Les enfants et adolescents âgés de moins de 18 ans ne sont pas autorisés à se servir de la découpeuse. Les adolescents au-dessus de 16 ans sont exempte de cette interdiction que, si pour des besoins de formation, ils sont sous la direction d’un professionnel.
- Le travail avec la découpeuse exige une grande attention.
- Ne travailler qu’en bonne condition physique. Une fatigue, par exemple, peut conduire à un inattention. Il faut particulièrement
faire attention à la fatigue de la n de journée de travail. Exécuter
tous les travaux tranquillement et avec prudence. Le serveur est d’autre part responsable par rapport à des tiers.
- Ne jamais travailler sous l’effet de l’alcool, de drogues, de mé dicaments ou d’autres substances risquant d’affecter la vue,
l’aptitude ou les réexes.
- Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un
végétation facilement inammable ou par temps de sécheresse
(Danger d’incendie).
- Le découpage de l’amiante ou de substances susceptibles de dégager des gaz toxiques ne doit être effectué qu’après en avoir fait la demande et sous la surveillance des autorités compétentes en la matière ou de la personne chargée de ce travail tout en recourant aux mesures de sécurité indispensables.
-
L’utilisation de dispositifs anti-poussières est vivement conseillée (cf. Chapitre Accessoires, Réservoir à eau sous pression, ré­servoir à eau).
Equipement de protection personnel
- Pour éviter lors du découpage des blessures à la tête, aux yeux, aux mains, aux pieds, ainsi qu’une baisse de l’audi­tion, il faut porter les équipements et moyens de protection corporels suivants.
- Les vêtements doivent s’appliquer judicieusement au corps sans toutefois présenter une gène. Les vêtements dans lesquels des grains de matériau peuvent pénétrer (par exemple pantalon à ourlet, vestes ou pantalons dont les poches sont ouvertes etc.) ne peuvent être portés notamment lors du découpage de métal.
- Ne pas porter de bijoux ou de vêtements pouvant se coincer ou gêner l’utilisateur pendant le découpage.
- Porter pour l’ensemble des travaux un casque de protection
(A). Le casque de protection doit régulièrement être vérié
s’il n’est pas endommagé et il doit être échangé au plus tard après 5 ans. N’utiliser que des casques agrées.
- Le
masque (B) du casque stoppe la poussière d’abrasion
et les grains de matériau. Pour éviter toute blessures des yeux et du visage, un masque ou des lunettes de protec- tion (C) ou doivent être portées pendant l’utilisation de la découpeuse.
- Pour éviter des dommages auditifs, il faut porter des
de protection acoustiques personnels appropriés (casque protège-oreilles (D), capsules, ouate à la cire, etc.). Analyse par bandes d’octaves sur demande.
- Le découpage à sec de matériau pierreux produisant de la
ne poussière (pierre, béton etc.) exige impérativement le
port d’un appareil respiratoire (E) conforme aux prescrip- tions.
- Des
-
-
gants de travail (F) en cuir résistant font partie de
l’équipement réglementaire et doivent être portés en per­manence lors de l’utilisation de la découpeuse.
1
2
3
4
moyens
37
38
- Des gants ou des bottes de sécurité (G) à semelle crantée,
une casquette en acier et un protège-jambe doivent être portés pendant l’utilisation de la découpeuse. Les chaussures de sécurité avec des recouvrements anti-coupure offre une protection contre des blessures par coupure et assurent une assise sure.
-
Toujours porter pour tous les travaux une salopette de travail
(H) en matière solide et sufsamment ignifuge.
Produits de fonctionnement / Remplissage des réser-
voirs
- Avant de remplir le réservoir d’essence, chercher un endroit sûr
et plat. Remplir le réservoir sur un échafaudage ou une pile
de matériaux ou objet similaire est interdit!
- Avant de remplir le réservoir d’essence de la découpeuse, arrêter le moteur.
- Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (6).
- Avant de remplir le réservoir, laisser refroidir l’appareil.
- Les carburants peuvent contenir des substances assimilables à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage, porter des gants (non pas les gants de travail). Changer souvent de vêtements de protection et les nettoyez. Ne pas respirer des vapeurs de carburants. La respiration de vapeurs de carburant peut entraîner des dommages corporels.
- Ne jamais répandre du carburant. Si du carburant a été versé à côté, nettoyer immédiatement la découpeuse. Ne pas mettre le carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant est déversé sur les vêtements, changer immédiatement de vête­ment.
- Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (protection de l’environnement). Utiliser des substrats adéquats.
- Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des car burants s’amassent au sol (danger d’explosion).
- Bien fermer les
- Pour démarrer la découpeuse, changer d’emplacement (au moins 3 mètres de l’endroit où le remplissage a été effectué) (7), non pas dans la prolongation de la zone de pivotement (sens de projection des étincelles) du disque à découper.
- Les carburants ne peuvent pas être stockés inniment. N’ache
ter que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche prévisible.
- Lorsque vous effectuez le mélange essence-huile, remplir l’huile et ensuite l’essence dans le bac de mélange.
- Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des nourrices agrées et portant les indications nécessaires.
-
Ne jamais laisser le carburant à la portée des enfants.
couvercles du réservoir à essence.
d’abord
Mise en route
- Ne jamais travailler tout seul, en cas d’urgence quelqu’un doit être à proximité (portée de la voix).
- Respecter les règlements en matière de protection contre les bruits lors de l’utilisation de la découpeuse dans des zones d’habitation.
La découpeuse ne doit pas être utilisée à proximité de
-
matières combustibles ou de gaz explosifs. Il y a risque de formation d’étincelles.
- S’assurer que les personnes se trouvant à moins de 30 m de l’emplacement de travail (par ex. aides) portent un équipement de protection (voir „Equipement de protection personnel“) (8). Les enfants ou autres personnes doivent respecter une distance minimale de 30 m de la zone de travail de la découpeuse. At­tention également aux animaux (9).
Avant le début du travail, contrôler le fonctionnement parfait
-
et l’état réglementaire de fonctionnement des sécurités de la découpeuse.
Vérier notamment l’état du disque à découper (remplacer im
médiatement les disques ssurés, endommagés ou déformés),
contrôlez si le disque à découper est bien monté, le capot de
protection enclenché, la protection de courroie bien xée, la courroie tendue correctement. Vériez également si le levier de
gaz, le verrouillage de levier de gaz et le commutateur combiné fonctionnement correctement et si les poignées sont propres et sèches (Marche/Arrêt (E/S), starter).
- Ne mettre la découpeuse qu’en service après l’avoir complète
ment assemblée et vériée. En principe, la découpeuse ne doit
être utilisée qu’à l’état complètement monté.
5
6
-
-
7
8
-
­9
3 mètres
30 m
=
porter l’équipement de protection
Disques à découper
- Le capot de protection doit toujours être monté. Ne remplacer le disque à découper que lorsque le moteur est éteint!
- Il y a deux types de disques à découper:
- pour le métal (coupe à chaud)
- pour le béton (coupe à froid)
Attention! Ne jamais utiliser de lames à plaquettes de carbure, de lames de scie circulaire ou de lames à couper le bois. Risque de blessure par rebond ou projection de fragments arrachés ou de plaquettes de carbure détachées de la lame. Ne jamais utiliser la tronçonneuse à disque pour travailler le bois ou les matériaux dérivés du bois.
REMARQUE: Lorsque vous utilisez des disques à découper au
diamant, respecter impérativement la marque du sens de rotation indiquée. Les disques à découper au diamant ne conviennent pas pour le traitement du métal.
- Les disques à découper ne sont conçus qu’en vue d’un effort
radial pour la coupe. Il est interdit d’utiliser les faces latérales du disque pour poncer. Attention: risque de rupture! (10)
Attention! Il est interdit de changer de sens (rayons inférieurs à 5 m (16 feet)), d’appuyer latéralement sur la découpeuse ou de la basculer pendant le découpage (11)!
- Les disques à découper ne doivent être utilisés que pour tronçonner
les matériaux prédénis. Le type de disque correspondant doit
être sélectionné en fonction du matériau (métal ou béton).
- Le diamètre intérieur du disque à découper doit exactement corres
pondre à l’arbre. Si le diamètre intérieur est plus grand, il doit être compensé avec une bague d’adaptation (disponible en option).
- Les disques à découper doivent être autorisés pour des coupes
à main levée avec un diamètre de disque de 400 mm jusqu’à 3850 1/min. ou 80 m/s, avec un diamètre de disque de 350 mm jusqu’à 4370 1/min ou 80 m/s ou avec un diamètre de disque de 300 mm jusqu’à 5100 1/min. ou 80 m/s. Les disques utilisables doivent répondre aux normes EN 12413, EN 13236.
- Le disque à découper doit être en parfait état (12).
Serrer toujours la vis de xation du disque à découper à 30 Nm
sinon risque de torsion du disque.
- Avant de démarrer, le guide de la découpeuse doit prendre une
position stable.
- Ne démarrer la découpeuse que selon les instructions indiquées
dans la notice d’emploi (13). Poser toujours le peid droit gauche la poignée et entourer la poignée avec le pouce. D’autres techniques de lancement ne sont pas autorisées.
- Lors de la mise en route, la machine doit être solidement maintenue
et supportée. Pour cela, le disque à découper doit être libre.
- Si le disque à découper est neuf, il doit être testé avant le premier
découpage au moins pendant 60 secondes à la vitesse maximale indiquée. Pour cela, aucune partie du corps ou personne doit se trouver dans la prolongation de la zone de pivotement du disque à découper.
Lors du travail, la découpeuse est à maintenir avec les deux
-
mains. La main droite maintient la poignée arrière, la main gauche la poignée en forme d’étrier. Bien saisir les poignée avec les pouces.
ATTENTION: Dès que l’accélérateur est relâché, le disque à
-
découper tourne à vide pendant une courte durée (effet de marche à vide).
- Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure.
- La découpeuse est à manipuler pour que les gaz d’évacuation
ne peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler dans des pièces closes ou dans des fossés profonds (risque d’intoxication).
Arrêter immédiatement la découpeuse lorsqu’on sent des
-
modications dans son comportement. Avant de vérier la tension de la courroie, pour la retendre,
-
remplacer le disque à découper, ou changer le montage du dispositif de découpe (position extérieure ou médiane) et pour recourir à toute panne, il est impératif de mettre le moteur hors service (14).
- En cas de changement audible ou sensible dans le découpage, ar
rêter immédiatement le moteur) et vérier le disque à découper.
- La découpeuse doit être arrêtée pendant les pauses et à la n
du travail (14), elle doit être mise à l’arrêt de façon à ce que le disque soit libre et que personne ne soit en danger.
- Ne pas poser la découpeuse chaude dans de l’herbe sèche ou
sur des objets inammables. Le pot d’échappement rayonne
énormément de chaleur (danger d’incendie).
-
-
ATTENTION: A l’issue du découpage sous arrosage, arrêter
­d’abord l’arrosage et ensuite laisser tourner le disque à dé­couper pendant au moins 30 secondes de manière à faire évacuer l’eau et empêcher la corrosion.
10
min. 5 m
11
12
13
● Maintenance
● Ravitaillement
● Remplacer le disque
à découper
Démonter le dispositif de découpage
● Pause de travail
● Transport
14
● Mise hors service
39
40
Rebond (kickback) et freinage
- Un rebond ou freinage dangereux peut se produire en travaillant avec la découpeuse.
- Le rebond se produit lorsque la partie supérieure du disque est utilisé pour découper (15).
- La découpeuse est incontrôlée, accélérée et lancée en avant avec une grande énergie en direction du guide-découpeuse
(risque de blessure!).
Pour éviter tout rebond, respecter les consignes suivan-
tes:
- Ne jamais tronçonner avec le segment montré sur la gure 15!
Faites très attention lorsque vous découpez dans des
entailles!
- Le freinage se produit quand l’entaille est comprimée (ssure
ou pièce sous tension).
- La découpeuse est incontrôlée, accelérée et landée en avant avec une grande énergie (risque de blessure!).
Pour éviter tout rebond, respecter les consignes suivan-
tes:
- Toujours découper et réintroduire la lame dans des entailles à plein régime.
- Toujours caler la pièce de manière à ce que l’entaille soit sous tension de traction (16) pour ne pas que le disque à découpe ne coince.
- Au début du découpage, toujours approcher le disque à dé couper avec précaution, sans à-coups.
- Ne jamais tronçonner plusieurs pièces à la fois! Veiller à ce qu’aucune autre pièce ne soit touchée lors du découpage.
Comportement et technique de travail
- Avant de commencer à travailler, vérier si la zone de travail
ne présente aucun risque (câbles électriques, substances
inammables). Délimiter la zone de travail bien distinctement
(en utilisant par exemple des panneaux d’avertissement ou des barrages quelconques).
- Utilisez la découpeuse en la tenant correctement par la poignée avant et arrière. Ne jamais laisser la découpeuse sans aucune surveillance!
- Faire fonctionner la découpeuse si possible à haut régime (cf. « Caractéristiques techniques »).
- Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et d’éclai rage. Faire particulièrement attention en présence de sol glissant, d’humidité, de glace et de neige (danger de glissade).
- Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher). Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.
- Ne jamais découper au-dessus de la hauteur d’épaule (17).
- Ne jamais découper debout sur une échelle (17).
- Ne jamais travailler avec la découpeuse sur un échafaudage.
- Ne jamais travailler trop penché en avant. Toujours échir les
genoux en posant ou en prenant la découpeuse. Ne pas se courber.
- Conduire la découpeuse de manière à ce qu’aucune partie du corps ne se trouve dans la prolongation de la zone de pivote­ment du disque à découper (18).
- Les disques à découper ne doivent être utilisés que pour dé couper les matières prévues.
- Ne pas utiliser la découpeuse pour enlever et balayer les restes de pièces et autres objets.
Attention risque de blessure!
avant le découpage de corps étrangers tels que pierre, clous etc. Ceux-ci peuvent être projetés lors de la coupe et provoquer des blessures.
- Lors du tronçonnement de pièces, utiliser un support stable et le
xer si nécessaire pour ne pas qu’il ne glisse. La pièce ne doit
pas être bloquée avec le pied ou par une autre personne.
- Les pièces rondes doivent être impérativement xées pour ne
pas qu’elles se tordent dans la coupe.
- N’utiliser qu’en cas de besoin la découpeuse portative avec dispositif de découpage en position extérieure. La découpeuse avec dispositif de découpage en position médiane a un meilleur équilibre évitant ainsi une fatigue prématurée.
Nettoyer la zone de coupe
15
-
16
-
17
-
18
A observer impérativement en cas d’utilisation de dis­ques à découper en résine synthétique
ATTENTION:
- Les disques à découper en résine synthétique ont la pro priété d’absorber l’humidité. Un déséquilibre survient dû à l’absorption d’humidité lors de la rotation rapide du disque à découper. Le déséquilibrage entraîne ensuite la rupture
du disque.
- Les disques à découper en résine synthétique ne doivent pas être refroidis avec de l’eau ou avec un autre liquide.
- Ne pas exposer les disques à découper en résine synthéti que à une humidité de l’air trop élevée ou à la pluie!
Utiliser les disques à découper en résine synthétique seule-
ment jusqu’à la n de la durée de conservation minimale! La
durée (trimestre/année) est incrustée sur la bague de récep­tion du disque de réception.
EXEMPLE: 04 / 2007
Ce disque à découper peut être utilisé jusqu’au 4e trimestre 2007 inclus en cas d’utilisation adéquate et stockage approprié.
Découper les métaux
ATTENTION! Porter l’appareil respiratoire réglementaire! Le découpage de matières pouvant dégager des gaz toxiques
ne peut être effectué qu’après en avoir fait la demande et sous la surveillance des autorités compétentes ou de la personne en étant chargée.
ATTENTION! Les métaux chauffent et fondent par la rotation rapide du
disque à découper au point de contact. Orienter le capot de protection le plus possible vers le bas (19) pour diriger la projection d’étincelles le plus possible vers l’avant, dans le sens opposé de l’utilisateur (risque d’incendie élevé).
Déterminer le tracé de coupe, le marquer et approcher du
­matériau le disque à découper tournant à vitesse moyenne et continuer à ne tronçonner à plein régime et à pression élevée que lorsqu’une rainure de guidage est entaillée.
- Couper uniquement droit et verticalement, ne pas tenir de travers, sinon le disque risque de se rompre.
- On obtient une coupe optimale et égale en tirant et en faisant aller et venir la découpeuse. Ne pas „pousser“ le disque à découper dans la matière.
- Tronçonner les barres rondes massives de préférence par étapes (20).
- Les tubes minces peuvent être simplement découpés en coupant verticalement.
- Manipuler les tubes de grand diamètre comme les barres massives. Pour éviter de tenir de travers et pour un meilleur contrôle du découpage, ne pas laisser le disque trop pénétrer dans le matériau. Toujours tronçonner à plat tout autour.
- Les disques à découper usées de faible diamètre ont au même régime moins de vitesse périphérique et coupent par conséquent moins bien.
- Tronçonner les supports en double T ou cornières par étapes,
voir gure 21.
- On découpe les fers feuillards ou plaques en fer comme les tubes; tirer à plat, avec longue surface de coupe .
- Toujours entailler d’abord le matériau se trouvant sous tension (matériau buté ou emmuré) légèrement sur le côté de poussée et ensuite tronçonner depuis le côté de traction pour ne pas que le disque ne se coince. Bloquer la pièce à découper de
manière à ce qu’elle ne puisse pas tomber!
ATTENTION:
En cas de crainte de prétension, s’attendre au rebond du ma­tériau et assurer au préalable une possibilité de recul.
Une attention particulière est requise dans les parcs à ferrailles, sur les lieux d’accident ou en cas de piles de matériaux en
désordre. Il est difcile de prévoir les réactions d’un matériau
se trouvant sous tension, en train de glisser ou de voler en éclats. Bloquer la pièce à découper de manière à ce qu’elle ne puisse pas tomber! Travailler avec la plus grande attention et avec un appareil impeccable.
Respecter les prescriptions en matière d’accidents du
­travail de la caisse d’assurance mutuelle compétente et
de l’assurance.
Découper la pierre, le béton, l’amiante ou l’asphalte
ATTENTION! Porter l’appareil respiratoire réglementaire! Le découpage de l’amiante ou de matières pouvant dé-
­gager des gaz toxiques ne peut être effectué qu’après en
avoir fait la demande et sous la surveillance des autorités compétentes ou de la personne en étant chargée. Pour la coupe de poteaux en béton armés et précontraints, il faut se reporter aux consignes et aux normes fournies par les autorités compétentes ou par le fabriquant. Le décou­page de barres d’armature doit être exécuté dans l’ordre réglementaire et en respectant les consignes de sécurité correspondantes.
REMARQUE:
L’enduit à mortier, la pierre ou le béton entraînent une très ne
poussière lors du découpage. Pour prolonger la durée de vie du
19
20
21
41
42
disque à découper (refroidissement), pour un meilleur contrôle visuel et pour éviter un dégagement de poussière excessif, il est préférable de découper au mouillé plutôt qu’à sec. Pour cela, le disque à découper doit être arrosé d’eau de manière égale des
deux côtés. Dans la gamme DOLMAR, vous trouverez à toute n
d’utilisation le bon équipement pour le découpage au mouillé (voir également „ACCESSOIRES SPECIAUX“.
- Nettoyer l’endroit de la coupe en éliminant les corps étrangers
tels que sable, pierres, clous etc.. Attention: Faites attention
aux câbles électriques! Par la rotation rapide du disque à découper, le matériau est arraché au point de contact et projeté en-dehors de la rainure de coupe. Orienter le capot de protection le plus possible vers le bas (23) pour diriger les particules de matériau dé­coupées le plus possible vers l’avant, dans le sens opposé de l’utilisateur.
- Marquer le tracé de coupe et tailler sur toute la longueur une
rainure d’env. 5 mm de profondeur à demi-gaz que la décou-
peuse nira exactement.
REMARQUE:
Pour les longues coupes droites, il est recommandé d’utiliser le chariot de guidage (24, voir également „ACCESSOIRES SPE­CIAUX“). Celui-ci permet de conduire facilement la découpeuse en ligne droite en déployant peu de force.
- Le découpage est exécuté par des mouvements de va-et-vient
égaux.
- Lors de la pose de plaques de pierre, il suft de tailler une rainure
plate (pour éviter le dégagement de poussière inutile) an d’enlever
proprement le morceau saillant sur un support plat (25).
ATTENTION!
Fixer impérativement le sens de coupe et l’ordre des coupes à effectuer pour des coupes de mise à longueur, ruptures, évidements etc. pour éviter que le morceau découpé ne coince le disque à découper et pour éviter toute blessure par les morceaux qui tombent.
Transport et stockage
- La découpeuse doit être à l’arrêt lors du transport et lors
d’un changement de lieu pendant le travail (26).
-
Ne jamais porter et transporter la découpeuse pendant
que le moteur ou le disque est en marche.
- Ne porter la découpeuse que par la poignée-étrier. Le disque
à découper est orienté vers l’arrière (26). Ne jamais entrer en
contact avec le pot d’échappement (risque de brûlure).
- Utiliser une brouette ou un chariot pour le transport sur une
distance assez longue.
- Si la découpeuse est transportée par un véhicule automobile,
s’assurer que celle-ci soit dans une position sûre pour éviter
l’écoulement du carburant. Toujours démonter la découpeuse
pour le transport en véhicule automobile.
- Entreposer la découpeuse de manière sûre dans un local sec.
Elle ne doit pas être stockée en plein air. Toujours démonter
la découpeuse. Ne jamais laisser la découpeuse à la portée
des enfants.
-
Avant un entreposage prolongé et avant l’expédition de
la découpeuse, suivre impérativement les consignes in-
diquées dans le chapitre „Consignes de maintenance et
d’entretien périodiques“. Vider à chaque fois le carburant
et faire tourner le carburateur à vide.
- Pour l’entreposage des disques à découper, procéder atten
tivement de manière suivante:
• nettoyer et bien sécher.
disques à découper en résine synthétique avec de l’eau ou d’autres liquides!
• toujours stocker à plat.
• Il est impératif d’éviter l’humidité, le gel, les rayons directs
du soleil, les températures élevées ou les variations de température, sinon risque de rupture et d’éclat éventuel!
• Respecter la durée de conservation minimale (incrustée sur
la bague de réception - trimestre/année) avant de réutiliser les disques à découper en résine synthétique. Si la date de conservation minimale est dépassée, le disque à découper ne doit PAS être utilisé.
-
Vérier avant l’utilisation si les disques à découper neufs
ou stockés sont endommagés et les tester à la vitesse
maximale indiquée pendant au moins 60 secondes avant la
première coupe en s’assurant qu’aucune partie corporelle ou
aucune personne ne se trouve dans la zone de pivotement
prolongée du disque à découper.
ATTENTION: NE PAS nettoyer les
23
24
25
-
26
Maintenance
- Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la décou­peuse (27) et retirer la che de la bougie!
- Vérier avant de commencer à travailler si l’état de la dé coupeuse est able. S’assurer que le disque à découper est
monté en fonction des prescriptions. S’assurer que le disque à découper n’est pas endommagé et convient exactement pour l’utilisation prévue.
- La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du carburateur.
- Nettoyer régulièrement la découpeuse.
- Vérier régulièrement si le bouchon du réservoir est étan
che.
Respecter les prescriptions de prévoyance contre les
accidents de la corporation professionnelle correspon-
dante et de l’assurance. N’effectuer aucune modications
de construction de la découpeuse. Vous risquez votre sécurité.
Les travaux de maintenance et de réparations à exécuter sont
limités à ceux précisés dans la notice d’emploi. Tous les autres travaux doivent être effectués par le Service Après Vente de DOLMAR.
N’utiliser que les pièces détachées et accessoires DOLMAR
d’origine.
En cas d’utilisation de pièces détachées, accessoires n’étant
pas d’origine DOLMAR, il faut s’attendre à un risque d’accident important. DOLMAR ne pourra être tenu responsable en cas d’accidents ou de dommages avec des disques à découper ou accessoires n’étant pas d’origine.
-
27
-
SERVICE
28
Premier secours
On devra toujours disposer sur le lieu de travail d’une boîte
de secours pour le cas d’un éventuel accident. Les produits prélevés doivent immédiatement être remplacés.
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:
- le lieu de l’accident
- ce qui s’est passé
- le nombre de blessés
- le type de blessures
- le nom du demandeur
REMARQUE
Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du système nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant de troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrations.
Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants: en­gourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs, points, changement du teint ou de la peau.
Si ce genre de symptomes apparaissent, consultez un mé­decin.
Elimination des déchets et protection de l’environne­ment
Protégez notre environnement! Eliminez les disques à découper usés ou défectueux conformé-
ment aux règlements d’élimination des déchets de votre com­mune. Pour éviter les utilisations abusives, les disques à décou­per qui ne sont plus utilisables doivent être détruits avant d’être éliminés. Quand l’appareil n’est plus utilisable, l’éliminer dans le cadre d’une élimination des déchets / un recyclage conforme à l’envi­ronnement. Informez-vous si nécessaire auprès des services de l’administration locale.
29
43
44
Caractéristiques techniques
Cylindrée cu in (cm
PC-6430 PC-6435 PC-7330 PC-7335
3)
3.9 (64) 4.5 (73) Alésage in (mm) 1.85 (47) 1.97 (50) Course in (mm) 1.46 (37) 1.46 (37) Puissance max. hp (kW) 4.4 (3.2) 5.6 (4.2) Couple max. Nm 4.0 5.0 Vitesse de rotation à vide 1/min 2,500 2,500 Vitesse de rotation d’embrayage 1/min 3,800 3,800 Régime d’étranglement 1/min 9,350 ± 145 9,350 ± 145 Régime nominal de broche 1/min 4,300 4,300 Niveau sonore à l’oreille de l’opérateur dB (A) 97 104 Niveau sonore à la position de l’assistant (50 pieds) dB (A) 84 86 Accélération d’oscillation a
- poignée-étrier (Ralenti / régime nominal de broche) m/s
selon EN 1454
h,w
2
6 / 5 7 / 6
- poignée (Ralenti / régime nominal de broche) m/s2 8 / 6 8 / 7 Carburateur (à membrane) Type TILLOTSON HS-273 A Dispositif d’allumage (avec limiteur de vitesse de rotation) Type électronique Bougie d’allumage Type
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y Ecartement électrodes in (mm) .020 (0.5) .020 (0.5) Consommation carburant/puissance max. selon ISO 8893 kg/h 1.65 2.1 Consommation spéc./puissance max. selon ISO 8893 g/kWh 500 500
Capacité réservoir carburant  oz (l) 37 (1.1) 37 (1.1)
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)
- avec utilisation huile DOLMAR HP 100 100:1 100:1
- avec utilisation huile DOLMAR 50:1 50:1 Disque à découper pour 80 m/s
2)
in
Disque à découper pour 80 m/s 80 m/s
2) 4)
in
12" / 0.8" / 0.2"
14" / 1" / 0.2"
3)
14" / 0.8" / 0.2"
3)
12" / 0.8" / 0.2"
3)
14" / 1" / 0.2"
3)
14" / 0.8" / 0.2"
Diamètre de broche in 0.8" 0.8" / 1.0" 0.8" 0.8" / 1.0" Courroie (no DOLMAR) 965 300 470 965 300 470 Poids de la découpeuse (réservoirs vides, sans disque) lb 21.38 21.82 21.6 22.04
3)
3)
PC-8135 PC-8140
Cylindrée cu in (cm3)
4.9 (81) 4.9 (81) Alésage in (mm) 2.05 (52) 2.05 (52) Course in (mm) 1.49 (38) 1.49 (38) Puissance max. hp (kW) 6.2 (4.5) 6.2 (4.5) Couple max. Nm 5.2 5.2 Vitesse de rotation à vide 1/min 2,500 2,500 Vitesse de rotation d’embrayage 1/min 3,800 3,800 Régime d’étranglement 1/min 9,350 ± 145 9,350 ± 145 Régime nominal de broche 1/min 4,300 4,300 Niveau sonore à l’oreille de l’opérateur dB (A) 100 100 Niveau sonore à la position de l’assistant (50 pieds) dB (A) 79 79 Accélération d’oscillation a
- poignée-étrier (Ralenti / régime nominal de broche) m/s
selon EN 1454
h,w
2
5.6 / 6.3 5.6 / 6.3
- poignée (Ralenti / régime nominal de broche) m/s2 8.8 / 6.0 8.8 / 6.0 Carburateur (à membrane) Type WALBRO WJ-105 Dispositif d’allumage (avec limiteur de vitesse de rotation) Type électronique Bougie d’allumage Type
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y Ecartement électrodes in (mm) .020 (0.5) .020 (0.5) Consommation carburant/puissance max. selon ISO 8893 kg/h 2.3 2.3 Consommation spéc./puissance max. selon ISO 8893 g/kWh 500 500
Capacité réservoir carburant  oz (l) 37 (1.1) 37 (1.1)
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)
- avec utilisation huile DOLMAR HP 100 100:1 100:1
- avec utilisation huile DOLMAR 50:1 50:1 Disque à découper pour 80 m/s
Disque à découper pour 80 m/s 80 m/s Diamètre de broche in 0.8" (1.0") 4) 0.8" (1.0")
2)
in 14" / 0.8" / 0.2" 3) 16" / 0.8" / 0.2" 3)
2) 4)
in
14" / 1.0" / 0.2" 3) 16" / 1.0" / 0.2" 3)
4)
Courroie (no DOLMAR) 965 300 490 965 300 480 Poids de la découpeuse (réservoirs vides, sans disque) lb 22.05 23.37
2)
Vitesse périphérique pour régime max.
3)
Diamètre extérieur / trou de réception / épaisseur
4)
En fonction du pays
Désignation des pièces (Le dessin montre le modèle PC-7335)
1
24
25
23
2
3 4 5 6 7
8
26
14 15 16
17
18
19
20
9
10
2122
12 1113
PC-7335
0410 123456
DOLMAR GmbH, 22045 Hamburg, Germany
394.100. 256 Typ 394
EMI OFB 973108
Plaque signatique (12) à indiquer lors de commande de pièces de rechange!
Numéro de série Année de construction
1 Poignée 2 Couvercle de ltre pour ltre à air et che de bougie 3 Pièce de verrouillage du couvercle
4 Poignée-étrier 5 Silencieux 6 Capot de protection 7 Poignée 8 Vis de réglage pour la tension de courroie 9 Ecrous de xation
10 Pied 11 Orices pour le réglage du carburateur 12 Plaque signalétique 13 Réservoir avec protége-main
14 Soupape de décompression 15 Poignée de lancement 16 Orice d’aspiration d’air 17 Commutateur combiné «Marche/Arrêt» (E/S),
starter
18 Bouton d’arrêt pour mi-gaz 19 Bouton de blocage pour mi-gaz 20 Levier d’accélération 21 Couvercle du réservoir (à essence) 22 Boîtier du démarreur avec dispositif de lancement 23 Disque à découper 24 Vis de xation du disque à découper 25 Disque de contrainte 26 Ouverture de contre-support
45
46
MISE EN ROUTE
ATTENTION:
Pour tout travail effectué sur la découpeuse, il est impératif de mettre le moteur hors tension, de retirer la che de la bougie et de porter des gants de protection!
ATTENTION:
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le montage complet!
Pour les travaux suivants, utilisez l’outillage compris dans la fourniture:
1. Clé combinée SW 13/19
2. Tournevis coudé
3. Tournevis (pour le réglage du carburateur)
4. Bague d’adaptation (pas toujours fournie) Poser la découpeuse sur un support stable et effectuer les
opérations suivantes pour le montage du disque à découper:
Uniquement pour les modèles PC-8135 et 8140
Pas de ltre à air monté !
Monter le ltre en mousse lubrié (pré-l-
tre) avant la mise en route, comme montré sur le dessin ci-contre ! Pour cela, retirer
le couvercle du ltre (voir Chapitre Net­toyage / Remplacement du ltre à air).
Schématique
Monter le disque à découper
Vérier si le disque à découper est en bon
état, voir CONSIGNES DE SECURITE page 39.
Dévisser la vis (9) et retirer le disque de contrainte (8). Poser le disque à découper (5) sur l’arbre (7). Note: Le diamètre intérieur du disque à découper doit corres-
pondre exactement à l’arbre. Si le diamètre intérieur est plus
grand, il doit être compensé par une bague d’adaptation (*).
Observer le sens de rotation du disque à découper si mar­qué sur celui-ci.
Poser le disque de contrainte (8) sur l’arbre, visser la vis (9) à l’intérieur et la serrer à la main.
Tourner lentement le disque à découper jusqu’à ce que le trou d’arrêt de la poulie à courroie trapézoïdale soit visible dans le couvercle de l’adaptateur de coupe (10).
Enfoncer entièrement le tournevis coudé (2). L’arbre est main­tenant bloqué.
Bien serrer la vis au moyen de la clé combinée (1).
NOTE: Bien serrer la vis (30 ± 2 Nm). Le disque à découper risque sinon de se tordre.
Tendre la courroie / Contrôler la tension
15
16
18 *
17
19
21
21
17
20
ATTENTION:
Il est indispensable de tendre correctement la courroie de manière à atteindre le rendement de coupe désirée et à garantir une consommation de carburant optimale. Une tension incorrecte de la courroie provoque l’usure préma­turée de celle-ci et des disques de courroie ou détériore le logement d’embrayage.
Retendre la courroie trapézoïdale si l’appareil est nouveau et après avoir remplacé la courroie trapézoïdale, après la première heure de service!
NOTE: Pour tendre la courroie et pour vérier la tension, il faut
dévisser les écrous de xation (11). Pour augmenter la tension, tourner la vis de tension (12) vers la
droite (dans le sens des aiguilles) au moyen de la clé combinée comprise dans la fourniture.
La courroie est correctement réglée si l’écrou (13) se trouve au milieu du repère (14).
ATTENTION:
Après avoir tendu la tension et contrôlé la tension,
il est impératif de bien serrer les écrous de xation
(11) (30 ± 2 Nm).
Montage du système à eau sous pression
Pas toujours fournie, en fonction du pays!
ATTENTION: Il est impératif de mettre le moteur hors tension et de retirer la cosse de bougie pendant tous les travaux effectués sur la tron­çonneuse.
ATTENTION: Il est obligatoire de réduire le tuyau (15) à 180
mm (7”) en cas d’utilisation d’un capot de protection pour un diamètre de disque maximal de 300 mm (12”).
Pour cela, desserrer l’écrou-raccord (16), retirer le tuyau (15) du raccord (17) avec précaution et le raccourcir à 180 mm. Ensuite, réappuyer le tuyau sur le raccord et resserrer l’écrou­raccord jusqu’à la butée.
- Monter la prise d’eau comme décrit sur la gure. Appuyer
le collier (22) autour de la poignée en forme d’étrier (23) et
le xer avec la vis et l’écrou carré.
- Retirer le raccord express (
cher sur le tuyau d’alimentation 1/2” (18).
- Démonter le disque de coupe (cf. manuel de service).
- Guide-tuyau lorsque le disque de coupe est en position
- Guide-tuyau lorsque le disque de coupe est en position
- Introduire les gicleurs (
ATTENTION:
Aligner les raccords (17) conformément la gures pour éviter tout pli des tuyaux.
- Monter le disque (cf. manuel de service).
- Brancher le raccord express ( NOTE: Le débit d’eau peut être réglé en continu au moyen de la vanne
(25).
médiane, cf. gure.
extérieure, cf. gure.
19) de l’intérieur dans le capot de protection (20) et poser les raccords (17). Visser et serrer les capuchons (21).
24) de la prise d’eau et le bran-
24) sur la prise d’eau.
47
48
Carburants
24
25
22
23
ATTENTION:
L’appareil est utilisé avec des produits d’huiles minérales (essence et huile)!
Votre attention est requise lorsque vous manipulez l’es­sence.
Il est interdit de fumer et tout feu immédiat n’est pas autorisé (risque d’explosion).
Mélange carburant
Le moteur de la découpeuse est un moteur à deux temps de haute capacité. Ce moteur est alimenté par un mélange de carburant et d’huile moteur deux temps.
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à l’es­sence normal sans plomb avec un degré d’octane minimum de 91 ROZ. Si un tel type de carburant n’était pas disponible, on peut aussi utiliser un carburant d’un degré d’octane plus élevé. Le moteur n’en subit aucun dommage.
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la pro­tection de la santé et de l’environnement, utilisez toujours un carburant sans plomb. Il ne faut pas utiliser d’essence contenant de l’alcool avec les produits DOLMAR.
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à deux temps (échelle de qualité JASO FC o ISO EGD) qui est additionnée au carburant. En usine le moteur a été réglé pour l’huile moteur deux temps très performante de DOLMAR HP 100 avec un rapport de mélange de 100:1. Ceci garantit une
longue durée de vie et un fonctionnement able avec un très
faible dégagement de fumées du moteur.
Carburant
100:1
50:1
+
1.0 Us-gal. (3.7 litres) 1.25 oz. (37 cm3) 2.5 oz. (75 cm3)
2.5 Us-gal. (9.4 litres) 3.2 oz. (94 cm3) 6.4 oz. (189 cm3)
5.0 Us-gal. (18.9 litres) 6.4 oz. (189 cm3) 12.8 oz. (378 cm3)
Réalisation du rapport correct du mélange: 100:1 En utilisant l’huile deux temps de haute per-
formance DOLMAR HP 100, ceci signie mé­langer 100 parties d’essence avec une partie d’huile.
50:1 En utilisant l’huile deux temps de haute per-
formance DOLMAR, ceci signie mélanger 50
parties d’essence avec une partie d’huile.
L’huile deux temps de haute performance DOLMAR HP 100 peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux contenances suivantes:
50 ml N° de commande 980 008 105
0.5 l N° de commande 980 008 113 L’huile deux temps de haute performance DOLMAR (50:1)
peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux conte­nances suivantes:
100 ml N° de commande 980 008 106 1 l N° de commande 980 008 112 5 l N° de commande 980 008 118
REMARQUE: Pour fabriquer le mélange essence-huile, il faut toujours mélanger préalablement le volume d’huile prévu dans la moitié du volume d’essence, puis y ajouter le volume d’essence restant. Avant de verser le mélange dans l’appareil, bien le mélanger au préalable. Attention: Ouvrir le bouchon du réservoir d’essence avec précaution. Risque de montée de pression.
Il n’est pas raisonnable que par excès de conscience de sécurité d’augmenter la part d’huile au delà du rapport indiqué du mélange, le résultat serait plus de résidus de combustion ce qui polluerait l’environnement et bouche­rait la sortie d’échappement dans le cylindre, ainsi que le silencieux. En outre, la consommation de carburant augmenterait et la puissance diminuerait.
Stockage de carburants
Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte. Les carburants et les mélanges de carburant vieillissent. Le carburant stocké trop longtemps et les mélanges de carburant peuvent causer des problèmes de démarrage. N’acheter que la quantité de carburant à consommer en l’espace de quelques mois.
Stocker le carburant uniquement dans des récipients homologués au sec et à l’abri.
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau se des­sèche. Les suites peuvent être différentes maladies de peau. D’autre part, on connait les réactions allergiques. Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations. en cas de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau claire. Si l’irritation continue, consulter immédiatement un méde­cin.
Mélange carburant
Remplissage des réservoirs
ATTENTION: RESPECTER IMPERATIVEMENT LES REGLES DE SECURITE!
La manipulation de carburants exige une manipulation avec précaution et prudence.
Opération à effectuer uniquement lorsque le moteur est arrêté et refroidi!
Bien nettoyer autour de la zone de remplissage pour éviter qu’aucune saleté n’entre dans le réservoir.
Poser la machine de coté sur un support plat. Dévisser le bouchon du réservoir et verser le mélange de
carburant. Verser avec précaution pour ne pas renverser le mélange.
Revisser le bouchon du réservoir à la main.
Nettoyer le bouchon du réservoir et l’environnement après avoir mis de l’essence! Ne jamais démarrer ou utiliser l’appareil là où l’essence y a été versée.
Changer aussitôt de vêtements si de l’essence a été renversée sur les vêtements.
49
50
Démarrer le moteur
si
nécessaire
Le modèle est équipé d’une soupape de décompression (1) semi-automatique pour faciliter le démarrage. En enfonçant la soupape de décompression, le travail de compression est réduit et le moteur accélère pour atteindre son régime de démarrage en déployant le moindre effort sur le cordon de lancement.
Dû à la montée de pression élevée dans la chambre de chauffe, à la suite des premiers allumages, la soupape de décompression se ferme automatiquement (le bouton sort).
ATTENTION:
Respecter impérativement les INSTRUCTIONS DE SÉCU­RITÉ de la page 37 et 38.
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le montage complet!
Démarrer le moteur au moins 3 m de l’endroit du réser­voir.
Prendre une position sure et poser la découpeuse de ma­nière à ce que le dispositif de découpage ne soit tourné dans votre direction.
3 mètres
Mettre le capot de protection (3) en position optimale (cf. Figure) en fonction de l’utilisation faite.
Prendre la poignée (2), le capot de protection (3) peut être orienté
à l’intérieur des butées dans les deux sens de la èche.
Attention:
S’assurer absolument que le bord extérieur rectiligne de la tôle de butée (4) et le bord du capot de protection sont parallèles
(voir èches).
Si ce n’est pas le cas, consulter un atelier spécialisé.
Démarrage à froid
Pousser le commutateur combiné (6) vers le haut (position starter). Saisir la poignée (la paume de la main appuie sur le bouton d’arrêt de sécurité (8)). Enfoncer le levier de gaz (9) et le maintenir. Pousser la tête d’enclenchement (7) et relâcher le levier de gaz (9) (le levier de gaz est bloqué par la tête d’enclenchement en position demi-gaz). NOTE: Si la découpeuse est montée sur le chariot de guidage, mettre le levier de réglage en troisième ou quatrième position. Enfoncer la soupape de décompression (5).
Tenir la poignée-étrier à pleine main et appuyer la découpeuse contre le sol. Poser la pointe du pied gauche dans le pare-main.
Tirer vite et fort sur le cordon de lancement, jusqu’au dé­clenchement du premier allumage audible. Attention: Ne pas retirer le cordon de lancement de plus de
50 cm et le ramener lentement à la main. Renfoncer la soupape de décompression (5). Pousser le commutateur combiné (6) en position «I». Tirer à nouveau le cordon de lancement jusq’à ce que le moteur tourne. Dès que le moteur tourne, actionner le levier de gaz (9) pour que le bouton de blocage (7) ressorte et pour que le moteur tourne au ralenti.
Démarrage à chaud
Comme décrit dans le paragraphe concernant le démarrage à froid, toutefois sans utiliser le commutateur combiné (6) en position starter.
Arrêter le moteur
Pousser le commutateur combiné (10) vers le bas en posi­tion .
51
52
Réglage du carburateur
REMARQUE: Les découpeuses sont équipées d’un allu­mage électronique à limitation de vitesse de rotation. Le
carburateur est en outre muni d’une buse xe non réglable faisant ofce de gicleur principal.
Le régime de ralenti est préréglé en usine sur env. 2.500 1/min; il se peut néanmoins que la procédure de rodage d’une nouvelle machine exige une léger rajustage du régime de ralenti.
Les opérations suivantes sont nécessaires pour un réglage correct du régime de ralenti:
Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il soit chaud (env. 3 à 5 min.).
Utiliser le tournevis (1, réf. 944 340 001). Il possède un talon soudé servant au réglage.
Corrigez le réglage du régime de ralenti
Si le disque à découper tourne avec le moteur, dévissez la vis de butée (2) du papillon du carburateur jusqu’à ce que le disque ne tourne plus. Si le moteur s’arrête lorsqu’il tourne à vide, revissez à nouveau légèrement la vis de butée.
Arrêtez le moteur
SERVICE
TRAVAUX DE MAINTENANCE
ATTENTION:
Pour tout travail sur la d´copeuse, il est impératif d’arrêter le moteur, de retirer le disque `découper, de tirer la cosse de bougie et de porter les gants de protection!
ATTENTION:
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le montage complet!
IMPORTANT: Etant donné que nombreuses pièces non abordées dans
ce manuel d’utilisation sont en partie des dispositifs de sécurité importants et comme toute pièce est également soumise à une certaine usure, une vérication et mainte­nance régulière doit être effectuée par un atelier spécialisé
DOLMAR pour garantir votre sécurité.
ATTENTION:
Si le disque à découper se fracture pendant la découpe, l’appareil doit être révisé par un atelier agréé DOLMAR avant toute remise en marche!
Remplacer la courroie
Desserrer les écrous (3). Desserrer la vis de tension (1) (dans le sens inverse des
aiguilles) jusqu’à ce que l’extrémité de la vis (2) soit visible dans la fente.
Dévisser et enlever la vis (détail X, uniquement sur le modèle PC-8140).
Dévisser les écrous (3) et enlever le couvercle (4). Dévisser les vis (5) et (7) et retirer l’entretoise latérale (6).
NOTE:
La vis (5) est plus longue que la vis (7). Observer la position de montage.
Desserrer les vis (8) et enlever le couvercle du carter d’em­brayage (9).
Enlever l’ancienne courroie (10) ou les restes de courroie. NOTE: Le dessin montre la courroie trapézoïdale des modè-
les PC-6430 - 7335. Nettoyer l’intérieur du bras de transmission au moyen d’un
pinceau. Mettre en place une nouvelle courroie.
NOTE: Montage du couvercle du carter-moteur (9), de l’entretoise latérale (6) et du couvercle (4) dans l’ordre inverse.
Tendre la courroie comme décrit au chapitre «Tendre la courroie / Contrôler la tension».
53
54
Nettoyer le capot de protection
A l’intérieur de la tôle de protection se constituent des dépôts de matière (notamment lors du découpage au mouillé) susceptibles d’empêcher la rotation du disque à découper.
Démonter le disque à découper et le disque de pression. Enlever les dépôts de découpe à l’intérieur du capot de protection au moyen d’un bâton en bois ou d’un objet similaire.
Nettoyer l’arbre et toutes les pièces démontées.
Nettoyer / remplacer le ltre à air
Tourner la pièce de verrouillage du couvercle (11) en position «déverrouillé » et enlever le couvercle du ltre (12) avec
précaution. Deux bagues d’étanchéité (15) se trouve entre le couvercle du
ltre (12) et le capot (14).
NOTE: Montage du disque à découper voir chapitre «Montage du disque à découper».
Dévisser les vis (13) et retirer le capot (14). Nettoyer la bague d’étanchéité (15) au moyen d’un pinceau et
vérier si elle est endommagée.
Nettoyer le pré-ltre (mousse, 17) du couvercle du ltre. Retirer la cartouche de ltre à air (cartouche en papier, 18)
du capot.
Enlever le ltre intérieur (16) de la crépine d’aspiration.
Note: Protéger le carburateur de manière à ce qu’aucune pous-
sière n’y pénètre.
Mettre le commutateur combiné en position «starter» ou couvrir le carburateur d’un chiffon propre.
ATTENTION:
Arrêter le moteur avant de nettoyer le ltre à air ! Ne jamais nettoyer les ltres à air à l’air comprimé. Ne pas nettoyer le pré-ltre et le ltre intérieur avec du carburant!
La durée de vie du moteur dépend de son état et de l’entretien régulier des éléments du ltre. En cas de non-respect
des intervalles de nettoyage ou des mesures d’entretien, l’intérieur du moteur risque fortement de s’user.
Remplacer immédiatement le ltre à air endommagé ! Des morceaux de tissu déchirés et des poussières grossières peuvent détériorer le moteur. Ne pas travailler dans des conditions poussiéreuses si possible ! Les nes poussières
générées lors de la coupe à sec dans le béton et dans la pierre entrave la santé de l’utilisateur et raccourcit la durée
de vie du moteur. Effectuer les travaux de coupe dans le béton et dans la pierre si possible avec de l’eau pour xer
la poussière.
Pré-ltre (mousse sèche).
Uniquement pour les modèles PC-6430 - 7335
Nettoyer le préltre encrassé (1, réf. 326 173 080) dans de l’eau tiède additionnée de produit à vaisselle courant ou avec
le produit nettoyant pour ltres DOLMAR (réf. 980 008 127). En cas d’utilisation du produit nettoyant pour ltres DOLMAR,
procéder de la façon indiquée au point « Nettoyage ».
Bien sécher le pré-ltre. NOTE: Le pré-ltre doit être nettoyé plusieurs fois par jour en
cas de fort dégagement de poussières. Si un nettoyage n’est
pas possible sur place, préparer le pré-ltre de réserve. Rempla­cer le pré-ltre au plus tard au bout de 25 heures de service. Pour augmenter la capacité de ltrage, le pré-ltre peut être arrosé d’huile pour ltre à air. Avant d’utiliser l’huile pour l-
tre à air, nettoyer minutieusement avec le produit de net-
toyage de ltre à air Effectuer ensuite l’entretien du ltre à air lubrié comme sur les modèles PC-8135 et PC-8140. En l’insérant dans le couvercle du ltre, aligner le pré-ltre
sur le logement du couvercle et l’enfoncer dans le couvercle
du ltre (5). Le pré-ltre doit à eur à tous les endroits du logement du ltre et être bien étanche.
Pré-ltre (mousse avec huile pour ltre à air)
Uniquement pour les modèles PC-8135 et 8140
Nettoyage ou remplacement (pour les découpes avec fort
dégagement de poussières):
une fois par jour ou au plus tard après
• 4 heures de service ou
• 8 pleins ou
• la consommation de 8 litres de mélange. Nettoyage ou remplacement (en cas de découpe sous arro-
sage / de découpe d’acier ):
une fois par semaine ou au plus tard après
• 25 heures de service ou
• 50 pleins ou
• la consommation de 55 litres de mélange. Nettoyage: Enlever les plus grosses salissures à l’eau courante.
Verser 1 capuchon de produit nettoyant pour ltres DOLMAR (réf. 980 008 127) dans la mousse du préltre (1, réf. 326 173
090) et malaxer pour bien faire mousser.
Rincer soigneusement le préltre à l'eau courante. Bien sécher le pré-ltre.
Pour garantir l’entière capacité de ltrage, le pré-l­tre doit fonctionner avec de l’huile pour ltre à air. Arroser le pré-ltre avec un capuchon (env. 20 ccm) d’huile pour ltre à air DOLMAR (n° de commande
980 008 128, dégradable biologiquement).
Malaxer le pré-ltre pour répartir l’huile. Faire sortir
ensuite l’huile excédentaire en pressant. NOTE: En cas d’utilisation d’autres huiles pour ltre à air, ob- server impérativement les instructions du constructeur. Si un nettoyage n’est pas possible sur place, préparer le pré-
ltre de réserve prélubrié (n° de commande 326 173 090). En l’insérant dans le couvercle du ltre, aligner le pré-ltre sur
le logement du couvercle et l’enfoncer dans le couvercle du
ltre (5). Le pré-ltre doit être à eur à tous les endroits du
logement du couvercle et être bien étanche.
Filtre intérieur (tous les modèles)
Laver le pré-ltre sale (3, n° de commande 394 173 020) dans de l’eau savonneuse avec un produit à laver la vaisselle cou­rant ou le produit de nettoyage de ltre DOLMAR (n° de com­mande 980 008 127).
Bien sécher le ltre intérieur.
Cartouche de ltre à air (cartouche en papier, tous les modèles)
La cartouche de ltre à air (2, n° de commande 394 173 010) ltre l’air aspiré par un système de lamelles de ltre de papier très n. C’est la raison pour laquelle la cartouche ne doit être
en aucun cas lavée. Nettoyer la cartouche de ltre à air une fois par semaine.
Déployer légèrement la cartouche de ltre à air et la frapper
avec précaution contre un support propre.
Remplacer la cartouche de ltre à air toutes les 100 heures
de service. La remplacer immédiatement en cas de perte de puissance, de baisse de régime ou de dégagement d’épaisse fumée dans les gaz d’échappement.
Avant de monter le système de ltrage, contrôler si aucune poussière n’est tombée dans l’orice d’aspiration. Les enlever
si besoin est.
55
56
Remplacement de bougie
0,5 mm
ATTENTION:
Les bougies d’allumage ou la che de la bougie ne doivent
pas être touchés le moteur en marche (haute tension). N’effectuer des travaux de maintenance que si le moteur
est arrêté. Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud: porter
absolument vos gants de protection!
En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante des électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines d’huile, il faut procéder à un remplacement de la bougie (N° de commande 965 603 021).
Tourner la pièce de verrouillage du couvercle (6) en position «déverrouillé » et retirer le couvercle du ltre (7) avec pré-
caution. Relever le couvercle de bougie (8).
Retirer la che de la bougie (9) de la bougie. Démonter la bougie uniquement avec la clé combinée comprise dans la fourniture.
Ecartement des électrodes
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm.
Vérication de l’étincelle d’allumage
N’introduire la clé combinée (9) entre le capot et le cylindre que
comme montré sur la gure.
ATTENTION!
Ne pas introduire la clé dans le trou de bougie, établir seulement un contact avec le cylindre (sinon risque de
détérioration du moteur). Presser contre la clé la bougie (10) dévissée avec la cosse
bien posée au moyen d’une clé isolée (dans le sens inverse du trou de bougie!)
Pousser le commutateur combiné (11) en position «l». Tirer fortement sur le cordon de lancement. En fonctionnement correct, l’étincelle doit être visible sur les
électrodes. ATTENTION: N’utilisez comme rechange que les bougie BOSCH
WSR 6F, CHAMPION RCJ-6Y oder NGK BPMR 7A.
Remplacement de la crépine d’aspiration
Le ltre feutre (13) de la crépine d’aspiration peut se boucher pendant l’utilisation. Pour assurer une alimentation sans pro­blème du carburant vers le carburateur, la crépine d’aspiration devra être remplacée environ tous les 3 mois.
Dévisser le bouchon du réservoir (12), sortir de la bouche du réservoir l’élément de blocage contre la perte.
Nettoyer le réservoir carburant. Tirer la crépine d’aspiration à travers la bouche du réservoir au
moyen d’un crochet en l métallique.
Attention: Eviter tout contact du carburant avec la peau!
Remplacement du cordon de lancement
Serrer les quatre vis (14). Retirer le carter du démarreur (15). Dévisser les deux vis (16) et retirer avec précaution la canali-
sation d’air (17) du carter du démarreur (15), en suivant l’ordre donné (A - B - C - D).
Enlever les anciens restes de cordon (18).
Enler le nouveau cordon de lancement (ø 4,0 mm, 1000 mm de long), comme montré sur la gure (sans oublier la rondelle
(19)) et faire un nœud aux deux extrémités. Insérer le noeud (20) dans le tambour d’enroulement (21). ATTENTION: Le nœud ou l’extrémité du cordon de lancement
ne doit pas dépasser la surface du tambour d’enroulement. Insérer le noeud (22) dans la poignée de lancement (23).
Introduire le cordon dans l’évidement (24) sur le tambour d’enroulement et tourner deux fois le tambour d’enroulement
avec le cordon dans le sens de la èche.
Tenir le tambour d’enroulement de la main gauche, démêler le cordon de la main droite, tendre et tenir le cordon.
Lâcher le tambour. Par l’effet de ressort, le cordon s’enroule sur le tambour.
Répéter trois fois l’opération. La poignée de lancement doit être maintenant verticale au niveau du carter du démarreur.
INDICATION: Si la corde de lancement est tirée fortement, le tambour d’enroulement doit pouvoir faire un moins un 1/4 de tour contre l’effort de ressort.
ATTENTION:
Risque de blessure! Bien tenir la poignée de lancement qui a été tirée vers l’extérieur. Elle peut rebondir en arrière si vous relâchez par inadvertance le tambour d’enroulement.
Monter la canalisation d’air (17) dans l’ordre inverse. S’assurer que le guidage (25) est posé dans la réception (26) sur le carter du démarreur.
En posant le carter du démarreur, tirer légèrement la poignée de lancement jusqu’à ce que le dispositif de lancement s’en­clenche.
57
58
Remplacement du ressort de rappel
Retirer le carter du démarreur (cf. Chapitre « Remplacer le cordon de lancement »).
Enlever la canalisation d’air du carter du démarreur (cf. Chapitre « Remplacer le cordon de lancement »).
Enlever le circlip ( accessoires).
Retirer le tambour d’enroulement (2). Dévisser les vis (3). Soulever le ressort de rappel (4) de son ancrage au moyen d’un
tournevis ou d’un outil similaire en un mouvement régulier en
recourant à une attention extrême. Le ressort de rappel est prétendu et peut sauter de la cassette!
ATTENTION: Risque de blessure! Porter impérativement des lunettes de protection et des gants de protection en effectuant ce travail!
Les ressorts de rappel de remplacement sont fournis tendus dans le carter. ATTENTION, le ressort de rappel peut sauter. Une fois enlevé, le ressort de rappel peut être réinséré comme suit (respecter le sens de rotation !).
Graisser légèrement le nouveau ressort de rappel (4) avant de le monter dans le carter du démarreur avec de la graisse multi­usage, réf. 944 360 000, puis remettre le ressort de rappel (4) en place et le presser légèrement de façon à ce que les éclisses (5) s’enclenchent dans les logements.
Ne pas graisser le tambour d’enroulement (2) et le tourillon! Introduire la vis (3) et ne la serrer que légèrement. Tourner légèrement le tambour d’enroulement en le posant jus-
qu’à ce qu’il s’enclenche correctement. Monter le circlip Enrouler le cordon de lancement (voir chapitre „Remplacement
de la corde de lancement“).
Monter le déecteur de ventilateur (voir chapitre „Remplacement
de la corde de lancement“). En posant le carter du démarreur, tirer légèrement la poignée
de lancement si besoin est jusqu’à ce que le dispositif de lan­cement s’enclenche.
1) (pince pour les circlips extérieurs, voir
Dispositif de coupe en positon médiane / posi-
8 9
10 11
12
tion extérieure
ATTENTION: Le dispositif de découpage a été monté par l’usine
pour le montage en position médiane (1). En cas d’obstacles se trouvant à toute proximité du tracé du découpage (par exemple bordure ou murs), le dispositif de découpage peut être monté en position extérieure (2). N’utilisez la position extérieure de la découpeuse que pour le travail à effectuer.
Remontez-la ensuite en position médiane. Quand le dispositif de découpage est en position médiane, la découpeuse a un meilleur centre de gravité empêchant ainsi une fatigue prématurée.
Démonter le dispositif de coupe
Desserrer les écrous (5). Desserrer la vis de tension (3) (dans le sens inverse des aiguilles) jusqu’à ce que l’extrémité de la vis (4) soit visible dans la fente.
Dévisser et enlever la vis (détail X, uniquement sur le modèle PC-8140). Dévisser les écrous (5) et enlever le couvercle (6).
Retirer le boulon de butée (8) en le levant avec la clé univer­selle (9) comme montré sur la gure jusqu’à ce que le capot de protection (11) puisse être tourné.
NOTE : La butée de torsion (7) se désactive quand le boulon de butée (8) est retiré ce qui permet de pouvoir retirer le capot de protection (11) au-dessus de la butée de torsion (7).
Dévisser la poignée (10) et tourner le capot de protection (11)
comme montré sur la gure.
Décrocher la courroie trapézoïdale (12) et retirer le dispositif de séparation.
NOTE: Le dessin montre la courroie trapézoïdale des modè­les PC-6430 - 7335.
59
60
16
17
18
13 1415
Presser le dispositif de séparation (13) en position extérieure
19
20
contre le logement du bras d’embrayage. Mettre la courroie trapézoïdale (14) sur la poulie de courroie
(15). NOTE: Le dessin montre la courroie trapézoïdale des modè-
les PC-6430 - 7335.
Poser le couvercle (16). Visser les écrous (17) et les serrer à la main. Tendre la courroie comme décrit au chapitre «Tendre la courroie
/ Contrôler la tension». Visser et serrer à bloc la vis (détail X, uniquement sur le mo-
dèle PC-8140). Serrer bien les écrous (17) avec la clé combinée.
Remonter la poignée (18) comme décrit sur la Figure.
ATTENTION:
Après chaque modication de montage du dispositif de
coupe, le sens de rotation du disque de découpe change!
Observer le sens de rotation du disque à découper, si indiqué sur le disque à découper.
Changement / nettoyage du pare-étincelles
Il faut vérier et nettoyer régulièrement le pare-étincelles.
Desserrer les 2 vis (19) et enlever le pare-étencelles (20). Remontez le pare-étincelles et serrez la vis.
ATTENTION:
N'utilisez pas d'objets coupants ou pointus pour nettoyer le pare-étincelles car vous pourriez endommager ou déformer
les ls du pare-étincelles.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
Disques à découper en diamant (1)
En vue de satisfaire les exigences en matière de sécurité, de confort de travail et de fournir une solution économique lors des découpages, la gamme DOLMAR contient des disques à découper au diamant. Elles servent au découpage de toutes les matières à l’exception du métal.
La grande compacité des grains du diamant réduit l’usure et garantit ainsi une longue durabilité pour des diamètres de disques restant pratiquement identiques. Il en résulte des rendements de coupe presque constants et une rentabilité élevée. Les propriétés excellentes des disques à découper en diamant permet ainsi un travail sans fatigue.
Les disques en métal très stables présentent des propriétés de concentricité très élevées permettant d’éviter en grande partie les vibrations du disque à découper.
L’utilisation de disques à découper au diamant réduit considérablement la durée de découpage. Il en résulte ainsi des frais d’exploitation moins élevés (consommation de carburant, pièces de rechange, réparations et pollution).
Le chariot de guidage (2)
Le chariot de guidage DOLMAR facilite une conduite droite de la découpeuse. Il permet en même temps un travail sans fatigue et peut s’adapter aux dimensions de l’utilisateur. La découpeuse peut fonctionner avec le dispositif de découpage tant en position médiane qu’extérieure.
NOTE: Avant de monter la découpeuse PC-8140 sur le chariot de guidage, démonter impérativement le pied (voir illustration
(*) dans le chapitre « Extrait de la liste des pièces de rechange
»).
Le réservoir d’eau (5)
Le réservoir d’eau est prévu pour être monté sur le chariot de guidage. Son importante capacité vous permet de l’utiliser lorsque vous changez en permanence d’endroit. Pour remplir
le réservoir ou utiliser des réservoirs de rechange, il suft
simplement de soulever du chariot de guidage. Toutes les branchements nécessaires et les conduites d’eau
sont fournis. Le logement prévu sur le chariot de guidage et sur la découpeuse permet un montage rapide et très facile à effectuer.
La conduite d’eau au réseau / réservoir (6)
La conduite d’eau sous pression est conçue pour être montée sur la découpeuse. Celle-ci peut être utilisée en relation avec le chariot de guidage. La conduite d’eau sous pression convient particulièrement lorsque vous travaillez avec la découpeuse de manière stationnaire. Au moyen d’un accouplement de rupture rapide, l’eau peut être alimentée soit au moyen du réseau d’alimentation d’eau soit par le réservoir d’eau sous pression (7).
Toutes les branchements nécessaires et les conduites d’eau sont fournis. Le logement prévu sur le chariot de guidage et sur la découpeuse permet un montage rapide et très facile à effectuer.
N° de commande voir „Accessoires“.
Pour faciliter le ravitaillement en essence en cas d’utilisation du chariot de guidage, il est recommandé de monter un bouchon de réservoir angulaire sur le réservoir (3).
Le réducteur de profondeur est un plus en matière de confort de travail et de précision de coupe. Il permet de respecter exactement la profondeur de coupe exigée (4).
Pour éviter les poussières pendant le découpage et pour un meilleur refroidissement du disque à découper, DOLMAR offre selon le mode d’utilisation de la découpeuse plusieurs variantes permettant le mouillage du disque à découper à l’eau.
1
6
5
2
4
7
3
61
62
Indications de maintenance et d’entretien périodiques
Pour obtenir une longue durée de vie et pour éviter des détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-après. Des demandes en garantie ne pourront être acceptées que si les travaux ont été effectués régulièrement et d’une façon ordonnée.
Les utilisateurs des découpeuses ne sont pas autorisés à effectuer les travaux de maintenance et d’entretiens décrits dans la présente documentation. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de DOLMAR.
Page
Généralités Découpeuse dans Nettoyer l’extérieur et vérier si elle n’est pas détériorée.
l’ensemble En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les réparations par un spécialiste.
Disque à découper Contrôler régulièrement si elle n’est pas endommagée ou usée 39
Embrayage Faire vérier dans un atelier spécialisé Capot de protection Nettoyer, Vérier la position (tôle de butée) 50
Avant toute mise Disque à découper Contrôler s’il est endommagé et si le disque de découpe 39 en route monté convient pour l’utilisation prévue.
Courroie Contrôler la tension de courroie 47 Capot de protection Régler la position
Commutateur combiné Vérier le fonctionnement
Levier de gaz Vérier le fonctionnement 50 Bouchon du réservoir Vérier l’étanchéité
Journellement Filtre à air Nettoyage (plus fréquent si nécessaire), entretien du pré-ltre
(mousse) selon le chapitre Nettoyage / Remplacement du ltre à air 54-55
Vitesse de rotation à vide Contrôler (Le disque à découper ne doit pas tourner) 52 Extrêmement sali Nettoyer cartouche de papier 54-55
Touche de blocage de sécurité
Vérier le fonctionnement
Toutes les semaines Carter du démarreur Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de refroidissement. 45
Cordon de lancement Vérier s’il n’est pas détérioré 57 Courroie Contrôler la tension de courroie, vérier si elle n’est pas
endommagée ou usée. 47, 53
Cartouche de ltre à air Nettoyer, remplacer au bout de 100 heures 54-55 Bougie Vérier, le cas échéant, remplacer 56 Silencieux Vérier s’il n’est pas encrassé. 45
Tous les 3 mois Crépine d’aspiration Remplacer 56 Réservoirs carburant Nettoyer
Tous les ans Disque à découper entier Faire vérier par un atelier spécialisé
Stockage Découpeuse dans Nettoyer l’extérieur et vérier si elle n’est pas détériorée.
l’ensemble En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les réparations par un spécialiste.
Disque à découper Démonter et nettoyer 46 Réservoirs carburant Vidanger et nettoyer Carburateur Le laisser se vider en marche
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
Maintenance et réparations
L’entretien et la remise à neuf des découpeuses modernes ainsi que des éléments importants pour la sécurité exigent une certaine
qualication et un atelier spécialisé équipé des outils spéciaux et des appareils de contrôle adéquats.
Tous les travaux non décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être effectués par un atelier DOLMAR spécialisé. Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous apporter chaque fois la solution économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil. Le droit à la garantie s’annule en cas de réparations tentées par des tiers ou des personnes non autorisées. Vous y recevrez l’adresse de l’atelier spécialisé la plus proche de chez vous.
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent able et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées. N’utilisez
que des pièces de rechange d’origine DOLMAR, signalées par
Seulement les pièces d’origine proviennent de la production de l’appareil et garantissent donc une qualité optimale en ce qui concerne les matériaux, le respect de cotes, le fonctionnement et la sécurité. Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces de re­change nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des améliorations de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange. Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de DOLMAR vous perdez tout droit à la garantie de l’organisation DOLMAR. Au cas où des pièces non d’origine provoqueraient de détériorations, nous n’assurerons pas les frais qui en découleraient.
Garantie
DOLMAR garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter
que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spéciques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant
que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie. Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes:
• Non respect de la notice d’emploi
• Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
• Détériorations par suite d’un réglage non conforme du carburateur
• Usure normale
• Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance
• Utilisation de découpeuses non d’origine DOLMAR
• Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
• Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.
• Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
• Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine DOLMAR, dans la mesure où elles sont sources de détériorations
• Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés
• Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste DOLMAR.
Recherche de pannes
Panne Système Observation Origine
La découpeuse ne démarre pas Embrayage Moteur tourne Panne au niveau de l’embrayage
Disque à découper tourne Carburateur, Disque à découper tourne Réglage du ralenti incorrect, au ralenti Accouplement embrayage bloqué
Moteur ne démarre pas
ou démarre difcilement tème de compression, défaut mécanique
Pas d’allumage Commutateur STOP enclenché, défaut ou
court-circuit dans le câblage, che de bougie,
bougie défectueuse Alimentation
carburant fectueux, crépine d’aspiration bouchée, conduite de carburant sectionnée ou coincée
Système de A l’intérieur de l’appareil Joint du pied de cylindre défectueux, bagues à compression lèvres endommagées, segments de cylindre ou de pistons endommagés
A i'extérieur de l’appareil Bougie n’est pas étanche
Défaut Lanceur n’accroche pas Ressort dans le démarreur brisé, pièces mécanique brisées à l’intérieur du moteur
Problèmes de démarrage Carburateur Carburant dans réservoir Réglage du carburateur non correct à chaud Etincelle existante
Système d’allumage
Allumage existe Défaut dans l’alimentation du carburant, sys-
Réservoir carburant rempli
Choke en mauvaise position, carburateur dé-
Moteur démarre, mais Alimentation Carburant dans réservoir Réglage du ralenti non correct, crépine s’arrête immédiatement carburant d’aspiration ou carburateur encrassé après Aération réservoir défectueux, conduite carburant interrompue, câble défectueux, commutateur STOP endommagé, Soupape de décompression encrassé
Manque puissance Plusieurs sys- Appareil tourne au ralenti Filtre à air encrassé, faux réglage du tèmes peuvent carburateur, silencieux bouché, tuyau être mis en cause d’échappement des gaz dans le cylindre est bouché, pare-étincelles bouché
63
64
Extrait de la liste des pièces de rechange
32
31
29
30
22
28
*
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR. Pour les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé DOLMAR est compétent.
PC-6430, 6435 PC-7330, 7335 PC-8135, 8140
Extrait de la liste des pièces de rechange
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR. Pour les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé DOLMAR est compétent.
Pos. N°DOLMAR pcs. Désignation
Disque à découper à la résine 1 966 121 150 1 Pour l’acier, diam. 300/20 mm
966 141 150 1 Pour l’acier, diam. 350/20 mm 966 144 150 1 Pour l’acier, diam. 350/25,4 mm 966 161 150 1 Pour l’acier, diam. 400/20 mm
(12"/0.8") (14"/0.8")
(14"/1.0")
(16"/0.8")
PC-6430, 6435 PC-7330, 7335 PC-8135, 8140
1 966 121 120 1 Pour la pierre, diam. 300/20 mm 966 141 120 1 Pour la pierre, diam. 350/20 mm 966 144 120 1 Pour la pierre, diam. 350/25,4 mm 966 161 120 1 Pour la pierre, diam. 400/20 mm
3 994 280 250 1 Vis hexagonale M8x25
4a 965 300 470 1 Courroie (pour PC-6430 - 7335)
4b 965 300 490 1 Courroie (pour PC-8135)
4b 965 300 480 1 Courroie (pour PC-8140)
5 963 601 120 1 Crépine d’aspiration 6 010 114 091 1 Bouchon de réservoir complet (essence) 8 394 173 020 1 Filtre intérieur
9 394 173 010 1 Cartouche de ltre à air (cartouche en papier) 10 326 173 080 1 Pré-ltre (mousse, pour PC-6430 - 7335) 10 326 173 090 1 Pré-ltre (mousse, pour PC-8135, 8140)
11 965 603 021 1 Bougie 12 122 164 010 1 Cordon de lancement ø4,0x1000 mm 13 001 161 020 1 Poingnée de lancement 14 394 163 020 1 Ressort de rappel dans carter 15 923 208 004 2 Ecrou hexag. M8 16 941 719 140 1 Clé combinée Ouverture 13/19 17 940 827 000 1 Tournevis coudé T27 18 944 340 001 1 Tournevis (carburateur)
394 174 140 1 Pare-étencelles cpl.
19
(12"/0.8") (14"/0.8")
(14"/1.0")
(16"/0.8")
Accessoires (non compris dans la livraison)
Disque à découper en diamant 22 966 221 020 1 Béton Standard diam. 300/20 mm
22 966 321 020 1 Béton DiaDuran diam. 300/20 mm (12"/0.8") 22 966 221 010 1 Asphalte Standard diam. 300/20 mm (12"/0.8") 22 966 321 010 1 Asphalte DiaDuran diam. 300/20 mm
22 966 241 020 1 Béton Standard diam. 350/20 mm 22 966 341 020 1 Béton DiaDuran diam. 350/20 mm (14"/0.8") 22 966 241 010 1 Asphalte Standard diam. 350/20 mm (14"/0.8") 22 966 341 010 1 Asphalte DiaDuran diam. 350/20 mm (14"/0.8")
22 966 244 020 1 Béton Standard diam. 350/25,4 mm 22 966 344 020 1 Béton DiaDuran diam. 350/25,4 mm (14"/1.0") 22 966 244 010 1 Asphalte Standard diam. 350/25,4 mm 22 966 344 010 1 Asphalte DiaDuran diam. 350/25,4 mm
- 394 228 121 1 Anneau adaptateur diam. 0.8"/1.0" (20/25,4 mm) 24 010 114 081 1 Bouchon de réservoir angulaire cpl.
25 700 394 322 1 Chariot de guidage PT-2000 cpl. 26 957 802 200 1 Réservoir d’eau sous pression cpl. 27 394 365 101 1 Conduite d’eau au réseau d’alimentation cpl. 28 394 114 271 1 Pied à roulettes complet (fourni seulement sur le modèle PC-8140, toutefois sans poste 29, 30, 31) 29 394 114 240 2 Douille 30 394 114 230 2 Roulette 31 908 006 355 2 Vis à étoile intérieure 32 913 350 164 4 Vis à étoile intérieure
- 949 000 031 1 Nourrice combinée (5l carburant, 2,5l huile)
- 980 008 127 1 Nettoyant pour ltres (0,5l)
- 980 008 128 1 Huile pour ltre à air (1.0l)
(12"/0.8")
(12"/0.8")
(14"/0.8")
(14"/1.0")
(14"/1.0")
(14"/1.0")
65
66
67
DOLMAR POWER PRODUCTS PO Box 5007 Alpharetta
GA 30005-5007
Specications subject to change without notice
Form: 995 703 833 (4.06 GB, FR)
Changements sans préavis
Loading...