DE Bedienungsanleitung | 2in1 Akku-Handstaubsauger | 7
EN Instruction Manual | 2-in-1 Hand-held vacuum cleaner with rechargeable battery | 13
FR Mode d‘emploi | Aspirateur à main 2 en 1 à accumulateur | 19
ES Manual de instrucciones | Aspiradora inalámbrica de mano 2en1 | 25
IT Istruzioni per l‘uso | Aspirapolvere manuale a batteria 2 in 1 | 31
PT Instruções de utilização | Aspirador de pó manual sem os 2em1 | 37
NL Bedieningshandleiding | 2in1 accu-handstofzuiger | 43
PL Instrukcja obsługi | Ręczny odkurzacz akumulatorowy 2w1 | 49
CZ Návod k obsluze | Ruční akumulátorový vysavač 2v1 | 55
HU Használati utasítás | 2 az 1-ben akkumulátoros kézi porszívó | 61
TR Kullanım kılavuzu | 2si1 arada şarjlı el süpürgesi | 67
FI Käyttöohje | Akkukäyttöinen 2in1-käsipölynimuri | 73
SE Bruksanvisning | Batteridriven 2-i-1-handdammsugare | 79
DK Betjeningsvejledning | 2-i-1 batteridrevet håndstøvsuger | 85
SK Návod na obsluhu | Ručný akumulátorový vysávač 2v1 | 91
NO Bruksanvisning | 2-i-1 batteridrevet håndstøvsuger | 97
GR Οδηγίες χρήσης | Επαναφορτιζόμενη σκούπα χειρός 2 σε 1 | 103
RO Instrucţiuni de utilizare | Aspirator manual cu acumulator, 2 în 1 | 109
BG Упътване за обслужване | Акумулаторна ръчна прахосмукачка 2в1 | 115
HR Upute za rukovanje | 2-u-1 ručni usisavač za prašinu s punjivom baterijom | 121
LT Naudojimo instrukcija | įkraunamas rankinis dulkių siurblys “du viename” | 127
LV Lietošanas instrukcija | Akumulatora rokas putekļsūcējs divi vienā | 133
EE Kasutusjuhend | Kaks ühes akutoitega käsitolmuimeja | 139
SI Navodila za uporabo | 2v1 ročni akumulatorski sesalnik | 145
Roya-36859-01 • RT16UG-55M1
Page 2
2
International Services
DE
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
DEUTSCHLAND
de@dirtdevil-service.eu
www.dirtdevil.de
0049 (0) 180 - 501 50 50*
0049 (0) 2131 - 60906095
AT
at@dirtdevil-service.eu
0043 - 720 -88 49 54**
CH
ch@dirtdevil-service.eu
0041 - 31 -52 80 557**
BE
be@dirtdevil-service.eu
0032 - 2 -80 85 065**
LU
lu@dirtdevil-service.eu
00352 - 2 -08 80 506**
FR
fr@dirtdevil-service.eu
0033 - 9 - 75 18 30 17**
ES
es@dirtdevil-service.eu
0034 - 91 -19 82 787**
IT
it@dirtdevil-service.eu
0039 - 06 - 94 80 16 18**
PT
pt@dirtdevil-service.eu
00351 - 21 - 11 41 327**
NL
nl@dirtdevil-service.eu
0031 - 20 - 80 85 408**
PL
pl@dirtdevil-service.eu
0048 - 22 - 39 70 223**
CZ
cz@dirtdevil-service.eu
00420 - 2 - 46 01 95 41**
HU
hu@dirtdevil-service.eu
0036 - 1 - 84 80 686**
TR
tr@dirtdevil-ser vice.eu
0090 - 85 03 90 1980**
FI
@dirtdevil-service.eu
00358 - 9 - 42 45 04 12**
SE
se@dirtdevil-service.eu
0046 - 84 46 82 150**
DK
dk@dirtdevil-service.eu
0045 - 78 - 77 44 95**
SK
sk@dirtdevil-service.eu
0042 - 12 32 78 45 49**
NO
no@dirtdevil-service.eu
0047 - 21 99 94 89**
GR
gr@dirtdevil-service.eu
0030 - 2 - 11 19 81 203**
RO
ro@dirtdevil-service.eu
0040 - 31 63 03 651**
BG
bg@dirtdevil-service.eu
00359 - 2 - 49 25 116**
HR
hr@dirtdevil-service.eu
00385 - 1 - 6666 441**
LT
li@dirtdevil-service.eu
00370 - 52 14 17 98**
LV
lv@dirtdevil-service.eu
00371 - 66 09 04 70**
EE
ee@dirtdevil-service.eu
00372 - 88 01 167**
SI
si@dirtdevil-service.eu
00386 - 18 88 80 74**
Page 3
3
DE
* 0,14 €/min aus dem deutschen Festnetz (deut-
scher Mobilfunkpreis 0,42 €/min).
Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland
richten sich nach den Gebühren der jeweiligen
ausländischen Anbieter und der jeweiligen
aktuellen Tarife.
EN
** Charges for calls from abroad depend on the
current charges imposed by the respective
foreign telephone company and the respective
rates.
AT, CH
** Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland
richten sich nach den Gebühren der jeweiligen
ausländischen Anbieter und der jeweiligen
aktuellen Tarife.
NL, BE, LU
** De kosten voor telefoongesprekken naar het
buitenland zijn afhankelijk van de prijzen van
de betreende buitenlandse aanbieder en de
betreende actuele tarieven.
FR, BE, CH
** Les coûts des appels depuis l’étranger
dépendent des prix xés par les opérateurs
étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
IT, CH
** Le tarie delle chiamate dall’estero dipendo-
no dai prezzi degli operatori telefonici
stranieri e dalle tarie di volta in volta in
vigore.
ES
** Los costes de las llamadas telefónicas desde
el extranjero dependerán de las tarifas
actuales de los diferentes proveedores
extranjeros.
PT
** Os preços para telefonemas do estrangeiro
baseiam-se nos preços das respetivas
operadoras estrangeiras e nas tarifas atualmente em vigor.
PL
** Koszty rozmów z zagranicy (czyli spoza
Niemiec) zależą od cen i aktualnych taryf
operatorów zagranicznych.
CZ
** Náklady na telefonáty ze zahraničí se řídí
poplatky příslušných zahraničních operátorů
aaktuálními tarify.
HU
** A külföldről kezdeményezett hívás díja
az érintett külföldi szolgáltató árlistája és
az adott időpontban érvényes díjszabása
szerint.
TR
** Yurtdışı telefon konuşma masraarı lgl
telefon hzmet sağlayıcısının ücretlerne ve
lgl güncel tarfelere tabdr.
FI
** Puhelujen hinnat ulkomailta määrittyvät
kunkin ulkomaisen operaattorin ajankohtaisten hintojen mukaisesti.
SE
** Priset för samtal från utlandet är beroende
av respektive lands teleoperatörer och deras
aktuella tarier.
DK
** taksterne for opkald fra lande uden for Tysk-
land afhænger af den pågældende lokale
udbyders priser og de aktuelle takster.
SK
** Náklady na telefonáty zo zahraničia sa riadia
poplatkami príslušných zahraničných operátorov aaktuálnymi tarifami.
NO
** Priser for telefonsamtaler fra utenfor
Tyskland er avhengig av avgiftene til de
respektive leverandørene og de gjeldende
prisene deres.
GR
** Οι χρεώσει για κλήσει από το εξωτερικό
εξαρτώνται από τι τιέ των εκάστοτε αλλοδαπών παρόχων και των πακέτων χρέωση
που ισχύουν κάθε φορά.
RO
** Costurile pentru apelurile din străinătate
sunt funcţie de taxele practicate de ofertanţii respectivi din străinătate și a tarifelor
respective actuale.
ravnaju se prema pristojbama odgovarajućih
inozemnih davatelja usluga i važećih tarifa.
LT
** skambinant telefonu iš užsienio, kaina pri-
klauso nuo tos šalies ryšio paslaugų teikėjo
taikomų mokesčių ir galiojančių įkainių.
LV
** telefona sarunu izmaksas zvaniem no
ārzemēm balstās uz attiecīgā ārvalstu telefonsakaru pakalpojumu sniedzēja maksām
un attiecīgi pašreizējiem tariem.
ET
** kõnede maksumus välismaalt oleneb vastava
teenusepakkuja tasudest ning kehtivatest
tariidest.
SI
** cena telefonskih pogovorov iz tujine je od-
visna od cene posameznih tujih telefonskih
operaterjev in njihove tarife.
Page 4
4
10
1112
9
5
1
2
2
13
14
6
15
18
7
16
Click
8
3
17
19
3
4
Click
1
4
1
2
756
Page 5
Click
1
2
8910
5
14
1
12
3
2
1
4
1311
1516
1
2
171819
Page 6
6
0699001
20
A
D
B
0699003
C
0699006
0699013
Page 7
DE
Vielen Dank!
Es freut uns, dass Sie sich für ein Dirt-Devil-Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel
Freude mit dem Gerät und danken Ihnen für den Kauf!
Weitere Informationen zu Ihrem Produkt nden Sie in dieser Bedienungsanleitung und auf unserer
Webseite www.dirtdevil.de. Unser Serviceteam erreichen Sie über die auf Seite 2 angegebenen
Kontaktdetails.
Technische Daten
Geräteart:2in1 Akku-Handstaubsauger
Modellname,
Modell:
Akku:Li-ion (18 V )
max. Betriebsdauer: ca. 35 min
max. Ladedauer:ca. 5 Std.
Netzadapter:Eingang:
Staubbehälter:0,5 l
Leistung:80 W
DD699 (0-9) Samurai18
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Ausgang:
DC 23 V; 500 mA
7
Umweltschutz und Entsorgung
Gerät, Akku und Ladegerät dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Gewährleistung
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das Gerät als Verbraucher innerhalb der Europäischen Union erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtlinie 2011/83/EU in nationales Recht. In Nicht-EULändern gelten die im jeweiligen Land gültigen Mindestansprüche der Gewährleistung. Ausgenommen sind
Batterien und Akkus, die infolge normalen Verschleißes oder unsachgemäßer Handhabung Defekte aufweisen
bzw. deren Laufzeit sich verkürzt hat.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut
auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die
aufgrund der Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen wir
keine Haftung.
Wichtige Hinweise außerhalb dieses Kapitels
sind wie folgt gekennzeichnet:
!
WARNUNG!
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG!
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät
oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS
Hebt Tipps und Informationen hervor.
Sie können diese Bedienungsanleitung auch
jederzeit von unserer Website herunterladen:
www.dirtdevil.de
zu bestimmten Personengruppen
aufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung dür-
fen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen.
Verpackungsmaterialien und Kleinteile
dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Kinder, jünger als 8 Jahre, sollten vom
Gerät und dem Netzadapter sowie dem
Netzadapterkabel ferngehalten werden, solange diese eingeschaltet sind, mit der Steckdose verbunden sind oder abkühlen.
ZUR STROMVERSORGUNG
Das Gerät wird mit elektrischem Strom aufgeladen. Dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
Achten Sie daher auf Folgendes:
Fassen Sie Akku und Netzadapter nie-
mals mit nassen Händen an. Tauchen Sie
das Gerät, Akku und Netzadapter niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wenn Sie den Netzadapter aus der Steck-
dose herausziehen wollen, ziehen Sie immer
direkt am Netzadapter. Ziehen Sie niemals
am Netzadapterkabel.
Diese Geräte können von Kindern ab 8
Jahren und von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie be-
Achten Sie darauf, dass das Netzadapter-
kabel nicht geknickt, eingeklemmt oder
überfahren wird oder mit Hitzequellen in
Berührung kommen kann.
Page 9
DE
9
Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Netzadapter, um den Akku zu laden.
Kontrollieren Sie das Netzadapterkabel
vor dem Benutzen auf eventuelle Beschädigungen. Verwenden Sie niemals einen Netzadapter, dessen Stecker oder Kabel beschädigt ist. Verbinden Sie den Netzadapter nur
mit Steckdosen, die die auf dem Netzadapter
angegebene elektrische Spannung führen.
Bevor Sie damit beginnen, das Gerät zu
reinigen oder zu warten, stellen Sie sicher,
dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzadapter nicht angeschlossen ist.
zur rotierenden Bürstwalze
Die Bürstwalze in der Bodendüse rotiert mit
hoher Drehzahl. Hiervon gehen verschiedene
Gefahren für Menschen, Tiere und Gegenstände aus:
Saugen Sie niemals Menschen, Tiere oder
Panzen. Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von bewegten Teilen und Önungen des im Betrieb bendlichen Geräts
fern. Anderenfalls können diese eingezogen
werden und Verletzungen hervorrufen.
Bevor Sie die Bodendüse abziehen oder
aufstecken sowie önen oder reinigen, schalten Sie das Gerät aus.
Überfahren Sie keine Kabel, Leitungen
usw., da sich diese in der rotierenden Bürstwalze verheddern und dadurch beschädigt
werden können.
Halten Sie die rotierende Bürstwalze von
sämtlichen empndlichen Oberächen fern.
Anderenfalls kann dies Schäden verursachen.
Beachten Sie die Reinigungs- und Pegehinweise der Hersteller.
Halten Sie die rotierende Bürstwalze
ebenso von Gardinen, Vorhängen, langen
Fransen und dergleichen fern. Diese Gegenstände können sonst eingezogen und beschädigt werden.
zum Akku
Bei falschem Umgang mit Akkus besteht
Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte La-
degerät, um den Akku zu laden.
Schließen Sie den Akku niemals kurz, d. h.
berühren Sie niemals beide Pole zur gleichen
Zeit, insbesondere nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen.
Nehmen Sie den Akku niemals auseinan-
der, deformieren Sie ihn nicht und setzen Sie
ihn niemals hohen Temperaturen aus.
Bei unsachgemäßem Umgang kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie Kontakt mit der Flüssigkeit.
Falls Sie dennoch in Kontakt mit austre-
tender Flüssigkeit gekommen sind, spülen
Sie diese mit reichlich Wasser ab und wenden
Sie sich an einen Arzt.
Page 10
10
DE
Entsorgen Sie das Gerät samt Akku nach
Gebrauchsende ausschließlich umweltgerecht und wie beschrieben, > „Umweltschutz und Entsorgung“ auf Seite 7.
bei defektem Gerät
Wenn das Gerät, der Netzadapter oder das
Netzadapterkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen autorisierten Fach betrieb oder
den Dirt-Devil-Kundendienst,
> „International Services“ auf Seite 2.
Verwenden Sie niemals ein defektes Ge-
rät, einen defekten Netzadapter, ein defektes
Netzadapterkabel oder einen defekten Akku!
zur bestimmungsgemäßen Verwen-
dung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt
werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung
nicht geeignet. Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich zum Reinigen leicht verschmutzter, trockener Hartböden, Teppiche
oder Garnituren. Jede weitere Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist
untersagt.
Verboten sind insbesondere:
Das Saugen von
– Menschen, Tieren, Panzen oder am
Körper bendlichen Kleidungsstücken
Hohes Verletzungsrisiko!
– glühender Asche, brennenden Zigaret-
ten, Streichhöl zern und leicht entzündlichen Stoen
ständigkeit. Sollten Sie einen Transportschaden bemerken oder sollte etwas fehlen, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
ger-Handgri auf den Gerätekorpus und schrauben
Sie ihn fest (Abb.
2
HINWEIS:
Falls Sie den Handgri wieder demontieren wollen,
lösen und entfernen Sie die Schraube und ziehen
Sie den Stielsauger-Handgri aus dem Gerätekorpus.
Richten Sie den Handsauger so aus, dass die
3
Staubbehälterentriegelung (Abb. 1/14) zum Gerätekorpus weist. Stecken Sie dann den Handsauger in
den Gerätekorpus, bis er hör- und spürbar einrastet
(Abb. 3 ). 4 Stecken Sie die 2in1-Kombidüse auf die
Zubehörhalterung am Gerätekorpus (Abb. 4).
HINWEIS:
Um das montierte Gerät abzustellen, stellen Sie
es auf die Bodendüse und kippen Sie den Gerätekorpus nach vorne, bis die Arretierung an der
Bodendüse einrastet. Das Gerät bendet sich nun
in der Abstellposition.
Akku laden
!
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr! Verwenden Sie nur
den mitgelieferten Netzadapter, um den Akku zu
laden.
Stecken Sie das Netzadapterkabel in den Ladean-
1
schluss des Geräts (Abb. 5 ). 2 Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose (Abb.
trollleuchte (Abb.
signalisiert den Ladevorgang.
1
Stecken Sie den Stielsau-
2
).
6
/9) leuchtet dauerhaft rot und
). ➔ Die Ladekon-
Nach maximal 5
3
Stunden wechselt die Ladekontrollleuchte auf Grün.
➔ Der Akku ist nun aufgeladen. 4 Ziehen Sie den
Netzadapter aus der Steckdose (spart Strom) und das
Netzadapterkabel aus dem Gerät.
Gerät als Stielsauger nutzen
ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass der Untergrund der rotierenden Bürste unbeschadet standhält.
HINWEIS:
Wenn sich das Gerät in Abstellposition bendet,
rotiert die Bürtswalze nicht.
Lösen Sie die Arretierung an der Bodendüse, in-
1
dem Sie einen Fuß auf die Bodendüse stellen und das
Gerät am Handgri nach hinten kippen (Abb. 8).
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den AN/
2
AUS-Taster (Abb. 7/1). ➔ Das Gerät saugt mit voller
Saugleistung und die Bürste der Bodendüse rotiert. Um
zwischen voller und geringer Saugleistung zu wechseln, drücken Sie den MAX/MIN-Taster (Abb. 7/2).
Saugen Sie den Boden ab.
3
HINWEIS:
Wenn die Bürstwalze (Abb. 1 /4, Abb. 18) durch
Verschmutzungen blockiert wird, schaltet sich das
Gerät ab und die Ladekontrollleuchte blinkt rot.
Um das Gerät wieder nutzen zu können, schalten
Sie das Gerät am AN/AUS-Taster (Abb. 1/1) aus
und reinigen Sie die Bürstwalze > „Bürstwalze
entfernen und reinigen“ auf Seite 12.
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den AN/
4
AUS-Taster (Abb. 7/I). ➔ Das Gerät schaltet sich aus.
Gerät als Handsauger nutzen
Drücken Sie die Handsauger-Entriegelung
1
(Abb. 9/1) und entnehmen Sie den Handsauger aus
dem Gerätekorpus (Abb. 9/2).
Einsatz mit Möbelbürste: Stecken Sie die
▶
2in1-Kombidüse auf den Handsauger und schieben Sie den Möbelpinsel ganz nach unten, bis er
einrastet (Abb. 10).
Einsatz mit Fugendüse: Stecken Sie die 2in1-
▶
Komidüse auf den Handsauger und schieben Sie
den Möbelpinsel ganz nach oben, bis er dort von
alleine hält (Abb. 11).
Page 12
12
Um den Handsauger einzuschalten, drücken Sie
2
den AN/AUS-Taster am Handsauger (Abb.
vorne.
den AN/AUS-Taster am Handsauger (Abb. 12/1) erneut nach vorne.
Saugen Sie die gewünschte Fläche ab.
3
Um den Handsauger auszuschalten, drücken Sie
4
12
/1) nach
HINWEIS:
Schalten Sie den Handsauger aus, bevor Sie ihn
wieder in den Gerätekorpus einsetzen. Richten
Sie den Handsauger dann so aus, dass die Staub-
behälterentriegelung (Abb. 1/14) zum Gerätekorpus weist. Stecken Sie dann den Handsauger
in den Gerätekorpus, bis er hör- und spürbar
einrastet (Abb. 3 ).
Gerät warten
Staubbehälter entleeren
Drücken Sie die Handsauger-Entriegelung (Abb.
1
9
/1) und entnehmen Sie den Handsauger aus dem
Gerätekorpus (Abb.
behälterentriegelung (Abb.
Sie den Staubbehälter (Abb. 13/2) vom Handsauger.
Halten Sie den Staubbehälter tief über einen Müll-
3
eimer und ziehen Sie den Separator samt Dualmotorschutzlter aus dem Staubbehälter (Abb.
sorgen Sie den Inhalt des Staubbehälters in einem
Mülleimer. Klopfen Sie den Staubbehälter leicht aus,
um Verschmutzungen zu lösen.
Separator und Filter reinigen
HINWEIS:
Damit die Saugleistung erhalten bleibt, sollten
das Gerät und der Dualmotorschutzlter regelmä-
ßig gereinigt werden.
Entnehmen Sie den Staubbehälter aus dem
1
Gerät und den Separator aus dem Staubbehälter > „Staubbehälter entleeren“ auf Seite 12. 2 Entnehmen Sie den Filterhalter (Abb. 15/4) mit dem
Dualmotorschutzlter bestehend aus Schaumlter (Abb. 15/3) und Vlieslter (Abb. 15/2) aus dem
Separator (Abb. 15/1). 3 Klopfen Sie den Separator über einem Mülleimer aus. Benutzen Sie ein trockenes Tuch, um verbliebenen Staub und Schmutz zu
entfernen. 4 Spülen Sie den Dualmotorschutzlter
unter ießendem Wasser (max. 40 °C) aus. Lassen Sie
den Dualmotorschutzlter mind. 24 Stunden trocknen. 5 Setzen Sie den Filterhalter mit dem Dualmotorschutzlter wieder in den Separator ein. 6 Setzen
Sie den Separator mit Dualmotorschutzlter wieder
in den Staubbehälter ein. 7 Setzen Sie den Staubbe-
hälter wieder an dem Handsauger an und drücken Sie
ihn in das Gerät, bis er hör- und spürbar einrastet.
9
/2). 2 Drücken Sie die Staub-
13
/1) und entnehmen
14
). 4 Ent-
DE
Ladekontakte reinigen
Entnehmen Sie den Staubbehälter aus dem Gerät.
1
Reinigen Sie die Ladekontakte am Gerätekorpus
2
und am Handsauger (Abb.
trockenen, fusselfreien Tuch.
Bürstwalze entfernen und reinigen
Schalten Sie das Gerät aus und legen Sie es so ab,
1
dass die Bürstwalze leicht zugänglich ist und das Gerät sicher liegen bleibt. 2 Drehen Sie die Walzenverriegelung mit einer kleinen Münze gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 17 ) und entnehmen Sie die Verriegelungsabdeckung. 3 Heben Sie die Bürstwalze
an der Seite der Walzenverriegelung an und entfernen Sie sie aus der Bodendüse (Abb. 18 ). 4 Entfernen Sie Schmutz und Haare aus der Bodendüse und
von der Bürstwalze. Nehmen Sie ggf. vorsichtig eine
Schere zur Hilfe. 5 Setzen Sie die Bürstwalze mit dem
runden Ende zuerst in die Bodendüse ein (Abb. 19 ).
Setzen Sie die Verriegelungsabdeckung auf und
6
drehen Sie die Walzenverriegelung im Uhrzeigersinn.
Zubehör
• Dualmotorschutzlter – 0699001 (Abb.20 /A)
• Netzadapter – 0699003 (Abb.20 /B)
• 2in1-Kombidüse – 0699006 (Abb.20 /C)
• Bürstwalze – 0699013 (Abb.20 /D)
Problembehebung
Bevor Sie unseren Kundendienst kontaktieren oder
das Gerät an den Dirt-Devil-Kundendienst senden,
nden Sie vorab viele zusätzliche Hinweise im Servicebereich unserer Webseite zur Lösung und Behebung.
www.dirtdevil.de/service
!
WARNUNG!
Bevor Sie sich auf Problemsuche begeben, schalten Sie das Gerät aus. Verwenden Sie niemals ein
defektes Gerät, Ladegerät oder einen defekten
Akku.
16
) mit einem weichen,
Page 13
EN
13
Thank you!
We are pleased that you decided to purchase a Dirt Devil product. We hope you enjoy using your
appliance and we would like to thank you for your purchase.
You will nd further information on your product in this operating manual and at our website
www.dirtdevil.de. To contact our service team, refer to the contact details on page 2.
Technical data
Type of appliance:2-in-1 Hand-held vacuum cleaner with rechargeable battery
Model name, model:DD699 (0-9) Samurai18
Rechargeable battery:Li-ion (18 V)
max. operating duration:approx. 35 min
max. charging duration:approx. 5 hours
Mains adapter:Input:
Dust bin:0.5 l
Power:80 W
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Output:
DC 23 V; 500 mA
Environmental protection and disposal
Do not dispose of the appliance, rechargeable battery or charger with the domestic waste.
Warranty
If you have purchased the appliance as a consumer within the European Union, the respective national legislation implemented as per EU Directive 2011/83/EU applies as the minimum warranty standard. In non-EU countries the minimum warranty requirements in the respective country apply. This does not apply to batteries or
rechargeable batteries which have become faulty or have a reduced service life as a result of normal wear or
improper handling.
Read this operating manual completely before
using the appliance. Keep the operating manual for reference. If you pass the appliance on
to third parties, it must be accompanied with
the operating manual. Failure to adhere to this
operating manual can lead to serious injuries
or damage to the appliance. We assume no
liability for damage caused as a result of failure to adhere to this operating manual.
Important information not included in this
chapter is indicated as follows:
!
WARNING!
Warns of health hazards and identies possible
risks of injury.
CAUTION!
Indicates possible dangers to the appliance or
other objects.
Children must not perform cleaning or
user maintenance tasks without supervision.
Children must not play with the appliance.
Packing material ad small parts must
not be used as toys. There is risk of asphyxiation.
Children under the age of 8 years old
should be kept away from the appliance, the
mains adapter and the mains adapter cord
whilst they are switched on, plugged in at
the socket or are cooling down.
INFORMATION ON THE POWER SUPPLY
The appliance is charged with electrical current.
Thus there is always risk of electrical shock.
You must therefore observe the following:
Never touch the rechargeable battery
or mains adapter with wet hands. Never
immerse the appliance, the rechargeable
battery or the mains adapter in water or
other liquids.
NOTE
Highlights tips and information.
You can also download this operating manual
at any time from out website:
www.dirtdevil.de
Concerning certain groups of persons
These appliances can be used by children
of 8 years and persons with impaired physical,
sensory or mental abilities, or insucient
experience or knowledge, providing they are
supervised or have been instructed in the
proper use of the appliance and understand
the risks involved.
Always take hold of the mains adapter
when you wish to disconnect the mains
adapter from the mains socket. Never pull
on the mains adapter’s cord.
Ensure that the mains adapter cord
is not bent, pinched, rolled over and that
it does not come into contact with heat
sources.
Only use the mains adapter included in
the scope of supply to charge the rechargeable battery.
Page 15
EN
15
Always check the mains adapter cord for
possible damage before using the appliance.
Do not use a mains adapter with a damaged
cord or plug. Only ever connect the mains
adapter to sockets which carry the voltage
indicated on the mains adapter.
Before cleaning or performing main-
tenance on the appliance, ensure that the
appliance is switched o and that the mains
adapter is not connected.
Information on the brush roller
The brush roller in the oor nozzle rotates
at high speed. This poses various hazards to
people, animals and objects:
Never vacuum clean people, animals or
plants. Keep parts of the body and items of
clothing away from the moving parts and
openings on the appliance when it is in operation. They may otherwise be drawn in and
cause injuries.
Before you detach or attach, open or clean
the oor nozzle, switch o the appliance.
Do not run over cords, cables etc. as there
is a risk of them becoming tangled in the
brush roller and may become damaged.
Keep the rotating brush roller away from
all delicate surfaces. This may otherwise cause
damage. Comply with the care and cleaning
instructions provided by the manufacturer.
Also keep the rotating brush roller away
from curtains, long tassels and the like. The
objects may otherwise become drawn in and
damaged.
Information on the rechargeable battery
There is a risk of injury if rechargeable batter-
ies are handled incorrectly.
Only use the charger included in the
scope of supply to charge the rechargeable
battery.
Never short-circuit the rechargeable bat-
tery, i.e. never touch both poles simultaneously, especially with electrically conductive
objects.
Never take the rechargeable battery
apart, never deform it and never expose it to
high temperatures.
Improper handling can cause liquid to
leak from the rechargeable battery. Avoid
any contact with such liquid.
If you have come into contact with liquid,
rinse it o with copious amounts of water
and consult a doctor.
After its service life, dispose of the appli-
ance and the rechargeable battery in an environmentally friendly manner, as described,
> “Environmental protection and disposal”
on page 13.
If the appliance is faulty
If the appliance, the mains adapter or the
mains adapter cord are damaged, they will
need to be replaced by the manufacturer, the
manufacturer’s customer service department
or a similarly qualied person in order to
prevent hazards.
Page 16
16
EN
Hand over a faulty appliance to an
authorised dealer or send it to the Dirt Devil
customer service department for repairs,
> “International Services” on page 2.
Never use a faulty appliance, mains
adapter, mains adapter cord or rechargeable
battery!
Information on proper use
This appliance must only be used for do-
mestic use. It is not suitable for industrial or
commercial use. Only use the appliance for
cleaning lightly soiled, dry hard oors, carpets or upholstered furniture. Any other use
is considered improper use and is prohibited.
plete. If you notice any transport damage or if anything is missing, contact your dealer immediately. 2 Connect the upright vacuum cleaner handle to
the appliance body and tighten (Fig.
NOTE:
To dismantle handle again, loosen and remove
the screw and pull upright vacuum cleaner handle from appliance body.
Align hand-held vacuum cleaner in such a way
3
that the dust bin release (Fig. 1/14) points towards
the appliance body. Connect the hand-held vacuum
cleaner to the appliance body until you hear and feel
it click into place (Fig. 3 ). 4 Attach the 2-in-1 combi
nozzle onto the accessory bracket on the appliance
body (Fig. 4).
NOTE:
To set the assembled appliance down, set it
down on the oor nozzle and tilt the appliance
body forwards so that the stop catch on the oor
nozzle clicks into place. Now the appliance is in
parked position.
Charging the rechargeable battery
!
WARNING!
Risk of re or explosion! Only use the mains
adapter included in the scope of supply to charge
the rechargeable battery.
Connect the mains adapter cable to the charg-
1
ing socket on the appliance (Fig. 5). 2 Connect
the mains adapter to a socket (Fig.
ing indicator light (Fig.
ly in red to indicate the charging process.
a maximum of 5 hours, the charging indicator light
1
/9) lights up constant-
2
).
6
). ➔ The charg-
After
3
switches to green. ➔ The rechargeable battery is
then charged. 4 Disconnect the mains adapter from
the socket (to save electricity) and disconnect the
mains adapter cable from the appliance.
Using appliance as upright vacuum
cleaner
CAUTION!
Make sure that the surface can withstand the
rotating brush without becoming damaged.
NOTE:
When the appliance is in parked position, the
brush roller does not rotate.
Unfasten the stop catch on the oor nozzle by
1
placing your foot on the oor nozzle and tilting the
appliance backwards with the handle (Fig. 8).
To switch on the appliance, press the ON/OFF but-
2
ton (Fig. 7/1). ➔ The appliance vacuums at full suction power and the brush on the oor nozzle rotates.
To switch between full and low suction power, press
the MAX/MIN button (Fig. 7/2). 3 Vacuum-clean
the oor.
NOTE:
If the brush roller (Fig. 1 /4, Fig. 18) becomes
blocked as a result of soiling, the appliance switches
o and the charging indicator light ashes red.
To be able to use the appliance again, press the ON/
OFF button (Fig. 1/1) to switch o the appliance
and clean the brush roller > “Removing and
cleaning the brush roller” on page 18.
To switch o the appliance, press the ON/OFF but-
4
ton (Fig. 7/l). ➔ The appliance switches o.
Using appliance as hand-held vacuum
cleaner
Press the hand-held vacuum cleaner release
1
(g 9/1) and remove the hand-held vacuum
cleaner from the appliance body (Fig. 9/2).
Use with furniture brush: Attach the 2-in-1 combi
▶
nozzle to the hand-held vacuum cleaner and slide
the furniture brush all the way down until it clicks
into place (Fig. 10).
Use with crevice nozzle: Attach the 2-in-1 combi
▶
nozzle to the hand-held vacuum cleaner and slide
the furniture brush all the way down until it until it
stops on its own (Fig. 11).
Page 18
18
To switch on the hand-held vacuum cleaner, press
2
the ON/OFF button on the hand-held vacuum cleaner (Fig. 12/1) forward. 3 Vacuum-clean the desired
To switch o the hand-held vacuum cleaner,
area.
4
press the ON/OFF button on the hand-held vacuum
cleaner (Fig.
12
/1) forward again.
NOTE:
Switch o the hand-held vacuum cleaner before
reinserting it into the appliance body. Align
hand-held vacuum cleaner in such a way that the
dust bin release (Fig. 1/14) points towards the
appliance body. Connect the hand-held vacuum
cleaner to the appliance body until you hear and
feel it click into place (Fig. 3 ).
Maintaining the appliance
Emptying the dust bin
Press the hand-held vacuum cleaner release
1
(Fig 9/1) and remove the hand-held vacuum
cleaner from the appliance body (Fig. 9/2).
Press the dust bin release (Fig. 13/1) and remove
2
the dust bin (Fig. 13/2) from the hand-held vacuum cleaner. 3 Place dust bin closely above a waste
bin and pull out the separator including the dual
pre-motor lter from the dust bin (Fig. 14). 4 Dispose of the contents of the dust bin in a waste bin.
Gently tap out the dust bin to remove any soiling.
Cleaning the separator and lter
NOTE:
The appliance and the dual pre-motor lter
should be cleaned regularly in order to maintain
the suction power.
Remove the dust bin from the appliance and the
1
separator from the dust bin > “Emptying the dust bin”
on page 18. 2 Remove the lter holder (Fig. 15/4)
with the dual pre-motor lter consisting of foam lter (Fig. 15/3) and eece lter (Fig. 15/2) from the
separator (Fig. 15/1). 3 Tap out the separator over
a waste bin. Use a dry cloth to remove any remaining dust and dirt. 4 Rinse out the dual pre-motor lter under running water (max. 40 °C). Allow the dual
pre-motor lter to dry for at least 24 hours. 5 Reinsert the lter holder with the dual pre-motor lter into the separator. 6 Reinsert the separator with
the dual pre-motor lter into the dust bin. 7 Reinsert the dust bin into the hand-held vacuum cleaner
and push it into the appliance until you hear and feel
it click into place.
EN
Cleaning charging contacts
Remove the dust bin from the appliance. 2 Clean
1
the charging contact on the appliance body and on
the hand-held vacuum cleaner (Fig. 16) with a soft,
dry, lint-free cloth.
Removing and cleaning the brush roller
Switch o the appliance and set it down so that
1
the brush roller is easily accessible and the appliance rests safely in place. 2 Turn the roll catch anti-clockwise using a small coin (Fig. 17 ) and remove
the locking cover. 3 Raise the brush roller at the
side of the roll catch and remove it from the oor
nozzle (Fig. 18 ). 4 Remove any dirt and hairs from
the oor nozzle and from the brush roller. If necessary, you can carefully use a pair of scissors as an aid.
Insert the brush roller into the oor nozzle with
5
the round end rst (Fig. 19 ). 6 Fit the locking cover
and turn the roll catch clockwise.
Accessories
• Dual pre-motor lter – 0699001 (Fig.20 /A)
• Mains adapter – 0699003 (Fig.20 /B)
• 2-in-1 combo nozzle – 0699006 (Fig.20 /C)
• Brush roller – 0699013 (Fig.20 /D)
Troubleshooting
Before you contact our customer service department
or send the appliance to the Dirt Devil customer service department, you will nd a lot of additional information in the service area of our website which
will help you solve problems.
www.dirtdevil.de/service
!
WARNING!
Switch o the appliance before you start troubleshooting. Never use a faulty appliance, charger or
rechargeable battery.
Page 19
FR
Merci beaucoup !
Nous sommes heureux de vous compter parmi les utilisateurs d’un produit de Dirt Devil ! Nous
vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre appareil et nous vous remercions de votre
achat !
Vous trouverez d’autres informations sur votre produit dans ce mode d’emploi, et sur notre site
www.dirtdevil.de. Vous pouvez joindre notre équipe de service après-vente par les coordonnées
indiquées à la page 2.
Caractéristiques techniques
Type d‘appareil:Aspirateur à main 2 en 1 à accumulateur
Nom du modèle, modèle :DD699 (0-9) Samurai18
Accu :Li-ion (18V)
Durée maximum de fonctionnement :env. 35 min
Durée maximum de charge :env. 5 heures
Adaptateur secteur :Entrée :
100–240 V ; 500 mA ;
50/60 Hz
Sortie :
DC 23 V; 500 mA
Bac à poussière :0,5 l
Puissance:80 W
19
Protection de l’environnement et élimination
L’appareil, l’accumulateur et le chargeur ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Garantie légale
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l’Union Européenne, le standard minimum
applicable pour la garantie légale est la directive européenne 2011/83/UE transposée dans le droit national du
pays respectif. Pour les pays hors de l’UE, les exigences minimum de garantie légale en vigueur dans le pays respectif sont applicables. Les piles et les accumulateurs qui présentent des défauts ou dont la longévité a diminué
en raison d’une usure normale ou d’une utilisation abusive, sont exclus.
avant de vous servir de l’appareil. Conservez
précieusement ce mode d’emploi. Remettez
toujours le mode d’emploi à toute personne
se servant de l’appareil. Le non respect de ce
mode d’emploi peut entraîner des blessures
graves ou des dommages à l’appareil. Nous
déclinons toute responsabilité pour des
dommages résultant du non respect de ce
mode d’emploi.
Les consignes importantes qui ne sont pas
dans ce chapitre sont mises en évidence de
la manière suivante :
!
AVERTISSEMENT !
Nous vous avertissons des dangers pouvant
mettre en péril votre santé et nous vous informons sur les éventuels risques de blessures.
ATTENTION !
Nous attirons votre attention sur les risques éven-
tuels pour l’appareil ou pour tout autre objet.
ou mentales réduites ou disposant de peu
d’expérience et/ou de connaissances. Toutes
ces personnes doivent cependant avoir été
sensibilisées à l’emploi de cet appareil en
toute sécurité et aux dangers qu’implique
son utilisation.
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil
ne doivent pas être exécutés par des enfants
si ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Il est
interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
Ne jouez pas avec le matériel d’embal-
lage et avec les petites pièces. Il existe un
risque d’asphyxie.
Les enfants de moins de 8 ans ne doivent
pas s’approcher de l’appareil, de l’adaptateur
secteur, ni du cordon de l’adaptateur secteur,
tant qu’ils sont allumés, branchés à une prise
de courant ou en phase de refroidissement.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
L’appareil est chargé avec du courant électrique. Il
y a donc toujours un risque d’électrocution.
Respectez par conséquent les points ci-dessous :
REMARQUE
Les astuces et les informations sont bien mises en
évidence.
Vous pouvez également télécharger ce
mode d’emploi à tout moment de notre site :
www.dirtdevil.de
Indications relatives à certains
groupes de personnes
Ces appareils peuvent être utilisés par
des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles
Ne touchez jamais l’accumulateur ni
l’adaptateur secteur avec des mains mouillées. Ne plongez jamais l’appareil, l’accumulateur ni l’adaptateur secteur dans l’eau, ni
dans d’autres liquides.
Pour débrancher l’adaptateur secteur ti-
rez toujours sur l’adaptateur secteur. Ne tirez
jamais sur le câble de l’adaptateur secteur.
Assurez-vous que le câble de l’adaptateur
secteur n’est pas plié, coincé, écrasé ni en
contact avec une source de chaleur.
Page 21
FR
21
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur
fourni pour charger l’accumulateur.
Vériez si le cordon de l’adaptateur sec-
teur n’est pas endommagé avant de vous servir de l’appareil. N’utilisez jamais un adaptateur secteur dont le connecteur ou le câble
est endommagé. Branchez l’adaptateur secteur uniquement à des prises de courant
dont la tension correspond à celle indiquée
sur l’adaptateur secteur.
Vériez que l’appareil est bien éteint et
que l’adaptateur secteur n’est pas branché,
avant de commencer à nettoyer ou à entretenir l’appareil.
À propos de la brosse cylindrique tournante
La brosse cylindrique tourne à très grande
vitesse. Il en résulte divers risques pour les
hommes, les animaux et les objets :
N’utilisez jamais la brosse électrique sur
des hommes, des animaux ou des plantes.
Tenez les parties du corps et les vêtements
amples éloignés des éléments en mouvement et des orices de l’appareil en service.
Sinon, ils pourraient être aspirés et provoquer
des blessures.
Avant de mettre en place la brosse ou de
l’enlever, ainsi qu’avant d’ouvrir ou de nettoyer l’appareil, éteignez l’aspirateur.
N’approchez pas la brosse cylindrique
tournante des surfaces fragiles. Cela pourrait les endommager. Veuillez observer les
consignes de nettoyage et d’entretien des fabricants.
N’approchez pas la brosse cylindrique
tournante des rideaux, double-rideaux,
franges longues et autres textiles de ce genre.
Ceux-ci pourraient être aspirés et endommagés.
En ce qui concerne l’accumulateur
En cas d’utilisation abusive des accumulateurs, il existe un risque de blessures.
Utilisez uniquement le chargeur fourni
pour charger l’accumulateur.
Ne court-circuitez jamais l’accumulateur
en touchant les deux pôles simultanément,
et surtout pas avec des objets conduisant le
courant électrique.
Ne démontez jamais l’accumulateur, ne
le déformez pas et ne l’exposez jamais à des
températures élevées.
Du liquide peut s’écouler de l’accumula-
teur en cas de manipulation incorrecte. Évitez
tout contact avec ce liquide.
Cependant, si vous avez été en contact
avec du liquide qui coule, rincez-le avec
beaucoup d’eau et consultez un médecin.
Ne passez pas la brosse cylindrique tour-
nante sur des câbles, des cordons électriques,
etc., car ceux-ci pourraient s’emmêler dans la
brosse et être endommagés.
Page 22
22
FR
Éliminez l’appareil avec l’accumulateur
en n de période d’utilisation, en respectant
l’environnement et conformément aux instructions,
> «Protection de l’environnement et élimi-
nation» page 19.
Si l’appareil est défectueux
Si l’appareil, l’adaptateur secteur ou le câble
de l’adaptateur secteur sont endommagés,
faites-les remplacer par le fabricant, son
service après-vente ou toute personne ayant
des compétences similaires, ceci an d’éviter
tout danger.
Amenez l’appareil défectueux dans un
magasin spécialisé agréé ou au service aprèsvente de Dirt Devil, an de le faire réparer,
> «International Services» page 2.
N’utilisez jamais un appareil, un adapta-
teur secteur, un câble d’adaptateur secteur ni
un accumulateur endommagés !
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil est strictement réservé à un
usage domestique. Toute utilisation à titre
professionnel est strictement interdite. Utilisez l’appareil uniquement pour nettoyer
des sols durs ou des moquettes/tapis ou
carpettes secs légèrement sales. Toute
autre utilisation est considérée comme non
conforme.
Cette interdiction concerne en particulier :
L’aspiration :
– de personnes, d’animaux, de plantes ou
de vêtements portés par des personnes
Risque de blessure élevé !
– de cendres incandescentes, de cigarettes
ou allumettes non éteintes et de matières facilement inammables
Risque de feu !
– d’eau et d’autres liquides
Risque de courts-circuits !
– de toner (pour imprimante laser, photo-
copieur, etc.)
Risque de feu et d’explosion !
L’utilisation
– à proximité de matières explosives ou
facilement inammables
Risque de feu et d’explosion !
– à l’extérieur
Risque de destruction par la pluie et
la saleté !
– d’accessoires qui ne sont pas d’origine.
Cela peut altérer la sécurité de l’appareil.
Réparations en propre régie
Risque de blessure et suppression du
droit de rechange gratuit !
Page 23
FR
23
Préparations
Faire la connaissance de l’appareil
Fig. 1 : 1 Bouton MARCHE/ARRET ; 2 Bouton MAX/
MIN ; 3 Brosse ; 4 Brosse cylindrique ; 5 Poignée
de l’aspirateur à manche ; 6 Fixation d’accessoires ;
Déverrouillage de l’aspirateur à main ; 8 Aspi-
7
rateur à main ; 9 Voyant de charge ; 10 Prise de
charge ; 11 Poignée de l’aspirateur à main ; 12 Bouton
MARCHE/ARRET de l’aspirateur à main ; 13 Contacts
de charge ; 14 Déverrouillage du bac à poussière ;
Bac à poussière ; 16 Ouverture d’aspiration ; 17 Su-
15
ceur 2 en 1 ; 18 Adaptateur secteur ; 19 Vis
Déballage et assemblage
Vérier si le contenu déballé est bien complet.
1
Si vous constatez des dommages dus au transport,
contactez immédiatement votre revendeur. 2 Enfoncez la poignée de l’aspirateur à manche sur le corps
de l’appareil, et vissez-la bien (Fig.
REMARQUE :
Si vous voulez redémonter la poignée, desserrez
et enlevez la vis, et enlevez la poignée de l’aspirateur à manche du corps de l’appareil.
Tournez l’aspirateur à main de manière à ce que
3
le déverrouillage du bac à poussière (Fig. 1/14) se
trouve vers le corps de l’appareil. Enfoncez l’aspirateur
à main dans le corps de l’appareil, jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec un déclic (Fig. 3 ). 4 Enfoncez le suceur
2 en 1 sur la xation d’accessoires sur le corps de l’appareil (Fig. 4).
REMARQUE :
Pour ranger l’appareil monté, mettez-le sur la
brosse, et basculez le corps de l’appareil vers
l’avant, jusqu’à ce que le blocage de la brosse
s’enclenche. Maintenant l’appareil est en position
de rangement.
Chargement de l’accumulateur
!
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie et d’explosion ! Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni pour charger
l’accumulateur.
Branchez le cordon de l’adaptateur secteur à la
1
prise de charge de l’appareil (Fig. 5 ). 2 Branchez
l’adaptateur secteur à une prise de courant (Fig.
➔ Le voyant de charge (Fig.
mé en permanence et signale la recharge.
5 heures au maximum, le voyant de charge devient
2
).
1
/9) est rouge, allu-
3
6
Après
).
vert. ➔ L’accumulateur est alors rechargé. 4 Débranchez l’adaptateur secteur de la prise de courant (économise du courant), et le cordon de l’adaptateur secteur de l’appareil.
Utiliser l’aspirateur à manche
ATTENTION !
Faites attention à ce que la surface résiste à la
brosse rotative sans être endommagée.
REMARQUE :
Lorsque l’appareil est position de rangement, la
brosse cylindrique ne tourne pas.
Desserrez le blocage de la brosse, en mettant un
1
pied dessus, et en basculant avec la poignée, l’appareil vers l’arrière (Fig. 8).
Pour mettre en marche l’appareil, appuyez sur le
2
bouton MARCHE/ARRET (Fig. 7/1). ➔ L’appareil aspire à pleine puissance, et la brosse tourne. Pour passer de la pleine puissance à une puissance plus faible,
appuyez sur le bouton MAX/MIN (Fig. 7/2). 3 Passez l’aspirateur sur le sol.
REMARQUE :
Si la brosse cylindrique (Fig. 1 /4, Fig. 18) est
bloquée par des saletés, l’appareil s’arrête, et le
voyant de charge devient rouge et clignote. Pour
pouvoir réutiliser l’appareil, coupez-le avec le
bouton MARCHE/ARRET (Fig. 1/1), et nettoyez
la brosse cylindrique > « Enlever et nettoyer la
brosse cylindrique » page 24.
Pour couper l’appareil, appuyez sur le bouton
4
MARCHE/ARRET (Fig. 7/I). ➔ L’appareil s’arrête.
Utiliser l’aspirateur à main
Appuyez sur le déverrouillage de l’aspirateur à
1
main (Fig.
corps de l’appareil (Fig.
▶
▶
9
/1) et enlevez l’aspirateur à main du
Utilisation avec la brosse pour meubles : Enfoncez
le suceur 2 en 1 sur l‘aspirateur à main, et poussez la brosse pour meubles vers le bas jusqu‘à ce
qu‘elle s‘enclenche (Fig.
Utilisation avec le suceur long : Enfoncez le suceur
2 en 1 sur l‘aspirateur à main, et poussez la brosse
pour meubles vers le bas, jusqu‘à ce qu‘elle y tienne toute seule (Fig. 11).
9
/2).
10
).
Page 24
24
FR
Pour mettre en marche l’aspirateur à main, pous-
2
sez le bouton MARCHE/ARRET de l’aspirateur à main
(Fig. 12/1) vers l’avant. 3 Passez l’aspirateur sur la
surface souhaitée.
poussez de nouveau le bouton MARCHE/ARRET de
l’aspirateur à main (Fig.
Pour arrêter l’aspirateur à main,
4
12
/1) vers l’avant.
REMARQUE :
Coupez l’aspirateur à main, avant de le remettre
dans le corps de l’appareil. Tournez l’aspirateur
à main de manière à ce que le déverrouillage du
bac à poussière (Fig. 1/14) se trouve vers le corps
de l’appareil. Enfoncez l’aspirateur à main dans
le corps de l’appareil, jusqu’à ce qu’il s’enclenche
avec un déclic (Fig. 3 ).
Entretien de l’appareil
Vider le bac à poussière
Appuyez sur le déverrouillage de l’aspirateur à
1
main (Fig.
corps de l’appareil (Fig.
verrouillage du bac à poussière (Fig.
le bac à poussière (Fig. 13/2) de l’aspirateur à main.
3
et enlevez le séparateur et le ltre de protection du
moteur, du bac à poussière (Fig.
4
poubelle. Tapez légèrement le bac à poussière pour
enlever les saletés.
Nettoyage du séparateur et du ltre
9
/1), et enlevez l’aspirateur à main du
Mettez le bac à poussière au fond d’une poubelle,
Versez le contenu du bac à poussière dans une
9
/2). 2 Appuyez sur le dé-
13
14
).
/1) et enlevez
Remettez le bac à poussière sur l’aspirateur à main,
7
et poussez-le dans l’appareil jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec un déclic.
Nettoyage des contacts de charge
Enlevez le bac à poussière de l’appareil. 2 Net-
1
toyez les contacts de charge sur le corps de l’appareil et sur l’aspirateur à main (Fig. 16) avec un chion
doux, sec et non pelucheux.
Enlever et nettoyer la brosse cylindrique
Coupez l’appareil, et déposez-le de manière à ce
1
que la brosse cylindrique soit accessible facilement,
et à ce qu’il reste bien en position.
rouillage de la brosse avec une petite pièce de monnaie, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
17
), et enlevez le cache du verrouillage. 3 Sou-
(Fig.
levez la brosse cylindrique du côté du verrouillage,
et enlevez-la de la brosse (Fig.
té et les poils de la brosse et de la brosse cylindrique.
Utilisez si nécessaire des ciseaux avec précaution.
Mettez la brosse cylindrique avec le bout rond en
5
premier sur la brosse (Fig. 19 ). 6 Remettez en place
le cache du verrouillage, et vissez le verrouillage de la
brosse dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez le ver-
2
18
). 4 Enlevez la sale-
Accessoires
• Filtre de protection du moteur – 0699001 (Fig.20 /A)
• Adaptateur secteur – 0699003 (Fig.
• Suceur 2 en 1 – 0699006 (Fig.
• Brosse cylindrique – 0699013 (Fig.20 /D)
20
/B)
20
/C)
REMARQUE :
Pour que la puissance d’aspiration soit maintenue,
il faut nettoyer régulièrement l’appareil et le ltre
de protection du moteur.
Enlevez le bac à poussière de l’appareil, et le sé-
1
parateur du bac à poussière > « Vider le bac à poussière » page 24. 2 Enlevez le support du ltre (Fig. 15/
) et le ltre de protection du moteur, comprenant le
4
ltre en mousse (Fig. 15/3) et le ltre en toile (Fig. 15/
), du séparateur (Fig. 15/1). 3 Tapotez le sépara-
2
teur au dessus d’une poubelle. Utilisez un chion sec
pour enlever les restes de poussière et de saletés.
Rincez le ltre de protection du moteur à l’eau
4
courante (maxi. 40 °C). Laissez sécher le ltre de protection du moteur pendant 24 heures. 5 Remettez le
support du ltre et le ltre de protection du moteur
sur le séparateur. 6 Remettez le séparateur et le ltre
de protection du moteur dans le bac à poussière.
Dépannage
Avant de contacter notre service après-vente ou d’envoyer l’appareil au service après-vente de Dirt Devil,
vous trouverez d’abord de nombreuses indications
complémentaires dans la zone du service après-vente
de notre site Internet, pour obtenir des solutions et
des mesures à prendre.
www.dirtdevil.de/service
!
AVERTISSEMENT !
Éteignez l’appareil avant de rechercher la cause
du problème. N’utilisez jamais un appareil, un
chargeur, ni un accumulateur endommagés.
Page 25
ES
¡Muchas gracias!
Nos complace que se haya decidido por un producto DirtDevil. ¡Le deseamos que disfrute del
aparato y le agradecemos su compra!
Encontrará más información sobre el producto en el presente manual de instrucciones y en
nuestra página web www.dirtdevil.de. Puede contactar con nuestro equipo de servicio técnico
mediante la información de contacto indicada en la página 2.
Datos técnicos
Tipo de aparato:Aspiradora inalámbrica de mano 2en1
Nombre del modelo,
modelo:
Batería:Litio ión (18 V)
Tiempo de servicio máx.:aprox. 35 min.
Vida útil máx.:aprox. 5 horas
Adaptador de red:Entrada:
Depósito de polvo:0,5 l
Potencia:80 W
DD699 (0-9) Samurai18
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Salida:
DC 23 V; 500 mA
25
Protección medioambiental y eliminación
El aparato, la batería y el cargador no deben desecharse junto con la basura doméstica.
Garantía
Siempre y cuando haya adquirido el aparato como consumidor dentro de la Unión Europea, se considera
como nivel mínimo de garantía la implantación de la Directiva 2011/83/UE en la correspondiente legislación
nacional. En países que no pertenezcan a la UE se aplican los requisitos mínimos en materia de garantías vigentes en el país en cuestión. Quedan excluidos las pilas y las baterías que presenten defectos o cuya vida útil
se haya acortado como consecuencia del desgaste normal o de un manejo inadecuado.
Lea este manual de instrucciones por completo antes de utilizar el aparato. Guarde
bien el manual de instrucciones. En caso
de que entregue este aparato a una tercera
persona, entréguele también el manual de
instrucciones. La inobservancia de este manual de instrucciones puede conducir a graves lesiones o ser causa de daños al aparato.
No asumimos la responsabilidad por daños
causados debido a la inobservancia de este
manual de instrucciones.
Las indicaciones importantes que se encuentran fuera de este capítulo se indican
de la siguiente forma:
!
¡ADVERTENCIA!
Advierte sobre peligros para su salud y muestra
posibles riesgos de lesión.
conocimientos, si son supervisados o han
recibido instrucciones de cómo usar el aparato de manera segura y han comprendido
los posibles riesgos que de él derivan.
No está permitido que los niños lleven
a cabo la limpieza o el mantenimiento del
aparato sin supervisión. Los niños no deben
jugar con el aparato.
El material de embalaje y las piezas
pequeñas no deben ser utilizados para jugar.
Existe peligro de asxia.
Los niños menores de 8 años se deben
mantener alejados del aparato, del adaptador de red y del cable de este, mientras
estén encendidos, conectados a la caja de
enchufe o se estén enfriando.
SOBRE LA ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE
El aparato se carga con corriente eléctrica. Existe,
por principio, el riesgo de recibir una descarga
eléctrica.
¡ATENCIÓN!
Indica la posibilidad de que el aparato u otros
objetos corran peligro.
INDICACIÓN
Destaca consejos e informaciones.
También puede descargar este manual de
instrucciones en cualquier momento desde
nuestro sitio web: www.dirtdevil.de
Sobre determinados grupos de personas
Estos aparatos pueden ser usados por
niños a partir de los 8 años y por personas
con capacidad física, sensorial o mental
restringida o con falta de experiencia y/o de
Por esta razón, tenga en cuenta lo siguiente:
Jamás sujete la batería y el adaptador de
red con las manos mojadas. Jamás sumerja
el aparato, la batería ni el adaptador de red
en agua u otro líquido.
Desenchufe siempre el adaptador de red
de la caja de enchufe tirando directamente de
él. Jamás tire del cable del adaptador de red.
Preste atención a que el cable del adap-
tador de red no se doble o enganche, a que
ningún vehículo pase por encima de él, ni
pueda entrar en contacto con fuentes de
calor.
Page 27
ES
27
Utilice únicamente el adaptador de red
suministrado para cargar la batería.
Antes de usar el cable del adaptador de
red, controle que no esté dañado. No utilice
nunca un adaptador de red cuyo conector o
cable presente defectos. Conecte el adaptador de red solo a cajas de enchufe por las
que pase la tensión eléctrica indicada en el
adaptador.
Antes de iniciar los trabajos de limpieza
o mantenimiento del aparato asegúrese de
que está desconectado y de que el adaptador de red no está conectado.
Sobre el cepillo cilíndrico giratorio
El cepillo cilíndrico de la tobera de suelo gira
a gran velocidad. De ello derivan diferentes
peligros para personas, animales y objetos:
No aspire nunca sobre personas, anima-
les ni plantas. Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados de las piezas móviles y
de los oricios del aparato cuando este esté
en funcionamiento. De lo contrario pueden
ser aspiradas y causar lesiones.
Desconecte el aparato antes de retirar,
extraer, abrir o cerrar la tobera de suelo.
No pase la aspiradora sobre ningún ca-
ble, tubería, etc., ya que pueden enredarse
en el cepillo cilíndrico giratorio y resultar
dañados.
Mantenga el cepillo cilíndrico giratorio
alejado de todas las supercies sensibles. De
lo contrario puede provocar daños. Observe
las instrucciones de limpieza y cuidado del
fabricante.
Asimismo, mantenga el cepillo cilíndrico
giratorio alejado de cortinas, ecos largos
y objetos similares. De lo contrario, estos
objetos pueden ser aspirados y resultar
dañados.
Sobre la batería
En caso de uso inapropiado de las baterías
existe peligro de lesiones.
Utilice únicamente el cargador suminis-
trado para cargar la batería.
Jamás cortocircuite la batería; es decir,
no toque jamás al mismo tiempo los dos
polos, en especial con objetos conductores
de electricidad.
No desmonte nunca la batería, no la
deforme y no la exponga nunca a altas temperaturas.
En caso de manejo inapropiado puede
salir líquido de la batería. Evite el contacto
con el mismo.
Si a pesar de todo ha entrado en contac-
to con el líquido, enjuáguese con abundante
agua y acuda a un médico.
Page 28
28
ES
Deseche el aparato y la batería al nalizar
su vida útil siempre de forma respetuosa con
el medio ambiente y tal como se describe,
> “Protección medioambiental y eliminación”
en página 25.
Si el aparato está defectuoso
Para evitar riesgos, si el aparato, el adaptador de red o el cable de este estuviesen
dañados, deberán ser reemplazados por el
fabricante, por su servicio de asistencia al
cliente o por una persona igualmente cualicada.
Encargue la reparación del aparato
defectuoso a un distribuidor especializado
autorizado, o bien al Servicio de Atención al
Cliente de Dirt Devil,
> “International Services” en página 2.
No utilice nunca un aparato, un adapta-
dor de red ni su cable ni una batería defectuosos.
Sobre el uso adecuado
El aparato está destinado solo al uso doméstico. No es adecuado para un uso comercial.
Utilice el aparato exclusivamente para
limpiar suelos duros y secos o alfombras y
tapicería secas y con escasa suciedad. Cualquier otra utilización se considera como
inadecuada y está prohibida.
Queda especialmente prohibido lo
siguiente:
Aspirar:
– Personas, animales, plantas o piezas de
ropa colocadas sobre el cuerpo
¡Elevado riesgo de lesiones!
– Cenizas candentes, cigarrillos o cerillas
encendidos, material fácilmente inamable ¡Peligro de quemaduras!
– Agua y otros líquidos
¡Peligro de cortocircuito!
– Tóner (para impresoras láser, fotocopia-
doras, etc.)
¡Peligro de incendio y explosión!
El uso:
– Cerca de materiales explosivos o fá-
cilmente inamables
¡Peligro de
incendio y explosión!
– Al aire libre
¡Peligro de destrucción
por lluvia o suciedad!
– De accesorios no originales. Podría
reducir la seguridad del aparato.
Reparaciones propias
¡Peligro de lesiones y anulación del
derecho de restitución gratuita!
Page 29
ES
29
Preparativos
Familiarización con el aparato
Fig. 1: 1 Botón ON/OFF; 2 Botón MÁX/MÍN; 3 Tobera de suelo; 4 Cepillo cilíndrico; 5 Asidero de
la aspiradora de mango; 6 Sujeción de accesorios;
Desbloqueo de la aspiradora de mano; 8 As-
7
piradora de mano; 9 Testigo de control de carga;
Conexión de carga; 11 Asidero de la aspiradora de
10
mano; 12 Botón ON/OFF de la aspiradora de mano ;
Contactos de carga; 14 Desbloqueo del depósi-
13
to de polvo; 15 Depósito de polvo; 16 Entrada de aspiración; 17 Tobera combinada 2 en 1; 18 Adaptador
de red; 19 Tornillo
Desembalar y montar
Compruebe la integridad del contenido. En caso
1
de descubrir algún daño debido al transporte o en
caso de que falte algo, diríjase inmediatamente a su
distribuidor.
mango en el cuerpo del aparato y atorníllelo (g.
INDICACIÓN:
Para volver a desmontar el asidero, suelte y retire
el tornillo y extraiga el asidero de la aspiradora de
mango del cuerpo del aparato.
Dirija la aspiradora de mano de tal modo que el
3
desbloqueo del depósito de polvo (g. 1/14) esté
orientado hacia el cuerpo del aparato. Inserte entonces la aspiradora de mano en el cuerpo del aparato hasta que note y escuche que encastra (g. 3 ).
Inserte la tobera combinada 2 en 1 en la sujeción
4
para accesorios del cuerpo del aparato (g. 4).
INDICACIÓN:
Para apoyar el aparato montado, colóquelo sobre
la tobera de suelo e incline el cuerpo del aparato
hacia delante hasta que el bloqueo de la tobera
encastre. El aparato ya se encuentra en posición
de apoyo.
Carga de la batería
!
¡Peligro de incendio y de explosión! Utilice únicamente el adaptador de red suministrado para
cargar la batería.
Inserte el cable del adaptador de red en la co-
1
nexión de carga del aparato (g.
adaptador de red en una caja de enchufe (g.
➔ El testigo de control de carga (g.
ciende de forma continua en rojo señalizando así que
Inserte el asidero de la aspiradora a
2
¡ADVERTENCIA!
5
). 2 Enchufe el
1
6
/9) se en-
).
2
la carga está en curso. 3 Tras un máximo de 5 horas
el LED "ON/OFF" cambia a verde. ➔ La batería ya está
cargada. 4 Retire el adaptador de red de la caja de
enchufe (ahorro de energía) y el cable del adaptador
de red del aparato.
Uso del aparato como aspiradora de
mango
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que la supercie aspirada con el
cepillo giratorio resiste sin sufrir daños.
INDICACIÓN:
Si el aparato se encuentra en posición de apoyo,
el cepillo cilíndrico no gira.
Suelte el bloqueo de la tobera de suelo colocan-
1
do el pie sobre ella e inclinando el aparato hacia atrás
).
por el asidero (g. 8).
Para conectar el aparato pulse el botón ON/OFF
2
(g. 7/1). ➔ El aparato aspira con plena potencia y
el cepillo de la tobera de suelo gira. Para cambiar entre potencia de aspiración plena y reducida, pulse el
botón MAX/MIN (g. 7/2). 3 Aspire el suelo.
INDICACIÓN:
Si el cepillo giratorio (g. 1 /4, g. 18) se bloquea debido a suciedad, el aparato se desconecta
y el testigo de control de carga parpadea en rojo.
Para poder volver a utilizar el aparato, desconéctelo por el botón ON/OFF (g.
cepillo giratorio> “Desmontar y limpiar el cepillo
cilíndrico” en página 30.
Para desconectar el aparato pulse el botón ON/
4
OFF (g. 7/I). ➔ El aparato se desconecta.
1
/1) y limpie el
Uso del aparato como aspiradora de
mano
Presione el desbloqueo de la aspiradora de mano
1
(g. 9/1) y extraiga la aspiradora de mano del cuerpo del aparato (g. 9/2).
Uso con cepillo para muebles: Inserte la tobe-
▶
ra combinada 2 en 1 en la aspiradora de mano y
desplace el pincel para muebles totalmente hacia
abajo hasta que encastre (g. 10).
Uso con tobera para ranuras: Inserte la tobera
▶
combinada 2 en 1 en la aspiradora de mano y desplace el pincel para muebles totalmente hacia arriba hasta que se sujete por sí solo (g. 11).
Page 30
30
Para conectar la aspiradora de mano presione su
2
botón ON/OFF (g.
Aspire la supercie que desee. 4 Para desconec-
3
tar la aspiradora de mano vuelva a presionar su botón ON/OFF (g.
12
/1) hacia delante hasta el tope.
12
/1) hacia delante hasta el tope.
INDICACIÓN:
Desconecte la aspiradora de mano antes de volver
a colocarla en el cuerpo del aparato. Dirija la aspiradora de mano de tal modo que el desbloqueo
del depósito de polvo (g. 1/14) esté orientado
hacia el cuerpo del aparato. Inserte entonces la
aspiradora de mano en el cuerpo del aparato has-
ta que note y escuche que encastra (g. 3 ).
Mantener el aparato
Vaciar el depósito de polvo
Presione el desbloqueo de la aspiradora de mano
1
(g. 9/1) y extraiga la aspiradora de mano del cuerpo del aparato (g. 9/2). 2 Presione el desbloqueo
del depósito de polvo (g. 13/1) y extraiga el depósito (g. 13/2) de la aspiradora de mano. 3 Sujete
la aspiradora dentro de un cubo de basura y extraiga
el separador junto con el ltro de protección del motor dual del depósito de polvo (g. 14). 4 Deseche el
contenido del depósito de polvo en un cubo de basura. Sacuda ligeramente el depósito de polvo para
que se desprenda la suciedad.
Limpieza del separador y el ltro
INDICACIÓN:
Para mantener la potencia de aspiración es necesario limpiar regularmente el aparato y el ltro de
protección del motor dual.
Extraiga el depósito de polvo del aparato y el se-
1
parador del depósito de polv> “Vaciar el depósito
de polvo” en página 30. 2 Extraiga el soporte del ltro (g. 15/4) con el ltro de protección del motor
dual (g. 15/3) y el ltro de eltro (g. 15/2) del separador (g. 15/1). 3 Golpee el separador sobre
un cubo de basura. Utilice un paño seco para retirar
el polvo y la suciedad residuales. 4 Lave el ltro de
protección del motor dual bajo agua corriente (máx.
40 °C). Deje que el ltro de protección del motor dual
se seque como mínimo durante 24 horas. 5 Vuelva a
colocar el soporte del ltro con el ltro de protección
del motor dual en el separador. 6 Vuelva a introducir el separador con el ltro de protección del motor dual en el depósito de polvo. 7 Vuelva a colocar
el depósito de polvo de nuevo en la aspiradora de
mano y presiónelo al interior del aparato hasta que
encastre de forma audible y perceptible.
ES
Limpiar los contactos de carga
Retire el depósito de polvo del aparato. 2 Limpie
1
los contactos de carga del cuerpo del aparato y de la
aspiradora de mano (g. 16) con un paño suave, seco
y que no libere pelusa.
Desmontar y limpiar el cepillo cilíndrico
Desconecte el aparato y apóyelo de tal forma que
1
el cepillo cilíndrico quede fácilmente accesible y que
el aparato quede apoyado de forma segura. 2 Gire
el bloqueo del cepillo con una moneda pequeña en
el sentido contrario al reloj (g. 17 ) y extraiga la cubierta del bloqueo. 3 Levante el cepillo giratorio por
el lado del bloqueo del cepillo y retírelo de la tobera
de suelo (g. 18 ). 4 Retire la suciedad y el pelo de la
tobera de suelo y del cepillo cilíndrico. Dado el caso,
utilice unas tijeras. 5 Coloque el cepillo giratorio con
el extremo rojo primero en la tobera de suelo (g. 19 ).
Coloque la cubierta del bloque y gire el bloqueo
6
del cepillo en el sentido del reloj.
Accesorios
• Filtro de protección del motor dual – 0699001
(g.20 /A)
• Adaptador de red – 0699003 (g.20 /B)
• Tobera combinada 2 en 1 – 0699006 (g.20 /C)
• Cepillo giratorio – 0699013 (g.20 /D)
Solución de problemas
Antes de contactar con el nuestro servicio técnico o
enviar el aparato al servicio técnico de Dirt Devil, encontrará indicaciones adicionales en el área de servicio de nuestra página web para la solución de problemas.
www.dirtdevil.de/service
!
¡ADVERTENCIA!
Apague el aparato antes de pasar a la búsqueda
de averías. No utilice nunca un aparato, un cargador o una batería defectuosos.
Page 31
IT
31
Grazie!
per aver scelto un prodotto Dirt Devil. Nel ringraziarvi per la ducia accordataci, vi auguriamo di
trarre la massima soddisfazione dall‘apparecchio!
Per ulteriori informazioni sul vostro prodotto rimandiamo alle presenti istruzioni per l‘uso e al sito
Web www.dirtdevil.de. Il nostro team di assistenza è reperibile attraverso i dettagli di contatto
riportati a pagina 2.
Dati tecnici
Tipo di apparecchio:Aspirapolvere manuale a batteria 2 in 1
Nome modello, modello:DD699 (0-9) Samurai18
Batteria:Li-ion (18 V)
Durata di funzionamento max.:ca. 35 min
Durata di ricarica max.:ca. 5 ore
Adattatore di rete:Ingresso:
Contenitore della polvere:0,5 l
Potenza:80 W
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Uscita:
DC 23 V; 500 mA
Tutela dell’ambiente e smaltimento
L’apparecchio, la batteria e il caricabatterie non devono essere smaltiti tramite i riuti domestici.
Garanzia
Quale standard di garanzia minimo vale, sempre che abbiate acquistato l’apparecchio quale consumatore
entro l’Unione Europea, la Direttiva UE 2011/83/CE come recepita nella rispettiva legislazione nazionale. Nei
paesi non facenti parte dell’UE valgono i requisiti di garanzia minimi vigenti nella relativa nazione. Fanno
eccezione batterie e accumulatori difettosi o la cui durata si sia ridotta a causa della normale usura o di manipolazioni inadeguate.
Prima di lavorare con l’apparecchio leggere
interamente le presenti istruzioni per l’uso.
Conservare accuratamente le istruzioni
per l’uso. Se l’apparecchio è ceduto a terzi
consegnare anche le istruzioni per l’uso. La
mancata osservanza delle presenti istruzioni
per l’uso può causare gravi lesioni o danni
all’apparecchio. Non rispondiamo di eventuali danni derivanti dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni per l’uso.
Le avvertenze importanti al di fuori del
presente capitolo sono contrassegnate come
segue:
!
AVVERTIMENTO!
Avverte di pericoli sanitari e possibili rischi di
lesioni.
ATTENZIONE!
Segnala possibili pericoli di danni all’apparecchio
o ad altri oggetti.
AVVERTENZA
Evidenzia suggerimenti e informazioni.
Queste istruzioni per l’uso possono essere
anche scaricate in qualsiasi momento dal
nostro sito web: www.dirtdevil.de
su determinati gruppi di persone
Questi apparecchi possono essere usati
dai bambini a partire dagli 8 anni di età e da
persone con limitate capacità siche, sensoriali o intellettive o che non dispongano
di suciente esperienza e/o conoscenze
soltanto sotto sorveglianza o se sono state
istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
hanno compreso i pericoli che ne derivano.
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini non sorvegliati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I materiali da imballo e minuteria non
devono essere usati per giocare. Pericolo di
soocamento.
Quando l’apparecchio, l’adattatore di
rete nonché il cavo dell’adattatore di rete
sono accesi, collegati alla presa elettrica o
in fase di rareddamento devono essere
tenuti fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
SULL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA
L’apparecchio viene caricato con corrente elettrica. Esiste sostanzialmente il pericolo di scosse
elettriche.
Pertanto è necessario osservare quanto
segue:
Non aerrare mai la batteria e l’adatta-
tore di rete a mani bagnate. Non immergere
mai l’apparecchio, la batteria e l’adattatore
di rete in acqua o altri liquidi.
Per staccare l’adattatore di rete dalla
presa elettrica, aerrare sempre direttamente l’adattatore di rete, mai il relativo
cavo.
Vericare che il cavo dell’adattatore di
rete non sia piegato o incastrato, che non
venga calpestato e che non possa entrare a
contatto con fonti di calore.
Page 33
IT
33
Utilizzare soltanto l’adattatore di rete
fornito in dotazione per caricare la batteria.
Prima dell’uso controllare che il cavo
dell’adattatore di rete non presenti danni.
Non usare mai un adattatore di rete se la
relativa spina o il relativo cavo sono danneggiati. Collegare l’adattatore di rete soltanto
con prese elettriche che portano la tensione
elettrica indicata sullo stesso.
Prima di pulire o sottoporre a manuten-
zione l’apparecchio, accertarsi che sia spento
e che l’adattatore di rete sia disconnesso
dalla presa.
sul rullo spazzola rotante
Il rullo spazzola nella bocchetta per pavimenti ruota ad alta velocità. Questo dà origine a diversi pericoli per persone, animali e
oggetti:
Non aspirare mai persone, animali o
piante. Mantenere parti del corpo e indumenti lontani dai componenti mobili e dai
fori dell’apparecchio in funzione. Diversamente possono venir risucchiati, causando
lesioni.
Prima di staccare o attaccare o rispet-
tivamente aprire o pulire la bocchetta per
pavimenti, spegnere l’apparecchio.
Non passare mai con l’apparecchio
su cavi, condutture ecc. che potrebbero
ingarbugliarsi nel rullo spazzola rotante e
danneggiarsi.
Mantenere il rullo spazzola rotante lon-
tano da tutte le superci delicate. Diversamente ciò può comportare danni. Rispettare
le avvertenze per la pulizia e la cura del
relativo produttore.
Inoltre, mantenere il rullo spazzola
rotante lontano da tendine, tende, frange
lunghe e simili. Diversamente questi oggetti
possono essere risucchiati e danneggiati.
sulla batteria
Se le batterie sono maneggiate in maniera
errata sussiste il pericolo di lesioni.
Utilizzare soltanto il caricabatterie forni-
to in dotazione per caricare la batteria.
Non cortocircuitare mai la batteria, ossia
non toccare mai contemporaneamente entrambi i poli, in particolare non con oggetti
elettroconduttori.
Non disassemblare mai la batteria, non
deformarla e non esporla a temperature
elevate.
In caso di manipolazione inadeguata il
liquido può infatti fuoriuscire dalla batteria.
Evitare il contatto con il liquido.
Se nonostante ciò si è venuti a contatto
con il liquido fuoriuscito, sciacquarlo via con
abbondante acqua e rivolgersi a un medico.
Page 34
34
IT
Al termine dell’utilizzo smaltire l’appa-
recchio e la batteria esclusivamente con le
modalità ecologicamente corrette illustrate,
> “Tutela dell’ambiente e smaltimento” a
pagina 31.
se l’apparecchio è difettoso
Se sono danneggiati l’apparecchio, l’a-
dattatore di rete o il suo cavo, essi devono
essere sostituiti dal produttore, dal servizio
assistenza o da una persona adeguatamente
qualicata per prevenire eventuali pericoli.
Per la riparazione inviare l’apparecchio
difettoso a un centro specializzato autorizzato o all’assistenza clienti Dirt Devil,
> “International Services” a pagina 2.
Non usare mai l’apparecchio, l’adattatore
di rete o il suo cavo o la batteria se sono
difettosi!
sull’impiego conforme alla destinazione d’uso
L’apparecchio può essere usato soltanto in
ambito domestico. Non è adatto per l’impiego industriale. Utilizzare l’apparecchio
esclusivamente per pulire pavimenti duri o
tappeti e moquette o accessori leggermente
sporchi e asciutti. Ogni altro utilizzo è considerato non conforme alla destinazione d’uso
e, pertanto, vietato.
In particolare sono vietati:
Aspirare
– persone, animali, piante o indumenti
indossati
Elevato pericolo di lesioni!
– cenere incandescente, sigarette o
ammiferi accesi e sostanze facilmente
inammabili Pericolo di incendio!
re manuale; 9 Spia di controllo della carica; 10 Connettore per la ricarica; 11 Impugnatura aspirapolvere manuale; 12 Aspirapolvere manuale tasto ON/OFF;
Contatti di carica; 14 Elemento di sblocco conte-
13
nitore della polvere; 15 Contenitore della polvere;
Entrata di aspirazione; 17 Bocchetta combinata 2
16
in 1; 18 Adattatore di rete; 19 Vite
Disimballo e montaggio
Controllare che il contenuto sia completo. Se si ri-
1
levano danni da trasporto o se mancano dei componenti, rivolgersi immediatamente al rivenditore di ducia.
verticale sul corpo dell’apparecchio e avvitarlo saldamente (g.
che lo sblocco del contenitore della polvere (g. 1/
serire l’aspirapolvere manuale nel corpo dell’apparecchio no a che non scatterà in posizione in maniera percettibile a livello sia tattile che uditivo (g. 3 ).
dell’apparecchio (g. 4).
Ricarica della batteria
re per la ricarica dell’apparecchio (g. 5 ). 2 Inserire
Attaccare l’impugnatura dell’aspirapolvere
2
2
).
AVVERTENZA:
Per rismontare l’impugnatura allentare e rimuovere la vite ed estrarre l’impugnatura dell’aspirapolvere verticale dal corpo dell’apparecchio.
Allineare l’aspirapolvere manuale in modo tale
3
) sia diretto verso il corpo dell’apparecchio. Poi in-
14
Attaccare la bocchetta combinata 2 in 1 al corpo
4
AVVERTENZA:
Per riporre l’apparecchio montato, metterlo sulla
bocchetta per pavimenti e ribaltare il corpo
dell’apparecchio in avanti no a che l’elemento di
arresto non scatterà nella bocchetta per pavimenti. Adesso l’apparecchio si trova nella posizione di
parcheggio.
!
AVVERTIMENTO!
Pericolo di incendio ed esplosione! Utilizzare soltanto l’adattatore di rete fornito in dotazione per
caricare la batteria.
Inlare il cavo dell’adattatore di rete nel connetto-
1
l’adattatore di rete in una presa elettrica (g. 6). ➔ La
spia di controllo della carica (g. 1/9) è continuamente accesa di rosso e segnala il processo di ricarica. 3 Dopo massimo 5 ore la spia di controllo della
carica passa su verde. ➔ A questo punto la batteria è
carica. 4 Staccare l’adattatore di rete dalla presa (per
risparmiare corrente) e il suo cavo dall’apparecchio.
Uso dell’apparecchio come aspirapolvere
verticale
ATTENZIONE!
Assicurarsi che la supercie resista alla forza della
spazzola rotante senza riportare danni.
AVVERTENZA:
Se l’apparecchio si trova in posizione di parcheggio, il rullo spazzola non ruota.
Allentare l’elemento di arresto nella bocchetta per
1
pavimenti ponendo un piede sulla medesima e ribaltando l’apparecchio con l’impugnatura all’indietro (g. 8).
Per accendere l’apparecchio, premere il tasto ON/
2
OFF (g. 7/1). ➔ L’apparecchio aspira con piena
potenza di aspirazione e la spazzola della bocchetta
per pavimenti ruota. Per alternare tra potenza di aspirazione piena e ridotta premere il tasto MAX/MIN (g.
7
/2). 3 Aspirare il pavimento.
AVVERTENZA:
Se il rullo spazzola (g. 1 /4, g. 18) si blocca
a causa di sporcizia, l’apparecchio si spegne e la
spia di controllo della carica lampeggia. Per riuti-
lizzare l’apparecchio, spegnerlo con il tasto ON/
OFF (g. 1/1) e pulire il rullo spazzola > “Rimuovere e pulire il rullo spazzola” a pagina 36.
Per spegnere l’apparecchio, premere il tasto ON/
4
OFF (g. 7/). ➔ L’apparecchio si spegne.
Uso dell’apparecchio come aspirapolvere
manuale
Premere l’elemento di sblocco dell’aspirapolvere
1
manuale (g. 9/1) ed estrarre l’aspirapolvere manuale dal corpo dell’apparecchio (g. 9/2).
Impiego della spazzola per mobili: inserire la boc-
▶
chetta combinata 2 in 1 nell’aspirapolvere manuale e spingere il pennello per mobili completamente verso il basso no a che non si innesterà in posizione (g. 10).
Page 36
36
IT
Impiego con bocchetta per fughe: inserire la boc-
▶
chetta combinata 2 in 1 nell’aspirapolvere manuale e spingere il pennello per mobili completamente
verso il basso no a che non tiene da solo (g. 11).
Per accendere l’aspirapolvere manuale, premere
2
in avanti il suo tasto ON/OFF (g. 12/1). 3 Aspirare la
supercie desiderata. 4 Per spegnere l’aspirapolvere
manuale, premere nuovamente in avanti il suo tasto
ON/OFF (g. 12/1).
AVVERTENZA:
Spegnere l’aspirapolvere manuale, prima di reinserirlo nel relativo alloggiamento. Allineare l’aspirapolvere manuale in modo tale che lo sblocco del
contenitore della polvere (g.
verso il corpo dell’apparecchio. Poi inserire l’aspirapolvere manuale nel corpo dell’apparecchio no
a che non scatterà in posizione in maniera percet-
tibile a livello sia tattile che uditivo (g.
1
/14) sia diretto
3
).
Manutenzionare l’apparecchio
Svuotare il contenitore della polvere
Premere l’elemento di sblocco dell’aspirapolve-
1
re manuale (g. 9/1) ed estrarre l’aspirapolvere manuale dal corpo dell’apparecchio (g. 9/2). 2 Premere l’elemento di sblocco del contenitore della
polvere (g. 13/1) ed estrarre il contenitore della polvere (g. 13/2) dall’aspirapolvere manuale. 3 Tenere il contenitore della polvere rasente sopra un secchio delle immondizie ed estrarre il separatore insieme al doppio ltro di protezione del motore (g. 14).
Smaltire il contenuto del contenitore della polvere
4
in un secchio delle immondizie. Battere leggermente il
contenitore della polvere per staccare la sporcizia.
Pulizia del separatore e del ltro
AVVERTENZA:
Per mantenere la potenza di aspirazione, si do-
vrebbero pulire periodicamente l’apparecchio e il
doppio ltro di protezione del motore.
Estrarre il contenitore della polvere dall’apparec-
1
chio e il separatore dal contenitore della polver
> “Svuotare il contenitore della polvere” a pagina 36.
Estrarre il portaltro (g. 15/4) con il doppio ltro
2
di protezione del motore, composto dal ltro in materiale espanso (g. 15/3) e dal ltro in nontessuto
(g. 15/2) dal separatore (g. 15/1). 3 Battere il separatore sopra a un secchio delle immondizie. Utilizzare un panno asciutto per eliminare polvere e sporcizia residue. 4 Lavare il doppio ltro di protezione
del motore con acqua corrente (max. 40 °C). Lascia-
re il doppio ltro di protezione del motore asciugare per 24 ore. 5 Reinserire il portaltro con il doppio
ltro di protezione del motore nel separatore. 6 Rimettere il separatore con il doppio ltro di protezione del motore nel contenitore della polvere. 7 Poggiare nuovamente il contenitore della polvere sull’aspirapolvere manuale e premerlo nell’apparecchio,
nché non scatterà in posizione in maniera percettibile e udibile.
Pulizia dei contatti di ricarica
Estrarre il contenitore della polvere dall’apparec-
1
chio.
Pulire i contatti di ricarica nel corpo dell’ap-
2
parecchio e nell’aspirapolvere manuale (g. 16) con
un panno morbido, asciutto e non lamentoso.
Rimuovere e pulire il rullo spazzola
Spegnere l’apparecchio e collocarlo i modo tale
1
da accedere facilmente al rullo spazzola e da assicurare che l’apparecchio rimanga in modo sicuro in
questa posizione. 2 Girare il meccanismo di blocco dei rulli in senso antiorario con una piccola moneta (g. 17 ) ed estrarre la copertura del meccanismo di
blocco. 3 Sollevare il rullo spazzola sul lato del meccanismo di blocco del rullo ed estrarlo dalla bocchetta per pavimenti (g. 18 ). 4 Eliminare sporcizia e capelli dalla bocchetta per pavimenti e dal rullo spazzola. Se necessario, servirsi di una forbice. 5 Inserire il
rullo spazzola nella bocchetta per pavimenti con l’estremità tonda in avanti (g. 19 ). 6 Applicare la copertura e girare il meccanismo di blocco del rullo in
senso orario.
Accessori
• Doppio ltro di protezione del motore – 0699001
(g.20 /A)
• Adattatore di rete – 0699003 (g.20 /B)
• Bocchetta combinata 2 in 1 – 0699006 (g.20 /C)
• Rullo spazzola – 0699013 (g.20 /D)
Risoluzione dei problemi
Prima di contattare il nostro servizio di assistenza o di
inviare l’apparecchio al servizio clienti Dirt Devil, consultare il nostro sito Web dove sono riportate avvertenze supplementari in merito a soluzioni e rimedi.
www.dirtdevil.de/service
!
AVVERTIMENTO!
Prima di dedicarsi alla ricerca del problema spegnere l’apparecchio. Non usare mai l’apparecchio,
il caricabatterie o la batteria se sono difettosi.
Page 37
PT
37
Muito obrigado
por ter escolhido um produto Dirt Devil. Esperamos que tire partido deste aparelho e agradecemos
a compra!
Para mais informações sobre este produto, consulte estas instruções de utilização e a nossa página
www.dirtdevil.de. Contacte a nossa equipa de serviço através dos dados de contacto na página 2.
Dados técnicos
Tipo de aparelho:Aspirador de pó manual sem os 2em1
Nome do modelo, modelo:DD699 (0-9) Samurai18
Bateria:Ião de lítio (18 V)
Vida útil máx.:aprox. 35 min.
Duração máx. da carga:aprox. 5 horas
Adaptador de rede:Entrada:
Depósito de pó:0,5 l
Potência:80 W
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Saída:
DC 23 V; 500 mA
Proteção ambiental e eliminação de resíduos
Aparelho, bateria e carregador não devem ser eliminados junto com o lixo doméstico.
Garantia
Desde que tenha adquirido o aparelho na qualidade de consumidor dentro da União Europeia, aplica-se como
padrão mínimo para garantia a respetiva transposição da diretiva 2011/83/UE para a legislação nacional. Em
países que não são membros da UE, aplica-se a cobertura mínima em termos de garantia que é válida no
respetivo país. Excluem-se as pilhas e baterias que, por desgaste normal ou manuseamento incorreto, apresentem avarias ou cuja vida útil se veja diminuída.
Leia estas instruções de utilização com
atenção antes de começar a trabalhar com o
aparelho. Conserve bem as instruções de utilização. Quando vender ou ceder o aparelho
a terceiros, não se esqueça de entregar também as instruções de utilização. A inobservância destas instruções de utilização pode
causar ferimentos graves ou danos materiais
no aparelho. Não nos responsabilizamos por
danos que resultem da inobservância das
presentes instruções de utilização.
Os avisos fora deste capítulo estão identicados como se segue:
!
ATENÇÃO!
Alerta para perigos para sua saúde e assinala
possíveis riscos de ferimentos.
supervisionadas ou durante a formação sobre
a utilização segura do aparelho e quando
tenham compreendido os perigos daí resultantes.
A limpeza e a manutenção feitas pelo uti-
lizador não devem ser efetuadas por crianças
sem a supervisão de um adulto. As crianças
não devem brincar com o aparelho.
Os materiais de embalagem e peças
pequenas não devem ser usados para brincar.
Existe perigo de asxia.
Crianças menores de 8 anos de idade de-
vem ser mantidas afastadas do dispositivo, do
adaptador e do cabo do adaptador, enquanto
estes estiverem ligados no botão, à tomada
ou a arrefecer.
ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA
O aparelho é carregado com corrente elétrica. Nesse caso, existe o risco de choque elétrico.
CUIDADO!
Alerta para potenciais perigos para o aparelho ou
outros objetos.
AVISO
Destaca dicas e informações.
Em qualquer altura é possível transferir estas
instruções de utilização do nosso site:
www.dirtdevil.de
Determinados grupos de pessoas
Estes aparelhos podem ser utilizados
por crianças com idade igual ou superior a 8
anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e/ou conhecimentos, quando
Preste especial atenção ao seguinte:
Nunca agarre na fonte de alimentação
com as mãos molhadas. Nunca mergulhe o
dispositivo, a bateria e o adaptador em água
nem em qualquer outro líquido.
Se deseja tirar o adaptador da tomada,
puxe sempre diretamente pelo adaptador
de rede. Nunca puxe o cabo do adaptador de
rede.
Tenha o cuidado de não dobrar, entalar
ou calcar o cabo do adaptador de rede, e de o
proteger contra contacto com fontes de calor.
Para carregar a bateria, utilize somente o
adaptador de rede fornecido.
Page 39
PT
39
Antes de utilizar o aparelho, controle se o
cabo do adaptador de rede apresenta eventuais danos. Nunca ligue um adaptador de
rede cuja cha ou cabo estejam danicados.
Ligue o adaptador de rede apenas com tomadas que conduzam a tensão elétrica indicada
no adaptador de rede.
Antes de começar a limpar o aparelho ou
a realizar a manutenção, certique-se de que
o aparelho está desligado e o adaptador de
rede não está ligado.
Cilindro de polimento rotativo
O cilindro de polimento no bocal para pavimento gira a alta rotação. Isso resulta em
perigos diversos para pessoas, animais e
objetos:
Nunca aspire pessoas, animais ou plantas.
Mantenha os dedos e vestuário afastados de
peças móveis e de orifícios do aparelho em
funcionamento. Caso contrário, estas podem
ser agarradas e causar ferimentos.
Antes de retirar ou encaixar o bocal para
pavimento, ou de abrir ou limpar, desligue o
aparelho.
Não calque cabos, tubagens, etc., uma vez
que estes se enrolam no cilindro de polimento rotativo e podem ser danicados.
Mantenha sempre o cilindro de polimento
rotativo afastado de todas as superfícies
sensíveis. Caso contrário, poderá causar danos.
Preste atenção às instruções de limpeza e
cuidados do fabricante.
Mantenha também o cilindro de po-
limento rotativo afastado de cortinados,
estores, franjas compridas ou similares. Caso
contrário, estes objetos podem ser agarrados ou danicados.
Bateria
Se as baterias forem mal manuseadas, há
risco de ferimentos.
Para carregar a bateria, utilize somente
o carregador fornecido.
Nunca curto-circuite a bateria, ou seja,
nunca toque nos dois polos ao mesmo tempo, em especial com objetos condutores de
eletricidade.
Nunca desmantele a bateria nem a de-
forme ou sujeite a altas temperaturas.
Em caso de manuseamento incorreto
pode sair líquido da bateria. Evite contacto
com o líquido.
Se, apesar disso, entrar em contato com
o líquido vazando da bateria, lave a área de
contacto com água abundante e consulte
um médico.
Elimine o dispositivo e a bateria após o
m da vida útil exclusivamente de forma
ambientalmente correta e como descrito,
> “Proteção ambiental e eliminação de resí-
duos” na pág. 37.
Page 40
40
PT
Aparelho avariado
Caso o aparelho, o adaptador de rede ou o
cabo do adaptador de rede esteja danicado,
deve ser substituído para evitar perigos, pelo
fabricante, pelo seu serviço de assistência
técnica ou por uma pessoa com qualicação
equivalente.
Para efetuar a reparação de um aparelho
avariado, entregue-o a um concessionário
autorizado ou ao serviço de assistência
técnica da Dirt Devil, > “International Services”
na pág. 2.
Nunca utilize um aparelho avariado, um
adaptador de rede avariado, um cabo do
adaptador de rede avariado ou uma bateria
avariada!
Utilização conforme os ns previstos
O aparelho só deve ser usado para ns
domésticos. O aparelho não serve para a
exploração comercial. Utilize o aparelho
exclusivamente para limpeza de pavimentos
duros, carpetes ou guarnições ligeiramente
sujos e secos. Qualquer outra utilização é
considerada não conforme com os ns previstos e está, portanto, proibida.
– Água e outros líquidos
Perigo de curto-circuito!
– Toner (para impressoras laser,
copiadoras, etc.)
Perigo de incêndio e de explosão!
Utilizar
– na proximidade de substâncias facil-
mente inamáveis ou explosivas
Perigo de incêndio e de explosão!
– ao ar livre
Risco de destruição devido à chuva e
sujidade!
– acessórios não originais. Tal pode com-
prometer a segurança do dispositivo.
Intervenções de reparação autónomas
Perigo de ferimentos e perda de direi-
to de substituição gratuita!
É proibido, em especial:
Aspirar
– pessoas, animais, plantas ou peças de
roupas usadas sobre o corpo
Alto risco de lesão!
– cinzas incandescentes, cigarros, fósforos
e substâncias facilmente inamáveis
Perigo de incêndio!
Page 41
PT
41
Preparação
Conhecer o aparelho
Fig. 1: 1 Botão ON/OFF; 2 Botão MÁX/MÍN; 3 Bocal para pavimento; 4 Cilindro de polimento; 5 Pega
manual do aspirador de cabo; 6 Suporte de acessórios; 7 Desengate do aspirador de mão; 8 Aspirador
de mão; 9 Luz de controlo de carga; 10 Conexão para
carga; 11 Pega manual do aspirador de mão; 12 Tecla ON/OFF do aspirador de mão; 13 Contacto de carga; 14 Desbloqueio do depósito de pó; 15 Depósito
de pó; 16 Entrada de aspiração; 17 Bocal combinado
2em1; 18 Adaptador; 19 Parafuso
Desembalar e montar
Verique se foram fornecidas todas as peças, ao
1
desembalar. Caso detete danos de transporte ou alguma coisa em falta, dirija-se imediatamente ao seu
revendedor de produtos. 2 Insira a pega manual do
aspirador de cabo no corpo do aparelho e aperte-a
rmemente (Fig. 2).
AVISO:
Se desejar voltar a desmontar a pega manual,
desaperte e retire o parafuso e aperte a pega
manual do aspirador de cabo para fora do corpo
do aparelho.
Oriente o aspirador de mão de forma a que o des-
3
bloqueio do depósito de pó (Fig. 1/14) aponte para
o corpo do aparelho. Em seguida, insira o aspirador de mão no corpo do aparelho até que se ouça e
sinta engatar (Fig. 3). 4 Insira o bocal combinado
2em1 no suporte dos acessórios no corpo do aparelho (Fig. 4).
AVISO:
Para desligar o dispositivo montado, coloque-o
sobre o bocal para pavimento e incline o corpo
do aparelho para a frente até o bloqueio engatar
no bocal para pavimento. O aparelho está agora
na posição de repouso.
Carregar a bateria
!
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio ou explosão! Para carregar
a bateria, utilize somente o adaptador de rede
fornecido.
Conecte o cabo do adaptador de rede à união
1
de carga do aparelho (Fig.
dor de rede na tomada (Fig.
da carga (Fig. 1/9) acende permanentemente ver-
5
). 2 Encaixe o adapta-
6
). ➔ A luz de controlo
melha e indica o processo de carga. 3 Ao m de, no
máximo, 5 horas, a luz de controlo da carga passa a
verde. ➔ A bateria está agora carregada.
Puxe o adaptador de rede para fora da tomada
4
(poupa energia) e o cabo do adaptador de rede para
fora do aparelho.
Usar o aparelho como aspirador de cabo
CUIDADO!
Certique-se de que o fundo da escova rotativa
ca de pé sem se danicar.
AVISO:
Se o aparelho se encontrar parado, o cilindro de
polimento não roda.
Afrouxe o bloqueio no bocal para pavimento, colo-
1
cando um pé sobre o bocal para pavimento e inclinando para trás o aparelho na pega manual (Fig. 8).
Para ligar o aparelho, pressione o botão ON/OFF
2
(Fig. 7/1). ➔ O aparelho aspira com potência de aspiração máxima e a escova do bocal para pavimento
roda. Para alternar entre a potência de aspiração máxima e a mínima, prima o botão MAX/MIN (Fig. 7/2).
Aspire o pavimento.
3
AVISO:
Se o cilindro de polimento (Fig. 1 /4, Fig. 18) for
bloqueado por impurezas, o aparelho desliga-se
e a luz de controlo da carga pisca vermelha. Para
poder utilizar novamente o aparelho, desligue-o
no botão ON/OFF (Fig. 1/1) e, em seguida, limpe o cilindro de polimento > “Retirar e limpar o
cilindro de polimento” na pág. 42.
Para desligar o aparelho, pressione o botão ON/
4
OFF (Fig. 7/I). ➔ O aparelho desliga-se.
Usar o aparelho como aspirador de
mão
Pressione o desbloqueio do aspirador de mão
1
(Fig. 9/1) e retire o aspirador de mão para fora do
corpo do aparelho (Fig. 9/2).
Utilização com escova móvel: Encaixe o bocal com-
▶
binado 2em1 no aspirador de mão e empurre a escova móvel totalmente para trás, até que encai-
10
xe (Fig.
Utilização com bocal para juntas: Encaixe o bocal
▶
combinado 2em1 no aspirador de mão e empurre
a escova móvel totalmente para trás, até que se segure sozinha (Fig. 11).
).
Page 42
42
Para ligar o aspirador de mão, pressione o botão
2
ON/OFF no aspirador de mão (Fig.
Aspire a área desejada. 4 Para desligar o aspira-
3
dor de mão, pressione o botão ON/OFF no aspirador
de mão (Fig.
12
/1) de novo para a frente.
12
/1) para a frente.
AVISO:
Desligue o aspirador de mão antes de o colocar
de volta no corpo do aparelho. Oriente então o
aspirador de mão de forma a que o desbloqueio
do depósito de pó (Fig. 1/14) aponte para o
corpo do aparelho. Em seguida, insira o aspirador
de mão no corpo do aparelho até que se ouça e
sinta engatar (Fig. 3 ).
Fazer manutenção do aparelho
Esvaziar o recipiente do pó
Pressione o desbloqueio do aspirador de mão
1
(Fig. 9/1) e retire o aspirador de mão para fora do
corpo do aparelho (Fig. 9/2). 2 Pressione o desbloqueio do depósito do pó (Fig. 13/1) e retire o depósito do pó (Fig. 13/2) do aspirador de mão.
Segure no depósito de pó sobre um balde de lixo
3
e puxe o separador, incluindo o ltro dual de proteção do motor para fora do depósito de pó (Fig. 14).
Elimine o conteúdo do depósito do pó num balde
4
do lixo. Bata ligeiramente no depósito do pó para soltar os detritos.
Limpar separador e ltro
AVISO:
Para manter a potência de aspiração, o aparelho
e o ltro dual de proteção do motor devem ser
limpos regularmente.
Retire o depósito do pó para fora do aparelho e o
1
separador para fora do depósito do pó > “Esvaziar o recipiente do pó” na pág. 42. 2 Retire o suporte do ltro
(Fig. 15/4) com o ltro dual de proteção do motor
composto pelo ltro de espuma (Fig. 15/3) e ltro de
mosaicos (Fig. 15/2) para fora do separador
(Fig. 15/1). 3 Sacuda o separador sobre um balde de
lixo. Use um pano seco para remover qualquer poeira
e sujidade restantes. 4 Lave o ltro dual de proteção
do motor cuidadosamente debaixo de água corrente
(máx. 40 °C). Deixe o ltro dual de proteção do motor
pelo menos 24 horas a secar. 5 Coloque um suporte do ltro com o ltro dual de proteção do motor de
volta no separador. 6 Coloque um separador com ltro dual de proteção do motor de volta no depósito de
pó. 7 Coloque primeiro o depósito de pó de volta no
aspirador de mão e empurre-o para dentro do aparelho, até que se ouça e sinta encaixar.
PT
Limpar contactos de carga
Retire o depósito de pó para fora do aparelho.
1
Limpe os contatos de carga no corpo do aparelho
2
e no aspirador de mão (Fig.
seco e sem apos.
Retirar e limpar o cilindro de polimento
Desligue o aparelho e coloque-o de forma a que
1
o cilindro de polimento que facilmente acessível e o
aparelho permaneça deitado em segurança. 2 Rode
o bloqueio do cilindro com uma moeda pequena no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio (Fig. 17) e
retire a tampa do bloqueio. 3 Levante o cilindro de
polimento no lado do bloqueio do cilindro e retire-o
do bocal para pavimento (Fig. 18). 4 Remova a sujidade e os cabelos do bocal para pavimento e do cilindro de polimento. Se necessário, use uma tesoura cuidadosamente para ajudar. 5 Insira primeiro o cilindro de polimento com o lado redondo no bocal para
pavimento (Fig. 19). 6 Coloque a tampa de bloqueio
e rode o bloqueio do cilindro no sentido dos ponteiros do relógio.
Acessórios
• Filtro dual de proteção do motor – 0699001
(Fig.20 /A)
• Adaptador de rede – 0699003 (Fig.20 /B)
• Bocal combinado 2em1 – 0699006 (Fig. 20/C)
• Cilindro de polimento – 0699013 (Fig.20 /D)
Resolução de problemas
Antes de entrar em contacto com o nosso serviço de
assistência ao cliente, ou de enviar o aparelho para o
serviço pós-venda da Dirt Devil, pode encontrar muitos avisos adicionais no nosso site sobre solução e
reparação:
www.dirtdevil.de/service
!
ATENÇÃO!
Desligue o aparelho antes de começar a procurar
erros. Nunca utilize aparelhos, carregadores ou
baterias avariados.
16
) com um pano macio,
Page 43
NL
Hartelijk dank!
Wij zijn blij dat u gekozen heeft voor een Dirt Devil-product. Wij wensen u veel plezier met het
apparaat en bedanken u voor de aankoop!
Meer informatie over uw product is te vinden in deze handleiding en op onze website
www.dirtdevil.de. Ons serviceteam kunt u bereiken via de op pagina 2 aangegeven contactgegevens.
Technische gegevens
Soort apparaat:2in1 accu-handstofzuiger
Modelnaam, model:DD699 (0-9) Samurai18
Accu:Li-ion (18 V)
Max. bedrijfsduur:ca. 35 min
Max. levensduur:ca. 5 u.
Netadapter:Ingang:
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Uitgang:
DC 23 V; 500 mA
Stofbak:0,5 l
Vermogen:80 W
43
Milieubescherming en verwijdering
Het apparaat, de accu en de oplader mogen niet als huisvuil worden weggegooid.
Garantie
Voor zover u het apparaat als consument binnen de Europese Unie heeft gekocht, geldt als minimale standaard voor fabrieksgarantie de desbetreende omzetting van EU-richtlijn 2011/83/EU in nationaal recht. In
niet-EU-landen gelden de in het betreende land geldende minimale eisen waaraan een garantie moet voldoen. Uitgesloten zijn batterijen en accu's die als gevolg van normale slijtage of een ondeskundige omgang
defecten vertonen resp. waarvan de levensduur verkort is.
Lees de handleiding volledig door voordat
u het apparaat gaat gebruiken. Berg de
handleiding goed op. Als u dit apparaat aan
een ander doorgeeft, voeg er dan ook de
handleiding bij. Het niet-opvolgen van deze
handleiding kan ernstige verwondingen of
schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Voor schade ontstaan door het niet in acht
nemen van deze handleiding aanvaarden
wij geen aansprakelijkheid.
Belangrijke aanwijzingen buiten dit hoofdstuk zijn als volgt gekenmerkt:
!
WAARSCHUWING!
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid
en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
ATTENTIE!
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of
andere voorwerpen.
AANWIJZING
Benadrukt tips en informatie.
U kunt deze handleiding ook altijd van onze
website downloaden: www.dirtdevil.de
m.b.t. bepaalde groepen van personen
apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrepen hebben.
Reiniging en gebruikersonderhoud mo-
gen niet door kinderen worden uitgevoerd,
als ze niet onder toezicht staan. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsmaterialen en kleine onder-
delen mogen niet worden gebruikt om mee
te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar
opleveren.
Kinderen onder de 8 jaar moeten uit de
buurt worden gehouden van het apparaat,
de netadapter en de netadapterkabel, zolang deze ingeschakeld zijn, met het stopcontact verbonden zijn of afkoelen.
M.B.T. DE STROOMVOORZIENING
Het apparaat wordt met elektrische stroom opgeladen. Daarbij bestaat altijd het gevaar van een
elektrische schok.
Let daarom op het volgende:
Raak de accu en netadapter nooit aan
met natte handen. Dompel het apparaat,
de accu en de netadapter nooit in water of
andere vloeistoen.
Trek altijd aan de netadapter zelf als u
deze uit het stopcontact wilt trekken. Trek
nooit aan de netadapterkabel.
Deze apparaten kunnen door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
vaardigheden of met gebrek aan ervaring
en/of kennis worden gebruikt, als ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van het
Zorg ervoor dat de netadapterkabel niet
knikt, nergens klem komt te zitten, er niet
overheen wordt gereden en dat deze niet
met hittebronnen in aanraking kan komen.
Gebruik alleen de meegeleverde net-
adapter om de accu op te laden.
Page 45
NL
45
Controleer de netadapterkabel op eventu-
ele beschadigingen voordat u deze gebruikt.
Gebruik nooit een netadapter waarvan de
stekker of de kabel beschadigd is. Sluit de
netadapter alleen op stopcontacten aan die
dezelfde spanning hebben als aangegeven op
de netadapter.
Zorg er voor het reinigen of onderhouden
van het apparaat voor dat het apparaat uitgeschakeld is en de netadapter niet aangesloten is.
m.b.t. de roterende borstelwals
De borstelwals in het vloermondstuk draait
met een hoog toerental. Hiervan gaan verschillende gevaren uit voor mensen, dieren en
voorwerpen:
Zuig nooit mensen, dieren of planten.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken
buiten bereik van bewegende onderdelen
en openingen als het apparaat in gebruik is.
Anders kunnen deze worden opgezogen en
zo verwondingen veroorzaken.
Schakel het apparaat uit voordat u het
vloermondstuk eraf haalt, erop zet, opent of
reinigt.
Rijd niet over kabels, leidingen enz.,
omdat deze verstrikt kunnen raken in de roterende borstelwals en daardoor beschadigd
kunnen worden.
Houd de roterende borstelwals buiten
bereik van alle gevoelige oppervlakken. Anders kan dit schade veroorzaken. Neem de
reinigings- en onderhoudsaanwijzingen van
de fabrikant in acht.
Houd de roterende borstelwals ook buiten
bereik van vitrages, gordijnen, lange franjes
e.d. Deze voorwerpen kunnen anders ingezogen en beschadigd worden.
m.b.t. de accu
Als er verkeerd met accu's omgegaan wordt,
bestaat er verwondingsgevaar.
Gebruik alleen de meegeleverde oplader
om de accu op te laden.
Let erop dat er geen kortsluiting in de
accu ontstaat, d.w.z. raak de twee polen nooit
tegelijkertijd aan, vooral niet met elektrisch
geleidende voorwerpen.
Haal de accu nooit uit elkaar, vervorm de
accu niet en stel de accu nooit bloot aan hoge
temperaturen.
Bij ondeskundige omgang kan er vloeistof
uit de accu komen. Vermijd contact met de
vloeistof.
Mocht u desondanks in contact zijn geko-
men met vrijkomende vloeistof, spoel deze
dan met voldoende water af en raadpleeg
een arts.
Verwijder het apparaat met de accu aan
het einde van de levensduur uitsluitend
volgens de milieu-eisen en zoals beschreven,
> “Milieubescherming en verwijdering” op
pagina 43.
Page 46
46
NL
bij een defect apparaat
Als het apparaat, de netadapter of de netadapterkabel beschadigd zijn, moeten ze
door de fabrikant, zijn klantenservice of door
iemand met dezelfde competentie worden
vervangen om gevaren te voorkomen.
Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een geautoriseerd vakbedrijf of de
Dirt Devil-klantenservice,
> “International Services” op pagina 2.
Gebruik nooit een defect apparaat, een
defecte netadapter, een defecte netadapterkabel of een defecte accu!
m.b.t. het doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is niet geschikt voor
industrieel gebruik. Gebruik het apparaat
uitsluitend voor het reinigen van licht
vervuilde, droge harde vloeren, tapijten
of meubels. Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-doelmatig en is niet toegestaan.
– Toner (voor laserprinters, kopieerma-
chines enz.)
Brand- en explosiegevaar!
Het gebruik
– In de buurt van explosieve of licht
ontvlambare stoen
Brand- en explosiegevaar!
– In de openlucht
Vernietigingsgevaar door regen en
vuil!
– Van niet-originele toebehoren. Dit kan
de veiligheid van het apparaat nadelig
beïnvloeden.
Als u transportschade constateert of mocht er iets
ontbreken, neem dan onmiddellijk contact op met
uw handelaar.
op het apparaat en schroef deze vast (afb. 2).
AANWIJZING:
Indien u de handgreep weer wilt demonteren,
moet u de schroef losdraaien en verwijderen en
de steelstofzuiger-handgreep uit het apparaat
trekken.
Lijn de handzuiger zo uit, dat de stofbakont-
3
grendeling (afb. 1/14) naar het apparaat wijst.
Steek vervolgens de handzuiger in het apparaat, tot
deze hoor- en voelbaar vergrendeld wordt (afb. 3).
Steek het 2in1-combimondstuk op de toebeho-
4
renhouder op het apparaat (afb. 4).
AANWIJZING:
Om het gemonteerde apparaat neer te zetten,
zet het op het vloermondstuk en kantel het apparaat naar voren, tot de vergrendeling op het
vloermondstuk vergrendeld wordt. Het apparaat
bevindt zich nu in de neerzetpositie.
Accu laden
!
WAARSCHUWING!
Brand- en explosiegevaar! Gebruik alleen de meegeleverde netadapter om de accu op te laden.
Steek de netadapterkabel in de laadaansluiting
1
van het apparaat (afb. 5). 2 Steek de netadapter in
een stopcontact (afb.
je (afb. 1/9) brandt continu rood en geeft het laadproces aan.
controlelampje groen. ➔ De accu is nu opgeladen.
Trek de netadapter uit het stopcontact (bespaart
4
stroom) en de netadapterkabel uit het apparaat.
Steek de steelstofzuiger-handgreep
2
6
). ➔ Het laadcontrolelamp-
Na maximaal 5 uur wordt het laad-
3
Apparaat als steelstofzuiger gebruiken
ATTENTIE!
Wees er zeker van dat de ondergrond zonder
schade bestand is tegen de roterende borstel.
AANWIJZING:
Als het apparaat zich in neerzetpositie bevindt,
roteert de borstelwals niet.
Maak de vergrendeling op het vloermondstuk los,
1
door een voet op het vloermondstuk te plaatsen en
het apparaat aan de handgreep naar achteren te kantelen (afb. 8).
Om het apparaat in te schakelen, druk op de AAN/
2
UIT-knop (afb. 7/1). ➔ Het apparaat zuig met vol
zuigvermogen en de borstel van het vloermondstuk
roteert. Om te wisselen tussen vol en gering zuigvermogen, druk op de MAX/MIN-knop (afb. 7/2).
Stofzuig de vloer.
3
AANWIJZING:
Als de borstelwals (afb. 1 /4, afb. 18) door
verontreinigingen geblokkeerd wordt, wordt
het apparaat uitgeschakeld en knippert het laad-
controlelampje rood. Om het apparaat weer te
kunnen gebruiken, schakel het apparaat met de
AAN/UIT-knop (afb. 1/1) uit en reinig de borstelwals > “Borstelwals verwijderen en reinigen”
op pagina 48.
Om het apparaat uit te schakelen, druk op de
4
AAN/UIT-knop (afb. 7/I). ➔ Het apparaat wordt
uitgeschakeld.
Apparaat als handzuiger gebruiken
Druk op de handzuiger-ontgrendeling (afb. 9/1)
1
en neem de handzuiger uit het apparaat (afb. 9/2).
Gebruik met meubelborstel: Steek het 2in1-combi-
▶
mondstuk op de handzuiger en schuif de meubelborstel helemaal naar beneden, tot deze vergrendeld wordt (afb. 10).
Gebruik met voegmondstuk: Steek het 2in1-com-
▶
bimondstuk op de handzuiger en schuif de meubelborstel helemaal naar beneden, tot deze daar
uit zichzelf vastzit (afb. 11).
Page 48
48
Om de handzuiger in te schakelen, moet u de
2
AAN/UIT-knop op de handzuiger (afb.
ren drukken.
Om de handzuiger uit te schakelen, moet u de
4
AAN/UIT-knop op de handzuiger (afb. 12/1) opnieuw
naar voren drukken.
Stofzuig het gewenste oppervlak.
3
12
/1) naar vo-
AANWIJZING:
Schakel de handzuiger uit, voordat deze weer in
het apparaat geplaatst wordt. Lijn de handzuiger
vervolgens zo uit, dat de stofbakontgrendeling
(afb. 1/14) naar het apparaat wijst. Steek ver-
volgens de handzuiger in het apparaat, tot deze
hoor- en voelbaar vergrendeld wordt (afb. 3 ).
Apparaat onderhouden
Stofbak legen
Druk op de handzuiger-ontgrendeling (afb. 9/1)
1
en neem de handzuiger uit het apparaat (afb. 9/
). 2 Druk op de stofbakontgrendeling (afb. 13/1)
2
en haal de stofbak (afb. 13/2) van de handzuiger.
Houd de stofbak in een vuilnisbak en trek de se-
3
parator met duaal motorbeschermingslter uit de
stofbak (afb. 14). 4 Verwijder de inhoud van de stofbak in een vuilnisbak. Klop de stofbak lichtjes uit om
vuil los te maken.
NL
Laadcontacten reinigen
Haal de stofbak uit het apparaat. 2 Reinig de
1
laadcontacten op het apparaat en op de handzuiger
(afb. 16) met een zachte, droge, niet-pluizende doek.
Borstelwals verwijderen en reinigen
Schakel het apparaat uit en leg het zo neer, dat
1
de borstelwals eenvoudig toegankelijk is en het apparaat veilig blijft liggen. 2 Draai de walsvergrendeling met een klein muntje linksom (afb. 17 ) en neem
de vergrendelingsafdekking weg. 3 Til de borstelwals aan de zijkant van de walsvergrendeling op en
verwijder deze uit het vloermondstuk (afb. 18 ).
Verwijder vuil en haren uit het vloermondstuk en
van de borstelwals. Gebruik eventueel een schaar.
Plaats de borstelwals met het ronde uiteinde eerst
5
in het vloermondstuk (afb. 19 ). 6 Plaats de vergrendelingsafdekking en draai de walsvergrendeling
rechtsom.
Om het zuigvermogen te behouden, moeten het
apparaat en het duale motorbeschermingslter
regelmatig gereinigd worden.
Haal de stofbak uit het apparaat en de separator
1
uit de stofba > “Stofbak legen” op pagina 48. 2 Haal
de lterhouder (afb. 15/4) met het duale motorbeschermingslter bestaande uit schuimlter (afb. 15/
) en vlieslter (afb. 15/2) uit de separator (afb. 15/
3
). 3 Klop de separator uit boven een vuilnisbak.
1
Gebruik een droge doek om achtergebleven stof en
vuil te verwijderen. 4 Spoel het duale motorbeschermingslter onder stromend water (max. 40 °C) uit.
Laat het duale motorbeschermingslter min. 24 uur
drogen. 5 Plaats de lterhouder met het duale motorbeschermingslter weer in de separator. 6 Plaats
de separator met duaal motorbeschermingslter
weer in de stofbak. 7 Plaats de stofbak weer op de
handzuiger en druk deze in het apparaat, tot de stofbak hoor- en voelbaar vergrendeld wordt.
Problemen verhelpen
Voordat u contact opneemt met onze klantenservice of het apparaat naar de Dirt Devil-klantenservice
stuurt, kunt u vooraf veel aanvullende aanwijzingen
voor oplossing en verhelping vinden in het servicegedeelte van onze website:
www.dirtdevil.de/service
!
WAARSCHUWING!
Voordat u fouten gaat opsporen schakelt u het
apparaat uit. Gebruik nooit een defect apparaat,
een defecte oplader of een defecte accu.
Page 49
PL
49
Dziękujemy!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu rmy Dirt Devil. Życzymy Państwu
wiele radości z użytkowania tego urządzenia i dziękujemy za jego zakup!
Dalsze informacje na temat zakupionego produktu znajdą Państwo w niniejszej instrukcji obsługi
oraz na stronie internetowej www.dirtdevil.de. Szczegółowe informacje pozwalające na nawiązanie kontaktu z naszym zespołem serwisowym znajdują się na stronie 2.
Dane techniczne
Typ urządzenia:Ręczny odkurzacz akumulatorowy 2w1
Nazwa modelu, model:DD699 (0-9) Samurai18
Akumulator:Li-jon (18 V)
maks. czas pracy:ok. 35 min.
maks. czas trwania ładowania:ok. 5 godzin
Adapter sieciowy:Wejście:
Pojemnik na kurz:0,5 l
Moc:80 W
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Wyjście:
DC 23 V; 500 mA
Ochrona środowiska i usuwanie do odpadów
Niedozwolone jest kierowanie urządzenia, akumulatora i ładowarki do odpadów komunalnych.
Gwarancja
Minimalnym standardem gwarancji jest dostosowanie dyrektywy Unii Europejskiej 2011/83/UE do prawa krajowego, jeśli konsument zakupi urządzenie w Unii Europejskiej. W krajach nie należących do Unii Europejskiej
w mocy są obowiązujące w danym kraju minimalne okresy gwarancji. Nie obejmuje ona baterii oraz akumulatorów, które wykazują uszkodzenia wynikłe z normalnego zużycia lub niewłaściwego obchodzenia się z nimi,
jak też tych, których okres użytkowania doznał skrócenia.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji obsługi. Należy starannie przechowywać
niniejszą instrukcję obsługi. W przypadku
przekazania urządzenia osobom trzecim,
należy również dołączyć instrukcję obsługi
urządzenia. Nieprzestrzeganie poniższej
instrukcji obsługi może spowodować ciężkie
obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody wynikające z nie przestrzegania niniejszej instrukcji obsługi.
Ważne wskazówki zawarte poza tym rozdziałem oznaczono w następujący sposób:
!
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla zdrowia i
możliwym ryzykiem obrażeń.
zycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi
lub nie posiadające doświadczenia i/lub
wiedzy pod warunkiem, że są pod nadzorem
lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i zrozumiały
wynikające stąd niebezpieczeństwa.
Czyszczenia i konserwacji wykonywa-
nych przez użytkownika nie mogą wykonywać dzieci bez nadzoru. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem.
Materiałów opakowania oraz części o
niewielkich rozmiarach nie wolno wykorzystywać do zabawy. Występuje niebezpieczeństwo uduszenia.
Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie powinny
przebywać w pobliżu urządzenia oraz adaptera sieciowego ani też kabla ładowarki
podczas gdy są one załączone, podłączone
do gniazdka lub w trakcie schładzania.
UWAGA!
Wskazanie na możliwe zagrożenia dla urządzenia
lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA
Podkreśla praktyczne wskazówki i informacje dla
użytkownika.
Niniejszą instrukcję obsługi pobrać można też
w każdej chwili z naszej strony internetowej:
www.dirtdevil.de
dotyczące określonych grup osób
Urządzenia te mogą być obsługiwane
przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby
dorosłe ze zmniejszonymi zdolnościami
DOTYCZĄCE ZASILANIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Urządzenie ładowane jest energią elektryczną.
Zachodzi przy tym niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
Dlatego prosimy o stosowanie się do poniższych zaleceń:
Nigdy nie chwytać mokrymi rękoma
akumulatora ani adaptera sieciowego. Urządzenia, akumulatora ani adaptera sieciowego nie wolno zanurzać w wodzie ani innych
cieczach.
Page 51
PL
51
Podczas wyciągania adaptera sieciowego
z gniazdka zawsze trzymać bezpośrednio za
adapter sieciowy. Nigdy nie ciągnąć za kabel
adaptera sieciowego.
Zapewnić, aby kabel adaptera sieciowego
nie był załamany, zakleszczony oraz aby nie
było możliwe przejeżdżanie po nim, jak też
aby nie miał on styczności ze źródłami ciepła.
Do ładowania akumulatora używać
należy wyłącznie dostarczonego adaptera
sieciowego.
Przed użyciem sprawdzić, czy kabel
adaptera sieciowego nie jest uszkodzony. W
żadnym przypadku nie wolno użytkować adaptera sieciowego z uszkodzoną wtyczką albo
kablem. Adapter sieciowy podłączać tylko do
gniazdek w których panuje napięcie zgodne z
wartością podaną na adapterze sieciowym.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji urządzenia upewnić się, że jest
ono wyłączone i że nie jest podłączone do
adaptera sieciowego.
dotyczące wirującego walca szczotkowego
Przed przystąpieniem do ściągania lub
nasadzania ssawki podłogowej, jak też jej
otwarcia i czyszczenia, należy wyłączyć urządzenie.
Nie przejeżdżać po kablach, przewodach
itd., ponieważ mogą się one wplątać w
wirujący walec szczotkowy i w wyniku tego
doznać uszkodzeń.
Wirującego walca szczotkowego nie nale-
ży zbliżać do żadnych wrażliwych powierzchni. W przeciwnym wypadku dojść może do
powstania szkód na rzeczach. Należy przestrzegać instrukcji czyszczenia i konserwacji
producenta.
Wirującego walca szczotkowego nie nale-
ży też zbliżać do ranek, zasłon, długich frędzli i temu podobnych. W przeciwnym wypadku
dojść może do wciągnięcia i uszkodzenia tego
typu przedmiotów.
dotyczące akumulatora
W przypadku niewłaściwego obchodzenia się
z akumulatorami istnieje niebezpieczeństwo
obrażeń.
Znajdujący się w ssawce podłogowej walec
szczotkowy wiruje z dużą prędkością obrotową. Stanowi to źródło różnorakich zagrożeń
dla ludzi, zwierząt i przedmiotów:
W żadnym przypadku nie wolno odku-
rzać ludzi, zwierząt ani roślin. W trakcie pracy urządzenia części ciała i odzież trzymać
należy z dala od ruchomych elementów i
otworów. Może dojść do ich wciągnięcia i
powstania obrażeń.
Do ładowania akumulatora używać nale-
ży wyłącznie dostarczonej ładowarki.
Nigdy nie zwierać akumulatora, tzn. nie
dotykać obydwu biegunów jednocześnie,
szczególnie nie wolno ich dotykać przy
pomocy przedmiotów przewodzących prąd
elektryczny.
W żadnym przypadku nie wolno rozbierać
lub deformować akumulatora, ani też wystawiać go na działanie wysokich temperatur.
Page 52
52
PL
W razie niewłaściwego obchodzenia się
może nastąpić wyciek cieczy z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z tą cieczą.
Gdyby jednak miało dojść do kontaktu
z wydostającą się cieczą należy spłukać ją
dużą ilością wody oraz udać się do lekarza.
Po zakończeniu użytkowania należy
urządzenie i akumulator usunąć do odpadów wyłącznie przy uwzględnieniu wymagań ochrony środowiska oraz zgodnie z
opisem, > „Ochrona środowiska i usuwanie
do odpadów” na stronie 49.
w przypadku uszkodzonego urządzenia
W przypadku uszkodzenia urządzenia, adaptera sieciowego lub kabla adaptera sieciowego wymianę zlecać należy producentowi, jego
serwisowi lub osobie o podobnych kwalikacjach, pozwoli to na uniknięcie zagrożeń.
Uszkodzone urządzenie oddawać należy
do naprawy do autoryzowanego zakładu
specjalistycznego lub do serwisu Dirt Devil
> „International Services” na stronie 2.
Zabrania się użytkowania niesprawnego
urządzenia, adaptera sieciowego, kabla
adaptera sieciowego lub niesprawnego akumulatora!
dotyczące stosowania zgodnego z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku domowego. Nie nadaje się do użytku
komercyjnego. Urządzenie przeznaczone jest
jedynie do czyszczenia lekko zanieczyszczonych, suchych podłóg twardych, dywanów
lub garniturów. Każdy inny sposób stosowania uważany jest za niezgodny z przeznaczeniem i jest niedozwolony.
Zabronione jest w szczególności:
Odkurzanie
– osób, zwierząt, roślin oraz noszonej na
ciele odzieży
Znaczne ryzyko powstania obrażeń!
– rozżarzonego popiołu, palących się
papierosów, zapałek oraz materiałów
łatwopalnych
Niebezpieczeństwo pożaru!
– wody oraz innych cieczy
Niebezpieczeństwo zwarcia!
– tonerów (do drukarek laserowych, kopia-
rek itd.)
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Użytkowanie
– w pobliżu materiałów wybuchowych
lub łatwopalnych
Niebezpieczeństwo
pożaru i wybuchu!
– na wolnym powietrzu
Niebezpieczeń-
stwo zniszczenia przez deszcz i zanieczyszczenia!
– nie oryginalnego wyposażenia dodat-
kowego. Może to ujemnie wpływać na
bezpieczeństwo urządzenia.
wy. W przypadku stwierdzenia szkód transportowych
lub brakujących składników należy natychmiast zawiadomić punkt sprzedaży.
pionowego wetknąć na korpus urządzenia i mocno
przykręcić (rys.
2
).
WSKAZÓWKA:
Pragnąc na powrót zdemontować uchwyt należy
poluzować i usunąć śrubę, następnie wyciągnąć
uchwyt odkurzacza pionowego z korpusu urządzenia.
Odkurzacz ręczny ustawić tak, aby deblokada po-
3
jemnika na kurz (rys. 1/14) skierowana była do korpusu urządzenia. Następnie wetknąć odkurzacz ręczny na korpus urządzenia, aż zatrzaśnie się on w słyszalny i wyczuwalny sposób (rys. 3 ). 4 Ssawkę
kombi 2w1 wetknąć na uchwyt wyposażenia dodatkowego korpusu urządzenia (rys. 4).
WSKAZÓWKA:
Celem odstawienia zmontowanego urządzenia
postawić je na ssawce podłogowej i przechylić
korpus urządzenia aż do zaskoczenia blokady
ssawki podłogowej. Urządzenie znajduje się teraz
w pozycji przechowywania.
Uchwyt odkurzacza
2
➔ Lampka kontrolna ładowania (rys. 1/9) świe-
ci ciągłym światłem czerwonym sygnalizując ładowanie. 3 Po upływie maksymalnie 5 godzin lampka
kontrolna ładowania zmienia kolor na zielony.
➔ Akumulator jest teraz naładowany. 4 Wyciągnąć
adapter sieciowy z gniazdka (oszczędza to prąd) oraz
kabel adaptera sieciowego z urządzenia.
Stosowanie urządzenia jako odkurzacz
pionowy
UWAGA!
Upewnić się, że szczotka wirująca nie uszkadza
podłoża.
WSKAZÓWKA:
Gdy urządzenie znajduje się w pozycji przechowywania, walec szczotkowy nie wiruje.
Zwolnić blokadę ssawki podłogowej stawiając
1
jedną stopę na ssawką podłogową i trzymając urządzenie za uchwyt przechylić je do tyłu (rys. 8).
Celem załączenia urządzenia nacisnąć przycisk
2
ZAŁ./WYŁ. (rys.
ną wydajnością ssania, a szczotka ssawki podłogowej wiruje. Przełączania pomiędzy pełną i zmniejszoną wydajnością ssania dokonywać przyciskiem MAX/
MIN (rys.
WSKAZÓWKA:
W przypadku, gdy walec szczotkowy (rys. 1 /4,
rys. 18) zablokowany jest zanieczyszczeniami, urządzenie wyłącza się, a lampka kontrolna ładowania
migocze na czerwono. Dla umożliwienia ponownego stosowania urządzenia należy przyciskiem
ZAŁ./WYŁ. wyłączyć urządzenie (rys. 1/1) oraz
oczyścić walec szczotkowy> „Wyjmowanie i czyszczenie walca szczotkowego” na stronie 54.
Celem wyłączenia urządzenia nacisnąć przycisk
4
ZAŁ./WYŁ. (rys. 7/I). ➔ Urządzenie wyłącza się.
7
/1). ➔ Urządzenie odkurza z peł-
7
/2). 3 Odkurzyć podłogę.
Ładowanie akumulatora
!
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu! Do ładowania akumulatora używać należy wyłącznie
dostarczonego adaptera sieciowego.
Kabel adaptera sieciowego wetknąć do przyłącza
1
ładowania urządzenia (rys.
sieciowy do gniazdka sieciowego (rys. 6 ).
5
). 2 Podłączyć adapter
Stosowanie urządzenia jako odkurzacz
ręczny
Wcisnąć deblokadę odkurzacza ręcznego
1
(rys. 9/1), następnie wyjąć odkurzacz ręczny z korpusu urządzenia (rys. 9/2).
Stosowanie wraz z szczotką do mebli: Ssawkę kom-
▶
bi 2w1 wetknąć na odkurzacz ręczny, szczotkę do
mebli przesunąć całkowicie w dół, aż do zatrzaśnięcia się (rys. 10).
Page 54
54
Stosowanie wraz z ssawką szczelinową: Ssawkę
▶
kombi 2w1 wetknąć na odkurzacz ręczny, szczotkę do mebli przesunąć całkowicie w dół, aż do
miejsca, w którym utrzymuje się ona samoczynnie (rys. 11).
nie nacisnąć w przód przycisk ZAŁ./WYŁ. odkurzacza
ręcznego (rys. 12/1).
WSKAZÓWKA:
Wyłączyć odkurzacz ręczny przed ponownym
usadzeniem go na korpusie urządzenia. Odkurzacz ręczny ustawić następnie tak, aby deblokada
pojemnika na kurz (rys. 1/14) skierowana była
do korpusu urządzenia. Następnie wetknąć odkurzacz ręczny na korpus urządzenia, aż zatrzaśnie
się on w słyszalny i wyczuwalny sposób (rys.
3
).
Konserwacja urządzenia
Opróżnianie pojemnika na kurz
Wcisnąć deblokadę odkurzacza ręcznego (rys. 9/
1
), następnie wyjąć odkurzacz ręczny z korpusu
1
urządzenia (rys. 9/2). 2 Wcisnąć deblokadę pojemnika na kurz (rys. 13/1) i wyjąć pojemnik na kurz
(rys. 13/2) z odkurzacza ręcznego. 3 Pojemnik na
kurz trzymać bezpośrednio ponad wiadrem na śmieci i wyciągnąć separator wraz ltrem ochronnym silnika dualnego z pojemnika na kurz (rys. 14). 4 Zawartość pojemnika na kurz usunąć do wiadra na
śmieci. Lekkimi uderzeniami wytrzepać pojemnik na
kurz celem usunięcia zanieczyszczeń.
PL
dualnego. 5 Uchwyt mocujący ltra wraz z ltrem
ochronnym silnika dualnego założyć z powrotem do
separatora. 6 Separator wraz z ltrem ochronnym
silnika dualnego założyć z powrotem do pojemnika
na kurz.
odkurzacza ręcznego i wcisnąć do urządzenia, aż zatrzaśnie się w słyszalny i wyczuwalny sposób.
Czyszczenie styków ładowania
1
ciu miękkiej, suchej, nie strzępiącej się ścierki oczyścić styki ładowania korpusu urządzenia i odkurzacza
ręcznego (rys. 16) .
Wyjmowanie i czyszczenie walca szczotkowego
1
liwiający łatwy dostęp do walca szczotkowego, oraz
zapewniający pewne pozostawanie urządzenia w
tym położeniu.
rócić blokadę walca w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys.
kady. 3 Unieść walec szczotkowy po stronie blokady
walca i wyjąć go ze ssawki podłogowej (rys. 18 ). 4 Z
ssawki podłogowej oraz walca szczotkowego usunąć
zanieczyszczenia i włosy. Ewentualnie użyć do tego
ostrożnie nożyczek. 5 Założyć walec szczotkowy poczynając od okrągłej końcówki do ssawki podłogowej (rys.
blokadę walca w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Wyposażenie dodatkowe
• Filtr ochronny silnika dualnego – 0699001 (rys.20 /A)
• Adapter sieciowy – 0699003 (rys.20 /B)
• Ssawka kombi 2w1 – 0699006 (rys.
• Walec szczotkowy – 0699013 (rys.
Pojemnik na kurz włożyć z powrotem do
7
Wyjąć pojemnik na kurz z urządzenia. 2 Przy uży-
Wyłączyć urządzenie i odłożyć je w sposób umoż-
Przy użyciu niewielkiej monety ob-
2
17
) i zdjąć pokrywę blo-
19
). 6 Nałożyć pokrywę blokady i obrócić
20
/C)
20
/D)
Czyszczenie separatora i ltra
WSKAZÓWKA:
Celem utrzymania wydajności ssania należy
regularnie czyścić urządzenie oraz ltr ochronny
silnika dualnego.
Wyjąć pojemnik na kurz z urządzenia oraz separa-
1
tor z pojemnika na kur> „Opróżnianie pojemnika na
kurz” na stronie 54. 2 Wyjąć uchwyt mocujący ltra
(rys. 15/4) z ltrem ochronnym silnika dualnego
składającym się z ltra piankowego (rys. 15/3) i ltra
włókninowego (rys. 15/2) z separatora (rys. 15/1).
Wytrzepać separator nad pojemnikiem na śmieci.
3
Przy użyciu suchej ścierki usunąć pozostałości kurzu
i zanieczyszczeń. 4 Wypłukać ltr ochronny silnika
dualnego pod bieżącą wodą (maks. 40 °C). Odczekać
24 godziny do wyschnięcia ltra ochronnego silnika
Rozwiązywanie problemów
Przed skontaktowaniem się z naszym serwisem klienta lub przesłaniem urządzenia do serwisu rmy Dirt
Devil można zapoznać się ze znajdującymi się w obszarze serwisowym naszej strony internetowej dodatkowymi wskazówkami pozwalającymi na rozwiązanie i usunięcie problemu.
www.dirtdevil.de/service
!
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do ustalania przyczyny
występujących problemów wyłączyć urządzenie.
Zabrania się użytkowania niesprawnego urządzenia, ładowarki lub niesprawnego akumulatora.
Page 55
CZ
55
Mnohokrát děkujeme!
Těší nás, že jste se rozhodli pro výrobek Dirt Devil. Přejeme vám mnoho spokojenosti stímto
přístrojem aděkujeme vám za jeho zakoupení!
Další informace ovašem výrobku najdete vtomto návodu kobsluze ana našem webu www.
dirtdevil.de. Náš servisní tým je vám kdispozici prostřednictvím kontaktních údajů uvedených na
straně 2.
Technické údaje
Druh přístroje:ruční akumulátorový vysavač 2v1
Název modelu,
model:
Akumulátor:lithium-iontový (18 V )
Max. doba provozu:cca 35 min
Max. doba nabíjení:cca 5 hodin
Síťový adaptér:Vstup:
Zásobník na prach:0,5 l
Výkon:80 W
DD699 (0-9) Samurai18
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Výstup:
DC 23 V; 500 mA
Ochrana životního prostředí alikvidace
Přístroj, akumulátor anabíječka se nesmí likvidovat společně skomunálním odpadem.
Záruka
Pokud jste přístroj zakoupili jako spotřebitel vrámci Evropské unie, platí jako minimální standard záruky
příslušná implementace směrnice EU 2011/83/EU do národního právního řádu. Vzemích mimo EU platí minimální nároky ze záruky platné vdané zemi. Záruka se nevztahuje na baterie aakumulátory, které vykazují vady
resp. jejichž životnost se zkrátila vdůsledku běžného opotřebení nebo neodborné manipulace.
Přečtěte si celý návod kobsluze ještě předtím,
než začnete spřístrojem pracovat. Pečlivě si
uložte tento návod kobsluze. Pokud přístroj
předáte třetí osobě, přiložte kněmu také
tento návod kobsluze. Nedodržování pokynů
uvedených vtomto návodu kobsluze může
způsobit těžká zranění nebo škody na přístroji. Za škody, které vzniknou nerespektováním
pokynů uvedených vtomto návodu kobsluze,
neručíme.
Důležité pokyny mimo tuto kapitolu jsou
označeny následovně:
!
VÝSTRAHA!
Varuje před nebezpečím pro vaše zdraví a poukazuje na možná rizika zranění.
POZOR!
Poukazuje na hrozící poškození přístroje nebo
jiných předmětů.
UPOZORNĚNÍ
Zdůrazňuje tipy a informace.
Tento návod kobsluze si můžete také kdykoli
stáhnout znašeho webu: www.dirtdevil.de
k určitým skupinám osob
Tyto přístroje mohou používat děti od
8let aosoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo snedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje
aporozuměly rizikům, které zněj vyplývají.
Čištění auživatelskou údržbu nesmí pro-
vádět děti bez dozoru. Děti si spřístrojem nesmí hrát.
Obalové materiály amalé části se nesmí
používat na hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
Přístroj, síťový adaptér akabel síťového
adaptéru udržujte vpřípadě, že jsou zapnuté,
zapojené do zásuvky nebo se chladí, mimo
dosah dětí mladších 8let.
K NAPÁJENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Přístroj se nabíjí elektrickým proudem. Obecně
tak hrozí riziko úderu elektrickým proudem.
Dbejte proto následujících pokynů:
Nikdy neberte akumulátor ani síťový
adaptér do mokrých rukou. Přístroj, akumulátor ani síťový adaptér nikdy ne po no řuj te do
vody nebo do jiné kapaliny.
Při vytahování síťového adaptéru ze zá-
suvky tahejte vždy přímo za síťový adaptér.
Nikdy netahejte za kabel síťového adaptéru.
Dbejte na to, aby kabel síťového adap-
téru nebyl nikde skřípnutý, ohnutý, přejetý
aaby se nemohl dostat do kontaktu se zdroji horka.
K nabíjení akumulátoru používejte pouze
dodaný síťový adaptér.
Před použitím zkontrolujte kabel síťové-
ho adaptéru, zda není poškozený. Vžádném
případě nepoužívejte síťový adaptér spoškozenou zástrčkou nebo poškozeným kabelem.
Síťový adaptér zapojujte pouze do zásuvek,
jejichž elektrické napětí odpovídá údaji na síťovém adaptéru.
Page 57
CZ
57
Před zahájením čištění nebo údržby pří-
stroje se přesvědčte, že je přístroj vypnutý
aže není připojený síťový adaptér.
k rotačnímu kartáčovému válci
Kartáčový válec vpodlahové hubici se otáčí
vysokou rychlostí. Ztoho plynou různá nebezpečí pro lidi, zvířata apředměty:
Nikdy nevysávejte lidi, zvířata ani rost-
liny. Části těla aoděvu udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí aotvorů spuštěného přístroje. Vopačném případě mohou být vtaženy dovnitř azpůsobit poranění.
Před stažením nebo nasazením podlaho-
vé hubice, jakož ipřed jejím otevřením nebo
čištěním vypněte přístroj.
Nepřejíždějte přes žádné kabely, vedení
apod., protože by se mohly vrotujícím kar táčo vém válci zachytit apoškodit.
Rotační kartáčový válec udržujte vbez-
pečné vzdálenosti od veškerých choulostivých povrchů. Vopačném případě může dojít
kjejich poškození. Dodržujte pokyny pro čištění aošetřování od výrobce.
Rotační kartáčový válec také udržujte
vbezpečné vzdálenosti od záclon, závěsů,
dlouhých třásní apod. Může dojít ke vtažení
nebo poškození těchto předmětů.
k akumulátoru
Při nesprávném zacházení sakumulátory
hrozí nebezpečí zranění.
K nabíjení akumulátoru používejte pouze
dodanou nabíječku.
Nikdy akumulátor nezkratujte, tzn. nikdy
se nedotýkejte obou pólů současně, zvláště
ne elektricky vodivými předměty.
Akumulátor vžádném případě nerozebí-
rejte, nedeformujte jej anevystavujte vysokým teplotám.
mácnosti. Není vhodný pro profesionální využití. Přístroj používejte výhradně kvysávání
lehce znečištěných, suchých tvrdých podlah,
koberců nebo nábytku. Jakékoli jiné použití
přístroje se považuje za použití vrozporu se
stanoveným účelem aje zakázané.
V případě, že zjistíte na přístroji poškození vzniklé při
přepravě, nebo pokud něco chybí, obraťte se neprodleně na vašeho prodejce.
če s násadou na korpus přístroje a pevně ji přišroubuj-
2
te (obr.
).
UPOZORNĚNÍ:
Pokud budete chtít rukojeť opět odmontovat,
povolte a odstraňte šroub a vytáhněte rukojeť
vysavače s násadou z korpusu přístroje.
Vyrovnejte ruční vysavač tak, aby odjištění zásob-
3
níku na prach (obr. 1/14) směřovalo ke korpusu přístroje. Pak nasaďte do korpusu přístroje ruční vysavač, až slyšitelně a citelně zaskočí (obr. 3). 4 Nasaďte kombinovanou hubici 2v1 na úchyt na příslušenství
na korpusu přístroje (obr. 4).
UPOZORNĚNÍ:
Pokud budete chtít namontovaný přístroj odložit,
postavte ho na podlahovou hubici a nakloňte
korpus přístroje dopředu, až zaskočí aretace na
podlahové hubici. Přístroj se nyní nachází v odkládací pozici.
Nabíjení akumulátoru
!
VÝSTRAHA!
Nebezpečí požáru a výbuchu! K nabíjení akumulátoru používejte pouze dodaný síťový adaptér.
Nasaďte rukojeť vysava-
2
Používání přístroje jako vysavače
s násadou
POZOR!
Ujistěte se, že podklad bez újmy odolá síle rotačního kartáče.
UPOZORNĚNÍ:
Když se přístroj nachází v odkládací pozici, kartáčový válec se neotáčí.
Aretaci na podlahové hubici uvolníte tím, že polo-
1
žíte jednu nohu na podlahovou hubici a přístroj nakloníte za rukojeť dozadu (obr. 8).
Pro zapnutí přístroje stiskněte tlačítko ZAP/VYP
2
(obr. 7/1). ➔ Přístroj vysává na plný sací výkon
a kartáč podlahové hubice se otáčí. K přepínání mezi
plným a nižším sacím výkonem stiskněte tlačítko
MAX/MIN (obr. 7/2). 3 Vysajte podlahu.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se kartáčový válec (obr. 1 /4, obr. 18)
zablokuje nečistotami, přístroj se vypne a kontrolka nabíjení bude blikat červeně. Abyste mohli
přístroj opět používat, vypněte přístroj tlačítkem
ZAP/VYP (obr. 1/1) a vyčistěte kartáčový válec
> „Odstranění a čištění kartáčového válce“ na
straně 60.
Pro vypnutí přístroje stiskněte tlačítko ZAP/VYP
4
(obr. 7/I). ➔ Přístroj se vypne.
Používání přístroje jako ručního
vysavače
Zmáčkněte odjištění ručního vysavače (obr. 9/1)
1
a vyjměte ruční vysavač z korpusu přístroje (obr. 9/2).
Používání s kartáčem na nábytek: Na ruční vysavač
▶
nasaďte kombinovanou hubici 2v1 a posuňte štětec na nábytek úplně dolů, až zaskočí (obr. 10).
Používání se štěrbinovou hubicí: Na ruční vysavač
▶
nasaďte kombinovanou hubici 2v1 a posuňte štětec na nábytek úplně dolů, až tam bude držet sám
(obr. 11).
Kabel síťového adaptéru zapojte do nabíjecí pří-
1
pojky přístroje (obr. 5 ). 2 Síťový adaptér zapojte do
zásuvky (obr.
trvale červeně a signalizuje proces nabíjení. 3 Po maximálně 5 hodinách se kontrolka nabíjení přepne na
zelenou barvu. ➔ Akumulátor je nyní nabitý. 4 Vytáhněte síťový adaptér ze zásuvky (úspora elektřiny)
a kabel síťového adaptéru z přístroje.
6
). ➔ Kontrolka nabíjení (obr. 1/9) svítí
Page 60
60
Zapněte ruční vysavač potlačením tlačítka ZAP/
2
VYP na ručním vysavači (obr.
sajte požadovanou plochu.
potlačením tlačítka ZAP/VYP na ručním vysavači (obr.
12
/1) znovu dopředu.
12
/1) dopředu. 3 Vy-
Vypněte ruční vysavač
4
UPOZORNĚNÍ:
Před nasazením ručního vysavače zpět do korpu-
su přístroje je nutné ruční vysavač vypnout. Pak
vyrovnejte ruční vysavač tak, aby odjištění zásobníku na prach (obr. 1/14) směřovalo ke korpusu
přístroje. Pak nasaďte ruční vysavač do korpusu
přístroje, až slyšitelně a citelně zaskočí (obr. 3).
Údržba přístroje
Vyprázdnění zásobníku na prach
Zmáčkněte odjištění ručního vysavače (obr. 9/
1
) a vyjměte ruční vysavač z korpusu přístroje (obr.
1
9
/2). 2 Zmáčkněte odjištění zásobníku na prach
(obr. 13/1) a vytáhněte zásobník na prach (obr. 13/
) z ručního vysavače. 3 Podržte zásobník na prach
2
co nejníže nad odpadkovým košem a vytáhněte z něj
separátor včetně duálního ochranného ltru motoru (obr. 14). 4 Obsah zásobníku na prach vysypte do
odpadkového koše. Zásobník na prach lehce vyklepejte, aby se uvolnily všechny nečistoty.
CZ
Čištění nabíjecích kontaktů
Z přístroje vytáhněte zásobník na prach. 2 Očistě-
1
te nabíjecí kontakty na korpusu přístroje a na ručním
vysavači (obr. 16) měkkým, suchým hadříkem nepouštějícím vlákna.
Odstranění a čištění kartáčového válce
Vypněte přístroj a bezpečně jej odložte tak, aby
1
byl kartáčový válec snadno přístupný. 2 Pomocí
malé mince otočte blokovací mechanismus válce proti směru hodinových ručiček (obr. 17) a vyjměte kryt
blokovacího mechanismu. 3 Zvedněte kartáčový válec na straně blokovacího mechanismu válce a vytáhněte jej z podlahové hubice (obr. 18). 4 Z podlahové hubice a kartáčového válce odstraňte nečistoty
a vlasy. Můžete si případně opatrně pomoci nůžkami.
Nejprve nasaďte kartáčový válec kulatým koncem
5
do podlahové hubice (obr. 19). 6 Nasaďte kryt blokovacího mechanismu a otočte blokovací mechanismus
válce ve směru hodinových ručiček.
Příslušenství
• duální ochranný ltr motoru – 0699001 (obr.20 /A)
• síťový adaptér – 0699003 (obr.20 /B)
• kombinovaná hubice 2v1 – 0699006 (obr.20 /C)
• kartáčový válec – 0699013 (obr.20 /D)
Vyčištění separátoru a ltru
UPOZORNĚNÍ:
Aby zůstal zachován sací výkon, měli byste přístroj
a duální ochranný ltr motoru pravidelně čistit.
Z přístroje vytáhněte zásobník na prach a ze zásob-
1
níku na prach vyjměte separátor > „Vyprázdnění zásobníku na prach“ na straně 60. 2 Vytáhněte držák ltru
(obr. 15/4) s duálním ochranným ltrem motoru, který
se skládá z pěnového ltru (obr. 15/3) a tkaninového
ltru (obr. 15/2), ze separátoru (obr. 15/1).
Vyklepejte separátor nad odpadkovým košem. K
3
odstranění zbylého prachu a nečistot použijte suchý
hadr. 4 Duální ochranný ltr motoru vypláchněte pod
tekoucí vodou (max. 40 °C). Nechte duální ochranný ltr motoru vyschnout alespoň po dobu 24 hodin. 5 Do
separátoru opět nasaďte držák ltru s duálním ochranným ltrem motoru. 6 Nyní nasaďte separátor s duálním ochranným ltrem motoru zpět do zásobníku na
prach. 7 Zásobník na prach nasaďte zpět do ručního
vysavače a zatlačte ho do přístroje, až slyšitelně a citelně zaskočí.
Řešení problémů
Předtím než kontaktujete náš zákaznický servis nebo
odešlete přístroj do servisu Dirt Devil, najdete spoustu doplňujících informací k řešení a odstraňování problémů v servisní sekci našeho webu.
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Než začnete hledat příčinu problému, přístroj
nejprve vypněte. V žádném případě nepoužívejte
vadný přístroj, vadnou nabíječku ani vadný akumulátor.
Page 61
HU
61
Köszönjük!
Örülünk, hogy egy Dirt-Devil-termék megvásárlása mellett döntött. Köszönjük a vásárlását és
kívánjuk, hogy sok öröme legyen a készülékkel!
A termékhez további információkat a jelen használati utasításban és a www.dirtdevil.de internetes
oldalon talál. A szervizcsapatunk a 2. oldalon található kapcsolat adatok alatt érhető el.
Műszaki adatok
Készülékfajta:2 az 1-ben akkumulátoros kézi porszívó
Modellnév; modell:DD699 (0-9) Samurai18
Akkumulátor:Li-ion (18 V)
Max. üzemidő:kb. 35 min
Max. töltési idő:kb. 5 óra
Hálózati adapter:Bemenet:
Portartály:0,5 l
Teljesítmény:80 W
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Kimenet:
DC 23 V; 500 mA
Környezetvédelem és ártalmatlanítás
A készülék, akkumulátor és a töltőkészülék nem dobható a háztartási szemétbe.
Szavatosság
A szavatossági minimumként a 2011/83/EU irányelv mindenkori, nemzeti jogba átültetett szabálya érvényes,
amennyiben a terméket a Fogyasztó az Európai Unió területén szerezte be. A nem EU tagországokban az adott
ország minimális szavatossági előírásai érvényesek. Kivételt képeznek ez alól az elemek és akkumulátorok,
amelyek normál elhasználódás vagy szakszerűtlen kezelés következtében mentek tönkre illetve csökkent le az
élettartamuk.
Csak akkor kezdjen dolgozni a készülékkel, ha
már végig elolvasta a használati utasítást. Jól
őrizze meg a használati utasítást. Amennyiben
továbbadja a készüléket, a használati utasítást
is adja át. A használati utasítás be nem tartása
súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet. Nem vállalunk felelősséget
azokért a károkért, amelyek a használati utasítás be nem tartásából keletkeztek.
Ezen a fejezeten kívüli tudnivalókat az alábbiakkal jelöltük:
!
FIGYELMEZTETÉS!
Az egészségét fenyegető veszélyekre gyelmez-
tet és mutatja a lehetséges sérülések kockázatait.
FIGYELEM!
A készüléket vagy más tárgyakat fenyegető veszélyekre hívja fel a gyelmet.
MEGJEGYZÉS
Kiemeli a tanácsokat és tudnivalókat.
Ezt a használati utasítást bármikor letöltheti
az internetes oldalunkról: www.dirtdevil.de
személyek bizonyos csoportjaihoz
Ezeket a készülékeket csak 8 évnél idő-
sebb gyermekek kezelhetik és csökkentett
zikai, érzékelési vagy szellemi képességű
vagy szükséges tapasztalattal és / vagy tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet
mellett, a biztonságos kezelésre való kioktatás
és a veszélyek megismerése után használhatják.
A tisztítást és a felhasználói karbantar-
tást nem végezhetik gyermekek, felügyelet
nélkül. Gyermekeknek a készülékkel játszani
tilos.
A csomagolóanyagokkal és kisebb
tartozékaival nem szabad játszani. Fulladásveszély.
A 8 évnél atalabb gyermekeket a ké-
szüléktől és a hálózati adaptertől valamint
a hálózati adapter kábeltől távol kell tartani,
ameddig ezek bekapcsolva vannak, a villamos hálózathoz csatlakoznak vagy éppen
lehűlnek.
AZ ÁRAMELLÁTÁSHOZ
A készülék töltése elektromos árammal történik.
Ilyenkor fennáll az áramütés veszélye.
Ezért ügyeljen a következőkre:
Soha ne fogja meg az akkumulátort
vagy a hálózati adaptert nedves kézzel.
Soha ne merítse a készüléket, akkumulátort
és a hálózati adaptert vízbe vagy más folyadékba.
Ha a hálózati adaptert ki akarja húzni
a csatlakozó aljzatból, mindig közvetlenül
az adaptert fogja meg. Soha ne húzza ki a
hálózati adaptert a kábelnél fogva.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati adapter
kábele ne törjön meg, ne csípődjön be, ne
hajtsanak át rajta vagy ne érintkezhessen
hőforrásokkal.
Csak a készülékkel együtt szállított
hálózati adaptert használja az akkumulátor
töltéséhez.
Page 63
HU
63
Használat előtt ellenőrizze a hálózati
adapter kábel sértetlenségét. Soha ne
használjon egy hálózati adaptert, amelynek
csatlakozója vagy kábele megrongálódott.
A hálózati adaptert mindig olyan aljzathoz
csatlakoztassa, amely a hálózati adapteren
megadott elektromos feszültséget szolgáltatja.
Mielőtt megkezdené a készülék tisztítá-
sát vagy karbantartását, biztosítsa, hogy a
készülék kikapcsolt állapotban legyen és a
hálózati adapter ne legyen csatlakoztatva.
a forgó kefehengerhez
A kefehenger a padlótisztító fejben magas
fordulatszámmal forog. Ez emberekre, állatokra és tárgyakra különböző veszélyek
forrása lehet:
Soha ne használja emberek, állatok vagy
növények porszívózásához. Tartsa távol a
testrészeket és a ruhadarabokat a működő
készülék mozgó részeitől és nyílásaitól. Ellenkező esetben ezeket a kefehenger behúzhatja és sérülést okozhat.
Mielőtt a padlótisztító fejet lehúzza
vagy feldugja valamint kinyitja vagy tisztítja,
kapcsolja ki a készüléket.
Ne tolja át kábel, vezetékek felett, mert
a forgó kefehengerbe ezek belegabalyodhatnak és ezáltal megsérülhetnek.
Tartsa ugyanúgy távol a forgó kefehen-
gert függönyöktől, hosszú rojtoktól és hasonló tárgyaktól. Ezeket a tárgyakat a kefe
behúzhatja és károsíthatja.
akkumulátorhoz
Az akkumulátor helytelen kezelése sérülést
okozhat.
Csak a készülékkel együtt szállított
töltőkészüléket használja az akkumulátor
töltéséhez.
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort,
vagyis ne érintse meg egyidejűleg az akkumulátor pólusait elektromosan vezető
eszközökkel.
Soha ne szerelje szét az akkumulátort és
ne tegye ki magas hőmérsékletnek.
Szakszerűtlen használat esetén az akku-
mulátorból folyadék szivároghat ki. Kerülje a
folyadékkal való érintkezést.
Amennyiben ennek ellenére a kifolyt
folyadékkal érintkezésbe került, azonnal
mossa le sok vízzel és forduljon orvoshoz.
Az elhasználódott készüléket az ak-
kumulátorral együtt a környezetvédelmi
előírásoknak megfelelően és a leírt módon
helyezze a hulladékba, > „Környezetvédelem és ártalmatlanítás” 61. oldalon.
Tartsa távol a forgó kefehengert minden
érzékeny felülettől. Ellenkező esetben ezek
károsodhatnak. Tartsa be a gyártók tisztításra és ápolásra vonatkozó utasításait.
Page 64
64
HU
hibás készülék esetén
Amennyiben a hálózati adapter vagy a hálózati adapter kábele megsérült, a veszély
elkerülése érdekében a gyártóval, annak
vevőszolgálatával, vagy egy hasonló szakképzettséggel rendelkező személlyel ki kell
cseréltetni.
Adja le javításra a hibás készüléket egy
jogosultsággal rendelkező szakvállalatnak
vagy a Dirt-Devil- vevőszolgálatánál
> „International Services” 2. oldalon.
Soha ne használjon egy meghibásodott
készüléket, egy meghibásodott hálózati
adaptert, egy meghibásodott hálózati
adapter kábelt vagy egy meghibásodott
akkumulátort!
a rendeltetésszerű használathoz
A készülék csak a háztartásban használható.
Ipari célú használatra nem alkalmas. Használja a készüléket kizárólag kevésbé szenynyezett, száraz kemény padlók, szőnyegek
vagy garnitúrák tisztításához. Minden más
jellegű használat nem rendeltetésszerűnek
minősül és tilos.
Amennyiben szállításból eredő sérülést észlel, forduljon haladéktalanul az eladóhoz.
porszívó fogantyút a készülék korpuszra és rögzítse a
csavarral (2. ábra ).
MEGJEGYZÉS:
Amennyiben a fogantyút ismét le akarja szerelni,
lazítsa ki és távolítsa el a csavart és húzza ki a
nyeles porszívó fogantyút a készülék korpuszból.
Állítsa be úgy a kézi porszívót, hogy a portartály
3
kireteszelő gomb (
nézzen. Dugja a kézi porszívót a készülék korpuszba,
amíg az jól hallhatóan és érezhetően a helyére bepattan (3. ábra). 4 Dugja a 2 az 1-ben kombinált fejet
a készülék korpuszon lévő tartozék tartóra (4. ábra).
1
/14. ábra) a készülék korpusz felé
MEGJEGYZÉS:
Az összeszerelt készülék leállításához, állítsa azt a
padlótisztító fejre és billentse a készülék korpuszt
annyira előre, hogy a padlótisztító fejen lévő reteszelésbe bepattanjon. A készülék most lehelyezési pozícióban van.
Dugja a nyeles
2
4 Húzza ki a hálózati adaptert a csatlakozó aljzatból (áram megtakarítás) és a hálózati adapter kábelt
a készülékből.
Készülék használata nyeles porszívóként
FIGYELEM!
Biztosítsa, hogy a forgó kefével való tisztítás ne
okozza a tisztítandó felület károsodását.
MEGJEGYZÉS:
Ha a készülék lehelyezési pozícióban van, a kefehenger nem forog.
Oldja ki a reteszelést a padlótisztító fejen úgy, hogy
1
az egyik lábát a padlótisztító fejre helyezi és a készüléket a fogantyúnál fogva hátra billenti (8. ábra).
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a BE/
2
KI-kapcsolót (7/1. ábra). ➔ A készülék teljes szívóteljesítménnyel dolgozik és a padlótisztító fejen
a kefehenger forog. Ha közben a csekélyebb szívási teljesítményre akar átváltani, nyomja meg a MAX/
MIN-kapcsolót (7/2. ábra). 3 Végezze el a padló
porszívózását.
MEGJEGYZÉS:
Ha a kefehengert (1 /4. ábra, 18. ábra) szennyeződés blokkolja, a készülék lekapcsol és a töltés
ellenőrző lámpa pirosan villog. Ha a készüléket
ismét használni akarja, kapcsolja ki a készüléket
a BE/KI-kapcsolóval (1/1. ábra) és tisztítsa meg
a kefehengert > „Kefehenger eltávolítása és tisztítása” 66. oldalon.
A készülék kikapcsolásához nyomja meg a BE/
4
KI-kapcsolót (7/l. ábra). ➔ A készülék kikapcsol.
Akkumulátor töltése
!
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és robbanásveszély! Csak a készülékkel
együtt szállított hálózati adaptert használja az
akkumulátor töltéséhez.
Dugja a hálózati adaptert a készülék töltő csatlako-
1
zójába (5. ábra). 2 Dugja a hálózati adaptert egy al-
6
jzatba (
ábra) folyamatosan pirosan világít és jelzi a töltési folyamatot.
zöldre vált át. ➔ Az akkumulátor feltöltődött.
. ábra). ➔ A töltés ellenőrző lámpa (1/9.
Max. 5 óra után a töltés ellenőrző lámpa
3
Készülék használata kézi porszívóként
Nyomja meg a kézi porszívó kireteszelő gombot
1
9
/1. ábra) és vegye ki a kézi porszívót a készülék
(
korpuszból (
Használat bútorkefével: Dugja a 2 az 1-ben kombi-
▶
nált tisztító fejet a kézi porszívóra és tolja a bútorkefét egészen le bepattanásig (10. ábra).
Használat réstisztító fejjel: Dugja a 2 az 1-ben kom-
▶
binált tisztító fejet a kézi porszívóra és tolja a bútorkefét egészen addig, amíg az ott önállóan megáll (
11
. ábra).
9
/2. ábra).
Page 66
66
A kézi porszívó bekapcsolásához, nyomja a BE/
2
KI-kapcsolót a kézi porszívón (
Végezze el a kívánt felület porszívózását. 4 A kézi
3
porszívó kikapcsolásához, nyomja a BE/KI-kapcsolót a
kézi porszívón (
12
/1. ábra) ismét előre.
12
/1. ábra) előre.
MEGJEGYZÉS:
Kapcsolja ki a kézi porszívót, mielőtt ismét behe-
lyezi a készülék korpuszba. Állítsa be úgy a kézi
porszívót, hogy a portartály kireteszelő gomb
(1/14. ábra) a készülék korpusz felé nézzen. Dug-
ja a kézi porszívót a készülék korpuszba, amíg az
jól hallhatóan és érezhetően a helyére bepattan
(3. ábra).
A készülék karbantartása
Portároló tartály kiürítése
Nyomja meg a kézi porszívó kireteszelő gombot
1
(9/1. ábra) és vegye ki a kézi porszívót a készülék korpuszból (9/2. ábra). 2 Nyomja meg a portartály kireteszelő gombot (13/1. ábra) és vegye ki
a portartályt(13/2. ábra) a kézi porszívóból. 3 Tar tsa a portartályt mélyen egy szemétgyűjtő vödör fölé
és húzza ki a leválasztót a kettős motorvédő szűrővel együtt a portartályból (14. ábra). 4 Dobja a portartály tartalmát egy szemétgyűjtő vödörbe. Óvatosan ütögesse meg a portartályt a szennyeződések
eltávolításához.
HU
Töltő érintkező tisztítása
Húzza ki portartályt a készülékből. 2 Tisztítsa
1
meg a készülék korpuszon és a kézi porszívón található töltő érintkezőt a (16. ábra) egy puha, száraz,
szöszmentes kendővel.
Kefehenger eltávolítása és tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket és helyezze le a készü-
1
léket úgy, hogy a kefehenger könnyen hozzáférhető legyen és a készülék biztonságosan fekve marad.
Fordítsa el a henger reteszelését egy kis pénzér-
2
mével az óra járásával ellentétes irányba (17. ábra)
és vegye le a reteszelés fedelét. 3 Emelje meg a kefehengert a henger reteszelés felöli oldalon és távolítsa el a padlótisztító fejből (18. ábra). 4 Távolítsa el
a szennyeződéseket és a szőrszálakat a padlótisztító fejből és a kefehengerből. Használjon ehhez adott
esetben óvatosan egy ollót segédeszközként. 5 Helyezze vissza a kefehengert először a kerek végével a
padlótisztító fejbe (19. ábra). 6 Helyezze fel a reteszelhető burkolatot és a fordítsa el a henger reteszelést az órajárásával azonos irányba.
Hogy a szívási teljesítmény megmaradjon, a készüléket és a kettős motorvédő szűrőt rendszeresen kell tisztítani.
Vegye ki a portartályt a készülékből és a levá-
1
lasztót a portartálybó > „Portároló tartály kiürítése”
66. oldalon. 2 Vegye ki a szűrőtartót (15/4. ábra) a
habszivacs kettős motorvédő szűrővel (15/3. ábra)
és a íz szűrővel együtt(15/2. ábra) a leválasztóból
(15/1. ábra). 3 Porolja ki a leválasztót egy szemétgyűjtő vödör felett. Használjon egy száraz kendőt a
maradék por és szennyeződés eltávolításához. 4 Öblítse ki a kettős motorvédő szűrőt folyó vízzel (max.
40 °C). Hagyja a kettős motorvédő szűrőt legalább
24 órát száradni. 5 Helyezzen egy szűrőtartót a kettős motorvédő szűrővel együtt a leválasztóba. 6 Helyezze vissza a leválasztót kettős motorvédő szűrővel együtt a portartályba. 7 Helyezze a portartályt a
kézi porszívóra és nyomja be a készülékbe, amíg az
hallhatóan és érezhetően bepattan.
Hibaelhárítás
Mielőtt a kapcsolatot a vevőszolgálatunkkal felveszi
vagy a készüléket a Dirt-Devil-vevőszolgálathoz küldi, a weboldalunk szerviz részén sok kiegészítő tudnivalót talál a megoldáshoz és a hibaelhárításhoz:
www.dirtdevil.de/service
!
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt hibakeresésbe kezdene, kapcsolja ki a készüléket. Soha ne használjon egy meghibásodott
készüléket, egy meghibásodott töltő készüléket
vagy egy meghibásodott akkumulátort.
Page 67
TR
67
Teşekkür ederz!
Kararınızı bir Dirt Devil ürünü yönünde vermenizden dolayı memnuniyetimizi bildirmek isteriz.
Cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz ve satın aldığınız için teşekkür ederiz!
Satın aldığınız ürün ile ilgili daha fazla bilgiyi kullanma kılavuzunda yer alan web sitemiz www.
dirtdevil.de içerisinde bulabilirsiniz. Servis elemanlarımıza 2. sayfada bulacağınız iletişim bilgilerinden erişebilirsiniz.
Teknk Verler
Cihaz türü:2si1 arada şarjlı el süpürgesi
Model adı, model:DD699 (0-9) Samura18
Akü:L-on (18 V)
Maks. işletim süresi:yakl. 35 dak
Maks. şarj süresi:yakl. 5 saat
Güç adaptörü:Grş:
Toz haznesi:0,5 l
Güç:80 W
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Çıkış:
DC 23 V; 500 mA
Çevrey koruma ve mha etme
Chazın, akünün ve şarj chazının ev çöpü le brlkte atılmaması gerekr.
Garant kapsamı
Eğer chazı Avrupa Brlğ çnde tüketc olarak satın aldıysanız, asgar garant standardı olarak, 2011/83/AB
sayılı AB-Yönetmelğnn, lgl ulusal yasaya uyarlanması geçerldr. AB üyes olmayan ülkelerde, lgl ülkede
geçerl asgar garant stemler geçerldr. Normal aşınma veya amaç dışı kullanım sebebyle bozulan ya da
kullanım süreler kısalan pller ve aküler harçtr.
Cihazla çalışmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu tamamen okuyun. Kullanım
kılavuzunu iyi muhafaza edin. Cihazın
üçüncü kişilere verilmesi durumunda bu
kullanma kılavuzunu da birlikte teslim edin.
Bu kılavuzun dikkate alınmaması, ağır yaralanmalara veya cihazda hasarlara sebebiyet
verebilir. Bu kullanım kılavuzunun dikkate
alınmaması sebebiyle meydana gelen zararlar için herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
Bu bölümün dışında kalan önemli açıklamalar, aşağıdaki şekilde işaretlenmiştir:
!
UYARI!
Sağlığınız açısından söz konusu tehlkelere karşı
uyarır ve olası yaralanma rsklerne şaret eder.
DİKKAT!
Chaza veya başka nesnelere yönelk olası tehlke-
lere dkkat çeker.
NOT
Önerler ve blgler gösterr.
bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
Temizlik ve bakım işlerinin gözetim altın-
da olmadan çocuklar tarafından yapılması
yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Ambalaj malzemesi ve küçük parçalar
oyun amaçlı kullanılmamalıdır. Aksi takdirde
havasız kalarak boğulma riski bulunmaktadır.
8 yaşından küçük çocuklar cihaz çalıştığı
sürece, prize takılı durumdayken veya soğuma esnasında cihazdan, güç adaptöründen ve
güç adaptörü kablosundan uzak tutulmalıdır.
ELEKTRİK BESLEMESİNE DAİR
Chaz elektrk akımıyla şarj olur. Prensp olarak
elektrk çarpma tehlkes söz konusudur.
Bu nedenle aşağıdaki hususlara dikkat edin:
Aküyü ve güç adaptörünü asla ıslak
ellerle ellemeyin. Cihazı, aküyü ve güç
adaptörünü asla suya veya başka sıvılara
daldırmayın.
Güç adaptörünü prizden çekerken, her
zaman güç adaptöründen tutarak çekin. Asla
güç adaptörünün kablosundan çekmeyin.
Bu kullanım kılavuzunu istediğiniz zaman
web sitemizden indirebilirsiniz:
www.drtdevl.de
Belrl kş gruplarına dar
Bu cihazlar, gözlemlenmeleri veya cihazın
güvenli kullanımına ilişkin bilgilendirilmeleri
ve buradan doğan tehlikeleri anlamaları halinde 8 yaş ve daha büyük çocuklar ve düşük
fiziksel, duyumsal veya mental yeteneklere
sahip kişiler veya kullanım deneyimi ve/veya
Güç adaptörü kablosunun bükülme-
mesine, sıkışmamasına veya üzerine ağır
nesnelerin konmamasına veya ısı kaynakları
ile temas etmemesine dikkat edin.
Aküyü şarj etmek için sadece birlikte
teslim edilmiş olan güç adaptörünü kullanın.
Page 69
TR
69
Güç adaptörünün kablosunu kullanma-
dan önce olası hasarlara karşı kontrol edin.
Fişi veya kablosu zarar görmüş güç adaptörünü asla kullanmayın. Güç adaptörünü
sadece, güç adaptörünün üzerinde belirtilen
elektrik gerilimine sahip prizlere bağlayın.
Cihazı temizlemeye veya bakımını
yapmaya başlamadan önce, cihazın kapatıldığından ve güç adaptörünün prizden
çekildiğinden emin olun.
Döner fırçalı slndre dar
Yer başlığındaki fırçalı silindiri yüksek hızda
çalışır. Bu yüzden insanlar, ev hayvanları ve
nesneler için tehlike söz konusudur:
Cihazı asla insanların, hayvanların veya
bitkilerin üzerine tutmayın. Vücut uzuvlarınızı ve kıyafetlerinizi hareketli parçalardan
ve cihazın açık kısımlarından uzak tutun.
Aksi taktirde bunlar içeri çekilebilir ve yaralanmaya sebebiyet verebilir.
Yer başlığını çıkarmadan veya takmadan,
açmadan veya kapamadan evvel cihazı
kapatın.
Döner fırçaya dolanarak ve zarar verme
tehlikesininden dolayı kabloların veya tellerin üzerinden geçmeyin.
Döner fırçalı silindiri bütün hassas yüzey-
lerden uzak tutun. Aksi taktirde yüzeylerde
hasar meydana gelebilir. Üreticinin temizlik
ve bakım açıklamalarını dikkate alın.
Döner fırçalı silindiri keza perdelere, ör-
tülere, uzun püsküllere ve benzeri eşyalara
da yaklaştırmayın. Aksi taktirde bu eşyalar
içeri çekilir ve hasar görür.
Aküye dar
Akülerin yanlış kullanımı halinde yaralanma
tehlikesi söz konusudur.
Aküyü şarj etmek için sadece birlikte
teslim edilmiş olan şarj cihazını kullanın.
Aküyü asla kısa devre yaptırmayın, yani
hiçbir surette her iki kutba, özellikle elektrik
ileten nesnelerle aynı anda temas etmeyin.
Aküyü asla parçalarına ayırmayın, de-
forme etmeyin ve asla yüksek sıcaklıklara
maruz bırakmayın.
Usulüne uygun olmayan kullanım duru-
munda aküden sıvı çıkabilir. Sıvıyla temastan kaçının.
Aküden akan sıvı ile cildinizin temas et-
mesi durumunda, sıvının temas ettiği kısmı
bol su ile yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yaşam döngüsü sonunda cihazı akü ile
birlikte mutlaka çevreye uygun,
> „Çevreyi koruma ve imha etme“ 67
sayfada bölümünde açıklandığı şekilde imha
edin.
Page 70
70
TR
Arızalı chazda
Cihazın kendisi, güç adaptörü veya güç
adaptörü kablosunun hasar görmesi halinde,
tehlikelerin önlenmesi için üretici veya müşteri hizmetleri tarafından veya benzer yetkili
bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
Arızalı bir cihazı tamir için yetkili satı-
cınıza veya Dirt Devil Müşteri Hizmetlerine,
> „International Services“ 2 sayfada
gönderin.
Kesinlikle arızalı bir cihazı, arızalı bir güç
adaptörünü, arızalı bir güç adaptörü kablosunu ya da arızalı bir aküyü kullanmayın.
Amaca uygun kullanıma dar
Cihaz sadece evde kullanılmalıdır. Ticari kullanım için uygun değildir. Cihaz sadece hafif
kirli kuru sert zeminlerin veya halıların veya
garnitürlerin temizlenmesi için kullanın. Her
türlü farklı kullanım, amaca uygun olmayan
kullanım olarak kabul edilir ve yasaktır.
2s1 arada komb başlık; 18 Güç adaptörü; 19 Cıvata
17
Ambalajdan çıkarma ve montaj
Ambalajı açtıktan sonra parçaların eksk olup ol-
1
madığını kontrol edn. Eğer taşımadan kaynaklanan
br zarar tespt edersenz veya eksk br parça varsa
derhal satıcınıza başvurun. 2 Dkey süpürge tutma
sapını gövdenn üzerne takın ve sağlam şeklde cıvatalayın (Res. 2 ).
NOT:
Tutma sapını tekrar demonte etmek stersenz,
cıvatayı sökerek çıkarın ve tutma sapını süpürgenn gövdesnden çekerek çıkarın.
El süpürgesn, toz haznes gövde stkametne ba-
3
kacak şeklde (Res.
konumda duyulur ve hssedlr şeklde yerne oturuncaya kadar gövdenn çne yerleştrn (Res. 3 ).
2s1 arada komb başlığı gövdede bulunan akse-
4
suar saklama yerne yerleştrn (Res. 4).
1
/14) tutun. El süpürgesn bu
Chazın dkey süpürge olarak kullanılması
DİKKAT!
Döner fırçanın alt kısmının hasar görmeyecek
şeklde kullanılmasına özen göstern.
NOT:
Chaz park pozsyonunda ken fırçalı slndr
dönmez.
Yer başlığının üzerne ayağınızı koyarak ve chazı
1
tutma sapından arkaya devrerek yer başlığının kldn açın (Res. 8).
Chazı çalıştırmak çn AÇMA/KAPAMA butonu-
2
na basın (Res. 7/1). ➔ Chaz tam emş gücü le çalışır ve yer başlığının fırçası döner. Tam ve daha düşük
emş güçler arasında seçm yapmak çn MAX/MIN
butonuna basın (Res. 7/2). 3 Yer süpürün.
NOT:
Fırçalı slndrde (Res. 1 /4, Res. 18) pslkler yüzünden tıkanma meydana gelrse, chaz kapanır
ve şarj kontrol ışığı kırmızı renkte yanar söner.
Chazı tekrar kullanablmek çnchazı AÇMA/KAPAMA butonundan (Res. 1/1) kapatın ve fırçalı
slndr temzleyn > „Fırçalı slndr çıkarılması ve
temzlenmes“ 72 sayfada.
Chazı kapatmak çn AÇMA/KAPAMA butonuna
4
basın (Res. 7). ➔ Chaz kapanır.
NOT:
Montajı tamamlanmış chazı park konumuna
getrmek çn, chazı yer başlığının üzernde ken,
yer başlığındak klt kltlenecek şeklde chaz
gövdesn öne doğru devrn. Chaz bu şeklde
park konumundadır.
Akünün şarj edlmes
!
UYARI!
Yangın ve patlama tehlkes! Aküyü şarj etmek çn
sadece brlkte teslm edlmş olan güç adaptörünü kullanın.
Güç adaptörünü chazın şarj bağlantı yerne takın
1
(Res. 5 ). 2 Güç adaptörünü br prze takın (Res. 6 ).
➔ Şarj kontrol ışığı (Res.
ve chazın şarj durumunu gösterr. 3 Azam 5 saat
sonunda Şarj kontrol ışığı yeşl ışığa geçer. ➔ Artık
akü şarj edlmştr. 4 Güç adaptörünü przden (tasarruf çn) ve güç adaptörü kablosunu chazdan çekn.
1
/9) sürekl kırmızı yanar
Chazın el süpürges olarak kullanılması
El süpürges klt açma butonuna basın (Res. 9/1 )
1
ve el süpürgesn chazın gövdesnden çıkarın
(Res. 9/2).
Moblya fırçası le kullanım: El süpürgesne 2s1 ara-
▶
da komb başlığı takın ve yerne oturuncaya kadar
moblya fırçasını yce aşağıya tn (Res. 10).
Aralık başlığı le kullanım: El süpürgesne 2s1 arada
KAPAMA butonunu (Res. 12/1) öne doğru tn. 3 Süpürmek stedğnz yerler süpürün. 4 El süpürgesn
kapatmak çn üzerndek AÇMA/KAPAMA butonunu
(Res. 12/1) tekrar öne doğru tn.
Page 72
72
TR
NOT:
Chazın gövdesne yerleştrmeden önce el süpürgesn kapatın. El süpürgesn, toz haznes gövde
stkametne bakacak şeklde (Res. 1/14) tutun.
El süpürgesn bu konumda duyulur ve hssedlr
şeklde yerne oturuncaya kadar gövdenn çne
yerleştrn (Res. 3 ).
Chazın bakımı
Toz haznesnn boşaltılması
El süpürges klt açma butonuna basın (Res. 9/1)
1
ve el süpürgesn chazın gövdesnden çıkarın (Res. 9/
). 2 Toz haznes klt açma butonuna basın (Res. 13/
2
) ve toz haznesn el süpürgesnn çnden (Res. 13/2)
1
çıkarın.
ve ayırıcı le brlkte tüm dual motor koruma fltresn toz
haznesnn çnden çıkarın (Res.
muhtevyatını br çöp kutusuna boşaltın. Toz haznesne
haffçe vurarak pslkler tamamen çözülmesn sağlayın.
Ayırıcının ve fltresnn temzlenmes
den çıkarın> „Toz haznesnn boşaltılması“ 72 sayfada.
15
fltre tutucusunu (Res. 15/4) ayırıcıdan (Res. 15/1)
çıkarın. 3 Ayırıcıyı br çöp kovası üzernde haffçe vurarak temzleyn. Kalan toz ve pslkler temzlemek
çn kuru br bez kullanın. 4 Dual motor koruma fltresn akan suyun altında (maks. 40 °C) yıkayın. Dual
motor koruma fltresn en az 24 saat kurumaya bırakın. 5 Br fltre tutucu le dual motor koruma fltresn tekrar ayırıcının çne yerleştrn. 6 Dual motor koruma fltres le brlkte ayırıcıyı tekrar toz haznesnn
çne yerleştrn. 7 Toz haznesn tekrar el süpürgesne yerleştrn ve duyulur ve hssedlr şeklde yerne
oturuncaya kadar üstten bastırın.
Toz haznesn br çöp kovasının üstüne tutun
3
14
). 4 Toz haznesnn
NOT:
Emş gücünün ekslmemes çn, chazın ve dual
motor koruma fltresnn düzenl aralıklarda temzlenmes gerekldr.
Toz haznesn chazdan ve ayırıcıyı toz haznesn-
1
Köpük fltreden (Res. 15/3) ve keçe fltreden (Res.
2
/2) oluşan dual motor koruma fltres le brlkte
Fırçalı slndr çıkarılması ve temzlenmes
Chazı kapatın ve fırçalı slndre kolaylıkla erşm
1
sağlanacak ve chaz güvenl br konumda duracak şeklde yere koyun. 2 Slndrl kld br bozuk para le
saat bresnn aks stkametnde döndürün (Res.
ve kltleme kapağını çıkarın. 3 Fırçalı slndr slndrl klt tarafından yukarı kaldırın ve yer başlığının
çnden çıkarın (Res. 18 ). 4 Yer başlığından ve fırçalı slndrden pslk ve saç brkntlern temzleyn. Temzlk çn gerekrse br makas kullanablrsnz. 5 Yuvarlak ucu önce olmak üzere fırçalı slndr yer başlığına takın (Res.
slndrl kld saat bres stkametnde çevrn.
19
). 6 Kltleme kapağını takın ve
17
)
Donanım
• Dual motor koruma fltres – 0699001 (Res.20 /A)
• Güç adaptörü – 0699003 (Res.20 /B)
• 2s1 arada komb başlık – 0699006 (Res.
• Fırçalı slndr – 0699013 (Res.
20
/D)
20
/C)
Sorun gderme
Müşter hzmetlermzle letşme geçmeden ya da
chazı Drt Devl Müşter Hzmetlerne göndermeden önce arızanın gderlmes çn web stemzn servs kısmında br çok açıklamayı bulablrsnz:
www.dirtdevil.de/service
!
UYARI!
Hatayı aramadan önce, chazı kapatın. Kesnlkle
arızalı br chazı, şarj aletn ya da arızalı br aküyü
kullanmayın.
Şarj kontaklarının temzlenmes
Toz haznesn chazdan çıkarın. 2 Chazın gövde-
1
snde ve el süpürgesnde (Res. 16) yer alan şarj kontaklarını temzleyn yumuşak, kuru, tüy bırakmayan
br bezle temzleyn.
Page 73
FI
73
Kiitos!
Kiitos Dirt Devil -tuotteen ostamisesta. Toivomme, että sinulla on paljon iloa laitteesta ja kiitämme
ostoksestasi!
Lisätietoa tuotteesta löydät tästä käyttöohjeesta ja verkkosivustoltamme osoitteesta www.dirtdevil.de.
Sivulla 2 ilmoitetuista yhteystiedoista löydät myös huoltotiimimme.
Tekniset tiedot
Laitteen tyyppi:Akkukäyttöinen 2in1-käsipölynimuri
Mallin nimi, malli:DD699 (0-9) Samurai18
Akku:Litiumioni (18 V)
Maks. käyttöaika:n. 35 min
Maks. latausaika:n. 5 tuntia
Verkkoadapteri:Tulo:
Pölysäiliö:0,5 l
Teho:80 W
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Lähtö:
DC 23 V; 500 mA
Ympäristönsuojelu ja hävittäminen
Laitetta, sen akkua ja laturia ei saa hävittää talousjätteen mukana.
Takuu
Mikäli laite on hankittu EU-maassa, sen takuuta koskee Euroopan parlamentin ja neuvoston antama direktiivi
2011/83/EU, joka koskee kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita paikallisia lakeja noudattaen.
EU:n ulkopuolisissa maissa voimassa ovat kunkin maan takuuta koskevat vähimmäisvaatimukset. Lukuun
ottamatta paristoja ja akkuja, jotka normaalin kulumisen tai väärän käsittelyn seurauksena ovat vioittuneet tai
niiden käyttöikä lyhentynyt.
Lue tämä käyttöopas kokonaisuudessaan
ennen kuin käytät laitetta. Säilytä käyttöohjeet huolellisesti. Mikäli luovutat laitteen
edelleen, anna käyttöohjeet mukana. Käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä
voi seurata vakava loukkaantuminen tai
laitteen vaurioituminen. Emme vastaa
vaurioista, joiden syynä on näiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen.
Tämän luvun ulkopuoliset tärkeät turvalli-
suusohjeet on merkitty seuraavalla tavalla:
!
VAROITUS!
Varoittaa terveysvaaroista ja mahdollisista louk-
kaantumisriskeistä.
HUOMIO!
Varoittaa laitteen tai muiden esineiden mahdollisesta vaarantumisesta.
OHJE
Korostaa tärkeitä vihjeitä ja tietoja.
Voit myös ladata tämän käyttöohjeen koska
tahansa verkkosivustoltamme osoitteesta:
www.dirtdevil.de
Käyttörajoitukset
8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset, psyykkiset tai sensoriset
ominaisuudet, kokemattomuus tai tietojen
puute estävät laitteen turvallisen käytön yksinään, saavat käyttää laitetta vastuullisen
henkilön valvonnassa. Tai he voivat käyttää
laitetta, kun ovat saaneet opastuksen sen
käytöstä ja ovat ymmärtäneet käytön mahdolliset vaaratilanteet.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta
tai käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
Pakkausmateriaaleja ja pienosia ei saa
käyttää lasten leikeissä. On olemassa tukehtumisvaara.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä
loitolla laitteesta, verkkoadapterista sekä
verkkoadapterin johdosta niiden ollessa
päällekytkettyinä, pistorasiaan liitettyinä tai
jäähtymässä.
VIRRANSYÖTTÖ
Laite ladataan sähköllä. Sen vuoksi on olemassa
sähköiskun vaara.
Ota sen vuoksi huomioon seuraavat seikat:
Älä milloinkaan koske laitteeseen ja verk-
koadapteriin kosteilla käsillä. Älä milloinkaan
upota laitetta, akkua ja verkko adapteria
veteen tai muuhun nesteeseen.
Kun haluat irrottaa verkkoadapterin
pistorasiasta, vedä suoraan pistokkeesta. Älä
koskaan vedä verkkoadapterin johdosta.
Huolehdi siitä, että verkkoadapterin johto
ei taitu, puristu, jää pyörien alle eikä joudu
kosketuksiin lämpölähteiden kanssa.
Käytä akun lataamiseen ainoastaan toi-
mitukseen sisältyvää verkkoadapteria.
Tarkasta ennen käyttöä, ettei verkkoadap-
terin johto ole vaurioitunut. Älä milloinkaan
käytä verkkoadapteria, jonka pistoke tai
johto on vaurioitunut. Liitä verkkoadapteri
Page 75
FI
75
ainoastaan pistorasiaan, jonka jännite vastaa
verkkoadapterissa ilmoitettua jännitettä.
Ennen kuin aloitat laitteen puhdistuksen
tai huollon, varmista, että laite on pois päältä
ja verkkoadapteri on irrotettu pistorasiasta.
Pyörivä harjatela
Lattiasuulakkeen harjatela pyörii suurella
nopeudella. Tästä on seurauksena erilaisia
vaaroja ihmisille, eläimille ja esineille:
Älä milloinkaan imuroi ihmisiä, eläimiä
tai kasveja. Pidä ruumiinosat ja vaatteet
loitolla käytössä olevan laitteen liikkuvista
osista ja aukoista. Muutoin ne voivat imeytyä
laitteen sisään ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Kytke laite pois päältä ennen kuin irrotat
lattiasuulakkeen, asetat sen paikalleen tai
avaat tai puhdistat sen.
Älä aja kaapeleiden, johtojen tms. yli,
koska ne saattaisivat sotkeutua pyörivään
harjatelaan ja vaurioitua tämän seurauksena.
Pidä pyörivä harjatela loitolla kaikista
herkistä pinnoista. Muussa tapauksessa voi
syntyä vaurioita. Noudata aina vastaavan
valmistajan puhdistus- ja hoito-ohjeita.
Pidä pyörivä harjatela myös loitolla ver-
hoista, pitkistä hapsuista ja vastaavista. Ne
saattavat imeytyä imurin sisään ja vaurioitua.
Akku
Jos akkuja käsitellään väärin, on olemassa
loukkaantumisvaara.
Älä milloinkaan oikosulje akkuja, toisin
sanoen älä milloinkaan kosketa molempia
napoja yhtä aikaa, varsinkaan sähköäjohtavilla esineillä.
Älä milloinkaan pura akkua, älä väännä
sitä, äläkä altista korkeille lämpötiloille.
Kun akkua käsitellään epäasianmukai-
sesti, akusta voi valua nestettä. Vältä koskettamasta nesteeseen.
Jos olet kuitenkin joutunut kosketuksiin
ulosvaluvan nesteen kanssa, huuhtele kyseinen kohta runsaalla vedellä ja hakeudu
lääkäriin.
Hävitä laite ja akku niiden käyttöajan
loputtua aina ympäristöystävällisellä tavalla
ohjeiden mukaisesti, > ”Ympäristönsuojelu
ja hävittäminen” sivulla 73.
Viallinen laite
Jos laite, verkkoadapteri tai verkkoadapterin
virtajohto on vaurioitunut, valmistajan,
valtuutetun huollon tai muun ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava ne vaaran
välttämiseksi.
viallista verkkoadapteria, viallista verkkoadapterin johtoa tai viallista akkua!
Käytä akun lataamiseen ainoastaan toi-
mitukseen sisältyvää laturia.
Page 76
76
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksissa. Se
ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä
laitetta ainoastaan kevyesti likaantuneiden,
kuivien lattioiden, mattojen tai esineiden
puhdistamiseen. Kaikenlainen muu käyttö
on määräysten vastaista ja kielletty.
Erityisesti kiellettyä on:
Seuraavien imurointi:
– Ihmiset, eläimet, kasvit ja puettuna
olevat vaatteet
Suuri loukkaantumisvaara!
– Hehkuva tuhka, palavat savukkeet tai
tulitikut ja helposti syttyvät aineet
Tulipalon vaara!
– Vesi ja muut nesteet
Oikosulun vaara!
– Värijauhe (lasertulostin, kopiokone jne.)
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
FI
Käyttö:
– Lähellä räjähtäviä tai helposti syttyviä
aineita
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
– Ulkona
Sateen ja lian aiheuttama tuhoutu-
misvaara!
– Muiden kuin alkuperäisten varaosien.
Saattaa haitata laitteen turvallisuutta.
Omatoimiset korjaustoimenpiteet
Loukkaantumisvaara ja oikeuden
maksuttomaan korjaukseen tai osien
vaihtoon raukeaminen!
Tarkasta, että pakkauksesta purkamastasi sisällös-
1
tä ei puutu mitään. Jos havaitset kuljetusvaurioita tai
jos pakkauksesta puuttuu jotain, ota viipymättä yhteys laitteen myyjään. 2 Aseta varsi-imurin käden sija
laitteen runkoon ja ruuvaa se kiinni (kuva 2 ).
OHJE:
Jos haluat irrottaa kädensijan jälleen, avaa ja irro-
ta ruuvi ja vedä varsi-imurin kädensija irti laitteen
rungosta.
Suuntaa käsi-imuri sillä tavoin, että pölysäiliön va-
3
pautusvipu (kuva
päin. Työnnä tämän jälkeen käsi-imuri laitteen runkoon, kunnes se napsahtaa paikalleen kuuluvasti ja
tuntuvasti (kuva
ke laitteen rungon varustepidikkeeseen (kuva 4).
1
/14) osoittaa laitteen runkoon
3
). 4 Aseta 2in1-yhdistelmäsuula-
Laitteen käyttö varsi-imurina
HUOMIO!
Varmista, että imuroitava alusta kestää pyörivää
harjaa vaurioitumatta.
OHJE:
Kun laite on säilytysasennossa, harjatela ei pyöri.
Avaa lattiasuulakkeen lukitus asettamalla toinen
1
jalkasi lattiasuulakkeen päälle ja kallistamalla laitetta
kädensijasta taaksepäin (kuva 8).
Käynnistä laite painamalla PÄÄLLE/POIS-painiket-
2
ta (kuva 7/1). ➔ Laite imuroi täydellä imuteholla ja
harjasuulakkeen harja pyörii. Vaihdellaksesi täyden ja
heikomman imutehon välillä paina MAX/MIN-painiketta (kuva 7/2). 3 Imuroi lattia.
OHJE:
Jos harjatela (kuva 1 /4, kuva 18) jumiutuu siihen
tarttuneen lian johdosta, laite kytkeytyy pois päältä
ja latauksen merkkivalo alkaa vilkkua punaisena.
Voidaksesi käyttää laitetta jälleen kytke se pois
päältä PÄÄLLE/POIS-painikkeella (kuva 1/1) ja
puhdista harjatela > ”Harjatelan irrottaminen ja
puhdistus” sivulla 78.
Sammuta laite painamalla PÄÄLLE/POIS-painiketta
4
(kuva 7/I). ➔ Laite kytkeytyy pois päältä.
OHJE:
Jos haluat laittaa kootun laitteen syrjään, aseta se
seisomaan lattiasuulakkeen päälle ja kallista laitteen
runkoa eteenpäin, kunnes lattiasuulakkeen lukitus
napsahtaa kiinni. Laite on nyt säilytysasennossa.
Akun lataus
!
VAROITUS!
Tulipalo- ja räjähdysvaara! Käytä akun lataamiseen ainoastaan toimitukseen sisältyvää verkkoadapteria.
Työnnä verkkoadapterin johto laitteen latausliitän-
POIS-painiketta (kuva 12/1) eteenpäin. 3 Imuroi haluttu pinta. 4 Sammuta käsi-imuri painamalla käsi imurin PÄÄLLE/POIS-painiketta (kuva 12/1) uudelleen
eteenpäin.
OHJE:
Sammuta käsi-imuri ennen kuin asetat sen takaisin
laitteen runkoon. Suuntaa käsi-imuri tällöin siten,
että pölysäiliön vapautusvipu (kuva 1/14) osoittaa laitteen runkoon päin. Työnnä tämän jälkeen
käsi-imuri laitteen runkoon, kunnes se napsahtaa
paikalleen kuuluvasti ja tuntuvasti (kuva
3
).
Page 78
78
FI
Laitteen huolto
Pölysäiliön tyhjentäminen
Paina käsi-imurin vapautusvipua (kuva 9/1) ja ir-
1
rota käsi-imuri laitteen rungosta (kuva
pölysäiliön lukitusvipua (kuva
13
/2) käsi-imurista. 3 Pidä pölysäiliötä syvällä
(kuva
roska-astiassa ja vedä erotin ja moottorin kaksoissuojasuodatin ulos pölysäiliöstä (kuva
liön sisältö jäteastiaan. Koputtele pölysäiliötä kevyesti
lian irrottamiseksi.
Erottimen ja suodattimen puhdistaminen
OHJE:
Jotta laitteen imuteho pysyisi hyvänä, on sekä
itse laite että sen moottorin kaksoissuojasuodatin
puhdistettava säännöllisesti.
Irrota pölysäiliö laitteesta ja erotin pölysäiliöst
1
> ”Pölysäiliön tyhjentäminen” sivulla 78. 2 Poista suodatinpidike (kuva 15/4) sekä moottorin kaksoissuojasuodatin, joka koostuu vaahtosuodattimesta (kuva 15/3) ja nukkasuodattimesta (kuva 15/2)
erottimesta (kuva 15/1). 3 Koputtele erotin tyhjäksi
roska-astian päällä. Poista jäljelle jäänyt pöly ja lika kuivalla liinalla. 4 Huuhtele moottorin kaksoissuojasuo-
datin juoksevalla vedellä (kork. 40 °C). Anna moottorin
kaksoissuojasuodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Aseta suodatinpidike sekä moottorin kaksoissuo-
5
jasuodatin takaisin erottimeen. 6 Aseta erotin sekä
moottorin kaksoissuojasuodatin takaisin pölysäiliöön.
Aseta pölysäiliö takaisin käsi-imuriin ja paina se lait-
7
teeseen, niin että se napsahtaa kuuluvasti ja tuntuvasti paikalleen.
9
13
/2). 2 Paina
/1) ja irrota pölysäiliö
14
). 4 Kaada pölysäi-
Varusteet
• Moottorin kaksoissuojasuodatin – 0699001
20
/A)
(kuva
• Verkkoadapteri – 0699003 (kuva
• 2in1-yhdistelmäsuulake – 0699006 (kuva
• Harjatela – 0699013 (kuva20 /D)
20
/B)
20
/C)
Vikojen korjaaminen
Ennen kuin otat yhteyttä keskushuoltoomme tai toimitat sen Dirt Devil -keskushuoltoon, löydät runsaasti lisäohjeita verkkosivustomme palvelualueelta ongelmasi korjaamiseksi:
www.dirtdevil.de/service
!
VAROITUS!
Ennen kuin aloitat vian etsimisen, katkaise laitteen virta. Älä milloinkaan käytä viallista laitetta,
latauslaitetta tai viallista akkua.
Latauskoskettimien puhdistaminen
Poista pölysäiliö laitteesta. 2 Puhdista laitteen
1
rungon ja käsi-imurin latauskoskettimet (kuva 16)
pehmeällä, kuivalla, nukkaamattomalla liinalla.
Harjatelan irrottaminen ja puhdistus
Sammuta laite ja laita se makuuasentoon sillä ta-
1
voin, että harjatelaan pääsee helposti käsiksi ja laite
on tukevassa asennossa. 2 Kierrä telan lukitusta pienellä kolikolla vastapäivään (kuva 17 ) ja poista lukitussuojus. 3 Nosta harjatelaa telalukituksen puolelta ja irrota se lattiasuulakkeesta (kuva 18 ). 4 Poista
lika ja hiukset lattiasuulakkeesta ja harjatelasta. Käytä
tarvittaessa varovaisesti apuna saksia. 5 Aseta harjatela lattiasuulakkeeseen pyöreä pää edellä (kuva 19 ).
Aseta lukitussuojus takaisin paikalleen ja kierrä te-
6
lan lukitusta myötäpäivään.
Page 79
SE
79
Hjärtligt tack!
Tack för att du valde en Dirt Devil-produkt. Vi hoppas att du kommer att få mycket glädje av den!
I den här bruksanvisningen och på vår webbplats www.dirtdevil.de hittar du mer information om
den här produkten. På sida 2 nns det kontaktuppgifter till vårt serviceteam.
Tekniska data
Apparattyp:Batteridriven 2-i-1-handdammsugare
Modellnamn, modell:DD699 (0-9) Samurai18
Uppladdningsbart
batteri:
Maximal drifttid:Cirka 35 min
Maximal laddningstid:Cirka 5 timmar
Nätadapter:Ingång:
Dammbehållare:0,5 l
Eekt:80 W
Litiumjon (18 V)
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Utgång:
DC 23 V, 500 mA
Miljöskydd och skrotning
Apparaten, batteriet och laddaren får inte sopsorteras som hushållssopor.
Lagstadgad garanti
För konsumenter inom den Europeiska Unionen gäller bestämmelserna i EU-direktivet 2011/83/EU som
minimigaranti. I länder utanför EU gäller respektive lands minimigarantikrav. Undantagna är batterier och
uppladdningsbara batterier som uppvisar defekter till följd av slitage eller felaktig hantering respektive vars
användningstid har förkortats.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen,
innan du börjar använda apparaten. Förvara
bruksanvisningen på en bra plats. Överlämnar du apparaten till tredje person, ska
bruksanvisningen följa med. Ignorering av
den här bruksanvisningen kan leda till svåra
personskador eller till skador på apparaten.
Vi ansvarar inte för skador som uppstår till
följd av att den här bruksanvisningen har
ignorerats.
Viktiga anvisningar utanför det här kapitlet
har markerats på följande sätt:
!
VARNING!
Varnar för hälsorisker och hänvisar till eventuella
skaderisker.
OBSERVERA!
Hänvisar till möjliga risker för apparaten och and-
ra föremål.
ANVISNING
Lyfter fram tips och upplysningar.
av apparaten och är medvetna om riskerna
vid felaktig användning.
Rengöring och underhåll får utföras av
barn, endast om de står under uppsikt. Barn
får inte leka med apparaten.
Förpackningsmaterialen och de små
delarna får inte användas som leksaker. Det
nns risk för kvävning.
Barn under 8 år ska hållas på avstånd
från apparaten, nätadaptern och nätadapterkabeln, så länge de är påslagna, anslutna
till ett eluttag eller medan de svalnar.
OM STRÖMFÖRSÖRJNINGEN
Apparaten laddas med elektrisk ström. Därför
nns det risk för en elektrisk stöt.
Var därför extra uppmärksam på följande:
Rör aldrig vid batteriet eller nätadaptern
med våta händer. Doppa aldrig apparaten,
batteriet eller nätadaptern i vatten eller
andra vätskor.
Håll alltid direkt i nätadaptern, om du
vill dra ut den ur eluttaget. Dra aldrig i nätadapterkabeln.
Du kan när som helst ladda ned den här
bruksanvisningen från vår webbplats, se:
www.dirtdevil.de
Om vissa persongrupper
De här apparaterna får användas av
barn från 8 års ålder och personer med nedsatta fysiska, känslomässiga eller mentala
egenskaper eller brist på erfarenhet och/
eller kunskaper, om de är under uppsikt
eller har instruerats om säker användning
Se till att nätadapterkabeln varken kan
vikas, klämmas fast, köras över eller komma
i kontakt med värmekällor.
Page 81
SE
81
Använd bara den medföljande nätadap-
tern för att ladda batteriet.
Kontrollera om nätadapterkabeln är
skadad, innan apparaten används. Använd
aldrig en nätadapter som har en skadad
stickkontakt eller kabel. Anslut nätadaptern
enbart till sådana eluttag som har en elektrisk spänning som stämmer överens med
uppgifterna på nätadaptern.
Säkerställ att apparaten är avstängd och
att nätdelen inte sitter i ett eluttag, innan
du börjar att rengöra eller underhålla apparaten.
Om den roterande borstvalsen
Borstvalsen i golvmunstycket roterar med
ett högt varvtal. Från den utgår olika faror
för människor, djur och föremål:
Sug aldrig på människor, djur eller väx-
ter. Håll kroppsdelar och kläder borta från
rörliga delar och öppningar på apparaten,
om den är påslagen. De kan annars sugas in
och förorsaka personskador.
Stäng av apparaten, innan du drar av
eller sätter på respektive öppnar eller rengör
golvmunstycket.
Håll den roterande borstvalsen borta
även från gardiner, draperier, långa fransar
och liknande. Sådana föremål kan dras in
och skadas.
Om det uppladdningsbara batteriet
Det nns risk för personskador vid felaktig
hantering av uppladdningsbara batterier.
Använd bara den medföljande laddaren
att ladda batteriet med.
Kortslut aldrig batteriet. Rör därför ald-
rig vid båda polerna samtidigt, i synnerhet
inte med elektriskt ledande föremål.
Ta aldrig isär batteriet, deformera det
inte och utsätt det inte för höga temperaturer.
Vid felaktig hantering kan vätska tränga
ut ur batteriet. Undvik att komma i kontakt
med vätskan.
Skulle du ändå komma i kontakt med
utrunnen vätska, ska du spola av den med
mycket vatten och kontakta en läkare.
Skrota apparaten och batteriet på ett
miljövänligt sätt, när de har gjort sitt, se
> ”Miljöskydd och skrotning” på sida 79.
Kör inte över någon kabel eller liknande,
eftersom de kan trassla in sig och skadas i
den roterande borstvalsen.
Håll den roterande borstvalsen borta
från alla känsliga ytor. I annat fall kan det
uppstå skador. Följ tillverkarens anvisningar
om rengöring och skötsel.
Page 82
82
SE
Om apparaten är defekt
Är apparaten, nätadaptern eller nätadapterkabeln skadade, måste de bytas ut av
tillverkaren, dennes kundtjänst eller en
person med motsvarande kvalikationer, så
att risker förhindras.
Lämna in en defekt apparat för repara-
tion hos en auktoriserad fackhandlare eller
hos Dirt Devils kundtjänst, se
> ”International Services” på sida 2.
Använd aldrig en defekt apparat, en
defekt nätadapter, en defekt nätadapterkabel eller ett defekt batteri!
Ändamålsenlig användning
Apparaten får användas endast i hushållet.
Den är inte lämplig att använda yrkesmässigt. Använd apparaten uteslutande för
rengöring av lätt smutsiga, torra, hårda golv,
mattor och liknande. All annan användning
är felaktig och därför förbjuden.
ständigt. Kontakta omgående din återförsäljare, om
du upptäcker en transportskada eller om något sak-
Sätt skaftdammsugarhandtaget på dammsu-
nas.
2
garkroppen och skruva fast det (bild 2).
ANVISNING:
Ska handtaget demonteras någon gång, ska du
ta bort skruven och dra ut handtaget ur dammsugarkroppen.
Justera in handdammsugaren på ett sådant sätt, att
3
låsanordningen för dammbehållaren (bild
kar mot dammsugarkroppen. Sätt sedan handdammsugaren i dammsugarkroppen, tills att den hakar fast
hör- och kännbart (bild 3). 4 Sätt 2-i-1-kombimunstycket på tillbehörshållaren på dammsugarkroppen
(bild 4).
1
/14) pe-
Användning av apparaten som skaftdammsugare
OBSERVERA!
Säkerställ att underlaget för den roterande borsten inte skadas.
ANVISNING:
Borstvalsen roterar inte, när apparaten står i sin
parkeringsposition.
Lossa låsanordningen på golvmunstycket genom
1
att ställa en fot på golvmunstycket och luta apparaten bakåt med hjälp av handtaget (bild 8).
Tryck på strömbrytaren (bild 7/1) för att slå på
2
apparaten. ➔ Apparaten suger med full sugeekt
och borsten på golvmunstycket roterar. Tryck på
MAX/MIN-knappen (bild 7/2) för att växla mellan
full och låg sugeekt. 3 Dammsug golvet.
ANVISNING:
Apparaten stängs av och laddningslampan blin-
kar röd, om borstvalsen (bild 1 /4 och 18) blockeras av smuts. Stäng av apparaten med strömbrytaren (bild 1/1) och rengör borstvalsen, om du
vill fortsätta använda apparaten> ”Borttagning
och rengöring av borstvalsen” på sida 84.
Tryck på strömbrytaren för att stänga av appara-
4
ten (bild 7/I). ➔ Apparaten stängs av.
ANVISNING:
Ställ den monterade apparaten på golvmunstycket och luta dammsugarkroppen framåt, tills att
låsanordningen hakar fast i golvmunstycket. Nu
benner sig apparaten i sin parkeringsposition.
Laddning av batteri
!
VARNING!
Brand- och explosionsrisk! Använd bara den medföljande nätadaptern för att ladda batteriet.
Sätt nätadapterkabeln i apparatens laddningsut-
1
tag (bild 5). 2 Sätt nätadaptern i ett eluttag (bild
6
). ➔ Laddningslampan (bild 1/9) lyser röd med
fast sken, vilket signalerar att laddning pågår.
ter högst 5 timmar växlar laddningslampan till grön.
➔ Nu är batteriet fulladdat.
ur eluttaget (sparar ström) och nätadapterkabeln ur
apparaten.
Dra ut nätadaptern
4
Ef-
3
Användning av apparaten som handdammsugare
Tryck på låsanordningen för handdammsugare
1
(bild 9/1) och ta ut handdammsugaren ur dammsugarkroppen (bild 9/2).
Användning med möbelborste: Sätt 2-i-1-kombi-
▶
munstycket på handdammsugaren och skjut möbelpenseln ända ner, tills att den hakar fast (bild 10).
Användning med fogmunstycke: Sätt 2-i-1-kombi-
▶
munstycket på handdammsugaren och skjut möbelpenseln ända ner, tills att den hålls kvar där
(bild 11).
Tryck strömbrytaren på handdammsugaren
2
(bild 12/1) framåt för att slå på handdammsugaren.
Dammsug den önskade ytan. 4 Tryck strömbry-
3
taren på handdammsugaren (bild 12/1) framåt igen
för att stänga av handdammsugaren.
Page 84
84
SE
ANVISNING:
Stäng av handdammsugaren, innan du sätter
tillbaka den i dammsugarkroppen. Justera in
handdammsugaren på ett sådant sätt, att låsanordningen för dammbehållaren (bild 1/14) pekar
mot dammsugarkroppen. Sätt sedan handdammsugaren i dammsugarkroppen, tills att den hakar
fast hör- och kännbart (bild 3).
Underhåll av apparaten
Tömning av dammbehållaren
Tryck på låsanordningen för handdammsugare
1
9
/1) och ta ut handdammsugaren ur damm-
(bild
sugarkroppen (bild
en för dammbehållaren (bild
mbehållaren (bild
Håll dammbehållaren strax ovanför en sophink
3
och dra ut separatorn tillsammans med det dubbla
motorskyddsltret ur dammbehållaren (bild 14).
Töm ut innehållet i dammbehållaren i en sop-
4
hink. Knacka på dammbehållaren lite lätt för att lossa smutsen.
Rengöring av separatorn och ltret
ANVISNING:
Apparaten och det dubbla motorskyddsltret
ska rengöras regelbundet, så att sugeekten
bibehålls.
Ta ut dammbehållaren ur apparaten och separatorn
1
ur dammbehållare > ”Tömning av dammbehållaren” på
sida 84. 2 Ta ut lterhållaren (bild 15/4) tillsammans
med det dubbla motorskyddsltret, bestående av ett
skumlter (bild 15/3) och ett berdukslter (bild 15/
) ur separatorn (bild 15/1). 3 Skaka ur separatorn
2
över en sophink. Använd en torr trasa att ta bort kvarvarande damm och smuts med. 4 Spola det dubbla motorskyddsltret under rinnande vatten (högst 40 °C). Låt
det dubbla motorskyddsltret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka den ena lterhållaren tillsammans med
5
det dubbla motorskyddsltret i separatorn. 6 Sätt tillbaka separatorn tillsammans med det dubbla motorskyddsltret i dammbehållaren. 7 Sätt tillbaka dammbehållaren på handdammsugaren och tryck in den i apparaten, tills att den hakar fast hör- och kännbart.
9
/2). 2 Tryck på låsanordning-
13
13
/2) från handdammsugaren.
/1) och ta bort dam-
Borttagning och rengöring av borstvalsen
Stäng av apparaten och lägg den ner, så att borst-
1
valsen är lätt tillgänglig och apparaten ligger säkert. 2 Vrid valslåsanordningen moturs med ett litet
mynt (bild
en. 3 Lyft borstvalsen på sidan av valslåsanordningen och ta bort den ur golvmunstycket (bild
bort smuts och hår från golvmunstycket och borstvalsen. Använd eventuellt en sax, men var då försiktig.
golvmunstycket (bild 19). 6 Sätt på locket över låsanordningen och vrid valslåsanordningen medurs.
17
) och ta bort locket över låsanordning-
18
). 4 Ta
Sätt borstvalsen med den runda änden först i
5
Tillbehör
• Dubbelt motorskyddslter – 0699001 (bild20/A)
• Nätadapter – 0699003 (bild20/B)
• 2-i-1-kombimunstycke – 0699006 (bild20/C)
• Borstvals – 0699013 (bild
20
/D)
Störningsåtgärder
Leta först efter lösningar och åtgärder bland de
många anvisningarna inom serviceområdet på vår
webbplats, innan du kontaktar vår kundtjänst eller
sänder apparaten till Dirt Devils kundtjänst, se:
www.dirtdevil.de/service
!
VARNING!
Stäng av apparaten innan du försöker lösa ett
problem. Använd aldrig en defekt apparat, en
defekt laddare eller ett defekt batteri.
Rengöring av laddningskontakter
Ta ut dammbehållaren ur apparaten. 2 Rengör
1
laddningskontakterna på dammsugarkroppen och
på handdammsugaren (bild 16) med en mjuk, torr
och dammfri trasa.
Page 85
DK
85
Mange tak!
Tak, fordi du valgte at købe et Dirt-Devil-produkt. Vi ønsker dig megen glæde med støvsugeren og
takker dig for dit køb!
Yderligere oplysninger om dit produkt nder du i denne betjeningsvejledning og på vores websted www.dirtdevil.de. Du kan kontakte vores serviceteam ved hjælp af de kontaktoplysninger,
som står på side 2.
Støvsugeren, batteriet og opladeren må ikke bortskaes sammen med husholdningsaald.
Garanti
Som minimumstandard for garanti gælder, for så vidt du har anskaet støvsugeren som forbruger inden for
Den Europæiske Union, den relevante implementering af Rådets direktiv 2011/83/EU i national lovgivning. I
lande uden for EU gælder de i det enkelte land gældende mindstekrav vedrørende garanti. Undtaget herfra
er almindelige og genopladelige batterier, der har defekter som følge af normalt slid eller forkert håndtering,
eller hvis levetid er blevet forkortet.
Læs hele betjeningsvejledningen igennem,
inden du begynder at arbejde med støvsugeren. Gem denne betjeningsvejledning på
et sikkert sted. Hvis du overdrager støvsugeren til tredjepart, skal betjeningsvejledningen følge med. Manglende overholdelse
af denne betjeningsvejledning kan medføre
alvorlig personskade eller skader på støvsugeren. Vi påtager os ikke noget ansvar
for skader, der måtte opstå som følge af
manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning.
Vigtige henvisninger, der ikke beskrives i
dette afsnit, er mærket som følger:
!
ADVARSEL!
Advarer om farer for dit helbred og gør opmærksom på mulige risici for personskader.
OBS!
Gør opmærksom på mulige farer for støvsugeren
og andre genstande.
BEMÆRK
Fremhæver tip og informationer.
Du kan til enhver tid downloade denne
betjeningsvejledning fra vores hjemmeside:
www.dirtdevil.de
Om bestemte persongrupper
de er under opsyn eller er instrueret i sikker
brug af støvsugeren og har forstået de deraf
resulterende farer.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke udføres af børn, medmindre de er
under opsyn. Børn må ikke lege med støvsugeren.
Emballage og smådele må ikke anven-
des som legetøj. Der er fare for kvælning.
Støvsugeren, netadapteren og neta-
dapterkablet skal, så længe disse er tændt,
forbundet med en stikkontakt eller køler af,
være utilgængelige for børn under 8 år.
OM STRØMFORSYNINGEN
Støvsugeren oplades med elektrisk strøm. Dermed er der i princippet altid fare for elektrisk stød.
Vær derfor opmærksom på følgende:
Berør aldrig batteriet eller netadapteren
med våde hænder. Støvsugeren, batteriet og
netadapteren må aldrig dyppes i vand eller
andre væsker.
Når du vil trække netadapteren ud af
stikkontakten, skal du altid trække i selve
netadapteren. Træk aldrig i netadapterkablet.
Pas på, at netadapterkablet ikke har no-
gen knæk, kommer i klemme, bliver kørt over
eller kan komme i berøring med varmekilder.
Brug kun den medfølgende netadapter til
opladning af batteriet.
Disse støvsugere kan anvendes af børn,
fra de er 8 år, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis
Page 87
DK
87
Kontrollér netadapterkablet for even-
tuelle skader før brug. Anvend aldrig en
netadapter, hvor stikket eller kablet er
beskadiget. Forbind kun netadapteren med
stikkontakter, der har den elektriske spænding, som er angivet på netadapteren.
Inden du begynder at rengøre eller ved-
ligeholde støvsugeren, skal du sikre dig, at
den er slukket, og at netadapteren ikke er
tilsluttet.
Om den roterende børstevalse
Børstevalsen i gulvmundstykket roterer
meget hurtigt. Den er derfor farlig for menne sker, dyr og genstande. Vær opmærksom
på følgende:
Støvsug aldrig på mennesker, dyr eller
planter. Sørg for at holde legemsdele og
tøj på sikker afstand af bevægelige dele og
åbninger på støvsugeren, når den er i brug. I
modsat fald kan de blive trukket ind, hvilket
kan medføre personskader.
Sluk støvsugeren, før du trækker gulv-
mund styk ket af, sætter det på eller åbner
eller lukker støvsugeren.
Kør ikke over kabler, ledninger osv. De
kan blive ltret ind i den roterende børstevalse og blive beskadiget.
Hold den roterende børstevalse på sikker
afstand af sarte overader af enhver art. I
modsat fald kan der opstå skader. Følg
producentens anvisninger for rengøring og
pleje.
Hold ligeledes den roterende børstevalse
på sikker afstand af gardiner, forhæng, lange frynser og lignende. Disse genstande kan
ellers blive suget ind og blive beskadiget.
Om batteriet
Ved forkert håndtering af batterier er der
fare for personskade.
Brug kun den medfølgende oplader til
opladning af batteriet.
Pas på ikke at kortslutte batteriet, dvs.
berør aldrig begge poler samtidig, især ikke
med elektrisk ledende genstande.
Skil aldrig batteriet ad, undgå at de-
formere det, og udsæt det aldrig for høje
temperaturer.
Ved forkert håndtering kan der komme
væske ud af batteriet. Undgå kontakt med
væsken.
Hvis du alligevel er kommet i kontakt
med udtrængende væske, skal du skylle
med rigeligt vand og søge lægehjælp.
Når støvsugeren og batteriet er udtjent,
skal de bortskaes miljømæssigt korrekt og
som beskrevet nedenfor, > “Miljøbeskyttelse og bortskaelse” på side 85.
Hvis støvsugeren er defekt
Hvis støvsugeren, netadapteren eller netadapterkablet er beskadiget, skal de udskiftes
af producenten eller dennes kundeservice
eller en tilsvarende kvaliceret person for at
undgå fare.
Page 88
88
DK
En defekt støvsuger skal indleveres til
reparation hos en autoriseret forhandler
eller Dirt Devil-kundeservice, > “International Services” på side 2.
Brug aldrig en defekt støvsuger, en de-
fekt netadapter, et defekt netadapterkabel
eller et defekt batteri!
Om tilsigtet anvendelse
Støvsugeren er udelukkende beregnet til
privat brug. Det er ikke egnet til erhvervsmæssig anvendelse. Anvend udelukkende
støvsugeren til rengøring af let tilsmudsede,
tørre hårde gulve, tæpper eller møbler.
Enhver anden anvendelse betragtes som
utilsigtet og er forbudt.
ker en transportskade, eller hvis der mangler noget,
skal du straks henvende dig til forhandleren.
stangstøvsugergrebet på støvsugerens korpus, og
skru det fast (g. 2 ).
BEMÆRK:
Hvis du på et tidspunkt ønsker at afmontere
grebet igen, skal du løsne og erne skruen og
derefter trække stangstøvsugergrebet ud af støvsugerens korpus.
Indstil håndstøvsugeren, så frigøringsknappen til
3
støvbeholderen (g. 1/14) vender hen imod støvsugerens korpus. Sæt derefter håndstøvsugeren fast i
støvsugerens korpus, indtil den går hør- og mærkbart i
indgreb (g. 3 ). 4 Sæt 2-i-1-kombimundstykket fast
på tilbehørsholderen i støvsugerens korpus (g. 4).
2
Sæt
Anvendelse som stangstøvsuger
OBS!
Sørg for, at underlaget kan holde til den roterende børste uden at blive beskadiget.
BEMÆRK:
Når støvsugeren er i frastillet position, roterer
børstevalsen ikke.
Løsn støvsugeren fra gulvmundstykket ved at
1
sætte en fod på gulvmundstykket og vippe støvsugeren tilbage ved hjælp af grebet (g. 8).
Du tænder støvsugeren ved at trykke på tænd/
2
sluk-knappen (g. 7/1). ➔ Støvsugeren suger med
fuld sugeeekt, og børstemundstykkets børste roterer. Du kan skifte mellem fuld og lav sugeeekt ved
at trykke på MAX/MIN-knappen (g. 7/2). 3 Støvsug gulvet.
BEMÆRK:
Hvis børstevalsen (g. 1 /4, g. 18) bliver
tilstoppet, kobler støvsugeren fra, og ladekontrollampen blinker rødt. Før du kan bruge støvsugeren igen, skal du slukke støvsugeren på tænd/
sluk-knappen (g. 1/1) og rengøre børstevalsen > “Afmontering og rengøring af børstevalse”
på side 90.
Du slukker støvsugeren ved at trykke på tænd/
4
sluk-knappen (g. 7/). ➔ Støvsugeren slukkes.
BEMÆRK:
Hvis du vil stille det monterede apparat fra dig,
skal sætte det på gulvmundstykket og vippe
apparatets korpus fremad, indtil låsemekanismen
går i indgreb på gulvmundstykket. Apparatet er
nu i frastillet position.
Opladning af batteri
!
ADVARSEL!
Brand- og eksplosionsfare! Brug kun den medfølgende netadapter til opladning af batteriet.
Sæt netadapterkablet ind i støvsugerens oplad-
1
ningsstik (g. 5 ). 2 Sæt netadapteren i en stikkontakt (g.
rødt og angiver, at der oplades. 3 Efter maks. 5 timer
skifter ladekontrollampen farve til grøn. ➔ Nu er batteriet opladet. 4 Træk netadapteren ud af stikkontakten (det sparer strøm), og træk netadapterkablet
ud af støvsugeren.
6
). ➔ Ladekontrollampen (g. 1/9) lyser
Anvendelse som håndstøvsuger
Tryk på frigøringsknappen til håndstøvsugeren
1
(g. 9/1), og tag håndstøvsugeren ud af støvsugerens korpus (g. 9/2).
Anvendelse med møbelbørste: Sæt 2-i-1-kombi-
▶
mundstykket på håndstøvsugeren, og skub møbelpenslen helt ned, indtil den går i indgreb (g. 10).
Anvendelse med radiatormundstykke: Sæt
▶
2-i-1-kombimundstykket på håndstøvsugeren, og
skub møbelpenslen helt ned, indtil den holder sig
der af sig selv (g. 11).
Du tænder håndstøvsugeren ved at trykke tænd/
2
sluk-knappen på håndstøvsugeren (g. 12/1) fremad.
Støvsug den ønskede ade. 4 Du slukker hånd-
3
støvsugeren ved at trykke tænd/sluk-knappen på
håndstøvsugeren (g. 12/1) fremad igen.
Page 90
90
DK
BEMÆRK:
Sluk håndstøvsugeren, før du sætter den fast i
støvsugerens korpus igen. Indstil håndstøvsugeren, så frigøringsknappen til støvbeholderen
(g. 1/14) vender hen imod apparatets korpus.
Sæt derefter håndstøvsugeren fast i støvsugerens
korpus, indtil den går hør- og mærkbart i indgreb
(g. 3 ).
Vedligeholdelse af støvsuger
Tømning af støvbeholder
Tryk på frigøringsknappen til håndstøvsuge-
1
9
ren (g.
sugerens korpus (g.
knappen til støvsugerbeholderen (g.
støvbeholderen (g.
3
træk separatoren og det dobbelte motorbeskyttelseslter ud af støvbeholderen (g. 14). 4 Bortskaf
støvbeholderens indhold i en skraldespand. Bank let
på støvbeholderen for at løsne vedhæftende smuds.
Rengøring af støvbeholder og lter
1
ren ud af støvbeholdere > “Tømning af støvbeholder”
på side 90. 2 Fjern lterholderen (g. 15/4) sammen
med det dobbelte motorbeskyttelseslter bestående
af skumlter (g. 15/3) og eecelter (g. 15/2) fra
separatoren (g. 15/1). 3 Bank på separatoren over
en skraldespand. Brug en tør klud til at erne resterende støv og smuds. 4 Skyl det dobbelte motorbeskyttelseslter under rindende vand (maks. 40 °C). Lad det
dobbelte motorbeskyttelseslter tørre i mindst 24 timer. 5 Sæt lterholderen i separatoren igen sammen
med det dobbelte motorbeskyttelseslter. 6 Sæt separatoren ned i støvbeholderen igen sammen med det
dobbelte motorbeskyttelseslter. 7 Sæt støvbeholderen på håndstøvsugeren igen, og tryk den på støvsugeren, indtil den går hør- og mærkbart i indgreb.
/1), og tag håndstøvsugeren ud af støv-
Hold støvbeholderen ned i en skraldespand, og
9
/2). 2 Tryk på frigørings-
13
/2) ud af håndstøvsugeren.
13
/1), og tag
BEMÆRK:
Støvsugeren og det dobbelte motorbeskyttelses-
lter skal rengøres regelmæssigt, så sugeeekten
bevares.
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren og separato-
Afmontering og rengøring af børstevalse
Sluk støvsugeren, og læg den, så børstevalsen er let
1
tilgængelig, og så støvsugeren ligger stabilt og sikkert.
Drej valselåsemekanismen mod uret med en lil-
2
le mønt (g.
Løft børstevalsen i siden af valselåsemekanismen,
3
og tag den ud af gulvmundstykket (g.
smuds og hår fra gulvmundstykket og børstevalsen.
Brug eventuelt forsigtigt en saks som hjælp.
børstevalsen i gulvmundstykket med den runde ende
først (g. 19 ). 6 Sæt dækslet til låsemekanismen på,
og drej valselåsemekanismen med uret.
Før du kontakter vores kundeservice eller sender
støvsugeren til Dirt-Devils kundeservice, kan du nde mange yderligere henvisninger i serviceområdet
på vores websted til løsning og afhjælpning:
www.dirtdevil.de/service
!
ADVARSEL!
Sluk for støvsugeren, inden du går i gang med
fejlsøgningen. Brug aldrig en defekt støvsuger, en
defekt netadapter eller et defekt batteri.
Rengøring af ladekontakter
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren. 2 Rengør
1
ladekontakterne på støvsugerens korups og på håndstøvsugeren (g. 16) med en blød, tør, fnugfri klud.
Page 91
SK
91
Ďakujeme pekne!
Teší nás, že ste sa rozhodli zakúpiť náš výrobok DirtDevil! Prajeme vám veľa zábavy sprístrojom
aďakujeme za jeho zakúpenie!
Ďalšie informácie kvášmu produktu nájdete vtomto návode na obsluhu ana našej webovej stránke www.dirtdevil.de. Náš servisný tím zastihnete cez kontaktné údaje uvedené na strane 2.
Technické údaje
Typ prístroja:ručný akumulátorový vysávač 2v1
Názov modelu, model:DD699 (0-9) Samurai18
Akumulátor:lítium-iónový (18 V )
Max. doba prevádzky:cca 35 min
Max. doba nabíjania:cca 5 hodín
Sieťový adaptér:Vstup:
Zásobník na prach:0,5 l
Výkon:80 W
100 – 240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Výstup:
DC 23 V; 500 mA
Ochrana životného prostredia a likvidácia
Prístroj, akumulátor anabíjačka sa
nesmú likvidovať spoločne sdomovým
odpadom.
Záruka
Ako minimálna štandardná záruka platí, pokiaľ ste zakúpili prístroj ako spotrebič vrámci Európskej únie, príslušné presadenie smernice EÚ 2011/83/EÚ do národného práva. Vkrajinách mimo EÚ platia minimálne nároky
zo záruky platné vdanej krajine. Výnimkou sú batérie aakumulátory, ktoré majú chyby vdôsledku normálneho opotrebovania alebo neodbornej manipulácie, resp. sa skrátila ich životnosť.
prečítajte si kompletný návod na obsluhu.
Uschovajte si dobre tento návod na obsluhu.
Ak budete odovzdávať prístroj tretím osobám, priložte knemu tento návod na obsluhu. Nedodržiavanie tohto návodu môže
viesť kťažkým zraneniam alebo poškodeniu
prístroja. Neručíme za škody, ktoré vzniknú
nedodržiavaním tohto návodu na obsluhu.
Dôležité pokyny mimo tejto kapitoly sú
označené takto:
!
VÝSTRAHA!
Varuje pred nebezpečenstvom pre vaše zdravie
a poukazuje na možné riziká zranenia.
POZOR!
Upozorňuje na možné ohrozenie prístroja alebo
poškodenie iných predmetov.
UPOZORNENIE
Poskytuje tipy a informácie.
Tento návod na obsluhu môžete kedykoľvek
stiahnuť znašej webovej stránky:
www.dirtdevil.de
pre určité skupiny osôb
Čistenie aužívateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dohľadu. Deti sa sprístrojom nesmú hrať.
Obalové materiály amalé časti sa nesmú
používať na hranie. Hrozí nebezpečenstvo
udusenia.
Prístroj asieťový adaptér, ako aj kábel
nabíjačky udržujte vprípade, že sú zapnuté,
zapojené do zásuvky alebo sa chladia, mimo
dosahu detí mladších ako 8rokov.
K NAPÁJANIU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Prístroj sa nabíja elektrickým prúdom. Všeobecne
tak hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom.
Dbajte preto na nasledujúce pokyny:
Nikdy neberte akumulátor asieťový
adaptér do mokrých rúk. Neponárajte prístroj, akumulátor asieťový adaptér nikdy do
vody alebo iných kvapalín.
Ak chcete vytiahnuť sieťový adaptér zo
zásuvky, ťahajte vždy iba priamo za sieťový
adaptér. Nikdy neťahajte za kábel sieťového
adaptéra.
Dbajte na to, aby kábel sieťového adap-
téra nebol nikde pricviknutý, ohnutý alebo
prejdený aaby sa nemohol dostať do kontaktu so zdrojmi tepla.
Tieto prístroje môžu používať deti staršie
ako 8 rokov aosoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo snedostatkom skúseností a/alebo
znalostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli
poučené obezpečnom používaní prístroja
aporozumeli rizikám, ktoré zneho vyplývajú.
Page 93
SK
93
Na nabíjanie akumulátora používajte iba
dodaný sieťový adaptér.
Pred použitím skontrolujte kábel sieťo-
vého adaptéra vzhľadom na prípadné poškodenia. Nikdy nepoužívajte sieťový adaptér
spoškodenou zástrčkou alebo poškodeným
káblom. Sieťový adaptér spojte so zásuvkami, ktoré vedú elektrické napätie uvedené
na sieťovom adaptéri.
Skôr, než začnete prístroj čistiť alebo
vykonávať na ňom údržbu, ubezpečte sa, že
je prístroj vypnutý asieťový adaptér nie je
pripojený.
k rotujúcemu valcu skefkami
Valec skefkami vpodlahovej hubici rotuje
svysokými otáčkami. Z toho plynú rôzne nebezpečenstvá pre ľudí, zvieratá apredmety:
Nikdy nevysávajte ľudí, zvieratá ani
rastliny. Časti tela aodevu udržujte vbezpečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí
aotvorov spusteného prístroja. Vopačnom
prípade môžu byť vtiahnuté dovnútra aspôsobiť poranenie.
Skôr ako vytiahnete podlahovú hubicu
alebo ju nasuniete, ako aj otvoríte alebo
vyčistíte, vypnite prístroj.
Neprechádzajte žiadne káble, vedenia
atď., pretože sa tieto môžu zamotať do
rotujúceho valca skefkami atým sa môžu
poškodiť.
Rotujúci valec skefkami udržujte vbez-
pečnej vzdialenosti od všetkých citlivých
povrchov. Vopačnom prípade môže dôjsť
kich poškodeniu. Dodržujte pokyny na čistenie aošetrovanie od výrobcu.
Rotujúci valec skefkami takisto
udržujte vbezpečnej vzdialenosti od záclon,
závesov, dlhých strapcov apod. Môže dôjsť
kvtiahnutiu alebo poškodeniu týchto
predmetov.
k akumulátoru
Pri nesprávnom zaobchádzaní sakumulátormi hrozí nebezpečenstvo zranenia.
Na nabíjanie akumulátora používajte iba
dodanú nabíjačku.
Nikdy akumulátor neskratujte, tzn. nikdy
sa nedotýkajte oboch pólov súčasne, zvlášť
nie elektricky vodivými predmetmi.
Nikdy akumulátor nerozoberajte, nede-
formujte anevystavujte vysokým teplotám.
Pri nesprávnom zaobchádzaní môže
zakumulátora vytekať kvapalina. Zabráňte
kontaktu skvapalinou.
Ak ste napriek tomu prišli do kontaktu
sunikajúcou kvapalinou, opláchnite ju dostatočným množstvom vody aobráťte sa na
lekára.
Prístroj aj sakumulátorom po ukončení
ich používania zlikvidujte výlučne ekologicky apodľa popisu,
> „Ochrana životného prostredia alikvidácia“
na strane 91.
Page 94
94
SK
pri chybnom prístroji
Ak je poškodený prístroj, sieťový adaptér
alebo kábel sieťového adaptéra, musí ho
vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalikovaná osoba, aby
sa zabránilo ohrozeniam.
Poškodený prístroj odovzdajte na opravu
autorizovanému špecializovanému podniku
alebo zákazníckemu servisu Dirt Devil,
> „International Services“ na strane 2.
Nikdy nepoužívajte poškodený prístroj,
poškodený sieťový adaptér, poškodený
kábel sieťového adaptéra alebo poškodený
akumulátor!
k správnemu spôsobu používania
Prístroj sa môže používať iba vdomácnosti.
Používanie na podnikateľské účely nie je po-
volené. Prístroj používajte výlučne na čistenie
ľahko znečistených suchých tvrdých podláh,
kobercov alebo nábytku. Akékoľvek iné použi-
pletnosti. V prípade, že zistíte na prístroji poškodenie vzniknuté pri preprave alebo ak niečo chýba, obráťte sa okamžite na svojho predajcu.
koväť vysávača s násadou na korpus prístroja a pevne
ho zaskrutkujte (obr.
2
).
UPOZORNENIE:
V prípade, že chcete rukoväť znova demontovať,
uvoľnite a odstráňte skrutku a vytiahnite rukoväť
vysávača s násadou z korpusu prístroja.
Vyrovnajte ručný vysávač tak, aby odblokovanie
3
zásobníka na prach (obr. 1/14) ukazovalo ku korpusu prístroja. Zastrčte potom ručný vysávač do korpusu prístroja tak, aby počuteľne a citeľne zaskočil
(obr. 3 ). 4 Zasuňte kombinovanú hubicu 2v1 na držiak pre príslušenstvo na korpuse prístroja (obr. 4).
UPOZORNENIE:
Aby bolo možné odstaviť namontovaný prístroj,
postavte ho na podlahovej hubici a naklopte
korpus prístroja smerom dopredu, až aretácia na
podlahovej hubici zaskočí. Prístroj sa teraz nachádza v odstavnej polohe.
Nabíjanie akumulátora
!
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo požiaru a explózie! Na nabíjanie
akumulátora používajte iba dodaný sieťový adaptér.
/9) svieti trvalo červeno a signalizuje proces nabí-
Po maximálne 5 hodinách sa zmení kontrol-
jania.
3
ka nabíjania na zelenú. ➔ Akumulátor je teraz nabitý.
Vytiahnite sieťový adaptér zo zásuvky (šetrí elek-
4
trický prúd) a kábel sieťového adaptéra z prístroja.
6
). ➔ Kontrolka nabíjania (obr.
Zastrčte ru-
2
Použitie prístroja ako vysávača s násadou
POZOR!
Uistite sa, že podklad odolá bez ujmy sile rotujúcej kefy.
UPOZORNENIE:
Keď sa prístroj nachádza v odstavnej polohe, va-
lec s kefkami nerotuje.
Uvoľnite aretáciu na podlahovej hubici tak, že
1
dáte nohu na podlahovú hubicu a naklopíte prístroj
za rukoväť smerom dozadu (obr. 8).
Aby ste zapli prístroj, stlačte tlačidlo ZAP/VYP
2
(obr. 7/1). ➔ Prístroj vysáva s plným sacím výkonom a kefa podlahovej hubice rotuje. Na striedanie
medzi plným a malým sacím výkonom stlačte tlačidlo
MAX/MIN (obr. 7/2). 3 Vysávajte podlahu.
UPOZORNENIE:
Keď sa valec s kefkami (obr. 1 /4, obr.
) zablokuje nečistotami, prístroj sa vypne a
kontrolka nabíjania zabliká červeno. Aby bolo
možné prístroj znova používať, vypnite ho
tlačidlom ZAP/VYP (obr. 1/1) a vyčistite valec
s kefkami > „Odstránenie a vyčistenie valca
s kefkami“ na strane 96.
Aby ste vypli prístroj, stlačte tlačidlo ZAP/VYP
4
(obr. 7/I). ➔ Prístroj sa vypne.
18
Použitie prístroja ako ručného vysávača
Stlačte odblokovanie ručného vysávača (obr. 9/1)
1
a vyberte ručný vysávač z korpusu prístroja (obr. 9/2).
Použitie s kefkou na nábytok: Zastrčte kombinova-
▶
nú hubicu 2v1 na ručný vysávač a posuňte štetec
na nábytok celkom dole, až zaskočí (obr. 10).
Použitie so štrbinovou hubicou: Zastrčte kombino-
▶
vanú hubicu 2v1 na ručný vysávač a posuňte štetec na nábytok celkom dole, až tam bude sám držať (obr. 11).
Aby ste zapli ručný vysávač, zatlačte tlačidlo ZAP/
2
VYP na ručnom vysávači (obr. 12/1) smerom dopredu. 3 Povysávajte želanú plochu. 4 Aby ste vypli
ručný vysávač, zatlačte tlačidlo ZAP/VYP na ručnom
vysávači (obr. 12/1) znova smerom dopredu.
Page 96
96
SK
UPOZORNENIE:
Vypnite ručný vysávač, skôr ako ho znova vložíte
do korpusu prístroja. Vyrovnajte ručný vysávač
tak, aby odblokovanie zásobníka na prach (obr.
1
/14) ukazovalo ku korpusu prístroja. Zastrčte
potom ručný vysávač do korpusu prístroja tak,
aby počuteľne a citeľne zaskočil (obr. 3 ).
Údržba prístroja
Vyprázdnenie zásobníka na prach
Stlačte odblokovanie ručného vysávača (obr. 9/
1
) a vyberte ručný vysávač z korpusu prístroja (obr.
1
9
/2). 2 Stlačte odblokovanie zásobníka na prach
13
(obr.
/1) a vyberte zásobník na prach (obr. 13/2)
z ručného vysávača.
nízko nad odpadkovým košom a vytiahnite separátor
i s duálnym ochranným ltrom motora zo zásobníka
na prach (obr. 14). 4 Obsah nádoby na prach potom
vysypte do odpadkového koša. Zásobník na prach
ľahko vyklepte, aby sa uvoľnili nečistoty.
Vyčistenie separátora a ltra
UPOZORNENIE:
Aby sací výkon zostal zachovaný, mali by ste
prístroj a duálny ochranný lter motora čistiť
pravidelne.
Vyberte z prístroja zásobník na prach a vyberte se-
1
parátor zo zásobníka na prac > „Vyprázdnenie zásobníka na prach“ na strane 96. 2 Vyberte držiak ltra
(obr. 15/4) s duálnym ochranným ltrom motora,
pozostávajúcim z penového ltra (obr. 15/3) a tkaninového ltra (obr. 15/2), zo separátora (obr. 15/
). 3 Vyklepte separátor nad odpadkovým košom.
1
Použite suchú handru, aby ste odstránili zostávajúci prach a špinu. 4 Duálny ochranný lter motora vypláchnite pod tečúcou vodou (max. 40 °C). Duálny
ochranný lter motora nechajte sušiť min. 24 hodín.
Držiak ltra s duálnym ochranným ltrom moto-
5
ra nasaďte znova do separátora. 6 Separátor s duálnym ochranným ltrom motora znovu nasaďte do zásobníka na prach. 7 Nasaďte zásobník na prach znova na ručnom vysávači a zatlačte ho do prístroja, až
počuteľne a citeľne zaskočí.
Podržte zásobník na prach
3
Odstránenie a vyčistenie valca s kefkami
Vypnite prístroj a odložte ho tak, aby bol valec s
1
kefkami ľahko prístupný a aby prístroj zostal bezpečne ležať. 2 Otočte zablokovanie valca pomocou malej mince proti smeru hodinových ručičiek (obr.
vyberte kryt zablokovania. 3 Zdvihnite valec s kefkami na strane zablokovania valca a odstráňte ho
z podlahovej hubice (obr. 18 ). 4 Odstráňte špinu
a vlasy z podlahovej hubice a z valca s kefkami. Príp.
si zoberte opatrne na pomoc nožnice. 5 Valec s kefkami nasaďte s okrúhlym koncom najprv do podlahovej hubice (obr.
nia a otočte zablokovanie valca v smere hodinových
ručičiek.
19
). 6 Nasaďte kryt zablokova-
17
) a
Príslušenstvo
• duálny ochranný lter motora – 0699001 (obr.20 /A)
• sieťový adaptér – 0699003 (obr.
• kombinovaná hubica 2v1 – 0699006 (obr.
• valec s kefkami – 0699013 (obr.20 /D)
20
/B)
20
/C)
Odstraňovanie problémov
Skôr ako sa skontaktujete so zákazníckym servisom
alebo pošlete prístroj zákazníckemu servisu Dirt Devil, najprv si na riešenie a odstránenie pozrite mnohé dodatočné pokyny v servisnej oblasti našej webovej stránky:
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Skôr než začnete vyhľadávať problém, musíte
vypnúť prístroj. Nikdy nepoužívajte poškodený
prístroj, poškodenú nabíjačku alebo poškodený
akumulátor.
Čistenie nabíjacích kontaktov
Vyberte zásobník na prach z prístroja. 2 Vyčisti-
1
te nabíjacie kontakty na korpuse prístroja a na ručnom vysávači (obr. 16) mäkkou, suchou handrou bez
chĺpkov.
Page 97
NO
97
Tusen takk!
Det gleder oss at du har bestemt deg for et Dirt Devil-produkt. Vi ønsker deg lykke til og takker for
kjøpet!
Du nner mer informasjon om produktet ditt i denne bruksanvisningen og på hjemmesiden vår
www.dirtdevil.de. Serviceteamet vårt er tilgjengelig via kontaktdetaljene som står på side 2.
Tekniske data
Apparattype:2-i-1 batteridrevet håndstøvsuger
Modellnavn,
modell:
Batteri:Li-ion (18 V)
Maks. driftstid:ca. 35 min
Maks. ladetid:ca. 5 timer
Nettadapter:Inngang:
Støvbeholder:0,5 l
Eekt:80 W
DD699 (0-9) Samurai18
100–240 V; 500 mA;
50/60 Hz
Utgang:
DC 23 V; 500 mA
Miljøvern og avfallshåndtering
Verken apparat, batteri eller lader skal ikke kastes sammen med husholdningsavfallet.
Garanti
Som garantiens minstestandard gjelder, hvis du har kjøpt apparatet som forbruker innenfor Den europeiske
union, den respektive konverteringen av EU-direktivet 2011/83/EU til nasjonal rett. I land utenfor EU gjelder
garantiens lovmessige minstekrav som er gyldige i de forskjellige landene. Unntatt er batterier som har defekter på grunn av normal slitasje eller feil håndtering, eller hvis levetid har blitt redusert.
Les hele denne bruksanvisningen før du bruker apparatet. Ta godt vare på bruks an vis ningen. Hvis du leverer apparatet til tredjepart, må
du også levere denne bruksanvisningen. Hvis
du ikke følger denne bruksanvisningen, kan
det oppstå alvorlige personskader eller skader
på apparatet. Vi påtar oss intet ansvar for skader som forårsakes av at det ikke tas hensyn til
denne bruksanvisningen.
Viktige henvisninger i tillegg til dette kapitlet
er merket på følgende måte:
!
ADVARSEL!
Advarer mot helsefarer og viser til mulig risiko for
skader.
OBS!
Henviser til mulige farer for apparatet eller andre
gjenstander.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke gjennomføres av barn uten at de passes på. Barn må ikke bruke apparatet som
leketøy.
Emballasje eller smådeler må ikke be-
nyttes til lek. Det er fare for kvelning.
Barn under 8 år må holdes unna apparat,
nettadapter og adapterkabel når disse er
slått på, koblet til stikkontakten eller avkjøles.
OM STRØMFORSYNINGEN
Apparatet lades med elektrisk strøm. Dette kan
medføre fare for elektrisk støt.
Vær derfor oppmerksom på følgende:
Ta aldri på batteriet eller nettadapteren
med våte hender. Ikke legg apparatet, batteriet eller nettadapteren i vann eller andre
væsker.
Når du skal trekke nettadapteren ut av
stikkontakten, ta alltid tak i selve nettadapteren. Dra aldri i adapterkabelen.
HENVISNING
Fremhever råd og informasjon.
Du kan også når som helst laste ned denne
bruks anvisningen fra vår hjemmeside:
www.dirtdevil.de
Om bestemte persongrupper
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8
år, og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og/eller kunnskap, hvis de holdes
øye med eller har fått opplæring i hvordan
apparatet brukes på en sikker måte, og har
forstått farene som kan oppstå.
Pass på at adapterkabelen ikke knekkes,
klemmes, overkjøres eller kommer i kontakt
med varmekilder.
Batteriet skal bare lades opp med net-
tadapteren som følger med.
Kontroller om adapterkabelen er skadet
før apparatet tas i bruk. Ikke bruk nettadapteren dersom støpslet eller kabelen er skadet. Koble nettadapteren bare til stikkontakter som har samme spenning som den som
står på nettadapteren.
Page 99
NO
99
Før du begynner å rengjøre apparatet
eller utføre vedlikehold, må du kontrollere
at apparatet er slått av og at nettadapteren
er dratt ut av stikkontakten.
Om roterende børstevalse
Børstevalsen til gulvmunnstykket roterer
med høyt turtall. Dette medfører ulike farer
for mennesker, dyr og gjenstander:
Støvsug aldri mennesker, dyr eller
planter. Hold kroppsdeler og klær borte fra
bevegelige deler og åpninger på apparatet
når det er i drift. Ellers kan de bli trukket inn
og forårsake personskader.
Slå av apparatet før du tar av, setter på,
åpner eller rengjør gulvmunnstykket.
Ikke kjør over kabler, ledninger eller lig-
nende, for de kan bli viklet inn i den roterende børstevalsen og på den måten bli skadet.
Kortslutt aldri batteriet, dvs. berør aldri
begge polene samtidig, spesielt ikke med
elektrisk ledende gjenstander.
Ikke ta fra hverandre batteriet, ikke
deformer det og ikke utsett det for høye
temperaturer.
Ved feil håndtering kan væske renne
ut av batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken.
Hvis du likevel skulle komme i kontakt
med væske som lekker ut, må du skylle
området med rikelige mengder vann og
kontakte lege.
Etter endt levetid håndteres apparatet
og batteriet i samsvar med gjeldende miljøforskrifter og som beskrevet, > ”Miljøvern
og avfallshåndtering” på side 97.
Når apparatet er defekt
Hold den roterende børstevalsen borte
fra alle følsomme overater. Ellers kan den
forårsake skader. Følg alltid rengjørings- og
vedlikeholdsanvisningene fra de forskjellige
produsentene.
Hold også den roterende børstevalsen
borte fra gardiner, forheng, lange frynser
og lignende. Ellers kan de trekkes inn og bli
skadet.
Om batteriet
Feil bruk av batterier kan medføre fare for
personskade.
Batteriet skal bare lades opp med lade-
ren som følger med.
Hvis apparatet, nettadapteren eller adapterkabelen er skadet, må de skiftes ut av
produsenten eller dens kundeservice eller
en lignende kvalisert person for å unngå
all fare.
Et defekt apparat må leveres inn til
reparasjon hos et godkjent verksted eller til
Dirt Devil kundeservice, > ”International
Services” på side 2.
Ikke bruk apparatet hvis det er defekt,
og heller ikke med defekt nettadapter,
adapterkabel eller batteri!
Page 100
100
Om tiltenkt bruk
Apparatet skal kun benyttes i husholdnin-
ger. Det er ikke egnet for yrkesmessig bruk.
Apparatet skal bare brukes til rengjøring
av lett tilsmussede harde gulv, tepper og
møbeltrekk. All annen bruk gjelder som ikke
tiltenkt bruk, og er ikke tillatt.
Følgende er spesielt forbudt:
Støvsuging av:
– mennesker, dyr, planter eller klær som
sitter på kroppen
Stor fare for personskade!
– glødende aske, brennende sigaretter,
fyrstikker og lett antennelige materialer
Brannfare!
– vann og andre væsker
Fare for kortslutning!
– toner (til laserskriver, kopimaskin osv.)
Brann- og eksplosjonsfare!
NO
Bruk
– I nærheten av eksplosive eller lett
antennelige stoer
Brann- og eksplosjonsfare!
– Utendørs
Fare for å ødelegge apparatet på
grunn av regn og skitt!
– Av ikke-originalt tilbehør. Dette kan
redusere sikkerheten ved apparatet.
Reparasjoner på egen hånd
Fare for personskade. I tillegg opphe-
ves retten til gratis utskifting!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.