Le agradecemos y felicitamos por haber elegido la marca Dodge.
Hemos preparado este manual para que pueda conocer cada detalle de su vehículo y utilizarlo en el modo más correcto. Le recomendamos que lea
atentamente todos sus capítulos antes de ponerse por primera vez al volante. En ellos encontrará informaciones, consejos y advertencias importantes
dirigidas a facilitarle la correcta conducción de su vehículo y aprovechar al máximo sus cualidades técnicas: encontrará además, indicaciones para su
seguridad, para la integridad del vehículo y para la protección del medio ambiente.
Las instrucciones para el mantenimiento e instalación de los accesorios son de carácter ilustrativo; por lo tanto, para realizar estas operaciones, le
aconsejamos dirigirse a un
"Concesionario Autorizado Chrysler/Jeep/Dodge"
En el Certificado de Garantía que se adjunta con este Manual, encontrará los Servicios que Dodge brinda a sus Clientes:
· El Certificado de Garantía con los plazos y las condiciones para el mantenimiento de la misma
· Y la gama de servicios adicionales ofrecidos a los Clientes Dodge.
En este manual se describen los instrumentos, equipos y accesorios que pueden estar presentes en los vehículos Dodge Forza disponibles
en la Red de Concesionarios "Chrysler/Jeep/ Dodge” hasta la fecha; pero atención, no todas las versiones incorporan todos estos
instrumentos, equipos o accesorios. Tome en consideración solamente las informaciones referentes al modelo/versión del vehículo que ha
comprado, según corresponda.
1
BIENVENIDOS A BORDO DE SU DODGE
Los vehículos Dodge son diseñados para brindar grandes satisfacciones de conducción, con plena seguridad y con el
máximo respeto del medio ambiente. Desde los nuevos motores, a los dispositivos de seguridad, desde la investigación
realizada para obtener un mayor confort para el conductor y los pasajeros, a la practicidad de las nuevas soluciones
funcionales, todo contribuirá a que pueda apreciar plenamente las características de su vehículo.
Enseguida, usted va a notar también que, además de las exclusivas características de estilo, existen nuevos procesos de
fabricación que disminuyen los costos de mantenimiento.
Los vehículos Dodge están equipados con nuevos y eficaces dispositivos para la protección del medio ambiente,
garantizando resultados muy superiores a los límites impuestos por la normativa vigente. La seguridad, la economía y el
respeto al medio ambiente convierten al Dodge Forza en un vehículo digno de ser imitado.
2
LAS SEÑALES PARA UNA CONDUCCIÓN CORRECTA
Las señales representadas en esta página son muy importantes, ya que sirven para encontrar en el manual las partes a las
que hay que prestar especial atención.
Como puede observar, cada una de ellas está formada por un símbolo gráfico distinto, de colores diferentes para facilitar su
localización:
Seguridad de las personas.
Atención. La no observación de esta
prescripción puede reresentar un
peligro grave para la integridad física
de las personas.
Protección del medio ambiente.
Indica los comportamientos idóneos
que deben seguirse para que el uso
del vehículo no perjudique la
naturaleza.
Integridad del vehículo.
Atención. La no observación de estas
prescripciones pueden dañar
gravemente el vehículo y en algunos
casos puede causar la anulación de la
garantía.
3
CONSIDERACIONES IMPORTANTES
Antes de partir, asegúrese de que el freno de estacionamiento no esté accionado, que no existan obstáculos como por ejemplo,
alfombras u otros objetos que impidan el accionamiento de los pedales. Asegúrese también de que ningún señalador luminoso
indique una anomalía.
Regule el asiento y los espejos retrovisores antes de ponerse en marcha.
Abróchese siempre los cinturones de seguridad; le ayudarán a protegerse en caso de choque.
Antes de abrir una puerta para subir o bajar del vehículo, esté atento al tráfico.
Compruebe que las puertas, el compartimiento de equipajes y el capó estén correctamente cerrados antes de ponerse en marcha.
Infórmese sobre las condiciones meteorológicas y sobre el tráfico adaptando la conducción a tal situación para viajar con total
seguridad.
No conduzca si no se siente en las mejores condiciones físicas.
Obstáculos, piedras u hoyos en la carretera, pueden provocar daños y comprometer el buen funcionamiento del vehículo.
No deje objetos sueltos en los asientos ni en el compartimiento de equipajes, ya que en caso de un frenado brusco, podrían ser
proyectados hacia adelante causando daños a los pasajeros y al vehículo.
En cruces de calles reduzca la velocidad. Esté atento, sea prudente.
Respete los límites de velocidad y las normas de circulación según las leyes vigentes.
Recuerde: los conductores prudentes respetan el código de circulación. La prudencia debe ser una costumbre.
La ejecución de las revisiones es esencial para la integridad del vehículo y para la continuidad de la garantía.
Cuando es observada cualquier anomalía, esta debe ser inmediatamente reparada, sin esperar a la próxima
revisión periódica.
4
SIMBOLOGÍA
En algunos componentes de su
Dodge, o cerca de ellos, encontrará
adhesivos de colores cuya simbología
advierte al usuario sobre las
precauciones importantes que debe
respetar respecto al componente en
cuestión.
A continuación, puede consultar un
resúmen de los símbolos utilizados en
los adhesivos de su Dodge. Al lado se
indica el componente al que se refiere
el símbolo.
Los símbolos están divididos, según
su significado en símbolos de:
peligro, prohibición, advertencia y
obligación.
SÍMBOLOS DE PELIGRO
BATERÍA
Líquido corrosivo.
BATERÍA
Explosión.
VENTILADOR
Puede activarse
automáticamente
con el motor apagado.
DEPÓSITO DE
EXPANSIÓN
No quite el tapón cuando
el líquido refrigerante esté
hirviendo.
BOBINA
Alta tensión.
CORREAS Y POLEAS
Órganos en movimiento;
no acerque el cuerpo ni la
Ropa.
TUBOS DEL AIRE
ACONDICIONADO
No los abra.
Gas a alta presión.
SÍMBOLOS DE
PROHIBICIÓN
BATERÍA
No acerque llamas libres.
BATERÍA
Mantenga alejados a los
niños.
5
PROTECCIONES CONTRA
EL CALOR - CORREAS POLEAS - VENTILADOR
No apoye las manos.
B
A
R
I
G
A
AIRBAG LADO PASAJERO
DIRECCIÓN HIDRÁULICA
No supere el nivel máximo del
líquido en el depósito.
Use solamente el líquido
prescrito en el capítulo:
“Aprovisionamientos”.
VEHÍCULOS A GASOLINA
ECOLÓGICA
Use solamente gasolina sin
Plomo.
No instale sillitas para los
niños en el asiento del lado
pasajero en sentido contrario
a la marcha del vehículo
(hacia atrás).
CIRCUITO DE FRENOS
No supere el nivel máximo del
líquido en el depósito.
Use solamente el líquido
DEPOSITO DE EXPANSIÓN
Use solamente el líquido
prescrito en el capítulo:
“Aprovisionamientos”.
prescrito en el capítulo:
SÍMBOLOS DE
ADVERTENCIA
CONVERTIDOR
CATALÍTICO
No pare el vehículo sobre
superficies inflamables.
Consulte el capítulo:
“Protección de los dispositivos que reducen las
emisiones contaminantes”.
“Aprovisionamientos”.
LIMPIAPARABRISAS
Use solamente el líquido
prescrito en el capítulo:
“Aprovisionamientos”.
MOTOR
Use solamente el lubricante
prescrito en el capítulo:
“Aprovisionamientos”.
SÍMBOLOS DE
OBLIGACIÓN
BATERÍA
Protéjase los ojos.
BATERÍA/GATO TIPO
TIJERA
Consulte el Manual de Uso y
Mantenimiento.
6
CONOCIMIENTO DEL VEHÍCULO
A
USO CORRECTO DEL VEHÍCULO
EN EMERGENCIA
MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RADIO
B
C
D
E
F
7
8
CONOCIENDO EL VEHÍCULO
Siéntese cómodamente en su vehículo y prepárese a leer.
En las siguientes páginas encontrará toda la información que
necesita para ponerse en marcha rápidamente y en el modo
más correcto, es decir, con una total seguridad.
No cabe duda que en pocos minutos se familiarizará con los
señaladores luminosos, instrumentos y dispositivos
principales.
Efectúe cualquier regulación exclusivamente con el vehículo
parado.
SISTEMA CODE GENERACIÓN II ..................................A-1
CONMUTADOR DE ARRANQUE ....................................A-3
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE .......................A-76
A
A
SISTEMA CODE
GENERACIÓN II
A fin de minimizar los riesgos de robos, el
vehículo puede estar equipado con un
sistema electrónico de inhibición de
funcionamiento del motor (CODE) que es
activado automáticamente cuando se retira
la llave de arranque.
Cada llave posee un dispositivo electrónico
con una función de transmitir una señal en
código al sistema de encendido por medio
de una antena especial incorporada al
conmutador. La señal enviada constituye
“una palabra de orden” siempre diferente
para cada partida, con la cual la central
reconoce a la llave y, solamente en esa
condición, permite la puesta en marcha del
motor.
LAS LLAVES
Con el vehículo se entregan dos llaves fig. 1.
La llave es usada para:
- Conmutador de arranque.
- Puertas.
- T apa de maletero .
- Desactivación del airbag, lado pasajero.
La apertura de la tapa del tanque de
combustible es hecha por medio de palanca
interna.
Junto a las llaves se entrega la CODE card
fig. 2 en la que se encuentran:
A - El código electrónico en caso de puesta
en marcha de emergencia (consulte Puesta
en marcha del motor con arranque de
emergencia en el capítulo “En emergencia”);
B - El código mecánico de las llaves que
debe comunicar al personal de
Concesionario Autorizado Chrysler
/Jeep/Dodge
de la llave.
C - No disponible.
si desea solicitar duplicados
un
4EN1463BR
ADVERTENCIA: la tarjeta CODE CARD es
indispensable para la ejecución de la
puesta en marcha en emergencias y
programación de nuevas llaves
(duplicados). Un consejo es mantener
siempre consigo (no en el vehículo) ya
que es indispensable para su seguridad
y tranquilidad. Es importante también
anotar los números constantes de la
CODE CARD, para utilización en caso de
un eventual extravío de la tarjeta.
A
4EN1458BR
fig. 1
fig. 2
A-1
TELECOMANDO
La llave de arranque posee predisposición
para instalación de telecomando a distancia fig.
1.
Se recomienda el uso de alarmas con
telecomando incorporado a la llave de
arranque de la línea de accesorios Dodge, que
fueron desarrollados y probados para uso en
su vehículo. Para adquisición e instalación del
sistema de alarma, diríjase a un
Concesionario
Autorizado Chrysler/Jeep/Dodge.
EL FUNCIONAMIENTO
Cada vez que gira la llave de arranque a la
posición STOP o PARK, el sistema de
protección bloquea el motor.
Al poner en marcha el motor, girando la llave a
la posición MAR:
1) Si el sistema reconoce el código, el
señalador luminoso destella brevemente
en el módulo de instrumentos; el sistema de
protección ha reconocido el código transmitido
por la llave y destraba el motor; girando la llave
a la posición AVV el motor se pone en marcha.
2) Si el señalador luminoso destella, sig-
nifica que el vehículo no está protegido por el
A-2
dispositivo de bloqueo del motor. Diríjase
Inmediatamente a
Autorizado Chrysler/Jeep/Dodge
efectúen la memorización de todas las llaves.
3) Si el sistema no reconoce el código, el
señalador luminoso permanece encendido (junto al señalador luminoso ). En
este caso, le aconsejamos que vuelva a poner
la llave en la posición STOP y luego en MAR;
si el motor no se desbloquea, inténtelo con las
otras llaves en dotación.
Si el motor permanece todavía bloqueado,
realice la puesta en marcha de emergencia
(consulte el capítulo “En emergencia”) y
diríjase a
un Concesionario Autorizado
un Concesionario
para que
Chrysler/Jeep/Dodge.
En marcha, con la llave de arranque en la
posición MAR, si durante la marcha se
enciende el señalador luminoso significa
que el sistema está efectuando una
autodiagnosis (por ejemplo, por una caída de
tensión).
ADVERTENCIA: las llaves no
deben recibir golpes fuertes, ya
que se podrían dañar sus
componentes electrónicos.
ADVERTENCIA: cada llave posee un
código propio, distinto de todos los
demás, que son previamente
memorizados en la central electrónica
del sistema.
DUPLICADO DE LAS LLAVES Y/O
CODE CARD
Si solicita llaves adicionales, y/o CODE CARD, debe ir
Concesionario Autorizado Chrysler/Jeep/ Dodge
a un
con todas las llaves y la CODE CARD.
El
Concesionario Autorizado Chrysler/Jeep/Dodge
efectuará la memorización (hasta un máximo de 8
llaves) de las llaves nuevas y todas las llaves que ya
posee.
El Concesionario Autorizado Chrysler/Jeep/Dodge
podrá exigir los documentos de propiedad del
vehículo.
Los códigos de las llaves que no se presenten durante
el procedimiento de memorización se borrarán de la
memoria para garantizar que el motor no se ponga en
marcha con estas llaves.
En caso de venta del vehículo, deberá
entregar al nuevo propietario todas las
llaves y la Code Card.
CONMUTADOR DE
ARRANQUE
La llave se puede poner en cuatro posiciones
diferentes fig. 3:
- STOP: motor apagado, la llave se puede sacar, dirección trabada. Algunos dispositivos
eléctricos (por ej. Radio, cierre centralizado de
las puertas, etc.) pueden funcionar.
- MAR: posición de marcha. Todos los dispositivos eléctricos pueden funcionar.
- AVV: puesta en marcha del motor.
- PARK: motor apagado, luces de estacionamiento encendidas, la llave se puede sacar.
Para girar la llave a la posición PARK, presione
el botón A.
A
M
P
A
O
T
S
K
R
A
P
4EN1478BR
V
V
A
fig. 3
Si se daña el conmutador de
arranque (por ej. Intento de
robo), haga revisar el
funcionamiento del dispositivo
en cualquier
Concesionario Autorizado
Chrysler/Jeep/Dodge
Cuando baje del vehículo quite
siempre la llave para evitar que
otras personas puedan accionar los mandos inadverti-
damente. Ponga el freno de
mano halándolo hasta el diente
necesario para asegurarse la completa
inmovilidad del vehículo, ponga la
primera velocidad y gire las ruedas hacia
un lado, teniendo cuidado para que el
neumático no toque en el cordón de la
acera. Si el vehículo se encuentra en
subida o en bajada, le aconsejamos
bloquear las ruedas con una cuña o con
una piedra. No deje nunca a los niños
solos en el interior del vehículo.
REGULACIONES
PERSONALIZADAS
ASIENTOS
Las regulaciones se deben efectuar
exclusivamente con el vehículo parado (antes
de emprender la marcha).
Regulación longitudinal - fig. 4
Levante la palanca A y empuje el asiento hacia
adelante o hacia atrás. Después de soltar la
palanca, compruebe que el asiento esté bien
trabado sobre sus guías, intentando
desplazarlo hacia adelante y hacia atrás.
La falta de tal bloqueo podría provocar el
movimiento del asiento, haciéndolo moverse
algunos milímetros hacia adelante o hacia atrás.
4EN0208BR
A
fig. 4 foto referencial
A-3
A
Reclinación - Fig. 5
Para inclinar completamente el asiento, o para
ajustar adecuadamente la inclinación del
respaldo, gire el dispositivo específico hacia
adelante o hacia atrás, hasta encontrar la
posición deseada.
No desmonte los asientos así
como tampoco realice operaciones de mantenimiento o
reparaciones. Las operaciones
no realizadas correctamente
podrían perjudicar el funcionamiento de los
dispositivos de seguridad; diríjase siempre
a un Concesionario Autorizado Chrysler
/Jeep/Dodge.
4EN0209BR
A
ADVERTENCIA: el diseño de un vehículo es
concebido actualmente para que, en caso
de accidente, los ocupantes sufran el
mínimo posible de consecuencias. Por lo
tanto, son concebidos sobre la base de los
aspectos de “seguridad activa” y
“seguridad pasiva”.
En el caso específico de los asientos, cuando ocurran impactos que puedan causar
desaceleraciones en niveles “peligrosos” a
los usuarios, son diseñados para que se
deformen, reduciendo el nivel de
desaceleración sobre los ocupantes y
“preservándolos pasivamente”.
En tales casos, la deformación de los
asientos debe ser considerada una
consecuencia del choque, ya que es
precisamente en la deformación que la
energía del impacto es absorbida. Se
considera que, tras la constatación de esta
deformación, el conjunto deberá ser
sustituido.
APOY ABRAZOS DELANTERO
Algunas versiones están equipadas con
apoyabrazos delantero, que puede ser
levantado o bajado.
APOY ACABEZAS
Asientos delanteros - fig. 6
Para mayor seguridad de los pasajeros, los
apoyacabezas se pueden regular en altura y
pueden trabarse automáticamente en la
posición deseada.
Recuerde que los apoyacabezas
se tienen que regular de manera
que sea la nuca y no el cuello la
que apoya sobre ellos. Sólo en
esta posición ejercen su acción
de protección en caso de choque.
4E0754BR
A-4
fig. 5
fig. 6
Asientos traseros - fig. 7
En los asientos traseros están previstos
apoyacabezas con regulación en altura.
Para regularlos: suba o baje los apoyacabezas
hasta alcanzar la altura deseada.
Para desmontarlos: levante los apoyacabezas
hasta su máxima altura, presione los pequeños
pulsadores A que están a los lados y tírelos
nuevamente hacia arriba.
No desmonte los asientos para
efectuar operaciones de mantenimiento o reparación de los mismos.
Operaciones realizadas de modo
funcionamiento de los dispositivos de
seguridad. Diríjase siempre a
Concesionario Autorizado Chrysler/
Jeep/Dodge
VOLANTE - fig. 8 y 9
Para algunas versiones, se puede regular
en el sentido vertical:
1) Desplace la palanca A-fig. 8 hasta
la posición 2-fig. 9.
2) Regule el volante.
3) Vuelva a poner la palanca en la posición 1fig. 9 para trabar nuevamente el volante.
incorrecto pueden perjudicar el
un
En los vehículos con dirección
hidráulica, no gire el volante de
dirección (ya sea hacia la
izquierda como hacia la
derecha) por más de 15
segundos, para no dañar el sistema.
Cualquier regulación debe ser
efectuada con el vehículo
detenido.
A
fig. 7
4EN0213R
4EN0963BR
A
2
4EN0309BR
1
A
A
fig. 8
fig. 9
A-5
ESPEJO RETROVISOR INTERNO fig. 10
Maniobrando la palanca A se obtiene:
1) Posición antiencandilante.
2) Posición normal.
El espejo retrovisor interno está equipado con
un dispositivo contra accidentes que lo
desengancha en caso de choque.
ESPEJOS RETROVISORES EXTERNOS
Con regulación interna manual - fig. 11
Por dentro del vehículo, mueva la palanca "A"
del espejo que se desea ajustar.
Se aconseja efectuar la
regulación con el vehículo parado
y con el freno de mano puesto.
Con regulación eléctrica - fig. 12
La regulación es posible solamente con la llave
de arranque en la posición MAR.
Para regular el espejo basta apretar uno de los
cuatro sentidos hasta la posición deseada de la
tecla A, ubicada en la puerta del conductor .
El botón B selecciona el espejo (izquierdo o
derecho) para efectuar la regulación.
Se aconseja efectuar la
regulación con el vehículo parado
y con el freno de mano puesto.
La lente del espejo retrovisor
derecho es parabólica y aumenta
el campo de visión. Por lo tanto
disminuye el tamaño de la imagen,
dando la impresión que el objeto
reflejado está más lejos que lo real.
Si la saliente del espejo crea
dificultades, como un pasaje
estrecho, cambiar la posición 1fig. 11 ó 12 para la posición 2.
A-6
A
fig. 11
4EN0217BR
1
2
4EN0257BR
1
2
A
1
2
fig. 10
B
4EN1037BR
A
fig. 12
CINTURONES DE SEGURIDAD
COMO UTILIZAR LOS CINTURONES
DE SEGURIDAD - fig. 13
Para abrocharse los cinturones, ponga la
lengüeta de enganche A en la hebilla B, hasta
percibir un ruido de bloqueo.
Tras haber puesto la lengüeta en
la hebilla de bloqueo, hale
suavemente del cinturón para
eliminar la holgura del mismo en
la región abdominal.
4EN0148BR
A
C
B
fig. 13
Si al sacar el cinturón el mismo se
traba, deje que se enrolle algunos
centímetros y vuelva a sacarlo sin
Para desabrocharse los cinturones, presione el
pulsador C. Acompañe el cinturón mientras se
enrolla para evitar que entre torcido en el
carrete.
El cinturón, a través del carrete, se regula
automáticamente a la longitud más adecuada
para el pasajero, dándole libertad de
movimiento.
Además, el mecanismo retráctil automático
traba el cinturón cada vez que se desliza
rápidamente; en caso de frenadas bruscas;
impactos y curvas a altas velocidades.
adherido al tronco y a las caderas.
Nunca utilice el cinturón con el respaldo
inclinado.
deslizarse por debajo del cinturón, lo que
podría resultar en lesiones graves o la
muerte.
maniobras bruscas.
Para mayor seguridad, el respaldo
debe permanecer en posición
vertical, con la espalda bien
apoyada y el cinturón bien
En caso de accidente podría
No presione el botón C durante la
marcha.
REGULACIÓN EN ALTURA DE LOS
CINTURONES DE SEGURIDAD - fig. 14
Regule siempre la altura de los cinturones,
adaptándolos a la talla de los ocupantes. Esta
precaución puede reducir sustancialmente el
riesgo de lesiones en caso de choque.
La regulación correcta se obtiene cuando el
cinturón pasa, aproximadamente, entre la
extremidad del hombro y el cuello.
La regulación en altura tiene 4 posiciones
distintas.
Regulación hacia arriba
Levante la hebilla oscilante A hasta alcanzar la
posición deseada.
B
A
4EN0149BR
fig. 14
A-7
A
Regulación hacia abajo
Presione el mando B, desplazando
simultáneamente hacia abajo la hebilla
oscilante A hasta alcanzar la posición deseada.
Al final de la operación, controle que el cinturón
ha quedado trabado empujando hacia abajo la
hebilla oscilante A sin presionar el mando B.
EMPLEO DE LOS CINTURONES DE
SEGURIDAD TRASEROS
Los cinturones de los puestos traseros deben
abrocharse según el esquema ilustrado en la fig. 15.
Para evitar abrocharse los cinturones
erróneamente, las lengüetas de los cinturones
laterales y la hebilla del cinturón central (identificado
con la palabra CENTER) son incompatibles.
4EN0179BR
Los cinturones deben ser regulados de manera
que el tórax quede recto y apoyado contra el
respaldo.
La extremidad excedente del
cinturón de seguridad, tras una
regulación, así como los mismos
cinturones de los asientos que no
estén ocupados pueden,
inadvertidamente quedar fuera del vehículo
después de que las puertas hayan sido
cerradas. Se recomienda mantener en sus
hebillas los cinturones de seguridad
traseros de los vehículos sin carrete
automático, aunque no estén en uso, y
siempre desplazar la hebilla tras haber
hecho la regulación del cinturón al cuerpo
del pasajero.
ADVERTENCIA: el cinturón está
correctamente regulado cuando se
encuentra bien adherido a las caderas. La
eficiencia del cinturón depende
directamente de la correcta utilización por
parte del usuario.
EMPLEO DEL CINTURÓN DEL
ASIENTO CENTRAL - fig. 16
Para abrocharse el cinturón: introduzca la
lengüeta de enganche A en la hebilla B hasta
que oiga que se ha trabado.
Para desabrocharse el cinturón:
presione el pulsador C.
C
A
4EN1099BR
B
A-8
fig. 15
fig. 16
Para regular el cinturón - fig. 17
- para apretar: deslice el cinturón en el
regulador A, tirando del extremo B (puede
efectuar esta operación con el cinturón ya
abrochado).
- para aflojar: hale de la p arte C manteniendo
la hebilla A perpendicular al cinturón.
ADVERTENCIA: el cinturón está correctamente regulado cuando se encuentra
adherido a las caderas.
A
B
4EN1101BR
C
Recuerde que en caso de choque
violento, los pasajeros de los
puestos traseros que no llevan el
cinturón de seguridad abrochado
los pasajeros de los asientos delanteros.
ADVERTENCIAS GENERALES PARA EL
EMPLEO DE LOS CINTURONES DE
SEGURIDAD Y LOS SISTEMAS DE
SUJECIÓN PARA LOS NIÑOS
constituyen un grave peligro para
Abróchese siempre los cinturones de seguridad. Viajar sin los
cinturones abrochados aumenta
el riesgo de lesiones graves o de
muerte.
4EN0182BR
El cinturón no debe estar
retorcido. La parte superior debe
pasar sobre el hombro y
atravesar diagonalmente el tórax.
La parte inferior debe estar
adherida a las caderas y no al abdomen del
pasajero, para que este no se deslice hacia
adelante fig. 18. No utilice dispositivos
(resortes, grampas, seguros, etc.) que
impidan la adherencia de los cinturones al
cuerpo de los pasajeros.
No lleve niños en brazos
utilizando un sólo cinturón de
seguridad para la protección de
ambos fig. 19.
4EN0181BR
A
fig. 17
fig. 18
fig. 19
A-9
B
A
R
I
G
A
GRAVE PELIGRO: no
coloque en sentido
contrario a la marcha
del vehículo (hacia atrás)
las sillitas de sujeción para los
niños en el asiento del pasajero cuando el
vehículo está equipado con Airbag en este
lado.
ADVERTENCIA: se recomienda, incluso en
el caso de sillitas para los niños dirigidas
hacia adelante, utilizar el asiento trasero,
pero si utiliza el asiento delantero cuando el
vehículo está equipado con Airbag en el
lado pasajero, empuje completamente este
asiento hacia atrás.
Es preferible colocar las sillitas de sujeción
en el asiento trasero ya que es el que ofrece
mayor protección en caso de choque.
A-10
Lea las recomendaciones sobre Airbag lado
pasajero en el capítulo “Airbag-Desactivación
de airbag lado pasajero”.
Todos los menores cuyas características
físicas (edad, altura, peso) les impidan el uso
del cinturón de seguridad deben ser protejidos
por dispositivos de transporte de niños
apropiados, siguiendo rigurosamente las
instrucciones del fabricante.
El uso de los cinturones de seguridad también
es necesario para las mujeres embarazadas,
tanto para ellas como para los niños. Los
riesgos de lesiones son mucho menores en el
caso de un accidente.
Obviamente las mujeres embarazadas
deberán pasar el cinturón de manera que pase
por debajo del vientre fig. 20.
4EN0180BR
fig. 20
La instalación de sillitas para transporte de
niños exige seguir rigurosamente las
instrucciones del fabricante, que deberá
suministrarlas con las mismas.
COMO MANTENER SIEMPRE LOS
CINTURONES DE SEGURIDAD EN
PERFECTO EST ADO
1) Utilice siempre los cinturones con la cinta
bien extendida, sin retorcerla; compruebe que
la cinta esté en perfectas condiciones y que se
deslice libremente, sin obstáculos.
2) Después de un accidente de una cierta
importancia, sustituya el cinturón utilizado
aunque el usado no presente daños aparentes.
3) Para limpiar los cinturones, lávelos a mano
con agua y con un jabón neutro y déjelos secar
a la sombra. No use detergentes fuertes,
blanqueadores, colorantes ni cualquier otra
sustancia química que pueda debilitar el tejido.
4) Intente que no se mojen los carretes: en
caso contrario, no se garantiza su buen
funcionamiento.
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS
DURANTE EL TRANSPORTE
PELIGRO GRAVE: no coloque la cuna para
los niños en el sentido contrario a la marcha
en el asiento delantero con el Airbag en el
lado del pasajero activado. La activación del
Airbag en caso de choque podría producir
lesiones incluso mortales al bebé que se
está transportando. Se aconseja que
transporte siempre a los niños en el asiento
trasero, ya que es el que ofrece mayor
protección en caso de accidente. De todas
formas, está terminantemente prohibido
colocar las sillas para los niños en el
asiento delantero cuando el vehículo está
equipado con Airbag en el lado del Pasajero,
ya que al inflarse el cojín podría provocar
lesiones incluso mortales, independientemente de la gravedad del choque que
ha causado su activación. En caso de que
sea absolutamente necesario, los niños
pueden colocarse en el asiento delantero
cuando el vehículo esté equipado con
desactivación del Airbag frontal en el lado
del pasajero. En este caso es imprescindible que compruebe mediante la luz de
advertencia situado en el módulo de
instrumentos, que la desactivación ha
tenido lugar (consulte DESACTIVACION
DEL AIRBAG DEL LADO DEL PASAJERO en
el apartado AIRBAG). Además, el asiento
del pasajero deberá regularse completamente hacia atrás, para evitar eventuales
contactos de la silla con el tablero de
instrumentos.
FC0297BR
A-11
A
Para una mayor protección en caso de choque,
todos los ocupantes deben viajar sentados y
con los cinturones de seguridad abrochados.
Especialmente si en el vehículo viajan niños.
La cabeza de los niños, respecto a los adultos,
es proporcionalmente más grande y pesada
respecto al resto del cuerpo, mientras que los
músculos y la estructura ósea no se han
desarrollado todavía completamente. Por lo
tanto, son necesarios para su correcta sujeción,
en caso de choque, sistemas distintos de los
cinturones respecto a los adultos.
Los resultados de la investigación para la
protección de los niños están sintetizados en la
Norma Europea ECER44, que además de
obligar a utilizar los sistemas de sujeción, los
subdivide en cinco grupos:
Grupo 0 - hasta 10 kg de peso
Grupo 0 + - hasta 13 kg de peso
Grupo 1 - 9 - 18 kg de peso
Grupo 2 - 15 - 25 kg de peso
Grupo 3 - 22-36 kg de peso
A-12
Como se puede ver, hay una parcial
superposición entre los grupos y de hecho, en
el comercio se encuentran dispositivos que
cubren más de un grupo de peso fig. 21.
T odos los dispositivos de sujeción deben llevar
los datos de homologación, junto con la marca
de control, en una tarjeta bien fijada, que por
ningún motivo debe quitarse.
Por encima de los 36 kg de peso o 1,50 m de
estatura, los niños, desde el punto de vista de
los sistemas de sujeción, se equiparan a los
adultos y se pueden abrochar los cinturones
normales.
Se debe seguir rigurosamente las
instrucciones de uso del fabricante del
dispositivo de sujeción utilizado.
GRUPO 0 Y 0+
Los bebés hasta 13 kg. deben transportarse en
una silla cuna dirigida hacia atrás que,
manteniendo sujeta la cabeza, no force el
cuello en caso de deceleraciones bruscas.
La cuna está fijada con los cinturones de
seguridad del vehículo, tal como se ilustra en la
fig. 22
y a su vez debe sujetar al bebé con los
cinturones que está equipada.
La figura es solamente indicativa
para el montaje. Monte la silla
según las instrucciones que
obligatoriamente el fabricante
deberá entregar con la misma.
FC0299BR
fig. 22
GRUPO 1
A partir de los 9 a los 18 kg. de peso,los niños
pueden transportarse en una silla dirigida hacia
adelante con un cojín anterior fig. 23, mediante
el cual el cinturón de seguridad del vehículo
sujeta tanto al niño como a la silla.
La figura es solamente indicativa
para el montaje. Monte la silla
según las instrucciones que
obligatoriamente el fabricante
deberá entregar con la misma.
Existen sillas que abarcan los grupos de peso 0 y 1 con un enganche
posterior a los cinturones del
vehículo y cinturones propios
para sujetar al niño. A causa de su masa,
pueden ser peligrosas si se montan mal
abrochadas a los cinturones del vehículo
(por ejemplo, interponiendo un cojín).
Respete escrupulosamente las instrucciones de montaje que se entregan con la
misma.
GRUPO 2
A partir de los 15 a los 25 kg. de peso, los niños
pueden abrocharse directamente los
cinturones de seguridad del vehículo. Las sillas
tienen sólo la función de colocar correctamente
al niño respecto a los cinturones, de forma que
el tramo diagonal se ajuste al tórax y nunca al
cuello y el tramo horizontal se ajuste a las
caderas y no al abdomen del niño fig. 24.
La figura es solamente indicativa
para el montaje. Monte la silla
según las instrucciones que obli-
entregar con la misma.
GRUPO 3
A partir de los 22 a los 36 kg. de peso, el
espesor del tórax del niño ya es tal, que no es
necesario el respaldo separador.
La ilustra un ejemplo de la posición
correcta del niño en el asiento trasero.
Por encima de 1,50 m de estatura, los niños
pueden abrocharse los cinturones normales al
igual que los adultos.
gatoriamente el fabricante deberá
fig. 25
A
fig. 23
FC0300BR
fig. 24
FC0302BR
FC0301BR
fig. 25
A-13
La figura es solamente indicativa
para el montaje. Monte la silla
según las instrucciones que
obligatoriamente el fabricante
deberá entregar con la misma.
A continuación, se resumen las normas de
seguridad que deben respetarse para
transportar niños:
1) La posición aconsejada para la instalación
de las sillas para los niños es en el asiento
trasero, ya que es la posición que ofrece mayor
protección en caso de choque.
Si el vehículo está equipado con
Airbag en el lado pasajero, no
coloque en el asiento delantero la
silla para los niños, ya que no
deberán viajar nunca en este asiento.
A-14
2) Cuando se desactiva el Airbag del lado
pasajero, es imprescindible que compruebe,
mediante la correspondiente luz de advertencia
situado en el módulo de instrumentos, que la
desactivación ha tenido lugar.
3) Respete escrupulosamente las instrucciones que el fabricante obligatoriamente
deberá entregar con la silla.
Guarde estas instrucciones en el vehículo junto
con los documentos y este manual. No utilice
sillas usadas que no tengan las instrucciones
de uso.
4) Compruebe siempre tirando de la cinta que
el cinturón se haya abrochado Perfectamente.
5) Por cada sistema de sujeción se debe
abrochar un solo niño. No transporte nunca dos
niños con un solo cinturón.
6) Compruebe siempre que los cinturones no
se apoyen en el cuello del niño.
7) Durante el viaje, no permita que el niño
adopte posturas incorrectas o que se
desabroche el cinturón.
8) No lleve nunca a los niños en brazos, ni
siquiera a los recién nacidos. Nadie, por muy
fuerte que sea, podría sujetarlos en caso de
choque.
9) En caso de accidente, sustituya la silla por
otra nueva.
PRETENSORES
Para reforzar la acción de protección de los
cinturones de seguridad delanteros, los
vehículos Dodge están provistos de
pretensores cuando están equipados también
con Airbag. Estos dispositivos detectan, a
través de un sensor, que se está produciendo
una colisión violenta y disminuyen la longitud
del cinturón algunos centímetros.
De este modo garantizan la perfecta
adherencia de los cinturones al cuerpo de los
ocupantes, antes de que inicie la acción de
sujeción. Cuando los carretes se traban quiere
decir que el pretensor ha sido activado. El
cinturón no se alarga ni siquiera tirando de él.
Los pretensores no necesitan mantenimiento
ni lubricación. Cualquier modificación de su
estado original anula su buen funcionamiento.
Es absolutamente necesario sustituir el
dispositivo en el caso que entre agua o barro
debido a fenómenos atmosféricos tales como
inundaciones, marejadas, etc.
Para asegurar la máxima protección de la
acción de los pretensores, abróchese el
cinturón teniéndolo bien adherido al
tronco y a las caderas.
Está terminantemente
prohibido desmontar o
manipular los componentes del
pretensor.
Cualquier intervención debe ser
realizada por personal especializado y
autorizado. Diríjase siempre a
un
Concesionario Autorizado Chrysler/
Jeep/Dodge.
El pretensor es utilizable
solamente una vez. Luego de su
utilización, diríjase a
un
Concesionario Autorizado
Chrysler/Jeep/Dodge
para
efectuar la sustitución.
Golpes, vibraciones y aumento
de la temperatura (superiores a
100ºC y por lo menos durante 6
horas) localizados en la zona de
los pretensores pueden provocar su
activación o se pueden dañar; no hay
peligro de que se activen debido a las
vibraciones producidas por las
irregularidades de la carretera o cuando
se superan accidentalmente pequeños
obstáculos como veredas, etc. Diríjase a
un Concesionario Autorizado Chrysler/
Jeep/Dodge
siempre que deba realizar
alguna reparación en los pretensores.
A-15
A
TABLERO DE INSTRUMENTOS
La disponibilidad y posición de los instrumentos y de las luces de advertencia puede variar en función de las versiones y equipos opcionales.
3 4 6 5 9 7
2
1
8
10
1
4EN1479BR
fig. 26
15 16 17 18
14
13
12
11
1) Difusores de aire laterales regulables y orientables - 2) Comandos - 3) Palanca de comando de las luces externas/desempañador del parabrisa
trasero - 4) Bocina - 5) Interruptor de las luces de emergencia - 6) Módulo de instrumentos y luces de advertencia - 7) Palanca de comando del los
limpiaparabrisas 8) Difusores de aire regulables orientables centrales - 9) Alojamiento para radio - 10) Airbag del lado del pasajero o guantera superior -
11) Guantera - 12) Portaobjetos - 13) Comandos de ventilación y aire acondicionado - 14) Comandos del MY CAR/TRIP - 15) Conmutador de arranque -
16) Airbag del lado del conductor - 17) Palanca para abrir el capó - 18) Tapa de acceso a la caja de fusibles.
A-16
MÓDULO DE INSTRUMENTOS
El módulo de instrumentos puede variar en el grafismo y el color, pero el funcionamiento de los instrumentos, indicadores y display es el mismo.
4EN1184BR
F
v
¬
(
fig. 27
´
1
3
5
A
w
t
B
A - Tacómetro (rpm).
B - Velocímetro.
C - Display electrónico.
D - Indicador de temperatura del líquido refrigerante del motor.
Y
U
>
§
c
K
<
D
C
A
A-17
INSTRUMENTOS DEL
VEHÍCULO
VELOCÍMETRO (INDICADOR DE
VELOCIDAD) - fig. 28
Ubicado en el módulo de instrumentos, tiene la
función de indicar la velocidad de
desplazamiento del vehículo. El kilometraje
parcial y total, así como la puesta a cero
pueden ser vistos a través del display.
km/h
>
§
c
Y
U
K
<
4EN1185BR
fig. 28
A-18
INDICADOR DEL NIVEL DE
COMBUSTIBLE - fig. 29
Cuando se pone la llave en MAR, las barras
horizontales A-fig. 29 se iluminan
gradualmente hasta indicar los niveles de
combustible que hay en los depósitos (GNV o
gasolina).
La indicación de los niveles de combustible es
realizada por medio de dos barras gráficas. La
barra A-fig. 29 localizada a la izquierda del
display indica el nivel de combustible gaseoso
(GNV) mientras que la barra derecha B-fig. 29
indica el nivel de combustible líquido (gasolina).
Cada tramo de las barras gráficas representan
la cantidad de combustible presente en los
respectivos depósitos.
El encendido intermitente de la
señalización de reserva C-fig. 29 indica que
en el depósito quedan todavía 5,5 a 7,5 litros
de combustible líquido.
E - (empty) depósito vacío.
F - (full) depósito lleno.
Advertencia: Si el indicador del nivel de
combustible tuviese la luz de advertencia
destellando, es señal de un funcionamiento
anormal.
En este caso, diríjase a la
un Concesionario Autorizado Chrysler/Jeep/
Dodge
Ver observaciones en el apartado
“Estacionamiento” (pág. B-3)
F
G
N
C
Eh
A
F
km
1 2
K
E
B
C
FLP0138
fig. 29
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL
LÍQUIDO REFRIGERANTE - fig. 30
Normalmente la aguja del termómetro debe
estar situada en el centro de la escala. Si se
acerca al sector rojo, quiere decir que se está
forzando demasiado el motor y hay que reducir
la demanda de sus prestaciones.
Incluso viajando a una velocidad demasiado
baja y con un clima muy caluroso, la aguja
también puede situarse en el sector rojo.
En caso de sobrecalentamiento,
apague inmediatamente el motor
y acuda a un Concesionario
Autorizado Chrysler/Jeep/
Dodge.
4EN1460BR
Observaciones:
H - del inglés Hot: caliente
C - del inglés Cold: frío
Advertencia: Si el indicador estuviera en el
inicio de escala (temperatura baja) con el
señalador luminoso de exceso de
temperatura, o con el señalador luminoso
del sistema de inyección encendido, es
señal de anomalía en el sistema. En ese
caso, diríjase a un Concesionario
Autorizado Chrysler/ Jeep/Dodge
Si el motor funciona sin el líquido
refrigerante, su vehículo podrá sufrir
graves daños. En tales casos, las
reparaciones no serán amparadas por la
garantía.
TACÓMETRO - fig. 31
La aguja en el sector rojo A-fig. 31 indica un
régimen de r.p.m. Demasiado elevado que
podría dañar al motor. Por lo tanto, es una
maniobra que se debe evitar.
ADVERTENCIA: El sistema de control de la
inyección electrónica bloquea progresivamente el flujo de combustible cuando el
motor está “sobre el límite de revoluciones”, con consiguiente pérdida de
potencia del motor mismo.
OBSERV ACIONES:
rpm - revoluciones por minuto
A
4EN1461BR
A
fig. 30
fig. 31
A-19
Loading...
+ 163 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.