Dirt Devil DD699-3, DD701-1 User Manual

Page 1
Samurai
DD699
DE Bedienungsanleitung | 2in1 Akku-Handstaubsauger | 7 EN Instruction Manual | 2-in-1 Hand-held vacuum cleaner with rechargeable battery | 13 FR Mode d‘emploi | Aspirateur à main 2 en 1 à accumulateur | 19 ES Manual de instrucciones | Aspiradora inalámbrica de mano 2en1 | 25 IT Istruzioni per l‘uso | Aspirapolvere manuale a batteria 2 in 1 | 31 PT Instruções de utilização | Aspirador de pó manual sem os 2em1 | 37 NL Bedieningshandleiding | 2in1 accu-handstofzuiger | 43 PL Instrukcja obsługi | Ręczny odkurzacz akumulatorowy 2w1 | 49 CZ Návod k obsluze | Ruční akumulátorový vysavač 2v1 | 55 HU Használati utasítás | 2 az 1-ben akkumulátoros kézi porszívó | 61 TR Kullanım kılavuzu | 2si1 arada şarjlı el süpürgesi | 67 FI Käyttöohje | Akkukäyttöinen 2in1-käsipölynimuri | 73 SE Bruksanvisning | Batteridriven 2-i-1-handdammsugare | 79 DK Betjeningsvejledning | 2-i-1 batteridrevet håndstøvsuger | 85 SK Návod na obsluhu | Ručný akumulátorový vysávač 2v1 | 91 NO Bruksanvisning | 2-i-1 batteridrevet håndstøvsuger | 97 GR Οδηγίες χρήσης | Επαναφορτιζόμενη σκούπα χειρός 2 σε 1 | 103 RO Instrucţiuni de utilizare | Aspirator manual cu acumulator, 2 în 1 | 109 BG Упътване за обслужване | Акумулаторна ръчна прахосмукачка 2в1 | 115 HR Upute za rukovanje | 2-u-1 ručni usisavač za prašinu s punjivom baterijom | 121 LT Naudojimo instrukcija | įkraunamas rankinis dulkių siurblys “du viename” | 127 LV Lietošanas instrukcija | Akumulatora rokas putekļsūcējs divi vienā | 133 EE Kasutusjuhend | Kaks ühes akutoitega käsitolmuimeja | 139 SI Navodila za uporabo | 2v1 ročni akumulatorski sesalnik | 145
Roya-36859-01 • RT16UG-55M1
Page 2
2
International Services
DE
Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss DEUTSCHLAND
de@dirtdevil-service.eu
www.dirtdevil.de
0049 (0) 180 - 501 50 50*

0049 (0) 2131 - 60906095

AT
at@dirtdevil-service.eu
0043 - 720 -88 49 54**

CH
ch@dirtdevil-service.eu
0041 - 31 -52 80 557**

BE
be@dirtdevil-service.eu
0032 - 2 -80 85 065**

LU
lu@dirtdevil-service.eu
00352 - 2 -08 80 506**

FR
fr@dirtdevil-service.eu
0033 - 9 - 75 18 30 17**

ES
es@dirtdevil-service.eu
0034 - 91 -19 82 787**

IT
it@dirtdevil-service.eu
0039 - 06 - 94 80 16 18**

PT
pt@dirtdevil-service.eu
00351 - 21 - 11 41 327**

NL
nl@dirtdevil-service.eu
0031 - 20 - 80 85 408**

PL
pl@dirtdevil-service.eu
0048 - 22 - 39 70 223**

CZ
cz@dirtdevil-service.eu
00420 - 2 - 46 01 95 41**

HU
hu@dirtdevil-service.eu
0036 - 1 - 84 80 686**

TR
tr@dirtdevil-ser vice.eu
0090 - 85 03 90 1980**

FI
@dirtdevil-service.eu
00358 - 9 - 42 45 04 12**

SE
se@dirtdevil-service.eu
0046 - 84 46 82 150**

DK
dk@dirtdevil-service.eu
0045 - 78 - 77 44 95**

SK
sk@dirtdevil-service.eu
0042 - 12 32 78 45 49**

NO
no@dirtdevil-service.eu
0047 - 21 99 94 89**

GR
gr@dirtdevil-service.eu
0030 - 2 - 11 19 81 203**

RO
ro@dirtdevil-service.eu
0040 - 31 63 03 651**

BG
bg@dirtdevil-service.eu
00359 - 2 - 49 25 116**

HR
hr@dirtdevil-service.eu
00385 - 1 - 6666 441**

LT
li@dirtdevil-service.eu
00370 - 52 14 17 98**

LV
lv@dirtdevil-service.eu
00371 - 66 09 04 70**

EE
ee@dirtdevil-service.eu
00372 - 88 01 167**

SI
si@dirtdevil-service.eu
00386 - 18 88 80 74**

Page 3
3
DE
* 0,14 €/min aus dem deutschen Festnetz (deut-
scher Mobilfunkpreis 0,42 €/min). Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
EN
** Charges for calls from abroad depend on the
current charges imposed by the respective foreign telephone company and the respective rates.
AT, CH
** Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland
richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
NL, BE, LU
** De kosten voor telefoongesprekken naar het
buitenland zijn afhankelijk van de prijzen van de betreende buitenlandse aanbieder en de betreende actuele tarieven.
FR, BE, CH
** Les coûts des appels depuis l’étranger
dépendent des prix xés par les opérateurs étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
IT, CH
** Le tarie delle chiamate dall’estero dipendo-
no dai prezzi degli operatori telefonici stranieri e dalle tarie di volta in volta in vigore.
ES
** Los costes de las llamadas telefónicas desde
el extranjero dependerán de las tarifas actuales de los diferentes proveedores extranjeros.
PT
** Os preços para telefonemas do estrangeiro
baseiam-se nos preços das respetivas operadoras estrangeiras e nas tarifas atual­mente em vigor.
PL
** Koszty rozmów z zagranicy (czyli spoza
Niemiec) zależą od cen i aktualnych taryf operatorów zagranicznych.
CZ
** Náklady na telefonáty ze zahraničí se řídí
poplatky příslušných zahraničních operátorů aaktuálními tarify.
HU
** A külföldről kezdeményezett hívás díja
az érintett külföldi szolgáltató árlistája és az adott időpontban érvényes díjszabása szerint.
TR
** Yurtdışı telefon konuşma masraarı lgl
telefon hzmet sağlayıcısının ücretlerne ve lgl güncel tarfelere tabdr.
FI
** Puhelujen hinnat ulkomailta määrittyvät
kunkin ulkomaisen operaattorin ajankohtais­ten hintojen mukaisesti.
SE
** Priset för samtal från utlandet är beroende
av respektive lands teleoperatörer och deras aktuella tarier.
DK
** taksterne for opkald fra lande uden for Tysk-
land afhænger af den pågældende lokale udbyders priser og de aktuelle takster.
SK
** Náklady na telefonáty zo zahraničia sa riadia
poplatkami príslušných zahraničných operá­torov aaktuálnymi tarifami.
NO
** Priser for telefonsamtaler fra utenfor
Tyskland er avhengig av avgiftene til de respektive leverandørene og de gjeldende prisene deres.
GR
** Οι χρεώσει για κλήσει από το εξωτερικό
εξαρτώνται από τι τιέ των εκάστοτε αλλο­δαπών παρόχων και των πακέτων χρέωση που ισχύουν κάθε φορά.
RO
** Costurile pentru apelurile din străinătate
sunt funcţie de taxele practicate de ofer­tanţii respectivi din străinătate și a tarifelor respective actuale.
BG
**     
            .
HR
** Troškovi telefonskih poziva iz inozemstva
ravnaju se prema pristojbama odgovarajućih inozemnih davatelja usluga i važećih tarifa.
LT
** skambinant telefonu iš užsienio, kaina pri-
klauso nuo tos šalies ryšio paslaugų teikėjo taikomų mokesčių ir galiojančių įkainių.
LV
** telefona sarunu izmaksas zvaniem no
ārzemēm balstās uz attiecīgā ārvalstu tele­fonsakaru pakalpojumu sniedzēja maksām un attiecīgi pašreizējiem tariem.
ET
** kõnede maksumus välismaalt oleneb vastava
teenusepakkuja tasudest ning kehtivatest tariidest.
SI
** cena telefonskih pogovorov iz tujine je od-
visna od cene posameznih tujih telefonskih operaterjev in njihove tarife.
Page 4
4
10
1112
9
5
1
2
2
13
14
6
15
18
7
16
Click
8
3
17
19
3
4
Click
1
4
1
2
75 6
Page 5
Click
1
2
8 9 10
5
14
1
12
3
2
1
4
1311
15 16
1
2
17 18 19
Page 6
6
0699001
20
A
D
B
0699003
C
0699006
0699013
Page 7
DE
Vielen Dank!
Es freut uns, dass Sie sich für ein Dirt-Devil-Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät und danken Ihnen für den Kauf! Weitere Informationen zu Ihrem Produkt nden Sie in dieser Bedienungsanleitung und auf unserer Webseite www.dirtdevil.de. Unser Serviceteam erreichen Sie über die auf Seite 2 angegebenen Kontaktdetails.
Technische Daten
Geräteart: 2in1 Akku-Handstaubsauger
Modellname, Modell:
Akku: Li-ion (18 V )
max. Betriebsdauer: ca. 35 min
max. Ladedauer: ca. 5 Std.
Netzadapter: Eingang:
Staubbehälter: 0,5 l
Leistung: 80 W
DD699 (0-9) Samurai18
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Ausgang: DC 23 V; 500 mA
7
Umweltschutz und Entsorgung
Gerät, Akku und Ladegerät dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Gewährleistung
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das Gerät als Verbraucher innerhalb der Europäischen Uni­on erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtlinie 2011/83/EU in nationales Recht. In Nicht-EU­Ländern gelten die im jeweiligen Land gültigen Mindestansprüche der Gewährleistung. Ausgenommen sind Batterien und Akkus, die infolge normalen Verschleißes oder unsachgemäßer Handhabung Defekte aufweisen bzw. deren Laufzeit sich verkürzt hat.
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
Page 8
8
DE
SICHERHEITSHINWEISE
zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollstän­dig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsan­leitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung dieser Bedie­nungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Wichtige Hinweise außerhalb dieses Kapitels sind wie folgt gekennzeichnet:
!
WARNUNG!
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG!
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät
oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS
Hebt Tipps und Informationen hervor.
Sie können diese Bedienungsanleitung auch jederzeit von unserer Website herunterladen:
www.dirtdevil.de zu bestimmten Personengruppen
aufsichtigt werden oder bezüglich des siche­ren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wur­den und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
 Reinigung und Benutzer-Wartung dür-
fen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
 Verpackungsmaterialien und Kleinteile
dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
 Kinder, jünger als 8 Jahre, sollten vom
Gerät und dem Netzadapter sowie dem Netzadapterkabel ferngehalten werden, so­lange diese eingeschaltet sind, mit der Steck­dose verbunden sind oder abkühlen.
ZUR STROMVERSORGUNG
Das Gerät wird mit elektrischem Strom aufgela­den. Dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Achten Sie daher auf Folgendes:
 Fassen Sie Akku und Netzadapter nie-
mals mit nassen Händen an. Tauchen Sie das Gerät, Akku und Netzadapter niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
 Wenn Sie den Netzadapter aus der Steck-
dose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Netzadapter. Ziehen Sie niemals am Netzadapterkabel.
 Diese Geräte können von Kindern ab 8
Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fä­higkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie be-
 Achten Sie darauf, dass das Netzadapter-
kabel nicht geknickt, eingeklemmt oder überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommen kann.
Page 9
DE
9
 Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Netzadapter, um den Akku zu laden.
 Kontrollieren Sie das Netzadapterkabel
vor dem Benutzen auf eventuelle Beschädi­gungen. Verwenden Sie niemals einen Netz­adapter, dessen Stecker oder Kabel beschä­digt ist. Verbinden Sie den Netzadapter nur mit Steckdosen, die die auf dem Netzadapter angegebene elektrische Spannung führen.
 Bevor Sie damit beginnen, das Gerät zu
reinigen oder zu warten, stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netz­adapter nicht angeschlossen ist.
zur rotierenden Bürstwalze
Die Bürstwalze in der Bodendüse rotiert mit hoher Drehzahl. Hiervon gehen verschiedene Gefahren für Menschen, Tiere und Gegen­stände aus:
 Saugen Sie niemals Menschen, Tiere oder
Panzen. Halten Sie Körperteile und Klei­dungsstücke von bewegten Teilen und Ö­nungen des im Betrieb bendlichen Geräts fern. Anderenfalls können diese eingezogen werden und Verletzungen hervorrufen.
 Bevor Sie die Bodendüse abziehen oder
aufstecken sowie önen oder reinigen, schal­ten Sie das Gerät aus.
 Überfahren Sie keine Kabel, Leitungen
usw., da sich diese in der rotierenden Bürst­walze verheddern und dadurch beschädigt werden können.
 Halten Sie die rotierende Bürstwalze von
sämtlichen empndlichen Oberächen fern. Anderenfalls kann dies Schäden verursachen. Beachten Sie die Reinigungs- und Pegehin­weise der Hersteller.
 Halten Sie die rotierende Bürstwalze
ebenso von Gardinen, Vorhängen, langen Fransen und dergleichen fern. Diese Gegen­stände können sonst eingezogen und be­schädigt werden.
zum Akku
Bei falschem Umgang mit Akkus besteht Verletzungsgefahr.
 Verwenden Sie nur das mitgelieferte La-
degerät, um den Akku zu laden.
 Schließen Sie den Akku niemals kurz, d. h.
berühren Sie niemals beide Pole zur gleichen Zeit, insbesondere nicht mit elektrisch leiten­den Gegenständen.
 Nehmen Sie den Akku niemals auseinan-
der, deformieren Sie ihn nicht und setzen Sie ihn niemals hohen Temperaturen aus.
 Bei unsachgemäßem Umgang kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit der Flüssigkeit.
 Falls Sie dennoch in Kontakt mit austre-
tender Flüssigkeit gekommen sind, spülen Sie diese mit reichlich Wasser ab und wenden Sie sich an einen Arzt.
Page 10
10
DE
 Entsorgen Sie das Gerät samt Akku nach
Gebrauchsende ausschließlich umwelt­gerecht und wie beschrieben, > „Umwelt­schutz und Entsorgung“ auf Seite 7.
bei defektem Gerät
Wenn das Gerät, der Netzadapter oder das Netzadapterkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver­meiden.
 Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen autorisierten Fach betrieb oder den Dirt-Devil-Kundendienst,
> „International Services“ auf Seite 2.
 Verwenden Sie niemals ein defektes Ge-
rät, einen defekten Netzadapter, ein defektes Netzadapterkabel oder einen defekten Akku!
zur bestimmungsgemäßen Verwen-
dung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Reinigen leicht ver­schmutzter, trockener Hartböden, Teppiche oder Garnituren. Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Verboten sind insbesondere:
 Das Saugen von
Menschen, Tieren, Panzen oder am
Körper bendlichen Kleidungsstücken
Hohes Verletzungsrisiko!
glühender Asche, brennenden Zigaret-
ten, Streichhöl zern und leicht entzünd­lichen Stoen
Brandgefahr!
Wasser und anderen Flüssigkeiten
Kurzschlussgefahr!
– Toner (für Laserdru cker, Kopierer etc.)
Brand- und Explosionsgefahr!
 Die Verwendung
in der Nähe von explosiven oder leicht
entzündlichen Stoen
Brand- und Explosionsgefahr!
im Freien
Zerstörungsgefahr durch Regen und
Schmutz!
von Nicht-Original zubehör. Dies kann
die Gerätesicherheit beeinträchtigen.
 Selbstständige Reparatureingrie
Verletzungsgefahr und Erlöschen des
Anspruchs auf kostenfreien Ersatz!
Page 11
DE
11
Vorbereitungen
Gerät kennenlernen
Abb. 1 : 1 AN/AUS-Taster; 2 MAX/MIN-Taster;
Bodendüse; 4 Bürstwalze; 5 Stielsauger-Hand-
3
gri; 6 Zubehörhalterung; 7 Handsauger-Entrie­gelung; 8 Handsauger; 9 Ladekontrollleuch­te; 10 Lade anschluss; 11 Handsauger-Handgri;
Handsauger AN/AUS-Taster ; 13 Ladekontakte;
12
Staubbehälter entriegelung; 15 Staubbehälter;
14
Saugeinlass; 17 2in1-Kombidüse; 18 Netzadapter;
16
Schraube
19
Auspacken und montieren
Überprüfen Sie den ausgepackten Inhalt auf Voll-
1
ständigkeit. Sollten Sie einen Transportschaden be­merken oder sollte etwas fehlen, wenden Sie sich um­gehend an Ihren Händler. ger-Handgri auf den Gerätekorpus und schrauben Sie ihn fest (Abb.
2
HINWEIS:
Falls Sie den Handgri wieder demontieren wollen,
lösen und entfernen Sie die Schraube und ziehen Sie den Stielsauger-Handgri aus dem Geräte­korpus.
Richten Sie den Handsauger so aus, dass die
3
Staubbehälterentriegelung (Abb. 1/14) zum Gerä­tekorpus weist. Stecken Sie dann den Handsauger in den Gerätekorpus, bis er hör- und spürbar einrastet (Abb. 3 ). 4 Stecken Sie die 2in1-Kombidüse auf die Zubehörhalterung am Gerätekorpus (Abb. 4).
HINWEIS:
Um das montierte Gerät abzustellen, stellen Sie es auf die Bodendüse und kippen Sie den Gerä­tekorpus nach vorne, bis die Arretierung an der Bodendüse einrastet. Das Gerät bendet sich nun in der Abstellposition.
Akku laden
!
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr! Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter, um den Akku zu
laden.
Stecken Sie das Netzadapterkabel in den Ladean-
1
schluss des Geräts (Abb. 5 ). 2 Stecken Sie den Netz­adapter in eine Steckdose (Abb. trollleuchte (Abb. signalisiert den Ladevorgang.
1
Stecken Sie den Stielsau-
2
).
6
/9) leuchtet dauerhaft rot und
). Die Ladekon-
Nach maximal 5
3
Stunden wechselt die Ladekontrollleuchte auf Grün. Der Akku ist nun aufgeladen. 4 Ziehen Sie den Netzadapter aus der Steckdose (spart Strom) und das Netzadapterkabel aus dem Gerät.
Gerät als Stielsauger nutzen
ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass der Untergrund der rotie­renden Bürste unbeschadet standhält.
HINWEIS:
Wenn sich das Gerät in Abstellposition bendet, rotiert die Bürtswalze nicht.
Lösen Sie die Arretierung an der Bodendüse, in-
1
dem Sie einen Fuß auf die Bodendüse stellen und das Gerät am Handgri nach hinten kippen (Abb. 8).
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den AN/
2
AUS-Taster (Abb. 7/1). Das Gerät saugt mit voller
Saugleistung und die Bürste der Bodendüse rotiert. Um zwischen voller und geringer Saugleistung zu wech­seln, drücken Sie den MAX/MIN-Taster (Abb. 7/2).
Saugen Sie den Boden ab.
3
HINWEIS:
Wenn die Bürstwalze (Abb. 1 /4, Abb. 18) durch Verschmutzungen blockiert wird, schaltet sich das Gerät ab und die Ladekontrollleuchte blinkt rot. Um das Gerät wieder nutzen zu können, schalten Sie das Gerät am AN/AUS-Taster (Abb. 1/1) aus und reinigen Sie die Bürstwalze > „Bürstwalze entfernen und reinigen“ auf Seite 12.
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den AN/
4
AUS-Taster (Abb. 7/I). Das Gerät schaltet sich aus.
Gerät als Handsauger nutzen
Drücken Sie die Handsauger-Entriegelung
1
(Abb. 9/1) und entnehmen Sie den Handsauger aus dem Gerätekorpus (Abb. 9/2).
Einsatz mit Möbelbürste: Stecken Sie die
▶   
2in1-Kombidüse auf den Handsauger und schie­ben Sie den Möbelpinsel ganz nach unten, bis er einrastet (Abb. 10).
Einsatz mit Fugendüse: Stecken Sie die 2in1-
▶   
Komidüse auf den Handsauger und schieben Sie den Möbelpinsel ganz nach oben, bis er dort von alleine hält (Abb. 11).
Page 12
12
Um den Handsauger einzuschalten, drücken Sie
2
den AN/AUS-Taster am Handsauger (Abb. vorne.
den AN/AUS-Taster am Handsauger (Abb. 12/1) er­neut nach vorne.
Saugen Sie die gewünschte Fläche ab.
3
Um den Handsauger auszuschalten, drücken Sie
4
12
/1) nach
HINWEIS:
Schalten Sie den Handsauger aus, bevor Sie ihn
wieder in den Gerätekorpus einsetzen. Richten
Sie den Handsauger dann so aus, dass die Staub-
behälterentriegelung (Abb. 1/14) zum Geräte­korpus weist. Stecken Sie dann den Handsauger in den Gerätekorpus, bis er hör- und spürbar
einrastet (Abb. 3 ).
Gerät warten
Staubbehälter entleeren
Drücken Sie die Handsauger-Entriegelung (Abb.
1
9
/1) und entnehmen Sie den Handsauger aus dem Gerätekorpus (Abb. behälterentriegelung (Abb. Sie den Staubbehälter (Abb. 13/2) vom Handsauger.
Halten Sie den Staubbehälter tief über einen Müll-
3
eimer und ziehen Sie den Separator samt Dualmotor­schutzlter aus dem Staubbehälter (Abb. sorgen Sie den Inhalt des Staubbehälters in einem Mülleimer. Klopfen Sie den Staubbehälter leicht aus, um Verschmutzungen zu lösen.
Separator und Filter reinigen
HINWEIS:
Damit die Saugleistung erhalten bleibt, sollten
das Gerät und der Dualmotorschutzlter regelmä-
ßig gereinigt werden.
Entnehmen Sie den Staubbehälter aus dem
1
Gerät und den Separator aus dem Staubbehäl­ter > „Staubbehälter entleeren“ auf Seite 12. 2 Ent­nehmen Sie den Filterhalter (Abb. 15/4) mit dem Dualmotorschutzlter bestehend aus Schauml­ter (Abb. 15/3) und Vlieslter (Abb. 15/2) aus dem Separator (Abb. 15/1). 3 Klopfen Sie den Separa­tor über einem Mülleimer aus. Benutzen Sie ein tro­ckenes Tuch, um verbliebenen Staub und Schmutz zu
entfernen. 4 Spülen Sie den Dualmotorschutzlter unter ießendem Wasser (max. 40 °C) aus. Lassen Sie den Dualmotorschutzlter mind. 24 Stunden trock­nen. 5 Setzen Sie den Filterhalter mit dem Dualmo­torschutzlter wieder in den Separator ein. 6 Setzen Sie den Separator mit Dualmotorschutzlter wieder in den Staubbehälter ein. 7 Setzen Sie den Staubbe-
hälter wieder an dem Handsauger an und drücken Sie ihn in das Gerät, bis er hör- und spürbar einrastet.
9
/2). 2 Drücken Sie die Staub-
13
/1) und entnehmen
14
). 4 Ent-
DE
Ladekontakte reinigen
Entnehmen Sie den Staubbehälter aus dem Gerät.
1
Reinigen Sie die Ladekontakte am Gerätekorpus
2
und am Handsauger (Abb. trockenen, fusselfreien Tuch.
Bürstwalze entfernen und reinigen
Schalten Sie das Gerät aus und legen Sie es so ab,
1
dass die Bürstwalze leicht zugänglich ist und das Ge­rät sicher liegen bleibt. 2 Drehen Sie die Walzenver­riegelung mit einer kleinen Münze gegen den Uhr­zeigersinn (Abb. 17 ) und entnehmen Sie die Verrie­gelungsabdeckung. 3 Heben Sie die Bürstwalze an der Seite der Walzenverriegelung an und entfer­nen Sie sie aus der Bodendüse (Abb. 18 ). 4 Entfer­nen Sie Schmutz und Haare aus der Bodendüse und von der Bürstwalze. Nehmen Sie ggf. vorsichtig eine Schere zur Hilfe. 5 Setzen Sie die Bürstwalze mit dem runden Ende zuerst in die Bodendüse ein (Abb. 19 ).
Setzen Sie die Verriegelungsabdeckung auf und
6
drehen Sie die Walzenverriegelung im Uhrzeigersinn.
Zubehör
• Dualmotorschutzlter – 0699001 (Abb.20 /A)
• Netzadapter – 0699003 (Abb.20 /B)
• 2in1-Kombidüse – 0699006 (Abb.20 /C)
• Bürstwalze – 0699013 (Abb.20 /D)
Problembehebung
Bevor Sie unseren Kundendienst kontaktieren oder das Gerät an den Dirt-Devil-Kundendienst senden, nden Sie vorab viele zusätzliche Hinweise im Ser­vicebereich unserer Webseite zur Lösung und Behe­bung.
www.dirtdevil.de/service
!
WARNUNG!
Bevor Sie sich auf Problemsuche begeben, schal­ten Sie das Gerät aus. Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät, Ladegerät oder einen defekten Akku.
16
) mit einem weichen,
Page 13
EN
13
Thank you!
We are pleased that you decided to purchase a Dirt Devil product. We hope you enjoy using your appliance and we would like to thank you for your purchase. You will nd further information on your product in this operating manual and at our website www.dirtdevil.de. To contact our service team, refer to the contact details on page 2.
Technical data
Type of appliance: 2-in-1 Hand-held vacuum cleaner with rechargeable battery
Model name, model: DD699 (0-9) Samurai18
Rechargeable battery: Li-ion (18 V)
max. operating duration: approx. 35 min
max. charging duration: approx. 5 hours
Mains adapter: Input:
Dust bin: 0.5 l
Power: 80 W
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Output: DC 23 V; 500 mA
Environmental protection and disposal
Do not dispose of the appliance, rechargeable battery or charger with the domestic waste.
Warranty
If you have purchased the appliance as a consumer within the European Union, the respective national legisla­tion implemented as per EU Directive 2011/83/EU applies as the minimum warranty standard. In non-EU coun­tries the minimum warranty requirements in the respective country apply. This does not apply to batteries or rechargeable batteries which have become faulty or have a reduced service life as a result of normal wear or improper handling.
We reserve the right to make changes to technical and design specications in the in­terest of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
Page 14
14
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
About the operating manual
Read this operating manual completely before using the appliance. Keep the operating man­ual for reference. If you pass the appliance on to third parties, it must be accompanied with the operating manual. Failure to adhere to this operating manual can lead to serious injuries or damage to the appliance. We assume no liability for damage caused as a result of fail­ure to adhere to this operating manual. Important information not included in this chapter is indicated as follows:
!
WARNING!
Warns of health hazards and identies possible
risks of injury.
CAUTION!
Indicates possible dangers to the appliance or
other objects.
 Children must not perform cleaning or
user maintenance tasks without supervision. Children must not play with the appliance.
 Packing material ad small parts must
not be used as toys. There is risk of asphyx­iation.
 Children under the age of 8 years old
should be kept away from the appliance, the mains adapter and the mains adapter cord whilst they are switched on, plugged in at the socket or are cooling down.
INFORMATION ON THE POWER SUPPLY
The appliance is charged with electrical current. Thus there is always risk of electrical shock.
You must therefore observe the following:
 Never touch the rechargeable battery
or mains adapter with wet hands. Never immerse the appliance, the rechargeable battery or the mains adapter in water or other liquids.
NOTE
Highlights tips and information.
You can also download this operating manual
at any time from out website:
www.dirtdevil.de Concerning certain groups of persons
 These appliances can be used by children
of 8 years and persons with impaired physical, sensory or mental abilities, or insucient experience or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the proper use of the appliance and understand the risks involved.
 Always take hold of the mains adapter
when you wish to disconnect the mains adapter from the mains socket. Never pull on the mains adapter’s cord.
 Ensure that the mains adapter cord
is not bent, pinched, rolled over and that it does not come into contact with heat sources.
 Only use the mains adapter included in
the scope of supply to charge the recharge­able battery.
Page 15
EN
15
 Always check the mains adapter cord for
possible damage before using the appliance. Do not use a mains adapter with a damaged cord or plug. Only ever connect the mains adapter to sockets which carry the voltage indicated on the mains adapter.
 Before cleaning or performing main-
tenance on the appliance, ensure that the appliance is switched o and that the mains adapter is not connected.
Information on the brush roller
The brush roller in the oor nozzle rotates at high speed. This poses various hazards to people, animals and objects:
 Never vacuum clean people, animals or
plants. Keep parts of the body and items of clothing away from the moving parts and openings on the appliance when it is in oper­ation. They may otherwise be drawn in and cause injuries.
 Before you detach or attach, open or clean
the oor nozzle, switch o the appliance.
 Do not run over cords, cables etc. as there
is a risk of them becoming tangled in the brush roller and may become damaged.
 Keep the rotating brush roller away from
all delicate surfaces. This may otherwise cause damage. Comply with the care and cleaning instructions provided by the manufacturer.
 Also keep the rotating brush roller away
from curtains, long tassels and the like. The objects may otherwise become drawn in and damaged.
Information on the rechargeable battery
There is a risk of injury if rechargeable batter-
ies are handled incorrectly.
 Only use the charger included in the
scope of supply to charge the rechargeable battery.
 Never short-circuit the rechargeable bat-
tery, i.e. never touch both poles simultane­ously, especially with electrically conductive objects.
 Never take the rechargeable battery
apart, never deform it and never expose it to high temperatures.
 Improper handling can cause liquid to
leak from the rechargeable battery. Avoid any contact with such liquid.
 If you have come into contact with liquid,
rinse it o with copious amounts of water and consult a doctor.
 After its service life, dispose of the appli-
ance and the rechargeable battery in an en­vironmentally friendly manner, as described,
> “Environmental protection and disposal”
on page 13.
If the appliance is faulty
If the appliance, the mains adapter or the mains adapter cord are damaged, they will need to be replaced by the manufacturer, the manufacturer’s customer service department or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
Page 16
16
EN
 Hand over a faulty appliance to an
authorised dealer or send it to the Dirt Devil customer service department for repairs,
> “International Services” on page 2.
 Never use a faulty appliance, mains
adapter, mains adapter cord or rechargeable battery!
Information on proper use
This appliance must only be used for do-
mestic use. It is not suitable for industrial or commercial use. Only use the appliance for cleaning lightly soiled, dry hard oors, car­pets or upholstered furniture. Any other use is considered improper use and is prohibited.
The following in particular is prohibited:
 Vacuuming:
People, animals, plants or items of
clothing on the body
High risk of injury!
Hot ash, burning cigarettes, matches
and highly ammable substances
Risk of re!
Water and other liquids
Risk of short circuit!
– Toner (for laser printers, copying
machines, etc.)
Risk of re and explosion!
of non-original accessories. This can
impair appliance safety.
 Carrying out repairs yourself
Risk of injury and loss of entitlement
to free replacement!
 Use
in the vicinity of explosive or highly
ammable substances
Risk of re and explosion!
outdoors
Risk of damage due to rain and dirt!
Page 17
EN
17
Preparatory work
Getting to know the appliance
Fig. 1 : 1 ON/OFF button; 2 MAX/MIN button;
Floor nozzle; 4 Brush roller; 5 Upright vacu-
3
um cleaner handle; 6 Accessory bracket; 7 Hand­held vacuum cleaner release; 8 Hand-held vacu­um cleaner; 9 Charging indicator light; 10 Charging socket; 11 Hand-held vacuum cleaner handle; 12 ON/ OFF button of hand-held vacuum cleaner; 13 Charg­ing contacts; 14 Dust bin release; 15 Dust bin; 16 Suc­tion inlet; 17 2-in-1 combo nozzle; 18 Mains adapter;
Screw
19
Unpacking and assembling
Check that the unpackaged contents are com-
1
plete. If you notice any transport damage or if an­ything is missing, contact your dealer immediate­ly. 2 Connect the upright vacuum cleaner handle to the appliance body and tighten (Fig.
NOTE:
To dismantle handle again, loosen and remove the screw and pull upright vacuum cleaner han­dle from appliance body.
Align hand-held vacuum cleaner in such a way
3
that the dust bin release (Fig. 1/14) points towards the appliance body. Connect the hand-held vacuum cleaner to the appliance body until you hear and feel it click into place (Fig. 3 ). 4 Attach the 2-in-1 combi nozzle onto the accessory bracket on the appliance body (Fig. 4).
NOTE:
To set the assembled appliance down, set it down on the oor nozzle and tilt the appliance body forwards so that the stop catch on the oor nozzle clicks into place. Now the appliance is in parked position.
Charging the rechargeable battery
!
WARNING!
Risk of re or explosion! Only use the mains adapter included in the scope of supply to charge the rechargeable battery.
Connect the mains adapter cable to the charg-
1
ing socket on the appliance (Fig. 5). 2 Connect the mains adapter to a socket (Fig. ing indicator light (Fig. ly in red to indicate the charging process. a maximum of 5 hours, the charging indicator light
1
/9) lights up constant-
2
).
6
). The charg-
After
3
switches to green. The rechargeable battery is then charged. 4 Disconnect the mains adapter from the socket (to save electricity) and disconnect the mains adapter cable from the appliance.
Using appliance as upright vacuum cleaner
CAUTION!
Make sure that the surface can withstand the
rotating brush without becoming damaged.
NOTE:
When the appliance is in parked position, the
brush roller does not rotate.
Unfasten the stop catch on the oor nozzle by
1
placing your foot on the oor nozzle and tilting the appliance backwards with the handle (Fig. 8).
To switch on the appliance, press the ON/OFF but-
2
ton (Fig. 7/1). The appliance vacuums at full suc­tion power and the brush on the oor nozzle rotates. To switch between full and low suction power, press the MAX/MIN button (Fig. 7/2). 3 Vacuum-clean the oor.
NOTE:
If the brush roller (Fig. 1 /4, Fig. 18) becomes
blocked as a result of soiling, the appliance switches o and the charging indicator light ashes red. To be able to use the appliance again, press the ON/ OFF button (Fig. 1/1) to switch o the appliance and clean the brush roller > “Removing and cleaning the brush roller” on page 18.
To switch o the appliance, press the ON/OFF but-
4
ton (Fig. 7/l). The appliance switches o.
Using appliance as hand-held vacuum cleaner
Press the hand-held vacuum cleaner release
1
(g 9/1) and remove the hand-held vacuum cleaner from the appliance body (Fig. 9/2).
Use with furniture brush: Attach the 2-in-1 combi
▶   
nozzle to the hand-held vacuum cleaner and slide the furniture brush all the way down until it clicks into place (Fig. 10).
Use with crevice nozzle: Attach the 2-in-1 combi
▶   
nozzle to the hand-held vacuum cleaner and slide the furniture brush all the way down until it until it stops on its own (Fig. 11).
Page 18
18
To switch on the hand-held vacuum cleaner, press
2
the ON/OFF button on the hand-held vacuum clean­er (Fig. 12/1) forward. 3 Vacuum-clean the desired
To switch o the hand-held vacuum cleaner,
area.
4
press the ON/OFF button on the hand-held vacuum cleaner (Fig.
12
/1) forward again.
NOTE:
Switch o the hand-held vacuum cleaner before reinserting it into the appliance body. Align
hand-held vacuum cleaner in such a way that the dust bin release (Fig. 1/14) points towards the appliance body. Connect the hand-held vacuum cleaner to the appliance body until you hear and
feel it click into place (Fig. 3 ).
Maintaining the appliance
Emptying the dust bin
Press the hand-held vacuum cleaner release
1
(Fig 9/1) and remove the hand-held vacuum cleaner from the appliance body (Fig. 9/2).
Press the dust bin release (Fig. 13/1) and remove
2
the dust bin (Fig. 13/2) from the hand-held vacu­um cleaner. 3 Place dust bin closely above a waste bin and pull out the separator including the dual pre-motor lter from the dust bin (Fig. 14). 4 Dis­pose of the contents of the dust bin in a waste bin. Gently tap out the dust bin to remove any soiling.
Cleaning the separator and lter
NOTE:
The appliance and the dual pre-motor lter should be cleaned regularly in order to maintain
the suction power.
Remove the dust bin from the appliance and the
1
separator from the dust bin > “Emptying the dust bin” on page 18. 2 Remove the lter holder (Fig. 15/4) with the dual pre-motor lter consisting of foam l­ter (Fig. 15/3) and eece lter (Fig. 15/2) from the separator (Fig. 15/1). 3 Tap out the separator over a waste bin. Use a dry cloth to remove any remain­ing dust and dirt. 4 Rinse out the dual pre-motor l­ter under running water (max. 40 °C). Allow the dual pre-motor lter to dry for at least 24 hours. 5 Re­insert the lter holder with the dual pre-motor l­ter into the separator. 6 Reinsert the separator with the dual pre-motor lter into the dust bin. 7 Rein­sert the dust bin into the hand-held vacuum cleaner and push it into the appliance until you hear and feel it click into place.
EN
Cleaning charging contacts
Remove the dust bin from the appliance. 2 Clean
1
the charging contact on the appliance body and on the hand-held vacuum cleaner (Fig. 16) with a soft, dry, lint-free cloth.
Removing and cleaning the brush roller
Switch o the appliance and set it down so that
1
the brush roller is easily accessible and the appli­ance rests safely in place. 2 Turn the roll catch an­ti-clockwise using a small coin (Fig. 17 ) and remove the locking cover. 3 Raise the brush roller at the side of the roll catch and remove it from the oor nozzle (Fig. 18 ). 4 Remove any dirt and hairs from the oor nozzle and from the brush roller. If neces­sary, you can carefully use a pair of scissors as an aid.
Insert the brush roller into the oor nozzle with
5
the round end rst (Fig. 19 ). 6 Fit the locking cover and turn the roll catch clockwise.
Accessories
• Dual pre-motor lter – 0699001 (Fig.20 /A)
• Mains adapter – 0699003 (Fig.20 /B)
• 2-in-1 combo nozzle – 0699006 (Fig.20 /C)
• Brush roller – 0699013 (Fig.20 /D)
Troubleshooting
Before you contact our customer service department or send the appliance to the Dirt Devil customer ser­vice department, you will nd a lot of additional in­formation in the service area of our website which will help you solve problems.
www.dirtdevil.de/service
!
WARNING!
Switch o the appliance before you start trouble­shooting. Never use a faulty appliance, charger or rechargeable battery.
Page 19
FR
Merci beaucoup !
Nous sommes heureux de vous compter parmi les utilisateurs d’un produit de Dirt Devil ! Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre appareil et nous vous remercions de votre achat ! Vous trouverez d’autres informations sur votre produit dans ce mode d’emploi, et sur notre site www.dirtdevil.de. Vous pouvez joindre notre équipe de service après-vente par les coordonnées indiquées à la page 2.
Caractéristiques techniques
Type d‘appareil: Aspirateur à main 2 en 1 à accumulateur
Nom du modèle, modèle : DD699 (0-9) Samurai18 Accu : Li-ion (18V)
Durée maximum de fonctionnement : env. 35 min Durée maximum de charge : env. 5 heures Adaptateur secteur : Entrée :
100–240 V ; 500 mA ; 50/60 Hz Sortie : DC 23 V; 500 mA
Bac à poussière : 0,5 l Puissance: 80 W
19
Protection de l’environnement et élimination
L’appareil, l’accumulateur et le chargeur ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Garantie légale
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l’Union Européenne, le standard minimum applicable pour la garantie légale est la directive européenne 2011/83/UE transposée dans le droit national du pays respectif. Pour les pays hors de l’UE, les exigences minimum de garantie légale en vigueur dans le pays res­pectif sont applicables. Les piles et les accumulateurs qui présentent des défauts ou dont la longévité a diminué en raison d’une usure normale ou d’une utilisation abusive, sont exclus.
Sous réserve de modications d’ordre technique ou conceptuel liées à l’évolution du produit. © Royal Appliance International GmbH
Page 20
20
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À propos du mode d’emploi
Veuillez lire intégralement ce mode d’emploi
avant de vous servir de l’appareil. Conservez précieusement ce mode d’emploi. Remettez toujours le mode d’emploi à toute personne se servant de l’appareil. Le non respect de ce mode d’emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages à l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du non respect de ce mode d’emploi. Les consignes importantes qui ne sont pas dans ce chapitre sont mises en évidence de la manière suivante :
!
AVERTISSEMENT !
Nous vous avertissons des dangers pouvant mettre en péril votre santé et nous vous infor­mons sur les éventuels risques de blessures.
ATTENTION !
Nous attirons votre attention sur les risques éven-
tuels pour l’appareil ou pour tout autre objet.
ou mentales réduites ou disposant de peu d’expérience et/ou de connaissances. Toutes ces personnes doivent cependant avoir été sensibilisées à l’emploi de cet appareil en toute sécurité et aux dangers qu’implique son utilisation.
 Le nettoyage et l’entretien de l’appareil
ne doivent pas être exécutés par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
 Ne jouez pas avec le matériel d’embal-
lage et avec les petites pièces. Il existe un risque d’asphyxie.
 Les enfants de moins de 8 ans ne doivent
pas s’approcher de l’appareil, de l’adaptateur secteur, ni du cordon de l’adaptateur secteur, tant qu’ils sont allumés, branchés à une prise de courant ou en phase de refroidissement.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
L’appareil est chargé avec du courant électrique. Il y a donc toujours un risque d’électrocution.
Respectez par conséquent les points ci-des­sous :
REMARQUE
Les astuces et les informations sont bien mises en
évidence.
Vous pouvez également télécharger ce
mode d’emploi à tout moment de notre site :
www.dirtdevil.de Indications relatives à certains
groupes de personnes
 Ces appareils peuvent être utilisés par
des enfants d’au moins 8 ans et par des per­sonnes aux capacités physiques, sensorielles
 Ne touchez jamais l’accumulateur ni
l’adaptateur secteur avec des mains mouil­lées. Ne plongez jamais l’appareil, l’accumu­lateur ni l’adaptateur secteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides.
 Pour débrancher l’adaptateur secteur ti-
rez toujours sur l’adaptateur secteur. Ne tirez jamais sur le câble de l’adaptateur secteur. Assurez-vous que le câble de l’adaptateur secteur n’est pas plié, coincé, écrasé ni en contact avec une source de chaleur.
Page 21
FR
21
 Utilisez uniquement l’adaptateur secteur
fourni pour charger l’accumulateur.
 Vériez si le cordon de l’adaptateur sec-
teur n’est pas endommagé avant de vous ser­vir de l’appareil. N’utilisez jamais un adapta­teur secteur dont le connecteur ou le câble est endommagé. Branchez l’adaptateur sec­teur uniquement à des prises de courant dont la tension correspond à celle indiquée sur l’adaptateur secteur.
 Vériez que l’appareil est bien éteint et
que l’adaptateur secteur n’est pas branché, avant de commencer à nettoyer ou à entrete­nir l’appareil.
À propos de la brosse cylindrique tour­nante
La brosse cylindrique tourne à très grande vitesse. Il en résulte divers risques pour les hommes, les animaux et les objets :
 N’utilisez jamais la brosse électrique sur
des hommes, des animaux ou des plantes. Tenez les parties du corps et les vêtements amples éloignés des éléments en mouve­ment et des orices de l’appareil en service. Sinon, ils pourraient être aspirés et provoquer des blessures.
 Avant de mettre en place la brosse ou de
l’enlever, ainsi qu’avant d’ouvrir ou de net­toyer l’appareil, éteignez l’aspirateur.
 N’approchez pas la brosse cylindrique
tournante des surfaces fragiles. Cela pour­rait les endommager. Veuillez observer les consignes de nettoyage et d’entretien des fa­bricants.
 N’approchez pas la brosse cylindrique
tournante des rideaux, double-rideaux, franges longues et autres textiles de ce genre. Ceux-ci pourraient être aspirés et endommagés.
En ce qui concerne l’accumulateur
En cas d’utilisation abusive des accumula­teurs, il existe un risque de blessures.
 Utilisez uniquement le chargeur fourni
pour charger l’accumulateur.
 Ne court-circuitez jamais l’accumulateur
en touchant les deux pôles simultanément, et surtout pas avec des objets conduisant le courant électrique.
 Ne démontez jamais l’accumulateur, ne
le déformez pas et ne l’exposez jamais à des températures élevées.
 Du liquide peut s’écouler de l’accumula-
teur en cas de manipulation incorrecte. Évitez tout contact avec ce liquide.
 Cependant, si vous avez été en contact
avec du liquide qui coule, rincez-le avec beaucoup d’eau et consultez un médecin.
 Ne passez pas la brosse cylindrique tour-
nante sur des câbles, des cordons électriques, etc., car ceux-ci pourraient s’emmêler dans la brosse et être endommagés.
Page 22
22
FR
 Éliminez l’appareil avec l’accumulateur
en n de période d’utilisation, en respectant l’environnement et conformément aux ins­tructions,
> «Protection de l’environnement et élimi-
nation» page 19.
Si l’appareil est défectueux
Si l’appareil, l’adaptateur secteur ou le câble
de l’adaptateur secteur sont endommagés, faites-les remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci an d’éviter tout danger.
 Amenez l’appareil défectueux dans un
magasin spécialisé agréé ou au service après­vente de Dirt Devil, an de le faire réparer,
> «International Services» page 2.
 N’utilisez jamais un appareil, un adapta-
teur secteur, un câble d’adaptateur secteur ni un accumulateur endommagés !
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil est strictement réservé à un usage domestique. Toute utilisation à titre professionnel est strictement interdite. Uti­lisez l’appareil uniquement pour nettoyer des sols durs ou des moquettes/tapis ou carpettes secs légèrement sales. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Cette interdiction concerne en particulier :
 L’aspiration :
de personnes, d’animaux, de plantes ou
de vêtements portés par des personnes
Risque de blessure élevé !
de cendres incandescentes, de cigarettes
ou allumettes non éteintes et de ma­tières facilement inammables
Risque de feu !
d’eau et d’autres liquides
Risque de courts-circuits !
de toner (pour imprimante laser, photo-
copieur, etc.)
Risque de feu et d’explosion !
 L’utilisation
à proximité de matières explosives ou
facilement inammables
Risque de feu et d’explosion !
à l’extérieur
Risque de destruction par la pluie et
la saleté !
d’accessoires qui ne sont pas d’origine.
Cela peut altérer la sécurité de l’appareil.
 Réparations en propre régie
Risque de blessure et suppression du
droit de rechange gratuit !
Page 23
FR
23
Préparations
Faire la connaissance de l’appareil
Fig. 1 : 1 Bouton MARCHE/ARRET ; 2 Bouton MAX/ MIN ; 3 Brosse ; 4 Brosse cylindrique ; 5 Poignée de l’aspirateur à manche ; 6 Fixation d’accessoires ;
Déverrouillage de l’aspirateur à main ; 8 Aspi-
7
rateur à main ; 9 Voyant de charge ; 10 Prise de charge ; 11 Poignée de l’aspirateur à main ; 12 Bouton MARCHE/ARRET de l’aspirateur à main ; 13 Contacts de charge ; 14 Déverrouillage du bac à poussière ;
Bac à poussière ; 16 Ouverture d’aspiration ; 17 Su-
15
ceur 2 en 1 ; 18 Adaptateur secteur ; 19 Vis
Déballage et assemblage
Vérier si le contenu déballé est bien complet.
1
Si vous constatez des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre revendeur. 2 Enfon­cez la poignée de l’aspirateur à manche sur le corps de l’appareil, et vissez-la bien (Fig.
REMARQUE :
Si vous voulez redémonter la poignée, desserrez et enlevez la vis, et enlevez la poignée de l’aspira­teur à manche du corps de l’appareil.
Tournez l’aspirateur à main de manière à ce que
3
le déverrouillage du bac à poussière (Fig. 1/14) se trouve vers le corps de l’appareil. Enfoncez l’aspirateur à main dans le corps de l’appareil, jusqu’à ce qu’il s’en­clenche avec un déclic (Fig. 3 ). 4 Enfoncez le suceur 2 en 1 sur la xation d’accessoires sur le corps de l’ap­pareil (Fig. 4).
REMARQUE :
Pour ranger l’appareil monté, mettez-le sur la brosse, et basculez le corps de l’appareil vers
l’avant, jusqu’à ce que le blocage de la brosse s’enclenche. Maintenant l’appareil est en position de rangement.
Chargement de l’accumulateur
!
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie et d’explosion ! Utilisez unique­ment l’adaptateur secteur fourni pour charger
l’accumulateur.
Branchez le cordon de l’adaptateur secteur à la
1
prise de charge de l’appareil (Fig. 5 ). 2 Branchez l’adaptateur secteur à une prise de courant (Fig. Le voyant de charge (Fig. mé en permanence et signale la recharge. 5 heures au maximum, le voyant de charge devient
2
).
1
/9) est rouge, allu-
3
6
Après
).
vert. L’accumulateur est alors rechargé. 4 Débran­chez l’adaptateur secteur de la prise de courant (éco­nomise du courant), et le cordon de l’adaptateur sec­teur de l’appareil.
Utiliser l’aspirateur à manche
ATTENTION !
Faites attention à ce que la surface résiste à la brosse rotative sans être endommagée.
REMARQUE :
Lorsque l’appareil est position de rangement, la brosse cylindrique ne tourne pas.
Desserrez le blocage de la brosse, en mettant un
1
pied dessus, et en basculant avec la poignée, l’appa­reil vers l’arrière (Fig. 8).
Pour mettre en marche l’appareil, appuyez sur le
2
bouton MARCHE/ARRET (Fig. 7/1). L’appareil as­pire à pleine puissance, et la brosse tourne. Pour pas­ser de la pleine puissance à une puissance plus faible, appuyez sur le bouton MAX/MIN (Fig. 7/2). 3 Pas­sez l’aspirateur sur le sol.
REMARQUE :
Si la brosse cylindrique (Fig. 1 /4, Fig. 18) est
bloquée par des saletés, l’appareil s’arrête, et le voyant de charge devient rouge et clignote. Pour pouvoir réutiliser l’appareil, coupez-le avec le
bouton MARCHE/ARRET (Fig. 1/1), et nettoyez
la brosse cylindrique > « Enlever et nettoyer la
brosse cylindrique » page 24.
Pour couper l’appareil, appuyez sur le bouton
4
MARCHE/ARRET (Fig. 7/I). L’appareil s’arrête.
Utiliser l’aspirateur à main
Appuyez sur le déverrouillage de l’aspirateur à
1
main (Fig. corps de l’appareil (Fig.
▶   
▶   
9
/1) et enlevez l’aspirateur à main du
Utilisation avec la brosse pour meubles : Enfoncez
le suceur 2 en 1 sur l‘aspirateur à main, et pous­sez la brosse pour meubles vers le bas jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche (Fig.
Utilisation avec le suceur long : Enfoncez le suceur
2 en 1 sur l‘aspirateur à main, et poussez la brosse pour meubles vers le bas, jusqu‘à ce qu‘elle y tien­ne toute seule (Fig. 11).
9
/2).
10
).
Page 24
24
FR
Pour mettre en marche l’aspirateur à main, pous-
2
sez le bouton MARCHE/ARRET de l’aspirateur à main (Fig. 12/1) vers l’avant. 3 Passez l’aspirateur sur la surface souhaitée. poussez de nouveau le bouton MARCHE/ARRET de l’aspirateur à main (Fig.
Pour arrêter l’aspirateur à main,
4
12
/1) vers l’avant.
REMARQUE :
Coupez l’aspirateur à main, avant de le remettre dans le corps de l’appareil. Tournez l’aspirateur
à main de manière à ce que le déverrouillage du bac à poussière (Fig. 1/14) se trouve vers le corps
de l’appareil. Enfoncez l’aspirateur à main dans
le corps de l’appareil, jusqu’à ce qu’il s’enclenche
avec un déclic (Fig. 3 ).
Entretien de l’appareil
Vider le bac à poussière
Appuyez sur le déverrouillage de l’aspirateur à
1
main (Fig. corps de l’appareil (Fig. verrouillage du bac à poussière (Fig. le bac à poussière (Fig. 13/2) de l’aspirateur à main.
3
et enlevez le séparateur et le ltre de protection du moteur, du bac à poussière (Fig.
4
poubelle. Tapez légèrement le bac à poussière pour enlever les saletés.
Nettoyage du séparateur et du ltre
9
/1), et enlevez l’aspirateur à main du
Mettez le bac à poussière au fond d’une poubelle,
Versez le contenu du bac à poussière dans une
9
/2). 2 Appuyez sur le dé-
13
14
).
/1) et enlevez
Remettez le bac à poussière sur l’aspirateur à main,
7
et poussez-le dans l’appareil jusqu’à ce qu’il s’en­clenche avec un déclic.
Nettoyage des contacts de charge
Enlevez le bac à poussière de l’appareil. 2 Net-
1
toyez les contacts de charge sur le corps de l’appa­reil et sur l’aspirateur à main (Fig. 16) avec un chion doux, sec et non pelucheux.
Enlever et nettoyer la brosse cylindrique
Coupez l’appareil, et déposez-le de manière à ce
1
que la brosse cylindrique soit accessible facilement, et à ce qu’il reste bien en position. rouillage de la brosse avec une petite pièce de mon­naie, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
17
), et enlevez le cache du verrouillage. 3 Sou-
(Fig. levez la brosse cylindrique du côté du verrouillage, et enlevez-la de la brosse (Fig. té et les poils de la brosse et de la brosse cylindrique. Utilisez si nécessaire des ciseaux avec précaution.
Mettez la brosse cylindrique avec le bout rond en
5
premier sur la brosse (Fig. 19 ). 6 Remettez en place le cache du verrouillage, et vissez le verrouillage de la brosse dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez le ver-
2
18
). 4 Enlevez la sale-
Accessoires
• Filtre de protection du moteur – 0699001 (Fig.20 /A)
• Adaptateur secteur – 0699003 (Fig.
• Suceur 2 en 1 – 0699006 (Fig.
• Brosse cylindrique – 0699013 (Fig.20 /D)
20
/B)
20
/C)
REMARQUE :
Pour que la puissance d’aspiration soit maintenue, il faut nettoyer régulièrement l’appareil et le ltre
de protection du moteur.
Enlevez le bac à poussière de l’appareil, et le sé-
1
parateur du bac à poussière > « Vider le bac à pous­sière » page 24. 2 Enlevez le support du ltre (Fig. 15/
) et le ltre de protection du moteur, comprenant le
4
ltre en mousse (Fig. 15/3) et le ltre en toile (Fig. 15/
), du séparateur (Fig. 15/1). 3 Tapotez le sépara-
2
teur au dessus d’une poubelle. Utilisez un chion sec pour enlever les restes de poussière et de saletés.
Rincez le ltre de protection du moteur à l’eau
4
courante (maxi. 40 °C). Laissez sécher le ltre de pro­tection du moteur pendant 24 heures. 5 Remettez le support du ltre et le ltre de protection du moteur sur le séparateur. 6 Remettez le séparateur et le ltre de protection du moteur dans le bac à poussière.
Dépannage
Avant de contacter notre service après-vente ou d’en­voyer l’appareil au service après-vente de Dirt Devil, vous trouverez d’abord de nombreuses indications complémentaires dans la zone du service après-vente de notre site Internet, pour obtenir des solutions et des mesures à prendre.
www.dirtdevil.de/service
!
AVERTISSEMENT !
Éteignez l’appareil avant de rechercher la cause du problème. N’utilisez jamais un appareil, un chargeur, ni un accumulateur endommagés.
Page 25
ES
¡Muchas gracias!
Nos complace que se haya decidido por un producto DirtDevil. ¡Le deseamos que disfrute del aparato y le agradecemos su compra! Encontrará más información sobre el producto en el presente manual de instrucciones y en nuestra página web www.dirtdevil.de. Puede contactar con nuestro equipo de servicio técnico mediante la información de contacto indicada en la página 2.
Datos técnicos
Tipo de aparato: Aspiradora inalámbrica de mano 2en1
Nombre del modelo, modelo:
Batería: Litio ión (18 V)
Tiempo de servicio máx.: aprox. 35 min.
Vida útil máx.: aprox. 5 horas
Adaptador de red: Entrada:
Depósito de polvo: 0,5 l
Potencia: 80 W
DD699 (0-9) Samurai18
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Salida: DC 23 V; 500 mA
25
Protección medioambiental y eliminación
El aparato, la batería y el cargador no deben desecharse junto con la basura doméstica.
Garantía
Siempre y cuando haya adquirido el aparato como consumidor dentro de la Unión Europea, se considera como nivel mínimo de garantía la implantación de la Directiva 2011/83/UE en la correspondiente legislación nacional. En países que no pertenezcan a la UE se aplican los requisitos mínimos en materia de garantías vi­gentes en el país en cuestión. Quedan excluidos las pilas y las baterías que presenten defectos o cuya vida útil se haya acortado como consecuencia del desgaste normal o de un manejo inadecuado.
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos y de diseño en el marco de la mejora permanente de nuestros productos. © Royal Appliance International GmbH
Page 26
26
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Sobre el manual de instrucciones
Lea este manual de instrucciones por com­pleto antes de utilizar el aparato. Guarde bien el manual de instrucciones. En caso de que entregue este aparato a una tercera persona, entréguele también el manual de instrucciones. La inobservancia de este ma­nual de instrucciones puede conducir a gra­ves lesiones o ser causa de daños al aparato. No asumimos la responsabilidad por daños causados debido a la inobservancia de este manual de instrucciones. Las indicaciones importantes que se en­cuentran fuera de este capítulo se indican de la siguiente forma:
!
¡ADVERTENCIA!
Advierte sobre peligros para su salud y muestra posibles riesgos de lesión.
conocimientos, si son supervisados o han recibido instrucciones de cómo usar el apa­rato de manera segura y han comprendido los posibles riesgos que de él derivan.
 No está permitido que los niños lleven
a cabo la limpieza o el mantenimiento del aparato sin supervisión. Los niños no deben jugar con el aparato.
 El material de embalaje y las piezas
pequeñas no deben ser utilizados para jugar. Existe peligro de asxia.
 Los niños menores de 8 años se deben
mantener alejados del aparato, del adap­tador de red y del cable de este, mientras estén encendidos, conectados a la caja de enchufe o se estén enfriando.
SOBRE LA ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE
El aparato se carga con corriente eléctrica. Existe, por principio, el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
¡ATENCIÓN!
Indica la posibilidad de que el aparato u otros
objetos corran peligro.
INDICACIÓN
Destaca consejos e informaciones.
También puede descargar este manual de
instrucciones en cualquier momento desde nuestro sitio web: www.dirtdevil.de
Sobre determinados grupos de personas
 Estos aparatos pueden ser usados por
niños a partir de los 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental restringida o con falta de experiencia y/o de
Por esta razón, tenga en cuenta lo siguiente:
 Jamás sujete la batería y el adaptador de
red con las manos mojadas. Jamás sumerja el aparato, la batería ni el adaptador de red en agua u otro líquido.
 Desenchufe siempre el adaptador de red
de la caja de enchufe tirando directamente de él. Jamás tire del cable del adaptador de red.
 Preste atención a que el cable del adap-
tador de red no se doble o enganche, a que ningún vehículo pase por encima de él, ni pueda entrar en contacto con fuentes de calor.
Page 27
ES
27
 Utilice únicamente el adaptador de red
suministrado para cargar la batería.
 Antes de usar el cable del adaptador de
red, controle que no esté dañado. No utilice nunca un adaptador de red cuyo conector o cable presente defectos. Conecte el adap­tador de red solo a cajas de enchufe por las que pase la tensión eléctrica indicada en el adaptador.
 Antes de iniciar los trabajos de limpieza
o mantenimiento del aparato asegúrese de que está desconectado y de que el adapta­dor de red no está conectado.
Sobre el cepillo cilíndrico giratorio
El cepillo cilíndrico de la tobera de suelo gira a gran velocidad. De ello derivan diferentes peligros para personas, animales y objetos:
 No aspire nunca sobre personas, anima-
les ni plantas. Mantenga las partes del cuer­po y la ropa alejados de las piezas móviles y de los oricios del aparato cuando este esté en funcionamiento. De lo contrario pueden ser aspiradas y causar lesiones.
 Desconecte el aparato antes de retirar,
extraer, abrir o cerrar la tobera de suelo.
 No pase la aspiradora sobre ningún ca-
ble, tubería, etc., ya que pueden enredarse en el cepillo cilíndrico giratorio y resultar dañados.
 Mantenga el cepillo cilíndrico giratorio
alejado de todas las supercies sensibles. De lo contrario puede provocar daños. Observe las instrucciones de limpieza y cuidado del fabricante.
 Asimismo, mantenga el cepillo cilíndrico
giratorio alejado de cortinas, ecos largos y objetos similares. De lo contrario, estos objetos pueden ser aspirados y resultar dañados.
Sobre la batería
En caso de uso inapropiado de las baterías existe peligro de lesiones.
 Utilice únicamente el cargador suminis-
trado para cargar la batería.
 Jamás cortocircuite la batería; es decir,
no toque jamás al mismo tiempo los dos polos, en especial con objetos conductores de electricidad.
 No desmonte nunca la batería, no la
deforme y no la exponga nunca a altas tem­peraturas.
 En caso de manejo inapropiado puede
salir líquido de la batería. Evite el contacto con el mismo.
 Si a pesar de todo ha entrado en contac-
to con el líquido, enjuáguese con abundante agua y acuda a un médico.
Page 28
28
ES
 Deseche el aparato y la batería al nalizar
su vida útil siempre de forma respetuosa con el medio ambiente y tal como se describe,
> “Protección medioambiental y eliminación”
en página 25.
Si el aparato está defectuoso
Para evitar riesgos, si el aparato, el adap­tador de red o el cable de este estuviesen dañados, deberán ser reemplazados por el fabricante, por su servicio de asistencia al cliente o por una persona igualmente cua­licada.
 Encargue la reparación del aparato
defectuoso a un distribuidor especializado autorizado, o bien al Servicio de Atención al Cliente de Dirt Devil,
> “International Services” en página 2.
 No utilice nunca un aparato, un adapta-
dor de red ni su cable ni una batería defec­tuosos.
Sobre el uso adecuado
El aparato está destinado solo al uso domés­tico. No es adecuado para un uso comercial. Utilice el aparato exclusivamente para limpiar suelos duros y secos o alfombras y tapicería secas y con escasa suciedad. Cual­quier otra utilización se considera como inadecuada y está prohibida.
Queda especialmente prohibido lo siguiente:
 Aspirar:
Personas, animales, plantas o piezas de
ropa colocadas sobre el cuerpo
¡Elevado riesgo de lesiones!
Cenizas candentes, cigarrillos o cerillas
encendidos, material fácilmente ina­mable ¡Peligro de quemaduras!
Agua y otros líquidos
¡Peligro de cortocircuito!
– Tóner (para impresoras láser, fotocopia-
doras, etc.)
 ¡Peligro de incendio y explosión!
 El uso:
Cerca de materiales explosivos o fá-
cilmente inamables
¡Peligro de
incendio y explosión!
Al aire libre
¡Peligro de destrucción
por lluvia o suciedad!
De accesorios no originales. Podría
reducir la seguridad del aparato.
 Reparaciones propias
¡Peligro de lesiones y anulación del
derecho de restitución gratuita!
Page 29
ES
29
Preparativos
Familiarización con el aparato
Fig. 1: 1 Botón ON/OFF; 2 Botón MÁX/MÍN; 3 To­bera de suelo; 4 Cepillo cilíndrico; 5 Asidero de la aspiradora de mango; 6 Sujeción de accesorios;
Desbloqueo de la aspiradora de mano; 8 As-
7
piradora de mano; 9 Testigo de control de carga;
Conexión de carga; 11 Asidero de la aspiradora de
10
mano; 12 Botón ON/OFF de la aspiradora de mano ;
Contactos de carga; 14 Desbloqueo del depósi-
13
to de polvo; 15 Depósito de polvo; 16 Entrada de as­piración; 17 Tobera combinada 2 en 1; 18 Adaptador de red; 19 Tornillo
Desembalar y montar
Compruebe la integridad del contenido. En caso
1
de descubrir algún daño debido al transporte o en caso de que falte algo, diríjase inmediatamente a su distribuidor. mango en el cuerpo del aparato y atorníllelo (g.
INDICACIÓN:
Para volver a desmontar el asidero, suelte y retire el tornillo y extraiga el asidero de la aspiradora de mango del cuerpo del aparato.
Dirija la aspiradora de mano de tal modo que el
3
desbloqueo del depósito de polvo (g. 1/14) esté orientado hacia el cuerpo del aparato. Inserte en­tonces la aspiradora de mano en el cuerpo del apa­rato hasta que note y escuche que encastra (g. 3 ).
Inserte la tobera combinada 2 en 1 en la sujeción
4
para accesorios del cuerpo del aparato (g. 4).
INDICACIÓN:
Para apoyar el aparato montado, colóquelo sobre
la tobera de suelo e incline el cuerpo del aparato hacia delante hasta que el bloqueo de la tobera encastre. El aparato ya se encuentra en posición de apoyo.
Carga de la batería
!
¡Peligro de incendio y de explosión! Utilice úni­camente el adaptador de red suministrado para cargar la batería.
Inserte el cable del adaptador de red en la co-
1
nexión de carga del aparato (g. adaptador de red en una caja de enchufe (g. El testigo de control de carga (g. ciende de forma continua en rojo señalizando así que
Inserte el asidero de la aspiradora a
2
¡ADVERTENCIA!
5
). 2 Enchufe el
1
6
/9) se en-
).
2
la carga está en curso. 3 Tras un máximo de 5 horas el LED "ON/OFF" cambia a verde. La batería ya está cargada. 4 Retire el adaptador de red de la caja de enchufe (ahorro de energía) y el cable del adaptador de red del aparato.
Uso del aparato como aspiradora de mango
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que la supercie aspirada con el cepillo giratorio resiste sin sufrir daños.
INDICACIÓN:
Si el aparato se encuentra en posición de apoyo, el cepillo cilíndrico no gira.
Suelte el bloqueo de la tobera de suelo colocan-
1
do el pie sobre ella e inclinando el aparato hacia atrás
).
por el asidero (g. 8).
Para conectar el aparato pulse el botón ON/OFF
2
(g. 7/1). El aparato aspira con plena potencia y el cepillo de la tobera de suelo gira. Para cambiar en­tre potencia de aspiración plena y reducida, pulse el botón MAX/MIN (g. 7/2). 3 Aspire el suelo.
INDICACIÓN:
Si el cepillo giratorio (g. 1 /4, g. 18) se blo­quea debido a suciedad, el aparato se desconecta y el testigo de control de carga parpadea en rojo. Para poder volver a utilizar el aparato, desconéc­telo por el botón ON/OFF (g. cepillo giratorio> “Desmontar y limpiar el cepillo cilíndrico” en página 30.
Para desconectar el aparato pulse el botón ON/
4
OFF (g. 7/I). El aparato se desconecta.
1
/1) y limpie el
Uso del aparato como aspiradora de mano
Presione el desbloqueo de la aspiradora de mano
1
(g. 9/1) y extraiga la aspiradora de mano del cuer­po del aparato (g. 9/2).
Uso con cepillo para muebles: Inserte la tobe-
▶   
ra combinada 2 en 1 en la aspiradora de mano y desplace el pincel para muebles totalmente hacia abajo hasta que encastre (g. 10).
Uso con tobera para ranuras: Inserte la tobera
▶   
combinada 2 en 1 en la aspiradora de mano y des­place el pincel para muebles totalmente hacia arri­ba hasta que se sujete por sí solo (g. 11).
Page 30
30
Para conectar la aspiradora de mano presione su
2
botón ON/OFF (g.
Aspire la supercie que desee. 4 Para desconec-
3
tar la aspiradora de mano vuelva a presionar su bo­tón ON/OFF (g.
12
/1) hacia delante hasta el tope.
12
/1) hacia delante hasta el tope.
INDICACIÓN:
Desconecte la aspiradora de mano antes de volver a colocarla en el cuerpo del aparato. Dirija la aspi­radora de mano de tal modo que el desbloqueo del depósito de polvo (g. 1/14) esté orientado
hacia el cuerpo del aparato. Inserte entonces la aspiradora de mano en el cuerpo del aparato has-
ta que note y escuche que encastra (g. 3 ).
Mantener el aparato
Vaciar el depósito de polvo
Presione el desbloqueo de la aspiradora de mano
1
(g. 9/1) y extraiga la aspiradora de mano del cuer­po del aparato (g. 9/2). 2 Presione el desbloqueo del depósito de polvo (g. 13/1) y extraiga el depó­sito (g. 13/2) de la aspiradora de mano. 3 Sujete la aspiradora dentro de un cubo de basura y extraiga el separador junto con el ltro de protección del mo­tor dual del depósito de polvo (g. 14). 4 Deseche el contenido del depósito de polvo en un cubo de ba­sura. Sacuda ligeramente el depósito de polvo para que se desprenda la suciedad.
Limpieza del separador y el ltro
INDICACIÓN:
Para mantener la potencia de aspiración es nece­sario limpiar regularmente el aparato y el ltro de protección del motor dual.
Extraiga el depósito de polvo del aparato y el se-
1
parador del depósito de polv> “Vaciar el depósito de polvo” en página 30. 2 Extraiga el soporte del l­tro (g. 15/4) con el ltro de protección del motor dual (g. 15/3) y el ltro de eltro (g. 15/2) del se­parador (g. 15/1). 3 Golpee el separador sobre un cubo de basura. Utilice un paño seco para retirar el polvo y la suciedad residuales. 4 Lave el ltro de protección del motor dual bajo agua corriente (máx. 40 °C). Deje que el ltro de protección del motor dual se seque como mínimo durante 24 horas. 5 Vuelva a colocar el soporte del ltro con el ltro de protección del motor dual en el separador. 6 Vuelva a introdu­cir el separador con el ltro de protección del mo­tor dual en el depósito de polvo. 7 Vuelva a colocar el depósito de polvo de nuevo en la aspiradora de mano y presiónelo al interior del aparato hasta que encastre de forma audible y perceptible.
ES
Limpiar los contactos de carga
Retire el depósito de polvo del aparato. 2 Limpie
1
los contactos de carga del cuerpo del aparato y de la aspiradora de mano (g. 16) con un paño suave, seco y que no libere pelusa.
Desmontar y limpiar el cepillo cilíndrico
Desconecte el aparato y apóyelo de tal forma que
1
el cepillo cilíndrico quede fácilmente accesible y que el aparato quede apoyado de forma segura. 2 Gire el bloqueo del cepillo con una moneda pequeña en el sentido contrario al reloj (g. 17 ) y extraiga la cu­bierta del bloqueo. 3 Levante el cepillo giratorio por el lado del bloqueo del cepillo y retírelo de la tobera de suelo (g. 18 ). 4 Retire la suciedad y el pelo de la tobera de suelo y del cepillo cilíndrico. Dado el caso, utilice unas tijeras. 5 Coloque el cepillo giratorio con el extremo rojo primero en la tobera de suelo (g. 19 ).
Coloque la cubierta del bloque y gire el bloqueo
6
del cepillo en el sentido del reloj.
Accesorios
• Filtro de protección del motor dual – 0699001 (g.20 /A)
• Adaptador de red – 0699003 (g.20 /B)
• Tobera combinada 2 en 1 – 0699006 (g.20 /C)
• Cepillo giratorio – 0699013 (g.20 /D)
Solución de problemas
Antes de contactar con el nuestro servicio técnico o enviar el aparato al servicio técnico de Dirt Devil, en­contrará indicaciones adicionales en el área de ser­vicio de nuestra página web para la solución de pro­blemas.
www.dirtdevil.de/service
!
¡ADVERTENCIA!
Apague el aparato antes de pasar a la búsqueda de averías. No utilice nunca un aparato, un carga­dor o una batería defectuosos.
Page 31
IT
31
Grazie!
per aver scelto un prodotto Dirt Devil. Nel ringraziarvi per la ducia accordataci, vi auguriamo di trarre la massima soddisfazione dall‘apparecchio! Per ulteriori informazioni sul vostro prodotto rimandiamo alle presenti istruzioni per l‘uso e al sito Web www.dirtdevil.de. Il nostro team di assistenza è reperibile attraverso i dettagli di contatto riportati a pagina 2.
Dati tecnici
Tipo di apparecchio: Aspirapolvere manuale a batteria 2 in 1
Nome modello, modello: DD699 (0-9) Samurai18
Batteria: Li-ion (18 V)
Durata di funzionamento max.: ca. 35 min
Durata di ricarica max.: ca. 5 ore
Adattatore di rete: Ingresso:
Contenitore della polvere: 0,5 l
Potenza: 80 W
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Uscita: DC 23 V; 500 mA
Tutela dell’ambiente e smaltimento
L’apparecchio, la batteria e il caricabat­terie non devono essere smaltiti trami­te i riuti domestici.
Garanzia
Quale standard di garanzia minimo vale, sempre che abbiate acquistato l’apparecchio quale consumatore entro l’Unione Europea, la Direttiva UE 2011/83/CE come recepita nella rispettiva legislazione nazionale. Nei paesi non facenti parte dell’UE valgono i requisiti di garanzia minimi vigenti nella relativa nazione. Fanno eccezione batterie e accumulatori difettosi o la cui durata si sia ridotta a causa della normale usura o di mani­polazioni inadeguate.
Con riserva di modiche tecniche e costruttive nalizzate al costante perfezionamen­to del prodotto. © Royal Appliance International GmbH
Page 32
32
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
sulle istruzioni per l’uso
Prima di lavorare con l’apparecchio leggere interamente le presenti istruzioni per l’uso. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso. Se l’apparecchio è ceduto a terzi consegnare anche le istruzioni per l’uso. La mancata osservanza delle presenti istruzioni per l’uso può causare gravi lesioni o danni all’apparecchio. Non rispondiamo di even­tuali danni derivanti dalla mancata osser­vanza delle presenti istruzioni per l’uso. Le avvertenze importanti al di fuori del presente capitolo sono contrassegnate come segue:
!
AVVERTIMENTO!
Avverte di pericoli sanitari e possibili rischi di
lesioni.
ATTENZIONE!
Segnala possibili pericoli di danni all’apparecchio o ad altri oggetti.
AVVERTENZA
Evidenzia suggerimenti e informazioni.
Queste istruzioni per l’uso possono essere anche scaricate in qualsiasi momento dal nostro sito web: www.dirtdevil.de
su determinati gruppi di persone
 Questi apparecchi possono essere usati
dai bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con limitate capacità siche, sen­soriali o intellettive o che non dispongano di suciente esperienza e/o conoscenze
soltanto sotto sorveglianza o se sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che ne derivano.
 Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini non sorvegliati. I bambini non devono giocare con l’appa­recchio.
 I materiali da imballo e minuteria non
devono essere usati per giocare. Pericolo di soocamento.
 Quando l’apparecchio, l’adattatore di
rete nonché il cavo dell’adattatore di rete sono accesi, collegati alla presa elettrica o in fase di rareddamento devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
SULL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA
L’apparecchio viene caricato con corrente elet­trica. Esiste sostanzialmente il pericolo di scosse elettriche.
Pertanto è necessario osservare quanto segue:
 Non aerrare mai la batteria e l’adatta-
tore di rete a mani bagnate. Non immergere mai l’apparecchio, la batteria e l’adattatore di rete in acqua o altri liquidi.
 Per staccare l’adattatore di rete dalla
presa elettrica, aerrare sempre diretta­mente l’adattatore di rete, mai il relativo cavo.
 Vericare che il cavo dell’adattatore di
rete non sia piegato o incastrato, che non venga calpestato e che non possa entrare a contatto con fonti di calore.
Page 33
IT
33
 Utilizzare soltanto l’adattatore di rete
fornito in dotazione per caricare la batteria.
 Prima dell’uso controllare che il cavo
dell’adattatore di rete non presenti danni. Non usare mai un adattatore di rete se la relativa spina o il relativo cavo sono danneg­giati. Collegare l’adattatore di rete soltanto con prese elettriche che portano la tensione elettrica indicata sullo stesso.
 Prima di pulire o sottoporre a manuten-
zione l’apparecchio, accertarsi che sia spento e che l’adattatore di rete sia disconnesso dalla presa.
sul rullo spazzola rotante
Il rullo spazzola nella bocchetta per pavi­menti ruota ad alta velocità. Questo dà ori­gine a diversi pericoli per persone, animali e oggetti:
 Non aspirare mai persone, animali o
piante. Mantenere parti del corpo e indu­menti lontani dai componenti mobili e dai fori dell’apparecchio in funzione. Diversa­mente possono venir risucchiati, causando lesioni.
 Prima di staccare o attaccare o rispet-
tivamente aprire o pulire la bocchetta per pavimenti, spegnere l’apparecchio.
 Non passare mai con l’apparecchio
su cavi, condutture ecc. che potrebbero ingarbugliarsi nel rullo spazzola rotante e danneggiarsi.
 Mantenere il rullo spazzola rotante lon-
tano da tutte le superci delicate. Diversa­mente ciò può comportare danni. Rispettare le avvertenze per la pulizia e la cura del relativo produttore.
 Inoltre, mantenere il rullo spazzola
rotante lontano da tendine, tende, frange lunghe e simili. Diversamente questi oggetti possono essere risucchiati e danneggiati.
sulla batteria
Se le batterie sono maneggiate in maniera
errata sussiste il pericolo di lesioni.
 Utilizzare soltanto il caricabatterie forni-
to in dotazione per caricare la batteria.
 Non cortocircuitare mai la batteria, ossia
non toccare mai contemporaneamente en­trambi i poli, in particolare non con oggetti elettroconduttori.
 Non disassemblare mai la batteria, non
deformarla e non esporla a temperature elevate.
 In caso di manipolazione inadeguata il
liquido può infatti fuoriuscire dalla batteria. Evitare il contatto con il liquido.
 Se nonostante ciò si è venuti a contatto
con il liquido fuoriuscito, sciacquarlo via con abbondante acqua e rivolgersi a un medico.
Page 34
34
IT
 Al termine dell’utilizzo smaltire l’appa-
recchio e la batteria esclusivamente con le modalità ecologicamente corrette illustrate,
> “Tutela dell’ambiente e smaltimento” a
pagina 31.
se l’apparecchio è difettoso
Se sono danneggiati l’apparecchio, l’a-
dattatore di rete o il suo cavo, essi devono essere sostituiti dal produttore, dal servizio assistenza o da una persona adeguatamente qualicata per prevenire eventuali pericoli.
 Per la riparazione inviare l’apparecchio
difettoso a un centro specializzato autorizza­to o all’assistenza clienti Dirt Devil,
> “International Services” a pagina 2.
 Non usare mai l’apparecchio, l’adattatore
di rete o il suo cavo o la batteria se sono difettosi!
sull’impiego conforme alla destinazio­ne d’uso
L’apparecchio può essere usato soltanto in ambito domestico. Non è adatto per l’im­piego industriale. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per pulire pavimenti duri o tappeti e moquette o accessori leggermente sporchi e asciutti. Ogni altro utilizzo è consi­derato non conforme alla destinazione d’uso e, pertanto, vietato.
In particolare sono vietati:
 Aspirare
persone, animali, piante o indumenti
indossati
Elevato pericolo di lesioni!
cenere incandescente, sigarette o
ammiferi accesi e sostanze facilmente inammabili Pericolo di incendio!
acqua e altri liquidi
Pericolo di cortocircuito!
toner (per stampanti laser, fotocopiatri-
ci, ecc.)
Pericolo di incendio e di esplosione!
 L’impiego
vicino a sostanze esplosive o facilmente
inammabili
Pericolo di incendio e
di esplosione!
all’aperto Pericolo di distruzione
dovuto a pioggia e sporcizia!
di accessori non originali. Ciò può pre-
giudicare la sicurezza dell’apparecchio.
 Interventi autonomi di riparazione
Pericolo di lesioni e perdita del diritto
a sostituzione gratuita!
Page 35
IT
35
Preparativi
Conoscere l’apparecchio
Fig. 1: 1 Tasto ON/OFF; 2 Tasto MAX/MIN; 3 Boc­chetta per pavimenti; 4 Rullo spazzola; 5 Impu­gnatura aspirapolvere verticale; 6 Portaccessori;
Sblocco aspirapolvere manuale; 8 Aspirapolve-
7
re manuale; 9 Spia di controllo della carica; 10 Con­nettore per la ricarica; 11 Impugnatura aspirapolve­re manuale; 12 Aspirapolvere manuale tasto ON/OFF;
Contatti di carica; 14 Elemento di sblocco conte-
13
nitore della polvere; 15 Contenitore della polvere;
Entrata di aspirazione; 17 Bocchetta combinata 2
16
in 1; 18 Adattatore di rete; 19 Vite
Disimballo e montaggio
Controllare che il contenuto sia completo. Se si ri-
1
levano danni da trasporto o se mancano dei compo­nenti, rivolgersi immediatamente al rivenditore di ­ducia. verticale sul corpo dell’apparecchio e avvitarlo salda­mente (g.
che lo sblocco del contenitore della polvere (g. 1/
serire l’aspirapolvere manuale nel corpo dell’appa­recchio no a che non scatterà in posizione in manie­ra percettibile a livello sia tattile che uditivo (g. 3 ).
dell’apparecchio (g. 4).
Ricarica della batteria
re per la ricarica dell’apparecchio (g. 5 ). 2 Inserire
Attaccare l’impugnatura dell’aspirapolvere
2
2
).
AVVERTENZA:
Per rismontare l’impugnatura allentare e rimuo­vere la vite ed estrarre l’impugnatura dell’aspira­polvere verticale dal corpo dell’apparecchio.
Allineare l’aspirapolvere manuale in modo tale
3
) sia diretto verso il corpo dell’apparecchio. Poi in-
14
Attaccare la bocchetta combinata 2 in 1 al corpo
4
AVVERTENZA:
Per riporre l’apparecchio montato, metterlo sulla bocchetta per pavimenti e ribaltare il corpo dell’apparecchio in avanti no a che l’elemento di arresto non scatterà nella bocchetta per pavimen­ti. Adesso l’apparecchio si trova nella posizione di parcheggio.
!
AVVERTIMENTO!
Pericolo di incendio ed esplosione! Utilizzare sol­tanto l’adattatore di rete fornito in dotazione per caricare la batteria.
Inlare il cavo dell’adattatore di rete nel connetto-
1
l’adattatore di rete in una presa elettrica (g. 6). ➔ La spia di controllo della carica (g. 1/9) è continua­mente accesa di rosso e segnala il processo di ricari­ca. 3 Dopo massimo 5 ore la spia di controllo della carica passa su verde. A questo punto la batteria è carica. 4 Staccare l’adattatore di rete dalla presa (per risparmiare corrente) e il suo cavo dall’apparecchio.
Uso dell’apparecchio come aspirapolvere verticale
ATTENZIONE!
Assicurarsi che la supercie resista alla forza della spazzola rotante senza riportare danni.
AVVERTENZA:
Se l’apparecchio si trova in posizione di parcheg­gio, il rullo spazzola non ruota.
Allentare l’elemento di arresto nella bocchetta per
1
pavimenti ponendo un piede sulla medesima e ri­baltando l’apparecchio con l’impugnatura all’indie­tro (g. 8).
Per accendere l’apparecchio, premere il tasto ON/
2
OFF (g. 7/1). L’apparecchio aspira con piena potenza di aspirazione e la spazzola della bocchetta per pavimenti ruota. Per alternare tra potenza di aspi­razione piena e ridotta premere il tasto MAX/MIN (g.
7
/2). 3 Aspirare il pavimento.
AVVERTENZA:
Se il rullo spazzola (g. 1 /4, g. 18) si blocca a causa di sporcizia, l’apparecchio si spegne e la spia di controllo della carica lampeggia. Per riuti-
lizzare l’apparecchio, spegnerlo con il tasto ON/ OFF (g. 1/1) e pulire il rullo spazzola > “Rimuo­vere e pulire il rullo spazzola” a pagina 36.
Per spegnere l’apparecchio, premere il tasto ON/
4
OFF (g. 7/). L’apparecchio si spegne.
Uso dell’apparecchio come aspirapolvere manuale
Premere l’elemento di sblocco dell’aspirapolvere
1
manuale (g. 9/1) ed estrarre l’aspirapolvere ma­nuale dal corpo dell’apparecchio (g. 9/2).
Impiego della spazzola per mobili: inserire la boc-
▶   
chetta combinata 2 in 1 nell’aspirapolvere manua­le e spingere il pennello per mobili completamen­te verso il basso no a che non si innesterà in posi­zione (g. 10).
Page 36
36
IT
Impiego con bocchetta per fughe: inserire la boc-
▶   
chetta combinata 2 in 1 nell’aspirapolvere manua­le e spingere il pennello per mobili completamente verso il basso no a che non tiene da solo (g. 11).
Per accendere l’aspirapolvere manuale, premere
2
in avanti il suo tasto ON/OFF (g. 12/1). 3 Aspirare la supercie desiderata. 4 Per spegnere l’aspirapolvere manuale, premere nuovamente in avanti il suo tasto ON/OFF (g. 12/1).
AVVERTENZA:
Spegnere l’aspirapolvere manuale, prima di rein­serirlo nel relativo alloggiamento. Allineare l’aspi­rapolvere manuale in modo tale che lo sblocco del contenitore della polvere (g.
verso il corpo dell’apparecchio. Poi inserire l’aspi­rapolvere manuale nel corpo dell’apparecchio no a che non scatterà in posizione in maniera percet-
tibile a livello sia tattile che uditivo (g.
1
/14) sia diretto
3
).
Manutenzionare l’apparecchio
Svuotare il contenitore della polvere
Premere l’elemento di sblocco dell’aspirapolve-
1
re manuale (g. 9/1) ed estrarre l’aspirapolvere ma­nuale dal corpo dell’apparecchio (g. 9/2). 2 Pre­mere l’elemento di sblocco del contenitore della polvere (g. 13/1) ed estrarre il contenitore della pol­vere (g. 13/2) dall’aspirapolvere manuale. 3 Tene­re il contenitore della polvere rasente sopra un sec­chio delle immondizie ed estrarre il separatore insie­me al doppio ltro di protezione del motore (g. 14).
Smaltire il contenuto del contenitore della polvere
4
in un secchio delle immondizie. Battere leggermente il contenitore della polvere per staccare la sporcizia.
Pulizia del separatore e del ltro
AVVERTENZA:
Per mantenere la potenza di aspirazione, si do-
vrebbero pulire periodicamente l’apparecchio e il doppio ltro di protezione del motore.
Estrarre il contenitore della polvere dall’apparec-
1
chio e il separatore dal contenitore della polver > “Svuotare il contenitore della polvere” a pagina 36.
Estrarre il portaltro (g. 15/4) con il doppio ltro
2
di protezione del motore, composto dal ltro in ma­teriale espanso (g. 15/3) e dal ltro in nontessuto (g. 15/2) dal separatore (g. 15/1). 3 Battere il se­paratore sopra a un secchio delle immondizie. Utiliz­zare un panno asciutto per eliminare polvere e spor­cizia residue. 4 Lavare il doppio ltro di protezione del motore con acqua corrente (max. 40 °C). Lascia-
re il doppio ltro di protezione del motore asciuga­re per 24 ore. 5 Reinserire il portaltro con il doppio ltro di protezione del motore nel separatore. 6 Ri­mettere il separatore con il doppio ltro di protezio­ne del motore nel contenitore della polvere. 7 Pog­giare nuovamente il contenitore della polvere sull’a­spirapolvere manuale e premerlo nell’apparecchio, nché non scatterà in posizione in maniera percetti­bile e udibile.
Pulizia dei contatti di ricarica
Estrarre il contenitore della polvere dall’apparec-
1
chio.
Pulire i contatti di ricarica nel corpo dell’ap-
2
parecchio e nell’aspirapolvere manuale (g. 16) con un panno morbido, asciutto e non lamentoso.
Rimuovere e pulire il rullo spazzola
Spegnere l’apparecchio e collocarlo i modo tale
1
da accedere facilmente al rullo spazzola e da assi­curare che l’apparecchio rimanga in modo sicuro in questa posizione. 2 Girare il meccanismo di bloc­co dei rulli in senso antiorario con una piccola mone­ta (g. 17 ) ed estrarre la copertura del meccanismo di blocco. 3 Sollevare il rullo spazzola sul lato del mec­canismo di blocco del rullo ed estrarlo dalla bocchet­ta per pavimenti (g. 18 ). 4 Eliminare sporcizia e ca­pelli dalla bocchetta per pavimenti e dal rullo spazzo­la. Se necessario, servirsi di una forbice. 5 Inserire il rullo spazzola nella bocchetta per pavimenti con l’e­stremità tonda in avanti (g. 19 ). 6 Applicare la co­pertura e girare il meccanismo di blocco del rullo in senso orario.
Accessori
• Doppio ltro di protezione del motore – 0699001 (g.20 /A)
• Adattatore di rete – 0699003 (g.20 /B)
• Bocchetta combinata 2 in 1 – 0699006 (g.20 /C)
• Rullo spazzola – 0699013 (g.20 /D)
Risoluzione dei problemi
Prima di contattare il nostro servizio di assistenza o di inviare l’apparecchio al servizio clienti Dirt Devil, con­sultare il nostro sito Web dove sono riportate avver­tenze supplementari in merito a soluzioni e rimedi.
www.dirtdevil.de/service
!
AVVERTIMENTO!
Prima di dedicarsi alla ricerca del problema spe­gnere l’apparecchio. Non usare mai l’apparecchio, il caricabatterie o la batteria se sono difettosi.
Page 37
PT
37
Muito obrigado
por ter escolhido um produto Dirt Devil. Esperamos que tire partido deste aparelho e agradecemos a compra! Para mais informações sobre este produto, consulte estas instruções de utilização e a nossa página www.dirtdevil.de. Contacte a nossa equipa de serviço através dos dados de contacto na página 2.
Dados técnicos
Tipo de aparelho: Aspirador de pó manual sem os 2em1
Nome do modelo, modelo: DD699 (0-9) Samurai18
Bateria: Ião de lítio (18 V)
Vida útil máx.: aprox. 35 min.
Duração máx. da carga: aprox. 5 horas
Adaptador de rede: Entrada:
Depósito de pó: 0,5 l
Potência: 80 W
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Saída: DC 23 V; 500 mA
Proteção ambiental e eliminação de resíduos
Aparelho, bateria e carregador não devem ser eliminados junto com o lixo doméstico.
Garantia
Desde que tenha adquirido o aparelho na qualidade de consumidor dentro da União Europeia, aplica-se como padrão mínimo para garantia a respetiva transposição da diretiva 2011/83/UE para a legislação nacional. Em países que não são membros da UE, aplica-se a cobertura mínima em termos de garantia que é válida no respetivo país. Excluem-se as pilhas e baterias que, por desgaste normal ou manuseamento incorreto, apre­sentem avarias ou cuja vida útil se veja diminuída.
No âmbito da melhoria contínua do produto, reservamo-nos o direito a alterações téc­nicas e de desenho. © Royal Appliance International GmbH
Page 38
38
PT
AVISOS DE SEGURANÇA
Acerca das instruções de utilização
Leia estas instruções de utilização com atenção antes de começar a trabalhar com o aparelho. Conserve bem as instruções de uti­lização. Quando vender ou ceder o aparelho a terceiros, não se esqueça de entregar tam­bém as instruções de utilização. A inobser­vância destas instruções de utilização pode causar ferimentos graves ou danos materiais no aparelho. Não nos responsabilizamos por danos que resultem da inobservância das presentes instruções de utilização. Os avisos fora deste capítulo estão identi­cados como se segue:
!
ATENÇÃO!
Alerta para perigos para sua saúde e assinala possíveis riscos de ferimentos.
supervisionadas ou durante a formação sobre a utilização segura do aparelho e quando tenham compreendido os perigos daí resul­tantes.
 A limpeza e a manutenção feitas pelo uti-
lizador não devem ser efetuadas por crianças sem a supervisão de um adulto. As crianças não devem brincar com o aparelho.
 Os materiais de embalagem e peças
pequenas não devem ser usados para brincar. Existe perigo de asxia.
 Crianças menores de 8 anos de idade de-
vem ser mantidas afastadas do dispositivo, do adaptador e do cabo do adaptador, enquanto estes estiverem ligados no botão, à tomada ou a arrefecer.
ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA
O aparelho é carregado com corrente elétrica. Nes­se caso, existe o risco de choque elétrico.
CUIDADO!
Alerta para potenciais perigos para o aparelho ou outros objetos.
AVISO
Destaca dicas e informações.
Em qualquer altura é possível transferir estas instruções de utilização do nosso site:
www.dirtdevil.de Determinados grupos de pessoas
 Estes aparelhos podem ser utilizados
por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, quando
Preste especial atenção ao seguinte:
 Nunca agarre na fonte de alimentação
com as mãos molhadas. Nunca mergulhe o dispositivo, a bateria e o adaptador em água nem em qualquer outro líquido.
 Se deseja tirar o adaptador da tomada,
puxe sempre diretamente pelo adaptador de rede. Nunca puxe o cabo do adaptador de rede.
 Tenha o cuidado de não dobrar, entalar
ou calcar o cabo do adaptador de rede, e de o proteger contra contacto com fontes de calor.
 Para carregar a bateria, utilize somente o
adaptador de rede fornecido.
Page 39
PT
39
 Antes de utilizar o aparelho, controle se o
cabo do adaptador de rede apresenta even­tuais danos. Nunca ligue um adaptador de rede cuja cha ou cabo estejam danicados. Ligue o adaptador de rede apenas com toma­das que conduzam a tensão elétrica indicada no adaptador de rede.
 Antes de começar a limpar o aparelho ou
a realizar a manutenção, certique-se de que o aparelho está desligado e o adaptador de rede não está ligado.
Cilindro de polimento rotativo
O cilindro de polimento no bocal para pa­vimento gira a alta rotação. Isso resulta em perigos diversos para pessoas, animais e objetos:
 Nunca aspire pessoas, animais ou plantas.
Mantenha os dedos e vestuário afastados de peças móveis e de orifícios do aparelho em funcionamento. Caso contrário, estas podem ser agarradas e causar ferimentos.
 Antes de retirar ou encaixar o bocal para
pavimento, ou de abrir ou limpar, desligue o aparelho.
 Não calque cabos, tubagens, etc., uma vez
que estes se enrolam no cilindro de polimen­to rotativo e podem ser danicados.
 Mantenha sempre o cilindro de polimento
rotativo afastado de todas as superfícies sensíveis. Caso contrário, poderá causar danos. Preste atenção às instruções de limpeza e cuidados do fabricante.
 Mantenha também o cilindro de po-
limento rotativo afastado de cortinados, estores, franjas compridas ou similares. Caso contrário, estes objetos podem ser agarra­dos ou danicados.
Bateria
Se as baterias forem mal manuseadas, há
risco de ferimentos.
 Para carregar a bateria, utilize somente
o carregador fornecido.
 Nunca curto-circuite a bateria, ou seja,
nunca toque nos dois polos ao mesmo tem­po, em especial com objetos condutores de eletricidade.
 Nunca desmantele a bateria nem a de-
forme ou sujeite a altas temperaturas.
 Em caso de manuseamento incorreto
pode sair líquido da bateria. Evite contacto com o líquido.
 Se, apesar disso, entrar em contato com
o líquido vazando da bateria, lave a área de contacto com água abundante e consulte um médico.
 Elimine o dispositivo e a bateria após o
m da vida útil exclusivamente de forma ambientalmente correta e como descrito,
> “Proteção ambiental e eliminação de resí-
duos” na pág. 37.
Page 40
40
PT
Aparelho avariado
Caso o aparelho, o adaptador de rede ou o cabo do adaptador de rede esteja danicado, deve ser substituído para evitar perigos, pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualicação equivalente.
 Para efetuar a reparação de um aparelho
avariado, entregue-o a um concessionário autorizado ou ao serviço de assistência técnica da Dirt Devil, > “International Services” na pág. 2.
 Nunca utilize um aparelho avariado, um
adaptador de rede avariado, um cabo do adaptador de rede avariado ou uma bateria avariada!
Utilização conforme os ns previstos
O aparelho só deve ser usado para ns domésticos. O aparelho não serve para a exploração comercial. Utilize o aparelho exclusivamente para limpeza de pavimentos duros, carpetes ou guarnições ligeiramente sujos e secos. Qualquer outra utilização é considerada não conforme com os ns pre­vistos e está, portanto, proibida.
Água e outros líquidos
Perigo de curto-circuito!
– Toner (para impressoras laser,
copiadoras, etc.)
Perigo de incêndio e de explosão!
 Utilizar
na proximidade de substâncias facil-
mente inamáveis ou explosivas
Perigo de incêndio e de explosão!
ao ar livre
Risco de destruição devido à chuva e
sujidade!
acessórios não originais. Tal pode com-
prometer a segurança do dispositivo.
 Intervenções de reparação autónomas
Perigo de ferimentos e perda de direi-
to de substituição gratuita!
É proibido, em especial:
 Aspirar
pessoas, animais, plantas ou peças de
roupas usadas sobre o corpo
Alto risco de lesão!
cinzas incandescentes, cigarros, fósforos
e substâncias facilmente inamáveis
Perigo de incêndio!
Page 41
PT
41
Preparação
Conhecer o aparelho
Fig. 1: 1 Botão ON/OFF; 2 Botão MÁX/MÍN; 3 Bo­cal para pavimento; 4 Cilindro de polimento; 5 Pega manual do aspirador de cabo; 6 Suporte de acessó­rios; 7 Desengate do aspirador de mão; 8 Aspirador de mão; 9 Luz de controlo de carga; 10 Conexão para carga; 11 Pega manual do aspirador de mão; 12 Te­cla ON/OFF do aspirador de mão; 13 Contacto de car­ga; 14 Desbloqueio do depósito de pó; 15 Depósito de pó; 16 Entrada de aspiração; 17 Bocal combinado 2em1; 18 Adaptador; 19 Parafuso
Desembalar e montar
Verique se foram fornecidas todas as peças, ao
1
desembalar. Caso detete danos de transporte ou al­guma coisa em falta, dirija-se imediatamente ao seu revendedor de produtos. 2 Insira a pega manual do aspirador de cabo no corpo do aparelho e aperte-a rmemente (Fig. 2).
AVISO:
Se desejar voltar a desmontar a pega manual, desaperte e retire o parafuso e aperte a pega manual do aspirador de cabo para fora do corpo do aparelho.
Oriente o aspirador de mão de forma a que o des-
3
bloqueio do depósito de pó (Fig. 1/14) aponte para o corpo do aparelho. Em seguida, insira o aspira­dor de mão no corpo do aparelho até que se ouça e sinta engatar (Fig. 3). 4 Insira o bocal combinado 2em1 no suporte dos acessórios no corpo do apare­lho (Fig. 4).
AVISO:
Para desligar o dispositivo montado, coloque-o sobre o bocal para pavimento e incline o corpo do aparelho para a frente até o bloqueio engatar no bocal para pavimento. O aparelho está agora na posição de repouso.
Carregar a bateria
!
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio ou explosão! Para carregar a bateria, utilize somente o adaptador de rede fornecido.
Conecte o cabo do adaptador de rede à união
1
de carga do aparelho (Fig. dor de rede na tomada (Fig. da carga (Fig. 1/9) acende permanentemente ver-
5
). 2 Encaixe o adapta-
6
). A luz de controlo
melha e indica o processo de carga. 3 Ao m de, no máximo, 5 horas, a luz de controlo da carga passa a verde. A bateria está agora carregada.
Puxe o adaptador de rede para fora da tomada
4
(poupa energia) e o cabo do adaptador de rede para fora do aparelho.
Usar o aparelho como aspirador de cabo
CUIDADO!
Certique-se de que o fundo da escova rotativa ca de pé sem se danicar.
AVISO:
Se o aparelho se encontrar parado, o cilindro de polimento não roda.
Afrouxe o bloqueio no bocal para pavimento, colo-
1
cando um pé sobre o bocal para pavimento e inclinan­do para trás o aparelho na pega manual (Fig. 8).
Para ligar o aparelho, pressione o botão ON/OFF
2
(Fig. 7/1). O aparelho aspira com potência de as­piração máxima e a escova do bocal para pavimento roda. Para alternar entre a potência de aspiração má­xima e a mínima, prima o botão MAX/MIN (Fig. 7/2).
Aspire o pavimento.
3
AVISO:
Se o cilindro de polimento (Fig. 1 /4, Fig. 18) for
bloqueado por impurezas, o aparelho desliga-se e a luz de controlo da carga pisca vermelha. Para poder utilizar novamente o aparelho, desligue-o no botão ON/OFF (Fig. 1/1) e, em seguida, lim­pe o cilindro de polimento > “Retirar e limpar o cilindro de polimento” na pág. 42.
Para desligar o aparelho, pressione o botão ON/
4
OFF (Fig. 7/I). O aparelho desliga-se.
Usar o aparelho como aspirador de mão
Pressione o desbloqueio do aspirador de mão
1
(Fig. 9/1) e retire o aspirador de mão para fora do corpo do aparelho (Fig. 9/2).
Utilização com escova móvel: Encaixe o bocal com-
▶   
binado 2em1 no aspirador de mão e empurre a es­cova móvel totalmente para trás, até que encai-
10
xe (Fig.
Utilização com bocal para juntas: Encaixe o bocal
▶   
combinado 2em1 no aspirador de mão e empurre a escova móvel totalmente para trás, até que se se­gure sozinha (Fig. 11).
).
Page 42
42
Para ligar o aspirador de mão, pressione o botão
2
ON/OFF no aspirador de mão (Fig.
Aspire a área desejada. 4 Para desligar o aspira-
3
dor de mão, pressione o botão ON/OFF no aspirador de mão (Fig.
12
/1) de novo para a frente.
12
/1) para a frente.
AVISO:
Desligue o aspirador de mão antes de o colocar de volta no corpo do aparelho. Oriente então o aspirador de mão de forma a que o desbloqueio do depósito de pó (Fig. 1/14) aponte para o corpo do aparelho. Em seguida, insira o aspirador de mão no corpo do aparelho até que se ouça e sinta engatar (Fig. 3 ).
Fazer manutenção do aparelho
Esvaziar o recipiente do pó
Pressione o desbloqueio do aspirador de mão
1
(Fig. 9/1) e retire o aspirador de mão para fora do corpo do aparelho (Fig. 9/2). 2 Pressione o des­bloqueio do depósito do pó (Fig. 13/1) e retire o de­pósito do pó (Fig. 13/2) do aspirador de mão.
Segure no depósito de pó sobre um balde de lixo
3
e puxe o separador, incluindo o ltro dual de prote­ção do motor para fora do depósito de pó (Fig. 14).
Elimine o conteúdo do depósito do pó num balde
4
do lixo. Bata ligeiramente no depósito do pó para sol­tar os detritos.
Limpar separador e ltro
AVISO:
Para manter a potência de aspiração, o aparelho e o ltro dual de proteção do motor devem ser
limpos regularmente.
Retire o depósito do pó para fora do aparelho e o
1
separador para fora do depósito do pó > “Esvaziar o re­cipiente do pó” na pág. 42. 2 Retire o suporte do ltro (Fig. 15/4) com o ltro dual de proteção do motor composto pelo ltro de espuma (Fig. 15/3) e ltro de mosaicos (Fig. 15/2) para fora do separador (Fig. 15/1). 3 Sacuda o separador sobre um balde de lixo. Use um pano seco para remover qualquer poeira e sujidade restantes. 4 Lave o ltro dual de proteção do motor cuidadosamente debaixo de água corrente (máx. 40 °C). Deixe o ltro dual de proteção do motor pelo menos 24 horas a secar. 5 Coloque um supor­te do ltro com o ltro dual de proteção do motor de volta no separador. 6 Coloque um separador com l­tro dual de proteção do motor de volta no depósito de pó. 7 Coloque primeiro o depósito de pó de volta no aspirador de mão e empurre-o para dentro do apare­lho, até que se ouça e sinta encaixar.
PT
Limpar contactos de carga
Retire o depósito de pó para fora do aparelho.
1
Limpe os contatos de carga no corpo do aparelho
2
e no aspirador de mão (Fig. seco e sem apos.
Retirar e limpar o cilindro de polimento
Desligue o aparelho e coloque-o de forma a que
1
o cilindro de polimento que facilmente acessível e o aparelho permaneça deitado em segurança. 2 Rode o bloqueio do cilindro com uma moeda pequena no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio (Fig. 17) e retire a tampa do bloqueio. 3 Levante o cilindro de polimento no lado do bloqueio do cilindro e retire-o do bocal para pavimento (Fig. 18). 4 Remova a suji­dade e os cabelos do bocal para pavimento e do cilin­dro de polimento. Se necessário, use uma tesoura cui­dadosamente para ajudar. 5 Insira primeiro o cilin­dro de polimento com o lado redondo no bocal para pavimento (Fig. 19). 6 Coloque a tampa de bloqueio e rode o bloqueio do cilindro no sentido dos pontei­ros do relógio.
Acessórios
• Filtro dual de proteção do motor – 0699001 (Fig.20 /A)
• Adaptador de rede – 0699003 (Fig.20 /B)
• Bocal combinado 2em1 – 0699006 (Fig. 20/C)
• Cilindro de polimento – 0699013 (Fig.20 /D)
Resolução de problemas
Antes de entrar em contacto com o nosso serviço de assistência ao cliente, ou de enviar o aparelho para o serviço pós-venda da Dirt Devil, pode encontrar mui­tos avisos adicionais no nosso site sobre solução e reparação:
www.dirtdevil.de/service
!
ATENÇÃO!
Desligue o aparelho antes de começar a procurar erros. Nunca utilize aparelhos, carregadores ou baterias avariados.
16
) com um pano macio,
Page 43
NL
Hartelijk dank!
Wij zijn blij dat u gekozen heeft voor een Dirt Devil-product. Wij wensen u veel plezier met het apparaat en bedanken u voor de aankoop! Meer informatie over uw product is te vinden in deze handleiding en op onze website www.dirtdevil.de. Ons serviceteam kunt u bereiken via de op pagina 2 aangegeven contactgege­vens.
Technische gegevens
Soort apparaat: 2in1 accu-handstofzuiger
Modelnaam, model: DD699 (0-9) Samurai18
Accu: Li-ion (18 V)
Max. bedrijfsduur: ca. 35 min
Max. levensduur: ca. 5 u.
Netadapter: Ingang:
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Uitgang: DC 23 V; 500 mA
Stofbak: 0,5 l
Vermogen: 80 W
43
Milieubescherming en verwijdering
Het apparaat, de accu en de oplader mogen niet als huisvuil worden weggegooid.
Garantie
Voor zover u het apparaat als consument binnen de Europese Unie heeft gekocht, geldt als minimale stan­daard voor fabrieksgarantie de desbetreende omzetting van EU-richtlijn 2011/83/EU in nationaal recht. In niet-EU-landen gelden de in het betreende land geldende minimale eisen waaraan een garantie moet vol­doen. Uitgesloten zijn batterijen en accu's die als gevolg van normale slijtage of een ondeskundige omgang defecten vertonen resp. waarvan de levensduur verkort is.
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende productverbeteringen voorbehouden. © Royal Appliance International GmbH
Page 44
44
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
m.b.t. deze handleiding
Lees de handleiding volledig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Berg de handleiding goed op. Als u dit apparaat aan een ander doorgeeft, voeg er dan ook de handleiding bij. Het niet-opvolgen van deze handleiding kan ernstige verwondingen of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Voor schade ontstaan door het niet in acht
nemen van deze handleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Belangrijke aanwijzingen buiten dit hoofd­stuk zijn als volgt gekenmerkt:
!
WAARSCHUWING!
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid
en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
ATTENTIE!
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of
andere voorwerpen.
AANWIJZING
Benadrukt tips en informatie.
U kunt deze handleiding ook altijd van onze website downloaden: www.dirtdevil.de
m.b.t. bepaalde groepen van personen
apparaat en de daaruit resulterende geva­ren begrepen hebben.
 Reiniging en gebruikersonderhoud mo-
gen niet door kinderen worden uitgevoerd, als ze niet onder toezicht staan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
 Verpakkingsmaterialen en kleine onder-
delen mogen niet worden gebruikt om mee te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar opleveren.
 Kinderen onder de 8 jaar moeten uit de
buurt worden gehouden van het apparaat, de netadapter en de netadapterkabel, zo­lang deze ingeschakeld zijn, met het stop­contact verbonden zijn of afkoelen.
M.B.T. DE STROOMVOORZIENING
Het apparaat wordt met elektrische stroom op­geladen. Daarbij bestaat altijd het gevaar van een elektrische schok.
Let daarom op het volgende:
 Raak de accu en netadapter nooit aan
met natte handen. Dompel het apparaat, de accu en de netadapter nooit in water of andere vloeistoen.
 Trek altijd aan de netadapter zelf als u
deze uit het stopcontact wilt trekken. Trek nooit aan de netadapterkabel.
 Deze apparaten kunnen door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekre­gen aangaande het veilige gebruik van het
 Zorg ervoor dat de netadapterkabel niet
knikt, nergens klem komt te zitten, er niet overheen wordt gereden en dat deze niet met hittebronnen in aanraking kan komen.
 Gebruik alleen de meegeleverde net-
adapter om de accu op te laden.
Page 45
NL
45
 Controleer de netadapterkabel op eventu-
ele beschadigingen voordat u deze gebruikt. Gebruik nooit een netadapter waarvan de stekker of de kabel beschadigd is. Sluit de netadapter alleen op stopcontacten aan die dezelfde spanning hebben als aangegeven op de netadapter.
 Zorg er voor het reinigen of onderhouden
van het apparaat voor dat het apparaat uitge­schakeld is en de netadapter niet aangesloten is.
m.b.t. de roterende borstelwals
De borstelwals in het vloermondstuk draait met een hoog toerental. Hiervan gaan ver­schillende gevaren uit voor mensen, dieren en voorwerpen:
 Zuig nooit mensen, dieren of planten.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken buiten bereik van bewegende onderdelen en openingen als het apparaat in gebruik is. Anders kunnen deze worden opgezogen en zo verwondingen veroorzaken.
 Schakel het apparaat uit voordat u het
vloermondstuk eraf haalt, erop zet, opent of reinigt.
 Rijd niet over kabels, leidingen enz.,
omdat deze verstrikt kunnen raken in de ro­terende borstelwals en daardoor beschadigd kunnen worden.
 Houd de roterende borstelwals buiten
bereik van alle gevoelige oppervlakken. An­ders kan dit schade veroorzaken. Neem de reinigings- en onderhoudsaanwijzingen van de fabrikant in acht.
 Houd de roterende borstelwals ook buiten
bereik van vitrages, gordijnen, lange franjes e.d. Deze voorwerpen kunnen anders ingezo­gen en beschadigd worden.
m.b.t. de accu
Als er verkeerd met accu's omgegaan wordt, bestaat er verwondingsgevaar.
 Gebruik alleen de meegeleverde oplader
om de accu op te laden.
 Let erop dat er geen kortsluiting in de
accu ontstaat, d.w.z. raak de twee polen nooit tegelijkertijd aan, vooral niet met elektrisch geleidende voorwerpen.
 Haal de accu nooit uit elkaar, vervorm de
accu niet en stel de accu nooit bloot aan hoge temperaturen.
 Bij ondeskundige omgang kan er vloeistof
uit de accu komen. Vermijd contact met de vloeistof.
 Mocht u desondanks in contact zijn geko-
men met vrijkomende vloeistof, spoel deze dan met voldoende water af en raadpleeg een arts.
 Verwijder het apparaat met de accu aan
het einde van de levensduur uitsluitend volgens de milieu-eisen en zoals beschreven,
> “Milieubescherming en verwijdering” op
pagina 43.
Page 46
46
NL
bij een defect apparaat
Als het apparaat, de netadapter of de net­adapterkabel beschadigd zijn, moeten ze door de fabrikant, zijn klantenservice of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen om gevaren te voorkomen.
 Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een geautoriseerd vakbedrijf of de Dirt Devil-klantenservice,
> “International Services” op pagina 2.
 Gebruik nooit een defect apparaat, een
defecte netadapter, een defecte netadapter­kabel of een defecte accu!
m.b.t. het doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huis­houdelijk gebruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het reinigen van licht vervuilde, droge harde vloeren, tapijten of meubels. Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-doelmatig en is niet toege­staan.
– Toner (voor laserprinters, kopieerma-
chines enz.)
Brand- en explosiegevaar!
 Het gebruik
In de buurt van explosieve of licht
ontvlambare stoen
Brand- en explosiegevaar!
In de openlucht
Vernietigingsgevaar door regen en
vuil!
Van niet-originele toebehoren. Dit kan
de veiligheid van het apparaat nadelig beïnvloeden.
 Zelfstandige reparatie-ingrepen
Verwondingsgevaar en verlies van
het recht op gratis vervanging!
Verboden is met name:
 Het zuigen van
Mensen, dieren, planten of tegen het
lichaam zittende kledingstukken
Hoog verwondingsrisico!
Gloeiende as, brandende sigaretten,
lucifers en licht ontvlambare stoen
Brandgevaar!
Water en andere vloeistoen
Gevaar voor kortsluiting!
Page 47
NL
47
Voorbereidingen
Kennismaken met apparaat
Afb. 1: 1 AAN/UIT-knop; 2 MAX/MIN-knop;
Vloermondstuk; 4 Borstelwals; 5 Steelstofzui-
3
ger-handgreep; 6 Toebehorenhouder; 7 Hand­zuiger-ontgrendeling; 8 Handzuiger; 9 Laad­controlelampje; 10 Laadaansluiting; 11 Handzui­ger-handgreep; 12 Handzuiger AAN/UIT-knop;
Laadcontacten; 14 Stofbak-ontgrendeling;
13
Stofbak; 16 Zuiginlaat; 17 2in1-combimondstuk;
15
Netadapter; 19 Schroef
18
Uitpakken en in elkaar zetten
Controleer de uitgepakte inhoud op volledigheid.
1
Als u transportschade constateert of mocht er iets ontbreken, neem dan onmiddellijk contact op met uw handelaar. op het apparaat en schroef deze vast (afb. 2).
AANWIJZING:
Indien u de handgreep weer wilt demonteren, moet u de schroef losdraaien en verwijderen en de steelstofzuiger-handgreep uit het apparaat trekken.
Lijn de handzuiger zo uit, dat de stofbakont-
3
grendeling (afb. 1/14) naar het apparaat wijst. Steek vervolgens de handzuiger in het apparaat, tot deze hoor- en voelbaar vergrendeld wordt (afb. 3).
Steek het 2in1-combimondstuk op de toebeho-
4
renhouder op het apparaat (afb. 4).
AANWIJZING:
Om het gemonteerde apparaat neer te zetten, zet het op het vloermondstuk en kantel het ap­paraat naar voren, tot de vergrendeling op het vloermondstuk vergrendeld wordt. Het apparaat bevindt zich nu in de neerzetpositie.
Accu laden
!
WAARSCHUWING!
Brand- en explosiegevaar! Gebruik alleen de mee­geleverde netadapter om de accu op te laden.
Steek de netadapterkabel in de laadaansluiting
1
van het apparaat (afb. 5). 2 Steek de netadapter in een stopcontact (afb. je (afb. 1/9) brandt continu rood en geeft het laad­proces aan. controlelampje groen. De accu is nu opgeladen.
Trek de netadapter uit het stopcontact (bespaart
4
stroom) en de netadapterkabel uit het apparaat.
Steek de steelstofzuiger-handgreep
2
6
). Het laadcontrolelamp-
Na maximaal 5 uur wordt het laad-
3
Apparaat als steelstofzuiger gebruiken
ATTENTIE!
Wees er zeker van dat de ondergrond zonder schade bestand is tegen de roterende borstel.
AANWIJZING:
Als het apparaat zich in neerzetpositie bevindt, roteert de borstelwals niet.
Maak de vergrendeling op het vloermondstuk los,
1
door een voet op het vloermondstuk te plaatsen en het apparaat aan de handgreep naar achteren te kan­telen (afb. 8).
Om het apparaat in te schakelen, druk op de AAN/
2
UIT-knop (afb. 7/1). Het apparaat zuig met vol zuigvermogen en de borstel van het vloermondstuk roteert. Om te wisselen tussen vol en gering zuig­vermogen, druk op de MAX/MIN-knop (afb. 7/2).
Stofzuig de vloer.
3
AANWIJZING:
Als de borstelwals (afb. 1 /4, afb. 18) door verontreinigingen geblokkeerd wordt, wordt
het apparaat uitgeschakeld en knippert het laad-
controlelampje rood. Om het apparaat weer te
kunnen gebruiken, schakel het apparaat met de AAN/UIT-knop (afb. 1/1) uit en reinig de bor­stelwals > “Borstelwals verwijderen en reinigen” op pagina 48.
Om het apparaat uit te schakelen, druk op de
4
AAN/UIT-knop (afb. 7/I). Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Apparaat als handzuiger gebruiken
Druk op de handzuiger-ontgrendeling (afb. 9/1)
1
en neem de handzuiger uit het apparaat (afb. 9/2).
Gebruik met meubelborstel: Steek het 2in1-combi-
▶   
mondstuk op de handzuiger en schuif de meubel­borstel helemaal naar beneden, tot deze vergren­deld wordt (afb. 10).
Gebruik met voegmondstuk: Steek het 2in1-com-
▶   
bimondstuk op de handzuiger en schuif de meu­belborstel helemaal naar beneden, tot deze daar uit zichzelf vastzit (afb. 11).
Page 48
48
Om de handzuiger in te schakelen, moet u de
2
AAN/UIT-knop op de handzuiger (afb. ren drukken.
Om de handzuiger uit te schakelen, moet u de
4
AAN/UIT-knop op de handzuiger (afb. 12/1) opnieuw naar voren drukken.
Stofzuig het gewenste oppervlak.
3
12
/1) naar vo-
AANWIJZING:
Schakel de handzuiger uit, voordat deze weer in
het apparaat geplaatst wordt. Lijn de handzuiger vervolgens zo uit, dat de stofbakontgrendeling
(afb. 1/14) naar het apparaat wijst. Steek ver-
volgens de handzuiger in het apparaat, tot deze hoor- en voelbaar vergrendeld wordt (afb. 3 ).
Apparaat onderhouden
Stofbak legen
Druk op de handzuiger-ontgrendeling (afb. 9/1)
1
en neem de handzuiger uit het apparaat (afb. 9/
). 2 Druk op de stofbakontgrendeling (afb. 13/1)
2
en haal de stofbak (afb. 13/2) van de handzuiger.
Houd de stofbak in een vuilnisbak en trek de se-
3
parator met duaal motorbeschermingslter uit de stofbak (afb. 14). 4 Verwijder de inhoud van de stof­bak in een vuilnisbak. Klop de stofbak lichtjes uit om vuil los te maken.
NL
Laadcontacten reinigen
Haal de stofbak uit het apparaat. 2 Reinig de
1
laadcontacten op het apparaat en op de handzuiger (afb. 16) met een zachte, droge, niet-pluizende doek.
Borstelwals verwijderen en reinigen
Schakel het apparaat uit en leg het zo neer, dat
1
de borstelwals eenvoudig toegankelijk is en het ap­paraat veilig blijft liggen. 2 Draai de walsvergrende­ling met een klein muntje linksom (afb. 17 ) en neem de vergrendelingsafdekking weg. 3 Til de borstel­wals aan de zijkant van de walsvergrendeling op en verwijder deze uit het vloermondstuk (afb. 18 ). Verwijder vuil en haren uit het vloermondstuk en van de borstelwals. Gebruik eventueel een schaar.
Plaats de borstelwals met het ronde uiteinde eerst
5
in het vloermondstuk (afb. 19 ). 6 Plaats de vergren­delingsafdekking en draai de walsvergrendeling rechtsom.
Toebehoren
• Duaal motorbeschermingslter – 0699001 (afb.20 /A)
• Netadapter – 0699003 (afb.20 /B)
• 2in1-combimondstuk – 0699006 (afb.20 /C)
• Borstelwals – 0699013 (afb.20 /D)
4
Separator en lter reinigen
AANWIJZING:
Om het zuigvermogen te behouden, moeten het apparaat en het duale motorbeschermingslter regelmatig gereinigd worden.
Haal de stofbak uit het apparaat en de separator
1
uit de stofba > “Stofbak legen” op pagina 48. 2 Haal de lterhouder (afb. 15/4) met het duale motorbe­schermingslter bestaande uit schuimlter (afb. 15/
) en vlieslter (afb. 15/2) uit de separator (afb. 15/
3
). 3 Klop de separator uit boven een vuilnisbak.
1
Gebruik een droge doek om achtergebleven stof en vuil te verwijderen. 4 Spoel het duale motorbescher­mingslter onder stromend water (max. 40 °C) uit. Laat het duale motorbeschermingslter min. 24 uur drogen. 5 Plaats de lterhouder met het duale mo­torbeschermingslter weer in de separator. 6 Plaats de separator met duaal motorbeschermingslter weer in de stofbak. 7 Plaats de stofbak weer op de handzuiger en druk deze in het apparaat, tot de stof­bak hoor- en voelbaar vergrendeld wordt.
Problemen verhelpen
Voordat u contact opneemt met onze klantenser­vice of het apparaat naar de Dirt Devil-klantenservice stuurt, kunt u vooraf veel aanvullende aanwijzingen voor oplossing en verhelping vinden in het service­gedeelte van onze website:
www.dirtdevil.de/service
!
WAARSCHUWING!
Voordat u fouten gaat opsporen schakelt u het apparaat uit. Gebruik nooit een defect apparaat, een defecte oplader of een defecte accu.
Page 49
PL
49
Dziękujemy!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu rmy Dirt Devil. Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania tego urządzenia i dziękujemy za jego zakup! Dalsze informacje na temat zakupionego produktu znajdą Państwo w niniejszej instrukcji obsługi oraz na stronie internetowej www.dirtdevil.de. Szczegółowe informacje pozwalające na nawiązan­ie kontaktu z naszym zespołem serwisowym znajdują się na stronie 2.
Dane techniczne
Typ urządzenia: Ręczny odkurzacz akumulatorowy 2w1
Nazwa modelu, model: DD699 (0-9) Samurai18
Akumulator: Li-jon (18 V)
maks. czas pracy: ok. 35 min.
maks. czas trwania ładowania: ok. 5 godzin
Adapter sieciowy: Wejście:
Pojemnik na kurz: 0,5 l
Moc: 80 W
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Wyjście: DC 23 V; 500 mA
Ochrona środowiska i usuwanie do odpadów
Niedozwolone jest kierowanie urządzenia, akumulatora i ładowarki do odpadów komunalnych.
Gwarancja
Minimalnym standardem gwarancji jest dostosowanie dyrektywy Unii Europejskiej 2011/83/UE do prawa kra­jowego, jeśli konsument zakupi urządzenie w Unii Europejskiej. W krajach nie należących do Unii Europejskiej w mocy są obowiązujące w danym kraju minimalne okresy gwarancji. Nie obejmuje ona baterii oraz akumula­torów, które wykazują uszkodzenia wynikłe z normalnego zużycia lub niewłaściwego obchodzenia się z nimi, jak też tych, których okres użytkowania doznał skrócenia.
W ramach stałego doskonalenia naszych produktów zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i zmian wyglądu urządzenia. © Royal Appliance International GmbH
Page 50
50
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
dotyczące instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania urzą­dzenia prosimy o przeczytanie całej instruk­cji obsługi. Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję obsługi. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim, należy również dołączyć instrukcję obsługi urządzenia. Nieprzestrzeganie poniższej instrukcji obsługi może spowodować ciężkie obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzial­ności za szkody wynikające z nie przestrze­gania niniejszej instrukcji obsługi. Ważne wskazówki zawarte poza tym roz­działem oznaczono w następujący sposób:
!
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla zdrowia i możliwym ryzykiem obrażeń.
zycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że są pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bez­piecznego używania urządzenia i zrozumiały wynikające stąd niebezpieczeństwa.
 Czyszczenia i konserwacji wykonywa-
nych przez użytkownika nie mogą wykony­wać dzieci bez nadzoru. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
 Materiałów opakowania oraz części o
niewielkich rozmiarach nie wolno wykorzy­stywać do zabawy. Występuje niebezpie­czeństwo uduszenia.
 Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie powinny
przebywać w pobliżu urządzenia oraz ada­ptera sieciowego ani też kabla ładowarki podczas gdy są one załączone, podłączone do gniazdka lub w trakcie schładzania.
UWAGA!
Wskazanie na możliwe zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA
Podkreśla praktyczne wskazówki i informacje dla
użytkownika.
Niniejszą instrukcję obsługi pobrać można też w każdej chwili z naszej strony internetowej:
www.dirtdevil.de dotyczące określonych grup osób
 Urządzenia te mogą być obsługiwane
przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby dorosłe ze zmniejszonymi zdolnościami
DOTYCZĄCE ZASILANIA PRĄDEM ELEK­TRYCZNYM
Urządzenie ładowane jest energią elektryczną. Zachodzi przy tym niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Dlatego prosimy o stosowanie się do poniż­szych zaleceń:
 Nigdy nie chwytać mokrymi rękoma
akumulatora ani adaptera sieciowego. Urzą­dzenia, akumulatora ani adaptera sieciowe­go nie wolno zanurzać w wodzie ani innych cieczach.
Page 51
PL
51
 Podczas wyciągania adaptera sieciowego
z gniazdka zawsze trzymać bezpośrednio za adapter sieciowy. Nigdy nie ciągnąć za kabel adaptera sieciowego.
 Zapewnić, aby kabel adaptera sieciowego
nie był załamany, zakleszczony oraz aby nie było możliwe przejeżdżanie po nim, jak też aby nie miał on styczności ze źródłami ciepła.
 Do ładowania akumulatora używać
należy wyłącznie dostarczonego adaptera sieciowego.
 Przed użyciem sprawdzić, czy kabel
adaptera sieciowego nie jest uszkodzony. W żadnym przypadku nie wolno użytkować ada­ptera sieciowego z uszkodzoną wtyczką albo kablem. Adapter sieciowy podłączać tylko do gniazdek w których panuje napięcie zgodne z wartością podaną na adapterze sieciowym.
 Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji urządzenia upewnić się, że jest ono wyłączone i że nie jest podłączone do adaptera sieciowego.
dotyczące wirującego walca szczotkowego
 Przed przystąpieniem do ściągania lub
nasadzania ssawki podłogowej, jak też jej otwarcia i czyszczenia, należy wyłączyć urzą­dzenie.
 Nie przejeżdżać po kablach, przewodach
itd., ponieważ mogą się one wplątać w wirujący walec szczotkowy i w wyniku tego doznać uszkodzeń.
 Wirującego walca szczotkowego nie nale-
ży zbliżać do żadnych wrażliwych powierzch­ni. W przeciwnym wypadku dojść może do powstania szkód na rzeczach. Należy prze­strzegać instrukcji czyszczenia i konserwacji producenta.
 Wirującego walca szczotkowego nie nale-
ży też zbliżać do ranek, zasłon, długich frędz­li i temu podobnych. W przeciwnym wypadku dojść może do wciągnięcia i uszkodzenia tego typu przedmiotów.
dotyczące akumulatora
W przypadku niewłaściwego obchodzenia się z akumulatorami istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
Znajdujący się w ssawce podłogowej walec szczotkowy wiruje z dużą prędkością obroto­wą. Stanowi to źródło różnorakich zagrożeń dla ludzi, zwierząt i przedmiotów:
 W żadnym przypadku nie wolno odku-
rzać ludzi, zwierząt ani roślin. W trakcie pra­cy urządzenia części ciała i odzież trzymać należy z dala od ruchomych elementów i otworów. Może dojść do ich wciągnięcia i powstania obrażeń.
 Do ładowania akumulatora używać nale-
ży wyłącznie dostarczonej ładowarki.
 Nigdy nie zwierać akumulatora, tzn. nie
dotykać obydwu biegunów jednocześnie, szczególnie nie wolno ich dotykać przy pomocy przedmiotów przewodzących prąd elektryczny.
 W żadnym przypadku nie wolno rozbierać
lub deformować akumulatora, ani też wysta­wiać go na działanie wysokich temperatur.
Page 52
52
PL
 W razie niewłaściwego obchodzenia się
może nastąpić wyciek cieczy z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tą cieczą.
 Gdyby jednak miało dojść do kontaktu
z wydostającą się cieczą należy spłukać ją dużą ilością wody oraz udać się do lekarza.
 Po zakończeniu użytkowania należy
urządzenie i akumulator usunąć do odpa­dów wyłącznie przy uwzględnieniu wy­magań ochrony środowiska oraz zgodnie z opisem, > „Ochrona środowiska i usuwanie do odpadów” na stronie 49.
w przypadku uszkodzonego urządzenia
W przypadku uszkodzenia urządzenia, adap­tera sieciowego lub kabla adaptera sieciowe­go wymianę zlecać należy producentowi, jego serwisowi lub osobie o podobnych kwalika­cjach, pozwoli to na uniknięcie zagrożeń.
 Uszkodzone urządzenie oddawać należy
do naprawy do autoryzowanego zakładu specjalistycznego lub do serwisu Dirt Devil
> „International Services” na stronie 2.
 Zabrania się użytkowania niesprawnego
urządzenia, adaptera sieciowego, kabla adaptera sieciowego lub niesprawnego aku­mulatora!
dotyczące stosowania zgodnego z prze­znaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego. Urządzenie przeznaczone jest jedynie do czyszczenia lekko zanieczyszczo­nych, suchych podłóg twardych, dywanów
lub garniturów. Każdy inny sposób stosowa­nia uważany jest za niezgodny z przeznacze­niem i jest niedozwolony.
Zabronione jest w szczególności:
 Odkurzanie
osób, zwierząt, roślin oraz noszonej na
ciele odzieży
Znaczne ryzyko powstania obrażeń!
rozżarzonego popiołu, palących się
papierosów, zapałek oraz materiałów łatwopalnych
Niebezpieczeństwo pożaru!
wody oraz innych cieczy
Niebezpieczeństwo zwarcia!
tonerów (do drukarek laserowych, kopia-
rek itd.)
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
 Użytkowanie
w pobliżu materiałów wybuchowych
lub łatwopalnych
Niebezpieczeństwo
pożaru i wybuchu!
na wolnym powietrzu
Niebezpieczeń-
stwo zniszczenia przez deszcz i zanie­czyszczenia!
nie oryginalnego wyposażenia dodat-
kowego. Może to ujemnie wpływać na bezpieczeństwo urządzenia.
 Samodzielne czynności naprawcze
Niebezpieczeństwo powstania obrażeń
oraz utrata roszczeń do bezpłatnej wy­miany!
Page 53
PL
53
Przygotowania
Zapoznanie się z urządzeniem
Rys. 1: 1 Przycisk ZAŁ./WYŁ.; 2 Przycisk MAX/MIN;
Ssawka podłogowa; 4 Walec szczotkowy;
3
Uchwyt odkurzacza pionowego; 6 Uchwyt wy-
5
posażenia dodatkowego; 7 Deblokada odkurzacza ręcznego; 8 Odkurzacz ręczny; 9 Lampka kontro­lna ładowania; 10 Przyłącze ładowania; 11 Uchwyt odkurzacza ręcznego;12 Przycisk ZAŁ./WYŁ. odku­rzacza ręcznego; 13 Styki ładowania; 14 Debloka­da pojemnika na kurz; 15 Pojemnik na kurz; 16 Wlot ssania; 17 Ssawka kombi 2w1; 18 Adapter sieciowy;
Śruba
19
Rozpakowanie i montaż
Po rozpakowaniu sprawdzić kompletność dosta-
1
wy. W przypadku stwierdzenia szkód transportowych lub brakujących składników należy natychmiast za­wiadomić punkt sprzedaży. pionowego wetknąć na korpus urządzenia i mocno przykręcić (rys.
2
).
WSKAZÓWKA:
Pragnąc na powrót zdemontować uchwyt należy poluzować i usunąć śrubę, następnie wyciągnąć uchwyt odkurzacza pionowego z korpusu urzą­dzenia.
Odkurzacz ręczny ustawić tak, aby deblokada po-
3
jemnika na kurz (rys. 1/14) skierowana była do kor­pusu urządzenia. Następnie wetknąć odkurzacz ręcz­ny na korpus urządzenia, aż zatrzaśnie się on w sły­szalny i wyczuwalny sposób (rys. 3 ). 4 Ssawkę kombi 2w1 wetknąć na uchwyt wyposażenia dodat­kowego korpusu urządzenia (rys. 4).
WSKAZÓWKA:
Celem odstawienia zmontowanego urządzenia postawić je na ssawce podłogowej i przechylić korpus urządzenia aż do zaskoczenia blokady ssawki podłogowej. Urządzenie znajduje się teraz w pozycji przechowywania.
Uchwyt odkurzacza
2
Lampka kontrolna ładowania (rys. 1/9) świe- ci ciągłym światłem czerwonym sygnalizując łado­wanie. 3 Po upływie maksymalnie 5 godzin lampka kontrolna ładowania zmienia kolor na zielony. Akumulator jest teraz naładowany. 4 Wyciągnąć adapter sieciowy z gniazdka (oszczędza to prąd) oraz kabel adaptera sieciowego z urządzenia.
Stosowanie urządzenia jako odkurzacz pionowy
UWAGA!
Upewnić się, że szczotka wirująca nie uszkadza podłoża.
WSKAZÓWKA:
Gdy urządzenie znajduje się w pozycji przecho­wywania, walec szczotkowy nie wiruje.
Zwolnić blokadę ssawki podłogowej stawiając
1
jedną stopę na ssawką podłogową i trzymając urzą­dzenie za uchwyt przechylić je do tyłu (rys. 8).
Celem załączenia urządzenia nacisnąć przycisk
2
ZAŁ./WYŁ. (rys. ną wydajnością ssania, a szczotka ssawki podłogo­wej wiruje. Przełączania pomiędzy pełną i zmniejszo­ną wydajnością ssania dokonywać przyciskiem MAX/ MIN (rys.
WSKAZÓWKA:
W przypadku, gdy walec szczotkowy (rys. 1 /4, rys. 18) zablokowany jest zanieczyszczeniami, urzą­dzenie wyłącza się, a lampka kontrolna ładowania migocze na czerwono. Dla umożliwienia ponow­nego stosowania urządzenia należy przyciskiem ZAŁ./WYŁ. wyłączyć urządzenie (rys. 1/1) oraz oczyścić walec szczotkowy> „Wyjmowanie i czysz­czenie walca szczotkowego” na stronie 54.
Celem wyłączenia urządzenia nacisnąć przycisk
4
ZAŁ./WYŁ. (rys. 7/I). Urządzenie wyłącza się.
7
/1). Urządzenie odkurza z peł-
7
/2). 3 Odkurzyć podłogę.
Ładowanie akumulatora
!
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu! Do ła­dowania akumulatora używać należy wyłącznie dostarczonego adaptera sieciowego.
Kabel adaptera sieciowego wetknąć do przyłącza
1
ładowania urządzenia (rys. sieciowy do gniazdka sieciowego (rys. 6 ).
5
). 2 Podłączyć adapter
Stosowanie urządzenia jako odkurzacz ręczny
Wcisnąć deblokadę odkurzacza ręcznego
1
(rys. 9/1), następnie wyjąć odkurzacz ręczny z kor­pusu urządzenia (rys. 9/2).
Stosowanie wraz z szczotką do mebli: Ssawkę kom-
▶   
bi 2w1 wetknąć na odkurzacz ręczny, szczotkę do mebli przesunąć całkowicie w dół, aż do zatrza­śnięcia się (rys. 10).
Page 54
54
Stosowanie wraz z ssawką szczelinową: Ssawkę
▶   
kombi 2w1 wetknąć na odkurzacz ręczny, szczot­kę do mebli przesunąć całkowicie w dół, aż do miejsca, w którym utrzymuje się ona samoczyn­nie (rys. 11).
Celem załączenia odkurzacza ręcznego naci-
2
snąć w przód przycisk ZAŁ./WYŁ. odkurzacza ręczne­go (rys. 12/1). 3 Odkurzyć pożądaną powierzchnię.
Celem wyłączenia odkurzacza ręcznego ponow-
4
nie nacisnąć w przód przycisk ZAŁ./WYŁ. odkurzacza ręcznego (rys. 12/1).
WSKAZÓWKA:
Wyłączyć odkurzacz ręczny przed ponownym usadzeniem go na korpusie urządzenia. Odku­rzacz ręczny ustawić następnie tak, aby deblokada pojemnika na kurz (rys. 1/14) skierowana była do korpusu urządzenia. Następnie wetknąć odku­rzacz ręczny na korpus urządzenia, aż zatrzaśnie się on w słyszalny i wyczuwalny sposób (rys.
3
).
Konserwacja urządzenia
Opróżnianie pojemnika na kurz
Wcisnąć deblokadę odkurzacza ręcznego (rys. 9/
1
), następnie wyjąć odkurzacz ręczny z korpusu
1
urządzenia (rys. 9/2). 2 Wcisnąć deblokadę po­jemnika na kurz (rys. 13/1) i wyjąć pojemnik na kurz (rys. 13/2) z odkurzacza ręcznego. 3 Pojemnik na kurz trzymać bezpośrednio ponad wiadrem na śmie­ci i wyciągnąć separator wraz ltrem ochronnym sil­nika dualnego z pojemnika na kurz (rys. 14). 4 Za­wartość pojemnika na kurz usunąć do wiadra na śmieci. Lekkimi uderzeniami wytrzepać pojemnik na kurz celem usunięcia zanieczyszczeń.
PL
dualnego. 5 Uchwyt mocujący ltra wraz z ltrem ochronnym silnika dualnego założyć z powrotem do separatora. 6 Separator wraz z ltrem ochronnym silnika dualnego założyć z powrotem do pojemnika na kurz. odkurzacza ręcznego i wcisnąć do urządzenia, aż za­trzaśnie się w słyszalny i wyczuwalny sposób.
Czyszczenie styków ładowania
1
ciu miękkiej, suchej, nie strzępiącej się ścierki oczy­ścić styki ładowania korpusu urządzenia i odkurzacza ręcznego (rys. 16) .
Wyjmowanie i czyszczenie walca szczotkowego
1
liwiający łatwy dostęp do walca szczotkowego, oraz zapewniający pewne pozostawanie urządzenia w tym położeniu. rócić blokadę walca w kierunku przeciwnym do ru­chu wskazówek zegara (rys. kady. 3 Unieść walec szczotkowy po stronie blokady walca i wyjąć go ze ssawki podłogowej (rys. 18 ). 4 Z ssawki podłogowej oraz walca szczotkowego usunąć zanieczyszczenia i włosy. Ewentualnie użyć do tego ostrożnie nożyczek. 5 Założyć walec szczotkowy po­czynając od okrągłej końcówki do ssawki podłogo­wej (rys. blokadę walca w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Wyposażenie dodatkowe
• Filtr ochronny silnika dualnego – 0699001 (rys.20 /A)
• Adapter sieciowy – 0699003 (rys.20 /B)
• Ssawka kombi 2w1 – 0699006 (rys.
• Walec szczotkowy – 0699013 (rys.
Pojemnik na kurz włożyć z powrotem do
7
Wyjąć pojemnik na kurz z urządzenia. 2 Przy uży-
Wyłączyć urządzenie i odłożyć je w sposób umoż-
Przy użyciu niewielkiej monety ob-
2
17
) i zdjąć pokrywę blo-
19
). 6 Nałożyć pokrywę blokady i obrócić
20
/C)
20
/D)
Czyszczenie separatora i ltra
WSKAZÓWKA:
Celem utrzymania wydajności ssania należy regularnie czyścić urządzenie oraz ltr ochronny silnika dualnego.
Wyjąć pojemnik na kurz z urządzenia oraz separa-
1
tor z pojemnika na kur> „Opróżnianie pojemnika na kurz” na stronie 54. 2 Wyjąć uchwyt mocujący ltra (rys. 15/4) z ltrem ochronnym silnika dualnego składającym się z ltra piankowego (rys. 15/3) i ltra włókninowego (rys. 15/2) z separatora (rys. 15/1).
Wytrzepać separator nad pojemnikiem na śmieci.
3
Przy użyciu suchej ścierki usunąć pozostałości kurzu i zanieczyszczeń. 4 Wypłukać ltr ochronny silnika dualnego pod bieżącą wodą (maks. 40 °C). Odczekać 24 godziny do wyschnięcia ltra ochronnego silnika
Rozwiązywanie problemów
Przed skontaktowaniem się z naszym serwisem klien­ta lub przesłaniem urządzenia do serwisu rmy Dirt Devil można zapoznać się ze znajdującymi się w ob­szarze serwisowym naszej strony internetowej do­datkowymi wskazówkami pozwalającymi na rozwią­zanie i usunięcie problemu.
www.dirtdevil.de/service
!
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do ustalania przyczyny występujących problemów wyłączyć urządzenie. Zabrania się użytkowania niesprawnego urządze­nia, ładowarki lub niesprawnego akumulatora.
Page 55
CZ
55
Mnohokrát děkujeme!
Těší nás, že jste se rozhodli pro výrobek Dirt Devil. Přejeme vám mnoho spokojenosti stímto přístrojem aděkujeme vám za jeho zakoupení! Další informace ovašem výrobku najdete vtomto návodu kobsluze ana našem webu www. dirtdevil.de. Náš servisní tým je vám kdispozici prostřednictvím kontaktních údajů uvedených na straně 2.
Technické údaje
Druh přístroje: ruční akumulátorový vysavač 2v1
Název modelu, model:
Akumulátor: lithium-iontový (18 V )
Max. doba provozu: cca 35 min
Max. doba nabíjení: cca 5 hodin
Síťový adaptér: Vstup:
Zásobník na prach: 0,5 l
Výkon: 80 W
DD699 (0-9) Samurai18
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Výstup: DC 23 V; 500 mA
Ochrana životního prostředí alikvidace
Přístroj, akumulátor anabíječka se nesmí likvidovat společně skomunálním odpadem.
Záruka
Pokud jste přístroj zakoupili jako spotřebitel vrámci Evropské unie, platí jako minimální standard záruky příslušná implementace směrnice EU 2011/83/EU do národního právního řádu. Vzemích mimo EU platí mini­mální nároky ze záruky platné vdané zemi. Záruka se nevztahuje na baterie aakumulátory, které vykazují vady resp. jejichž životnost se zkrátila vdůsledku běžného opotřebení nebo neodborné manipulace.
V souvislosti s neustálým zdokonalováním našich výrobků si vyhrazujeme právo na technické a vzhledové změny. © Royal Appliance International GmbH
Page 56
56
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
k návodu k obsluze
Přečtěte si celý návod kobsluze ještě předtím, než začnete spřístrojem pracovat. Pečlivě si uložte tento návod kobsluze. Pokud přístroj předáte třetí osobě, přiložte kněmu také tento návod kobsluze. Nedodržování pokynů uvedených vtomto návodu kobsluze může způsobit těžká zranění nebo škody na přístro­ji. Za škody, které vzniknou nerespektováním pokynů uvedených vtomto návodu kobsluze, neručíme. Důležité pokyny mimo tuto kapitolu jsou označeny následovně:
!
VÝSTRAHA!
Varuje před nebezpečím pro vaše zdraví a pouka­zuje na možná rizika zranění.
POZOR!
Poukazuje na hrozící poškození přístroje nebo
jiných předmětů.
UPOZORNĚNÍ
Zdůrazňuje tipy a informace.
Tento návod kobsluze si můžete také kdykoli
stáhnout znašeho webu: www.dirtdevil.de
k určitým skupinám osob
 Tyto přístroje mohou používat děti od
8let aosoby se sníženými fyzickými, smy­slovými nebo duševními schopnostmi ne­bo snedostatkem zkušeností a/nebo znalos­tí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud by­ly poučeny obezpečném používání přístroje aporozuměly rizikům, které zněj vyplývají.
 Čištění auživatelskou údržbu nesmí pro-
vádět děti bez dozoru. Děti si spřístrojem ne­smí hrát.
 Obalové materiály amalé části se nesmí
používat na hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
 Přístroj, síťový adaptér akabel síťového
adaptéru udržujte vpřípadě, že jsou zapnuté, zapojené do zásuvky nebo se chladí, mimo dosah dětí mladších 8let.
K NAPÁJENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Přístroj se nabíjí elektrickým proudem. Obecně tak hrozí riziko úderu elektrickým proudem.
Dbejte proto následujících pokynů:
 Nikdy neberte akumulátor ani síťový
adaptér do mokrých rukou. Přístroj, akumu­látor ani síťový adaptér nikdy ne po no řuj te do vody nebo do jiné kapaliny.
 Při vytahování síťového adaptéru ze zá-
suvky tahejte vždy přímo za síťový adaptér. Nikdy netahejte za kabel síťového adaptéru.
 Dbejte na to, aby kabel síťového adap-
téru nebyl nikde skřípnutý, ohnutý, přejetý aaby se nemohl dostat do kontaktu se zdro­ji horka.
 K nabíjení akumulátoru používejte pouze
dodaný síťový adaptér.
 Před použitím zkontrolujte kabel síťové-
ho adaptéru, zda není poškozený. Vžádném případě nepoužívejte síťový adaptér spoško­zenou zástrčkou nebo poškozeným kabelem. Síťový adaptér zapojujte pouze do zásuvek, jejichž elektrické napětí odpovídá údaji na sí­ťovém adaptéru.
Page 57
CZ
57
 Před zahájením čištění nebo údržby pří-
stroje se přesvědčte, že je přístroj vypnutý aže není připojený síťový adaptér.
k rotačnímu kartáčovému válci
Kartáčový válec vpodlahové hubici se otáčí vysokou rychlostí. Ztoho plynou různá ne­bezpečí pro lidi, zvířata apředměty:
 Nikdy nevysávejte lidi, zvířata ani rost-
liny. Části těla aoděvu udržujte vbezpeč­né vzdálenosti od pohybujících se částí aot­vorů spuštěného přístroje. Vopačném přípa­dě mohou být vtaženy dovnitř azpůsobit po­ranění.
 Před stažením nebo nasazením podlaho-
vé hubice, jakož ipřed jejím otevřením nebo čištěním vypněte přístroj.
 Nepřejíždějte přes žádné kabely, vedení
apod., protože by se mohly vrotujícím kar tá­čo vém válci zachytit apoškodit.
 Rotační kartáčový válec udržujte vbez-
pečné vzdálenosti od veškerých choulosti­vých povrchů. Vopačném případě může dojít kjejich poškození. Dodržujte pokyny pro čiš­tění aošetřování od výrobce.
 Rotační kartáčový válec také udržujte
vbezpečné vzdálenosti od záclon, závěsů, dlouhých třásní apod. Může dojít ke vtažení nebo poškození těchto předmětů.
k akumulátoru
Při nesprávném zacházení sakumulátory hrozí nebezpečí zranění.
 K nabíjení akumulátoru používejte pouze
dodanou nabíječku.
 Nikdy akumulátor nezkratujte, tzn. nikdy
se nedotýkejte obou pólů současně, zvláště ne elektricky vodivými předměty.
 Akumulátor vžádném případě nerozebí-
rejte, nedeformujte jej anevystavujte vyso­kým teplotám.
 Při nesprávném zacházení může zaku-
mulátoru vytékat kapalina. Zabraňte kontak­tu skapalinou.
 Pokud jste přesto přišli do kontaktu svy-
stupující kapalinou, opláchněte ji vel kým množstvím vody avyhledejte lékařskou po­moc.
 Po skončení životnosti přístroj včetně
akumulátoru zlikvidujte výhradně ekologicky atak, jak je popsáno,
> „Ochrana životního prostředí alikvidace“
na straně 55.
při poškození přístroje
Vpřípadě poškození přístroje, síťového adap-
téru nebo kabelu síťového adaptéru musí být provedena výměna výrobcem nebo jeho
zákaznickým servisem či podobně kvaliko-
vanou osobou, aby se předešlo ohrožení.
Page 58
58
CZ
 Poškozený přístroj předejte kopravě au-
torizované specializované rmě nebo zákaz­nickému servisu Dirt Devil,
> „International Services“ na straně 2.
 Vžádném případě nepoužívejte vadný
přístroj, vadný síťový adaptér, vadný kabel sí­ťového adaptéru ani vadný akumulátor.
ke správnému způsobu používání
Tento přístroj smí být používán pouze vdo-
mácnosti. Není vhodný pro profesionální vy­užití. Přístroj používejte výhradně kvysávání lehce znečištěných, suchých tvrdých podlah, koberců nebo nábytku. Jakékoli jiné použití přístroje se považuje za použití vrozporu se stanoveným účelem aje zakázané.
Zvlášť je zakázáno:
 Vysávání:
– lidí, zvířat, rostlin, nebo částí oděvů
nacházejících se na těle
vysoké riziko zranění!
– žhavého popela, hořících cigaret, zápalek
asnadno vznětlivých látek nebezpečí
požáru!
– vody ajiných kapalin
nebezpečí zkratu!
– toneru (pro laserové tiskárny, kopírovací
zařízení atd.)
nebezpečí požáru avýbuchu!
 Používání
– vblízkosti výbušných nebo snadno
vznětlivých látek
nebezpečí požáru avýbuchu!
– venku
nebezpečí zničení deštěm anečisto-
tami!
– neoriginálního příslušenství. Může mít
negativní vliv na bezpečnost přístroje.
 Pokusy oopravu vlastními silami
nebezpečí zranění azániku nároku na
bezplatnou výměnu!
Page 59
CZ
59
Přípravy
Seznámení se s přístrojem
Obr. 1 : 1 Tlačítko ZAP/VYP; 2 Tlačítko MAX/MIN;
Podlahová hubice; 4 Kartáčový válec; 5 Rukojeť
3
vysavače s násadou; 6 Úchyt na příslušenství; 7 Od­jištění ručního vysavače; 8 Ruční vysavač; 9 Kont­rolka nabíjení; 10 Nabíjecí přípojka; 11 Rukojeť ruč­ního vysavače; 12 Tlačítko ZAP/VYP ručního vysava­če; 13 Nabíjecí kontakty; 14 Odjištění zásobníku na prach; 15 Zásobník na prach; 16 Vstup sání; 17 Kombi­novaná hubice 2v1; 18 Síťový adaptér; 19 Šroub
Vybalení a montáž
Překontrolujte, zda je vybalený obsah kompletní.
1
V případě, že zjistíte na přístroji poškození vzniklé při přepravě, nebo pokud něco chybí, obraťte se nepro­dleně na vašeho prodejce. če s násadou na korpus přístroje a pevně ji přišroubuj-
2
te (obr.
).
UPOZORNĚNÍ:
Pokud budete chtít rukojeť opět odmontovat, povolte a odstraňte šroub a vytáhněte rukojeť vysavače s násadou z korpusu přístroje.
Vyrovnejte ruční vysavač tak, aby odjištění zásob-
3
níku na prach (obr. 1/14) směřovalo ke korpusu pří­stroje. Pak nasaďte do korpusu přístroje ruční vysa­vač, až slyšitelně a citelně zaskočí (obr. 3). 4 Nasaď­te kombinovanou hubici 2v1 na úchyt na příslušenství na korpusu přístroje (obr. 4).
UPOZORNĚNÍ:
Pokud budete chtít namontovaný přístroj odložit, postavte ho na podlahovou hubici a nakloňte korpus přístroje dopředu, až zaskočí aretace na podlahové hubici. Přístroj se nyní nachází v odklá­dací pozici.
Nabíjení akumulátoru
!
VÝSTRAHA!
Nebezpečí požáru a výbuchu! K nabíjení akumulá­toru používejte pouze dodaný síťový adaptér.
Nasaďte rukojeť vysava-
2
Používání přístroje jako vysavače s násadou
POZOR!
Ujistěte se, že podklad bez újmy odolá síle rotač­ního kartáče.
UPOZORNĚNÍ:
Když se přístroj nachází v odkládací pozici, kartá­čový válec se neotáčí.
Aretaci na podlahové hubici uvolníte tím, že polo-
1
žíte jednu nohu na podlahovou hubici a přístroj na­kloníte za rukojeť dozadu (obr. 8).
Pro zapnutí přístroje stiskněte tlačítko ZAP/VYP
2
(obr. 7/1). Přístroj vysává na plný sací výkon
a kartáč podlahové hubice se otáčí. K přepínání mezi plným a nižším sacím výkonem stiskněte tlačítko MAX/MIN (obr. 7/2). 3 Vysajte podlahu.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se kartáčový válec (obr. 1 /4, obr. 18)
zablokuje nečistotami, přístroj se vypne a kont­rolka nabíjení bude blikat červeně. Abyste mohli přístroj opět používat, vypněte přístroj tlačítkem
ZAP/VYP (obr. 1/1) a vyčistěte kartáčový válec > „Odstranění a čištění kartáčového válce“ na straně 60.
Pro vypnutí přístroje stiskněte tlačítko ZAP/VYP
4
(obr. 7/I). Přístroj se vypne.
Používání přístroje jako ručního vysavače
Zmáčkněte odjištění ručního vysavače (obr. 9/1)
1
a vyjměte ruční vysavač z korpusu přístroje (obr. 9/2).
Používání s kartáčem na nábytek: Na ruční vysavač
▶   
nasaďte kombinovanou hubici 2v1 a posuňte ště­tec na nábytek úplně dolů, až zaskočí (obr. 10).
Používání se štěrbinovou hubicí: Na ruční vysavač
▶   
nasaďte kombinovanou hubici 2v1 a posuňte ště­tec na nábytek úplně dolů, až tam bude držet sám (obr. 11).
Kabel síťového adaptéru zapojte do nabíjecí pří-
1
pojky přístroje (obr. 5 ). 2 Síťový adaptér zapojte do zásuvky (obr. trvale červeně a signalizuje proces nabíjení. 3 Po ma­ximálně 5 hodinách se kontrolka nabíjení přepne na zelenou barvu. Akumulátor je nyní nabitý. 4 Vy­táhněte síťový adaptér ze zásuvky (úspora elektřiny) a kabel síťového adaptéru z přístroje.
6
). Kontrolka nabíjení (obr. 1/9) svítí
Page 60
60
Zapněte ruční vysavač potlačením tlačítka ZAP/
2
VYP na ručním vysavači (obr. sajte požadovanou plochu. potlačením tlačítka ZAP/VYP na ručním vysavači (obr.
12
/1) znovu dopředu.
12
/1) dopředu. 3 Vy-
Vypněte ruční vysavač
4
UPOZORNĚNÍ:
Před nasazením ručního vysavače zpět do korpu-
su přístroje je nutné ruční vysavač vypnout. Pak
vyrovnejte ruční vysavač tak, aby odjištění zásob­níku na prach (obr. 1/14) směřovalo ke korpusu přístroje. Pak nasaďte ruční vysavač do korpusu přístroje, až slyšitelně a citelně zaskočí (obr. 3).
Údržba přístroje
Vyprázdnění zásobníku na prach
Zmáčkněte odjištění ručního vysavače (obr. 9/
1
) a vyjměte ruční vysavač z korpusu přístroje (obr.
1
9
/2). 2 Zmáčkněte odjištění zásobníku na prach
(obr. 13/1) a vytáhněte zásobník na prach (obr. 13/
) z ručního vysavače. 3 Podržte zásobník na prach
2
co nejníže nad odpadkovým košem a vytáhněte z něj separátor včetně duálního ochranného ltru moto­ru (obr. 14). 4 Obsah zásobníku na prach vysypte do odpadkového koše. Zásobník na prach lehce vykle­pejte, aby se uvolnily všechny nečistoty.
CZ
Čištění nabíjecích kontaktů
Z přístroje vytáhněte zásobník na prach. 2 Očistě-
1
te nabíjecí kontakty na korpusu přístroje a na ručním vysavači (obr. 16) měkkým, suchým hadříkem nepou­štějícím vlákna.
Odstranění a čištění kartáčového válce
Vypněte přístroj a bezpečně jej odložte tak, aby
1
byl kartáčový válec snadno přístupný. 2 Pomocí malé mince otočte blokovací mechanismus válce pro­ti směru hodinových ručiček (obr. 17) a vyjměte kryt blokovacího mechanismu. 3 Zvedněte kartáčový vá­lec na straně blokovacího mechanismu válce a vy­táhněte jej z podlahové hubice (obr. 18). 4 Z podla­hové hubice a kartáčového válce odstraňte nečistoty a vlasy. Můžete si případně opatrně pomoci nůžkami.
Nejprve nasaďte kartáčový válec kulatým koncem
5
do podlahové hubice (obr. 19). 6 Nasaďte kryt bloko­vacího mechanismu a otočte blokovací mechanismus válce ve směru hodinových ručiček.
Příslušenství
• duální ochranný ltr motoru – 0699001 (obr.20 /A)
• síťový adaptér – 0699003 (obr.20 /B)
• kombinovaná hubice 2v1 – 0699006 (obr.20 /C)
• kartáčový válec – 0699013 (obr.20 /D)
Vyčištění separátoru a ltru
UPOZORNĚNÍ:
Aby zůstal zachován sací výkon, měli byste přístroj a duální ochranný ltr motoru pravidelně čistit.
Z přístroje vytáhněte zásobník na prach a ze zásob-
1
níku na prach vyjměte separátor > „Vyprázdnění zásob­níku na prach“ na straně 60. 2 Vytáhněte držák ltru (obr. 15/4) s duálním ochranným ltrem motoru, který se skládá z pěnového ltru (obr. 15/3) a tkaninového ltru (obr. 15/2), ze separátoru (obr. 15/1).
Vyklepejte separátor nad odpadkovým košem. K
3
odstranění zbylého prachu a nečistot použijte suchý hadr. 4 Duální ochranný ltr motoru vypláchněte pod tekoucí vodou (max. 40 °C). Nechte duální ochranný l­tr motoru vyschnout alespoň po dobu 24 hodin. 5 Do separátoru opět nasaďte držák ltru s duálním ochran­ným ltrem motoru. 6 Nyní nasaďte separátor s duál­ním ochranným ltrem motoru zpět do zásobníku na prach. 7 Zásobník na prach nasaďte zpět do ručního vysavače a zatlačte ho do přístroje, až slyšitelně a citel­ně zaskočí.
Řešení problémů
Předtím než kontaktujete náš zákaznický servis nebo odešlete přístroj do servisu Dirt Devil, najdete spous­tu doplňujících informací k řešení a odstraňování pro­blémů v servisní sekci našeho webu.
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Než začnete hledat příčinu problému, přístroj nejprve vypněte. V žádném případě nepoužívejte vadný přístroj, vadnou nabíječku ani vadný aku­mulátor.
Page 61
HU
61
Köszönjük!
Örülünk, hogy egy Dirt-Devil-termék megvásárlása mellett döntött. Köszönjük a vásárlását és kívánjuk, hogy sok öröme legyen a készülékkel! A termékhez további információkat a jelen használati utasításban és a www.dirtdevil.de internetes oldalon talál. A szervizcsapatunk a 2. oldalon található kapcsolat adatok alatt érhető el.
Műszaki adatok
Készülékfajta: 2 az 1-ben akkumulátoros kézi porszívó
Modellnév; modell: DD699 (0-9) Samurai18
Akkumulátor: Li-ion (18 V)
Max. üzemidő: kb. 35 min
Max. töltési idő: kb. 5 óra
Hálózati adapter: Bemenet:
Portartály: 0,5 l
Teljesítmény: 80 W
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Kimenet: DC 23 V; 500 mA
Környezetvédelem és ártalmatlanítás
A készülék, akkumulátor és a töltőkészülék nem dobható a háztartási szemétbe.
Szavatosság
A szavatossági minimumként a 2011/83/EU irányelv mindenkori, nemzeti jogba átültetett szabálya érvényes, amennyiben a terméket a Fogyasztó az Európai Unió területén szerezte be. A nem EU tagországokban az adott ország minimális szavatossági előírásai érvényesek. Kivételt képeznek ez alól az elemek és akkumulátorok, amelyek normál elhasználódás vagy szakszerűtlen kezelés következtében mentek tönkre illetve csökkent le az élettartamuk.
Műszaki és formai változtatások jogát a folyamatos termékfejlesztések során fenntart­juk magunknak. © Royal Appliance International GmbH
Page 62
62
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a használati utasítás használatához
Csak akkor kezdjen dolgozni a készülékkel, ha már végig elolvasta a használati utasítást. Jól őrizze meg a használati utasítást. Amennyiben továbbadja a készüléket, a használati utasítást is adja át. A használati utasítás be nem tartása súlyos sérülésekhez vagy a készülék károso­dásához vezethet. Nem vállalunk felelősséget azokért a károkért, amelyek a használati utasí­tás be nem tartásából keletkeztek. Ezen a fejezeten kívüli tudnivalókat az alábbi­akkal jelöltük:
!
FIGYELMEZTETÉS!
Az egészségét fenyegető veszélyekre gyelmez-
tet és mutatja a lehetséges sérülések kockázatait.
FIGYELEM!
A készüléket vagy más tárgyakat fenyegető ve­szélyekre hívja fel a gyelmet.
MEGJEGYZÉS
Kiemeli a tanácsokat és tudnivalókat.
Ezt a használati utasítást bármikor letöltheti az internetes oldalunkról: www.dirtdevil.de
személyek bizonyos csoportjaihoz
 Ezeket a készülékeket csak 8 évnél idő-
sebb gyermekek kezelhetik és csökkentett zikai, érzékelési vagy szellemi képességű vagy szükséges tapasztalattal és / vagy tudás­sal nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, a biztonságos kezelésre való kioktatás és a veszélyek megismerése után használhat­ják.
 A tisztítást és a felhasználói karbantar-
tást nem végezhetik gyermekek, felügyelet nélkül. Gyermekeknek a készülékkel játszani tilos.
 A csomagolóanyagokkal és kisebb
tartozékaival nem szabad játszani. Fulladás­veszély.
 A 8 évnél atalabb gyermekeket a ké-
szüléktől és a hálózati adaptertől valamint a hálózati adapter kábeltől távol kell tartani, ameddig ezek bekapcsolva vannak, a villa­mos hálózathoz csatlakoznak vagy éppen lehűlnek.
AZ ÁRAMELLÁTÁSHOZ
A készülék töltése elektromos árammal történik. Ilyenkor fennáll az áramütés veszélye.
Ezért ügyeljen a következőkre:
 Soha ne fogja meg az akkumulátort
vagy a hálózati adaptert nedves kézzel. Soha ne merítse a készüléket, akkumulátort és a hálózati adaptert vízbe vagy más folya­dékba.
 Ha a hálózati adaptert ki akarja húzni
a csatlakozó aljzatból, mindig közvetlenül az adaptert fogja meg. Soha ne húzza ki a hálózati adaptert a kábelnél fogva.
 Ügyeljen arra, hogy a hálózati adapter
kábele ne törjön meg, ne csípődjön be, ne hajtsanak át rajta vagy ne érintkezhessen hőforrásokkal.
 Csak a készülékkel együtt szállított
hálózati adaptert használja az akkumulátor töltéséhez.
Page 63
HU
63
 Használat előtt ellenőrizze a hálózati
adapter kábel sértetlenségét. Soha ne használjon egy hálózati adaptert, amelynek csatlakozója vagy kábele megrongálódott. A hálózati adaptert mindig olyan aljzathoz csatlakoztassa, amely a hálózati adapteren megadott elektromos feszültséget szolgál­tatja.
 Mielőtt megkezdené a készülék tisztítá-
sát vagy karbantartását, biztosítsa, hogy a készülék kikapcsolt állapotban legyen és a hálózati adapter ne legyen csatlakoztatva.
a forgó kefehengerhez
A kefehenger a padlótisztító fejben magas fordulatszámmal forog. Ez emberekre, ál­latokra és tárgyakra különböző veszélyek forrása lehet:
 Soha ne használja emberek, állatok vagy
növények porszívózásához. Tartsa távol a testrészeket és a ruhadarabokat a működő készülék mozgó részeitől és nyílásaitól. El­lenkező esetben ezeket a kefehenger behúz­hatja és sérülést okozhat.
 Mielőtt a padlótisztító fejet lehúzza
vagy feldugja valamint kinyitja vagy tisztítja, kapcsolja ki a készüléket.
 Ne tolja át kábel, vezetékek felett, mert
a forgó kefehengerbe ezek belegabalyod­hatnak és ezáltal megsérülhetnek.
 Tartsa ugyanúgy távol a forgó kefehen-
gert függönyöktől, hosszú rojtoktól és ha­sonló tárgyaktól. Ezeket a tárgyakat a kefe behúzhatja és károsíthatja.
akkumulátorhoz
Az akkumulátor helytelen kezelése sérülést okozhat.
 Csak a készülékkel együtt szállított
töltőkészüléket használja az akkumulátor töltéséhez.
 Soha ne zárja rövidre az akkumulátort,
vagyis ne érintse meg egyidejűleg az ak­kumulátor pólusait elektromosan vezető eszközökkel.
 Soha ne szerelje szét az akkumulátort és
ne tegye ki magas hőmérsékletnek.
 Szakszerűtlen használat esetén az akku-
mulátorból folyadék szivároghat ki. Kerülje a folyadékkal való érintkezést.
 Amennyiben ennek ellenére a kifolyt
folyadékkal érintkezésbe került, azonnal mossa le sok vízzel és forduljon orvoshoz.
 Az elhasználódott készüléket az ak-
kumulátorral együtt a környezetvédelmi előírásoknak megfelelően és a leírt módon helyezze a hulladékba, > „Környezetvéde­lem és ártalmatlanítás” 61. oldalon.
 Tartsa távol a forgó kefehengert minden
érzékeny felülettől. Ellenkező esetben ezek károsodhatnak. Tartsa be a gyártók tisztítás­ra és ápolásra vonatkozó utasításait.
Page 64
64
HU
hibás készülék esetén
Amennyiben a hálózati adapter vagy a há­lózati adapter kábele megsérült, a veszély elkerülése érdekében a gyártóval, annak vevőszolgálatával, vagy egy hasonló szak­képzettséggel rendelkező személlyel ki kell cseréltetni.
 Adja le javításra a hibás készüléket egy
jogosultsággal rendelkező szakvállalatnak vagy a Dirt-Devil- vevőszolgálatánál
> „International Services” 2. oldalon.
 Soha ne használjon egy meghibásodott
készüléket, egy meghibásodott hálózati adaptert, egy meghibásodott hálózati adapter kábelt vagy egy meghibásodott akkumulátort!
a rendeltetésszerű használathoz
A készülék csak a háztartásban használható. Ipari célú használatra nem alkalmas. Hasz­nálja a készüléket kizárólag kevésbé szeny­nyezett, száraz kemény padlók, szőnyegek vagy garnitúrák tisztításához. Minden más jellegű használat nem rendeltetésszerűnek minősül és tilos.
Különösen tilos:
 Az alábbiak porszívózása:
emberek, állatok, növények vagy az
emberi testen található ruhadarabok
Sérülés kockázata magas!
izzó hamu, égő cigaretta, gyufa, és
könnyen gyulladó anyagok
Tűzveszély!
víz és egyéb más folyadékok
Rövidzárlat veszély!
toner por (lézernyomtatóból, másoló-
gépből, stb.)
Tűz- és robbanásveszély!
 A használat:
robbanásveszélyes vagy gyúlékony
anyagok közelében
Tűz- és robbanásveszély!
a szabadban
A készülék esőtől és szennyeződéstől
tönkre mehet!
nem eredeti tartozékokkal. Ez befo-
lyásolhatja a készülék biztonságos használatát.
 Sajátkezű javítási beavatkozások
Sérülésveszély és az ingyenes pótlás-
ra való igény megszűnése!
Page 65
HU
65
Előkészületek
Készülék megismerése
1
. ábra: 1 BE/KI-kapcsoló; 2 MAX/MIN-kapcsoló; Padlótisztító fej; 4 Kefehenger; 5 Nyeles porszí-
3
vó-fogantyú; 6 Tartozékok tartó; 7 Kézi porszívó ki­oldó gomb; 8 Kézi porszívó; 9 Töltés ellenőrző lám­pa; 10 Töltő csatlakozó; 11 Kézi porszívó-fogantyú;
Kézi porszívó BE/KI-kapcsoló; 13 Töltő érintkezők;
12
Portartály kireteszelő gomb; 15 Portartály; 16 Be-
14
szívó nyílás; 17 2 az 1-ben kombinált fej; 18 Hálózati adapter; 19 Csavar
Kicsomagolás és szerelés
Vizsgálja át, hogy hiánytalanul megvan-e minden.
1
Amennyiben szállításból eredő sérülést észlel, fordul­jon haladéktalanul az eladóhoz. porszívó fogantyút a készülék korpuszra és rögzítse a csavarral (2. ábra ).
MEGJEGYZÉS:
Amennyiben a fogantyút ismét le akarja szerelni,
lazítsa ki és távolítsa el a csavart és húzza ki a
nyeles porszívó fogantyút a készülék korpuszból.
Állítsa be úgy a kézi porszívót, hogy a portartály
3
kireteszelő gomb ( nézzen. Dugja a kézi porszívót a készülék korpuszba, amíg az jól hallhatóan és érezhetően a helyére bepat­tan (3. ábra). 4 Dugja a 2 az 1-ben kombinált fejet a készülék korpuszon lévő tartozék tartóra (4. ábra).
1
/14. ábra) a készülék korpusz felé
MEGJEGYZÉS:
Az összeszerelt készülék leállításához, állítsa azt a padlótisztító fejre és billentse a készülék korpuszt annyira előre, hogy a padlótisztító fejen lévő rete­szelésbe bepattanjon. A készülék most lehelyezé­si pozícióban van.
Dugja a nyeles
2
4 Húzza ki a hálózati adaptert a csatlakozó aljzat­ból (áram megtakarítás) és a hálózati adapter kábelt a készülékből.
Készülék használata nyeles porszívóként
FIGYELEM!
Biztosítsa, hogy a forgó kefével való tisztítás ne okozza a tisztítandó felület károsodását.
MEGJEGYZÉS:
Ha a készülék lehelyezési pozícióban van, a kefe­henger nem forog.
Oldja ki a reteszelést a padlótisztító fejen úgy, hogy
1
az egyik lábát a padlótisztító fejre helyezi és a készülé­ket a fogantyúnál fogva hátra billenti (8. ábra).
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a BE/
2
KI-kapcsolót (7/1. ábra). A készülék teljes szí­vóteljesítménnyel dolgozik és a padlótisztító fejen a kefehenger forog. Ha közben a csekélyebb szívá­si teljesítményre akar átváltani, nyomja meg a MAX/ MIN-kapcsolót (7/2. ábra). 3 Végezze el a padló porszívózását.
MEGJEGYZÉS:
Ha a kefehengert (1 /4. ábra, 18. ábra) szennye­ződés blokkolja, a készülék lekapcsol és a töltés ellenőrző lámpa pirosan villog. Ha a készüléket
ismét használni akarja, kapcsolja ki a készüléket a BE/KI-kapcsolóval (1/1. ábra) és tisztítsa meg a kefehengert > „Kefehenger eltávolítása és tisztí­tása” 66. oldalon.
A készülék kikapcsolásához nyomja meg a BE/
4
KI-kapcsolót (7/l. ábra). A készülék kikapcsol.
Akkumulátor töltése
!
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és robbanásveszély! Csak a készülékkel együtt szállított hálózati adaptert használja az akkumulátor töltéséhez.
Dugja a hálózati adaptert a készülék töltő csatlako-
1
zójába (5. ábra). 2 Dugja a hálózati adaptert egy al-
6
jzatba ( ábra) folyamatosan pirosan világít és jelzi a töltési fo­lyamatot. zöldre vált át. Az akkumulátor feltöltődött.
. ábra). A töltés ellenőrző lámpa (1/9.
Max. 5 óra után a töltés ellenőrző lámpa
3
Készülék használata kézi porszívóként
Nyomja meg a kézi porszívó kireteszelő gombot
1
9
/1. ábra) és vegye ki a kézi porszívót a készülék
( korpuszból (
Használat bútorkefével: Dugja a 2 az 1-ben kombi-
▶   
nált tisztító fejet a kézi porszívóra és tolja a bútor­kefét egészen le bepattanásig (10. ábra).
Használat réstisztító fejjel: Dugja a 2 az 1-ben kom-
▶   
binált tisztító fejet a kézi porszívóra és tolja a bú­torkefét egészen addig, amíg az ott önállóan meg­áll (
11
. ábra).
9
/2. ábra).
Page 66
66
A kézi porszívó bekapcsolásához, nyomja a BE/
2
KI-kapcsolót a kézi porszívón (
Végezze el a kívánt felület porszívózását. 4 A kézi
3
porszívó kikapcsolásához, nyomja a BE/KI-kapcsolót a kézi porszívón (
12
/1. ábra) ismét előre.
12
/1. ábra) előre.
MEGJEGYZÉS:
Kapcsolja ki a kézi porszívót, mielőtt ismét behe-
lyezi a készülék korpuszba. Állítsa be úgy a kézi porszívót, hogy a portartály kireteszelő gomb (1/14. ábra) a készülék korpusz felé nézzen. Dug-
ja a kézi porszívót a készülék korpuszba, amíg az
jól hallhatóan és érezhetően a helyére bepattan (3. ábra).
A készülék karbantartása
Portároló tartály kiürítése
Nyomja meg a kézi porszívó kireteszelő gombot
1
(9/1. ábra) és vegye ki a kézi porszívót a készü­lék korpuszból (9/2. ábra). 2 Nyomja meg a por­tartály kireteszelő gombot (13/1. ábra) és vegye ki a portartályt(13/2. ábra) a kézi porszívóból. 3 Tar t­sa a portartályt mélyen egy szemétgyűjtő vödör fölé és húzza ki a leválasztót a kettős motorvédő szűrő­vel együtt a portartályból (14. ábra). 4 Dobja a por­tartály tartalmát egy szemétgyűjtő vödörbe. Óvato­san ütögesse meg a portartályt a szennyeződések eltávolításához.
HU
Töltő érintkező tisztítása
Húzza ki portartályt a készülékből. 2 Tisztítsa
1
meg a készülék korpuszon és a kézi porszívón talál­ható töltő érintkezőt a (16. ábra) egy puha, száraz, szöszmentes kendővel.
Kefehenger eltávolítása és tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket és helyezze le a készü-
1
léket úgy, hogy a kefehenger könnyen hozzáférhe­tő legyen és a készülék biztonságosan fekve marad.
Fordítsa el a henger reteszelését egy kis pénzér-
2
mével az óra járásával ellentétes irányba (17. ábra) és vegye le a reteszelés fedelét. 3 Emelje meg a ke­fehengert a henger reteszelés felöli oldalon és távo­lítsa el a padlótisztító fejből (18. ábra). 4 Távolítsa el a szennyeződéseket és a szőrszálakat a padlótisztí­tó fejből és a kefehengerből. Használjon ehhez adott esetben óvatosan egy ollót segédeszközként. 5 He­lyezze vissza a kefehengert először a kerek végével a padlótisztító fejbe (19. ábra). 6 Helyezze fel a rete­szelhető burkolatot és a fordítsa el a henger retesze­lést az órajárásával azonos irányba.
Tartozékok
• Kettős motorvédő szűrő – 0699001 (20. ábra /A)
• Hálózati adapter – 0699003 (20. ábra /B)
• 2 az 1-ben kombinált fej – 0699006 (20. ábra /C)
• Kefehenger – 0699013 (20. ábra /D)
A leválasztó és a motorvédő szűrő tisztítása
MEGJEGYZÉS:
Hogy a szívási teljesítmény megmaradjon, a ké­szüléket és a kettős motorvédő szűrőt rendszere­sen kell tisztítani.
Vegye ki a portartályt a készülékből és a levá-
1
lasztót a portartálybó > „Portároló tartály kiürítése”
66. oldalon. 2 Vegye ki a szűrőtartót (15/4. ábra) a habszivacs kettős motorvédő szűrővel (15/3. ábra) és a íz szűrővel együtt(15/2. ábra) a leválasztóból (15/1. ábra). 3 Porolja ki a leválasztót egy szemét­gyűjtő vödör felett. Használjon egy száraz kendőt a maradék por és szennyeződés eltávolításához. 4 Öb­lítse ki a kettős motorvédő szűrőt folyó vízzel (max. 40 °C). Hagyja a kettős motorvédő szűrőt legalább 24 órát száradni. 5 Helyezzen egy szűrőtartót a ket­tős motorvédő szűrővel együtt a leválasztóba. 6 He­lyezze vissza a leválasztót kettős motorvédő szűrő­vel együtt a portartályba. 7 Helyezze a portartályt a kézi porszívóra és nyomja be a készülékbe, amíg az hallhatóan és érezhetően bepattan.
Hibaelhárítás
Mielőtt a kapcsolatot a vevőszolgálatunkkal felveszi vagy a készüléket a Dirt-Devil-vevőszolgálathoz kül­di, a weboldalunk szerviz részén sok kiegészítő tudni­valót talál a megoldáshoz és a hibaelhárításhoz:
www.dirtdevil.de/service
!
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt hibakeresésbe kezdene, kapcsolja ki a ké­szüléket. Soha ne használjon egy meghibásodott készüléket, egy meghibásodott töltő készüléket vagy egy meghibásodott akkumulátort.
Page 67
TR
67
Teşekkür ederz!
Kararınızı bir Dirt Devil ürünü yönünde vermenizden dolayı memnuniyetimizi bildirmek isteriz. Cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz ve satın aldığınız için teşekkür ederiz! Satın aldığınız ürün ile ilgili daha fazla bilgiyi kullanma kılavuzunda yer alan web sitemiz www. dirtdevil.de içerisinde bulabilirsiniz. Servis elemanlarımıza 2. sayfada bulacağınız iletişim bilgilerin­den erişebilirsiniz.
Teknk Verler
Cihaz türü: 2si1 arada şarjlı el süpürgesi
Model adı, model: DD699 (0-9) Samura18
Akü: L-on (18 V)
Maks. işletim süresi: yakl. 35 dak
Maks. şarj süresi: yakl. 5 saat
Güç adaptörü: Grş:
Toz haznesi: 0,5 l
Güç: 80 W
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Çıkış: DC 23 V; 500 mA
Çevrey koruma ve mha etme
Chazın, akünün ve şarj chazının ev çöpü le brlkte atılmaması gerekr.
Garant kapsamı
Eğer chazı Avrupa Brlğ çnde tüketc olarak satın aldıysanız, asgar garant standardı olarak, 2011/83/AB sayılı AB-Yönetmelğnn, lgl ulusal yasaya uyarlanması geçerldr. AB üyes olmayan ülkelerde, lgl ülkede geçerl asgar garant stemler geçerldr. Normal aşınma veya amaç dışı kullanım sebebyle bozulan ya da kullanım süreler kısalan pller ve aküler harçtr.
Sürekl ürün yleştrme kapsamında teknk değşklk ve şekl değşklğ yapma hak­kı saklıdır. © Royal Applance Internatonal GmbH
Page 68
68
TR
GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanım kılavuzuna dar
Cihazla çalışmaya başlamadan önce kulla­nım kılavuzunu tamamen okuyun. Kullanım kılavuzunu iyi muhafaza edin. Cihazın üçüncü kişilere verilmesi durumunda bu kullanma kılavuzunu da birlikte teslim edin. Bu kılavuzun dikkate alınmaması, ağır yara­lanmalara veya cihazda hasarlara sebebiyet verebilir. Bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması sebebiyle meydana gelen zarar­lar için herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz. Bu bölümün dışında kalan önemli açıklama­lar, aşağıdaki şekilde işaretlenmiştir:
!
UYARI!
Sağlığınız açısından söz konusu tehlkelere karşı uyarır ve olası yaralanma rsklerne şaret eder.
DİKKAT!
Chaza veya başka nesnelere yönelk olası tehlke-
lere dkkat çeker.
NOT
Önerler ve blgler gösterr.
bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanıla­bilir.
 Temizlik ve bakım işlerinin gözetim altın-
da olmadan çocuklar tarafından yapılması yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
 Ambalaj malzemesi ve küçük parçalar
oyun amaçlı kullanılmamalıdır. Aksi takdirde havasız kalarak boğulma riski bulunmaktadır.
 8 yaşından küçük çocuklar cihaz çalıştığı
sürece, prize takılı durumdayken veya soğu­ma esnasında cihazdan, güç adaptöründen ve güç adaptörü kablosundan uzak tutulmalıdır.
ELEKTRİK BESLEMESİNE DAİR
Chaz elektrk akımıyla şarj olur. Prensp olarak elektrk çarpma tehlkes söz konusudur.
Bu nedenle aşağıdaki hususlara dikkat edin:
 Aküyü ve güç adaptörünü asla ıslak
ellerle ellemeyin. Cihazı, aküyü ve güç adaptörünü asla suya veya başka sıvılara daldırmayın.
 Güç adaptörünü prizden çekerken, her
zaman güç adaptöründen tutarak çekin. Asla güç adaptörünün kablosundan çekmeyin.
Bu kullanım kılavuzunu istediğiniz zaman web sitemizden indirebilirsiniz:
www.drtdevl.de Belrl kş gruplarına dar
 Bu cihazlar, gözlemlenmeleri veya cihazın
güvenli kullanımına ilişkin bilgilendirilmeleri ve buradan doğan tehlikeleri anlamaları ha­linde 8 yaş ve daha büyük çocuklar ve düşük fiziksel, duyumsal veya mental yeteneklere sahip kişiler veya kullanım deneyimi ve/veya
 Güç adaptörü kablosunun bükülme-
mesine, sıkışmamasına veya üzerine ağır nesnelerin konmamasına veya ısı kaynakları ile temas etmemesine dikkat edin.
 Aküyü şarj etmek için sadece birlikte
teslim edilmiş olan güç adaptörünü kullanın.
Page 69
TR
69
 Güç adaptörünün kablosunu kullanma-
dan önce olası hasarlara karşı kontrol edin. Fişi veya kablosu zarar görmüş güç adap­törünü asla kullanmayın. Güç adaptörünü sadece, güç adaptörünün üzerinde belirtilen elektrik gerilimine sahip prizlere bağlayın.
 Cihazı temizlemeye veya bakımını
yapmaya başlamadan önce, cihazın kapa­tıldığından ve güç adaptörünün prizden çekildiğinden emin olun.
Döner fırçalı slndre dar
Yer başlığındaki fırçalı silindiri yüksek hızda
çalışır. Bu yüzden insanlar, ev hayvanları ve nesneler için tehlike söz konusudur:
 Cihazı asla insanların, hayvanların veya
bitkilerin üzerine tutmayın. Vücut uzuvları­nızı ve kıyafetlerinizi hareketli parçalardan ve cihazın açık kısımlarından uzak tutun. Aksi taktirde bunlar içeri çekilebilir ve yara­lanmaya sebebiyet verebilir.
 Yer başlığını çıkarmadan veya takmadan,
açmadan veya kapamadan evvel cihazı kapatın.
 Döner fırçaya dolanarak ve zarar verme
tehlikesininden dolayı kabloların veya telle­rin üzerinden geçmeyin.
 Döner fırçalı silindiri bütün hassas yüzey-
lerden uzak tutun. Aksi taktirde yüzeylerde hasar meydana gelebilir. Üreticinin temizlik ve bakım açıklamalarını dikkate alın.
 Döner fırçalı silindiri keza perdelere, ör-
tülere, uzun püsküllere ve benzeri eşyalara da yaklaştırmayın. Aksi taktirde bu eşyalar içeri çekilir ve hasar görür.
Aküye dar
Akülerin yanlış kullanımı halinde yaralanma tehlikesi söz konusudur.
 Aküyü şarj etmek için sadece birlikte
teslim edilmiş olan şarj cihazını kullanın.
 Aküyü asla kısa devre yaptırmayın, yani
hiçbir surette her iki kutba, özellikle elektrik ileten nesnelerle aynı anda temas etmeyin.
 Aküyü asla parçalarına ayırmayın, de-
forme etmeyin ve asla yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın.
 Usulüne uygun olmayan kullanım duru-
munda aküden sıvı çıkabilir. Sıvıyla temas­tan kaçının.
 Aküden akan sıvı ile cildinizin temas et-
mesi durumunda, sıvının temas ettiği kısmı bol su ile yıkayın ve bir doktora başvurun.
 Yaşam döngüsü sonunda cihazı akü ile
birlikte mutlaka çevreye uygun, > „Çevreyi koruma ve imha etme“ 67 sayfada bölümünde açıklandığı şekilde imha edin.
Page 70
70
TR
Arızalı chazda
Cihazın kendisi, güç adaptörü veya güç adaptörü kablosunun hasar görmesi halinde, tehlikelerin önlenmesi için üretici veya müş­teri hizmetleri tarafından veya benzer yetkili bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
 Arızalı bir cihazı tamir için yetkili satı-
cınıza veya Dirt Devil Müşteri Hizmetlerine,
> „International Services“ 2 sayfada
gönderin.
 Kesinlikle arızalı bir cihazı, arızalı bir güç
adaptörünü, arızalı bir güç adaptörü kablo­sunu ya da arızalı bir aküyü kullanmayın.
Amaca uygun kullanıma dar
Cihaz sadece evde kullanılmalıdır. Ticari kul­lanım için uygun değildir. Cihaz sadece hafif kirli kuru sert zeminlerin veya halıların veya garnitürlerin temizlenmesi için kullanın. Her türlü farklı kullanım, amaca uygun olmayan kullanım olarak kabul edilir ve yasaktır.
 Kullanım
Patlayıcı veya hızlı tutuşan maddelerin
yakınında kullanılmamalıdır
Yangın ve patlama tehlikesi!
Dışarda
Yağmur ve pislik yüzünden bozulma
tehlikesi!
 Orjinal donanım kullanılmalıdır. Cihazın
güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir.
Kendi başınıza buyruk tamiratlar
Yaralanma tehlikesi oluşur ve ücretsiz
değiştirme hakkının kaybolmasına yol
açar!
Özellkle yasak olan hususlar:
 Aşağıdakilerin temizlenmesinde kulla-
nılmamalıdır
İnsanlar, hayvanlar, bitkiler vücut
üzerinde bulunan giysiler
Yüksek yaralanma riski!
Kor halindeki kül, yanan sigaralar,
kibritler ve hızlı tutuşan malzemeler
Yangın tehlikesi!
Su ve diğer sıvılar
Kısa devre tehlikesi!
– Toner (Lazer yazıcılar, fotokopi cihazları vs.)
Yangın ve patlama tehlikesi!
Page 71
TR
71
Hazırlıklar
Chazı tanıma
Res. 1 : 1 AÇMA/KAPMA butonu; 2 MAKS/MİN bu­tonu; 3 Yer başlığı; 4 Fırçalı slndr; 5 Dkey süpür­ge tutma sapı; 6 Aksesuar saklama; 7 El süpürges klt açma; 8 El süpürges; 9 Şarj kontrol ışığı; 10 Şarj bağlantısı; 11 El süpürges tutma sapı; 12 El süpürge­s AÇMA/KAPAMA butonu; 13 Şarj kontakları; 14 Toz haznes klt açma; 15 Toz haznes; 16 Emş bağlantısı;
2s1 arada komb başlık; 18 Güç adaptörü; 19 Cıvata
17
Ambalajdan çıkarma ve montaj
Ambalajı açtıktan sonra parçaların eksk olup ol-
1
madığını kontrol edn. Eğer taşımadan kaynaklanan br zarar tespt edersenz veya eksk br parça varsa derhal satıcınıza başvurun. 2 Dkey süpürge tutma sapını gövdenn üzerne takın ve sağlam şeklde cıva­talayın (Res. 2 ).
NOT:
Tutma sapını tekrar demonte etmek stersenz, cıvatayı sökerek çıkarın ve tutma sapını süpürge­nn gövdesnden çekerek çıkarın.
El süpürgesn, toz haznes gövde stkametne ba-
3
kacak şeklde (Res. konumda duyulur ve hssedlr şeklde yerne otu­runcaya kadar gövdenn çne yerleştrn (Res. 3 ).
2s1 arada komb başlığı gövdede bulunan akse-
4
suar saklama yerne yerleştrn (Res. 4).
1
/14) tutun. El süpürgesn bu
Chazın dkey süpürge olarak kullanılması
DİKKAT!
Döner fırçanın alt kısmının hasar görmeyecek şeklde kullanılmasına özen göstern.
NOT:
Chaz park pozsyonunda ken fırçalı slndr dönmez.
Yer başlığının üzerne ayağınızı koyarak ve chazı
1
tutma sapından arkaya devrerek yer başlığının kld­n açın (Res. 8).
Chazı çalıştırmak çn AÇMA/KAPAMA butonu-
2
na basın (Res. 7/1). Chaz tam emş gücü le çalı­şır ve yer başlığının fırçası döner. Tam ve daha düşük emş güçler arasında seçm yapmak çn MAX/MIN butonuna basın (Res. 7/2). 3 Yer süpürün.
NOT:
Fırçalı slndrde (Res. 1 /4, Res. 18) pslkler yü­zünden tıkanma meydana gelrse, chaz kapanır ve şarj kontrol ışığı kırmızı renkte yanar söner. Chazı tekrar kullanablmek çnchazı AÇMA/KA­PAMA butonundan (Res. 1/1) kapatın ve fırçalı slndr temzleyn > „Fırçalı slndr çıkarılması ve temzlenmes“ 72 sayfada.
Chazı kapatmak çn AÇMA/KAPAMA butonuna
4
basın (Res. 7). Chaz kapanır.
NOT:
Montajı tamamlanmış chazı park konumuna getrmek çn, chazı yer başlığının üzernde ken, yer başlığındak klt kltlenecek şeklde chaz gövdesn öne doğru devrn. Chaz bu şeklde park konumundadır.
Akünün şarj edlmes
!
UYARI!
Yangın ve patlama tehlkes! Aküyü şarj etmek çn sadece brlkte teslm edlmş olan güç adaptörü­nü kullanın.
Güç adaptörünü chazın şarj bağlantı yerne takın
1
(Res. 5 ). 2 Güç adaptörünü br prze takın (Res. 6 ). Şarj kontrol ışığı (Res. ve chazın şarj durumunu gösterr. 3 Azam 5 saat sonunda Şarj kontrol ışığı yeşl ışığa geçer. Artık akü şarj edlmştr. 4 Güç adaptörünü przden (tasar­ruf çn) ve güç adaptörü kablosunu chazdan çekn.
1
/9) sürekl kırmızı yanar
Chazın el süpürges olarak kullanılması
El süpürges klt açma butonuna basın (Res. 9/1 )
1
ve el süpürgesn chazın gövdesnden çıkarın (Res. 9/2).
Moblya fırçası le kullanım: El süpürgesne 2s1 ara-
▶   
da komb başlığı takın ve yerne oturuncaya kadar moblya fırçasını yce aşağıya tn (Res. 10).
Aralık başlığı le kullanım: El süpürgesne 2s1 arada
▶   
komb başlığı takın ve kendlğnden duracak şekl­de moblya fırçasını yce aşağıya tn (Res. 11).
El süpürgesn çalıştırmak çn üzerndek AÇMA/
2
KAPAMA butonunu (Res. 12/1) öne doğru tn. 3 Sü­pürmek stedğnz yerler süpürün. 4 El süpürgesn kapatmak çn üzerndek AÇMA/KAPAMA butonunu (Res. 12/1) tekrar öne doğru tn.
Page 72
72
TR
NOT:
Chazın gövdesne yerleştrmeden önce el süpür­gesn kapatın. El süpürgesn, toz haznes gövde
stkametne bakacak şeklde (Res. 1/14) tutun. El süpürgesn bu konumda duyulur ve hssedlr
şeklde yerne oturuncaya kadar gövdenn çne
yerleştrn (Res. 3 ).
Chazın bakımı
Toz haznesnn boşaltılması
El süpürges klt açma butonuna basın (Res. 9/1)
1
ve el süpürgesn chazın gövdesnden çıkarın (Res. 9/
). 2 Toz haznes klt açma butonuna basın (Res. 13/
2
) ve toz haznesn el süpürgesnn çnden (Res. 13/2)
1
çıkarın. ve ayırıcı le brlkte tüm dual motor koruma fltresn toz haznesnn çnden çıkarın (Res. muhtevyatını br çöp kutusuna boşaltın. Toz haznesne haffçe vurarak pslkler tamamen çözülmesn sağlayın.
Ayırıcının ve fltresnn temzlenmes
den çıkarın> „Toz haznesnn boşaltılması“ 72 sayfada.
15
fltre tutucusunu (Res. 15/4) ayırıcıdan (Res. 15/1) çıkarın. 3 Ayırıcıyı br çöp kovası üzernde haffçe vu­rarak temzleyn. Kalan toz ve pslkler temzlemek çn kuru br bez kullanın. 4 Dual motor koruma flt­resn akan suyun altında (maks. 40 °C) yıkayın. Dual motor koruma fltresn en az 24 saat kurumaya bıra­kın. 5 Br fltre tutucu le dual motor koruma fltres­n tekrar ayırıcının çne yerleştrn. 6 Dual motor ko­ruma fltres le brlkte ayırıcıyı tekrar toz haznesnn çne yerleştrn. 7 Toz haznesn tekrar el süpürge­sne yerleştrn ve duyulur ve hssedlr şeklde yerne oturuncaya kadar üstten bastırın.
Toz haznesn br çöp kovasının üstüne tutun
3
14
). 4 Toz haznesnn
NOT:
Emş gücünün ekslmemes çn, chazın ve dual motor koruma fltresnn düzenl aralıklarda te­mzlenmes gerekldr.
Toz haznesn chazdan ve ayırıcıyı toz haznesn-
1
Köpük fltreden (Res. 15/3) ve keçe fltreden (Res.
2
/2) oluşan dual motor koruma fltres le brlkte
Fırçalı slndr çıkarılması ve temzlenmes
Chazı kapatın ve fırçalı slndre kolaylıkla erşm
1
sağlanacak ve chaz güvenl br konumda duracak şe­klde yere koyun. 2 Slndrl kld br bozuk para le saat bresnn aks stkametnde döndürün (Res. ve kltleme kapağını çıkarın. 3 Fırçalı slndr sln­drl klt tarafından yukarı kaldırın ve yer başlığının çnden çıkarın (Res. 18 ). 4 Yer başlığından ve fırça­lı slndrden pslk ve saç brkntlern temzleyn. Te­mzlk çn gerekrse br makas kullanablrsnz. 5 Yu­varlak ucu önce olmak üzere fırçalı slndr yer baş­lığına takın (Res. slndrl kld saat bres stkametnde çevrn.
19
). 6 Kltleme kapağını takın ve
17
)
Donanım
• Dual motor koruma fltres – 0699001 (Res.20 /A)
• Güç adaptörü – 0699003 (Res.20 /B)
• 2s1 arada komb başlık – 0699006 (Res.
• Fırçalı slndr – 0699013 (Res.
20
/D)
20
/C)
Sorun gderme
Müşter hzmetlermzle letşme geçmeden ya da chazı Drt Devl Müşter Hzmetlerne gönderme­den önce arızanın gderlmes çn web stemzn ser­vs kısmında br çok açıklamayı bulablrsnz:
www.dirtdevil.de/service
!
UYARI!
Hatayı aramadan önce, chazı kapatın. Kesnlkle arızalı br chazı, şarj aletn ya da arızalı br aküyü kullanmayın.
Şarj kontaklarının temzlenmes
Toz haznesn chazdan çıkarın. 2 Chazın gövde-
1
snde ve el süpürgesnde (Res. 16) yer alan şarj kon­taklarını temzleyn yumuşak, kuru, tüy bırakmayan br bezle temzleyn.
Page 73
FI
73
Kiitos!
Kiitos Dirt Devil -tuotteen ostamisesta. Toivomme, että sinulla on paljon iloa laitteesta ja kiitämme ostoksestasi! Lisätietoa tuotteesta löydät tästä käyttöohjeesta ja verkkosivustoltamme osoitteesta www.dirtdevil.de. Sivulla 2 ilmoitetuista yhteystiedoista löydät myös huoltotiimimme.
Tekniset tiedot
Laitteen tyyppi: Akkukäyttöinen 2in1-käsipölynimuri
Mallin nimi, malli: DD699 (0-9) Samurai18
Akku: Litiumioni (18 V)
Maks. käyttöaika: n. 35 min
Maks. latausaika: n. 5 tuntia
Verkkoadapteri: Tulo:
Pölysäiliö: 0,5 l
Teho: 80 W
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Lähtö: DC 23 V; 500 mA
Ympäristönsuojelu ja hävittäminen
Laitetta, sen akkua ja laturia ei saa hävittää talousjätteen mukana.
Takuu
Mikäli laite on hankittu EU-maassa, sen takuuta koskee Euroopan parlamentin ja neuvoston antama direktiivi 2011/83/EU, joka koskee kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita paikallisia lakeja noudattaen. EU:n ulkopuolisissa maissa voimassa ovat kunkin maan takuuta koskevat vähimmäisvaatimukset. Lukuun ottamatta paristoja ja akkuja, jotka normaalin kulumisen tai väärän käsittelyn seurauksena ovat vioittuneet tai niiden käyttöikä lyhentynyt.
Tuotetta parannetaan jatkuvasti, joten oikeus teknisiin ja muihin muutoksiin pidätetään. © Royal Appliance International GmbH
Page 74
74
FI
TURVALLISUUSOHJEET
Käyttöohjeet
Lue tämä käyttöopas kokonaisuudessaan ennen kuin käytät laitetta. Säilytä käyttö­ohjeet huolellisesti. Mikäli luovutat laitteen edelleen, anna käyttöohjeet mukana. Käyt­töohjeiden noudattamatta jättämisestä voi seurata vakava loukkaantuminen tai laitteen vaurioituminen. Emme vastaa vaurioista, joiden syynä on näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen.
Tämän luvun ulkopuoliset tärkeät turvalli-
suusohjeet on merkitty seuraavalla tavalla:
!
VAROITUS!
Varoittaa terveysvaaroista ja mahdollisista louk-
kaantumisriskeistä.
HUOMIO!
Varoittaa laitteen tai muiden esineiden mahdolli­sesta vaarantumisesta.
OHJE
Korostaa tärkeitä vihjeitä ja tietoja.
Voit myös ladata tämän käyttöohjeen koska
tahansa verkkosivustoltamme osoitteesta:
www.dirtdevil.de Käyttörajoitukset
 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset, psyykkiset tai sensoriset ominaisuudet, kokemattomuus tai tietojen puute estävät laitteen turvallisen käytön yk­sinään, saavat käyttää laitetta vastuullisen henkilön valvonnassa. Tai he voivat käyttää laitetta, kun ovat saaneet opastuksen sen
käytöstä ja ovat ymmärtäneet käytön mah­dolliset vaaratilanteet.
 Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta
tai käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
 Pakkausmateriaaleja ja pienosia ei saa
käyttää lasten leikeissä. On olemassa tukeh­tumisvaara.
 Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä
loitolla laitteesta, verkkoadapterista sekä verkkoadapterin johdosta niiden ollessa päällekytkettyinä, pistorasiaan liitettyinä tai jäähtymässä.
VIRRANSYÖTTÖ
Laite ladataan sähköllä. Sen vuoksi on olemassa sähköiskun vaara.
Ota sen vuoksi huomioon seuraavat seikat:
 Älä milloinkaan koske laitteeseen ja verk-
koadapteriin kosteilla käsillä. Älä milloinkaan upota laitetta, akkua ja verkko adapteria veteen tai muuhun nesteeseen.
 Kun haluat irrottaa verkkoadapterin
pistorasiasta, vedä suoraan pistokkeesta. Älä koskaan vedä verkkoadapterin johdosta.
 Huolehdi siitä, että verkkoadapterin johto
ei taitu, puristu, jää pyörien alle eikä joudu kosketuksiin lämpölähteiden kanssa.
 Käytä akun lataamiseen ainoastaan toi-
mitukseen sisältyvää verkkoadapteria.
 Tarkasta ennen käyttöä, ettei verkkoadap-
terin johto ole vaurioitunut. Älä milloinkaan käytä verkkoadapteria, jonka pistoke tai johto on vaurioitunut. Liitä verkkoadapteri
Page 75
FI
75
ainoastaan pistorasiaan, jonka jännite vastaa verkkoadapterissa ilmoitettua jännitettä.
 Ennen kuin aloitat laitteen puhdistuksen
tai huollon, varmista, että laite on pois päältä ja verkkoadapteri on irrotettu pistorasiasta.
Pyörivä harjatela
Lattiasuulakkeen harjatela pyörii suurella nopeudella. Tästä on seurauksena erilaisia vaaroja ihmisille, eläimille ja esineille:
 Älä milloinkaan imuroi ihmisiä, eläimiä
tai kasveja. Pidä ruumiinosat ja vaatteet loitolla käytössä olevan laitteen liikkuvista osista ja aukoista. Muutoin ne voivat imeytyä laitteen sisään ja aiheuttaa loukkaantumisen.
 Kytke laite pois päältä ennen kuin irrotat
lattiasuulakkeen, asetat sen paikalleen tai avaat tai puhdistat sen.
 Älä aja kaapeleiden, johtojen tms. yli,
koska ne saattaisivat sotkeutua pyörivään harjatelaan ja vaurioitua tämän seurauksena.
 Pidä pyörivä harjatela loitolla kaikista
herkistä pinnoista. Muussa tapauksessa voi syntyä vaurioita. Noudata aina vastaavan valmistajan puhdistus- ja hoito-ohjeita.
 Pidä pyörivä harjatela myös loitolla ver-
hoista, pitkistä hapsuista ja vastaavista. Ne saattavat imeytyä imurin sisään ja vaurioitua.
Akku
Jos akkuja käsitellään väärin, on olemassa loukkaantumisvaara.
 Älä milloinkaan oikosulje akkuja, toisin
sanoen älä milloinkaan kosketa molempia napoja yhtä aikaa, varsinkaan sähköäjohta­villa esineillä.
 Älä milloinkaan pura akkua, älä väännä
sitä, äläkä altista korkeille lämpötiloille.
 Kun akkua käsitellään epäasianmukai-
sesti, akusta voi valua nestettä. Vältä kosket­tamasta nesteeseen.
 Jos olet kuitenkin joutunut kosketuksiin
ulosvaluvan nesteen kanssa, huuhtele ky­seinen kohta runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin.
 Hävitä laite ja akku niiden käyttöajan
loputtua aina ympäristöystävällisellä tavalla ohjeiden mukaisesti, > ”Ympäristönsuojelu ja hävittäminen” sivulla 73.
Viallinen laite
Jos laite, verkkoadapteri tai verkkoadapterin
virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, valtuutetun huollon tai muun ammattitai­toisen henkilön on vaihdettava ne vaaran välttämiseksi.
 Toimita viallinen laite korjattavaksi val-
tuutettuun huoltoliikkeeseen tai Dirt Devil
-keskushuoltoon, > ”International Services” sivulla 2.
 Älä milloinkaan käytä viallista laitetta,
viallista verkkoadapteria, viallista verkko­adapterin johtoa tai viallista akkua!
 Käytä akun lataamiseen ainoastaan toi-
mitukseen sisältyvää laturia.
Page 76
76
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksissa. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta ainoastaan kevyesti likaantuneiden, kuivien lattioiden, mattojen tai esineiden puhdistamiseen. Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista ja kielletty.
Erityisesti kiellettyä on:
 Seuraavien imurointi:
Ihmiset, eläimet, kasvit ja puettuna
olevat vaatteet
Suuri loukkaantumisvaara!
Hehkuva tuhka, palavat savukkeet tai
tulitikut ja helposti syttyvät aineet
Tulipalon vaara!
Vesi ja muut nesteet
Oikosulun vaara!
Värijauhe (lasertulostin, kopiokone jne.)
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
FI
 Käyttö:
Lähellä räjähtäviä tai helposti syttyviä
aineita
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
Ulkona
Sateen ja lian aiheuttama tuhoutu-
misvaara!
Muiden kuin alkuperäisten varaosien.
Saattaa haitata laitteen turvallisuutta.
 Omatoimiset korjaustoimenpiteet
Loukkaantumisvaara ja oikeuden
maksuttomaan korjaukseen tai osien vaihtoon raukeaminen!
Page 77
FI
77
Esivalmistelut
Laitteeseen tutustuminen
Kuva 1 : 1 PÄÄLLE/POIS-painike; 2 MAX/MIN-paini­ke; 3 Lattiasuulake; 4 Harjatela; 5 Varsi-imurin kä­densija; 6 Varustepidike; 7 Käsi-imurin vapautusvipu;
Käsi-imuri; 9 Latauksen merkkivalo; 10 Latausliitän-
8
tä; 11 Käsi-imurin kädensija; 12 Käsi-imurin PÄÄL­LE-POIS-painike; 13 Latauskoskettimet; 14 Pölysäiliön vapautusvipu; 15 Pölysäiliö; 16 Imutulo; 17 2in1-yhdis­telmäsuulake; 18 Verkkoadapteri; 19 Ruuvi
Purkaminen pakkauksesta ja kokoaminen
Tarkasta, että pakkauksesta purkamastasi sisällös-
1
tä ei puutu mitään. Jos havaitset kuljetusvaurioita tai jos pakkauksesta puuttuu jotain, ota viipymättä yh­teys laitteen myyjään. 2 Aseta varsi-imurin käden sija laitteen runkoon ja ruuvaa se kiinni (kuva 2 ).
OHJE:
Jos haluat irrottaa kädensijan jälleen, avaa ja irro-
ta ruuvi ja vedä varsi-imurin kädensija irti laitteen rungosta.
Suuntaa käsi-imuri sillä tavoin, että pölysäiliön va-
3
pautusvipu (kuva päin. Työnnä tämän jälkeen käsi-imuri laitteen run­koon, kunnes se napsahtaa paikalleen kuuluvasti ja tuntuvasti (kuva ke laitteen rungon varustepidikkeeseen (kuva 4).
1
/14) osoittaa laitteen runkoon
3
). 4 Aseta 2in1-yhdistelmäsuula-
Laitteen käyttö varsi-imurina
HUOMIO!
Varmista, että imuroitava alusta kestää pyörivää
harjaa vaurioitumatta.
OHJE:
Kun laite on säilytysasennossa, harjatela ei pyöri.
Avaa lattiasuulakkeen lukitus asettamalla toinen
1
jalkasi lattiasuulakkeen päälle ja kallistamalla laitetta kädensijasta taaksepäin (kuva 8).
Käynnistä laite painamalla PÄÄLLE/POIS-painiket-
2
ta (kuva 7/1). Laite imuroi täydellä imuteholla ja harjasuulakkeen harja pyörii. Vaihdellaksesi täyden ja heikomman imutehon välillä paina MAX/MIN-paini­ketta (kuva 7/2). 3 Imuroi lattia.
OHJE:
Jos harjatela (kuva 1 /4, kuva 18) jumiutuu siihen
tarttuneen lian johdosta, laite kytkeytyy pois päältä ja latauksen merkkivalo alkaa vilkkua punaisena. Voidaksesi käyttää laitetta jälleen kytke se pois
päältä PÄÄLLE/POIS-painikkeella (kuva 1/1) ja puhdista harjatela > ”Harjatelan irrottaminen ja puhdistus” sivulla 78.
Sammuta laite painamalla PÄÄLLE/POIS-painiketta
4
(kuva 7/I). Laite kytkeytyy pois päältä.
OHJE:
Jos haluat laittaa kootun laitteen syrjään, aseta se
seisomaan lattiasuulakkeen päälle ja kallista laitteen runkoa eteenpäin, kunnes lattiasuulakkeen lukitus napsahtaa kiinni. Laite on nyt säilytysasennossa.
Akun lataus
!
VAROITUS!
Tulipalo- ja räjähdysvaara! Käytä akun lataami­seen ainoastaan toimitukseen sisältyvää verkkoa­dapteria.
Työnnä verkkoadapterin johto laitteen latausliitän-
1
tään (kuva pistorasiaan (kuva 6 ). Latauksen merkkivalo (kuva
1
taus on käynnissä. tauksen merkkivalo muuttuu vihreäksi. Akku on nyt ladattu. sähköä) ja verkkoadapterin johto laitteesta.
5
). 2 Työnnä verkkoadapterin pistoke
/9) palaa jatkuvasti punaisena ja ilmaisee, että la-
Irrota verkkoadapteri pistorasiasta (säästää
4
Viimeistään 5 tunnin kuluttua la-
3
Laitteen käyttö käsi-imurina
Paina käsi-imurin vapautusvipua (kuva 9/1) ja ir-
1
rota käsi-imuri laitteen rungosta (kuva 9/2).
Käyttö kalusteharjan kanssa: Työnnä 2in1-yhdistel-
▶   
mäsuulake käsi-imuriin ja vedä kalusteharjasuulake niin pitkälle alas, että lukkiutuu paikalleen (kuva 10).
Käyttö rakosuulakkeen kanssa: Työnnä 2in1-yhdis-
▶   
telmäsuulake käsi-imuriin ja työnnä kalusteharja­suulake täysin alas, niin että se pysyy siellä itsestään (kuva 11).
Käynnistä käsi-imuri painamalla käsi-imurin PÄÄLLE/
2
POIS-painiketta (kuva 12/1) eteenpäin. 3 Imuroi ha­luttu pinta. 4 Sammuta käsi-imuri painamalla käsi i­murin PÄÄLLE/POIS-painiketta (kuva 12/1) uudelleen eteenpäin.
OHJE:
Sammuta käsi-imuri ennen kuin asetat sen takaisin
laitteen runkoon. Suuntaa käsi-imuri tällöin siten, että pölysäiliön vapautusvipu (kuva 1/14) osoit­taa laitteen runkoon päin. Työnnä tämän jälkeen
käsi-imuri laitteen runkoon, kunnes se napsahtaa paikalleen kuuluvasti ja tuntuvasti (kuva
3
).
Page 78
78
FI
Laitteen huolto
Pölysäiliön tyhjentäminen
Paina käsi-imurin vapautusvipua (kuva 9/1) ja ir-
1
rota käsi-imuri laitteen rungosta (kuva pölysäiliön lukitusvipua (kuva
13
/2) käsi-imurista. 3 Pidä pölysäiliötä syvällä
(kuva roska-astiassa ja vedä erotin ja moottorin kaksoissuoja­suodatin ulos pölysäiliöstä (kuva liön sisältö jäteastiaan. Koputtele pölysäiliötä kevyesti lian irrottamiseksi.
Erottimen ja suodattimen puhdistaminen
OHJE:
Jotta laitteen imuteho pysyisi hyvänä, on sekä
itse laite että sen moottorin kaksoissuojasuodatin
puhdistettava säännöllisesti.
Irrota pölysäiliö laitteesta ja erotin pölysäiliöst
1
> ”Pölysäiliön tyhjentäminen” sivulla 78. 2 Poista suo­datinpidike (kuva 15/4) sekä moottorin kaksois­suojasuodatin, joka koostuu vaahtosuodattimes­ta (kuva 15/3) ja nukkasuodattimesta (kuva 15/2) erottimesta (kuva 15/1). 3 Koputtele erotin tyhjäksi roska-astian päällä. Poista jäljelle jäänyt pöly ja lika kui­valla liinalla. 4 Huuhtele moottorin kaksoissuojasuo-
datin juoksevalla vedellä (kork. 40 °C). Anna moottorin kaksoissuojasuodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Aseta suodatinpidike sekä moottorin kaksoissuo-
5
jasuodatin takaisin erottimeen. 6 Aseta erotin sekä moottorin kaksoissuojasuodatin takaisin pölysäiliöön.
Aseta pölysäiliö takaisin käsi-imuriin ja paina se lait-
7
teeseen, niin että se napsahtaa kuuluvasti ja tuntuvas­ti paikalleen.
9
13
/2). 2 Paina
/1) ja irrota pölysäiliö
14
). 4 Kaada pölysäi-
Varusteet
• Moottorin kaksoissuojasuodatin – 0699001
20
/A)
(kuva
• Verkkoadapteri – 0699003 (kuva
• 2in1-yhdistelmäsuulake – 0699006 (kuva
• Harjatela – 0699013 (kuva20 /D)
20
/B)
20
/C)
Vikojen korjaaminen
Ennen kuin otat yhteyttä keskushuoltoomme tai toi­mitat sen Dirt Devil -keskushuoltoon, löydät runsaas­ti lisäohjeita verkkosivustomme palvelualueelta on­gelmasi korjaamiseksi:
www.dirtdevil.de/service
!
VAROITUS!
Ennen kuin aloitat vian etsimisen, katkaise lait­teen virta. Älä milloinkaan käytä viallista laitetta, latauslaitetta tai viallista akkua.
Latauskoskettimien puhdistaminen
Poista pölysäiliö laitteesta. 2 Puhdista laitteen
1
rungon ja käsi-imurin latauskoskettimet (kuva 16) pehmeällä, kuivalla, nukkaamattomalla liinalla.
Harjatelan irrottaminen ja puhdistus
Sammuta laite ja laita se makuuasentoon sillä ta-
1
voin, että harjatelaan pääsee helposti käsiksi ja laite on tukevassa asennossa. 2 Kierrä telan lukitusta pie­nellä kolikolla vastapäivään (kuva 17 ) ja poista luki­tussuojus. 3 Nosta harjatelaa telalukituksen puolel­ta ja irrota se lattiasuulakkeesta (kuva 18 ). 4 Poista lika ja hiukset lattiasuulakkeesta ja harjatelasta. Käytä tarvittaessa varovaisesti apuna saksia. 5 Aseta harja­tela lattiasuulakkeeseen pyöreä pää edellä (kuva 19 ).
Aseta lukitussuojus takaisin paikalleen ja kierrä te-
6
lan lukitusta myötäpäivään.
Page 79
SE
79
Hjärtligt tack!
Tack för att du valde en Dirt Devil-produkt. Vi hoppas att du kommer att få mycket glädje av den! I den här bruksanvisningen och på vår webbplats www.dirtdevil.de hittar du mer information om den här produkten. På sida 2 nns det kontaktuppgifter till vårt serviceteam.
Tekniska data
Apparattyp: Batteridriven 2-i-1-handdammsugare
Modellnamn, modell: DD699 (0-9) Samurai18
Uppladdningsbart batteri:
Maximal drifttid: Cirka 35 min
Maximal laddningstid: Cirka 5 timmar
Nätadapter: Ingång:
Dammbehållare: 0,5 l
Eekt: 80 W
Litiumjon (18 V)
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Utgång: DC 23 V, 500 mA
Miljöskydd och skrotning
Apparaten, batteriet och laddaren får inte sopsorteras som hushållssopor.
Lagstadgad garanti
För konsumenter inom den Europeiska Unionen gäller bestämmelserna i EU-direktivet 2011/83/EU som minimigaranti. I länder utanför EU gäller respektive lands minimigarantikrav. Undantagna är batterier och uppladdningsbara batterier som uppvisar defekter till följd av slitage eller felaktig hantering respektive vars användningstid har förkortats.
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar i tekniken och utformningen i syfte att ständigt förbättra våra produkter. © Royal Appliance International GmbH
Page 80
80
SE
SÄKERHETSANVISNINGAR
Om bruksanvisningen
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan du börjar använda apparaten. Förvara bruksanvisningen på en bra plats. Över­lämnar du apparaten till tredje person, ska bruksanvisningen följa med. Ignorering av den här bruksanvisningen kan leda till svåra personskador eller till skador på apparaten.
Vi ansvarar inte för skador som uppstår till
följd av att den här bruksanvisningen har ignorerats.
Viktiga anvisningar utanför det här kapitlet
har markerats på följande sätt:
!
VARNING!
Varnar för hälsorisker och hänvisar till eventuella
skaderisker.
OBSERVERA!
Hänvisar till möjliga risker för apparaten och and-
ra föremål.
ANVISNING
Lyfter fram tips och upplysningar.
av apparaten och är medvetna om riskerna vid felaktig användning.
 Rengöring och underhåll får utföras av
barn, endast om de står under uppsikt. Barn får inte leka med apparaten.
 Förpackningsmaterialen och de små
delarna får inte användas som leksaker. Det nns risk för kvävning.
 Barn under 8 år ska hållas på avstånd
från apparaten, nätadaptern och nätadap­terkabeln, så länge de är påslagna, anslutna till ett eluttag eller medan de svalnar.
OM STRÖMFÖRSÖRJNINGEN
Apparaten laddas med elektrisk ström. Därför nns det risk för en elektrisk stöt.
Var därför extra uppmärksam på följande:
 Rör aldrig vid batteriet eller nätadaptern
med våta händer. Doppa aldrig apparaten, batteriet eller nätadaptern i vatten eller andra vätskor.
 Håll alltid direkt i nätadaptern, om du
vill dra ut den ur eluttaget. Dra aldrig i näta­dapterkabeln.
Du kan när som helst ladda ned den här bruksanvisningen från vår webbplats, se:
www.dirtdevil.de Om vissa persongrupper
 De här apparaterna får användas av
barn från 8 års ålder och personer med ned­satta fysiska, känslomässiga eller mentala egenskaper eller brist på erfarenhet och/ eller kunskaper, om de är under uppsikt eller har instruerats om säker användning
 Se till att nätadapterkabeln varken kan
vikas, klämmas fast, köras över eller komma i kontakt med värmekällor.
Page 81
SE
81
 Använd bara den medföljande nätadap-
tern för att ladda batteriet.
 Kontrollera om nätadapterkabeln är
skadad, innan apparaten används. Använd aldrig en nätadapter som har en skadad stickkontakt eller kabel. Anslut nätadaptern enbart till sådana eluttag som har en elekt­risk spänning som stämmer överens med uppgifterna på nätadaptern.
 Säkerställ att apparaten är avstängd och
att nätdelen inte sitter i ett eluttag, innan du börjar att rengöra eller underhålla appa­raten.
Om den roterande borstvalsen
Borstvalsen i golvmunstycket roterar med ett högt varvtal. Från den utgår olika faror för människor, djur och föremål:
 Sug aldrig på människor, djur eller väx-
ter. Håll kroppsdelar och kläder borta från rörliga delar och öppningar på apparaten, om den är påslagen. De kan annars sugas in och förorsaka personskador.
 Stäng av apparaten, innan du drar av
eller sätter på respektive öppnar eller rengör golvmunstycket.
 Håll den roterande borstvalsen borta
även från gardiner, draperier, långa fransar och liknande. Sådana föremål kan dras in och skadas.
Om det uppladdningsbara batteriet
Det nns risk för personskador vid felaktig hantering av uppladdningsbara batterier.
 Använd bara den medföljande laddaren
att ladda batteriet med.
 Kortslut aldrig batteriet. Rör därför ald-
rig vid båda polerna samtidigt, i synnerhet inte med elektriskt ledande föremål.
 Ta aldrig isär batteriet, deformera det
inte och utsätt det inte för höga tempera­turer.
 Vid felaktig hantering kan vätska tränga
ut ur batteriet. Undvik att komma i kontakt med vätskan.
 Skulle du ändå komma i kontakt med
utrunnen vätska, ska du spola av den med mycket vatten och kontakta en läkare.
 Skrota apparaten och batteriet på ett
miljövänligt sätt, när de har gjort sitt, se
> ”Miljöskydd och skrotning” på sida 79.
 Kör inte över någon kabel eller liknande,
eftersom de kan trassla in sig och skadas i den roterande borstvalsen.
 Håll den roterande borstvalsen borta
från alla känsliga ytor. I annat fall kan det uppstå skador. Följ tillverkarens anvisningar om rengöring och skötsel.
Page 82
82
SE
Om apparaten är defekt
Är apparaten, nätadaptern eller nätadap­terkabeln skadade, måste de bytas ut av tillverkaren, dennes kundtjänst eller en person med motsvarande kvalikationer, så att risker förhindras.
 Lämna in en defekt apparat för repara-
tion hos en auktoriserad fackhandlare eller hos Dirt Devils kundtjänst, se
> ”International Services” på sida 2.
 Använd aldrig en defekt apparat, en
defekt nätadapter, en defekt nätadapterka­bel eller ett defekt batteri!
Ändamålsenlig användning
Apparaten får användas endast i hushållet. Den är inte lämplig att använda yrkesmäs­sigt. Använd apparaten uteslutande för rengöring av lätt smutsiga, torra, hårda golv, mattor och liknande. All annan användning är felaktig och därför förbjuden.
– Toner (till laserskrivare, kopiatorer med
era)
brand- och explosionsrisk!
 Användning
I närheten av explosiva eller lättan-
tändliga ämnen
brand- och explo-
sionsrisk!
Utomhus risk att den förstörs av
regn och smuts!
Av tillbehör som inte är original. Det
kan begränsa säkerheten.
 Egna reparationer
risk för personskador och anspråk på
kostnadsfri ersättning upphör att gälla!
I synnerhet är följande förbjudet:
 Dammsugning av
Människor, djur, växter eller påtagna
kläder
hög risk för personskador!
Glödande aska, brinnande cigaretter,
tändstickor och lättantändliga material
brandrisk!
Vatten och andra vätskor
risk för kortslutning!
Page 83
SE
83
Förberedelser
Lära känna apparaten
Bild 1: 1 Strömbrytare; 2 MAX/MIN-knapp; 3 Golv­munstycke; 4 Borstvals; 5 Skaftdammsugarhandtag;
Tillbehörshållare; 7 Låsanordning för handdamm-
6
sugare; 8 Handdammsugare; 9 Laddningsl ampa;
Laddningsuttag; 11 Handdammsugarhandtag
10
Strömbrytare för handdammsugare; 13 Ladd-
12
ningskontakter; 14 Låsanordning för dammbehålla­re; 15 Dammbehållare; 16 Suginlopp; 17 2-i-1-kombi­munstycke; 18 Nätadapter; 19 Skruv
Uppackning och montering
Kontrollera att det uppackade innehållet är full-
1
ständigt. Kontakta omgående din återförsäljare, om du upptäcker en transportskada eller om något sak-
Sätt skaftdammsugarhandtaget på dammsu-
nas.
2
garkroppen och skruva fast det (bild 2).
ANVISNING:
Ska handtaget demonteras någon gång, ska du ta bort skruven och dra ut handtaget ur dammsu­garkroppen.
Justera in handdammsugaren på ett sådant sätt, att
3
låsanordningen för dammbehållaren (bild kar mot dammsugarkroppen. Sätt sedan handdamm­sugaren i dammsugarkroppen, tills att den hakar fast hör- och kännbart (bild 3). 4 Sätt 2-i-1-kombimun­stycket på tillbehörshållaren på dammsugarkroppen (bild 4).
1
/14) pe-
Användning av apparaten som skaft­dammsugare
OBSERVERA!
Säkerställ att underlaget för den roterande bor­sten inte skadas.
ANVISNING:
Borstvalsen roterar inte, när apparaten står i sin parkeringsposition.
Lossa låsanordningen på golvmunstycket genom
1
att ställa en fot på golvmunstycket och luta appara­ten bakåt med hjälp av handtaget (bild 8).
Tryck på strömbrytaren (bild 7/1) för att slå på
2
apparaten. Apparaten suger med full sugeekt och borsten på golvmunstycket roterar. Tryck på MAX/MIN-knappen (bild 7/2) för att växla mellan full och låg sugeekt. 3 Dammsug golvet.
ANVISNING:
Apparaten stängs av och laddningslampan blin-
kar röd, om borstvalsen (bild 1 /4 och 18) block­eras av smuts. Stäng av apparaten med strömbry­taren (bild 1/1) och rengör borstvalsen, om du vill fortsätta använda apparaten> ”Borttagning och rengöring av borstvalsen” på sida 84.
Tryck på strömbrytaren för att stänga av appara-
4
ten (bild 7/I). Apparaten stängs av.
ANVISNING:
Ställ den monterade apparaten på golvmunstyck­et och luta dammsugarkroppen framåt, tills att
låsanordningen hakar fast i golvmunstycket. Nu
benner sig apparaten i sin parkeringsposition.
Laddning av batteri
!
VARNING!
Brand- och explosionsrisk! Använd bara den med­följande nätadaptern för att ladda batteriet.
Sätt nätadapterkabeln i apparatens laddningsut-
1
tag (bild 5). 2 Sätt nätadaptern i ett eluttag (bild
6
). Laddningslampan (bild 1/9) lyser röd med fast sken, vilket signalerar att laddning pågår. ter högst 5 timmar växlar laddningslampan till grön. Nu är batteriet fulladdat. ur eluttaget (sparar ström) och nätadapterkabeln ur apparaten.
Dra ut nätadaptern
4
Ef-
3
Användning av apparaten som hand­dammsugare
Tryck på låsanordningen för handdammsugare
1
(bild 9/1) och ta ut handdammsugaren ur damm­sugarkroppen (bild 9/2).
Användning med möbelborste: Sätt 2-i-1-kombi-
▶   
munstycket på handdammsugaren och skjut mö­belpenseln ända ner, tills att den hakar fast (bild 10).
Användning med fogmunstycke: Sätt 2-i-1-kombi-
▶   
munstycket på handdammsugaren och skjut mö­belpenseln ända ner, tills att den hålls kvar där (bild 11).
Tryck strömbrytaren på handdammsugaren
2
(bild 12/1) framåt för att slå på handdammsugaren.
Dammsug den önskade ytan. 4 Tryck strömbry-
3
taren på handdammsugaren (bild 12/1) framåt igen för att stänga av handdammsugaren.
Page 84
84
SE
ANVISNING:
Stäng av handdammsugaren, innan du sätter
tillbaka den i dammsugarkroppen. Justera in
handdammsugaren på ett sådant sätt, att låsan­ordningen för dammbehållaren (bild 1/14) pekar mot dammsugarkroppen. Sätt sedan handdamm­sugaren i dammsugarkroppen, tills att den hakar
fast hör- och kännbart (bild 3).
Underhåll av apparaten
Tömning av dammbehållaren
Tryck på låsanordningen för handdammsugare
1
9
/1) och ta ut handdammsugaren ur damm-
(bild sugarkroppen (bild en för dammbehållaren (bild mbehållaren (bild
Håll dammbehållaren strax ovanför en sophink
3
och dra ut separatorn tillsammans med det dubbla motorskyddsltret ur dammbehållaren (bild 14).
Töm ut innehållet i dammbehållaren i en sop-
4
hink. Knacka på dammbehållaren lite lätt för att los­sa smutsen.
Rengöring av separatorn och ltret
ANVISNING:
Apparaten och det dubbla motorskyddsltret ska rengöras regelbundet, så att sugeekten
bibehålls.
Ta ut dammbehållaren ur apparaten och separatorn
1
ur dammbehållare > ”Tömning av dammbehållaren” på sida 84. 2 Ta ut lterhållaren (bild 15/4) tillsammans med det dubbla motorskyddsltret, bestående av ett skumlter (bild 15/3) och ett berdukslter (bild 15/
) ur separatorn (bild 15/1). 3 Skaka ur separatorn
2
över en sophink. Använd en torr trasa att ta bort kvarva­rande damm och smuts med. 4 Spola det dubbla mo­torskyddsltret under rinnande vatten (högst 40 °C). Låt det dubbla motorskyddsltret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka den ena lterhållaren tillsammans med
5
det dubbla motorskyddsltret i separatorn. 6 Sätt till­baka separatorn tillsammans med det dubbla motor­skyddsltret i dammbehållaren. 7 Sätt tillbaka damm­behållaren på handdammsugaren och tryck in den i ap­paraten, tills att den hakar fast hör- och kännbart.
9
/2). 2 Tryck på låsanordning-
13
13
/2) från handdammsugaren.
/1) och ta bort dam-
Borttagning och rengöring av borstvalsen
Stäng av apparaten och lägg den ner, så att borst-
1
valsen är lätt tillgänglig och apparaten ligger sä­kert. 2 Vrid valslåsanordningen moturs med ett litet mynt (bild en. 3 Lyft borstvalsen på sidan av valslåsanordning­en och ta bort den ur golvmunstycket (bild bort smuts och hår från golvmunstycket och borst­valsen. Använd eventuellt en sax, men var då försik­tig. golvmunstycket (bild 19). 6 Sätt på locket över lås­anordningen och vrid valslåsanordningen medurs.
17
) och ta bort locket över låsanordning-
18
). 4 Ta
Sätt borstvalsen med den runda änden först i
5
Tillbehör
• Dubbelt motorskyddslter – 0699001 (bild20/A)
• Nätadapter – 0699003 (bild20/B)
• 2-i-1-kombimunstycke – 0699006 (bild20/C)
• Borstvals – 0699013 (bild
20
/D)
Störningsåtgärder
Leta först efter lösningar och åtgärder bland de många anvisningarna inom serviceområdet på vår webbplats, innan du kontaktar vår kundtjänst eller sänder apparaten till Dirt Devils kundtjänst, se:
www.dirtdevil.de/service
!
VARNING!
Stäng av apparaten innan du försöker lösa ett problem. Använd aldrig en defekt apparat, en defekt laddare eller ett defekt batteri.
Rengöring av laddningskontakter
Ta ut dammbehållaren ur apparaten. 2 Rengör
1
laddningskontakterna på dammsugarkroppen och på handdammsugaren (bild 16) med en mjuk, torr och dammfri trasa.
Page 85
DK
85
Mange tak!
Tak, fordi du valgte at købe et Dirt-Devil-produkt. Vi ønsker dig megen glæde med støvsugeren og takker dig for dit køb! Yderligere oplysninger om dit produkt nder du i denne betjeningsvejledning og på vores web­sted www.dirtdevil.de. Du kan kontakte vores serviceteam ved hjælp af de kontaktoplysninger, som står på side 2.
Tekniske data
Støvsugertype: 2-i-1 batteridrevet håndstøvsuger
Modelnavn, model: DD699 (0-9) Samurai18
Batteri: Li-ion (18 V)
Maks. driftstid: ca. 35 min
Maks. ladetid: ca. 5 timer
Netadapter: Indgang:
Støvbeholder: 0,5 l
Eekt: 80 W
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Udgang: Jævnstrøm 23 V; 500 mA
Miljøbeskyttelse og bortskaelse
Støvsugeren, batteriet og opladeren må ikke bortskaes sammen med husholdningsaald.
Garanti
Som minimumstandard for garanti gælder, for så vidt du har anskaet støvsugeren som forbruger inden for Den Europæiske Union, den relevante implementering af Rådets direktiv 2011/83/EU i national lovgivning. I lande uden for EU gælder de i det enkelte land gældende mindstekrav vedrørende garanti. Undtaget herfra er almindelige og genopladelige batterier, der har defekter som følge af normalt slid eller forkert håndtering, eller hvis levetid er blevet forkortet.
Ret til tekniske og designmæssige ændringer som led i den løbende produktforbed­ring forbeholdes. © Royal Appliance International GmbH
Page 86
86
DK
SIKKERHEDSANVISNINGER
Om betjeningsvejledningen
Læs hele betjeningsvejledningen igennem, inden du begynder at arbejde med støvsu­geren. Gem denne betjeningsvejledning på et sikkert sted. Hvis du overdrager støvsu­geren til tredjepart, skal betjeningsvejled­ningen følge med. Manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning kan medføre alvorlig personskade eller skader på støv­sugeren. Vi påtager os ikke noget ansvar for skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne betje­ningsvejledning.
Vigtige henvisninger, der ikke beskrives i
dette afsnit, er mærket som følger:
!
ADVARSEL!
Advarer om farer for dit helbred og gør opmærk­som på mulige risici for personskader.
OBS!
Gør opmærksom på mulige farer for støvsugeren og andre genstande.
BEMÆRK
Fremhæver tip og informationer.
Du kan til enhver tid downloade denne betjeningsvejledning fra vores hjemmeside:
www.dirtdevil.de Om bestemte persongrupper
de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af støvsugeren og har forstået de deraf resulterende farer.
 Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn. Børn må ikke lege med støv­sugeren.
 Emballage og smådele må ikke anven-
des som legetøj. Der er fare for kvælning.
 Støvsugeren, netadapteren og neta-
dapterkablet skal, så længe disse er tændt, forbundet med en stikkontakt eller køler af, være utilgængelige for børn under 8 år.
OM STRØMFORSYNINGEN
Støvsugeren oplades med elektrisk strøm. Der­med er der i princippet altid fare for elektrisk stød.
Vær derfor opmærksom på følgende:
 Berør aldrig batteriet eller netadapteren
med våde hænder. Støvsugeren, batteriet og netadapteren må aldrig dyppes i vand eller andre væsker.
 Når du vil trække netadapteren ud af
stikkontakten, skal du altid trække i selve netadapteren. Træk aldrig i netadapterkablet.
 Pas på, at netadapterkablet ikke har no-
gen knæk, kommer i klemme, bliver kørt over eller kan komme i berøring med varmekilder.
 Brug kun den medfølgende netadapter til
opladning af batteriet.
 Disse støvsugere kan anvendes af børn,
fra de er 8 år, samt af personer med reduce­rede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis
Page 87
DK
87
 Kontrollér netadapterkablet for even-
tuelle skader før brug. Anvend aldrig en netadapter, hvor stikket eller kablet er beskadiget. Forbind kun netadapteren med stikkontakter, der har den elektriske spæn­ding, som er angivet på netadapteren.
 Inden du begynder at rengøre eller ved-
ligeholde støvsugeren, skal du sikre dig, at den er slukket, og at netadapteren ikke er tilsluttet.
Om den roterende børstevalse
Børstevalsen i gulvmundstykket roterer meget hurtigt. Den er derfor farlig for men­ne sker, dyr og genstande. Vær opmærksom på følgende:
 Støvsug aldrig på mennesker, dyr eller
planter. Sørg for at holde legemsdele og tøj på sikker afstand af bevægelige dele og åbninger på støvsugeren, når den er i brug. I modsat fald kan de blive trukket ind, hvilket kan medføre personskader.
 Sluk støvsugeren, før du trækker gulv-
mund styk ket af, sætter det på eller åbner eller lukker støvsugeren.
 Kør ikke over kabler, ledninger osv. De
kan blive ltret ind i den roterende børste­valse og blive beskadiget.
 Hold den roterende børstevalse på sikker
afstand af sarte overader af enhver art. I modsat fald kan der opstå skader. Følg producentens anvisninger for rengøring og pleje.
 Hold ligeledes den roterende børstevalse
på sikker afstand af gardiner, forhæng, lan­ge frynser og lignende. Disse genstande kan ellers blive suget ind og blive beskadiget.
Om batteriet
Ved forkert håndtering af batterier er der
fare for personskade.
 Brug kun den medfølgende oplader til
opladning af batteriet.
 Pas på ikke at kortslutte batteriet, dvs.
berør aldrig begge poler samtidig, især ikke med elektrisk ledende genstande.
 Skil aldrig batteriet ad, undgå at de-
formere det, og udsæt det aldrig for høje temperaturer.
 Ved forkert håndtering kan der komme
væske ud af batteriet. Undgå kontakt med væsken.
 Hvis du alligevel er kommet i kontakt
med udtrængende væske, skal du skylle med rigeligt vand og søge lægehjælp.
 Når støvsugeren og batteriet er udtjent,
skal de bortskaes miljømæssigt korrekt og som beskrevet nedenfor, > “Miljøbeskyttel­se og bortskaelse” på side 85.
Hvis støvsugeren er defekt
Hvis støvsugeren, netadapteren eller neta­dapterkablet er beskadiget, skal de udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvaliceret person for at undgå fare.
Page 88
88
DK
 En defekt støvsuger skal indleveres til
reparation hos en autoriseret forhandler eller Dirt Devil-kundeservice, > “Internatio­nal Services” på side 2.
 Brug aldrig en defekt støvsuger, en de-
fekt netadapter, et defekt netadapterkabel eller et defekt batteri!
Om tilsigtet anvendelse
Støvsugeren er udelukkende beregnet til
privat brug. Det er ikke egnet til erhvervs­mæssig anvendelse. Anvend udelukkende støvsugeren til rengøring af let tilsmudsede, tørre hårde gulve, tæpper eller møbler. Enhver anden anvendelse betragtes som utilsigtet og er forbudt.
Navnlig er følgende forbudt:
 Støvsugning af
Mennesker, dyr, planter eller tøj, som
personer har på
Høj risiko for personskader!
Glødende aske, brændende cigaretter,
tændstikker og letantændelige stoer
Brandfare!
Vand og andre væsker
Fare for kortslutning!
– Toner (til laserprintere, kopimaskiner etc.)
Brand- og eksplosionsfare!
 Anvendelse
i nærheden af eksplosive eller letan-
tændelige stoer
Brand- og eksplosionsfare!
udendørs
Fare for ødelæggelse på grund af
regn og smuds!
af uoriginalt tilbehør. Det kan påvirke
støvsugerens sikkerhed negativt.
 Egen reparation af støvsugeren
Fare for personskade og ophør af ret-
ten til gratis udskiftning!
Page 89
DK
89
Forberedelser
Lær støvsugeren at kende
Fig. 1: 1 Tænd/sluk-knap; 2 MAX/MIN-knap;
Gulvmundstykke; 4 Børstevalse; 5 Stangstøv-
3
sugergreb; 6 Tilbehørsholder; 7 Frigøringsknap til håndstøvsuger; 8 Håndstøvsuger; 9 Ladekontrol­lampe; 10 Opladningsstik; 11 Håndstøvsugergreb;
Håndstøvsuger, tænd/sluk-knap; 13 Ladekon-
12
takter; 14 Frigøringsknap til støvbeholder; 15 Støv­beholder; 16 Indsugningsåbning; 17 2-i-1-kombi­mundstykke; 18 Netadapter; 19 Skrue
Udpakning og montering
Tjek, at indholdet er komplet. Hvis du bemær-
1
ker en transportskade, eller hvis der mangler noget, skal du straks henvende dig til forhandleren. stangstøvsugergrebet på støvsugerens korpus, og skru det fast (g. 2 ).
BEMÆRK:
Hvis du på et tidspunkt ønsker at afmontere grebet igen, skal du løsne og erne skruen og derefter trække stangstøvsugergrebet ud af støv­sugerens korpus.
Indstil håndstøvsugeren, så frigøringsknappen til
3
støvbeholderen (g. 1/14) vender hen imod støvsu­gerens korpus. Sæt derefter håndstøvsugeren fast i støvsugerens korpus, indtil den går hør- og mærkbart i indgreb (g. 3 ). 4 Sæt 2-i-1-kombimundstykket fast på tilbehørsholderen i støvsugerens korpus (g. 4).
2
Sæt
Anvendelse som stangstøvsuger
OBS!
Sørg for, at underlaget kan holde til den roteren­de børste uden at blive beskadiget.
BEMÆRK:
Når støvsugeren er i frastillet position, roterer
børstevalsen ikke.
Løsn støvsugeren fra gulvmundstykket ved at
1
sætte en fod på gulvmundstykket og vippe støvsuge­ren tilbage ved hjælp af grebet (g. 8).
Du tænder støvsugeren ved at trykke på tænd/
2
sluk-knappen (g. 7/1). Støvsugeren suger med fuld sugeeekt, og børstemundstykkets børste rote­rer. Du kan skifte mellem fuld og lav sugeeekt ved at trykke på MAX/MIN-knappen (g. 7/2). 3 Støv­sug gulvet.
BEMÆRK:
Hvis børstevalsen (g. 1 /4, g. 18) bliver tilstoppet, kobler støvsugeren fra, og ladekon­trollampen blinker rødt. Før du kan bruge støvsu­geren igen, skal du slukke støvsugeren på tænd/ sluk-knappen (g. 1/1) og rengøre børsteval­sen > “Afmontering og rengøring af børstevalse” på side 90.
Du slukker støvsugeren ved at trykke på tænd/
4
sluk-knappen (g. 7/). Støvsugeren slukkes.
BEMÆRK:
Hvis du vil stille det monterede apparat fra dig, skal sætte det på gulvmundstykket og vippe apparatets korpus fremad, indtil låsemekanismen går i indgreb på gulvmundstykket. Apparatet er nu i frastillet position.
Opladning af batteri
!
ADVARSEL!
Brand- og eksplosionsfare! Brug kun den medføl­gende netadapter til opladning af batteriet.
Sæt netadapterkablet ind i støvsugerens oplad-
1
ningsstik (g. 5 ). 2 Sæt netadapteren i en stikkon­takt (g. rødt og angiver, at der oplades. 3 Efter maks. 5 timer skifter ladekontrollampen farve til grøn. Nu er bat­teriet opladet. 4 Træk netadapteren ud af stikkon­takten (det sparer strøm), og træk netadapterkablet ud af støvsugeren.
6
). Ladekontrollampen (g. 1/9) lyser
Anvendelse som håndstøvsuger
Tryk på frigøringsknappen til håndstøvsugeren
1
(g. 9/1), og tag håndstøvsugeren ud af støvsuge­rens korpus (g. 9/2).
Anvendelse med møbelbørste: Sæt 2-i-1-kombi-
▶   
mundstykket på håndstøvsugeren, og skub møbel­penslen helt ned, indtil den går i indgreb (g. 10).
Anvendelse med radiatormundstykke: Sæt
▶   
2-i-1-kombimundstykket på håndstøvsugeren, og skub møbelpenslen helt ned, indtil den holder sig der af sig selv (g. 11).
Du tænder håndstøvsugeren ved at trykke tænd/
2
sluk-knappen på håndstøvsugeren (g. 12/1) fremad.
Støvsug den ønskede ade. 4 Du slukker hånd-
3
støvsugeren ved at trykke tænd/sluk-knappen på håndstøvsugeren (g. 12/1) fremad igen.
Page 90
90
DK
BEMÆRK:
Sluk håndstøvsugeren, før du sætter den fast i støvsugerens korpus igen. Indstil håndstøvsu­geren, så frigøringsknappen til støvbeholderen (g. 1/14) vender hen imod apparatets korpus. Sæt derefter håndstøvsugeren fast i støvsugerens
korpus, indtil den går hør- og mærkbart i indgreb
(g. 3 ).
Vedligeholdelse af støvsuger
Tømning af støvbeholder
Tryk på frigøringsknappen til håndstøvsuge-
1
9
ren (g. sugerens korpus (g. knappen til støvsugerbeholderen (g. støvbeholderen (g.
3
træk separatoren og det dobbelte motorbeskyttel­seslter ud af støvbeholderen (g. 14). 4 Bortskaf støvbeholderens indhold i en skraldespand. Bank let på støvbeholderen for at løsne vedhæftende smuds.
Rengøring af støvbeholder og lter
1
ren ud af støvbeholdere > “Tømning af støvbeholder” på side 90. 2 Fjern lterholderen (g. 15/4) sammen med det dobbelte motorbeskyttelseslter bestående af skumlter (g. 15/3) og eecelter (g. 15/2) fra separatoren (g. 15/1). 3 Bank på separatoren over en skraldespand. Brug en tør klud til at erne resteren­de støv og smuds. 4 Skyl det dobbelte motorbeskyt­telseslter under rindende vand (maks. 40 °C). Lad det dobbelte motorbeskyttelseslter tørre i mindst 24 ti­mer. 5 Sæt lterholderen i separatoren igen sammen med det dobbelte motorbeskyttelseslter. 6 Sæt se­paratoren ned i støvbeholderen igen sammen med det dobbelte motorbeskyttelseslter. 7 Sæt støvbeholde­ren på håndstøvsugeren igen, og tryk den på støvsuge­ren, indtil den går hør- og mærkbart i indgreb.
/1), og tag håndstøvsugeren ud af støv-
Hold støvbeholderen ned i en skraldespand, og
9
/2). 2 Tryk på frigørings-
13
/2) ud af håndstøvsugeren.
13
/1), og tag
BEMÆRK:
Støvsugeren og det dobbelte motorbeskyttelses-
lter skal rengøres regelmæssigt, så sugeeekten bevares.
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren og separato-
Afmontering og rengøring af børstevalse
Sluk støvsugeren, og læg den, så børstevalsen er let
1
tilgængelig, og så støvsugeren ligger stabilt og sikkert.
Drej valselåsemekanismen mod uret med en lil-
2
le mønt (g.
Løft børstevalsen i siden af valselåsemekanismen,
3
og tag den ud af gulvmundstykket (g. smuds og hår fra gulvmundstykket og børstevalsen. Brug eventuelt forsigtigt en saks som hjælp. børstevalsen i gulvmundstykket med den runde ende først (g. 19 ). 6 Sæt dækslet til låsemekanismen på, og drej valselåsemekanismen med uret.
17
), og ern dækslet til låsemekanismen.
18
). 4 Fjern
5
Sæt
Tilbehør
• Dobbelt motorbeskyttelseslter – 0699001 (g.20 /A)
• Netadapter – 0699003 (g.20 /B)
• 2-i-1-kombimundstykke – 0699006 (g.20 /C)
• Børstevalse – 0699013 (g.
20
/D)
Fejlafhjælpning
Før du kontakter vores kundeservice eller sender støvsugeren til Dirt-Devils kundeservice, kan du n­de mange yderligere henvisninger i serviceområdet på vores websted til løsning og afhjælpning:
www.dirtdevil.de/service
!
ADVARSEL!
Sluk for støvsugeren, inden du går i gang med fejlsøgningen. Brug aldrig en defekt støvsuger, en defekt netadapter eller et defekt batteri.
Rengøring af ladekontakter
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren. 2 Rengør
1
ladekontakterne på støvsugerens korups og på hånd­støvsugeren (g. 16) med en blød, tør, fnugfri klud.
Page 91
SK
91
Ďakujeme pekne!
Teší nás, že ste sa rozhodli zakúpiť náš výrobok DirtDevil! Prajeme vám veľa zábavy sprístrojom aďakujeme za jeho zakúpenie! Ďalšie informácie kvášmu produktu nájdete vtomto návode na obsluhu ana našej webovej strán­ke www.dirtdevil.de. Náš servisný tím zastihnete cez kontaktné údaje uvedené na strane 2.
Technické údaje
Typ prístroja: ručný akumulátorový vysávač 2v1
Názov modelu, model: DD699 (0-9) Samurai18
Akumulátor: lítium-iónový (18 V )
Max. doba prevádzky: cca 35 min
Max. doba nabíjania: cca 5 hodín
Sieťový adaptér: Vstup:
Zásobník na prach: 0,5 l
Výkon: 80 W
100 – 240 V; 500 mA; 50/60 Hz Výstup: DC 23 V; 500 mA
Ochrana životného prostredia a likvidácia
Prístroj, akumulátor anabíjačka sa nesmú likvidovať spoločne sdomovým odpadom.
Záruka
Ako minimálna štandardná záruka platí, pokiaľ ste zakúpili prístroj ako spotrebič vrámci Európskej únie, prís­lušné presadenie smernice EÚ 2011/83/EÚ do národného práva. Vkrajinách mimo EÚ platia minimálne nároky zo záruky platné vdanej krajine. Výnimkou sú batérie aakumulátory, ktoré majú chyby vdôsledku normálne­ho opotrebovania alebo neodbornej manipulácie, resp. sa skrátila ich životnosť.
V súvislosti s neustálym zdokonaľovaním našich výrobkov si vyhradzujeme právo na technické a vzhľadové zmeny. © Royal Appliance International GmbH
Page 92
92
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
k návodu na obsluhu
Skôr, než začnete sprístrojom pracovať,
prečítajte si kompletný návod na obsluhu. Uschovajte si dobre tento návod na obsluhu. Ak budete odovzdávať prístroj tretím oso­bám, priložte knemu tento návod na ob­sluhu. Nedodržiavanie tohto návodu môže viesť kťažkým zraneniam alebo poškodeniu prístroja. Neručíme za škody, ktoré vzniknú nedodržiavaním tohto návodu na obsluhu. Dôležité pokyny mimo tejto kapitoly sú označené takto:
!
VÝSTRAHA!
Varuje pred nebezpečenstvom pre vaše zdravie
a poukazuje na možné riziká zranenia.
POZOR!
Upozorňuje na možné ohrozenie prístroja alebo
poškodenie iných predmetov.
UPOZORNENIE
Poskytuje tipy a informácie.
Tento návod na obsluhu môžete kedykoľvek
stiahnuť znašej webovej stránky:
www.dirtdevil.de pre určité skupiny osôb
 Čistenie aužívateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dohľadu. Deti sa sprí­strojom nesmú hrať.
 Obalové materiály amalé časti sa nesmú
používať na hranie. Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
 Prístroj asieťový adaptér, ako aj kábel
nabíjačky udržujte vprípade, že sú zapnuté, zapojené do zásuvky alebo sa chladia, mimo dosahu detí mladších ako 8rokov.
K NAPÁJANIU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Prístroj sa nabíja elektrickým prúdom. Všeobecne tak hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom.
Dbajte preto na nasledujúce pokyny:
 Nikdy neberte akumulátor asieťový
adaptér do mokrých rúk. Neponárajte prí­stroj, akumulátor asieťový adaptér nikdy do vody alebo iných kvapalín.
 Ak chcete vytiahnuť sieťový adaptér zo
zásuvky, ťahajte vždy iba priamo za sieťový adaptér. Nikdy neťahajte za kábel sieťového adaptéra.
 Dbajte na to, aby kábel sieťového adap-
téra nebol nikde pricviknutý, ohnutý alebo prejdený aaby sa nemohol dostať do kon­taktu so zdrojmi tepla.
 Tieto prístroje môžu používať deti staršie
ako 8 rokov aosoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo snedostatkom skúseností a/alebo znalostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli poučené obezpečnom používaní prístroja aporozumeli rizikám, ktoré zneho vyplývajú.
Page 93
SK
93
 Na nabíjanie akumulátora používajte iba
dodaný sieťový adaptér.
 Pred použitím skontrolujte kábel sieťo-
vého adaptéra vzhľadom na prípadné poško­denia. Nikdy nepoužívajte sieťový adaptér spoškodenou zástrčkou alebo poškodeným káblom. Sieťový adaptér spojte so zásuvka­mi, ktoré vedú elektrické napätie uvedené na sieťovom adaptéri.
 Skôr, než začnete prístroj čistiť alebo
vykonávať na ňom údržbu, ubezpečte sa, že je prístroj vypnutý asieťový adaptér nie je pripojený.
k rotujúcemu valcu skefkami
Valec skefkami vpodlahovej hubici rotuje svysokými otáčkami. Z toho plynú rôzne ne­bezpečenstvá pre ľudí, zvieratá apredmety:
 Nikdy nevysávajte ľudí, zvieratá ani
rastliny. Časti tela aodevu udržujte vbez­pečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí aotvorov spusteného prístroja. Vopačnom prípade môžu byť vtiahnuté dovnútra aspô­sobiť poranenie.
 Skôr ako vytiahnete podlahovú hubicu
alebo ju nasuniete, ako aj otvoríte alebo vyčistíte, vypnite prístroj.
 Neprechádzajte žiadne káble, vedenia
atď., pretože sa tieto môžu zamotať do rotujúceho valca skefkami atým sa môžu poškodiť.
 Rotujúci valec skefkami udržujte vbez-
pečnej vzdialenosti od všetkých citlivých povrchov. Vopačnom prípade môže dôjsť kich poškodeniu. Dodržujte pokyny na čiste­nie aošetrovanie od výrobcu.
 Rotujúci valec skefkami takisto
udržujte vbezpečnej vzdialenosti od záclon,
závesov, dlhých strapcov apod. Môže dôjsť
kvtiahnutiu alebo poškodeniu týchto predmetov.
k akumulátoru
Pri nesprávnom zaobchádzaní sakumulátor­mi hrozí nebezpečenstvo zranenia.
 Na nabíjanie akumulátora používajte iba
dodanú nabíjačku.
 Nikdy akumulátor neskratujte, tzn. nikdy
sa nedotýkajte oboch pólov súčasne, zvlášť nie elektricky vodivými predmetmi.
 Nikdy akumulátor nerozoberajte, nede-
formujte anevystavujte vysokým teplotám.
 Pri nesprávnom zaobchádzaní môže
zakumulátora vytekať kvapalina. Zabráňte
kontaktu skvapalinou.
 Ak ste napriek tomu prišli do kontaktu
sunikajúcou kvapalinou, opláchnite ju dos­tatočným množstvom vody aobráťte sa na lekára.
 Prístroj aj sakumulátorom po ukončení
ich používania zlikvidujte výlučne ekologic­ky apodľa popisu,
> „Ochrana životného prostredia alikvidácia“
na strane 91.
Page 94
94
SK
pri chybnom prístroji
Ak je poškodený prístroj, sieťový adaptér alebo kábel sieťového adaptéra, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky ser­vis alebo podobne kvalikovaná osoba, aby
sa zabránilo ohrozeniam.
 Poškodený prístroj odovzdajte na opravu
autorizovanému špecializovanému podniku alebo zákazníckemu servisu Dirt Devil, > „International Services“ na strane 2.
 Nikdy nepoužívajte poškodený prístroj,
poškodený sieťový adaptér, poškodený kábel sieťového adaptéra alebo poškodený
akumulátor!
k správnemu spôsobu používania
Prístroj sa môže používať iba vdomácnosti. Používanie na podnikateľské účely nie je po-
volené. Prístroj používajte výlučne na čistenie
ľahko znečistených suchých tvrdých podláh, kobercov alebo nábytku. Akékoľvek iné použi-
tie prístroja sa považuje za použitie vrozpore
so stanoveným účelom aje zakázané.
toneru
(pre laserové tlačiarne, kopírky atď.)
Nebezpečenstvo požiaru avýbuchu!
 Používanie
v blízkosti výbušných alebo ľahko
zápalných látok
Nebezpečenstvo
požiaru avýbuchu!
na voľnom priestranstve Nebez-
pečenstvo zničenia vdôsledku dažďa ašpiny!
neoriginálneho príslušenstva. To môže
ovplyvniť bezpečnosť prístroja.
 pokusov o opravu vlastnými silami
Nebezpečenstvo poranenia azanik-
nutia nároku na bezplatnú výmenu!
Zvlášť je zakázané:
 Vysávanie
ľudí, zvierat, rastlín alebo častí odevu
nachádzajúcich sa na tele
Vysoké riziko poranenia!
rozžeraveného popola, horiacich ciga-
riet, zápaliek aľahko zápalných látok
Nebezpečenstvo požiaru!
vody ainých tekutín
Nebezpečenstvo skratu!
Page 95
SK
95
Prípravy
Spoznanie prístroja
Obr. 1 : 1 Tlačidlo ZAP/VYP; 2 Tlačidlo MAX/MIN;
Podlahová hubica; 4 Valec s kefkami; 5 Rukoväť
3
vysávača s násadou; 6 Držiak príslušenstva; 7 Odblo­kovanie ručného vysávača; 8 Ručný vysávač; 9 Kon­trolka nabíjania; 10 Nabíjacia prípojka; 11 Rukoväť ruč­ného vysávača; 12 Tlačidlo ZAP/VYP ručného vysávača;
Nabíjacie kontakty; 14 Odblokovanie zásobníka na
13
prach; 15 Zásobník na prach; 16 Sací otvor; 17 Kombi­novaná hubica 2v1; 18 Sieťový adaptér; 19 Skrutka
Vybalenie a montáž
Skontrolujte vybalený obsah dodávky kvôli kom-
1
pletnosti. V prípade, že zistíte na prístroji poškode­nie vzniknuté pri preprave alebo ak niečo chýba, ob­ráťte sa okamžite na svojho predajcu. koväť vysávača s násadou na korpus prístroja a pevne ho zaskrutkujte (obr.
2
).
UPOZORNENIE:
V prípade, že chcete rukoväť znova demontovať, uvoľnite a odstráňte skrutku a vytiahnite rukoväť vysávača s násadou z korpusu prístroja.
Vyrovnajte ručný vysávač tak, aby odblokovanie
3
zásobníka na prach (obr. 1/14) ukazovalo ku korpu­su prístroja. Zastrčte potom ručný vysávač do korpu­su prístroja tak, aby počuteľne a citeľne zaskočil (obr. 3 ). 4 Zasuňte kombinovanú hubicu 2v1 na dr­žiak pre príslušenstvo na korpuse prístroja (obr. 4).
UPOZORNENIE:
Aby bolo možné odstaviť namontovaný prístroj, postavte ho na podlahovej hubici a naklopte korpus prístroja smerom dopredu, až aretácia na podlahovej hubici zaskočí. Prístroj sa teraz nachá­dza v odstavnej polohe.
Nabíjanie akumulátora
!
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo požiaru a explózie! Na nabíjanie akumulátora používajte iba dodaný sieťový adaptér.
Zastrčte kábel sieťového adaptéra do nabíjacej
1
prípojky prístroja (obr. 5 ). 2 Zastrčte sieťový adap­tér do zásuvky (obr.
1
/9) svieti trvalo červeno a signalizuje proces nabí-
Po maximálne 5 hodinách sa zmení kontrol-
jania.
3
ka nabíjania na zelenú. Akumulátor je teraz nabitý.
Vytiahnite sieťový adaptér zo zásuvky (šetrí elek-
4
trický prúd) a kábel sieťového adaptéra z prístroja.
6
). ➔ Kontrolka nabíjania (obr.
Zastrčte ru-
2
Použitie prístroja ako vysávača s násadou
POZOR!
Uistite sa, že podklad odolá bez ujmy sile rotujú­cej kefy.
UPOZORNENIE:
Keď sa prístroj nachádza v odstavnej polohe, va-
lec s kefkami nerotuje.
Uvoľnite aretáciu na podlahovej hubici tak, že
1
dáte nohu na podlahovú hubicu a naklopíte prístroj za rukoväť smerom dozadu (obr. 8).
Aby ste zapli prístroj, stlačte tlačidlo ZAP/VYP
2
(obr. 7/1). Prístroj vysáva s plným sacím výko­nom a kefa podlahovej hubice rotuje. Na striedanie medzi plným a malým sacím výkonom stlačte tlačidlo MAX/MIN (obr. 7/2). 3 Vysávajte podlahu.
UPOZORNENIE:
Keď sa valec s kefkami (obr. 1 /4, obr. ) zablokuje nečistotami, prístroj sa vypne a
kontrolka nabíjania zabliká červeno. Aby bolo možné prístroj znova používať, vypnite ho tlačidlom ZAP/VYP (obr. 1/1) a vyčistite valec s kefkami > „Odstránenie a vyčistenie valca s kefkami“ na strane 96.
Aby ste vypli prístroj, stlačte tlačidlo ZAP/VYP
4
(obr. 7/I). Prístroj sa vypne.
18
Použitie prístroja ako ručného vysávača
Stlačte odblokovanie ručného vysávača (obr. 9/1)
1
a vyberte ručný vysávač z korpusu prístroja (obr. 9/2).
Použitie s kefkou na nábytok: Zastrčte kombinova-
▶   
nú hubicu 2v1 na ručný vysávač a posuňte štetec na nábytok celkom dole, až zaskočí (obr. 10).
Použitie so štrbinovou hubicou: Zastrčte kombino-
▶   
vanú hubicu 2v1 na ručný vysávač a posuňte šte­tec na nábytok celkom dole, až tam bude sám dr­žať (obr. 11).
Aby ste zapli ručný vysávač, zatlačte tlačidlo ZAP/
2
VYP na ručnom vysávači (obr. 12/1) smerom dopre­du. 3 Povysávajte želanú plochu. 4 Aby ste vypli ručný vysávač, zatlačte tlačidlo ZAP/VYP na ručnom vysávači (obr. 12/1) znova smerom dopredu.
Page 96
96
SK
UPOZORNENIE:
Vypnite ručný vysávač, skôr ako ho znova vložíte
do korpusu prístroja. Vyrovnajte ručný vysávač
tak, aby odblokovanie zásobníka na prach (obr.
1
/14) ukazovalo ku korpusu prístroja. Zastrčte potom ručný vysávač do korpusu prístroja tak, aby počuteľne a citeľne zaskočil (obr. 3 ).
Údržba prístroja
Vyprázdnenie zásobníka na prach
Stlačte odblokovanie ručného vysávača (obr. 9/
1
) a vyberte ručný vysávač z korpusu prístroja (obr.
1
9
/2). 2 Stlačte odblokovanie zásobníka na prach
13
(obr.
/1) a vyberte zásobník na prach (obr. 13/2) z ručného vysávača. nízko nad odpadkovým košom a vytiahnite separátor i s duálnym ochranným ltrom motora zo zásobníka na prach (obr. 14). 4 Obsah nádoby na prach potom vysypte do odpadkového koša. Zásobník na prach ľahko vyklepte, aby sa uvoľnili nečistoty.
Vyčistenie separátora a ltra
UPOZORNENIE:
Aby sací výkon zostal zachovaný, mali by ste prístroj a duálny ochranný lter motora čistiť pravidelne.
Vyberte z prístroja zásobník na prach a vyberte se-
1
parátor zo zásobníka na prac > „Vyprázdnenie zásob­níka na prach“ na strane 96. 2 Vyberte držiak ltra (obr. 15/4) s duálnym ochranným ltrom motora, pozostávajúcim z penového ltra (obr. 15/3) a tka­ninového ltra (obr. 15/2), zo separátora (obr. 15/
). 3 Vyklepte separátor nad odpadkovým košom.
1
Použite suchú handru, aby ste odstránili zostávajú­ci prach a špinu. 4 Duálny ochranný lter motora vy­pláchnite pod tečúcou vodou (max. 40 °C). Duálny ochranný lter motora nechajte sušiť min. 24 hodín.
Držiak ltra s duálnym ochranným ltrom moto-
5
ra nasaďte znova do separátora. 6 Separátor s duál­nym ochranným ltrom motora znovu nasaďte do zá­sobníka na prach. 7 Nasaďte zásobník na prach zno­va na ručnom vysávači a zatlačte ho do prístroja, až počuteľne a citeľne zaskočí.
Podržte zásobník na prach
3
Odstránenie a vyčistenie valca s kefkami
Vypnite prístroj a odložte ho tak, aby bol valec s
1
kefkami ľahko prístupný a aby prístroj zostal bezpeč­ne ležať. 2 Otočte zablokovanie valca pomocou ma­lej mince proti smeru hodinových ručičiek (obr. vyberte kryt zablokovania. 3 Zdvihnite valec s kef­kami na strane zablokovania valca a odstráňte ho z podlahovej hubice (obr. 18 ). 4 Odstráňte špinu a vlasy z podlahovej hubice a z valca s kefkami. Príp. si zoberte opatrne na pomoc nožnice. 5 Valec s kef­kami nasaďte s okrúhlym koncom najprv do podla­hovej hubice (obr. nia a otočte zablokovanie valca v smere hodinových ručičiek.
19
). 6 Nasaďte kryt zablokova-
17
) a
Príslušenstvo
• duálny ochranný lter motora – 0699001 (obr.20 /A)
• sieťový adaptér – 0699003 (obr.
• kombinovaná hubica 2v1 – 0699006 (obr.
• valec s kefkami – 0699013 (obr.20 /D)
20
/B)
20
/C)
Odstraňovanie problémov
Skôr ako sa skontaktujete so zákazníckym servisom alebo pošlete prístroj zákazníckemu servisu Dirt De­vil, najprv si na riešenie a odstránenie pozrite mno­hé dodatočné pokyny v servisnej oblasti našej webo­vej stránky:
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Skôr než začnete vyhľadávať problém, musíte vypnúť prístroj. Nikdy nepoužívajte poškodený prístroj, poškodenú nabíjačku alebo poškodený akumulátor.
Čistenie nabíjacích kontaktov
Vyberte zásobník na prach z prístroja. 2 Vyčisti-
1
te nabíjacie kontakty na korpuse prístroja a na ruč­nom vysávači (obr. 16) mäkkou, suchou handrou bez chĺpkov.
Page 97
NO
97
Tusen takk!
Det gleder oss at du har bestemt deg for et Dirt Devil-produkt. Vi ønsker deg lykke til og takker for kjøpet! Du nner mer informasjon om produktet ditt i denne bruksanvisningen og på hjemmesiden vår www.dirtdevil.de. Serviceteamet vårt er tilgjengelig via kontaktdetaljene som står på side 2.
Tekniske data
Apparattype: 2-i-1 batteridrevet håndstøvsuger
Modellnavn, modell:
Batteri: Li-ion (18 V)
Maks. driftstid: ca. 35 min
Maks. ladetid: ca. 5 timer
Nettadapter: Inngang:
Støvbeholder: 0,5 l
Eekt: 80 W
DD699 (0-9) Samurai18
100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz Utgang: DC 23 V; 500 mA
Miljøvern og avfallshåndtering
Verken apparat, batteri eller lader skal ikke kastes sammen med husholdningsavfallet.
Garanti
Som garantiens minstestandard gjelder, hvis du har kjøpt apparatet som forbruker innenfor Den europeiske union, den respektive konverteringen av EU-direktivet 2011/83/EU til nasjonal rett. I land utenfor EU gjelder garantiens lovmessige minstekrav som er gyldige i de forskjellige landene. Unntatt er batterier som har defek­ter på grunn av normal slitasje eller feil håndtering, eller hvis levetid har blitt redusert.
Med forbehold om tekniske og designmessige endringer for kontinuerlig å forbedre produktkvaliteten. © Royal Appliance International GmbH
Page 98
98
NO
SIKKERHETSHENVISNINGER
om bruksanvisningen
Les hele denne bruksanvisningen før du bru­ker apparatet. Ta godt vare på bruks an vis ning­en. Hvis du leverer apparatet til tredjepart, må du også levere denne bruksanvisningen. Hvis du ikke følger denne bruksanvisningen, kan det oppstå alvorlige personskader eller skader på apparatet. Vi påtar oss intet ansvar for ska­der som forårsakes av at det ikke tas hensyn til denne bruksanvisningen.
Viktige henvisninger i tillegg til dette kapitlet
er merket på følgende måte:
!
ADVARSEL!
Advarer mot helsefarer og viser til mulig risiko for skader.
OBS!
Henviser til mulige farer for apparatet eller andre
gjenstander.
 Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke gjennomføres av barn uten at de pas­ses på. Barn må ikke bruke apparatet som leketøy.
 Emballasje eller smådeler må ikke be-
nyttes til lek. Det er fare for kvelning.
 Barn under 8 år må holdes unna apparat,
nettadapter og adapterkabel når disse er slått på, koblet til stikkontakten eller avkjøles.
OM STRØMFORSYNINGEN
Apparatet lades med elektrisk strøm. Dette kan medføre fare for elektrisk støt.
Vær derfor oppmerksom på følgende:
 Ta aldri på batteriet eller nettadapteren
med våte hender. Ikke legg apparatet, bat­teriet eller nettadapteren i vann eller andre væsker.
 Når du skal trekke nettadapteren ut av
stikkontakten, ta alltid tak i selve nettadap­teren. Dra aldri i adapterkabelen.
HENVISNING
Fremhever råd og informasjon.
Du kan også når som helst laste ned denne bruks anvisningen fra vår hjemmeside:
www.dirtdevil.de Om bestemte persongrupper
 Dette apparatet kan brukes av barn fra 8
år, og personer med nedsatte fysiske, senso­riske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og/eller kunnskap, hvis de holdes øye med eller har fått opplæring i hvordan apparatet brukes på en sikker måte, og har forstått farene som kan oppstå.
 Pass på at adapterkabelen ikke knekkes,
klemmes, overkjøres eller kommer i kontakt med varmekilder.
 Batteriet skal bare lades opp med net-
tadapteren som følger med.
 Kontroller om adapterkabelen er skadet
før apparatet tas i bruk. Ikke bruk nettadap­teren dersom støpslet eller kabelen er ska­det. Koble nettadapteren bare til stikkontak­ter som har samme spenning som den som står på nettadapteren.
Page 99
NO
99
 Før du begynner å rengjøre apparatet
eller utføre vedlikehold, må du kontrollere at apparatet er slått av og at nettadapteren er dratt ut av stikkontakten.
Om roterende børstevalse
Børstevalsen til gulvmunnstykket roterer med høyt turtall. Dette medfører ulike farer for mennesker, dyr og gjenstander:
 Støvsug aldri mennesker, dyr eller
planter. Hold kroppsdeler og klær borte fra bevegelige deler og åpninger på apparatet når det er i drift. Ellers kan de bli trukket inn og forårsake personskader.
 Slå av apparatet før du tar av, setter på,
åpner eller rengjør gulvmunnstykket.
 Ikke kjør over kabler, ledninger eller lig-
nende, for de kan bli viklet inn i den roteren­de børstevalsen og på den måten bli skadet.
 Kortslutt aldri batteriet, dvs. berør aldri
begge polene samtidig, spesielt ikke med elektrisk ledende gjenstander.
 Ikke ta fra hverandre batteriet, ikke
deformer det og ikke utsett det for høye temperaturer.
 Ved feil håndtering kan væske renne
ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
 Hvis du likevel skulle komme i kontakt
med væske som lekker ut, må du skylle området med rikelige mengder vann og kontakte lege.
 Etter endt levetid håndteres apparatet
og batteriet i samsvar med gjeldende mil­jøforskrifter og som beskrevet, > ”Miljøvern og avfallshåndtering” på side 97.
Når apparatet er defekt
 Hold den roterende børstevalsen borte
fra alle følsomme overater. Ellers kan den forårsake skader. Følg alltid rengjørings- og vedlikeholdsanvisningene fra de forskjellige produsentene.
 Hold også den roterende børstevalsen
borte fra gardiner, forheng, lange frynser og lignende. Ellers kan de trekkes inn og bli skadet.
Om batteriet
Feil bruk av batterier kan medføre fare for personskade.
 Batteriet skal bare lades opp med lade-
ren som følger med.
Hvis apparatet, nettadapteren eller adap­terkabelen er skadet, må de skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende kvalisert person for å unngå all fare.
 Et defekt apparat må leveres inn til
reparasjon hos et godkjent verksted eller til Dirt Devil kundeservice, > ”International
Services” på side 2.
 Ikke bruk apparatet hvis det er defekt,
og heller ikke med defekt nettadapter, adapterkabel eller batteri!
Page 100
100
Om tiltenkt bruk
Apparatet skal kun benyttes i husholdnin-
ger. Det er ikke egnet for yrkesmessig bruk. Apparatet skal bare brukes til rengjøring av lett tilsmussede harde gulv, tepper og
møbeltrekk. All annen bruk gjelder som ikke tiltenkt bruk, og er ikke tillatt.
Følgende er spesielt forbudt:
 Støvsuging av:
mennesker, dyr, planter eller klær som
sitter på kroppen
Stor fare for personskade!
glødende aske, brennende sigaretter,
fyrstikker og lett antennelige materialer
Brannfare!
vann og andre væsker
Fare for kortslutning!
toner (til laserskriver, kopimaskin osv.)
Brann- og eksplosjonsfare!
NO
 Bruk
I nærheten av eksplosive eller lett
antennelige stoer
Brann- og eksplosjonsfare!
Utendørs
Fare for å ødelegge apparatet på
grunn av regn og skitt!
Av ikke-originalt tilbehør. Dette kan
redusere sikkerheten ved apparatet.
 Reparasjoner på egen hånd
Fare for personskade. I tillegg opphe-
ves retten til gratis utskifting!
Loading...