Dodge Forza 2014 User Manual [pt]

Estimado cliente:
Le agradecemos y felicitamos por haber elegido la marca Dodge. Hemos preparado este manual para que pueda conocer cada detalle de su vehículo y utilizarlo en el modo más correcto. Le recomendamos que lea
atentamente todos sus capítulos antes de ponerse por primera vez al volante. En ellos encontrará informaciones, consejos y advertencias importantes dirigidas a facilitarle la correcta conducción de su vehículo y aprovechar al máximo sus cualidades técnicas: encontrará además, indicaciones para su seguridad, para la integridad del vehículo y para la protección del medio ambiente.
Las instrucciones para el mantenimiento e instalación de los accesorios son de carácter ilustrativo; por lo tanto, para realizar estas operaciones, le aconsejamos dirigirse a un
"Concesionario Autorizado Chrysler/Jeep/Dodge"
En el Certificado de Garantía que se adjunta con este Manual, encontrará los Servicios que Dodge brinda a sus Clientes:
· El Certificado de Garantía con los plazos y las condiciones para el mantenimiento de la misma
· Y la gama de servicios adicionales ofrecidos a los Clientes Dodge.
En este manual se describen los instrumentos, equipos y accesorios que pueden estar presentes en los vehículos Dodge Forza disponibles en la Red de Concesionarios "Chrysler/Jeep/ Dodge” hasta la fecha; pero atención, no todas las versiones incorporan todos estos instrumentos, equipos o accesorios. Tome en consideración solamente las informaciones referentes al modelo/versión del vehículo que ha comprado, según corresponda.
1
BIENVENIDOS A BORDO DE SU DODGE
Los vehículos Dodge son diseñados para brindar grandes satisfacciones de conducción, con plena seguridad y con el
máximo respeto del medio ambiente. Desde los nuevos motores, a los dispositivos de seguridad, desde la investigación realizada para obtener un mayor confort para el conductor y los pasajeros, a la practicidad de las nuevas soluciones funcionales, todo contribuirá a que pueda apreciar plenamente las características de su vehículo.
Enseguida, usted va a notar también que, además de las exclusivas características de estilo, existen nuevos procesos de
fabricación que disminuyen los costos de mantenimiento.
Los vehículos Dodge están equipados con nuevos y eficaces dispositivos para la protección del medio ambiente,
garantizando resultados muy superiores a los límites impuestos por la normativa vigente. La seguridad, la economía y el respeto al medio ambiente convierten al Dodge Forza en un vehículo digno de ser imitado.
2
LAS SEÑALES PARA UNA CONDUCCIÓN CORRECTA
Las señales representadas en esta página son muy importantes, ya que sirven para encontrar en el manual las partes a las
que hay que prestar especial atención. Como puede observar, cada una de ellas está formada por un símbolo gráfico distinto, de colores diferentes para facilitar su localización:
Seguridad de las personas.
Atención. La no observación de esta prescripción puede reresentar un peligro grave para la integridad física de las personas.
Protección del medio ambiente.
Indica los comportamientos idóneos que deben seguirse para que el uso del vehículo no perjudique la naturaleza.
Integridad del vehículo.
Atención. La no observación de estas prescripciones pueden dañar gravemente el vehículo y en algunos casos puede causar la anulación de la garantía.
3
CONSIDERACIONES IMPORTANTES
Antes de partir, asegúrese de que el freno de estacionamiento no esté accionado, que no existan obstáculos como por ejemplo,
alfombras u otros objetos que impidan el accionamiento de los pedales. Asegúrese también de que ningún señalador luminoso indique una anomalía. Regule el asiento y los espejos retrovisores antes de ponerse en marcha. Abróchese siempre los cinturones de seguridad; le ayudarán a protegerse en caso de choque. Antes de abrir una puerta para subir o bajar del vehículo, esté atento al tráfico. Compruebe que las puertas, el compartimiento de equipajes y el capó estén correctamente cerrados antes de ponerse en marcha. Infórmese sobre las condiciones meteorológicas y sobre el tráfico adaptando la conducción a tal situación para viajar con total seguridad. No conduzca si no se siente en las mejores condiciones físicas. Obstáculos, piedras u hoyos en la carretera, pueden provocar daños y comprometer el buen funcionamiento del vehículo. No deje objetos sueltos en los asientos ni en el compartimiento de equipajes, ya que en caso de un frenado brusco, podrían ser proyectados hacia adelante causando daños a los pasajeros y al vehículo. En cruces de calles reduzca la velocidad. Esté atento, sea prudente. Respete los límites de velocidad y las normas de circulación según las leyes vigentes. Recuerde: los conductores prudentes respetan el código de circulación. La prudencia debe ser una costumbre. La ejecución de las revisiones es esencial para la integridad del vehículo y para la continuidad de la garantía. Cuando es observada cualquier anomalía, esta debe ser inmediatamente reparada, sin esperar a la próxima revisión periódica.
4
SIMBOLOGÍA
En algunos componentes de su Dodge, o cerca de ellos, encontrará adhesivos de colores cuya simbología advierte al usuario sobre las precauciones importantes que debe respetar respecto al componente en cuestión.
A continuación, puede consultar un resúmen de los símbolos utilizados en los adhesivos de su Dodge. Al lado se indica el componente al que se refiere el símbolo.
Los símbolos están divididos, según su significado en símbolos de: peligro, prohibición, advertencia y obligación.
SÍMBOLOS DE PELIGRO
BATERÍA
Líquido corrosivo.
BATERÍA
Explosión.
VENTILADOR
Puede activarse automáticamente con el motor apagado.
DEPÓSITO DE EXPANSIÓN
No quite el tapón cuando el líquido refrigerante esté hirviendo.
BOBINA
Alta tensión.
CORREAS Y POLEAS
Órganos en movimiento; no acerque el cuerpo ni la Ropa.
TUBOS DEL AIRE ACONDICIONADO
No los abra. Gas a alta presión.
SÍMBOLOS DE PROHIBICIÓN
BATERÍA
No acerque llamas libres.
BATERÍA
Mantenga alejados a los niños.
5
PROTECCIONES CONTRA EL CALOR - CORREAS ­POLEAS - VENTILADOR
No apoye las manos.
B
A
R
I
G
A
AIRBAG LADO PASAJERO
DIRECCIÓN HIDRÁULICA
No supere el nivel máximo del líquido en el depósito. Use solamente el líquido prescrito en el capítulo: “Aprovisionamientos”.
VEHÍCULOS A GASOLINA ECOLÓGICA
Use solamente gasolina sin Plomo.
No instale sillitas para los niños en el asiento del lado pasajero en sentido contrario a la marcha del vehículo (hacia atrás).
CIRCUITO DE FRENOS
No supere el nivel máximo del líquido en el depósito. Use solamente el líquido
DEPOSITO DE EXPANSIÓN
Use solamente el líquido prescrito en el capítulo: “Aprovisionamientos”.
prescrito en el capítulo:
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
CONVERTIDOR CATALÍTICO
No pare el vehículo sobre superficies inflamables. Consulte el capítulo: “Protección de los dispo­sitivos que reducen las emisiones contaminantes”.
“Aprovisionamientos”.
LIMPIAPARABRISAS
Use solamente el líquido prescrito en el capítulo: “Aprovisionamientos”.
MOTOR
Use solamente el lubricante prescrito en el capítulo: “Aprovisionamientos”.
SÍMBOLOS DE OBLIGACIÓN
BATERÍA
Protéjase los ojos.
BATERÍA/GATO TIPO TIJERA
Consulte el Manual de Uso y Mantenimiento.
6
CONOCIMIENTO DEL VEHÍCULO
A
USO CORRECTO DEL VEHÍCULO
EN EMERGENCIA
MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RADIO
B
C
D
E
F
7
8
CONOCIENDO EL VEHÍCULO
Siéntese cómodamente en su vehículo y prepárese a leer.
En las siguientes páginas encontrará toda la información que necesita para ponerse en marcha rápidamente y en el modo más correcto, es decir, con una total seguridad. No cabe duda que en pocos minutos se familiarizará con los señaladores luminosos, instrumentos y dispositivos principales. Efectúe cualquier regulación exclusivamente con el vehículo parado.
SISTEMA CODE GENERACIÓN II ..................................A-1
CONMUTADOR DE ARRANQUE ....................................A-3
REGULACIONES PERSONALIZADAS ...........................A-3
CINTURONES DE SEGURIDAD......................................A-7
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS DURANTE EL
TRANSPORTE ...............................................................A-11
PRETENSORES ............................................................A-15
TABLERO DE INSTRUMENTOS ...................................A-16
MODULO DE INSTRUMENTOS ...................................A-17
INSTRUMENTOS DEL VEHÍCULO ...............................A-18
DISPLAY ELECTRÓNICO..............................................A-20
“MY CAR” MENU DE SETUP.........................................A-21
LUZ DE ADVERTENCIA Y SEÑALIZACIONES .............A-38
SISTEMA DE CALEFACCIÓN/VENTILACIÓN...............A-43
VENTILACIÓN ...............................................................A-44
CALEFACCIÓN Y VENTILACIÓN..................................A-45
AIRE ACONDICIONADO ...............................................A-46
PALANCAS DEL VOLANTE ...........................................A-49
COMANDOS...................................................................A-52
EQUIPAMIENTO INTERIOR .........................................A-53
PUERTAS ......................................................................A-55
MALETERO....................................................................A-59
CAPÓ .............................................................................A-61
PORTAEQUIPAJES........................................................A-62
FAROS ...........................................................................A-62
DRIVE BY WIRE.............................................................A-63
AIRBAG..........................................................................A-64
PREDISPOSICIÓN PARA LA INSTALACIÓN
DE LA RADIO.................................................................A-69
EN LA ESTACIÓN DE SERVICIO ..................................A-71
COMPONENTES DEL SISTEMA GNV .........................A-73
CUIDADOS ESPECIALES ............................................A-74
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE .......................A-76
A
A
SISTEMA CODE GENERACIÓN II
A fin de minimizar los riesgos de robos, el vehículo puede estar equipado con un sistema electrónico de inhibición de funcionamiento del motor (CODE) que es activado automáticamente cuando se retira la llave de arranque. Cada llave posee un dispositivo electrónico con una función de transmitir una señal en código al sistema de encendido por medio de una antena especial incorporada al conmutador. La señal enviada constituye “una palabra de orden” siempre diferente para cada partida, con la cual la central reconoce a la llave y, solamente en esa condición, permite la puesta en marcha del motor.
LAS LLAVES
Con el vehículo se entregan dos llaves fig. 1. La llave es usada para:
- Conmutador de arranque.
- Puertas.
- T apa de maletero .
- Desactivación del airbag, lado pasajero. La apertura de la tapa del tanque de combustible es hecha por medio de palanca interna. Junto a las llaves se entrega la CODE card
fig. 2 en la que se encuentran: A - El código electrónico en caso de puesta
en marcha de emergencia (consulte Puesta en marcha del motor con arranque de emergencia en el capítulo “En emergencia”); B - El código mecánico de las llaves que debe comunicar al personal de Concesionario Autorizado Chrysler /Jeep/Dodge de la llave.
C - No disponible.
si desea solicitar duplicados
un
4EN1463BR
ADVERTENCIA: la tarjeta CODE CARD es indispensable para la ejecución de la puesta en marcha en emergencias y programación de nuevas llaves (duplicados). Un consejo es mantener siempre consigo (no en el vehículo) ya que es indispensable para su seguridad y tranquilidad. Es importante también anotar los números constantes de la CODE CARD, para utilización en caso de un eventual extravío de la tarjeta.
A
4EN1458BR
fig. 1
fig. 2
A-1
TELECOMANDO
La llave de arranque posee predisposición para instalación de telecomando a distancia fig.
1. Se recomienda el uso de alarmas con telecomando incorporado a la llave de arranque de la línea de accesorios Dodge, que fueron desarrollados y probados para uso en su vehículo. Para adquisición e instalación del sistema de alarma, diríjase a un
Concesionario
Autorizado Chrysler/Jeep/Dodge.
EL FUNCIONAMIENTO
Cada vez que gira la llave de arranque a la posición STOP o PARK, el sistema de protección bloquea el motor. Al poner en marcha el motor, girando la llave a la posición MAR:
1) Si el sistema reconoce el código, el señalador luminoso destella brevemente en el módulo de instrumentos; el sistema de protección ha reconocido el código transmitido por la llave y destraba el motor; girando la llave a la posición AVV el motor se pone en marcha.
2) Si el señalador luminoso destella, sig- nifica que el vehículo no está protegido por el
A-2
dispositivo de bloqueo del motor. Diríjase Inmediatamente a
Autorizado Chrysler/Jeep/Dodge
efectúen la memorización de todas las llaves.
3) Si el sistema no reconoce el código, el señalador luminoso permanece encen­dido (junto al señalador luminoso ). En este caso, le aconsejamos que vuelva a poner la llave en la posición STOP y luego en MAR; si el motor no se desbloquea, inténtelo con las otras llaves en dotación.
Si el motor permanece todavía bloqueado, realice la puesta en marcha de emergencia (consulte el capítulo “En emergencia”) y diríjase a
un Concesionario Autorizado
un Concesionario
para que
Chrysler/Jeep/Dodge.
En marcha, con la llave de arranque en la posición MAR, si durante la marcha se enciende el señalador luminoso significa que el sistema está efectuando una autodiagnosis (por ejemplo, por una caída de tensión).
ADVERTENCIA: las llaves no deben recibir golpes fuertes, ya que se podrían dañar sus componentes electrónicos.
ADVERTENCIA: cada llave posee un código propio, distinto de todos los demás, que son previamente memorizados en la central electrónica del sistema.
DUPLICADO DE LAS LLAVES Y/O CODE CARD
Si solicita llaves adicionales, y/o CODE CARD, debe ir
Concesionario Autorizado Chrysler/Jeep/ Dodge
a un con todas las llaves y la CODE CARD.
El Concesionario Autorizado Chrysler/Jeep/Dodge efectuará la memorización (hasta un máximo de 8 llaves) de las llaves nuevas y todas las llaves que ya posee. El Concesionario Autorizado Chrysler/Jeep/Dodge podrá exigir los documentos de propiedad del vehículo. Los códigos de las llaves que no se presenten durante el procedimiento de memorización se borrarán de la memoria para garantizar que el motor no se ponga en marcha con estas llaves.
En caso de venta del vehículo, deberá entregar al nuevo propietario todas las llaves y la Code Card.
CONMUTADOR DE ARRANQUE
La llave se puede poner en cuatro posiciones diferentes fig. 3:
- STOP: motor apagado, la llave se puede sa­car, dirección trabada. Algunos dispositivos eléctricos (por ej. Radio, cierre centralizado de las puertas, etc.) pueden funcionar.
- MAR: posición de marcha. Todos los dispo­sitivos eléctricos pueden funcionar.
- AVV: puesta en marcha del motor.
- PARK: motor apagado, luces de estaciona­miento encendidas, la llave se puede sacar. Para girar la llave a la posición PARK, presione el botón A.
A
M
P
A
O
T
S
K
R
A
P
4EN1478BR
V
V
A
fig. 3
Si se daña el conmutador de arranque (por ej. Intento de robo), haga revisar el funcionamiento del dispositivo
en cualquier
Concesionario Autorizado
Chrysler/Jeep/Dodge
Cuando baje del vehículo quite siempre la llave para evitar que otras personas puedan accio­nar los mandos inadverti-
damente. Ponga el freno de mano halándolo hasta el diente necesario para asegurarse la completa inmovilidad del vehículo, ponga la primera velocidad y gire las ruedas hacia un lado, teniendo cuidado para que el neumático no toque en el cordón de la acera. Si el vehículo se encuentra en subida o en bajada, le aconsejamos bloquear las ruedas con una cuña o con una piedra. No deje nunca a los niños solos en el interior del vehículo.
REGULACIONES PERSONALIZADAS
ASIENTOS
Las regulaciones se deben efectuar exclusivamente con el vehículo parado (antes de emprender la marcha).
Regulación longitudinal - fig. 4
Levante la palanca A y empuje el asiento hacia adelante o hacia atrás. Después de soltar la palanca, compruebe que el asiento esté bien trabado sobre sus guías, intentando desplazarlo hacia adelante y hacia atrás. La falta de tal bloqueo podría provocar el movimiento del asiento, haciéndolo moverse algunos milímetros hacia adelante o hacia atrás.
4EN0208BR
A
fig. 4 foto referencial
A-3
A
Reclinación - Fig. 5
Para inclinar completamente el asiento, o para ajustar adecuadamente la inclinación del respaldo, gire el dispositivo específico hacia adelante o hacia atrás, hasta encontrar la posición deseada.
No desmonte los asientos así como tampoco realice opera­ciones de mantenimiento o reparaciones. Las operaciones
no realizadas correctamente podrían perjudicar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad; diríjase siempre a un Concesionario Autorizado Chrysler
/Jeep/Dodge.
4EN0209BR
A
ADVERTENCIA: el diseño de un vehículo es concebido actualmente para que, en caso de accidente, los ocupantes sufran el mínimo posible de consecuencias. Por lo tanto, son concebidos sobre la base de los aspectos de “seguridad activa” y “seguridad pasiva”.
En el caso específico de los asientos, cuan­do ocurran impactos que puedan causar desaceleraciones en niveles “peligrosos” a los usuarios, son diseñados para que se deformen, reduciendo el nivel de desaceleración sobre los ocupantes y “preservándolos pasivamente”.
En tales casos, la deformación de los asientos debe ser considerada una consecuencia del choque, ya que es precisamente en la deformación que la energía del impacto es absorbida. Se considera que, tras la constatación de esta deformación, el conjunto deberá ser sustituido.
APOY ABRAZOS DELANTERO
Algunas versiones están equipadas con apoyabrazos delantero, que puede ser levantado o bajado.
APOY ACABEZAS Asientos delanteros - fig. 6
Para mayor seguridad de los pasajeros, los apoyacabezas se pueden regular en altura y pueden trabarse automáticamente en la posición deseada.
Recuerde que los apoyacabezas se tienen que regular de manera que sea la nuca y no el cuello la que apoya sobre ellos. Sólo en esta posición ejercen su acción
de protección en caso de choque.
4E0754BR
A-4
fig. 5
fig. 6
Asientos traseros - fig. 7
En los asientos traseros están previstos apoyacabezas con regulación en altura.
Para regularlos: suba o baje los apoyacabezas hasta alcanzar la altura deseada.
Para desmontarlos: levante los apoyacabezas hasta su máxima altura, presione los pequeños pulsadores A que están a los lados y tírelos nuevamente hacia arriba.
No desmonte los asientos para efectuar operaciones de manteni­miento o reparación de los mismos. Operaciones realizadas de modo
funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Diríjase siempre a Concesionario Autorizado Chrysler/ Jeep/Dodge
VOLANTE - fig. 8 y 9
Para algunas versiones, se puede regular en el sentido vertical:
1) Desplace la palanca A-fig. 8 hasta la posición 2-fig. 9.
2) Regule el volante.
3) Vuelva a poner la palanca en la posición 1­fig. 9 para trabar nuevamente el volante.
incorrecto pueden perjudicar el
un
En los vehículos con dirección hidráulica, no gire el volante de dirección (ya sea hacia la izquierda como hacia la derecha) por más de 15
segundos, para no dañar el sistema.
Cualquier regulación debe ser efectuada con el vehículo detenido.
A
fig. 7
4EN0213R
4EN0963BR
A
2
4EN0309BR
1
A
A
fig. 8
fig. 9
A-5
ESPEJO RETROVISOR INTERNO ­fig. 10
Maniobrando la palanca A se obtiene:
1) Posición antiencandilante.
2) Posición normal.
El espejo retrovisor interno está equipado con un dispositivo contra accidentes que lo desengancha en caso de choque.
ESPEJOS RETROVISORES EXTERNOS Con regulación interna manual - fig. 11
Por dentro del vehículo, mueva la palanca "A" del espejo que se desea ajustar.
Se aconseja efectuar la regulación con el vehículo parado y con el freno de mano puesto.
Con regulación eléctrica - fig. 12
La regulación es posible solamente con la llave de arranque en la posición MAR. Para regular el espejo basta apretar uno de los cuatro sentidos hasta la posición deseada de la tecla A, ubicada en la puerta del conductor . El botón B selecciona el espejo (izquierdo o derecho) para efectuar la regulación.
Se aconseja efectuar la regulación con el vehículo parado y con el freno de mano puesto.
La lente del espejo retrovisor derecho es parabólica y aumenta el campo de visión. Por lo tanto disminuye el tamaño de la imagen, dando la impresión que el objeto
reflejado está más lejos que lo real.
Si la saliente del espejo crea dificultades, como un pasaje estrecho, cambiar la posición 1­fig. 11 ó 12 para la posición 2.
A-6
A
fig. 11
4EN0217BR
1
2
4EN0257BR
1
2
A
1
2
fig. 10
B
4EN1037BR
A
fig. 12
CINTURONES DE SEGURIDAD
COMO UTILIZAR LOS CINTURONES DE SEGURIDAD - fig. 13
Para abrocharse los cinturones, ponga la lengüeta de enganche A en la hebilla B, hasta percibir un ruido de bloqueo.
Tras haber puesto la lengüeta en
la hebilla de bloqueo, hale
suavemente del cinturón para
eliminar la holgura del mismo en
la región abdominal.
4EN0148BR
A
C
B
fig. 13
Si al sacar el cinturón el mismo se traba, deje que se enrolle algunos centímetros y vuelva a sacarlo sin
Para desabrocharse los cinturones, presione el pulsador C. Acompañe el cinturón mientras se enrolla para evitar que entre torcido en el carrete. El cinturón, a través del carrete, se regula automáticamente a la longitud más adecuada para el pasajero, dándole libertad de movimiento. Además, el mecanismo retráctil automático traba el cinturón cada vez que se desliza rápidamente; en caso de frenadas bruscas; impactos y curvas a altas velocidades.
adherido al tronco y a las caderas. Nunca utilice el cinturón con el respaldo inclinado.
deslizarse por debajo del cinturón, lo que podría resultar en lesiones graves o la muerte.
maniobras bruscas.
Para mayor seguridad, el respaldo debe permanecer en posición vertical, con la espalda bien apoyada y el cinturón bien
En caso de accidente podría
No presione el botón C durante la marcha.
REGULACIÓN EN ALTURA DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD - fig. 14
Regule siempre la altura de los cinturones, adaptándolos a la talla de los ocupantes. Esta precaución puede reducir sustancialmente el riesgo de lesiones en caso de choque. La regulación correcta se obtiene cuando el cinturón pasa, aproximadamente, entre la extremidad del hombro y el cuello. La regulación en altura tiene 4 posiciones distintas.
Regulación hacia arriba
Levante la hebilla oscilante A hasta alcanzar la posición deseada.
B A
4EN0149BR
fig. 14
A-7
A
Regulación hacia abajo
Presione el mando B, desplazando simultáneamente hacia abajo la hebilla oscilante A hasta alcanzar la posición deseada. Al final de la operación, controle que el cinturón ha quedado trabado empujando hacia abajo la hebilla oscilante A sin presionar el mando B.
EMPLEO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD TRASEROS
Los cinturones de los puestos traseros deben abrocharse según el esquema ilustrado en la fig. 15. Para evitar abrocharse los cinturones erróneamente, las lengüetas de los cinturones laterales y la hebilla del cinturón central (identificado con la palabra CENTER) son incompatibles.
4EN0179BR
Los cinturones deben ser regulados de manera que el tórax quede recto y apoyado contra el respaldo.
La extremidad excedente del cinturón de seguridad, tras una regulación, así como los mismos cinturones de los asientos que no
estén ocupados pueden, inadvertidamente quedar fuera del vehículo después de que las puertas hayan sido cerradas. Se recomienda mantener en sus hebillas los cinturones de seguridad traseros de los vehículos sin carrete automático, aunque no estén en uso, y siempre desplazar la hebilla tras haber hecho la regulación del cinturón al cuerpo del pasajero.
ADVERTENCIA: el cinturón está correctamente regulado cuando se encuentra bien adherido a las caderas. La eficiencia del cinturón depende directamente de la correcta utilización por parte del usuario.
EMPLEO DEL CINTURÓN DEL ASIENTO CENTRAL - fig. 16
Para abrocharse el cinturón: introduzca la
lengüeta de enganche A en la hebilla B hasta que oiga que se ha trabado.
Para desabrocharse el cinturón: presione el pulsador C.
C
A
4EN1099BR
B
A-8
fig. 15
fig. 16
Para regular el cinturón - fig. 17
- para apretar: deslice el cinturón en el regulador A, tirando del extremo B (puede efectuar esta operación con el cinturón ya abrochado).
- para aflojar: hale de la p arte C manteniendo la hebilla A perpendicular al cinturón.
ADVERTENCIA: el cinturón está correcta­mente regulado cuando se encuentra adherido a las caderas.
A
B
4EN1101BR
C
Recuerde que en caso de choque violento, los pasajeros de los puestos traseros que no llevan el cinturón de seguridad abrochado
los pasajeros de los asientos delanteros. ADVERTENCIAS GENERALES PARA EL
EMPLEO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD Y LOS SISTEMAS DE SUJECIÓN PARA LOS NIÑOS
constituyen un grave peligro para
Abróchese siempre los cintu­rones de seguridad. Viajar sin los cinturones abrochados aumenta el riesgo de lesiones graves o de muerte.
4EN0182BR
El cinturón no debe estar retorcido. La parte superior debe pasar sobre el hombro y atravesar diagonalmente el tórax.
La parte inferior debe estar adherida a las caderas y no al abdomen del pasajero, para que este no se deslice hacia adelante fig. 18. No utilice dispositivos (resortes, grampas, seguros, etc.) que impidan la adherencia de los cinturones al cuerpo de los pasajeros.
No lleve niños en brazos
utilizando un sólo cinturón de
seguridad para la protección de
ambos fig. 19.
4EN0181BR
A
fig. 17
fig. 18
fig. 19
A-9
B
A
R
I
G
A
GRAVE PELIGRO: no coloque en sentido contrario a la marcha del vehículo (hacia atrás)
las sillitas de sujeción para los niños en el asiento del pasajero cuando el vehículo está equipado con Airbag en este lado.
ADVERTENCIA: se recomienda, incluso en el caso de sillitas para los niños dirigidas hacia adelante, utilizar el asiento trasero, pero si utiliza el asiento delantero cuando el vehículo está equipado con Airbag en el lado pasajero, empuje completamente este asiento hacia atrás.
Es preferible colocar las sillitas de sujeción en el asiento trasero ya que es el que ofrece mayor protección en caso de choque.
A-10
Lea las recomendaciones sobre Airbag lado pasajero en el capítulo “Airbag-Desactivación de airbag lado pasajero”.
Todos los menores cuyas características físicas (edad, altura, peso) les impidan el uso del cinturón de seguridad deben ser protejidos por dispositivos de transporte de niños apropiados, siguiendo rigurosamente las instrucciones del fabricante.
El uso de los cinturones de seguridad también es necesario para las mujeres embarazadas, tanto para ellas como para los niños. Los riesgos de lesiones son mucho menores en el caso de un accidente.
Obviamente las mujeres embarazadas deberán pasar el cinturón de manera que pase por debajo del vientre fig. 20.
4EN0180BR
fig. 20
La instalación de sillitas para transporte de niños exige seguir rigurosamente las instrucciones del fabricante, que deberá suministrarlas con las mismas.
COMO MANTENER SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD EN PERFECTO EST ADO
1) Utilice siempre los cinturones con la cinta
bien extendida, sin retorcerla; compruebe que la cinta esté en perfectas condiciones y que se deslice libremente, sin obstáculos.
2) Después de un accidente de una cierta importancia, sustituya el cinturón utilizado aunque el usado no presente daños aparentes.
3) Para limpiar los cinturones, lávelos a mano con agua y con un jabón neutro y déjelos secar a la sombra. No use detergentes fuertes, blanqueadores, colorantes ni cualquier otra sustancia química que pueda debilitar el tejido.
4) Intente que no se mojen los carretes: en caso contrario, no se garantiza su buen funcionamiento.
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS DURANTE EL TRANSPORTE
PELIGRO GRAVE: no coloque la cuna para los niños en el sentido contrario a la marcha en el asiento delantero con el Airbag en el lado del pasajero activado. La activación del Airbag en caso de choque podría producir lesiones incluso mortales al bebé que se está transportando. Se aconseja que transporte siempre a los niños en el asiento trasero, ya que es el que ofrece mayor protección en caso de accidente. De todas formas, está terminantemente prohibido colocar las sillas para los niños en el asiento delantero cuando el vehículo está
equipado con Airbag en el lado del Pasajero,
ya que al inflarse el cojín podría provocar lesiones incluso mortales, indepen­dientemente de la gravedad del choque que ha causado su activación. En caso de que sea absolutamente necesario, los niños pueden colocarse en el asiento delantero cuando el vehículo esté equipado con desactivación del Airbag frontal en el lado del pasajero. En este caso es imprescin­dible que compruebe mediante la luz de advertencia situado en el módulo de instrumentos, que la desactivación ha tenido lugar (consulte DESACTIVACION DEL AIRBAG DEL LADO DEL PASAJERO en el apartado AIRBAG). Además, el asiento del pasajero deberá regularse comple­tamente hacia atrás, para evitar eventuales contactos de la silla con el tablero de instrumentos.
FC0297BR
A-11
A
Para una mayor protección en caso de choque, todos los ocupantes deben viajar sentados y con los cinturones de seguridad abrochados. Especialmente si en el vehículo viajan niños. La cabeza de los niños, respecto a los adultos, es proporcionalmente más grande y pesada respecto al resto del cuerpo, mientras que los músculos y la estructura ósea no se han desarrollado todavía completamente. Por lo tanto, son necesarios para su correcta sujeción, en caso de choque, sistemas distintos de los cinturones respecto a los adultos. Los resultados de la investigación para la protección de los niños están sintetizados en la Norma Europea ECER44, que además de obligar a utilizar los sistemas de sujeción, los subdivide en cinco grupos:
Grupo 0 - hasta 10 kg de peso Grupo 0 + - hasta 13 kg de peso Grupo 1 - 9 - 18 kg de peso Grupo 2 - 15 - 25 kg de peso Grupo 3 - 22-36 kg de peso
A-12
Como se puede ver, hay una parcial superposición entre los grupos y de hecho, en el comercio se encuentran dispositivos que cubren más de un grupo de peso fig. 21.
T odos los dispositivos de sujeción deben llevar los datos de homologación, junto con la marca de control, en una tarjeta bien fijada, que por ningún motivo debe quitarse.
Por encima de los 36 kg de peso o 1,50 m de estatura, los niños, desde el punto de vista de los sistemas de sujeción, se equiparan a los adultos y se pueden abrochar los cinturones normales.
Se debe seguir rigurosamente las instrucciones de uso del fabricante del dispositivo de sujeción utilizado.
GRUPO 0 Y 0+
Los bebés hasta 13 kg. deben transportarse en una silla cuna dirigida hacia atrás que, manteniendo sujeta la cabeza, no force el cuello en caso de deceleraciones bruscas. La cuna está fijada con los cinturones de seguridad del vehículo, tal como se ilustra en la
fig. 22
y a su vez debe sujetar al bebé con los
cinturones que está equipada.
La figura es solamente indicativa para el montaje. Monte la silla según las instrucciones que obligatoriamente el fabricante deberá entregar con la misma.
FC0299BR
fig. 22
GRUPO 1
A partir de los 9 a los 18 kg. de peso,los niños pueden transportarse en una silla dirigida hacia adelante con un cojín anterior fig. 23, mediante el cual el cinturón de seguridad del vehículo sujeta tanto al niño como a la silla.
La figura es solamente indicativa para el montaje. Monte la silla según las instrucciones que obligatoriamente el fabricante
deberá entregar con la misma.
Existen sillas que abarcan los gru­pos de peso 0 y 1 con un enganche posterior a los cinturones del vehículo y cinturones propios
para sujetar al niño. A causa de su masa, pueden ser peligrosas si se montan mal abrochadas a los cinturones del vehículo (por ejemplo, interponiendo un cojín). Respete escrupulosamente las instru­cciones de montaje que se entregan con la misma.
GRUPO 2
A partir de los 15 a los 25 kg. de peso, los niños pueden abrocharse directamente los cinturones de seguridad del vehículo. Las sillas tienen sólo la función de colocar correctamente al niño respecto a los cinturones, de forma que el tramo diagonal se ajuste al tórax y nunca al cuello y el tramo horizontal se ajuste a las caderas y no al abdomen del niño fig. 24.
La figura es solamente indicativa para el montaje. Monte la silla según las instrucciones que obli-
entregar con la misma.
GRUPO 3
A partir de los 22 a los 36 kg. de peso, el espesor del tórax del niño ya es tal, que no es necesario el respaldo separador.
La ilustra un ejemplo de la posición correcta del niño en el asiento trasero.
Por encima de 1,50 m de estatura, los niños pueden abrocharse los cinturones normales al igual que los adultos.
gatoriamente el fabricante deberá
fig. 25
A
fig. 23
FC0300BR
fig. 24
FC0302BR
FC0301BR
fig. 25
A-13
La figura es solamente indicativa para el montaje. Monte la silla según las instrucciones que obligatoriamente el fabricante
deberá entregar con la misma. A continuación, se resumen las normas de
seguridad que deben respetarse para transportar niños:
1) La posición aconsejada para la instalación
de las sillas para los niños es en el asiento trasero, ya que es la posición que ofrece mayor protección en caso de choque.
Si el vehículo está equipado con Airbag en el lado pasajero, no coloque en el asiento delantero la silla para los niños, ya que no
deberán viajar nunca en este asiento.
A-14
2) Cuando se desactiva el Airbag del lado
pasajero, es imprescindible que compruebe, mediante la correspondiente luz de advertencia situado en el módulo de instrumentos, que la desactivación ha tenido lugar.
3) Respete escrupulosamente las instru­cciones que el fabricante obligatoriamente deberá entregar con la silla. Guarde estas instrucciones en el vehículo junto con los documentos y este manual. No utilice sillas usadas que no tengan las instrucciones de uso.
4) Compruebe siempre tirando de la cinta que el cinturón se haya abrochado Perfectamente.
5) Por cada sistema de sujeción se debe abrochar un solo niño. No transporte nunca dos niños con un solo cinturón.
6) Compruebe siempre que los cinturones no se apoyen en el cuello del niño.
7) Durante el viaje, no permita que el niño adopte posturas incorrectas o que se desabroche el cinturón.
8) No lleve nunca a los niños en brazos, ni siquiera a los recién nacidos. Nadie, por muy fuerte que sea, podría sujetarlos en caso de choque.
9) En caso de accidente, sustituya la silla por otra nueva.
PRETENSORES
Para reforzar la acción de protección de los cinturones de seguridad delanteros, los vehículos Dodge están provistos de pretensores cuando están equipados también con Airbag. Estos dispositivos detectan, a través de un sensor, que se está produciendo una colisión violenta y disminuyen la longitud del cinturón algunos centímetros.
De este modo garantizan la perfecta adherencia de los cinturones al cuerpo de los ocupantes, antes de que inicie la acción de sujeción. Cuando los carretes se traban quiere decir que el pretensor ha sido activado. El cinturón no se alarga ni siquiera tirando de él.
Los pretensores no necesitan mantenimiento ni lubricación. Cualquier modificación de su estado original anula su buen funcionamiento. Es absolutamente necesario sustituir el dispositivo en el caso que entre agua o barro debido a fenómenos atmosféricos tales como inundaciones, marejadas, etc.
Para asegurar la máxima protección de la acción de los pretensores, abróchese el cinturón teniéndolo bien adherido al tronco y a las caderas.
Está terminantemente prohibido desmontar o manipular los componentes del
pretensor. Cualquier intervención debe ser realizada por personal especializado y autorizado. Diríjase siempre a
un Concesionario Autorizado Chrysler/ Jeep/Dodge.
El pretensor es utilizable solamente una vez. Luego de su utilización, diríjase a
un
Concesionario Autorizado Chrysler/Jeep/Dodge
para
efectuar la sustitución.
Golpes, vibraciones y aumento de la temperatura (superiores a 100ºC y por lo menos durante 6
horas) localizados en la zona de los pretensores pueden provocar su activación o se pueden dañar; no hay peligro de que se activen debido a las vibraciones producidas por las irregularidades de la carretera o cuando se superan accidentalmente pequeños obstáculos como veredas, etc. Diríjase a un Concesionario Autorizado Chrysler/ Jeep/Dodge
siempre que deba realizar
alguna reparación en los pretensores.
A-15
A
TABLERO DE INSTRUMENTOS
La disponibilidad y posición de los instrumentos y de las luces de advertencia puede variar en función de las versiones y equipos opcionales.
3 4 6 5 9 7
2
1
8
10
1
4EN1479BR
fig. 26
15 16 17 18
14
13
12
11
1) Difusores de aire laterales regulables y orientables - 2) Comandos - 3) Palanca de comando de las luces externas/desempañador del parabrisa
trasero - 4) Bocina - 5) Interruptor de las luces de emergencia - 6) Módulo de instrumentos y luces de advertencia - 7) Palanca de comando del los limpiaparabrisas 8) Difusores de aire regulables orientables centrales - 9) Alojamiento para radio - 10) Airbag del lado del pasajero o guantera superior -
11) Guantera - 12) Portaobjetos - 13) Comandos de ventilación y aire acondicionado - 14) Comandos del MY CAR/TRIP - 15) Conmutador de arranque -
16) Airbag del lado del conductor - 17) Palanca para abrir el capó - 18) Tapa de acceso a la caja de fusibles.
A-16
MÓDULO DE INSTRUMENTOS
El módulo de instrumentos puede variar en el grafismo y el color, pero el funcionamiento de los instrumentos, indicadores y display es el mismo.
4EN1184BR
F
v
¬
(
fig. 27
´
1
3
5
A
w
t
B
A - Tacómetro (rpm). B - Velocímetro. C - Display electrónico. D - Indicador de temperatura del líquido refrigerante del motor.
Y
U
>
§
c
K
<
D
C
A
A-17
INSTRUMENTOS DEL VEHÍCULO
VELOCÍMETRO (INDICADOR DE VELOCIDAD) - fig. 28
Ubicado en el módulo de instrumentos, tiene la función de indicar la velocidad de desplazamiento del vehículo. El kilometraje parcial y total, así como la puesta a cero pueden ser vistos a través del display.
km/h
>
§
c
Y
U
K
<
4EN1185BR
fig. 28
A-18
INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE - fig. 29
Cuando se pone la llave en MAR, las barras horizontales A-fig. 29 se iluminan gradualmente hasta indicar los niveles de combustible que hay en los depósitos (GNV o gasolina).
La indicación de los niveles de combustible es realizada por medio de dos barras gráficas. La barra A-fig. 29 localizada a la izquierda del display indica el nivel de combustible gaseoso (GNV) mientras que la barra derecha B-fig. 29 indica el nivel de combustible líquido (gasolina). Cada tramo de las barras gráficas representan la cantidad de combustible presente en los respectivos depósitos.
El encendido intermitente de la señalización de reserva C-fig. 29 indica que en el depósito quedan todavía 5,5 a 7,5 litros de combustible líquido.
E - (empty) depósito vacío. F - (full) depósito lleno. Advertencia: Si el indicador del nivel de
combustible tuviese la luz de advertencia destellando, es señal de un funcionamiento anormal.
En este caso, diríjase a la
un Conce­sionario Autorizado Chrysler/Jeep/ Dodge
Ver observaciones en el apartado
“Estacionamiento” (pág. B-3)
F
G N C
Eh
A
F
km
1 2
K
E
B
C
FLP0138
fig. 29
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE - fig. 30
Normalmente la aguja del termómetro debe estar situada en el centro de la escala. Si se acerca al sector rojo, quiere decir que se está forzando demasiado el motor y hay que reducir la demanda de sus prestaciones. Incluso viajando a una velocidad demasiado baja y con un clima muy caluroso, la aguja también puede situarse en el sector rojo.
En caso de sobrecalentamiento, apague inmediatamente el motor y acuda a un Concesionario
Autorizado Chrysler/Jeep/ Dodge.
4EN1460BR
Observaciones: H - del inglés Hot: caliente C - del inglés Cold: frío
Advertencia: Si el indicador estuviera en el inicio de escala (temperatura baja) con el señalador luminoso de exceso de temperatura, o con el señalador luminoso del sistema de inyección encendido, es señal de anomalía en el sistema. En ese caso, diríjase a un Concesionario
Autorizado Chrysler/ Jeep/Dodge
Si el motor funciona sin el líquido refrigerante, su vehículo podrá sufrir graves daños. En tales casos, las reparaciones no serán amparadas por la garantía.
TACÓMETRO - fig. 31
La aguja en el sector rojo A-fig. 31 indica un régimen de r.p.m. Demasiado elevado que podría dañar al motor. Por lo tanto, es una maniobra que se debe evitar.
ADVERTENCIA: El sistema de control de la inyección electrónica bloquea progresi­vamente el flujo de combustible cuando el motor está “sobre el límite de revolu­ciones”, con consiguiente pérdida de potencia del motor mismo.
OBSERV ACIONES: rpm - revoluciones por minuto
A
4EN1461BR
A
fig. 30
fig. 31
A-19
Loading...
+ 163 hidden pages