DIRT DEVIL DD7276 operation manual

DD7276
DE Bedienungsanleitung | Bodenstaubsauger mit Beutel | 7 EN Instruction Manual | Cylinder vacuum cleaner with bag | 13 FR Mode d‘emploi | Aspirateur traîneau avec sac | 19 ES Manual de instrucciones | Aspiradora de trineo de bajo consumo con bolsa | 25 IT Istruzioni per l‘uso | Aspirapolvere a cilindro con sacchetto | 31 PT Instruções de utilização | Aspirador com saco | 37 NL Bedieningshandleiding | Stofzuiger met zak | 43 PL Instrukcja obsługi | Odkurzacz podłogowy z workiem | 49 CZ Návod k obsluze | Sáčkový podlahový vysavač | 56 HU Használati utasítás | Padló porszívó porzsákkal | 62 TR Kullanım kılavuzu | Torbalı elektrik süpürgesi | 68 FI Käyttöohje | Pölypussillinen pölynimuri | 74 SE Bruksanvisning | Golvdammsugare med påse | 80 DK Betjeningsvejledning | Gulvstøvsuger med pose | 86 SK Návod na obsluhu | Vreckový podlahový vysávač | 92 NO Bruksanvisning | Gulvstøvsuger med pose | 98 EL Οδηγίες χρήσης | Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου με σακούλα | 104 RO Instrucţiuni de utilizare | Aspirator de praf cu sac | 110 BG Упътване за обслужване | Прахосмукачка за под с торба | 116 HR Upute za rukovanje | Usisavač za prašinu s vrećicom | 122 LT Naudojimo instrukcija | Dulkių siurblys su maišeliu | 128 LV Lietošanas instrukcija | Putekļsūcējs ar maisu | 134 ET Kasutusjuhend | Tolmukotiga tolmuimeja | 140 SI Navodila za uporabo | Talni sesalec z vrečko | 146
Roya-39651-DE • RT17UG002KT1
22
International Service
DE
Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss GERMANY
de@dirtdevil-service.eu
www.dirtdevil.de
0049 (0) 180 - 501 50 50*

0049 (0) 2131 - 60906095

AT
at@dirtdevil-service.eu
0043 - 720 -88 49 54**

CH
ch@dirtdevil-service.eu
0041 - 31 -52 80 557**

BE
be@dirtdevil-service.eu
0032 - 2 -80 85 065**

LU
lu@dirtdevil-service.eu
00352 - 2 -08 80 506**

FR
fr@dirtdevil-service.eu
0033 - 9 - 75 18 30 17**

ES
es@dirtdevil-service.eu
0034 - 91 -19 82 787**

IT
it@dirtdevil-service.eu
0039 - 06 - 94 80 16 18**

PT
pt@dirtdevil-service.eu
00351 - 21 - 11 41 327**

NL
nl@dirtdevil-service.eu
0031 - 20 - 80 85 408**

PL
pl@dirtdevil-service.eu
0048 - 22 - 39 70 223**

CZ
cz@dirtdevil-service.eu
00420 - 2 - 46 01 95 41**

HU
hu@dirtdevil-service.eu
0036 - 1 - 84 80 686**

TR
tr@dirtdevil-ser vice.eu
0090 - 85 03 90 1980**

FI
@dirtdevil-service.eu
00358 - 9 - 42 45 04 12**

SE
se@dirtdevil-service.eu
0046 - 84 46 82 150**

DK
dk@dirtdevil-service.eu
0045 - 78 - 77 44 95**

SK
sk@dirtdevil-service.eu
0042 - 12 32 78 45 49**

NO
no@dirtdevil-service.eu
0047 - 21 99 94 89**

GR
gr@dirtdevil-service.eu
0030 - 2 - 11 19 81 203**

RO
ro@dirtdevil-service.eu
0040 - 31 63 03 651**

BG
bg@dirtdevil-service.eu
00359 - 2 - 49 25 116**

HR
hr@dirtdevil-service.eu
00385 - 1 - 6666 441**

LT
li@dirtdevil-service.eu
00370 - 52 14 17 98**

LV
lv@dirtdevil-service.eu
00371 - 66 09 04 70**

EE
ee@dirtdevil-service.eu
00372 - 88 01 167**

SI
si@dirtdevil-service.eu
00386 - 18 88 80 74**

33
DE
* 0,14 €/min aus dem deutschen Festnetz (deut-
scher Mobilfunkpreis 0,42 €/min). Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
EN
** Charges for calls from abroad depend on the
current charges imposed by the respective foreign telephone company and the respective rates.
AT, CH
** Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland
richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
NL, BE, LU
** De kosten voor telefoongesprekken naar het
buitenland zijn afhankelijk van de prijzen van de betreende buitenlandse aanbieder en de betreende actuele tarieven.
FR, BE, CH
** Les coûts des appels depuis l’étranger
dépendent des prix xés par les opérateurs étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
IT, CH
** Le tarie delle chiamate dall’estero dipendo-
no dai prezzi degli operatori telefonici stranieri e dalle tarie di volta in volta in vigore.
ES
** Los costes de las llamadas telefónicas desde
el extranjero dependerán de las tarifas actuales de los diferentes proveedores extranjeros.
PT
** Os preços para telefonemas do estrangeiro
baseiam-se nos preços das respetivas operadoras estrangeiras e nas tarifas atual­mente em vigor.
PL
** Koszty rozmów z zagranicy (czyli spoza
Niemiec) zależą od cen i aktualnych taryf operatorów zagranicznych.
CZ
** Náklady na telefonáty ze zahraničí se řídí
poplatky příslušných zahraničních operátorů aaktuálními tarify.
HU
** A külföldről kezdeményezett hívás díja
az érintett külföldi szolgáltató árlistája és az adott időpontban érvényes díjszabása szerint.
TR
** Yurtdışı telefon konuşma masraarı ilgili
telefon hizmeti sağlayıcısının ücretlerine ve ilgili güncel tarifelere tabiidir.
FI
** Puhelujen hinnat ulkomailta määrittyvät
kunkin ulkomaisen operaattorin ajankohtais­ten hintojen mukaisesti.
SE
** Priset för samtal från utlandet är beroende
av respektive lands teleoperatörer och deras aktuella tarier.
DK
** taksterne for opkald fra lande uden for Tysk-
land afhænger af den pågældende lokale udbyders priser og de aktuelle takster.
SK
** Náklady na telefonáty zo zahraničia sa riadia
poplatkami príslušných zahraničných operá­torov aaktuálnymi tarifami.
NO
** Priser for telefonsamtaler fra utenfor
Tyskland er avhengig av avgiftene til de respektive leverandørene og de gjeldende prisene deres.
GR
** Οι χρεώσει για κλήσει από το εξωτερικό
εξαρτώνται από τι τιέ των εκάστοτε αλλο­δαπών παρόχων και των πακέτων χρέωση που ισχύουν κάθε φορά.
RO
** Costurile pentru apelurile din străinătate
sunt funcţie de taxele practicate de ofer­tanţii respectivi din străinătate și a tarifelor respective actuale.
BG
** Разходите за телефонни разговори от
чужбина се ръководят от таксите на съответните чуждестранни доставчици и съответните актуални тарифи.
HR
** Troškovi telefonskih poziva iz inozemstva
ravnaju se prema pristojbama odgovarajućih inozemnih davatelja usluga i važećih tarifa.
LT
** skambinant telefonu iš užsienio, kaina pri-
klauso nuo tos šalies ryšio paslaugų teikėjo taikomų mokesčių ir galiojančių įkainių.
LV
** telefona sarunu izmaksas zvaniem no
ārzemēm balstās uz attiecīgā ārvalstu tele­fonsakaru pakalpojumu sniedzēja maksām un attiecīgi pašreizējiem tariem.
EE
** kõnede maksumus välismaalt oleneb vastava
teenusepakkuja tasudest ning kehtivatest tariidest.
SI
** cena telefonskih pogovorov iz tujine je od-
visna od cene posameznih tujih telefonskih operaterjev in njihove tarife.
4
4
3
2
1
9
8
7
6
10
DD7276-1 A, B DD7276-3 A, B, C
5
11
17
16
15
12
13
14
A
B
C
1
2
5 6
3
1
4
7
5
1
8
11
14
2
9
10
( )
12
15
1
13
16
2
17
18
19
6
23
26
21
24
2220
25
A
4x
B
1x
7276001
H
M236-1
7276022
C
G
M221
27
7276003
F
M232
D
M203-5
E
M219
DE
Vielen Dank!
Es freut uns, dass Sie sich für ein Dirt Devil Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät und danken Ihnen für den Kauf! Weitere Informationen zu Ihrem Produkt nden Sie in dieser Bedienungsanleitung und auf un­serer Webseite www.dirtdevil.de. Unser Dirt Devil Serviceteam erreichen Sie über die auf Seite 2 angegebenen Kontaktdetails.
Technische Daten
Geräteart Bodenstaubsauger mit Beutel
Modell DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Spannung 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Leistung 750 W
Staubbeutelvolumen 2,5 l
Gewicht 5 kg
Anschlusskabellänge 6 m
Umweltschutz und Entsorgung
Das Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Ihre Gemeindever­waltung gibt Ihnen Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
7
Gewährleistung
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das Gerät als Verbraucher innerhalb der Europäischen Union erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtlinie 2011/83/EU in nationales Recht. In Nicht-EU-Ländern gelten die im jeweiligen Land gültigen Mindestansprüche der Gewährleistung. Ausgenommen sind Batterien und Akkus, die infolge normalen Verschleißes oder unsachgemäßer Handhabung Defekte aufweisen bzw. deren Laufzeit sich verkürzt hat.
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesse­rungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
8
DE
SICHERHEITSHINWEISE
zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie diese Bedienungs­anleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch diese Bedienungsanleitung mit. Die Nichtbeach­tung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung dieser Bedienungsan­leitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Wichtige Hinweise außerhalb dieses Kapi­tels sind wie folgt gekennzeichnet:
!
WARNUNG!
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG!
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS
Hebt Tipps und Informationen hervor.
Sie können diese Bedienungsanleitung auch
jederzeit von unserer Webseite herunterla­den: www.dirtdevil.de
zu bestimmten Personengruppen
 Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
 Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
 Verpackungsmaterialien und Kleinteile
dürfen nicht zum Spielen verwendet wer­den. Es besteht Erstickungsgefahr.
 Kinder unter 8 Jahren sollten vom Gerät
und vom Anschlusskabel ferngehalten wer­den, solange das Gerät eingeschaltet ist, mit der Steckdose verbunden ist oder abkühlt.
zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben. Dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher auf Folgendes:
 Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
 Wenn Sie das Anschlusskabel aus der
Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Anschlusskabel.
 Achten Sie darauf, dass das Anschluss-
kabel nicht geknickt, eingeklemmt oder überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommt.
DE
9
 Kontrollieren Sie das Anschlusskabel vor
dem Benutzen auf eventuelle Beschädigun­gen. Verwenden Sie niemals ein Anschluss­kabel, dessen Stecker oder Kabel beschädigt ist.
 Bevor Sie damit beginnen, das Gerät zu
reinigen oder zu warten, stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und das An­schlusskabel nicht angeschlossen ist.
zur rotierenden Bürstwalze
Die Bürstwalze in der Mini-Turbodüse (op­tional) rotiert mit hoher Drehzahl. Hiervon gehen verschiedene Gefahren für Menschen,
Tiere und Gegenstände aus:
 Saugen Sie niemals Menschen, Tiere
oder Panzen. Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von bewegten Teilen und Önungen des im Betrieb bendlichen Ge­räts fern. Anderenfalls können diese einge­zogen und Verletzungen verursacht werden.
 Bevor Sie die Bodendüse abziehen oder
aufstecken sowie önen oder reinigen, schalten Sie das Gerät aus.
 Überfahren Sie keine Kabel, Leitungen
usw., da sich diese in der rotierenden Bürst­walze verheddern und dadurch beschädigt werden können.
 Halten Sie die rotierende Bürstwalze von
sämtlichen empndlichen Oberächen fern. Anderenfalls können Schäden verursacht werden. Beachten Sie die Reinigungs- und Pegehinweise der Hersteller.
 Halten Sie die rotierende Bürstwalze
ebenso von Gardinen, Vorhängen, langen Fransen und dergleichen fern. Diese Ge­genstände können sonst eingezogen und beschädigt werden.
bei defektem Gerät
Wenn das Gerät oder das Anschlusskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
 Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen autorisierten Fach betrieb oder den Dirt Devil Kundendienst,
>„International Service“ auf Seite 2.
 Verwenden Sie niemals ein defektes
Gerät oder ein defektes Anschlusskabel.
zur bestimmungsgemäßen Verwen­dung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Reinigen leicht ver­schmutzter, trockener Hartböden, Teppiche oder Garnituren. Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Verboten ist insbesondere Folgendes:
 Das Saugen von
Menschen, Tieren, Panzen oder am
Körper bendlichen Kleidungsstücken
Hohes Verletzungsrisiko!
10
glühender Asche, brennenden Zigaret-
ten, Streichhöl zern und leicht entzünd-
lichen Stoen Brandgefahr!
Wasser und anderen Flüssigkeiten
Kurzschlussgefahr!
– Toner (für Laserdru cker, Kopierer etc.)
Brand- und Explosionsgefahr!
 Die Verwendung
in der Nähe von explosiven oder leicht
entzündlichen Stoen Brand- und
Explosionsgefahr!
im Freien Zerstörungsgefahr durch
Regen und Schmutz!
von Nicht-Original zubehör Beein-
trächtigung der Gerätesicherheit!
 Selbstständige Reparatureingrie
Verletzungsgefahr und Erlöschen des
Anspruchs auf kostenfreien Ersatz!
DE
zur Entsorgung
 Entsorgen Sie das Gerät nach Gebrauchs-
ende ausschließlich umwelt gerecht und wie beschrieben,
>„Umweltschutz und Entsorgung“ auf Seite
7.
Vorbereitungen
Gerät kennenlernen
Abb. 1 : 1 Tragegriff; 2 Staubraumdeckel-Entriege­lung; 3 Saugschlauch-Anschluss; 4 Staubraumde­ckel; 5 Kabelaufrolltaste; 6 Anschlusskabel; 7 Aus­blasfilter-Abdeckung; 8 Parkhalterung; 9 EIN/AUS­Taster; 10 SMART CONTROL™-Saugleistungsregler;
Handgriff; 12 Saugschlauch; 13 Nebenluftregler;
11
Saugschlauch-Entriegelung; 15 Umschaltbare
14
Bodendüse; 16 Teleskoprohr-Arretierung;
Teleskoprohr
17
Zubehör (optional): A Parkettdüse; B 3in1-Kombi- düse; C Mini-Turbobürste
Auspacken und montieren
Überprüfen Sie den ausgepackten Inhalt auf Voll-
1
ständigkeit (Abb. 1 ). Sollten Sie einen Transportscha­den bemerken oder sollte etwas fehlen, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler. 2 Stecken Sie den Saugschlauch in den Saugschlauch-Anschluss, bis er hörbar einrastet (Abb. 2 ). 3 Verbinden Sie den Handgriff mit dem Teleskoprohr und stellen Sie die Länge des Teleskoprohrs ein (Abb. 3 ). 4 Verbinden Sie das Teleskoprohr und die umschaltbare Bodendü­se (Abb. 4 ). 5 Stellen Sie sicher, dass der Nebenluft­regler (Abb. 1/13) vollständig geschlossen ist.
Zubehör verwenden
ACHTUNG!
Stellen Sie bei Verwendung der Mini-Turbobürste (optional) (Abb. 1/C) sicher, dass der Unter­grund der rotierenden Bürstwalze unbeschadet standhält.
HINWEIS:
Um die Möbelbürste nutzen zu können, drücken Sie die Entriegelungstaste (Abb. 6/1) und zie­hen Sie die Möbelbürste über die Fugenbürste, bis sie einrastet.
Stecken Sie das gewünschte Zubehörteil auf den
1
Handgriff oder auf das Teleskoprohr (Abb. 5). 2 Stel­len Sie sicher, dass das Zubehörteil fest verbunden ist. Das Gerät kann angeschlossen werden.
Gerät anschließen
DE
Ziehen Sie das Anschlusskabel aus dem Gerät
1
(Abb. 7). 2 Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
Staubsaugen
Flexibel saugen
ACHTUNG!
Achten Sie insbesondere beim Saugen von Trep­pen darauf, dass Sie sich stets oberhalb des Geräts befinden. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät herabstürzt und Sie verletzt.
ACHTUNG!
Verwenden Sie bei Hartböden die umschaltbare Bodendüse nur mit ausgefahrener Bürste (Abb. 11), da der Hartboden sonst beschädigt werden kann.
HINWEIS:
Der Nebenluftregler muss im Normalfall vollstän­dig geschlossen sein. Mit Hilfe des Nebenluftreg-
lers (Abb. 12 ) können Sie bei Bedarf die Saugleis­tung schnell reduzieren, z. B. um eingesaugte Gardinen wieder freizugeben. Um den Nebenluftregler zu schließen, schieben Sie ihn nach unten. Um den Nebenluftregler zu öffnen, schieben Sie ihn nach oben.
Schließen Sie das gewünschte Zubehör an >„Zu-
1
behör verwenden“ auf Seite 11. 2 Schließen Sie das Gerät an >„Gerät anschließen“ auf Seite 11.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
3
EIN/AUS-Taster (Abb. 10). Das Gerät beginnt zu sau­gen. 4 Ziehen Sie das Gerät zum Saugen wie einen Schlitten hinter sich her. 5 Um das Gerät auszuschal­ten, drücken Sie den EIN/AUS-Taster erneut (Abb. 10). Das Gerät schaltet sich aus.
Saugleistung regulieren
Wählen Sie je nach zu saugendem Untergrund eine der vier Saugleistungsstufen aus:
minimale Leistung für Gardinen und Vorhänge
geringe Leistung für Polster und Matratzen
11
ACHTUNG!
Falls die rote Markierung sichtbar ist (Abb. 8/2), ziehen Sie das Anschlusskabel mit Hilfe der Kabelaufrolltaste wieder bis zur gelben Markierung (Abb. 8/1) ein (Abb. 9). Anderen­falls kann das Anschlusskabel beschädigt werden.
hohe Leistung für Teppiche und Läufer
maximale Leistung für Teppich und Hartböden Um die Saugleistung zu verringern, drücken Sie auf
die Minus-Taste (Abb. 13/1). Um die Saugleistung zu erhöhen, drücken Sie auf die Plus-Taste (Abb. 13/2). Die ausgewählte Stufe leuchtet auf.
12
DE
Gerät aufbewahren
HINWEIS:
Um das Gerät während des Saugvorgangs zu par­ken, schalten Sie das Gerät aus und hängen Sie die mit dem Teleskoprohr verbundene Boden- oder Parkettdüse in die Parkhalterung ein (Abb. 14).
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Ste-
1
cker aus der Steckdose. 2 Drücken Sie die Kabelauf­rolltaste (Abb. 9), bis das Anschlusskabel vollständig eingezogen ist. 3 Hängen Sie die mit Teleskoprohr oder Handgriff verbundene Boden- oder Parkettdüse in die Verstauhalterung ein (Abb. 15).
Gerät warten
Staubbeutel wechseln
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Ste-
1
cker aus der Steckdose. 2 Entriegeln Sie den Staub­raumdeckel (Abb. 16) und entnehmen Sie die Beutel­halterung mitsamt dem Staubbeutel aus dem Gerät (Abb. 17). 3 Ziehen Sie den vollen Staubbeutel aus der Beutelhalterung (Abb. 18). Entsorgen Sie den Staubbeutel über den Hausmüll, sofern er keinen für den Hausmüll verbotenen Schmutz enhält. 4 Schie­ben Sie einen neuen Staubbeutel in die Beutelhalte­rung und entfalten Sie den Staubbeutel. 5 Setzen Sie die Beutelhalterung mitsamt Staubbeutel in das Ge­rät. 6 Schließen Sie den Staubraumdeckel. Er muss hörbar einrasten.
Motorschutzfilter reinigen
HINWEIS:
Damit die Saugleistung erhalten bleibt, sollten Gerät und Motorschutzfilter regelmäßig gereinigt werden.
Entnehmen Sie den Staubbeutel mitsamt Beutel-
1
halterung aus dem Gerät, >„Staubbeutel wechseln“ auf Seite 12. 2 Klappen Sie den Filterhalter nach un­ten (Abb. 19) und entnehmen Sie den Motorschutzfil­ter. 3 Reinigen Sie den Motorschutzfilter gründlich unter fließendem Wasser und lassen Sie ihn min. 24 h vollständig bei Raumtemperatur trocknen. 4 Setzen Sie den Motorschutzfilter in den Filterhalter und klap­pen Sie den Filterhalter nach oben. 5 Setzen Sie den Staubbeutel mitsamt Beutelhalterung in das Gerät >„Staubbeutel wechseln“ auf Seite 12.
Ausblasfilter reinigen
ACHTUNG!
Die feinen Lamellen des Ausblasfilters sind emp­findlich. Reinigen Sie die Lamellen nie mit Wasser und verwenden Sie ausschließlich weiche Bürsten zur Reinigung.
HINWEIS:
Ersetzen Sie beschädigte, sehr stark verschmutzte, verfärbte oder verformte Ausblasfilter durch neue.
Drücken Sie die beiden Tasten zur Entriegelung
1
der Ausblasfilter-Abdeckung und klappen Sie die Aus­blasfilter-Abdeckung nach hinten weg (Abb. 20).
Entnehmen Sie den Ausblasfilter durch Ziehen an
2
der Verriegelung (Abb. 21). 3 Klopfen Sie den Aus­blasfilter vorsichtig aus. 4 Reinigen Sie den Ausblas­filter vorsichtig mit einer weichen Bürste. 5 Setzen Sie den Ausblasfilter wieder in seine Konsole im Gerät ein. 6 Setzen Sie die Ausblasfilter-Abdeckung zuerst unten in ihre Öffnung und klappen Sie sie dann nach oben, bis sie hörbar einrastet (Abb. 22).
Mini-Turbobürste reinigen (optional)
Ziehen Sie die Mini-Turbobürste vom Saug-
1
schlauch bzw. vom Teleskoprohr ab. 2 Schrauben Sie den Sicherungsring gegen den Uhrzeigersinn ab (Abb. 23). 3 Klappen Sie die Gehäuseoberseite der Mini-Turbobürste vorsichtig auf (Abb. 24). 4 Reini­gen Sie die Bürste gründlich von Hand. Machen Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen vorsichtig Ge­brauch von einer Pinzette oder einer Schere (Abb. 25).
Setzen Sie die Gehäuseoberseite auf die 3 Nasen
5
der Gehäuseunterseite und klappen Sie die Gehäuse­oberseite dann vorsichtig an (Abb. 26). 6 Schrauben Sie den Sicherungsring im Uhrzeigersinn wieder auf.
Zubehör und Ersatzteile
• 1 Ausblaslter – 7276001 (Abb. 27/A)
• 4 Staublterbeutel + 1 Motorschutzlter – 7276022 (Abb. 27 /B)
• 1 Beutelhalterung – 7276003 (Abb. 27 /C)
• 1 Parkettbürste – M203-5 (Abb. 27 /D)
• 1 Mini-Turbobürste „Fellino“ – M219 (Abb. 27 /E)
• 1 Midi-Turbobürste – M221 (Abb. 27 /F)
• 1 lange, exible Fugendüse – M232 (Abb. 27 /G)
• 1 Hartbodendüse – M236-1 (Abb. 27 /H)
Problembehebung
Bevor Sie unser Dirt Devil Serviceteam kontaktieren oder das Gerät an den Dirt Devil Kundendienst sen­den, finden Sie vorab viele zusätzliche Hinweise im Servicebereich unserer Webseite zur Lösung und Be­hebung von Problemen.
www.dirtdevil.de/service
!
WARNUNG!
Bevor Sie sich auf Problemsuche begeben, schal­ten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät.
EN
13
Thank you!
We are pleased that you decided to purchase a Dirt Devil product. We hope you enjoy using your appliance and we would like to thank you for your purchase. You will nd further information on your product in this operating manual and at our website www.dirtdevil.de. To contact our Dirt Devil service team, refer to the contact details on page 2.
Technical data
Type of appliance Cylinder vacuum cleaner with lter
Model DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Voltage 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Power 750 W
Capacity of the dust bag 2.5 l
Weight 5 kg
Connection cord length 6 m
Environmental protection and disposal
Do not dispose of the appliance with the domestic waste. Your local admin­istration will provide you with informa­tion on proper disposal.
Warranty
If you have purchased the appliance as a consumer within the European Union, the respective national legislation implemented as per EU Directive 2011/83/EU applies as the minimum warran­ty standard. In non-EU countries the minimum warranty requirements in the respective country apply. This does not apply to batteries or rechargeable batteries which have become faulty or have a reduced service life as a result of normal wear or improper handling.
We reserve the right to make changes to technical and design specications in the interest of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
14
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
About the operating manual
Read the operating manual completely be­fore working with the appliance. Keep the operating manual for reference. If you pass the appliance on to third parties, it must be accompanied with this operating manual. Failure to adhere to this operating manual can lead to serious injuries or damage to the appliance. We assume no liability for dam­age caused as a result of failure to adhere to this operating manual. Important information not included in this chapter is indicated as follows:
!
WARNING!
Warns of health hazards and identies possible risks of injury.
CAUTION!
Indicates possible dangers to the appliance or other objects.
NOTE
Highlights tips and information.
You can also download this operating manu-
al from our website at any time:
www.dirtdevil.de Concerning certain groups of persons
instructed in the proper use of the appliance
and understand the risks involved.
 Children must not perform cleaning or
user maintenance tasks without supervision. Children must not play with the appliance.
 Packing material and small parts must
not be used as toys. There is risk of asphyxi-
ation.
 Children under the age of 8 years should
be kept away from the appliance and the connection cord whilst the appliance is swit­ched on, plugged in at the mains socket or cooling down.
Information on the power supply
The appliance is operated with electrical
current. Thus there is always a risk of electri­cal shock.
You must therefore observe the following:
 Never immerse the appliance in water or
other liquids.
 If you want to pull the connection cord
out of the mains socket, always pull directly on the plug. Never pull on the connection cord.
 Make sure that the connection cord is
not kinked, trapped or run over and does not come into contact with heat sources.
 The appliance can be used by children
of 8 years and upwards and persons with impaired physical, sensory or mental abili­ties, or insucient experience or knowledge, providing they are supervised or have been
EN
15
 Always check the connection cord for
possible damage before using the appliance. Do not use a connection cord with a dama­ged plug or cord.
 Before cleaning or performing main-
tenance on the appliance, ensure that the appliance is switched o and that the connection cord is not connected.
Information on the rotating brush roller
The brush roller in the mini turbo nozzle (optional) rotates at high speed. This poses various hazards to people, animals and objects:
 Never vacuum clean people, animals or
plants. Keep parts of the body and items of clothing away from the moving parts and openings on the appliance when it is in ope­ration. They may otherwise be drawn in and may cause injuries.
 Before you detach or attach, open or cle-
an the oor nozzle, switch o the appliance.
 Do not run over cords, cables etc. as
there is a risk of them becoming tangled in the rotating brush roller and may become damaged.
 Keep the rotating brush roller away
from all delicate surfaces. Otherwise there is a risk of damage. Comply with the care and cleaning instructions provided by the manufacturer.
 Also keep the rotating brush roller away
from curtains, long tassels and the like. The objects may otherwise become drawn in
and damaged.
If the appliance is faulty
If the appliance or the connection cord are damaged, they will need to be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
 Hand over a faulty appliance to an au-
thorised dealer or send it to the Dirt Devil
customer service department for repairs,
> "International Services" on page 2.
 Never use a faulty appliance or a faulty
connection cord.
Information on proper use
This appliance is intended for domestic
use only. It is not suitable for industrial or commercial use. Only use the appliance for cleaning lightly soiled, dry hard oors, car­pets or upholstered furniture. Any other use is considered improper use and is prohibited.
In particular, the following is prohi­bited:
 Vacuuming:
People, animals, plants or items of
clothing on the body
High risk of injury!
Hot ash, burning cigarettes, matches
and highly ammable substances
Risk of re!
16
– Water and other liquids
Risk of short circuit!
– Toner (for laser printers, copying ma-
chines, etc.)
Risk of re and explosion!
 Use
in the vicinity of explosive or highly
ammable substances Risk of re and explosion!
outdoors Risk of damage due to rain
and dirt!
of non-original accessories Impair-
ment of appliance safety!
 Carrying out repairs yourself
Risk of injury and loss of entitlement
to free replacement!
Concerning disposal
EN
 After its service life, dispose of the appli-
ance in an environmentally friendly manner, as described, >„Environmental protection and disposal“ on page 13.
Preparatory work
Getting to know the appliance
Fig. 1 : 1 carrying handle; 2 dust compartment cover release catch; 3 suction hose port; 4 dust compartment cover; 5 cord rewind button; 6 con­nection cord; 7 exhaust lter cover; 8 parking bracket; 9 ON/OFF button; 10 SMART CONTROL™ suction power controller; 11 handle; 12 suction hose;
bypass vent; 14 hose release; 15 switchable oor
13
nozzle; 16 telescopic tube release catch; 17 telesco­pic tube Accessories (optional): A Parquet nozzle; B 3-in-1 combo nozzle; C mini turbo brush
Unpacking and assembling
Check that the unpackaged contents are com-
1
plete (Fig. 1 ). If you notice any transport damage or if anything is missing, contact your dealer imme­diately. 2 Insert the suction hose into the suction hose port so that it audibly clicks into place (Fig. 2 ).
Connect the handle with the telescopic tube and
3
adjust the length of the telescopic tube (Fig. 3 ).
Connect the telescopic tube and the switchable
4
oor nozzle (Fig. 4 ). 5 Ensure that the bypass vent (Fig. 1/13) is completely closed.
Using the accessories
CAUTION!
If using the mini turbo brush (optional) (Fig. 1/C), make sure that the surface can with­stand the rotating brush roller without becoming damaged.
NOTE:
In order to be able to use the furniture brush, push the release catch key (Fig. 6/1) and pull the furniture brush over the crevice brush so that it clicks into place.
Connect the required accessory to the handle or
1
the telescopic tube (Fig. 5). 2 Make sure that the accessory is securely connected. The appliance can be connected.
Connecting the appliance
CAUTION!
If the red marking is visible (Fig. 8/2), retract the connection cord by pressing the cord rewind button to pull in the cord up to the yellow mark (Fig. 8/1) (Fig. 9). Otherwise, the connection cord might be damaged.
EN
Pull the connection cord out of the appliance
1
(Fig. 7). 2 Insert the plug into a mains socket.
Vacuum cleaning
Flexible vacuum-cleaning
CAUTION!
Especially when vacuum-cleaning stairs make sure that you always stand on a higher level than the appliance. Otherwise there is a risk that the appliance will fall and injure you.
CAUTION!
For hard oors, only use the switchable oor noz­zle with the brush (Fig. 11) extended, as the hard oor may otherwise become damaged.
NOTE:
In normal situations the bypass vent must be completely closed. With the bypass vent (Fig. 12 ) you can quickly reduce the suction power, e.g. to release curtains that have accidentally been sucked in. To close the bypass vent, push it down. To open the bypass vent, push it up.
Connect the required accessories >”Using the ac-
1
cessories” on page 17. 2 Connect the appliance >”Connecting the appliance” on page 17. 3 To switch on the appliance, press the ON/OFF button (Fig. 10). The appliance starts vacuuming. 4 When working with the appliance, pull it after you like a sleigh. 5 To switch o the appliance, press the ON/ OFF button again (Fig. 10). The appliance switch­es o.
Regulating the suction power
Select the nozzle according to the surface being
cleaned:
minimum power for curtains
low power for upholstery and mattresses
high power for carpets and rugs
maximum power for carpet and hard oors To reduce the suction power, press the minus key
(Fig. 13/1). To increase the suction power, press the plus key (Fig. 13/2). The selected level lights up.
17
18
EN
Storing the appliance
NOTE:
In order to park the appliance during the vacu­uming session, switch o the appliance and insert the oor or parquet nozzle which is connected to the telescopic tube into the parking bracket (Fig. 14).
Switch o the appliance and pull the plug from
1
the mains socket. 2 Push the cord rewind button (Fig. 9), until the connection cord has been fully re­wound. 3 Insert the oor or parquet nozzle which is connected to the telescopic tube or handle into the stowing mount (Fig. 15).
Maintaining the appliance
Replacing the dust bag
Switch o the appliance and pull the plug from
1
the mains socket. 2 Release the dust compartment cover (Fig. 16) and remove the bag mount, together with the dust bag, from the appliance (Fig. 17).
Pull the full dust bag from the bag mount (Fig. 18).
3
You can dispose of the dust bag with the domestic waste if it does not contain any dirt which is not al­lowed in the domestic waste. 4 Insert a new dust bag into the bag mount and unfold the dust bag. 5 Insert the bag mount, together with the dust bag, into the appliance. 6 Close the dust compartment cover. It must audibly click into place.
Cleaning the pre-motor lter
NOTE:
The appliance and the pre-motor lter should be cleaned regularly in order to maintain the suction power.
Remove the dust bag, together with the bag
1
mount, from the appliance >”Replacing the dust bag” on page 18. 2 Flip down the lter holder (Fig. 19) and remove the pre-motor lter. 3 Clean the pre-motor lter thoroughly under running wa­ter and leave it to dry completely at room temper­ature for at least 24 hours. 4 Insert the pre-mo­tor lter into the lter holder and ip the lter hold­er up. 5 Insert the dust bag, together with the bag mount, into the appliance >”Replacing the dust bag” on page 18.
Cleaning the exhaust lter
CAUTION!
The ne ns on the exhaust lter are sensitive. Never clean the ns with water and only ever use soft brushes for cleaning.
NOTE:
Replace any damaged, very heavily soiled, dis­coloured or deformed exhaust lters with new ones.
Press both keys to release the exhaust lter cov-
1
er and ip the exhaust lter cover away towards the rear (Fig. 20). 2 Remove the exhaust lter by pull­ing on the catch (Fig. 21). 3 Carefully tap out the ex­haust lter. 4 Carefully clean the exhaust lter with a soft brush. 5 Re-insert the exhaust lter into its con­sole on the appliance. 6 Insert the exhaust lter cov­er into its opening rst, and then ip it up so that it audibly clicks into place (Fig. 22).
Cleaning the mini turbo brush (optional)
Disconnect the mini turbo brush from the suction
1
hose or the telescopic tube. 2 Unscrew the retain­ing ring by turning it anti-clockwise (Fig. 23). 3 Care­fully open up the top of the housing of the mini tur­bo brush (Fig. 24). 4 Thoroughly clean the brush by hand. In case of stubborn soiling, carefully use twee­zers or scissors (Fig. 25). 5 Place the top of the hous­ing on the 3 tabs on the bottom of the housing and then carefully close the top of the housing (Fig. 26).
Screw the retaining ring back on by turning it
6
clockwise.
Accessory parts and spare parts
• 1 Exhaust lter– 7276001 (Fig. 27/A)
• 4 Dust lter bags + 1 pre-motor lter – 7276022 (Fig. 27 /B)
• 1 Bag mount – 7276003 (Fig. 27 /C)
• 1 Parquet brush – M203-5 (Fig. 27 /D)
• 1 Mini turbo brush "Fellino" – M219 (Fig. 27 /E)
• 1 Midi turbo brush – M221 (Fig. 27 /F)
• 1 Long exible crevice nozzle – M232 (Fig. 27 /G)
• 1 Hard oor nozzle – M236-1 (Fig. 27 /H)
Troubleshooting
Before you contact our Dirt Devil service team or send the appliance to the Dirt Devil customer service department, you will nd a lot of additional informa­tion in the service area of our website which will help you solve problems.
www.dirtdevil.de/service
!
WARNING!
Always switch o the appliance and disconnect it from the mains socket before starting trouble­shooting. Never use a faulty appliance.
FR
Merci beaucoup !
Nous sommes heureux de vous compter parmi les utilisateurs d'un produit Dirt Devil. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre appareil et nous vous remercions de votre achat ! Vous trouverez d'autres informations sur votre produit dans ce mode d'emploi, et sur notre site www.dirtdevil.de. Vous pouvez joindre notre équipe de service après-vente de Dirt Devil par les coordonnées indiquées à la page 2.
Caractéristiques techniques
Type d'appareil Aspirateur traîneau avec sac
Modèle DD7276 ; DD7276-X (X = 0..9)
Tension 220-240 V ~, 50/60 Hz
Puissance 750 W
Volume du sac à poussière 2,5 l
Poids 5 kg
Longueur du cordon d'alimentation 6 m
Protection de l'environnement et élimination
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères. L'administration locale vous renseignera pour une élimination conforme.
19
Garantie légale
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l'Union Européenne, le stan­dard minimum applicable pour la garantie légale est la directive européenne 2011/83/UE transpo­sée dans le droit national du pays respectif. Pour les pays hors de l'UE, les exigences minimum de garantie légale en vigueur dans le pays respectif sont applicables. Les piles et les accumulateurs qui présentent des défauts ou dont la longévité a diminué en raison d'une usure normale ou d'une utilisation abusive, sont exclus.
Sous réserve de modications d'ordre technique ou conceptuel, liées à l'évo­lution du produit. © Royal Appliance International GmbH
20
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À propos du mode d'emploi
Veuillez lire attentivement et intégralement
ce mode d'emploi, avant de vous servir de l'appareil. Conservez précieusement ce mode d'emploi. Remettez toujours ce mode d'emploi à toute personne se servant de l'appareil. Le non respect de ce mode d'em­ploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages à l'appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages ré­sultant du non respect de ce mode d'emploi. Les consignes importantes qui ne sont pas dans ce chapitre sont mises en évidence de la manière suivante :
!
AVERTISSEMENT !
Nous vous avertissons des dangers pouvant mettre en péril votre santé et nous vous infor­mons sur les éventuels risques de blessures.
ou mentales réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances. Toutes
ces personnes doivent cependant avoir été sensibilisées à l'emploi de cet appareil en toute sécurité et aux dangers qu'implique son utilisation.
 Le nettoyage et l'entretien de l'appareil
ne doivent pas être exécutés par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Il
est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
 Ne jouez pas avec le matériel d'embal-
lage et avec les petites pièces. Il existe un risque d'asphyxie.
 Les enfants de moins de 8 ans ne doi-
vent pas s'approcher de l'appareil, ni du cor-
don d'alimentation, tant que l'appareil est en marche, branché à une prise de courant ou en phase de refroidissement.
ATTENTION !
Nous attirons votre attention sur les risques éven­tuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
REMARQUE
Les astuces et les informations sont bien mises en évidence.
Vous pouvez également télécharger ce
mode d'emploi à tout moment de notre site:
www.dirtdevil.de Indications relatives à certains groupes
de personnes
 Ce appareil peut être utilisé par des
enfants d'au moins 8 ans et par des person­nes aux capacités physiques, sensorielles
Alimentation électrique
L'appareil fonctionne avec du courant électrique. Il y a donc toujours un risque d'électrocution. Respectez par conséquent les points ci-des-
sous:
 Ne trempez jamais l'appareil dans l'eau
ni dans d'autres liquides.
 Pour débrancher le cordon d'alimenta-
tion, tirez toujours directement sur la che.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation.
 Assurez-vous que le cordon d'alimentati-
on n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact avec une source de chaleur.
FR
21
 Vériez si le cordon d'alimentation n'est
pas endommagé avant de vous servir de l'appareil. N'utilisez jamais un cordon d'ali­mentation dont le connecteur ou le câble est endommagé.
 Vériez que l'appareil est bien éteint
et que le cordon d'alimentation n'est pas branché, avant de commencer à nettoyer ou à entretenir l'appareil.
À propos de la brosse cylindrique tournante
La brosse cylindrique dans la mini brosse turbo (option) tourne à très grande vitesse. Il en résulte divers risques pour les hommes, les animaux et les objets :
 n'utilisez jamais la brosse électrique
sur des hommes, des animaux ou des plantes. Tenez les parties du corps et les vêtements amples éloignés des éléments en mouvement et des orices de l'appareil en service. Sinon, ils pourraient être aspirés, ce qui pourrait provoquer des blessures.
 Avant de mettre en place la brosse ou de
l'enlever, ainsi qu'avant d'ouvrir ou de net­toyer l'appareil, éteignez l'appareil.
 Ne passez pas la brosse cylindrique tour-
nante sur des câbles, des cordons électriques, etc., car ceux-ci pourraient s'emmêler dans la brosse et être endommagés.
 N'approchez pas la brosse cylindrique
tournante des surfaces fragiles. Sinon, cela pourrait les endommager. Veuillez observer les consignes de nettoyage et d'entretien des fabricants.
 N'approchez pas la brosse cylindrique
tournante des rideaux, double-rideaux,
franges longues et autres textiles de ce genre. Ceux-ci pourraient être aspirés et endommagés.
Si l'appareil est défectueux
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation
sont endommagés, faites-les remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci an d'éviter tout danger.
 Amenez l'appareil défectueux dans
un magasin spécialisé agréé ou au service après-vente de Dirt Devil, > "International Service" page 2, an de le faire réparer.
 N'utilisez jamais un appareil défectueux,
ni un cordon d'alimentation défectueux.
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil est strictement réservé à un
usage domestique. Toute utilisation à titre
professionnel est strictement interdite.
Utilisez l'appareil uniquement pour net­toyer des sols durs ou des moquettes/tapis
ou carpettes secs légèrement sales. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme.
Cette interdiction concerne en particu-
lier :
 L'aspiration :
de personnes, d'animaux, de plantes ou
de vêtements portés par des personnes
Risque de blessure élevé !
22
FR
de cendres incandescentes, de ciga-
rettes ou allumettes non éteintes et de matières facilement inammables Risque de feu !
d'eau et d'autres liquides
Risque de courts-circuits !
de toner (pour imprimante laser, photo-
copieur, etc.)
Risque de feu et d'explosion !
 L'utilisation
à proximité de matières explosives ou
facilement inammables Risque de feu et d'explosion !
à l'extérieur Risque de destruction
par la pluie et la saleté !
d'accessoires qui ne sont pas d'origine
Altération de la sécurité de l'appareil
!
 Réparations en propre régie
Risque de blessure et suppression du
droit de rechange gratuit !
Élimination de l'appareil
 Éliminez l'appareil en n de période
d'utilisation, en respectant l'environnement et conformément aux instructions,
>« Protection de l‘environnement et élimi-
nation » page 19.
Préparations
Faire la connaissance de l'appareil
Fig. 1 : 1 Poignée ; 2 Déverrouillage du couvercle du compartiment à poussière ; 3 Raccord du exible d'aspiration ; 4 Couvercle du compartiment à pous­sière ; 5 Bouton de l'enrouleur ; 6 Cordon d'ali­mentation ; 7 Couvercle du ltre de sortie d'air ;
Encoche pour position de rangement ; 9 Bou-
8
ton MARCHE/ARRET ; 10 Variateur de puissance d'as­piration SMART CONTROL™ ; 11 Poignée ; 12 Flexible d'aspiration ; 13 Variateur mécanique de puissance ;
Déverrouillage du exible d'aspiration ; 15 Brosse
14
commutable ; 16 Blocage du tube télescopique ;
Tube télescopique
17
Accessoires (option) : A Brosse parquet ; B Bros- sette 3 en 1 ; C Mini brosse turbo
Déballage et assemblage
Vérier si le contenu déballé est bien complet
1
(Fig. 1 ). Si vous constatez des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre reven­deur. 2 Enfoncez le exible d'aspiration dans le rac­cord, jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un déclic (Fig. 2). 3 Raccordez la poignée au tube télesco­pique, et réglez la longueur du tube télescopique (Fig. 3 ). 4 Raccordez le tube télescopique à la brosse commutable (Fig. 4 ). 5 Faites attention à ce que le régulateur d'air secondaire (Fig. 1/13) soit complètement fermé.
Utiliser les accessoires
ATTENTION !
Pour utiliser la mini brosse turbo (option) (Fig. 1/C), faites attention à ce que la surface résiste à la brosse cylindrique sans être endom­magée.
REMARQUE :
Pour pouvoir utiliser la brosse pour meubles, ap­puyez sur le bouton de déverrouillage (Fig. 6/1), et enfoncez la brosse sur le suceur long jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Enfoncez l'accessoire souhaité sur la poignée ou
1
sur le tube télescopique (Fig. 5). 2 Faites attention à ce que l'accessoire soit bien en place. Il est pos­sible de brancher l'appareil.
FR
23
Brancher l'appareil
ATTENTION !
Si la marque rouge est visible (Fig. 8/2), rentrez à nouveau le cordon à l'aide du bouton de l'en­rouleur jusqu'à ce que la marque jaune (Fig. 8/1) soit de nouveau visible (Fig. 9). Sinon, cela peut endommager le cordon d'alimentation.
Sortez le cordon d'alimentation de l'appareil
1
(Fig. 7). 2 Branchez la che à une prise de courant.
Utilisation de l'aspirateur
Utilisation exible de l'aspirateur
ATTENTION !
Lors d'une aspiration dans des escaliers, prenez garde à ce que vous vous trouviez toujours au-dessus de l'appareil. Sinon l'appareil pourrait tomber et vous faire mal.
ATTENTION !
Sur les sols durs, n'utilisez la brosse commutable que lorsque la brosse est sortie (Fig. 11), car sinon cela peut endommager le sol dur.
REMARQUE :
Le variateur de puissance doit être normalement fermé complètement. Avec le variateur de puis­sance (Fig. 12), vous pouvez si nécessaire réduire rapidement la puissance d'aspiration, p. ex. pour relâcher des rideaux aspirés. Pour fermer le variateur de puissance, poussez-le vers le bas. Pour ouvrir le variateur de puissance, poussez-le vers le haut.
Mettez en place l'accessoire souhaité >« Utili-
1
ser les accessoires » page 22. 2 Branchez l'appareil >« Brancher l’appareil » page 23. 3 Pour mettre en marche l'appareil, appuyez sur le bouton MARCHE/ ARRET (Fig. 10). L'appareil commence à aspirer.
Pour passer l'aspirateur, tirez-le derrière vous
4
comme un traîneau. 5 Pour arrêter l'appareil, ap­puyez sur le bouton MARCHE/ARRET (Fig. 10). L'appareil s'arrête.
Réglage de la puissance d'aspiration
Choisissez l'une des quatre puissances d'aspiration
en fonction du type de sol :
Puissance minimale pour rideaux et double-ri
deaux
Puissance peu élevée pour coussins et matelas
Puissance élevée pour tapis, moquettes et
carpettes
Puissance maximale pour tapis, moquettes et
sols durs
Pour réduire la puissance d'aspiration, appuyez sur la touche Moins (Fig. 13/1). Pour augmenter la puis­sance d'aspiration, appuyez sur la touche Plus (Fig. 13/2). La puissance sélectionnée s'allume.
Entreposage de l'appareil
REMARQUE :
Pour ranger l’appareil lorsque vous passez l’aspi­rateur, éteignez l’appareil, et accrochez la brosse ou la brosse parquet xée sur le tube télesco­pique, à l’encoche pour position de rangement (Fig. 14).
Arrêtez l'appareil et débranchez-le. 2 Appuyez
1
sur le bouton de l'enrouleur (Fig. 9), jusqu'à ce que le câble soit rentré complètement. 3 Accrochez la brosse ou la brosse parquet xée sur le tube télesco­pique ou sur la poignée, à l'encoche de rangement (Fig. 15).
Entretien de l'appareil
Changer le sac
Arrêtez l'appareil et débranchez-le. 2 Déverrouil-
1
lez le couvercle du compartiment à poussière (Fig. 16), et enlevez le support et le sac de l'appareil (Fig. 17). 3 Retirez le sac à poussière plein, du sup­port du sac (Fig. 18). Jetez le sac à poussière avec les ordures ménagères, dans la mesure où celui-ci ne contient pas de substances interdites dans les or­dures ménagères. 4 Insérez un sac à poussière neuf dans le support et dépliez le sac. 5 Mettez le sup­port et le sac dans l'appareil. 6 Refermez le cou­vercle du compartiment à poussière. Il doit s'enclen­cher avec un déclic.
24
FR
Nettoyage du ltre de protection du moteur
REMARQUE :
Pour que la puissance d'aspiration soit maintenue,
il faut nettoyer régulièrement l'appareil et le ltre
de protection du moteur.
Enlevez le sac à poussière avec le support de l'ap-
1
pareil, >« Changer le sac » page 23. 2 Rabattez vers le bas le support du ltre (Fig. 19), et enlevez le ltre de protection du moteur. 3 Nettoyez soigneuse­ment à l'eau courante le ltre de protection du mo­teur, et laissez-le sécher complètement, pendant au moins 24 heures à la température ambiante.
Remettez le ltre de protection du moteur dans le
4
support, et rabattez le support vers le haut. 5 Mettez le sac à poussière avec le support dans l'appareil >« Changer le sac » page 23.
Nettoyage du ltre de sortie d'air
ATTENTION !
Les lamelles nes du ltre de sortie d'air sont
fragiles. Ne nettoyez jamais les lamelles à l'eau, et utilisez uniquement une brosse souple pour le nettoyage.
REMARQUE :
Changer le ltre de sortie d'air lorsqu'il est en­dommagé, très sale, délavé ou déformé.
Appuyez sur les deux touches de déverrouillage
1
du couvercle du ltre de sortie d'air, et rabattez le couvercle vers l'arrière (Fig. 20). 2 Enlevez le ltre de sortie d'air en tirant sur le verrouillage (Fig. 21).
Tapotez légèrement le ltre de sortie d'air.
3
Nettoyez avec précaution le ltre de sortie d'air
4
avec une brosse souple. 5 Remettez le ltre de sor­tie d'air sur son support dans l'appareil. 6 Mettez d'abord le bas du couvercle du ltre de sortie d'air dans l'ouverture, et rabattez ensuite le couvercle vers le haut jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un dé­clic (Fig. 22).
Nettoyer la mini brosse turbo (en option)
Enlevez la mini brosse turbo du exible ou du tube
1
télescopique. 2 Dévissez le circlip (Fig. 23).
Ouvrez avec précaution le dessus du boîtier de la
3
mini brosse turbo (Fig. 24). 4 Nettoyez maintenant la brosse à fond et à la main. En cas de saletés persis­tantes, utilisez avec précaution une pince ou des ci­seaux (Fig. 25). 5 Mettez le dessus du boîtier sur les 3 taquets du dessous du boîtier, et rabattez ensuite avec précaution le dessus du boîtier (Fig. 26).
Revissez le circlip.
6
Accessoires et pièces de rechange
• 1 ltre de sortie d'air – 7276001 (Fig. 27/A)
• 4 sacs à poussière + 1 ltre de protection du mo­teur – 7276022 (Fig. 27 /B)
• 1 support de sac – 7276003 (Fig. 27 /C)
• 1 brosse parquet – M203-5 (Fig. 27 /D)
• 1 mini brosse turbo "Fellino" – M219 (Fig. 27 /E)
• 1 brosse turbo moyenne – M221 (Fig. 27 /F)
• 1 suceur long, exible – M232 (Fig. 27 /G)
• 1 brosse pour sols durs – M236-1 (Fig. 27 /H)
Dépannage
Avant de contacter notre équipe du service après­vente ou d'envoyer l'appareil au service après-vente de Dirt Devil, vous trouverez d'abord de nombreuses indications complémentaires dans la zone du service après-vente de notre site Internet, pour obtenir des solutions et des mesures à prendre.
www.dirtdevil.de/service
!
AVERTISSEMENT !
Avant de chercher la cause de l'anomalie, étei­gnez l'appareil et débranchez la che de la prise électrique. N'utilisez jamais un appareil défec­tueux.
ES
25
¡Muchas gracias!
Nos complace que se haya decidido por un producto Dirt Devil. ¡Le deseamos que disfrute del aparato y le agradecemos su compra! Encontrará más información sobre el producto en el presente manual de instrucciones y en nues­tra página web www.dirtdevil.de. Puede contactar con nuestro equipo de servicio técnico Dirt Devil mediante la información de contacto indicada en la página 2.
Datos técnicos
Tipo de aparato Aspiradora de trineo con bolsa
Modelo DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Tensión 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Potencia 750 W
Volumen de la bolsa de polvo 2,5 l
Peso 5 kg
Longitud del cable de conexión 6 m
Protección medioambiental y eliminación
El aparato no debe desecharse junto con la basura doméstica. Puede obte­ner información sobre la eliminación correcta a través del ayuntamiento.
Garantía
Siempre y cuando haya adquirido el aparato como consumidor dentro de la Unión Europea, se considera como nivel mínimo de garantía la implantación de la Directiva 2011/83/UE en la co­rrespondiente legislación nacional. En países que no pertenezcan a la UE se aplican los requisitos mínimos en materia de garantías vigentes en el país en cuestión. Quedan excluidas las pilas y las baterías que presenten defectos o cuya vida útil se haya acortado como consecuencia del desgas­te normal o de un manejo inadecuado.
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos y de diseño en el mar­co de la mejora permanente de nuestros productos. © Royal Appliance International GmbH
26
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Sobre el manual de instrucciones
Lea este manual de instrucciones por com­pleto antes de utilizar el aparato. Guarde bien este manual de instrucciones. Si entrega este aparato a una tercera persona, entréguele también el manual de instruc­ciones. La inobservancia de este manual de instrucciones puede conducir a graves lesiones o ser causa de daños en el aparato. No asumimos la responsabilidad por daños causados debido a la inobservancia de este manual de instrucciones. Las indicaciones importantes que se en­cuentran fuera de este capítulo se indican de la siguiente forma:
!
ADVERTENCIA!
Advierte sobre peligros para su salud y muestra posibles riesgos de lesión.
cidad física, sensorial o mental restringida o con falta de experiencia y/o de conoci­mientos, si son supervisados o han recibido instrucciones de cómo usar el aparato de manera segura y han comprendido los po-
sibles riesgos que de él se derivan.
 No está permitido que los niños lleven
a cabo la limpieza o el mantenimiento del aparato sin supervisión. Los niños no deben
jugar con el aparato.
 El material de embalaje y las piezas
pequeñas no deben ser utilizados para jugar. Existe peligro de asxia.
 Los niños menores de 8 años se deben
mantener alejados del aparato y del cable de conexión mientras el aparato este en­cendido, conectado a la caja de enchufe o se esté enfriando.
Sobre la alimentación de corriente
ATENCIÓN!
Indica la posibilidad de que el aparato u otros objetos corran peligro.
INDICACIÓN
Destaca consejos e informaciones.
También puede descargar este manual de
instrucciones en cualquier momento desde nuestro sitio web: www.dirtdevil.de
Sobre determinados grupos de perso­nas
 El aparato puede ser usado por niños a
partir de los 8 años y por personas con capa-
El aparato funciona con corriente eléctrica. Existe, por principio, el riesgo de recibir una descarga eléctrica. Por esta razón, tenga en cuenta lo siguiente:
 Jamás sumerja el aparato en agua u otro
líquido.
 Si desea desenchufar el cable de co-
nexión de la caja de enchufe, hágalo siemp­re tirando directamente del conector. Jamás
tire del cable de conexión.
 Procure que el cable de conexión no
se doble, ni enganche, que no se pase por
encima de él y que no esté en contacto con fuentes de calor.
ES
27
 Antes de usar el cable de conexión, com-
pruebe que no esté dañado. No utilice nunca un cable de conexión cuyo conector o cable esté dañado.
 Antes de iniciar los trabajos de limpieza
o mantenimiento del aparato asegúrese de que está desconectado y de que el cable de conexión no está conectado.
Sobre el cepillo cilíndrico giratorio
El cepillo cilíndrico de la miniboquilla turbo (opcional) gira a gran velocidad. De ello se derivan diferentes peligros para personas, animales y objetos:
 No aspire nunca sobre personas, anima-
les ni plantas. Mantenga las partes del cuer­po y la ropa alejados de las piezas móviles y de los oricios del aparato cuando este esté en funcionamiento. De lo contrario pueden ser aspiradas y se pueden producir lesiones.
 Desconecte el aparato antes de retirar,
extraer, abrir o cerrar la boquilla de suelo.
 No pase la aspiradora sobre ningún ca-
ble, tubería, etc., ya que pueden enredarse en el cepillo cilíndrico giratorio y resultar dañados.
 Mantenga el cepillo cilíndrico giratorio
alejado de todas las supercies sensibles. De lo contrario pueden sufrirse lesiones. Obser­ve las instrucciones de limpieza y cuidado del fabricante.
 Asimismo, mantenga el cepillo cilíndrico
giratorio alejado de cortinas, ecos largos y objetos similares. De lo contrario, estos obje-
tos pueden ser aspirados y resultar dañados.
Si el aparato está defectuoso
Para evitar riesgos, si el aparato o el cable de conexión estuviesen dañados, deberán ser reemplazados por el fabricante, por su servicio de asistencia al cliente o por una persona igualmente cualicada.
 Encargue la reparación del aparato
defectuoso a un distribuidor especializado
autorizado, o bien al Servicio de Atención al
Cliente de Dirt Devil, > "International Ser-
vice" en la página 2.
 ¡No utilice nunca un aparato defectuoso
o un cable de conexión defectuoso!
Sobre el uso adecuado
El aparato está destinado solo al uso domés-
tico. No es adecuado para un uso comercial.
Utilice el aparato exclusivamente para lim­piar suelos duros y secos o alfombras y tapi­cería secas y con escasa suciedad. Cualquier otra utilización se considera no conforme a la prevista y está prohibida.
Queda especialmente prohibido lo siguiente:
 Aspirar:
Personas, animales, plantas o piezas de
ropa colocadas sobre el cuerpo
¡Elevado riesgo de lesiones!
28
ES
Cenizas candentes, cigarrillos o cerillas
encendidos, material fácilmente ina­mable ¡Peligro de quemaduras!
Agua y otros líquidos
¡Peligro de cortocircuito!
– Tóner (para impresoras láser, fotocopia-
doras, etc.)
¡Peligro de incendio y explosión!
 El uso:
Cerca de materiales explosivos o fá-
cilmente inamables ¡Peligro de incendio y explosión!
Al aire libre ¡Peligro de destrucción
por lluvia o suciedad!
De accesorios no originales ¡Es perju-
dicial para la seguridad del aparato!
 Reparaciones propias
¡Peligro de lesiones y anulación del
derecho de restitución gratuita!
Sobre la eliminación
 Deseche el aparato al nalizar el uso
siempre de forma respetuosa con el medio ambiente y tal como se describe, >“Pro­tección medioambiental y eliminación“ en página 25.
Preparativos
Familiarización con el aparato
Fig. 1 : 1 Asa de transporte; 2 Desbloqueo de la tapa de la cámara de polvo; 3 Conexión de man­guera de aspiración; 4 Tapa de la cámara de polvo;
Pulsador para enrollado del cable; 6 Cable de co-
5
nexión; 7 Cubierta del ltro de soplado;
Fijación de estacionamiento; 9 Botón de cone-
8
xión / desconexión; 10 Regulador de potencia de as­piración SMART CONTROL™; 11 Asidero; 12 Man­guera de aspiración; 13 Regulador de aire adicional;
Desbloqueo de manguera de aspiración; 15 Bo-
14
quilla de suelo conmutable; 16 Bloqueo de tubo tele­scópico; 17 Tubo telescópico Accesorios (opcional): A Boquilla para parquet;
boquilla combinada 3en1; C minicepillo turbo
B
Desembalar y montar
Compruebe la integridad del contenido después
1
de desembalarlo (g. 1). En caso de descubrir al­gún daño debido al transporte o en caso de que fal­te algo, diríjase inmediatamente a su distribuidor.
Inserte la manguera de aspiración en la conexión
2
correspondiente hasta que encastre de forma audi­ble (g. 2). 3 Conecte el asidero al tubo telescópi­co y ajuste la longitud del tubo telescópico (g. 3 ).
Conecte el tubo telescópico y la boquilla de suelo
4
conmutable (g. 4 ). 5 Asegúrese de que el regula­dor de aire adicional (g. 1/13) está completamen­te cerrado.
Empleo de accesorios
ATENCIÓN!
Al utilizar el minicepillo turbo (opcional) (g. 1/C), asegúrese de que la supercie aspira­da con el cepillo giratorio resiste sin sufrir daños.
INDICACIÓN:
Para poder utilizar el cepillo para muebles, pulse la tecla de desbloqueo (g. 6/1) y coloque el cepillo para muebles sobre la boquilla para juntas hasta que encastre.
Inserte el accesorio deseado en el mango o en el
1
tubo telescópico (g. 5). 2 Asegúrese de que el ac­cesorio esté correctamente jado. Se puede co­nectar el aparato.
ES
29
Conexión del aparato
ATENCIÓN!
En caso de que se vea la marca roja (g. 8/ ), vuelva a introducir el cable de conexión con la ayuda del pulsador para enrollar el cable hasta la marca amarilla (g. 8/1) (g. 9). De lo contra­rio, el cable de conexión podría resultar dañado.
Estire del cable de conexión para extraerlo del
1
aparato (g. 7). 2 Enchufe la clavija a una toma de corriente.
2
Aspiración
Aspiración exible
ATENCIÓN!
Preste atención especialmente al aspirar escale­ras que usted siempre se encuentre por encima del aparato. De lo contrario existe peligro de que el aparato caiga y le provoque lesiones.
ATENCIÓN!
Para los suelos duros utilice la boquilla de suelo conmutable siempre con el cepillo fuera (g. 11), ya que de lo contrario se podría dañar el suelo duro.
INDICACIÓN:
El regulador de aire adicional debe estar com­pletamente cerrado en caso normal. El regulador de aire adicional (g. 12) permite reducir rápida­mente la potencia de aspiración, p. ej. para liberar cortinas aspiradas. Para cerrar el regulador de aire adicional, mué­valo hacia abajo. Para abrir el regulador de aire adicional, muévalo hacia arriba.
Conecte el accesorio deseado >”Empleo de acce-
1
sorios” en página 28. 2 Conecte el aparato >”Cone­xión del aparato” en página 29. 3 Para conectar el aparato pulse el botón de conexión / desconexión (g. 10). El aparato comienza a aspirar. 4 Para as­pirar arrastre la aspiradora a modo de trineo por de­trás de usted. 5 Para desconectar el aparato, pulse el botón de conexión / desconexión de nuevo (g. 10). El aparato se desconecta.
Regulación de la potencia de aspiración
Seleccione uno de los cuatro niveles de aspiración en función del suelo que va a aspirar:
potencia mínima para cortinas
potencia reducida para cojines y colchones
potencia elevada para alfombras y alfombrillas
potencia máxima para moqueta y suelos
duros
Para reducir la potencia de aspiración, pulse el bo­tón menos (g. 13/1). Para aumentar la potencia de aspiración, pulse el botón más (g. 13/2). El nivel seleccionado se enciende.
Almacenaje del aparato
INDICACIÓN:
Para estacionar el aparato durante la aspiración, desconéctelo y enganche la boquilla de suelo o parquet conectada al tubo telescópico en la ja­ción de estacionamiento (g. 14).
Desconecte el aparato y desenchufe el conector
1
de la caja de enchufe. 2 Pulse el botón de enrolla­do del cable (g. 9) hasta que el cable de conexión quede completamente recogido. 3 Cuelgue la bo­quilla de suelo o parquet conectada al tubo telescó­pico o al asidero en el soporte de estacionamiento (g. 15).
Mantener el aparato
Cambiar la bolsa de polvo
Desconecte el aparato y desenchufe el conector
1
de la caja de enchufe. 2 Desbloquee la tapa de la cá­mara de polvo (g. 16) y retire del aparato el soporte de la bolsa junto con la bolsa de polvo (g. 17).
Retire toda la bolsa de polvo del soporte de la bol-
3
sa (g. 18). Deseche la bolsa de polvo en la basura doméstica siempre y cuando no contenga suciedad prohibida para la basura doméstica. 4 Coloque una bolsa de polvo nueva en el soporte y despliéguela.
Coloque el soporte de la bolsa en el aparato junto
5
con la bolsa de polvo. 6 Cierre la tapa de la cámara de polvo. Debe encajar de modo audible.
30
ES
Limpiar el ltro de protección del motor
INDICACIÓN:
Para mantener la potencia de aspiración es nece­sario limpiar regularmente el aparato y el ltro de protección del motor.
Retire la bolsa de polvo del aparato junto con el
1
soporte de la bolsa. >”Cambiar la bolsa de polvo” en página 29. 2 Abata el soporte del ltro hacia abajo (g. 19) y retire el ltro de protección del motor.
Limpie el ltro de protección del motor a concien-
3
cia bajo agua corriente y déjelo secar por completo a temperatura ambiente como mínimo durante 24 ho­ras. 4 Coloque el ltro de protección del motor en el soporte del ltro y abátalo hacia arriba. 5 Coloque la bolsa de polvo en el aparato junto con el soporte de la bolsa. >”Cambiar la bolsa de polvo” en página 29.
Limpieza del ltro de evacuación
ATENCIÓN!
Las nas láminas del ltro de evacuación son muy delicadas. Nunca limpie las láminas con agua y utilice exclusivamente cepillos blandos para
limpiarlas.
INDICACIÓN:
Sustituya los ltros de evacuación muy dañados, descoloridos o deformados por otros nuevos.
Pulse ambos botones de desbloqueo de la cubier-
1
ta del ltro de evacuación y abátala hacia atrás (g.
20
). 2 Retire el ltro de evacuación tirando por el bloqueo (g. 21). 3 Sacuda con cuidado el ltro de evacuación. 4 Limpie con cuidado el ltro de eva­cuación con un cepillo blando. 5 Vuelva a colocar el ltro de evacuación en su compartimento del apa­rato. 6 Coloque la cubierta del ltro de evacuación primero por la parte inferior en el oricio y abáta­la entonces hacia arriba hasta que encastre de forma audible (g. 22).
Limpiar el minicepillo turbo (opcional)
Extraiga el minicepillo turbo de la manguera de
1
aspiración o del tubo telescópico. 2 Enrosque el ani­llo de seguridad en el sentido contrario al reloj (g. 23). 3 Abra la parte superior de la carcasa del minicepillo turbo con cuidado (g. 24). 4 Limpie a fondo el cepillo con la mano. En caso de restos de su­ciedad persistentes, utilice con cuidado unas pinzas o unas tijeras (g. 25). 5 Coloque la parte superior de la carcasa sobre las 3 pestañas de la parte inferior de la carcasa y encaje con cuidado la parte superior de la carcasa (g. 26). 6 Vuelva a enroscar el anillo de seguridad en el sentido del reloj.
Accesorios y piezas de recambio
• 1 Filtro de evacuación – 7276001 (g. 27 /A)
• 4 Bolsa de ltro de polvo + 1 ltro de protección del motor – 7276022 (g. 27 /B)
• 1 Soporte de la bolsa – 7276003 (g. 27 /C)
• 1 Cepillo para parquet – M203-5 (g. 27 /D)
• 1 Minicepillo turbo "Fellino" – M219 (g. 27 /E)
• 1 Cepillo turbo Midi – M221 (g. 27 /F)
• 1 Boquilla para juntas larga y exible – M232 (g. 27 /G)
• 1 Boquilla para suelo duro – M236-1 (g. 27 /H)
Solución de problemas
Antes de contactar con nuestro equipo de servicio técnico de Dirt Devil o enviarle el aparato, encontra­rá indicaciones adicionales en el área de servicio de nuestra página web para la solución de problemas.
www.dirtdevil.de/service
!
ADVERTENCIA!
Antes de iniciar la localización del problema, desconecte el aparato y desenchufe la clavija de la caja de enchufe. Jamás utilice un aparato defectuoso.
IT
31
Grazie!
per aver scelto un prodotto Dirt Devil. Nel ringraziarvi per la ducia accordataci, vi auguriamo di trarre la massima soddisfazione dall'apparecchio! Per ulteriori informazioni sul vostro prodotto rimandiamo alle presenti istruzioni per l'uso e al sito Web www.dirtdevil.de. Il team di assistenza Dirt-Devil è reperibile attraverso i dettagli di contatto riportati a pagina 2.
Dati tecnici
Tipo di apparecchio Aspirapolvere a cilindro con sacchetto
Modello DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Tensione 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Potenza 750 W
Volume del sacchetto della polvere 2,5 l
Peso 5 kg
Lunghezza del cavo di collegamento 6 m
Tutela dell'ambiente e smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. La vostra amministrazione comunale vi infor­merà in merito al regolare smaltimento.
Garanzia
Quale standard di garanzia minimo vale, sempre che abbiate acquistato l'apparecchio quale consumatore entro l'Unione Europea, la Direttiva UE 2011/83/UE come recepita nella rispettiva legislazione nazionale. Nei paesi non facenti parte dell'UE valgono i requisiti di garanzia minimi vigenti nella relativa nazione. Fanno eccezione batterie e accumulatori difettosi o la cui durata si sia ridotta a causa della normale usura o di manipolazioni inadeguate.
Con riserva di modiche tecniche e costruttive nalizzate al costante perfezio­namento del prodotto. © Royal Appliance International GmbH
32
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
sulle istruzioni per l'uso
Prima di lavorare con l'apparecchio leggere interamente e con attenzione le presenti istruzioni per l'uso. Conservare accurata­mente le presenti istruzioni per l'uso. Se l'apparecchio è ceduto a terzi consegnare anche queste istruzioni per l'uso. La man­cata osservanza delle presenti istruzioni per l'uso può causare gravi lesioni o danni all'apparecchio. Non rispondiamo di even­tuali danni derivanti dalla mancata osser­vanza delle presenti istruzioni per l'uso. Le avvertenze importanti al di fuori del presente capitolo sono contrassegnate come segue:
!
AVVERTIMENTO!
Avverte di pericoli sanitari e possibili rischi di
lesioni.
ATTENZIONE!
Segnala possibili pericoli di danni all'apparecchio o ad altri oggetti.
AVVERTENZA
Evidenzia suggerimenti e informazioni.
Queste istruzioni per l'uso possono essere anche scaricate in qualsiasi momento dal nostro sito web: www.dirtdevil.de
su determinati gruppi di persone
 L’apparecchio può essere usato dai
bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con limitate capacità siche, sen-
soriali o intellettive o che non dispongano
di suciente esperienza e/o conoscenze
soltanto sotto sorveglianza o se sono state
istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e hanno compreso i pericoli che ne derivano.
 Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini non sorvegliati. I bambini non devono giocare con l'appa­recchio.
 I materiali da imballaggio e minuteria
non devono essere usati per giocare. Perico­lo di soocamento.
 Quando l'apparecchio è acceso, collega-
to alla presa elettrica o in fase di raredda-
mento deve essere tenuto fuori dalla porta-
ta dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
sull'alimentazione elettrica
L'apparecchio funziona con corrente elet-
trica. Esiste sostanzialmente il pericolo di scosse elettriche.
Pertanto è necessario osservare quanto
segue:
 Non immergere mai l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
 Per staccare il cavo di collegamento
dalla presa elettrica, aerrare sempre di­rettamente la spina e mai il relativo cavo di collegamento.
 Vericare che il cavo di collegamento
non sia piegato o incastrato, che non venga calpestato e che non entri a contatto con fonti di calore.
IT
33
 Prima dell'uso controllare che il cavo di
collegamento non presenti danni. Non usare mai un cavo di collegamento se la relativa spina o il relativo cavo sono danneggiati.
 Prima di pulire o sottoporre a manuten-
zione l'apparecchio, accertarsi che sia spento e che il cavo di collegamento sia disconnes­so dalla presa.
sul rullo spazzola rotante
Il rullo spazzola nella mini-bocchetta turbo (opzionale) ruota ad alta velocità. Questo dà origine a diversi pericoli per persone, anima­li e oggetti:
 Non aspirare mai persone, animali o pi-
ante. Mantenere parti del corpo e indumenti lontani dai componenti mobili e dai fori dell'apparecchio in funzione. Diversamente possono venir risucchiati, causando lesioni.
 Prima di staccare o attaccare o rispet-
tivamente aprire o pulire la bocchetta per pavimenti, spegnere l'apparecchio.
 Non passare mai con l'apparecchio
su cavi, condutture ecc. che potrebbero ingarbugliarsi nel rullo spazzola rotante e danneggiarsi.
 Mantenere il rullo spazzola rotante lon-
tano da tutte le superci delicate. Diversa­mente possono vericarsi danni. Rispettare le avvertenze per la pulizia e la cura del relativo produttore.
 Inoltre, mantenere il rullo spazzola
rotante lontano da tendine, tende, frange lunghe e simili. Diversamente questi oggetti possono essere risucchiati e danneggiati.
se l'apparecchio è difettoso
Se sono danneggiati l'apparecchio o il cavo
di collegamento, essi devono essere sostitui-
ti dal produttore, dal servizio assistenza o da
una persona adeguatamente qualicata per prevenire eventuali pericoli.
 Per la riparazione inviare l'apparecchio
difettoso a un centro specializzato autorizza-
to o al servizio di assistenza Dirt Devil,
> „International Service“ a pagina 2.
 Non usare mai l'apparecchio se questo
o il relativo cavo di collegamento sono di­fettosi.
sull'impiego conforme alla destina­zione d'uso
L'apparecchio può essere usato soltanto in
ambito domestico. Non è adatto per l'im-
piego industriale. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per pulire pavimenti duri o
tappeti e moquette o accessori leggermente
sporchi e asciutti. Ogni altro utilizzo è consi­derato non conforme alla destinazione d'uso e, pertanto, vietato.
È particolarmente vietato quanto segue:
 Aspirare
persone, animali, piante o indumenti
indossati
Elevato pericolo di lesioni!
34
IT
cenere incandescente, sigarette o
ammiferi accesi e sostanze facilmente
inammabili Pericolo di incendio!
acqua e altri liquidi
Pericolo di cortocircuito!
toner (per stampanti laser, fotocopia-
trici, ecc.)
Pericolo di incendio e di esplosione!
 L'impiego
vicino a sostanze esplosive o facilmente
inammabili Pericolo di incendio e
di esplosione!
all'aperto Pericolo di distruzione
dovuto a pioggia e sporcizia!
di accessori non originali Riduzione
della sicurezza dell'apparecchio!
 Interventi autonomi di riparazione
Pericolo di lesioni e perdita del diritto
a sostituzione gratuita!
sullo smaltimento
Preparativi
Conoscere l'apparecchio
Fig. 1 : 1 Manico; 2 Elemento di sblocco coperchio del vano sacchetto; 3 Raccordo tubo essibile di aspirazione; 4 Coperchio del vano sacchetto; 5 Ta­sto avvolgicavo; 6 Cavo di collegamento; 7 Coper­tura del ltro dell'aria uscente; 8 Supporto da par­cheggio; 9 Tasto ON/OFF; 10 Regolatore della po­tenza di aspirazione SMART CONTROL™; 11 Impugna­tura; 12 Tubo essibile di aspirazione; 13 Regolatore dell'aria secondaria; 14 Elemento di sblocco per tubo essibile di aspirazione; 15 Bocchetta per pavimenti commutabile; 16 Elemento di arresto tubo telescopi­co; 17 Tubo telescopico Accessori (opzionali): A Bocchetta per parquet;
Bocchetta combinata 3 in 1; C Mini-spazzola
B
turbo
Disimballaggio e montaggio
Controllare che il contenuto sia completo
1
(Fig. 1 ). Se si rilevano danni da trasporto o se man­cano dei componenti, rivolgersi immediatamente al rivenditore di ducia. 2 Inlare il tubo essibile di aspirazione nel raccordo del tubo essibile di aspira­zione no a che non scatterà in posizione in manie­ra udibile (Fig. 2). 3 Collegare l’impugnatura con il tubo telescopico e regolare la lunghezza del tubo te­lescopico (Fig. 3 ). 4 Collegare il tubo telescopico e la bocchetta per pavimenti commutabile (Fig. 4 ). 5 Assicurarsi che il regolatore dell'aria secondaria (Fig. 1/13) sia completamente chiuso.
Utilizzo degli accessori
 Al termine dell'utilizzo smaltire l'ap-
parecchio esclusivamente con le modalità ecologicamente corrette illustrate,
>„Tutela dell‘ambiente e smaltimento“ a
pagina 31.
ATTENZIONE!
Utilizzando una mini-spazzola turbo (opzionale) (Fig. 1/C), assicurarsi che la supercie resista alla forza del rullo spazzola rotante senza ripor­tare danni.
AVVERTENZA:
Per poter utilizzare la spazzola per mobili, pre­mere il tasto di sblocco (Fig. 6/1) e calzare la spazzola per mobili sulla spazzola per fughe, no a sentire lo scatto in posizione.
Inserire l'accessorio desiderato nell'impugnatura o
1
nel tubo telescopico (Fig. 5). 2 Accertarsi che l'ac­cessorio sia collegato saldamente. L'apparecchio può essere collegato.
IT
35
Collegamento dell'apparecchio
ATTENZIONE!
Se il contrassegno rosso risulta visibile (Fig. 8/2), riavvolgere il cavo di collegamento tramite il tasto avvolgicavo sino al contrassegno giallo (Fig. 8/1) (Fig. 9). Diversamente il cavo di collegamento può rimanere danneggiato.
Estrarre il cavo di collegamento dall'apparecchio
1
(Fig. 7). 2 Inserire la spina in una presa elettrica.
Aspirazione della polvere
Aspirazione essibile
ATTENZIONE!
In particolare quando si usa l'aspirapolvere su scale controllare di trovarsi sempre sopra all'ap­parecchio. Altrimenti sussiste il pericolo che l’ap­parecchio cada e La ferisca.
ATTENZIONE!
Per pavimenti duri utilizzare la bocchetta per pavimenti commutabile soltanto con la spazzola estratta (Fig. 11), poiché altrimenti si potrebbe danneggiare il pavimento duro.
AVVERTENZA:
Nel caso normale il regolatore dell'aria seconda­ria deve essere completamente chiuso. Tramite il regolatore dell'aria secondaria (Fig. 12 ), all'occor­renza, è possibile ridurre velocemente la potenza di aspirazione, ad esempio per liberare tendine aspirate. Per chiudere il regolatore dell'aria secondaria, spingerlo verso il basso. Per aprire il regolatore dell'aria secondaria, spingerlo verso l’alto.
Collegare l'accessorio desiderato >„Utilizzo de-
1
gli accessori“ a pagina 34. 2 Collegare l'apparecchio >„Collegamento dell’apparecchio“ a pagina 35.
Per accendere l'apparecchio, premere il tasto
3
ON/OFF (Fig. 10). L’apparecchio comincia ad aspi­rare. 4 Per aspirare trascinare l'apparecchio dietro di sé come una slitta. 5 Per spegnere l'apparecchio, premere nuovamente il tasto ON/OFF (Fig. 10). L'apparecchio si spegne.
Regolazione della potenza di aspirazione
Scegliere uno dei quattro livelli di potenza di aspira­zione a seconda del pavimento da aspirare:
potenza minima per tendine e tende
potenza ridotta per imbottiture e materassi
potenza elevata per tappeti, moquette e
passatoie
potenza massima per tappeti, moquette e
pavimenti duri
Per ridurre la potenza di aspirazione, premere il tasto Meno (Fig. 13/1). Per aumentare la potenza di aspi­razione, premere il tasto Più (Fig. 13/2). Il livello selezionato si illumina.
Conservazione dell'apparecchio
AVVERTENZA:
Per parcheggiare l’apparecchio durante l’aspira­zione, spegnerlo e agganciare nel supporto da parcheggio la bocchetta per pavimenti o per par­quet collegata al tubo telescopico (Fig. 14).
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla
1
presa elettrica. 2 Premere il tasto avvolgicavo (Fig. 9), no a che il cavo di collegamento non sarà retratto completamente. 3 Agganciare nel suppor­to riponitore (Fig. 15) la bocchetta per pavimenti o per parquet collegata con il tubo telescopico o con l'impugnatura.
Manutenzione dell'apparecchio
Cambio sacchetto
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dal-
1
la presa elettrica. 2 Sbloccare il coperchio del vano sacchetto (Fig. 16) e togliere il portasacchetto estra­endolo insieme al sacchetto dall’apparecchio (Fig. 17). 3 Estrarre il sacchetto pieno dal portasac­chetto (Fig. 18). Smaltire il contenuto del sacchet­to tramite i normali riuti domestici, a meno che non contenga sporco non smaltibile in questo modo.
Spingere il nuovo sacchetto nel portasacchetto e
4
dispiegare il sacchetto. 5 Inserire il portasacchetto insieme al sacchetto nell’apparecchio. 6 Chiudere il coperchio del vano sacchetto. Deve scattare in posi­zione con un rumore percettibile.
36
IT
Pulizia del ltro di protezione del motore
AVVERTENZA:
Per mantenere la potenza di aspirazione, si do­vrebbero pulire periodicamente l'apparecchio e il ltro di protezione del motore.
Estrarre il sacchetto insieme al portasacchetto
1
dall'apparecchio, >„Cambio sacchetto“ a pagina 35.
Ribaltare il portaltro verso il basso (Fig. 19) ed
2
estrarre il ltro di protezione del motore. 3 Pulire scrupolosamente il ltro di protezione del motore sotto acqua corrente e lasciarlo asciugare completa­mente per almeno 24 ore a temperatura ambiente.
Inserire il ltro di protezione del motore nel por-
4
taltro e ribaltare il portaltro verso l’alto. 5 Inserire il sacchetto insieme al portasacchetto nell'apparec­chio, >„Cambio sacchetto“ a pagina 35.
Pulizia del ltro dell'aria uscente
ATTENZIONE!
Le lamelle ni del ltro dell'aria uscente sono sensibili. Non pulire mai le lamelle con acqua e per la loro pulizia utilizzare esclusivamente spaz­zole morbide.
AVVERTENZA:
Sostituire ltri dell'aria uscente difettosi, molto sporchi, scoloriti o deformati con ltri nuovi.
Premere i due tasti per sbloccare la copertura del
1
ltro dell’aria uscente e ribaltarla all’indietro (Fig. 20).
Togliere il ltro dell'aria uscente tirando l’elemen-
2
to di bloccaggio (Fig. 21). 3 Picchiettare cautamen­te il ltro dell'aria uscente. 4 Pulire con cautela il l­tro dell'aria uscente utilizzando una spazzola morbi­da. 5 Rimettere il ltro dell'aria uscente nella relativa mensola nell'apparecchio. 6 Inlare la copertura del ltro dell'aria uscente dapprima in basso, nella sua apertura e poi ribaltarla verso l’alto no ad udire net­tamente lo scatto d'innesto (Fig. 22).
Pulire la mini-spazzola turbo (opzionale)
Staccare la mini-spazzola turbo dal tubo essi-
1
bile di aspirazione o dal tubo telescopico. 2 Svita­re l’anello di sicurezza in senso antiorario (Fig. 23).
Aprire la parte superiore dell'alloggiamento della
3
mini-spazzola turbo (Fig. 24). 4 Pulire accuratamen­te la spazzola a mano. In caso di sporco ostinato usa­re con cautela una pinzetta o delle forbici (Fig 25).
Applicare la parte superiore dell'alloggiamento
5
sui 3 naselli della parte inferiore dell'alloggiamento e chiuderla con cautela (Fig. 26). 6 Riavvitare l'anello di sicurezza in senso orario.
Accessori e ricambi
• 1 Filtro dell’aria uscente – 7276001 (Fig. 27 /A)
• 4 Sacchetti + 1 ltro di protezione del motore – 7276022 (Fig. 27 /B)
• 1 Portasacchetto – 7276003 (Fig. 27 /C)
• 1 Spazzola per parquet – M203-5 (Fig. 27 /D)
• 1 Mini-spazzola turbo „Fellino“ – M219 (Fig. 27 /E)
• 1 Midi-spazzola turbo – M221 (Fig. 27 /F)
• 1 Bocchetta per fughe essibile lunga – M232 (Fig.27 /G)
• 1 Spazzola per pavimenti duri – M236-1 (Fig. 27 /H)
Risoluzione dei problemi
Prima di contattare il nostro team di assistenza o di inviare l'apparecchio al servizio di assistenza Dirt De­vil, consultare il nostro sito Web dove sono riportate avvertenze supplementari in merito a soluzioni e ri­medi di problemi.
www.dirtdevil.de/service
!
AVVERTIMENTO!
Prima di procedere con la diagnostica, spegnere l'apparecchio e staccare la spina della presa elet­trica. Non usare mai l'apparecchio se difettoso.
PT
37
Muito obrigado!
Muito obrigado por ter escolhido um produto Dirt Devil. Esperamos que tire partido deste apare­lho e agradecemos a compra! Para mais informações sobre este produto, consulte este manual de instruções e a nossa página www.dirtdevil.de. Contacte a equipa de serviço da Dirt Devil através dos dados de contacto na página 2.
Dados técnicos
Tipo de aparelho Aspirador com saco
Modelo DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Tensão elétrica 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Potência 750 W
Volume do saco de pó 2,5 l
Peso 5 kg
Comprimento do cabo 6 m
Proteção ambiental e eliminação de resíduos
O aparelho não pode ser eliminado junto com o lixo doméstico. Informe-se junto da sua administração local sobre a eliminação adequada.
Garantia
Desde que tenha adquirido o aparelho na qualidade de consumidor dentro da União Europeia, aplica-se, como padrão mínimo para garantia, a respetiva transposição da diretiva 2011/83/UE para a legislação nacional. Em países que não são membros da UE, aplica-se a cobertura mínima em termos de garantia que é válida no respetivo país. Excluem-se as pilhas e baterias que, por desgaste normal ou manuseamento incorreto, apresentem avarias ou cuja vida útil se veja dimi­nuída.
No âmbito da melhoria contínua do produto, reservamo-nos o direito a alte­rações técnicas e de desenho. © Royal Appliance International GmbH
38
PT
AVISOS DE SEGURANÇA
Manual de instruções
Leia este manual de instruções com aten­ção antes de começar a trabalhar com o aparelho. Conserve bem este manual de instruções. Quando vender ou ceder o apa­relho a terceiros, não se esqueça de entregar também este manual de instruções. A inob­servância deste manual de instruções pode causar ferimentos graves ou danos materiais no aparelho. Não nos responsabilizamos por danos que resultem da inobservância do presente manual de instruções. Os avisos fora deste capítulo estão identi­cados como se segue:
!
ATENÇÃO!
Alerta para perigos para sua saúde e assinala possíveis riscos de ferimentos.
de experiência e/ou conhecimentos, quando supervisionadas ou durante a formação sobre a utilização segura do aparelho e
quando tenham compreendido os perigos
daí resultantes.
 A limpeza e a manutenção feitas pelo
utilizador não devem ser efetuadas por crianças sem a supervisão de um adulto. As crianças não devem brincar com o aparelho.
 Os materiais de embalagem e peças
pequenas não devem ser usados para brin­car. Existe perigo de asxia.
 Crianças menores de 8 anos de idade
devem ser mantidas afastadas do disposi-
tivo e do cabo de alimentação enquanto o aparelho estiver ligado no botão, à tomada
ou a arrefecer.
Alimentação elétrica
CUIDADO!
Alerta para potenciais perigos para o aparelho ou outros objetos.
AVISO
Destaca dicas e informações.
Em qualquer altura é possível transferir estas instruções de utilização do nosso site:
www.dirtdevil.de Determinados grupos de pessoas
 O aparelho pode ser utilizado por cri-
anças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sen­soriais ou mentais reduzidas, ou com falta
O aparelho é operado com corrente elétrica. Nesse caso, existe o risco de choque elétrico. Preste especial atenção ao seguinte:
 Nunca mergulhe o dispositivo em água
nem em qualquer outro líquido.
 Se deseja tirar o cabo de ligação da to-
mada, puxe sempre diretamente pela cha. Nunca puxe pelo cabo de ligação.
 Tenha o cuidado de não dobrar, entalar
ou calcar o cabo de alimentação, e de o pro-
teger contra contacto com fontes de calor.
PT
39
 Antes de utilizar o cabo de ligação, ve-
rique se este apresenta eventuais danos. Nunca ligue um cabo de ligação cuja cha ou cabo estejam danicados.
 Antes de começar a limpar o aparelho
ou a realizar a manutenção, certique-se de que o aparelho está desligado e o cabo de ligação não está ligado.
Cilindro de polimento rotativo
O cilindro de escovas no bocal Mini-Turbo (opcional) roda a alta rotação. Isso resulta em perigos diversos para pessoas, animais e objetos:
 Nunca aspire pessoas, animais ou
plantas. Mantenha os dedos e vestuário afastados de peças móveis e de orifícios do aparelho em funcionamento. Caso contrário, podem ser agarrados e sofrer ferimentos.
 Antes de retirar ou encaixar o bocal para
pavimento, ou de abrir ou limpar, desligue o aparelho.
 Não calque cabos, tubagens, etc., uma
vez que estes se enrolam no cilindro de poli­mento rotativo e podem ser danicados.
 Mantenha sempre o cilindro de polimen-
to rotativo afastado de todas as superfícies sensíveis. Caso contrário, podem ocorrer danos. Preste atenção às instruções de lim­peza e cuidados do fabricante.
 Mantenha também o cilindro de po-
limento rotativo afastado de cortinados, estores, franjas compridas ou similares. Caso contrário, estes objetos podem ser agar­rados ou danicados.
Aparelho avariado
Caso o aparelho ou o cabo de ligação esteja danicado, deve ser substituído para evitar perigos, pelo fabricante, pelo seu serviço de
assistência técnica ou por uma pessoa com
qualicação equivalente.
 Para efetuar a reparação de um aparelho
avariado, entregue-o a um concessionário autorizado ou ao serviço de assistência técnica da Dirt Devil, > “International Ser­vice” na pág. 2.
 Nunca utilize um aparelho ou um cabo
de ligação avariados, nem uma bateria
avariada.
Utilização conforme os ns previstos
O aparelho pode ser usado somente em am­biente doméstico. O aparelho não serve para
a exploração comercial. Utilize o aparelho
exclusivamente para limpeza de pavimentos duros, tapetes ou guarnições ligeiramente sujos e secos. Qualquer outra utilização é considerada não conforme com os ns pre-
vistos e está, portanto, proibida.
Em especial, é proibido:
 Aspirar
pessoas, animais, plantas ou peças de
roupas usadas sobre o corpo
Alto risco de lesão!
40
PT
cinzas incandescentes, cigarros, fósforos
e substâncias facilmente inamáveis Perigo de incêndio!
água e outros líquidos
Perigo de curto-circuito!
toners (para impressoras laser, copiado-
ras, etc.)
Perigo de incêndio e de explosão!
 Utilizar
na proximidade de substâncias facil-
mente inamáveis ou explosivas
Perigo de incêndio e de explosão!
ao ar livre Risco de destruição devi-
do à chuva e sujidade!
acessórios não originais Segurança
do aparelho comprometida!
 Intervenções de reparação autónomas
Perigo de ferimentos e perda de direi-
to de substituição gratuita!
Para eliminação de resíduos
 Elimine o aparelho e a bateria após o
m da vida útil, exclusivamente de forma ambientalmente correta e como descrito,
>“Proteção ambiental e eliminação de resí-
duos“ na pág. 37.
Preparação
Conhecer o aparelho
Fig. 1 : 1 Pega de transporte; 2 Desbloqueio da tampa do compartimento de pó; 3 Conexão da mangueira de aspiração; 4 Tampa do compartimen­to de pó; 5 Botão do enrolador do cabo; 6 Cabo de alimentação; 7 Cobertura do ltro de escape;
Fixação de paragem; 9 Botão ON/OFF; 10 Regu-
8
lador da potência de aspiração SMART CONTROL™;
Pega; 12 Mangueira de aspiração; 13 Reguladores
11
de ar secundário; 14 Desbloqueio da mangueira de aspiração; 15 Bocal para pavimentos comutável;
Trava do tubo telescópico; 17 Tubo telescópico
16
Acessórios (opcional): A Bocal para parquet;
Bocal combinado 3 em 1; C Escova Mini-Turbo
B
Desembalar e montar
Verique se foram fornecidas todas as peças ao
1
desembalar (g. 1). Caso detete danos de transpor­te ou alguma peça em falta, dirija-se imediatamente ao seu revendedor de produtos. 2 Insira a manguei­ra de aspiração no conector da mangueira até que ouça encaixar (g. 2). 3 Encaixe a pega no tubo te­lescópico e ajuste o comprimento do tubo telescó­pico (g. 3). 4 Encaixe o tubo telescópico no bocal para pavimentos comutável (g. 4). 5 Certique-se de que o regulador de ar secundário (g. 1/13) está completamente fechado.
Utilizar acessórios
CUIDADO!
Ao usar uma escova Mini-Turbo (opcional) (g. 1/C), certique-se de que o fundo do cilin­dro rotativo ca de pé sem se danicar.
AVISO:
Para poder usar a escova para móveis, prima o botão de desbloqueio (g. 6/1) e puxe a esco­va para móveis sobre a escova para juntas, até encaixar.
Coloque o acessório desejado na pega ou no tubo
1
telescópico (g. 5). 2 Certique-se de que o aces­sório está rmemente unido. O aparelho pode ser ligado.
PT
41
Ligar aparelho
CUIDADO!
Se a marcação vermelha estiver visível (g. 8/2), recolha o cabo de alimentação com ajuda do botão de enrolamento do cabo até à marcação amarela (g. 8/1) (g. 9). Caso contrário, o cabo de alimentação pode ser danicado.
Puxe o cabo de alimentação para fora do aparelho
1
(g. 7). 2 Encaixe a cha numa tomada.
Aspirar
Aspirar de forma exível
CUIDADO!
Especialmente quando estiver a aspirar escadas, tenha o cuidado de posicionar-se sempre num degrau acima do aparelho. Caso contrário, existe perigo de o aparelho cair e causar ferimentos.
CUIDADO!
Em pavimentos duros, utilize o bocal para pavi­mentos comutável apenas com a escova extraída (g. 11); caso contrário, o pavimento duro pode car danicado.
AVISO:
O regulador de ar secundário deve estar total­mente fechado em situações normais. O regula­dor de ar secundário (g. 12) permite-lhe reduzir rapidamente a potência de aspiração, p. ex., para soltar cortinas que tenham sido aspiradas. Para fechar o controlador de ar secundário, em­purre-o para baixo. Para abrir o controlador de ar secundário, empurre-o para cima.
Ligue o acessório desejado >”Utilizar acessórios”
1
na pág. 40. 2 Ligue o aparelho >”Ligar aparelho” na pág. 41. 3 Para ligar o aparelho, prima o botão ON/OFF (g. 10). O aparelho começa a aspirar.
Aspire o chão puxando o aspirador de piso atrás
4
de si, como se fosse um atrelado. 5 Para desligar o aparelho, prima o botão ON/OFF novamente (g. 10). O aparelho desliga-se.
Regular potência de aspiração
Selecione um dos quatro níveis de potência de aspi­ração, em função do piso a aspirar:
Potência mínima para cortinas e cortinados
Potência baixa para estofos e colchões
Potência alta para tapetes e carpetes
Potência máxima para tapetes e pisos duros Para reduzir a potência de aspiração, prima a tecla de
“menos” (g. 13 / 1). Para aumentar a potência de aspiração, prima a tecla de “mais” (g. 13 / 2).
O nível escolhido acende.
Conservar o aparelho
AVISO:
Para parar o aparelho durante a aspiração, desli­gue o aparelho e suspenda o bocal para pavimen­tos ou para parquet encaixado no tubo telescópi­co na xação de paragem (g. 14).
Desligue o aparelho e puxe a cha de alimenta-
1
ção para fora da tomada. 2 Prima o botão de enro­lamento do cabo (g. 9) até que o cabo de alimen­tação tenha sido totalmente recolhido. 3 Pendure o bocal para pavimento ou parquet encaixado no tubo telescópico no suporte de arrumação (g. 15).
Fazer manutenção do aparelho
Troca do saco do aspirador
Desligue o aparelho e puxe a cha de alimenta-
1
ção para fora da tomada. 2 Desbloqueie a tampa do compartimento do pó (g. 16) e retire o suporte do saco junto com o saco de pó para fora do apare­lho (g. 17). 3 Puxe o saco do pó cheio para fora do suporte do saco (g. 18). Elimine o saco de pó jun­to com o lixo doméstico caso não contenha substân­cias proibidas no lixo doméstico. 4 Ene um novo saco de pó no suporte do saco e abra-o. 5 Coloque o suporte do saco junto com o saco de pó no apare­lho. 6 Feche a tampa do compartimento de pó. Este deve engatar de forma audível.
42
PT
Limpar o ltro de proteção do motor
AVISO:
Para manter a potência de aspiração constante, o aparelho e o ltro de proteção do motor devem ser limpos regularmente.
Retire o saco de pó junto com o suporte do saco
1
para fora do aparelho, >”Troca do saco do aspirador” na pág. 41. 2 Dobre o suporte do ltro para baixo (g. 19) e retire o ltro de proteção do motor.
Limpe bem o ltro de proteção do motor com
3
água corrente e deixe-o secar totalmente durante, pelo menos, 24 h, à temperatura ambiente.
Coloque o ltro de proteção do motor no suporte
4
do ltro e dobre o suporte do ltro para cima.
Coloque o saco de pó junto com o suporte do
5
saco no aparelho, >”Troca do saco do aspirador” na pág. 41.
Limpar o ltro de sopro
CUIDADO!
As lamelas nas do ltro de sopro são sensíveis. Nunca limpe as lamelas com água e utilize exclu­sivamente escovas macias para a limpeza.
AVISO:
Substitua o ltro de sopro danicado, muito sujo, manchado ou deformado por um novo.
Prima as duas teclas para desbloqueio da tampa
1
do ltro de escape e abra a tampa do ltro de escape para trás (g. 20). 2 Retire o ltro de escape puxan­do o bloqueio (g. 21). 3 Bata no ltro de sopro cui­dadosamente. 4 Limpe o ltro de sopro cuidadosa­mente com uma escova macia. 5 Volte a colocar o ltro de sopro na consola no aparelho. 6 Coloque a tampa do ltro de escape primeiro na sua abertura e, em seguida, rebata-a para cima até que se ouça en­caixar (g. 22).
Limpe a escova Mini-Turbo (opcional)
Remova a escova Mini-Turbo da mangueira de as-
1
piração ou do tubo telescópico. 2 Desenrosque o anel de segurança rodando no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio (g. 23). 3 Abra a parte supe­rior da caixa da escova Mini-Turbo cuidadosamente (g. 24). 4 Limpe então a escova cuidadosamente à mão. No caso de sujidade persistente, use uma pinça ou uma tesoura cuidadosamente (g. 25).
Coloque a parte superior sobre os 3 ressaltos da
5
parte inferior da caixa e rebata então a parte supe­rior da caixa cuidadosamente (g. 26). 6 Volte a en­roscar o anel de segurança no sentido dos ponteiros do relógio.
Acessórios e peças sobressalentes
• 1 ltro de escape – 7276001 (g. 27 /A)
• 4 sacos do ltro de pó + 1 ltro de proteção do motor – 7276022 (g. 27 /B)
• 1 suporte do saco – 7276003 (g. 27 /C)
• 1 escova para parquet – M203-5 (g. 27 /D)
• 1 escova Mini-Turbo “Fellino” – M219 (g. 27 /E)
• 1 escova Midi-Turbo – M221 (g. 27 /F)
• 1 bocal de juntas comprido e exível – M232 (g. 27 /G)
• 1 bocal para pavimentos duros – M236-1 (g. 27 /H)
Resolução de problemas
Antes de entrar em contacto com a assistência da Dirt-Devil ou de enviar o aparelho para o serviço pós-
-vendas da Dirt-Devil, pode encontrar muitos avisos
adicionais no nosso site sobre solução e reparação.
www.dirtdevil.de/service
!
ATENÇÃO!
Desligue o aparelho e tire a cha de alimentação da tomada antes de pesquisar e corrigir eventuais problemas. Nunca use um aparelho defeituoso.
NL
43
Hartelijk dank!
Wij zijn blij dat u gekozen heeft voor een Dirt Devil product. Wij wensen u veel plezier met het apparaat en bedanken u voor de aankoop! Meer informatie over uw product is te vinden in deze bedieningshandleiding en op onze website www.dirtdevil.de. Ons Dirt Devil-serviceteam kunt u bereiken via de op pagina 2 aangegeven contactgegevens.
Technische gegevens
Soort apparaat Stofzuiger met zak
Model DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Spanning 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Vermogen 750 W
Stofzakvolume 2,5 l
Gewicht 5 kg
Lengte aansluitkabel 6 m
Milieubescherming en verwijdering
Het apparaat mag niet als huisvuil worden weggegooid. Uw gemeente kan u informatie geven over de correc­te verwijdering.
Garantie
Voor zover u het apparaat als consument binnen de Europese Unie heeft gekocht, geldt als minimale standaard voor fabrieksgarantie de desbetreende omzetting van EU-richtlijn 2011/83/ EU in nationaal recht. In niet-EU-landen gelden de in het betreende land geldende minimale eisen waaraan een garantie moet voldoen. Uitgesloten zijn batterijen en accu's die als gevolg van normale slijtage of een ondeskundige omgang defecten vertonen resp. waarvan de levensduur verkort is.
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende productver­beteringen voorbehouden. © Royal Appliance International GmbH
44
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
m.b.t. deze bedieningshandleiding
Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Berg de bedieningshandleiding goed op. Als u dit apparaat aan een ander doorgeeft, voeg er dan ook deze bedieningshandlei­ding bij. Het niet-opvolgen van deze bedie­ningshandleiding kan ernstige verwondin­gen of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Voor schade ontstaan door het niet in acht nemen van deze bedieningshandlei­ding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Belangrijke aanwijzingen buiten dit hoofd­stuk zijn als volgt gekenmerkt:
!
WAARSCHUWING!
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik
van het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
 Reiniging en gebruikersonderhoud mo-
gen niet door kinderen worden uitgevoerd,
als ze niet onder toezicht staan. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
 Verpakkingsmaterialen en kleine onder-
delen mogen niet worden gebruikt om mee
te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar
opleveren.
 Kinderen onder de 8 jaar moeten uit de
buurt worden gehouden van het apparaat en de aansluitkabel, zolang het apparaat ingeschakeld is, met het stopcontact ver­bonden is of afkoelt.
m.b.t. de stroomvoorziening
ATTENTIE!
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
AANWIJZING
Benadrukt tips en informatie.
U kunt deze handleiding ook altijd van onze website downloaden: www.dirtdevil.de
m.b.t. bepaalde groepen van personen
 Het apparaat kan door kinderen van 8
jaar en ouder en door personen met beperk­te fysieke, sensorische of geestelijke vaar­digheden of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis worden gebruikt, als ze
Het apparaat loopt op elektrische stroom. Daarbij bestaat altijd het gevaar van een elektrische schok. Let daarom op het volgende:
 Dompel het apparaat nooit in water of
andere vloeistoen.
 Trek altijd direct aan de stekker als u de
aansluitkabel uit het stopcontact wilt trek-
ken. Trek nooit aan de aansluitkabel.
 Zorg ervoor dat de aansluitkabel niet
knikt, nergens klem komt te zitten, niet
wordt overreden en dat de kabel niet met
hittebronnen in aanraking komt.
NL
45
 Controleer de aansluitkabel voor gebruik
op eventuele beschadigingen. Gebruik nooit een aansluitkabel waarvan de stekker of de kabel beschadigd is.
 Zorg er voor het reinigen of onderhou-
den van het apparaat voor dat het apparaat uitgeschakeld is en de aansluitkabel niet aangesloten is.
m.b.t. de roterende borstelwals
De borstelwals in het mini-turbomondstuk (optioneel) draait met een hoog toerental. Hiervan gaan verschillende gevaren uit voor mensen, dieren en voorwerpen:
 Zuig nooit mensen, dieren of planten.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken buiten bereik van bewegende onderdelen en openingen als het apparaat in gebruik is. Anders kunnen deze naar binnen worden getrokken en kunnen verwondingen ver­oorzaakt worden.
 Schakel het apparaat uit voordat u het
vloermondstuk eraf haalt, erop zet, opent of reinigt.
 Rijd niet over kabels, leidingen enz., om-
dat deze verstrikt kunnen raken in de rote­rende borstelwals en daardoor beschadigd kunnen worden.
 Houd de roterende borstelwals buiten
bereik van alle gevoelige oppervlakken. Anders kan er schade ontstaan. Neem de reinigings- en onderhoudsaanwijzingen van de fabrikant in acht.
 Houd de roterende borstelwals ook
buiten bereik van vitrages, gordijnen, lange franjes e.d. Deze voorwerpen kunnen anders ingezogen en beschadigd worden.
bij een defect apparaat
Als het apparaat of de aansluitkabel bescha-
digd zijn, moeten ze door de fabrikant, zijn klantenservice of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen om gevaren
te voorkomen.
 Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een geautoriseerd vakbedrijf of de Dirt
Devil-klantenservice, > "International Ser-
vice" op pagina 2.
 Gebruik nooit een defect apparaat of
een defecte aansluitkabel.
m.b.t. het doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huis­houdelijk gebruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het reinigen van licht
vervuilde, droge harde vloeren, tapijten
of meubels. Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-doelmatig en is niet toege­staan.
Verboden is met name het volgende:
 Het zuigen van
Mensen, dieren, planten of tegen het
lichaam zittende kledingstukken
Hoog verwondingsrisico!
46
NL
Gloeiende as, brandende sigaretten,
lucifers en licht ontvlambare stoen
Brandgevaar!
– Water en andere vloeistoen
Gevaar voor kortsluiting!
– Toner (voor laserprinters, kopieerma-
chines enz.)
Brand- en explosiegevaar!
 Het gebruik
in de buurt van explosieve of licht
ontvlambare stoen
Brand- en explosiegevaar!
in de openlucht
Vernietigingsgevaar door regen en
vuil!
van niet-originele toebehoren
Vermindering van de veiligheid van
het apparaat!
 Zelfstandige reparatie-ingrepen
Verwondingsgevaar en verlies van
het recht op gratis vervanging!
m.b.t. de afvalverwijdering
Voorbereidingen
Kennismaken met apparaat
Afb. 1 : 1 Draaggreep; 2 Ontgrendeling dek­sel van de stofzakruimte; 3 Zuigslang-aansluiting;
Deksel van de stofzakruimte; 5 Kabeloproltoets;
4
Aansluitkabel; 7 Uitblaaslter-afdekking;
6
Parkeerhouder; 9 AAN/UIT-knop;
8
SMART CONTROL™-zuigvermogenregelaar;
10
Handgreep; 12 Zuigslang; 13 Hulpluchtrege-
11
laar; 14 Zuigslang-ontgrendeling; 15 Omschakel­baar vloermondstuk; 16 Telescoopbuisvergrendeling;
Telescoopbuis
17
Toebehoren (optioneel): A Parketmondstuk;
3in1-combimondstuk; C Mini-turboborstel
B
Uitpakken en in elkaar zetten
Controleer de uitgepakte inhoud op volledigheid
1
(afb. 1 ). Als u transportschade constateert of mocht er iets ontbreken, neem dan onmiddellijk contact op met uw handelaar. 2 Steek de zuigslang in de zuig­slang-aansluiting, tot deze hoorbaar vastklikt (afb. 2).3 Verbind de handgreep met de telescoop­buis en stel de lengte van de telescoopbuis in (afb. 3 ). 4 Verbind de telescoopbuis en het om­schakelbare vloermondstuk (afb. 4 ). 5 Zorg ervoor dat de hulpluchtregelaar (afb. 1/13) volledig geslo­ten is.
Toebehoren gebruiken
ATTENTIE!
Zorg er bij het gebruik van de mini-turboborstel (optioneel) (afb. 1/C) voor dat de ondergrond geen schade op zal lopen door de roterende borstel.
 Verwijder het apparaat aan het einde
van de levensduur uitsluitend volgens de milieu-eisen en zoals beschreven,
>“Milieubescherming en verwijdering“ op
pagina 43.
AANWIJZING:
Om de meubelborstel te kunnen gebruiken, drukt u op de ontgrendelingstoets (afb. 6/1) en trekt u de meubelborstel over de voegenborstel tot deze vastklikt.
Steek het gewenste toebehoren op de handgreep
1
of op de telescoopbuis (afb. 5). 2Controleer of het toebehoren goed bevestigd is. Het apparaat kan aangesloten worden.
NL
47
Apparaat aansluiten
ATTENTIE!
Als de rode markering zichtbaar is (afb. 8/2), trek dan de aansluitkabel met be­hulp van de kabeloproltoets weer in tot de gele markering (afb. 8/1) (afb. 9). Anders kan de aansluitkabel beschadigd raken.
Trek de aansluitkabel uit het apparaat (afb. 7).
1
Steek de stekker in een stopcontact.
2
Stofzuigen
Flexibel zuigen
ATTENTIE!
Let er vooral bij het zuigen van trappen op dat u zich steeds boven het apparaat bevindt. Anders bestaat het gevaar dat het apparaat omvalt en u verwondt.
ATTENTIE!
Gebruik bij harde vloeren het omschakelbare vloermondstuk alleen met uitgeschoven borstel (afb. 11), omdat de harde vloer anders bescha­digd kan worden.
AANWIJZING:
De hulpluchtregelaar moet normaliter volledig gesloten zijn. Met behulp van de hulpluchtrege-
laar (afb. 12) kunt u de zuigkracht indien nodig snel verlagen, bijv. om ingezogen gordijnen weer uit de stofzuiger te krijgen. Om de hulpluchtregelaar te sluiten, schuift u deze naar beneden. Om de hulpluchtregelaar te openen, schuift u deze naar boven.
Sluit het gewenste toebehoren aan >”Toebehoren
1
gebruiken” op pagina 46. 2 Sluit het apparaat aan >”Apparaat aansluiten” op pagina 47. 3 Om het ap­paraat in te schakelen, drukt u op de AAN/UIT-knop (afb. 10). Het apparaat begint te zuigen. 4 Trek het apparaat tijdens het zuigen als een slee achter u aan. 5 Om het apparaat uit te schakelen, drukt u op­nieuw op de AAN/UIT-knop (afb. 10). Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Zuigvermogen regelen
Kies, afhankelijk van de te zuigen ondergrond, een van de vier zuigvermogensstanden:
minimaal vermogen voor vitrages en gordij-
nen
gering vermogen voor kussens en matrassen
hoog vermogen voor tapijten en lopers
maximaal vermogen voor tapijt en harde
vloeren
Om het zuigvermogen te verlagen, drukt u op de min-toets (afb. 13/1). Om het zuigvermogen te ver­hogen, drukt u op de plus-toets (afb. 13/2). De gekozen stand licht op.
Apparaat opbergen
AANWIJZING:
Om het apparaat tijdens het zuigen te parkeren, schakelt u het apparaat uit en hangt u het met de telescoopbuis verbonden vloer- of parketmond­stuk in de parkeerhouder (afb. 14).
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
1
stopcontact. 2 Druk op de kabeloproltoets (afb. 9), tot de aansluitkabel helemaal ingetrokken is.
Hang het met telescoopbuis of handgreep ver-
3
bonden vloer- of parketmondstuk in de opberghou­der (afb. 15).
Apparaat onderhouden
Stofzak vervangen
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
1
stopcontact. 2 Ontgrendel het deksel van de stof­zakruimte (afb. 16) en neem de stofzakhouder samen met de stofzak uit het apparaat (afb. 17). 3 Trek de volle stofzak uit de stofzakhouder (afb. 18). Gooi de stofzak weg als huisvuil, indien de stofzak geen voor huisvuil verboden vuil bevat. 4 Schuif een nieu­we stofzak in de stofzakhouder en vouw de stofzak open. 5 Plaats de stofzakhouder samen met de stof­zak in het apparaat. 6 Sluit het deksel van de stof­zakruimte. Dit moet hoorbaar vastklikken.
48
NL
Motorbeschermingslter reinigen
AANWIJZING:
Om het zuigvermogen te behouden, moeten het apparaat en het motorbeschermingslter regel­matig gereinigd worden.
Haal de stofzak samen met de stofzakhouder uit
1
het apparaat, >”Stofzak vervangen” op pagina 47.
Klap de lterhouder naar beneden (afb. 19) en
2
verwijder het motorbeschermingslter. 3 Reinig het motorbeschermingslter grondig onder stromend water en laat het lter min. 24 uur volledig drogen bij kamertemperatuur. 4 Plaats het motorbescher­mingslter in de lterhouder en klap de lterhouder omhoog. 5 Plaats de stofzak samen met de stofzak­houder in het apparaat >”Stofzak vervangen” op pa­gina 47.
Uitblaaslter reinigen
ATTENTIE!
De jne lamellen van het uitblaaslter zijn gevoe-
lig. Reinig de lamellen nooit met water en gebruik
voor de reiniging uitsluitend zachte borstels.
AANWIJZING:
Vervang beschadigde, zeer sterk vervuilde, ver-
kleurde of vervormde uitblaaslters door nieuwe.
Druk beide toetsen voor het ontgrendelen van de
1
afdekking van het uitblaaslter in en klap de afdek­king van het uitblaaslter naar achteren toe weg (afb. 20). 2 Verwijder het uitblaaslter door aan de vergrendeling te trekken (afb. 21). 3 Klop het uit­blaaslter voorzichtig uit. 4 Reinig het uitblaas­lter voorzichtig met een zachte borstel. 5 Plaats het uitblaaslter weer in de console in het apparaat.
Plaats de afdekking van het uitblaaslter eerst on-
6
deraan in zijn opening en klap hem dan omhoog, totdat de afdekking hoorbaar vastklikt (afb. 22).
Mini-turboborstel reinigen (optioneel)
Trek de mini-turboborstel van de zuigslang resp.
1
van de telescoopbuis af. 2 Schroef de borgring linksom af (afb. 23). 3 Klap de bovenkant van de be­huizing van de mini-turboborstel voorzichtig om­hoog (afb. 24). 4 Reinig de borstel grondig met de hand. Maak bij hardnekkige verontreinigen voorzich­tig gebruik van een pincet of een schaar (afb. 25).
Plaats de bovenkant van de behuizing op de 3
5
neuzen van de onderkant van de behuizing en klap de bovenkant van de behuizing vervolgens voorzich­tig dicht (afb. 26). 6 Schroef de borgring er rechts­om weer op.
Toebehoren en reserveonderdelen
• 1 uitblaaslter – 7276001 (afb. 27/A)
• 4 stolterzakken + 1 motorbeschermingslter – 7276022 (afb. 27 /B)
• 1 stofzakhouder – 7276003 (afb. 27 /C)
• 1 parketborstel – M203-5 (afb. 27 /D)
• 1 mini-turboborstel "Fellino" – M219 (afb. 27 /E)
• 1 midi-turboborstel – M221 (afb. 27 /F)
• 1 lang, exibel voegenmondstuk – M232 (afb. 27 /G)
• 1 hardevloermondstuk – M236-1 (afb. 27 /H)
Problemen verhelpen
Voordat u contact opneemt met ons Dirt-Devil-ser­viceteam of het apparaat naar de Dirt Devil-klanten­service stuurt, kunt u vooraf veel aanvullende aanwij­zingen voor het oplossen en verhelpen van proble­men vinden in het servicegedeelte van onze website.
www.dirtdevil.de/service
!
WAARSCHUWING!
Voordat u problemen gaat opsporen, schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stop­contact. Gebruik nooit een defect apparaat.
PL
49
Dziękujemy!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu rmy Dirt Devil. Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania tego urządzenia i dziękujemy za jego zakup! Dalsze informacje na temat zakupionego produktu znajdą Państwo w niniejszej instrukcji obsługi oraz na stronie internetowej www.dirtdevil.de. Szczegółowe informacje pozwalające na nawiąza­nie kontaktu z naszym zespołem serwisowym Dirt Devil znajdują się na stronie 2.
Dane techniczne
Rodzaj urządzenia Odkurzacz z workiem
Model DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Napięcie 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Moc 750 W
Pojemność worka na kurz 2,5 l
Ciężar 5 kg
Długość przewodu zasilającego 6 m
Ochrona środowiska i usuwanie do odpadów
Urządzenia nie wolno usuwać razem z odpadami komunalnymi. Informacji na temat prawidłowego usuwania odpa­dów udziela urząd gminy właściwy dla miejsca zamieszkania.
Gwarancja
Minimalnym standardem gwarancji jest dostosowanie dyrektywy Unii Europejskiej 2011/83/UE do prawa krajowego, jeśli konsument zakupi urządzenie w Unii Europejskiej. W krajach nie nale­żących do Unii Europejskiej w mocy są obowiązujące w danym kraju minimalne okresy gwarancji. Nie obejmuje ona baterii oraz akumulatorów, które wykazują uszkodzenia wynikłe z normalnego zużycia lub niewłaściwego obchodzenia się z nimi, jak też tych, których okres użytkowania doznał skrócenia.
W ramach stałego doskonalenia naszych produktów zastrzegamy sobie pra­wo do zmian technicznych i zmian wyglądu urządzenia. © Royal Appliance International GmbH
50
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
dotyczące instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania urzą­dzenia prosimy o przeczytanie całej instruk­cji obsługi. Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję obsługi. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim, należy również dołączyć niniejszą instrukcję obsługi urządzenia. Nieprzestrzeganie po­niższej instrukcji obsługi może spowodować ciężkie obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia. Producent nie ponosi żadnej od­powiedzialności za szkody wynikające z nie przestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Ważne wskazówki zawarte poza tym roz­działem oznaczono w następujący sposób:
!
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla zdrowia i możliwym ryzykiem obrażeń.
UWAGA!
Wskazanie na możliwe zagrożenia dla urządzenia
lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA
Podkreśla praktyczne wskazówki i informacje dla użytkownika.
Niniejszą instrukcję obsługi pobrać można też w każdej chwili z naszej strony interne­towej: www.dirtdevil.de
dotyczące określonych grup osób
 Urządzenie to może być obsługiwane
przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby dorosłe ze zmniejszonymi zdolnościami zy­cznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub
nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że są pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecz-
nego używania urządzenia i zrozumiały
wynikające stąd niebezpieczeństwa.
 Czyszczenia i konserwacji wykonywa-
nych przez użytkownika nie mogą wyko­nywać dzieci bez nadzoru. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
 Materiałów opakowania oraz części o
niewielkich rozmiarach nie wolno wykorzy-
stywać do zabawy. Występuje niebezpiec­zeństwo uduszenia.
 Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie powinny
przebywać w pobliżu urządzenia oraz prze-
wodu zasilającego podczas gdy urządzenie
jest załączone, podłączone do gniazdka lub
w trakcie schładzania.
dotyczące zasilania prądem elektry­cznym
Urządzenie zasilane jest energią elektryczną.
Zachodzi przy tym niebezpieczeństwo pora­żenia prądem.
Dlatego prosimy o stosowanie się do poniż-
szych zaleceń:
 Urządzenia nie wolno zanurzać w wod-
zie ani innych cieczach.
 Wyciągając przewód zasilający z gniazd-
ka zawsze trzymać bezpośrednio za wtyczkę. Nigdy nie ciągnąć za przewód zasilający.
 Zważać na to, aby przewód zasilający
nie był załamany, zakleszczony, nie dotykał
źródeł ciepła. Nie przejeżdżać po nim.
PL
51
 Przed użyciem sprawdzić, czy przewód
zasilający nie jest uszkodzony. W żadnym przypadku nie wolno użytkować przewodu zasilającego z uszkodzoną wtyczką albo kablem.
 Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji urządzenia upewnić się, że jest ono wyłączone, a przewód zasilający nie jest podłączony.
dotyczące wirującego walca szczotko­wego
Znajdujący się w turbossawce mini walec szczotkowy (opcjonalnie) wiruje z dużą prędkością obrotową. Stanowi to źródło różnorakich zagrożeń dla ludzi, zwierząt i przedmiotów:
 W żadnym przypadku nie wolno od-
kurzać ludzi, zwierząt ani roślin. W trakcie pracy urządzenia części ciała i odzież trzy­mać należy z dala od ruchomych elementów i otworów. W przeciwnym przypadku dojść może do ich wciągnięcia i powstania ob­rażeń.
 Przed przystąpieniem do ściągania lub
nasadzania ssawki podłogowej, jak też jej otwarcia i czyszczenia, należy wyłączyć urządzenie.
 Nie przejeżdżać po kablach, przewodach
itd., ponieważ mogą się one wplątać w wirujący walec szczotkowy i w wyniku tego doznać uszkodzeń.
 Wirującego walca szczotkowego nie
należy zbliżać do żadnych wrażliwych po-
wierzchni. W przeciwnym przypadku dojść
może do powstania szkód. Należy prze­strzegać instrukcji czyszczenia i konserwacji producenta.
 Wirującego walca szczotkowego nie
należy też zbliżać do ranek, zasłon, długich frędzli i temu podobnych. W przeciwnym
wypadku dojść może do wciągnięcia i uszko-
dzenia tego typu przedmiotów.
w przypadku uszkodzonego urządzenia
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub
przewodu zasilającego wymianę zlecać należy producentowi, jego serwisowi lub osobie o podobnych kwalikacjach, pozwoli
to na uniknięcie zagrożeń.
 Uszkodzone urządzenie oddawać należy
do naprawy do autoryzowanego zakładu specjalistycznego lub do serwisu Dirt Devil >
„International Service“ na stronie 2.
 W żadnym przypadku nie wolno użytko-
wać uszkodzonego urządzenia ani uszkodzo-
nego przewodu zasilającego.
dotyczące stosowania zgodnego z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego. Urządzenie przeznaczone jest jedynie do czyszczenia lekko zanieczysz­czonych, suchych podłóg twardych, dywa­nów lub garniturów. Każdy inny sposób stosowania uważany jest za niezgodny z przeznaczeniem i jest niedozwolony.
52
PL
Zabrania się przede wszystkim następującego:
 Odkurzania
osób, zwierząt, roślin oraz noszonej na
ciele odzieży
Znaczne ryzyko powstania obrażeń!
rozżarzonego popiołu, palących się
papierosów, zapałek oraz materiałów
łatwopalnych
Niebezpieczeństwo pożaru!
wody oraz innych cieczy
Niebezpieczeństwo zwarcia!
tonerów (do drukarek laserowych,
kopiarek itd.)
Niebezpieczeństwo pożaru i wybu-
chu!
 Użytkowania
w pobliżu materiałów wybuchowych
lub łatwopalnych Niebezpieczeń-
stwo pożaru i wybuchu!
na wolnym powietrzu Niebezpie-
czeństwo zniszczenia przez deszcz i
zanieczyszczenia!
nie oryginalnego wyposażenia dodat-
kowego Pogorszenie bezpieczeń-
stwa urządzenia!
dotyczące usuwania odpadów
 Po zakończeniu użytkowania należy
urządzenie usunąć do odpadów wyłącznie przy uwzględnieniu wymagań ochrony śro­dowiska oraz zgodnie z opisem, >„Ochrona środowiska i usuwanie do odpadów“ na stronie 49.
 Dokonywania samodzielnych czynności
naprawczych
Niebezpieczeństwo powstania ob-
rażeń oraz utrata roszczeń do bezpłatnej wymiany!
PL
53
Przygotowania
Zapoznanie się z urządzeniem
Rys. 1 : 1 Uchwyt do przenoszenia; 2 Debloka­da pokrywy pojemnika na kurz; 3 Przyłącze węża ssącego; 4 Pokrywa pojemnika na kurz; 5 Przycisk zwijania kabla; 6 Przewód zasilający; 7 Pokrywa l­tra wydmuchowego; 8 Mocowanie postojowe;
Przycisk ZAŁ./WYŁ.; 10 Regulator siły ssania
9
SMART CONTROL™; 11 Uchwyt; 12 Wąż ssący;
Regulator powietrza dodatkowego; 14 Debloka-
13
da węża ssącego; 15 Przełączalna ssawka do podłóg;
Blokada rury teleskopowej; 17 Rura teleskopowa
16
Wyposażenie dodatkowe (opcjonalnie): A Ssaw- ka do parkietów; B Ssawka kombi 3w1; C Turbosz­czotka mini
Rozpakowanie i montaż
Po rozpakowaniu sprawdzić kompletność dosta-
1
wy (rys. 1 ). W przypadku stwierdzenia szkód trans­portowych lub brakujących składników należy na­tychmiast zawiadomić punkt sprzedaży. 2 Wąż ssą­cy wcisnąć do przyłącza węża ssącego tak, aby było słyszalne jego zaskoczenie (rys. 2). 3 Połączyć uchwyt z rurą teleskopową i ustawić długość rury te­leskopowej (rys. 3 ). 4 Połączyć rurę teleskopową z przełączalną ssawką do podłóg (rys. 4). 5 Upewnić się, że regulator powietrza dodatkowego (rys. 1/13) jest całkowicie zamknięty.
Stosowanie osprzętu
UWAGA!
Stosując turboszczotkę mini (opcjonalnie) (rys. 1/C) upewnić się, że wirujący walec szczot­kowy nie uszkadza podłoża.
WSKAZÓWKA:
Celem umożliwienia stosowania szczotki do me­bli nacisnąć przycisk odblokowujący (rys. 6/1), następnie nasunąć szczotkę do mebli na ssawkę szczelinową, aż do zablokowania.
Pożądane wyposażenia dodatkowe nasadzić na
1
uchwyt lub rurę teleskopową (rys. 5). 2 Upewnić się, że wyposażenia dodatkowe jest mocno połączo­ne. Można podłączyć urządzenie.
Podłączanie urządzenia
UWAGA!
Jeżeli widoczne jest czerwone oznaczenie
(rys. 8/2), przy użyciu przycisku zwijania kabla wciągnąć należy przewód zasilający aż do poja­wienia się żółtego oznaczenia (rys. 8/1) (rys. 9). W przeciwnym przypadku dojść może do uszko­dzenia przewodu zasilającego.
Wyciągnąć przewód zasilający z urządzenia
1
(rys. 7). 2 Wetknąć wtyczkę do gniazdka.
Odkurzanie
Odkurzanie elastyczne
UWAGA!
Zwrócić uwagę przede wszystkim podczas odku­rzania schodów, aby zawsze przebywać powyżej urządzenia. W przeciwnym przypadku istnieje niebezpieczeństwo spadnięcia urządzenia i spo­wodowania przez nie urazów.
UWAGA!
W przypadku podłóg twardych przełączalną ssawką do podłóg stosować należy tylko z wysu­niętą szczotką (rys. 11), w przeciwnym przypadku dojść może do uszkodzenia podłogi twardej.
WSKAZÓWKA:
Dodatkowy regulator powietrza musi być w nor­malnym przypadku całkowicie zamknięty. Przy pomocy dodatkowego regulatora powietrza (rys. 12 ) można w razie potrzeby szybko zmniej­szyć moc ssania, aby np. uwolnić zassane ranki. Celem zamknięcia regulatora powietrza przesu­nąć go w dół. Celem otwarcia regulatora powie­trza przesunąć go w górę.
Podłączyć pożądany osprzęt >„Stosowanie
1
osprzętu“ na stronie 53. 2 Podłączyć urządzenie >„Podłączanie urządzenia“ na stronie 53. 3 Celem załączenia urządzenia nacisnąć przycisk ZAŁ./WYŁ. (rys. 10). Urządzenie zaczyna odkurzać. 4 Podczas odkurzania ciągnąć odkurzacz z tyłu za sobą jak sa­nie. 5 Celem wyłączenia urządzenia ponownie naci­snąć przycisk ZAŁ./WYŁ. (rys. 10). Urządzenie wy­łącza się.
54
PL
Regulowanie wydajności ssania
W zależności od odkurzanego podłoża wybrać jeden z czterech stopni wydajności ssania:
minimalna wydajność - do ran i zasłon
niewielka wydajność - do obić i materaców
wysoka wydajność - do dywanów i bieżników
maksymalna wydajność - do dywanów i twar-
dych podłóg
Celem zmniejszenia wydajności ssania nacisnąć przy­cisk minus (rys. 13/1). Celem zwiększenia wydajno­ści ssania nacisnąć przycisk plus (rys. 13/2). Rozświetla się lampka wybranego stopnia.
Przechowywanie urządzenia
WSKAZÓWKA:
Celem zaparkowania urządzenia podczas odku­rzania należy je wyłączyć, a połączoną z rurą te-
leskopową ssawkę do podłóg albo do parkietów
zawiesić w mocowaniu postojowym (rys. 14).
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z
1
gniazdka. 2 Naciskać przycisk zwijania kabla (rys. 9) aż do całkowitego wciągnięcia przewodu zasilającego. 3 Połączoną z rurą teleskopową lub uchwytem ssawkę do podłóg lub do parkietów za­wiesić w mocowaniu postojowym (rys. 15).
Konserwacja urządzenia
Wymiana worka na kurz
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z
1
gniazdka. 2 Odblokować pokrywę pojemnika na kurz (rys. 16) i wyciągnąć mocowanie worka wraz z workiem na kurz z urządzenia (rys. 17). 3 Ściągnąć pełny worek na kurz z mocowania worka (rys. 18). Worek do odkurzacza usunąć można do odpadów komunalnych, o ile nie zawiera on zanieczyszczeń, których usuwanie razem z odpadami komunalny­mi jest zabronione. 4 Do mocowanie worka wsu­nąć nowy worek na kurz i rozłożyć go. 5 Mocowanie worka wraz z workiem na kurz założyć do urządzenia.
Zamknąć pokrywę pojemnika na kurz. Musi się
6
ona słyszalnie zatrzasnąć.
Czyszczenie ltra ochronnego silnika
WSKAZÓWKA:
Celem utrzymania wydajności ssania należy regularnie czyścić urządzenie oraz ltr ochronny silnika.
Wyjąć worek na kurz wraz z mocowaniem worka
1
z urządzenia, >„Wymiana worka na kurz“ na stronie
54. 2 Odchylić mocowanie ltra w dół (rys. 19) i wy­jąć ltr ochronny silnika. 3 Gruntownie oczyścić ltr ochronny silnika pod bieżącą wodą i pozostawić do wysuszenia przez co najmniej 24 godziny w tempe­raturze pokojowej. 4 Założyć ltr ochronny silnika do mocowania ltra i przechylić mocowanie ltra w górą. 5 Założyć worek na kurz wraz z mocowaniem worka do urządzenia, >„Wymiana worka na kurz“ na stronie 54.
Czyszczenie ltra wydmuchowego
UWAGA!
Drobne płytki ltra wydmuchowego są bardzo wrażliwe. Płytek tych nie należy w żadnym przy­padku czyścić wodą, do czyszczenie używać wy­łącznie miękkich szczotek.
WSKAZÓWKA:
Uszkodzone, bardzo zanieczyszczone, zabarwio­ne lub zniekształcone ltry wydmuchowe wymie­niać należy na nowe.
Nacisnąć oba przyciski odblokowujące pokrywę
1
ltra wydmuchowego w dół i odchylić pokrywę l­tra wydmuchowego w tył (rys. 20). 2 Ciągnąc za blo­kadę wyjąć ltr wydmuchowy (rys. 21). 3 Ostrożnie wytrzepać ltr wydmuchowy. 4 Ostrożnie oczyścić ltr wydmuchowy miękką szczotką. 5 Na powrót za­łożyć ltr wydmuchowy do jego konsoli w urządze­niu. 6 Przyłożyć pokrywę ltra wydmuchiwanego powietrza najpierw u dołu do jej otworu, następnie przechylić ją w górę aż do jej słyszalnego zaskocze­nia (rys. 22).
Czyszczenie turboszczotki mini (opcjonalne)
Ściągnąć turboszczotkę mini z węża ssącego wzgl.
1
rury teleskopowej. 2 Odkręcić pierścień zabezpie­czający obracając go przeciwnie do ruchu wskazó­wek zegara (rys. 23). 3 Ostrożnie odchylić górną część obudowy turboszczotki mini (rys. 24). 4 Ręcz­nie dokładnie oczyścić szczotkę. W przypadku trud­nych do usunięcia zanieczyszczeń użyć ostrożnie pin­cety lub nożyczek (rys. 25). 5 Nasadzić górną część obudowy na 3 wypusty dolnej części obudowy i ostrożnie zamknąć górną część obudowy (rys. 26).
Na powrót nakręcić pierścień zabezpieczający w
6
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Części zamienne i osprzęt
• 1 ltr wydmuchowy – 7276001 (rys. 27 /A)
• 4 worki ltracyjne na kurz + 1 ltr ochronny silnika – 7276022 (rys. 27 /B)
• 1 mocowanie worka – 7276003 (rys. 27 /C)
• 1 szczotka do parkietów – M203-5 (rys. 27 /D)
• 1 turboszczotka mini „Fellino“ – M219 (rys. 27 /E)
• 1 turboszczotka midi – M221 (rys. 27 /F)
• 1 długa, elastyczna ssawka szczelinowa – M232 (rys. 27 /G)
• 1 ssawka do podłóg twardych – M236-1 (rys. 27 /H)
Rozwiązywanie problemów
Przed skontaktowaniem się z naszym zespołem ser­wisowym Dirt Devil lub przesłaniem urządzenia do serwisu klienta Dirt Devil można zapoznać się ze znajdującymi się w obszarze serwisowym naszej stro­ny internetowej dodatkowymi wskazówkami pozwa­lającymi na rozwiązanie i usunięcie problemu.
www.dirtdevil.de/service
PL
55
!
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do ustalenie przyczyny występujących problemów należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sie­ciowego. Użytkowanie niesprawnego urządzenia jest zabronione.
CZ
56
Mnohokrát děkujeme!
Těší nás, že jste se rozhodli pro výrobek Dirt Devil. Přejeme vám mnoho spokojenosti stímto přístrojem aděkujeme vám za jeho zakoupení! Další informace ovašem výrobku najdete vtomto návodu kobsluze ana našem webu www.dirtdevil.de. Náš servisní tým Dirt Devil je vám kdispozici prostřednictvím kontaktních údajů uvedených na straně 2.
Technické údaje
Druh přístroje Sáčkový podlahový vysavač
Model DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Napětí 220–240 V ~, 50/60 Hz
Výkon 750 W
Objem prachového sáčku 2,5 l
Hmotnost 5 kg
Délka napájecího kabelu 6 m
Ochrana životního prostředí alikvidace
Přístroj se nesmí likvidovat společně skomunálním odpadem. Informace o řádné likvidaci vám podá vaše obecní správa.
Záruka
Pokud jste přístroj zakoupili jako spotřebitel vrámci Evropské unie, platí jako minimální standard záruky příslušná implementace směrnice EU 2011/83/EU do národního právního řádu. Vzemích mimo EU platí minimální nároky ze záruky platné vdané zemi. Záruka se nevztahuje na baterie aakumulátory, které vykazují vady resp. jejichž životnost se zkrátila vdůsledku běžného opotře­bení nebo neodborné manipulace.
V souvislosti s neustálým zdokonalováním našich výrobků si vyhrazujeme prá­vo na technické a vzhledové změny. © Royal Appliance International GmbH
57
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
k návodu k obsluze
Přečtěte si návod kobsluze velmi pozorně, a to ještě předtím, než začnete spřístrojem pracovat. Tento návod kobsluze si pečlivě uschovejte. Pokud přístroj předáte třetí osobě, přiložte kněmu také tento návod kobsluze. Nedodržování pokynů uvedených vtomto návodu kobsluze může způsobit těžká zranění nebo škody na přístroji. Za škody, které vzniknou nerespektováním pokynů uvedených vtomto návodu kobslu­ze, neručíme. Důležité pokyny mimo tuto kapitolu jsou označeny následovně:
!
VÝSTRAHA!
Varuje před nebezpečím pro vaše zdraví a pouka­zuje na možná rizika zranění.
POZOR!
Poukazuje na hrozící poškození přístroje nebo jiných předmětů.
UPOZORNĚNÍ
Zdůrazňuje tipy a informace.
Tento návod kobsluze si můžete také kdykoli
stáhnout znašeho webu:
www.dirtdevil.de k určitým skupinám osob
 Tento přístroj mohou používat děti od
8let aosoby se sníženými fyzickými, smys­lovými nebo duševními schopnostmi nebo snedostatkem zkušeností a/nebo nedost-
atkem znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje aporozuměly rizikům, které zněj vyplývají.
 Čištění auživatelskou údržbu nesmějí
provádět děti bez dozoru. Děti si spřístro­jem nesmějí hrát.
 Obalové materiály amalé části se nes-
mějí používat na hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
 Přístroj anapájecí kabel udržujte mimo
dosah dětí mladších 8let, pokud je přístroj
zapnutý, zapojený do zásuvky nebo se
chladí.
knapájení elektrickým proudem
Přístroj je napájen elektrickým proudem. Obecně tak hrozí riziko úderu elektrickým proudem. Dbejte proto následujících pokynů:
 Nikdy přístroj neponořujte do vody nebo
do jiné kapaliny.
 Když vytahujete napájecí kabel ze zásuv-
ky, tahejte vždy přímo za zástrčku. Nikdy netahejte za napájecí kabel.
 Dbejte na to, aby napájecí kabel nebyl
nikde skřípnutý, ohnutý, přejetý nebo aby nepřišel do kontaktu se zdroji horka.
 Před použitím zkontrolujte napájecí ka-
bel, zda není poškozený. V žádném případě nepoužívejte napájecí kabel spoškozenou
zástrčkou nebo poškozeným kabelem.
CZ
58
 Před zahájením čištění nebo údržby
přístroje se přesvědčte, že je přístroj vypnutý aže není napájecí kabel není zapojený do zásuvky.
k rotačnímu kartáčovému válci
Kartáčový válec vmini turbohubici (voli­telné vybavení) se otáčí vysokou rychlostí. Ztoho plynou různá nebezpečí pro lidi, zví­řata apředměty:
 Nikdy nevysávejte lidi, zvířata ani rost-
liny. Části těla aoděvu udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí aotvorů spuštěného přístroje. Vopačném případě mohou být vtaženy dovnitř azpůsobit po­ranění.
 Před stažením nebo nasazením podlaho-
vé hubice, jakož ipřed jejím otevřením nebo čištěním vypněte přístroj.
 Nepřejíždějte přes žádné kabely, vedení
apod., protože by se mohly vrotujícím kartáčovém válci zachytit apoškodit.
 Rotační kartáčový válec udržujte vbe-
zpečné vzdálenosti od veškerých choulos­tivých povrchů. Vopačném případě může způsobit škody. Dodržujte pokyny pro čištění aošetřování od výrobce.
 Rotační kartáčový válec také udržujte
vbezpečné vzdálenosti od záclon, závěsů, dlouhých třásní apod. Může dojít ke vtažení nebo poškození těchto předmětů.
při poškození přístroje
Vpřípadě poškození přístroje nebo napá-
jecího kabelu musí být provedena výměna výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem či podobně kvalikovanou osobou, aby se
předešlo ohrožení.
 Poškozený přístroj předejte kopravě
autorizované specializované rmě nebo zákaznickému servisu Dirt Devil, >„Interna­tional Service“ na straně 2.
 V žádném případě nepoužívejte vadný
přístroj ani vadný napájecí kabel.
ke správnému způsobu používání
Tento přístroj smí být používán pouze vdo-
mácnosti. Není vhodný pro profesionální vy­užití. Přístroj používejte výhradně kvysávání lehce znečištěných, suchých tvrdých podlah, koberců nebo nábytku. Jakékoli jiné použití přístroje se považuje za použití vrozporu se stanoveným účelem aje zakázané.
Zvlášť je zakázáno následující:
 Vysávání
lidí, zvířat, rostlin, nebo částí oděvů
nacházejících se na těle
vysoké riziko zranění!
žhavého popela, hořících cigaret, zápa-
lek asnadno vznětlivých látek
nebezpečí požáru!
vody ajiných kapalin
nebezpečí zkratu!
toneru (pro laserové tiskárny, kopírovací
zařízení atd.)
nebezpečí požáru avýbuchu!
59
 Používání
vblízkosti výbušných nebo snadno
vznětlivých látek nebezpečí požáru avýbuchu!
venku nebezpečí zničení deštěm
anečistotami!
neoriginálního příslušenství naruše-
ní bezpečnosti přístroje!
 Pokusy oopravu vlastními silami
nebezpečí zranění azániku nároku na
bezplatnou výměnu!
klikvidaci
 Po skončení životnosti přístroj zlikvidujte
výhradně ekologicky atak, jak je popsáno,
>„Ochrana životního prostředí alikvidace“
na straně 56.
CZ
Přípravy
Seznámení se s přístrojem
Obr. 1 : 1 Držadlo pro přenášení; 2 Odjištění krytu zásobníku na prach; 3 Přípojka sací hadice;
Kryt zásobníku na prach; 5 Tlačítko navíjení ka-
4
belu; 6 Napájecí kabel; 7 Kryt výfukového ltru;
Záchytná drážka; 9 Tlačítko ZAP/VYP; 10 Regu-
8
látor výkonu sání SMART CONTROL™; 11 Rukojeť;
Sací hadice; 13 Regulace přisávání; 14 Odbloko-
12
vání sací hadice; 15 Přepínatelná podlahová hubi­ce; 16 Aretace teleskopické trubky; 17 Teleskopic­ká trubka Příslušenství (volitelné vybavení): A Parketo- vá hubice; B Kombinovaná hubice 3v1; C Mini turbokartáč
Vybalení a montáž
Překontrolujte, zda je vybalený obsah kompletní
1
(obr. 1 ). V případě, že zjistíte na přístroji poškození vzniklé při přepravě, nebo pokud něco chybí, obraťte se neprodleně na vašeho prodejce. 2 Nasaďte sací hadici do přípojky sací hadice, až slyšitelně zasko­čí (obr. 2 ). 3 Spojte rukojeť s teleskopickou trub­kou a nastavte délku teleskopické trubky (obr. 3 ).
Spojte teleskopickou trubku s přepínatelnou pod-
4
lahovou hubicí (obr. 4 ). 5 Přesvědčte se, zda je re­gulace přisávání (obr. 1/13) zcela zavřená.
Používání příslušenství
POZOR!
Při použití mini turbokartáče (volitelné vybavení) (obr. 1/C) se ujistěte, že podklad bez újmy odo-
lá síle rotačního kartáče.
UPOZORNĚNÍ:
Abyste mohli použít kartáč na nábytek, zmáčkně­te tlačítko pro odjištění (obr. 6/1) a přetáhněte kartáč na nábytek přes štěrbinový kartáč, až zaskočí.
Nasaďte požadovaný díl příslušenství na rukojeť
1
nebo na teleskopickou trubku (obr. 5). 2Přesvědčte se, že je díl příslušenství pevně nasazený. Přístroj je možné zapojit do zásuvky.
Zapojení přístroje
CZ
Vytáhněte napájecí kabel z přístroje (obr. 7).
1
Zapojte zástrčku do zásuvky.
2
Vysávání
Flexibilní vysávání
POZOR!
Zvláště při vysávání schodiště dbejte na to, abyste se stále nacházeli nad přístrojem. V opačném případě hrozí nebezpečí pádu přístroje a vašeho zranění.
POZOR!
Na tvrdé podlahy používejte přepínatelnou pod-
lahovou hubici vždy s vysunutým kartáčem (obr. 11), jinak může dojít k poškození tvrdé podlahy.
UPOZORNĚNÍ:
Regulace přisávání musí být v normálním případě zcela zavřená. Regulací přisávání (obr. 12 ) můžete v případě potřeby rychle snížit sací výkon, např. jestliže je nutné uvolnit nasátý závěs. K uzavření regulace přisávání posuňte regulátor dolů. K otevření regulace přisávání posuňte regu-
látor nahoru.
Připojte požadované příslušenství >„Používání
1
příslušenství“ na straně 60. 2 Zapojte přístroj do zá­suvky >„Zapojení přístroje“ na straně 60. 3 Pro za­pnutí přístroje stiskněte tlačítko ZAP/VYP (obr. 10). Přístroj začne vysávat. 4 Při vysávání tahejte pří- stroj za sebou jako sáňky. 5 Přístroj vypnete opětov­ným stisknutím tlačítka ZAP/VYP (obr. 10). Přístroj se vypne.
Regulace sacího výkonu
Podle vysávaného povrchu zvolte jeden ze čtyř stup­ňů sacího výkonu:
minimální výkon na záclony a závěsy
nízký výkon na čalounění a matrace
vysoký výkon na koberce a běhouny
60
POZOR!
Pokud je vidět červenou značku (obr. 8/2), znovu vtáhněte napájecí kabel po­mocí tlačítka navíjení kabelu až po žlutou značku (obr. 8/1) (obr. 9). V opačném případě může dojít k poškození napájecího kabelu.
maximální výkon na koberce a tvrdé podlahy Sací výkon snížíte stisknutím tlačítka Minus
(obr. 13/1). Sací výkon zvýšíte stisknutím tlačítka Plus (obr. 13/2). Zvolený stupeň se rozsvítí.
61
CZ
Uložení přístroje
UPOZORNĚNÍ:
K zaparkování přístroje během vysávání přístroj vypněte a zavěste podlahovou nebo parketovou
hubici do záchytné drážky (obr. 14).
Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
1
Zmáčkněte tlačítko navíjení kabelu (obr. 9) a po-
2
držte, dokud nebude vtažený celý napájecí kabel. 3 Zavěste podlahovou nebo parketovou hubici spo­jenou s teleskopickou trubkou nebo rukojetí do zá­chytné drážky (obr. 15).
Údržba přístroje
Výměna sáčku na prach
Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
1
Odblokujte kryt zásobníku na prach (obr. 16) a vy-
2
táhněte držák sáčku i se sáčkem na prach z přístro­je (obr. 17). 3 Vytáhněte plný sáček na prach z držá­ku sáčku (obr. 18). Sáček na prach můžete zlikvido­vat spolu s komunálním odpadem, pokud neobsahu­je žádné nečistoty, které jsou zakázané. 4 Do držáku sáčku zasuňte nový sáček na prach a sáček rozviňte.
Nasaďte držák sáčku i se sáčkem na prach do pří-
5
stroje. 6 Uzavřete kryt zásobníku na prach. Musí sly­šitelně zaskočit.
Čištění ochranného ltru motoru
UPOZORNĚNÍ:
Aby zůstal zachován sací výkon, měli byste pří­stroj a ochranný ltr motoru pravidelně čistit.
Z přístroje vytáhněte sáček na prach i s držá-
1
kem sáčku, >„Výměna sáčku na prach“ na straně
61. 2 Sklopte držák ltru dolů (obr. 19) a vyjměte ochranný ltr motoru. 3 Ochranný ltr motoru dů­kladně vyčistěte pod tekoucí vodou a nechte jej zce­la vyschnout (min. 24 h při pokojové teplotě). 4 Na­saďte ochranný ltr motoru do držáku ltru a sklopte držák ltru nahoru. 5 Nasaďte sáček na prach i s dr­žákem sáčku do přístroje, >„Výměna sáčku na prach“ na straně 61.
Čištění výfukového ltru
POZOR!
Jemné lamely výfukového ltru jsou choulostivé. Nikdy lamely nečistěte vodou a k čištění používej­te výhradně měkké kartáče.
UPOZORNĚNÍ:
Poškozený, silně znečištěný, zabarvený nebo zde­formovaný výfukový ltr vyměňte za nový.
Zmáčkněte obě tlačítka k odblokování krytu vý-
1
fukového ltru a odklopte kryt výfukového ltru do­zadu (obr. 20). 2 Vyjměte výfukový ltr potažením za zajištění (obr. 21). 3 Výfukový ltr opatrně vykle­pejte. 4 Výfukový ltr opatrně očistěte měkkým kar­táčem. 5 Vložte výfukový ltr zpět do jeho konzoly v přístroji. 6 Kryt výfukového ltru nasaďte do pří­slušného otvoru nejprve dole, a potom jej přiklopte směrem nahoru, až slyšitelně zaskočí (obr. 22).
Čištění mini turbokartáče (volitelné vybavení)
Stáhněte mini turbokartáč ze sací hadice resp.
1
z teleskopické trubky. 2 Odšroubujte pojistný krou­žek proti směru hodinových ručiček (obr. 23).
Opatrně odklopte horní stranu krytu mini tur-
3
bokartáče (obr. 24). 4 Kartáč důkladně očistěte ru­kou. Na obzvláště odolné nečistoty případně s opatr­ností použijte pinzetu nebo nůžky (obr. 25).
Nasaďte horní stranu krytu na 3 výstupky spodní
5
strany krytu, a pak horní stranu krytu opatrně zaklap­něte (obr. 26). 6 Znovu našroubujte pojistný krou­žek ve směru hodinových ručiček.
Příslušenství a náhradní díly
• 1 výfukový ltr – 7276001 (obr. 27/A)
• 4 sáčky sprachovým ltrem + 1 ochranný ltr mo­toru – 7276022 (obr. 27 /B)
• 1 držák sáčku – 7276003 (obr. 27 /C)
• 1 kartáč na parkety – M203-5 (obr. 27 /D)
• 1 mini turbokartáč „Fellino“ – M219 (obr. 27 /E)
• 1 midi turbokartáč – M221 (obr. 27 /F)
• 1 dlouhá exibilní štěrbinová hubice – M232 (obr. 27 /G)
• 1 hubice na tvrdé podlahy – M236-1 (obr. 27 /H)
Řešení problémů
Předtím než kontaktujete servisní tým Dirt Devil nebo odešlete přístroj do zákaznického servisu Dirt Devil, najdete spoustu doplňujících informací k ře­šení a odstraňování problémů v servisní sekci naše­ho webu.
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Než začnete hledat problém, vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj.
HU
62
Köszönjük!
Örülünk, hogy egy Dirt Devil termék megvásárlása mellett döntött. Köszönjük a vásárlását és kívánjuk, hogy sok öröme legyen a készülékkel! A termékhez további információkat a jelen használati utasításban és a www.dirtdevil.de internetes oldalon talál. Dirt-Devil szervizcsapatunk elérhetősége a 2. oldalon található.
Műszaki adatok
Készülék fajta Padló porszívó porzsákkal
Modell DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Feszültség 220 - 240 V~, 50/60 Hz
Teljesítmény 750 W
A portartály térfogata 2,5 l
Tömeg 5 kg
Csatlakozó kábel hossza 6 m
Környezetvédelem és ártalmatlanítás
A készülék nem dobható a háztartási szemétbe! A helyi önkormányzatnál kaphat információt a rendeltetésszerű ártalmatlanításról.
Szavatosság
Szavatossági minimumként a 2011/83/EU irányelv mindenkori, a nemzeti jogba átültetett szabá­lya érvényes, amennyiben a terméket a Fogyasztó az Európai Unió területén szerezte be. A nem EU tagországokban az adott ország minimális szavatossági előírásai érvényesek. Kivételt képeznek ez alól az elemek és akkumulátorok, amelyek normál elhasználódás vagy szakszerűtlen kezelés következtében mentek tönkre illetve csökkent le az élettartamuk.
Műszaki és formai változtatások jogát a folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk magunknak. © Royal Appliance International GmbH
63
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a használati utasításhoz
Kérjük, olvassa végig a használati utasítást, mielőtt a készülékkel megkezdi a munkát. Őrizze meg jól a jelen a használati utasítást. Amennyiben továbbadja a készüléket, ezt a használati utasítást is adja át. A használati utasítás be nem tartása súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet. Nem vállalunk felelősséget azokért a káro­kért, amelyek a használati utasítás be nem tartásából keletkeztek. Ezen a fejezeten kívüli tudnivalókat az aláb­bi jelekkel láttuk el:
!
FIGYELMEZTETÉS!
Az egészségét fenyegető veszélyekre gyelmez­tet és mutatja a lehetséges sérülések kockázatait.
FIGYELEM!
A készüléket vagy más tárgyakat fenyegető ve­szélyekre hívja fel a gyelmet.
MEGJEGYZÉS
Kiemeli a tanácsokat és tudnivalókat.
Ezt a használati utasítást bármikor letöltheti az internetes oldalunkról:
www.dirtdevil.de a személyek bizonyos csoportjához
 Ezt a készüléket csak 8 évnél idősebb
gyerekek kezelhetik és csökkentett zikai, érzékelési vagy szellemi képességű vagy szükséges tapasztalattal és / vagy tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet
mellett, a biztonságos kezelésre való ki­oktatás és a veszélyek megismerése után használhatják.
 A tisztítást és a felhasználói karbant-
artást - felügyelet nélkül - gyerekek nem végezhetik. Gyerekeknek a készülékkel
játszani tilos.
 A csomagoló anyagokkal és kisebb
tartozékaival nem szabad játszani. Fulladás­veszély.
 A 8 év alatti gyermekeket a készüléktől
és a csatlakozó kábeltől távol kell tartani, ameddig a készülék be van kapcsolva, a villamos hálózathoz csatlakozik vagy le nem
hült.
az áramellátáshoz
A készülék elektromos árammal működik.
Ilyenkor fennáll az áramütés veszélye.
Ezért ügyeljen az alábbiakra:
 Soha ne merítse vízbe vagy más
folyadékba a készüléket.
 Ha a csatlakozó kábelt az aljzatból ki
akarja húzni, mindig közvetlenül a dugót
fogja meg. Soha ne húzza ki a dugót a csat-
lakozó kábelnél fogva.
 Ügyeljen rá, hogy a csatlakozó kábel ne
törjön meg, ne csípődjön be, ne hajtsanak át
rajta vagy ne érintkezhessen hőforrásokkal.
 Használat előtt ellenőrizze a csatlakozó
kábel sértetlenségét. Soha ne használjon egy csatlakozó kábelt, amelynek csatlakozó­ja vagy kábele megrongálódott.
HU
64
 Mielőtt megkezdené a készülék
tisztítását vagy karbantartását, biztosítsa, hogy a készülék kikapcsolt állapotban legyen és a csatlakozó kábel ne legyen csat­lakoztatva.
a forgó kefehengerhez
A kefehenger a mini turbófejben (opcio­nális) magas fordulatszámmal forog. Ez emberekre, állatokra és tárgyakra különböző veszélyek forrása lehet:
 Soha ne használja emberek, állatok vagy
növények porszívózásához. Tartsa távol a testrészeket és a ruhadarabokat a működő készülék mozgó részeitől és nyílásaitól. Ellenkező esetben ezeket behúzhatja és sérüléseket okozhat.
 Mielőtt a padlótisztító fejet lehúzza
vagy feldugja valamint kinyitja vagy tisztítja, kapcsolja ki a készüléket.
 Ne tolja át kábelek, vezetékek felett,
mert a forgó kefehengerbe ezek belegaba­lyodhatnak és ezáltal megsérülhetnek.
meghibásodott készülék esetén
Amennyiben a készülék vagy a csatlakozó
kábel megsérült, a veszély elkerülése érde­kében a gyártóval, annak vevőszolgálatával,
vagy egy hasonló szakképzettséggel rendel-
kező személlyel ki kell cseréltetni.
 Adja le javításra a meghibásodott
készüléket egy megfelelő jogosultsággal rendelkező szakvállalatnak vagy a Dirt Devil
vevőszolgálatánál, > „International Service“,
ld. 2. oldal.
 Sohase használjon meghibásodott kés-
züléket vagy egy meghibásodott csatlakozó
kábelt.
a rendeltetésszerű használathoz
A készülék csak a háztartásban használható.
Ipari célú használatra nem alkalmas. Hasz­nálja a készüléket kizárólag kevésbé szeny­nyezett, száraz kemény padlók, szőnyegek
vagy garnitúrák tisztításához. Minden más
jellegű használat nem rendeltetésszerűnek minősül és tilos.
 Tartsa távol a forgó kefehengert min-
den érzékeny felülettől. Ellenkező esetben károsodásokat okozhat. Tartsa be a gyártók tisztításra és ápolásra vonatkozó utasításait.
 Tartsa ugyanúgy távol a forgó kefehen-
gert függönyöktől, hosszú rojtoktól és ha­sonló tárgyaktól. Ezeket a tárgyakat a kefe behúzhatja és károsíthatja.
Különösen tilosak az alábbiak:
 Az alábbiak porszívózása
emberek, állatok, növények vagy az
emberi testen található ruhadarabok
Sérülés kockázata magas!
izzó hamu, égő cigaretta, gyufa, és
könnyen gyulladó anyagok
Tűzveszély!
víz és egyéb más folyadékok
Rövidzárlat veszély!
65
HU
toner por (lézernyomtatóból, másoló-
gépből, stb.)
Tűz- és robbanásveszély!
 A használat
robbanásveszélyes vagy gyúlékony
anyagok közelében Tűz- és robba­násveszély!
a szabadban A készülék esőtől és
szennyeződéstől tönkre mehet!
nem eredeti tartozékok Készülék
biztonságának korlátozása!
 Sajátkezű javítási beavatkozások
Sérülésveszély és az ingyenes pótlás-
ra való igény megszűnése!
az ártalmatlanításról
 Az elhasználódott készüléket a környe-
zetvédelmi előírásoknak megfelelően és a leírt módon helyezze a hulladékba, >„Kör­nyezetvédelem és ártalmatlanítás“ 62. oldalon.
Előkészületek
Készülék megismerése
1
. ábra: 1 Hordozó fogantyú; 2 Portartály fedél re-
teszelés; 3 Szívótömlő csatlakozás; 4 Portérfedél;
Kábelcséve gomb; 6 Csatlakozó kábel; 7 Kifúvó
5
szűrő fedél; 8 Parkoló csőtartó; 9 BE/KI kapcsoló;
SMART CONTROL™-Szívóteljesítmény szabályozó;
10
Fogantyú; 12 Szívótömlő; 13 Falslevegő szabályo-
11
zó; 14 Szívótömlő reteszelés; 15 Átkapcsolható pad­lótisztító fej; 16 Teleszkópos cső-rögzítő;
Teleszkópos cső
17
Tartozékok (külön megrendelésre): A Parketta- tisztító fej; B 3 az 1-ben kombinált fej; C Mini tur­bó kefe
Kicsomagolás és összeszerelés
Vizsgálja át, hogy hiánytalanul megvan-e min-
1
den (1. ábra). Amennyiben szállításból eredő sérü­lést észlel, forduljon haladéktalanul az eladójához.
Nyomja be a szívótömlőt a szívótömlő csatlako-
2
zásba, amíg az jól hallhatóan bepattan (2. ábra).
Csatlakoztassa a fogantyút a teleszkópcsőre és ál-
3
lítsa be a teleszkópcső hosszát (3. ábra). 4 Csatla­koztassa egymáshoz a teleszkópcsövet és az átkap­csolható padlótisztító fejet (4. ábra ). 5 Biztosítsa, hogy a falslevegő szabályzó (1/13. ábra) teljesen be legyen zárva.
Tartozékok használata
FIGYELEM!
Biztosítsa, hogy a mini turbó kefe (opcionális) alkalmazásakor (1/C. ábra) a forgó kefehenger­rel való tisztítás ne okozza a tisztítandó felület károsodását.
MEGJEGYZÉS:
A bútortisztító kefe használatához nyomja meg a kioldó gombot (6/1. ábra) és húzza rá a bútortisztító kefét a fugatisztító kefére amíg az bepattan.
Dugja a szükséges tartozékot a fogantyú-
1
ra vagy a teleszkópcsőre (5. ábra). 2Biztosítsa, hogy a tartozék jól rögzítve legyen. A készülék csatlakoztatható.
HU
66
A készülék csatlakoztatása
FIGYELEM!
Amennyiben a piros jelölés (8/2. ábra) látszik, a kábelfeltekercselő gomb megnyomásával húzza vissza a csatlakozó kábelt a sárga jelölésig (8/1. ábra) (9. ábra). Ellenkező esetben a csat-
lakozó kábel megsérülhet.
Húzza ki a csatlakozókábelt a készülékből (7.
1
ábra). 2 Dugja a csatlakozót egy aljzatba.
Porszívózás
Rugalmas porszívózás
FIGYELEM!
Különösen lépcső porszívózásakor ügyeljen arra, hogy mindig a gép fölött legyen. Fennáll a veszé-
lye, hogy a készülék lezuhan és Ön megsérül.
FIGYELEM!
Kemény padlónál az átkapcsolható padlótisztító fejet csak kimozgatott kefével használja (11. ábra), mert ellenkező esetben a keménypadló megsé­rülhet.
MEGJEGYZÉS:
Alapesetben a falslevegő szabályzó legyen telje­sen elzárva. Szükség esetén a falslevegő szabá-
lyozóval (12. ábra) lehet gyorsan csökkenteni a szívóteljesítményt, ha pl. beszívott függönyt akar kiszabadítani. A falslevegő szabályzó bezárásához, csúsztassa azt lefelé. A falslevegő szabályzó nyitásához, csúsztassa azt felfelé.
Csatlakoztassa a használni kívánt tartozékot >„Tar-
1
tozékok használata“ 65. oldalon. 2 Csatlakoztassa a készüléket >„A készülék csatlakoztatása“ 66. oldalon.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a BE/
3
KI-kapcsolót ( 10. ábra). A készülék elkezd szívni.
A por felszívásához húzza maga mögött a készülé-
4
ket, mint egy szánkót. 5 A készülék kikapcsolásához nyomja meg ismét a BE/KI-kapcsolót (10 ábra). A készülék kikapcsol.
Szívási teljesítmény szabályozása
A tisztítandó felületnek megfelelően válasszon egyet
a négy szívási fokozat közül:
minimális teljesítmény függönyökhöz
gyenge teljesítmény kárpitokhoz és matra-
cokhoz
erős teljesítmény szőnyegekhez és futókhoz
maximális teljesítmény szőnyeg és kemény-
padlókhoz
A szívási teljesítmény csökkentéséhez, nyomja meg a mínusz gombot (13/1. ábra). A szívási teljesítmény növeléséhez, nyomja meg a plusz gombot (13/2. ábra). A kiválasztott fokozat fog világítani.
Készülék tárolása
MEGJEGYZÉS:
A készülék porszívózások közötti tárolásához, kapcsolja ki a készüléket és akassza a teleszkópos csőbe csatlakoztatott padló- vagy parkettatisztító fejet a parkoló csőtartóba (14.ábra).
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozó-
1
dugót az aljzatból. 2 Nyomja meg a kábelfelteker­cselő gombot addig (9.ábra), amíg a feltekercselő a csatlakozókábelt teljesen behúzza. 3 Akassza be a teleszkópcsőre vagy a fogantyúra csatlakozó padló­vagy parkettatisztító fejet a parkoló csőtartóba (15. ábra).
A készülék karbantartása
Porzsák cseréje
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozó-
1
dugót az aljzatból. 2 Nyissa ki a portérfedelet (16. ábra) és vegye ki a zsáktartót a porzsákkal együtt a készülékből (17. ábra). 3 Húzza ki a teli porzsákot a zsáktartóból (18. ábra). A porzsák tartalmát ürítheti a háztartási szemétbe is, ha nem tartalmaz olyan pisz­kot, amely oda nem kerülhet. 4 Csúsztasson egy új porzsákot a zsáktartóba és hajtogassa ki a porzsákot.
Helyezze vissza a portartót a porzsákkal együtt a
5
gépbe. 6 Zárja le a porgyűjtő tér fedelét. Érezhetően be kell pattanjon.
67
HU
A motorvédő szűrő tisztítása
MEGJEGYZÉS:
Hogy a szívási teljesítmény megmaradjon, a ké­szüléket és a motorvédő szűrőt rendszeresen kell tisztítani.
Vegye ki a porzsákot a zsáktartóval együtt a ké-
1
szülékből, >„Porzsák cseréje“ 66. oldalon. 2 Hajt­sa le a szűrőtartót (19. ábra) és vegye ki a motorvédő szűrőt. 3 Tisztítsa meg alaposan a motorvédő szű­rőt folyó vízzel és hagyja minimum 24 órát szobahő­mérsékleten teljesen megszáradni. 4 Helyezze visz­sza a motorvédő szűrőt a szűrőtartóba és pattintsa vissza azt a helyére. 5 Helyezze vissza a porzsákot a zsáktartóval együtt a készülékbe >„Porzsák cseréje“
66. oldalon.
Kifújó szűrő tisztítása
FIGYELEM!
A kifújó szűrő nom lamellái nagyon érzékenyek. Soha ne tisztítsa a lamellákat vízzel és használjon a tisztításhoz kizárólag puha kefét.
MEGJEGYZÉS:
Sérült,elkoszolódott, elszíneződött vagy eldefor­málódott kifújó szűrőt cserélje ki egy újra.
Nyomja meg a kifújó szűrő fedelének mindkét
1
gombját és hajtsa le hátrafelé (20.ábra). 2 Húzza ki a kifújó szűrőt a rögzítőjénél fogva (21. ábra). 3 Óva­tosan ütögesse ki a port a szűrőből. 4 Tisztítsa meg a kifújó szűrőt óvatosan egy puha kefével. 5 Helyez­ze vissza a kifújó szűrőt a készülék korpuszban lévő tartójába. 6 Először lent akassza be a kifújó szűrő fe­delét, majd hajtsa fel, amíg érezhetően és hallhatóan beakad (22.ábra).
A mini turbó kefe tisztítása (opcionális)
Húzza le a mini turbó kefét a szívótömlőről illetve
1
a teleszkópcsőről. 2 Csavarja le a biztosító gyűrűt az óra járásával ellenkező irányba (23.ábra). 3 Billent­se fel óvatosan a mini turbó kefe házának felső részét (24. ábra). 4 Kézzel tisztítsa meg alaposan a kefét. Makacs szennyeződések esetén használjon óvato­san egy csipeszt vagy egy ollót (25. ábra). 5 Helyez­ze a ház felső részét a ház alsó részének 3 bütykére és billentse rá óvatosan a ház felső részét (26. ábra).
Csavarja vissza a biztosító gyűrűt az óra járásának
6
megfelelően.
Tartozékok és pótalkatrészek
• 1 Kifújó szűrő - 7276001 (27/A ábra)
• 4 Porszűrőzsák + 1 Motorvédő szűrő – 7276022 (27/B ábra)
• 1 Zsáktartó – 7276003 (27/C ábra)
• 1 Parkettatisztító fej – M203-5 (27/D ábra)
• 1 Mini turbó kefe „Fellino“ – M219 (27/E ábra)
• 1 Mini turbó kefe – M221 (27/F ábra)
• 1 Hosszú, rugalmas fugatisztító fej – M232 (27/G ábra)
• 1 Keménypadló tisztító fej – M236-1 (27/H ábra)
Hibaelhárítás
Mielőtt felveszi a kapcsolatot a Dirt-Devil szervizcsa­patunkkal vagy a készüléket a Dirt-Devil vevőszolgá­lathoz beküldi, a weboldalunk szerviz részén sok ki­egészítő tudnivalót talál a megoldáshoz és a hibael­hárításhoz.
www.dirtdevil.de/service
!
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt hibakeresésbe kezdene, kapcsolja ki a ké­szüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Sohase használjon hibás készüléket!
TR
68
Çok teşekkürler!
Kararınızı bir Dirt Devil ürünü için vermenizden dolayı memnuniyetimizi bildirmek isteriz. Cihazını­zı iyi günlerde kullanmanızı dileriz ve satın aldığınız için teşekkür ederiz! Satın aldığınız ürün ile ilgili daha fazla bilgiyi kullanma kılavuzunda ve web sitemiz www.dirtdevil. de içerisinde bulabilirsiniz. Dirt-Devil müşteri hizmetlerine 2. sayfada bulacağınız iletişim bilgile­rinden erişebilirsiniz.
Teknik Veriler
Cihaz türü Torbalı elektrik süpürgesi
Model DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Gerilim 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Güç 750 W
Toz torbası hacmi 2,5 l
Ağırlık 5 kg
Bağlantı kablosu uzunluğu 6 m
Çevreyi koruma ve imha etme
Cihaz ev çöpü ile birlikte atılmamalıdır. Yerel yönetiminiz cihazı usulüne uygun şekilde nasıl imha edeceğiniz hakkında size malumat verebilir.
Garanti kapsamı
Eğer cihazı Avrupa Birliği içinde tüketici olarak satın aldıysanız, asgari garanti standardı olarak, 2011/83/AB sayılı AB-Yönetmeliğinin, ilgili ulusal yasaya uyarlanması geçerlidir. AB üyesi olmayan ülkelerde, ilgili ülkede geçerli asgari garanti istemleri geçerlidir. Normal aşınma veya amaç dışı kullanım sebebiyle bozulan ya da kullanım süreleri kısalan piller ve aküler hariçtir.
Sürekli ürün iyileştirme kapsamında teknik değişiklik ve şekil değişikliği yap­ma hakkı saklıdır. © Royal Appliance International GmbH
69
TR
GÜVENLIK TALIMATLARI
Kullanım kılavuzuna dair
Cihazla çalışmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu tamamen okuyun. Kul­lanım kılavuzunu iyi muhafaza edin. Cihazın üçüncü kişilere verilmesi durumunda bu kul­lanım kılavuzunu da birlikte teslim edin. Bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması, ağır yaralanmalara veya cihazda hasarlara sebebiyet verebilir. Bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması sebebiyle meydana gelen zararlar için herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz. Bu bölümün dışında kalan önemli açıklama­lar, aşağıdaki şekilde işaretlenmiştir:
!
UYARI!
Sağlığınız açısından söz konusu tehlikelere karşı uyarır ve olası yaralanma risklerine işaret eder.
DİKKAT!
Cihaza veya başka nesnelere yönelik olası tehlike-
lere dikkat çeker.
NOT
Önerileri ve bilgileri gösterir.
Bu kullanım kılavuzunu istediğiniz zaman web sitemizden indirebilirsiniz:
www.dirtdevil.de Belirli kişi gruplarına dair
ziksel, duyumsal veya mental yeteneklere sahip kişiler veya kullanım deneyimi ve bil-
gisi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
 Temizlik ve bakım işlerinin gözetim
altında olmadan çocuklar tarafından yapıl-
ması yasaktır. Çocukların cihazla oynaması
yasaktır.
 Ambalaj malzemesi ve küçük parçalar
oyun amaçlı kullanılmamalıdır. Aksi tak­dirde havasız kalarak boğulma riski bulun­maktadır.
 8 yaşının altında olan çocuklar cihaz
çalıştığı sürece, prize takılı durumday­ken veya soğuma esnasında cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır.
Elektrik beslemesine dair
Cihaz elektrik akımı ile çalışır. Prensip olarak elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur. Bu nedenle aşağıdaki hususlara dikkat edin:
 Cihazı asla suya veya başka sıvılara
daldırmayın.
 Bağlantı kablosunu prizden çekeceğiniz
zaman, daima şten tutarak çekin. Asla
bağlantı kablosundan çekmeyin.
 Bağlantı kablosunun bükülmemesine,
sıkışmamasına veya üzerinden ağır nesne-
lerin geçmemesine veya ısı kaynakları ile
temas etmemesine dikkat edin.
 Cihaz, kontrol edilmeleri veya cihazın
güvenli kullanımına ilişkin bilgilendirilme­leri ve buradan doğan tehlikeleri anlamaları halinde 8 yaş ve üzeri çocuklar ve düşük
TR
70
 Bağlantı kablosunu kullanmadan önce
olası hasarlara karşı kontrol edin. Fişi veya kablosu zarar görmüş bağlantı kablosunu asla kullanmayın.
 Cihazı temizlemeye veya bakımını
yapmaya başlamadan önce, cihazın ka­patıldığından ve bağlantı kablosunun priz­den çekildiğinden emin olun.
Döner fırçalı silindire dair
Mini turbo fırçanın (seçenek) içinde dönen fırçalı silindir yüksek hızda çalışır. Bu yüzden insanlar, ev hayvanları ve nesneler için tehli­ke söz konusudur:
 Cihazı asla insanların, hayvanların veya
bitkilerin üzerine tutmayın. Vücut uzu­vlarınızı ve kıyafetlerinizi hareketli parçalar­dan ve cihazın açık kısımlarından uzak tutun. Aksi taktirde bunlar içeri çekilebilir ve yaralanmalara sebebiyet verebilir.
 Yer başlığını çıkarmadan veya takmadan,
açmadan veya kapamadan evvel cihazı kapatın.
 Döner fırçaya dolanarak ve zarar verme
tehlikesinden dolayı kabloların veya tellerin üzerinden geçmeyin.
 Döner fırçalı silindiri bütün hassas yü-
zeylerden uzak tutun. Aksi takdirde hasarlar oluşabilir. Üreticinin temizlik ve bakım açıklamalarını dikkate alın.
 Döner fırçalı silindiri keza perdelere, ör-
tülere, uzun püsküllere ve benzeri eşyalara
da yaklaştırmayın. Aksi takdirde bu eşyalar içeri çekilir ve hasar görür.
Arızalı cihazda
Cihazın kendisinin veya bağlantı kablosunun hasar görmesi halinde, tehlikelerin önlen­mesi için üretici veya müşteri hizmetleri
tarafından veya benzer yetkili bir kişi tara-
fından değiştirilmesi gerekir.
 Arızalı bir cihazı tamir için yetkili
satıcınıza veya Dirt Devil Müşteri Hizmet­lerine, gönderin, > „International Service“
Sayfa 2.
 Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir
bağlantı kablosunu kullanmayın.
Amaca uygun kullanıma dair
Cihaz sadece evde kullanılmalıdır. Ticari kullanım için uygun değildir. Cihaz sadece hafif kirli kuru sert zeminlerin veya halıların
veya garnitürlerin temizlenmesi için kulla-
nın. Diğer her türlü kullanım, amaca uygun olmayan kullanım olarak kabul edilir ve
yasaktır.
Özellikle yasak olan hususlar:
 Aşağıdakilerin temizlenmesinde kul-
lanılmamalıdır
İnsanlar, hayvanlar, bitkiler vücut
üzerinde bulunan giysiler
Yüksek yaralanma riski!
Kor halindeki kül, yanan sigaralar, kib-
ritler ve hızlı tutuşan malzemeler
Yangın tehlikesi!
71
– Su ve diğer sıvılar
Kısa devre tehlikesi!
– Toner (Lazer yazıcılar, fotokopi cihazları
vs.)
Yangın ve patlama tehlikesi!
 Kullanım
Patlayıcı veya hızlı tutuşan maddelerin
yakınında kullanılmamalıdır Yangın ve patlama tehlikesi!
Dışarda Yağmur ve pislik yüzünden
bozulma tehlikesi!
Orjinal aksesuarın kullanılmaması
Cihaz güvenliği olumsuz etkilenir!
 Kendi başınıza buyruk tamiratlar
Yaralanma tehlikesi oluşur ve ücretsiz
değiştirme hakkının kaybolmasına yol açar!
TR
İmhaya dair
 Yaşam döngüsü sonunda cihazı akü ile
birlikte mutlaka çevreye uygun, >„Çevreyi koruma ve imha etme“ 68. sayfada bölü­münde açıklandığı şekilde imha edin.
Hazırlıklar
Cihazı tanıma
Res. 1 : 1 Taşıma sapı; 2 Toz bölmesi kapağı açma mandalı; 3 Emiş hortumu bağlantısı; 4 Toz bölmesi kapağı; 5 Kablo toplama düğmesi; 6 Bağlantı kab­losu; 7 Atık hava filtresi kapağı; 8 Park tutucusu;
AÇMAKAPAMA düğmesi; 10 SMART CONTROL™-
9
Emiş gücü regülatörü; 11 Tutma sapı; 12 Emiş hortu­mu; 13 Hava ayar sürgüsü; 14 Emiş hortumu çıkarma düğmesi; 15 Fırça konumu değiştirilebilen yer başlığı;
Teleskop boru kilidi; 17 Teleskop boru
16
Aksesuar (seçmeli): A Parke başlığı; B 3ü1 arada kombi başlık; C Mini-Turbo fırça
Ambalajdan çıkarma ve montaj
Ambalajı açtıktan sonra parçaların eksik olup ol-
1
madığını kontrol edin (Res. 1 ). Eğer taşımadan kay­naklanan bir zarar tespit ederseniz veya eksik bir par­ça varsa derhal satıcınıza başvurun. 2 Emiş hortu­munu duyulur şekilde yerine oturuncaya kadar bağ­lantı yerine sokun (Res. 2). 3 Tutma sapını teleskop boru ile birleştirin ve teleskop borunun uzunluğunu ayarlayın (Res. 3 ). 4 Teleskop boruyu ve fırça konu­mu değiştirilebilen yer başlığını birleştirin (Res. 4 ).
Hava ayar sürgüsünün (Res. 1/13) tamamen ka-
5
palı olduğunu kontrol edin.
Aksesuar kullanımı
DİKKAT!
Mini-Turbo fırçanın (seçenek) (Res. 1/C) ta­kılması durumunda, döner fırçanın alt kısmının hasar görmeyecek şekilde kullanılmasına özen gösterin.
NOT:
Mobilya fırçasının kullanılabilmesi için, kilit açma düğmesine (Res. 6/1) basın ve yerine yerle­şinceye kadar mobilya fırçasını aralık fırçasının üzerine takın.
Arzu edilen aksesuar parçasını tutma sapına veya
1
teleskop boruya (Res. 5) takın. 2 Aksesuar parçası­nın sıkıca birleştirildiğini kontrol edin. Cihazı şimdi prize bağlayabilirsiniz.
Cihazın prize bağlanması
TR
Bağlantı kablosunu cihazdan çekerek çıkarın
1
(Res. 7). 2 Fişi bir prize takın.
Süpürme
Esnek süpürme
DİKKAT!
Özellikle merdivenleri süpürürken, her zaman cihazın yukarısında bulunmaya dikkat edin. Aksi taktirde, cihazın devrilme ve yaralanma riski vardır.
DİKKAT!
Sert zeminlerde fırça konumu değiştirilebilen yer başlığını sadece dışarı çıkarılmış fırça (Res. 11), ile kullanın, aksi takdirde zemin hasar görebilir.
NOT:
Hava ayar sürgüsü normal durumda tamamen kapalı olmalıdır. Hava ayar sürgüsünün (Res. 12 ) yardımıyla gerekirse, örn. içeri çekilmiş perdeleri tekrar dışarıya çıkarabilmek için emiş gücünü hızlı şekilde düşürebilirsiniz. Hava ayar sürgüsünü kapatmak için, sürgüyü aşağıya itin. Hava ayar sürgüsünü açmak için, sür­güyü yukarıya itin.
Arzu ettiğiniz aksesuar parçasını takın >„Aksesu-
1
ar kullanımı“ 72. sayfada. 2 Cihazın fişini prize takın >„Cihazın prize bağlanması“ 72. sayfada. 3 Cihazı ça­lıştırmak için AÇMA/KAPAMA butonuna basın (Res. 10). Cihaz çalışmaya başlar. 4 Elektrikli sü­pürgeyi kullanırken bir kızak gibi arkanızdan çekin.
Cihazı kapatmak için AÇMA/KAPAMA butonuna
5
tekrar basın (Res. 10). Cihaz kapanır.
Emiş gücünün ayarlanması
Temizlenecek zemine göre dört emiş gücünden birini seçin:
perdeler için en düşük güç
koltuklar ve minderler için düşük güç
halılar ve yolluklar için yüksek güç
72
DİKKAT!
Kırmızı işaret görünüyorsa (Res. 8/2), bağlantı kablosunu kablo sarma düğmesi ile sarı işarete (Res. 8/1) kadar tekrar içeri çekin (Res. 9). Aksi taktirde bağlantı kablosu zarar görebilir.
halılar ve sert zeminler için en yüksek güç Emiş gücünü düşürmek için, eksi düğmesine basın
(Res. 13/1). Emiş gücünü yükseltmek için, artı düğ­mesine basın (Res. 13/2). Seçilen güç kademesi­nin ışığı yanar.
73
TR
Cihazın muhafazası
NOT:
Cihazı çalışma sırasında park etmek için, cihazı
kapatın ve teleskop boru ile takılı olan zemin veya parke başlığı ile birlikte park tutucusunun içine yerleştirin (Res. 14).
Cihazı kapatın ve fişi prizden çekin. 2 Bağlantı
1
kablosu tamamen sarılıncaya kadar kablo sarma düğ­mesine (Res. 9), basın. 3 Teleskop boru veya tut­ma sapı ile birleştirilmiş olan yer ya da parke başlığını park tutucusuna yerleştirin (Res. 15).
Cihazın bakımı
Toz torbasını değiştirme
Cihazı kapatın ve fişi prizden çekin. 2 Toz bölü-
1
münün kapağını (Res. 16) açın ve toz torbası ile birlik­te torba tutucuyu cihazın içinden çıkarın (Res. 17).
Dolu toz torbasını torba tutucudan (Abb. 18) çeke-
3
rek çıkarın. Toz torbasının içeriğinde ev atığı ile atıl­ması doğru olmayan maddeler bulunmuyorsa, ev atı­ğı ile atabilirsiniz. 4 Yeni bir toz torbasını torba tu­tucuya geçirin ve toz torbasını açın. 5 Toz torbası ile birlikte torba tutucuyu cihazın içine yerleştirin.
Toz bölmesi kapağını kapatın. Kapağın duyulabilir
6
şekilde yerine kilitlenmesi gerekir.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
NOT:
Emiş gücünün eksilmemesi için, cihazın ve motor
koruma filtresinin düzenli aralıklarda temizlenme­si gereklidir.
Toz torbası ile birlikte torba tutucuyu cihazdan çı-
1
karın, >„Toz torbasını değiştirme“ 73. sayfada.
Filtre tutucuyu aşağıya doğru açın (Res. 19) ve mo-
2
tor koruma filtresini çıkarın. 3 Motor koruma filtre­sini akan su altında iyice temizleyin ve tamamen ku­ruması için oda sıcaklığında en az 24 saat bekleyin.
Motor koruma filtresini filtre tutucu içine yerleşti-
4
rin ve filtre tutucuyu öne doğru kapatın. 5 Toz tor­bası ile birlikte torba tutucuyu cihaza yerleştirin >„Toz torbasını değiştirme“ 73. sayfada.
Atık hava filtresinin temizlenmesi
DİKKAT!
Atık hava filtresinin ince lamelleri çok hassastır. Lamelleri kesinlikle su ile temizlemeyin ve temiz-
lik için mutlaka yumuşak bir fırça kullanın.
NOT:
Hasarlı, çok kirli, rengi solmuş ve deforme olmuş atık hava filtresini yenisi ile değiştirin.
Atık hava filtresi kapağının açılması için düğmele-
1
rin ikisine de basın ve atık hava filtresi kapağı arkaya doğru açın (Res. 20). 2 Atık hava filtresini kilitleme yerinden çekerek çıkarın (Res. 21). 3 Atık hava filtre­sini dikkatli şekilde vurarak temizleyin. 4 Atık hava filtresini yumuşak bir fırça ile dikkatli şekilde temizle­yin. 5 Atık hava filtresini tekrar cihazın içindeki kon­sola yerleştirin. 6 Atık hava filtresi kapağını önce alt­tan deliğe yerleştirin ve duyulur şekilde yerine otu­runcaya kadar yukarı kaldırın (Res. 22).
Mini turbo fırçanın temizlenmesi (seçenekli)
Mini turbo fırçayı emiş hortumundan veya teles-
1
kop borudan çıkarın. 2 Saat ibresinin ters yönünde çevirerek emniyet halkasını çıkarın (Res. 23). 3 Mini turbo fırçanın üst tarafını dikkatli şekilde açın (Res. 24). 4 Fırçayı elinizle iyice temizleyin. İnatçı kir­lerin temizlenmesi için dikkatli bir şekilde bir cımbızı veya bir makası kullanabilirsiniz (Res. 25).
Gövdenin üst tarafını gövdenin alt tarafındaki 3
5
tırnağın üzerine yerleştirin ve gövdenin üst tarafı­nı dikkatli bir şekilde yerleştirin (Res. 26). 6 Emni­yet halkasını saat ibresi yönünde çevirerek tekrar ye­rine takın.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
• 1 Atık hava filtresi – 7276001 (Res. 27 /A)
• 4 Toz torbası + 1 motor koruma filtresi – 7276022 (Res. 27 /B)
• 1 Torba tutucu – 7276003 (Res. 27 /C)
• 1 Parke fırçası – M203-5 (Res. 27 /D)
• 1 Mini turbo fırça „Fellino“ – M219 (Res. 27 /E)
• 1 Midi turbo fırça – M221(Res. 27 /F)
• 1 Uzun, esnek aralık temizleme başlığı – M232 (Res. 27 /G)
• 1 Sert zemin başlığı – M236-1 (Res. 27 /H)
Sorun giderme
Dirt-Devil-Müşteri hizmetlerimizle iletişime geçme­den ya da cihazı Dirt Devil Müşteri Hizmetlerine gön­dermeden önce arızanın giderilmesi için web sitemi­zin servis kısmında sorunların giderilmesi için bir çok açıklamayı bulabilirsiniz.
www.dirtdevil.de/service
!
UYARI!
Sorunu aramaya başlamadan önce, cihazı kapatın ve fişini prizden çekin. Asla arızalı bir cihazı kul­lanmayın.
FI
74
Kiitos!
Kiitos Dirt Devil -tuotteen ostamisesta. Toivomme, että sinulla on paljon iloa laitteesta ja kiitämme ostoksestasi! Lisätietoa tuotteesta löydät tästä käyttöohjeesta ja verkkosivustoltamme osoitteesta www.dirtde­vil.de. Sivulla 2 ilmoitetuista yhteystiedoista löydät myös Dirt Devil -keskushuollon.
Tekniset tiedot
Laitteen tyyppi Pölypussillinen pölynimuri
Malli DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Jännite 220–240 V ~, 50/60 Hz
Teho 750 W
Pölypussin tilavuus 2,5 l
Paino 5 kg
Liitäntäjohdon pituus 6 m
Ympäristönsuojelu ja hävittäminen
Laitetta ei saa hävittää talousjätteen mukana. Saat tietoa laitteen asianmu­kaisesta hävittämisestä kunnan jäte­huoltopalvelusta.
Takuu
Mikäli laite on hankittu EU-maassa, sen takuuta koskee Euroopan parlamentin ja neuvoston antama direktiivi 2011/83/EU, joka koskee kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita paikallisia lakeja noudattaen. EU:n ulkopuolisissa maissa voimassa ovat kunkin maan takuuta koskevat vähimmäisvaatimukset. Lukuun ottamatta paristoja ja akkuja, jotka normaalin kulumisen tai väärän käsittelyn seurauksena ovat vioittuneet tai niiden käyttöikä lyhentynyt.
Tuotetta parannetaan jatkuvasti, joten oikeus teknisiin ja muihin muutoksiin pidätetään. © Royal Appliance International GmbH
75
FI
TURVALLISUUSOHJEET
Käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet kokonaan ennen kuin käytät laitetta. Säilytä tämä käyttöohje huo­lellisesti. Mikäli luovutat laitteen edelleen, anna käyttöohjeet mukana. Käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä voi seurata vakava loukkaantuminen tai laitteen vauri­oituminen. Emme vastaa vaurioista, joiden syynä on näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen.
Tämän luvun ulkopuoliset tärkeät turvalli-
suusohjeet on merkitty seuraavalla tavalla:
!
VAROITUS!
Varoittaa terveysvaaroista ja mahdollisista louk-
kaantumisriskeistä.
HUOMIO!
Varoittaa laitteen tai muiden esineiden mahdolli­sesta vaarantumisesta.
OHJE
Korostaa tärkeitä vihjeitä ja tietoja.
Voit myös ladata tämän käyttöohjeen koska
tahansa verkkosivustoltamme osoitteesta:
www.dirtdevil.de Käyttörajoitukset
 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset, psyykkiset tai sensoriset ominaisuudet, kokemattomuus tai tietojen puute estävät laitteen turvallisen käytön yk­sinään, saavat käyttää laitetta vastuullisen henkilön valvonnassa. Tai he voivat käyttää
laitetta, kun ovat saaneet opastuksen sen käytöstä ja ovat ymmärtäneet käyttöön liittyvät mahdolliset vaarat.
 Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta
tai käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
 Pakkausmateriaaleja ja pienosia ei saa
käyttää lasten leikeissä. On olemassa tukeh-
tumisvaara.
 Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä loi-
tolla laitteesta ja liitäntäjohdosta laitteen
ollessa päällekytkettynä, pistorasiaan liitet-
tynä tai jäähtymässä.
Virransyöttö
Laite toimii sähköllä. Sen vuoksi on olemas-
sa sähköiskun vaara.
Ota sen vuoksi huomioon seuraavat seikat:
 Älä koskaan upota laitetta veteen tai
muuhun nesteeseen.
 Kun haluat irrottaa liitäntäjohdon pisto-
rasiasta, irrota se vetämällä suoraan laturis-
ta. Älä milloinkaan vedä liitäntäjohdosta.
 Huolehdi siitä, että liitäntäjohto ei taitu,
puristu, jää pyörien alle eikä joudu koske-
tuksiin lämpölähteiden kanssa.
 Tarkasta ennen käyttöä, ettei liitäntäjoh-
to ole vaurioitunut. Älä milloinkaan käytä
liitäntäjohtoa, jonka pistoke tai johto on
vaurioitunut.
 Ennen kuin aloitat laitteen puhdistuksen
tai huollon, varmista, että laite on pois pääl­tä ja liitäntäjohto on irrotettu pistorasiasta.
FI
76
Pyörivä harjatela
Miniturboharjan harjatela (valinnainen) pyörii suurella nopeudella. Tästä on seu­rauksena erilaisia vaaroja ihmisille, eläimille ja esineille:
 Älä milloinkaan imuroi ihmisiä, eläimiä
tai kasveja. Pidä ruumiinosat ja vaatteet loitolla käytössä olevan laitteen liikkuvista osista ja aukoista. Muutoin ne voivat imey­tyä laitteen sisään, mistä voi seurata loukka­antumisia.
 Kytke laite pois päältä ennen kuin irrotat
lattiasuulakkeen, asetat sen paikalleen tai avaat tai puhdistat sen.
 Älä aja kaapeleiden, johtojen tms. yli,
koska ne saattaisivat sotkeutua pyörivään harjatelaan ja vaurioitua tämän seuraukse­na.
 Pidä pyörivä harjatela loitolla kaikista
herkistä pinnoista. Muutoin voi seurauksena olla vaurioita. Noudata aina vastaavan val­mistajan puhdistus- ja hoito-ohjeita.
 Pidä pyörivä harjatela myös loitolla
verhoista, pitkistä hapsuista ja vastaavista. Ne saattavat imeytyä imurin sisään ja vau­rioitua.
Viallinen laite
Jos laite tai liitäntäjohto on vaurioitunut, valmistajan, valtuutetun huollon tai muun ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava ne vaaran välttämiseksi.
 Toimita viallinen laite korjattavaksi val-
tuutettuun huoltoliikkeeseen tai Dirt Devil-
keskushuoltoon, > "International Service" sivulla 2.
 Älä milloinkaan käytä viallista laitetta
tai liitäntäjohtoa.
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksissa. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta ainoastaan kevyesti likaantuneiden, kuivien lattioiden, mattojen tai esineiden puhdistamiseen. Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista ja kielletty.
Kiellettyä on erityisesti:
 Seuraavien imurointi:
Ihmiset, eläimet, kasvit ja puettuna
olevat vaatteet
Suuri loukkaantumisvaara!
Hehkuva tuhka, palavat savukkeet tai
tulitikut ja helposti syttyvät aineet
Tulipalon vaara!
– Vesi ja muut nesteet
Oikosulun vaara!
– Värijauhe (lasertulostin, kopiokone
jne.)
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
 Käyttö:
Lähellä räjähtäviä tai helposti syttyviä
aineita
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
Ulkona
Sateen ja lian aiheuttama tuhoutu-
misvaara!
77
Muiden kuin alkuperäisten varaosien
Laitteen turvallisuuden heikkene-
minen!
 Omatoimiset korjaustoimenpiteet
Loukkaantumisvaara ja oikeuden
maksuttomaan korjaukseen tai osien vaihtoon raukeaminen!
Hävittäminen
 Hävitä laite sen käyttöajan päätyttyä
ainoastaan ympäristöystävällisellä tavalla ohjeiden mukaisesti, >“Ympäristönsuojelu ja hävittäminen“ sivulla 74.
FI
FI
78
Esivalmistelut
Laitteeseen tutustuminen
Kuva 1 : 1 Kantokahva; 2 Pölykotelon kannen va­pautus; 3 Imuletkuliitäntä; 4 Pölykotelon kansi;
Johdon kelauspainike; 6 Liitäntäjohto; 7 Pois-
5
toilmasuodattimen kansi; 8 Taukopidike;
PÄÄLLE/POIS-painike; 10 SMART CONTROL™-
9
imutehon säädin; 11 Kahva; 12 Imuletku; 13 Sivuil­mansäädin; 14 Imuletkun vapautus; 15 Muunnet­tava lattiasuulake; 16 Teleskooppiputken lukitus;
Teleskooppiputki
17
Varusteet (valinnainen): A Parkettisuulake;
3in1-yhdistelmäsuulake; C Miniturboharja
B
Purkaminen pakkauksesta ja kokoaminen
Tarkasta, että sisällöstä ei puutu mitään (kuva 1).
1
Jos havaitset kuljetusvaurioita tai jos pakkauksesta puuttuu jotain, ota viipymättä yhteys laitteen myy­jään. 2 Työnnä imuletku imuletkuliitäntään, niin että se napsahtaa kuuluvasti paikalleen (kuva 2 ).
Yhdistä kahva teleskooppiputkeen ja säädä te-
3
leskooppiputken pituus (kuva 3 ). 4 Yhdistä teles­kooppiputki ja muunnettava lattiasuulake toisiinsa (kuva 4 ). 5 Varmista, että sivuilmansäädin (kuva 1/13) on täysin suljettu.
Varusteiden käyttö
HUOMIO!
Varmista miniturboharjaa (valinnainen) käyttäes­säsi (kuva 1/C), että imuroitava alusta kestää pyörivää harjaa vaurioitumatta.
OHJE:
Voidaksesi käyttää kalusteharjaa paina vapautus­painiketta (kuva 6/1) ja vedä kalusteharja rako­harjan päälle, niin se napsahtaa paikalleen.
Kiinnitä haluttu lisävaruste kädensijaan tai teles-
1
kooppiputkeen (kuva 5). 2 Varmista, että lisävarus­te on tiukasti kiinnitettynä. Laite voidaan liittää.
Laitteen liittäminen
HUOMIO!
Jos punainen merkki on näkyvissä (kuva 8/2), vedä johtoa takaisin sisäänpäin johdon kelauspainikkeella, keltaiseen merkkiin saakka (kuva 8/1) (kuva 9). Liitäntäjohto voi muuten vaurioitua.
Imuroiminen
Joustava imuroiminen
HUOMIO!
Huolehdi erityisesti portaita imuroitaessa, että olet laitteen yläpuolella. Muussa tapauksessa laite voi pudota ja satuttaa sinua.
HUOMIO!
Käytä muunnettavaa lattiasuulaketta koville
lattioille ainoastaan harjan ollessa esillä (kuva 11),
koska kova lattia voi muutoin vaurioitua.
OHJE:
Sivuilmansäätimen on normaalisti oltava koko­naan suljettu. Sivuilmansäätimen (kuva 12 ) avulla
imutehoa on mahdollista alentaa tarvittaessa nopeasti, jos esimerkiksi verho imeytyy suulak­keeseen.
Jos haluat sulkea sivuilmansäätimen, työnnä se
alas. Jos haluat avata sivuilmansäätimen, työnnä se ylös.
Liitä haluttu lisävaruste imuriin >”Varusteiden
1
käyttö” sivulla 78. 2 Liitä laite verkkovirtaan >”Lait­teen liittäminen” sivulla 78. 3 Käynnistä laite paina­malla PÄÄLLE/POIS-painiketta (kuva 10). Laite al­kaa imeä. 4 Kun imuroit, vedä laitetta perässäsi kuin kelkkaa. 5 Sammuta laite painamalla uudelleen PÄÄLLE/POIS-painiketta (kuva 10). Laite kytkeytyy pois päältä.
Imutehon säätäminen
Valitse yksi neljästä imutehosta imuroitavan pinnan mukaan:
Minimiteho verhoille ja muille kevyille teks-
tiileille
Vähäinen teho tyynyille ja patjoille
Korkea teho erilaisille matoille
Maksimiteho kokolattiamatoille ja koville
lattioille
Paina miinuspainiketta imutehon vähentämiseksi (kuva 13/1). Paina pluspainiketta imutehon lisäämi­seksi (kuva 13/2). Valittu taso syttyy palamaan.
Vedä liitäntäjohto ulos laitteesta (kuva 7).
1
Työnnä pistoke pistorasiaan.
2
79
FI
Laitteen säilytys
OHJE:
Jos haluat laittaa laitteen sivuun kesken imuroin­nin, kytke laite pois päältä ja ripusta teleskooppi­putkeen liitetty lattia- tai parkettisuulake taukopi­dikkeeseen (kuva 14).
Katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
1
Paina johdon kelauspainiketta (kuva 9), kunnes
2
liitäntäjohto on kelautunut täysin sisään. 3 Ripusta teleskooppiputkeen tai kädensijaan liitetty lattia- tai parkettisuulake säilytyspidikkeeseen (kuva 15).
Laitteen huolto
Pölypussin vaihtaminen
Katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
1
Vapauta pölykotelon kannen lukitus (kuva 16) ja
2
poista pölypussi pidikkeineen laitteesta (kuva 17).
Vedä täysi pölypussi irti pidikkeestä (kuva 18). Hä-
3
vitä pölypussi talousjätteen mukana, mikäli se ei si­sällä likaa, jota ei saa hävittää talousjätteen mukana.
Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen ja avaa pö-
4
lypussin taitos. 5 Aseta pölypussi pidikkeineen lait­teeseen. 6 Sulje pölykotelon kansi. Sen on napsah­dettava kuuluvasti paikalleen.
Moottorin suojasuodattimen puhdistaminen
OHJE:
Jotta laitteen imuteho pysyisi hyvänä, on laite ja moottorinsuojasuodatin puhdistettava säännöl-
lisesti.
Poista pölypussi pidikkeineen laitteesta, >”Pöly-
1
pussin vaihtaminen” sivulla 79. 2 Käännä suodatin­pidike alas (kuva 19) ja poista moottorinsuojasuoda­tin. 3 Puhdista moottorinsuojasuodatin huolellises­ti juoksevalla vedellä ja anna sen kuivua vähintään 24 tuntia huoneenlämpötilassa, niin että se on täysin kuiva. 4 Aseta moottorinsuojasuodatin suodatinpi­dikkeeseen ja käännä suodatinpidike ylös.
Aseta pölypussi pidikkeineen laitteeseen >”Pöly-
5
pussin vaihtaminen” sivulla 79.
Poistoilmasuodattimen puhdistaminen
HUOMIO!
Poistoilmasuodattimen hienot lamellit ovat her-
kät. Älä milloinkaan puhdista lamelleja vedellä
ja käytä puhdistukseen ainoastaan pehmeitä
harjoja.
OHJE:
Vaihda vaurioituneet, erittäin voimakkaasti likaantuneet, värjäytyneet tai vääntyneet poistoil­masuodattimet uusiin.
Paina molempia painikkeita poistoilmasuodatti-
1
men kannen lukituksen vapauttamiseksi ja käännä poistoilmasuodattimen kansi taakse (kuva 20).
Poista poistoilmasuodatin lukituksesta vetämällä
2
(kuva 21). 3 Koputtele poistoilmasuodatin varovai­sesti tyhjäksi. 4 Puhdista poistoilmasuodatin varo­vaisesti pehmeällä harjalla. 5 Aseta poistoilmasuo­datin takaisin konsoliinsa laitteeseen. 6 Aseta en­sin poistoilmasuodattimen kannen alaosa aukkoon ja käännä se sitten ylös, niin että se napsahtaa kuulu­vasti paikalleen (kuva 22).
Mini-turboharjan puhdistaminen (valinnai-
nen)
Irrota miniturboharja imuletkusta tai teleskooppi-
1
putkesta. 2 Kierrä varmistusrengas irti vastapäivään kääntämällä (kuva 23). 3 Käännä miniturboharjan kotelon yläosa varovaisesti auki (kuva 24). 4 Puhdis­ta harja perusteellisesti käsin. Käytä vaikean lian pois­tamiseen varovaisesti pinsettejä tai saksia (kuva 25).
Aseta kotelon yläosa kotelon alaosan kolmen ta-
5
pin päälle ja käännä kotelon yläosa tämän jälkeen va­rovaisesti kiinni (kuva 26). 6 Kierrä varmistusrengas takaisin paikalleen myötäpäivään kääntäen.
Lisävarusteet ja varaosat
• 1 poistoilmasuodatin – 7276001 (kuva 27 /A)
• 4 pölysuodatinpussia + 1 moottorinsuojasuodatin – 7276022 (kuva 27 /B)
• 1 pölypussin pidike – 7276003 (kuva 27 /C)
• 1 parkettiharja – M203-5 (kuva 27 /D)
• 1 miniturboharja "Fellino" – M219 (kuva 27 /E)
• 1 miditurboharja – M221 (kuva 27 /F)
• 1 pitkä, joustava rakosuulake – M232 (kuva 27 /G)
• 1 kovalattiasuulake – M236-1 (kuva 27 /H)
Vikojen korjaaminen
Ennen kuin otat yhteyttä Dirt Devil -huoltotiimiin tai toimitat laitteen Dirt Devil -keskushuoltoon, löy­dät runsaasti lisäohjeita verkkosivustomme palve­lualueelta ongelmasi korjaamiseksi:
www.dirtdevil.de/service
!
VAROITUS!
Ennen kuin ryhdyt tutkimaan vikaa, katkaise laitteen virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Älä milloinkaan käytä viallista laitetta.
SE
80
Hjärtligt tack!
Tack för att du valde en Dirt Devil-produkt. Vi hoppas att du kommer att få mycket glädje av den! I den här bruksanvisningen och på vår webbplats www.dirtdevil.de hittar du mer information om den här produkten. På sida 2 hittar du kontaktuppgifter till serviceteamet på Dirt-Devil.
Tekniska data
Apparattyp Golvdammsugare med påse
Modell DD7276; DD7276-X (X = 0-9)
Spänning 220-240 V~, 50/60 Hz
Eekt 750 W
Dammbehållarens volym 2,5 l
Vikt 5 kg
Anslutningskabelns längd 6 m
Miljöskydd och skrotning
Apparaten får inte kastas bland hus­hållssoporna. På miljökontoret i din kommun kan du få information om korrekt skrotning.
Lagstadgad garanti
För konsumenter inom den Europeiska Unionen gäller bestämmelserna i EU-direktivet 2011/83/ EU som minimigaranti. I länder utanför EU gäller respektive lands minimigarantikrav. Undantagna är batterier och uppladdningsbara batterier som uppvisar defekter till följd av slitage eller felaktig hantering respektive vars användningstid har förkortats.
Vi förbehåller oss rätten att göra tekniska och utfomningsmässiga ändringar i syfte att ständigt förbättra våra produkter. © Royal Appliance International GmbH
81
SE
SÄKERHETSANVISNINGAR
Om bruksanvisningen
Läs noggrant igenom hela bruksanvisning­en, innan du börjar använda apparaten. För­vara den här bruksanvisningen noga. Över­lämnar du apparaten till tredje person, ska bruksanvisningen följa med. Ignorering av den här bruksanvisningen kan leda till svåra personskador eller till skador på apparaten.
Vi ansvarar inte för skador som uppstår till
följd av att den här bruksanvisningen har ignorerats.
Viktiga anvisningar utanför det här kapitlet
har markerats på följande sätt:
!
VARNING!
Varnar för hälsorisker och hänvisar till eventuella skaderisker.
OBSERVERA!
Hänvisar till möjliga risker för apparaten och an­dra föremål.
ANVISNING
Lyfter fram tips och upplysningar.
Du kan när som helst ladda ned den här bruksanvisningen från vår webbplats, se:
www.dirtdevil.de Om vissa persongrupper
 Den här apparaten får användas av barn
från 8 års ålder och personer med nedsat­ta, fysiska, känslomässiga eller mentala egenskaper eller brist på erfarenhet och/ eller kunskaper, om de är under uppsikt eller har instruerats om säker användning
av apparaten och är medvetna om riskerna vid felaktig användning.
 Rengöring och underhåll får utföras av
barn, endast om de står under uppsikt. Barn får inte leka med apparaten.
 Förpackningsmaterialen och de små
delarna får inte användas som leksaker. Det
nns risk för kvävning.
 Barn under 8 år ska hållas på avstånd
från apparaten och anslutningskabeln, me­dan apparaten är påslagen, ansluten till ett eluttag eller svalnar.
Om strömförsörjningen
Apparaten drivs med elektrisk ström. Därför nns det risk för en elektrisk stöt. Var därför extra uppmärksam på följande:
 Doppa aldrig apparaten i vatten eller
andra vätskor.
 Håll alltid i stickkontakten, om du vill
dra ut anslutningskabeln ur vägguttaget. Dra aldrig i anslutningskabeln.
 Se till att anslutningskabeln varken kan
vikas, klämmas fast, köras över eller komma
i kontakt med värmekällor.
 Kontrollera om anslutningskabeln är
skadad, innan apparaten används. Använd aldrig en stickkontakt eller en anslutnings-
kabel som är skadad.
 Säkerställ att apparaten är avstängd och
att anslutningskabeln inte sitter i ett eluttag,
innan du börjar att rengöra eller underhålla
apparaten.
SE
82
Om den roterande borstvalsen
Borstvalsen i miniturbomunstycket (tillval) roterar med ett högt varvtal. Från den utgår olika faror för människor, djur och föremål:
 Sug aldrig på människor, djur eller väx-
ter. Håll kroppsdelar och kläder borta från rörliga delar och öppningar på apparaten, om den är påslagen. De kan annars sugas in, vilket kan förorsaka personskador.
 Stäng av apparaten, innan du drar av
eller sätter på respektive öppnar eller rengör golvmunstycket.
 Kör inte över någon kabel eller liknande,
eftersom de kan trassla in sig och skadas i den roterande borstvalsen.
 Håll den roterande borstvalsen borta
från alla känsliga ytor. Annars kan det uppstå skador. Följ tillverkarens anvisningar om rengöring och skötsel.
 Håll den roterande borstvalsen borta
även från gardiner, draperier, långa fransar och liknande. Sådana föremål kan dras in och skadas.
Om apparaten är defekt
Är apparaten eller anslutningskabeln skadad, måste de bytas ut av tillverkaren, dennes kundtjänst eller en person med motsvarande kvalikationer, så att risker förhindras.
 Lämna in en defekt apparat för repara-
tion hos en auktoriserad fackhandlare eller hos Dirt Devils kundtjänst, > ”International Service” på sida 2.
 Använd aldrig en defekt apparat eller en
defekt anslutningskabel.
Om avsedd användning
Apparaten får användas endast i hushållet.
Den är inte lämplig att använda yrkesmäs­sigt. Använd apparaten uteslutande för rengöring av lätt smutsiga, torra, hårda golv, mattor och liknande. All annan användning
är felaktig och därför förbjuden.
I synnerhet är följande förbjudet:
 Dammsugning av
Människor, djur, växter eller påtagna
kläder hög risk för personskador!
Glödande aska, brinnande cigaretter,
tändstickor och lättantändliga material
brandrisk!
– Vatten och andra vätskor risk för
kortslutning!
– Toner (till laserskrivare, kopiatorer med
era) brand- och explosionsrisk!
 Användning
I närheten av explosiva eller lättan-
tändliga ämnen brand- och explo­sionsrisk!
Utomhus risk att apparaten förstörs
av regn och smuts!
Av tillbehör som inte är original
påverkar apparatsäkerheten negativt!
 Egna reparationer risk för persons-
kador och anspråk på kostnadsfri ersätt-
ning upphör att gälla!
83
Om skrotning
 Skrota apparaten på ett miljövänligt sätt,
när den har gjort sitt, se >”Miljöskydd och skrotning” på sida 80.
SE
SE
84
Förberedelser
Lära känna apparaten
Bild 1 : 1 Bärhandtag; 2 Dammbehållarlås;
Uttag för sugslang; 4 Lock över dammbehålla-
3
ren; 5 Knapp till kabelvindan; 6 Anslutningskabel;
Lock på utblåsningsltret; 8 Parkeringshållare;
7
Strömbrytare; 10 SMART CONTROL™-regulator
9
för sugeekt; 11 Handtag; 12 Sugslang; 13 Sidolufts­reglage; 14 Sugslangslås; 15 Omkopplingsbart golv­munstycke; 16 Teleskoprörslås; 17 Teleskoprör Tillbehör (tillval): A Parkettmunstycke;
3-i-1-kombimunstycke; C Miniturboborste
B
Uppackning och montering
Kontrollera att det uppackade innehållet är full-
1
ständigt (bild 1). Kontakta omgående din återförsäl­jare, om du upptäcker en transportskada eller om nå­got saknas. 2 Stick in sugslangen i uttaget för sugs­langen, tills att den hakar fast hörbart (bild 2).
Anslut handtaget till teleskopröret och ställ in
3
längden på teleskopröret (bild 3). 4 Anslut teles­kopröret till det omkopplingsbara golvmunstycket (bild 4). 5 Säkerställ att sidoluftsreglaget (bild 1/13) är helt stängt.
Användning av tillbehör
OBSERVERA!
Säkerställ vid användning av miniturboborsten (tillval) (bild 1/C) att underlaget för den rote­rande borstvalsen inte skadas.
ANVISNING:
För att kunna använda möbelborsten ska du trycka på lossningsknappen (bild 6/1) och dra möbelborsten över fogborsten, tills att den hakar fast.
Sätt det önskade tillbehöret antingen på handta-
1
get eller på teleskopröret (bild 5). 2 Säkerställ att tillbehöret sitter fast ordentligt. Apparaten kan anslutas.
Anslutning av apparaten
OBSERVERA!
Om den röda markeringen (bild 8/2) syns, ska anslutningskabeln rullas in igen fram till den gula markeringen (bild 8/1) (bild 9) med hjälp av knappen till kabelvindan. Annars kan anslut­ningskabeln skadas.
Dammsugning
Flexibel dammsugning
OBSERVERA!
Se vid dammsugning av trappor till att du alltid benner dig ovanför dammsugaren. Annars nns det risk för att apparaten faller och skadar dig.
OBSERVERA!
Använd det omkopplingsbara golvmunstycket enbart med utkörd borste (bild 11) till ett hårt golv, eftersom golvet annars kan skadas.
ANVISNING:
Sidoluftsreglaget måste i normala fall vara helt stängt. Med hjälp av sidoluftsreglaget (bild 12) kan man vid behov snabbt reducera sugeekten, exempelvis för att frigöra insugna gardiner. Skjut sidoluftsreglaget neråt för att stänga det. Skjut sidoluftsreglaget uppåt för att öppna det.
Anslut det önskade tillbehöret >”Användning av
1
tillbehör” på sida 84. 2 Anslut apparaten >”Anslut­ning av apparaten” på sida 84. 3 Tryck på strömbry­taren (bild 10) för att slå på apparaten. Apparaten börjar att suga. 4 Dra apparaten efter dig vid damm­sugning, precis som om den vore en kälke. 5 Tryck en gång till på strömbrytaren för att stänga av appa­raten (bild 10). Apparaten stängs av.
Reglering av sugeekt
Välj ett av de fyra sugeektslägena utifrån det under­lag som ska dammsugas:
Minimal sugeekt för gardiner och draperier
Låg sugeekt för dynor och madrasser
Hög sugeekt för mattor och löpare
Maximal sugeekt för heltäckningsmattor och
hårda golv
Tryck på Minus-knappen (bild 13/1) för att minska sugeekten. Tryck på Plus-knappen (bild 13/2) för att öka sugeekten. Det valda läget tänds.
Dra ut anslutningskabeln ur apparaten (bild 7).
1
Sätt kontakten i ett eluttag.
2
85
SE
Förvaring av apparaten
ANVISNING:
Stäng av apparaten och häng upp den tillsam­mans med teleskopröret och golv- eller parkett­munstycket i parkeringshållaren (bild 14) för att parkera apparaten under dammsugningen.
Stäng av dammsugaren och dra ut stickkontak-
1
ten ur eluttaget. 2 Tryck på knappen till kabelvin­dan (bild 9), ända tills att hela anslutningskabeln har dragits in. 3 Häng upp det golv- eller parkett­munstycke som satt på teleskopröret eller handtaget i upphängningshaken (bild 15).
Underhåll av apparaten
Byte av dammpåse
Stäng av dammsugaren och dra ut stickkontakten
1
ur eluttaget. 2 Lossa locket över dammbehållaren (bild 16) och ta bort påshållaren tillsammans med dammpåsen ur apparaten (bild 17). 3 Dra ut den ful­la dammpåsen ur påshållaren (bild 18). Kasta damm­påsen bland hushållssoporna, om den inte innehåller smuts som är förbjuden att kasta där. 4 Skjut in en ny dammpåse i påshållaren och veckla ut dammpå­sen. 5 Sätt påshållaren tillsammans med dammpå­sen i apparaten. 6 Stäng locket över dammbehålla­ren. Det måste höras, att det hakar fast.
Rengöring av motorskyddsltret
ANVISNING:
Apparaten och motorskyddsltret ska rengöras regelbundet, så att sugeekten bibehålls.
Ta ut dammpåsen tillsammans med påshållaren
1
ur apparaten >”Byte av dammpåse” på sida 85.
Fäll lterhållaren neråt (bild 19) och ta bort motor-
2
skyddsltret. 3 Rengör motorskyddsltret noga un­der rinnande vatten och låt det torka helt i minst 24 timmar i rumstemperatur. 4 Sätt motorskyddsltret i lterhållaren och fäll lterhållaren uppåt. 5 Sätt dammpåsen tillsammans med påshållaren i appara­ten >”Byte av dammpåse” på sida 85.
Rengöring av utblåsningsltret
OBSERVERA!
De na lamellerna i utblåsningsltret är känsliga. Rengör aldrig lamellerna med vatten och använd enbart mjuka borstar att rengöra med.
ANVISNING:
Byt ut skadade, mycket smutsiga, missfärgade eller deformerade utblåsningslter mot nya.
Tryck på de båda knapparna för att lossa locket på
1
utblåsningsltret och fäll locket på utblåsningsltret bakåt (bild 20). 2 Ta bort utblåsningsltret genom att dra i låset (bild 21). 3 Knacka ur utblåsningsltret försiktigt. 4 Rengör utblåsningsltret försiktigt med en mjuk borste. 5 Sätt tillbaka utblåsningsltret i sin konsol i apparaten. 6 Sätt locket på utblåsningsl­tret först nertill i sin öppning och fäll det sedan upp­åt, tills att det hakar fast hörbart (bild 22).
Rengöring av miniturboborste (tillval)
Ta bort miniturbomunstycket från sugslangen res-
1
pektive från teleskopröret. 2 Skruva bort låsringen moturs (bild 23). 3 Fäll försiktigt upp ovansidan av miniturboborstens hölje (bild 24). 4 Rengör borsten noga för hand. Använd en pincett eller en sax försik­tigt till hårt sittande smuts (bild 25). 5 Sätt ovansi­dan av höljet på de 3 klackarna på undersidan av höl­jet och fäll ovansidan försiktigt neråt (bild 26).
Skruva fast låsringen igen medurs.
6
Tillbehör och reservdelar
• 1 utblåsningslter – 7276001 (bild 27 /A)
• 4 dammpåsar + 1 motorskyddslter – 7276022 (bild 27 /B)
• 1 påshållare – 7276003 (bild 27 /C)
• 1 parkettborste – M203-5 (bild 27/D)
• 1 miniturboborste ”Fellino” – M219 (bild 27/E)
• 1 miditurboborste – M221 (bild 27/F)
• 1 långt, exibelt fogmunstycke – M232 (bild 27/G)
• 1 munstycke för hårda golv – M236-1 (bild 27/H)
Åtgärdande av störning
Leta först efter lösningar på och åtgärder vid pro­blem bland de många anvisningarna inom servi­ceområdet på vår webbplats, innan du kontaktar Dirt-Devils serviceteam eller sänder apparaten dit, se
www.dirtdevil.de/service
!
VARNING!
Stäng av dammsugaren och dra ut stickkontakten ur eluttaget, innan du börjar leta efter orsaken till störningen. Använd aldrig en defekt apparat.
DK
86
Mange tak!
Det glæder os, at du har valgt et Dirt Devil-produkt. Vi ønsker dig megen glæde med apparatet og takker dig for dit køb! Yderligere oplysninger om dit produkt nder du i denne betjeningsvejledning og på vores websi­ted www.dirtdevil.de. Du kan kontakte vores Dirt-Devil-serviceteam ved hjælp af de kontaktoplys­ninger, som står på side 2.
Tekniske data
Apparattype Gulvstøvsuger med pose
Model DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Spænding 220-240 V ~, 50/60 Hz
Eekt 750 W
Posevolumen 2,5 l
Vægt 5 kg
Netkabellængde 6 m
Miljøbeskyttelse og bortskaelse
Støvsugeren må ikke bortskaes sam­men med almindeligt husholdnings­aald. Kommunen ved, hvordan du bortskaer apparatet korrekt.
Garanti
Som minimumstandard for garanti gælder, for så vidt du har anskaet apparatet som forbruger inden for Den Europæiske Union, den relevante implementering af Rådets direktiv 2011/83/EU i national lovgivning. I lande uden for EU gælder de i det enkelte land gældende mindstekrav for garanti. Undtaget herfra er almindelige og genopladelige batteripakker, der har defekter som følge af normalt slid eller forkert håndtering, eller hvis levetid er blevet forkortet.
Ret til tekniske og designmæssige ændringer som led i den løbende produkt­forbedring forbeholdes. © Royal Appliance International GmbH
87
DK
SIKKERHEDSANVISNINGER
Om betjeningsvejledningen
Læs hele betjeningsvejledningen igennem, inden du begynder at arbejde med appara­tet. Gem denne betjeningsvejledning på et sikkert sted. Hvis du overdrager apparatet til tredjepart, skal denne betjeningsvejledning følge med. Manglende overholdelse af den­ne betjeningsvejledning kan medføre alvor­lig personskade eller skader på apparatet. Vi påtager os ikke noget ansvar for skader, der måtte opstå som følge af manglende over­holdelse af denne betjeningsvejledning.
Vigtige henvisninger, der ikke beskrives i
dette afsnit, er mærket som følger:
!
ADVARSEL!
Advarer om farer for dit helbred og gør opmærk­som på mulige risici for personskader.
OBS!
Gør opmærksom på mulige farer for støvsugeren og andre genstande.
BEMÆRK
Fremhæver tip og informationer.
Du kan til enhver tid downloade denne betjeningsvejledning fra vores hjemmeside:
www.dirtdevil.de Om bestemte persongrupper
 Dette apparat kan anvendes af børn fra
8 år og af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under
opsyn eller er instrueret i sikker brug af ap­paratet og har forstået de deraf resulterende farer.
 Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn, medmindre de er un­der opsyn. Børn må ikke lege med apparatet.
 Emballage og smådele må ikke anven-
des som legetøj. Der er fare for kvælning.
 Støvsugeren og netkablet skal være
utilgængelige for børn under 8 år, så længe
støvsugeren er tændt, sluttet til en stikkon­takt eller køler af.
Om strømforsyningen
Apparatet drives med elektrisk strøm. Der-
med er der i princippet altid fare for elek-
trisk stød. Vær derfor opmærksom på følgende:
 Apparatet må aldrig dyppes i vand eller
andre væsker.
 Når du vil trække netkablet ud af stik-
kontakten, skal du altid trække i selve stik­ket. Træk aldrig i netkablet.
 Pas på, at netkablet ikke knækkes, sid-
der i klemme, bliver kørt over eller kommer i berøring med varmekilder.
 Kontrollér netkablet for eventuelle ska-
der før brug. Anvend aldrig et netkabel, hvis
stik eller kabel er beskadiget.
 Inden du begynder at rengøre eller
vedligeholde støvsugeren, skal du sikre dig, at den er slukket, og at netkablet ikke er tilsluttet.
DK
88
Om den roterende børstevalse
Børstevalsen i mini-turbobørsten (ekstratil­behør) roterer meget hurtigt. Den er derfor farlig for mennesker, dyr og genstande. Vær opmærksom på følgende:
 Støvsug aldrig på mennesker, dyr eller
planter. Sørg for at holde legemsdele og tøj på sikker afstand af bevægelige dele og åbninger på støvsugeren, når den er i brug. I modsat fald kan de blive trukket ind, hvilket kan medføre personskader.
 Sluk støvsugeren, før du trækker gulv-
mundstykket af, sætter det på eller åbner eller lukker støvsugeren.
 Kør ikke over kabler, ledninger osv. De
kan blive ltret ind i den roterende børste­valse og blive beskadiget.
 Hold den roterende børstevalse på sikker
afstand af sarte overader af enhver art. I modsat fald kan der opstå skader. Følg producentens anvisninger for rengøring og pleje.
 Hold ligeledes den roterende børsteval-
se på sikker afstand af gardiner, forhæng, lange frynser og lignende. Disse genstande kan ellers blive suget ind og blive beskadi­get.
Hvis støvsugeren er defekt
Hvis støvsugeren eller netkablet er beska­diget, skal de udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvaliceret person for at undgå fare.
 En defekt støvsuger skal indleveres til
reparation hos en autoriseret forhandler eller Dirt Devils kundeservice, > "Internatio­nal Service" på side 2.
 Brug aldrig en defekt støvsuger eller et
defekt netkabel.
Om tilsigtet anvendelse
Apparatet er udelukkende beregnet til privat
brug. Det er ikke egnet til erhvervsmæssig
anvendelse. Anvend udelukkende støvsu-
geren til rengøring af let tilsmudsede, tørre hårde gulve, tæpper eller møbler. Enhver
anden anvendelse betragtes som utilsigtet
og er forbudt.
Navnlig er følgende forbudt:
 Støvsugning af
Mennesker, dyr, planter eller tøj, som
personer har på
Høj risiko for personskader!
Glødende aske, brændende cigaretter,
tændstikker og letantændelige stoer
Brandfare!
– Vand og andre væsker
Fare for kortslutning!
– Toner (til laserprintere, kopimaskiner
etc.)
Brand- og eksplosionsfare!
 Anvendelse
i nærheden af eksplosive eller letan-
tændelige stoer
Brand- og eksplosionsfare!
89
udendørs
Fare for ødelæggelse på grund af
regn og smuds!
af uoriginalt tilbehør
Forringelse af støvsugerens sikker-
hed!
 Egen reparation af støvsugeren
Fare for personskade og ophør af ret-
ten til gratis udskiftning!
Om bortskaelse
 Efter udløb af støvsugerens levetid skal
den bortskaes miljømæssigt korrekt og som beskrevet nedenfor, >“Miljøbeskyttelse og bortskaelse“ på side 86.
DK
DK
90
Forberedelser
Lær apparatet af kende
Fig. 1 : 1 Bæregreb; 2 Knap til åbning af støvbe­holderens dæksel; 3 Støvsugerslangetilslutning;
Støvbeholderens dæksel; 5 Kabeloprulnings-
4
knap; 6 Netkabel; 7 Låg til udblæsningslter;
Parkeringsbeslag; 9 Tænd/sluk-knap;
8
SMART CONTROL™-sugeeektregulator; 11 Hånd-
10
tag; 12 Støvsugerslange; 13 Falsk luft-regulator;
Knap til frigøring af slange; 15 Omskifteligt gulv-
14
mundstykke; 16 Teleskoprørslås; 17 Teleskoprør Tilbehør (ekstratilbehør): A Parketmundstykke;
3-i-1-kombimundstykke; C Mini-turbobørste
B
Udpakning og montering
Kontrollér, at det udpakkede indhold er komplet
1
(g. 1 ). Hvis du bemærker en transportskade, eller hvis der mangler noget, skal du straks henvende dig til forhandleren. 2 Sæt støvsugerslangen ind i til­slutningen til støvsugerslangen, så den går hørbart i indgreb (g. 2 ). 3 Forbind håndtaget med tele­skoprøret, og indstil teleskoprørets længde (g. 3 ).
Forbind teleskoprøret med det omskiftelige gulv-
4
mundstykke (g. 4 ). 5 Kontrollér, at falsk luft-regu­latoren (g. 1/13) er helt lukket.
Anvendelse af tilbehør
OBS!
Ved anvendelse af mini-turbobørsten (ekstratil­behør) (g. 1/C) skal du sikre dig, at underlaget kan klare den roterende børstevalse uden at tage skade.
BEMÆRK:
For at kunne anvende møbelbørsten skal du tryk­ke på frigøringsknappen (g. 6/1) og trække møbelbørsten på radiatorbørsten, så den går i indgreb.
Sæt den ønskede tilbehørsdel på håndtaget eller
1
på teleskoprøret (g. 5). 2 Kontrollér, at tilbehørs­delen sidder godt fast. Støvsugeren kan tilsluttes.
Tilslutning af støvsugeren
OBS!
Hvis den røde markering er synlig (g. 8/2), skal du rulle netkablet ind til den gule markering (g. 8/1) ved at trykke på kabeloprulnings­knappen (g. 9). I modsat fald kan netkablet blive beskadiget.
Støvsugning
Fleksibel støvsugning
OBS!
Specielt ved støvsugning af trapper skal du passe på altid at bende dig oven for støvsugeren. I modsat fald er der risiko for, at støvsugeren styr­ter ned, og du kommer til skade.
OBS!
Anvend altid det omskiftelige gulvmundstykke med udkørt børste (g. 11) på hårde gulve, da gulvet ellers kan blive beskadiget.
BEMÆRK:
Falsk luft-regulatoren skal normalt være fuld­stændigt lukket. Med falsk luft-regulatoren (g. 12 ) kan du hurtigt reducere sugeeekten om nødvendigt, f.eks. for at frigøre et gardin, som er blevet suget ind. Luk falsk luft-regulatoren ved at skubbe den nedad. Åbn falsk luft-regulatoren ved at skubbe den opad.
Tilslut det ønskede tilbehør >”Anvendelse af tilbe-
1
hør” på side 90. 2 Slut støvsugeren til >”Tilslutning af støvsugeren” på side 90. 3 Du tænder støvsuge­ren ved at trykke på tænd/sluk-knappen (g. 10). Støvsugeren begynder at suge. 4 Træk støv- sugeren efter dig som en slæde, når du støvsuger.
Du slukker støvsugeren ved at trykke på tænd/
5
sluk-knappen igen (g. 10). Støvsugeren slukkes.
Regulering af sugeeekten
Vælg et af de re sugeeekttrin alt efter den overa-
de, der skal støvsuges:
minimal eekt til gardiner og forhæng
lav eekt til betræk og madrasser
høj eekt til tæpper og løbere
maks. eekt til tæpper og hårde gulve Hvis du vil reducere sugeeekten, skal du trykke på
minus-knappen (g. 13/1). Hvis du vil forøge suge­eekten, skal du trykke på plus-knappen (g. 13/2). Det valgte trin lyser.
Træk netkablet ud af støvsugeren (g. 7). 2 Sæt
1
stikket i en stikkontakt.
91
DK
Opbevaring af apparatet
BEMÆRK:
Hvis du vil parkere støvsugeren under brugen, skal du slukke støvsugeren og anbringe gulv- el-
ler parketmundstykket, som er monteret på tele-
skoprøret, i parkeringsbeslaget (g. 14).
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud af stikkon-
1
takten. 2 Tryk på kabeloprulningsknappen (g. 9), indtil kablet er rullet helt op. 3 Sæt gulv- og parket­mundstykket, som er monteret på teleskoprøret eller håndtaget, i parkeringsbeslaget (g. 15).
Vedligeholdelse af støvsugeren
Udskiftning af støvsugerpose
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontak-
1
ten. 2 Åbn støvbeholderens dæksel (g. 16), og tag poseholderen inklusive støvsugerposen ud af støvsu­geren (g. 17). 3 Træk den fulde støvsugerpose ud af poseholderen (g. 18). Bortskaf støvsugerposen sammen med det almindelige husholdningsaald, for så vidt den ikke indeholder snavs, som ikke må bortskaes sammen med almindeligt husholdnings­aald. 4 Sæt en ny støvsugerpose i poseholderen, og fold støvsugerposen ud. 5 Sæt poseholderen in­klusive støvsugerpose i støvsugeren. 6 Luk støvrum­mets dæksel. Det skal går hørbart i indgreb.
Rengøring af motorbeskyttelseslter
BEMÆRK:
Støvsugeren og motorbeskyttelsesltret skal ren­gøres regelmæssigt, så sugeeekten bevares.
Tag støvsugerposen inklusive poseholder ud af
1
støvsugeren, >”Udskiftning af støvsugerpose” på side
91. 2 Vip lterholderen ned (g. 19), og tag motor­beskyttelsesltret ud. 3 Rengør motorbeskyttelses­ltret grundigt under rindende vand, og lad det tørre i mindst 24 timer ved stuetemperatur. 4 Sæt motor­beskyttelsesltret i lterholderen, og vip lterholde­ren op. 5 Sæt støvsugerposen inklusive posehol­der i støvsugeren, >”Udskiftning af støvsugerpose” på side 91.
Rengøring af udblæsningslter
BEMÆRK:
Hvis et udblæsningslter er beskadiget, meget snavset, misfarvet eller deformeret, skal det ud­skiftes med et nyt.
Tryk på de to knapper til frigøring af låget til ud-
1
blæsningsltret, og vip låget til siden (g. 20).
Tag udblæsningsltret ud ved at trække i låse-
2
mekanismen (g. 21). 3 Bank forsigtigt på udblæs­ningsltret. 4 Rengør forsigtigt udblæsningsltret med en blød børste. 5 Sæt udblæsningsltret tilba­ge i sin konsol i støvsugeren. 6 Sæt først låget til ud­blæsningsltret i åbningen nederst, og vip det deref­ter op, så det går hørbart i indgreb (g. 22).
Rengøring af mini-turbobørste (ekstratilbe-
hør)
Træk mini-turbobørsten af støvsugerslangen eller
1
teleskoprøret. 2 Skru låseringen af ved at dreje den mod uret (g. 23). 3 Vip forsigtigt mini-turbobør­stens overdel op (g. 24). 4 Rengør børsten grun­digt med hånden. Ved genstridigt snavs kan du for­sigtigt bruge en pincet eller en saks (g. 25). 5 Sæt overdelen på underdelens 3 tapper, og vip derefter overdelen forsigtigt op mod underdelen (g. 26).
Skru låseringen på igen ved at dreje den med
6
uret.
Tilbehør og reservedele
• 1 udblæsningslter – 7276001 (g. 27/A)
• 4 støvsugerposer + 1 motorbeskyttelseslter – 7276022 (g. 27/B)
• 1 poseholder – 7276003 (g. 27/C)
• 1 parketbørste – M203-5 (g. 27 /D)
• 1 mini-turbobørste "Fellino" – M219 (g. 27 /E)
• 1 midi-turbobørste – M221 (g. 27/F)
• 1 langt, eksibelt radiatormundstykke – M232 (g. 27/G)
• 1 mundstykke til hårde gulve – M236-1 (g. 27 /H)
Fejlafhjælpning
Før du kontakter Dirt Devils serviceteam eller sender apparatet til Dirt Devils kundeservice, kan du nde mange nyttige oplysninger i serviceområdet på vores websited om løsning og afhjælpning af problemer.
www.dirtdevil.de/service
OBS!
Udblæsningsltrets ne lameller er sarte. Rengør aldrig lamellerne med vand, men anvend kun en
blød børste til rengøring.
!
ADVARSEL!
Før du begynder på problemløsningen, skal du slukke støvsugeren og trække stikket ud af stik­kontakten. Brug aldrig et defekt apparat!
SK
92
Ďakujeme pekne!
Teší nás, že ste sa rozhodli pre produkt Dirt Devil. Prajeme vám veľa zábavy sprístrojom aďakuje­me za jeho zakúpenie! Ďalšie informácie kvášmu produktu nájdete vtomto návode na obsluhu ana našej webovej stránke www.dirtdevil.de. Náš servisný tím Dirt Devil zastihnete cez kontaktné údaje uvedené na strane 2.
Technické údaje
Typ prístroja Vreckový podlahový vysávač
Model DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Napätie 220 – 240 V~, 50/60 Hz
Výkon 750 W
Objem vrecka na prach 2,5 l
Hmotnosť 5 kg
Dĺžka pripojovacieho kábla 6 m
Ochrana životného prostredia alikvidácia
Prístroj sa nesmie zlikvidovať cez do­mový odpad. Vaša správa obce vám po­skytne informáciu o riadnej likvidácii.
Záruka
Ako minimálna štandardná záruka platí, pokiaľ ste zakúpili prístroj ako spotrebič vrámci Európ­skej únie, príslušné presadenie smernice EÚ 2011/83/EÚ do národného práva. Vkrajinách mimo EÚ platia minimálne nároky zo záruky platné vdanej krajine. Výnimkou sú batérie aakumulátory, ktoré majú chyby vdôsledku normálneho opotrebovania alebo neodbornej manipulácie, resp. sa skrátila ich životnosť.
V súvislosti s neustálym zdokonaľovaním našich výrobkov si vyhradzujeme právo na technické a vzhľadové zmeny. © Royal Appliance International GmbH
93
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
k návodu na obsluhu
Skôr, než začnete s prístrojom pracovať,
prečítajte si podrobne návod na obsluhu. Uchovajte si tento návod na obsluhu. Ak budete odovzdávať prístroj tretím osobám, priložte knemu tiež tento návod na obsluhu. Nedodržiavanie tohto návodu môže viesť kťažkým zraneniam alebo poškodeniu prístroja. Neručíme za škody, ktoré vzniknú nedodržiavaním tohto návodu na obsluhu. Dôležité pokyny mimo tejto kapitoly sú označené takto:
!
VÝSTRAHA!
Varuje pred nebezpečenstvom pre vaše zdravie a poukazuje na možné riziká zranenia.
POZOR!
Upozorňuje na možné ohrozenie prístroja alebo poškodenie iných predmetov.
UPOZORNENIE
Poskytuje tipy a informácie.
Tento návod na obsluhu môžete kedykoľvek
stiahnuť znašej webovej stránky:
www.dirtdevil.de k určitým skupinám osôb
vaní prístroja aporozumeli rizikám, ktoré zneho vyplývajú.
 Čistenie aužívateľskú údržbu nesmú vy-
konávať deti bez dohľadu. Deti sa sprístro­jom nesmú hrať.
 Obalové materiály amalé časti sa nesmú
používať na hranie. Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
 Prístroj apripojovací kábel udržujte
vprípade, že je zapnutý, zapojený do zásuvky alebo sa chladí, mimo dosahu detí
mladších ako 8rokov.
k napájaniu elektrickým prúdom
Prístroj je napájaný elektrickým prúdom.
Všeobecne tak hrozí riziko úrazu elektrickým
prúdom. Dbajte preto na nasledujúce pokyny:
 Neponárajte prístroj nikdy do vody alebo
iných kvapalín.
 Keď chcete vytiahnuť pripojovací kábel
zo zásuvky, ťahajte vždy priamo za zástrčku.
Nikdy neťahajte za pripojovací kábel.
 Dbajte na to, aby pripojovací kábel nebol
nikde pricviknutý, ohnutý alebo prejdený
aaby sa nemohol dostať do kontaktu so zdrojmi tepla.
 Prístroj môžu používať deti staršie ako
8rokov aosoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo snedostatkom skúseností a/alebo nedostatkom znalostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli poučené obezpečnom použí-
 Pred použitím skontrolujte pripojovací
kábel vzhľadom na prípadné poškodenia. Nikdy nepoužívajte pripojovací kábel
spoškodenou zástrčkou alebo poškodeným
káblom.
SK
94
 Skôr, než začnete prístroj čistiť alebo
vykonávať na ňom údržbu, ubezpečte sa, že je prístroj vypnutý apripojovací kábel nie je pripojený.
k rotujúcemu valcu skefkami
Valec skefkami vmini turbo hlavici (voliteľ­né vybavenie) sa otáča vysokou rýchlosťou. Z toho plynú rôzne nebezpečenstvá pre ľudí, zvieratá apredmety:
 Nikdy nevysávajte ľudí, zvieratá ani rast-
liny. Časti tela aodevu udržujte vbezpečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí aotvo­rov spusteného prístroja. Vopačnom prípa­de môžu byť vtiahnuté dovnútra aspôsobiť poranenia.
 Skôr ako vytiahnete podlahovú hubicu
alebo ju nasuniete, ako aj otvoríte alebo vyčistíte, vypnite prístroj.
 Neprechádzajte žiadne káble, vedenia
atď., pretože sa tieto môžu zamotať do rotujúceho valca skefkami atým sa môžu poškodiť.
 Rotujúci valec skefkami udržujte vbe-
zpečnej vzdialenosti od všetkých citlivých povrchov. V opačnom prípade môže spôso­biť škody. Dodržujte pokyny na čistenie aošetrovanie od výrobcu.
 Rotujúci valec skefkami takisto udržujte
vbezpečnej vzdialenosti od záclon, závesov, dlhých strapcov apod. Môže dôjsť kvtiahnu­tiu alebo poškodeniu týchto predmetov.
pri chybnom prístroji
Ak je poškodený prístroj alebo pripojovací
kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo podobne kvaliko­vaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
 Poškodený prístroj odovzdajte na opravu
autorizovanému špecializovanému podni-
ku alebo zákazníckemu servisu Dirt Devil,
>„International Service“ na strane 2.
 Nikdy nepoužívajte chybný prístroj alebo
chybný pripojovací kábel.
k správnemu spôsobu používania
Prístroj sa môže používať iba vdomácnosti.
Používanie na podnikateľské účely nie je
povolené. Prístroj používajte výlučne na čistenie ľahko znečistených suchých tvrdých
podláh, kobercov alebo nábytku. Akékoľvek
iné použitie prístroja sa považuje za použitie vrozpore so stanoveným účelom aje zaká­zané.
Zakázané je najmä nasledujúce:
 Vysávanie
ľudí, zvierat, rastlín alebo častí odevu
nachádzajúcich sa na tele
Vysoké riziko poranenia!
rozžeraveného popola, horiacich ciga-
riet, zápaliek aľahko zápalných látok
Nebezpečenstvo požiaru!
vody ainých tekutín
Nebezpečenstvo skratu!
toneru (pre laserové tlačiarne, kopírky
atď.)
Nebezpečenstvo požiaru avýbuchu!
95
 Používanie
v blízkosti výbušných alebo ľahko
zápalných látok Nebezpečenstvo požiaru avýbuchu!
na voľnom priestranstve Nebez-
pečenstvo zničenia vdôsledku dažďa
ašpiny!
neoriginálneho príslušenstva
Ovplyvnenie bezpečnosti prístroja!
 pokusov oopravu vlastnými silami
Nebezpečenstvo poranenia azanik-
nutia nároku na bezplatnú výmenu!
k likvidácii prístroja
 Prístroj po ukončení používania zlikvi-
dujte výlučne ekologicky apodľa popisu,
>„Ochrana životného prostredia alikvidácia“
na strane 92.
SK
Prípravy
Spoznanie prístroja
Obr. 1 : 1 Transportná rukoväť; 2 Odistenie kry­tu zásobníka na prach; 3 Prípojka vysávacej hadice;
Kryt zásobníka na prach; 5 Tlačidlo na navíjanie
4
šnúry; 6 Pripojovací kábel; 7 Kryt výfukového ltra;
Záchytná drážka; 9 Tlačidlo ZAP/VYP;
8
Regulátor výkonu nasávania SMART CONTROL™;
10
Rukoväť; 12 Vysávacia hadica; 13 Regulácia prisá-
11
vania; 14 Odblokovanie vysávacej hadice; 15 Prepí­nateľná podlahová hubica; 16 Aretácia teleskopickej trubice; 17 Teleskopická trubica Príslušenstvo (voliteľné): A Hubica na parkety;
Kombinovaná hubica 3v1; C Mini-turbokefka
B
Vybalenie a montáž
Skontrolujte vybalený obsah dodávky kvôli kom-
1
pletnosti (obr. 1 ). V prípade, že zistíte na prístroji po­škodenie vzniknuté pri preprave alebo ak niečo chý­ba, obráťte sa okamžite na svojho predajcu.
Nasaďte vysávaciu hadicu do prípojky vysávacej
2
hadice, až počuteľne zaskočí (obr. 2 ). 3 Spojte ru­koväť s teleskopickou trubicou a nastavte dĺžku te­leskopickej trubice (obr. 3 ). 4 Spojte teleskopickú trubicu a prepínateľnú podlahovú hubicu (obr. 4 ).
Uistite sa, že je regulácia prisávania (obr. 1/13)
5
úplne zatvorená.
Používanie príslušenstva
POZOR!
Pri použití mini-turbokefky (voliteľné vybavenie) (obr. 1/C) sa uistite, že podklad bez ujmy odolá sile rotačného valca s kefkami.
UPOZORNENIE:
Aby ste mohli použiť kefku na nábytok, stlačte tla­čidlo na odblokovanie (obr. 6/1) a pretiahnite kefku na nábytok cez štrbinovú kefku, až zaskočí.
Želaný diel príslušenstva nasuňte na rukoväť ale-
1
bo na teleskopickú trubicu (obr. 5). 2 Uistite sa, že je diel príslušenstva pevne spojený. Prístroj sa môže pripojiť.
Pripojenie prístroja
POZOR!
V prípade, že je viditeľná červená značka (obr. 8/2), vtiahnite pripojovací kábel pomocou tlačidla na navíjanie šnúry znova až po žltú znač­ku (obr. 8/1) (obr. 9). V opačnom prípade sa môže pripojovací kábel poškodiť.
SK
Vytiahnite pripojovací kábel z prístroja (obr. 7).
1
Zapojte sieťovú zástrčku do zásuvky.
2
Vysávanie
Flexibilné vysávanie
POZOR!
Dávajte pozor najmä pri vysávaní schodov na to, aby ste sa vždy nachádzali nad prístrojom. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo pádu prístroja a vášho zranenia.
POZOR!
Pri tvrdých podlahách používajte prepínateľnú podlahovú hubicu iba s vysunutou kefou (obr. 11), pretože sa tvrdá podlaha inak môže poškodiť.
UPOZORNENIE:
Regulácia prisávania musí byť v normálnom prí­pade úplne zatvorená. Pomocou regulácie pri­sávania (obr. 12 ) môžete rýchlo znížiť sací výkon, napr. ak potrebujete uvoľniť vysávané záclony. Na uzatvorenie regulácie prisávania posuňte regulátor dole. Na otvorenie regulácie prisávania posuňte regulátor nahor.
Pripojte požadované príslušenstvo >„Používanie
1
príslušenstva“ na strane 96. 2 Pripojte prístroj >„Pri­pojenie prístroja“ na strane 96. 3 Aby ste zapli prí­stroj, stlačte tlačidlo ZAP/VYP (obr. 10). Prístroj za­čne vysávať. 4 Pri vysávaní ťahajte prístroj za sebou ako sánky. 5 Na vypnutie prístroja stlačte znova tla­čidlo ZAP/VYP (obr. 10). Prístroj sa vypne.
Regulácia sacieho výkonu
Podľa vysávaného povrchu zvoľte jeden zo štyroch stupňov sacího výkonu:
minimálny výkon na záclony a závesy
nízky výkon na čalúnenie a matrace
vysoký výkon na koberce a behúne
maximálny výkon na koberce a tvrdé podlahy Sací výkon znížite stlačením tlačidla Minus
(obr. 13/1). Sací výkon zvýšite stlačením tlačidla Plus (obr. 13/2). Zvolený stupeň sa rozsvieti.
96
97
SK
Uskladnenie prístroja
UPOZORNENIE:
Na zaparkovanie prístroja počas vysávania prí­stroj vypnite a zaveste podlahovú alebo parketo­vú hubicu do záchytnej drážky (obr. 14).
Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
1
zásuvky. 2 Stláčajte tlačidlo na navíjanie šnúry (obr. 9), až bude pripojovací kábel úplne vtiahnutý.
Zaveste podlahovú hubicu alebo hubicu na parke-
3
ty spojenú s teleskopickou trubicou alebo rukoväťou do záchytnej drážky (obr. 15).
Údržba prístroja
Výmena vrecka na prach
Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
1
zásuvky. 2 Odblokujte kryt zásobníka na prach (obr. 16) a vytiahnite držiak vrecka aj s vreckom na prach z prístroja (obr. 17). 3 Vytiahnite plné vrecko na prach z držiaka vrecka (obr. 18). Vrecko na prach môžete zlikvidovať spolu s komunálnym odpadom, ak neobsahuje žiadne nečistoty, ktoré sú zakázané.
Do držiaka vrecka zasuňte nové vrecko na prach
4
a vrecko rozviňte. 5 Nasaďte držiak vrecka aj s vrec­kom na prach do prístroja. 6 Uzavrite kryt zásobníka na prach. Musí zreteľne zaklapnúť.
Čistenie ochranného ltra motora
UPOZORNENIE:
Aby sací výkon zostal zachovaný, mali by ste prí­stroj a ochranný lter motora čistiť pravidelne.
Z prístroja vytiahnite vrecko na prach aj s držia-
1
kom vrecka, >„Výmena vrecka na prach“ na stra­ne 97. 2 Sklopte držiak ltra dole (obr. 19) a vyber­te ochranný lter motora. 3 Ochranný lter moto­ra dôkladne vyčistite pod tečúcou vodou a nechaj­te ho celkom vyschnúť (min. 24 h pri izbovej teplote).
Nasaďte ochranný lter motora do držiaka ltra
4
a sklopte držiak ltra nahor. 5 Nasaďte vrecko na prach aj s držiakom vrecka do prístroja, >„Výmena vrecka na prach“ na strane 97.
Vyčistenie výfukového ltra
POZOR!
Jemné lamely výfukového ltra sú citlivé. Lamely nikdy nečistite vodou a na čistenie používajte výlučne mäkké kefy.
UPOZORNENIE:
Poškodený, silne znečistený, zafarbený alebo zdeformovaný výfukový lter vymeňte za nový.
Stlačte obe tlačidlá na odblokovanie krytu výfuko-
1
vého ltra a odklopte kryt výfukového ltra dozadu (obr. 20). 2 Vyberte výfukový lter potiahnutím za zaistenie (obr. 21). 3 Výfukový lter opatrne vyklep­te. 4 Výfukový lter vyčistite opatrne mäkkou ke­fou. 5 Nasaďte výfukový lter znovu do jeho kon­zoly v prístroji. 6 Kryt výfukového ltra nasaďte do príslušného otvoru najprv dole, a potom ho priklopte smerom hore, až počuteľne zaskočí (obr. 22).
Čistenie mini-turbokefky (voliteľné vybave-
nie)
Stiahnite mini-turbokefku z vysávacej hadice, resp.
1
teleskopickej trubice. 2 Odskrutkujte poistný krúžok proti smeru hodinových ručičiek (obr. 23). 3 Opatr­ne odklopte hornú stranu krytu mini-turbokefky (obr. 24). 4 Vyčistite dôkladne kefku rukou. Pri pev­ne usadených nečistotách tieto odstráňte opatrne pinzetou alebo nožnicami (obr. 25). 5 Nasaďte hor­nú stranu krytu na 3 výstupky spodnej strany krytu, a potom hornú stranu krytu opatrne zaklapnite (obr. 26). 6 Znovu naskrutkujte poistný krúžok v smere hodinových ručičiek.
Príslušenstvo a náhradné diely
• 1 výfukový lter – 7276001 (obr. 27 /A)
• 4 vrecká na prach + 1 ochranný lter motora – 7276022 (obr. 27 /B)
• 1 držiak vrecka – 7276003 (obr. 27 /C)
• 1 kefa na parkety – M203-5 (obr. 27 /D)
• 1 mini-turbokefka „Fellino“ – M219 (obr. 27 /E)
• 1 midi-turbokefka– M221 (obr. 27 /F)
• 1 dlhá, exibilná štrbinová hubica – M232 (obr. 27 /G)
• 1 hubica na tvrdé podlahy – M236-1 (obr. 27 /H)
Odstraňovanie problémov
Skôr ako sa skontaktujete s naším servisným tímom Dirt Devil alebo pošlete prístroj zákazníckemu servi­su Dirt Devil, najprv si na riešenie a odstránenie prob­lémov pozrite mnohé dodatočné pokyny v servisnej oblasti našej webovej stránky:
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Skôr než začnete hľadať problémy, vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Nikdy nepoužívajte pokazený prístroj.
NO
98
Tusen takk!
Det gleder oss at du har bestemt deg for et Dirt Devil-produkt. Vi ønsker deg lykke til og takker for kjøpet! Du nner mer informasjon om produktet ditt i denne bruksanvisningen og på hjemmesiden vår www.dirtdevil.de. Vårt Dirt Devil-serviceteam er tilgjengelig via kontaktdetaljene som står på side
2.
Tekniske data
Apparattype Gulvstøvsuger med pose
Modell DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Spenning 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Eekt 750 W
Støvposevolum 2,5 l
Vekt 5 kg
Lengde på strømledning 6 m
Miljøvern og avfallshåndtering
Apparatet må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Kommunale myndigheter gir deg informasjon om forskriftsmessig avfallshåndtering.
Garanti
Som garantiens minstestandard gjelder, hvis du har kjøpt apparatet som forbruker innenfor Den europeiske union, den respektive konverteringen av EU-direktivet 2011/83/EU til nasjonal rett. I land utenfor EU gjelder garantiens lovmessige minstekrav som er gyldige i de forskjellige landene. Unntatt er batterier som har defekter på grunn av normal slitasje eller feil håndtering, eller hvis levetid har blitt redusert.
Med forbehold om tekniske og designmessige endringer for kontinuerlig å forbedre produktkvaliteten. © Royal Appliance International GmbH
99
NO
SIKKERHETSANVISNINGER
Bruksanvisningen
Les denne bruksanvisningen fullstendig før du arbeider med apparatet. Ta godt vare på bruksanvisningen. Hvis du leverer apparatet til tredjepart, må du også levere denne bruksanvisningen. Hvis du ikke følger denne bruksanvisningen, kan det oppstå alvorlige personskader eller skader på apparatet. Vi påtar oss intet ansvar for skader som for­årsakes av at det ikke tas hensyn til denne bruksanvisningen.
Viktige henvisninger i tillegg til dette kapit-
let er merket på følgende måte:
!
ADVARSEL!
Advarer mot helsefarer og viser til mulig risiko
for skader.
OBS!
Henviser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
hvordan apparatet brukes på en sikker måte, og har forstått farene som kan oppstå.
 Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke gjennomføres av barn uten at de pas-
ses på. Barn må ikke bruke apparatet som
leketøy.
 Emballasje eller smådeler må ikke be-
nyttes til lek. Det er fare for kvelning.
 Barn under 8 år må holdes unna appara-
tet og strømledningen når apparatet er slått
på, koblet til stikkontakten eller avkjøles.
Strømforsyningen
Apparatet drives med elektrisk strøm. Dette
kan medføre fare for elektrisk støt.
Vær derfor oppmerksom på følgende:
 Ikke legg apparatet i vann eller andre
væsker.
 Når du trekker strømledningen ut av
stikkontakten, må du alltid holde i støpslet.
Dra aldri i strømledningen.
MERKNAD
Fremhever råd og informasjon.
Du kan også når som helst laste ned denne bruksanvisningen fra vår hjemmeside:
www.dirtdevil.de Bestemte persongrupper
 Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 år, og personer med nedsatte fysiske, sen­soriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og/eller manglende kunnskap, hvis de holdes øye med eller har fått opplæring i
 Pass på at strømledningen ikke knekkes,
klemmes, overkjøres eller kommer i kontakt med varmekilder.
 Kontroller om strømledningen er skadet
før apparatet tas i bruk. Ikke bruk strømled­ningen, støpslet eller kabelen hvis noen av disse delene er skadet.
 Før du begynner å rengjøre apparatet
eller utføre vedlikehold, må du kontrollere
at apparatet er slått av og at strømlednin-
gen er dratt ut av stikkontakten.
NO
100
Roterende børstevalse
Børstevalsen i miniturbomunnstykket (ekstrautstyr) roterer på høyt turtall. Dette medfører ulike farer for mennesker, dyr og gjenstander:
 Støvsug aldri mennesker, dyr eller
planter. Hold kroppsdeler og klær borte fra bevegelige deler og åpninger på apparatet når det er i drift. Ellers kan de bli trukket inn, og det kan oppstå personskader.
 Slå av apparatet før du tar av, setter på,
åpner eller rengjør gulvmunnstykket.
 Ikke kjør over kabler, ledninger eller lig-
nende, for de kan bli viklet inn i den roteren­de børstevalsen og på den måten bli skadet.
 Hold den roterende børstevalsen borte
fra alle følsomme overater. Ellers kan det oppstå skader. Følg alltid rengjørings- og vedlikeholdsanvisningene fra de forskjellige produsentene.
 Hold også den roterende børstevalsen
borte fra gardiner, forheng, lange frynser og lignende. Ellers kan de trekkes inn og bli skadet.
Når apparatet er defekt
 Et defekt apparat må leveres inn til repa-
rasjon hos et godkjent verksted eller til Dirt Devil kundeservice, > "International Service” på side 2.
 Ikke bruk apparatet hvis det eller strøm-
ledningen er defekt.
Tiltenkt bruk
Apparatet skal kun benyttes i husholdnin-
ger. Det er ikke egnet for yrkesmessig bruk.
Apparatet skal bare brukes til rengjøring av lett tilsmussede harde gulv, tepper og
møbeltrekk. All annen bruk gjelder som ikke
tiltenkt bruk, og er ikke tillatt.
Følgende er spesielt forbudt:
 Støvsuging av
mennesker, dyr, planter eller klær som
sitter på kroppen
Stor fare for personskade!
glødende aske, brennende sigaretter,
fyrstikker og lettantennelige materialer
Brannfare!
vann og andre væsker
Fare for kortslutning!
toner (til laserskriver, kopimaskin osv.)
Brann- og eksplosjonsfare!
Hvis apparatet eller strømledningen er ska­det, må de skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende kvali­sert person for å unngå all fare.
 Bruk
i nærheten av eksplosive eller lett
antennelige stoer
Brann- og eksplosjonsfare!
utendørs
Fare for å ødelegge apparatet på
grunn av regn og skitt!
Loading...